pa.po 54.9 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9
# translation of pa.po to Punjabi
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 12:07+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 18:05+0530\n"
12 13 14 15 16 17 18 19
"Last-Translator: A S Alam <apbrar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

20
#: src/libvirt.c:297 src/libvirt.c:372 src/hash.c:664
21 22 23
msgid "allocating connection"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

24
#: src/libvirt.c:394
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
msgstr "Xen ਡੈਮਨ ਜਾਂ Xen ਸਟੋਰ"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ਗਲਤੀ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
36
#: src/virterror.c:344
37 38 39
msgid "No error message provided"
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
40
#: src/virterror.c:399
41 42 43 44
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
45
#: src/virterror.c:401
46 47 48
msgid "internal error"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
49
#: src/virterror.c:404
50 51 52
msgid "out of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
53
#: src/virterror.c:408
54 55 56
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
57
#: src/virterror.c:410
58 59 60 61
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ %s ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
62
#: src/virterror.c:414
63 64 65
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
66
#: src/virterror.c:416
67 68 69 70
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
71
#: src/virterror.c:420
72 73 74
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
75
#: src/virterror.c:422
76 77 78 79
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
80
#: src/virterror.c:426
81 82 83
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
84
#: src/virterror.c:428
85 86 87 88
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
89
#: src/virterror.c:432
90 91 92
msgid "invalid argument in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
93
#: src/virterror.c:434
94 95 96 97
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
98
#: src/virterror.c:438
99 100 101 102
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
103
#: src/virterror.c:440
104 105 106
msgid "operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
107
#: src/virterror.c:444
108 109 110 111
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
112
#: src/virterror.c:446
113 114 115
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
116
#: src/virterror.c:450
117 118 119 120
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
121
#: src/virterror.c:452
122 123 124
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
125
#: src/virterror.c:455
126 127 128 129
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ HTTP ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਮਿਲਿਆ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
130
#: src/virterror.c:459
131 132 133 134
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
135
#: src/virterror.c:461
136 137 138
msgid "unknown host"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
139
#: src/virterror.c:465
140 141 142 143
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
144
#: src/virterror.c:467
145 146 147
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
148
#: src/virterror.c:471
149 150 151
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ (Xen) ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
152
#: src/virterror.c:473
153 154 155 156
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ %s ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
157
#: src/virterror.c:477
158 159 160
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
161
#: src/virterror.c:479
162 163 164 165
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
166
#: src/virterror.c:482
167 168 169 170
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
171
#: src/virterror.c:486
172 173 174
msgid "unknown OS type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
175
#: src/virterror.c:488
176 177 178 179
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
180
#: src/virterror.c:491
181 182 183
msgid "missing kernel information"
msgstr "ਕਰਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
184
#: src/virterror.c:495
185 186 187
msgid "missing root device information"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
188
#: src/virterror.c:497
189 190 191 192
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
193
#: src/virterror.c:501
194 195 196
msgid "missing source information for device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
197
#: src/virterror.c:503
198 199 200 201
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
202
#: src/virterror.c:507
203 204 205
msgid "missing target information for device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
206
#: src/virterror.c:509
207 208 209 210
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
211
#: src/virterror.c:513
212 213 214
msgid "missing domain name information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
215
#: src/virterror.c:515
216 217 218 219
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
220
#: src/virterror.c:519
221 222 223
msgid "missing operating system information"
msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
224
#: src/virterror.c:521
225 226 227 228
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
229
#: src/virterror.c:525
230 231 232
msgid "missing devices information"
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
233
#: src/virterror.c:527
234 235 236 237
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
238
#: src/virterror.c:531
239 240 241
msgid "too many drivers registered"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਇਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
242
#: src/virterror.c:533
243 244 245 246
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਇਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
247
#: src/virterror.c:537
248 249 250
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
251
#: src/virterror.c:539
252 253 254 255
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ %s ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
256
#: src/virterror.c:543
257 258 259
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
260
#: src/virterror.c:545
261 262 263 264
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s ਲਈ XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
265
#: src/virterror.c:549
266 267 268
msgid "this domain exists already"
msgstr "ਇਹ ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
269
#: src/virterror.c:551
270 271 272 273
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
274
#: src/virterror.c:555
275 276 277
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
278
#: src/virterror.c:557
279 280 281 282
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "%s ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
283
#: src/virterror.c:561
284 285 286
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
287
#: src/virterror.c:563
288 289 290 291
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
292
#: src/virterror.c:567
293 294 295
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
296
#: src/virterror.c:569
297 298 299 300
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
301
#: src/virterror.c:573
302 303 304
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
305
#: src/virterror.c:575
306 307 308 309
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
310
#: src/virterror.c:579
311 312 313
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
314
#: src/virterror.c:581
315 316 317 318
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
319
#: src/virterror.c:585
320 321 322
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
323
#: src/virterror.c:587
324 325 326 327
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
328
#: src/virterror.c:591
329 330 331 332
#, fuzzy
msgid "parser error"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352
#: src/virterror.c:597
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

