pa.po 245.4 KB
Newer Older
1
# translation of pa.po to Punjabi
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4 5
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
6
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7
# Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>, 2007.
8 9 10
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-04-02 11:52+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 15:12+0530\n"
14 15
"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
16 17 18 19 20 21
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

D
Daniel Veillard 已提交
22
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
23 24
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
25

D
Daniel Veillard 已提交
26
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
27 28
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
29

D
Daniel Veillard 已提交
30
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
31 32
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
33

D
Daniel Veillard 已提交
34
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
35 36
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
37

D
Daniel Veillard 已提交
38
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
39 40 41
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
42

D
Daniel Veillard 已提交
43
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
44 45 46
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"
47

D
Daniel Veillard 已提交
48
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
49 50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
51

D
Daniel Veillard 已提交
52
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
53 54
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
55

D
Daniel Veillard 已提交
56
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
57 58
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
59

D
Daniel Veillard 已提交
60
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
61 62
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
63

D
Daniel Veillard 已提交
64
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
65 66 67
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਲ ਗਲਤੀ"
68

D
Daniel Veillard 已提交
69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
70 71
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
72

D
Daniel Veillard 已提交
73
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
74 75
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
76

D
Daniel Veillard 已提交
77
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
78 79
msgid "Request canceled"
msgstr ""
80

D
Daniel Veillard 已提交
81
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
82 83
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
84

D
Daniel Veillard 已提交
85
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
86 87
msgid "All requests done"
msgstr ""
88

D
Daniel Veillard 已提交
89
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
90 91
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
92

D
Daniel Veillard 已提交
93
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
94 95
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
96

D
Daniel Veillard 已提交
97
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
98 99 100
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
101

102 103 104 105
#: qemud/qemud.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
106

107
#: qemud/qemud.c:257
108
#, c-format
109 110
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
111

112
#: qemud/qemud.c:270
113
#, c-format
114 115
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
116

117
#: qemud/qemud.c:284
118
#, c-format
119 120
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
121

122
#: qemud/qemud.c:301
123
#, c-format
124 125
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
126

127
#: qemud/qemud.c:314
128 129 130
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
131

132
#: qemud/qemud.c:319
133
#, c-format
134 135
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
136

137
#: qemud/qemud.c:341
138 139 140
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
141

142
#: qemud/qemud.c:351
143 144 145
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
146

147
#: qemud/qemud.c:353
148 149 150
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
151

152
#: qemud/qemud.c:359
153
#, c-format
154 155
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
156

157
#: qemud/qemud.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
158 159 160
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"
D
Daniel Veillard 已提交
161

162
#: qemud/qemud.c:383 src/util.c:321 src/util.c:352
163 164
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
165

166
#: qemud/qemud.c:397 src/util.c:315 src/util.c:346
167 168
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
169

170
#: qemud/qemud.c:476
171 172 173
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
174

175
#: qemud/qemud.c:482
176 177 178
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
179

180
#: qemud/qemud.c:489
181 182 183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
184

185
#: qemud/qemud.c:496
186 187 188
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
189

190
#: qemud/qemud.c:513
191 192 193
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
194

195
#: qemud/qemud.c:523
196 197 198
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"
199

200
#: qemud/qemud.c:545
201 202 203
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
204

205
#: qemud/qemud.c:554
206 207 208
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
209

210
#: qemud/qemud.c:565 qemud/qemud.c:706
211 212
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
213

214
#: qemud/qemud.c:594
215
#, c-format
216 217
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
218

219
#: qemud/qemud.c:604
220 221 222
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
223

224
#: qemud/qemud.c:613
225
#, c-format
226 227
msgid "bind: %s"
msgstr ""
228

229
#: qemud/qemud.c:620
230 231 232
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
233

234
#: qemud/qemud.c:664
235
#, c-format
236 237
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
238

239
#: qemud/qemud.c:695
240 241 242
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
243

244
#: qemud/qemud.c:789
D
Daniel Veillard 已提交
245
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
246
msgstr ""
247

248
#: qemud/qemud.c:801
249 250 251
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
252

253
#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:521
254 255 256
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:453
#: src/qemu_driver.c:427 src/remote_internal.c:908 src/remote_internal.c:5763
#: src/storage_conf.c:1304 src/test.c:235 src/test.c:363
257 258 259
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

260
#: qemud/qemud.c:810
261 262 263
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

264
#: qemud/qemud.c:818
265 266 267 268
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

269
#: qemud/qemud.c:903
270 271 272
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
273

274
#: qemud/qemud.c:921
275 276 277
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
278

279
#: qemud/qemud.c:1033
280 281 282
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
283

284
#: qemud/qemud.c:1049
285 286 287
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
288

289
#: qemud/qemud.c:1066
290 291 292
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
293

294
#: qemud/qemud.c:1081
295 296 297
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
298

299
#: qemud/qemud.c:1088
300 301
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
302

303
#: qemud/qemud.c:1092
304 305
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
306

307
#: qemud/qemud.c:1096
308 309
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
310

311
#: qemud/qemud.c:1101
312 313 314
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
315

316
#: qemud/qemud.c:1109
317 318
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
319

320
#: qemud/qemud.c:1114
321 322
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
323

324
#: qemud/qemud.c:1124
325 326
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
327

328
#: qemud/qemud.c:1134
329 330
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
331

332
#: qemud/qemud.c:1141
333 334
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
335

336
#: qemud/qemud.c:1150
337 338 339 340 341 342
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
343

344
#: qemud/qemud.c:1168
345 346
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
347

348
#: qemud/qemud.c:1171
349 350 351 352
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
353

354
#: qemud/qemud.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
355 356 357
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

358
#: qemud/qemud.c:1205
D
Daniel Veillard 已提交
359 360 361 362
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

363
#: qemud/qemud.c:1232
364 365 366
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
367

368
#: qemud/qemud.c:1238
D
Daniel Veillard 已提交
369 370
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
371 372
msgstr ""

373
#: qemud/qemud.c:1244
374 375 376 377
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"

378
#: qemud/qemud.c:1319
D
Daniel Veillard 已提交
379 380 381 382
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

383
#: qemud/qemud.c:1358 qemud/qemud.c:1951
384 385 386
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
387

388
#: qemud/qemud.c:1531 qemud/qemud.c:1759
D
Daniel Veillard 已提交
389 390 391 392
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

393
#: qemud/qemud.c:1547
394 395 396
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
397

398
#: qemud/qemud.c:1560
399 400 401
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
402

403
#: qemud/qemud.c:1622
D
Daniel Veillard 已提交
404 405 406 407
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

408
#: qemud/qemud.c:1770
409 410 411
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
412

413
#: qemud/qemud.c:1781
414 415 416
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
417

418
#: qemud/qemud.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
419 420 421 422
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

423
#: qemud/qemud.c:2075
424 425 426
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
427

428
#: qemud/qemud.c:2130
429 430 431 432
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

433
#: qemud/qemud.c:2139
434 435 436 437
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

438
#: qemud/qemud.c:2300 qemud/qemud.c:2319
439 440 441
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
442

443
#: qemud/qemud.c:2306 qemud/qemud.c:2336
444 445 446
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
447

448
#: qemud/qemud.c:2324 qemud/qemud.c:2347
449 450 451
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
452

453
#: qemud/qemud.c:2363
454 455 456
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
457

458
#: qemud/qemud.c:2385
459 460 461
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
462

463
#: qemud/qemud.c:2428
464 465 466
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
467

468
#: qemud/qemud.c:2575
469 470
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
471

472
#: qemud/qemud.c:2580
473 474 475
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
476

477
#: qemud/qemud.c:2592 qemud/qemud.c:2602
478 479 480
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
481

482
#: qemud/qemud.c:2834
D
Daniel Veillard 已提交
483 484 485 486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

487
#: qemud/qemud.c:2857
488 489 490
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
491

492
#: qemud/qemud.c:2882
D
Daniel Veillard 已提交
493 494 495 496
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

497
#: qemud/qemud.c:2903
498
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
499 500
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
501

502
#: qemud/qemud.c:2911
503 504
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
505

506
#: qemud/remote.c:255
D
Daniel Veillard 已提交
507 508 509
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
510

511
#: qemud/remote.c:261
D
Daniel Veillard 已提交
512 513 514
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
515

516
#: qemud/remote.c:266
D
Daniel Veillard 已提交
517 518 519
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
520

521
#: qemud/remote.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
522 523 524
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
525

526
#: qemud/remote.c:289
527
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
528 529
msgid "authentication required"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
530

531
#: qemud/remote.c:296
532
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
533 534
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ HTTP ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਮਿਲਿਆ"
535

536
#: qemud/remote.c:305
D
Daniel Veillard 已提交
537 538 539 540
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

541
#: qemud/remote.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
542 543
msgid "connection already open"
msgstr ""
544

545
#: qemud/remote.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
546 547 548
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
549

550
#: qemud/remote.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
551 552 553
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
554

555
#: qemud/remote.c:668
D
Daniel Veillard 已提交
556 557 558
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

559
#: qemud/remote.c:758 qemud/remote.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
560 561
msgid "nparams too large"
msgstr ""
562

563
#: qemud/remote.c:807
564
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
565 566
msgid "unknown type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"
567

568
#: qemud/remote.c:989 qemud/remote.c:1039
569 570 571
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582
#: qemud/remote.c:1367
#, fuzzy
msgid "unable to get security label"
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

#: qemud/remote.c:1396
#, fuzzy
msgid "unable to get security model"
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

#: qemud/remote.c:1465
D
Daniel Veillard 已提交
583 584
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
585

586
#: qemud/remote.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
587 588
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
589

590
#: qemud/remote.c:1714
D
Daniel Veillard 已提交
591 592
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
593

594
#: qemud/remote.c:1836
D
Daniel Veillard 已提交
595 596
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
597

598
#: qemud/remote.c:2155 qemud/remote.c:2220 qemud/remote.c:3239
D
Daniel Veillard 已提交
599 600
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
601

602
#: qemud/remote.c:2188
D
Daniel Veillard 已提交
603 604 605
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

606
#: qemud/remote.c:2598 src/remote_internal.c:5094
D
Daniel Veillard 已提交
607
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
608
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
609
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
610

611
#: qemud/remote.c:2643
D
Daniel Veillard 已提交
612 613 614
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

615
#: qemud/remote.c:2652
D
Daniel Veillard 已提交
616
#, fuzzy, c-format
617
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
618 619
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"

620
#: qemud/remote.c:2664
D
Daniel Veillard 已提交
621
#, fuzzy, c-format
622
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
623 624
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

625
#: qemud/remote.c:2685
D
Daniel Veillard 已提交
626 627 628 629
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

630
#: qemud/remote.c:2698
D
Daniel Veillard 已提交
631 632 633
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

634
#: qemud/remote.c:2707
D
Daniel Veillard 已提交
635 636 637 638
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

639
#: qemud/remote.c:2735
D
Daniel Veillard 已提交
640 641 642 643
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

644
#: qemud/remote.c:2751
D
Daniel Veillard 已提交
645 646 647 648
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

649
#: qemud/remote.c:2760
D
Daniel Veillard 已提交
650 651 652
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

653
#: qemud/remote.c:2791 src/remote_internal.c:5590
D
Daniel Veillard 已提交
654 655 656 657
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

658
#: qemud/remote.c:2801
D
Daniel Veillard 已提交
659 660 661 662
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

663
#: qemud/remote.c:2830
D
Daniel Veillard 已提交
664 665 666 667
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

668
#: qemud/remote.c:2838
D
Daniel Veillard 已提交
669 670 671
msgid "no client username was found"
msgstr ""

672
#: qemud/remote.c:2848
D
Daniel Veillard 已提交
673 674 675 676
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"

677
#: qemud/remote.c:2867
D
Daniel Veillard 已提交
678 679 680 681
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

682
#: qemud/remote.c:2897 qemud/remote.c:2984
D
Daniel Veillard 已提交
683 684 685
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

686
#: qemud/remote.c:2912
D
Daniel Veillard 已提交
687 688 689 690
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

691
#: qemud/remote.c:2919
D
Daniel Veillard 已提交
692 693 694 695
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

696
#: qemud/remote.c:2998
D
Daniel Veillard 已提交
697 698 699 700
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

701
#: qemud/remote.c:3006
D
Daniel Veillard 已提交
702 703 704 705
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

706
#: qemud/remote.c:3062
D
Daniel Veillard 已提交
707 708 709
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

710
#: qemud/remote.c:3075
D
Daniel Veillard 已提交
711 712 713
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

714
#: qemud/remote.c:3088
D
Daniel Veillard 已提交
715 716 717
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

718
#: qemud/remote.c:3124
D
Daniel Veillard 已提交
719 720 721
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

722
#: qemud/remote.c:3129
D
Daniel Veillard 已提交
723 724 725
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

726
#: qemud/remote.c:3133
D
Daniel Veillard 已提交
727 728 729 730
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

731
#: qemud/remote.c:3137
D
Daniel Veillard 已提交
732 733 734 735
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

736
#: qemud/remote.c:3144
D
Daniel Veillard 已提交
737 738 739 740
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"

741
#: qemud/remote.c:3154
D
Daniel Veillard 已提交
742 743 744 745
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"

746
#: qemud/remote.c:3172
D
Daniel Veillard 已提交
747 748 749 750
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

751
#: qemud/remote.c:3186
D
Daniel Veillard 已提交
752 753 754 755
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

756
#: qemud/remote.c:3191
D
Daniel Veillard 已提交
757 758 759 760
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

761
#: qemud/remote.c:3216
D
Daniel Veillard 已提交
762 763 764
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

765
#: qemud/remote.c:3272
D
Daniel Veillard 已提交
766 767 768
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

769
#: qemud/remote.c:3739
D
Daniel Veillard 已提交
770 771 772
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

773
#: qemud/remote.c:4057 qemud/remote.c:4223
D
Daniel Veillard 已提交
774 775 776
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

777 778 779
#: qemud/remote.c:4118 qemud/remote.c:4148 qemud/remote.c:4189
#: qemud/remote.c:4217 qemud/remote.c:4259 qemud/remote.c:4285
#: qemud/remote.c:4311
D
Daniel Veillard 已提交
780 781 782 783
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

784
#: qemud/remote.c:4339
D
Daniel Veillard 已提交
785
#, fuzzy
786 787
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"
D
Daniel Veillard 已提交
788

789
#: src/bridge.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
790 791 792
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

793
#: src/bridge.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
794 795 796 797
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

798
#: src/bridge.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
799 800 801
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

802
#: src/bridge.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
803 804 805
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

806
#: src/bridge.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
807 808
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
809

D
Daniel Veillard 已提交
810
#: src/conf.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
811 812 813
msgid "unterminated number"
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਨੰਬਰ"

D
Daniel Veillard 已提交
814
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
815 816 817
msgid "unterminated string"
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਸਤਰ"

D
Daniel Veillard 已提交
818
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
819 820 821
msgid "expecting a value"
msgstr "ਇੱਕ ਲੋੜੀਦਾ ਮੁੱਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
822
#: src/conf.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
823 824 825
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
826
#: src/conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
827 828 829 830
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "ਸੂਚੀ ] ਨਾਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
831
#: src/conf.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
832 833 834
msgid "expecting a name"
msgstr "ਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
835
#: src/conf.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
836 837 838
msgid "expecting a separator"
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰਵੇ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
839
#: src/conf.c:615
D
Daniel Veillard 已提交
840 841 842
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ਇੱਕ ਮੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
843
#: src/conf.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
844 845 846
msgid "failed to open file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
847
#: src/conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880
msgid "failed to save content"
msgstr "ਭਾਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

881
#: src/datatypes.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
882 883 884
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

885
#: src/datatypes.c:308
D
Daniel Veillard 已提交
886 887 888
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਮੇਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"

889
#: src/datatypes.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
890 891 892
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

893
#: src/datatypes.c:440
D
Daniel Veillard 已提交
894 895 896
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਗੁੰਮ ਹੈ"

897
#: src/datatypes.c:534
D
Daniel Veillard 已提交
898 899 900 901
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

902
#: src/datatypes.c:573
D
Daniel Veillard 已提交
903 904 905 906
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਮੇਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"

907
#: src/datatypes.c:670
D
Daniel Veillard 已提交
908 909 910 911
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

912
#: src/datatypes.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
913 914 915 916
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਮੇਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"

917
#: src/datatypes.c:800
D
Daniel Veillard 已提交
918 919 920 921
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

922
#: src/datatypes.c:838
D
Daniel Veillard 已提交
923 924 925 926
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਮੇਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"

927
#: src/domain_conf.c:612
928 929 930 931
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

932
#: src/domain_conf.c:665
933 934
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
935
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਰੋਤ"
936

937
#: src/domain_conf.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
938
#, c-format
939
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
940
msgstr ""
941

942
#: src/domain_conf.c:706
943 944 945 946
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

947
#: src/domain_conf.c:713
948 949 950 951
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

952
#: src/domain_conf.c:738
953 954 955 956
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

957
#: src/domain_conf.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
958
#, c-format
959
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
960
msgstr ""
961

962
#: src/domain_conf.c:751
D
Daniel Veillard 已提交
963 964 965 966
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਰੋਤ"

967
#: src/domain_conf.c:805
968 969 970 971
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

972
#: src/domain_conf.c:899
973 974 975 976
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

977
#: src/domain_conf.c:965
978 979 980 981
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

982
#: src/domain_conf.c:991
983 984 985
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

986
#: src/domain_conf.c:1011
987 988 989
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

990
#: src/domain_conf.c:1016
991 992 993
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

994
#: src/domain_conf.c:1024
995 996 997
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

998
#: src/domain_conf.c:1049
999 1000 1001
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

1002
#: src/domain_conf.c:1223 src/domain_conf.c:1300
1003 1004 1005 1006
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

1007
#: src/domain_conf.c:1240 src/domain_conf.c:1257
1008 1009 1010 1011
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

1012
#: src/domain_conf.c:1245 src/domain_conf.c:1262 src/domain_conf.c:1282
1013 1014 1015 1016
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

1017
#: src/domain_conf.c:1353
1018 1019
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1020
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
1021

1022
#: src/domain_conf.c:1359
1023 1024 1025 1026
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

1027
#: src/domain_conf.c:1366
1028 1029 1030 1031
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

1032
#: src/domain_conf.c:1374
1033 1034 1035 1036
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1037
#: src/domain_conf.c:1380 src/domain_conf.c:1387
1038 1039 1040 1041
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1042
#: src/domain_conf.c:1392
D
Daniel Veillard 已提交
1043
#, c-format
1044
msgid "xen bus does not support %s input device"
D
Daniel Veillard 已提交
1045
msgstr ""
1046

1047
#: src/domain_conf.c:1437
1048 1049 1050 1051
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

1052
#: src/domain_conf.c:1443
1053 1054
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1055
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
1056

1057
#: src/domain_conf.c:1454
D
Daniel Veillard 已提交
1058
#, c-format
1059
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1060
msgstr ""
1061

1062
#: src/domain_conf.c:1492
1063 1064 1065 1066
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

1067
#: src/domain_conf.c:1531
1068 1069
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1070
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: '%s'"
1071

1072
#: src/domain_conf.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
1073
#, c-format
1074
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1075
msgstr ""
1076

1077
#: src/domain_conf.c:1572
1078 1079 1080
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1081
#: src/domain_conf.c:1582
D
Daniel Veillard 已提交
1082
#, c-format
1083
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1084
msgstr ""
1085

1086
#: src/domain_conf.c:1590
1087 1088 1089
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1090
#: src/domain_conf.c:1601 src/domain_conf.c:1688
D
Daniel Veillard 已提交
1091
#, c-format
1092
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1093
msgstr ""
1094

1095
#: src/domain_conf.c:1608
1096 1097 1098
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1099
#: src/domain_conf.c:1617
1100 1101
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1102
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
1103

1104
#: src/domain_conf.c:1625
1105 1106 1107
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1108
#: src/domain_conf.c:1630
1109 1110 1111 1112
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

1113
#: src/domain_conf.c:1641
1114 1115 1116 1117
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "ਗੁੰਮ \""

1118
#: src/domain_conf.c:1647
1119 1120
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1121
msgstr "ਗੁੰਮ \""
1122

1123
#: src/domain_conf.c:1675
1124 1125 1126 1127
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

1128
#: src/domain_conf.c:1695
1129 1130 1131
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1132
#: src/domain_conf.c:1704
1133 1134 1135 1136
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

1137
#: src/domain_conf.c:1712
1138 1139 1140
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1141
#: src/domain_conf.c:1721
1142 1143 1144 1145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

1146
#: src/domain_conf.c:1729
1147 1148 1149
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1150
#: src/domain_conf.c:1734
1151 1152 1153 1154
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

1155
#: src/domain_conf.c:1767
1156 1157
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1158
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"
1159

1160
#: src/domain_conf.c:1778
1161 1162
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1163
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"
1164

1165
#: src/domain_conf.c:1783
1166 1167
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1168
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1169

1170
#: src/domain_conf.c:1811
1171
#, fuzzy, c-format
1172
msgid "unknown node %s"
1173 1174
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"

1175
#: src/domain_conf.c:1842
D
Daniel Veillard 已提交
1176
#, c-format
1177
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1178
msgstr ""
1179

1180
#: src/domain_conf.c:1925 src/domain_conf.c:2559 src/domain_conf.c:2600
1181
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1045
1182
#: src/qemu_conf.c:1608 src/storage_conf.c:694 src/storage_conf.c:1069
1183 1184 1185 1186
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

1187
#: src/domain_conf.c:1961
1188 1189 1190 1191
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"

1192
#: src/domain_conf.c:2008
1193 1194 1195 1196
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

1197
#: src/domain_conf.c:2014
1198 1199
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1200
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"
1201

1202
#: src/domain_conf.c:2031 src/network_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1203 1204
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1205
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1206

1207
#: src/domain_conf.c:2037 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:509
1208 1209 1210
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1211
#: src/domain_conf.c:2046
1212
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1213
msgstr ""
1214

