pa.po 240.9 KB
Newer Older
1
# translation of pa.po to Punjabi
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4 5
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
6
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7
# Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>, 2007.
8 9 10
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-03-04 14:01+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 15:12+0530\n"
14 15
"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
16 17 18 19 20 21
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

D
Daniel Veillard 已提交
22
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
23 24
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
25

D
Daniel Veillard 已提交
26
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
27 28
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
29

D
Daniel Veillard 已提交
30
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
31 32
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
33

D
Daniel Veillard 已提交
34
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
35 36
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
37

D
Daniel Veillard 已提交
38
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
39 40 41
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
42

D
Daniel Veillard 已提交
43
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
44 45 46
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"
47

D
Daniel Veillard 已提交
48
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
49 50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
51

D
Daniel Veillard 已提交
52
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
53 54
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
55

D
Daniel Veillard 已提交
56
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
57 58
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
59

D
Daniel Veillard 已提交
60
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
61 62
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
63

D
Daniel Veillard 已提交
64
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
65 66 67
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਲ ਗਲਤੀ"
68

D
Daniel Veillard 已提交
69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
70 71
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
72

D
Daniel Veillard 已提交
73
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
74 75
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
76

D
Daniel Veillard 已提交
77
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
78 79
msgid "Request canceled"
msgstr ""
80

D
Daniel Veillard 已提交
81
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
82 83
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
84

D
Daniel Veillard 已提交
85
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
86 87
msgid "All requests done"
msgstr ""
88

D
Daniel Veillard 已提交
89
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
90 91
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
92

D
Daniel Veillard 已提交
93
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
94 95
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
96

D
Daniel Veillard 已提交
97
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
98 99 100
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
101

102 103 104 105
#: qemud/qemud.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
106

107
#: qemud/qemud.c:257
108
#, c-format
109 110
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
111

112
#: qemud/qemud.c:270
113
#, c-format
114 115
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
116

117
#: qemud/qemud.c:284
118
#, c-format
119 120
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
121

122
#: qemud/qemud.c:301
123
#, c-format
124 125
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
126

127
#: qemud/qemud.c:314
128 129 130
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
131

132
#: qemud/qemud.c:319
133
#, c-format
134 135
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
136

137
#: qemud/qemud.c:341
138 139 140
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
141

142
#: qemud/qemud.c:351
143 144 145
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
146

147
#: qemud/qemud.c:353
148 149 150
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
151

152
#: qemud/qemud.c:359
153
#, c-format
154 155
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
156

157
#: qemud/qemud.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
158 159 160
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"
D
Daniel Veillard 已提交
161

162
#: qemud/qemud.c:383 src/util.c:253 src/util.c:284
163 164
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
165

166
#: qemud/qemud.c:397 src/util.c:247 src/util.c:278
167 168
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
169

170
#: qemud/qemud.c:476
171 172 173
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
174

175
#: qemud/qemud.c:482
176 177 178
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
179

180
#: qemud/qemud.c:489
181 182 183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
184

185
#: qemud/qemud.c:496
186 187 188
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
189

190
#: qemud/qemud.c:513
191 192 193
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
194

195
#: qemud/qemud.c:523
196 197 198
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"
199

200
#: qemud/qemud.c:545
201 202 203
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
204

205
#: qemud/qemud.c:554
206 207 208
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
209

210
#: qemud/qemud.c:565 qemud/qemud.c:706
211 212
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
213

214
#: qemud/qemud.c:594
215
#, c-format
216 217
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
218

219
#: qemud/qemud.c:604
220 221 222
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
223

224
#: qemud/qemud.c:613
225
#, c-format
226 227
msgid "bind: %s"
msgstr ""
228

229
#: qemud/qemud.c:620
230 231 232
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
233

234
#: qemud/qemud.c:664
235
#, c-format
236 237
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
238

239
#: qemud/qemud.c:695
240 241 242
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
243

244
#: qemud/qemud.c:789
D
Daniel Veillard 已提交
245
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
246
msgstr ""
247

248
#: qemud/qemud.c:801
249 250 251
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
252

253
#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:521
254
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:402
255
#: src/qemu_driver.c:423 src/remote_internal.c:903 src/remote_internal.c:5752
256
#: src/storage_conf.c:1310 src/test.c:235 src/test.c:363
257 258 259
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

260
#: qemud/qemud.c:810
261 262 263
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

264
#: qemud/qemud.c:818
265 266 267 268
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

269
#: qemud/qemud.c:903
270 271 272
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
273

274
#: qemud/qemud.c:921
275 276 277
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
278

279
#: qemud/qemud.c:1033
280 281 282
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
283

284
#: qemud/qemud.c:1049
285 286 287
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
288

289
#: qemud/qemud.c:1066
290 291 292
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
293

294
#: qemud/qemud.c:1081
295 296 297
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
298

299
#: qemud/qemud.c:1088
300 301
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
302

303
#: qemud/qemud.c:1092
304 305
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
306

307
#: qemud/qemud.c:1096
308 309
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
310

311
#: qemud/qemud.c:1101
312 313 314
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
315

316
#: qemud/qemud.c:1109
317 318
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
319

320
#: qemud/qemud.c:1114
321 322
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
323

324
#: qemud/qemud.c:1124
325 326
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
327

328
#: qemud/qemud.c:1134
329 330
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
331

332
#: qemud/qemud.c:1141
333 334
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
335

336
#: qemud/qemud.c:1150
337 338 339 340 341 342
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
343

344
#: qemud/qemud.c:1168
345 346
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
347

348
#: qemud/qemud.c:1171
349 350 351 352
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
353

354
#: qemud/qemud.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
355 356 357
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

358
#: qemud/qemud.c:1205
D
Daniel Veillard 已提交
359 360 361 362
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

363
#: qemud/qemud.c:1232
364 365 366
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
367

368
#: qemud/qemud.c:1238
D
Daniel Veillard 已提交
369 370
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
371 372
msgstr ""

373
#: qemud/qemud.c:1244
374 375 376 377
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"

378
#: qemud/qemud.c:1319
D
Daniel Veillard 已提交
379 380 381 382
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

383
#: qemud/qemud.c:1358 qemud/qemud.c:1951
384 385 386
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
387

388
#: qemud/qemud.c:1531 qemud/qemud.c:1759
D
Daniel Veillard 已提交
389 390 391 392
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

393
#: qemud/qemud.c:1547
394 395 396
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
397

398
#: qemud/qemud.c:1560
399 400 401
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
402

403
#: qemud/qemud.c:1622
D
Daniel Veillard 已提交
404 405 406 407
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

408
#: qemud/qemud.c:1770
409 410 411
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
412

413
#: qemud/qemud.c:1781
414 415 416
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
417

418
#: qemud/qemud.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
419 420 421 422
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

423
#: qemud/qemud.c:2075
424 425 426
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
427

428
#: qemud/qemud.c:2130
429 430 431 432
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

433
#: qemud/qemud.c:2139
434 435 436 437
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

438
#: qemud/qemud.c:2300 qemud/qemud.c:2319
439 440 441
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
442

443
#: qemud/qemud.c:2306 qemud/qemud.c:2336
444 445 446
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
447

448
#: qemud/qemud.c:2324 qemud/qemud.c:2347
449 450 451
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
452

453
#: qemud/qemud.c:2363
454 455 456
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
457

458
#: qemud/qemud.c:2385
459 460 461
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
462

463
#: qemud/qemud.c:2428
464 465 466
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
467

468
#: qemud/qemud.c:2575
469 470
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
471

472
#: qemud/qemud.c:2580
473 474 475
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
476

477
#: qemud/qemud.c:2592 qemud/qemud.c:2602
478 479 480
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
481

482
#: qemud/qemud.c:2834
D
Daniel Veillard 已提交
483 484 485 486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

487
#: qemud/qemud.c:2857
488 489 490
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
491

492
#: qemud/qemud.c:2882
D
Daniel Veillard 已提交
493 494 495 496
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

497
#: qemud/qemud.c:2903
498
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
499 500
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
501

502
#: qemud/qemud.c:2911
503 504
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
505

506
#: qemud/remote.c:255
D
Daniel Veillard 已提交
507 508 509
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
510

511
#: qemud/remote.c:261
D
Daniel Veillard 已提交
512 513 514
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
515

516
#: qemud/remote.c:266
D
Daniel Veillard 已提交
517 518 519
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
520

521
#: qemud/remote.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
522 523 524
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
525

526
#: qemud/remote.c:289
527
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
528 529
msgid "authentication required"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
530

531
#: qemud/remote.c:296
532
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
533 534
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ HTTP ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਮਿਲਿਆ"
535

536
#: qemud/remote.c:305
D
Daniel Veillard 已提交
537 538 539 540
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

541
#: qemud/remote.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
542 543
msgid "connection already open"
msgstr ""
544

545
#: qemud/remote.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
546 547 548
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
549

550
#: qemud/remote.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
551 552 553
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
554

555
#: qemud/remote.c:668
D
Daniel Veillard 已提交
556 557 558
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

559
#: qemud/remote.c:758 qemud/remote.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
560 561
msgid "nparams too large"
msgstr ""
562

563
#: qemud/remote.c:807
564
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
565 566
msgid "unknown type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"
567

568
#: qemud/remote.c:989 qemud/remote.c:1039
569 570 571
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582
#: qemud/remote.c:1367
#, fuzzy
msgid "unable to get security label"
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

#: qemud/remote.c:1396
#, fuzzy
msgid "unable to get security model"
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

#: qemud/remote.c:1465
D
Daniel Veillard 已提交
583 584
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
585

586
#: qemud/remote.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
587 588
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
589

590
#: qemud/remote.c:1713
D
Daniel Veillard 已提交
591 592
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
593

594
#: qemud/remote.c:1835
D
Daniel Veillard 已提交
595 596
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
597

598
#: qemud/remote.c:2154 qemud/remote.c:2219 qemud/remote.c:3238
D
Daniel Veillard 已提交
599 600
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
601

602
#: qemud/remote.c:2187
D
Daniel Veillard 已提交
603 604 605
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

606
#: qemud/remote.c:2597 src/remote_internal.c:5083
D
Daniel Veillard 已提交
607
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
608
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
609
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
610

611
#: qemud/remote.c:2642
D
Daniel Veillard 已提交
612 613 614
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

615
#: qemud/remote.c:2651
D
Daniel Veillard 已提交
616
#, fuzzy, c-format
617
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
618 619
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"

620
#: qemud/remote.c:2663
D
Daniel Veillard 已提交
621
#, fuzzy, c-format
622
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
623 624
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

625
#: qemud/remote.c:2684
D
Daniel Veillard 已提交
626 627 628 629
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

630
#: qemud/remote.c:2697
D
Daniel Veillard 已提交
631 632 633
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

634
#: qemud/remote.c:2706
D
Daniel Veillard 已提交
635 636 637 638
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

639
#: qemud/remote.c:2734
D
Daniel Veillard 已提交
640 641 642 643
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

644
#: qemud/remote.c:2750
D
Daniel Veillard 已提交
645 646 647 648
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

649
#: qemud/remote.c:2759
D
Daniel Veillard 已提交
650 651 652
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

653
#: qemud/remote.c:2790 src/remote_internal.c:5579
D
Daniel Veillard 已提交
654 655 656 657
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

658
#: qemud/remote.c:2800
D
Daniel Veillard 已提交
659 660 661 662
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

663
#: qemud/remote.c:2829
D
Daniel Veillard 已提交
664 665 666 667
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

668
#: qemud/remote.c:2837
D
Daniel Veillard 已提交
669 670 671
msgid "no client username was found"
msgstr ""

672
#: qemud/remote.c:2847
D
Daniel Veillard 已提交
673 674 675 676
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"

677
#: qemud/remote.c:2866
D
Daniel Veillard 已提交
678 679 680 681
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

682
#: qemud/remote.c:2896 qemud/remote.c:2983
D
Daniel Veillard 已提交
683 684 685
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

686
#: qemud/remote.c:2911
D
Daniel Veillard 已提交
687 688 689 690
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

691
#: qemud/remote.c:2918
D
Daniel Veillard 已提交
692 693 694 695
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

696
#: qemud/remote.c:2997
D
Daniel Veillard 已提交
697 698 699 700
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

701
#: qemud/remote.c:3005
D
Daniel Veillard 已提交
702 703 704 705
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

706
#: qemud/remote.c:3061
D
Daniel Veillard 已提交
707 708 709
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

710
#: qemud/remote.c:3074
D
Daniel Veillard 已提交
711 712 713
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

714
#: qemud/remote.c:3087
D
Daniel Veillard 已提交
715 716 717
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

718
#: qemud/remote.c:3123
D
Daniel Veillard 已提交
719 720 721
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

722
#: qemud/remote.c:3128
D
Daniel Veillard 已提交
723 724 725
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

726
#: qemud/remote.c:3132
D
Daniel Veillard 已提交
727 728 729 730
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

731
#: qemud/remote.c:3136
D
Daniel Veillard 已提交
732 733 734 735
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

736
#: qemud/remote.c:3143
D
Daniel Veillard 已提交
737 738 739 740
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"

741
#: qemud/remote.c:3153
D
Daniel Veillard 已提交
742 743 744 745
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"

746
#: qemud/remote.c:3171
D
Daniel Veillard 已提交
747 748 749 750
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

751
#: qemud/remote.c:3185
D
Daniel Veillard 已提交
752 753 754 755
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

756
#: qemud/remote.c:3190
D
Daniel Veillard 已提交
757 758 759 760
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

761
#: qemud/remote.c:3215
D
Daniel Veillard 已提交
762 763 764
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

765
#: qemud/remote.c:3271
D
Daniel Veillard 已提交
766 767 768
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

769
#: qemud/remote.c:3738
D
Daniel Veillard 已提交
770 771 772
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

773
#: qemud/remote.c:4056 qemud/remote.c:4222
D
Daniel Veillard 已提交
774 775 776
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

777 778 779
#: qemud/remote.c:4117 qemud/remote.c:4147 qemud/remote.c:4188
#: qemud/remote.c:4216 qemud/remote.c:4258 qemud/remote.c:4284
#: qemud/remote.c:4310
D
Daniel Veillard 已提交
780 781 782 783
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

784
#: qemud/remote.c:4338
D
Daniel Veillard 已提交
785
#, fuzzy
786 787
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"
D
Daniel Veillard 已提交
788

789
#: src/bridge.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
790 791 792
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

793
#: src/bridge.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
794 795 796 797
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

798
#: src/bridge.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
799 800 801
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

802
#: src/bridge.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
803 804 805
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

806
#: src/bridge.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
807 808
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
809

D
Daniel Veillard 已提交
810
#: src/conf.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
811 812 813
msgid "unterminated number"
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਨੰਬਰ"

D
Daniel Veillard 已提交
814
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
815 816 817
msgid "unterminated string"
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਸਤਰ"

D
Daniel Veillard 已提交
818
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
819 820 821
msgid "expecting a value"
msgstr "ਇੱਕ ਲੋੜੀਦਾ ਮੁੱਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
822
#: src/conf.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
823 824 825
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
826
#: src/conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
827 828 829 830
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "ਸੂਚੀ ] ਨਾਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
831
#: src/conf.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
832 833 834
msgid "expecting a name"
msgstr "ਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
835
#: src/conf.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
836 837 838
msgid "expecting a separator"
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰਵੇ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
839
#: src/conf.c:615
D
Daniel Veillard 已提交
840 841 842
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ਇੱਕ ਮੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
843
#: src/conf.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
844 845 846
msgid "failed to open file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
847
#: src/conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880
msgid "failed to save content"
msgstr "ਭਾਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

881
#: src/datatypes.c:283
D
Daniel Veillard 已提交
882 883 884
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

885
#: src/datatypes.c:324
D
Daniel Veillard 已提交
886 887 888
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਮੇਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
889
#: src/datatypes.c:418
D
Daniel Veillard 已提交
890 891 892
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
893
#: src/datatypes.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
894 895 896
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
897
#: src/datatypes.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
898 899 900 901
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
902
#: src/datatypes.c:589
D
Daniel Veillard 已提交
903 904 905 906
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਮੇਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
907
#: src/datatypes.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
908 909 910 911
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
912
#: src/datatypes.c:726
D
Daniel Veillard 已提交
913 914 915 916
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਮੇਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
917
#: src/datatypes.c:816
D
Daniel Veillard 已提交
918 919 920 921
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
922
#: src/datatypes.c:854
D
Daniel Veillard 已提交
923 924 925 926
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਮੇਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"

927
#: src/domain_conf.c:612
928 929 930 931
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

932
#: src/domain_conf.c:665
933 934
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
935
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਰੋਤ"
936

937
#: src/domain_conf.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
938
#, c-format
939
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
940
msgstr ""
941

942
#: src/domain_conf.c:706
943 944 945 946
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

947
#: src/domain_conf.c:713
948 949 950 951
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

952
#: src/domain_conf.c:738
953 954 955 956
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

957
#: src/domain_conf.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
958
#, c-format
959
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
960
msgstr ""
961

962
#: src/domain_conf.c:751
D
Daniel Veillard 已提交
963 964 965 966
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਰੋਤ"

967
#: src/domain_conf.c:805
968 969 970 971
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

972
#: src/domain_conf.c:899
973 974 975 976
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

977
#: src/domain_conf.c:965
978 979 980 981
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

982
#: src/domain_conf.c:991
983 984 985
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

986
#: src/domain_conf.c:1011
987 988 989
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

990
#: src/domain_conf.c:1016
991 992 993
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

994
#: src/domain_conf.c:1024
995 996 997
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

998
#: src/domain_conf.c:1049
999 1000 1001
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

1002
#: src/domain_conf.c:1223 src/domain_conf.c:1300
1003 1004 1005 1006
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

1007
#: src/domain_conf.c:1240 src/domain_conf.c:1257
1008 1009 1010 1011
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

1012
#: src/domain_conf.c:1245 src/domain_conf.c:1262 src/domain_conf.c:1282
1013 1014 1015 1016
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

1017
#: src/domain_conf.c:1353
1018 1019
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1020
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
1021

1022
#: src/domain_conf.c:1359
1023 1024 1025 1026
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

1027
#: src/domain_conf.c:1366
1028 1029 1030 1031
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

1032
#: src/domain_conf.c:1374
1033 1034 1035 1036
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1037
#: src/domain_conf.c:1380 src/domain_conf.c:1387
1038 1039 1040 1041
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1042
#: src/domain_conf.c:1392
D
Daniel Veillard 已提交
1043
#, c-format
1044
msgid "xen bus does not support %s input device"
D
Daniel Veillard 已提交
1045
msgstr ""
1046

1047
#: src/domain_conf.c:1437
1048 1049 1050 1051
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

1052
#: src/domain_conf.c:1443
1053 1054
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1055
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
1056

1057
#: src/domain_conf.c:1454
D
Daniel Veillard 已提交
1058
#, c-format
1059
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1060
msgstr ""
1061

1062
#: src/domain_conf.c:1492
1063 1064 1065 1066
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

1067
#: src/domain_conf.c:1531
1068 1069
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1070
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: '%s'"
1071

1072
#: src/domain_conf.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
1073
#, c-format
1074
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1075
msgstr ""
1076

1077
#: src/domain_conf.c:1572
1078 1079 1080
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1081
#: src/domain_conf.c:1582
D
Daniel Veillard 已提交
1082
#, c-format
1083
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1084
msgstr ""
1085

1086
#: src/domain_conf.c:1590
1087 1088 1089
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1090
#: src/domain_conf.c:1601 src/domain_conf.c:1688
D
Daniel Veillard 已提交
1091
#, c-format
1092
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1093
msgstr ""
1094

