pa.po 174.6 KB
Newer Older
1
# translation of pa.po to Punjabi
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4 5
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
6
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7
# Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>, 2007.
8 9 10 11
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-04-28 10:02+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 15:12+0530\n"
14 15
"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
16 17 18 19 20 21
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

22 23 24
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
25

26 27 28
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
29

30 31 32
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
33

34 35 36
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
37

38 39 40 41
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
42

43 44 45 46
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"
47

48 49 50
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
51

52 53 54
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
55

56 57 58
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
59

60 61 62
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
63

64 65 66 67
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਲ ਗਲਤੀ"
68

69 70 71
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
72

73 74 75
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
76

77 78 79
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
80

81 82 83
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
84

85 86 87
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
88

89 90 91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
92

93 94 95
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
96

97 98 99 100
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
101

D
Daniel Veillard 已提交
102
#: qemud/qemud.c:140 src/remote_internal.c:888
103
#, c-format
104 105
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
106

107
#: qemud/qemud.c:157
108
#, c-format
109 110
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
111

112
#: qemud/qemud.c:170
113
#, c-format
114 115
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
116

117
#: qemud/qemud.c:184
118
#, c-format
119 120
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
121

122
#: qemud/qemud.c:202
123
#, c-format
124 125
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
126

127 128 129 130
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
131

132
#: qemud/qemud.c:221
133
#, c-format
134 135
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
136

137 138 139 140
#: qemud/qemud.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
141

142 143 144 145
#: qemud/qemud.c:248
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
146

147 148 149 150
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
151

152
#: qemud/qemud.c:256
153
#, c-format
154 155
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
156

157
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79 src/util.c:145 src/util.c:157
158 159
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
160

161
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94 src/util.c:141 src/util.c:153
162 163
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
164

D
Daniel Veillard 已提交
165
#: qemud/qemud.c:434
166 167 168
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
169

D
Daniel Veillard 已提交
170
#: qemud/qemud.c:440
171 172 173
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
174

D
Daniel Veillard 已提交
175
#: qemud/qemud.c:447
176 177 178
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
179

D
Daniel Veillard 已提交
180
#: qemud/qemud.c:454
181 182 183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
184

D
Daniel Veillard 已提交
185
#: qemud/qemud.c:471
186 187 188
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
189

D
Daniel Veillard 已提交
190
#: qemud/qemud.c:481
191 192 193
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"
194

D
Daniel Veillard 已提交
195
#: qemud/qemud.c:503
196 197 198
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
199

D
Daniel Veillard 已提交
200
#: qemud/qemud.c:512
201 202 203
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
204

D
Daniel Veillard 已提交
205
#: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651
206 207
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
208

D
Daniel Veillard 已提交
209
#: qemud/qemud.c:550
210
#, c-format
211 212
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
213

D
Daniel Veillard 已提交
214
#: qemud/qemud.c:559
215 216 217
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
218

D
Daniel Veillard 已提交
219
#: qemud/qemud.c:568
220
#, c-format
221 222
msgid "bind: %s"
msgstr ""
223

D
Daniel Veillard 已提交
224
#: qemud/qemud.c:575
225 226 227
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
228

D
Daniel Veillard 已提交
229
#: qemud/qemud.c:612
230
#, c-format
231 232
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
233

D
Daniel Veillard 已提交
234
#: qemud/qemud.c:643
235 236 237
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
238

D
Daniel Veillard 已提交
239
#: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182
240
#, fuzzy, c-format
241 242
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
243

D
Daniel Veillard 已提交
244 245
#: qemud/qemud.c:702
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
246
msgstr ""
247

D
Daniel Veillard 已提交
248
#: qemud/qemud.c:710
249 250 251
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
252

D
Daniel Veillard 已提交
253
#: qemud/qemud.c:754
254 255 256
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
257

D
Daniel Veillard 已提交
258
#: qemud/qemud.c:769
259 260 261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
262

D
Daniel Veillard 已提交
263
#: qemud/qemud.c:880
264 265 266
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
267

D
Daniel Veillard 已提交
268
#: qemud/qemud.c:897
269 270 271
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
272

D
Daniel Veillard 已提交
273
#: qemud/qemud.c:916
274 275 276
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
277

D
Daniel Veillard 已提交
278
#: qemud/qemud.c:932
279 280 281
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
282

D
Daniel Veillard 已提交
283
#: qemud/qemud.c:940
284 285
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
286

D
Daniel Veillard 已提交
287
#: qemud/qemud.c:945
288 289
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
290

D
Daniel Veillard 已提交
291
#: qemud/qemud.c:950
292 293
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
294

D
Daniel Veillard 已提交
295
#: qemud/qemud.c:956
296 297 298
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
299

D
Daniel Veillard 已提交
300
#: qemud/qemud.c:965
301 302
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
303

D
Daniel Veillard 已提交
304
#: qemud/qemud.c:970
305 306
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
307

D
Daniel Veillard 已提交
308
#: qemud/qemud.c:981
309 310
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
311

D
Daniel Veillard 已提交
312
#: qemud/qemud.c:991
313 314
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
315

D
Daniel Veillard 已提交
316
#: qemud/qemud.c:998
317 318
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
319

D
Daniel Veillard 已提交
320
#: qemud/qemud.c:1007
321 322 323 324 325 326
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
327

D
Daniel Veillard 已提交
328
#: qemud/qemud.c:1024
329 330
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
331

D
Daniel Veillard 已提交
332
#: qemud/qemud.c:1028
333 334 335 336
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
337

D
Daniel Veillard 已提交
338 339 340 341 342 343
#: qemud/qemud.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: qemud/qemud.c:1075
344 345 346
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
347

D
Daniel Veillard 已提交
348 349 350 351 352 353
#: qemud/qemud.c:1114
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

#: qemud/qemud.c:1153 qemud/qemud.c:1390 qemud/qemud.c:1528
354 355 356
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
357

D
Daniel Veillard 已提交
358
#: qemud/qemud.c:1218
359 360 361
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
362

D
Daniel Veillard 已提交
363
#: qemud/qemud.c:1231
364 365 366
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
367

D
Daniel Veillard 已提交
368
#: qemud/qemud.c:1414
369 370 371
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
372

D
Daniel Veillard 已提交
373
#: qemud/qemud.c:1424
374 375 376
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
377

D
Daniel Veillard 已提交
378
#: qemud/qemud.c:1636
379 380 381
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
382

D
Daniel Veillard 已提交
383
#: qemud/qemud.c:1733 qemud/qemud.c:1755
384 385 386
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
387

D
Daniel Veillard 已提交
388
#: qemud/qemud.c:1740 qemud/qemud.c:1772
389 390 391
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
392

D
Daniel Veillard 已提交
393
#: qemud/qemud.c:1760 qemud/qemud.c:1783
394 395 396
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
397

D
Daniel Veillard 已提交
398
#: qemud/qemud.c:1800
399 400 401
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
402

D
Daniel Veillard 已提交
403
#: qemud/qemud.c:1821
404 405 406
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
407

D
Daniel Veillard 已提交
408
#: qemud/qemud.c:1865
409 410 411
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
412

D
Daniel Veillard 已提交
413
#: qemud/qemud.c:1941
414 415
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
416

D
Daniel Veillard 已提交
417
#: qemud/qemud.c:1945
418 419 420
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
421

D
Daniel Veillard 已提交
422
#: qemud/qemud.c:1958 qemud/qemud.c:1969
423 424 425
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
426

D
Daniel Veillard 已提交
427
#: qemud/qemud.c:2144
428 429 430
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
431

D
Daniel Veillard 已提交
432
#: qemud/qemud.c:2162
433 434 435 436 437 438 439 440 441
msgid "Cannot set group ownership when not running as root"
msgstr ""

#: qemud/qemud.c:2168
#, fuzzy
msgid "Failed to change group ownership of "
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: qemud/qemud.c:2174
442 443 444
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
445

446
#: qemud/qemud.c:2207
447 448
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
449

D
Daniel Veillard 已提交
450 451 452
#: qemud/remote.c:104
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
453

D
Daniel Veillard 已提交
454 455 456 457
#: qemud/remote.c:112
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
458

D
Daniel Veillard 已提交
459 460 461 462
#: qemud/remote.c:119
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
463

D
Daniel Veillard 已提交
464 465 466 467
#: qemud/remote.c:125
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
468

D
Daniel Veillard 已提交
469 470 471 472
#: qemud/remote.c:131
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
473

D
Daniel Veillard 已提交
474
#: qemud/remote.c:147
475
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
476 477
msgid "authentication required"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
478

D
Daniel Veillard 已提交
479
#: qemud/remote.c:160
480
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
481 482
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ HTTP ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਮਿਲਿਆ"
483

D
Daniel Veillard 已提交
484 485 486 487 488 489
#: qemud/remote.c:168
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: qemud/remote.c:184
490
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
491
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
492
msgstr ""
493

D
Daniel Veillard 已提交
494 495
#: qemud/remote.c:206
msgid "dummy length"
496 497
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
498 499
#: qemud/remote.c:213
msgid "serialise reply header"
500
msgstr ""
501

D
Daniel Veillard 已提交
502 503
#: qemud/remote.c:222
msgid "serialise return struct"
504
msgstr ""
505

D
Daniel Veillard 已提交
506 507
#: qemud/remote.c:277
msgid "serialise return error"
508
msgstr ""
509

D
Daniel Veillard 已提交
510 511 512
#: qemud/remote.c:286
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
513

D
Daniel Veillard 已提交
514 515 516
#: qemud/remote.c:292
msgid "serialise return length"
msgstr ""
517

D
Daniel Veillard 已提交
518 519 520
#: qemud/remote.c:426
msgid "connection already open"
msgstr ""
521

D
Daniel Veillard 已提交
522 523 524 525
#: qemud/remote.c:452
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
526

D
Daniel Veillard 已提交
527 528 529 530
#: qemud/remote.c:499
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
531

D
Daniel Veillard 已提交
532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543
#: qemud/remote.c:613 qemud/remote.c:656 qemud/remote.c:765 qemud/remote.c:791
#: qemud/remote.c:822 qemud/remote.c:854 qemud/remote.c:878 qemud/remote.c:940
#: qemud/remote.c:962 qemud/remote.c:987 qemud/remote.c:1013
#: qemud/remote.c:1038 qemud/remote.c:1070 qemud/remote.c:1095
#: qemud/remote.c:1120 qemud/remote.c:1149 qemud/remote.c:1249
#: qemud/remote.c:1395 qemud/remote.c:1428 qemud/remote.c:1467
#: qemud/remote.c:1491 qemud/remote.c:1515 qemud/remote.c:1539
#: qemud/remote.c:1563 qemud/remote.c:1587 qemud/remote.c:1611
#: qemud/remote.c:1635 qemud/remote.c:1659 qemud/remote.c:1683
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
544

D
Daniel Veillard 已提交
545 546 547
#: qemud/remote.c:644 qemud/remote.c:731
msgid "nparams too large"
msgstr ""
548

D
Daniel Veillard 已提交
549 550
#: qemud/remote.c:649 qemud/remote.c:736 qemud/remote.c:2422
#: qemud/remote.c:2503 src/remote_internal.c:2223
551
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
552 553
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"
554

D
Daniel Veillard 已提交
555
#: qemud/remote.c:675 qemud/remote.c:686
556
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
557 558
msgid "out of memory allocating return array"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"
559

D
Daniel Veillard 已提交
560
#: qemud/remote.c:706
561
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
562 563
msgid "unknown type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"
564

D
Daniel Veillard 已提交
565 566 567
#: qemud/remote.c:1155
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
568

D
Daniel Veillard 已提交
569 570 571
#: qemud/remote.c:1161
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
572

D
Daniel Veillard 已提交
573 574 575
#: qemud/remote.c:1298
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
576

D
Daniel Veillard 已提交
577 578 579
#: qemud/remote.c:1401
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
580

D
Daniel Veillard 已提交
581
#: qemud/remote.c:1706 qemud/remote.c:1757 qemud/remote.c:2715
D
Daniel Veillard 已提交
582 583
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
584

D
Daniel Veillard 已提交
585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712
#: qemud/remote.c:1732
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1784 qemud/remote.c:1844 qemud/remote.c:1868
#: qemud/remote.c:1894 qemud/remote.c:1918 qemud/remote.c:1980
#: qemud/remote.c:2004
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

#: qemud/remote.c:2095 src/remote_internal.c:3565
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: qemud/remote.c:2102
#, fuzzy
msgid "cannot allocate address"
msgstr "ਜਾਰੀ ਜਵਾਬ"

#: qemud/remote.c:2136
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2145 src/remote_internal.c:3795
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"

#: qemud/remote.c:2156 src/remote_internal.c:3807
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: qemud/remote.c:2177
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2191
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2201
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2230
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2247
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2257
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2282 src/remote_internal.c:4073
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2292
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2322
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2330
msgid "no client username was found"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2340
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"

#: qemud/remote.c:2359
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2385 qemud/remote.c:2466
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2401
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2409
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2481
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2490
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2541
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2553
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2565
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
713
#: qemud/remote.c:2595
D
Daniel Veillard 已提交
714 715 716
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
717
#: qemud/remote.c:2601
D
Daniel Veillard 已提交
718 719 720
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
721
#: qemud/remote.c:2606
D
Daniel Veillard 已提交
722 723 724 725
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
726
#: qemud/remote.c:2611
D
Daniel Veillard 已提交
727 728 729 730
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
731
#: qemud/remote.c:2619
D
Daniel Veillard 已提交
732 733 734 735
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
736
#: qemud/remote.c:2629
D
Daniel Veillard 已提交
737 738 739 740
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
741
#: qemud/remote.c:2649
D
Daniel Veillard 已提交
742 743 744 745
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
746
#: qemud/remote.c:2665
D
Daniel Veillard 已提交
747 748 749 750
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
751
#: qemud/remote.c:2673
D
Daniel Veillard 已提交
752 753 754 755
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
756
#: qemud/remote.c:2692
D
Daniel Veillard 已提交
757 758 759
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
760
#: qemud/remote.c:2741
D
Daniel Veillard 已提交
761 762 763
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
764 765 766 767 768
#: qemud/remote.c:2768 qemud/remote.c:2828 qemud/remote.c:2853
#: qemud/remote.c:2877 qemud/remote.c:2901 qemud/remote.c:2926
#: qemud/remote.c:2957 qemud/remote.c:2983 qemud/remote.c:3066
#: qemud/remote.c:3090 qemud/remote.c:3150 qemud/remote.c:3179
#: qemud/remote.c:3210 qemud/remote.c:3346
D
Daniel Veillard 已提交
769 770 771 772
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
773
#: qemud/remote.c:3144
D
Daniel Veillard 已提交
774 775 776
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
777 778
#: qemud/remote.c:3236 qemud/remote.c:3261 qemud/remote.c:3291
#: qemud/remote.c:3318
D
Daniel Veillard 已提交
779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਨੰਬਰ"

#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
msgid "unterminated string"
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਸਤਰ"

#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
msgid "expecting a value"
msgstr "ਇੱਕ ਲੋੜੀਦਾ ਮੁੱਲ"

#: src/conf.c:453
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"

#: src/conf.c:476
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "ਸੂਚੀ ] ਨਾਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"

#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "ਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"

#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰਵੇ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"

#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ਇੱਕ ਮੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"

#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "ਬਫਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "ਭਾਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

863
#: src/hash.c:694 src/libvirt.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
864 865 866
msgid "allocating connection"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

867
#: src/hash.c:829 src/hash.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
868 869 870
msgid "allocating domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

871
#: src/hash.c:845
D
Daniel Veillard 已提交
872 873 874
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

875
#: src/hash.c:883
D
Daniel Veillard 已提交
876 877 878
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਮੇਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"

879
#: src/hash.c:967 src/hash.c:972
D
Daniel Veillard 已提交
880 881 882
msgid "allocating network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

883
#: src/hash.c:982
D
Daniel Veillard 已提交
884 885 886
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

887
#: src/hash.c:1020
D
Daniel Veillard 已提交
888 889 890
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਗੁੰਮ ਹੈ"

891
#: src/hash.c:1105 src/hash.c:1110
D
Daniel Veillard 已提交
892 893 894 895
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

896
#: src/hash.c:1120
D
Daniel Veillard 已提交
897 898 899 900
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

901
#: src/hash.c:1159
D
Daniel Veillard 已提交
902 903 904 905
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਮੇਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"