1215
#: src/domain_conf.c:2079
1216 1217 1218 1219
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਾਟਾ '%s'"

1220
#: src/domain_conf.c:2119
1221 1222 1223 1224
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"

1225
#: src/domain_conf.c:2147
D
Daniel Veillard 已提交
1226 1227 1228 1229
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1230
#: src/domain_conf.c:2155 src/xm_internal.c:700
D
Daniel Veillard 已提交
1231
#, c-format
1232
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1233
msgstr ""
1234

1235
#: src/domain_conf.c:2205
1236 1237 1238 1239
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"

1240
#: src/domain_conf.c:2213
1241 1242
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1243
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1244

1245
#: src/domain_conf.c:2218
1246 1247
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1248
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"
1249

1250
#: src/domain_conf.c:2238
1251 1252
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1253
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"
1254

1255
#: src/domain_conf.c:2259
1256
msgid "cannot extract filesystem devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1257
msgstr ""
1258

1259
#: src/domain_conf.c:2278
1260 1261
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1262
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ"
1263

1264
#: src/domain_conf.c:2299
1265
msgid "cannot extract parallel devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1266
msgstr ""
1267

1268
#: src/domain_conf.c:2319
1269 1270 1271 1272
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"

1273
#: src/domain_conf.c:2369
1274 1275
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1276
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"
1277

1278
#: src/domain_conf.c:2404
1279 1280
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1281
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"
1282

1283
#: src/domain_conf.c:2446
1284 1285
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1286
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"
1287

1288
#: src/domain_conf.c:2476
1289 1290
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1291
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"
1292

1293 1294
#: src/domain_conf.c:2522 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1010
#: src/qemu_conf.c:1554 src/storage_conf.c:649
D
Daniel Veillard 已提交
1295
#, c-format
1296
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1297
msgstr ""
1298

1299 1300 1301
#: src/domain_conf.c:2553 src/domain_conf.c:2594 src/network_conf.c:474
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1602
#: src/storage_conf.c:681 src/storage_conf.c:1056
1302 1303
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1304
msgstr "ਭਾਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
1305

1306 1307
#: src/domain_conf.c:2624 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:979
#: src/qemu_conf.c:1620
1308
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1309
msgstr ""
1310

1311
#: src/domain_conf.c:2833
1312 1313 1314
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

1315
#: src/domain_conf.c:2847
1316 1317 1318 1319
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

1320
#: src/domain_conf.c:2869
1321 1322 1323 1324
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

1325
#: src/domain_conf.c:2874
1326 1327
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1328
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"
1329

1330
#: src/domain_conf.c:2879
1331 1332
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1333
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"
1334

1335
#: src/domain_conf.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
1336 1337 1338 1339
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"

1340
#: src/domain_conf.c:2932
1341 1342 1343 1344
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

1345
#: src/domain_conf.c:2983 src/domain_conf.c:3203
1346 1347 1348 1349
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

1350
#: src/domain_conf.c:3057
1351 1352 1353 1354
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

1355
#: src/domain_conf.c:3156 src/xend_internal.c:5280
1356 1357
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1358
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"
1359

1360
#: src/domain_conf.c:3176 src/xend_internal.c:5302
1361 1362 1363 1364
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

1365
#: src/domain_conf.c:3181
1366 1367 1368 1369
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

1370
#: src/domain_conf.c:3266
1371 1372 1373 1374
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"

1375
#: src/domain_conf.c:3273
1376 1377 1378 1379
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

1380
#: src/domain_conf.c:3321
1381 1382 1383 1384
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

1385
#: src/domain_conf.c:3406
1386 1387 1388 1389
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

1390
#: src/domain_conf.c:3424
1391 1392 1393 1394
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"

1395
#: src/domain_conf.c:3569 src/network_conf.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
1396 1397 1398
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
1399

1400
#: src/domain_conf.c:3578 src/network_conf.c:666
1401
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1402
msgid "cannot create config file '%s'"
1403 1404
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

1405
#: src/domain_conf.c:3586 src/network_conf.c:674
1406
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1407
msgid "cannot write config file '%s'"
1408 1409
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

1410
#: src/domain_conf.c:3593 src/network_conf.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
1411 1412 1413
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
1414

1415
#: src/domain_conf.c:3694 src/network_conf.c:783
1416
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1417
msgid "Failed to open dir '%s'"
1418 1419
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

1420
#: src/domain_conf.c:3748
D
Daniel Veillard 已提交
1421 1422 1423
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
1424

1425
#: src/domain_conf.c:3822
1426 1427 1428 1429
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"

1430
#: src/domain_conf.c:3833
1431 1432 1433 1434
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1435
#: src/iptables.c:103
1436 1437
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1438
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1439

1440
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1441 1442 1443
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1444

1445
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1446 1447 1448
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1449

1450
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1451 1452 1453 1454
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1455
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1456 1457 1458 1459
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1460
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1461 1462 1463 1464
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1465
#: src/iptables.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1466 1467 1468 1469
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1470
#: src/libvirt.c:893
D
Daniel Veillard 已提交
1471 1472 1473 1474
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

1475
#: src/libvirt.c:2039
1476
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1477 1478 1479
msgid "cannot get working directory"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ"

1480
#: src/libvirt.c:2046 src/libvirt.c:2122
D
Daniel Veillard 已提交
1481 1482 1483
msgid "path too long"
msgstr ""

1484
#: src/libvirt.c:2115
D
Daniel Veillard 已提交
1485 1486 1487
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
1488

1489 1490 1491 1492 1493
#: src/libvirt.c:2615
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2756
D
Daniel Veillard 已提交
1494 1495 1496 1497
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਲਤ ਹੈ, domid ਅੰਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"

1498
#: src/libvirt.c:2785
D
Daniel Veillard 已提交
1499 1500 1501 1502
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਲਤ ਹੈ, domid ਅੰਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"

1503
#: src/libvirt.c:3508
1504 1505 1506
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1507
#: src/libvirt.c:3514
1508 1509 1510
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1511
#: src/libvirt.c:3521
1512 1513 1514
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1515
#: src/libvirt.c:3620
1516 1517 1518
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1519
#: src/libvirt.c:3627
1520 1521 1522
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1523 1524 1525
#: src/lxc_container.c:124
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1526
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1527

D
Daniel Veillard 已提交
1528 1529
#: src/lxc_container.c:130
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1530
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1531

D
Daniel Veillard 已提交
1532 1533 1534
#: src/lxc_container.c:143
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1535
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1536

D
Daniel Veillard 已提交
1537 1538 1539
#: src/lxc_container.c:149
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1540
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1541

D
Daniel Veillard 已提交
1542 1543 1544
#: src/lxc_container.c:155
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1545
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1546

D
Daniel Veillard 已提交
1547 1548 1549 1550
#: src/lxc_container.c:183
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1551

D
Daniel Veillard 已提交
1552 1553 1554
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1555
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1556

D
Daniel Veillard 已提交
1557
#: src/lxc_container.c:276
1558
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1559
msgid "failed to bind new root %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1560
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1561

1562
#: src/lxc_container.c:288 src/lxc_container.c:395
1563
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1564
msgid "failed to create %s"
1565
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1566

1567
#: src/lxc_container.c:298
1568
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1569
msgid "failed to pivot root %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1570
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1571

D
Daniel Veillard 已提交
1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579
#: src/lxc_container.c:333
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

#: src/lxc_container.c:338
#, fuzzy
msgid "failed to mount /dev tmpfs"
D
Daniel Veillard 已提交
1580
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1581

D
Daniel Veillard 已提交
1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589
#: src/lxc_container.c:349
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

#: src/lxc_container.c:355
#, fuzzy
msgid "failed to move /dev/pts into container"
D
Daniel Veillard 已提交
1590
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1591

D
Daniel Veillard 已提交
1592
#: src/lxc_container.c:365
1593
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1594
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1595
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1596

D
Daniel Veillard 已提交
1597
#: src/lxc_container.c:403 src/lxc_container.c:510
1598
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1599 1600
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1601

D
Daniel Veillard 已提交
1602 1603 1604
#: src/lxc_container.c:426
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1605
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1606

D
Daniel Veillard 已提交
1607
#: src/lxc_container.c:452
1608
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1609
msgid "failed to unmount '%s'"
1610
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1611

D
Daniel Veillard 已提交
1612 1613 1614 1615
#: src/lxc_container.c:477 src/lxc_container.c:520
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1616

D
Daniel Veillard 已提交
1617
#: src/lxc_container.c:565
1618
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1619 1620
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1621
#: src/lxc_container.c:575
D
Daniel Veillard 已提交
1622
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1623 1624
msgid "failed to open %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1625

D
Daniel Veillard 已提交
1626 1627 1628 1629
#: src/lxc_container.c:637
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1630

D
Daniel Veillard 已提交
1631
#: src/lxc_controller.c:85
D
Daniel Veillard 已提交
1632 1633 1634
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1635

D
Daniel Veillard 已提交
1636 1637 1638
#: src/lxc_controller.c:115
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
D
Daniel Veillard 已提交
1639 1640
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1641
#: src/lxc_controller.c:141
D
Daniel Veillard 已提交
1642
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1643
msgid "failed to create server socket '%s'"
1644
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1645

D
Daniel Veillard 已提交
1646
#: src/lxc_controller.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
1647
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1648
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1649
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1650

D
Daniel Veillard 已提交
1651
#: src/lxc_controller.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
1652
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1653
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1654
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1655

D
Daniel Veillard 已提交
1656
#: src/lxc_controller.c:193
D
Daniel Veillard 已提交
1657
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1658
msgid "read of fd %d failed"
1659
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1660

D
Daniel Veillard 已提交
1661
#: src/lxc_controller.c:200
D
Daniel Veillard 已提交
1662
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1663
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1664
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1665

D
Daniel Veillard 已提交
1666 1667 1668
#: src/lxc_controller.c:252
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1669
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1670

D
Daniel Veillard 已提交
1671 1672 1673 1674
#: src/lxc_controller.c:262
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1675

D
Daniel Veillard 已提交
1676 1677 1678 1679
#: src/lxc_controller.c:268 src/lxc_controller.c:276 src/lxc_controller.c:284
#: src/lxc_controller.c:304 src/lxc_controller.c:310
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1680
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
1681

D
Daniel Veillard 已提交
1682
#: src/lxc_controller.c:327
1683 1684 1685
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1686

D
Daniel Veillard 已提交
1687 1688 1689
#: src/lxc_controller.c:348
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1690 1691
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1692
#: src/lxc_controller.c:398
1693
#, fuzzy, c-format
1694 1695
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1696

D
Daniel Veillard 已提交
1697
#: src/lxc_controller.c:423
1698
#, fuzzy, c-format
1699
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1700
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1701

D
Daniel Veillard 已提交
1702 1703 1704
#: src/lxc_controller.c:446
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1705 1706
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

1707
#: src/lxc_controller.c:454 src/lxc_driver.c:876
D
Daniel Veillard 已提交
1708 1709
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1710
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1711

D
Daniel Veillard 已提交
1712
#: src/lxc_controller.c:622
1713
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1714
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1715
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1716

1717
#: src/lxc_controller.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1718 1719 1720
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "MaxMemorySize ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
1721

D
Daniel Veillard 已提交
1722 1723 1724 1725
#: src/lxc_controller.c:642
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1726

D
Daniel Veillard 已提交
1727
#: src/lxc_controller.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
1728
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1729 1730
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
1731

1732
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:981 src/lxc_driver.c:1020
1733 1734 1735
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:374 src/lxc_driver.c:420
#: src/lxc_driver.c:445 src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389
#: src/openvz_driver.c:433 src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909
#: src/openvz_driver.c:951 src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054
#: src/qemu_driver.c:2344 src/qemu_driver.c:2561 src/qemu_driver.c:3289
#: src/qemu_driver.c:3366 src/qemu_driver.c:3453 src/qemu_driver.c:3847
#: src/qemu_driver.c:3997 src/qemu_driver.c:4049 src/qemu_driver.c:4075
#: src/qemu_driver.c:4349 src/uml_driver.c:1330 src/uml_driver.c:1453
#: src/uml_driver.c:1493 src/uml_driver.c:1565 src/uml_driver.c:1626
#: src/uml_driver.c:1670 src/uml_driver.c:1696 src/uml_driver.c:1769
1746 1747 1748 1749
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid"

1750 1751
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3459
#: src/uml_driver.c:1632
1752 1753 1754 1755
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

1756
#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3465 src/uml_driver.c:1638
1757 1758
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1759
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
1760

1761 1762 1763 1764 1765 1766
#: src/lxc_driver.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/lxc_driver.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
1767 1768 1769
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1770

1771
#: src/lxc_driver.c:569
1772 1773 1774 1775
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਕਰਿਪਟ"

1776
#: src/lxc_driver.c:580
1777 1778 1779 1780
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1781
#: src/lxc_driver.c:593
1782 1783 1784 1785
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

1786
#: src/lxc_driver.c:599
1787
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1788
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1789
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1790

1791
#: src/lxc_driver.c:606
D
Daniel Veillard 已提交
1792 1793
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
1794
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1795

1796
#: src/lxc_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1797 1798
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1799
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1800

1801
#: src/lxc_driver.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
1802 1803
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
1804
msgstr "Xen ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1805

1806
#: src/lxc_driver.c:671
1807
#, fuzzy, c-format
1808 1809
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
1810

1811
#: src/lxc_driver.c:678
1812
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1813
msgid "failed to kill pid %d"
1814 1815
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

1816
#: src/lxc_driver.c:807 src/util.c:699
D
Daniel Veillard 已提交
1817 1818 1819
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1820

1821
#: src/lxc_driver.c:814
D
Daniel Veillard 已提交
1822
#, c-format
1823
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1824 1825
msgstr ""

1826
#: src/lxc_driver.c:862
D
Daniel Veillard 已提交
1827 1828 1829
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1830

1831
#: src/lxc_driver.c:899
1832
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1833
msgid "failed to open '%s'"
1834
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1835

1836
#: src/lxc_driver.c:919
1837
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1838
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
1839
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1840

1841
#: src/lxc_driver.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
1842 1843 1844 1845
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"

1846
#: src/lxc_driver.c:1065 src/lxc_driver.c:1101
D
Daniel Veillard 已提交
1847 1848
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1849
msgstr "node domain list"
D
Daniel Veillard 已提交
1850

1851
#: src/lxc_driver.c:1295
1852
#, fuzzy, c-format
1853
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1854 1855
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"

1856
#: src/lxc_driver.c:1332 src/lxc_driver.c:1385
D
Daniel Veillard 已提交
1857 1858 1859 1860
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1861
#: src/lxc_driver.c:1347
D
Daniel Veillard 已提交
1862 1863 1864 1865
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

1866
#: src/lxc_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
1867 1868 1869
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
1870

1871
#: src/network_conf.c:260
1872
#, fuzzy, c-format
1873
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1874
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ: %s"
1875

1876
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
1877
#, c-format
1878
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1879
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1880

1881
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
1882
#, c-format
1883
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1884
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1885

1886
#: src/network_conf.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
1887
#, c-format
1888
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1889
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1890

1891
#: src/network_conf.c:401
1892
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1893 1894
msgstr ""

1895
#: src/network_conf.c:409
1896 1897 1898
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
1899

1900
#: src/network_conf.c:741
D
Daniel Veillard 已提交
1901
#, c-format
1902
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1903 1904
msgstr ""

1905
#: src/network_conf.c:831
1906
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1907 1908
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
1909

1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920
#: src/network_conf.c:901
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

#: src/network_conf.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

#: src/network_driver.c:177
1921
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1922 1923 1924
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1925
#: src/network_driver.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
1926 1927
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1928

1929
#: src/network_driver.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
1930 1931 1932 1933
#, fuzzy
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"

1934
#: src/network_driver.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
1935 1936 1937
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

1938
#: src/network_driver.c:516
D
Daniel Veillard 已提交
1939 1940 1941
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

1942
#: src/network_driver.c:522 src/network_driver.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
1943 1944 1945
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1946

1947
#: src/network_driver.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
1948 1949 1950
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1951

1952
#: src/network_driver.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
1953 1954 1955
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1956

1957
#: src/network_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
1958 1959 1960
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1961

1962
#: src/network_driver.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
1963 1964 1965
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1966

1967
#: src/network_driver.c:645
D
Daniel Veillard 已提交
1968 1969 1970
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1971

1972
#: src/network_driver.c:671 src/network_driver.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
1973 1974 1975
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1976

1977
#: src/network_driver.c:686 src/network_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
1978 1979 1980
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1981

1982
#: src/network_driver.c:703
D
Daniel Veillard 已提交
1983 1984 1985
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1986

1987
#: src/network_driver.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
1988 1989 1990
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1991

1992
#: src/network_driver.c:718
D
Daniel Veillard 已提交
1993 1994 1995
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1996

1997
#: src/network_driver.c:806
D
Daniel Veillard 已提交
1998 1999 2000 2001
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

2002
#: src/network_driver.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
2003 2004 2005
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2006

2007
#: src/network_driver.c:826
D
Daniel Veillard 已提交
2008 2009 2010
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2011

2012
#: src/network_driver.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
2013
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2014
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2015 2016
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2017
#: src/network_driver.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
2018
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2019 2020 2021
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2022
#: src/network_driver.c:853
D
Daniel Veillard 已提交
2023 2024
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2025 2026
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

2027
#: src/network_driver.c:884 src/network_driver.c:925
D
Daniel Veillard 已提交
2028 2029 2030 2031
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2032
#: src/network_driver.c:891 src/network_driver.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
2033 2034 2035
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2036

2037
#: src/network_driver.c:905
2038
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2039 2040 2041
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2042 2043 2044 2045
#: src/network_driver.c:963 src/network_driver.c:1188
#: src/network_driver.c:1227 src/network_driver.c:1250
#: src/network_driver.c:1278 src/network_driver.c:1333
#: src/network_driver.c:1359
D
Daniel Veillard 已提交
2046
msgid "no network with matching uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
2047 2048
msgstr ""

2049
#: src/network_driver.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
2050 2051 2052
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2053
#: src/network_driver.c:1194
D
Daniel Veillard 已提交
2054 2055 2056 2057
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"

2058
#: src/network_driver.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
2059 2060 2061 2062
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"

2063
#: src/network_driver.c:1307
2064 2065 2066 2067
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"

2068
#: src/network_driver.c:1376
D
Daniel Veillard 已提交
2069 2070 2071
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
2072

2073
#: src/network_driver.c:1383 src/storage_driver.c:943
D
Daniel Veillard 已提交
2074
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2075
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2076 2077
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2078 2079
#: src/network_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:4112 src/storage_driver.c:951
#: src/uml_driver.c:1733
D
Daniel Veillard 已提交
2080
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2081
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2082 2083
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2084 2085
#: src/node_device.c:149 src/node_device.c:174 src/node_device.c:208
#: src/node_device.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
2086 2087 2088
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

2089 2090 2091 2092 2093
#: src/node_device.c:184
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਟਾਰਗਿਟ"

2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353
#: src/node_device_conf.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

#: src/node_device_conf.c:448
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:458
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:478
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:479
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

#: src/node_device_conf.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/node_device_conf.c:502
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:529 src/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:530 src/node_device_conf.c:575
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:535
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:536
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:541
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:542
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:547
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:548
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ"

#: src/node_device_conf.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

#: src/node_device_conf.c:644
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:645
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:650
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:651
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

#: src/node_device_conf.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

#: src/node_device_conf.c:713
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:714
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:719
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"

#: src/node_device_conf.c:725
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:726
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:731
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:759
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"

#: src/node_device_conf.c:765
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:766
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:772
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:777
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

#: src/node_device_conf.c:783
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:784
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:789
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:790
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:825
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:831
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:865
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/node_device_conf.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

#: src/node_device_conf.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

#: src/node_device_conf.c:947
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367
#: src/nodeinfo.c:78
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:91
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "node cpu numa nodes"

#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1794 src/util.c:299
D
Daniel Veillard 已提交
2368 2369 2370 2371 2372
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2373 2374 2375 2376
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ %s ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2377
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2378 2379 2380 2381
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2382
#: src/openvz_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
2383
#, c-format
2384
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2385
msgstr ""
2386

D
Daniel Veillard 已提交
2387
#: src/openvz_conf.c:257
2388 2389 2390 2391
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
2392
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2393 2394 2395
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2396
#: src/openvz_conf.c:285
2397 2398 2399 2400
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
2401
#: src/openvz_conf.c:292
2402 2403 2404 2405
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"

2406
#: src/openvz_conf.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
2407 2408 2409 2410
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

2411 2412 2413 2414 2415 2416
#: src/openvz_conf.c:373
#, c-format
msgid "Cound not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:434
2417
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2418 2419
msgid "popen failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
2420

2421
#: src/openvz_conf.c:444
D
Daniel Veillard 已提交
2422
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
2423
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2424

2425
#: src/openvz_conf.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2426
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
2427
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2428

2429
#: src/openvz_conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
2430
#, c-format
2431
msgid "Cound not read config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2432 2433
msgstr ""

2434
#: src/openvz_conf.c:532
D
Daniel Veillard 已提交
2435 2436
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""
2437

D
Daniel Veillard 已提交
2438
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
2439
#, fuzzy
2440
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
2441
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
2442

2443 2444 2445 2446
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2447

2448
#: src/openvz_driver.c:170
2449 2450 2451
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ UUID ਬਦਲੋ"

#: src/openvz_driver.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1170 src/openvz_driver.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
2477
#, fuzzy, c-format
2478
msgid "Could not exec %s"
2479
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
D
Daniel Veillard 已提交
2480

2481
#: src/openvz_driver.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
2482
#, c-format
2483
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2484
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2485

2486
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2487
#, fuzzy
2488 2489
msgid "domain is not in running state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
D
Daniel Veillard 已提交
2490

2491
#: src/openvz_driver.c:558
2492 2493 2494
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

2495
#: src/openvz_driver.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
2496 2497 2498
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

2499
#: src/openvz_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
2500 2501 2502
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

