pa.po 70.9 KB
Newer Older
1
# translation of pa.po to Punjabi
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4 5
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
6
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7
# Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>, 2007.
8 9 10 11
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 13
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 15:12+0530\n"
14 15
"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
16 17 18 19 20 21
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

22
#: src/libvirt.c:412 src/hash.c:664
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
msgid "allocating connection"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ਗਲਤੀ"

34
#: src/virterror.c:350
35 36 37
msgid "No error message provided"
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"

38
#: src/virterror.c:405
39 40 41 42
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ %s"

43
#: src/virterror.c:407
44 45 46
msgid "internal error"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"

47
#: src/virterror.c:410
48 49 50
msgid "out of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"

51
#: src/virterror.c:414
52
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
53 54
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"

55
#: src/virterror.c:416
56
#, c-format
57
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
58
msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
59

60
#: src/virterror.c:420
61 62 63
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

64
#: src/virterror.c:422
65 66 67 68
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

69
#: src/virterror.c:426
70 71 72
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

73
#: src/virterror.c:428
74 75 76 77
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

78
#: src/virterror.c:432
79 80 81
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

82
#: src/virterror.c:434
83 84 85 86
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"

87
#: src/virterror.c:438
88 89 90
msgid "invalid argument in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

91
#: src/virterror.c:440
92 93 94 95
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

96
#: src/virterror.c:444
97 98 99 100
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

101
#: src/virterror.c:446
102 103 104
msgid "operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

105
#: src/virterror.c:450
106 107 108 109
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"

110
#: src/virterror.c:452
111 112 113
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

114
#: src/virterror.c:456
115 116 117 118
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

119
#: src/virterror.c:458
120 121 122
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

123
#: src/virterror.c:461
124 125 126 127
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ HTTP ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਮਿਲਿਆ"

128
#: src/virterror.c:465
129 130 131 132
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"

133
#: src/virterror.c:467
134 135 136
msgid "unknown host"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"

137
#: src/virterror.c:471
138 139 140 141
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"

142
#: src/virterror.c:473
143 144 145
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

146
#: src/virterror.c:477
147 148 149
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ (Xen) ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

150
#: src/virterror.c:479
151 152 153 154
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ %s ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

155
#: src/virterror.c:483
156 157 158
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"

159
#: src/virterror.c:485
160 161 162 163
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"

164
#: src/virterror.c:488
165 166 167 168
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

169
#: src/virterror.c:492
170 171 172
msgid "unknown OS type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"

173
#: src/virterror.c:494
174 175 176 177
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

178
#: src/virterror.c:497
179 180 181
msgid "missing kernel information"
msgstr "ਕਰਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

182
#: src/virterror.c:501
183 184 185
msgid "missing root device information"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

186
#: src/virterror.c:503
187 188 189 190
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

191
#: src/virterror.c:507
192 193 194
msgid "missing source information for device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

195
#: src/virterror.c:509
196 197 198 199
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

200
#: src/virterror.c:513
201 202 203
msgid "missing target information for device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

204
#: src/virterror.c:515
205 206 207 208
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

209
#: src/virterror.c:519
210 211 212
msgid "missing domain name information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

213
#: src/virterror.c:521
214 215 216 217
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

218
#: src/virterror.c:525
219 220 221
msgid "missing operating system information"
msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

222
#: src/virterror.c:527
223 224 225 226
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

227
#: src/virterror.c:531
228 229 230
msgid "missing devices information"
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

231
#: src/virterror.c:533
232 233 234 235
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

236
#: src/virterror.c:537
237
msgid "too many drivers registered"
238
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
239

240
#: src/virterror.c:539
241 242
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
243
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
244

245
#: src/virterror.c:543
246 247 248
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"

249
#: src/virterror.c:545
250 251 252 253
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ %s ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"

254
#: src/virterror.c:549
255 256 257
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"

258
#: src/virterror.c:551
259 260 261 262
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s ਲਈ XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"

263
#: src/virterror.c:555
264 265 266
msgid "this domain exists already"
msgstr "ਇਹ ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

267
#: src/virterror.c:557
268 269 270 271
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

272
#: src/virterror.c:561
273 274 275
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"

276
#: src/virterror.c:563
277 278 279 280
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "%s ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"

281
#: src/virterror.c:567
282 283 284
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

285
#: src/virterror.c:569
286 287 288 289
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

290
#: src/virterror.c:573
291 292 293
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

294
#: src/virterror.c:575
295 296 297 298
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

299
#: src/virterror.c:579
300 301 302
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

303
#: src/virterror.c:581
304 305 306 307
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

308
#: src/virterror.c:585
309 310 311
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"

312
#: src/virterror.c:587
313 314 315 316
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"

317
#: src/virterror.c:591
318 319 320
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

321
#: src/virterror.c:593
322 323 324 325
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

326
#: src/virterror.c:597
327
msgid "parser error"
328
msgstr "ਪਾਰਸਰ ਗਲਤੀ"
329

330
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
331
msgid "invalid network pointer in"
332
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
333

334 335
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
336
msgid "invalid network pointer in %s"
337
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
338

339
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
340
msgid "this network exists already"
341
msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
342

343 344
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
345
msgid "network %s exists already"
346
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
347

348
#: src/virterror.c:615
349
msgid "system call error"
350 351 352 353
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਲ ਗਲਤੀ"

#: src/virterror.c:621
msgid "RPC error"
354
msgstr "RPC ਗਲਤੀ"
355 356 357

#: src/virterror.c:627
msgid "GNUTLS call error"
358
msgstr "GNUTLS ਕਾਲ ਗਲਤੀ"
359

360 361
#: src/virterror.c:633
msgid "Failed to find the network"
362
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
363 364

#: src/virterror.c:635
365
#, c-format
366
msgid "Failed to find the network: %s"
367
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
368

369 370
#: src/virterror.c:639
msgid "Domain not found"
371
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
372 373

#: src/virterror.c:641
374
#, c-format
375
msgid "Domain not found: %s"
376
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
377 378 379

#: src/virterror.c:645
msgid "Network not found"
380
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
381 382

#: src/virterror.c:647
383
#, c-format
384
msgid "Network not found: %s"
385
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
386

387 388
#: src/virterror.c:651
msgid "invalid MAC adress"
389
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
390 391

#: src/virterror.c:653
392
#, c-format
393
msgid "invalid MAC adress: %s"
394
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ: %s"
395

396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "ਨੋਡ ਭਾਗ ਨਕਲ ਕੀਤਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "ਮੁੱਲ ਲਰੀ ਜਾਰੀ"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "ਮੰਗ ਭੇਜੀ"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "ਜਾਰੀ ਜਵਾਬ"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "ਜਵਾਬ ਪੜ੍ਹੋ"