906
#: src/hash.c:1237 src/hash.c:1242 src/hash.c:1247
D
Daniel Veillard 已提交
907 908 909 910
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

911
#: src/hash.c:1257
D
Daniel Veillard 已提交
912 913 914 915
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

916
#: src/hash.c:1297
D
Daniel Veillard 已提交
917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਮੇਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/iptables.c:103
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

#: src/iptables.c:151
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

#: src/iptables.c:179
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/iptables.c:591
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

#: src/iptables.c:600
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
956
#: src/libvirt.c:731
D
Daniel Veillard 已提交
957 958 959 960
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
961
#: src/libvirt.c:749
D
Daniel Veillard 已提交
962 963 964 965
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
966
#: src/libvirt.c:2167
D
Daniel Veillard 已提交
967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਲਤ ਹੈ, domid ਅੰਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"

#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:115
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:179
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

#: src/lxc_conf.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

#: src/lxc_conf.c:248
#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/lxc_conf.c:254
msgid "init string too long"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:293
#, fuzzy
msgid "invalid memory value"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"

#: src/lxc_conf.c:320
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/lxc_conf.c:333
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/lxc_conf.c:339
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

#: src/lxc_conf.c:348
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

#: src/lxc_conf.c:432
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

1046
#: src/lxc_conf.c:505 src/qemu_conf.c:2518 src/qemu_conf.c:2744
D
Daniel Veillard 已提交
1047 1048 1049 1050 1051
#: src/storage_conf.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

1052
#: src/lxc_conf.c:513 src/qemu_conf.c:2526 src/qemu_conf.c:2752
D
Daniel Veillard 已提交
1053 1054 1055 1056 1057
#: src/storage_conf.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

1058
#: src/lxc_conf.c:520 src/qemu_conf.c:2533 src/qemu_conf.c:2759
D
Daniel Veillard 已提交
1059 1060 1061 1062 1063
#: src/storage_conf.c:1205
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

1064 1065
#: src/lxc_conf.c:547 src/qemu_conf.c:2696 src/qemu_conf.c:2735
#: src/qemu_conf.c:3157 src/storage_conf.c:1145
D
Daniel Veillard 已提交
1066 1067 1068 1069
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

1070
#: src/lxc_conf.c:555 src/qemu_conf.c:2704 src/qemu_conf.c:3165
D
Daniel Veillard 已提交
1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1080
#: src/lxc_conf.c:875 src/qemu_conf.c:3882 src/storage_conf.c:1226
D
Daniel Veillard 已提交
1081 1082 1083 1084
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"

1085
#: src/lxc_conf.c:881 src/qemu_conf.c:3888 src/storage_conf.c:1232
D
Daniel Veillard 已提交
1086 1087 1088 1089
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143
#: src/lxc_container.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: src/lxc_container.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "execl failed to exec init: %s"
msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

#: src/lxc_container.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

#: src/lxc_container.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

#: src/lxc_container.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
msgstr "ਮੁੱਲ ਲਰੀ ਜਾਰੀ"

#: src/lxc_container.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

#: src/lxc_container.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

#: src/lxc_container.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

#: src/lxc_container.c:182
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""

#: src/lxc_container.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/lxc_container.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
1144
#: src/lxc_driver.c:314 src/lxc_driver.c:343 src/lxc_driver.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
1145
#: src/openvz_driver.c:177 src/openvz_driver.c:219 src/openvz_driver.c:529
1146 1147 1148
#: src/qemu_driver.c:1863 src/qemu_driver.c:1941 src/qemu_driver.c:2283
#: src/qemu_driver.c:2328 src/qemu_driver.c:2366 src/qemu_driver.c:2444
#: src/qemu_driver.c:2497 src/qemu_driver.c:2513
D
Daniel Veillard 已提交
1149 1150 1151 1152
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid"

1153
#: src/lxc_driver.c:320 src/openvz_driver.c:534 src/qemu_driver.c:2372
D
Daniel Veillard 已提交
1154 1155 1156 1157
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

1158
#: src/lxc_driver.c:406
D
Daniel Veillard 已提交
1159 1160 1161 1162
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container stack"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

1163
#: src/lxc_driver.c:419
D
Daniel Veillard 已提交
1164 1165 1166 1167
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "ਮੁੱਲ ਲਰੀ ਜਾਰੀ"

1168
#: src/lxc_driver.c:558
D
Daniel Veillard 已提交
1169 1170 1171 1172
#, fuzzy, c-format
msgid "posix_openpt failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

1173
#: src/lxc_driver.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
1174 1175 1176 1177
#, fuzzy, c-format
msgid "unlockpt failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

1178
#: src/lxc_driver.c:570
D
Daniel Veillard 已提交
1179 1180 1181 1182
#, fuzzy, c-format
msgid "ptsname_r failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

1183
#: src/lxc_driver.c:577
D
Daniel Veillard 已提交
1184 1185 1186 1187
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container name string"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208
#: src/lxc_driver.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "poll returned error: %s"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ %s"

#: src/lxc_driver.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

#: src/lxc_driver.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/lxc_driver.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: src/lxc_driver.c:822 src/lxc_driver.c:861
D
Daniel Veillard 已提交
1209 1210 1211 1212
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid"

1213
#: src/lxc_driver.c:829
D
Daniel Veillard 已提交
1214 1215 1216 1217
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGTERM failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

1218
#: src/lxc_driver.c:868
D
Daniel Veillard 已提交
1219 1220 1221 1222
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237
#: src/lxc_driver.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/lxc_driver.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

#: src/lxc_driver.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
1238 1239 1240 1241 1242
#: src/openvz_conf.c:241
#, c-format
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
msgstr ""

1243
#: src/openvz_conf.c:311 src/qemu_conf.c:1379 src/qemu_conf.c:2943
D
Daniel Veillard 已提交
1244 1245 1246 1247
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"

1248
#: src/openvz_conf.c:323 src/qemu_conf.c:1394
D
Daniel Veillard 已提交
1249 1250 1251 1252
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

1253
#: src/openvz_conf.c:328 src/qemu_conf.c:1406
D
Daniel Veillard 已提交
1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267
#, fuzzy
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

#: src/openvz_conf.c:338
#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

#: src/openvz_conf.c:345
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:358
1268
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1269 1270
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
1271

1272
#: src/openvz_conf.c:362 src/qemu_conf.c:1441 src/qemu_conf.c:2983
D
Daniel Veillard 已提交
1273 1274 1275
#: src/storage_conf.c:265
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
1276

D
Daniel Veillard 已提交
1277 1278 1279 1280
#: src/openvz_conf.c:388
#, c-format
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""
1281

D
Daniel Veillard 已提交
1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291
#: src/openvz_conf.c:395
msgid "ipaddress length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:401
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: src/openvz_conf.c:413
1292
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1293
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
1294
msgstr ""
1295

D
Daniel Veillard 已提交
1296 1297 1298 1299 1300
#: src/openvz_conf.c:420
msgid "netmask length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:432
1301
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:439
msgid "hostname length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:451
#, c-format
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:458
msgid "gateway length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:470
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:477
msgid "nameserver length too long"
1325 1326
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1327
#: src/openvz_conf.c:483
1328
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1329 1330 1331 1332 1333 1334
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: src/openvz_conf.c:501
msgid "profile length too long"
msgstr ""
1335

D
Daniel Veillard 已提交
1336
#: src/openvz_conf.c:537
1337
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1338 1339
msgid "popen failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
1340

D
Daniel Veillard 已提交
1341
#: src/openvz_conf.c:544 src/openvz_conf.c:573
1342
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394
msgid "calloc failed"
msgstr "ਮੁੱਲ ਲਰੀ ਜਾਰੀ"

#: src/openvz_conf.c:553
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/openvz_conf.c:583
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"

#: src/openvz_driver.c:149 src/openvz_driver.c:243 src/openvz_driver.c:288
#: src/openvz_driver.c:483
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:198
#, fuzzy
msgid "no domain with matching name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ ਨਾਂ"

#: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:294
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"

#: src/openvz_driver.c:256 src/openvz_driver.c:301 src/openvz_driver.c:360
#: src/openvz_driver.c:428 src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:498
#: src/openvz_driver.c:541
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:331
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:337 src/openvz_driver.c:404
msgid "Error creating OPENVZ VM"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:399
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:489
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
1395

D
Daniel Veillard 已提交
1396
#: src/proxy_internal.c:197
1397 1398 1399
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
1400

D
Daniel Veillard 已提交
1401
#: src/proxy_internal.c:291
1402
#, c-format
1403 1404
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"
1405

D
Daniel Veillard 已提交
1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444
#: src/proxy_internal.c:324
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"

#: src/proxy_internal.c:351
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %2$d ਦੇ %1$d ਬਾਈਟ ਮਿਲੇ\n"

#: src/proxy_internal.c:451
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "ਪਰਕਾਸੀ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: ਮੰਗ ਸੀ %d ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ, ਮਿਲੇ %d\n"

#: src/proxy_internal.c:473
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %d ਬਾਈਟ ਪੈਕਟ ਮਿਲੇ\n"

#: src/proxy_internal.c:497
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਗਲਤੀ: ਨਿਕਾਰਾ ਪੈਕਟ\n"

#: src/proxy_internal.c:503
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "ਨਾ-ਸਮਕਾਲੀ ਪੈਕਟ ਨੰਬਰ %d ਮਿਲਿਆ\n"

#: src/qemu_conf.c:85 src/qemu_conf.c:120
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "ਬਫਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

1445
#: src/qemu_conf.c:511
D
Daniel Veillard 已提交
1446 1447 1448 1449
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

1450
#: src/qemu_conf.c:520
D
Daniel Veillard 已提交
1451 1452 1453 1454
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

1455
#: src/qemu_conf.c:545 src/qemu_conf.c:2097
D
Daniel Veillard 已提交
1456 1457 1458 1459
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

1460
#: src/qemu_conf.c:629
D
Daniel Veillard 已提交
1461 1462 1463 1464
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

1465
#: src/qemu_conf.c:637
D
Daniel Veillard 已提交
1466 1467 1468 1469
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"

1470
#: src/qemu_conf.c:651
D
Daniel Veillard 已提交
1471 1472 1473 1474
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

1475
#: src/qemu_conf.c:672
D
Daniel Veillard 已提交
1476 1477 1478 1479
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type: %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

1480
#: src/qemu_conf.c:814
D
Daniel Veillard 已提交
1481 1482 1483 1484
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

1485
#: src/qemu_conf.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
1486 1487 1488 1489
#, fuzzy, c-format
msgid "Network name '%s' too long"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

1490
#: src/qemu_conf.c:833 src/qemu_conf.c:861 src/qemu_conf.c:892
D
Daniel Veillard 已提交
1491 1492 1493 1494
#, c-format
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
msgstr ""

1495
#: src/qemu_conf.c:849
D
Daniel Veillard 已提交
1496 1497 1498 1499
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
msgstr ""

1500
#: src/qemu_conf.c:875
D
Daniel Veillard 已提交
1501 1502 1503
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

1504
#: src/qemu_conf.c:879
D
Daniel Veillard 已提交
1505 1506 1507 1508
#, c-format
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
msgstr ""

1509
#: src/qemu_conf.c:908
D
Daniel Veillard 已提交
1510 1511 1512
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1513
#: src/qemu_conf.c:914
D
Daniel Veillard 已提交
1514 1515 1516
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

1517
#: src/qemu_conf.c:924
D
Daniel Veillard 已提交
1518 1519 1520
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1521
#: src/qemu_conf.c:929
D
Daniel Veillard 已提交
1522 1523 1524 1525
#, c-format
msgid "IP address '%s' is too long"
msgstr ""

1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552
#: src/qemu_conf.c:1108 src/qemu_conf.c:1202 src/xml.c:751 src/xml.c:812
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/qemu_conf.c:1126 src/qemu_conf.c:1146 src/xml.c:769 src/xml.c:784
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/qemu_conf.c:1131 src/qemu_conf.c:1151 src/qemu_conf.c:1174
#: src/xml.c:774 src/xml.c:789 src/xml.c:800
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/qemu_conf.c:1250
#, fuzzy
msgid "too many character devices"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ"

#: src/qemu_conf.c:1259 src/qemu_conf.c:1791
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for char device"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: src/qemu_conf.c:1299
D
Daniel Veillard 已提交
1553 1554 1555 1556
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

1557
#: src/qemu_conf.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
1558 1559 1560 1561
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported input device type %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

1562
#: src/qemu_conf.c:1318
D
Daniel Veillard 已提交
1563 1564 1565 1566
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1567
#: src/qemu_conf.c:1327
D
Daniel Veillard 已提交
1568 1569 1570 1571
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1572
#: src/qemu_conf.c:1371 src/qemu_conf.c:1386
D
Daniel Veillard 已提交
1573 1574 1575 1576
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

1577
#: src/qemu_conf.c:1422
D
Daniel Veillard 已提交
1578 1579 1580 1581
#, fuzzy
msgid "domain name length too long"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

1582
#: src/qemu_conf.c:1436 src/qemu_conf.c:2978
D
Daniel Veillard 已提交
1583 1584 1585 1586
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

1587
#: src/qemu_conf.c:1452
D
Daniel Veillard 已提交
1588 1589 1590 1591
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

1592
#: src/qemu_conf.c:1459 src/qemu_conf.c:1478
D
Daniel Veillard 已提交
1593 1594 1595 1596
#, fuzzy
msgid "malformed memory information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"

1597
#: src/qemu_conf.c:1494
D
Daniel Veillard 已提交
1598 1599 1600 1601
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu ਜਾਣਕਾਰੀ"

1602
#: src/qemu_conf.c:1541
D
Daniel Veillard 已提交
1603 1604 1605 1606
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"

1607
#: src/qemu_conf.c:1559 src/qemu_conf.c:1586
D
Daniel Veillard 已提交
1608 1609 1610
msgid "unsupported architecture"
msgstr ""

1611
#: src/qemu_conf.c:1564 src/qemu_conf.c:1571 src/qemu_conf.c:1598
D
Daniel Veillard 已提交
1612 1613 1614
msgid "architecture type too long"
msgstr ""

1615
#: src/qemu_conf.c:1591
D
Daniel Veillard 已提交
1616 1617 1618
msgid "machine type too long"
msgstr ""

1619
#: src/qemu_conf.c:1611
D
Daniel Veillard 已提交
1620 1621 1622
msgid "kernel path too long"
msgstr ""

1623
#: src/qemu_conf.c:1624
D
Daniel Veillard 已提交
1624 1625 1626
msgid "initrd path too long"
msgstr ""

1627
#: src/qemu_conf.c:1637
D
Daniel Veillard 已提交
1628 1629 1630
msgid "cmdline arguments too long"
msgstr ""

1631
#: src/qemu_conf.c:1662
D
Daniel Veillard 已提交
1632 1633 1634 1635
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

1636
#: src/qemu_conf.c:1688
D
Daniel Veillard 已提交
1637 1638 1639 1640
#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

1641
#: src/qemu_conf.c:1695
D
Daniel Veillard 已提交
1642 1643 1644
msgid "emulator path too long"
msgstr ""

1645
#: src/qemu_conf.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
1646 1647 1648 1649
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type %s"
msgstr ""

1650
#: src/qemu_conf.c:1747
D
Daniel Veillard 已提交
1651 1652 1653 1654
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for disk string"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

1655
#: src/qemu_conf.c:1815
D
Daniel Veillard 已提交
1656 1657 1658 1659
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for net string"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

1660
#: src/qemu_conf.c:1843 src/qemu_conf.c:1884
D
Daniel Veillard 已提交
1661 1662 1663 1664
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for input string"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

1665
#: src/qemu_conf.c:1927
D
Daniel Veillard 已提交
1666 1667 1668 1669
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

1670
#: src/qemu_conf.c:1932
D
Daniel Veillard 已提交
1671 1672 1673 1674
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"

1675
#: src/qemu_conf.c:1953
D
Daniel Veillard 已提交
1676 1677 1678 1679
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"

1680
#: src/qemu_conf.c:1959 src/qemu_driver.c:1251
D
Daniel Veillard 已提交
1681 1682 1683 1684
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

1685
#: src/qemu_conf.c:1967
D
Daniel Veillard 已提交
1686 1687 1688 1689
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

1690
#: src/qemu_conf.c:1990
D
Daniel Veillard 已提交
1691 1692 1693 1694
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