2503
#: src/openvz_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
2504 2505 2506 2507
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

2508
#: src/openvz_driver.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
2509 2510 2511
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

2512
#: src/openvz_driver.c:734
D
Daniel Veillard 已提交
2513
#, c-format
2514
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2515 2516
msgstr ""

2517 2518 2519 2520
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
#, fuzzy
msgid "Error creating intial configuration"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
D
Daniel Veillard 已提交
2521

2522
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
2523
#, fuzzy
2524 2525
msgid "Could not set UUID"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
D
Daniel Veillard 已提交
2526

2527
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
2528 2529 2530 2531
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ"

2532
#: src/openvz_driver.c:801
2533
#, c-format
2534
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2535
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2536

2537
#: src/openvz_driver.c:870
2538 2539 2540
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

2541
#: src/openvz_driver.c:876
2542
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2543
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2544

2545
#: src/openvz_driver.c:988
2546
#, fuzzy
2547
msgid "Could not read container config"
2548
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
D
Daniel Veillard 已提交
2549

2550
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1849
2551 2552 2553 2554
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

2555
#: src/openvz_driver.c:1060
2556 2557 2558
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

2559
#: src/openvz_driver.c:1179 src/openvz_driver.c:1230
2560 2561 2562
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
D
Daniel Veillard 已提交
2563

2564 2565 2566 2567 2568
#: src/pci.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2569
#: src/pci.c:162
2570 2571 2572 2573
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

2574
#: src/pci.c:202
2575 2576 2577 2578
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2579
#: src/pci.c:575
2580 2581 2582 2583
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2584
#: src/pci.c:612
2585 2586 2587 2588
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""

2589
#: src/pci.c:633
2590 2591 2592 2593
#, fuzzy, c-format
msgid "modprobe %s failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

2594
#: src/pci.c:639
2595 2596 2597 2598
#, c-format
msgid "%s module not available, cannot bind device %s to it"
msgstr ""

2599
#: src/pci.c:653
2600 2601 2602 2603
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2604
#: src/pci.c:668
2605 2606 2607 2608
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2609
#: src/pci.c:680 src/pci.c:722
2610 2611 2612 2613
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2614
#: src/pci.c:692
2615 2616 2617 2618
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2619
#: src/pci.c:737
2620 2621 2622 2623
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

2624
#: src/pci.c:810
2625 2626 2627 2628
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2629
#: src/proxy_internal.c:250
2630 2631 2632
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2633

2634
#: src/proxy_internal.c:307
2635 2636 2637
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2638

2639
#: src/proxy_internal.c:389
D
Daniel Veillard 已提交
2640 2641 2642 2643
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

2644
#: src/proxy_internal.c:400 src/proxy_internal.c:423
D
Daniel Veillard 已提交
2645 2646 2647 2648
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

2649
#: src/proxy_internal.c:405 src/proxy_internal.c:428 src/proxy_internal.c:446
2650 2651 2652
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %2$d ਦੇ %1$d ਬਾਈਟ ਮਿਲੇ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2653

2654
#: src/proxy_internal.c:412
2655 2656 2657
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "ਪਰਕਾਸੀ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: ਮੰਗ ਸੀ %d ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ, ਮਿਲੇ %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2658

2659
#: src/proxy_internal.c:436
2660 2661 2662
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %d ਬਾਈਟ ਪੈਕਟ ਮਿਲੇ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2663

2664
#: src/proxy_internal.c:458
2665 2666
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਗਲਤੀ: ਨਿਕਾਰਾ ਪੈਕਟ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2667

2668
#: src/proxy_internal.c:462
D
Daniel Veillard 已提交
2669
#, c-format
2670 2671
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "ਨਾ-ਸਮਕਾਲੀ ਪੈਕਟ ਨੰਬਰ %d ਮਿਲਿਆ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2672

2673
#: src/qemu_conf.c:516
2674 2675 2676
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2677

2678
#: src/qemu_conf.c:524
2679 2680 2681 2682
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2683
#: src/qemu_conf.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
2684
#, c-format
2685
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2686
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2687

2688
#: src/qemu_conf.c:597
D
Daniel Veillard 已提交
2689 2690 2691 2692
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

2693
#: src/qemu_conf.c:612
D
Daniel Veillard 已提交
2694 2695 2696 2697
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"

2698
#: src/qemu_conf.c:629
D
Daniel Veillard 已提交
2699 2700 2701 2702
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

2703
#: src/qemu_conf.c:639
D
Daniel Veillard 已提交
2704
#, c-format
2705
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2706
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2707

2708
#: src/qemu_conf.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
2709 2710
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2711
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
2712

2713
#: src/qemu_conf.c:794
D
Daniel Veillard 已提交
2714
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2715 2716
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
D
Daniel Veillard 已提交
2717

2718
#: src/qemu_conf.c:802 src/qemu_conf.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2719 2720 2721
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

2722
#: src/qemu_conf.c:1062
D
Daniel Veillard 已提交
2723 2724 2725 2726
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਾਟਾ '%s'"

2727
#: src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:1172
D
Daniel Veillard 已提交
2728
#, c-format
2729
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2730
msgstr ""
2731

2732
#: src/qemu_conf.c:1110 src/qemu_conf.c:1191 src/uml_conf.c:273
D
Daniel Veillard 已提交
2733 2734
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2735
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਾਟਾ '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2736

2737
#: src/qemu_conf.c:1440
D
Daniel Veillard 已提交
2738
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
2739
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2740

2741
#: src/qemu_conf.c:1627
2742 2743 2744 2745
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"

2746
#: src/qemu_conf.c:1636
2747 2748 2749 2750
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

2751
#: src/qemu_conf.c:1643
2752 2753 2754
msgid "no monitor path"
msgstr ""

2755
#: src/qemu_conf.c:1650
2756 2757 2758 2759
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "node domain list"

2760
#: src/qemu_driver.c:153 src/qemu_driver.c:185 src/uml_driver.c:774
D
Daniel Veillard 已提交
2761 2762 2763 2764
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

2765
#: src/qemu_driver.c:159 src/qemu_driver.c:191 src/uml_driver.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
2766 2767 2768
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

2769
#: src/qemu_driver.c:177
2770 2771 2772 2773
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

2774
#: src/qemu_driver.c:197
2775
#, fuzzy, c-format
2776
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
2777
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2778

2779
#: src/qemu_driver.c:226 src/uml_driver.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
2780 2781 2782
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2783

2784
#: src/qemu_driver.c:268
2785 2786 2787 2788
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"

2789
#: src/qemu_driver.c:313
D
Daniel Veillard 已提交
2790 2791 2792 2793
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2794
#: src/qemu_driver.c:323
D
Daniel Veillard 已提交
2795 2796 2797 2798
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2799
#: src/qemu_driver.c:329
D
Daniel Veillard 已提交
2800 2801 2802 2803
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2804
#: src/qemu_driver.c:371
2805 2806 2807 2808
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

2809
#: src/qemu_driver.c:376
2810 2811 2812
msgid "No security driver available"
msgstr ""

2813
#: src/qemu_driver.c:396
2814 2815 2816 2817
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2818
#: src/qemu_driver.c:404
2819 2820 2821 2822
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2823
#: src/qemu_driver.c:480
2824 2825 2826 2827
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2828
#: src/qemu_driver.c:682 src/qemu_driver.c:695 src/qemu_driver.c:706
D
Daniel Veillard 已提交
2829
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2830
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
2831 2832
msgstr ""

2833
#: src/qemu_driver.c:690
D
Daniel Veillard 已提交
2834 2835 2836 2837
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2838
#: src/qemu_driver.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
2839 2840 2841 2842
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2843
#: src/qemu_driver.c:755
2844 2845 2846 2847
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr ""

2848
#: src/qemu_driver.c:762
2849 2850 2851 2852
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""

2853
#: src/qemu_driver.c:776
2854 2855 2856 2857
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

2858
#: src/qemu_driver.c:805
D
Daniel Veillard 已提交
2859
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2860
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2861
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2862

2863
#: src/qemu_driver.c:810
D
Daniel Veillard 已提交
2864 2865 2866
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2867
#: src/qemu_driver.c:815
D
Daniel Veillard 已提交
2868 2869 2870
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2871
#: src/qemu_driver.c:965 src/qemu_driver.c:1519
D
Daniel Veillard 已提交
2872 2873 2874
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2875

2876
#: src/qemu_driver.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2877 2878 2879
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2880

2881
#: src/qemu_driver.c:1004
D
Daniel Veillard 已提交
2882 2883
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2884

2885
#: src/qemu_driver.c:1108
D
Daniel Veillard 已提交
2886 2887
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
2888
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
2889

2890
#: src/qemu_driver.c:1118 src/qemu_driver.c:2242
D
Daniel Veillard 已提交
2891 2892 2893
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
D
Daniel Veillard 已提交
2894

2895
#: src/qemu_driver.c:1151
D
Daniel Veillard 已提交
2896 2897 2898
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

2899
#: src/qemu_driver.c:1293
2900 2901 2902 2903
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

2904
#: src/qemu_driver.c:1334 src/uml_driver.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
2905
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2906
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
2907 2908
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

2909
#: src/qemu_driver.c:1344
D
Daniel Veillard 已提交
2910 2911
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2912

2913
#: src/qemu_driver.c:1352 src/uml_driver.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
2914 2915 2916 2917
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

2918
#: src/qemu_driver.c:1372
D
Daniel Veillard 已提交
2919 2920 2921 2922
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

2923
#: src/qemu_driver.c:1381 src/qemu_driver.c:3571
D
Daniel Veillard 已提交
2924 2925 2926
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2927

2928 2929
#: src/qemu_driver.c:1402 src/qemu_driver.c:1405 src/uml_driver.c:798
#: src/uml_driver.c:801
2930
#, fuzzy, c-format
2931
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2932
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2933

2934 2935
#: src/qemu_driver.c:1412 src/qemu_driver.c:1415 src/qemu_driver.c:1420
#: src/uml_driver.c:808 src/uml_driver.c:811 src/uml_driver.c:816
2936
#, fuzzy, c-format
2937
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2938 2939
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

2940
#: src/qemu_driver.c:1424
D
Daniel Veillard 已提交
2941
#, fuzzy, c-format
2942
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2943 2944
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

2945
#: src/qemu_driver.c:1452
D
Daniel Veillard 已提交
2946 2947 2948 2949
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"

2950
#: src/qemu_driver.c:1457
D
Daniel Veillard 已提交
2951 2952 2953
msgid "Unable to daemonize QEMU process"
msgstr ""

2954
#: src/qemu_driver.c:1504
D
Daniel Veillard 已提交
2955 2956 2957
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
2958

2959
#: src/qemu_driver.c:1509
D
Daniel Veillard 已提交
2960
#, fuzzy, c-format
2961
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
2962 2963
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2964
#: src/qemu_driver.c:1542
2965
#, fuzzy, c-format
2966 2967
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2968

2969
#: src/qemu_driver.c:1589
D
Daniel Veillard 已提交
2970 2971 2972
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2973

2974
#: src/qemu_driver.c:1703 src/qemu_driver.c:1715
D
Daniel Veillard 已提交
2975 2976 2977 2978
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr ""

2979
#: src/qemu_driver.c:1822
2980
#, fuzzy, c-format
2981
msgid "Unable to open %s"
2982 2983
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2984 2985
#: src/qemu_driver.c:1884 src/qemu_driver.c:1914 src/uml_driver.c:974
#: src/uml_driver.c:1005
D
Daniel Veillard 已提交
2986 2987 2988
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2989 2990
#: src/qemu_driver.c:1895 src/qemu_driver.c:1922 src/uml_driver.c:985
#: src/uml_driver.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
2991 2992 2993 2994
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"

2995
#: src/qemu_driver.c:2066 src/qemu_driver.c:4618
2996 2997 2998 2999
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3000
#: src/qemu_driver.c:2121 src/uml_driver.c:1219
3001 3002 3003 3004
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

3005
#: src/qemu_driver.c:2131 src/uml_driver.c:1229
3006 3007 3008 3009
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

3010 3011 3012 3013
#: src/qemu_driver.c:2180 src/qemu_driver.c:2231 src/qemu_driver.c:2280
#: src/qemu_driver.c:2309 src/qemu_driver.c:2711 src/qemu_driver.c:4153
#: src/qemu_driver.c:4285 src/qemu_driver.c:4421 src/qemu_driver.c:4752
#: src/uml_driver.c:1270 src/uml_driver.c:1300
D
Daniel Veillard 已提交
3014 3015 3016 3017
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

3018 3019 3020
#: src/qemu_driver.c:2185 src/qemu_driver.c:2236 src/qemu_driver.c:2717
#: src/qemu_driver.c:4158 src/qemu_driver.c:4291 src/qemu_driver.c:4433
#: src/qemu_driver.c:4758
D
Daniel Veillard 已提交
3021 3022 3023 3024
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"

3025
#: src/qemu_driver.c:2191 src/qemu_driver.c:2726
D
Daniel Veillard 已提交
3026 3027 3028 3029
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

3030
#: src/qemu_driver.c:2286 src/uml_driver.c:1277
D
Daniel Veillard 已提交
3031 3032 3033 3034
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

3035 3036 3037
#: src/qemu_driver.c:2372 src/qemu_driver.c:2398 src/qemu_driver.c:2522
#: src/qemu_driver.c:2847 src/qemu_driver.c:3042 src/qemu_driver.c:3077
#: src/uml_driver.c:1358 src/uml_driver.c:1383 src/uml_driver.c:1416
D
Daniel Veillard 已提交
3038 3039 3040 3041
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

3042
#: src/qemu_driver.c:2404 src/uml_driver.c:1389
D
Daniel Veillard 已提交
3043 3044 3045
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

3046
#: src/qemu_driver.c:2437
D
Daniel Veillard 已提交
3047
#, fuzzy
3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"

#: src/qemu_driver.c:2448
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

#: src/qemu_driver.c:2487
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"
D
Daniel Veillard 已提交
3060

3061
#: src/qemu_driver.c:2528 src/uml_driver.c:1428
D
Daniel Veillard 已提交
3062 3063 3064
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

3065 3066 3067 3068 3069 3070
#: src/qemu_driver.c:2536 src/uml_driver.c:1422
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

#: src/qemu_driver.c:2738
D
Daniel Veillard 已提交
3071 3072 3073 3074
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

3075
#: src/qemu_driver.c:2746
3076
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3077 3078 3079
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

3080
#: src/qemu_driver.c:2752
D
Daniel Veillard 已提交
3081 3082
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
3083
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
D
Daniel Veillard 已提交
3084

3085
#: src/qemu_driver.c:2758
D
Daniel Veillard 已提交
3086 3087
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
3088
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
D
Daniel Veillard 已提交
3089

3090
#: src/qemu_driver.c:2764
3091
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3092
msgid "unable to save file %s"
3093 3094
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"

3095
#: src/qemu_driver.c:2786 src/qemu_driver.c:4801
D
Daniel Veillard 已提交
3096 3097 3098 3099
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

3100
#: src/qemu_driver.c:2797
3101 3102 3103
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

3104
#: src/qemu_driver.c:2853
D
Daniel Veillard 已提交
3105 3106
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3107
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
D
Daniel Veillard 已提交
3108

3109 3110 3111 3112 3113 3114
#: src/qemu_driver.c:2859 src/qemu_driver.c:3048 src/qemu_driver.c:3083
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2866
D
Daniel Veillard 已提交
3115 3116 3117
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

3118
#: src/qemu_driver.c:2872
D
Daniel Veillard 已提交
3119 3120 3121 3122 3123
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

3124
#: src/qemu_driver.c:2906 src/qemu_driver.c:2967
D
Daniel Veillard 已提交
3125 3126 3127 3128
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

3129
#: src/qemu_driver.c:2912
D
Daniel Veillard 已提交
3130 3131 3132 3133
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

3134
#: src/qemu_driver.c:2933
D
Daniel Veillard 已提交
3135 3136 3137
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
D
Daniel Veillard 已提交
3138

3139
#: src/qemu_driver.c:2938
D
Daniel Veillard 已提交
3140
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
3141
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3142

3143
#: src/qemu_driver.c:3002
D
Daniel Veillard 已提交
3144 3145 3146
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "node domain list"
D
Daniel Veillard 已提交
3147

3148
#: src/qemu_driver.c:3012
D
Daniel Veillard 已提交
3149 3150 3151
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

3152
#: src/qemu_driver.c:3106
3153 3154 3155 3156
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

3157
#: src/qemu_driver.c:3131
3158 3159 3160 3161
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3162
#: src/qemu_driver.c:3140
3163 3164 3165 3166
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3167
#: src/qemu_driver.c:3164
D
Daniel Veillard 已提交
3168 3169 3170
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "node domain list"
3171

3172
#: src/qemu_driver.c:3170
D
Daniel Veillard 已提交
3173 3174 3175 3176
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

3177
#: src/qemu_driver.c:3176
D
Daniel Veillard 已提交
3178 3179 3180
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

3181
#: src/qemu_driver.c:3182
D
Daniel Veillard 已提交
3182 3183
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
3184
msgstr ""
3185

3186
#: src/qemu_driver.c:3194
D
Daniel Veillard 已提交
3187 3188 3189 3190
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

3191
#: src/qemu_driver.c:3202 src/qemu_driver.c:4653
D
Daniel Veillard 已提交
3192 3193 3194 3195
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

3196
#: src/qemu_driver.c:3213
D
Daniel Veillard 已提交
3197 3198 3199 3200
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

3201
#: src/qemu_driver.c:3224 src/qemu_driver.c:4689
D
Daniel Veillard 已提交
3202 3203
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
3204
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
D
Daniel Veillard 已提交
3205

3206
#: src/qemu_driver.c:3235
D
Daniel Veillard 已提交
3207 3208 3209 3210
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3211
#: src/qemu_driver.c:3253
D
Daniel Veillard 已提交
3212 3213 3214 3215
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3216
#: src/qemu_driver.c:3500
D
Daniel Veillard 已提交
3217
#, c-format
3218
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
3219
msgstr ""
3220

3221
#: src/qemu_driver.c:3526
D
Daniel Veillard 已提交
3222
#, c-format
3223
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3224
msgstr ""
3225

3226
#: src/qemu_driver.c:3561
3227 3228 3229 3230
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

3231
#: src/qemu_driver.c:3588
3232 3233 3234 3235 3236 3237
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

3238
#: src/qemu_driver.c:3625
3239 3240 3241
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
D
Daniel Veillard 已提交
3242

3243
#: src/qemu_driver.c:3636
3244 3245 3246
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3247

3248
#: src/qemu_driver.c:3663 src/qemu_driver.c:3732
D
Daniel Veillard 已提交
3249 3250 3251 3252
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

3253
#: src/qemu_driver.c:3689
D
Daniel Veillard 已提交
3254 3255 3256 3257
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

3258
#: src/qemu_driver.c:3703
D
Daniel Veillard 已提交
3259 3260 3261
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

3262
#: src/qemu_driver.c:3706
D
Daniel Veillard 已提交
3263 3264 3265 3266
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

3267
#: src/qemu_driver.c:3757
3268
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
3269
msgstr ""
3270

3271
#: src/qemu_driver.c:3768
3272 3273 3274 3275
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

3276
#: src/qemu_driver.c:3811
D
Daniel Veillard 已提交
3277
#, fuzzy
3278
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
3279
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"
D
Daniel Veillard 已提交
3280

3281
#: src/qemu_driver.c:3822
3282 3283 3284
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
D
Daniel Veillard 已提交
3285

3286
#: src/qemu_driver.c:3854
3287 3288 3289
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
D
Daniel Veillard 已提交
3290

3291
#: src/qemu_driver.c:3880
3292 3293
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
3294 3295
msgstr ""

3296
#: src/qemu_driver.c:3890
3297 3298
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
D
Daniel Veillard 已提交
3299 3300
msgstr ""

3301
#: src/qemu_driver.c:3900
3302 3303 3304 3305
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""

3306
#: src/qemu_driver.c:3933
D
Daniel Veillard 已提交
3307 3308 3309 3310
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

3311
#: src/qemu_driver.c:3939
D
Daniel Veillard 已提交
3312 3313 3314 3315
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

3316
#: src/qemu_driver.c:3951
D
Daniel Veillard 已提交
3317 3318 3319 3320
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3321
#: src/qemu_driver.c:3960
D
Daniel Veillard 已提交
3322 3323 3324 3325
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3326
#: src/qemu_driver.c:4004
3327 3328 3329 3330
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

3331
#: src/qemu_driver.c:4025
D
Daniel Veillard 已提交
3332 3333 3334
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

3335
#: src/qemu_driver.c:4081 src/uml_driver.c:1702
3336 3337
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3338
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"
3339

3340
#: src/qemu_driver.c:4098 src/storage_driver.c:936 src/uml_driver.c:1719
D
Daniel Veillard 已提交
3341
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3342 3343 3344
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3345
#: src/qemu_driver.c:4105 src/uml_driver.c:1726
D
Daniel Veillard 已提交
3346 3347
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3348 3349
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3350
#: src/qemu_driver.c:4171
D
Daniel Veillard 已提交
3351 3352 3353 3354
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

3355
#: src/qemu_driver.c:4182
D
Daniel Veillard 已提交
3356 3357 3358
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

3359
#: src/qemu_driver.c:4195
D
Daniel Veillard 已提交
3360 3361 3362
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

3363
#: src/qemu_driver.c:4259
D
Daniel Veillard 已提交
3364 3365 3366 3367
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

3368
#: src/qemu_driver.c:4297 src/qemu_driver.c:4355 src/uml_driver.c:1775
D
Daniel Veillard 已提交
3369 3370 3371
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

3372
#: src/qemu_driver.c:4314
D
Daniel Veillard 已提交
3373 3374 3375 3376
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

3377
#: src/qemu_driver.c:4374
3378 3379 3380 3381
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

3382
#: src/qemu_driver.c:4385
3383 3384 3385 3386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

3387
#: src/qemu_driver.c:4392 src/uml_driver.c:1812
3388 3389
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
3390
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
3391