428
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:265
429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439
msgid "allocate string array"
msgstr "ਸਤਰ ਲੜੀ ਜਾਰੀ"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਸੰਗ ਜਾਰੀ"

440
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
441 442 443
msgid "allocating domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

444
#: src/hash.c:786
445 446 447
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

448
#: src/hash.c:838
449 450 451
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਮੇਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"

452
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
D
Daniel P. Berrange 已提交
453
msgid "allocating network"
454
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
455

456
#: src/hash.c:918
D
Daniel P. Berrange 已提交
457
msgid "failed to add network to connection hash table"
458
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
459

460
#: src/hash.c:970
D
Daniel P. Berrange 已提交
461
msgid "network missing from connection hash table"
462
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਗੁੰਮ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
463

464
#: src/test.c:223 src/test.c:588 src/test.c:1262
465
msgid "getting time of day"
466
msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
467

468
#: src/test.c:229 src/test.c:361 src/test.c:387 src/test.c:1537
469 470 471
msgid "domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ"

472
#: src/test.c:235 src/test.c:421 src/test.c:694
473 474 475
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath ਪ੍ਰਸੰਗ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

476
#: src/test.c:241
477 478 479
msgid "domain name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"

480
#: src/test.c:247 src/test.c:251
481 482 483
msgid "domain uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ uuid"

484
#: src/test.c:259
485 486 487
msgid "domain memory"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੈਮੋਰੀ"

488
#: src/test.c:268
489
msgid "domain current memory"
490
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ"
491

492
#: src/test.c:278
493 494 495
msgid "domain vcpus"
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu"

496
#: src/test.c:287
497 498 499
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਰਵੱਈਆ"

500
#: src/test.c:297
501 502 503
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਰਵੱਈਆ"

504
#: src/test.c:307
505 506 507
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਰਵੱਈਆ"

508
#: src/test.c:380
509 510 511
msgid "load domain definition file"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ"

512 513
#: src/test.c:415 src/test.c:539 src/test.c:564
msgid "network"
514
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
515

516
#: src/test.c:427 src/virsh.c:2733
517 518 519
msgid "network name"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"

520
#: src/test.c:435 src/test.c:439 src/virsh.c:2624
521 522 523 524 525
msgid "network uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ uuid"

#: src/test.c:447
msgid "network forward"
526
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਅੱਗੇ"
527 528 529

#: src/test.c:456 src/test.c:466 src/test.c:471
msgid "ip address"
530
msgstr "ip ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
531 532 533

#: src/test.c:461
msgid "ip netmask"
534
msgstr "ip ਨੈੱਟਮਾਸਕ"
535 536 537

#: src/test.c:557
msgid "load network definition file"
538
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
539 540

#: src/test.c:673
541 542 543
msgid "loading host definition file"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

544
#: src/test.c:680
545 546 547
msgid "host"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ"

548
#: src/test.c:688
549 550 551
msgid "node"
msgstr "ਨੋਡ"

552
#: src/test.c:712
553 554 555
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "node cpu numa nodes"

556
#: src/test.c:720
557 558 559
msgid "node cpu sockets"
msgstr "node cpu sockets"

560
#: src/test.c:728
561 562 563
msgid "node cpu cores"
msgstr "node cpu cores"

564
#: src/test.c:736
565 566 567
msgid "node cpu threads"
msgstr "node cpu threads"

568
#: src/test.c:747
569 570 571
msgid "node active cpu"
msgstr "node active cpu"

572
#: src/test.c:754
573 574 575
msgid "node cpu mhz"
msgstr "node cpu mhz"

576
#: src/test.c:769
577 578 579
msgid "node memory"
msgstr "node memory"

580
#: src/test.c:775
581 582 583
msgid "node domain list"
msgstr "node domain list"

584
#: src/test.c:785
585 586 587
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

588 589
#: src/test.c:810
msgid "resolving network filename"
590
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
591

592 593 594
#: src/test.c:908
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: supply a path or use test:///default"
595

596
#: src/test.c:1046
597 598 599
msgid "too many domains"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ"

600
#: src/test.c:1557
601
msgid "Domain is already running"
602
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
603

604
#: src/test.c:1572
605
msgid "Domain is still running"
606
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
607

608 609
#: src/test.c:1772 src/test.c:1797
msgid "too many networks"
610
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ"
611 612 613

#: src/test.c:1816
msgid "Network is still running"
614
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
615 616 617

#: src/test.c:1830
msgid "Network is already running"
618
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
619

620 621 622 623 624 625 626 627
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "ਇੱਕ ਸਤਰ ਨਕਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ"

628
#: src/xend_internal.c:283 src/xend_internal.c:286
629 630 631
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

632 633
#: src/xend_internal.c:597 src/xend_internal.c:814 src/xend_internal.c:1534
#: src/xend_internal.c:1553 src/xend_internal.c:2079
634 635 636
msgid "allocate new buffer"
msgstr "ਨਵਾਂ ਬਫ਼ਰ ਜਾਰੀ"

637
#: src/xend_internal.c:1021
638 639 640
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "S-Expr ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ urlencode ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

641
#: src/xend_internal.c:1062
642 643 644
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, domid ਨਹੀਂ ਹੈ"

645
#: src/xend_internal.c:1068
646 647 648
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਲਤ ਹੈ, domid ਅੰਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"

649
#: src/xend_internal.c:1073 src/xend_internal.c:1120
650 651 652
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"

653
#: src/xend_internal.c:1112 src/xend_internal.c:1390 src/xend_internal.c:1397
654 655 656
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"

657
#: src/xend_internal.c:1286 src/xend_internal.c:1317
658
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
659
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਕਰਨਲ ਤੇ ਬੂਟਲੋਡਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
660

661
#: src/xend_internal.c:1378
662
msgid "domain information incomplete, missing id"
663
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, id ਗੁੰਮ ਹੈ"
664

665
#: src/xend_internal.c:1503
666 667 668
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ dev ਨਹੀਂ ਹੈ"

669
#: src/xend_internal.c:1518
670 671 672
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"

673
#: src/xend_internal.c:1527
674
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
675
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
676

677
#: src/xend_internal.c:1546
678
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
679
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
680

681 682 683 684 685 686
#: src/xend_internal.c:1948
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/xend_internal.c:2136
687 688 689
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

690
#: src/xend_internal.c:3604
691
#, c-format
692
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
693
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
694

695
#: src/virsh.c:309
696 697 698
msgid "print help"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਛਾਪੋ"