1095
#: src/domain_conf.c:1608
1096 1097 1098
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1099
#: src/domain_conf.c:1617
1100 1101
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1102
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
1103

1104
#: src/domain_conf.c:1625
1105 1106 1107
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1108
#: src/domain_conf.c:1630
1109 1110 1111 1112
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

1113
#: src/domain_conf.c:1641
1114 1115 1116 1117
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "ਗੁੰਮ \""

1118
#: src/domain_conf.c:1647
1119 1120
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1121
msgstr "ਗੁੰਮ \""
1122

1123
#: src/domain_conf.c:1675
1124 1125 1126 1127
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

1128
#: src/domain_conf.c:1695
1129 1130 1131
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1132
#: src/domain_conf.c:1704
1133 1134 1135 1136
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

1137
#: src/domain_conf.c:1712
1138 1139 1140
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1141
#: src/domain_conf.c:1721
1142 1143 1144 1145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

1146
#: src/domain_conf.c:1729
1147 1148 1149
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1150
#: src/domain_conf.c:1734
1151 1152 1153 1154
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

1155
#: src/domain_conf.c:1767
1156 1157
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1158
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"
1159

1160
#: src/domain_conf.c:1778
1161 1162
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1163
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"
1164

1165
#: src/domain_conf.c:1783
1166 1167
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1168
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1169

1170
#: src/domain_conf.c:1811
1171
#, fuzzy, c-format
1172
msgid "unknown node %s"
1173 1174
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"

1175
#: src/domain_conf.c:1842
D
Daniel Veillard 已提交
1176
#, c-format
1177
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1178
msgstr ""
1179

1180
#: src/domain_conf.c:1925 src/domain_conf.c:2556 src/domain_conf.c:2597
1181
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1045
1182
#: src/qemu_conf.c:1518 src/storage_conf.c:653 src/storage_conf.c:1075
1183 1184 1185 1186
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

1187
#: src/domain_conf.c:1961
1188 1189 1190 1191
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"

1192
#: src/domain_conf.c:2008
1193 1194 1195 1196
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

1197
#: src/domain_conf.c:2014
1198 1199
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1200
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"
1201

1202
#: src/domain_conf.c:2031 src/network_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1203 1204
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1205
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1206

1207
#: src/domain_conf.c:2037 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:478
1208 1209 1210
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1211
#: src/domain_conf.c:2046
1212
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1213
msgstr ""
1214

1215
#: src/domain_conf.c:2076
1216 1217 1218 1219
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਾਟਾ '%s'"

1220
#: src/domain_conf.c:2116
1221 1222 1223 1224
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"

1225
#: src/domain_conf.c:2144
D
Daniel Veillard 已提交
1226 1227 1228 1229
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1230
#: src/domain_conf.c:2152 src/xm_internal.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
1231
#, c-format
1232
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1233
msgstr ""
1234

1235
#: src/domain_conf.c:2202
1236 1237 1238 1239
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"

1240
#: src/domain_conf.c:2210
1241 1242
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1243
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1244

1245
#: src/domain_conf.c:2215
1246 1247
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1248
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"
1249

1250
#: src/domain_conf.c:2235
1251 1252
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1253
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"
1254

1255
#: src/domain_conf.c:2256
1256
msgid "cannot extract filesystem devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1257
msgstr ""
1258

1259
#: src/domain_conf.c:2275
1260 1261
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1262
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ"
1263

1264
#: src/domain_conf.c:2296
1265
msgid "cannot extract parallel devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1266
msgstr ""
1267

1268
#: src/domain_conf.c:2316
1269 1270 1271 1272
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"

1273
#: src/domain_conf.c:2366
1274 1275
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1276
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"
1277

1278
#: src/domain_conf.c:2401
1279 1280
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1281
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"
1282

1283
#: src/domain_conf.c:2443
1284 1285
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1286
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"
1287

1288
#: src/domain_conf.c:2473
1289 1290
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1291
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"
1292

1293 1294
#: src/domain_conf.c:2519 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1010
#: src/qemu_conf.c:1464 src/storage_conf.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
1295
#, c-format
1296
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1297
msgstr ""
1298

1299 1300
#: src/domain_conf.c:2550 src/domain_conf.c:2591 src/network_conf.c:474
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1512
1301
#: src/storage_conf.c:640 src/storage_conf.c:1062
1302 1303
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1304
msgstr "ਭਾਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
1305

1306 1307
#: src/domain_conf.c:2621 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:979
#: src/qemu_conf.c:1530
1308
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1309
msgstr ""
1310

1311
#: src/domain_conf.c:2830
1312 1313 1314
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

1315
#: src/domain_conf.c:2844
1316 1317 1318 1319
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

1320
#: src/domain_conf.c:2866
1321 1322 1323 1324
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

1325
#: src/domain_conf.c:2871
1326 1327
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1328
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"
1329

1330
#: src/domain_conf.c:2876
1331 1332
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1333
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"
1334

1335
#: src/domain_conf.c:2881
D
Daniel Veillard 已提交
1336 1337 1338 1339
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"

1340
#: src/domain_conf.c:2929
1341 1342 1343 1344
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

1345
#: src/domain_conf.c:2980 src/domain_conf.c:3200
1346 1347 1348 1349
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

1350
#: src/domain_conf.c:3054
1351 1352 1353 1354
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

1355
#: src/domain_conf.c:3153 src/xend_internal.c:5269
1356 1357
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1358
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"
1359

1360
#: src/domain_conf.c:3173 src/xend_internal.c:5291
1361 1362 1363 1364
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

1365
#: src/domain_conf.c:3178
1366 1367 1368 1369
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

1370
#: src/domain_conf.c:3263
1371 1372 1373 1374
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"

1375
#: src/domain_conf.c:3270
1376 1377 1378 1379
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

1380
#: src/domain_conf.c:3318
1381 1382 1383 1384
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

1385
#: src/domain_conf.c:3403
1386 1387 1388 1389
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

1390
#: src/domain_conf.c:3421
1391 1392 1393 1394
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"

1395
#: src/domain_conf.c:3566 src/network_conf.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
1396 1397 1398
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
1399

1400
#: src/domain_conf.c:3575 src/network_conf.c:666
1401
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1402
msgid "cannot create config file '%s'"
1403 1404
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

1405
#: src/domain_conf.c:3583 src/network_conf.c:674
1406
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1407
msgid "cannot write config file '%s'"
1408 1409
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

1410
#: src/domain_conf.c:3590 src/network_conf.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
1411 1412 1413
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
1414

1415
#: src/domain_conf.c:3691 src/network_conf.c:783
1416
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1417
msgid "Failed to open dir '%s'"
1418 1419
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

1420
#: src/domain_conf.c:3745
D
Daniel Veillard 已提交
1421 1422 1423
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
1424

1425
#: src/domain_conf.c:3819
1426 1427 1428 1429
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"

1430
#: src/domain_conf.c:3830
1431 1432 1433 1434
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1435
#: src/iptables.c:103
1436 1437
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1438
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1439

1440
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1441 1442 1443
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1444

1445
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1446 1447 1448
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1449

1450
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1451 1452 1453 1454
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1455
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1456 1457 1458 1459
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1460
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1461 1462 1463 1464
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1465
#: src/iptables.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1466 1467 1468 1469
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1470
#: src/libvirt.c:893
D
Daniel Veillard 已提交
1471 1472 1473 1474
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

1475
#: src/libvirt.c:2048
1476
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1477 1478 1479
msgid "cannot get working directory"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ"

1480
#: src/libvirt.c:2055 src/libvirt.c:2131
D
Daniel Veillard 已提交
1481 1482 1483
msgid "path too long"
msgstr ""

1484
#: src/libvirt.c:2124
D
Daniel Veillard 已提交
1485 1486 1487
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
1488

1489
#: src/libvirt.c:2759
D
Daniel Veillard 已提交
1490 1491 1492 1493
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਲਤ ਹੈ, domid ਅੰਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"

1494
#: src/libvirt.c:2788
D
Daniel Veillard 已提交
1495 1496 1497 1498
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਲਤ ਹੈ, domid ਅੰਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"

1499
#: src/libvirt.c:3511
1500 1501 1502
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1503
#: src/libvirt.c:3517
1504 1505 1506
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1507
#: src/libvirt.c:3524
1508 1509 1510
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1511
#: src/libvirt.c:3623
1512 1513 1514
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1515
#: src/libvirt.c:3630
1516 1517 1518
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1519 1520 1521
#: src/lxc_container.c:124
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1522
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1523

D
Daniel Veillard 已提交
1524 1525
#: src/lxc_container.c:130
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1526
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1527

D
Daniel Veillard 已提交
1528 1529 1530
#: src/lxc_container.c:143
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1531
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1532

D
Daniel Veillard 已提交
1533 1534 1535
#: src/lxc_container.c:149
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1536
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1537

D
Daniel Veillard 已提交
1538 1539 1540
#: src/lxc_container.c:155
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1541
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1542

D
Daniel Veillard 已提交
1543 1544 1545 1546
#: src/lxc_container.c:183
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1547

D
Daniel Veillard 已提交
1548 1549 1550
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1551
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1552

D
Daniel Veillard 已提交
1553
#: src/lxc_container.c:276
1554
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1555
msgid "failed to bind new root %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1556
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1557

1558
#: src/lxc_container.c:288 src/lxc_container.c:395
1559
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1560
msgid "failed to create %s"
1561
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1562

1563
#: src/lxc_container.c:298
1564
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1565
msgid "failed to pivot root %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1566
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1567

D
Daniel Veillard 已提交
1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575
#: src/lxc_container.c:333
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

#: src/lxc_container.c:338
#, fuzzy
msgid "failed to mount /dev tmpfs"
D
Daniel Veillard 已提交
1576
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1577

D
Daniel Veillard 已提交
1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585
#: src/lxc_container.c:349
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

#: src/lxc_container.c:355
#, fuzzy
msgid "failed to move /dev/pts into container"
D
Daniel Veillard 已提交
1586
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1587

D
Daniel Veillard 已提交
1588
#: src/lxc_container.c:365
1589
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1590
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1591
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1592

D
Daniel Veillard 已提交
1593
#: src/lxc_container.c:403 src/lxc_container.c:510
1594
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1595 1596
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1597

D
Daniel Veillard 已提交
1598 1599 1600
#: src/lxc_container.c:426
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1601
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1602

D
Daniel Veillard 已提交
1603
#: src/lxc_container.c:452
1604
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1605
msgid "failed to unmount '%s'"
1606
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1607

D
Daniel Veillard 已提交
1608 1609 1610 1611
#: src/lxc_container.c:477 src/lxc_container.c:520
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1612

D
Daniel Veillard 已提交
1613
#: src/lxc_container.c:565
1614
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1615 1616
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1617
#: src/lxc_container.c:575
D
Daniel Veillard 已提交
1618
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1619 1620
msgid "failed to open %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1621

D
Daniel Veillard 已提交
1622 1623 1624 1625
#: src/lxc_container.c:637
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1626

D
Daniel Veillard 已提交
1627
#: src/lxc_controller.c:85
D
Daniel Veillard 已提交
1628 1629 1630
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1631

D
Daniel Veillard 已提交
1632 1633 1634
#: src/lxc_controller.c:115
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
D
Daniel Veillard 已提交
1635 1636
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1637
#: src/lxc_controller.c:141
D
Daniel Veillard 已提交
1638
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1639
msgid "failed to create server socket '%s'"
1640
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1641

D
Daniel Veillard 已提交
1642
#: src/lxc_controller.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
1643
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1644
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1645
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1646

D
Daniel Veillard 已提交
1647
#: src/lxc_controller.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
1648
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1649
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1650
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1651

D
Daniel Veillard 已提交
1652
#: src/lxc_controller.c:193
D
Daniel Veillard 已提交
1653
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1654
msgid "read of fd %d failed"
1655
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1656

D
Daniel Veillard 已提交
1657
#: src/lxc_controller.c:200
D
Daniel Veillard 已提交
1658
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1659
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1660
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1661

D
Daniel Veillard 已提交
1662 1663 1664
#: src/lxc_controller.c:252
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1665
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1666

D
Daniel Veillard 已提交
1667 1668 1669 1670
#: src/lxc_controller.c:262
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1671

D
Daniel Veillard 已提交
1672 1673 1674 1675
#: src/lxc_controller.c:268 src/lxc_controller.c:276 src/lxc_controller.c:284
#: src/lxc_controller.c:304 src/lxc_controller.c:310
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1676
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
1677

D
Daniel Veillard 已提交
1678
#: src/lxc_controller.c:327
1679 1680 1681
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1682

D
Daniel Veillard 已提交
1683 1684 1685
#: src/lxc_controller.c:348
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1686 1687
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1688
#: src/lxc_controller.c:398
1689
#, fuzzy, c-format
1690 1691
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1692

D
Daniel Veillard 已提交
1693
#: src/lxc_controller.c:423
1694
#, fuzzy, c-format
1695
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1696
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1697

D
Daniel Veillard 已提交
1698 1699 1700
#: src/lxc_controller.c:446
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1701 1702
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1703 1704 1705
#: src/lxc_controller.c:454 src/lxc_driver.c:864
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1706
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1707

D
Daniel Veillard 已提交
1708
#: src/lxc_controller.c:622
1709
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1710
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1711
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1712

1713
#: src/lxc_controller.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1714 1715 1716
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "MaxMemorySize ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
1717

D
Daniel Veillard 已提交
1718 1719 1720 1721
#: src/lxc_controller.c:642
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1722

D
Daniel Veillard 已提交
1723
#: src/lxc_controller.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
1724
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1725 1726
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
1727

D
Daniel Veillard 已提交
1728
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:969 src/lxc_driver.c:1008
1729 1730 1731
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1732 1733 1734 1735
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:373 src/lxc_driver.c:408
#: src/lxc_driver.c:433 src/openvz_driver.c:289 src/openvz_driver.c:328
#: src/openvz_driver.c:372 src/openvz_driver.c:409 src/openvz_driver.c:866
#: src/openvz_driver.c:908 src/openvz_driver.c:939 src/openvz_driver.c:1011
1736 1737 1738 1739
#: src/qemu_driver.c:2338 src/qemu_driver.c:2460 src/qemu_driver.c:3170
#: src/qemu_driver.c:3240 src/qemu_driver.c:3327 src/qemu_driver.c:3721
#: src/qemu_driver.c:3871 src/qemu_driver.c:3923 src/qemu_driver.c:3949
#: src/qemu_driver.c:4223 src/uml_driver.c:1327 src/uml_driver.c:1450
1740 1741
#: src/uml_driver.c:1490 src/uml_driver.c:1562 src/uml_driver.c:1623
#: src/uml_driver.c:1667 src/uml_driver.c:1693 src/uml_driver.c:1766
1742 1743 1744 1745
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid"

1746
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:871 src/qemu_driver.c:3333
1747
#: src/uml_driver.c:1629
1748 1749 1750 1751
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

1752
#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3339 src/uml_driver.c:1635
1753 1754
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1755
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
1756

D
Daniel Veillard 已提交
1757 1758 1759 1760
#: src/lxc_driver.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1761

D
Daniel Veillard 已提交
1762
#: src/lxc_driver.c:557
1763 1764 1765 1766
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਕਰਿਪਟ"

D
Daniel Veillard 已提交
1767
#: src/lxc_driver.c:568
1768 1769 1770 1771
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
1772
#: src/lxc_driver.c:581
1773 1774 1775 1776
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
1777
#: src/lxc_driver.c:587
1778
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1779
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1780
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1781

D
Daniel Veillard 已提交
1782 1783 1784
#: src/lxc_driver.c:594
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
1785
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1786

D
Daniel Veillard 已提交
1787 1788 1789
#: src/lxc_driver.c:624
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1790
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1791

D
Daniel Veillard 已提交
1792 1793 1794
#: src/lxc_driver.c:634
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
1795
msgstr "Xen ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1796

1797
#: src/lxc_driver.c:659
1798
#, fuzzy, c-format
1799 1800
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
1801

1802
#: src/lxc_driver.c:666
1803
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1804
msgid "failed to kill pid %d"
1805 1806
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

1807
#: src/lxc_driver.c:795 src/util.c:628
D
Daniel Veillard 已提交
1808 1809 1810
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1811

D
Daniel Veillard 已提交
1812
#: src/lxc_driver.c:802
D
Daniel Veillard 已提交
1813
#, c-format
1814
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1815 1816
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1817 1818 1819 1820
#: src/lxc_driver.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1821

D
Daniel Veillard 已提交
1822
#: src/lxc_driver.c:887
1823
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1824
msgid "failed to open '%s'"
1825
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1826

D
Daniel Veillard 已提交
1827
#: src/lxc_driver.c:907
1828
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1829
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
1830
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1831

D
Daniel Veillard 已提交
1832
#: src/lxc_driver.c:963
D
Daniel Veillard 已提交
1833 1834 1835 1836
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
1837
#: src/lxc_driver.c:1053 src/lxc_driver.c:1089
D
Daniel Veillard 已提交
1838 1839
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1840
msgstr "node domain list"
D
Daniel Veillard 已提交
1841

1842
#: src/lxc_driver.c:1283
1843
#, fuzzy, c-format
1844
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1845 1846
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"

1847
#: src/lxc_driver.c:1320 src/lxc_driver.c:1373
D
Daniel Veillard 已提交
1848 1849 1850 1851
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1852
#: src/lxc_driver.c:1335
D
Daniel Veillard 已提交
1853 1854 1855 1856
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

1857
#: src/lxc_driver.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
1858 1859 1860
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
1861

1862
#: src/network_conf.c:260
1863
#, fuzzy, c-format
1864
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1865
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ: %s"
1866

1867
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
1868
#, c-format
1869
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1870
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1871

1872
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
1873
#, c-format
1874
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1875
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1876

1877
#: src/network_conf.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
1878
#, c-format
1879
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1880
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1881

1882
#: src/network_conf.c:401
1883
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1884 1885
msgstr ""

1886
#: src/network_conf.c:409
1887 1888 1889
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
1890

1891
#: src/network_conf.c:741
D
Daniel Veillard 已提交
1892
#, c-format
1893
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1894 1895
msgstr ""

1896
#: src/network_conf.c:831
1897
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1898 1899
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
1900

1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911
#: src/network_conf.c:901
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

#: src/network_conf.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

#: src/network_driver.c:177
1912
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1913 1914 1915
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1916
#: src/network_driver.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
1917 1918
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1919

1920
#: src/network_driver.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
1921 1922 1923 1924
#, fuzzy
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"

1925
#: src/network_driver.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
1926 1927 1928
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

1929
#: src/network_driver.c:516
D
Daniel Veillard 已提交
1930 1931 1932
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

1933
#: src/network_driver.c:522 src/network_driver.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
1934 1935 1936
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1937

1938
#: src/network_driver.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
1939 1940 1941
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1942

1943
#: src/network_driver.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
1944 1945 1946
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1947

1948
#: src/network_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
1949 1950 1951
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1952

1953
#: src/network_driver.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
1954 1955 1956
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1957

1958
#: src/network_driver.c:645
D
Daniel Veillard 已提交
1959 1960 1961
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1962

1963
#: src/network_driver.c:671 src/network_driver.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
1964 1965 1966
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1967

1968
#: src/network_driver.c:686 src/network_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
1969 1970 1971
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1972

1973
#: src/network_driver.c:703
D
Daniel Veillard 已提交
1974 1975 1976
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1977

1978
#: src/network_driver.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
1979 1980 1981
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1982

1983
#: src/network_driver.c:718
D
Daniel Veillard 已提交
1984 1985 1986
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1987

1988
#: src/network_driver.c:806
D
Daniel Veillard 已提交
1989 1990 1991 1992
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

1993
#: src/network_driver.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
1994 1995 1996
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1997