#: src/virterror.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

#: src/virterror.c:603
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "ਇਹ ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

#: src/virterror.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

353 354 355 356 357
#: src/virterror.c:609
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"

358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "ਨੋਡ ਭਾਗ ਨਕਲ ਕੀਤਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "ਮੁੱਲ ਲਰੀ ਜਾਰੀ"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "ਮੰਗ ਭੇਜੀ"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "ਜਾਰੀ ਜਵਾਬ"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "ਜਵਾਬ ਪੜ੍ਹੋ"

#: src/xmlrpc.c:484
msgid "allocate string array"
msgstr "ਸਤਰ ਲੜੀ ਜਾਰੀ"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਸੰਗ ਜਾਰੀ"

402
#: src/hash.c:769 src/hash.c:774 src/test.c:906 src/test.c:935 src/test.c:958
403 404 405
#: src/test.c:982 src/xend_internal.c:1820 src/xend_internal.c:2602
#: src/xend_internal.c:2845 src/xs_internal.c:607 src/proxy_internal.c:798
#: src/proxy_internal.c:845 src/proxy_internal.c:896
406 407 408
msgid "allocating domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

409
#: src/hash.c:785
410 411 412
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

413
#: src/hash.c:837
414 415 416
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਮੇਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"

417
#: src/hash.c:951 src/hash.c:956
D
Daniel P. Berrange 已提交
418 419 420 421
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

422
#: src/hash.c:966
D
Daniel P. Berrange 已提交
423 424 425 426
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

427
#: src/hash.c:1018
D
Daniel P. Berrange 已提交
428 429 430 431
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਮੇਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"

432 433
#: src/test.c:273 src/test.c:484 src/test.c:1089 src/test.c:1120
#: src/test.c:1171
434 435 436
msgid "getting time of day"
msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

437
#: src/test.c:279 src/test.c:439 src/test.c:464 src/test.c:1360
438 439 440
msgid "domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ"

441
#: src/test.c:285 src/test.c:564
442 443 444
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath ਪ੍ਰਸੰਗ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

445
#: src/test.c:292
446 447 448
msgid "domain name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"

449
#: src/test.c:301 src/test.c:306
450 451 452
msgid "domain uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ uuid"

453
#: src/test.c:314 src/test.c:319
454 455 456
msgid "domain memory"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੈਮੋਰੀ"

457
#: src/test.c:332
458 459 460 461
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੈਮੋਰੀ"

462
#: src/test.c:349
463 464 465
msgid "domain vcpus"
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu"

466
#: src/test.c:360
467 468 469
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਰਵੱਈਆ"

470
#: src/test.c:371
471 472 473
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਰਵੱਈਆ"

474
#: src/test.c:382
475 476 477
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਰਵੱਈਆ"

478
#: src/test.c:457
479 480 481
msgid "load domain definition file"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ"

482
#: src/test.c:543
483 484 485
msgid "loading host definition file"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

486
#: src/test.c:550
487 488 489
msgid "host"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ"

490
#: src/test.c:558
491 492 493
msgid "node"
msgstr "ਨੋਡ"

494
#: src/test.c:580
495 496 497
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "node cpu numa nodes"

498
#: src/test.c:592
499 500 501
msgid "node cpu sockets"
msgstr "node cpu sockets"

502
#: src/test.c:604
503 504 505
msgid "node cpu cores"
msgstr "node cpu cores"

506
#: src/test.c:616
507 508 509
msgid "node cpu threads"
msgstr "node cpu threads"

510
#: src/test.c:628
511 512 513
msgid "node active cpu"
msgstr "node active cpu"

514
#: src/test.c:642
515 516 517
msgid "node cpu mhz"
msgstr "node cpu mhz"

518
#: src/test.c:661
519 520 521
msgid "node memory"
msgstr "node memory"

522
#: src/test.c:670
523 524 525
msgid "node domain list"
msgstr "node domain list"

526
#: src/test.c:680
527 528 529
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

530
#: src/test.c:719
531 532 533
msgid "allocating node"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

534
#: src/test.c:775
535 536 537
msgid "too many connections"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"

538
#: src/test.c:891
539 540 541
msgid "too many domains"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ"

542
#: src/test.c:1389
543 544 545 546
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

547
#: src/test.c:1413
548 549 550
msgid "Domain is still running"
msgstr ""

551
#: src/xml.c:67
552 553 554
msgid "growing buffer"
msgstr "ਬਫ਼ਰ ਵੱਧ ਰਿਹਾ ਹੈ"

555
#: src/xml.c:119 src/xend_internal.c:1474 src/xend_internal.c:1493
556 557 558
msgid "allocate new buffer"
msgstr "ਨਵਾਂ ਬਫ਼ਰ ਜਾਰੀ"

