pa.po 59.8 KB
Newer Older
1
# translation of pa.po to Punjabi
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4 5
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
6
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 8 9 10
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-06-08 11:32+0200\n"
12 13 14
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 06:54+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
15 16 17 18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

21
#: src/libvirt.c:299 src/hash.c:664
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
msgid "allocating connection"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ਗਲਤੀ"

33
#: src/virterror.c:350
34 35 36
msgid "No error message provided"
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"

37
#: src/virterror.c:405
38 39 40 41
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ %s"

42
#: src/virterror.c:407
43 44 45
msgid "internal error"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"

46
#: src/virterror.c:410
47 48 49
msgid "out of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"

50
#: src/virterror.c:414
51 52 53
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"

54
#: src/virterror.c:416
55 56 57 58
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ %s ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"

59
#: src/virterror.c:420
60 61 62
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

63
#: src/virterror.c:422
64 65 66 67
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

68
#: src/virterror.c:426
69 70 71
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

72
#: src/virterror.c:428
73 74 75 76
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

77
#: src/virterror.c:432
78 79 80
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

81
#: src/virterror.c:434
82 83 84 85
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"

86
#: src/virterror.c:438
87 88 89
msgid "invalid argument in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

90
#: src/virterror.c:440
91 92 93 94
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

95
#: src/virterror.c:444
96 97 98 99
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

100
#: src/virterror.c:446
101 102 103
msgid "operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

104
#: src/virterror.c:450
105 106 107 108
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"

109
#: src/virterror.c:452
110 111 112
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

113
#: src/virterror.c:456
114 115 116 117
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

118
#: src/virterror.c:458
119 120 121
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

122
#: src/virterror.c:461
123 124 125 126
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ HTTP ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਮਿਲਿਆ"

127
#: src/virterror.c:465
128 129 130 131
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"

132
#: src/virterror.c:467
133 134 135
msgid "unknown host"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"

136
#: src/virterror.c:471
137 138 139 140
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"

141
#: src/virterror.c:473
142 143 144
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

145
#: src/virterror.c:477
146 147 148
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ (Xen) ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

149
#: src/virterror.c:479
150 151 152 153
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ %s ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

154
#: src/virterror.c:483
155 156 157
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"

158
#: src/virterror.c:485
159 160 161 162
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"

163
#: src/virterror.c:488
164 165 166 167
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

168
#: src/virterror.c:492
169 170 171
msgid "unknown OS type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"

172
#: src/virterror.c:494
173 174 175 176
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

177
#: src/virterror.c:497
178 179 180
msgid "missing kernel information"
msgstr "ਕਰਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

181
#: src/virterror.c:501
182 183 184
msgid "missing root device information"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

185
#: src/virterror.c:503
186 187 188 189
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

190
#: src/virterror.c:507
191 192 193
msgid "missing source information for device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

194
#: src/virterror.c:509
195 196 197 198
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

199
#: src/virterror.c:513
200 201 202
msgid "missing target information for device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

203
#: src/virterror.c:515
204 205 206 207
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

208
#: src/virterror.c:519
209 210 211
msgid "missing domain name information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

212
#: src/virterror.c:521
213 214 215 216
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

217
#: src/virterror.c:525
218 219 220
msgid "missing operating system information"
msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

221
#: src/virterror.c:527
222 223 224 225
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

226
#: src/virterror.c:531
227 228 229
msgid "missing devices information"
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

230
#: src/virterror.c:533
231 232 233 234
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

235
#: src/virterror.c:537
236 237 238
msgid "too many drivers registered"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਇਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"

239
#: src/virterror.c:539
240 241 242 243
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਇਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"

244
#: src/virterror.c:543
245 246 247
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"

248
#: src/virterror.c:545
249 250 251 252
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ %s ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"

253
#: src/virterror.c:549
254 255 256
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"

257
#: src/virterror.c:551
258 259 260 261
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s ਲਈ XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"

262
#: src/virterror.c:555
263 264 265
msgid "this domain exists already"
msgstr "ਇਹ ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

266
#: src/virterror.c:557
267 268 269 270
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

271
#: src/virterror.c:561
272 273 274
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"

275
#: src/virterror.c:563
276 277 278 279
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "%s ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"

280
#: src/virterror.c:567
281 282 283
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

284
#: src/virterror.c:569
285 286 287 288
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

289
#: src/virterror.c:573
290 291 292
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

293
#: src/virterror.c:575
294 295 296 297
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

298
#: src/virterror.c:579
299 300 301
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

302
#: src/virterror.c:581
303 304 305 306
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

307
#: src/virterror.c:585
308 309 310
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"

311
#: src/virterror.c:587
312 313 314 315
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"

316
#: src/virterror.c:591
317 318 319
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

320
#: src/virterror.c:593
321 322 323 324
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

325
#: src/virterror.c:597
326
msgid "parser error"
327
msgstr "ਪਾਰਸਰ ਗਲਤੀ"
328

329
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
330
msgid "invalid network pointer in"
331
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
332

333 334
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
335
msgid "invalid network pointer in %s"
336
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
337

338
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
339
msgid "this network exists already"
340
msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
341

342 343
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
344
msgid "network %s exists already"
345
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
346

347
#: src/virterror.c:615
348
msgid "system call error"
349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਲ ਗਲਤੀ"

#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "ਗਲਤੀ"