1998
#: src/network_driver.c:826
D
Daniel Veillard 已提交
1999 2000 2001
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2002

2003
#: src/network_driver.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
2004
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2005
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2006 2007
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2008
#: src/network_driver.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
2009
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2010 2011 2012
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2013
#: src/network_driver.c:853
D
Daniel Veillard 已提交
2014 2015
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2016 2017
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

2018
#: src/network_driver.c:884 src/network_driver.c:925
D
Daniel Veillard 已提交
2019 2020 2021 2022
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2023
#: src/network_driver.c:891 src/network_driver.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
2024 2025 2026
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2027

2028
#: src/network_driver.c:905
2029
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2030 2031 2032
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2033 2034 2035 2036
#: src/network_driver.c:963 src/network_driver.c:1188
#: src/network_driver.c:1227 src/network_driver.c:1250
#: src/network_driver.c:1278 src/network_driver.c:1333
#: src/network_driver.c:1359
D
Daniel Veillard 已提交
2037
msgid "no network with matching uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
2038 2039
msgstr ""

2040
#: src/network_driver.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
2041 2042 2043
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2044
#: src/network_driver.c:1194
D
Daniel Veillard 已提交
2045 2046 2047 2048
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"

2049
#: src/network_driver.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
2050 2051 2052 2053
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"

2054
#: src/network_driver.c:1307
2055 2056 2057 2058
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"

2059
#: src/network_driver.c:1376
D
Daniel Veillard 已提交
2060 2061 2062
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
2063

2064
#: src/network_driver.c:1383 src/storage_driver.c:943
D
Daniel Veillard 已提交
2065
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2066
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2067 2068
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2069
#: src/network_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:3986 src/storage_driver.c:951
2070
#: src/uml_driver.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
2071
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2072
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2073 2074
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2075 2076
#: src/node_device.c:125 src/node_device.c:150 src/node_device.c:175
#: src/node_device.c:204 src/node_device.c:234
D
Daniel Veillard 已提交
2077 2078 2079
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339
#: src/node_device_conf.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

#: src/node_device_conf.c:448
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:458
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:478
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:479
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

#: src/node_device_conf.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/node_device_conf.c:502
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:529 src/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:530 src/node_device_conf.c:575
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:535
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:536
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:541
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:542
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:547
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:548
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ"

#: src/node_device_conf.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

#: src/node_device_conf.c:644
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:645
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:650
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:651
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

#: src/node_device_conf.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

#: src/node_device_conf.c:713
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:714
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:719
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"

#: src/node_device_conf.c:725
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:726
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:731
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:759
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"

#: src/node_device_conf.c:765
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:766
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:772
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:777
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

#: src/node_device_conf.c:783
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:784
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:789
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:790
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:825
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:831
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:865
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/node_device_conf.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

#: src/node_device_conf.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

#: src/node_device_conf.c:947
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2340
#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1791 src/util.c:231
D
Daniel Veillard 已提交
2341 2342 2343 2344 2345
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2346 2347 2348 2349
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ %s ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2350
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2351 2352 2353 2354
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2355
#: src/openvz_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
2356
#, c-format
2357
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2358
msgstr ""
2359

D
Daniel Veillard 已提交
2360
#: src/openvz_conf.c:257
2361 2362 2363 2364
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
2365
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2366 2367 2368
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2369
#: src/openvz_conf.c:285
2370 2371 2372 2373
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
2374
#: src/openvz_conf.c:292
2375 2376 2377 2378
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
2379
#: src/openvz_conf.c:328
D
Daniel Veillard 已提交
2380 2381 2382 2383
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2384
#: src/openvz_conf.c:383
2385
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2386 2387
msgid "popen failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
2388

D
Daniel Veillard 已提交
2389
#: src/openvz_conf.c:393
D
Daniel Veillard 已提交
2390
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
2391
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2392

D
Daniel Veillard 已提交
2393
#: src/openvz_conf.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
2394
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
2395
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2396

D
Daniel Veillard 已提交
2397
#: src/openvz_conf.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
2398
#, c-format
2399
msgid "Cound not read config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2400 2401
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2402
#: src/openvz_conf.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
2403 2404
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""
2405

D
Daniel Veillard 已提交
2406
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
2407
#, fuzzy
2408
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
2409
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
2410

D
Daniel Veillard 已提交
2411
#: src/openvz_driver.c:138
2412 2413 2414
msgid "only filesystem templates are supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2415
#: src/openvz_driver.c:144
2416 2417 2418
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2419
#: src/openvz_driver.c:162 src/openvz_driver.c:596
D
Daniel Veillard 已提交
2420
#, fuzzy, c-format
2421 2422
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
D
Daniel Veillard 已提交
2423

D
Daniel Veillard 已提交
2424
#: src/openvz_driver.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
2425
#, c-format
2426
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2427
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2428

D
Daniel Veillard 已提交
2429
#: src/openvz_driver.c:379 src/openvz_driver.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
2430
#, fuzzy
2431 2432
msgid "domain is not in running state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
D
Daniel Veillard 已提交
2433

D
Daniel Veillard 已提交
2434
#: src/openvz_driver.c:497
2435 2436 2437
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2438
#: src/openvz_driver.c:530
D
Daniel Veillard 已提交
2439 2440 2441
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2442
#: src/openvz_driver.c:541
D
Daniel Veillard 已提交
2443 2444 2445
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2446 2447 2448 2449
#: src/openvz_driver.c:583 src/openvz_driver.c:693 src/openvz_driver.c:767
#: src/openvz_driver.c:784 src/openvz_driver.c:840 src/openvz_driver.c:878
#: src/openvz_driver.c:914 src/openvz_driver.c:991 src/openvz_driver.c:1127
#: src/openvz_driver.c:1178
D
Daniel Veillard 已提交
2450
#, fuzzy, c-format
2451 2452
msgid "Could not exec %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
D
Daniel Veillard 已提交
2453

D
Daniel Veillard 已提交
2454
#: src/openvz_driver.c:625
D
Daniel Veillard 已提交
2455 2456 2457 2458
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
2459
#: src/openvz_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
2460 2461 2462
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2463
#: src/openvz_driver.c:675
D
Daniel Veillard 已提交
2464
#, c-format
2465
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2466 2467
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2468
#: src/openvz_driver.c:685 src/openvz_driver.c:761
2469 2470
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2471

D
Daniel Veillard 已提交
2472
#: src/openvz_driver.c:699 src/openvz_driver.c:773
D
Daniel Veillard 已提交
2473
#, fuzzy
2474 2475
msgid "Could not set UUID"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
D
Daniel Veillard 已提交
2476

D
Daniel Veillard 已提交
2477
#: src/openvz_driver.c:709 src/openvz_driver.c:795
2478 2479 2480 2481
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
2482
#: src/openvz_driver.c:751
2483
#, c-format
2484
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2485
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2486

D
Daniel Veillard 已提交
2487
#: src/openvz_driver.c:827
2488 2489 2490
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2491
#: src/openvz_driver.c:833
2492
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2493
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2494

D
Daniel Veillard 已提交
2495
#: src/openvz_driver.c:945
2496
#, fuzzy
2497
msgid "Could not read container config"
2498
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
D
Daniel Veillard 已提交
2499

2500
#: src/openvz_driver.c:965 src/qemu_driver.c:1843
2501 2502 2503 2504
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2505
#: src/openvz_driver.c:1017
2506 2507 2508
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2509
#: src/openvz_driver.c:1136 src/openvz_driver.c:1187
2510 2511 2512
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
D
Daniel Veillard 已提交
2513

2514 2515 2516 2517 2518
#: src/pci.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2519
#: src/pci.c:162
2520 2521 2522 2523
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

2524
#: src/pci.c:202
2525 2526 2527 2528
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2529
#: src/pci.c:575
2530 2531 2532 2533
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2534
#: src/pci.c:612
2535 2536 2537 2538
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""

2539
#: src/pci.c:633
2540 2541 2542 2543
#, fuzzy, c-format
msgid "modprobe %s failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

2544
#: src/pci.c:639
2545 2546 2547 2548
#, c-format
msgid "%s module not available, cannot bind device %s to it"
msgstr ""

2549
#: src/pci.c:653
2550 2551 2552 2553
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2554
#: src/pci.c:668
2555 2556 2557 2558
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2559
#: src/pci.c:680 src/pci.c:722
2560 2561 2562 2563
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2564
#: src/pci.c:692
2565 2566 2567 2568
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2569
#: src/pci.c:737
2570 2571 2572 2573
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

2574
#: src/pci.c:810
2575 2576 2577 2578
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
2579
#: src/proxy_internal.c:251
2580 2581 2582
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2583

D
Daniel Veillard 已提交
2584
#: src/proxy_internal.c:308
2585 2586 2587
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2588

D
Daniel Veillard 已提交
2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599
#: src/proxy_internal.c:390
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

#: src/proxy_internal.c:401 src/proxy_internal.c:424
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

#: src/proxy_internal.c:406 src/proxy_internal.c:429 src/proxy_internal.c:447
2600 2601 2602
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %2$d ਦੇ %1$d ਬਾਈਟ ਮਿਲੇ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2603

D
Daniel Veillard 已提交
2604
#: src/proxy_internal.c:413
2605 2606 2607
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "ਪਰਕਾਸੀ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: ਮੰਗ ਸੀ %d ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ, ਮਿਲੇ %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2608

D
Daniel Veillard 已提交
2609
#: src/proxy_internal.c:437
2610 2611 2612
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %d ਬਾਈਟ ਪੈਕਟ ਮਿਲੇ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2613

D
Daniel Veillard 已提交
2614
#: src/proxy_internal.c:459
2615 2616
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਗਲਤੀ: ਨਿਕਾਰਾ ਪੈਕਟ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2617

D
Daniel Veillard 已提交
2618
#: src/proxy_internal.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
2619
#, c-format
2620 2621
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "ਨਾ-ਸਮਕਾਲੀ ਪੈਕਟ ਨੰਬਰ %d ਮਿਲਿਆ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2622

2623
#: src/qemu_conf.c:481
2624 2625 2626
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2627

2628
#: src/qemu_conf.c:489
2629 2630 2631 2632
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2633
#: src/qemu_conf.c:529
D
Daniel Veillard 已提交
2634
#, c-format
2635
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2636
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2637

2638
#: src/qemu_conf.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
2639 2640 2641 2642
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

2643
#: src/qemu_conf.c:577
D
Daniel Veillard 已提交
2644 2645 2646 2647
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"

2648
#: src/qemu_conf.c:594
D
Daniel Veillard 已提交
2649 2650 2651 2652
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

2653
#: src/qemu_conf.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
2654
#, c-format
2655
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2656
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2657

2658
#: src/qemu_conf.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
2659 2660
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2661
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
2662

2663
#: src/qemu_conf.c:757
D
Daniel Veillard 已提交
2664
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2665 2666
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
D
Daniel Veillard 已提交
2667

2668
#: src/qemu_conf.c:765 src/qemu_conf.c:771
D
Daniel Veillard 已提交
2669 2670 2671
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

2672
#: src/qemu_conf.c:981
D
Daniel Veillard 已提交
2673 2674 2675 2676
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਾਟਾ '%s'"

2677
#: src/qemu_conf.c:1021 src/qemu_conf.c:1091
D
Daniel Veillard 已提交
2678
#, c-format
2679
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2680
msgstr ""
2681

2682
#: src/qemu_conf.c:1029 src/qemu_conf.c:1110 src/uml_conf.c:273
D
Daniel Veillard 已提交
2683 2684
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2685
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਾਟਾ '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2686

2687
#: src/qemu_conf.c:1350
D
Daniel Veillard 已提交
2688
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
2689
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2690

2691
#: src/qemu_conf.c:1537
2692 2693 2694 2695
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"

2696
#: src/qemu_conf.c:1546
2697 2698 2699 2700
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

2701
#: src/qemu_conf.c:1553
2702 2703 2704
msgid "no monitor path"
msgstr ""

2705
#: src/qemu_conf.c:1560
2706 2707 2708 2709
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "node domain list"

2710
#: src/qemu_driver.c:150 src/qemu_driver.c:182 src/uml_driver.c:772
D
Daniel Veillard 已提交
2711 2712 2713 2714
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

2715
#: src/qemu_driver.c:156 src/qemu_driver.c:188 src/uml_driver.c:781
D
Daniel Veillard 已提交
2716 2717 2718
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

2719
#: src/qemu_driver.c:174
2720 2721 2722 2723
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

2724
#: src/qemu_driver.c:194
2725
#, fuzzy, c-format
2726
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
2727
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2728

2729
#: src/qemu_driver.c:223 src/uml_driver.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
2730 2731 2732
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2733

2734
#: src/qemu_driver.c:264
2735 2736 2737 2738
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"

2739
#: src/qemu_driver.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
2740 2741 2742 2743
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2744
#: src/qemu_driver.c:319
D
Daniel Veillard 已提交
2745 2746 2747 2748
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2749
#: src/qemu_driver.c:325
D
Daniel Veillard 已提交
2750 2751 2752 2753
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773
#: src/qemu_driver.c:367
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

#: src/qemu_driver.c:372
msgid "No security driver available"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/qemu_driver.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/qemu_driver.c:476
2774 2775 2776 2777
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2778
#: src/qemu_driver.c:677 src/qemu_driver.c:690 src/qemu_driver.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
2779
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2780
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
2781 2782
msgstr ""

2783
#: src/qemu_driver.c:685
D
Daniel Veillard 已提交
2784 2785 2786 2787
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2788
#: src/qemu_driver.c:719
D
Daniel Veillard 已提交
2789 2790 2791 2792
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2793
#: src/qemu_driver.c:750
2794 2795 2796 2797
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr ""

2798
#: src/qemu_driver.c:757
2799 2800 2801 2802
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""

2803
#: src/qemu_driver.c:771
2804 2805 2806 2807
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

2808
#: src/qemu_driver.c:800
D
Daniel Veillard 已提交
2809
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2810
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2811
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2812

2813
#: src/qemu_driver.c:805
D
Daniel Veillard 已提交
2814 2815 2816
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2817
#: src/qemu_driver.c:810
D
Daniel Veillard 已提交
2818 2819 2820
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2821
#: src/qemu_driver.c:960 src/qemu_driver.c:1513
D
Daniel Veillard 已提交
2822 2823 2824
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2825

2826
#: src/qemu_driver.c:969
D
Daniel Veillard 已提交
2827 2828 2829
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2830

2831
#: src/qemu_driver.c:999
D
Daniel Veillard 已提交
2832 2833
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2834

2835
#: src/qemu_driver.c:1103
D
Daniel Veillard 已提交
2836 2837
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
2838
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
2839

2840
#: src/qemu_driver.c:1113 src/qemu_driver.c:2236
D
Daniel Veillard 已提交
2841 2842 2843
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
D
Daniel Veillard 已提交
2844

2845
#: src/qemu_driver.c:1146
D
Daniel Veillard 已提交
2846 2847 2848
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

2849 2850 2851 2852 2853 2854
#: src/qemu_driver.c:1288
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

#: src/qemu_driver.c:1329 src/uml_driver.c:736
D
Daniel Veillard 已提交
2855
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2856
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
2857 2858
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

2859
#: src/qemu_driver.c:1339
D
Daniel Veillard 已提交
2860 2861
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2862

2863
#: src/qemu_driver.c:1347 src/uml_driver.c:758
D
Daniel Veillard 已提交
2864 2865 2866 2867
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

2868
#: src/qemu_driver.c:1367
D
Daniel Veillard 已提交
2869 2870 2871 2872
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

2873
#: src/qemu_driver.c:1376 src/qemu_driver.c:3445
D
Daniel Veillard 已提交
2874 2875 2876
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2877

2878
#: src/qemu_driver.c:1397 src/qemu_driver.c:1400 src/uml_driver.c:796
2879
#: src/uml_driver.c:799
2880
#, fuzzy, c-format
2881
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2882
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2883

2884
#: src/qemu_driver.c:1407 src/qemu_driver.c:1410 src/qemu_driver.c:1415
2885
#: src/uml_driver.c:806 src/uml_driver.c:809 src/uml_driver.c:814
2886
#, fuzzy, c-format
2887
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2888 2889
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

2890
#: src/qemu_driver.c:1419
D
Daniel Veillard 已提交
2891
#, fuzzy, c-format
2892
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2893 2894
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

2895
#: src/qemu_driver.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
2896 2897 2898 2899
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"

2900
#: src/qemu_driver.c:1452
D
Daniel Veillard 已提交
2901 2902 2903
msgid "Unable to daemonize QEMU process"
msgstr ""

2904
#: src/qemu_driver.c:1498
D
Daniel Veillard 已提交
2905 2906 2907
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
2908

2909
#: src/qemu_driver.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
2910
#, fuzzy, c-format
2911
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
2912 2913
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2914
#: src/qemu_driver.c:1536
2915
#, fuzzy, c-format
2916 2917
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2918

2919
#: src/qemu_driver.c:1583
D
Daniel Veillard 已提交
2920 2921 2922
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2923

2924
#: src/qemu_driver.c:1697 src/qemu_driver.c:1709
D
Daniel Veillard 已提交
2925 2926 2927 2928
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr ""

2929
#: src/qemu_driver.c:1816
2930
#, fuzzy, c-format
2931
msgid "Unable to open %s"
2932 2933
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2934
#: src/qemu_driver.c:1878 src/qemu_driver.c:1908 src/uml_driver.c:972
2935
#: src/uml_driver.c:1003
D
Daniel Veillard 已提交
2936 2937 2938
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2939
#: src/qemu_driver.c:1889 src/qemu_driver.c:1916 src/uml_driver.c:983
2940
#: src/uml_driver.c:1011
D
Daniel Veillard 已提交
2941 2942 2943 2944
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"

2945
#: src/qemu_driver.c:2060 src/qemu_driver.c:4492
2946 2947 2948 2949
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2950
#: src/qemu_driver.c:2115 src/uml_driver.c:1216
2951 2952 2953 2954
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

2955
#: src/qemu_driver.c:2125 src/uml_driver.c:1226
2956 2957 2958 2959
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

2960 2961 2962
#: src/qemu_driver.c:2174 src/qemu_driver.c:2225 src/qemu_driver.c:2274
#: src/qemu_driver.c:2303 src/qemu_driver.c:2602 src/qemu_driver.c:4027
#: src/qemu_driver.c:4159 src/qemu_driver.c:4295 src/qemu_driver.c:4626
2963
#: src/uml_driver.c:1267 src/uml_driver.c:1297
D
Daniel Veillard 已提交
2964 2965 2966 2967
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2968 2969 2970
#: src/qemu_driver.c:2179 src/qemu_driver.c:2230 src/qemu_driver.c:2608
#: src/qemu_driver.c:4032 src/qemu_driver.c:4165 src/qemu_driver.c:4307
#: src/qemu_driver.c:4632
D
Daniel Veillard 已提交
2971 2972 2973 2974
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"

2975
#: src/qemu_driver.c:2185 src/qemu_driver.c:2617
D
Daniel Veillard 已提交
2976 2977 2978 2979
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

2980
#: src/qemu_driver.c:2280 src/uml_driver.c:1274
D
Daniel Veillard 已提交
2981 2982 2983 2984
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

2985 2986 2987
#: src/qemu_driver.c:2366 src/qemu_driver.c:2392 src/qemu_driver.c:2424
#: src/qemu_driver.c:2737 src/qemu_driver.c:2925 src/qemu_driver.c:2960
#: src/uml_driver.c:1355 src/uml_driver.c:1380 src/uml_driver.c:1413
D
Daniel Veillard 已提交
2988 2989 2990 2991
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2992
#: src/qemu_driver.c:2398 src/uml_driver.c:1386
D
Daniel Veillard 已提交
2993 2994 2995
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2996
#: src/qemu_driver.c:2430 src/uml_driver.c:1419
D
Daniel Veillard 已提交
2997 2998 2999 3000
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