1695
#: src/qemu_conf.c:2484
D
Daniel Veillard 已提交
1696 1697 1698 1699
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

1700
#: src/qemu_conf.c:2568 src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
1701 1702 1703 1704
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

1705
#: src/qemu_conf.c:2582
D
Daniel Veillard 已提交
1706 1707 1708
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"
1709

1710
#: src/qemu_conf.c:2642
D
Daniel Veillard 已提交
1711 1712 1713
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm string"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1714

1715
#: src/qemu_conf.c:2711 src/qemu_conf.c:3172 src/storage_conf.c:1165
D
Daniel Veillard 已提交
1716 1717
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
1718

1719
#: src/qemu_conf.c:2842
D
Daniel Veillard 已提交
1720 1721 1722
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for range string"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1723

1724
#: src/qemu_conf.c:2935
D
Daniel Veillard 已提交
1725 1726 1727
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network_def string"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1728

1729
#: src/qemu_conf.c:2950
D
Daniel Veillard 已提交
1730 1731 1732
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1733

1734
#: src/qemu_conf.c:2964
D
Daniel Veillard 已提交
1735 1736 1737
#, fuzzy
msgid "network name length too long"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
1738

1739
#: src/qemu_conf.c:3015
D
Daniel Veillard 已提交
1740
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
1741
msgstr ""
1742

1743
#: src/qemu_conf.c:3037
1744
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1745
msgid "forward device name '%s' is too long"
1746
msgstr ""
1747

1748
#: src/qemu_conf.c:3109
D
Daniel Veillard 已提交
1749 1750 1751 1752
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network string"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

1753
#: src/qemu_conf.c:3193
1754 1755 1756
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1757

1758
#: src/qemu_conf.c:3195
1759 1760
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1761

1762
#: src/qemu_conf.c:3201
1763 1764 1765
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1766

1767
#: src/qemu_conf.c:3210
1768 1769
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
1770 1771
msgstr ""

1772
#: src/qemu_conf.c:3238
1773 1774 1775
#, c-format
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
msgstr ""
1776

1777
#: src/qemu_conf.c:3245
1778 1779 1780
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
1781

1782
#: src/qemu_conf.c:3254
1783 1784 1785
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1786

1787
#: src/qemu_conf.c:3281
1788 1789 1790
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1791

1792
#: src/qemu_conf.c:3298
1793 1794 1795
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1796

1797
#: src/qemu_conf.c:3305
1798 1799 1800
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1801

1802
#: src/qemu_conf.c:3491
D
Daniel Veillard 已提交
1803 1804 1805 1806
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

1807
#: src/qemu_conf.c:3778 src/qemu_conf.c:3870
D
Daniel Veillard 已提交
1808 1809 1810 1811
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML: out of memory"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
1812
#: src/qemu_driver.c:132
1813 1814 1815
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1816

D
Daniel Veillard 已提交
1817
#: src/qemu_driver.c:147
1818 1819 1820
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1821

D
Daniel Veillard 已提交
1822
#: src/qemu_driver.c:192
1823 1824 1825
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
1826

D
Daniel Veillard 已提交
1827 1828 1829 1830
#: src/qemu_driver.c:238
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1831
#: src/qemu_driver.c:243
1832 1833 1834
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
1835

D
Daniel Veillard 已提交
1836
#: src/qemu_driver.c:262
1837 1838
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
1839

1840
#: src/qemu_driver.c:394
D
Daniel Veillard 已提交
1841 1842 1843 1844 1845 1846
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

1847
#: src/qemu_driver.c:404 src/qemu_driver.c:417
D
Daniel Veillard 已提交
1848 1849 1850 1851
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

1852
#: src/qemu_driver.c:412
D
Daniel Veillard 已提交
1853 1854 1855 1856
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

1857
#: src/qemu_driver.c:428
D
Daniel Veillard 已提交
1858 1859 1860 1861
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

1862
#: src/qemu_driver.c:440
D
Daniel Veillard 已提交
1863 1864 1865 1866
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

1867
#: src/qemu_driver.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
1868 1869 1870 1871
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

1872
#: src/qemu_driver.c:476
D
Daniel Veillard 已提交
1873 1874 1875
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

1876
#: src/qemu_driver.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
1877 1878 1879
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

1880 1881
#: src/qemu_driver.c:599 src/qemu_driver.c:793 src/qemu_driver.c:1485
#: src/qemu_driver.c:1495
1882 1883 1884
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
msgstr ""
1885

1886
#: src/qemu_driver.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
1887 1888 1889 1890
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

1891
#: src/qemu_driver.c:658
D
Daniel Veillard 已提交
1892 1893 1894
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

1895
#: src/qemu_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
1896 1897 1898 1899
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

1900
#: src/qemu_driver.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
1901 1902 1903 1904
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

1905
#: src/qemu_driver.c:690
D
Daniel Veillard 已提交
1906 1907 1908 1909
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

1910
#: src/qemu_driver.c:696
D
Daniel Veillard 已提交
1911 1912 1913 1914
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

1915
#: src/qemu_driver.c:712 src/qemu_driver.c:715 src/qemu_driver.c:720
1916 1917 1918
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1919

1920
#: src/qemu_driver.c:807
1921 1922 1923
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
msgstr ""
1924

1925
#: src/qemu_driver.c:818
1926 1927 1928
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1929

1930
#: src/qemu_driver.c:833
1931 1932 1933
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"
1934

1935
#: src/qemu_driver.c:962
D
Daniel Veillard 已提交
1936 1937 1938 1939
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

1940
#: src/qemu_driver.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
1941 1942 1943
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

1944
#: src/qemu_driver.c:1004
D
Daniel Veillard 已提交
1945 1946 1947 1948
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1949
#: src/qemu_driver.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
1950 1951 1952 1953
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1954
#: src/qemu_driver.c:1025
D
Daniel Veillard 已提交
1955 1956 1957 1958
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1959
#: src/qemu_driver.c:1057
D
Daniel Veillard 已提交
1960 1961 1962 1963
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1964
#: src/qemu_driver.c:1068
D
Daniel Veillard 已提交
1965 1966 1967 1968
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1969
#: src/qemu_driver.c:1093
D
Daniel Veillard 已提交
1970 1971 1972 1973
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

1974
#: src/qemu_driver.c:1101 src/qemu_driver.c:1108
D
Daniel Veillard 已提交
1975 1976 1977 1978
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1979
#: src/qemu_driver.c:1116 src/qemu_driver.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
1980 1981 1982 1983
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1984
#: src/qemu_driver.c:1133
D
Daniel Veillard 已提交
1985 1986 1987 1988
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1989
#: src/qemu_driver.c:1140
D
Daniel Veillard 已提交
1990 1991 1992 1993
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1994
#: src/qemu_driver.c:1148
D
Daniel Veillard 已提交
1995 1996 1997 1998
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1999
#: src/qemu_driver.c:1245
D
Daniel Veillard 已提交
2000 2001 2002 2003
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

2004
#: src/qemu_driver.c:1264
D
Daniel Veillard 已提交
2005 2006 2007 2008
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

2009
#: src/qemu_driver.c:1272
D
Daniel Veillard 已提交
2010 2011 2012 2013
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2014
#: src/qemu_driver.c:1279
D
Daniel Veillard 已提交
2015 2016 2017 2018
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2019
#: src/qemu_driver.c:1287
D
Daniel Veillard 已提交
2020 2021 2022 2023
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2024
#: src/qemu_driver.c:1295
D
Daniel Veillard 已提交
2025 2026 2027 2028
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2029
#: src/qemu_driver.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
2030 2031 2032 2033
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2034
#: src/qemu_driver.c:1314
D
Daniel Veillard 已提交
2035 2036 2037 2038
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

2039
#: src/qemu_driver.c:1335 src/qemu_driver.c:1366
2040 2041 2042
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2043

2044
#: src/qemu_driver.c:1341 src/qemu_driver.c:1371
2045
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2046
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
2047
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2048

2049
#: src/qemu_driver.c:1354
2050 2051 2052
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2053

2054
#: src/qemu_driver.c:1380
D
Daniel Veillard 已提交
2055 2056 2057 2058
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"

2059
#: src/qemu_driver.c:1596
D
Daniel Veillard 已提交
2060 2061 2062 2063
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

2064 2065 2066
#: src/qemu_driver.c:1766 src/qemu_driver.c:1795 src/qemu_driver.c:1824
#: src/qemu_driver.c:1844 src/qemu_driver.c:2072 src/qemu_driver.c:2571
#: src/qemu_driver.c:2706
D
Daniel Veillard 已提交
2067 2068 2069 2070
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2071 2072
#: src/qemu_driver.c:1771 src/qemu_driver.c:1800 src/qemu_driver.c:2078
#: src/qemu_driver.c:2576 src/qemu_driver.c:2712
D
Daniel Veillard 已提交
2073 2074 2075 2076
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"

2077
#: src/qemu_driver.c:1779
D
Daniel Veillard 已提交
2078 2079 2080 2081
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

2082
#: src/qemu_driver.c:1807
D
Daniel Veillard 已提交
2083 2084 2085 2086
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

2087
#: src/qemu_driver.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
2088 2089 2090 2091
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

2092
#: src/qemu_driver.c:1869
D
Daniel Veillard 已提交
2093 2094 2095 2096
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

2097
#: src/qemu_driver.c:1882 src/qemu_driver.c:1895 src/qemu_driver.c:1915
D
Daniel Veillard 已提交
2098 2099 2100 2101
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2102
#: src/qemu_driver.c:1901
D
Daniel Veillard 已提交
2103 2104 2105
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2106
#: src/qemu_driver.c:1921
D
Daniel Veillard 已提交
2107 2108 2109 2110
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

2111
#: src/qemu_driver.c:1927
D
Daniel Veillard 已提交
2112 2113 2114
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2115
#: src/qemu_driver.c:2087
D
Daniel Veillard 已提交
2116 2117 2118 2119
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

2120
#: src/qemu_driver.c:2096
D
Daniel Veillard 已提交
2121 2122 2123 2124
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

2125
#: src/qemu_driver.c:2104
2126
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2127 2128 2129
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

2130
#: src/qemu_driver.c:2111
D
Daniel Veillard 已提交
2131 2132 2133 2134
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

2135
#: src/qemu_driver.c:2119
D
Daniel Veillard 已提交
2136 2137 2138 2139
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

2140 2141
#: src/qemu_driver.c:2132 src/qemu_driver.c:2139 src/qemu_driver.c:2205
#: src/qemu_driver.c:2402 src/qemu_driver.c:2410 src/qemu_driver.c:2418
D
Daniel Veillard 已提交
2142 2143 2144 2145
#: src/remote_internal.c:2232 src/virterror.c:435
msgid "out of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"

2146
#: src/qemu_driver.c:2147
D
Daniel Veillard 已提交
2147 2148 2149 2150
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

2151
#: src/qemu_driver.c:2177 src/test.c:1395
D
Daniel Veillard 已提交
2152 2153 2154
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "node domain list"
2155

2156
#: src/qemu_driver.c:2183
D
Daniel Veillard 已提交
2157 2158 2159 2160
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

2161
#: src/qemu_driver.c:2190
D
Daniel Veillard 已提交
2162 2163 2164
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2165
#: src/qemu_driver.c:2197
D
Daniel Veillard 已提交
2166 2167
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2168
msgstr ""
2169

2170
#: src/qemu_driver.c:2212
D
Daniel Veillard 已提交
2171 2172 2173 2174
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

2175
#: src/qemu_driver.c:2221
D
Daniel Veillard 已提交
2176 2177 2178 2179
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

2180
#: src/qemu_driver.c:2233
D
Daniel Veillard 已提交
2181 2182 2183 2184
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

2185
#: src/qemu_driver.c:2240
D
Daniel Veillard 已提交
2186 2187 2188 2189
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

2190
#: src/qemu_driver.c:2255
D
Daniel Veillard 已提交
2191 2192 2193 2194
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2195
#: src/qemu_driver.c:2266
D
Daniel Veillard 已提交
2196 2197 2198 2199
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2200
#: src/qemu_driver.c:2300 src/qemu_driver.c:2813 src/qemu_driver.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
2201 2202 2203 2204
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

2205
#: src/qemu_driver.c:2380 src/qemu_driver.c:2916
2206 2207 2208
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
2209

2210
#: src/qemu_driver.c:2424
D
Daniel Veillard 已提交
2211 2212 2213
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

2214
#: src/qemu_driver.c:2450
D
Daniel Veillard 已提交
2215 2216 2217 2218
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

2219
#: src/qemu_driver.c:2461
D
Daniel Veillard 已提交
2220 2221 2222
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
msgstr ""

2223
#: src/qemu_driver.c:2476
D
Daniel Veillard 已提交
2224 2225 2226
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

2227
#: src/qemu_driver.c:2527 src/qemu_driver.c:3025 src/storage_driver.c:792
D
Daniel Veillard 已提交
2228
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2229
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2230 2231
msgstr ""

2232
#: src/qemu_driver.c:2534 src/qemu_driver.c:3032 src/storage_driver.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
2233 2234 2235 2236
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2237
#: src/qemu_driver.c:2541 src/qemu_driver.c:3039 src/storage_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2238 2239 2240
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2241

2242
#: src/qemu_driver.c:2598
D
Daniel Veillard 已提交
2243 2244 2245 2246
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

2247
#: src/qemu_driver.c:2606
D
Daniel Veillard 已提交
2248 2249 2250
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

2251
#: src/qemu_driver.c:2621
D
Daniel Veillard 已提交
2252 2253 2254
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

2255
#: src/qemu_driver.c:2686
D
Daniel Veillard 已提交
2256 2257 2258 2259
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

2260
#: src/qemu_driver.c:2718
D
Daniel Veillard 已提交
2261 2262 2263
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

2264
#: src/qemu_driver.c:2741
D
Daniel Veillard 已提交
2265 2266 2267 2268
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2269 2270 2271
#: src/qemu_driver.c:2761 src/qemu_driver.c:2908 src/qemu_driver.c:2933
#: src/qemu_driver.c:2947 src/qemu_driver.c:2962 src/qemu_driver.c:2995
#: src/qemu_driver.c:3011
D
Daniel Veillard 已提交
2272 2273 2274
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2275
#: src/qemu_driver.c:2776
D
Daniel Veillard 已提交
2276 2277 2278
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2279
#: src/qemu_driver.c:2975
D
Daniel Veillard 已提交
2280 2281 2282 2283
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"

2284
#: src/qemu_driver.c:2982
D
Daniel Veillard 已提交
2285 2286 2287 2288
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

2289 2290 2291
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2292

D
Daniel Veillard 已提交
2293
#: src/remote_internal.c:224
2294 2295 2296
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
2297

D
Daniel Veillard 已提交
2298
#: src/remote_internal.c:331
2299 2300 2301
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
2302

D
Daniel Veillard 已提交
2303
#: src/remote_internal.c:372
2304 2305 2306
#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2307

D
Daniel Veillard 已提交
2308
#: src/remote_internal.c:455
2309 2310
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2311

D
Daniel Veillard 已提交
2312
#: src/remote_internal.c:730
2313 2314
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2315

D
Daniel Veillard 已提交
2316
#: src/remote_internal.c:773
2317 2318
msgid "uri params"
msgstr ""
2319

D
Daniel Veillard 已提交
2320 2321
#: src/remote_internal.c:817 src/remote_internal.c:2355
#: src/remote_internal.c:2761
2322 2323
msgid "struct private_data"
msgstr ""
2324

D
Daniel Veillard 已提交
2325 2326 2327 2328 2329
#: src/remote_internal.c:1027
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1082
2330 2331
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
2332

D
Daniel Veillard 已提交
2333
#: src/remote_internal.c:1087
2334 2335
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2336

D
Daniel Veillard 已提交
2337
#: src/remote_internal.c:1108
2338 2339
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2340

D
Daniel Veillard 已提交
2341
#: src/remote_internal.c:1114
2342 2343
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2344

D
Daniel Veillard 已提交
2345 2346 2347
#: src/remote_internal.c:1126
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2348
msgstr ""
2349

D
Daniel Veillard 已提交
2350 2351 2352 2353
#: src/remote_internal.c:1342 src/remote_internal.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ"
2354

D
Daniel Veillard 已提交
2355 2356 2357
#: src/remote_internal.c:1730
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2358
msgstr ""
2359

D
Daniel Veillard 已提交
2360 2361 2362
#: src/remote_internal.c:1762
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2363
msgstr ""
2364