#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਲ ਗਲਤੀ"
360

361 362 363 364 365 366 367 368 369 370
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "ਨੋਡ ਭਾਗ ਨਕਲ ਕੀਤਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "ਮੁੱਲ ਲਰੀ ਜਾਰੀ"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "ਮੰਗ ਭੇਜੀ"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "ਜਾਰੀ ਜਵਾਬ"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "ਜਵਾਬ ਪੜ੍ਹੋ"

403
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261
404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414
msgid "allocate string array"
msgstr "ਸਤਰ ਲੜੀ ਜਾਰੀ"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਸੰਗ ਜਾਰੀ"

415
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:904 src/test.c:934 src/test.c:958
416 417
#: src/test.c:983 src/xend_internal.c:1889 src/xend_internal.c:2738
#: src/xend_internal.c:2987 src/xs_internal.c:651 src/proxy_internal.c:834
418
#: src/proxy_internal.c:881 src/proxy_internal.c:932
419 420 421
msgid "allocating domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

422
#: src/hash.c:786
423 424 425
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

426
#: src/hash.c:838
427 428 429
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਮੇਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"

430
#: src/hash.c:948 src/hash.c:953
D
Daniel P. Berrange 已提交
431
msgid "allocating network"
432
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
433

434
#: src/hash.c:963
D
Daniel P. Berrange 已提交
435
msgid "failed to add network to connection hash table"
436
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
437

438
#: src/hash.c:1015
D
Daniel P. Berrange 已提交
439
msgid "network missing from connection hash table"
440
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਗੁੰਮ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
441

442 443
#: src/test.c:284 src/test.c:471 src/test.c:1107 src/test.c:1141
#: src/test.c:1195
444
msgid "getting time of day"
445
msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
446

447
#: src/test.c:290 src/test.c:425 src/test.c:450 src/test.c:1401
448 449 450
msgid "domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ"

451
#: src/test.c:296 src/test.c:554
452 453 454
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath ਪ੍ਰਸੰਗ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

455
#: src/test.c:302
456 457 458
msgid "domain name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"

459
#: src/test.c:308 src/test.c:313
460 461 462
msgid "domain uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ uuid"

463
#: src/test.c:321
464 465 466
msgid "domain memory"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੈਮੋਰੀ"

467
#: src/test.c:330
468
msgid "domain current memory"
469
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ"
470

471
#: src/test.c:340
472 473 474
msgid "domain vcpus"
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu"

475
#: src/test.c:349
476 477 478
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਰਵੱਈਆ"

479
#: src/test.c:359
480 481 482
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਰਵੱਈਆ"

483
#: src/test.c:369
484 485 486
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਰਵੱਈਆ"

487
#: src/test.c:443
488 489 490
msgid "load domain definition file"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ"

491
#: src/test.c:533
492 493 494
msgid "loading host definition file"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

495
#: src/test.c:540
496 497 498
msgid "host"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ"

499
#: src/test.c:548
500 501 502
msgid "node"
msgstr "ਨੋਡ"

503
#: src/test.c:568
504 505 506
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "node cpu numa nodes"

507
#: src/test.c:576
508 509 510
msgid "node cpu sockets"
msgstr "node cpu sockets"

511
#: src/test.c:584
512 513 514
msgid "node cpu cores"
msgstr "node cpu cores"

515
#: src/test.c:592
516 517 518
msgid "node cpu threads"
msgstr "node cpu threads"

519
#: src/test.c:603
520 521 522
msgid "node active cpu"
msgstr "node active cpu"

523
#: src/test.c:610
524 525 526
msgid "node cpu mhz"
msgstr "node cpu mhz"

527
#: src/test.c:625
528 529 530
msgid "node memory"
msgstr "node memory"

531
#: src/test.c:631
532 533 534
msgid "node domain list"
msgstr "node domain list"

535
#: src/test.c:641
536 537 538
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

539
#: src/test.c:679
540 541 542
msgid "allocating node"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

543 544 545 546 547
#: src/test.c:737
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""

#: src/test.c:742
548 549 550
msgid "too many connections"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"

551 552 553 554 555 556
#: src/test.c:749
#, fuzzy
msgid "allocating private data"
msgstr "ਮੁੱਲ ਲਰੀ ਜਾਰੀ"

#: src/test.c:889
557 558 559
msgid "too many domains"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ"

560
#: src/test.c:1433
561
msgid "Domain is already running"
562
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
563

564
#: src/test.c:1460
565
msgid "Domain is still running"
566
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
567

568
#: src/xml.c:295
569 570 571
msgid "growing buffer"
msgstr "ਬਫ਼ਰ ਵੱਧ ਰਿਹਾ ਹੈ"

572
#: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:599 src/xend_internal.c:815
573
#: src/xend_internal.c:1531 src/xend_internal.c:1550
574 575 576
msgid "allocate new buffer"
msgstr "ਨਵਾਂ ਬਫ਼ਰ ਜਾਰੀ"

577
#: src/xml.c:351
578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588
msgid "allocate buffer content"
msgstr "ਬਫ਼ਰ ਭਾਗ ਜਾਰੀ"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "ਇੱਕ ਸਤਰ ਨਕਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ"

589
#: src/xend_internal.c:285 src/xend_internal.c:288
590 591 592
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

593
#: src/xend_internal.c:1022
594 595 596
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "S-Expr ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ urlencode ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

597
#: src/xend_internal.c:1063
598 599 600
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, domid ਨਹੀਂ ਹੈ"