3001
#: src/qemu_driver.c:2436 src/uml_driver.c:1425
D
Daniel Veillard 已提交
3002 3003 3004
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

3005
#: src/qemu_driver.c:2629
D
Daniel Veillard 已提交
3006 3007 3008 3009
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

3010
#: src/qemu_driver.c:2637
3011
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3012 3013 3014
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

3015
#: src/qemu_driver.c:2643
D
Daniel Veillard 已提交
3016 3017
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
3018
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
D
Daniel Veillard 已提交
3019

3020
#: src/qemu_driver.c:2649
D
Daniel Veillard 已提交
3021 3022
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
3023
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
D
Daniel Veillard 已提交
3024

3025
#: src/qemu_driver.c:2655
3026
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3027
msgid "unable to save file %s"
3028 3029
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"

3030
#: src/qemu_driver.c:2677 src/qemu_driver.c:4675
D
Daniel Veillard 已提交
3031 3032 3033 3034
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

3035
#: src/qemu_driver.c:2688
3036 3037 3038
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

3039
#: src/qemu_driver.c:2743
D
Daniel Veillard 已提交
3040 3041
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3042
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
D
Daniel Veillard 已提交
3043

3044
#: src/qemu_driver.c:2749
D
Daniel Veillard 已提交
3045 3046 3047
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

3048
#: src/qemu_driver.c:2755
D
Daniel Veillard 已提交
3049 3050 3051 3052 3053
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

3054
#: src/qemu_driver.c:2789 src/qemu_driver.c:2850
D
Daniel Veillard 已提交
3055 3056 3057 3058
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

3059
#: src/qemu_driver.c:2795
D
Daniel Veillard 已提交
3060 3061 3062 3063
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

3064
#: src/qemu_driver.c:2816
D
Daniel Veillard 已提交
3065 3066 3067
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
D
Daniel Veillard 已提交
3068

3069
#: src/qemu_driver.c:2821
D
Daniel Veillard 已提交
3070
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
3071
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3072

3073
#: src/qemu_driver.c:2885
D
Daniel Veillard 已提交
3074 3075 3076
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "node domain list"
D
Daniel Veillard 已提交
3077

3078
#: src/qemu_driver.c:2895
D
Daniel Veillard 已提交
3079 3080 3081
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

3082
#: src/qemu_driver.c:2931 src/qemu_driver.c:2966
D
Daniel Veillard 已提交
3083
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3084
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
D
Daniel Veillard 已提交
3085
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3086

3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102
#: src/qemu_driver.c:2989
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

#: src/qemu_driver.c:3014
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3023
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3047
D
Daniel Veillard 已提交
3103 3104 3105
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "node domain list"
3106

3107
#: src/qemu_driver.c:3053
D
Daniel Veillard 已提交
3108 3109 3110 3111
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

3112
#: src/qemu_driver.c:3059
D
Daniel Veillard 已提交
3113 3114 3115
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

3116
#: src/qemu_driver.c:3065
D
Daniel Veillard 已提交
3117 3118
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
3119
msgstr ""
3120

3121
#: src/qemu_driver.c:3077
D
Daniel Veillard 已提交
3122 3123 3124 3125
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

3126
#: src/qemu_driver.c:3085 src/qemu_driver.c:4527
D
Daniel Veillard 已提交
3127 3128 3129 3130
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

3131
#: src/qemu_driver.c:3096
D
Daniel Veillard 已提交
3132 3133 3134 3135
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

3136
#: src/qemu_driver.c:3107 src/qemu_driver.c:4563
D
Daniel Veillard 已提交
3137 3138
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
3139
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
D
Daniel Veillard 已提交
3140

3141
#: src/qemu_driver.c:3118
D
Daniel Veillard 已提交
3142 3143 3144 3145
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3146
#: src/qemu_driver.c:3136
D
Daniel Veillard 已提交
3147 3148 3149 3150
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3151
#: src/qemu_driver.c:3374
D
Daniel Veillard 已提交
3152
#, c-format
3153
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
3154
msgstr ""
3155

3156
#: src/qemu_driver.c:3400
D
Daniel Veillard 已提交
3157
#, c-format
3158
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3159
msgstr ""
3160

3161
#: src/qemu_driver.c:3435
3162 3163 3164 3165
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

3166
#: src/qemu_driver.c:3462
3167 3168 3169 3170 3171 3172
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

3173
#: src/qemu_driver.c:3499
3174 3175 3176
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
D
Daniel Veillard 已提交
3177

3178
#: src/qemu_driver.c:3510
3179 3180 3181
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3182

3183
#: src/qemu_driver.c:3537 src/qemu_driver.c:3606
D
Daniel Veillard 已提交
3184 3185 3186 3187
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

3188
#: src/qemu_driver.c:3563
D
Daniel Veillard 已提交
3189 3190 3191 3192
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

3193
#: src/qemu_driver.c:3577
D
Daniel Veillard 已提交
3194 3195 3196
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

3197
#: src/qemu_driver.c:3580
D
Daniel Veillard 已提交
3198 3199 3200 3201
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

3202
#: src/qemu_driver.c:3631
3203
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
3204
msgstr ""
3205

3206
#: src/qemu_driver.c:3642
3207 3208 3209 3210
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

3211
#: src/qemu_driver.c:3685
D
Daniel Veillard 已提交
3212
#, fuzzy
3213
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
3214
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"
D
Daniel Veillard 已提交
3215

3216
#: src/qemu_driver.c:3696
3217 3218 3219
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
D
Daniel Veillard 已提交
3220

3221
#: src/qemu_driver.c:3728
3222 3223 3224
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
D
Daniel Veillard 已提交
3225

3226
#: src/qemu_driver.c:3754
3227 3228
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
3229 3230
msgstr ""

3231
#: src/qemu_driver.c:3764
3232 3233
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
D
Daniel Veillard 已提交
3234 3235
msgstr ""

3236
#: src/qemu_driver.c:3774
3237 3238 3239 3240
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""

3241
#: src/qemu_driver.c:3807
D
Daniel Veillard 已提交
3242 3243 3244 3245
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

3246
#: src/qemu_driver.c:3813
D
Daniel Veillard 已提交
3247 3248 3249 3250
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

3251
#: src/qemu_driver.c:3825
D
Daniel Veillard 已提交
3252 3253 3254 3255
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3256
#: src/qemu_driver.c:3834
D
Daniel Veillard 已提交
3257 3258 3259 3260
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3261
#: src/qemu_driver.c:3878
3262 3263 3264 3265
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

3266
#: src/qemu_driver.c:3899
D
Daniel Veillard 已提交
3267 3268 3269
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

3270
#: src/qemu_driver.c:3955 src/uml_driver.c:1699
3271 3272
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3273
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"
3274

3275
#: src/qemu_driver.c:3972 src/storage_driver.c:936 src/uml_driver.c:1716
D
Daniel Veillard 已提交
3276
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3277 3278 3279
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3280
#: src/qemu_driver.c:3979 src/uml_driver.c:1723
D
Daniel Veillard 已提交
3281 3282
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3283 3284
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3285
#: src/qemu_driver.c:4045
D
Daniel Veillard 已提交
3286 3287 3288 3289
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

3290
#: src/qemu_driver.c:4056
D
Daniel Veillard 已提交
3291 3292 3293
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

3294
#: src/qemu_driver.c:4069
D
Daniel Veillard 已提交
3295 3296 3297
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

3298
#: src/qemu_driver.c:4133
D
Daniel Veillard 已提交
3299 3300 3301 3302
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

3303
#: src/qemu_driver.c:4171 src/qemu_driver.c:4229 src/uml_driver.c:1772
D
Daniel Veillard 已提交
3304 3305 3306
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

3307
#: src/qemu_driver.c:4188
D
Daniel Veillard 已提交
3308 3309 3310 3311
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

3312
#: src/qemu_driver.c:4248
3313 3314 3315 3316
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

3317
#: src/qemu_driver.c:4259
3318 3319 3320 3321
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

3322
#: src/qemu_driver.c:4266 src/uml_driver.c:1809
3323 3324
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
3325
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
3326

3327
#: src/qemu_driver.c:4301
3328 3329 3330
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

3331
#: src/qemu_driver.c:4314
3332 3333 3334 3335
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

3336
#: src/qemu_driver.c:4322
3337
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3338
msgstr ""
3339

3340
#: src/qemu_driver.c:4331
3341 3342 3343 3344
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

3345
#: src/qemu_driver.c:4471
D
Daniel Veillard 已提交
3346 3347 3348 3349
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "node domain list"

3350
#: src/qemu_driver.c:4508
D
Daniel Veillard 已提交
3351
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3352 3353
msgstr ""

3354
#: src/qemu_driver.c:4518
D
Daniel Veillard 已提交
3355
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
3356 3357
msgstr ""

3358
#: src/qemu_driver.c:4544
3359
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3360 3361
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3362

3363
#: src/qemu_driver.c:4553
D
Daniel Veillard 已提交
3364 3365 3366
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3367

3368
#: src/qemu_driver.c:4577
D
Daniel Veillard 已提交
3369
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3370 3371
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
3372

3373
#: src/qemu_driver.c:4640
3374 3375 3376
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

3377
#: src/qemu_driver.c:4684
3378
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3379 3380 3381
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

3382
#: src/qemu_driver.c:4714
3383 3384 3385 3386
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3387
#: src/qemu_driver.c:4755
D
Daniel Veillard 已提交
3388 3389 3390
#, c-format
msgid "no domain with matching name %s"
msgstr ""
3391

3392
#: src/qemu_driver.c:4824
3393 3394 3395 3396
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3397
#: src/remote_internal.c:291
3398 3399 3400
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
3401

D
Daniel Veillard 已提交
3402
#: src/remote_internal.c:356
3403 3404 3405
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
3406

3407
#: src/remote_internal.c:516
3408 3409
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
3410

3411
#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:809
3412 3413 3414 3415
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

3416
#: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665
3417
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3418
msgid "unable to connect to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3419
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
3420

3421
#: src/remote_internal.c:641
D
Daniel Veillard 已提交
3422 3423
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3424 3425
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"

3426
#: src/remote_internal.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
3427 3428
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3429 3430
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"

3431
#: src/remote_internal.c:747
3432 3433
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
3434

3435
#: src/remote_internal.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
3436 3437 3438 3439
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"

3440
#: src/remote_internal.c:762
D
Daniel Veillard 已提交
3441 3442 3443 3444
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"

3445
#: src/remote_internal.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
3446 3447 3448 3449
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "URI ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

3450
#: src/remote_internal.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
3451 3452 3453 3454
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"

3455
#: src/remote_internal.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
3456 3457 3458 3459
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

3460
#: src/remote_internal.c:1041
D
Daniel Veillard 已提交
3461 3462 3463
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
3464

3465
#: src/remote_internal.c:1063
3466 3467 3468 3469
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

3470
#: src/remote_internal.c:1083
D
Daniel Veillard 已提交
3471
#, c-format
3472
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3473
msgstr ""
3474

3475
#: src/remote_internal.c:1098
3476 3477 3478 3479
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3480
#: src/remote_internal.c:1127
D
Daniel Veillard 已提交
3481
#, c-format
3482
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3483
msgstr ""
3484

3485
#: src/remote_internal.c:1136
3486 3487
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
3488
msgstr ""
3489

3490
#: src/remote_internal.c:1145
D
Daniel Veillard 已提交
3491
#, c-format
3492
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3493
msgstr ""
3494

3495
#: src/remote_internal.c:1155
D
Daniel Veillard 已提交
3496
#, c-format
3497
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3498
msgstr ""
3499

3500
#: src/remote_internal.c:1170
D
Daniel Veillard 已提交
3501
#, c-format
3502
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3503
msgstr ""
3504

3505
#: src/remote_internal.c:1192
3506 3507 3508 3509
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

3510
#: src/remote_internal.c:1198
D
Daniel Veillard 已提交
3511 3512 3513
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

3514
#: src/remote_internal.c:1223
3515 3516
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3517
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
3518

3519
#: src/remote_internal.c:1230
D
Daniel Veillard 已提交
3520 3521 3522
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
3523

3524
#: src/remote_internal.c:1235
3525 3526 3527 3528
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"

3529
#: src/remote_internal.c:1238
3530 3531 3532
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

3533
#: src/remote_internal.c:1241
3534 3535 3536
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

3537
#: src/remote_internal.c:1244
3538 3539 3540
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

3541
#: src/remote_internal.c:1248
3542 3543 3544
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

3545
#: src/remote_internal.c:1252
3546 3547 3548 3549
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

3550
#: src/remote_internal.c:1258
3551 3552
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
3553

3554
#: src/remote_internal.c:1263
3555 3556
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
3557

3558
#: src/remote_internal.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
3559
#, c-format
3560
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3561
msgstr ""
3562

3563
#: src/remote_internal.c:1281
3564 3565
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3566
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
3567

3568
#: src/remote_internal.c:1288
3569 3570
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
3571

3572
#: src/remote_internal.c:1294
3573 3574
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
3575

3576
#: src/remote_internal.c:1302
D
Daniel Veillard 已提交
3577 3578
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3579
msgstr ""
3580

3581
#: src/remote_internal.c:1598
D
Daniel Veillard 已提交
3582
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3583
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3584
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3585

3586
#: src/remote_internal.c:1661 src/remote_internal.c:1675
D
Daniel Veillard 已提交
3587 3588 3589
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ"
3590

3591
#: src/remote_internal.c:2178
D
Daniel Veillard 已提交
3592 3593
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3594
msgstr ""
3595

3596
#: src/remote_internal.c:2217
D
Daniel Veillard 已提交
3597 3598
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3599
msgstr ""
3600

3601
#: src/remote_internal.c:2223
D
Daniel Veillard 已提交
3602 3603
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3604
msgstr ""
3605

3606
#: src/remote_internal.c:2240
D
Daniel Veillard 已提交
3607 3608
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3609
msgstr ""
3610

3611
#: src/remote_internal.c:2246
D
Daniel Veillard 已提交
3612 3613
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3614
msgstr ""
3615

3616
#: src/remote_internal.c:2319
3617 3618 3619 3620
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3621
#: src/remote_internal.c:2352
3622 3623 3624 3625
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3626
#: src/remote_internal.c:2361
3627 3628 3629 3630
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3631
#: src/remote_internal.c:2602 src/remote_internal.c:2616
D
Daniel Veillard 已提交
3632 3633 3634
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ"
3635

3636
#: src/remote_internal.c:2884
3637 3638 3639 3640
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3641

3642
#: src/remote_internal.c:2911
3643 3644
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
3645

3646
#: src/remote_internal.c:2942
3647 3648 3649 3650
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"

3651
#: src/remote_internal.c:2969
3652 3653 3654
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"
3655

3656
#: src/remote_internal.c:3080
3657 3658 3659 3660
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3661
#: src/remote_internal.c:3101 src/remote_internal.c:3152
3662 3663 3664
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

3665
#: src/remote_internal.c:3132
3666 3667 3668 3669
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3670 3671
#: src/remote_internal.c:3265 src/remote_internal.c:3279
#: src/remote_internal.c:3338 src/remote_internal.c:3352
D
Daniel Veillard 已提交
3672 3673 3674
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ"
3675

3676
#: src/remote_internal.c:3761 src/remote_internal.c:3830
3677 3678 3679
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
3680

3681
#: src/remote_internal.c:3773 src/remote_internal.c:3842
3682 3683 3684
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
3685

3686
#: src/remote_internal.c:4336
3687 3688 3689
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
3690

3691
#: src/remote_internal.c:4349
3692 3693 3694
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
3695

3696
#: src/remote_internal.c:4704
D
Daniel Veillard 已提交
3697 3698 3699 3700
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"

3701
#: src/remote_internal.c:4718
D
Daniel Veillard 已提交
3702 3703 3704 3705
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"

3706
#: src/remote_internal.c:4857
D
Daniel Veillard 已提交
3707 3708 3709 3710
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"

3711
#: src/remote_internal.c:4870
D
Daniel Veillard 已提交
3712 3713 3714
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

3715
#: src/remote_internal.c:5002
D
Daniel Veillard 已提交
3716 3717
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3718
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3719

3720
#: src/remote_internal.c:5012
D
Daniel Veillard 已提交
3721 3722 3723 3724
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

3725
#: src/remote_internal.c:5053
D
Daniel Veillard 已提交
3726 3727 3728 3729
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

3730
#: src/remote_internal.c:5298
D
Daniel Veillard 已提交
3731 3732
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3733
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3734

3735
#: src/remote_internal.c:5307
D
Daniel Veillard 已提交
3736 3737 3738 3739
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"

3740
#: src/remote_internal.c:5317
D
Daniel Veillard 已提交
3741 3742 3743 3744
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3745
#: src/remote_internal.c:5342
D
Daniel Veillard 已提交
3746 3747 3748 3749
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"

3750
#: src/remote_internal.c:5355
D
Daniel Veillard 已提交
3751 3752 3753
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

3754
#: src/remote_internal.c:5365
D
Daniel Veillard 已提交
3755
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3756
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3757
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3758

3759
#: src/remote_internal.c:5384
D
Daniel Veillard 已提交
3760
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3761
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3762
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3763

3764
#: src/remote_internal.c:5403
D
Daniel Veillard 已提交
3765 3766 3767 3768
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"

3769
#: src/remote_internal.c:5422
D
Daniel Veillard 已提交
3770 3771 3772 3773
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3774
#: src/remote_internal.c:5440 src/remote_internal.c:5518
D
Daniel Veillard 已提交
3775 3776
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3777
msgstr "ਭਾਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
D
Daniel Veillard 已提交
3778

3779
#: src/remote_internal.c:5464
D
Daniel Veillard 已提交
3780 3781 3782 3783
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

3784
#: src/remote_internal.c:5504
D
Daniel Veillard 已提交
3785 3786
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3787
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
3788

3789
#: src/remote_internal.c:5588
D
Daniel Veillard 已提交
3790 3791 3792 3793
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3794
#: src/remote_internal.c:5643
D
Daniel Veillard 已提交
3795 3796 3797 3798
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3799
#: src/remote_internal.c:5677
D
Daniel Veillard 已提交
3800 3801 3802
msgid "no event support"
msgstr ""

3803
#: src/remote_internal.c:5682
D
Daniel Veillard 已提交
3804 3805 3806
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

3807
#: src/remote_internal.c:5711
D
Daniel Veillard 已提交
3808 3809
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3810

3811
#: src/remote_internal.c:5773
D
Daniel Veillard 已提交
3812 3813 3814
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3815
#: src/remote_internal.c:5779
3816 3817
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3818

3819
#: src/remote_internal.c:5796
D
Daniel Veillard 已提交
3820 3821 3822
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""

3823
#: src/remote_internal.c:5842
D
Daniel Veillard 已提交
3824 3825 3826 3827
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "node domain list"

3828
#: src/remote_internal.c:5873
D
Daniel Veillard 已提交
3829 3830 3831 3832
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"

3833
#: src/remote_internal.c:5878 src/remote_internal.c:5896
D
Daniel Veillard 已提交
3834 3835 3836 3837
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"

3838
#: src/remote_internal.c:5892
D
Daniel Veillard 已提交
3839 3840 3841 3842
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "node domain list"

3843
#: src/remote_internal.c:5925
D
Daniel Veillard 已提交
3844 3845 3846 3847
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

3848
#: src/remote_internal.c:6023
D
Daniel Veillard 已提交
3849 3850 3851 3852
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3853
#: src/remote_internal.c:6097
D
Daniel Veillard 已提交
3854
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
3855
msgstr ""
3856