D
Daniel Veillard 已提交
2365 2366 2367
#: src/remote_internal.c:1768
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2368
msgstr ""
2369

D
Daniel Veillard 已提交
2370 2371 2372
#: src/remote_internal.c:1785
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2373
msgstr ""
2374

D
Daniel Veillard 已提交
2375 2376 2377
#: src/remote_internal.c:1792
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2378
msgstr ""
2379

D
Daniel Veillard 已提交
2380 2381 2382 2383
#: src/remote_internal.c:1954 src/remote_internal.c:1968
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ"
2384

D
Daniel Veillard 已提交
2385
#: src/remote_internal.c:2170
2386 2387 2388 2389
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2390

D
Daniel Veillard 已提交
2391
#: src/remote_internal.c:2198
2392 2393
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2394

D
Daniel Veillard 已提交
2395
#: src/remote_internal.c:2250
2396 2397 2398
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"
2399

D
Daniel Veillard 已提交
2400 2401 2402 2403 2404
#: src/remote_internal.c:2418 src/remote_internal.c:2432
#: src/remote_internal.c:2477 src/remote_internal.c:2491
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ"
2405

D
Daniel Veillard 已提交
2406
#: src/remote_internal.c:2823 src/remote_internal.c:2878
2407 2408 2409
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
2410

D
Daniel Veillard 已提交
2411
#: src/remote_internal.c:2835 src/remote_internal.c:2890
2412 2413 2414
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
2415

D
Daniel Veillard 已提交
2416
#: src/remote_internal.c:3235
2417 2418 2419
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
2420

D
Daniel Veillard 已提交
2421
#: src/remote_internal.c:3248
2422 2423 2424
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
2425

D
Daniel Veillard 已提交
2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504
#: src/remote_internal.c:3484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

#: src/remote_internal.c:3494
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3535
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

#: src/remote_internal.c:3785
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

#: src/remote_internal.c:3833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"

#: src/remote_internal.c:3846
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3856
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/remote_internal.c:3875
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/remote_internal.c:3894
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"

#: src/remote_internal.c:3913
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/remote_internal.c:3931 src/remote_internal.c:4009
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/remote_internal.c:3955
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3995
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/remote_internal.c:4082
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4136
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/remote_internal.c:4203
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4209
2505 2506
msgid "marshalling args"
msgstr ""
2507

D
Daniel Veillard 已提交
2508
#: src/remote_internal.c:4226
2509 2510
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
2511

D
Daniel Veillard 已提交
2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550
#: src/remote_internal.c:4243
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4253
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4265
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

#: src/remote_internal.c:4274
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4282
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4295
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4303
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4310
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4323
2551 2552
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
2553

D
Daniel Veillard 已提交
2554
#: src/remote_internal.c:4333
2555 2556
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
2557

D
Daniel Veillard 已提交
2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566
#: src/remote_internal.c:4353
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4462 src/remote_internal.c:4479
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

2567
#: src/sexpr.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
2568 2569 2570
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

2571
#: src/sexpr.c:353 src/sexpr.c:369
D
Daniel Veillard 已提交
2572 2573 2574
msgid "failed to copy a string"
msgstr "ਇੱਕ ਸਤਰ ਨਕਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ"

2575 2576 2577 2578
#: src/storage_backend.c:81
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
2579

2580 2581 2582 2583
#: src/storage_backend.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
2584

2585 2586 2587 2588
#: src/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
2589

2590 2591 2592 2593
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2594

2595 2596 2597 2598
#: src/storage_backend.c:198
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
2599

2600
#: src/storage_backend.c:226
2601
#, c-format
2602 2603
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
2604

D
Daniel Veillard 已提交
2605
#: src/storage_backend.c:245
2606
#, c-format
2607 2608
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
2609

D
Daniel Veillard 已提交
2610
#: src/storage_backend.c:254
2611 2612
msgid "context"
msgstr ""
2613

D
Daniel Veillard 已提交
2614
#: src/storage_backend.c:300
2615 2616 2617
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
2618

2619
#: src/storage_backend.c:314 src/storage_driver.c:1197
2620 2621
msgid "path"
msgstr ""
2622

D
Daniel Veillard 已提交
2623
#: src/storage_backend.c:367
2624 2625
msgid "regex"
msgstr ""
2626

D
Daniel Veillard 已提交
2627
#: src/storage_backend.c:377
2628 2629 2630
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2631

D
Daniel Veillard 已提交
2632 2633
#: src/storage_backend.c:393 src/storage_backend.c:398
#: src/storage_backend.c:434
2634 2635
msgid "regex groups"
msgstr ""
2636

D
Daniel Veillard 已提交
2637
#: src/storage_backend.c:410 src/storage_backend.c:551
2638 2639
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
2640

D
Daniel Veillard 已提交
2641
#: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:606
2642 2643 2644
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2645

D
Daniel Veillard 已提交
2646
#: src/storage_backend.c:491 src/storage_backend.c:613
2647
#, c-format
2648 2649
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
2650

D
Daniel Veillard 已提交
2651
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:619
2652 2653
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
2654

D
Daniel Veillard 已提交
2655
#: src/storage_backend.c:538
2656 2657
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
2658

D
Daniel Veillard 已提交
2659
#: src/storage_backend.c:585
2660 2661 2662
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ %s"
2663

D
Daniel Veillard 已提交
2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675
#: src/storage_backend_disk.c:83 src/storage_backend_logical.c:56
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:108 src/storage_backend_logical.c:69
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:136 src/storage_backend_fs.c:186
#: src/storage_backend_fs.c:256 src/storage_backend_fs.c:308
2676
#, c-format
2677 2678
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
2679

D
Daniel Veillard 已提交
2680 2681
#: src/storage_backend_disk.c:163 src/storage_backend_fs.c:219
#: src/storage_backend_fs.c:291 src/storage_backend_fs.c:323
2682 2683 2684
#, c-format
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
2685

D
Daniel Veillard 已提交
2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_iscsi.c:256
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
msgid "volume"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:229
msgid "volume extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:161
msgid "extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

2719
#: src/storage_backend_fs.c:352
2720
#, c-format
2721 2722
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
2723

2724
#: src/storage_backend_fs.c:460
2725
#, c-format
2726 2727
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
2728

2729
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
2730
#: src/storage_backend_iscsi.c:445
2731 2732 2733
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2734

2735 2736 2737 2738
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2739

2740
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
2741
#: src/storage_backend_iscsi.c:452
2742 2743 2744
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2745

2746 2747 2748
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
msgstr ""
2749

2750 2751 2752 2753
#: src/storage_backend_fs.c:576
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2754

2755 2756 2757 2758 2759
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
#, c-format
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
2760

2761 2762 2763 2764
#: src/storage_backend_fs.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2765

2766 2767 2768 2769
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"
2770

2771 2772 2773
#: src/storage_backend_fs.c:713
msgid "volume key"
msgstr ""
2774

2775 2776 2777 2778
#: src/storage_backend_fs.c:740
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
2779

2780 2781 2782 2783
#: src/storage_backend_fs.c:801
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
2784

2785 2786 2787
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
msgstr ""
2788

2789 2790 2791
#: src/storage_backend_fs.c:834
msgid "storage vol key"
msgstr ""
2792

2793 2794 2795 2796
#: src/storage_backend_fs.c:859
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
2797

2798 2799 2800 2801
#: src/storage_backend_fs.c:872
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
2802

2803 2804 2805 2806
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
2807 2808
msgstr ""

2809 2810 2811 2812
#: src/storage_backend_fs.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
2813

2814 2815 2816
#: src/storage_backend_fs.c:939
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
2817 2818
msgstr ""

2819 2820 2821
#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
2822

D
Daniel Veillard 已提交
2823
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
2824 2825 2826
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2827

D
Daniel Veillard 已提交
2828
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
2829 2830 2831
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2832

D
Daniel Veillard 已提交
2833
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
2834 2835 2836
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
2837

D
Daniel Veillard 已提交
2838
#: src/storage_backend_fs.c:1024
2839 2840 2841
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
2842

2843 2844 2845 2846
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
2847

2848 2849 2850 2851
#: src/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
2852

2853 2854 2855 2856
#: src/storage_backend_iscsi.c:75
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
2857

2858 2859 2860 2861
#: src/storage_backend_iscsi.c:95
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "ਵਰਜਨ ਵੇਖਾਓ"
2862

2863 2864 2865
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
msgid "cannot find session"
msgstr ""
2866

D
Daniel Veillard 已提交
2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885
#: src/storage_backend_iscsi.c:194
msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

2886
#: src/storage_backend_iscsi.c:261 src/storage_driver.c:869
2887 2888 2889
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "ਨਾਂ"
2890

D
Daniel Veillard 已提交
2891
#: src/storage_backend_iscsi.c:266
2892 2893
msgid "devpath"
msgstr ""
2894

2895
#: src/storage_backend_iscsi.c:288 src/util.c:116
2896 2897 2898
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2899

D
Daniel Veillard 已提交
2900
#: src/storage_backend_iscsi.c:314
2901 2902
msgid "key"
msgstr ""
2903

D
Daniel Veillard 已提交
2904
#: src/storage_backend_iscsi.c:426
2905 2906
msgid "portal"
msgstr ""
2907

D
Daniel Veillard 已提交
2908 2909
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
2910
msgstr ""
2911

D
Daniel Veillard 已提交
2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:269
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"

#: src/storage_backend_logical.c:286
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
2928
msgstr ""
2929

D
Daniel Veillard 已提交
2930 2931 2932
#: src/storage_backend_logical.c:292
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
2933
msgstr ""
2934

D
Daniel Veillard 已提交
2935 2936 2937
#: src/storage_backend_logical.c:299
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
2938
msgstr ""
2939

D
Daniel Veillard 已提交
2940 2941 2942
#: src/storage_backend_logical.c:467
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
2943
msgstr ""
2944

2945 2946 2947
#: src/storage_conf.c:156
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
2948

2949 2950 2951
#: src/storage_conf.c:163
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
2952

2953 2954 2955
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
2956

2957 2958 2959
#: src/storage_conf.c:196
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
2960

2961 2962 2963
#: src/storage_conf.c:207
msgid "malformed group element"
msgstr ""
2964

2965 2966 2967 2968
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"
2969

2970 2971 2972
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
msgid "missing name element"
msgstr ""
2973

2974 2975 2976 2977
#: src/storage_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
2978

2979 2980 2981 2982
#: src/storage_conf.c:284
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2983

2984 2985 2986 2987
#: src/storage_conf.c:294
#, fuzzy
msgid "cannot extract source devices"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"
2988

2989 2990 2991 2992
#: src/storage_conf.c:299
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ"
2993

2994 2995 2996 2997
#: src/storage_conf.c:307
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2998

2999 3000 3001 3002
#: src/storage_conf.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
3003

3004 3005 3006 3007
#: src/storage_conf.c:349
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
3008

3009 3010 3011
#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
msgid "malformed xml document"
msgstr ""
3012

3013 3014 3015
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
3016

3017 3018 3019 3020
#: src/storage_conf.c:432
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"
3021

3022 3023 3024
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
msgid "xml"
msgstr ""
3025

3026 3027 3028
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
msgid "missing owner element"
msgstr ""
3029

3030 3031 3032 3033
#: src/storage_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"
3034

3035 3036 3037
#: src/storage_conf.c:656
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
3038

3039 3040 3041
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
3042

3043 3044 3045
#: src/storage_conf.c:708
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
3046

3047 3048 3049
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
msgstr ""
3050

3051 3052 3053
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "configFile"
msgstr ""
3054

D
Daniel Veillard 已提交
3055
#: src/storage_conf.c:1173
3056 3057
msgid "config file"
msgstr ""
3058

D
Daniel Veillard 已提交
3059
#: src/storage_conf.c:1182
3060 3061 3062
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
3063

3064
#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:750 src/storage_driver.c:772
3065 3066
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3067

3068
#: src/storage_driver.c:284
3069 3070
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3071

3072
#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
3073 3074 3075
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "ਨਾਂ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3076

3077
#: src/storage_driver.c:406
3078 3079
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3080

3081 3082 3083 3084 3085 3086
#: src/storage_driver.c:479 src/storage_driver.c:516 src/storage_driver.c:555
#: src/storage_driver.c:586 src/storage_driver.c:627 src/storage_driver.c:664
#: src/storage_driver.c:705 src/storage_driver.c:734 src/storage_driver.c:828
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
3087 3088
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3089

3090
#: src/storage_driver.c:485
3091 3092
msgid "pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3093

3094
#: src/storage_driver.c:526
3095 3096 3097
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3098

3099
#: src/storage_driver.c:565
3100 3101 3102
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3103

3104 3105 3106 3107
#: src/storage_driver.c:596 src/storage_driver.c:674 src/storage_driver.c:834
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:904 src/storage_driver.c:988
#: src/storage_driver.c:1042 src/storage_driver.c:1105
#: src/storage_driver.c:1149 src/storage_driver.c:1183
3108 3109 3110
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3111

3112
#: src/storage_driver.c:637
3113 3114
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3115

3116
#: src/storage_driver.c:643
3117 3118
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3119

3120
#: src/storage_driver.c:778
3121 3122
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3123

3124 3125 3126
#: src/storage_driver.c:912 src/storage_driver.c:1053
#: src/storage_driver.c:1113 src/storage_driver.c:1157
#: src/storage_driver.c:1191
3127 3128
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3129

3130
#: src/storage_driver.c:941
3131 3132
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3133

3134
#: src/storage_driver.c:966
3135 3136
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3137

3138
#: src/storage_driver.c:1001
3139 3140
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3141

3142
#: src/storage_driver.c:1008
3143 3144
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3145

3146
#: src/storage_driver.c:1059
3147 3148
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3149

D
Daniel Veillard 已提交
3150
#: src/test.c:247 src/test.c:612 src/test.c:1311
3151 3152
msgid "getting time of day"
msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3153

D
Daniel Veillard 已提交
3154
#: src/test.c:253 src/test.c:386 src/test.c:412 src/test.c:1593
3155 3156
msgid "domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ"
3157

D
Daniel Veillard 已提交
3158
#: src/test.c:259 src/test.c:446 src/test.c:728
3159 3160
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath ਪ੍ਰਸੰਗ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3161

D
Daniel Veillard 已提交
3162
#: src/test.c:265
3163 3164
msgid "domain name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3165

D
Daniel Veillard 已提交
3166
#: src/test.c:271 src/test.c:275
3167 3168
msgid "domain uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3169

D
Daniel Veillard 已提交
3170
#: src/test.c:283
3171 3172
msgid "domain memory"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੈਮੋਰੀ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3173

D
Daniel Veillard 已提交
3174
#: src/test.c:292
3175 3176
msgid "domain current memory"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3177

D
Daniel Veillard 已提交
3178
#: src/test.c:302
3179 3180
msgid "domain vcpus"
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3181

D
Daniel Veillard 已提交
3182
#: src/test.c:311
3183 3184
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਰਵੱਈਆ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3185

D
Daniel Veillard 已提交
3186
#: src/test.c:321
3187 3188
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਰਵੱਈਆ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3189

D
Daniel Veillard 已提交
3190
#: src/test.c:331
3191 3192
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਰਵੱਈਆ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3193

D
Daniel Veillard 已提交
3194
#: src/test.c:405
3195 3196
msgid "load domain definition file"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3197

D
Daniel Veillard 已提交
3198
#: src/test.c:440 src/test.c:563 src/test.c:588
3199 3200
msgid "network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3201

3202
#: src/test.c:452 src/virsh.c:2727
3203 3204
msgid "network name"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3205

3206
#: src/test.c:460 src/test.c:464 src/virsh.c:2618
3207 3208
msgid "network uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3209

D
Daniel Veillard 已提交
3210
#: src/test.c:472
3211 3212
msgid "network forward"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਅੱਗੇ"
3213

D
Daniel Veillard 已提交
3214
#: src/test.c:481 src/test.c:491 src/test.c:496
3215 3216
msgid "ip address"
msgstr "ip ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
3217

D
Daniel Veillard 已提交
3218
#: src/test.c:486
3219 3220
msgid "ip netmask"
msgstr "ip ਨੈੱਟਮਾਸਕ"
3221

D
Daniel Veillard 已提交
3222
#: src/test.c:581
3223 3224
msgid "load network definition file"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
3225

D
Daniel Veillard 已提交
3226
#: src/test.c:707
3227 3228
msgid "loading host definition file"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3229