699
#: src/virsh.c:310
700 701 702
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸਹਾਇਤਾ ਜਾਂ ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਸਹਾਇਤਾ ਛਾਪੋ।"

703
#: src/virsh.c:316
704
msgid "name of command"
705
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦਾ ਨਾਂ"
706

707
#: src/virsh.c:328
708 709 710 711 712 713 714
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
"\n"

715
#: src/virsh.c:342
716
msgid "autostart a domain"
717
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"
718

719
#: src/virsh.c:344
720
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
721 722
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ।"

723 724 725
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121
#: src/virsh.c:1297 src/virsh.c:1342 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1420
726 727 728 729 730
#: src/virsh.c:1459 src/virsh.c:1498 src/virsh.c:1617 src/virsh.c:1704
#: src/virsh.c:1832 src/virsh.c:1889 src/virsh.c:1946 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2207 src/virsh.c:2908 src/virsh.c:2988 src/virsh.c:3051
#: src/virsh.c:3105 src/virsh.c:3159 src/virsh.c:3275 src/virsh.c:3396
#: src/virsh.c:3561
731 732 733
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"

734
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2271
735
msgid "disable autostarting"
736
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨਾ ਆਯੋਗ"
737

738
#: src/virsh.c:371
739
#, c-format
740
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
741
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
742

743
#: src/virsh.c:374
744
#, c-format
745
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
746
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਤੌਰ ਤੇ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
747

748
#: src/virsh.c:381
749
#, c-format
750
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
751
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
752

753
#: src/virsh.c:383
754
#, c-format
755
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
756
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
757

758
#: src/virsh.c:394
759 760 761
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ (ਮੁੜ-)ਜੁੜੋ"

762
#: src/virsh.c:396
763 764 765 766
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "ਲੋਕਲ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ। ਇਹ ਸ਼ੈੱਲ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਨਾਲ ਵਿਚੇ-ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਮਾਂਡ ਬਣ ਜਾਵੇਗੀ।"

767
#: src/virsh.c:401
768 769 770
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਰ URI"

771
#: src/virsh.c:402
772 773 774
msgid "read-only connection"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"

775
#: src/virsh.c:414
776 777 778
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

779
#: src/virsh.c:433
780 781 782
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

783
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
784
msgid "connect to the guest console"
785
msgstr "ਗੈੱਸਟ ਕਨਸੋਂਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
786

787
#: src/virsh.c:445
D
Daniel P. Berrange 已提交
788
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
789
msgstr "ਗੈਸਟ ਲਈ ਵੁਰਚੁਅਲ ਸੀਰੀਅਲ ਕਨਸੋਲ ਜੁੜੋ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
790

791
#: src/virsh.c:490
D
Daniel P. Berrange 已提交
792
msgid "No console available for domain\n"
793
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਕੋਈ ਕਨਸੋਂਲ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
794

795
#: src/virsh.c:508
796 797 798
msgid "list domains"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

799
#: src/virsh.c:509
800 801 802
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"

803
#: src/virsh.c:514
804 805 806
msgid "list inactive domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

807
#: src/virsh.c:515
808 809 810
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"

811
#: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544
812 813 814
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

815
#: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564
816 817 818
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

819
#: src/virsh.c:574
820 821 822
msgid "Id"
msgstr "Id"

823
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556
824 825 826
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"

827
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556
828 829 830
msgid "State"
msgstr "ਹਾਲਤ"

831
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4343 src/virsh.c:4359
832 833 834
msgid "no state"
msgstr "ਕੋਈ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ"

835
#: src/virsh.c:630
836 837 838
msgid "domain state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ"

839
#: src/virsh.c:631
840 841 842
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਹਾਲਤ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।"

843
#: src/virsh.c:667
844
msgid "get device block stats for a domain"
845
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
846 847 848

#: src/virsh.c:668
msgid "Get device block stats for a running domain."
849
msgstr "ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਪਤਾ ਕਰੋ ਜੋ ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ।"
850 851 852

#: src/virsh.c:674
msgid "block device"
853
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ"
854 855

#: src/virsh.c:695
856
#, c-format
857
msgid "Failed to get block stats %s %s"
858
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
859 860 861

#: src/virsh.c:724
msgid "get network interface stats for a domain"
862
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
863 864 865

#: src/virsh.c:725
msgid "Get network interface stats for a running domain."
866
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ।"
867 868 869

#: src/virsh.c:731
msgid "interface device"
870
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"
871 872

#: src/virsh.c:752
873
#, c-format
874
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
875
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
876 877

#: src/virsh.c:791
878 879 880
msgid "suspend a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰੋ"

881
#: src/virsh.c:792
882 883 884
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

885
#: src/virsh.c:815
886 887 888 889
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

890
#: src/virsh.c:817
891 892 893 894
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

895
#: src/virsh.c:830
896 897 898
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

899
#: src/virsh.c:831
900 901 902
msgid "Create a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"

903
#: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944
904
msgid "file containing an XML domain description"
905
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
906

907
#: src/virsh.c:851
908
#, c-format
909
msgid "Failed to open '%s': %s"
910
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
911

912
#: src/virsh.c:871
913
#, c-format
914
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
915
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: ਪੜੋ: %s"
916

917
#: src/virsh.c:889
918
#, c-format
919
msgid "Error allocating memory: %s"
920
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
921

922
#: src/virsh.c:923
923 924 925 926
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

927
#: src/virsh.c:927
928 929 930 931
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

932
#: src/virsh.c:938
933 934 935
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"

936
#: src/virsh.c:939
937 938 939
msgid "Define a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ।"

940
#: src/virsh.c:971
941 942 943 944
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

945
#: src/virsh.c:975
946 947 948 949
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

950
#: src/virsh.c:986
951 952 953
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

954
#: src/virsh.c:987
955
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
956
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
957

958
#: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2136
959 960 961
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

962
#: src/virsh.c:1010
963 964 965 966
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

967
#: src/virsh.c:1012
968 969 970 971
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

972
#: src/virsh.c:1026
973 974 975
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ"

976
#: src/virsh.c:1027
977 978 979
msgid "Start a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

980
#: src/virsh.c:1032
981 982 983
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

984
#: src/virsh.c:1049
985 986 987
msgid "Domain is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

988
#: src/virsh.c:1055
989 990 991 992
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

993
#: src/virsh.c:1058
994 995 996 997
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

998
#: src/virsh.c:1071
999 1000 1001
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"

1002
#: src/virsh.c:1072
1003 1004 1005
msgid "Save a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲੋ।"

1006
#: src/virsh.c:1078
1007 1008 1009
msgid "where to save the data"
msgstr "ਡਾਟਾ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ"