559
#: src/xml.c:123
560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570
msgid "allocate buffer content"
msgstr "ਬਫ਼ਰ ਭਾਗ ਜਾਰੀ"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "ਇੱਕ ਸਤਰ ਨਕਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ"

571
#: src/xend_internal.c:278 src/xend_internal.c:281
572 573 574
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

575
#: src/xend_internal.c:998
576 577 578
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "S-Expr ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ urlencode ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

579
#: src/xend_internal.c:1039
580 581 582
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, domid ਨਹੀਂ ਹੈ"

583
#: src/xend_internal.c:1045
584 585 586
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਲਤ ਹੈ, domid ਅੰਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"

587
#: src/xend_internal.c:1053 src/xend_internal.c:1102
588 589 590
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"

591
#: src/xend_internal.c:1093 src/xend_internal.c:1357
592 593 594
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"

595
#: src/xend_internal.c:1264 src/xend_internal.c:1289
596 597 598
msgid "domain information incomplete, missing kernel"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਕਰਨਲ ਗੁੰਮ ਹੈ"

599
#: src/xend_internal.c:1345
600 601 602 603
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"

604
#: src/xend_internal.c:1453
605
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
606
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
607

608
#: src/xend_internal.c:1459
609 610 611
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ dev ਨਹੀਂ ਹੈ"

612
#: src/xend_internal.c:1467
613
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
614
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਇਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
615

616
#: src/xend_internal.c:1486
617
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
618
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਇਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
619

620
#: src/xend_internal.c:1839
621 622 623
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

624
#: src/xend_internal.c:3022
625 626 627 628
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

629
#: src/virsh.c:269
630 631 632
msgid "print help"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਛਾਪੋ"

633
#: src/virsh.c:270
634 635 636
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸਹਾਇਤਾ ਜਾਂ ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਸਹਾਇਤਾ ਛਾਪੋ।"

637
#: src/virsh.c:288
638 639 640 641 642 643 644
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
"\n"

645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655
#: src/virsh.c:302
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

#: src/virsh.c:304
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""

#: src/virsh.c:309 src/virsh.c:403 src/virsh.c:589 src/virsh.c:627
#: src/virsh.c:858 src/virsh.c:940 src/virsh.c:985 src/virsh.c:1024
656
#: src/virsh.c:1063 src/virsh.c:1102 src/virsh.c:1141 src/virsh.c:1218
657 658
#: src/virsh.c:1301 src/virsh.c:1391 src/virsh.c:1447 src/virsh.c:1491
#: src/virsh.c:1596 src/virsh.c:2326
659 660 661
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"

662
#: src/virsh.c:310 src/virsh.c:1737
663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676
msgid "disable autostarting"
msgstr ""

#: src/virsh.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to %smark domain %s as autostarted"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/virsh.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s %smarked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

#: src/virsh.c:347
677 678 679
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ (ਮੁੜ-)ਜੁੜੋ"

680
#: src/virsh.c:349
681 682 683 684
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "ਲੋਕਲ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ। ਇਹ ਸ਼ੈੱਲ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਨਾਲ ਵਿਚੇ-ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਮਾਂਡ ਬਣ ਜਾਵੇਗੀ।"

685
#: src/virsh.c:354
686 687 688
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਰ URI"

689
#: src/virsh.c:355
690 691 692
msgid "read-only connection"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"

693
#: src/virsh.c:367
694 695 696
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

697
#: src/virsh.c:386
698 699 700
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

701
#: src/virsh.c:396
D
Daniel P. Berrange 已提交
702 703 704
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""

705
#: src/virsh.c:398
D
Daniel P. Berrange 已提交
706 707 708
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

709
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
710 711 712
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""

713
#: src/virsh.c:461
714 715 716
msgid "list domains"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

717
#: src/virsh.c:462
718 719 720
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"

721
#: src/virsh.c:467
722 723 724
msgid "list inactive domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

725
#: src/virsh.c:468
726 727 728
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"

729
#: src/virsh.c:490 src/virsh.c:497
730 731 732
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

733
#: src/virsh.c:508 src/virsh.c:517
734 735 736
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

737
#: src/virsh.c:527
738 739 740
msgid "Id"
msgstr "Id"

741
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:2032
742 743 744
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"

745
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:2032
746 747 748
msgid "State"
msgstr "ਹਾਲਤ"

749
#: src/virsh.c:540 src/virsh.c:562 src/virsh.c:3051 src/virsh.c:3067
750 751 752
msgid "no state"
msgstr "ਕੋਈ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ"

753
#: src/virsh.c:583
754 755 756
msgid "domain state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ"

757
#: src/virsh.c:584
758 759 760
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਹਾਲਤ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।"

761
#: src/virsh.c:621
762 763 764
msgid "suspend a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰੋ"

765
#: src/virsh.c:622
766 767 768
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

769
#: src/virsh.c:645
770 771 772 773
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

774
#: src/virsh.c:647
775 776 777 778
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

779
#: src/virsh.c:660
780 781 782
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