601
#: src/xend_internal.c:1069
602 603 604
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਲਤ ਹੈ, domid ਅੰਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"

605
#: src/xend_internal.c:1077 src/xend_internal.c:1126
606 607 608
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"

609
#: src/xend_internal.c:1117 src/xend_internal.c:1392
610 611 612
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"

613
#: src/xend_internal.c:1292 src/xend_internal.c:1323
614 615
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
616 617
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਕਰਨਲ ਗੁੰਮ ਹੈ"

618
#: src/xend_internal.c:1380
619
msgid "domain information incomplete, missing id"
620
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, id ਗੁੰਮ ਹੈ"
621

622
#: src/xend_internal.c:1500
623 624 625
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ dev ਨਹੀਂ ਹੈ"

626
#: src/xend_internal.c:1515
627 628 629
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"

630
#: src/xend_internal.c:1524
631
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
632
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਇਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
633

634
#: src/xend_internal.c:1543
635
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
636
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਇਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
637

638
#: src/xend_internal.c:1908
639 640 641
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

642
#: src/xend_internal.c:3177
643
#, c-format
644
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
645
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
646

647
#: src/virsh.c:305
648 649 650
msgid "print help"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਛਾਪੋ"

651
#: src/virsh.c:306
652 653 654
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸਹਾਇਤਾ ਜਾਂ ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਸਹਾਇਤਾ ਛਾਪੋ।"

655
#: src/virsh.c:324
656 657 658 659 660 661 662
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
"\n"

663
#: src/virsh.c:338
664
msgid "autostart a domain"
665
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"
666

667
#: src/virsh.c:340
668
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
669 670
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ।"

671 672 673 674 675 676
#: src/virsh.c:345 src/virsh.c:445 src/virsh.c:631 src/virsh.c:669
#: src/virsh.c:944 src/virsh.c:988 src/virsh.c:1149 src/virsh.c:1194
#: src/virsh.c:1233 src/virsh.c:1272 src/virsh.c:1311 src/virsh.c:1350
#: src/virsh.c:1427 src/virsh.c:1510 src/virsh.c:1600 src/virsh.c:1656
#: src/virsh.c:1700 src/virsh.c:1805 src/virsh.c:2525 src/virsh.c:2604
#: src/virsh.c:2658
677 678 679
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"

680
#: src/virsh.c:346 src/virsh.c:1946
681
msgid "disable autostarting"
682
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨਾ ਆਯੋਗ"
683

684
#: src/virsh.c:367
685
#, fuzzy, c-format
686
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
687
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
688

689
#: src/virsh.c:370
690
#, fuzzy, c-format
691
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
692
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
693

694
#: src/virsh.c:377
695 696
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
697
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %sਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
698

699
#: src/virsh.c:379
700 701
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
702
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %sਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
703

704
#: src/virsh.c:389
705 706 707
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ (ਮੁੜ-)ਜੁੜੋ"

708
#: src/virsh.c:391
709 710 711 712
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "ਲੋਕਲ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ। ਇਹ ਸ਼ੈੱਲ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਨਾਲ ਵਿਚੇ-ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਮਾਂਡ ਬਣ ਜਾਵੇਗੀ।"

713
#: src/virsh.c:396
714 715 716
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਰ URI"

717
#: src/virsh.c:397
718 719 720
msgid "read-only connection"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"

721
#: src/virsh.c:409
722 723 724
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

725
#: src/virsh.c:428
726 727 728
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

729
#: src/virsh.c:438
D
Daniel P. Berrange 已提交
730
msgid "connect to the guest console"
731
msgstr "ਗੈੱਸਟ ਕਨਸੋਂਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
732

733
#: src/virsh.c:440
D
Daniel P. Berrange 已提交
734
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
735
msgstr "ਗੈਸਟ ਲਈ ਵੁਰਚੁਅਲ ਸੀਰੀਅਲ ਕਨਸੋਲ ਜੁੜੋ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
736

737
#: src/virsh.c:485
D
Daniel P. Berrange 已提交
738
msgid "No console available for domain\n"
739
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਕੋਈ ਕਨਸੋਂਲ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
740

741
#: src/virsh.c:503
742 743 744
msgid "list domains"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

745
#: src/virsh.c:504
746 747 748
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"

749
#: src/virsh.c:509
750 751 752
msgid "list inactive domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

753
#: src/virsh.c:510
754 755 756
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"

757
#: src/virsh.c:532 src/virsh.c:539
758 759 760
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

761
#: src/virsh.c:550 src/virsh.c:559
762 763 764
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

765
#: src/virsh.c:569
766 767 768
msgid "Id"
msgstr "Id"

769
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:2231
770 771 772
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"

773
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:2231
774 775 776
msgid "State"
msgstr "ਹਾਲਤ"

777
#: src/virsh.c:582 src/virsh.c:604 src/virsh.c:3362 src/virsh.c:3378
778 779 780
msgid "no state"
msgstr "ਕੋਈ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ"

781
#: src/virsh.c:625
782 783 784
msgid "domain state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ"

785
#: src/virsh.c:626
786 787 788
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਹਾਲਤ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।"

789
#: src/virsh.c:663
790 791 792
msgid "suspend a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰੋ"

793
#: src/virsh.c:664
794 795 796
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

797
#: src/virsh.c:687
798 799 800 801
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

802
#: src/virsh.c:689
803 804 805 806
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

807
#: src/virsh.c:702
808 809 810
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