3857
#: src/remote_internal.c:6104
D
Daniel Veillard 已提交
3858
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
3859 3860
msgstr ""

3861
#: src/remote_internal.c:6113
D
Daniel Veillard 已提交
3862 3863 3864
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3865
#: src/remote_internal.c:6137
D
Daniel Veillard 已提交
3866 3867 3868 3869
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

3870
#: src/remote_internal.c:6146
D
Daniel Veillard 已提交
3871 3872 3873 3874
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3875
#: src/remote_internal.c:6154
D
Daniel Veillard 已提交
3876 3877 3878 3879
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3880
#: src/remote_internal.c:6171
D
Daniel Veillard 已提交
3881
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3882
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
3883 3884
msgstr ""

3885
#: src/remote_internal.c:6189
D
Daniel Veillard 已提交
3886
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3887
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3888 3889
msgstr ""

3890
#: src/remote_internal.c:6199
D
Daniel Veillard 已提交
3891
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3892
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
3893 3894
msgstr ""

3895
#: src/remote_internal.c:6213
3896 3897
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3898

3899
#: src/remote_internal.c:6224
3900 3901
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
3902

3903
#: src/remote_internal.c:6234
D
Daniel Veillard 已提交
3904 3905 3906 3907
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

3908
#: src/remote_internal.c:6340
D
Daniel Veillard 已提交
3909 3910 3911
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
D
Daniel Veillard 已提交
3912

3913
#: src/remote_internal.c:6401
D
Daniel Veillard 已提交
3914
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
3915 3916
msgstr ""

3917
#: src/remote_internal.c:6503
D
Daniel Veillard 已提交
3918
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3919 3920
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
3921

3922
#: src/remote_internal.c:6603
D
Daniel Veillard 已提交
3923 3924
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3925

3926 3927 3928 3929 3930
#: src/security.c:100
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""

3931
#: src/security_selinux.c:112
3932 3933 3934 3935
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

3936
#: src/security_selinux.c:120
3937 3938 3939 3940
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

3941
#: src/security_selinux.c:133
3942 3943 3944 3945
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

3946
#: src/security_selinux.c:141
3947 3948 3949 3950
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960
#: src/security_selinux.c:168
msgid "security labellin already defined for VM"
msgstr ""

#: src/security_selinux.c:189 src/security_selinux.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/security_selinux.c:242
3961 3962 3963 3964
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""

3965
#: src/security_selinux.c:250
3966 3967 3968 3969
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""

3970
#: src/security_selinux.c:262
3971 3972 3973 3974
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""

3975
#: src/security_selinux.c:278 src/security_selinux.c:373
3976 3977 3978 3979
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

3980
#: src/security_selinux.c:352
3981 3982 3983 3984 3985 3986
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

3987
#: src/security_selinux.c:362
3988 3989 3990 3991
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3992
#: src/storage_backend.c:96 src/storage_conf.c:214
3993 3994 3995
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
3996

D
Daniel Veillard 已提交
3997
#: src/storage_backend.c:111 src/storage_backend_fs.c:295
3998
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3999
msgid "cannot open volume '%s'"
4000
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4001

D
Daniel Veillard 已提交
4002 4003 4004 4005
#: src/storage_backend.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4006

D
Daniel Veillard 已提交
4007 4008 4009 4010
#: src/storage_backend.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4011

D
Daniel Veillard 已提交
4012 4013 4014 4015
#: src/storage_backend.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4016

D
Daniel Veillard 已提交
4017 4018 4019 4020
#: src/storage_backend.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4021

4022
#: src/storage_backend.c:283
D
Daniel Veillard 已提交
4023 4024 4025
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4026

4027
#: src/storage_backend.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
4028 4029 4030
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ: %s"
4031

4032
#: src/storage_backend.c:466
4033 4034 4035
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4036

4037
#: src/storage_backend.c:498 src/storage_backend.c:632
4038 4039
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
4040

4041
#: src/storage_backend.c:569 src/storage_backend.c:687
4042
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4043
msgid "failed to wait for command '%s'"
4044
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4045

4046
#: src/storage_backend.c:578 src/storage_backend.c:700
4047 4048
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
4049

4050
#: src/storage_backend.c:666
4051
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4052
msgid "read error on pipe to '%s'"
4053
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ %s"
4054

4055
#: src/storage_backend.c:694
4056 4057 4058 4059
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

4060
#: src/storage_backend.c:721 src/storage_backend.c:733
4061 4062 4063 4064
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4065
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
4066 4067 4068
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4069
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
4070 4071 4072
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4073
#: src/storage_backend_disk.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
4074 4075 4076
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4077 4078 4079 4080
#: src/storage_backend_disk.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
4081

D
Daniel Veillard 已提交
4082
#: src/storage_backend_disk.c:387
4083 4084
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
D
Daniel Veillard 已提交
4085 4086
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4087
#: src/storage_backend_disk.c:396
D
Daniel Veillard 已提交
4088
#, c-format
4089
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4090
msgstr ""
4091

D
Daniel Veillard 已提交
4092 4093 4094 4095
#: src/storage_backend_fs.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ: %s"
4096

D
Daniel Veillard 已提交
4097
#: src/storage_backend_fs.c:449
4098 4099
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4100
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
4101

D
Daniel Veillard 已提交
4102
#: src/storage_backend_fs.c:455
4103 4104 4105 4106
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
4107
#: src/storage_backend_fs.c:512
4108 4109 4110
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4111
#: src/storage_backend_fs.c:525
4112
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
4113
msgstr ""
4114

D
Daniel Veillard 已提交
4115 4116 4117 4118
#: src/storage_backend_fs.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
4119

D
Daniel Veillard 已提交
4120 4121
#: src/storage_backend_fs.c:642 src/storage_backend_fs.c:709
#: src/storage_backend_iscsi.c:585
4122 4123 4124
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
4125

D
Daniel Veillard 已提交
4126
#: src/storage_backend_fs.c:647
4127 4128 4129
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
4130

D
Daniel Veillard 已提交
4131 4132
#: src/storage_backend_fs.c:653 src/storage_backend_fs.c:720
#: src/storage_backend_iscsi.c:592
4133 4134 4135
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
4136

D
Daniel Veillard 已提交
4137
#: src/storage_backend_fs.c:714
4138 4139 4140
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
4141

D
Daniel Veillard 已提交
4142 4143
#: src/storage_backend_fs.c:787 src/storage_backend_fs.c:1013
#: src/storage_backend_fs.c:1052
4144
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4145
msgid "cannot create path '%s'"
4146
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4147

D
Daniel Veillard 已提交
4148 4149 4150 4151
#: src/storage_backend_fs.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4152

D
Daniel Veillard 已提交
4153 4154 4155 4156
#: src/storage_backend_fs.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4157

D
Daniel Veillard 已提交
4158 4159 4160 4161
#: src/storage_backend_fs.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4162

D
Daniel Veillard 已提交
4163 4164 4165 4166
#: src/storage_backend_fs.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4167

D
Daniel Veillard 已提交
4168 4169 4170 4171
#: src/storage_backend_fs.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4172

D
Daniel Veillard 已提交
4173
#: src/storage_backend_fs.c:1059 src/storage_backend_fs.c:1114
4174
#: src/storage_backend_fs.c:1155 src/storage_backend_logical.c:611
D
Daniel Veillard 已提交
4175 4176 4177
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4178

D
Daniel Veillard 已提交
4179
#: src/storage_backend_fs.c:1081
4180 4181 4182
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
4183

D
Daniel Veillard 已提交
4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194
#: src/storage_backend_fs.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1096
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1129
4195 4196
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
4197 4198
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4199 4200 4201 4202 4203
#: src/storage_backend_fs.c:1135
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1162
4204 4205
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
4206

4207
#: src/storage_backend_fs.c:1172 src/storage_backend_logical.c:620
4208
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4209
msgid "cannot set file owner '%s'"
4210
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4211

4212
#: src/storage_backend_fs.c:1181 src/storage_backend_logical.c:627
4213
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4214
msgid "cannot set file mode '%s'"
4215
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4216

4217
#: src/storage_backend_fs.c:1199 src/storage_backend_logical.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
4218 4219 4220
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4221

D
Daniel Veillard 已提交
4222 4223 4224 4225
#: src/storage_backend_fs.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4226

D
Daniel Veillard 已提交
4227
#: src/storage_backend_iscsi.c:64
4228 4229 4230
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
4231

D
Daniel Veillard 已提交
4232
#: src/storage_backend_iscsi.c:71
4233 4234 4235
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
4236

D
Daniel Veillard 已提交
4237
#: src/storage_backend_iscsi.c:80
4238 4239 4240
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
4241

D
Daniel Veillard 已提交
4242
#: src/storage_backend_iscsi.c:148
4243 4244
msgid "cannot find session"
msgstr ""
4245

D
Daniel Veillard 已提交
4246
#: src/storage_backend_iscsi.c:213
D
Daniel Veillard 已提交
4247
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4248
msgid "cannot open '%s'"
4249 4250
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4251 4252
#: src/storage_backend_iscsi.c:335 src/storage_backend_iscsi.c:419
#: src/storage_backend_iscsi.c:455
D
Daniel Veillard 已提交
4253
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4254
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4255 4256
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4257
#: src/storage_backend_iscsi.c:348
D
Daniel Veillard 已提交
4258
#, fuzzy, c-format
4259
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
D
Daniel Veillard 已提交
4260
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
D
Daniel Veillard 已提交
4261

D
Daniel Veillard 已提交
4262
#: src/storage_backend_iscsi.c:367
4263
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4264
msgid "Failed to find any LUNs for session '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4265
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4266

D
Daniel Veillard 已提交
4267
#: src/storage_backend_iscsi.c:396
4268 4269
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
4270
msgstr ""
4271

D
Daniel Veillard 已提交
4272
#: src/storage_backend_iscsi.c:441
4273
#, fuzzy, c-format
4274 4275
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4276

D
Daniel Veillard 已提交
4277
#: src/storage_backend_iscsi.c:475
4278 4279 4280 4281
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
4282
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4283
msgid "malformed volume extent offset value"
4284
msgstr ""
4285

D
Daniel Veillard 已提交
4286
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4287 4288 4289
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4290
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4291 4292 4293
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4294
#: src/storage_backend_logical.c:221
4295
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4296
msgstr ""
4297

D
Daniel Veillard 已提交
4298
#: src/storage_backend_logical.c:227
4299 4300 4301 4302
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4303
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4304 4305 4306 4307
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4308 4309 4310 4311
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
D
Daniel Veillard 已提交
4312

D
Daniel Veillard 已提交
4313 4314 4315 4316
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
4317

D
Daniel Veillard 已提交
4318 4319 4320 4321
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
4322

D
Daniel Veillard 已提交
4323 4324 4325 4326
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
4327

4328
#: src/storage_backend_logical.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
4329 4330 4331
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4332

D
Daniel Veillard 已提交
4333
#: src/storage_conf.c:358
4334 4335
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
4336

D
Daniel Veillard 已提交
4337
#: src/storage_conf.c:365
4338 4339
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
4340

4341
#: src/storage_conf.c:389 src/storage_conf.c:819
4342 4343
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
4344

4345
#: src/storage_conf.c:399
4346 4347
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
4348

4349
#: src/storage_conf.c:410
4350 4351
msgid "malformed group element"
msgstr ""
4352

4353
#: src/storage_conf.c:440
D
Daniel Veillard 已提交
4354 4355
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
4356

4357
#: src/storage_conf.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
4358 4359 4360 4361
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

4362
#: src/storage_conf.c:464
4363
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4364
msgstr ""
4365

4366
#: src/storage_conf.c:472
4367 4368 4369
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
4370

4371
#: src/storage_conf.c:493
D
Daniel Veillard 已提交
4372 4373 4374 4375
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

4376
#: src/storage_conf.c:503
4377
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
4378
msgstr ""
4379

4380
#: src/storage_conf.c:513
4381
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
4382
msgstr ""
4383

4384
#: src/storage_conf.c:526
4385
#, fuzzy
4386
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
4387
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
4388

4389
#: src/storage_conf.c:537
4390
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
4391
msgstr ""
4392

4393
#: src/storage_conf.c:563
4394 4395 4396
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
4397

4398
#: src/storage_conf.c:578
4399
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
4400
msgstr ""
4401

4402
#: src/storage_conf.c:717
D
Daniel Veillard 已提交
4403 4404 4405 4406
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

4407
#: src/storage_conf.c:750 src/storage_conf.c:1559
4408 4409 4410
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"
4411

4412
#: src/storage_conf.c:829
4413 4414
msgid "missing owner element"
msgstr ""
4415

4416 4417 4418 4419 4420 4421
#: src/storage_conf.c:839
#, fuzzy
msgid "missing group element"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/storage_conf.c:903
4422 4423 4424
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"
4425

4426
#: src/storage_conf.c:910
4427 4428
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
4429

4430
#: src/storage_conf.c:915
4431 4432
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
4433

4434
#: src/storage_conf.c:946
4435 4436 4437 4438
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"

4439
#: src/storage_conf.c:953
4440 4441
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4442
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
4443

4444
#: src/storage_conf.c:964
4445 4446
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
4447

4448
#: src/storage_conf.c:993 src/storage_conf.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
4449 4450 4451 4452
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

4453
#: src/storage_conf.c:1110
D
Daniel Veillard 已提交
4454 4455 4456 4457
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

4458
#: src/storage_conf.c:1453
D
Daniel Veillard 已提交
4459 4460 4461
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4462

4463
#: src/storage_conf.c:1461
4464 4465 4466
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

4467
#: src/storage_conf.c:1472
4468 4469 4470
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

4471
#: src/storage_conf.c:1486
4472 4473 4474
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
4475

4476
#: src/storage_conf.c:1494
D
Daniel Veillard 已提交
4477 4478 4479 4480
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

4481
#: src/storage_conf.c:1502
D
Daniel Veillard 已提交
4482 4483 4484 4485
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

4486
#: src/storage_conf.c:1509
D
Daniel Veillard 已提交
4487 4488 4489 4490
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

4491
#: src/storage_conf.c:1530
D
Daniel Veillard 已提交
4492 4493 4494 4495
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"

4496
#: src/storage_conf.c:1536
4497 4498 4499 4500
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

4501
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:888 src/storage_driver.c:918
4502 4503
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4504

D
Daniel Veillard 已提交
4505
#: src/storage_driver.c:298
4506 4507
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4508

4509
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2524
4510 4511
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4512

4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:604 src/storage_driver.c:649
#: src/storage_driver.c:686 src/storage_driver.c:735 src/storage_driver.c:778
#: src/storage_driver.c:827 src/storage_driver.c:863 src/storage_driver.c:979
#: src/storage_driver.c:1012 src/storage_driver.c:1057
#: src/storage_driver.c:1180 src/storage_driver.c:1248
#: src/storage_driver.c:1320 src/storage_driver.c:1372
#: src/storage_driver.c:1414
4520 4521
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4522

D
Daniel Veillard 已提交
4523
#: src/storage_driver.c:563
4524 4525
msgid "pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4526

4527
#: src/storage_driver.c:613
4528 4529 4530
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4531

4532
#: src/storage_driver.c:658
4533 4534 4535
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4536

4537 4538 4539 4540 4541
#: src/storage_driver.c:695 src/storage_driver.c:787 src/storage_driver.c:985
#: src/storage_driver.c:1018 src/storage_driver.c:1063
#: src/storage_driver.c:1186 src/storage_driver.c:1254
#: src/storage_driver.c:1326 src/storage_driver.c:1378
#: src/storage_driver.c:1420
4542 4543 4544
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4545

4546
#: src/storage_driver.c:744
4547 4548
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4549

4550
#: src/storage_driver.c:750
4551 4552
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4553

4554
#: src/storage_driver.c:924 src/test.c:2855
4555 4556
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4557

4558 4559 4560
#: src/storage_driver.c:1071 src/storage_driver.c:1265
#: src/storage_driver.c:1334 src/storage_driver.c:1386
#: src/storage_driver.c:1428
4561 4562
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4563

4564
#: src/storage_driver.c:1110
4565 4566
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4567

4568
#: src/storage_driver.c:1157
4569 4570
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4571

4572
#: src/storage_driver.c:1199 src/test.c:3092
4573 4574
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
4575

4576
#: src/storage_driver.c:1211
4577 4578
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
4579

4580
#: src/storage_driver.c:1271
4581 4582
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
4583

4584
#: src/test.c:245 src/test.c:1158
4585 4586
msgid "getting time of day"
msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4587

D
Daniel Veillard 已提交
4588
#: src/test.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
4589
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4590
msgid "loading host definition file '%s'"
4591
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4592

D
Daniel Veillard 已提交
4593
#: src/test.c:384
4594 4595
msgid "host"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
4596

D
Daniel Veillard 已提交
4597
#: src/test.c:392
4598 4599
msgid "node"
msgstr "ਨੋਡ"
4600

D
Daniel Veillard 已提交
4601
#: src/test.c:399
4602 4603 4604
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath ਪ੍ਰਸੰਗ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
4605
#: src/test.c:414
4606 4607
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "node cpu numa nodes"
4608

D
Daniel Veillard 已提交
4609
#: src/test.c:422
4610 4611
msgid "node cpu sockets"
msgstr "node cpu sockets"
4612

D
Daniel Veillard 已提交
4613
#: src/test.c:430
4614 4615
msgid "node cpu cores"
msgstr "node cpu cores"
4616

D
Daniel Veillard 已提交
4617
#: src/test.c:438
4618 4619
msgid "node cpu threads"
msgstr "node cpu threads"
4620

D
Daniel Veillard 已提交
4621
#: src/test.c:449
4622 4623
msgid "node active cpu"
msgstr "node active cpu"
4624

D
Daniel Veillard 已提交
4625
#: src/test.c:456
4626 4627
msgid "node cpu mhz"
msgstr "node cpu mhz"
4628

D
Daniel Veillard 已提交
4629
#: src/test.c:471
4630 4631
msgid "node memory"
msgstr "node memory"
4632

D
Daniel Veillard 已提交
4633
#: src/test.c:477
4634 4635
msgid "node domain list"
msgstr "node domain list"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4636

D
Daniel Veillard 已提交
4637
#: src/test.c:488
4638 4639
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4640

4641
#: src/test.c:516
4642 4643 4644 4645
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "node domain list"

4646
#: src/test.c:526
4647 4648
msgid "resolving network filename"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4649

4650
#: src/test.c:551
4651
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4652 4653
msgid "node pool list"
msgstr "node domain list"
4654

4655
#: src/test.c:563
4656
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4657 4658
msgid "resolving pool filename"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4659

4660
#: src/test.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
4661 4662
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
4663

4664
#: src/test.c:716 src/uml_driver.c:1164 src/xen_unified.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
4665 4666 4667
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

4668
#: src/test.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
4669 4670 4671
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
D
Daniel Veillard 已提交
4672

4673
#: src/test.c:1002 src/test.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
4674 4675 4676
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
D
Daniel Veillard 已提交
4677

4678
#: src/test.c:1202
D
Daniel Veillard 已提交
4679 4680 4681
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
D
Daniel Veillard 已提交
4682

4683
#: src/test.c:1209
D
Daniel Veillard 已提交
4684 4685 4686
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
D
Daniel Veillard 已提交
4687

4688
#: src/test.c:1216 src/test.c:1222 src/test.c:1228 src/test.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
4689 4690 4691 4692
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"

4693
#: src/test.c:1286
D
Daniel Veillard 已提交
4694 4695 4696
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "node domain list"
D
Daniel Veillard 已提交
4697

4698
#: src/test.c:1292
D
Daniel Veillard 已提交
4699 4700
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4701 4702
msgstr ""

4703
#: src/test.c:1298
D
Daniel Veillard 已提交
4704 4705 4706
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