783
#: src/virsh.c:661
784 785 786
msgid "Create a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"

787
#: src/virsh.c:666 src/virsh.c:721
788
msgid "file conatining an XML domain description"
789
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
790

791
#: src/virsh.c:689 src/virsh.c:694 src/virsh.c:744 src/virsh.c:749
792
#: src/virsh.c:1803 src/virsh.c:1808 src/virsh.c:1859 src/virsh.c:1864
793 794 795 796
#, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

797
#: src/virsh.c:701
798 799 800 801
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

802
#: src/virsh.c:704
803 804 805 806
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

807
#: src/virsh.c:715
808 809 810
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"

811
#: src/virsh.c:716
812 813 814
msgid "Define a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ।"

815
#: src/virsh.c:756
816 817 818 819
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

820
#: src/virsh.c:759
821 822 823 824
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

825
#: src/virsh.c:770
826 827 828
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

829
#: src/virsh.c:771
830
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
831
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
832

833
#: src/virsh.c:776 src/virsh.c:1665
834 835 836
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

837
#: src/virsh.c:794
838 839 840 841
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

842
#: src/virsh.c:796
843 844 845 846
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

847
#: src/virsh.c:809
848 849 850
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ"

851
#: src/virsh.c:810
852 853 854
msgid "Start a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

855
#: src/virsh.c:815
856 857 858
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

859
#: src/virsh.c:832
860 861 862
msgid "Domain is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

863
#: src/virsh.c:837
864 865 866 867
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

868
#: src/virsh.c:840
869 870 871 872
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

873
#: src/virsh.c:852
874 875 876
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"

877
#: src/virsh.c:853
878 879 880
msgid "Save a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲੋ।"

881
#: src/virsh.c:859
882 883 884
msgid "where to save the data"
msgstr "ਡਾਟਾ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ"

885
#: src/virsh.c:881
886 887 888 889
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"

890
#: src/virsh.c:883
891 892 893 894
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

895
#: src/virsh.c:896
896 897 898
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"

899
#: src/virsh.c:897
900 901 902
msgid "Restore a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"

903
#: src/virsh.c:902
904 905 906
msgid "the state to restore"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਹਾਲਤ"

907
#: src/virsh.c:921
908 909 910 911
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

912
#: src/virsh.c:923
913 914 915 916
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

917
#: src/virsh.c:934
918
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
919
msgstr "ਕੋਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਲਈ ਸੰਭਾਲੋ"
920

921
#: src/virsh.c:935
922
msgid "Core dump a domain."
923
msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹੈ।"
924

925
#: src/virsh.c:941
926
msgid "where to dump the core"
927
msgstr "ਜਿੱਥੇ ਡੰਪ ਕੋਰ ਹੈ"
928

929
#: src/virsh.c:963
930
#, c-format
931 932 933
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"

934
#: src/virsh.c:965
935
#, c-format
936 937 938
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

939
#: src/virsh.c:979
940 941 942
msgid "resume a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"

943
#: src/virsh.c:980
944
msgid "Resume a previously suspended domain."
945
msgstr "ਇੱਕ ਪਹਿਲਾਂ ਮੁਅੱਤਲ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ।"
946

947
#: src/virsh.c:1003
948 949 950 951
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

952
#: src/virsh.c:1005
953 954 955 956
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

957
#: src/virsh.c:1018
958 959 960
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"

961
#: src/virsh.c:1019
962 963 964
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਲਾਓ।"

965
#: src/virsh.c:1042
966 967 968 969
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"

970
#: src/virsh.c:1044
971 972 973 974
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

975
#: src/virsh.c:1057
976 977 978
msgid "reboot a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"

979
#: src/virsh.c:1058
980 981 982
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ।"

983
#: src/virsh.c:1081
984 985 986 987
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ\n"

988
#: src/virsh.c:1083
989 990 991 992
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

993
#: src/virsh.c:1096
994 995 996
msgid "destroy a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"

997
#: src/virsh.c:1097
998 999 1000
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

1001
#: src/virsh.c:1120
1002 1003 1004 1005
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

1006
#: src/virsh.c:1122
1007 1008 1009 1010
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1011
#: src/virsh.c:1135
1012 1013 1014
msgid "domain information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

1015
#: src/virsh.c:1136
1016 1017 1018
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ।"

1019
#: src/virsh.c:1162 src/virsh.c:1164
1020 1021 1022
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1023
#: src/virsh.c:1165
1024 1025 1026
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"

1027
#: src/virsh.c:1168
1028 1029 1030
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1031
#: src/virsh.c:1171
1032 1033 1034
msgid "OS Type:"
msgstr "OS ਕਿਸਮ:"

1035
#: src/virsh.c:1176 src/virsh.c:1262
1036 1037 1038
msgid "State:"
msgstr "ਹਾਲਤ:"

1039
#: src/virsh.c:1179 src/virsh.c:1547
1040 1041 1042
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

1043
#: src/virsh.c:1186 src/virsh.c:1269
1044 1045 1046
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU ਸਮਾਂ:"