811
#: src/virsh.c:703
812 813 814
msgid "Create a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"

815
#: src/virsh.c:708
816
msgid "file conatining an XML domain description"
817
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
818

819
#: src/virsh.c:723
820 821 822 823
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

824
#: src/virsh.c:743
825 826 827 828
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

829
#: src/virsh.c:761
830 831 832
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
833

834
#: src/virsh.c:795
835 836 837 838
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

839
#: src/virsh.c:798
840 841 842 843
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

844
#: src/virsh.c:809
845 846 847
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"

848
#: src/virsh.c:810
849 850 851
msgid "Define a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ।"

852
#: src/virsh.c:815
853 854 855 856
#, fuzzy
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

857
#: src/virsh.c:842
858 859 860 861
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

862
#: src/virsh.c:845
863 864 865 866
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

867
#: src/virsh.c:856
868 869 870
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

871
#: src/virsh.c:857
872
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
873
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
874

875
#: src/virsh.c:862 src/virsh.c:1874
876 877 878
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

879
#: src/virsh.c:880
880 881 882 883
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

884
#: src/virsh.c:882
885 886 887 888
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

889
#: src/virsh.c:895
890 891 892
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ"

893
#: src/virsh.c:896
894 895 896
msgid "Start a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

897
#: src/virsh.c:901
898 899 900
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

901
#: src/virsh.c:918
902 903 904
msgid "Domain is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

905
#: src/virsh.c:923
906 907 908 909
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

910
#: src/virsh.c:926
911 912 913 914
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

915
#: src/virsh.c:938
916 917 918
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"

919
#: src/virsh.c:939
920 921 922
msgid "Save a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲੋ।"

923
#: src/virsh.c:945
924 925 926
msgid "where to save the data"
msgstr "ਡਾਟਾ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ"

927
#: src/virsh.c:967
928 929 930 931
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"

932
#: src/virsh.c:969
933 934 935 936
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

937
#: src/virsh.c:982
938 939 940
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""

941
#: src/virsh.c:983
942 943 944
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

945
#: src/virsh.c:989
946 947 948
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

949
#: src/virsh.c:990
950 951 952
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

953
#: src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1058
954 955 956
msgid "Scheduler:"
msgstr ""

957
#: src/virsh.c:1058
958 959 960 961
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"

962
#: src/virsh.c:1105
963 964 965
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"

966
#: src/virsh.c:1106
967 968 969
msgid "Restore a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"

970
#: src/virsh.c:1111
971 972 973
msgid "the state to restore"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਹਾਲਤ"

974
#: src/virsh.c:1130
975 976 977 978
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

979
#: src/virsh.c:1132
980 981 982 983
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

984
#: src/virsh.c:1143
985
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
986
msgstr "ਕੋਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਲਈ ਸੰਭਾਲੋ"
987

988
#: src/virsh.c:1144
989
msgid "Core dump a domain."
990
msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹੈ।"
991

992
#: src/virsh.c:1150
993
msgid "where to dump the core"
994
msgstr "ਜਿੱਥੇ ਡੰਪ ਕੋਰ ਹੈ"
995

996
#: src/virsh.c:1172
997
#, c-format
998 999 1000
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"

1001
#: src/virsh.c:1174
1002
#, c-format
1003 1004 1005
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1006
#: src/virsh.c:1188
1007 1008 1009
msgid "resume a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"

1010
#: src/virsh.c:1189
1011
msgid "Resume a previously suspended domain."
1012
msgstr "ਇੱਕ ਪਹਿਲਾਂ ਮੁਅੱਤਲ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ।"
1013

1014
#: src/virsh.c:1212
1015 1016 1017 1018
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

1019
#: src/virsh.c:1214
1020 1021 1022 1023
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1024
#: src/virsh.c:1227
1025 1026 1027
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"

1028
#: src/virsh.c:1228
1029 1030 1031
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਲਾਓ।"

1032
#: src/virsh.c:1251
1033 1034 1035 1036
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"

1037
#: src/virsh.c:1253
1038 1039 1040 1041
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1042
#: src/virsh.c:1266
1043 1044 1045
msgid "reboot a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"

1046
#: src/virsh.c:1267
1047 1048 1049
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ।"

1050
#: src/virsh.c:1290
1051 1052 1053 1054
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ\n"

1055
#: src/virsh.c:1292
1056 1057 1058 1059
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1060
#: src/virsh.c:1305
1061 1062 1063
msgid "destroy a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"

1064
#: src/virsh.c:1306
1065 1066 1067
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

1068
#: src/virsh.c:1329
1069 1070 1071 1072
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

1073
#: src/virsh.c:1331
1074 1075 1076 1077
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1078
#: src/virsh.c:1344
1079 1080 1081
msgid "domain information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

1082
#: src/virsh.c:1345
1083 1084 1085
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ।"

1086
#: src/virsh.c:1371 src/virsh.c:1373
1087 1088 1089
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1090
#: src/virsh.c:1374
1091 1092 1093
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"

1094
#: src/virsh.c:1377
1095 1096 1097
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1098
#: src/virsh.c:1380
1099 1100 1101
msgid "OS Type:"
msgstr "OS ਕਿਸਮ:"

1102
#: src/virsh.c:1385 src/virsh.c:1471
1103 1104 1105
msgid "State:"
msgstr "ਹਾਲਤ:"

1106
#: src/virsh.c:1388 src/virsh.c:1756
1107 1108 1109
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