4707
#: src/test.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
4708 4709
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4710 4711
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

4712
#: src/test.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
4713 4714 4715
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

4716
#: src/test.c:1318
D
Daniel Veillard 已提交
4717 4718 4719
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਾਟਾ '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4720

4721
#: src/test.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
4722
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4723
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4724 4725
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"

4726
#: src/test.c:1381
D
Daniel Veillard 已提交
4727
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4728
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4729 4730
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

4731
#: src/test.c:1387
D
Daniel Veillard 已提交
4732 4733 4734 4735
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"

4736
#: src/test.c:1656
D
Daniel Veillard 已提交
4737 4738 4739
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

4740
#: src/test.c:1690
D
Daniel Veillard 已提交
4741 4742
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
4743
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
4744

4745
#: src/test.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
4746 4747
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
4748
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4749

4750
#: src/test.c:2108
D
Daniel Veillard 已提交
4751 4752
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
4753
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
4754

4755
#: src/test.c:2141
D
Daniel Veillard 已提交
4756 4757
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
4758
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
4759

4760
#: src/test.c:2483 src/test.c:2603 src/test.c:2636 src/test.c:2704
4761 4762 4763 4764
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

4765 4766 4767
#: src/test.c:2665 src/test.c:2736 src/test.c:2888 src/test.c:2923
#: src/test.c:2969 src/test.c:3081 src/test.c:3177 src/test.c:3255
#: src/test.c:3300 src/test.c:3340
4768 4769 4770 4771
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

4772 4773
#: src/test.c:2977 src/test.c:3170 src/test.c:3248 src/test.c:3293
#: src/test.c:3333
4774 4775 4776 4777
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

4778
#: src/test.c:3020
D
Daniel Veillard 已提交
4779 4780 4781 4782
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

4783
#: src/test.c:3054
D
Daniel Veillard 已提交
4784 4785 4786 4787
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

4788
#: src/test.c:3100
D
Daniel Veillard 已提交
4789 4790 4791 4792
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4793
#: src/uml_conf.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
4794 4795 4796
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4797
#: src/uml_conf.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
4798 4799 4800 4801
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

4802 4803 4804 4805
#: src/uml_driver.c:104
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4806
#: src/uml_driver.c:374
D
Daniel Veillard 已提交
4807 4808 4809
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

4810
#: src/uml_driver.c:380
4811
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4812 4813 4814
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4815
#: src/uml_driver.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
4816 4817 4818 4819
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"

4820
#: src/uml_driver.c:560
D
Daniel Veillard 已提交
4821
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4822
msgid "failed to read pid: %s"
4823 4824
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

4825
#: src/uml_driver.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
4826 4827
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4828 4829
msgstr "node cpu sockets"

4830
#: src/uml_driver.c:616
D
Daniel Veillard 已提交
4831 4832 4833
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "node cpu sockets"
D
Daniel Veillard 已提交
4834

4835
#: src/uml_driver.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
4836 4837 4838
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4839

4840
#: src/uml_driver.c:679
D
Daniel Veillard 已提交
4841
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4842
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4843 4844
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: '%s'"

4845
#: src/uml_driver.c:689
D
Daniel Veillard 已提交
4846 4847 4848
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
D
Daniel Veillard 已提交
4849

4850
#: src/uml_driver.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
4851 4852 4853
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

4854
#: src/uml_driver.c:751
D
Daniel Veillard 已提交
4855
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4856
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4857 4858
msgstr ""

4859
#: src/uml_driver.c:829
4860
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4861 4862 4863
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

4864
#: src/uml_driver.c:871
D
Daniel Veillard 已提交
4865 4866 4867
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""
4868

4869
#: src/uml_driver.c:1144
4870
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4871 4872 4873
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

4874
#: src/uml_driver.c:1461
4875 4876 4877 4878
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

4879
#: src/uml_driver.c:1802
D
Daniel Veillard 已提交
4880 4881 4882
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
D
Daniel Veillard 已提交
4883

4884
#: src/util.c:225
D
Daniel Veillard 已提交
4885
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
4886 4887
msgstr ""

4888
#: src/util.c:240
D
Daniel Veillard 已提交
4889 4890 4891
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
D
Daniel Veillard 已提交
4892

4893
#: src/util.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
4894 4895 4896 4897
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

4898
#: src/util.c:300 src/util.c:386
D
Daniel Veillard 已提交
4899
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
4900 4901
msgstr ""

4902
#: src/util.c:319 src/util.c:356
D
Daniel Veillard 已提交
4903 4904 4905 4906
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "node cpu sockets"

4907
#: src/util.c:373
D
Daniel Veillard 已提交
4908
msgid "cannot become session leader"
D
Daniel Veillard 已提交
4909
msgstr ""
4910

4911
#: src/util.c:379
D
Daniel Veillard 已提交
4912
#, c-format
4913
msgid "cannot change to root directory: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4914
msgstr ""
4915

4916
#: src/util.c:397
D
Daniel Veillard 已提交
4917 4918
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
4919
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
4920

4921
#: src/util.c:403
D
Daniel Veillard 已提交
4922 4923
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
4924
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
4925

4926
#: src/util.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
4927 4928
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
4929
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4930

4931
#: src/util.c:431
D
Daniel Veillard 已提交
4932 4933 4934
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
D
Daniel Veillard 已提交
4935

4936
#: src/util.c:533
D
Daniel Veillard 已提交
4937 4938 4939
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

4940
#: src/util.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
4941 4942
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
4943
msgstr "ਗਲਤੀ: "
4944

4945
#: src/util.c:637
D
Daniel Veillard 已提交
4946
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4947
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4948 4949
msgstr ""

4950
#: src/util.c:1546
D
Daniel Veillard 已提交
4951 4952 4953 4954
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

4955
#: src/uuid.c:104
4956
#, c-format
4957 4958
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
4959

4960 4961 4962 4963 4964 4965
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"

#: src/virsh.c:358
4966 4967
msgid "print help"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਛਾਪੋ"
4968

4969
#: src/virsh.c:359
4970 4971
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸਹਾਇਤਾ ਜਾਂ ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਸਹਾਇਤਾ ਛਾਪੋ।"
4972

4973
#: src/virsh.c:365
4974 4975
msgid "name of command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦਾ ਨਾਂ"
4976

4977
#: src/virsh.c:377
4978 4979 4980 4981 4982 4983
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
"\n"
4984

4985
#: src/virsh.c:390
4986 4987
msgid "autostart a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"
4988

4989
#: src/virsh.c:392
4990 4991
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ।"
4992

4993 4994 4995
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:495 src/virsh.c:687 src/virsh.c:723
#: src/virsh.c:779 src/virsh.c:845 src/virsh.c:1075 src/virsh.c:1118
#: src/virsh.c:1337 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1419 src/virsh.c:1457
4996 4997
#: src/virsh.c:1495 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1680 src/virsh.c:1766
#: src/virsh.c:1899 src/virsh.c:1955 src/virsh.c:2011 src/virsh.c:2130
4998 4999 5000
#: src/virsh.c:2280 src/virsh.c:4662 src/virsh.c:4737 src/virsh.c:4797
#: src/virsh.c:4855 src/virsh.c:4913 src/virsh.c:5029 src/virsh.c:5149
#: src/virsh.c:5313 src/virsh.c:5543
5001 5002
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"
5003

5004
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2346 src/virsh.c:2835
5005 5006
msgid "disable autostarting"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨਾ ਆਯੋਗ"
5007

5008
#: src/virsh.c:419
5009 5010 5011
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
5012

5013
#: src/virsh.c:422
5014 5015 5016
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਤੌਰ ਤੇ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
5017

5018
#: src/virsh.c:429
5019
#, c-format
5020 5021
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
5022

5023
#: src/virsh.c:431
5024
#, c-format
5025 5026
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
5027

5028
#: src/virsh.c:441
5029 5030
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ (ਮੁੜ-)ਜੁੜੋ"
5031

5032
#: src/virsh.c:443
5033 5034 5035
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "ਲੋਕਲ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ। ਇਹ ਸ਼ੈੱਲ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਨਾਲ ਵਿਚੇ-ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਮਾਂਡ ਬਣ ਜਾਵੇਗੀ।"
5036

5037
#: src/virsh.c:448
5038 5039
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਰ URI"
5040

5041
#: src/virsh.c:449
5042 5043
msgid "read-only connection"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
5044

5045
#: src/virsh.c:461
5046 5047
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5048

5049
#: src/virsh.c:479
5050 5051
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5052

5053
#: src/virsh.c:488
5054 5055
msgid "connect to the guest console"
msgstr "ਗੈੱਸਟ ਕਨਸੋਂਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
5056

5057
#: src/virsh.c:490
5058 5059
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "ਗੈਸਟ ਲਈ ਵੁਰਚੁਅਲ ਸੀਰੀਅਲ ਕਨਸੋਲ ਜੁੜੋ"
5060

5061
#: src/virsh.c:537
5062 5063
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਕੋਈ ਕਨਸੋਂਲ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ\n"
5064

5065
#: src/virsh.c:554
5066 5067
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
5068

5069
#: src/virsh.c:564
5070 5071
msgid "list domains"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
5072

5073
#: src/virsh.c:565
5074 5075
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
5076

5077
#: src/virsh.c:570
5078 5079
msgid "list inactive domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
5080

5081
#: src/virsh.c:571
5082 5083
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
5084

5085
#: src/virsh.c:593 src/virsh.c:600
5086 5087
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5088

5089
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:619
5090 5091
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5092

5093
#: src/virsh.c:628
5094 5095
msgid "Id"
msgstr "Id"
5096

5097
#: src/virsh.c:628 src/virsh.c:2624 src/virsh.c:3384 src/virsh.c:4169
5098 5099
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
5100

5101
#: src/virsh.c:628 src/virsh.c:2624 src/virsh.c:3384
5102 5103
msgid "State"
msgstr "ਹਾਲਤ"
5104

5105
#: src/virsh.c:641 src/virsh.c:663 src/virsh.c:6556 src/virsh.c:6572
5106 5107
msgid "no state"
msgstr "ਕੋਈ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ"
5108

5109
#: src/virsh.c:681
5110 5111
msgid "domain state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ"
5112

5113
#: src/virsh.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
5114 5115
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
5116
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਹਾਲਤ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।"
5117

5118
#: src/virsh.c:717
5119 5120
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
5121

5122
#: src/virsh.c:718
5123 5124
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਪਤਾ ਕਰੋ ਜੋ ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ।"
5125

5126
#: src/virsh.c:724
5127 5128 5129
msgid "block device"
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ"

5130
#: src/virsh.c:745
5131
#, c-format
5132 5133
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
5134

5135
#: src/virsh.c:773
5136 5137
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
5138

5139
#: src/virsh.c:774
5140 5141
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ।"
5142

5143
#: src/virsh.c:780
5144 5145
msgid "interface device"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5146

5147
#: src/virsh.c:801
5148 5149 5150 5151
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5152
#: src/virsh.c:839
5153 5154 5155
msgid "suspend a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰੋ"

5156
#: src/virsh.c:840
5157 5158 5159
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

5160
#: src/virsh.c:863
5161 5162 5163 5164
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

5165
#: src/virsh.c:865
5166 5167 5168 5169
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

5170
#: src/virsh.c:877
5171 5172 5173
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

5174
#: src/virsh.c:878
5175 5176 5177
msgid "Create a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"

5178
#: src/virsh.c:883 src/virsh.c:930
5179 5180 5181
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

5182
#: src/virsh.c:910
5183 5184 5185 5186
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

5187
#: src/virsh.c:914
5188 5189 5190 5191
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5192
#: src/virsh.c:924
5193 5194 5195
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"

5196
#: src/virsh.c:925
5197 5198 5199
msgid "Define a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ।"

5200
#: src/virsh.c:957
5201 5202 5203 5204
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

5205
#: src/virsh.c:961
5206 5207 5208 5209
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5210
#: src/virsh.c:971
5211 5212 5213
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

5214
#: src/virsh.c:972
5215 5216 5217
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

5218
#: src/virsh.c:977 src/virsh.c:2209
5219 5220 5221
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

5222
#: src/virsh.c:999
5223 5224 5225 5226 5227 5228
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

5229
#: src/virsh.c:1010
5230 5231 5232 5233
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

5234
#: src/virsh.c:1012
5235 5236 5237 5238
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5239
#: src/virsh.c:1025
5240 5241 5242
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ"

5243
#: src/virsh.c:1026
5244 5245 5246
msgid "Start a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

5247
#: src/virsh.c:1031
5248 5249 5250
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

5251
#: src/virsh.c:1048
5252 5253 5254
msgid "Domain is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

5255
#: src/virsh.c:1054
5256 5257 5258 5259
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

5260
#: src/virsh.c:1057
5261 5262 5263 5264
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5265
#: src/virsh.c:1069
5266 5267 5268
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"

5269
#: src/virsh.c:1070
5270 5271 5272
msgid "Save a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲੋ।"

5273
#: src/virsh.c:1076
5274 5275 5276
msgid "where to save the data"
msgstr "ਡਾਟਾ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ"

5277
#: src/virsh.c:1098
5278 5279 5280 5281
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"

5282
#: src/virsh.c:1100
5283 5284 5285 5286
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5287
#: src/virsh.c:1112
5288 5289 5290
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ"

5291
#: src/virsh.c:1113
5292 5293 5294
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ।"

5295
#: src/virsh.c:1119
D
Daniel Veillard 已提交
5296 5297 5298
msgid "parameter=value"
msgstr ""

5299
#: src/virsh.c:1120
5300 5301 5302
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਮੁੱਲ"

5303
#: src/virsh.c:1121
5304 5305 5306
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਕੈਪ"

5307
#: src/virsh.c:1157
5308 5309 5310 5311
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"

5312
#: src/virsh.c:1167
5313 5314 5315 5316
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"

5317
#: src/virsh.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
5318 5319 5320
msgid "Error getting param"
msgstr ""

5321
#: src/virsh.c:1186
D
Daniel Veillard 已提交
5322 5323 5324 5325
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"

5326
#: src/virsh.c:1235 src/virsh.c:1239
5327 5328 5329
msgid "Scheduler"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ"

5330
#: src/virsh.c:1239
5331 5332 5333
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"

5334
#: src/virsh.c:1294
5335 5336 5337
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"

5338
#: src/virsh.c:1295
5339 5340 5341
msgid "Restore a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"

5342
#: src/virsh.c:1300
5343 5344 5345
msgid "the state to restore"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਹਾਲਤ"

5346
#: src/virsh.c:1319
5347 5348 5349 5350
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

5351
#: src/virsh.c:1321
5352 5353 5354 5355
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5356
#: src/virsh.c:1331
5357 5358 5359
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "ਕੋਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਲਈ ਸੰਭਾਲੋ"

5360
#: src/virsh.c:1332
5361 5362 5363
msgid "Core dump a domain."
msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹੈ।"

5364
#: src/virsh.c:1338
5365 5366 5367
msgid "where to dump the core"
msgstr "ਜਿੱਥੇ ਡੰਪ ਕੋਰ ਹੈ"

5368
#: src/virsh.c:1360
5369 5370
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
5371 5372
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"

5373
#: src/virsh.c:1362
5374 5375 5376 5377
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5378
#: src/virsh.c:1375
5379 5380 5381
msgid "resume a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"

5382
#: src/virsh.c:1376
5383 5384 5385
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "ਇੱਕ ਪਹਿਲਾਂ ਮੁਅੱਤਲ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ।"

5386
#: src/virsh.c:1399
5387 5388 5389 5390
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

5391
#: src/virsh.c:1401
5392 5393 5394 5395
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5396
#: src/virsh.c:1413
5397 5398 5399
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"

5400
#: src/virsh.c:1414
5401 5402 5403
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਲਾਓ।"

5404
#: src/virsh.c:1437
5405 5406 5407 5408
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"

5409
#: src/virsh.c:1439
5410 5411 5412 5413
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5414
#: src/virsh.c:1451
5415 5416 5417
msgid "reboot a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"

5418
#: src/virsh.c:1452
5419 5420 5421
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ।"

5422
#: src/virsh.c:1475
5423 5424 5425 5426
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ\n"

5427
#: src/virsh.c:1477
5428 5429 5430 5431
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5432
#: src/virsh.c:1489
5433 5434 5435
msgid "destroy a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"

5436
#: src/virsh.c:1490
5437 5438 5439
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

5440
#: src/virsh.c:1513
5441 5442 5443 5444
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

5445
#: src/virsh.c:1515
5446 5447 5448 5449
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5450
#: src/virsh.c:1527
5451 5452 5453
msgid "domain information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

5454
#: src/virsh.c:1528
5455 5456 5457
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ।"

5458
#: src/virsh.c:1556 src/virsh.c:1558
5459 5460 5461
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

5462
#: src/virsh.c:1559 src/virsh.c:3619 src/virsh.c:4059
5463 5464 5465
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"

5466
#: src/virsh.c:1562 src/virsh.c:3622
5467 5468 5469
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

5470
#: src/virsh.c:1565
5471 5472 5473
msgid "OS Type:"
msgstr "OS ਕਿਸਮ:"

5474 5475
#: src/virsh.c:1570 src/virsh.c:1724 src/virsh.c:3629 src/virsh.c:3633
#: src/virsh.c:3637 src/virsh.c:3641
5476 5477 5478
msgid "State:"
msgstr "ਹਾਲਤ:"

5479
#: src/virsh.c:1573 src/virsh.c:2082
5480 5481 5482
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

5483
#: src/virsh.c:1580 src/virsh.c:1731
5484 5485 5486
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU ਸਮਾਂ:"

5487
#: src/virsh.c:1584 src/virsh.c:1587
5488 5489 5490
msgid "Max memory:"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ:"

5491
#: src/virsh.c:1588
5492 5493 5494
msgid "no limit"
msgstr "ਕੋਈ ਸੀਮਾ ਨਹੀਂ"

5495
#: src/virsh.c:1590
5496 5497 5498
msgid "Used memory:"
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"

5499
#: src/virsh.c:1598
D
Daniel Veillard 已提交
5500 5501 5502 5503
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"

5504
#: src/virsh.c:1599
D
Daniel Veillard 已提交
5505
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
5506
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5507

5508
#: src/virsh.c:1599
D
Daniel Veillard 已提交
5509 5510 5511
msgid "disable"
msgstr ""

5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524
#: src/virsh.c:1610
msgid "Security model:"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1611
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1620
msgid "Security label:"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1633
5525 5526 5527 5528
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"

5529
#: src/virsh.c:1634
5530 5531 5532
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

5533
#: src/virsh.c:1639
5534 5535 5536 5537
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ:"

5538
#: src/virsh.c:1663
5539 5540 5541
msgid "Total"
msgstr ""

5542
#: src/virsh.c:1674
5543 5544 5545
msgid "domain vcpu information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu ਜਾਣਕਾਰੀ"

5546
#: src/virsh.c:1675
5547 5548 5549
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫ਼ਰਜ਼ੀ CPU ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"

5550
#: src/virsh.c:1722
5551 5552 5553
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

5554
#: src/virsh.c:1723
5555 5556 5557
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

5558
#: src/virsh.c:1733
5559 5560 5561
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU ਏਫੈਂਟੀ:"

5562
#: src/virsh.c:1745
5563 5564 5565
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਕਰੋ, ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

5566
#: src/virsh.c:1760
5567 5568 5569
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਡੋਮੇਨ vcpu ਏਫੈਂਟੀ"

5570
#: src/virsh.c:1761
5571 5572 5573
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਭੌਤਿਕ CPU ਲਈ ਡੋਮੇਨ VCPU ਹਨ।"

5574
#: src/virsh.c:1767
5575 5576 5577
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu ਗਿਣਤੀ"