1047
#: src/virsh.c:1190 src/virsh.c:1193
1048 1049 1050
msgid "Max memory:"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ:"

1051 1052 1053 1054 1055
#: src/virsh.c:1194
msgid "no limit"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1196
1056 1057 1058
msgid "Used memory:"
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"

1059
#: src/virsh.c:1212
1060 1061 1062
msgid "domain vcpu information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu ਜਾਣਕਾਰੀ"

1063
#: src/virsh.c:1213
1064
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
1065
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫ਼ਰਜ਼ੀ CPU ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
1066

1067
#: src/virsh.c:1260
1068 1069 1070
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1071
#: src/virsh.c:1261
1072 1073 1074
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1075
#: src/virsh.c:1271
1076
msgid "CPU Affinity:"
1077
msgstr "CPU ਏਫੈਂਟੀ:"
1078

1079
#: src/virsh.c:1295
1080
msgid "control domain vcpu affinity"
1081
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਡੋਮੇਨ vcpu ਏਫੈਂਟੀ"
1082

1083
#: src/virsh.c:1296
1084
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
1085
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਭੌਤਿਕ CPU ਲਈ ਡੋਮੇਨ VCPU ਹਨ।"
1086

1087
#: src/virsh.c:1302
1088 1089 1090
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu ਗਿਣਤੀ"

1091
#: src/virsh.c:1303
1092 1093 1094
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ cpu ਗਿਣਤੀ (ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੇ)"

1095 1096 1097 1098 1099 1100
#: src/virsh.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"

#: src/virsh.c:1385
1101 1102 1103
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ"

1104
#: src/virsh.c:1386
1105 1106 1107
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"

1108
#: src/virsh.c:1392
1109 1110 1111
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

1112
#: src/virsh.c:1423
1113 1114 1115 1116
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPU's."
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

1117
#: src/virsh.c:1441
1118 1119 1120
msgid "change memory allocation"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"

1121
#: src/virsh.c:1442
1122 1123 1124
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ।"

1125
#: src/virsh.c:1448
1126 1127 1128
msgid "number of bytes of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਦੇ ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

1129 1130 1131 1132 1133 1134
#: src/virsh.c:1468 src/virsh.c:1512
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1485
1135 1136 1137
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਤਬਦੀਲ"

1138
#: src/virsh.c:1486
1139
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
1140
msgstr "ਮਹਿਮਾਨ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਸੀਮਾ ਬਦਲੋ।"
1141

1142
#: src/virsh.c:1492
1143 1144 1145
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਬਾਈਟ ਵਿੱਚ"

1146
#: src/virsh.c:1529
1147 1148 1149
msgid "node information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"

1150
#: src/virsh.c:1530
1151 1152 1153
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

1154
#: src/virsh.c:1543
1155 1156 1157
msgid "failed to get node information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1158
#: src/virsh.c:1546
1159 1160 1161
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU ਮਾਡਲ:"

1162
#: src/virsh.c:1548
1163 1164 1165
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ:"

1166
#: src/virsh.c:1549
1167 1168 1169
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU ਸਾਕਟ:"

1170
#: src/virsh.c:1550
1171 1172 1173
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "ਕੋਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਕਟ:"

1174
#: src/virsh.c:1551
1175 1176 1177
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "ਥਰਿੱਡ ਪ੍ਰਤੀ ਕੋਰ:"

1178
#: src/virsh.c:1552
1179 1180 1181
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ:"

1182
#: src/virsh.c:1553
1183 1184 1185
msgid "Memory size:"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ:"

1186
#: src/virsh.c:1563
1187 1188 1189
msgid "capabilities"
msgstr ""

1190
#: src/virsh.c:1564
1191 1192 1193
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

1194
#: src/virsh.c:1577
1195 1196 1197 1198
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

1199
#: src/virsh.c:1590
1200 1201 1202
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

1203
#: src/virsh.c:1591
1204
msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
1205
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਮ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਹੈ।"
1206

1207
#: src/virsh.c:1630
1208
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
1209
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1210

1211
#: src/virsh.c:1635
1212
msgid "domain id or uuid"
1213
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid"
1214

1215
#: src/virsh.c:1660
1216
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1217
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ id ਬਦਲੋ"
1218

1219
#: src/virsh.c:1695
1220
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1221
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ UUID ਬਦਲੋ"
1222

1223
#: src/virsh.c:1700
1224
msgid "domain id or name"
1225
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ ਨਾਂ"
1226

1227
#: src/virsh.c:1719
1228
msgid "failed to get domain UUID"
1229
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1230

1231
#: src/virsh.c:1729
1232 1233 1234 1235
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

1236
#: src/virsh.c:1731
1237 1238 1239
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

1240
#: src/virsh.c:1736 src/virsh.c:2171
1241 1242 1243 1244
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

1245
#: src/virsh.c:1757
1246 1247 1248 1249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to %smark network %s as autostarted"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1250
#: src/virsh.c:1763
1251 1252 1253 1254
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s %smarked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