3392
#: src/qemu_driver.c:4427
3393 3394 3395
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

3396
#: src/qemu_driver.c:4440
3397 3398 3399 3400
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

3401
#: src/qemu_driver.c:4448
3402
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3403
msgstr ""
3404

3405
#: src/qemu_driver.c:4457
3406 3407 3408 3409
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

3410
#: src/qemu_driver.c:4597
D
Daniel Veillard 已提交
3411 3412 3413 3414
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "node domain list"

3415
#: src/qemu_driver.c:4634
D
Daniel Veillard 已提交
3416
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3417 3418
msgstr ""

3419
#: src/qemu_driver.c:4644
D
Daniel Veillard 已提交
3420
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
3421 3422
msgstr ""

3423
#: src/qemu_driver.c:4670
3424
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3425 3426
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3427

3428
#: src/qemu_driver.c:4679
D
Daniel Veillard 已提交
3429 3430 3431
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3432

3433
#: src/qemu_driver.c:4703
D
Daniel Veillard 已提交
3434
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3435 3436
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
3437

3438
#: src/qemu_driver.c:4766
3439 3440 3441
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

3442
#: src/qemu_driver.c:4810
3443
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3444 3445 3446
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

3447
#: src/qemu_driver.c:4840
3448 3449 3450 3451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3452
#: src/qemu_driver.c:4881
D
Daniel Veillard 已提交
3453 3454 3455
#, c-format
msgid "no domain with matching name %s"
msgstr ""
3456

3457
#: src/qemu_driver.c:4950
3458 3459 3460 3461
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3462
#: src/remote_internal.c:291
3463 3464 3465
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
3466

D
Daniel Veillard 已提交
3467
#: src/remote_internal.c:356
3468 3469 3470
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
3471

3472
#: src/remote_internal.c:516
3473 3474
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
3475

3476
#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:809
3477 3478 3479 3480
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

3481
#: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665
3482
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3483
msgid "unable to connect to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3484
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
3485

3486
#: src/remote_internal.c:641
D
Daniel Veillard 已提交
3487 3488
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3489 3490
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"

3491
#: src/remote_internal.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
3492 3493
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3494 3495
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"

3496
#: src/remote_internal.c:747
3497 3498
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
3499

3500
#: src/remote_internal.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
3501 3502 3503 3504
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"

3505
#: src/remote_internal.c:762
D
Daniel Veillard 已提交
3506 3507 3508 3509
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"

3510
#: src/remote_internal.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
3511 3512 3513 3514
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "URI ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

3515
#: src/remote_internal.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
3516 3517 3518 3519
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"

3520
#: src/remote_internal.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
3521 3522 3523 3524
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

3525
#: src/remote_internal.c:1046
D
Daniel Veillard 已提交
3526 3527 3528
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
3529

3530
#: src/remote_internal.c:1068
3531 3532 3533 3534
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

3535
#: src/remote_internal.c:1088
D
Daniel Veillard 已提交
3536
#, c-format
3537
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3538
msgstr ""
3539

3540
#: src/remote_internal.c:1103
3541 3542 3543 3544
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3545
#: src/remote_internal.c:1132
D
Daniel Veillard 已提交
3546
#, c-format
3547
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3548
msgstr ""
3549

3550
#: src/remote_internal.c:1141
3551 3552
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
3553
msgstr ""
3554

3555
#: src/remote_internal.c:1150
D
Daniel Veillard 已提交
3556
#, c-format
3557
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3558
msgstr ""
3559

3560
#: src/remote_internal.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
3561
#, c-format
3562
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3563
msgstr ""
3564

3565
#: src/remote_internal.c:1175
D
Daniel Veillard 已提交
3566
#, c-format
3567
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3568
msgstr ""
3569

3570
#: src/remote_internal.c:1197
3571 3572 3573 3574
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

3575
#: src/remote_internal.c:1203
D
Daniel Veillard 已提交
3576 3577 3578
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

3579
#: src/remote_internal.c:1228
3580 3581
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3582
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
3583

3584
#: src/remote_internal.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
3585 3586 3587
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
3588

3589
#: src/remote_internal.c:1240
3590 3591 3592 3593
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"

3594
#: src/remote_internal.c:1243
3595 3596 3597
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

3598
#: src/remote_internal.c:1246
3599 3600 3601
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

3602
#: src/remote_internal.c:1249
3603 3604 3605
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

3606
#: src/remote_internal.c:1253
3607 3608 3609
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

3610
#: src/remote_internal.c:1257
3611 3612 3613 3614
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

3615
#: src/remote_internal.c:1263
3616 3617
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
3618

3619
#: src/remote_internal.c:1268
3620 3621
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
3622

3623
#: src/remote_internal.c:1278
D
Daniel Veillard 已提交
3624
#, c-format
3625
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3626
msgstr ""
3627

3628
#: src/remote_internal.c:1286
3629 3630
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3631
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
3632

3633
#: src/remote_internal.c:1293
3634 3635
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
3636

3637
#: src/remote_internal.c:1299
3638 3639
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
3640

3641
#: src/remote_internal.c:1307
D
Daniel Veillard 已提交
3642 3643
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3644
msgstr ""
3645

3646
#: src/remote_internal.c:1608
D
Daniel Veillard 已提交
3647
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3648
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3649
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3650

3651
#: src/remote_internal.c:1671 src/remote_internal.c:1685
D
Daniel Veillard 已提交
3652 3653 3654
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ"
3655

3656
#: src/remote_internal.c:2188
D
Daniel Veillard 已提交
3657 3658
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3659
msgstr ""
3660

3661
#: src/remote_internal.c:2227
D
Daniel Veillard 已提交
3662 3663
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3664
msgstr ""
3665

3666
#: src/remote_internal.c:2233
D
Daniel Veillard 已提交
3667 3668
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3669
msgstr ""
3670

3671
#: src/remote_internal.c:2250
D
Daniel Veillard 已提交
3672 3673
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3674
msgstr ""
3675

3676
#: src/remote_internal.c:2256
D
Daniel Veillard 已提交
3677 3678
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3679
msgstr ""
3680

3681
#: src/remote_internal.c:2329
3682 3683 3684 3685
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3686
#: src/remote_internal.c:2362
3687 3688 3689 3690
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3691
#: src/remote_internal.c:2371
3692 3693 3694 3695
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3696
#: src/remote_internal.c:2612 src/remote_internal.c:2626
D
Daniel Veillard 已提交
3697 3698 3699
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ"
3700

3701
#: src/remote_internal.c:2894
3702 3703 3704 3705
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3706

3707
#: src/remote_internal.c:2921
3708 3709
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
3710

3711
#: src/remote_internal.c:2952
3712 3713 3714 3715
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"

3716
#: src/remote_internal.c:2979
3717 3718 3719
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"
3720

3721
#: src/remote_internal.c:3090
3722 3723 3724 3725
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3726
#: src/remote_internal.c:3111 src/remote_internal.c:3162
3727 3728 3729
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

3730
#: src/remote_internal.c:3142
3731 3732 3733 3734
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3735 3736
#: src/remote_internal.c:3275 src/remote_internal.c:3289
#: src/remote_internal.c:3348 src/remote_internal.c:3362
D
Daniel Veillard 已提交
3737 3738 3739
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ"
3740

3741
#: src/remote_internal.c:3771 src/remote_internal.c:3840
3742 3743 3744
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
3745

3746
#: src/remote_internal.c:3783 src/remote_internal.c:3852
3747 3748 3749
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
3750

3751
#: src/remote_internal.c:4346
3752 3753 3754
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
3755

3756
#: src/remote_internal.c:4359
3757 3758 3759
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
3760

3761
#: src/remote_internal.c:4714
D
Daniel Veillard 已提交
3762 3763 3764 3765
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"

3766
#: src/remote_internal.c:4728
D
Daniel Veillard 已提交
3767 3768 3769 3770
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"

3771
#: src/remote_internal.c:4868
D
Daniel Veillard 已提交
3772 3773 3774 3775
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"

3776
#: src/remote_internal.c:4881
D
Daniel Veillard 已提交
3777 3778 3779
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

3780
#: src/remote_internal.c:5013
D
Daniel Veillard 已提交
3781 3782
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3783
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3784

3785
#: src/remote_internal.c:5023
D
Daniel Veillard 已提交
3786 3787 3788 3789
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

3790
#: src/remote_internal.c:5064
D
Daniel Veillard 已提交
3791 3792 3793 3794
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

3795
#: src/remote_internal.c:5309
D
Daniel Veillard 已提交
3796 3797
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3798
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3799

3800
#: src/remote_internal.c:5318
D
Daniel Veillard 已提交
3801 3802 3803 3804
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"

3805
#: src/remote_internal.c:5328
D
Daniel Veillard 已提交
3806 3807 3808 3809
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3810
#: src/remote_internal.c:5353
D
Daniel Veillard 已提交
3811 3812 3813 3814
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"

3815
#: src/remote_internal.c:5366
D
Daniel Veillard 已提交
3816 3817 3818
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

3819
#: src/remote_internal.c:5376
D
Daniel Veillard 已提交
3820
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3821
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3822
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3823

3824
#: src/remote_internal.c:5395
D
Daniel Veillard 已提交
3825
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3826
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3827
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3828

3829
#: src/remote_internal.c:5414
D
Daniel Veillard 已提交
3830 3831 3832 3833
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"

3834
#: src/remote_internal.c:5433
D
Daniel Veillard 已提交
3835 3836 3837 3838
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3839
#: src/remote_internal.c:5451 src/remote_internal.c:5529
D
Daniel Veillard 已提交
3840 3841
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3842
msgstr "ਭਾਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
D
Daniel Veillard 已提交
3843

3844
#: src/remote_internal.c:5475
D
Daniel Veillard 已提交
3845 3846 3847 3848
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

3849
#: src/remote_internal.c:5515
D
Daniel Veillard 已提交
3850 3851
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3852
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
3853

3854
#: src/remote_internal.c:5599
D
Daniel Veillard 已提交
3855 3856 3857 3858
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3859
#: src/remote_internal.c:5654
D
Daniel Veillard 已提交
3860 3861 3862 3863
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3864
#: src/remote_internal.c:5688
D
Daniel Veillard 已提交
3865 3866 3867
msgid "no event support"
msgstr ""

3868
#: src/remote_internal.c:5693
D
Daniel Veillard 已提交
3869 3870 3871
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

3872
#: src/remote_internal.c:5722
D
Daniel Veillard 已提交
3873 3874
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3875

3876
#: src/remote_internal.c:5784
D
Daniel Veillard 已提交
3877 3878 3879
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3880
#: src/remote_internal.c:5790
3881 3882
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3883

3884
#: src/remote_internal.c:5807
D
Daniel Veillard 已提交
3885 3886 3887
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""

3888
#: src/remote_internal.c:5853
D
Daniel Veillard 已提交
3889 3890 3891 3892
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "node domain list"

3893
#: src/remote_internal.c:5884
D
Daniel Veillard 已提交
3894 3895 3896 3897
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"

3898
#: src/remote_internal.c:5889 src/remote_internal.c:5907
D
Daniel Veillard 已提交
3899 3900 3901 3902
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"

3903
#: src/remote_internal.c:5903
D
Daniel Veillard 已提交
3904 3905 3906 3907
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "node domain list"

3908
#: src/remote_internal.c:5936
D
Daniel Veillard 已提交
3909 3910 3911 3912
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

3913
#: src/remote_internal.c:6034
D
Daniel Veillard 已提交
3914 3915 3916 3917
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3918
#: src/remote_internal.c:6108
D
Daniel Veillard 已提交
3919
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
3920
msgstr ""
3921

3922
#: src/remote_internal.c:6115
D
Daniel Veillard 已提交
3923
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
3924 3925
msgstr ""

3926
#: src/remote_internal.c:6124
D
Daniel Veillard 已提交
3927 3928 3929
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3930
#: src/remote_internal.c:6148
D
Daniel Veillard 已提交
3931 3932 3933 3934
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

3935
#: src/remote_internal.c:6157
D
Daniel Veillard 已提交
3936 3937 3938 3939
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3940
#: src/remote_internal.c:6165
D
Daniel Veillard 已提交
3941 3942 3943 3944
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3945
#: src/remote_internal.c:6182
D
Daniel Veillard 已提交
3946
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3947
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
3948 3949
msgstr ""

3950
#: src/remote_internal.c:6200
D
Daniel Veillard 已提交
3951
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3952
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3953 3954
msgstr ""

3955
#: src/remote_internal.c:6210
D
Daniel Veillard 已提交
3956
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3957
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
3958 3959
msgstr ""

3960
#: src/remote_internal.c:6224
3961 3962
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3963

3964
#: src/remote_internal.c:6235
3965 3966
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
3967

3968
#: src/remote_internal.c:6245
D
Daniel Veillard 已提交
3969 3970 3971 3972
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

3973
#: src/remote_internal.c:6351
D
Daniel Veillard 已提交
3974 3975 3976
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
D
Daniel Veillard 已提交
3977

3978
#: src/remote_internal.c:6412
D
Daniel Veillard 已提交
3979
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
3980 3981
msgstr ""

3982
#: src/remote_internal.c:6514
D
Daniel Veillard 已提交
3983
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3984 3985
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
3986

3987
#: src/remote_internal.c:6614
D
Daniel Veillard 已提交
3988 3989
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3990

3991 3992 3993 3994 3995
#: src/security.c:100
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""

3996
#: src/security_selinux.c:112
3997 3998 3999 4000
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

4001
#: src/security_selinux.c:120
4002 4003 4004 4005
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

4006
#: src/security_selinux.c:133
4007 4008 4009 4010
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

4011
#: src/security_selinux.c:141
4012 4013 4014 4015
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025
#: src/security_selinux.c:168
msgid "security labellin already defined for VM"
msgstr ""

#: src/security_selinux.c:189 src/security_selinux.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/security_selinux.c:242
4026 4027 4028 4029
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""

4030
#: src/security_selinux.c:250
4031 4032 4033 4034
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""

4035
#: src/security_selinux.c:262
4036 4037 4038 4039
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""

4040
#: src/security_selinux.c:278
4041 4042 4043 4044
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

4045 4046 4047 4048 4049 4050
#: src/security_selinux.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

#: src/security_selinux.c:371
4051 4052 4053 4054 4055 4056
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

4057
#: src/security_selinux.c:381
4058 4059 4060 4061
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

4062
#: src/storage_backend.c:102 src/storage_conf.c:222
4063 4064 4065
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
4066

4067
#: src/storage_backend.c:117 src/storage_backend_fs.c:297
4068
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4069
msgid "cannot open volume '%s'"
4070
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4071

4072
#: src/storage_backend.c:200
D
Daniel Veillard 已提交
4073 4074 4075
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4076

4077
#: src/storage_backend.c:233
D
Daniel Veillard 已提交
4078 4079 4080
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4081

4082
#: src/storage_backend.c:255
D
Daniel Veillard 已提交
4083 4084 4085
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4086

4087
#: src/storage_backend.c:262
D
Daniel Veillard 已提交
4088 4089 4090
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4091

4092
#: src/storage_backend.c:289
D
Daniel Veillard 已提交
4093 4094 4095
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4096

4097
#: src/storage_backend.c:382
D
Daniel Veillard 已提交
4098 4099 4100
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ: %s"
4101

4102
#: src/storage_backend.c:472
4103 4104 4105
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4106

4107
#: src/storage_backend.c:504 src/storage_backend.c:638
4108 4109
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
4110

4111
#: src/storage_backend.c:575 src/storage_backend.c:693
4112
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4113
msgid "failed to wait for command '%s'"
4114
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4115

4116
#: src/storage_backend.c:584 src/storage_backend.c:706
4117 4118
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
4119

4120
#: src/storage_backend.c:672
4121
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4122
msgid "read error on pipe to '%s'"
4123
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ %s"
4124

4125
#: src/storage_backend.c:700
4126 4127 4128 4129
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

4130
#: src/storage_backend.c:727 src/storage_backend.c:739
4131 4132 4133 4134
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4135
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
4136 4137 4138
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4139
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
4140 4141 4142
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4143
#: src/storage_backend_disk.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
4144 4145 4146
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4147 4148 4149 4150
#: src/storage_backend_disk.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
4151

4152
#: src/storage_backend_disk.c:383
4153 4154
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
D
Daniel Veillard 已提交
4155 4156
msgstr ""

4157
#: src/storage_backend_disk.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
4158
#, c-format
4159
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4160
msgstr ""
4161

4162
#: src/storage_backend_fs.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
4163 4164 4165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ: %s"
4166

4167
#: src/storage_backend_fs.c:451
4168 4169
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4170
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
4171

4172
#: src/storage_backend_fs.c:457
4173 4174 4175 4176
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

4177
#: src/storage_backend_fs.c:514
4178 4179 4180
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

4181
#: src/storage_backend_fs.c:527
4182
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
4183
msgstr ""
4184

4185
#: src/storage_backend_fs.c:574
D
Daniel Veillard 已提交
4186 4187 4188
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
4189

4190 4191
#: src/storage_backend_fs.c:644 src/storage_backend_fs.c:711
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
4192 4193 4194
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
4195

4196
#: src/storage_backend_fs.c:649
4197 4198 4199
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
4200

4201 4202
#: src/storage_backend_fs.c:655 src/storage_backend_fs.c:722
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
4203 4204 4205
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
4206

4207
#: src/storage_backend_fs.c:716
4208 4209 4210
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
4211

4212 4213
#: src/storage_backend_fs.c:789 src/storage_backend_fs.c:1015
#: src/storage_backend_fs.c:1074
4214
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4215
msgid "cannot create path '%s'"
4216
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4217

4218
#: src/storage_backend_fs.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
4219 4220 4221
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4222

4223
#: src/storage_backend_fs.c:909
D
Daniel Veillard 已提交
4224 4225 4226
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4227

4228
#: src/storage_backend_fs.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
4229 4230 4231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4232

4233
#: src/storage_backend_fs.c:1040 src/storage_backend_fs.c:1053
D
Daniel Veillard 已提交
4234 4235 4236
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4237

4238
#: src/storage_backend_fs.c:1065
D
Daniel Veillard 已提交
4239 4240 4241
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4242

4243 4244
#: src/storage_backend_fs.c:1081 src/storage_backend_fs.c:1136
#: src/storage_backend_fs.c:1177 src/storage_backend_logical.c:611
D
Daniel Veillard 已提交
4245 4246 4247
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4248

4249
#: src/storage_backend_fs.c:1103
4250 4251 4252
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
4253

4254
#: src/storage_backend_fs.c:1112
D
Daniel Veillard 已提交
4255 4256 4257 4258
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

4259
#: src/storage_backend_fs.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
4260 4261 4262 4263
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

4264
#: src/storage_backend_fs.c:1151
4265 4266
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
4267 4268
msgstr ""

4269
#: src/storage_backend_fs.c:1157
D
Daniel Veillard 已提交
4270 4271 4272
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

4273
#: src/storage_backend_fs.c:1184
4274 4275
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
4276

4277
#: src/storage_backend_fs.c:1194 src/storage_backend_logical.c:620
4278
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4279
msgid "cannot set file owner '%s'"
4280
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4281

4282
#: src/storage_backend_fs.c:1203 src/storage_backend_logical.c:627
4283
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4284
msgid "cannot set file mode '%s'"
4285
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4286

4287
#: src/storage_backend_fs.c:1221 src/storage_backend_logical.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
4288 4289 4290
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4291

4292
#: src/storage_backend_fs.c:1244
D
Daniel Veillard 已提交
4293 4294 4295
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4296

4297
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
4298 4299 4300
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
4301

4302
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
4303 4304 4305
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
4306

4307
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
4308 4309 4310
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
4311

4312
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
4313 4314
msgid "cannot find session"
msgstr ""
4315

4316
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
4317
#, c-format
4318
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
4319
msgstr ""
4320

4321
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
4322
#, fuzzy, c-format
4323 4324
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4325

D
Daniel Veillard 已提交
4326
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4327
msgid "malformed volume extent offset value"
4328
msgstr ""
4329

D
Daniel Veillard 已提交
4330
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4331 4332 4333
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4334
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4335 4336 4337
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4338
#: src/storage_backend_logical.c:221
4339
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4340
msgstr ""
4341

D
Daniel Veillard 已提交
4342
#: src/storage_backend_logical.c:227
4343 4344 4345 4346
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4347
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4348 4349 4350 4351
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4352 4353 4354 4355
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
D
Daniel Veillard 已提交
4356

D
Daniel Veillard 已提交
4357 4358 4359 4360
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
4361

D
Daniel Veillard 已提交
4362 4363 4364 4365
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
4366

D
Daniel Veillard 已提交
4367 4368 4369 4370
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
4371

4372
#: src/storage_backend_logical.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
4373 4374 4375
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4376

4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/storage_backend_scsi.c:156
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/storage_backend_scsi.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:225 src/storage_backend_scsi.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:238 src/storage_backend_scsi.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ"

#: src/storage_backend_scsi.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"

#: src/storage_backend_scsi.c:345
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:350
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:366
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/storage_backend_scsi.c:382
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:404
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:417 src/storage_backend_scsi.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:430
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:452
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/storage_backend_scsi.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"

#: src/storage_conf.c:367
4493 4494
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
4495

4496
#: src/storage_conf.c:374
4497 4498
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
4499

4500
#: src/storage_conf.c:416
4501 4502
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
4503

4504
#: src/storage_conf.c:427
4505 4506
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
4507

4508
#: src/storage_conf.c:438
4509 4510
msgid "malformed group element"
msgstr ""
4511

4512
#: src/storage_conf.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
4513 4514
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
4515

4516
#: src/storage_conf.c:478
D
Daniel Veillard 已提交
4517 4518 4519 4520
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

4521
#: src/storage_conf.c:495
4522
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4523
msgstr ""
4524

4525
#: src/storage_conf.c:503
4526 4527 4528
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
4529

4530
#: src/storage_conf.c:524
D
Daniel Veillard 已提交
4531 4532 4533 4534
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