5578
#: src/virsh.c:1768
5579 5580 5581
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ cpu ਗਿਣਤੀ (ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੇ)"

5582
#: src/virsh.c:1796
D
Daniel Veillard 已提交
5583 5584 5585
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

5586
#: src/virsh.c:1802
D
Daniel Veillard 已提交
5587 5588 5589
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

5590
#: src/virsh.c:1814
D
Daniel Veillard 已提交
5591 5592 5593 5594
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5595
#: src/virsh.c:1820
D
Daniel Veillard 已提交
5596 5597 5598
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

5599
#: src/virsh.c:1829
5600 5601 5602
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਖਾਲੀ ਸਤਰ।"

5603
#: src/virsh.c:1839
5604 5605 5606 5607 5608
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr "cpulist: %s: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਡਿਜ਼ਿਟ ਨੂੰ %d ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ('%c' ਦੇ ਨੇੜੇ)।"

5609
#: src/virsh.c:1849
5610 5611 5612 5613 5614 5615
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr "cpulist: %s: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਡਿਜ਼ਿਟ ਜਾਂ ਕਾਮਾ %d ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ('%c' ਦੇ ਨੇੜੇ)।"

5616
#: src/virsh.c:1856
5617 5618 5619 5620
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਕਾਮੇ ਨੂੰ %d ਸਥਿਤੀ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"

5621
#: src/virsh.c:1870
5622 5623 5624 5625
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "ਭੌਤਿਕ CPU %d ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

5626
#: src/virsh.c:1893
5627 5628 5629
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ"

5630
#: src/virsh.c:1894
D
Daniel Veillard 已提交
5631 5632
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
5633 5634
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"

5635
#: src/virsh.c:1900
5636 5637 5638
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

5639
#: src/virsh.c:1920
5640 5641 5642
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ"

5643
#: src/virsh.c:1932
5644 5645 5646
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਹਨ।"

5647
#: src/virsh.c:1949
5648 5649 5650
msgid "change memory allocation"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"

5651
#: src/virsh.c:1950
5652 5653 5654
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ।"

5655
#: src/virsh.c:1956
5656 5657 5658
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਦੇ ਕਿਲੋਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

5659
#: src/virsh.c:1977 src/virsh.c:1989 src/virsh.c:2033
5660 5661 5662 5663
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"

5664
#: src/virsh.c:1983
5665 5666 5667
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

5668
#: src/virsh.c:2005
5669 5670 5671
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਤਬਦੀਲ"

5672
#: src/virsh.c:2006
5673 5674 5675
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "ਮਹਿਮਾਨ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਸੀਮਾ ਬਦਲੋ।"

5676
#: src/virsh.c:2012
5677 5678 5679
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਕਿਲੋਬਾਈਟ ਵਿੱਚ"

5680
#: src/virsh.c:2039
5681 5682 5683
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

5684
#: src/virsh.c:2046
5685 5686 5687
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਅਕਾਰ ਘਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

5688
#: src/virsh.c:2052
5689 5690 5691
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

5692
#: src/virsh.c:2064
5693 5694 5695
msgid "node information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"

5696
#: src/virsh.c:2065
5697 5698 5699
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

5700
#: src/virsh.c:2078
5701 5702 5703
msgid "failed to get node information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5704
#: src/virsh.c:2081
5705 5706 5707
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU ਮਾਡਲ:"

5708
#: src/virsh.c:2083
5709 5710 5711
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ:"

5712
#: src/virsh.c:2084
5713 5714 5715
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU ਸਾਕਟ:"

5716
#: src/virsh.c:2085
5717 5718 5719
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "ਕੋਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਕਟ:"

5720
#: src/virsh.c:2086
5721 5722 5723
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "ਥਰਿੱਡ ਪ੍ਰਤੀ ਕੋਰ:"

5724
#: src/virsh.c:2087
5725 5726 5727
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ:"

5728
#: src/virsh.c:2088
5729 5730 5731
msgid "Memory size:"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ:"

5732
#: src/virsh.c:2097
5733 5734 5735
msgid "capabilities"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ"

5736
#: src/virsh.c:2098
5737 5738 5739
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਿਰ/ਡਰਾਈਵਰ ਦੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

5740
#: src/virsh.c:2111
5741 5742 5743
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

5744
#: src/virsh.c:2124
5745 5746 5747
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

5748
#: src/virsh.c:2125
5749 5750 5751
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

5752
#: src/virsh.c:2131
D
Daniel Veillard 已提交
5753 5754 5755 5756
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

5757
#: src/virsh.c:2132
D
Daniel Veillard 已提交
5758 5759 5760
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

5761
#: src/virsh.c:2173
5762 5763 5764
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

5765
#: src/virsh.c:2179
5766 5767 5768
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid"

5769
#: src/virsh.c:2203
5770 5771 5772
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ id ਬਦਲੋ"

5773
#: src/virsh.c:2238
5774 5775 5776
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ UUID ਬਦਲੋ"

5777
#: src/virsh.c:2244
5778 5779 5780
msgid "domain id or name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ ਨਾਂ"

5781
#: src/virsh.c:2263
5782 5783 5784
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

5785
#: src/virsh.c:2273
5786 5787 5788
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"

5789
#: src/virsh.c:2274
5790 5791 5792
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ।  ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ --live ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"

5793
#: src/virsh.c:2279
5794 5795 5796
msgid "live migration"
msgstr "ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"

5797
#: src/virsh.c:2281
5798 5799 5800
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "ਨੀਯਤ ਹੋਸਟ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ URI"

5801
#: src/virsh.c:2282
5802 5803 5804
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ URI, ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"

5805
#: src/virsh.c:2283
D
Daniel Veillard 已提交
5806 5807 5808
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

5809
#: src/virsh.c:2306
5810 5811 5812
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ: ਨਾ-ਮੌਜੂਦ desturi"

5813
#: src/virsh.c:2338
5814 5815 5816
msgid "autostart a network"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"

5817
#: src/virsh.c:2340
5818 5819 5820
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

5821
#: src/virsh.c:2345 src/virsh.c:2759
5822 5823 5824
msgid "network name or uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

5825
#: src/virsh.c:2367
5826 5827 5828 5829
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5830
#: src/virsh.c:2370
5831 5832 5833 5834
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5835
#: src/virsh.c:2377
5836 5837 5838 5839
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n"

5840
#: src/virsh.c:2379
5841 5842 5843 5844
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n"

5845
#: src/virsh.c:2388
5846 5847 5848
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ"

5849
#: src/virsh.c:2389
5850 5851 5852
msgid "Create a network."
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ।"

5853
#: src/virsh.c:2394 src/virsh.c:2441
5854 5855 5856
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

5857
#: src/virsh.c:2421
5858 5859 5860 5861
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ\n"

5862
#: src/virsh.c:2424
5863 5864 5865 5866
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5867
#: src/virsh.c:2435
5868 5869 5870
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"

5871
#: src/virsh.c:2436
5872 5873 5874
msgid "Define a network."
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਿਓ।"

5875
#: src/virsh.c:2468
5876 5877 5878 5879
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

5880
#: src/virsh.c:2471
5881 5882 5883 5884
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5885
#: src/virsh.c:2482
5886 5887 5888
msgid "destroy a network"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ"

5889
#: src/virsh.c:2483
5890 5891 5892
msgid "Destroy a given network."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

5893
#: src/virsh.c:2488 src/virsh.c:2527 src/virsh.c:5646
5894 5895 5896
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"

5897
#: src/virsh.c:2506
5898 5899 5900 5901
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n"

5902
#: src/virsh.c:2508
5903 5904 5905 5906
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5907
#: src/virsh.c:2521
5908 5909 5910
msgid "network information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"

5911
#: src/virsh.c:2522
5912 5913 5914
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

5915
#: src/virsh.c:2561
5916 5917 5918
msgid "list networks"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਖਾਓ"

5919
#: src/virsh.c:2562
5920 5921 5922
msgid "Returns list of networks."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟਮ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।"

5923
#: src/virsh.c:2567
5924 5925 5926
msgid "list inactive networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"

5927
#: src/virsh.c:2568
5928 5929 5930
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"

5931
#: src/virsh.c:2588 src/virsh.c:2596
5932 5933 5934
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5935
#: src/virsh.c:2607 src/virsh.c:2615
5936 5937 5938
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5939
#: src/virsh.c:2624 src/virsh.c:3384
5940 5941 5942
msgid "Autostart"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"

5943
#: src/virsh.c:2639 src/virsh.c:2662 src/virsh.c:3399 src/virsh.c:3422
5944 5945 5946
msgid "no autostart"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ"

5947
#: src/virsh.c:2645 src/virsh.c:3405
5948 5949 5950
msgid "active"
msgstr "ਸਰਗਰਮ"

5951
#: src/virsh.c:2668 src/virsh.c:3428 src/virsh.c:3630
5952 5953 5954
msgid "inactive"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ"

5955
#: src/virsh.c:2684
5956 5957 5958
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

5959
#: src/virsh.c:2690
5960 5961 5962
msgid "network uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ uuid"

5963
#: src/virsh.c:2715
5964 5965 5966
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"

5967
#: src/virsh.c:2716
5968 5969 5970
msgid "Start a network."
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

5971
#: src/virsh.c:2721
5972 5973 5974
msgid "name of the inactive network"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਾ ਨਾਂ"

5975
#: src/virsh.c:2738
5976 5977 5978 5979
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"

5980
#: src/virsh.c:2741
5981 5982 5983 5984
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5985
#: src/virsh.c:2753
5986 5987 5988
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

5989
#: src/virsh.c:2754
5990 5991 5992
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

5993
#: src/virsh.c:2777
5994 5995 5996 5997
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

5998
#: src/virsh.c:2779
5999 6000 6001 6002
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6003
#: src/virsh.c:2791
6004 6005 6006
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਬਦਲੋ"

6007
#: src/virsh.c:2797
6008 6009 6010
msgid "network name"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"

6011
#: src/virsh.c:2817
6012 6013 6014
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

6015
#: src/virsh.c:2827
6016 6017 6018 6019
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"

6020
#: src/virsh.c:2829
6021 6022 6023 6024
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ।"

6025 6026 6027 6028
#: src/virsh.c:2834 src/virsh.c:3131 src/virsh.c:3170 src/virsh.c:3209
#: src/virsh.c:3248 src/virsh.c:3287 src/virsh.c:3601 src/virsh.c:3866
#: src/virsh.c:4000 src/virsh.c:4041 src/virsh.c:4092 src/virsh.c:4133
#: src/virsh.c:4277 src/virsh.c:5663
6029 6030 6031 6032
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

6033
#: src/virsh.c:2856
6034 6035 6036 6037
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6038
#: src/virsh.c:2859
6039 6040 6041 6042
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6043
#: src/virsh.c:2866
6044 6045 6046 6047
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

6048
#: src/virsh.c:2868
6049 6050 6051 6052
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"

6053
#: src/virsh.c:2877
6054 6055 6056 6057
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

6058
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:2997
6059 6060 6061 6062
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"

6063
#: src/virsh.c:2884 src/virsh.c:3043
6064 6065 6066 6067
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

6068
#: src/virsh.c:2911
6069 6070 6071 6072
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

6073
#: src/virsh.c:2914
6074 6075 6076 6077
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6078
#: src/virsh.c:2925
6079 6080 6081 6082
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

6083
#: src/virsh.c:2926
6084
msgid "print XML document, but don't define/create"
6085 6086
msgstr ""

6087
#: src/virsh.c:2927
6088
msgid "type of the pool"
6089 6090
msgstr ""

6091
#: src/virsh.c:2928
6092
msgid "source-host for underlying storage"
6093 6094
msgstr ""

6095
#: src/virsh.c:2929
6096
msgid "source path for underlying storage"
6097 6098
msgstr ""

6099
#: src/virsh.c:2930
6100
msgid "source device for underlying storage"
6101 6102
msgstr ""

6103
#: src/virsh.c:2931
6104 6105 6106 6107
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2932
6108 6109 6110
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

6111
#: src/virsh.c:2979 src/virsh.c:3832
D
Daniel Veillard 已提交
6112 6113 6114 6115
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "ਬਫਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

6116
#: src/virsh.c:2996
6117 6118 6119 6120
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

6121
#: src/virsh.c:3022
6122 6123 6124 6125
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

6126
#: src/virsh.c:3025
6127 6128 6129 6130
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6131
#: src/virsh.c:3037
6132 6133 6134 6135
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"

6136
#: src/virsh.c:3038 src/virsh.c:3085
6137 6138 6139 6140
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ।"

6141
#: src/virsh.c:3070
6142 6143 6144 6145
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

6146
#: src/virsh.c:3073
6147 6148 6149 6150
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6151
#: src/virsh.c:3084
6152 6153 6154
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

6155
#: src/virsh.c:3110
6156 6157 6158 6159
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

6160
#: src/virsh.c:3113
6161 6162 6163 6164
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6165
#: src/virsh.c:3125
6166 6167 6168
msgid "build a pool"
msgstr ""

6169
#: src/virsh.c:3126
6170 6171 6172
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

6173
#: src/virsh.c:3149
D
Daniel Veillard 已提交
6174 6175 6176
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
6177

6178
#: src/virsh.c:3151
6179 6180 6181 6182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

6183
#: src/virsh.c:3164
6184 6185 6186 6187
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"

6188
#: src/virsh.c:3165
6189 6190 6191 6192
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

6193
#: src/virsh.c:3188
6194 6195 6196 6197
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

6198
#: src/virsh.c:3190
6199 6200 6201 6202
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6203
#: src/virsh.c:3203
6204 6205 6206
msgid "delete a pool"
msgstr ""

6207
#: src/virsh.c:3204
6208 6209 6210 6211
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

6212
#: src/virsh.c:3227
D
Daniel Veillard 已提交
6213 6214 6215
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
6216

6217
#: src/virsh.c:3229
6218 6219 6220 6221
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6222
#: src/virsh.c:3242
6223 6224 6225
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

6226
#: src/virsh.c:3243
6227 6228 6229
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

6230
#: src/virsh.c:3266
6231 6232 6233 6234
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

6235
#: src/virsh.c:3268
6236 6237 6238 6239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6240
#: src/virsh.c:3281
6241 6242 6243 6244
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

6245
#: src/virsh.c:3282
6246 6247 6248 6249
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

6250
#: src/virsh.c:3321
6251 6252 6253 6254
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

6255
#: src/virsh.c:3322
6256 6257 6258 6259
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"

6260
#: src/virsh.c:3327
6261 6262 6263 6264
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

6265
#: src/virsh.c:3328
6266 6267 6268 6269
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"

6270
#: src/virsh.c:3348 src/virsh.c:3356
6271 6272 6273 6274
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6275
#: src/virsh.c:3367 src/virsh.c:3375
6276 6277 6278 6279
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6280
#: src/virsh.c:3443
6281
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6282
msgstr ""
6283

6284
#: src/virsh.c:3444 src/virsh.c:3524
6285 6286 6287
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

6288
#: src/virsh.c:3450
6289
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
6290
msgstr ""
6291

6292
#: src/virsh.c:3451
6293 6294 6295
msgid "optional host to query"
msgstr ""

6296
#: src/virsh.c:3452
6297 6298 6299
msgid "optional port to query"
msgstr ""

6300
#: src/virsh.c:3497
6301 6302 6303 6304
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"

6305
#: src/virsh.c:3500
6306
#, c-format
6307
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
6308 6309
msgstr ""

6310
#: src/virsh.c:3509 src/virsh.c:3560
6311 6312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6313
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
6314

6315
#: src/virsh.c:3523
6316 6317 6318
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

6319
#: src/virsh.c:3530
6320
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
6321
msgstr ""
6322

6323
#: src/virsh.c:3532
6324 6325 6326
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

6327
#: src/virsh.c:3595
6328 6329 6330 6331
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"

6332
#: src/virsh.c:3596
6333 6334 6335 6336
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

6337
#: src/virsh.c:3634
6338 6339 6340
msgid "building"
msgstr ""

6341
#: src/virsh.c:3638 src/virsh.c:6542 src/virsh.c:6568
6342 6343 6344
msgid "running"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"

6345
#: src/virsh.c:3642
6346 6347 6348
msgid "degraded"
msgstr ""

6349
#: src/virsh.c:3649 src/virsh.c:4069
6350 6351 6352
msgid "Capacity:"
msgstr ""

6353
#: src/virsh.c:3652 src/virsh.c:4072
6354 6355 6356 6357
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

6358
#: src/virsh.c:3655
6359 6360 6361
msgid "Available:"
msgstr ""

6362
#: src/virsh.c:3670
6363 6364 6365 6366
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

6367
#: src/virsh.c:3676
6368 6369 6370 6371
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ uuid"

6372
#: src/virsh.c:3701
6373 6374 6375 6376
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ"

6377
#: src/virsh.c:3702
6378 6379 6380 6381
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

6382
#: src/virsh.c:3707
6383 6384 6385 6386
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

6387
#: src/virsh.c:3724
6388 6389 6390 6391
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

6392
#: src/virsh.c:3727
6393 6394 6395 6396
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6397
#: src/virsh.c:3739
6398
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6399
msgid "create a volume from a set of args"
6400 6401
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

6402
#: src/virsh.c:3740 src/virsh.c:3937
6403 6404 6405 6406
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"

6407
#: src/virsh.c:3745 src/virsh.c:3904 src/virsh.c:3942
D
Daniel Veillard 已提交
6408 6409 6410 6411
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"

6412
#: src/virsh.c:3746
6413
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6414
msgid "name of the volume"
6415 6416
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

6417
#: src/virsh.c:3747
6418 6419 6420
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

6421
#: src/virsh.c:3748
6422 6423 6424
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

6425
#: src/virsh.c:3749
6426 6427 6428
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

6429
#: src/virsh.c:3807 src/virsh.c:3812
6430 6431 6432 6433
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

6434
#: src/virsh.c:3841
6435 6436 6437 6438
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

6439
#: src/virsh.c:3845
6440 6441 6442 6443
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

6444
#: src/virsh.c:3860
6445 6446 6447 6448
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

6449
#: src/virsh.c:3861
6450 6451 6452 6453
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

6454
#: src/virsh.c:3884
6455 6456 6457 6458
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

6459
#: src/virsh.c:3886
6460 6461 6462 6463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6464
#: src/virsh.c:3898
6465 6466 6467 6468
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਬਦਲੋ"

6469
#: src/virsh.c:3924
6470 6471 6472 6473
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

6474
#: src/virsh.c:3936
6475 6476 6477 6478
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

6479
#: src/virsh.c:3943
6480 6481 6482 6483
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

6484
#: src/virsh.c:3980
6485 6486 6487 6488
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

6489
#: src/virsh.c:3984
6490 6491 6492 6493
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6494
#: src/virsh.c:3994
6495 6496 6497
msgid "delete a vol"
msgstr ""

6498
#: src/virsh.c:3995
6499 6500 6501 6502
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

6503
#: src/virsh.c:4001 src/virsh.c:4042 src/virsh.c:4093
6504 6505 6506
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

6507
#: src/virsh.c:4020
6508
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6509
msgid "Vol %s deleted\n"
6510 6511
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

6512
#: src/virsh.c:4022
6513 6514 6515 6516
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6517
#: src/virsh.c:4035
6518 6519 6520 6521
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"

6522
#: src/virsh.c:4036
6523 6524 6525 6526
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

6527
#: src/virsh.c:4064
6528 6529 6530 6531
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS ਕਿਸਮ:"

6532
#: src/virsh.c:4066
6533 6534 6535 6536
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML ਫਾਇਲ"

6537
#: src/virsh.c:4066
6538 6539 6540 6541
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹੈ"

6542
#: src/virsh.c:4086
6543 6544 6545 6546
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