1255
#: src/virsh.c:1774
D
Daniel P. Berrange 已提交
1256 1257 1258 1259
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

1260
#: src/virsh.c:1775
D
Daniel P. Berrange 已提交
1261 1262 1263 1264
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"

1265
#: src/virsh.c:1780
D
Daniel P. Berrange 已提交
1266 1267 1268 1269
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

1270
#: src/virsh.c:1815
D
Daniel P. Berrange 已提交
1271 1272 1273 1274
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

1275
#: src/virsh.c:1818
D
Daniel P. Berrange 已提交
1276 1277 1278 1279
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1280
#: src/virsh.c:1830
D
Daniel P. Berrange 已提交
1281 1282 1283 1284
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"

1285
#: src/virsh.c:1831
D
Daniel P. Berrange 已提交
1286 1287 1288 1289
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ।"

1290
#: src/virsh.c:1836
D
Daniel P. Berrange 已提交
1291 1292 1293 1294
#, fuzzy
msgid "file conatining an XML network description"
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

1295
#: src/virsh.c:1871
D
Daniel P. Berrange 已提交
1296 1297 1298 1299
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

1300
#: src/virsh.c:1874
D
Daniel P. Berrange 已提交
1301 1302 1303 1304
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1305
#: src/virsh.c:1886
D
Daniel P. Berrange 已提交
1306 1307 1308 1309
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"

1310
#: src/virsh.c:1887
D
Daniel P. Berrange 已提交
1311 1312 1313 1314
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

1315
#: src/virsh.c:1892 src/virsh.c:1932
D
Daniel P. Berrange 已提交
1316 1317 1318 1319
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"

1320
#: src/virsh.c:1910
D
Daniel P. Berrange 已提交
1321 1322 1323 1324
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

1325
#: src/virsh.c:1912
D
Daniel P. Berrange 已提交
1326 1327 1328 1329
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1330
#: src/virsh.c:1926
D
Daniel P. Berrange 已提交
1331 1332 1333 1334
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

1335
#: src/virsh.c:1927
D
Daniel P. Berrange 已提交
1336 1337 1338 1339
#, fuzzy
msgid "Ouput the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਮ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਹੈ।"

1340
#: src/virsh.c:1967
D
Daniel P. Berrange 已提交
1341 1342 1343
msgid "list networks"
msgstr ""

1344
#: src/virsh.c:1968
D
Daniel P. Berrange 已提交
1345 1346 1347 1348
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"

1349
#: src/virsh.c:1973
D
Daniel P. Berrange 已提交
1350 1351 1352 1353
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

1354
#: src/virsh.c:1974
D
Daniel P. Berrange 已提交
1355 1356 1357 1358
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"

1359
#: src/virsh.c:1994 src/virsh.c:2002
D
Daniel P. Berrange 已提交
1360 1361 1362 1363
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1364
#: src/virsh.c:2013 src/virsh.c:2022
D
Daniel P. Berrange 已提交
1365 1366 1367 1368
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1369
#: src/virsh.c:2032
1370 1371 1372
msgid "Autostart"
msgstr ""

1373
#: src/virsh.c:2047 src/virsh.c:2070
1374 1375 1376 1377
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "ਕੋਈ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ"

1378
#: src/virsh.c:2053
1379 1380 1381
msgid "active"
msgstr ""

1382
#: src/virsh.c:2076
1383 1384 1385 1386
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "node active cpu"

1387
#: src/virsh.c:2095
D
Daniel P. Berrange 已提交
1388 1389 1390 1391
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

1392
#: src/virsh.c:2100
D
Daniel P. Berrange 已提交
1393 1394 1395
msgid "network uuid"
msgstr ""

1396
#: src/virsh.c:2126
D
Daniel P. Berrange 已提交
1397 1398 1399 1400
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ"

1401
#: src/virsh.c:2127
D
Daniel P. Berrange 已提交
1402 1403 1404 1405
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

1406
#: src/virsh.c:2132
D
Daniel P. Berrange 已提交
1407 1408 1409 1410
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

1411
#: src/virsh.c:2149
D
Daniel P. Berrange 已提交
1412 1413 1414 1415
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

1416
#: src/virsh.c:2152
D
Daniel P. Berrange 已提交
1417 1418 1419 1420
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1421
#: src/virsh.c:2165
D
Daniel P. Berrange 已提交
1422 1423 1424 1425
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

1426
#: src/virsh.c:2166
D
Daniel P. Berrange 已提交
1427 1428 1429 1430
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

1431
#: src/virsh.c:2189
D
Daniel P. Berrange 已提交
1432 1433 1434 1435
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

1436
#: src/virsh.c:2191
D
Daniel P. Berrange 已提交
1437 1438 1439 1440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1441
#: src/virsh.c:2204
D
Daniel P. Berrange 已提交
1442 1443 1444 1445
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ UUID ਬਦਲੋ"