1010
#: src/virsh.c:1100
1011 1012 1013 1014
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"

1015
#: src/virsh.c:1102
1016 1017 1018 1019
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1020
#: src/virsh.c:1115
1021
msgid "show/set scheduler parameters"
1022
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ"
1023

1024
#: src/virsh.c:1116
1025
msgid "Show/Set scheduler parameters."
1026
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ।"
1027

1028
#: src/virsh.c:1122
1029
msgid "weight for XEN_CREDIT"
1030
msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਮੁੱਲ"
1031

1032
#: src/virsh.c:1123
1033
msgid "cap for XEN_CREDIT"
1034
msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਕੈਪ"
1035

1036
#: src/virsh.c:1193 src/virsh.c:1197
1037
msgid "Scheduler"
1038
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ"
1039

1040
#: src/virsh.c:1197
1041
msgid "Unknown"
1042
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1043

1044
#: src/virsh.c:1253
1045 1046 1047
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"

1048
#: src/virsh.c:1254
1049 1050 1051
msgid "Restore a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"

1052
#: src/virsh.c:1259
1053 1054 1055
msgid "the state to restore"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਹਾਲਤ"

1056
#: src/virsh.c:1278
1057 1058 1059 1060
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

1061
#: src/virsh.c:1280
1062 1063 1064 1065
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1066
#: src/virsh.c:1291
1067
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1068
msgstr "ਕੋਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਲਈ ਸੰਭਾਲੋ"
1069

1070
#: src/virsh.c:1292
1071
msgid "Core dump a domain."
1072
msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹੈ।"
1073

1074
#: src/virsh.c:1298
1075
msgid "where to dump the core"
1076
msgstr "ਜਿੱਥੇ ਡੰਪ ਕੋਰ ਹੈ"
1077

1078
#: src/virsh.c:1320
1079
#, c-format
1080 1081 1082
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"

1083
#: src/virsh.c:1322
1084
#, c-format
1085 1086 1087
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1088
#: src/virsh.c:1336
1089 1090 1091
msgid "resume a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"

1092
#: src/virsh.c:1337
1093
msgid "Resume a previously suspended domain."
1094
msgstr "ਇੱਕ ਪਹਿਲਾਂ ਮੁਅੱਤਲ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ।"
1095

1096
#: src/virsh.c:1360
1097 1098 1099 1100
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

1101
#: src/virsh.c:1362
1102 1103 1104 1105
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1106
#: src/virsh.c:1375
1107 1108 1109
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"

1110
#: src/virsh.c:1376
1111 1112 1113
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਲਾਓ।"

1114
#: src/virsh.c:1399
1115 1116 1117 1118
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"

1119
#: src/virsh.c:1401
1120 1121 1122 1123
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1124
#: src/virsh.c:1414
1125 1126 1127
msgid "reboot a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"

1128
#: src/virsh.c:1415
1129 1130 1131
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ।"

1132
#: src/virsh.c:1438
1133 1134 1135 1136
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ\n"

1137
#: src/virsh.c:1440
1138 1139 1140 1141
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1142
#: src/virsh.c:1453
1143 1144 1145
msgid "destroy a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"

1146
#: src/virsh.c:1454
1147 1148 1149
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

1150
#: src/virsh.c:1477
1151 1152 1153 1154
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

1155
#: src/virsh.c:1479
1156 1157 1158 1159
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1160
#: src/virsh.c:1492
1161 1162 1163
msgid "domain information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

1164
#: src/virsh.c:1493
1165 1166 1167
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ।"

1168
#: src/virsh.c:1519 src/virsh.c:1521
1169 1170 1171
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1172
#: src/virsh.c:1522
1173 1174 1175
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"

1176
#: src/virsh.c:1525
1177 1178 1179
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1180
#: src/virsh.c:1528
1181 1182 1183
msgid "OS Type:"
msgstr "OS ਕਿਸਮ:"

1184
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1661
1185 1186 1187
msgid "State:"
msgstr "ਹਾਲਤ:"

1188
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:2018
1189 1190 1191
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

1192
#: src/virsh.c:1543 src/virsh.c:1668
1193 1194 1195
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU ਸਮਾਂ:"

1196
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1550
1197 1198 1199
msgid "Max memory:"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ:"

1200
#: src/virsh.c:1551
1201
msgid "no limit"
1202
msgstr "ਕੋਈ ਸੀਮਾ ਨਹੀਂ"
1203

1204
#: src/virsh.c:1553
1205 1206 1207
msgid "Used memory:"
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"

1208
#: src/virsh.c:1569
1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"

#: src/virsh.c:1570
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1575
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ:"

#: src/virsh.c:1599
msgid "Total"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1611
1227 1228 1229
msgid "domain vcpu information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu ਜਾਣਕਾਰੀ"

1230
#: src/virsh.c:1612
1231
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
1232
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫ਼ਰਜ਼ੀ CPU ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
1233

1234
#: src/virsh.c:1659
1235 1236 1237
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1238
#: src/virsh.c:1660
1239 1240 1241
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1242
#: src/virsh.c:1670
1243
msgid "CPU Affinity:"
1244
msgstr "CPU ਏਫੈਂਟੀ:"
1245

1246
#: src/virsh.c:1682
1247
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
1248
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਕਰੋ, ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1249

1250
#: src/virsh.c:1698
1251
msgid "control domain vcpu affinity"
1252
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਡੋਮੇਨ vcpu ਏਫੈਂਟੀ"
1253

1254
#: src/virsh.c:1699
1255
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
1256
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਭੌਤਿਕ CPU ਲਈ ਡੋਮੇਨ VCPU ਹਨ।"
1257

1258
#: src/virsh.c:1705
1259 1260 1261
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu ਗਿਣਤੀ"

1262
#: src/virsh.c:1706
1263 1264 1265
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ cpu ਗਿਣਤੀ (ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੇ)"

1266
#: src/virsh.c:1761
1267
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
1268
msgstr "cpulist: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਖਾਲੀ ਸਤਰ।"
1269

1270
#: src/virsh.c:1771
1271 1272 1273
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
1274
msgstr "cpulist: %s: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਡਿਜ਼ਿਟ ਨੂੰ %d ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ('%c' ਦੇ ਨੇੜੇ)।"
1275

1276
#: src/virsh.c:1781
1277 1278 1279 1280
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
1281
msgstr "cpulist: %s: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਡਿਜ਼ਿਟ ਜਾਂ ਕਾਮਾ %d ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ('%c' ਦੇ ਨੇੜੇ)।"
1282