D
Daniel Veillard 已提交
3230
#: src/test.c:714
3231 3232
msgid "host"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
3233

D
Daniel Veillard 已提交
3234
#: src/test.c:722
3235 3236
msgid "node"
msgstr "ਨੋਡ"
3237

D
Daniel Veillard 已提交
3238
#: src/test.c:747
3239 3240
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "node cpu numa nodes"
3241

D
Daniel Veillard 已提交
3242
#: src/test.c:755
3243 3244
msgid "node cpu sockets"
msgstr "node cpu sockets"
3245

D
Daniel Veillard 已提交
3246
#: src/test.c:763
3247 3248
msgid "node cpu cores"
msgstr "node cpu cores"
3249

D
Daniel Veillard 已提交
3250
#: src/test.c:771
3251 3252
msgid "node cpu threads"
msgstr "node cpu threads"
3253

D
Daniel Veillard 已提交
3254
#: src/test.c:782
3255 3256
msgid "node active cpu"
msgstr "node active cpu"
3257

D
Daniel Veillard 已提交
3258
#: src/test.c:789
3259 3260
msgid "node cpu mhz"
msgstr "node cpu mhz"
3261

D
Daniel Veillard 已提交
3262
#: src/test.c:804
3263 3264
msgid "node memory"
msgstr "node memory"
3265

D
Daniel Veillard 已提交
3266
#: src/test.c:810
3267 3268
msgid "node domain list"
msgstr "node domain list"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3269

D
Daniel Veillard 已提交
3270
#: src/test.c:820
3271 3272
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3273

D
Daniel Veillard 已提交
3274
#: src/test.c:845
3275 3276
msgid "resolving network filename"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3277

D
Daniel Veillard 已提交
3278
#: src/test.c:932
3279 3280
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: supply a path or use test:///default"
3281

D
Daniel Veillard 已提交
3282
#: src/test.c:1095
3283 3284
msgid "too many domains"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ"
3285

D
Daniel Veillard 已提交
3286
#: src/test.c:1339
D
Daniel Veillard 已提交
3287 3288 3289
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3290
#: src/test.c:1345
D
Daniel Veillard 已提交
3291 3292 3293 3294
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
3295
#: src/test.c:1351 src/test.c:1456
D
Daniel Veillard 已提交
3296 3297 3298
msgid "cannot write header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3299
#: src/test.c:1357
D
Daniel Veillard 已提交
3300 3301 3302
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3303
#: src/test.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
3304 3305 3306
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3307
#: src/test.c:1371 src/test.c:1462
D
Daniel Veillard 已提交
3308 3309 3310 3311
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "node domain list"

D
Daniel Veillard 已提交
3312
#: src/test.c:1400
D
Daniel Veillard 已提交
3313 3314 3315
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3316
#: src/test.c:1406
D
Daniel Veillard 已提交
3317 3318 3319
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3320
#: src/test.c:1412
D
Daniel Veillard 已提交
3321 3322 3323 3324
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
3325
#: src/test.c:1418
D
Daniel Veillard 已提交
3326 3327 3328
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3329
#: src/test.c:1430
D
Daniel Veillard 已提交
3330 3331 3332
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3333
#: src/test.c:1451
D
Daniel Veillard 已提交
3334 3335 3336 3337
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "node domain list"

D
Daniel Veillard 已提交
3338
#: src/test.c:1617
D
Daniel Veillard 已提交
3339 3340 3341
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3342
#: src/test.c:1636
3343 3344
msgid "Domain is already running"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
3345

D
Daniel Veillard 已提交
3346
#: src/test.c:1651
3347 3348
msgid "Domain is still running"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3349

D
Daniel Veillard 已提交
3350
#: src/test.c:1852 src/test.c:1877
3351 3352
msgid "too many networks"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ"
3353

D
Daniel Veillard 已提交
3354
#: src/test.c:1896
3355 3356
msgid "Network is still running"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
3357

D
Daniel Veillard 已提交
3358
#: src/test.c:1910
3359 3360
msgid "Network is already running"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
3361

3362
#: src/util.c:124
D
Daniel Veillard 已提交
3363 3364 3365 3366
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

3367
#: src/util.c:130
D
Daniel Veillard 已提交
3368 3369 3370 3371
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

3372
#: src/util.c:503
D
Daniel Veillard 已提交
3373 3374 3375 3376
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr ""

3377
#: src/uuid.c:102
3378
#, c-format
3379 3380
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3381

3382
#: src/virsh.c:339
3383 3384
msgid "print help"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਛਾਪੋ"
3385

3386
#: src/virsh.c:340
3387 3388
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸਹਾਇਤਾ ਜਾਂ ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਸਹਾਇਤਾ ਛਾਪੋ।"
3389

3390
#: src/virsh.c:346
3391 3392
msgid "name of command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦਾ ਨਾਂ"
3393

3394
#: src/virsh.c:358
3395 3396 3397 3398 3399 3400
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
"\n"
3401

3402
#: src/virsh.c:372
3403 3404
msgid "autostart a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"
3405

3406
#: src/virsh.c:374
3407 3408
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ।"
3409

3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417
#: src/virsh.c:379 src/virsh.c:479 src/virsh.c:673 src/virsh.c:710
#: src/virsh.c:767 src/virsh.c:834 src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1098
#: src/virsh.c:1287 src/virsh.c:1332 src/virsh.c:1371 src/virsh.c:1410
#: src/virsh.c:1449 src/virsh.c:1488 src/virsh.c:1607 src/virsh.c:1694
#: src/virsh.c:1828 src/virsh.c:1885 src/virsh.c:1942 src/virsh.c:2064
#: src/virsh.c:2205 src/virsh.c:4319 src/virsh.c:4395 src/virsh.c:4456
#: src/virsh.c:4513 src/virsh.c:4570 src/virsh.c:4684 src/virsh.c:4803
#: src/virsh.c:4966
3418 3419
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"
3420

3421
#: src/virsh.c:380 src/virsh.c:2269 src/virsh.c:2777
3422 3423
msgid "disable autostarting"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨਾ ਆਯੋਗ"
3424

3425
#: src/virsh.c:401
3426 3427 3428
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
3429

3430
#: src/virsh.c:404
3431 3432 3433
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਤੌਰ ਤੇ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
3434

3435
#: src/virsh.c:411
3436
#, c-format
3437 3438
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
3439

3440
#: src/virsh.c:413
3441
#, c-format
3442 3443
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
3444

3445
#: src/virsh.c:424
3446 3447
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ (ਮੁੜ-)ਜੁੜੋ"
3448

3449
#: src/virsh.c:426
3450 3451 3452
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "ਲੋਕਲ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ। ਇਹ ਸ਼ੈੱਲ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਨਾਲ ਵਿਚੇ-ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਮਾਂਡ ਬਣ ਜਾਵੇਗੀ।"
3453

3454
#: src/virsh.c:431
3455 3456
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਰ URI"
3457

3458
#: src/virsh.c:432
3459 3460
msgid "read-only connection"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
3461

3462
#: src/virsh.c:444
3463 3464
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3465

3466
#: src/virsh.c:462
3467 3468
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3469

3470
#: src/virsh.c:472
3471 3472
msgid "connect to the guest console"
msgstr "ਗੈੱਸਟ ਕਨਸੋਂਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
3473

3474
#: src/virsh.c:474
3475 3476
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "ਗੈਸਟ ਲਈ ਵੁਰਚੁਅਲ ਸੀਰੀਅਲ ਕਨਸੋਲ ਜੁੜੋ"
3477

3478
#: src/virsh.c:521
3479 3480
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਕੋਈ ਕਨਸੋਂਲ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ\n"
3481

3482
#: src/virsh.c:538
3483 3484
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
3485

3486
#: src/virsh.c:549
3487 3488
msgid "list domains"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
3489

3490
#: src/virsh.c:550
3491 3492
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
3493

3494
#: src/virsh.c:555
3495 3496
msgid "list inactive domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
3497

3498
#: src/virsh.c:556
3499 3500
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
3501

3502
#: src/virsh.c:578 src/virsh.c:585
3503 3504
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3505

3506
#: src/virsh.c:596 src/virsh.c:604
3507 3508
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3509

3510
#: src/virsh.c:613
3511 3512
msgid "Id"
msgstr "Id"
3513

3514
#: src/virsh.c:613 src/virsh.c:2552 src/virsh.c:3369 src/virsh.c:4035
3515 3516
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
3517

3518
#: src/virsh.c:613 src/virsh.c:2552 src/virsh.c:3369
3519 3520
msgid "State"
msgstr "ਹਾਲਤ"
3521

3522
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:648 src/virsh.c:5892 src/virsh.c:5908
3523 3524
msgid "no state"
msgstr "ਕੋਈ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ"
3525

3526
#: src/virsh.c:667
3527 3528
msgid "domain state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ"
3529

3530
#: src/virsh.c:668
D
Daniel Veillard 已提交
3531 3532
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
3533
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਹਾਲਤ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।"
3534

3535
#: src/virsh.c:704
3536 3537
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
3538

3539
#: src/virsh.c:705
3540 3541
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਪਤਾ ਕਰੋ ਜੋ ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ।"
3542

3543
#: src/virsh.c:711
3544 3545 3546
msgid "block device"
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ"

3547
#: src/virsh.c:732
3548
#, c-format
3549 3550
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
3551

3552
#: src/virsh.c:761
3553 3554
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
3555

3556
#: src/virsh.c:762
3557 3558
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ।"
3559

3560
#: src/virsh.c:768
3561 3562
msgid "interface device"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3563

3564
#: src/virsh.c:789
3565 3566 3567 3568
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3569
#: src/virsh.c:828
3570 3571 3572
msgid "suspend a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰੋ"

3573
#: src/virsh.c:829
3574 3575 3576
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

3577
#: src/virsh.c:852
3578 3579 3580 3581
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

3582
#: src/virsh.c:854
3583 3584 3585 3586
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

3587
#: src/virsh.c:867
3588 3589 3590
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

3591
#: src/virsh.c:868
3592 3593 3594
msgid "Create a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"

3595
#: src/virsh.c:873 src/virsh.c:921
3596 3597 3598
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

3599
#: src/virsh.c:900
3600 3601 3602 3603
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

3604
#: src/virsh.c:904
3605 3606 3607 3608
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3609
#: src/virsh.c:915
3610 3611 3612
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"

3613
#: src/virsh.c:916
3614 3615 3616
msgid "Define a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ।"

3617
#: src/virsh.c:948
3618 3619 3620 3621
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

3622
#: src/virsh.c:952
3623 3624 3625 3626
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3627
#: src/virsh.c:963
3628 3629 3630
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

3631
#: src/virsh.c:964
3632 3633 3634
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

3635
#: src/virsh.c:969 src/virsh.c:2133
3636 3637 3638
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

3639
#: src/virsh.c:987
3640 3641 3642 3643
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

3644
#: src/virsh.c:989
3645 3646 3647 3648
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3649
#: src/virsh.c:1003
3650 3651 3652
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ"

3653
#: src/virsh.c:1004
3654 3655 3656
msgid "Start a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

3657
#: src/virsh.c:1009
3658 3659 3660
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

3661
#: src/virsh.c:1026
3662 3663 3664
msgid "Domain is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

3665
#: src/virsh.c:1032
3666 3667 3668 3669
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

3670
#: src/virsh.c:1035
3671 3672 3673 3674
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3675
#: src/virsh.c:1048
3676 3677 3678
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"

3679
#: src/virsh.c:1049
3680 3681 3682
msgid "Save a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲੋ।"

3683
#: src/virsh.c:1055
3684 3685 3686
msgid "where to save the data"
msgstr "ਡਾਟਾ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ"

3687
#: src/virsh.c:1077
3688 3689 3690 3691
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"

3692
#: src/virsh.c:1079
3693 3694 3695 3696
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3697
#: src/virsh.c:1092
3698 3699 3700
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ"

3701
#: src/virsh.c:1093
3702 3703 3704
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ।"

3705
#: src/virsh.c:1099
3706 3707 3708
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਮੁੱਲ"

3709
#: src/virsh.c:1100
3710 3711 3712
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਕੈਪ"

3713
#: src/virsh.c:1132
3714 3715 3716 3717
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"

3718
#: src/virsh.c:1142
3719 3720 3721 3722
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"

3723
#: src/virsh.c:1184 src/virsh.c:1188
3724 3725 3726
msgid "Scheduler"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ"

3727
#: src/virsh.c:1188
3728 3729 3730
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"

3731
#: src/virsh.c:1243
3732 3733 3734
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"

3735
#: src/virsh.c:1244
3736 3737 3738
msgid "Restore a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"

3739
#: src/virsh.c:1249
3740 3741 3742
msgid "the state to restore"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਹਾਲਤ"

3743
#: src/virsh.c:1268
3744 3745 3746 3747
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

3748
#: src/virsh.c:1270
3749 3750 3751 3752
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3753
#: src/virsh.c:1281
3754 3755 3756
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "ਕੋਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਲਈ ਸੰਭਾਲੋ"

3757
#: src/virsh.c:1282
3758 3759 3760
msgid "Core dump a domain."
msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹੈ।"

3761
#: src/virsh.c:1288
3762 3763 3764
msgid "where to dump the core"
msgstr "ਜਿੱਥੇ ਡੰਪ ਕੋਰ ਹੈ"

3765
#: src/virsh.c:1310
3766 3767 3768 3769
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"

3770
#: src/virsh.c:1312
3771 3772 3773 3774
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3775
#: src/virsh.c:1326
3776 3777 3778
msgid "resume a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"

3779
#: src/virsh.c:1327
3780 3781 3782
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "ਇੱਕ ਪਹਿਲਾਂ ਮੁਅੱਤਲ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ।"

3783
#: src/virsh.c:1350
3784 3785 3786 3787
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

3788
#: src/virsh.c:1352
3789 3790 3791 3792
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3793
#: src/virsh.c:1365
3794 3795 3796
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"

3797
#: src/virsh.c:1366
3798 3799 3800
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਲਾਓ।"

3801
#: src/virsh.c:1389
3802 3803 3804 3805
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"

3806
#: src/virsh.c:1391
3807 3808 3809 3810
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3811
#: src/virsh.c:1404
3812 3813 3814
msgid "reboot a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"

3815
#: src/virsh.c:1405
3816 3817 3818
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ।"

3819
#: src/virsh.c:1428
3820 3821 3822 3823
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ\n"

3824
#: src/virsh.c:1430
3825 3826 3827 3828
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3829
#: src/virsh.c:1443
3830 3831 3832
msgid "destroy a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"

3833
#: src/virsh.c:1444
3834 3835 3836
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

3837
#: src/virsh.c:1467
3838 3839 3840 3841
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

3842
#: src/virsh.c:1469
3843 3844 3845 3846
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3847
#: src/virsh.c:1482
3848 3849 3850
msgid "domain information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

3851
#: src/virsh.c:1483
3852 3853 3854
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ।"

3855
#: src/virsh.c:1509 src/virsh.c:1511
3856 3857 3858
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

3859
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:3474 src/virsh.c:3923
3860 3861 3862
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"

3863
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3477
3864 3865 3866
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

3867
#: src/virsh.c:1518
3868 3869 3870
msgid "OS Type:"
msgstr "OS ਕਿਸਮ:"

3871 3872
#: src/virsh.c:1523 src/virsh.c:1651 src/virsh.c:3484 src/virsh.c:3488
#: src/virsh.c:3492 src/virsh.c:3496
3873 3874 3875
msgid "State:"
msgstr "ਹਾਲਤ:"

3876
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:2014
3877 3878 3879
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

3880
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1658
3881 3882 3883
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU ਸਮਾਂ:"

3884
#: src/virsh.c:1537 src/virsh.c:1540
3885 3886 3887
msgid "Max memory:"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ:"

3888
#: src/virsh.c:1541
3889 3890 3891
msgid "no limit"
msgstr "ਕੋਈ ਸੀਮਾ ਨਹੀਂ"

3892
#: src/virsh.c:1543
3893 3894 3895
msgid "Used memory:"
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"

3896
#: src/virsh.c:1559
3897 3898 3899 3900
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"

3901
#: src/virsh.c:1560
3902 3903 3904
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

3905
#: src/virsh.c:1565
3906 3907 3908 3909
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ:"

3910
#: src/virsh.c:1589
3911 3912 3913
msgid "Total"
msgstr ""