1446
#: src/virsh.c:2209
D
Daniel P. Berrange 已提交
1447 1448 1449
msgid "network name"
msgstr ""

1450
#: src/virsh.c:2229
D
Daniel P. Berrange 已提交
1451 1452 1453 1454
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

1455
#: src/virsh.c:2240
1456 1457 1458
msgid "show version"
msgstr "ਵਰਜਨ ਵੇਖਾਓ"

1459
#: src/virsh.c:2241
1460
msgid "Display the system version information."
1461
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
1462

1463
#: src/virsh.c:2264
1464
msgid "failed to get hypervisor type"
1465
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕਿਸਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1466

1467
#: src/virsh.c:2273
1468 1469
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
1470
msgstr "ਲਾਈਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ: libvir %d.%d.%d\n"
1471

1472
#: src/virsh.c:2278
1473
msgid "failed to get the library version"
1474
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1475

1476
#: src/virsh.c:2285
1477 1478
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
1479
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਰਾਹੀਂ: libvir %d.%d.%d\n"
1480

1481
#: src/virsh.c:2292
1482 1483 1484 1485
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API ਰਾਹੀਂ: %s %d.%d.%d\n"

1486
#: src/virsh.c:2297
1487
msgid "failed to get the hypervisor version"
1488
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1489

1490
#: src/virsh.c:2302
1491 1492
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
1493
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ %s ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ\n"
1494

1495
#: src/virsh.c:2309
1496 1497
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
1498
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ: %s %d.%d.%d\n"
1499

1500
#: src/virsh.c:2320
D
Daniel P. Berrange 已提交
1501 1502 1503
msgid "vnc display"
msgstr ""

1504
#: src/virsh.c:2321
D
Daniel P. Berrange 已提交
1505 1506 1507
msgid "Ouput the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

1508
#: src/virsh.c:2400
1509
msgid "quit this interactive terminal"
1510
msgstr "ਇਹ ਇੰਟਰ-ਏਕਟਿਵ ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1511

1512
#: src/virsh.c:2527
1513 1514
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
1515
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ <%s> ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
1516

1517
#: src/virsh.c:2528
1518 1519
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
1520
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ --%s ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
1521

1522
#: src/virsh.c:2555
1523 1524
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
1525
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1526

1527
#: src/virsh.c:2563
1528 1529 1530
msgid "  NAME\n"
msgstr "  ਵੇਰਵਾ\n"

1531
#: src/virsh.c:2574
1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  ਵੇਰਵਾ\n"

1539
#: src/virsh.c:2578
1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ਚੋਣਾਂ\n"

1547
#: src/virsh.c:2585
1548 1549 1550 1551
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1552
#: src/virsh.c:2587
1553 1554 1555 1556
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1557
#: src/virsh.c:2700
1558
msgid "undefined domain name or id"
1559
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id"
1560

1561
#: src/virsh.c:2733
1562 1563
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
1564
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1565

1566
#: src/virsh.c:2746
D
Daniel P. Berrange 已提交
1567 1568 1569 1570
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id"

1571
#: src/virsh.c:2770
D
Daniel P. Berrange 已提交
1572 1573 1574 1575
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1576
#: src/virsh.c:2798
1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(ਸਮਾਂ: %.3f ms)\n"
"\n"

1587
#: src/virsh.c:2872
1588 1589 1590
msgid "missing \""
msgstr "ਗੁੰਮ \""

1591
#: src/virsh.c:2933
1592 1593
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
1594
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟੋਕਣ (ਕਮਾਂਡ ਨਾਂ): '%s'"
1595

1596
#: src/virsh.c:2938
1597 1598 1599 1600
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: '%s'"

1601
#: src/virsh.c:2945
1602 1603
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
1604
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਚੋਣ --%s ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1605

1606
#: src/virsh.c:2960
1607 1608
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
1609
msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਸੰਟੈਕਸ: --%s <%s>"
1610

1611
#: src/virsh.c:2963
1612 1613 1614
msgid "number"
msgstr "ਨੰਬਰ"

1615
#: src/virsh.c:2963
1616 1617 1618
msgid "string"
msgstr "ਸਤਰ"

1619
#: src/virsh.c:2969
1620 1621 1622 1623
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਾਟਾ '%s'"

1624
#: src/virsh.c:2991
1625 1626 1627
msgid "OPTION"
msgstr "ਚੋਣ"

1628
#: src/virsh.c:2991
1629 1630 1631
msgid "DATA"
msgstr "ਡਾਟਾ"

1632
#: src/virsh.c:3039 src/virsh.c:3065
1633 1634 1635
msgid "running"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"

1636
#: src/virsh.c:3041 src/virsh.c:3063
1637 1638 1639
msgid "blocked"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹੈ"

1640
#: src/virsh.c:3043
1641 1642 1643
msgid "paused"
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਹੈ"

1644
#: src/virsh.c:3045
1645 1646 1647
msgid "in shutdown"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ"