1283
#: src/virsh.c:1788
1284 1285
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
1286
msgstr "cpulist: %s: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਕਾਮੇ ਨੂੰ %d ਸਥਿਤੀ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
1287

1288
#: src/virsh.c:1802
1289
#, c-format
1290
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1291
msgstr "ਭੌਤਿਕ CPU %d ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1292

1293
#: src/virsh.c:1826
1294 1295 1296
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ"

1297
#: src/virsh.c:1827
1298 1299 1300
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"

1301
#: src/virsh.c:1833
1302 1303 1304
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

1305
#: src/virsh.c:1853
1306
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
1307
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ"
1308

1309
#: src/virsh.c:1865
1310
msgid "Too many virtual CPUs."
1311
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਹਨ।"
1312

1313
#: src/virsh.c:1883
1314 1315 1316
msgid "change memory allocation"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"

1317
#: src/virsh.c:1884
1318 1319 1320
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ।"

1321
#: src/virsh.c:1890
1322
msgid "number of kilobytes of memory"
1323
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਦੇ ਕਿਲੋਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
1324

1325
#: src/virsh.c:1911 src/virsh.c:1923 src/virsh.c:1968
1326 1327
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1328
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"
1329

1330
#: src/virsh.c:1917
1331
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
1332
msgstr "MaxMemorySize ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
1333

1334
#: src/virsh.c:1940
1335 1336 1337
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਤਬਦੀਲ"

1338
#: src/virsh.c:1941
1339
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
1340
msgstr "ਮਹਿਮਾਨ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਸੀਮਾ ਬਦਲੋ।"
1341

1342
#: src/virsh.c:1947
1343
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1344
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਕਿਲੋਬਾਈਟ ਵਿੱਚ"
1345

1346
#: src/virsh.c:1974
1347
msgid "Unable to verify current MemorySize"
1348
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
1349

1350
#: src/virsh.c:1981
1351
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
1352
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਅਕਾਰ ਘਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
1353

1354
#: src/virsh.c:1987
1355
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
1356
msgstr "MaxMemorySize ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
1357

1358
#: src/virsh.c:2000
1359 1360 1361
msgid "node information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"

1362
#: src/virsh.c:2001
1363 1364 1365
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

1366
#: src/virsh.c:2014
1367 1368 1369
msgid "failed to get node information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1370
#: src/virsh.c:2017
1371 1372 1373
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU ਮਾਡਲ:"

1374
#: src/virsh.c:2019
1375 1376 1377
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ:"

1378
#: src/virsh.c:2020
1379 1380 1381
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU ਸਾਕਟ:"

1382
#: src/virsh.c:2021
1383 1384 1385
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "ਕੋਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਕਟ:"

1386
#: src/virsh.c:2022
1387 1388 1389
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "ਥਰਿੱਡ ਪ੍ਰਤੀ ਕੋਰ:"

1390
#: src/virsh.c:2023
1391 1392 1393
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ:"

1394
#: src/virsh.c:2024
1395 1396 1397
msgid "Memory size:"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ:"

1398
#: src/virsh.c:2034
1399
msgid "capabilities"
1400
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ"
1401

1402
#: src/virsh.c:2035
1403
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1404
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਿਰ/ਡਰਾਈਵਰ ਦੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
1405

1406
#: src/virsh.c:2048
1407
msgid "failed to get capabilities"
1408
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1409

1410
#: src/virsh.c:2061
1411 1412 1413
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

1414
#: src/virsh.c:2062
1415
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1416
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
1417

1418
#: src/virsh.c:2101
1419
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
1420
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1421

1422
#: src/virsh.c:2106
1423
msgid "domain id or uuid"
1424
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid"
1425

1426
#: src/virsh.c:2131
1427
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1428
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ id ਬਦਲੋ"
1429

1430
#: src/virsh.c:2166
1431
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1432
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ UUID ਬਦਲੋ"
1433

1434
#: src/virsh.c:2171
1435
msgid "domain id or name"
1436
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ ਨਾਂ"
1437

1438
#: src/virsh.c:2190
1439
msgid "failed to get domain UUID"
1440
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1441

1442
#: src/virsh.c:2200
1443
msgid "migrate domain to another host"
1444
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"
1445

1446
#: src/virsh.c:2201
1447
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
1448
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ।  ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ --live ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"
1449

1450
#: src/virsh.c:2206
1451
msgid "live migration"
1452
msgstr "ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
1453

1454
#: src/virsh.c:2208
1455
msgid "connection URI of the destination host"
1456
msgstr "ਨੀਯਤ ਹੋਸਟ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ URI"
1457

1458
#: src/virsh.c:2209
1459
msgid "migration URI, usually can be omitted"
1460
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ URI, ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
1461

1462
#: src/virsh.c:2231
1463
msgid "migrate: Missing desturi"
1464
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ: ਨਾ-ਮੌਜੂਦ desturi"
1465

1466
#: src/virsh.c:2263
1467
msgid "autostart a network"
1468
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1469

1470
#: src/virsh.c:2265
1471
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1472
msgstr "ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
1473

1474
#: src/virsh.c:2270 src/virsh.c:2695
1475
msgid "network name or uuid"
1476
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
1477

1478
#: src/virsh.c:2292
1479
#, c-format
1480
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1481
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1482

1483
#: src/virsh.c:2295
1484
#, c-format
1485
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1486
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1487

1488
#: src/virsh.c:2302
1489
#, c-format
1490
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1491
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n"
1492

1493
#: src/virsh.c:2304
1494
#, c-format
1495
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1496
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n"
1497

1498
#: src/virsh.c:2314
D
Daniel P. Berrange 已提交
1499
msgid "create a network from an XML file"
1500
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1501

1502
#: src/virsh.c:2315
D
Daniel P. Berrange 已提交
1503
msgid "Create a network."
1504
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1505

1506
#: src/virsh.c:2320 src/virsh.c:2368
D
Daniel P. Berrange 已提交
1507
msgid "file containing an XML network description"
1508
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1509

1510
#: src/virsh.c:2347
1511
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1512
msgid "Network %s created from %s\n"
1513
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1514

1515
#: src/virsh.c:2350
1516
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1517
msgid "Failed to create network from %s"
1518
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1519

1520
#: src/virsh.c:2362
D
Daniel P. Berrange 已提交
1521
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1522
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1523

1524
#: src/virsh.c:2363
D
Daniel P. Berrange 已提交
1525
msgid "Define a network."
1526
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਿਓ।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1527

1528
#: src/virsh.c:2395
1529
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1530
msgid "Network %s defined from %s\n"
1531
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1532