1110
#: src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1478
1111 1112 1113
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU ਸਮਾਂ:"

1114
#: src/virsh.c:1399 src/virsh.c:1402
1115 1116 1117
msgid "Max memory:"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ:"

1118
#: src/virsh.c:1403
1119
msgid "no limit"
1120
msgstr "ਕੋਈ ਸੀਮਾ ਨਹੀਂ"
1121

1122
#: src/virsh.c:1405
1123 1124 1125
msgid "Used memory:"
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"

1126
#: src/virsh.c:1421
1127 1128 1129
msgid "domain vcpu information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu ਜਾਣਕਾਰੀ"

1130
#: src/virsh.c:1422
1131
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
1132
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫ਼ਰਜ਼ੀ CPU ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
1133

1134
#: src/virsh.c:1469
1135 1136 1137
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1138
#: src/virsh.c:1470
1139 1140 1141
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1142
#: src/virsh.c:1480
1143
msgid "CPU Affinity:"
1144
msgstr "CPU ਏਫੈਂਟੀ:"
1145

1146
#: src/virsh.c:1504
1147
msgid "control domain vcpu affinity"
1148
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਡੋਮੇਨ vcpu ਏਫੈਂਟੀ"
1149

1150
#: src/virsh.c:1505
1151
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
1152
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਭੌਤਿਕ CPU ਲਈ ਡੋਮੇਨ VCPU ਹਨ।"
1153

1154
#: src/virsh.c:1511
1155 1156 1157
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu ਗਿਣਤੀ"

1158
#: src/virsh.c:1512
1159 1160 1161
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ cpu ਗਿਣਤੀ (ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੇ)"

1162
#: src/virsh.c:1570
1163
#, c-format
1164
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1165
msgstr "ਭੌਤਿਕ CPU %d ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1166

1167
#: src/virsh.c:1594
1168 1169 1170
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ"

1171
#: src/virsh.c:1595
1172 1173 1174
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"

1175
#: src/virsh.c:1601
1176 1177 1178
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

1179
#: src/virsh.c:1632
1180
msgid "Too many virtual CPU's."
1181
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਹੈ।"
1182

1183
#: src/virsh.c:1650
1184 1185 1186
msgid "change memory allocation"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"

1187
#: src/virsh.c:1651
1188 1189 1190
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ।"

1191
#: src/virsh.c:1657
1192 1193
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
1194 1195
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਦੇ ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

1196
#: src/virsh.c:1677 src/virsh.c:1721
1197 1198
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1199
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"
1200

1201
#: src/virsh.c:1694
1202 1203 1204
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਤਬਦੀਲ"

1205
#: src/virsh.c:1695
1206
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
1207
msgstr "ਮਹਿਮਾਨ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਸੀਮਾ ਬਦਲੋ।"
1208

1209
#: src/virsh.c:1701
1210 1211
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1212 1213
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਬਾਈਟ ਵਿੱਚ"

1214
#: src/virsh.c:1738
1215 1216 1217
msgid "node information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"

1218
#: src/virsh.c:1739
1219 1220 1221
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

1222
#: src/virsh.c:1752
1223 1224 1225
msgid "failed to get node information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1226
#: src/virsh.c:1755
1227 1228 1229
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU ਮਾਡਲ:"

1230
#: src/virsh.c:1757
1231 1232 1233
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ:"

1234
#: src/virsh.c:1758
1235 1236 1237
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU ਸਾਕਟ:"

1238
#: src/virsh.c:1759
1239 1240 1241
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "ਕੋਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਕਟ:"

1242
#: src/virsh.c:1760
1243 1244 1245
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "ਥਰਿੱਡ ਪ੍ਰਤੀ ਕੋਰ:"

1246
#: src/virsh.c:1761
1247 1248 1249
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ:"

1250
#: src/virsh.c:1762
1251 1252 1253
msgid "Memory size:"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ:"

1254
#: src/virsh.c:1772
1255
msgid "capabilities"
1256
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ"
1257

1258
#: src/virsh.c:1773
1259
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1260
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਿਰ/ਡਰਾਇਵਰ ਦੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
1261

1262
#: src/virsh.c:1786
1263
msgid "failed to get capabilities"
1264
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1265

1266
#: src/virsh.c:1799
1267 1268 1269
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

1270
#: src/virsh.c:1800
1271 1272
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1273
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਮ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਹੈ।"
1274

1275
#: src/virsh.c:1839
1276
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
1277
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1278

1279
#: src/virsh.c:1844
1280
msgid "domain id or uuid"
1281
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid"
1282

1283
#: src/virsh.c:1869
1284
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1285
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ id ਬਦਲੋ"
1286

1287
#: src/virsh.c:1904
1288
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1289
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ UUID ਬਦਲੋ"
1290

1291
#: src/virsh.c:1909
1292
msgid "domain id or name"
1293
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ ਨਾਂ"
1294

1295
#: src/virsh.c:1928
1296
msgid "failed to get domain UUID"
1297
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1298

1299
#: src/virsh.c:1938
1300
msgid "autostart a network"
1301
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1302

1303
#: src/virsh.c:1940
1304
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1305
msgstr "ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
1306

1307
#: src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2370
1308
msgid "network name or uuid"
1309
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
1310

1311
#: src/virsh.c:1967
1312
#, fuzzy, c-format
1313
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1314
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %2$s ਲਈ %1$s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹੋ"
1315