4535
#: src/storage_conf.c:534
4536
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
4537
msgstr ""
4538

4539
#: src/storage_conf.c:544
4540
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
4541
msgstr ""
4542

4543
#: src/storage_conf.c:557
4544
#, fuzzy
4545
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
4546
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
4547

4548
#: src/storage_conf.c:568
4549
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
4550
msgstr ""
4551

4552 4553 4554 4555 4556 4557
#: src/storage_conf.c:590
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/storage_conf.c:603
4558 4559 4560
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
4561

4562
#: src/storage_conf.c:618
4563
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
4564
msgstr ""
4565

4566
#: src/storage_conf.c:758
D
Daniel Veillard 已提交
4567 4568 4569 4570
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

4571
#: src/storage_conf.c:791 src/storage_conf.c:1553
4572 4573 4574
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"
4575

4576
#: src/storage_conf.c:895
4577 4578 4579
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"
4580

4581
#: src/storage_conf.c:902
4582 4583
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
4584

4585
#: src/storage_conf.c:907
4586 4587
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
4588

4589
#: src/storage_conf.c:938
4590 4591 4592 4593
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"

4594
#: src/storage_conf.c:945
4595 4596
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4597
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
4598

4599
#: src/storage_conf.c:956
4600 4601
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
4602

4603
#: src/storage_conf.c:985 src/storage_conf.c:1008
D
Daniel Veillard 已提交
4604 4605 4606 4607
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

4608
#: src/storage_conf.c:1104
D
Daniel Veillard 已提交
4609 4610 4611 4612
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

4613
#: src/storage_conf.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
4614 4615 4616
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4617

4618
#: src/storage_conf.c:1455
4619 4620 4621
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

4622
#: src/storage_conf.c:1466
4623 4624 4625
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

4626
#: src/storage_conf.c:1480
4627 4628 4629
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
4630

4631
#: src/storage_conf.c:1488
D
Daniel Veillard 已提交
4632 4633 4634 4635
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

4636
#: src/storage_conf.c:1496
D
Daniel Veillard 已提交
4637 4638 4639 4640
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

4641
#: src/storage_conf.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
4642 4643 4644 4645
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

4646
#: src/storage_conf.c:1524
D
Daniel Veillard 已提交
4647 4648 4649 4650
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"

4651
#: src/storage_conf.c:1530
4652 4653 4654 4655
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

4656
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:888 src/storage_driver.c:918
4657 4658
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4659

D
Daniel Veillard 已提交
4660
#: src/storage_driver.c:298
4661 4662
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4663

4664
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2525
4665 4666
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4667

4668 4669 4670 4671 4672
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:604 src/storage_driver.c:649
#: src/storage_driver.c:686 src/storage_driver.c:735 src/storage_driver.c:778
#: src/storage_driver.c:827 src/storage_driver.c:863 src/storage_driver.c:979
#: src/storage_driver.c:1012 src/storage_driver.c:1057
#: src/storage_driver.c:1180 src/storage_driver.c:1248
4673 4674
#: src/storage_driver.c:1319 src/storage_driver.c:1371
#: src/storage_driver.c:1413
4675 4676
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4677

D
Daniel Veillard 已提交
4678
#: src/storage_driver.c:563
4679 4680
msgid "pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4681

4682
#: src/storage_driver.c:613
4683 4684 4685
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4686

4687
#: src/storage_driver.c:658
4688 4689 4690
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4691

4692 4693 4694
#: src/storage_driver.c:695 src/storage_driver.c:787 src/storage_driver.c:985
#: src/storage_driver.c:1018 src/storage_driver.c:1063
#: src/storage_driver.c:1186 src/storage_driver.c:1254
4695 4696
#: src/storage_driver.c:1325 src/storage_driver.c:1377
#: src/storage_driver.c:1419
4697 4698 4699
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4700

4701
#: src/storage_driver.c:744
4702 4703
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4704

4705
#: src/storage_driver.c:750
4706 4707
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4708

4709
#: src/storage_driver.c:924 src/test.c:2856
4710 4711
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4712

4713
#: src/storage_driver.c:1071 src/storage_driver.c:1265
4714 4715
#: src/storage_driver.c:1333 src/storage_driver.c:1385
#: src/storage_driver.c:1427
4716 4717
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4718

4719
#: src/storage_driver.c:1110
4720 4721
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4722

4723
#: src/storage_driver.c:1157
4724 4725
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4726

4727
#: src/storage_driver.c:1199 src/test.c:3093
4728 4729
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
4730

4731
#: src/storage_driver.c:1211
4732 4733
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
4734

4735
#: src/storage_driver.c:1271
4736 4737
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
4738

4739
#: src/test.c:245 src/test.c:1158
4740 4741
msgid "getting time of day"
msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4742

D
Daniel Veillard 已提交
4743
#: src/test.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
4744
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4745
msgid "loading host definition file '%s'"
4746
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4747

D
Daniel Veillard 已提交
4748
#: src/test.c:384
4749 4750
msgid "host"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
4751

D
Daniel Veillard 已提交
4752
#: src/test.c:392
4753 4754
msgid "node"
msgstr "ਨੋਡ"
4755

D
Daniel Veillard 已提交
4756
#: src/test.c:399
4757 4758 4759
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath ਪ੍ਰਸੰਗ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
4760
#: src/test.c:414
4761 4762
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "node cpu numa nodes"
4763

D
Daniel Veillard 已提交
4764
#: src/test.c:422
4765 4766
msgid "node cpu sockets"
msgstr "node cpu sockets"
4767

D
Daniel Veillard 已提交
4768
#: src/test.c:430
4769 4770
msgid "node cpu cores"
msgstr "node cpu cores"
4771

D
Daniel Veillard 已提交
4772
#: src/test.c:438
4773 4774
msgid "node cpu threads"
msgstr "node cpu threads"
4775

D
Daniel Veillard 已提交
4776
#: src/test.c:449
4777 4778
msgid "node active cpu"
msgstr "node active cpu"
4779

D
Daniel Veillard 已提交
4780
#: src/test.c:456
4781 4782
msgid "node cpu mhz"
msgstr "node cpu mhz"
4783

D
Daniel Veillard 已提交
4784
#: src/test.c:471
4785 4786
msgid "node memory"
msgstr "node memory"
4787

D
Daniel Veillard 已提交
4788
#: src/test.c:477
4789 4790
msgid "node domain list"
msgstr "node domain list"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4791

D
Daniel Veillard 已提交
4792
#: src/test.c:488
4793 4794
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4795

4796
#: src/test.c:516
4797 4798 4799 4800
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "node domain list"

4801
#: src/test.c:526
4802 4803
msgid "resolving network filename"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4804

4805
#: src/test.c:551
4806
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4807 4808
msgid "node pool list"
msgstr "node domain list"
4809

4810
#: src/test.c:563
4811
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4812 4813
msgid "resolving pool filename"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4814

4815
#: src/test.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
4816 4817
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
4818

4819
#: src/test.c:716 src/uml_driver.c:1167 src/xen_unified.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
4820 4821 4822
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

4823
#: src/test.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
4824 4825 4826
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
D
Daniel Veillard 已提交
4827

4828
#: src/test.c:1002 src/test.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
4829 4830 4831
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
D
Daniel Veillard 已提交
4832

4833
#: src/test.c:1203
D
Daniel Veillard 已提交
4834 4835 4836
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
D
Daniel Veillard 已提交
4837

4838
#: src/test.c:1210
D
Daniel Veillard 已提交
4839 4840 4841
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
D
Daniel Veillard 已提交
4842

4843
#: src/test.c:1217 src/test.c:1223 src/test.c:1229 src/test.c:1236
D
Daniel Veillard 已提交
4844 4845 4846 4847
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"

4848
#: src/test.c:1287
D
Daniel Veillard 已提交
4849 4850 4851
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "node domain list"
D
Daniel Veillard 已提交
4852

4853
#: src/test.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
4854 4855
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4856 4857
msgstr ""

4858
#: src/test.c:1299
D
Daniel Veillard 已提交
4859 4860 4861
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

4862
#: src/test.c:1304
D
Daniel Veillard 已提交
4863 4864
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4865 4866
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

4867
#: src/test.c:1310
D
Daniel Veillard 已提交
4868 4869 4870
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

4871
#: src/test.c:1319
D
Daniel Veillard 已提交
4872 4873 4874
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਾਟਾ '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4875

4876
#: src/test.c:1376
D
Daniel Veillard 已提交
4877
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4878
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4879 4880
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"

4881
#: src/test.c:1382
D
Daniel Veillard 已提交
4882
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4883
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4884 4885
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

4886
#: src/test.c:1388
D
Daniel Veillard 已提交
4887 4888 4889 4890
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"

4891
#: src/test.c:1657
D
Daniel Veillard 已提交
4892 4893 4894
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

4895
#: src/test.c:1691
D
Daniel Veillard 已提交
4896 4897
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
4898
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
4899

4900
#: src/test.c:1728
D
Daniel Veillard 已提交
4901 4902
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
4903
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4904

4905
#: src/test.c:2109
D
Daniel Veillard 已提交
4906 4907
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
4908
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
4909

4910
#: src/test.c:2142
D
Daniel Veillard 已提交
4911 4912
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
4913
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
4914

4915
#: src/test.c:2484 src/test.c:2604 src/test.c:2637 src/test.c:2705
4916 4917 4918 4919
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

4920 4921 4922
#: src/test.c:2666 src/test.c:2737 src/test.c:2889 src/test.c:2924
#: src/test.c:2970 src/test.c:3082 src/test.c:3178 src/test.c:3256
#: src/test.c:3301 src/test.c:3341
4923 4924 4925 4926
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

4927 4928
#: src/test.c:2978 src/test.c:3171 src/test.c:3249 src/test.c:3294
#: src/test.c:3334
4929 4930 4931 4932
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

4933
#: src/test.c:3021
D
Daniel Veillard 已提交
4934 4935 4936 4937
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

4938
#: src/test.c:3055
D
Daniel Veillard 已提交
4939 4940 4941 4942
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

4943
#: src/test.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
4944 4945 4946 4947
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4948
#: src/uml_conf.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
4949 4950 4951
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4952
#: src/uml_conf.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
4953 4954 4955 4956
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

4957 4958 4959 4960
#: src/uml_driver.c:104
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr ""

4961
#: src/uml_driver.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
4962 4963 4964
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

4965
#: src/uml_driver.c:381
4966
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4967 4968 4969
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4970
#: src/uml_driver.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
4971 4972 4973 4974
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"

4975
#: src/uml_driver.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
4976
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4977
msgid "failed to read pid: %s"
4978 4979
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

4980
#: src/uml_driver.c:610
D
Daniel Veillard 已提交
4981 4982
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4983 4984
msgstr "node cpu sockets"

4985
#: src/uml_driver.c:618
D
Daniel Veillard 已提交
4986 4987 4988
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "node cpu sockets"
D
Daniel Veillard 已提交
4989

4990
#: src/uml_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
4991 4992 4993
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4994

4995
#: src/uml_driver.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
4996
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4997
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4998 4999
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: '%s'"

5000
#: src/uml_driver.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
5001 5002 5003
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
D
Daniel Veillard 已提交
5004

5005
#: src/uml_driver.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
5006 5007 5008
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

5009
#: src/uml_driver.c:753
D
Daniel Veillard 已提交
5010
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5011
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5012 5013
msgstr ""

5014
#: src/uml_driver.c:831
5015
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5016 5017 5018
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

5019
#: src/uml_driver.c:873
D
Daniel Veillard 已提交
5020 5021 5022
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""
5023

5024
#: src/uml_driver.c:1147
5025
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5026 5027 5028
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

5029
#: src/uml_driver.c:1464
5030 5031 5032 5033
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

5034
#: src/uml_driver.c:1805
D
Daniel Veillard 已提交
5035 5036 5037
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
D
Daniel Veillard 已提交
5038

5039
#: src/util.c:293
D
Daniel Veillard 已提交
5040
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
5041 5042
msgstr ""

5043
#: src/util.c:308
D
Daniel Veillard 已提交
5044 5045 5046
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
D
Daniel Veillard 已提交
5047

5048
#: src/util.c:339
D
Daniel Veillard 已提交
5049 5050 5051 5052
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

5053
#: src/util.c:368 src/util.c:454
D
Daniel Veillard 已提交
5054
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
5055 5056
msgstr ""

5057
#: src/util.c:387 src/util.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
5058 5059 5060 5061
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "node cpu sockets"

5062
#: src/util.c:441
D
Daniel Veillard 已提交
5063
msgid "cannot become session leader"
D
Daniel Veillard 已提交
5064
msgstr ""
5065

5066
#: src/util.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
5067
#, c-format
5068
msgid "cannot change to root directory: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5069
msgstr ""
5070

5071
#: src/util.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
5072 5073
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5074
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
5075

5076
#: src/util.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
5077 5078
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5079
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
5080

5081
#: src/util.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
5082 5083
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5084
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5085

5086
#: src/util.c:499
D
Daniel Veillard 已提交
5087 5088 5089
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
D
Daniel Veillard 已提交
5090

5091
#: src/util.c:601
D
Daniel Veillard 已提交
5092 5093 5094
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

5095
#: src/util.c:632
D
Daniel Veillard 已提交
5096 5097
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
5098
msgstr "ਗਲਤੀ: "
5099

5100
#: src/util.c:708
D
Daniel Veillard 已提交
5101
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5102
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5103 5104
msgstr ""

5105
#: src/util.c:1665
D
Daniel Veillard 已提交
5106 5107 5108 5109
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

5110
#: src/uuid.c:104
5111
#, c-format
5112 5113
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
5114

5115 5116 5117 5118 5119 5120
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"

#: src/virsh.c:358
5121 5122
msgid "print help"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਛਾਪੋ"
5123

5124
#: src/virsh.c:359
5125 5126
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸਹਾਇਤਾ ਜਾਂ ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਸਹਾਇਤਾ ਛਾਪੋ।"
5127

5128
#: src/virsh.c:365
5129 5130
msgid "name of command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦਾ ਨਾਂ"
5131

5132
#: src/virsh.c:377
5133 5134 5135 5136 5137 5138
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
"\n"
5139

5140
#: src/virsh.c:390
5141 5142
msgid "autostart a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"
5143

5144
#: src/virsh.c:392
5145 5146
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ।"
5147

5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:688 src/virsh.c:724
#: src/virsh.c:780 src/virsh.c:846 src/virsh.c:1076 src/virsh.c:1119
#: src/virsh.c:1338 src/virsh.c:1382 src/virsh.c:1420 src/virsh.c:1458
#: src/virsh.c:1496 src/virsh.c:1534 src/virsh.c:1681 src/virsh.c:1767
#: src/virsh.c:1900 src/virsh.c:1956 src/virsh.c:2012 src/virsh.c:2131
#: src/virsh.c:2281 src/virsh.c:4776 src/virsh.c:4851 src/virsh.c:4911
#: src/virsh.c:4969 src/virsh.c:5027 src/virsh.c:5143 src/virsh.c:5263
#: src/virsh.c:5427 src/virsh.c:5657
5156 5157
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"
5158

5159
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2347 src/virsh.c:2836
5160 5161
msgid "disable autostarting"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨਾ ਆਯੋਗ"
5162

5163
#: src/virsh.c:419
5164 5165 5166
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
5167

5168
#: src/virsh.c:422
5169 5170 5171
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਤੌਰ ਤੇ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
5172

5173
#: src/virsh.c:429
5174
#, c-format
5175 5176
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
5177

5178
#: src/virsh.c:431
5179
#, c-format
5180 5181
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
5182

5183
#: src/virsh.c:441
5184 5185
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ (ਮੁੜ-)ਜੁੜੋ"
5186

5187
#: src/virsh.c:443
5188 5189 5190
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "ਲੋਕਲ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ। ਇਹ ਸ਼ੈੱਲ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਨਾਲ ਵਿਚੇ-ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਮਾਂਡ ਬਣ ਜਾਵੇਗੀ।"
5191

5192
#: src/virsh.c:448
5193 5194
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਰ URI"
5195

5196
#: src/virsh.c:449
5197 5198
msgid "read-only connection"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
5199

5200
#: src/virsh.c:461
5201 5202
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5203

5204
#: src/virsh.c:480
5205 5206
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5207

5208
#: src/virsh.c:489
5209 5210
msgid "connect to the guest console"
msgstr "ਗੈੱਸਟ ਕਨਸੋਂਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
5211

5212
#: src/virsh.c:491
5213 5214
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "ਗੈਸਟ ਲਈ ਵੁਰਚੁਅਲ ਸੀਰੀਅਲ ਕਨਸੋਲ ਜੁੜੋ"
5215

5216
#: src/virsh.c:538
5217 5218
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਕੋਈ ਕਨਸੋਂਲ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ\n"
5219

5220
#: src/virsh.c:555
5221 5222
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
5223

5224
#: src/virsh.c:565
5225 5226
msgid "list domains"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
5227

5228
#: src/virsh.c:566
5229 5230
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
5231

5232
#: src/virsh.c:571
5233 5234
msgid "list inactive domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
5235

5236
#: src/virsh.c:572
5237 5238
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
5239

5240
#: src/virsh.c:594 src/virsh.c:601
5241 5242
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5243

5244
#: src/virsh.c:612 src/virsh.c:620
5245 5246
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5247

5248
#: src/virsh.c:629
5249 5250
msgid "Id"
msgstr "Id"
5251

5252
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:2625 src/virsh.c:3385 src/virsh.c:4170
5253 5254
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
5255

5256
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:2625 src/virsh.c:3385
5257 5258
msgid "State"
msgstr "ਹਾਲਤ"
5259

5260
#: src/virsh.c:642 src/virsh.c:664 src/virsh.c:6670 src/virsh.c:6686
5261 5262
msgid "no state"
msgstr "ਕੋਈ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ"
5263

5264
#: src/virsh.c:682
5265 5266
msgid "domain state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ"
5267

5268
#: src/virsh.c:683
D
Daniel Veillard 已提交
5269 5270
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
5271
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਹਾਲਤ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।"
5272

5273
#: src/virsh.c:718
5274 5275
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
5276

5277
#: src/virsh.c:719
5278 5279
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਪਤਾ ਕਰੋ ਜੋ ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ।"
5280

5281
#: src/virsh.c:725
5282 5283 5284
msgid "block device"
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ"

5285
#: src/virsh.c:746
5286
#, c-format
5287 5288
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
5289

5290
#: src/virsh.c:774
5291 5292
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
5293

5294
#: src/virsh.c:775
5295 5296
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ।"
5297

5298
#: src/virsh.c:781
5299 5300
msgid "interface device"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5301

5302
#: src/virsh.c:802
5303 5304 5305 5306
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5307
#: src/virsh.c:840
5308 5309 5310
msgid "suspend a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰੋ"

5311
#: src/virsh.c:841
5312 5313 5314
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

5315
#: src/virsh.c:864
5316 5317 5318 5319
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

5320
#: src/virsh.c:866
5321 5322 5323 5324
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

5325
#: src/virsh.c:878
5326 5327 5328
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

5329
#: src/virsh.c:879
5330 5331 5332
msgid "Create a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"

5333
#: src/virsh.c:884 src/virsh.c:931
5334 5335 5336
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

5337
#: src/virsh.c:911
5338 5339 5340 5341
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

5342
#: src/virsh.c:915
5343 5344 5345 5346
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5347
#: src/virsh.c:925
5348 5349 5350
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"

5351
#: src/virsh.c:926
5352 5353 5354
msgid "Define a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ।"

5355
#: src/virsh.c:958
5356 5357 5358 5359
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

5360
#: src/virsh.c:962
5361 5362 5363 5364
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5365
#: src/virsh.c:972
5366 5367 5368
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

5369
#: src/virsh.c:973
5370 5371 5372
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

5373
#: src/virsh.c:978 src/virsh.c:2210
5374 5375 5376
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

5377
#: src/virsh.c:1000
5378 5379 5380 5381 5382 5383
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

5384
#: src/virsh.c:1011
5385 5386 5387 5388
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

5389
#: src/virsh.c:1013
5390 5391 5392 5393
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5394
#: src/virsh.c:1026
5395 5396 5397
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ"

5398
#: src/virsh.c:1027
5399 5400 5401
msgid "Start a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

5402
#: src/virsh.c:1032
5403 5404 5405
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

5406
#: src/virsh.c:1049
5407 5408 5409
msgid "Domain is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

5410
#: src/virsh.c:1055
5411 5412 5413 5414
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

5415
#: src/virsh.c:1058
5416 5417 5418 5419
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5420
#: src/virsh.c:1070
5421 5422 5423
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"

5424
#: src/virsh.c:1071
5425 5426 5427
msgid "Save a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲੋ।"

5428
#: src/virsh.c:1077
5429 5430 5431
msgid "where to save the data"
msgstr "ਡਾਟਾ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ"

5432
#: src/virsh.c:1099
5433 5434 5435 5436
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"

5437
#: src/virsh.c:1101
5438 5439 5440 5441
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5442
#: src/virsh.c:1113
5443 5444 5445
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ"

5446
#: src/virsh.c:1114
5447 5448 5449
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ।"

5450
#: src/virsh.c:1120
D
Daniel Veillard 已提交
5451 5452 5453
msgid "parameter=value"
msgstr ""

5454
#: src/virsh.c:1121
5455 5456 5457
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਮੁੱਲ"

5458
#: src/virsh.c:1122
5459 5460 5461
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਕੈਪ"

5462
#: src/virsh.c:1158
5463 5464 5465 5466
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"

5467
#: src/virsh.c:1168
5468 5469 5470 5471
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"

5472
#: src/virsh.c:1178
D
Daniel Veillard 已提交
5473 5474 5475
msgid "Error getting param"
msgstr ""

5476
#: src/virsh.c:1187
D
Daniel Veillard 已提交
5477 5478 5479 5480
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"

5481
#: src/virsh.c:1236 src/virsh.c:1240
5482 5483 5484
msgid "Scheduler"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ"

5485
#: src/virsh.c:1240
5486 5487 5488
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"