1648
#: src/virsh.c:3047
1649 1650 1651
msgid "shut off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"

1652
#: src/virsh.c:3049
1653 1654 1655
msgid "crashed"
msgstr "ਨਸ਼ਟ ਹੋਇਆ"

1656
#: src/virsh.c:3061
1657 1658 1659
msgid "offline"
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ"

1660
#: src/virsh.c:3080
1661 1662 1663
msgid "no valid connection"
msgstr "ਕੋਈ ਠੀਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"

1664
#: src/virsh.c:3119
1665 1666 1667 1668
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ਗਲਤੀ: "

1669
#: src/virsh.c:3121
1670 1671 1672
msgid "error: "
msgstr "ਗਲਤੀ: "

1673
#: src/virsh.c:3143 src/virsh.c:3155
1674 1675
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
1676
msgstr "%s: %d: ਬਾਈਟ %d ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1677

1678 1679 1680 1681 1682 1683
#: src/virsh.c:3167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: ਬਾਈਟ %d ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: src/virsh.c:3197
1684
msgid "failed to connect to the hypervisor"
1685
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1686

1687
#: src/virsh.c:3345
1688
#, fuzzy, c-format
1689 1690 1691 1692 1693 1694
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1695
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
1716

1717
#: src/virsh.c:3362
1718 1719 1720 1721 1722 1723
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
1724 1725 1726
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
1727

1728
#: src/virsh.c:3454
1729 1730
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
1731
msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਚੋਣਾਂ '-%c' ਹੈ। --help ਵੇਖੋ"
1732

1733
#: src/virsh.c:3535
1734 1735 1736 1737 1738
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
1739
"%s, ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਟਰਮੀਨਲ ਹੈ, ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ।\n"
1740 1741
"\n"

1742
#: src/virsh.c:3538
1743 1744 1745 1746 1747
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
1748 1749 1750
"ਕਿਸਮ: ਕਮਾਂਡਾਂ ਬਾਰੇ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਣ ਲਈ 'help'\n"
"       ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ 'quit'\n"
"\n"
1751

1752 1753
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
1754 1755 1756
msgid "allocating configuration"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

1757
#: src/conf.c:340
1758 1759 1760
msgid "unterminated number"
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਨੰਬਰ"

1761
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
1762 1763 1764
msgid "unterminated string"
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਸਤਰ"

1765
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
1766 1767 1768
msgid "expecting a value"
msgstr "ਇੱਕ ਲੋੜੀਦਾ ਮੁੱਲ"

1769
#: src/conf.c:449
1770
msgid "expecting a separator in list"
1771
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
1772

1773
#: src/conf.c:472
1774
msgid "list is not closed with ] "
1775
msgstr "ਸੂਚੀ ] ਨਾਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1776

1777
#: src/conf.c:518
1778 1779 1780
msgid "expecting a name"
msgstr "ਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"

1781
#: src/conf.c:581
1782
msgid "expecting a separator"
1783
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰਵੇ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
1784

1785
#: src/conf.c:613
1786
msgid "expecting an assignment"
1787
msgstr "ਇੱਕ ਮੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
1788

1789
#: src/conf.c:897
1790 1791 1792
msgid "failed to open file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

1793
#: src/conf.c:905
1794 1795 1796
msgid "failed to save content"
msgstr "ਭਾਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

1797
#: src/xs_internal.c:324
1798 1799 1800
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1801
#: src/proxy_internal.c:197
1802 1803 1804 1805
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

1806
#: src/proxy_internal.c:291
1807 1808
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
1809
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"
1810

1811
#: src/proxy_internal.c:324
1812 1813
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
1814
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"
1815

1816
#: src/proxy_internal.c:358
1817 1818
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
1819
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
1820

1821
#: src/proxy_internal.c:420 src/proxy_internal.c:441 src/proxy_internal.c:461
1822 1823
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
1824
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %2$d ਦੇ %1$d ਬਾਈਟ ਮਿਲੇ\n"
1825

1826
#: src/proxy_internal.c:428
1827 1828
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
1829
msgstr "ਪਰਕਾਸੀ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: ਮੰਗ ਸੀ %d ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ, ਮਿਲੇ %d\n"
1830

1831
#: src/proxy_internal.c:450
1832 1833
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
1834
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %d ਬਾਈਟ ਪੈਕਟ ਮਿਲੇ\n"
1835

1836
#: src/proxy_internal.c:474
1837 1838
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
1839
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਗਲਤੀ: ਨਿਕਾਰਾ ਪੈਕਟ\n"
1840

1841
#: src/proxy_internal.c:480
1842 1843
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
1844
msgstr "ਨਾ-ਸਮਕਾਲੀ ਪੈਕਟ ਨੰਬਰ %d ਮਿਲਿਆ\n"
1845

1846
#: src/xen_internal.c:1733
1847 1848 1849
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858

#~ msgid "Failed to create domain %s\n"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

#~ msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਵਾਸਤੇ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"

#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"