3914
#: src/virsh.c:1601
3915 3916 3917
msgid "domain vcpu information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu ਜਾਣਕਾਰੀ"

3918
#: src/virsh.c:1602
3919 3920 3921
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫ਼ਰਜ਼ੀ CPU ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"

3922
#: src/virsh.c:1649
3923 3924 3925
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

3926
#: src/virsh.c:1650
3927 3928 3929
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

3930
#: src/virsh.c:1660
3931 3932 3933
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU ਏਫੈਂਟੀ:"

3934
#: src/virsh.c:1672
3935 3936 3937
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਕਰੋ, ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

3938
#: src/virsh.c:1688
3939 3940 3941
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਡੋਮੇਨ vcpu ਏਫੈਂਟੀ"

3942
#: src/virsh.c:1689
3943 3944 3945
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਭੌਤਿਕ CPU ਲਈ ਡੋਮੇਨ VCPU ਹਨ।"

3946
#: src/virsh.c:1695
3947 3948 3949
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu ਗਿਣਤੀ"

3950
#: src/virsh.c:1696
3951 3952 3953
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ cpu ਗਿਣਤੀ (ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੇ)"

3954
#: src/virsh.c:1724
D
Daniel Veillard 已提交
3955 3956 3957
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

3958
#: src/virsh.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
3959 3960 3961
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

3962
#: src/virsh.c:1742
D
Daniel Veillard 已提交
3963 3964 3965 3966
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3967
#: src/virsh.c:1748
D
Daniel Veillard 已提交
3968 3969 3970
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

3971
#: src/virsh.c:1757
3972 3973 3974
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਖਾਲੀ ਸਤਰ।"

3975
#: src/virsh.c:1767
3976 3977 3978 3979 3980
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr "cpulist: %s: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਡਿਜ਼ਿਟ ਨੂੰ %d ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ('%c' ਦੇ ਨੇੜੇ)।"

3981
#: src/virsh.c:1777
3982 3983 3984 3985 3986 3987
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr "cpulist: %s: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਡਿਜ਼ਿਟ ਜਾਂ ਕਾਮਾ %d ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ('%c' ਦੇ ਨੇੜੇ)।"

3988
#: src/virsh.c:1784
3989 3990 3991 3992
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਕਾਮੇ ਨੂੰ %d ਸਥਿਤੀ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"

3993
#: src/virsh.c:1798
3994 3995 3996 3997
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "ਭੌਤਿਕ CPU %d ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

3998
#: src/virsh.c:1822
3999 4000 4001
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ"

4002
#: src/virsh.c:1823
D
Daniel Veillard 已提交
4003 4004
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
4005 4006
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"

4007
#: src/virsh.c:1829
4008 4009 4010
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

4011
#: src/virsh.c:1849
4012 4013 4014
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ"

4015
#: src/virsh.c:1861
4016 4017 4018
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਹਨ।"

4019
#: src/virsh.c:1879
4020 4021 4022
msgid "change memory allocation"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"

4023
#: src/virsh.c:1880
4024 4025 4026
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ।"

4027
#: src/virsh.c:1886
4028 4029 4030
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਦੇ ਕਿਲੋਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

4031
#: src/virsh.c:1907 src/virsh.c:1919 src/virsh.c:1964
4032 4033 4034 4035
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"

4036
#: src/virsh.c:1913
4037 4038 4039
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

4040
#: src/virsh.c:1936
4041 4042 4043
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਤਬਦੀਲ"

4044
#: src/virsh.c:1937
4045 4046 4047
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "ਮਹਿਮਾਨ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਸੀਮਾ ਬਦਲੋ।"

4048
#: src/virsh.c:1943
4049 4050 4051
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਕਿਲੋਬਾਈਟ ਵਿੱਚ"

4052
#: src/virsh.c:1970
4053 4054 4055
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

4056
#: src/virsh.c:1977
4057 4058 4059
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਅਕਾਰ ਘਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

4060
#: src/virsh.c:1983
4061 4062 4063
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

4064
#: src/virsh.c:1996
4065 4066 4067
msgid "node information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"

4068
#: src/virsh.c:1997
4069 4070 4071
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

4072
#: src/virsh.c:2010
4073 4074 4075
msgid "failed to get node information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4076
#: src/virsh.c:2013
4077 4078 4079
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU ਮਾਡਲ:"

4080
#: src/virsh.c:2015
4081 4082 4083
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ:"

4084
#: src/virsh.c:2016
4085 4086 4087
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU ਸਾਕਟ:"

4088
#: src/virsh.c:2017
4089 4090 4091
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "ਕੋਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਕਟ:"

4092
#: src/virsh.c:2018
4093 4094 4095
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "ਥਰਿੱਡ ਪ੍ਰਤੀ ਕੋਰ:"

4096
#: src/virsh.c:2019
4097 4098 4099
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ:"

4100
#: src/virsh.c:2020
4101 4102 4103
msgid "Memory size:"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ:"

4104
#: src/virsh.c:2030
4105 4106 4107
msgid "capabilities"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ"

4108
#: src/virsh.c:2031
4109 4110 4111
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਿਰ/ਡਰਾਈਵਰ ਦੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

4112
#: src/virsh.c:2044
4113 4114 4115
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

4116
#: src/virsh.c:2058
4117 4118 4119
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

4120
#: src/virsh.c:2059
4121 4122 4123
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

4124
#: src/virsh.c:2098
4125 4126 4127
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

4128
#: src/virsh.c:2103
4129 4130 4131
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid"

4132
#: src/virsh.c:2128
4133 4134 4135
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ id ਬਦਲੋ"

4136
#: src/virsh.c:2163
4137 4138 4139
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ UUID ਬਦਲੋ"

4140
#: src/virsh.c:2168
4141 4142 4143
msgid "domain id or name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ ਨਾਂ"

4144
#: src/virsh.c:2187
4145 4146 4147
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

4148
#: src/virsh.c:2198
4149 4150 4151
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"

4152
#: src/virsh.c:2199
4153 4154 4155
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ।  ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ --live ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"

4156
#: src/virsh.c:2204
4157 4158 4159
msgid "live migration"
msgstr "ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"

4160
#: src/virsh.c:2206
4161 4162 4163
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "ਨੀਯਤ ਹੋਸਟ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ URI"

4164
#: src/virsh.c:2207
4165 4166 4167
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ URI, ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"

4168
#: src/virsh.c:2229
4169 4170 4171
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ: ਨਾ-ਮੌਜੂਦ desturi"

4172
#: src/virsh.c:2261
4173 4174 4175
msgid "autostart a network"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"

4176
#: src/virsh.c:2263
4177 4178 4179
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

4180
#: src/virsh.c:2268 src/virsh.c:2689
4181 4182 4183
msgid "network name or uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

4184
#: src/virsh.c:2290
4185 4186 4187 4188
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4189
#: src/virsh.c:2293
4190 4191 4192 4193
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4194
#: src/virsh.c:2300
4195 4196 4197 4198
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n"

4199
#: src/virsh.c:2302
4200 4201 4202 4203
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n"

4204
#: src/virsh.c:2312
4205 4206 4207
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ"

4208
#: src/virsh.c:2313
4209 4210 4211
msgid "Create a network."
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ।"

4212
#: src/virsh.c:2318 src/virsh.c:2366
4213 4214 4215
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

4216
#: src/virsh.c:2345
4217 4218 4219 4220
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ\n"

4221
#: src/virsh.c:2348
4222 4223 4224 4225
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4226
#: src/virsh.c:2360
4227 4228 4229
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"

4230
#: src/virsh.c:2361
4231 4232 4233
msgid "Define a network."
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਿਓ।"

4234
#: src/virsh.c:2393
4235 4236 4237 4238
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

4239
#: src/virsh.c:2396
4240 4241 4242 4243
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4244
#: src/virsh.c:2408
4245 4246 4247
msgid "destroy a network"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ"

4248
#: src/virsh.c:2409
4249 4250 4251
msgid "Destroy a given network."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

4252
#: src/virsh.c:2414 src/virsh.c:2454
4253 4254 4255
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"

4256
#: src/virsh.c:2432
4257 4258 4259 4260
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n"

4261
#: src/virsh.c:2434
4262 4263 4264 4265
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4266
#: src/virsh.c:2448
4267 4268 4269
msgid "network information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"

4270
#: src/virsh.c:2449
4271 4272 4273
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

4274
#: src/virsh.c:2489
4275 4276 4277
msgid "list networks"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਖਾਓ"

4278
#: src/virsh.c:2490
4279 4280 4281
msgid "Returns list of networks."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟਮ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।"

4282
#: src/virsh.c:2495
4283 4284 4285
msgid "list inactive networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"

4286
#: src/virsh.c:2496
4287 4288 4289
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"

4290
#: src/virsh.c:2516 src/virsh.c:2524
4291 4292 4293
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4294
#: src/virsh.c:2535 src/virsh.c:2543
4295 4296 4297
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4298
#: src/virsh.c:2552 src/virsh.c:3369
4299 4300 4301
msgid "Autostart"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"

4302
#: src/virsh.c:2567 src/virsh.c:2590 src/virsh.c:3384 src/virsh.c:3407
4303 4304 4305
msgid "no autostart"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ"

4306
#: src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3390
4307 4308 4309
msgid "active"
msgstr "ਸਰਗਰਮ"

4310
#: src/virsh.c:2596 src/virsh.c:3413 src/virsh.c:3485
4311 4312 4313
msgid "inactive"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ"

4314
#: src/virsh.c:2613
4315 4316 4317
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

4318
#: src/virsh.c:2644
4319 4320 4321
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"

4322
#: src/virsh.c:2645
4323 4324 4325
msgid "Start a network."
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

4326
#: src/virsh.c:2650
4327 4328 4329
msgid "name of the inactive network"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਾ ਨਾਂ"

4330
#: src/virsh.c:2667
4331 4332 4333 4334
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"

4335
#: src/virsh.c:2670
4336 4337 4338 4339
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4340
#: src/virsh.c:2683
4341 4342 4343
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

4344
#: src/virsh.c:2684
4345 4346 4347
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

4348
#: src/virsh.c:2707
4349 4350 4351 4352
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

4353
#: src/virsh.c:2709
4354 4355 4356 4357
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4358
#: src/virsh.c:2722
4359 4360 4361
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਬਦਲੋ"

4362
#: src/virsh.c:2747
4363 4364 4365
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

4366
#: src/virsh.c:2769
4367 4368 4369 4370
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"

4371
#: src/virsh.c:2771
4372 4373 4374 4375
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ।"

4376 4377 4378 4379
#: src/virsh.c:2776 src/virsh.c:3111 src/virsh.c:3151 src/virsh.c:3191
#: src/virsh.c:3231 src/virsh.c:3271 src/virsh.c:3456 src/virsh.c:3727
#: src/virsh.c:3863 src/virsh.c:3905 src/virsh.c:3957 src/virsh.c:3999
#: src/virsh.c:4143
4380 4381 4382 4383
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

4384
#: src/virsh.c:2798
4385 4386 4387 4388
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4389
#: src/virsh.c:2801
4390 4391 4392 4393
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4394
#: src/virsh.c:2808
4395 4396 4397 4398
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

4399
#: src/virsh.c:2810
4400 4401 4402 4403
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"

4404
#: src/virsh.c:2820
4405 4406 4407 4408
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

4409
#: src/virsh.c:2821 src/virsh.c:2868
4410 4411 4412 4413
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"

4414
#: src/virsh.c:2826 src/virsh.c:2968
4415 4416 4417 4418
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

4419
#: src/virsh.c:2853
4420 4421 4422 4423
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

4424
#: src/virsh.c:2856
4425 4426 4427 4428
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4429
#: src/virsh.c:2867
4430 4431 4432 4433
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

4434
#: src/virsh.c:2873 src/virsh.c:3016
4435 4436 4437 4438
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

4439
#: src/virsh.c:2874 src/virsh.c:3017
4440 4441 4442
msgid "type of the pool"
msgstr ""

4443
#: src/virsh.c:2875 src/virsh.c:3018
4444 4445 4446
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

4447
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019
4448 4449 4450
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

4451
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3020
4452 4453 4454
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

4455
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3021
4456 4457 4458
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

4459
#: src/virsh.c:2943
4460 4461 4462 4463
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

4464
#: src/virsh.c:2947
4465 4466 4467 4468
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4469
#: src/virsh.c:2962
4470 4471 4472 4473
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"

4474
#: src/virsh.c:2963 src/virsh.c:3011
4475 4476 4477 4478
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ।"

4479
#: src/virsh.c:2995
4480 4481 4482 4483
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

4484
#: src/virsh.c:2998
4485 4486 4487 4488
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4489
#: src/virsh.c:3010
4490 4491 4492
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

4493
#: src/virsh.c:3086
4494 4495 4496 4497
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

4498
#: src/virsh.c:3090
4499 4500 4501 4502
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4503
#: src/virsh.c:3105
4504 4505 4506
msgid "build a pool"
msgstr ""

4507
#: src/virsh.c:3106
4508 4509 4510
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

4511
#: src/virsh.c:3129
4512 4513 4514 4515
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

4516
#: src/virsh.c:3131
4517 4518 4519 4520
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

4521
#: src/virsh.c:3145
4522 4523 4524 4525
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"

4526
#: src/virsh.c:3146
4527 4528 4529 4530
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

4531
#: src/virsh.c:3169
4532 4533 4534 4535
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

4536
#: src/virsh.c:3171
4537 4538 4539 4540
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4541
#: src/virsh.c:3185
4542 4543 4544
msgid "delete a pool"
msgstr ""

4545
#: src/virsh.c:3186
4546 4547 4548 4549
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

4550
#: src/virsh.c:3209
D
Daniel Veillard 已提交
4551 4552 4553
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
4554

4555
#: src/virsh.c:3211
4556 4557 4558 4559
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4560
#: src/virsh.c:3225
4561 4562 4563
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

4564
#: src/virsh.c:3226
4565 4566 4567
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

4568
#: src/virsh.c:3249
4569 4570 4571 4572
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

4573
#: src/virsh.c:3251
4574 4575 4576 4577
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4578
#: src/virsh.c:3265
4579 4580 4581 4582
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

4583
#: src/virsh.c:3266
4584 4585 4586 4587
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

4588
#: src/virsh.c:3306
4589 4590 4591 4592
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

4593
#: src/virsh.c:3307
4594 4595 4596 4597
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"

4598
#: src/virsh.c:3312
4599 4600 4601 4602
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

4603
#: src/virsh.c:3313
4604 4605 4606 4607
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"

4608
#: src/virsh.c:3333 src/virsh.c:3341
4609 4610 4611 4612
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4613
#: src/virsh.c:3352 src/virsh.c:3360
4614 4615 4616 4617
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4618
#: src/virsh.c:3450
4619 4620 4621 4622
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"

4623
#: src/virsh.c:3451
4624 4625 4626 4627
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

4628
#: src/virsh.c:3489
4629 4630 4631
msgid "building"
msgstr ""

4632
#: src/virsh.c:3493 src/virsh.c:5878 src/virsh.c:5904
4633 4634 4635
msgid "running"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"

4636
#: src/virsh.c:3497
4637 4638 4639
msgid "degraded"
msgstr ""

4640
#: src/virsh.c:3504 src/virsh.c:3933
4641 4642 4643
msgid "Capacity:"
msgstr ""

4644
#: src/virsh.c:3507 src/virsh.c:3936
4645 4646 4647 4648
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

4649
#: src/virsh.c:3510
4650 4651 4652
msgid "Available:"
msgstr ""

4653
#: src/virsh.c:3526
4654 4655 4656 4657
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

4658
#: src/virsh.c:3531
4659 4660 4661 4662
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ uuid"

4663
#: src/virsh.c:3557
4664 4665 4666 4667
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ"

4668
#: src/virsh.c:3558
4669 4670 4671 4672
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

4673
#: src/virsh.c:3563
4674 4675 4676 4677
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

4678
#: src/virsh.c:3580
4679 4680 4681 4682
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

4683
#: src/virsh.c:3583
4684 4685 4686 4687
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4688
#: src/virsh.c:3596
4689
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4690
msgid "create a volume from a set of args"
4691 4692
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

4693
#: src/virsh.c:3597 src/virsh.c:3799
4694 4695 4696 4697
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"

4698
#: src/virsh.c:3602 src/virsh.c:3765 src/virsh.c:3804
4699 4700 4701 4702
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"