5489
#: src/virsh.c:1295
5490 5491 5492
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"

5493
#: src/virsh.c:1296
5494 5495 5496
msgid "Restore a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"

5497
#: src/virsh.c:1301
5498 5499 5500
msgid "the state to restore"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਹਾਲਤ"

5501
#: src/virsh.c:1320
5502 5503 5504 5505
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

5506
#: src/virsh.c:1322
5507 5508 5509 5510
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5511
#: src/virsh.c:1332
5512 5513 5514
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "ਕੋਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਲਈ ਸੰਭਾਲੋ"

5515
#: src/virsh.c:1333
5516 5517 5518
msgid "Core dump a domain."
msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹੈ।"

5519
#: src/virsh.c:1339
5520 5521 5522
msgid "where to dump the core"
msgstr "ਜਿੱਥੇ ਡੰਪ ਕੋਰ ਹੈ"

5523
#: src/virsh.c:1361
5524 5525
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
5526 5527
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"

5528
#: src/virsh.c:1363
5529 5530 5531 5532
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5533
#: src/virsh.c:1376
5534 5535 5536
msgid "resume a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"

5537
#: src/virsh.c:1377
5538 5539 5540
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "ਇੱਕ ਪਹਿਲਾਂ ਮੁਅੱਤਲ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ।"

5541
#: src/virsh.c:1400
5542 5543 5544 5545
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

5546
#: src/virsh.c:1402
5547 5548 5549 5550
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5551
#: src/virsh.c:1414
5552 5553 5554
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"

5555
#: src/virsh.c:1415
5556 5557 5558
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਲਾਓ।"

5559
#: src/virsh.c:1438
5560 5561 5562 5563
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"

5564
#: src/virsh.c:1440
5565 5566 5567 5568
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5569
#: src/virsh.c:1452
5570 5571 5572
msgid "reboot a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"

5573
#: src/virsh.c:1453
5574 5575 5576
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ।"

5577
#: src/virsh.c:1476
5578 5579 5580 5581
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ\n"

5582
#: src/virsh.c:1478
5583 5584 5585 5586
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5587
#: src/virsh.c:1490
5588 5589 5590
msgid "destroy a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"

5591
#: src/virsh.c:1491
5592 5593 5594
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

5595
#: src/virsh.c:1514
5596 5597 5598 5599
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

5600
#: src/virsh.c:1516
5601 5602 5603 5604
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5605
#: src/virsh.c:1528
5606 5607 5608
msgid "domain information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

5609
#: src/virsh.c:1529
5610 5611 5612
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ।"

5613
#: src/virsh.c:1557 src/virsh.c:1559
5614 5615 5616
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

5617
#: src/virsh.c:1560 src/virsh.c:3620 src/virsh.c:4060
5618 5619 5620
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"

5621
#: src/virsh.c:1563 src/virsh.c:3623
5622 5623 5624
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

5625
#: src/virsh.c:1566
5626 5627 5628
msgid "OS Type:"
msgstr "OS ਕਿਸਮ:"

5629 5630
#: src/virsh.c:1571 src/virsh.c:1725 src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3634
#: src/virsh.c:3638 src/virsh.c:3642
5631 5632 5633
msgid "State:"
msgstr "ਹਾਲਤ:"

5634
#: src/virsh.c:1574 src/virsh.c:2083
5635 5636 5637
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

5638
#: src/virsh.c:1581 src/virsh.c:1732
5639 5640 5641
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU ਸਮਾਂ:"

5642
#: src/virsh.c:1585 src/virsh.c:1588
5643 5644 5645
msgid "Max memory:"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ:"

5646
#: src/virsh.c:1589
5647 5648 5649
msgid "no limit"
msgstr "ਕੋਈ ਸੀਮਾ ਨਹੀਂ"

5650
#: src/virsh.c:1591
5651 5652 5653
msgid "Used memory:"
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"

5654
#: src/virsh.c:1599
D
Daniel Veillard 已提交
5655 5656 5657 5658
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"

5659
#: src/virsh.c:1600
D
Daniel Veillard 已提交
5660
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
5661
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5662

5663
#: src/virsh.c:1600
D
Daniel Veillard 已提交
5664 5665 5666
msgid "disable"
msgstr ""

5667
#: src/virsh.c:1611
5668 5669 5670
msgid "Security model:"
msgstr ""

5671
#: src/virsh.c:1612
5672 5673 5674
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

5675
#: src/virsh.c:1621
5676 5677 5678
msgid "Security label:"
msgstr ""

5679
#: src/virsh.c:1634
5680 5681 5682 5683
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"

5684
#: src/virsh.c:1635
5685 5686 5687
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

5688
#: src/virsh.c:1640
5689 5690 5691 5692
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ:"

5693
#: src/virsh.c:1664
5694 5695 5696
msgid "Total"
msgstr ""

5697
#: src/virsh.c:1675
5698 5699 5700
msgid "domain vcpu information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu ਜਾਣਕਾਰੀ"

5701
#: src/virsh.c:1676
5702 5703 5704
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫ਼ਰਜ਼ੀ CPU ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"

5705
#: src/virsh.c:1723
5706 5707 5708
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

5709
#: src/virsh.c:1724
5710 5711 5712
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

5713
#: src/virsh.c:1734
5714 5715 5716
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU ਏਫੈਂਟੀ:"

5717
#: src/virsh.c:1746
5718 5719 5720
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਕਰੋ, ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

5721
#: src/virsh.c:1761
5722 5723 5724
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਡੋਮੇਨ vcpu ਏਫੈਂਟੀ"

5725
#: src/virsh.c:1762
5726 5727 5728
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਭੌਤਿਕ CPU ਲਈ ਡੋਮੇਨ VCPU ਹਨ।"

5729
#: src/virsh.c:1768
5730 5731 5732
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu ਗਿਣਤੀ"

5733
#: src/virsh.c:1769
5734 5735 5736
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ cpu ਗਿਣਤੀ (ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੇ)"

5737
#: src/virsh.c:1797
D
Daniel Veillard 已提交
5738 5739 5740
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

5741
#: src/virsh.c:1803
D
Daniel Veillard 已提交
5742 5743 5744
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

5745
#: src/virsh.c:1815
D
Daniel Veillard 已提交
5746 5747 5748 5749
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5750
#: src/virsh.c:1821
D
Daniel Veillard 已提交
5751 5752 5753
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

5754
#: src/virsh.c:1830
5755 5756 5757
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਖਾਲੀ ਸਤਰ।"

5758
#: src/virsh.c:1840
5759 5760 5761 5762 5763
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr "cpulist: %s: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਡਿਜ਼ਿਟ ਨੂੰ %d ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ('%c' ਦੇ ਨੇੜੇ)।"

5764
#: src/virsh.c:1850
5765 5766 5767 5768 5769 5770
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr "cpulist: %s: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਡਿਜ਼ਿਟ ਜਾਂ ਕਾਮਾ %d ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ('%c' ਦੇ ਨੇੜੇ)।"

5771
#: src/virsh.c:1857
5772 5773 5774 5775
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਕਾਮੇ ਨੂੰ %d ਸਥਿਤੀ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"

5776
#: src/virsh.c:1871
5777 5778 5779 5780
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "ਭੌਤਿਕ CPU %d ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

5781
#: src/virsh.c:1894
5782 5783 5784
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ"

5785
#: src/virsh.c:1895
D
Daniel Veillard 已提交
5786 5787
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
5788 5789
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"

5790
#: src/virsh.c:1901
5791 5792 5793
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

5794
#: src/virsh.c:1921
5795 5796 5797
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ"

5798
#: src/virsh.c:1933
5799 5800 5801
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਹਨ।"

5802
#: src/virsh.c:1950
5803 5804 5805
msgid "change memory allocation"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"

5806
#: src/virsh.c:1951
5807 5808 5809
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ।"

5810
#: src/virsh.c:1957
5811 5812 5813
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਦੇ ਕਿਲੋਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

5814
#: src/virsh.c:1978 src/virsh.c:1990 src/virsh.c:2034
5815 5816 5817 5818
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"

5819
#: src/virsh.c:1984
5820 5821 5822
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

5823
#: src/virsh.c:2006
5824 5825 5826
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਤਬਦੀਲ"

5827
#: src/virsh.c:2007
5828 5829 5830
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "ਮਹਿਮਾਨ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਸੀਮਾ ਬਦਲੋ।"

5831
#: src/virsh.c:2013
5832 5833 5834
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਕਿਲੋਬਾਈਟ ਵਿੱਚ"

5835
#: src/virsh.c:2040
5836 5837 5838
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

5839
#: src/virsh.c:2047
5840 5841 5842
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਅਕਾਰ ਘਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

5843
#: src/virsh.c:2053
5844 5845 5846
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

5847
#: src/virsh.c:2065
5848 5849 5850
msgid "node information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"

5851
#: src/virsh.c:2066
5852 5853 5854
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

5855
#: src/virsh.c:2079
5856 5857 5858
msgid "failed to get node information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5859
#: src/virsh.c:2082
5860 5861 5862
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU ਮਾਡਲ:"

5863
#: src/virsh.c:2084
5864 5865 5866
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ:"

5867
#: src/virsh.c:2085
5868 5869 5870
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU ਸਾਕਟ:"

5871
#: src/virsh.c:2086
5872 5873 5874
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "ਕੋਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਕਟ:"

5875
#: src/virsh.c:2087
5876 5877 5878
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "ਥਰਿੱਡ ਪ੍ਰਤੀ ਕੋਰ:"

5879
#: src/virsh.c:2088
5880 5881 5882
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ:"

5883
#: src/virsh.c:2089
5884 5885 5886
msgid "Memory size:"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ:"

5887
#: src/virsh.c:2098
5888 5889 5890
msgid "capabilities"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ"

5891
#: src/virsh.c:2099
5892 5893 5894
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਿਰ/ਡਰਾਈਵਰ ਦੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

5895
#: src/virsh.c:2112
5896 5897 5898
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

5899
#: src/virsh.c:2125
5900 5901 5902
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

5903
#: src/virsh.c:2126
5904 5905 5906
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

5907
#: src/virsh.c:2132
D
Daniel Veillard 已提交
5908 5909 5910 5911
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

5912
#: src/virsh.c:2133
D
Daniel Veillard 已提交
5913 5914 5915
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

5916
#: src/virsh.c:2174
5917 5918 5919
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

5920
#: src/virsh.c:2180
5921 5922 5923
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid"

5924
#: src/virsh.c:2204
5925 5926 5927
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ id ਬਦਲੋ"

5928
#: src/virsh.c:2239
5929 5930 5931
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ UUID ਬਦਲੋ"

5932
#: src/virsh.c:2245
5933 5934 5935
msgid "domain id or name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ ਨਾਂ"

5936
#: src/virsh.c:2264
5937 5938 5939
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

5940
#: src/virsh.c:2274
5941 5942 5943
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"

5944
#: src/virsh.c:2275
5945 5946 5947
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ।  ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ --live ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"

5948
#: src/virsh.c:2280
5949 5950 5951
msgid "live migration"
msgstr "ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"

5952
#: src/virsh.c:2282
5953 5954 5955
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "ਨੀਯਤ ਹੋਸਟ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ URI"

5956
#: src/virsh.c:2283
5957 5958 5959
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ URI, ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"

5960
#: src/virsh.c:2284
D
Daniel Veillard 已提交
5961 5962 5963
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

5964
#: src/virsh.c:2307
5965 5966 5967
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ: ਨਾ-ਮੌਜੂਦ desturi"

5968
#: src/virsh.c:2339
5969 5970 5971
msgid "autostart a network"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"

5972
#: src/virsh.c:2341
5973 5974 5975
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

5976
#: src/virsh.c:2346 src/virsh.c:2760
5977 5978 5979
msgid "network name or uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

5980
#: src/virsh.c:2368
5981 5982 5983 5984
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5985
#: src/virsh.c:2371
5986 5987 5988 5989
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5990
#: src/virsh.c:2378
5991 5992 5993 5994
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n"

5995
#: src/virsh.c:2380
5996 5997 5998 5999
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n"

6000
#: src/virsh.c:2389
6001 6002 6003
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ"

6004
#: src/virsh.c:2390
6005 6006 6007
msgid "Create a network."
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ।"

6008
#: src/virsh.c:2395 src/virsh.c:2442
6009 6010 6011
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

6012
#: src/virsh.c:2422
6013 6014 6015 6016
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ\n"

6017
#: src/virsh.c:2425
6018 6019 6020 6021
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6022
#: src/virsh.c:2436
6023 6024 6025
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"

6026
#: src/virsh.c:2437
6027 6028 6029
msgid "Define a network."
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਿਓ।"

6030
#: src/virsh.c:2469
6031 6032 6033 6034
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

6035
#: src/virsh.c:2472
6036 6037 6038 6039
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6040
#: src/virsh.c:2483
6041 6042 6043
msgid "destroy a network"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ"

6044
#: src/virsh.c:2484
6045 6046 6047
msgid "Destroy a given network."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

6048
#: src/virsh.c:2489 src/virsh.c:2528 src/virsh.c:5760
6049 6050 6051
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"

6052
#: src/virsh.c:2507
6053 6054 6055 6056
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n"

6057
#: src/virsh.c:2509
6058 6059 6060 6061
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6062
#: src/virsh.c:2522
6063 6064 6065
msgid "network information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"

6066
#: src/virsh.c:2523
6067 6068 6069
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

6070
#: src/virsh.c:2562
6071 6072 6073
msgid "list networks"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਖਾਓ"

6074
#: src/virsh.c:2563
6075 6076 6077
msgid "Returns list of networks."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟਮ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।"

6078
#: src/virsh.c:2568
6079 6080 6081
msgid "list inactive networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"

6082
#: src/virsh.c:2569
6083 6084 6085
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"

6086
#: src/virsh.c:2589 src/virsh.c:2597
6087 6088 6089
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6090
#: src/virsh.c:2608 src/virsh.c:2616
6091 6092 6093
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6094
#: src/virsh.c:2625 src/virsh.c:3385
6095 6096 6097
msgid "Autostart"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"

6098
#: src/virsh.c:2640 src/virsh.c:2663 src/virsh.c:3400 src/virsh.c:3423
6099 6100 6101
msgid "no autostart"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ"

6102
#: src/virsh.c:2646 src/virsh.c:3406
6103 6104 6105
msgid "active"
msgstr "ਸਰਗਰਮ"

6106
#: src/virsh.c:2669 src/virsh.c:3429 src/virsh.c:3631
6107 6108 6109
msgid "inactive"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ"

6110
#: src/virsh.c:2685
6111 6112 6113
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

6114
#: src/virsh.c:2691
6115 6116 6117
msgid "network uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ uuid"

6118
#: src/virsh.c:2716
6119 6120 6121
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"

6122
#: src/virsh.c:2717
6123 6124 6125
msgid "Start a network."
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

6126
#: src/virsh.c:2722
6127 6128 6129
msgid "name of the inactive network"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਾ ਨਾਂ"

6130
#: src/virsh.c:2739
6131 6132 6133 6134
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"

6135
#: src/virsh.c:2742
6136 6137 6138 6139
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6140
#: src/virsh.c:2754
6141 6142 6143
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

6144
#: src/virsh.c:2755
6145 6146 6147
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

6148
#: src/virsh.c:2778
6149 6150 6151 6152
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

6153
#: src/virsh.c:2780
6154 6155 6156 6157
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6158
#: src/virsh.c:2792
6159 6160 6161
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਬਦਲੋ"

6162
#: src/virsh.c:2798
6163 6164 6165
msgid "network name"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"

6166
#: src/virsh.c:2818
6167 6168 6169
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

6170
#: src/virsh.c:2828
6171 6172 6173 6174
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"

6175
#: src/virsh.c:2830
6176 6177 6178 6179
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ।"

6180 6181 6182 6183
#: src/virsh.c:2835 src/virsh.c:3132 src/virsh.c:3171 src/virsh.c:3210
#: src/virsh.c:3249 src/virsh.c:3288 src/virsh.c:3602 src/virsh.c:3867
#: src/virsh.c:4001 src/virsh.c:4042 src/virsh.c:4093 src/virsh.c:4134
#: src/virsh.c:4278 src/virsh.c:5777
6184 6185 6186 6187
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

6188
#: src/virsh.c:2857
6189 6190 6191 6192
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6193
#: src/virsh.c:2860
6194 6195 6196 6197
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6198
#: src/virsh.c:2867
6199 6200 6201 6202
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

6203
#: src/virsh.c:2869
6204 6205 6206 6207
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"

6208
#: src/virsh.c:2878
6209 6210 6211 6212
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

6213
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:2998
6214 6215 6216 6217
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"

6218
#: src/virsh.c:2885 src/virsh.c:3044
6219 6220 6221 6222
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

6223
#: src/virsh.c:2912
6224 6225 6226 6227
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

6228
#: src/virsh.c:2915
6229 6230 6231 6232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6233
#: src/virsh.c:2926
6234 6235 6236 6237
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

6238
#: src/virsh.c:2927
6239
msgid "print XML document, but don't define/create"
6240 6241
msgstr ""

6242
#: src/virsh.c:2928
6243
msgid "type of the pool"
6244 6245
msgstr ""

6246
#: src/virsh.c:2929
6247
msgid "source-host for underlying storage"
6248 6249
msgstr ""

6250
#: src/virsh.c:2930
6251
msgid "source path for underlying storage"
6252 6253
msgstr ""

6254
#: src/virsh.c:2931
6255
msgid "source device for underlying storage"
6256 6257
msgstr ""

6258
#: src/virsh.c:2932
6259 6260 6261
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

6262
#: src/virsh.c:2933
6263 6264 6265
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

6266
#: src/virsh.c:2980 src/virsh.c:3833
D
Daniel Veillard 已提交
6267 6268 6269 6270
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "ਬਫਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

6271
#: src/virsh.c:2997
6272 6273 6274 6275
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

6276
#: src/virsh.c:3023
6277 6278 6279 6280
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

6281
#: src/virsh.c:3026
6282 6283 6284 6285
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6286
#: src/virsh.c:3038
6287 6288 6289 6290
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"

6291
#: src/virsh.c:3039 src/virsh.c:3086
6292 6293 6294 6295
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ।"

6296
#: src/virsh.c:3071
6297 6298 6299 6300
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

6301
#: src/virsh.c:3074
6302 6303 6304 6305
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6306
#: src/virsh.c:3085
6307 6308 6309
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

6310
#: src/virsh.c:3111
6311 6312 6313 6314
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

6315
#: src/virsh.c:3114
6316 6317 6318 6319
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6320
#: src/virsh.c:3126
6321 6322 6323
msgid "build a pool"
msgstr ""

6324
#: src/virsh.c:3127
6325 6326 6327
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

6328
#: src/virsh.c:3150
D
Daniel Veillard 已提交
6329 6330 6331
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
6332

6333
#: src/virsh.c:3152
6334 6335 6336 6337
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

6338
#: src/virsh.c:3165
6339 6340 6341 6342
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"

6343
#: src/virsh.c:3166
6344 6345 6346 6347
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

6348
#: src/virsh.c:3189
6349 6350 6351 6352
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

6353
#: src/virsh.c:3191
6354 6355 6356 6357
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6358
#: src/virsh.c:3204
6359 6360 6361
msgid "delete a pool"
msgstr ""

6362
#: src/virsh.c:3205
6363 6364 6365 6366
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

6367
#: src/virsh.c:3228
D
Daniel Veillard 已提交
6368 6369 6370
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
6371

6372
#: src/virsh.c:3230
6373 6374 6375 6376
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6377
#: src/virsh.c:3243
6378 6379 6380
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

6381
#: src/virsh.c:3244
6382 6383 6384
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

6385
#: src/virsh.c:3267
6386 6387 6388 6389
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

6390
#: src/virsh.c:3269
6391 6392 6393 6394
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6395
#: src/virsh.c:3282
6396 6397 6398 6399
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

6400
#: src/virsh.c:3283
6401 6402 6403 6404
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

6405
#: src/virsh.c:3322
6406 6407 6408 6409
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

6410
#: src/virsh.c:3323
6411 6412 6413 6414
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"

6415
#: src/virsh.c:3328
6416 6417 6418 6419
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

6420
#: src/virsh.c:3329
6421 6422 6423 6424
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"

6425
#: src/virsh.c:3349 src/virsh.c:3357
6426 6427 6428 6429
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6430
#: src/virsh.c:3368 src/virsh.c:3376
6431 6432 6433 6434
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6435
#: src/virsh.c:3444
6436
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6437
msgstr ""
6438

6439
#: src/virsh.c:3445 src/virsh.c:3525
6440 6441 6442
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

6443
#: src/virsh.c:3451
6444
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
6445
msgstr ""
6446

6447
#: src/virsh.c:3452
6448 6449 6450
msgid "optional host to query"
msgstr ""

6451
#: src/virsh.c:3453
6452 6453 6454
msgid "optional port to query"
msgstr ""

6455
#: src/virsh.c:3498
6456 6457 6458 6459
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"

6460
#: src/virsh.c:3501
6461
#, c-format
6462
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
6463 6464
msgstr ""

6465
#: src/virsh.c:3510 src/virsh.c:3561
6466 6467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6468
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
6469

6470
#: src/virsh.c:3524
6471 6472 6473
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

6474
#: src/virsh.c:3531
6475
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
6476
msgstr ""
6477

6478
#: src/virsh.c:3533
6479 6480 6481
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

6482
#: src/virsh.c:3596
6483 6484 6485 6486
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"

6487
#: src/virsh.c:3597
6488 6489 6490 6491
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

6492
#: src/virsh.c:3635
6493 6494 6495
msgid "building"
msgstr ""

6496
#: src/virsh.c:3639 src/virsh.c:6656 src/virsh.c:6682
6497 6498 6499
msgid "running"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"

6500
#: src/virsh.c:3643
6501 6502 6503
msgid "degraded"
msgstr ""

6504
#: src/virsh.c:3650 src/virsh.c:4070
6505 6506 6507
msgid "Capacity:"
msgstr ""