1316
#: src/virsh.c:1970
1317
#, fuzzy, c-format
1318
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1319
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %2$s ਲਈ %1$s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹੋ"
1320

1321
#: src/virsh.c:1977
1322 1323
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1324
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s %sਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕੀਤਾ\n"
1325

1326
#: src/virsh.c:1979
1327 1328
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1329
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s %sਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕੀਤਾ\n"
1330

1331
#: src/virsh.c:1989
D
Daniel P. Berrange 已提交
1332
msgid "create a network from an XML file"
1333
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1334

1335
#: src/virsh.c:1990
D
Daniel P. Berrange 已提交
1336
msgid "Create a network."
1337
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1338

1339
#: src/virsh.c:1995 src/virsh.c:2043
D
Daniel P. Berrange 已提交
1340
msgid "file containing an XML network description"
1341
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1342

1343
#: src/virsh.c:2022
1344
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1345
msgid "Network %s created from %s\n"
1346
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1347

1348
#: src/virsh.c:2025
1349
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1350
msgid "Failed to create network from %s"
1351
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1352

1353
#: src/virsh.c:2037
D
Daniel P. Berrange 已提交
1354
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1355
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1356

1357
#: src/virsh.c:2038
D
Daniel P. Berrange 已提交
1358
msgid "Define a network."
1359
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਿਓ।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1360

1361
#: src/virsh.c:2070
1362
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1363
msgid "Network %s defined from %s\n"
1364
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1365

1366
#: src/virsh.c:2073
1367
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1368
msgid "Failed to define network from %s"
1369
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1370

1371
#: src/virsh.c:2085
D
Daniel P. Berrange 已提交
1372
msgid "destroy a network"
1373
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1374

1375
#: src/virsh.c:2086
D
Daniel P. Berrange 已提交
1376
msgid "Destroy a given network."
1377
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1378

1379
#: src/virsh.c:2091 src/virsh.c:2131
D
Daniel P. Berrange 已提交
1380
msgid "network name, id or uuid"
1381
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1382

1383
#: src/virsh.c:2109
1384
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1385
msgid "Network %s destroyed\n"
1386
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1387

1388
#: src/virsh.c:2111
1389
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1390
msgid "Failed to destroy network %s"
1391
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1392

1393
#: src/virsh.c:2125
D
Daniel P. Berrange 已提交
1394
msgid "network information in XML"
1395
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1396

1397
#: src/virsh.c:2126
D
Daniel P. Berrange 已提交
1398
#, fuzzy
1399
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1400
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਹੈ।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1401

1402
#: src/virsh.c:2166
D
Daniel P. Berrange 已提交
1403
msgid "list networks"
1404
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਖਾਓ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1405

1406
#: src/virsh.c:2167
D
Daniel P. Berrange 已提交
1407
msgid "Returns list of networks."
1408
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟਮ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1409

1410
#: src/virsh.c:2172
D
Daniel P. Berrange 已提交
1411
msgid "list inactive networks"
1412
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1413

1414
#: src/virsh.c:2173
D
Daniel P. Berrange 已提交
1415
msgid "list inactive & active networks"
1416
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1417

1418
#: src/virsh.c:2193 src/virsh.c:2201
D
Daniel P. Berrange 已提交
1419
msgid "Failed to list active networks"
1420
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1421

1422
#: src/virsh.c:2212 src/virsh.c:2221
D
Daniel P. Berrange 已提交
1423
msgid "Failed to list inactive networks"
1424
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1425

1426
#: src/virsh.c:2231
1427
msgid "Autostart"
1428
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1429

1430
#: src/virsh.c:2246 src/virsh.c:2269
1431
msgid "no autostart"
1432
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ"
1433

1434
#: src/virsh.c:2252
1435
msgid "active"
1436
msgstr "ਸਰਗਰਮ"
1437

1438
#: src/virsh.c:2275
1439
msgid "inactive"
1440
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ"
1441

1442
#: src/virsh.c:2294
D
Daniel P. Berrange 已提交
1443
msgid "convert a network UUID to network name"
1444
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1445

1446
#: src/virsh.c:2299
D
Daniel P. Berrange 已提交
1447
msgid "network uuid"
1448
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1449

1450
#: src/virsh.c:2325
D
Daniel P. Berrange 已提交
1451
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1452
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1453

1454
#: src/virsh.c:2326
D
Daniel P. Berrange 已提交
1455
msgid "Start a network."
1456
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1457

1458
#: src/virsh.c:2331
D
Daniel P. Berrange 已提交
1459
msgid "name of the inactive network"
1460
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਾ ਨਾਂ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1461

1462
#: src/virsh.c:2348
1463
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1464
msgid "Network %s started\n"
1465
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1466

1467
#: src/virsh.c:2351
1468
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1469
msgid "Failed to start network %s"
1470
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1471

1472
#: src/virsh.c:2364
D
Daniel P. Berrange 已提交
1473
msgid "undefine an inactive network"
1474
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1475

1476
#: src/virsh.c:2365
D
Daniel P. Berrange 已提交
1477
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1478
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1479

1480
#: src/virsh.c:2388
1481
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1482
msgid "Network %s has been undefined\n"
1483
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1484

1485
#: src/virsh.c:2390
1486
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1487
msgid "Failed to undefine network %s"
1488
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1489

1490
#: src/virsh.c:2403
D
Daniel P. Berrange 已提交
1491
msgid "convert a network name to network UUID"
1492
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਬਦਲੋ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1493