4703
#: src/virsh.c:3603
4704
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4705
msgid "name of the volume"
4706 4707
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

4708
#: src/virsh.c:3604
4709 4710 4711
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

4712
#: src/virsh.c:3605
4713 4714 4715
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

4716
#: src/virsh.c:3606
4717 4718 4719
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

4720
#: src/virsh.c:3665 src/virsh.c:3670
4721 4722 4723 4724
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

4725
#: src/virsh.c:3701
4726 4727 4728 4729
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

4730
#: src/virsh.c:3705
4731 4732 4733 4734
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

4735
#: src/virsh.c:3721
4736 4737 4738 4739
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

4740
#: src/virsh.c:3722
4741 4742 4743 4744
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

4745
#: src/virsh.c:3745
4746 4747 4748 4749
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

4750
#: src/virsh.c:3747
4751 4752 4753 4754
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4755
#: src/virsh.c:3760
4756 4757 4758 4759
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਬਦਲੋ"

4760
#: src/virsh.c:3785
4761 4762 4763 4764
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

4765
#: src/virsh.c:3798
4766 4767 4768 4769
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

4770
#: src/virsh.c:3805
4771 4772 4773 4774
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

4775
#: src/virsh.c:3842
4776 4777 4778 4779
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

4780
#: src/virsh.c:3846
4781 4782 4783 4784
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4785
#: src/virsh.c:3857
4786 4787 4788
msgid "delete a vol"
msgstr ""

4789
#: src/virsh.c:3858
4790 4791 4792 4793
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

4794
#: src/virsh.c:3864 src/virsh.c:3906 src/virsh.c:3958
4795 4796 4797
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

4798
#: src/virsh.c:3883
4799
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4800
msgid "Vol %s deleted\n"
4801 4802
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

4803
#: src/virsh.c:3885
4804 4805 4806 4807
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4808
#: src/virsh.c:3899
4809 4810 4811 4812
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"

4813
#: src/virsh.c:3900
4814 4815 4816 4817
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

4818
#: src/virsh.c:3928
4819 4820 4821 4822
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS ਕਿਸਮ:"

4823
#: src/virsh.c:3930
4824 4825 4826 4827
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML ਫਾਇਲ"

4828
#: src/virsh.c:3930
4829 4830 4831 4832
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹੈ"

4833
#: src/virsh.c:3951
4834 4835 4836 4837
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

4838
#: src/virsh.c:3952
4839 4840 4841 4842
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

4843
#: src/virsh.c:3993
4844 4845 4846 4847
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

4848
#: src/virsh.c:3994
4849 4850 4851 4852
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"

4853
#: src/virsh.c:4019 src/virsh.c:4027
4854 4855 4856 4857
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4858
#: src/virsh.c:4035
4859 4860 4861
msgid "Path"
msgstr ""

4862
#: src/virsh.c:4072
4863 4864 4865 4866
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

4867
#: src/virsh.c:4077
4868 4869 4870
msgid "vol key or path"
msgstr ""

4871
#: src/virsh.c:4105
4872 4873 4874 4875
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

4876
#: src/virsh.c:4110
4877 4878 4879 4880
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ uuid"

4881
#: src/virsh.c:4138
4882 4883 4884 4885
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

4886
#: src/virsh.c:4144
4887 4888 4889
msgid "vol name or key"
msgstr ""

4890
#: src/virsh.c:4175
4891 4892 4893
msgid "show version"
msgstr "ਵਰਜਨ ਵੇਖਾਓ"

4894
#: src/virsh.c:4176
4895 4896 4897
msgid "Display the system version information."
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"

4898
#: src/virsh.c:4199
4899 4900 4901
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕਿਸਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4902
#: src/virsh.c:4208
4903 4904 4905 4906
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ਲਾਈਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ: libvir %d.%d.%d\n"

4907
#: src/virsh.c:4213
4908 4909 4910
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

4911
#: src/virsh.c:4220
4912 4913 4914 4915
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਰਾਹੀਂ: libvir %d.%d.%d\n"

4916
#: src/virsh.c:4227
4917 4918 4919 4920
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API ਰਾਹੀਂ: %s %d.%d.%d\n"

4921
#: src/virsh.c:4232
4922 4923 4924
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

4925
#: src/virsh.c:4237
4926 4927 4928 4929
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ %s ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ\n"

4930
#: src/virsh.c:4244
4931 4932 4933 4934
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ: %s %d.%d.%d\n"

4935
#: src/virsh.c:4255
4936 4937 4938
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"

4939
#: src/virsh.c:4269
4940 4941 4942
msgid "failed to get hostname"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4943
#: src/virsh.c:4284
4944 4945 4946
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੈਨੋਨੀਕਲ URI ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"

4947
#: src/virsh.c:4298
4948 4949 4950
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

4951
#: src/virsh.c:4313
4952 4953 4954
msgid "vnc display"
msgstr "vnc display"

4955
#: src/virsh.c:4314
4956 4957 4958
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਅਤੇ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

4959
#: src/virsh.c:4389
4960 4961 4962
msgid "tty console"
msgstr "tty ਕੰਸੋਲ"

4963
#: src/virsh.c:4390
4964 4965 4966
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY ਕੰਸੋਲ ਲਈ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਓ।"

4967
#: src/virsh.c:4450
4968 4969 4970
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"

4971
#: src/virsh.c:4451
4972 4973 4974
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ <file>।"

4975
#: src/virsh.c:4457 src/virsh.c:4514
4976 4977 4978
msgid "XML file"
msgstr "XML ਫਾਇਲ"

4979
#: src/virsh.c:4478
D
Daniel Veillard 已提交
4980 4981 4982
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

4983
#: src/virsh.c:4492
4984 4985 4986 4987
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4988
#: src/virsh.c:4507
4989 4990 4991
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"

4992
#: src/virsh.c:4508
4993 4994 4995
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ <file>"

4996
#: src/virsh.c:4535
D
Daniel Veillard 已提交
4997 4998 4999
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5000
#: src/virsh.c:4549
5001 5002 5003 5004
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5005
#: src/virsh.c:4564
5006 5007 5008
msgid "attach network interface"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ"

5009
#: src/virsh.c:4565
5010 5011 5012
msgid "Attach new network interface."
msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ।"

5013
#: src/virsh.c:4571 src/virsh.c:4685
5014 5015 5016
msgid "network interface type"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ"

5017
#: src/virsh.c:4572
5018 5019 5020
msgid "source of network interface"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਸਰੋਤ"

5021
#: src/virsh.c:4573
5022 5023 5024
msgid "target network name"
msgstr "ਨੀਯਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"

5025
#: src/virsh.c:4574 src/virsh.c:4686
D
Daniel Veillard 已提交
5026 5027
#, fuzzy
msgid "MAC address"
5028 5029
msgstr "MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"

5030
#: src/virsh.c:4575
5031 5032 5033
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਕਰਿਪਟ"

5034
#: src/virsh.c:4607
5035 5036 5037 5038
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-interface' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

5039
#: src/virsh.c:4678
5040 5041 5042
msgid "detach network interface"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ"

5043
#: src/virsh.c:4679
5044 5045 5046
msgid "Detach network interface."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ।"

5047
#: src/virsh.c:4724 src/virsh.c:4729
5048 5049 5050
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5051
#: src/virsh.c:4737
5052 5053 5054 5055
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "%s ਕਿਸਮ ਦਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

5056
#: src/virsh.c:4759
5057 5058 5059 5060
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "MAC ਸਿਰਨਾਵੇਂ %s ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

5061
#: src/virsh.c:4765 src/virsh.c:5039
5062 5063 5064
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

5065
#: src/virsh.c:4770 src/virsh.c:5044
5066 5067 5068
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

5069
#: src/virsh.c:4797
5070 5071 5072
msgid "attach disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"

5073
#: src/virsh.c:4798
5074 5075 5076
msgid "Attach new disk device."
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ।"

5077
#: src/virsh.c:4804
5078 5079 5080
msgid "source of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਰੋਤ"

5081
#: src/virsh.c:4805 src/virsh.c:4967
5082 5083 5084
msgid "target of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਟਾਰਗਿਟ"

5085
#: src/virsh.c:4806
5086 5087 5088
msgid "driver of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਡਰਾਈਵਰ"

5089
#: src/virsh.c:4807
5090 5091 5092
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਬ-ਡਰਾਈਵਰ"

5093
#: src/virsh.c:4808
5094 5095 5096
msgid "target device type"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

5097
#: src/virsh.c:4809
5098 5099 5100
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "ਜੰਤਰ ਪੜਨ ਅਤੇ ਲਿਖਣ ਵਾਲਾ ਮੋਡ"

5101
#: src/virsh.c:4840 src/virsh.c:4849 src/virsh.c:4856
5102 5103 5104 5105
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-disk' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"

5106
#: src/virsh.c:4960
5107 5108 5109
msgid "detach disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"

5110
#: src/virsh.c:4961
5111 5112 5113
msgid "Detach disk device."
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ।"

5114
#: src/virsh.c:5002 src/virsh.c:5007 src/virsh.c:5014
5115 5116 5117
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5118
#: src/virsh.c:5033
5119 5120 5121 5122
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "%s ਟਾਰਗਿਟ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"

5123
#: src/virsh.c:5071
5124 5125 5126
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "ਇਹ ਇੰਟਰ-ਏਕਟਿਵ ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"

5127
#: src/virsh.c:5242
5128 5129 5130 5131
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ <%s> ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"

5132
#: src/virsh.c:5243
5133 5134 5135 5136
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ --%s ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"

5137
#: src/virsh.c:5270
5138 5139 5140 5141
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"

5142
#: src/virsh.c:5278
5143 5144 5145
msgid "  NAME\n"
msgstr "  ਵੇਰਵਾ\n"

5146
#: src/virsh.c:5282
5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"

5154
#: src/virsh.c:5289
5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  ਵੇਰਵਾ\n"

5162
#: src/virsh.c:5293
5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ਚੋਣਾਂ\n"

5170
#: src/virsh.c:5300
5171 5172 5173 5174
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

5175
#: src/virsh.c:5302
5176 5177 5178 5179
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

5180
#: src/virsh.c:5446
5181 5182 5183
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id"

5184
#: src/virsh.c:5478
5185 5186 5187 5188
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5189
#: src/virsh.c:5491
5190 5191 5192
msgid "undefined network name"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id"

5193
#: src/virsh.c:5515
5194
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
5195
msgid "failed to get network '%s'"
5196
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5197

5198
#: src/virsh.c:5528 src/virsh.c:5574
5199 5200 5201 5202
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id"

5203
#: src/virsh.c:5552
5204 5205 5206 5207
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5208
#: src/virsh.c:5569
5209 5210 5211 5212
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id"

5213
#: src/virsh.c:5605
5214 5215 5216 5217
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5218
#: src/virsh.c:5636
5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(ਸਮਾਂ: %.3f ms)\n"
"\n"

5229
#: src/virsh.c:5710
5230 5231 5232
msgid "missing \""
msgstr "ਗੁੰਮ \""

5233
#: src/virsh.c:5771
5234 5235 5236 5237
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟੋਕਣ (ਕਮਾਂਡ ਨਾਂ): '%s'"

5238
#: src/virsh.c:5776
5239 5240 5241 5242
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: '%s'"

5243
#: src/virsh.c:5783
5244 5245 5246 5247
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਚੋਣ --%s ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"

5248
#: src/virsh.c:5798
5249 5250 5251 5252
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਸੰਟੈਕਸ: --%s <%s>"

5253
#: src/virsh.c:5801
5254 5255 5256
msgid "number"
msgstr "ਨੰਬਰ"

5257
#: src/virsh.c:5801
5258 5259 5260
msgid "string"
msgstr "ਸਤਰ"

5261
#: src/virsh.c:5807
5262 5263 5264 5265
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਾਟਾ '%s'"

5266
#: src/virsh.c:5829
5267 5268 5269
msgid "OPTION"
msgstr "ਚੋਣ"

5270
#: src/virsh.c:5829
5271 5272 5273
msgid "DATA"
msgstr "ਡਾਟਾ"

5274
#: src/virsh.c:5880 src/virsh.c:5902
5275 5276 5277
msgid "blocked"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹੈ"

5278
#: src/virsh.c:5882
5279 5280 5281
msgid "paused"
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਹੈ"

5282
#: src/virsh.c:5884
5283 5284 5285
msgid "in shutdown"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ"

5286
#: src/virsh.c:5886
5287 5288 5289
msgid "shut off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"

5290
#: src/virsh.c:5888
5291 5292 5293
msgid "crashed"
msgstr "ਨਸ਼ਟ ਹੋਇਆ"

5294
#: src/virsh.c:5900
5295 5296 5297
msgid "offline"
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ"

5298
#: src/virsh.c:5919
5299 5300 5301
msgid "no valid connection"
msgstr "ਕੋਈ ਠੀਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"

5302
#: src/virsh.c:5966
5303 5304 5305 5306
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ਗਲਤੀ: "

5307
#: src/virsh.c:5968
5308 5309 5310
msgid "error: "
msgstr "ਗਲਤੀ: "

5311
#: src/virsh.c:5990 src/virsh.c:6002 src/virsh.c:6015
5312 5313 5314 5315
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: ਬਾਈਟ %d ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

5316
#: src/virsh.c:6029
5317 5318 5319 5320
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

5321
#: src/virsh.c:6058
5322 5323 5324
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

5325
#: src/virsh.c:6090
5326 5327 5328
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5329
#: src/virsh.c:6095
5330 5331 5332
msgid "the log path is not a file"
msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"

5333
#: src/virsh.c:6102
5334 5335 5336
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ। ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਦੇ ਮਾਰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"

5337
#: src/virsh.c:6170
5338 5339 5340
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

5341
#: src/virsh.c:6185
5342 5343 5344 5345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

5346
#: src/virsh.c:6362
5347 5348 5349 5350
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5351
#: src/virsh.c:6380
5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

5384
#: src/virsh.c:6398
5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਲਈ help <command> ਦਿਓ)\n"
"\n"

5394
#: src/virsh.c:6494
5395 5396 5397 5398
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਚੋਣਾਂ '-%c' ਹੈ। --help ਵੇਖੋ"

5399
#: src/virsh.c:6580
5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਟਰਮੀਨਲ ਹੈ, ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ।\n"
"\n"

5408
#: src/virsh.c:6583
5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"ਕਿਸਮ: ਕਮਾਂਡਾਂ ਬਾਰੇ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਣ ਲਈ 'help'\n"
"       ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ 'quit'\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5418
#: src/virterror.c:243
5419 5420 5421
msgid "warning"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
5422
#: src/virterror.c:246
5423 5424 5425
msgid "error"
msgstr "ਗਲਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
5426
#: src/virterror.c:375
5427 5428 5429
msgid "No error message provided"
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5430
#: src/virterror.c:430
5431 5432 5433 5434
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5435
#: src/virterror.c:432
5436 5437 5438
msgid "internal error"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
5439
#: src/virterror.c:439
5440 5441 5442
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
5443
#: src/virterror.c:441
5444 5445 5446 5447
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5448
#: src/virterror.c:445
5449 5450 5451
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5452
#: src/virterror.c:447
5453 5454 5455 5456
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5457
#: src/virterror.c:451
5458 5459 5460
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

D
Daniel Veillard 已提交
5461
#: src/virterror.c:453
5462 5463 5464 5465
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

D
Daniel Veillard 已提交
5466
#: src/virterror.c:457
5467 5468 5469
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

D
Daniel Veillard 已提交
5470
#: src/virterror.c:459
5471 5472 5473 5474
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"

D
Daniel Veillard 已提交
5475
#: src/virterror.c:463
5476 5477 5478
msgid "invalid argument in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5479
#: src/virterror.c:465
5480 5481 5482 5483
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5484
#: src/virterror.c:469
5485 5486 5487 5488
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5489
#: src/virterror.c:471
5490 5491 5492
msgid "operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5493
#: src/virterror.c:475
5494 5495 5496 5497
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5498
#: src/virterror.c:477
5499 5500 5501
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5502
#: src/virterror.c:481
5503 5504 5505 5506
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5507
#: src/virterror.c:483
5508 5509 5510
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5511
#: src/virterror.c:486
5512 5513 5514 5515
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ HTTP ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਮਿਲਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5516
#: src/virterror.c:490
5517 5518 5519 5520
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5521
#: src/virterror.c:492
5522 5523 5524
msgid "unknown host"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"