1533
#: src/virsh.c:2398
1534
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1535
msgid "Failed to define network from %s"
1536
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1537

1538
#: src/virsh.c:2410
D
Daniel P. Berrange 已提交
1539
msgid "destroy a network"
1540
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1541

1542
#: src/virsh.c:2411
D
Daniel P. Berrange 已提交
1543
msgid "Destroy a given network."
1544
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1545

1546
#: src/virsh.c:2416 src/virsh.c:2456
D
Daniel P. Berrange 已提交
1547
msgid "network name, id or uuid"
1548
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1549

1550
#: src/virsh.c:2434
1551
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1552
msgid "Network %s destroyed\n"
1553
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1554

1555
#: src/virsh.c:2436
1556
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1557
msgid "Failed to destroy network %s"
1558
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1559

1560
#: src/virsh.c:2450
D
Daniel P. Berrange 已提交
1561
msgid "network information in XML"
1562
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1563

1564
#: src/virsh.c:2451
1565
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1566
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1567

1568
#: src/virsh.c:2491
D
Daniel P. Berrange 已提交
1569
msgid "list networks"
1570
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਖਾਓ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1571

1572
#: src/virsh.c:2492
D
Daniel P. Berrange 已提交
1573
msgid "Returns list of networks."
1574
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟਮ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1575

1576
#: src/virsh.c:2497
D
Daniel P. Berrange 已提交
1577
msgid "list inactive networks"
1578
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1579

1580
#: src/virsh.c:2498
D
Daniel P. Berrange 已提交
1581
msgid "list inactive & active networks"
1582
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1583

1584
#: src/virsh.c:2518 src/virsh.c:2526
D
Daniel P. Berrange 已提交
1585
msgid "Failed to list active networks"
1586
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1587

1588
#: src/virsh.c:2537 src/virsh.c:2546
D
Daniel P. Berrange 已提交
1589
msgid "Failed to list inactive networks"
1590
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1591

1592
#: src/virsh.c:2556
1593
msgid "Autostart"
1594
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1595

1596
#: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:2594
1597
msgid "no autostart"
1598
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ"
1599

1600
#: src/virsh.c:2577
1601
msgid "active"
1602
msgstr "ਸਰਗਰਮ"
1603

1604
#: src/virsh.c:2600
1605
msgid "inactive"
1606
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ"
1607

1608
#: src/virsh.c:2619
D
Daniel P. Berrange 已提交
1609
msgid "convert a network UUID to network name"
1610
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1611

1612
#: src/virsh.c:2650
D
Daniel P. Berrange 已提交
1613
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1614
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1615

1616
#: src/virsh.c:2651
D
Daniel P. Berrange 已提交
1617
msgid "Start a network."
1618
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1619

1620
#: src/virsh.c:2656
D
Daniel P. Berrange 已提交
1621
msgid "name of the inactive network"
1622
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਾ ਨਾਂ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1623

1624
#: src/virsh.c:2673
1625
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1626
msgid "Network %s started\n"
1627
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1628

1629
#: src/virsh.c:2676
1630
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1631
msgid "Failed to start network %s"
1632
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1633

1634
#: src/virsh.c:2689
D
Daniel P. Berrange 已提交
1635
msgid "undefine an inactive network"
1636
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1637

1638
#: src/virsh.c:2690
D
Daniel P. Berrange 已提交
1639
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1640
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1641

1642
#: src/virsh.c:2713
1643
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1644
msgid "Network %s has been undefined\n"
1645
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1646

1647
#: src/virsh.c:2715
1648
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1649
msgid "Failed to undefine network %s"
1650
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1651

1652
#: src/virsh.c:2728
D
Daniel P. Berrange 已提交
1653
msgid "convert a network name to network UUID"
1654
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਬਦਲੋ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1655

1656
#: src/virsh.c:2753
D
Daniel P. Berrange 已提交
1657
msgid "failed to get network UUID"
1658
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1659

1660
#: src/virsh.c:2764
1661 1662 1663
msgid "show version"
msgstr "ਵਰਜਨ ਵੇਖਾਓ"

1664
#: src/virsh.c:2765
1665
msgid "Display the system version information."
1666
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
1667

1668
#: src/virsh.c:2788
1669
msgid "failed to get hypervisor type"
1670
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕਿਸਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1671

1672
#: src/virsh.c:2797
1673 1674
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
1675
msgstr "ਲਾਈਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ: libvir %d.%d.%d\n"
1676

1677
#: src/virsh.c:2802
1678
msgid "failed to get the library version"
1679
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1680

1681
#: src/virsh.c:2809
1682 1683
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
1684
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਰਾਹੀਂ: libvir %d.%d.%d\n"
1685

1686
#: src/virsh.c:2816
1687 1688 1689 1690
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API ਰਾਹੀਂ: %s %d.%d.%d\n"

1691
#: src/virsh.c:2821
1692
msgid "failed to get the hypervisor version"
1693
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1694

1695
#: src/virsh.c:2826
1696 1697
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
1698
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ %s ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ\n"
1699

1700
#: src/virsh.c:2833
1701 1702
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
1703
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ: %s %d.%d.%d\n"
1704

1705
#: src/virsh.c:2844
1706
msgid "print the hypervisor hostname"
1707
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"
1708

1709
#: src/virsh.c:2858
1710
msgid "failed to get hostname"
1711
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1712

1713
#: src/virsh.c:2873
1714
msgid "print the hypervisor canonical URI"
1715
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੈਨੋਨੀਕਲ URI ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"
1716

1717
#: src/virsh.c:2887
1718
msgid "failed to get URI"
1719
msgstr "URI ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1720

1721
#: src/virsh.c:2902
D
Daniel P. Berrange 已提交
1722
msgid "vnc display"
1723
msgstr "vnc display"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1724

1725
#: src/virsh.c:2903
1726
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1727
msgstr "VNC ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਅਤੇ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
1728

1729
#: src/virsh.c:2982
1730
msgid "tty console"
1731
msgstr "tty ਕੰਸੋਲ"
1732

1733
#: src/virsh.c:2983
1734
msgid "Output the device for the TTY console."
1735
msgstr "TTY ਕੰਸੋਲ ਲਈ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਓ।"
1736

1737
#: src/virsh.c:3045
1738
msgid "attach device from an XML file"
1739
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"
1740

1741
#: src/virsh.c:3046
1742
msgid "Attach device from an XML <file>."
1743
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ <file>।"
1744

1745
#: src/virsh.c:3052 src/virsh.c:3106
1746
msgid "XML file"
1747
msgstr "XML ਫਾਇਲ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1748