6508
#: src/virsh.c:3653 src/virsh.c:4073
6509 6510 6511 6512
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

6513
#: src/virsh.c:3656
6514 6515 6516
msgid "Available:"
msgstr ""

6517
#: src/virsh.c:3671
6518 6519 6520 6521
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

6522
#: src/virsh.c:3677
6523 6524 6525 6526
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ uuid"

6527
#: src/virsh.c:3702
6528 6529 6530 6531
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ"

6532
#: src/virsh.c:3703
6533 6534 6535 6536
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

6537
#: src/virsh.c:3708
6538 6539 6540 6541
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

6542
#: src/virsh.c:3725
6543 6544 6545 6546
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

6547
#: src/virsh.c:3728
6548 6549 6550 6551
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6552
#: src/virsh.c:3740
6553
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6554
msgid "create a volume from a set of args"
6555 6556
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

6557
#: src/virsh.c:3741 src/virsh.c:3938
6558 6559 6560 6561
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"

6562
#: src/virsh.c:3746 src/virsh.c:3905 src/virsh.c:3943
D
Daniel Veillard 已提交
6563 6564 6565 6566
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"

6567
#: src/virsh.c:3747
6568
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6569
msgid "name of the volume"
6570 6571
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

6572
#: src/virsh.c:3748
6573 6574 6575
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

6576
#: src/virsh.c:3749
6577 6578 6579
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

6580
#: src/virsh.c:3750
6581 6582 6583
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

6584
#: src/virsh.c:3808 src/virsh.c:3813
6585 6586 6587 6588
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

6589
#: src/virsh.c:3842
6590 6591 6592 6593
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

6594
#: src/virsh.c:3846
6595 6596 6597 6598
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

6599
#: src/virsh.c:3861
6600 6601 6602 6603
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

6604
#: src/virsh.c:3862
6605 6606 6607 6608
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

6609
#: src/virsh.c:3885
6610 6611 6612 6613
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

6614
#: src/virsh.c:3887
6615 6616 6617 6618
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6619
#: src/virsh.c:3899
6620 6621 6622 6623
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਬਦਲੋ"

6624
#: src/virsh.c:3925
6625 6626 6627 6628
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

6629
#: src/virsh.c:3937
6630 6631 6632 6633
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

6634
#: src/virsh.c:3944
6635 6636 6637 6638
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

6639
#: src/virsh.c:3981
6640 6641 6642 6643
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

6644
#: src/virsh.c:3985
6645 6646 6647 6648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6649
#: src/virsh.c:3995
6650 6651 6652
msgid "delete a vol"
msgstr ""

6653
#: src/virsh.c:3996
6654 6655 6656 6657
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

6658
#: src/virsh.c:4002 src/virsh.c:4043 src/virsh.c:4094
6659 6660 6661
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

6662
#: src/virsh.c:4021
6663
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6664
msgid "Vol %s deleted\n"
6665 6666
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

6667
#: src/virsh.c:4023
6668 6669 6670 6671
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6672
#: src/virsh.c:4036
6673 6674 6675 6676
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"

6677
#: src/virsh.c:4037
6678 6679 6680 6681
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

6682
#: src/virsh.c:4065
6683 6684 6685 6686
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS ਕਿਸਮ:"

6687
#: src/virsh.c:4067
6688 6689 6690 6691
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML ਫਾਇਲ"

6692
#: src/virsh.c:4067
6693 6694 6695 6696
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹੈ"

6697
#: src/virsh.c:4087
6698 6699 6700 6701
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

6702
#: src/virsh.c:4088
6703 6704 6705 6706
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

6707
#: src/virsh.c:4128
6708 6709 6710 6711
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

6712
#: src/virsh.c:4129
6713 6714 6715 6716
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"

6717
#: src/virsh.c:4154 src/virsh.c:4162
6718 6719 6720 6721
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6722
#: src/virsh.c:4170
6723 6724 6725
msgid "Path"
msgstr ""

6726
#: src/virsh.c:4206
6727 6728 6729 6730
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

6731
#: src/virsh.c:4212
6732 6733 6734
msgid "vol key or path"
msgstr ""

6735
#: src/virsh.c:4239
6736 6737 6738 6739
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

6740
#: src/virsh.c:4245
6741 6742 6743 6744
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ uuid"

6745
#: src/virsh.c:4272
6746 6747 6748 6749
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

6750
#: src/virsh.c:4279
6751 6752 6753
msgid "vol name or key"
msgstr ""

6754
#: src/virsh.c:4309
6755 6756 6757
msgid "show version"
msgstr "ਵਰਜਨ ਵੇਖਾਓ"

6758
#: src/virsh.c:4310
6759 6760 6761
msgid "Display the system version information."
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"

6762
#: src/virsh.c:4333
6763 6764 6765
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕਿਸਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6766
#: src/virsh.c:4342
6767 6768 6769 6770
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ਲਾਈਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ: libvir %d.%d.%d\n"

6771
#: src/virsh.c:4347
6772 6773 6774
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

6775
#: src/virsh.c:4354
6776 6777 6778 6779
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਰਾਹੀਂ: libvir %d.%d.%d\n"

6780
#: src/virsh.c:4361
6781 6782 6783 6784
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API ਰਾਹੀਂ: %s %d.%d.%d\n"

6785
#: src/virsh.c:4366
6786 6787 6788
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

6789
#: src/virsh.c:4371
6790 6791 6792 6793
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ %s ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ\n"

6794
#: src/virsh.c:4378
6795 6796 6797 6798
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ: %s %d.%d.%d\n"

6799
#: src/virsh.c:4388
D
Daniel Veillard 已提交
6800 6801 6802 6803
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"

6804 6805 6806 6807 6808 6809
#: src/virsh.c:4394
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/virsh.c:4395
D
Daniel Veillard 已提交
6810 6811 6812 6813
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ"

6814
#: src/virsh.c:4494
D
Daniel Veillard 已提交
6815 6816 6817 6818
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6819
#: src/virsh.c:4504
D
Daniel Veillard 已提交
6820 6821 6822 6823
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6824
#: src/virsh.c:4554
D
Daniel Veillard 已提交
6825 6826 6827
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

6828
#: src/virsh.c:4555
D
Daniel Veillard 已提交
6829 6830 6831 6832
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

6833
#: src/virsh.c:4561 src/virsh.c:4596 src/virsh.c:4637 src/virsh.c:4678
D
Daniel Veillard 已提交
6834 6835 6836
msgid "device key"
msgstr ""

6837
#: src/virsh.c:4576 src/virsh.c:4612 src/virsh.c:4653 src/virsh.c:4694
D
Daniel Veillard 已提交
6838 6839 6840
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

6841
#: src/virsh.c:4589
6842 6843 6844 6845
#, fuzzy
msgid "dettach node device its device driver"
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ।"

6846
#: src/virsh.c:4590 src/virsh.c:4631
6847 6848 6849
msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""

6850
#: src/virsh.c:4617
6851 6852 6853 6854
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

6855
#: src/virsh.c:4619
6856 6857 6858 6859
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6860
#: src/virsh.c:4630
6861 6862 6863 6864
#, fuzzy
msgid "reattach node device its device driver"
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ।"

6865
#: src/virsh.c:4658
6866 6867 6868 6869
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

6870
#: src/virsh.c:4660
6871 6872 6873 6874
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6875
#: src/virsh.c:4671
6876 6877 6878 6879
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਟਾਰਗਿਟ"

6880
#: src/virsh.c:4672
6881 6882 6883 6884
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਪਤਾ ਕਰੋ ਜੋ ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ।"

6885
#: src/virsh.c:4699
6886 6887 6888 6889
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

6890
#: src/virsh.c:4701
6891 6892 6893 6894
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6895
#: src/virsh.c:4712
6896 6897 6898
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"

6899
#: src/virsh.c:4727
6900 6901 6902
msgid "failed to get hostname"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6903
#: src/virsh.c:4741
6904 6905 6906
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੈਨੋਨੀਕਲ URI ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"

6907
#: src/virsh.c:4756
6908 6909 6910
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

6911
#: src/virsh.c:4770
6912 6913 6914
msgid "vnc display"
msgstr "vnc display"

6915
#: src/virsh.c:4771
6916 6917 6918
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਅਤੇ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

6919
#: src/virsh.c:4845
6920 6921 6922
msgid "tty console"
msgstr "tty ਕੰਸੋਲ"

6923
#: src/virsh.c:4846
6924 6925 6926
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY ਕੰਸੋਲ ਲਈ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਓ।"

6927
#: src/virsh.c:4905
6928 6929 6930
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"

6931
#: src/virsh.c:4906
6932 6933 6934
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ <file>।"

6935
#: src/virsh.c:4912 src/virsh.c:4970
6936 6937 6938
msgid "XML file"
msgstr "XML ਫਾਇਲ"

6939
#: src/virsh.c:4933
D
Daniel Veillard 已提交
6940 6941 6942
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

6943
#: src/virsh.c:4947
6944 6945 6946 6947
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6948
#: src/virsh.c:4951
6949 6950 6951
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

6952
#: src/virsh.c:4963
6953 6954 6955
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"

6956
#: src/virsh.c:4964
6957 6958 6959
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ <file>"

6960
#: src/virsh.c:4991
D
Daniel Veillard 已提交
6961 6962 6963
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

6964
#: src/virsh.c:5005
6965 6966 6967 6968
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6969
#: src/virsh.c:5009
6970 6971 6972
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

6973
#: src/virsh.c:5021
6974 6975 6976
msgid "attach network interface"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ"

6977
#: src/virsh.c:5022
6978 6979 6980
msgid "Attach new network interface."
msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ।"

6981
#: src/virsh.c:5028 src/virsh.c:5144
6982 6983 6984
msgid "network interface type"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ"

6985
#: src/virsh.c:5029
6986 6987 6988
msgid "source of network interface"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਸਰੋਤ"

6989
#: src/virsh.c:5030
6990 6991 6992
msgid "target network name"
msgstr "ਨੀਯਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"

6993
#: src/virsh.c:5031 src/virsh.c:5145
D
Daniel Veillard 已提交
6994 6995
#, fuzzy
msgid "MAC address"
6996 6997
msgstr "MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"

6998
#: src/virsh.c:5032
6999 7000 7001
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਕਰਿਪਟ"

7002
#: src/virsh.c:5064
7003 7004 7005 7006
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-interface' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

7007
#: src/virsh.c:5120
7008 7009 7010
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

7011
#: src/virsh.c:5137
7012 7013 7014
msgid "detach network interface"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ"

7015
#: src/virsh.c:5138
7016 7017 7018
msgid "Detach network interface."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ।"

7019
#: src/virsh.c:5183 src/virsh.c:5188
7020 7021 7022
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

7023
#: src/virsh.c:5196
7024 7025 7026 7027
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "%s ਕਿਸਮ ਦਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

7028
#: src/virsh.c:5218
7029 7030 7031 7032
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "MAC ਸਿਰਨਾਵੇਂ %s ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

7033
#: src/virsh.c:5224 src/virsh.c:5500
7034 7035 7036
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

7037
#: src/virsh.c:5229 src/virsh.c:5505
7038 7039 7040
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

7041
#: src/virsh.c:5237
7042 7043 7044
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

7045
#: src/virsh.c:5257
7046 7047 7048
msgid "attach disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"

7049
#: src/virsh.c:5258
7050 7051 7052
msgid "Attach new disk device."
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ।"

7053
#: src/virsh.c:5264
7054 7055 7056
msgid "source of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਰੋਤ"

7057
#: src/virsh.c:5265 src/virsh.c:5428
7058 7059 7060
msgid "target of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਟਾਰਗਿਟ"

7061
#: src/virsh.c:5266
7062 7063 7064
msgid "driver of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਡਰਾਈਵਰ"

7065
#: src/virsh.c:5267
7066 7067 7068
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਬ-ਡਰਾਈਵਰ"

7069
#: src/virsh.c:5268
7070 7071 7072
msgid "target device type"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

7073
#: src/virsh.c:5269
7074 7075 7076
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "ਜੰਤਰ ਪੜਨ ਅਤੇ ਲਿਖਣ ਵਾਲਾ ਮੋਡ"

7077
#: src/virsh.c:5300 src/virsh.c:5309 src/virsh.c:5316
7078 7079 7080 7081
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-disk' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"

7082
#: src/virsh.c:5405
7083 7084 7085
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

7086
#: src/virsh.c:5421
7087 7088 7089
msgid "detach disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"

7090
#: src/virsh.c:5422
7091 7092 7093
msgid "Detach disk device."
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ।"

7094
#: src/virsh.c:5463 src/virsh.c:5468 src/virsh.c:5475
7095 7096 7097
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

7098
#: src/virsh.c:5494
7099 7100 7101 7102
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "%s ਟਾਰਗਿਟ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"

7103
#: src/virsh.c:5513
7104 7105 7106
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

7107
#: src/virsh.c:5540
7108 7109
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7110
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
7111

7112
#: src/virsh.c:5551
7113 7114 7115 7116
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

7117
#: src/virsh.c:5558
7118 7119 7120 7121
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

7122
#: src/virsh.c:5567
7123 7124 7125 7126
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

7127
#: src/virsh.c:5597
7128 7129 7130 7131 7132 7133
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

7134
#: src/virsh.c:5604
7135 7136 7137 7138 7139 7140
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

7141
#: src/virsh.c:5611
7142
#, fuzzy, c-format
7143
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
7144 7145
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"

7146
#: src/virsh.c:5619
7147 7148
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7149
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
7150

7151
#: src/virsh.c:5625
7152 7153 7154 7155
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

7156
#: src/virsh.c:5640
7157 7158 7159 7160
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

7161
#: src/virsh.c:5651
7162 7163 7164 7165
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

7166
#: src/virsh.c:5652
7167 7168 7169 7170
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

7171
#: src/virsh.c:5703
7172 7173 7174 7175
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

7176
#: src/virsh.c:5719
7177 7178 7179
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

7180
#: src/virsh.c:5729
7181 7182 7183 7184
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

7185
#: src/virsh.c:5754
7186 7187 7188 7189
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

7190
#: src/virsh.c:5755
7191 7192 7193 7194
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

7195
#: src/virsh.c:5771
7196 7197 7198 7199
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

7200
#: src/virsh.c:5772
7201 7202 7203 7204
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

7205
#: src/virsh.c:5788
7206 7207 7208
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "ਇਹ ਇੰਟਰ-ਏਕਟਿਵ ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"

7209
#: src/virsh.c:5973
7210 7211 7212 7213
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ <%s> ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"

7214
#: src/virsh.c:5974
7215 7216 7217 7218
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ --%s ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"

7219
#: src/virsh.c:6001
7220 7221 7222 7223
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"

7224
#: src/virsh.c:6008
7225 7226 7227
msgid "  NAME\n"
msgstr "  ਵੇਰਵਾ\n"

7228
#: src/virsh.c:6011
7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"

7236
#: src/virsh.c:6020
7237 7238 7239 7240
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <number>"

7241
#: src/virsh.c:6022
7242 7243 7244 7245
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <string>"

7246
#: src/virsh.c:6035
7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  ਵੇਰਵਾ\n"

7254
#: src/virsh.c:6041
7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ਚੋਣਾਂ\n"

7262
#: src/virsh.c:6046
7263 7264 7265 7266
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

7267
#: src/virsh.c:6048
7268 7269 7270 7271
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

7272
#: src/virsh.c:6201
7273 7274 7275 7276
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

7277
#: src/virsh.c:6218
7278 7279 7280
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id"

7281
#: src/virsh.c:6250
7282 7283 7284 7285
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

7286
#: src/virsh.c:6266
7287 7288 7289
msgid "undefined network name"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id"

7290
#: src/virsh.c:6290
7291
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
7292
msgid "failed to get network '%s'"
7293
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7294

7295
#: src/virsh.c:6303 src/virsh.c:6349
7296 7297 7298 7299
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id"

7300
#: src/virsh.c:6327
7301 7302 7303 7304
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

7305
#: src/virsh.c:6344
7306 7307 7308 7309
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id"

7310
#: src/virsh.c:6380
7311 7312 7313 7314
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

7315
#: src/virsh.c:6414
7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(ਸਮਾਂ: %.3f ms)\n"
"\n"

7326
#: src/virsh.c:6488
7327 7328 7329
msgid "missing \""
msgstr "ਗੁੰਮ \""

7330
#: src/virsh.c:6549
7331 7332 7333 7334
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟੋਕਣ (ਕਮਾਂਡ ਨਾਂ): '%s'"

7335
#: src/virsh.c:6554
7336 7337 7338 7339
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: '%s'"

7340
#: src/virsh.c:6561
7341 7342 7343 7344
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਚੋਣ --%s ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"

7345
#: src/virsh.c:6576
7346 7347 7348 7349
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਸੰਟੈਕਸ: --%s <%s>"

7350
#: src/virsh.c:6579
7351 7352 7353
msgid "number"
msgstr "ਨੰਬਰ"

7354
#: src/virsh.c:6579
7355 7356 7357
msgid "string"
msgstr "ਸਤਰ"

7358
#: src/virsh.c:6585
7359 7360 7361 7362
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਾਟਾ '%s'"

7363
#: src/virsh.c:6607
7364 7365 7366
msgid "OPTION"
msgstr "ਚੋਣ"

7367
#: src/virsh.c:6607
7368 7369 7370
msgid "DATA"
msgstr "ਡਾਟਾ"

7371
#: src/virsh.c:6658 src/virsh.c:6680
7372
msgid "idle"
D
Daniel Veillard 已提交
7373
msgstr ""
7374

7375
#: src/virsh.c:6660
7376 7377 7378
msgid "paused"
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਹੈ"

7379
#: src/virsh.c:6662
7380 7381 7382
msgid "in shutdown"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ"

7383
#: src/virsh.c:6664
7384 7385 7386
msgid "shut off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"

7387
#: src/virsh.c:6666
7388 7389 7390
msgid "crashed"
msgstr "ਨਸ਼ਟ ਹੋਇਆ"

7391
#: src/virsh.c:6678
7392 7393 7394
msgid "offline"
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ"

7395
#: src/virsh.c:6697
7396 7397 7398
msgid "no valid connection"
msgstr "ਕੋਈ ਠੀਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"

7399
#: src/virsh.c:6744
7400 7401 7402 7403
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ਗਲਤੀ: "

7404
#: src/virsh.c:6746
7405 7406 7407
msgid "error: "
msgstr "ਗਲਤੀ: "

7408
#: src/virsh.c:6768 src/virsh.c:6780 src/virsh.c:6793
7409 7410 7411 7412
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: ਬਾਈਟ %d ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

7413
#: src/virsh.c:6807
7414 7415 7416 7417
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

7418
#: src/virsh.c:6836
7419 7420 7421
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

7422
#: src/virsh.c:6868
7423 7424 7425
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

7426
#: src/virsh.c:6873
7427 7428 7429
msgid "the log path is not a file"
msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"

7430
#: src/virsh.c:6880
7431 7432 7433
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ। ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਦੇ ਮਾਰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"

7434
#: src/virsh.c:6948
7435 7436 7437
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

7438
#: src/virsh.c:6963
7439 7440 7441 7442
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

7443
#: src/virsh.c:7143
7444 7445 7446 7447
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

7448
#: src/virsh.c:7158
7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

7481
#: src/virsh.c:7176
7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਲਈ help <command> ਦਿਓ)\n"
"\n"

7491
#: src/virsh.c:7269
7492 7493 7494 7495
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਚੋਣਾਂ '-%c' ਹੈ। --help ਵੇਖੋ"

7496
#: src/virsh.c:7277
7497 7498 7499 7500
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

7501
#: src/virsh.c:7359
7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਟਰਮੀਨਲ ਹੈ, ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ।\n"
"\n"

7510
#: src/virsh.c:7362
7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"ਕਿਸਮ: ਕਮਾਂਡਾਂ ਬਾਰੇ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਣ ਲਈ 'help'\n"
"       ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ 'quit'\n"
"\n"

7520
#: src/virterror.c:195
D
Daniel Veillard 已提交
7521 7522 7523 7524
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"

7525
#: src/virterror.c:509
7526 7527 7528
msgid "warning"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"

7529
#: src/virterror.c:512
7530 7531 7532
msgid "error"
msgstr "ਗਲਤੀ"

7533
#: src/virterror.c:634
7534 7535 7536
msgid "No error message provided"
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"

7537
#: src/virterror.c:697
7538 7539 7540 7541
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ %s"

7542
#: src/virterror.c:699
7543 7544 7545
msgid "internal error"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"

7546
#: src/virterror.c:702
7547 7548 7549
msgid "out of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"

7550
#: src/virterror.c:706
7551 7552 7553
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"

7554
#: src/virterror.c:708
7555 7556 7557 7558
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"

7559
#: src/virterror.c:712
7560 7561 7562
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

7563
#: src/virterror.c:714
7564 7565 7566 7567
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

7568
#: src/virterror.c:718
7569 7570 7571
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

7572
#: src/virterror.c:720
7573 7574 7575 7576
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

7577
#: src/virterror.c:724
7578 7579 7580
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

7581
#: src/virterror.c:726
7582 7583 7584 7585
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"

7586
#: src/virterror.c:730
7587 7588 7589
msgid "invalid argument in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

7590
#: src/virterror.c:732
7591 7592 7593 7594
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

7595
#: src/virterror.c:736
7596 7597 7598 7599
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

7600
#: src/virterror.c:738
7601 7602 7603
msgid "operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

7604
#: src/virterror.c:742
7605 7606 7607 7608
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"

7609
#: src/virterror.c:744
7610 7611 7612
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

7613
#: src/virterror.c:748
7614 7615 7616 7617
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

7618
#: src/virterror.c:750
7619 7620 7621
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

7622
#: src/virterror.c:753
7623 7624 7625 7626
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ HTTP ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਮਿਲਿਆ"

7627
#: src/virterror.c:757
7628 7629 7630 7631
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"