D
Daniel Veillard 已提交
5525
#: src/virterror.c:496
5526 5527 5528 5529
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5530
#: src/virterror.c:498
5531 5532 5533
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5534
#: src/virterror.c:502
5535 5536 5537
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ (Xen) ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5538
#: src/virterror.c:504
5539 5540 5541 5542
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ %s ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5543
#: src/virterror.c:508
5544 5545 5546
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5547
#: src/virterror.c:510
5548 5549 5550 5551
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5552
#: src/virterror.c:513
5553 5554 5555 5556
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5557
#: src/virterror.c:517
5558 5559 5560
msgid "unknown OS type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"

D
Daniel Veillard 已提交
5561
#: src/virterror.c:519
5562 5563 5564 5565
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5566
#: src/virterror.c:522
5567 5568 5569
msgid "missing kernel information"
msgstr "ਕਰਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5570
#: src/virterror.c:526
5571 5572 5573
msgid "missing root device information"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5574
#: src/virterror.c:528
5575
#, c-format
5576 5577
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
5578

D
Daniel Veillard 已提交
5579
#: src/virterror.c:532
5580 5581
msgid "missing source information for device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
5582

D
Daniel Veillard 已提交
5583
#: src/virterror.c:534
5584
#, c-format
5585 5586 5587
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5588
#: src/virterror.c:538
5589 5590
msgid "missing target information for device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
5591

D
Daniel Veillard 已提交
5592
#: src/virterror.c:540
5593
#, c-format
5594 5595
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
5596

D
Daniel Veillard 已提交
5597
#: src/virterror.c:544
5598 5599 5600
msgid "missing domain name information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5601
#: src/virterror.c:546
5602
#, c-format
5603 5604
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
5605

D
Daniel Veillard 已提交
5606
#: src/virterror.c:550
5607 5608 5609
msgid "missing operating system information"
msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5610
#: src/virterror.c:552
5611
#, c-format
5612 5613
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
5614

D
Daniel Veillard 已提交
5615
#: src/virterror.c:556
5616 5617
msgid "missing devices information"
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
5618

D
Daniel Veillard 已提交
5619
#: src/virterror.c:558
5620 5621 5622 5623
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5624
#: src/virterror.c:562
5625 5626
msgid "too many drivers registered"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
5627

D
Daniel Veillard 已提交
5628
#: src/virterror.c:564
5629
#, c-format
5630 5631
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
5632

D
Daniel Veillard 已提交
5633
#: src/virterror.c:568
5634 5635
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5636

D
Daniel Veillard 已提交
5637
#: src/virterror.c:570
5638 5639 5640
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ %s ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5641

D
Daniel Veillard 已提交
5642
#: src/virterror.c:574
5643 5644
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
5645

D
Daniel Veillard 已提交
5646
#: src/virterror.c:576
5647 5648 5649
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s ਲਈ XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
5650

D
Daniel Veillard 已提交
5651
#: src/virterror.c:580
5652 5653 5654
msgid "this domain exists already"
msgstr "ਇਹ ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5655
#: src/virterror.c:582
5656 5657 5658 5659
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5660
#: src/virterror.c:586
5661 5662 5663
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5664
#: src/virterror.c:588
5665 5666 5667 5668
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "%s ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5669
#: src/virterror.c:592
5670 5671 5672
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5673
#: src/virterror.c:594
5674 5675 5676 5677
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5678
#: src/virterror.c:598
5679 5680 5681
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5682
#: src/virterror.c:600
5683 5684 5685 5686
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5687
#: src/virterror.c:604
5688 5689 5690
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5691
#: src/virterror.c:606
5692 5693 5694 5695
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5696
#: src/virterror.c:610
5697 5698 5699
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
5700
#: src/virterror.c:612
5701 5702 5703 5704
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5705
#: src/virterror.c:616
5706 5707 5708
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
5709
#: src/virterror.c:618
5710 5711 5712 5713
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5714
#: src/virterror.c:622
5715 5716 5717
msgid "parser error"
msgstr "ਪਾਰਸਰ ਗਲਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
5718
#: src/virterror.c:628
5719 5720 5721
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5722
#: src/virterror.c:630
5723 5724 5725 5726
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5727
#: src/virterror.c:634
5728 5729 5730
msgid "this network exists already"
msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5731
#: src/virterror.c:636
5732 5733 5734 5735
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5736
#: src/virterror.c:640
5737 5738 5739
msgid "system call error"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਲ ਗਲਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
5740
#: src/virterror.c:646
5741 5742 5743
msgid "RPC error"
msgstr "RPC ਗਲਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
5744
#: src/virterror.c:652
5745 5746 5747
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS ਕਾਲ ਗਲਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
5748
#: src/virterror.c:658
5749 5750 5751
msgid "Failed to find the network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5752
#: src/virterror.c:660
5753 5754 5755 5756
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5757
#: src/virterror.c:664
5758 5759 5760
msgid "Domain not found"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5761
#: src/virterror.c:666
5762 5763 5764 5765
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5766
#: src/virterror.c:670
5767 5768 5769
msgid "Network not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5770
#: src/virterror.c:672
5771 5772 5773 5774
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5775
#: src/virterror.c:676
D
Daniel Veillard 已提交
5776 5777
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
5778 5779
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
5780
#: src/virterror.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
5781 5782
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
5783 5784
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5785
#: src/virterror.c:682
5786 5787 5788 5789
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5790
#: src/virterror.c:684
5791 5792 5793 5794
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5795
#: src/virterror.c:688
5796 5797 5798 5799
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5800
#: src/virterror.c:690
5801 5802 5803 5804
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5805
#: src/virterror.c:694
5806 5807 5808 5809
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5810
#: src/virterror.c:696
5811 5812 5813 5814
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5815
#: src/virterror.c:700
5816 5817 5818 5819
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5820
#: src/virterror.c:702
5821 5822 5823 5824
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5825
#: src/virterror.c:706
5826 5827 5828 5829
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5830
#: src/virterror.c:708
5831 5832 5833 5834
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5835
#: src/virterror.c:712
5836 5837 5838 5839
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5840
#: src/virterror.c:714
5841 5842 5843 5844
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5845
#: src/xen_internal.c:1326
5846 5847 5848 5849
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਮੁੱਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ (%d) ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ(1-65535) ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5850
#: src/xen_internal.c:1336
5851 5852 5853 5854
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਕੈਪ ਪੈਰਾਮੀਟਰ (%d) ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ (0-65535) ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5855
#: src/xen_internal.c:2501
5856 5857 5858 5859
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5860
#: src/xend_internal.c:233
5861 5862 5863 5864
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5865
#: src/xend_internal.c:255
5866 5867 5868 5869
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "Xen ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5870
#: src/xend_internal.c:302 src/xend_internal.c:305
5871 5872 5873
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

5874 5875
#: src/xend_internal.c:616 src/xend_internal.c:835 src/xend_internal.c:1827
#: src/xend_internal.c:1846
5876 5877 5878
msgid "allocate new buffer"
msgstr "ਨਵਾਂ ਬਫ਼ਰ ਜਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
5879
#: src/xend_internal.c:1042
5880 5881 5882
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "S-Expr ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ urlencode ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5883
#: src/xend_internal.c:1083
5884 5885
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, domid ਨਹੀਂ ਹੈ"
5886

D
Daniel Veillard 已提交
5887
#: src/xend_internal.c:1089
5888 5889
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਲਤ ਹੈ, domid ਅੰਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5890

D
Daniel Veillard 已提交
5891
#: src/xend_internal.c:1094 src/xend_internal.c:1141
5892 5893
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"
5894

5895
#: src/xend_internal.c:1133 src/xend_internal.c:1671 src/xend_internal.c:1678
5896 5897
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5898

D
Daniel Veillard 已提交
5899
#: src/xend_internal.c:1318
5900 5901 5902
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5903

D
Daniel Veillard 已提交
5904
#: src/xend_internal.c:1370
5905 5906
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਕਰਨਲ ਤੇ ਬੂਟਲੋਡਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
5907

5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921
#: src/xend_internal.c:1432
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"

#: src/xend_internal.c:1470 src/xend_internal.c:1513 src/xend_internal.c:1529
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:1603
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:1659
5922 5923
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, id ਗੁੰਮ ਹੈ"
5924

5925
#: src/xend_internal.c:1796
5926 5927
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ dev ਨਹੀਂ ਹੈ"
5928

5929
#: src/xend_internal.c:1811
5930 5931
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5932

5933
#: src/xend_internal.c:1820
5934 5935
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5936

5937
#: src/xend_internal.c:1839
5938 5939
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5940

5941
#: src/xend_internal.c:2255
5942 5943 5944
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5945

5946
#: src/xend_internal.c:2311
D
Daniel Veillard 已提交
5947 5948 5949 5950
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"

5951
#: src/xend_internal.c:2321 src/xml.c:115 src/xml.c:279
D
Daniel Veillard 已提交
5952 5953 5954 5955
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "ਨਵਾਂ ਬਫ਼ਰ ਜਾਰੀ"

5956
#: src/xend_internal.c:2375
5957 5958
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5959

5960
#: src/xend_internal.c:2855
5961 5962
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
msgstr ""
5963

5964
#: src/xend_internal.c:2880
5965 5966
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
msgstr ""
5967

5968
#: src/xend_internal.c:3492 src/xend_internal.c:3801
5969 5970 5971
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5972

5973
#: src/xend_internal.c:3671
5974
msgid ""
5975 5976
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
5977 5978
msgstr ""

5979
#: src/xend_internal.c:3681
5980
msgid ""
5981 5982
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
5983 5984
msgstr ""

5985
#: src/xend_internal.c:3693
5986 5987
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
5988

5989
#: src/xend_internal.c:3706
5990
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
5991 5992
msgstr ""

5993
#: src/xend_internal.c:3711
5994
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
5995 5996
msgstr ""

5997
#: src/xend_internal.c:3718
5998 5999
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
6000

6001 6002
#: src/xend_internal.c:3725 src/xend_internal.c:3747 src/xend_internal.c:3755
#: src/xend_internal.c:3980 src/xend_internal.c:3987 src/xml.c:331
6003 6004
msgid "strdup failed"
msgstr ""
6005

6006
#: src/xend_internal.c:3738
6007 6008
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
6009

6010
#: src/xend_internal.c:3811
6011 6012 6013
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
6014

6015
#: src/xend_internal.c:3962 src/xend_internal.c:4038 src/xend_internal.c:4128
D
Daniel Veillard 已提交
6016 6017 6018
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

6019
#: src/xend_internal.c:3974
D
Daniel Veillard 已提交
6020 6021 6022 6023
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"

6024
#: src/xend_internal.c:3992 src/xend_internal.c:4086 src/xend_internal.c:4198
D
Daniel Veillard 已提交
6025 6026 6027 6028
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"

6029
#: src/xend_internal.c:4051 src/xend_internal.c:4141
D
Daniel Veillard 已提交
6030 6031 6032 6033
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6034
#: src/xend_internal.c:4064 src/xend_internal.c:4177
D
Daniel Veillard 已提交
6035 6036 6037 6038
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"

6039
#: src/xend_internal.c:4069 src/xend_internal.c:4186
D
Daniel Veillard 已提交
6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/xm_internal.c:438
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:449
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

6052
#: src/xm_internal.c:1271
D
Daniel Veillard 已提交
6053 6054 6055 6056
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"

6057
#: src/xm_internal.c:1276
D
Daniel Veillard 已提交
6058 6059 6060 6061
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

6062
#: src/xm_internal.c:1281
D
Daniel Veillard 已提交
6063 6064 6065
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

6066
#: src/xm_internal.c:1286
D
Daniel Veillard 已提交
6067 6068 6069 6070
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

6071 6072
#: src/xm_internal.c:1919 src/xm_internal.c:2625 src/xm_internal.c:2647
#: src/xm_internal.c:3047
D
Daniel Veillard 已提交
6073 6074 6075 6076
#, fuzzy
msgid "cannot read XML domain definition"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ"

6077
#: src/xm_internal.c:1925
D
Daniel Veillard 已提交
6078 6079 6080 6081
#, fuzzy
msgid "missing top level domain element"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

6082
#: src/xm_internal.c:1933
D
Daniel Veillard 已提交
6083 6084 6085 6086
#, fuzzy
msgid "domain type is invalid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

6087 6088
#: src/xm_internal.c:1941 src/xm_internal.c:2630 src/xm_internal.c:2652
#: src/xm_internal.c:3052
D
Daniel Veillard 已提交
6089 6090 6091 6092
#, fuzzy
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "xpath ਪ੍ਰਸੰਗ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

6093 6094 6095
#: src/xm_internal.c:2135 src/xm_internal.c:2201 src/xm_internal.c:2222
#: src/xm_internal.c:2235 src/xm_internal.c:2254 src/xm_internal.c:2266
#: src/xm_internal.c:2429
D
Daniel Veillard 已提交
6096 6097 6098
msgid "config"
msgstr ""

6099
#: src/xm_internal.c:2367
D
Daniel Veillard 已提交
6100 6101 6102
msgid "name config parameter is missing"
msgstr ""

6103
#: src/xm_internal.c:2376
D
Daniel Veillard 已提交
6104 6105 6106
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

6107
#: src/xm_internal.c:2382
D
Daniel Veillard 已提交
6108 6109 6110
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

6111
#: src/xm_internal.c:2388 src/xm_internal.c:2444
D
Daniel Veillard 已提交
6112 6113 6114
msgid "uuid config parameter is missing"
msgstr ""

6115
#: src/xm_internal.c:2398 src/xm_internal.c:2405
D
Daniel Veillard 已提交
6116 6117 6118 6119
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6120
#: src/xm_internal.c:2414
D
Daniel Veillard 已提交
6121 6122 6123
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

6124
#: src/xm_internal.c:2424
D
Daniel Veillard 已提交
6125 6126 6127 6128
#, fuzzy
msgid "unable to write config file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

6129
#: src/xm_internal.c:2435
D
Daniel Veillard 已提交
6130 6131 6132 6133
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

6134
#: src/xm_internal.c:2450 src/xm_internal.c:2457
D
Daniel Veillard 已提交
6135 6136 6137 6138
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

6139
#: src/xm_internal.c:2664
D
Daniel Veillard 已提交
6140 6141 6142 6143
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"

D
Daniel Veillard 已提交
6144
#: src/xml.c:248
6145 6146
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
6147

D
Daniel Veillard 已提交
6148
#: src/xml.c:319
6149 6150
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
6151

D
Daniel Veillard 已提交
6152
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
6153 6154
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
6155

D
Daniel Veillard 已提交
6156
#: src/xml.c:435
6157 6158
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
6159

D
Daniel Veillard 已提交
6160
#: src/xml.c:468
6161 6162
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
6163

D
Daniel Veillard 已提交
6164
#: src/xml.c:504
6165 6166
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
6167

D
Daniel Veillard 已提交
6168
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
6169 6170
msgid "allocate string array"
msgstr "ਸਤਰ ਲੜੀ ਜਾਰੀ"
6171

6172
#: src/xml.c:892
6173 6174 6175
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ"
6176

6177
#: src/xml.c:924
6178 6179 6180
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "node domain list"
6181

6182
#: src/xml.c:1018 src/xml.c:1035
6183 6184 6185
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
6186

6187 6188 6189 6190 6191
#: src/xml.c:1097
#, fuzzy
msgid "cannot allocate memory for buffer"
msgstr "ਨਵਾਂ ਬਫ਼ਰ ਜਾਰੀ"

6192 6193 6194 6195
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "ਮੁੱਲ ਲਰੀ ਜਾਰੀ"
6196

6197 6198 6199
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "ਨੋਡ ਭਾਗ ਨਕਲ ਕੀਤਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
6200

6201 6202 6203
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "ਮੁੱਲ ਲਰੀ ਜਾਰੀ"
6204

6205 6206 6207 6208
#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਸੰਗ ਜਾਰੀ"
6209

6210 6211 6212
#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"
6213

6214 6215 6216
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"
6217

6218 6219 6220
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "ਮੰਗ ਭੇਜੀ"
6221

6222 6223 6224
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"
6225

6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "ਜਾਰੀ ਜਵਾਬ"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "ਜਵਾਬ ਪੜ੍ਹੋ"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਸੰਗ ਜਾਰੀ"

#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
6246 6247 6248 6249
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
#~ msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

6250 6251
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: ਪੜੋ: %s"