1494
#: src/virsh.c:2408
D
Daniel P. Berrange 已提交
1495
msgid "network name"
1496
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1497

1498
#: src/virsh.c:2428
D
Daniel P. Berrange 已提交
1499
msgid "failed to get network UUID"
1500
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1501

1502
#: src/virsh.c:2439
1503 1504 1505
msgid "show version"
msgstr "ਵਰਜਨ ਵੇਖਾਓ"

1506
#: src/virsh.c:2440
1507
msgid "Display the system version information."
1508
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
1509

1510
#: src/virsh.c:2463
1511
msgid "failed to get hypervisor type"
1512
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕਿਸਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1513

1514
#: src/virsh.c:2472
1515 1516
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
1517
msgstr "ਲਾਈਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ: libvir %d.%d.%d\n"
1518

1519
#: src/virsh.c:2477
1520
msgid "failed to get the library version"
1521
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1522

1523
#: src/virsh.c:2484
1524 1525
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
1526
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਰਾਹੀਂ: libvir %d.%d.%d\n"
1527

1528
#: src/virsh.c:2491
1529 1530 1531 1532
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API ਰਾਹੀਂ: %s %d.%d.%d\n"

1533
#: src/virsh.c:2496
1534
msgid "failed to get the hypervisor version"
1535
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1536

1537
#: src/virsh.c:2501
1538 1539
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
1540
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ %s ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ\n"
1541

1542
#: src/virsh.c:2508
1543 1544
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
1545
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ: %s %d.%d.%d\n"
1546

1547
#: src/virsh.c:2519
D
Daniel P. Berrange 已提交
1548
msgid "vnc display"
1549
msgstr "vnc display"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1550

1551
#: src/virsh.c:2520
1552
#, fuzzy
1553
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1554 1555
msgstr "VNC ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਅਤੇ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਹੈ।"

1556
#: src/virsh.c:2598
1557 1558 1559 1560
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

1561
#: src/virsh.c:2599
1562 1563 1564 1565
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

1566
#: src/virsh.c:2605 src/virsh.c:2659
1567
msgid "XML file"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1568 1569
msgstr ""

1570
#: src/virsh.c:2637
1571 1572 1573 1574
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1575
#: src/virsh.c:2652
1576 1577 1578 1579
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

1580
#: src/virsh.c:2653
1581 1582 1583 1584
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

1585
#: src/virsh.c:2691
1586 1587 1588 1589
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1590
#: src/virsh.c:2706
1591
msgid "quit this interactive terminal"
1592
msgstr "ਇਹ ਇੰਟਰ-ਏਕਟਿਵ ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1593

1594
#: src/virsh.c:2836
1595 1596
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
1597
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ <%s> ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
1598

1599
#: src/virsh.c:2837
1600 1601
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
1602
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ --%s ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
1603

1604
#: src/virsh.c:2864
1605 1606
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
1607
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1608

1609
#: src/virsh.c:2872
1610 1611 1612
msgid "  NAME\n"
msgstr "  ਵੇਰਵਾ\n"

1613
#: src/virsh.c:2883
1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  ਵੇਰਵਾ\n"

1621
#: src/virsh.c:2887
1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ਚੋਣਾਂ\n"

1629
#: src/virsh.c:2894
1630 1631 1632 1633
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1634
#: src/virsh.c:2896
1635 1636 1637 1638
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1639
#: src/virsh.c:3009
1640
msgid "undefined domain name or id"
1641
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id"
1642

1643
#: src/virsh.c:3042
1644 1645
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
1646
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1647

1648
#: src/virsh.c:3055
D
Daniel P. Berrange 已提交
1649
msgid "undefined network name"
1650
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1651

1652
#: src/virsh.c:3079
1653
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1654
msgid "failed to get network '%s'"
1655
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1656

1657
#: src/virsh.c:3107
1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(ਸਮਾਂ: %.3f ms)\n"
"\n"

1668
#: src/virsh.c:3181
1669 1670 1671
msgid "missing \""
msgstr "ਗੁੰਮ \""

1672
#: src/virsh.c:3242
1673 1674
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
1675
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟੋਕਣ (ਕਮਾਂਡ ਨਾਂ): '%s'"
1676

1677
#: src/virsh.c:3247
1678 1679 1680 1681
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: '%s'"

1682
#: src/virsh.c:3254
1683 1684
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
1685
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਚੋਣ --%s ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1686

1687
#: src/virsh.c:3269
1688 1689
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
1690
msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਸੰਟੈਕਸ: --%s <%s>"
1691

1692
#: src/virsh.c:3272
1693 1694 1695
msgid "number"
msgstr "ਨੰਬਰ"

1696
#: src/virsh.c:3272
1697 1698 1699
msgid "string"
msgstr "ਸਤਰ"

1700
#: src/virsh.c:3278
1701 1702 1703 1704
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਾਟਾ '%s'"

1705
#: src/virsh.c:3300
1706 1707 1708
msgid "OPTION"
msgstr "ਚੋਣ"

1709
#: src/virsh.c:3300
1710 1711 1712
msgid "DATA"
msgstr "ਡਾਟਾ"

1713
#: src/virsh.c:3350 src/virsh.c:3376
1714 1715 1716
msgid "running"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"

1717
#: src/virsh.c:3352 src/virsh.c:3374
1718 1719 1720
msgid "blocked"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹੈ"

1721
#: src/virsh.c:3354
1722 1723 1724
msgid "paused"
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਹੈ"