1749
#: src/virsh.c:3084
1750
#, c-format
1751
msgid "Failed to attach device from %s"
1752
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1753

1754
#: src/virsh.c:3099
1755
msgid "detach device from an XML file"
1756
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"
1757

1758
#: src/virsh.c:3100
1759
msgid "Detach device from an XML <file>"
1760
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ <file>"
1761

1762
#: src/virsh.c:3138
1763
#, c-format
1764
msgid "Failed to detach device from %s"
1765
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1766

1767
#: src/virsh.c:3153
1768
msgid "attach network interface"
1769
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ"
1770

1771
#: src/virsh.c:3154
1772
msgid "Attach new network interface."
1773
msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ।"
1774

1775
#: src/virsh.c:3160 src/virsh.c:3276
1776
msgid "network interface type"
1777
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ"
1778

1779
#: src/virsh.c:3161
1780
msgid "source of network interface"
1781
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਸਰੋਤ"
1782

1783
#: src/virsh.c:3162
1784
msgid "target network name"
1785
msgstr "ਨੀਯਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
1786

1787
#: src/virsh.c:3163 src/virsh.c:3277
1788
msgid "MAC adress"
1789
msgstr "MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
1790

1791
#: src/virsh.c:3164
1792
msgid "script used to bridge network interface"
1793
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਕਰਿਪਟ"
1794

1795
#: src/virsh.c:3196
1796 1797
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
1798
msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-interface' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1799

1800
#: src/virsh.c:3269
1801
msgid "detach network interface"
1802
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ"
1803

1804
#: src/virsh.c:3270
1805
msgid "Detach network interface."
1806
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ।"
1807

1808
#: src/virsh.c:3315 src/virsh.c:3320
1809
msgid "Failed to get interface information"
1810
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1811

1812
#: src/virsh.c:3328
1813 1814
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
1815
msgstr "%s ਕਿਸਮ ਦਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1816

1817
#: src/virsh.c:3350
1818 1819
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
1820
msgstr "MAC ਸਿਰਨਾਵੇਂ %s ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1821

1822
#: src/virsh.c:3356 src/virsh.c:3634
1823
msgid "Failed to allocate memory"
1824
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1825

1826
#: src/virsh.c:3361 src/virsh.c:3639
1827
msgid "Failed to create XML"
1828
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
1829

1830
#: src/virsh.c:3390
1831
msgid "attach disk device"
1832
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"
1833

1834
#: src/virsh.c:3391
1835
msgid "Attach new disk device."
1836
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ।"
1837

1838
#: src/virsh.c:3397
1839
msgid "source of disk device"
1840
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਰੋਤ"
1841

1842
#: src/virsh.c:3398 src/virsh.c:3562
1843
msgid "target of disk device"
1844
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਟਾਰਗਿਟ"
1845

1846
#: src/virsh.c:3399
1847
msgid "driver of disk device"
1848
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਡਰਾਈਵਰ"
1849

1850
#: src/virsh.c:3400
1851
msgid "subdriver of disk device"
1852
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਬ-ਡਰਾਈਵਰ"
1853

1854
#: src/virsh.c:3401
1855
msgid "target device type"
1856
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
1857

1858
#: src/virsh.c:3402
1859
msgid "mode of device reading and writing"
1860
msgstr "ਜੰਤਰ ਪੜਨ ਅਤੇ ਲਿਖਣ ਵਾਲਾ ਮੋਡ"
1861

1862
#: src/virsh.c:3433 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3449
1863 1864
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
1865
msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-disk' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1866

1867
#: src/virsh.c:3555
1868
msgid "detach disk device"
1869
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"
1870

1871
#: src/virsh.c:3556
1872
msgid "Detach disk device."
1873
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ।"
1874

1875
#: src/virsh.c:3597 src/virsh.c:3602 src/virsh.c:3609
1876
msgid "Failed to get disk information"
1877
msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1878

1879
#: src/virsh.c:3628
1880 1881
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
1882
msgstr "%s ਟਾਰਗਿਟ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
1883

1884
#: src/virsh.c:3668
1885
msgid "quit this interactive terminal"
1886
msgstr "ਇਹ ਇੰਟਰ-ਏਕਟਿਵ ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1887

1888
#: src/virsh.c:3809
1889 1890
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
1891
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ <%s> ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
1892

1893
#: src/virsh.c:3810
1894 1895
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
1896
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ --%s ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
1897

1898
#: src/virsh.c:3837
1899 1900
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
1901
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1902

1903
#: src/virsh.c:3845
1904 1905 1906
msgid "  NAME\n"
msgstr "  ਵੇਰਵਾ\n"

1907
#: src/virsh.c:3849
1908 1909 1910 1911 1912
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
1913
"  SYNOPSIS\n"
1914

1915
#: src/virsh.c:3856
1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  ਵੇਰਵਾ\n"

1923
#: src/virsh.c:3860
1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ਚੋਣਾਂ\n"

1931
#: src/virsh.c:3867
1932 1933 1934 1935
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1936
#: src/virsh.c:3869
1937 1938 1939 1940
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1941
#: src/virsh.c:3988
1942
msgid "undefined domain name or id"
1943
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id"
1944

1945
#: src/virsh.c:4021
1946 1947
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
1948
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1949

1950
#: src/virsh.c:4034
D
Daniel P. Berrange 已提交
1951
msgid "undefined network name"
1952
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1953

1954
#: src/virsh.c:4058
1955
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1956
msgid "failed to get network '%s'"
1957
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1958

1959
#: src/virsh.c:4086
1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(ਸਮਾਂ: %.3f ms)\n"
"\n"

1970
#: src/virsh.c:4160
1971 1972 1973
msgid "missing \""
msgstr "ਗੁੰਮ \""

1974
#: src/virsh.c:4221
1975 1976
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
1977
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟੋਕਣ (ਕਮਾਂਡ ਨਾਂ): '%s'"
1978

1979
#: src/virsh.c:4226
1980 1981 1982 1983
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: '%s'"

1984
#: src/virsh.c:4233
1985 1986
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
1987
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਚੋਣ --%s ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1988

1989
#: src/virsh.c:4248
1990 1991
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
1992
msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਸੰਟੈਕਸ: --%s <%s>"
1993

1994
#: src/virsh.c:4251
1995 1996 1997
msgid "number"
msgstr "ਨੰਬਰ"

1998
#: src/virsh.c:4251
1999 2000 2001
msgid "string"
msgstr "ਸਤਰ"

2002
#: src/virsh.c:4257
2003 2004 2005 2006
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਾਟਾ '%s'"

2007
#: src/virsh.c:4279
2008 2009 2010
msgid "OPTION"
msgstr "ਚੋਣ"