7632
#: src/virterror.c:759
7633 7634 7635
msgid "unknown host"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"

7636
#: src/virterror.c:763
7637 7638 7639 7640
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"

7641
#: src/virterror.c:765
7642 7643 7644
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

7645
#: src/virterror.c:769
7646 7647 7648
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ (Xen) ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

7649
#: src/virterror.c:771
7650 7651 7652 7653
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ %s ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

7654
#: src/virterror.c:775
7655 7656 7657
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"

7658
#: src/virterror.c:777
7659 7660 7661 7662
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"

7663
#: src/virterror.c:780
D
Daniel Veillard 已提交
7664 7665
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
7666 7667
msgstr "Xen syscall %s %d ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

7668
#: src/virterror.c:784
7669 7670 7671
msgid "unknown OS type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"

7672
#: src/virterror.c:786
7673 7674 7675 7676
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

7677
#: src/virterror.c:789
7678 7679 7680
msgid "missing kernel information"
msgstr "ਕਰਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

7681
#: src/virterror.c:793
7682 7683 7684
msgid "missing root device information"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

7685
#: src/virterror.c:795
7686
#, c-format
7687 7688
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
7689

7690
#: src/virterror.c:799
7691 7692
msgid "missing source information for device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
7693

7694
#: src/virterror.c:801
7695
#, c-format
7696 7697 7698
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

7699
#: src/virterror.c:805
7700 7701
msgid "missing target information for device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
7702

7703
#: src/virterror.c:807
7704
#, c-format
7705 7706
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
7707

7708
#: src/virterror.c:811
7709 7710 7711
msgid "missing domain name information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

7712
#: src/virterror.c:813
7713
#, c-format
7714 7715
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
7716

7717
#: src/virterror.c:817
7718 7719 7720
msgid "missing operating system information"
msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

7721
#: src/virterror.c:819
7722
#, c-format
7723 7724
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
7725

7726
#: src/virterror.c:823
7727 7728
msgid "missing devices information"
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
7729

7730
#: src/virterror.c:825
7731 7732 7733 7734
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

7735
#: src/virterror.c:829
7736 7737
msgid "too many drivers registered"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
7738

7739
#: src/virterror.c:831
7740
#, c-format
7741 7742
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
7743

7744
#: src/virterror.c:835
7745 7746
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7747

7748
#: src/virterror.c:837
7749 7750 7751
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ %s ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7752

7753
#: src/virterror.c:841
7754 7755
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
7756

7757
#: src/virterror.c:843
7758 7759 7760
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s ਲਈ XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
7761

7762
#: src/virterror.c:847
7763 7764 7765
msgid "this domain exists already"
msgstr "ਇਹ ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

7766
#: src/virterror.c:849
7767 7768 7769 7770
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

7771
#: src/virterror.c:853
7772 7773 7774
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"

7775
#: src/virterror.c:855
7776 7777 7778 7779
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "%s ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"

7780
#: src/virterror.c:859
7781 7782 7783
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

7784
#: src/virterror.c:861
7785 7786 7787 7788
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

7789
#: src/virterror.c:865
7790 7791 7792
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

7793
#: src/virterror.c:867
7794 7795 7796 7797
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

7798
#: src/virterror.c:871
7799 7800 7801
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

7802
#: src/virterror.c:873
7803 7804 7805 7806
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

7807
#: src/virterror.c:877
7808 7809 7810
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"

7811
#: src/virterror.c:879
7812 7813 7814 7815
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"

7816
#: src/virterror.c:883
7817 7818 7819
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

7820
#: src/virterror.c:885
7821 7822 7823 7824
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

7825
#: src/virterror.c:889
7826 7827 7828
msgid "parser error"
msgstr "ਪਾਰਸਰ ਗਲਤੀ"

7829
#: src/virterror.c:895
7830 7831 7832
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

7833
#: src/virterror.c:897
7834 7835 7836 7837
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

7838
#: src/virterror.c:901
7839 7840 7841
msgid "this network exists already"
msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

7842
#: src/virterror.c:903
7843 7844 7845 7846
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

7847
#: src/virterror.c:907
7848 7849 7850
msgid "system call error"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਲ ਗਲਤੀ"

7851
#: src/virterror.c:913
7852 7853 7854
msgid "RPC error"
msgstr "RPC ਗਲਤੀ"

7855
#: src/virterror.c:919
7856 7857 7858
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS ਕਾਲ ਗਲਤੀ"

7859
#: src/virterror.c:925
7860 7861 7862
msgid "Failed to find the network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"

7863
#: src/virterror.c:927
7864 7865 7866 7867
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

7868
#: src/virterror.c:931
7869 7870 7871
msgid "Domain not found"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

7872
#: src/virterror.c:933
7873 7874 7875 7876
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

7877
#: src/virterror.c:937
7878 7879 7880
msgid "Network not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

7881
#: src/virterror.c:939
7882 7883 7884 7885
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

7886
#: src/virterror.c:943
D
Daniel Veillard 已提交
7887 7888
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
7889 7890
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"

7891
#: src/virterror.c:945
D
Daniel Veillard 已提交
7892 7893
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
7894 7895
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ: %s"

7896
#: src/virterror.c:949
7897 7898 7899 7900
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

7901
#: src/virterror.c:951
7902 7903 7904 7905
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

7906
#: src/virterror.c:955
7907 7908 7909 7910
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

7911
#: src/virterror.c:957
7912 7913 7914 7915
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

7916
#: src/virterror.c:961
7917 7918 7919 7920
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

7921
#: src/virterror.c:963
7922 7923 7924 7925
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

7926
#: src/virterror.c:967
7927 7928 7929 7930
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

7931
#: src/virterror.c:969
7932 7933 7934 7935
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

7936
#: src/virterror.c:973
7937 7938 7939 7940
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

7941
#: src/virterror.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
7942 7943 7944 7945
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

7946
#: src/virterror.c:979
D
Daniel Veillard 已提交
7947 7948 7949 7950
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"

7951
#: src/virterror.c:981
D
Daniel Veillard 已提交
7952 7953 7954 7955
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

7956
#: src/virterror.c:985
D
Daniel Veillard 已提交
7957 7958 7959 7960
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"

7961
#: src/virterror.c:987
D
Daniel Veillard 已提交
7962 7963 7964 7965
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

7966
#: src/virterror.c:991
D
Daniel Veillard 已提交
7967 7968 7969 7970
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

7971
#: src/virterror.c:993
D
Daniel Veillard 已提交
7972 7973 7974 7975
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"

7976
#: src/virterror.c:997
D
Daniel Veillard 已提交
7977 7978 7979 7980
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

7981
#: src/virterror.c:999
D
Daniel Veillard 已提交
7982 7983 7984 7985
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

7986 7987 7988 7989 7990 7991 7992 7993 7994 7995 7996
#: src/virterror.c:1003
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

#: src/virterror.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

#: src/virterror.c:1068
D
Daniel Veillard 已提交
7997 7998 7999 8000
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ %s"

8001
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
8002 8003 8004 8005
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

8006
#: src/xen_inotify.c:149
8007 8008 8009 8010
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

8011
#: src/xen_inotify.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
8012 8013 8014
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

8015
#: src/xen_inotify.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
8016 8017 8018 8019
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

8020
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
8021 8022 8023
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

8024
#: src/xen_inotify.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
8025 8026 8027
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""

8028
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
8029 8030
msgid "looking up dom"
msgstr ""
8031

8032
#: src/xen_inotify.c:401
8033
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8034 8035
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
8036

8037
#: src/xen_inotify.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
8038 8039 8040 8041
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

8042
#: src/xen_inotify.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
8043 8044
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
8045

8046
#: src/xen_inotify.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
8047 8048 8049
msgid "initializing inotify"
msgstr ""

8050
#: src/xen_inotify.c:446
8051 8052 8053 8054
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

8055
#: src/xen_internal.c:1299
8056 8057 8058 8059
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਮੁੱਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ (%d) ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ(1-65535) ਹੈ"

8060
#: src/xen_internal.c:1309
8061 8062 8063 8064
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਕੈਪ ਪੈਰਾਮੀਟਰ (%d) ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ (0-65535) ਹੈ"

8065
#: src/xen_internal.c:2549 src/xen_internal.c:2560
D
Daniel Veillard 已提交
8066 8067 8068 8069 8070 8071 8072
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

#: src/xen_unified.c:269
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""
8073

D
Daniel Veillard 已提交
8074
#: src/xend_internal.c:128
8075 8076 8077 8078
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
8079
#: src/xend_internal.c:151
8080 8081 8082 8083
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "Xen ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
8084
#: src/xend_internal.c:198 src/xend_internal.c:201
8085 8086 8087
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
8088
#: src/xend_internal.c:389
8089 8090 8091
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
8092

D
Daniel Veillard 已提交
8093
#: src/xend_internal.c:440 src/xend_internal.c:443 src/xend_internal.c:451
8094 8095 8096 8097
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8098
#: src/xend_internal.c:846
8099
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8100 8101
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
8102

8103
#: src/xend_internal.c:964
8104 8105 8106
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "S-Expr ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ urlencode ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

8107
#: src/xend_internal.c:1005
8108 8109
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, domid ਨਹੀਂ ਹੈ"
8110

8111
#: src/xend_internal.c:1011
8112 8113
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਲਤ ਹੈ, domid ਅੰਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8114

8115
#: src/xend_internal.c:1016 src/xend_internal.c:1063
8116 8117
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"
8118

8119
#: src/xend_internal.c:1055 src/xend_internal.c:2195 src/xend_internal.c:2202
8120 8121
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8122

8123
#: src/xend_internal.c:1144
8124 8125 8126
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8127

8128
#: src/xend_internal.c:1198
8129 8130
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਕਰਨਲ ਤੇ ਬੂਟਲੋਡਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
8131

8132
#: src/xend_internal.c:1262
8133 8134
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
D
Daniel Veillard 已提交
8135
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
8136

8137 8138
#: src/xend_internal.c:1296 src/xend_internal.c:1336 src/xend_internal.c:1352
#: src/xend_internal.c:1490 src/xend_internal.c:1518 src/xend_internal.c:1534
8139 8140 8141
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

8142
#: src/xend_internal.c:1463
8143 8144
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8145
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
8146

8147
#: src/xend_internal.c:1625
8148 8149
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ dev ਨਹੀਂ ਹੈ"
8150

8151
#: src/xend_internal.c:1636
8152 8153
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8154

8155
#: src/xend_internal.c:1645
8156 8157
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8158

8159
#: src/xend_internal.c:1660
8160 8161
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8162

8163
#: src/xend_internal.c:1816
D
Daniel Veillard 已提交
8164
#, c-format
8165
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8166
msgstr ""
8167

8168
#: src/xend_internal.c:1897
8169 8170 8171 8172
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"

8173
#: src/xend_internal.c:2082
8174 8175 8176 8177
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

8178
#: src/xend_internal.c:2182
8179 8180 8181
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, id ਗੁੰਮ ਹੈ"

8182
#: src/xend_internal.c:2250
D
Daniel Veillard 已提交
8183 8184 8185 8186
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ: %s"

8187
#: src/xend_internal.c:2261 src/xend_internal.c:2271 src/xend_internal.c:2281
8188 8189 8190
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8191

8192
#: src/xend_internal.c:2662
D
Daniel Veillard 已提交
8193 8194 8195 8196
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"

8197
#: src/xend_internal.c:2726
8198 8199
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
8200

8201 8202 8203
#: src/xend_internal.c:2847 src/xend_internal.c:2874 src/xend_internal.c:2902
#: src/xend_internal.c:2931 src/xend_internal.c:2962 src/xend_internal.c:3037
#: src/xend_internal.c:3074 src/xend_internal.c:3648
8204 8205 8206 8207
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"

8208
#: src/xend_internal.c:3232
8209
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
8210
msgstr ""
8211

8212
#: src/xend_internal.c:3961
8213
#, fuzzy
8214 8215
msgid "unsupported device type"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
8216

8217
#: src/xend_internal.c:4066
D
Daniel Veillard 已提交
8218 8219 8220
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

8221
#: src/xend_internal.c:4107
D
Daniel Veillard 已提交
8222 8223 8224
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

8225
#: src/xend_internal.c:4115
D
Daniel Veillard 已提交
8226 8227 8228 8229
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"

8230
#: src/xend_internal.c:4126
D
Daniel Veillard 已提交
8231 8232 8233 8234
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "node memory"

8235
#: src/xend_internal.c:4132
D
Daniel Veillard 已提交
8236 8237 8238 8239
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

8240
#: src/xend_internal.c:4137
D
Daniel Veillard 已提交
8241 8242
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
8243
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
8244

8245
#: src/xend_internal.c:4142
D
Daniel Veillard 已提交
8246 8247 8248
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

8249
#: src/xend_internal.c:4173
8250
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8251 8252
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
8253

8254
#: src/xend_internal.c:4209
8255
msgid ""
8256 8257
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
8258 8259
msgstr ""

8260
#: src/xend_internal.c:4219
8261
msgid ""
8262 8263
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
8264 8265
msgstr ""

8266
#: src/xend_internal.c:4231
8267 8268
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
8269

8270
#: src/xend_internal.c:4244
8271
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
8272 8273
msgstr ""

8274
#: src/xend_internal.c:4249
8275
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
8276 8277
msgstr ""

8278
#: src/xend_internal.c:4256
8279 8280
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
8281

8282
#: src/xend_internal.c:4276
8283 8284
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
8285

8286
#: src/xend_internal.c:4332
8287 8288 8289 8290
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

8291 8292 8293 8294 8295 8296
#: src/xend_internal.c:4338
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/xend_internal.c:4348
8297 8298 8299
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
8300

8301
#: src/xend_internal.c:4504 src/xend_internal.c:4580 src/xend_internal.c:4670
D
Daniel Veillard 已提交
8302 8303 8304
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

8305
#: src/xend_internal.c:4516
D
Daniel Veillard 已提交
8306 8307 8308 8309
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"

8310
#: src/xend_internal.c:4522 src/xend_internal.c:4529
D
Daniel Veillard 已提交
8311 8312 8313
msgid "strdup failed"
msgstr ""

8314
#: src/xend_internal.c:4534 src/xend_internal.c:4628 src/xend_internal.c:4740
D
Daniel Veillard 已提交
8315 8316
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
8317
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ"
D
Daniel Veillard 已提交
8318

8319
#: src/xend_internal.c:4593 src/xend_internal.c:4683
D
Daniel Veillard 已提交
8320 8321 8322 8323
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

8324
#: src/xend_internal.c:4606 src/xend_internal.c:4719
D
Daniel Veillard 已提交
8325 8326 8327 8328
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"

8329
#: src/xend_internal.c:4611 src/xend_internal.c:4728
D
Daniel Veillard 已提交
8330 8331 8332 8333
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"

8334
#: src/xend_internal.c:4786
8335 8336 8337
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

8338
#: src/xend_internal.c:4807
D
Daniel Veillard 已提交
8339
#, c-format
8340
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
8341
msgstr ""
8342

8343
#: src/xend_internal.c:4815
8344
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8345
msgid "failed to open for reading: %s"
8346 8347
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

8348
#: src/xend_internal.c:4827
8349
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8350
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8351
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
8352

8353
#: src/xend_internal.c:4909 src/xend_internal.c:4955
8354 8355 8356 8357
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

8358
#: src/xend_internal.c:4998
8359 8360 8361 8362
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

8363
#: src/xend_internal.c:5076
D
Daniel Veillard 已提交
8364 8365 8366 8367
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

8368
#: src/xend_internal.c:5088
D
Daniel Veillard 已提交
8369 8370 8371 8372
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

8373
#: src/xend_internal.c:5188 src/xm_internal.c:1913
D
Daniel Veillard 已提交
8374
#, c-format
8375
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
8376
msgstr ""
8377

8378 8379 8380 8381 8382 8383
#: src/xend_internal.c:5229
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"

#: src/xend_internal.c:5364 src/xend_internal.c:5371 src/xend_internal.c:5378
8384 8385 8386 8387
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"

8388
#: src/xend_internal.c:5399
8389 8390 8391 8392
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "node domain list"

8393
#: src/xend_internal.c:5629
8394
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
8395
msgstr ""
8396

8397 8398
#: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184
#: src/xm_internal.c:207
D
Daniel Veillard 已提交
8399
#, c-format
8400
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
8401
msgstr ""
8402

8403
#: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242
8404 8405
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
D
Daniel Veillard 已提交
8406 8407
msgstr ""

8408
#: src/xm_internal.c:235
8409 8410 8411 8412
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""

8413
#: src/xm_internal.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
8414 8415 8416
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8417

8418
#: src/xm_internal.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
8419 8420 8421
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

8422
#: src/xm_internal.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
8423 8424 8425 8426
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

8427
#: src/xm_internal.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
8428 8429 8430 8431
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

8432
#: src/xm_internal.c:785
8433 8434 8435 8436
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"

8437
#: src/xm_internal.c:793
8438 8439 8440 8441
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"

8442
#: src/xm_internal.c:801
8443 8444 8445 8446
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"

8447
#: src/xm_internal.c:1558
D
Daniel Veillard 已提交
8448 8449 8450 8451
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"

8452
#: src/xm_internal.c:1563
D
Daniel Veillard 已提交
8453 8454 8455 8456
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

8457
#: src/xm_internal.c:1571
D
Daniel Veillard 已提交
8458 8459 8460
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

8461
#: src/xm_internal.c:1576
D
Daniel Veillard 已提交
8462
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8463
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8464

8465
#: src/xm_internal.c:2089 src/xm_internal.c:2098 src/xm_internal.c:2107
8466 8467 8468
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"
D
Daniel Veillard 已提交
8469

8470
#: src/xm_internal.c:2385
D
Daniel Veillard 已提交
8471 8472 8473
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

8474
#: src/xm_internal.c:2391
D
Daniel Veillard 已提交
8475 8476 8477
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

8478
#: src/xm_internal.c:2402 src/xm_internal.c:2409
D
Daniel Veillard 已提交
8479 8480 8481 8482
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

8483
#: src/xm_internal.c:2418
D
Daniel Veillard 已提交
8484 8485 8486
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

8487
#: src/xm_internal.c:2436
D
Daniel Veillard 已提交
8488 8489 8490 8491
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

8492
#: src/xm_internal.c:2445 src/xm_internal.c:2452
D
Daniel Veillard 已提交
8493 8494 8495 8496
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

8497
#: src/xm_internal.c:2683 src/xm_internal.c:2784
D
Daniel Veillard 已提交
8498 8499 8500 8501
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"

8502
#: src/xm_internal.c:2842
D
Daniel Veillard 已提交
8503 8504 8505
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8506

8507
#: src/xm_internal.c:2871
D
Daniel Veillard 已提交
8508
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8509
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8510 8511
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

8512
#: src/xm_internal.c:2879
D
Daniel Veillard 已提交
8513
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8514
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8515 8516
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8517
#: src/xml.c:60
8518 8519
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
8520

8521
#: src/xml.c:101
8522 8523 8524 8525 8526
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
8527 8528
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
8529

8530
#: src/xml.c:162
8531 8532 8533 8534
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

8535
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
8536 8537 8538 8539
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

8540
#: src/xml.c:405
8541 8542
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
8543

8544
#: src/xml.c:443
8545 8546
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
8547

8548
#: src/xml.c:485
8549 8550
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
8551

8552
#: src/xs_internal.c:300
8553 8554 8555
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

8556
#: src/xs_internal.c:309
8557
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8558 8559
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
8560

8561
#: src/xs_internal.c:318
8562
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8563 8564
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
8565

8566
#: src/xs_internal.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
8567 8568
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
8569

8570
#: src/xs_internal.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
8571 8572
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
8573

8574
#: src/xs_internal.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
8575 8576
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
8577

8578
#: src/xs_internal.c:1134
8579
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8580 8581
msgid "reallocating list"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
8582

8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s'"
#~ msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find device link for lun %d"
#~ msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615 8616 8617 8618 8619 8620 8621 8622
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"

8623
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8624 8625 8626 8627 8628 8629 8630 8631 8632 8633 8634 8635 8636 8637 8638 8639 8640 8641 8642 8643 8644 8645 8646 8647 8648 8649 8650 8651 8652 8653 8654 8655 8656 8657 8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666 8667 8668 8669 8670 8671 8672 8673 8674 8675 8676 8677 8678 8679 8680 8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752 8753 8754 8755 8756 8757 8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773 8774 8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਬਫ਼ਰ ਜਾਰੀ"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "ਨੋਡ ਭਾਗ ਨਕਲ ਕੀਤਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਬਫ਼ਰ ਜਾਰੀ"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਸਤਰ ਨਕਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "ਵਰਜਨ ਵੇਖਾਓ"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "ਨਾਂ"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed allocating memory for scsidev"
#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "ਨਾਂ"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "%d ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਬਫ਼ਰ ਜਾਰੀ"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "ਸਤਰ ਲੜੀ ਜਾਰੀ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
8819

8820
#, fuzzy
8821 8822 8823 8824
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#, fuzzy
8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

#, fuzzy
#~ msgid "network not found"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "ਮੁੱਲ ਲਰੀ ਜਾਰੀ"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "ਨੋਡ ਭਾਗ ਨਕਲ ਕੀਤਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "ਮੁੱਲ ਲਰੀ ਜਾਰੀ"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਸੰਗ ਜਾਰੀ"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "ਮੰਗ ਭੇਜੀ"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "ਜਾਰੀ ਜਵਾਬ"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "ਜਵਾਬ ਪੜ੍ਹੋ"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "ਸਤਰ ਲੜੀ ਜਾਰੀ"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਸੰਗ ਜਾਰੀ"

8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੈਮੋਰੀ"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਰਵੱਈਆ"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਰਵੱਈਆ"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਰਵੱਈਆ"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"

#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਅੱਗੇ"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "ip ਸਿਰਨਾਵਾਂ"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "ip ਨੈੱਟਮਾਸਕ"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"

8932 8933
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: ਪੜੋ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8934 8935 8936

#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"