1725
#: src/virsh.c:3356
1726 1727 1728
msgid "in shutdown"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ"

1729
#: src/virsh.c:3358
1730 1731 1732
msgid "shut off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"

1733
#: src/virsh.c:3360
1734 1735 1736
msgid "crashed"
msgstr "ਨਸ਼ਟ ਹੋਇਆ"

1737
#: src/virsh.c:3372
1738 1739 1740
msgid "offline"
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ"

1741
#: src/virsh.c:3391
1742 1743 1744
msgid "no valid connection"
msgstr "ਕੋਈ ਠੀਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"

1745
#: src/virsh.c:3438
1746 1747 1748 1749
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ਗਲਤੀ: "

1750
#: src/virsh.c:3440
1751 1752 1753
msgid "error: "
msgstr "ਗਲਤੀ: "

1754
#: src/virsh.c:3462 src/virsh.c:3474
1755 1756
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
1757
msgstr "%s: %d: ਬਾਈਟ %d ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1758

1759
#: src/virsh.c:3488
1760
#, c-format
1761
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
1762
msgstr "%s: %d: %lu ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1763

1764
#: src/virsh.c:3520
1765
msgid "failed to connect to the hypervisor"
1766
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1767

1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787
#: src/virsh.c:3544
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/virsh.c:3549
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3555
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3623
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

#: src/virsh.c:3792
#, fuzzy, c-format
1788 1789 1790 1791 1792 1793
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1794
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1795 1796 1797 1798
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
1799
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
1800 1801 1802 1803
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
1804 1805 1806 1807 1808
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1809
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
1817

1818
#: src/virsh.c:3810
1819 1820 1821 1822 1823 1824
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
1825 1826 1827
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
1828

1829
#: src/virsh.c:3906
1830 1831
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
1832
msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਚੋਣਾਂ '-%c' ਹੈ। --help ਵੇਖੋ"
1833

1834
#: src/virsh.c:3988
1835 1836 1837 1838 1839
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
1840
"%s, ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਟਰਮੀਨਲ ਹੈ, ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ।\n"
1841 1842
"\n"

1843
#: src/virsh.c:3991
1844 1845 1846 1847 1848
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
1849 1850 1851
"ਕਿਸਮ: ਕਮਾਂਡਾਂ ਬਾਰੇ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਣ ਲਈ 'help'\n"
"       ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ 'quit'\n"
"\n"
1852

1853 1854
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
1855 1856 1857
msgid "allocating configuration"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

1858
#: src/conf.c:340
1859 1860 1861
msgid "unterminated number"
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਨੰਬਰ"

1862
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
1863 1864 1865
msgid "unterminated string"
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਸਤਰ"

1866
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
1867 1868 1869
msgid "expecting a value"
msgstr "ਇੱਕ ਲੋੜੀਦਾ ਮੁੱਲ"

1870
#: src/conf.c:449
1871
msgid "expecting a separator in list"
1872
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
1873

1874
#: src/conf.c:472
1875
msgid "list is not closed with ] "
1876
msgstr "ਸੂਚੀ ] ਨਾਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1877

1878
#: src/conf.c:518
1879 1880 1881
msgid "expecting a name"
msgstr "ਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"

1882
#: src/conf.c:581
1883
msgid "expecting a separator"
1884
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰਵੇ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
1885

1886
#: src/conf.c:613
1887
msgid "expecting an assignment"
1888
msgstr "ਇੱਕ ਮੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
1889

1890
#: src/conf.c:897
1891 1892 1893
msgid "failed to open file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

1894
#: src/conf.c:905
1895 1896 1897
msgid "failed to save content"
msgstr "ਭਾਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

1898
#: src/xs_internal.c:347
1899 1900 1901
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1902
#: src/proxy_internal.c:204
1903 1904 1905 1906
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

1907
#: src/proxy_internal.c:298
1908 1909
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
1910
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"
1911

1912
#: src/proxy_internal.c:331
1913 1914
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
1915
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"
1916

1917
#: src/proxy_internal.c:365
1918 1919
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
1920
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
1921

1922
#: src/proxy_internal.c:457 src/proxy_internal.c:478 src/proxy_internal.c:498
1923 1924
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
1925
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %2$d ਦੇ %1$d ਬਾਈਟ ਮਿਲੇ\n"
1926

1927
#: src/proxy_internal.c:465
1928 1929
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
1930
msgstr "ਪਰਕਾਸੀ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: ਮੰਗ ਸੀ %d ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ, ਮਿਲੇ %d\n"
1931

1932
#: src/proxy_internal.c:487
1933 1934
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
1935
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %d ਬਾਈਟ ਪੈਕਟ ਮਿਲੇ\n"
1936

1937
#: src/proxy_internal.c:511
1938 1939
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
1940
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਗਲਤੀ: ਨਿਕਾਰਾ ਪੈਕਟ\n"
1941

1942
#: src/proxy_internal.c:517
1943 1944
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
1945
msgstr "ਨਾ-ਸਮਕਾਲੀ ਪੈਕਟ ਨੰਬਰ %d ਮਿਲਿਆ\n"
1946

1947
#: src/xen_internal.c:2306
1948 1949 1950
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1951

1952 1953 1954
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "ਵੇਰਵਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1955 1956 1957 1958
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen ਡੈਮਨ ਜਾਂ Xen ਸਟੋਰ"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
1959
#~ msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"