2011
#: src/virsh.c:4279
2012 2013 2014
msgid "DATA"
msgstr "ਡਾਟਾ"

2015
#: src/virsh.c:4329 src/virsh.c:4355
2016 2017 2018
msgid "running"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"

2019
#: src/virsh.c:4331 src/virsh.c:4353
2020 2021 2022
msgid "blocked"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹੈ"

2023
#: src/virsh.c:4333
2024 2025 2026
msgid "paused"
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਹੈ"

2027
#: src/virsh.c:4335
2028 2029 2030
msgid "in shutdown"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ"

2031
#: src/virsh.c:4337
2032 2033 2034
msgid "shut off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"

2035
#: src/virsh.c:4339
2036 2037 2038
msgid "crashed"
msgstr "ਨਸ਼ਟ ਹੋਇਆ"

2039
#: src/virsh.c:4351
2040 2041 2042
msgid "offline"
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ"

2043
#: src/virsh.c:4370
2044 2045 2046
msgid "no valid connection"
msgstr "ਕੋਈ ਠੀਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"

2047
#: src/virsh.c:4417
2048 2049 2050 2051
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ਗਲਤੀ: "

2052
#: src/virsh.c:4419
2053 2054 2055
msgid "error: "
msgstr "ਗਲਤੀ: "

2056
#: src/virsh.c:4441 src/virsh.c:4453 src/virsh.c:4466
2057 2058
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
2059
msgstr "%s: %d: ਬਾਈਟ %d ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2060

2061
#: src/virsh.c:4480
2062
#, c-format
2063
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
2064
msgstr "%s: %d: %lu ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2065

2066
#: src/virsh.c:4516
2067
msgid "failed to connect to the hypervisor"
2068
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2069

2070
#: src/virsh.c:4540
2071
msgid "failed to get the log file information"
2072
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2073

2074
#: src/virsh.c:4545
2075
msgid "the log path is not a file"
2076
msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2077

2078
#: src/virsh.c:4551
2079
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
2080
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ। ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਦੇ ਮਾਰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
2081

2082
#: src/virsh.c:4619
2083
msgid "failed to write the log file"
2084
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2085

2086
#: src/virsh.c:4788
2087
#, c-format
2088 2089 2090 2091 2092 2093
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2094
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2095 2096 2097 2098
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2099
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2100 2101 2102 2103
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
2104 2105 2106 2107 2108
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2109
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2110 2111 2112 2113
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2114
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2115 2116 2117
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
2118

2119
#: src/virsh.c:4806
2120
#, c-format
2121 2122
msgid ""
"\n"
2123
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2124 2125
"\n"
msgstr ""
2126
"\n"
2127
"  (ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਲਈ help <command> ਦਿਓ)\n"
2128
"\n"
2129

2130
#: src/virsh.c:4902
2131 2132
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
2133
msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਚੋਣਾਂ '-%c' ਹੈ। --help ਵੇਖੋ"
2134

2135
#: src/virsh.c:4984
2136 2137 2138 2139 2140
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
2141
"%s, ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਟਰਮੀਨਲ ਹੈ, ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ।\n"
2142 2143
"\n"

2144
#: src/virsh.c:4987
2145 2146 2147 2148 2149
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
2150 2151 2152
"ਕਿਸਮ: ਕਮਾਂਡਾਂ ਬਾਰੇ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਣ ਲਈ 'help'\n"
"       ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ 'quit'\n"
"\n"
2153

2154 2155
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2156 2157 2158
msgid "allocating configuration"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

2159
#: src/conf.c:340
2160 2161 2162
msgid "unterminated number"
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਨੰਬਰ"

2163
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2164 2165 2166
msgid "unterminated string"
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਸਤਰ"

2167
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2168 2169 2170
msgid "expecting a value"
msgstr "ਇੱਕ ਲੋੜੀਦਾ ਮੁੱਲ"

2171
#: src/conf.c:449
2172
msgid "expecting a separator in list"
2173
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
2174

2175
#: src/conf.c:472
2176
msgid "list is not closed with ] "
2177
msgstr "ਸੂਚੀ ] ਨਾਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2178

2179
#: src/conf.c:518
2180 2181 2182
msgid "expecting a name"
msgstr "ਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"

2183
#: src/conf.c:581
2184
msgid "expecting a separator"
2185
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰਵੇ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
2186

2187
#: src/conf.c:613
2188
msgid "expecting an assignment"
2189
msgstr "ਇੱਕ ਮੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
2190

2191 2192
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
msgid "failed to allocate buffer"
2193
msgstr "ਬਫਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2194 2195

#: src/conf.c:899
2196 2197 2198
msgid "failed to open file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

2199
#: src/conf.c:907
2200 2201 2202
msgid "failed to save content"
msgstr "ਭਾਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

2203
#: src/xs_internal.c:346
2204 2205 2206
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2207
#: src/proxy_internal.c:195
2208 2209 2210 2211
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

2212
#: src/proxy_internal.c:289
2213 2214
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
2215
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"
2216

2217
#: src/proxy_internal.c:322
2218 2219
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
2220
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"
2221

2222
#: src/proxy_internal.c:356
2223 2224
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
2225
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
2226

2227
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
2228 2229
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
2230
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %2$d ਦੇ %1$d ਬਾਈਟ ਮਿਲੇ\n"
2231

2232
#: src/proxy_internal.c:456
2233 2234
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
2235
msgstr "ਪਰਕਾਸੀ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: ਮੰਗ ਸੀ %d ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ, ਮਿਲੇ %d\n"
2236

2237
#: src/proxy_internal.c:478
2238 2239
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
2240
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %d ਬਾਈਟ ਪੈਕਟ ਮਿਲੇ\n"
2241

2242
#: src/proxy_internal.c:502
2243 2244
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
2245
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਗਲਤੀ: ਨਿਕਾਰਾ ਪੈਕਟ\n"
2246

2247
#: src/proxy_internal.c:508
2248 2249
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
2250
msgstr "ਨਾ-ਸਮਕਾਲੀ ਪੈਕਟ ਨੰਬਰ %d ਮਿਲਿਆ\n"
2251

2252
#: src/xen_internal.c:1321
2253 2254
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
2255
msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਮੁੱਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ (%d) ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ(1-65535) ਹੈ"
2256

2257
#: src/xen_internal.c:1331
2258 2259
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
2260
msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਕੈਪ ਪੈਰਾਮੀਟਰ (%d) ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ (0-65535) ਹੈ"
2261

2262
#: src/xen_internal.c:2598
2263 2264 2265
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"