6547
#: src/virsh.c:4087
6548 6549 6550 6551
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

6552
#: src/virsh.c:4127
6553 6554 6555 6556
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

6557
#: src/virsh.c:4128
6558 6559 6560 6561
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"

6562
#: src/virsh.c:4153 src/virsh.c:4161
6563 6564 6565 6566
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6567
#: src/virsh.c:4169
6568 6569 6570
msgid "Path"
msgstr ""

6571
#: src/virsh.c:4205
6572 6573 6574 6575
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

6576
#: src/virsh.c:4211
6577 6578 6579
msgid "vol key or path"
msgstr ""

6580
#: src/virsh.c:4238
6581 6582 6583 6584
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

6585
#: src/virsh.c:4244
6586 6587 6588 6589
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ uuid"

6590
#: src/virsh.c:4271
6591 6592 6593 6594
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

6595
#: src/virsh.c:4278
6596 6597 6598
msgid "vol name or key"
msgstr ""

6599
#: src/virsh.c:4308
6600 6601 6602
msgid "show version"
msgstr "ਵਰਜਨ ਵੇਖਾਓ"

6603
#: src/virsh.c:4309
6604 6605 6606
msgid "Display the system version information."
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"

6607
#: src/virsh.c:4332
6608 6609 6610
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕਿਸਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6611
#: src/virsh.c:4341
6612 6613 6614 6615
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ਲਾਈਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ: libvir %d.%d.%d\n"

6616
#: src/virsh.c:4346
6617 6618 6619
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

6620
#: src/virsh.c:4353
6621 6622 6623 6624
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਰਾਹੀਂ: libvir %d.%d.%d\n"

6625
#: src/virsh.c:4360
6626 6627 6628 6629
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API ਰਾਹੀਂ: %s %d.%d.%d\n"

6630
#: src/virsh.c:4365
6631 6632 6633
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

6634
#: src/virsh.c:4370
6635 6636 6637 6638
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ %s ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ\n"

6639
#: src/virsh.c:4377
6640 6641 6642 6643
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ: %s %d.%d.%d\n"

6644
#: src/virsh.c:4387
D
Daniel Veillard 已提交
6645 6646 6647 6648
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"

6649
#: src/virsh.c:4393
D
Daniel Veillard 已提交
6650 6651 6652 6653
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ"

6654
#: src/virsh.c:4413
D
Daniel Veillard 已提交
6655 6656 6657 6658
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6659
#: src/virsh.c:4423
D
Daniel Veillard 已提交
6660 6661 6662 6663
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6664
#: src/virsh.c:4440
D
Daniel Veillard 已提交
6665 6666 6667
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

6668
#: src/virsh.c:4441
D
Daniel Veillard 已提交
6669 6670 6671 6672
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

6673
#: src/virsh.c:4447 src/virsh.c:4482 src/virsh.c:4523 src/virsh.c:4564
D
Daniel Veillard 已提交
6674 6675 6676
msgid "device key"
msgstr ""

6677
#: src/virsh.c:4462 src/virsh.c:4498 src/virsh.c:4539 src/virsh.c:4580
D
Daniel Veillard 已提交
6678 6679 6680
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

6681
#: src/virsh.c:4475
6682 6683 6684 6685
#, fuzzy
msgid "dettach node device its device driver"
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ।"

6686
#: src/virsh.c:4476 src/virsh.c:4517
6687 6688 6689
msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""

6690
#: src/virsh.c:4503
6691 6692 6693 6694
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

6695
#: src/virsh.c:4505
6696 6697 6698 6699
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6700
#: src/virsh.c:4516
6701 6702 6703 6704
#, fuzzy
msgid "reattach node device its device driver"
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ।"

6705
#: src/virsh.c:4544
6706 6707 6708 6709
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

6710
#: src/virsh.c:4546
6711 6712 6713 6714
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6715
#: src/virsh.c:4557
6716 6717 6718 6719
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਟਾਰਗਿਟ"

6720
#: src/virsh.c:4558
6721 6722 6723 6724
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਪਤਾ ਕਰੋ ਜੋ ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ।"

6725
#: src/virsh.c:4585
6726 6727 6728 6729
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

6730
#: src/virsh.c:4587
6731 6732 6733 6734
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6735
#: src/virsh.c:4598
6736 6737 6738
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"

6739
#: src/virsh.c:4613
6740 6741 6742
msgid "failed to get hostname"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6743
#: src/virsh.c:4627
6744 6745 6746
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੈਨੋਨੀਕਲ URI ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"

6747
#: src/virsh.c:4642
6748 6749 6750
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

6751
#: src/virsh.c:4656
6752 6753 6754
msgid "vnc display"
msgstr "vnc display"

6755
#: src/virsh.c:4657
6756 6757 6758
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਅਤੇ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

6759
#: src/virsh.c:4731
6760 6761 6762
msgid "tty console"
msgstr "tty ਕੰਸੋਲ"

6763
#: src/virsh.c:4732
6764 6765 6766
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY ਕੰਸੋਲ ਲਈ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਓ।"

6767
#: src/virsh.c:4791
6768 6769 6770
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"

6771
#: src/virsh.c:4792
6772 6773 6774
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ <file>।"

6775
#: src/virsh.c:4798 src/virsh.c:4856
6776 6777 6778
msgid "XML file"
msgstr "XML ਫਾਇਲ"

6779
#: src/virsh.c:4819
D
Daniel Veillard 已提交
6780 6781 6782
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

6783
#: src/virsh.c:4833
6784 6785 6786 6787
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6788
#: src/virsh.c:4837
6789 6790 6791
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

6792
#: src/virsh.c:4849
6793 6794 6795
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"

6796
#: src/virsh.c:4850
6797 6798 6799
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ <file>"

6800
#: src/virsh.c:4877
D
Daniel Veillard 已提交
6801 6802 6803
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

6804
#: src/virsh.c:4891
6805 6806 6807 6808
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6809
#: src/virsh.c:4895
6810 6811 6812
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

6813
#: src/virsh.c:4907
6814 6815 6816
msgid "attach network interface"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ"

6817
#: src/virsh.c:4908
6818 6819 6820
msgid "Attach new network interface."
msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ।"

6821
#: src/virsh.c:4914 src/virsh.c:5030
6822 6823 6824
msgid "network interface type"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ"

6825
#: src/virsh.c:4915
6826 6827 6828
msgid "source of network interface"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਸਰੋਤ"

6829
#: src/virsh.c:4916
6830 6831 6832
msgid "target network name"
msgstr "ਨੀਯਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"

6833
#: src/virsh.c:4917 src/virsh.c:5031
D
Daniel Veillard 已提交
6834 6835
#, fuzzy
msgid "MAC address"
6836 6837
msgstr "MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"

6838
#: src/virsh.c:4918
6839 6840 6841
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਕਰਿਪਟ"

6842
#: src/virsh.c:4950
6843 6844 6845 6846
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-interface' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

6847
#: src/virsh.c:5006
6848 6849 6850
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

6851
#: src/virsh.c:5023
6852 6853 6854
msgid "detach network interface"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ"

6855
#: src/virsh.c:5024
6856 6857 6858
msgid "Detach network interface."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ।"

6859
#: src/virsh.c:5069 src/virsh.c:5074
6860 6861 6862
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6863
#: src/virsh.c:5082
6864 6865 6866 6867
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "%s ਕਿਸਮ ਦਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

6868
#: src/virsh.c:5104
6869 6870 6871 6872
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "MAC ਸਿਰਨਾਵੇਂ %s ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

6873
#: src/virsh.c:5110 src/virsh.c:5386
6874 6875 6876
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

6877
#: src/virsh.c:5115 src/virsh.c:5391
6878 6879 6880
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

6881
#: src/virsh.c:5123
6882 6883 6884
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

6885
#: src/virsh.c:5143
6886 6887 6888
msgid "attach disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"

6889
#: src/virsh.c:5144
6890 6891 6892
msgid "Attach new disk device."
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ।"

6893
#: src/virsh.c:5150
6894 6895 6896
msgid "source of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਰੋਤ"

6897
#: src/virsh.c:5151 src/virsh.c:5314
6898 6899 6900
msgid "target of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਟਾਰਗਿਟ"

6901
#: src/virsh.c:5152
6902 6903 6904
msgid "driver of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਡਰਾਈਵਰ"

6905
#: src/virsh.c:5153
6906 6907 6908
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਬ-ਡਰਾਈਵਰ"

6909
#: src/virsh.c:5154
6910 6911 6912
msgid "target device type"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

6913
#: src/virsh.c:5155
6914 6915 6916
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "ਜੰਤਰ ਪੜਨ ਅਤੇ ਲਿਖਣ ਵਾਲਾ ਮੋਡ"

6917
#: src/virsh.c:5186 src/virsh.c:5195 src/virsh.c:5202
6918 6919 6920 6921
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-disk' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"

6922
#: src/virsh.c:5291
6923 6924 6925
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

6926
#: src/virsh.c:5307
6927 6928 6929
msgid "detach disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"

6930
#: src/virsh.c:5308
6931 6932 6933
msgid "Detach disk device."
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ।"

6934
#: src/virsh.c:5349 src/virsh.c:5354 src/virsh.c:5361
6935 6936 6937
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6938
#: src/virsh.c:5380
6939 6940 6941 6942
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "%s ਟਾਰਗਿਟ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"

6943
#: src/virsh.c:5399
6944 6945 6946
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

6947
#: src/virsh.c:5426
6948 6949
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6950
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
6951

6952
#: src/virsh.c:5437
6953 6954 6955 6956
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

6957
#: src/virsh.c:5444
6958 6959 6960 6961
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

6962
#: src/virsh.c:5453
6963 6964 6965 6966
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

6967
#: src/virsh.c:5483
6968 6969 6970 6971 6972 6973
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

6974
#: src/virsh.c:5490
6975 6976 6977 6978 6979 6980
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

6981
#: src/virsh.c:5497
6982
#, fuzzy, c-format
6983
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
6984 6985
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"

6986
#: src/virsh.c:5505
6987 6988
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6989
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
6990

6991
#: src/virsh.c:5511
6992 6993 6994 6995
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

6996
#: src/virsh.c:5526
6997 6998 6999 7000
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

7001
#: src/virsh.c:5537
7002 7003 7004 7005
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

7006
#: src/virsh.c:5538
7007 7008 7009 7010
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

7011
#: src/virsh.c:5589
7012 7013 7014 7015
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

7016
#: src/virsh.c:5605
7017 7018 7019
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

7020
#: src/virsh.c:5615
7021 7022 7023 7024
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

7025
#: src/virsh.c:5640
7026 7027 7028 7029
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

7030
#: src/virsh.c:5641
7031 7032 7033 7034
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

7035
#: src/virsh.c:5657
7036 7037 7038 7039
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

7040
#: src/virsh.c:5658
7041 7042 7043 7044
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

7045
#: src/virsh.c:5674
7046 7047 7048
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "ਇਹ ਇੰਟਰ-ਏਕਟਿਵ ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"

7049
#: src/virsh.c:5859
7050 7051 7052 7053
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ <%s> ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"

7054
#: src/virsh.c:5860
7055 7056 7057 7058
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ --%s ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"

7059
#: src/virsh.c:5887
7060 7061 7062 7063
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"

7064
#: src/virsh.c:5894
7065 7066 7067
msgid "  NAME\n"
msgstr "  ਵੇਰਵਾ\n"

7068
#: src/virsh.c:5897
7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"

7076
#: src/virsh.c:5906
7077 7078 7079 7080
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <number>"

7081
#: src/virsh.c:5908
7082 7083 7084 7085
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <string>"

7086
#: src/virsh.c:5921
7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  ਵੇਰਵਾ\n"

7094
#: src/virsh.c:5927
7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ਚੋਣਾਂ\n"

7102
#: src/virsh.c:5932
7103 7104 7105 7106
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

7107
#: src/virsh.c:5934
7108 7109 7110 7111
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

7112
#: src/virsh.c:6087
7113 7114 7115 7116
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

7117
#: src/virsh.c:6104
7118 7119 7120
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id"

7121
#: src/virsh.c:6136
7122 7123 7124 7125
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

7126
#: src/virsh.c:6152
7127 7128 7129
msgid "undefined network name"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id"

7130
#: src/virsh.c:6176
7131
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
7132
msgid "failed to get network '%s'"
7133
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7134

7135
#: src/virsh.c:6189 src/virsh.c:6235
7136 7137 7138 7139
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id"

7140
#: src/virsh.c:6213
7141 7142 7143 7144
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

7145
#: src/virsh.c:6230
7146 7147 7148 7149
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id"

7150
#: src/virsh.c:6266
7151 7152 7153 7154
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

7155
#: src/virsh.c:6300
7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(ਸਮਾਂ: %.3f ms)\n"
"\n"

7166
#: src/virsh.c:6374
7167 7168 7169
msgid "missing \""
msgstr "ਗੁੰਮ \""

7170
#: src/virsh.c:6435
7171 7172 7173 7174
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟੋਕਣ (ਕਮਾਂਡ ਨਾਂ): '%s'"

7175
#: src/virsh.c:6440
7176 7177 7178 7179
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: '%s'"

7180
#: src/virsh.c:6447
7181 7182 7183 7184
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਚੋਣ --%s ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"

7185
#: src/virsh.c:6462
7186 7187 7188 7189
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਸੰਟੈਕਸ: --%s <%s>"

7190
#: src/virsh.c:6465
7191 7192 7193
msgid "number"
msgstr "ਨੰਬਰ"

7194
#: src/virsh.c:6465
7195 7196 7197
msgid "string"
msgstr "ਸਤਰ"

7198
#: src/virsh.c:6471
7199 7200 7201 7202
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਾਟਾ '%s'"

7203
#: src/virsh.c:6493
7204 7205 7206
msgid "OPTION"
msgstr "ਚੋਣ"

7207
#: src/virsh.c:6493
7208 7209 7210
msgid "DATA"
msgstr "ਡਾਟਾ"

7211
#: src/virsh.c:6544 src/virsh.c:6566
7212
msgid "idle"
D
Daniel Veillard 已提交
7213
msgstr ""
7214

7215
#: src/virsh.c:6546
7216 7217 7218
msgid "paused"
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਹੈ"

7219
#: src/virsh.c:6548
7220 7221 7222
msgid "in shutdown"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ"

7223
#: src/virsh.c:6550
7224 7225 7226
msgid "shut off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"

7227
#: src/virsh.c:6552
7228 7229 7230
msgid "crashed"
msgstr "ਨਸ਼ਟ ਹੋਇਆ"

7231
#: src/virsh.c:6564
7232 7233 7234
msgid "offline"
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ"

7235
#: src/virsh.c:6583
7236 7237 7238
msgid "no valid connection"
msgstr "ਕੋਈ ਠੀਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"

7239
#: src/virsh.c:6630
7240 7241 7242 7243
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ਗਲਤੀ: "

7244
#: src/virsh.c:6632
7245 7246 7247
msgid "error: "
msgstr "ਗਲਤੀ: "

7248
#: src/virsh.c:6654 src/virsh.c:6666 src/virsh.c:6679
7249 7250 7251 7252
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: ਬਾਈਟ %d ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

7253
#: src/virsh.c:6693
7254 7255 7256 7257
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

7258
#: src/virsh.c:6722
7259 7260 7261
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

7262
#: src/virsh.c:6754
7263 7264 7265
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

7266
#: src/virsh.c:6759
7267 7268 7269
msgid "the log path is not a file"
msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"

7270
#: src/virsh.c:6766
7271 7272 7273
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ। ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਦੇ ਮਾਰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"

7274
#: src/virsh.c:6834
7275 7276 7277
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

7278
#: src/virsh.c:6849
7279 7280 7281 7282
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

7283
#: src/virsh.c:7029
7284 7285 7286 7287
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

7288
#: src/virsh.c:7044
7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

7321
#: src/virsh.c:7062
7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਲਈ help <command> ਦਿਓ)\n"
"\n"

7331
#: src/virsh.c:7155
7332 7333 7334 7335
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਚੋਣਾਂ '-%c' ਹੈ। --help ਵੇਖੋ"

7336
#: src/virsh.c:7163
7337 7338 7339 7340
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

7341
#: src/virsh.c:7245
7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਟਰਮੀਨਲ ਹੈ, ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ।\n"
"\n"

7350
#: src/virsh.c:7248
7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"ਕਿਸਮ: ਕਮਾਂਡਾਂ ਬਾਰੇ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਣ ਲਈ 'help'\n"
"       ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ 'quit'\n"
"\n"

7360
#: src/virterror.c:195
D
Daniel Veillard 已提交
7361 7362 7363 7364
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"

7365
#: src/virterror.c:509
7366 7367 7368
msgid "warning"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"

7369
#: src/virterror.c:512
7370 7371 7372
msgid "error"
msgstr "ਗਲਤੀ"

7373
#: src/virterror.c:634
7374 7375 7376
msgid "No error message provided"
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"

7377
#: src/virterror.c:697
7378 7379 7380 7381
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ %s"

7382
#: src/virterror.c:699
7383 7384 7385
msgid "internal error"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"

7386
#: src/virterror.c:702
7387 7388 7389
msgid "out of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"

7390
#: src/virterror.c:706
7391 7392 7393
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"

7394
#: src/virterror.c:708
7395 7396 7397 7398
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"

7399
#: src/virterror.c:712
7400 7401 7402
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

7403
#: src/virterror.c:714
7404 7405 7406 7407
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

7408
#: src/virterror.c:718
7409 7410 7411
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

7412
#: src/virterror.c:720
7413 7414 7415 7416
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

7417
#: src/virterror.c:724
7418 7419 7420
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

7421
#: src/virterror.c:726
7422 7423 7424 7425
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"

7426
#: src/virterror.c:730
7427 7428 7429
msgid "invalid argument in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

7430
#: src/virterror.c:732
7431 7432 7433 7434
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

7435
#: src/virterror.c:736
7436 7437 7438 7439
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

7440
#: src/virterror.c:738
7441 7442 7443
msgid "operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

7444
#: src/virterror.c:742
7445 7446 7447 7448
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"

7449
#: src/virterror.c:744
7450 7451 7452
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

7453
#: src/virterror.c:748
7454 7455 7456 7457
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

7458
#: src/virterror.c:750
7459 7460 7461
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

7462
#: src/virterror.c:753
7463 7464 7465 7466
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ HTTP ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਮਿਲਿਆ"

7467
#: src/virterror.c:757
7468 7469 7470 7471
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"

7472
#: src/virterror.c:759
7473 7474 7475
msgid "unknown host"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"

7476
#: src/virterror.c:763
7477 7478 7479 7480
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"

7481
#: src/virterror.c:765
7482 7483 7484
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

7485
#: src/virterror.c:769
7486 7487 7488
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ (Xen) ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

7489
#: src/virterror.c:771
7490 7491 7492 7493
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ %s ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

7494
#: src/virterror.c:775
7495 7496 7497
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"

7498
#: src/virterror.c:777
7499 7500 7501 7502
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"

7503
#: src/virterror.c:780
D
Daniel Veillard 已提交
7504 7505
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
7506 7507
msgstr "Xen syscall %s %d ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

7508
#: src/virterror.c:784
7509 7510 7511
msgid "unknown OS type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"

7512
#: src/virterror.c:786
7513 7514 7515 7516
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

7517
#: src/virterror.c:789
7518 7519 7520
msgid "missing kernel information"
msgstr "ਕਰਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

7521
#: src/virterror.c:793
7522 7523 7524
msgid "missing root device information"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

7525
#: src/virterror.c:795
7526
#, c-format
7527 7528
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
7529

7530
#: src/virterror.c:799
7531 7532
msgid "missing source information for device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
7533

7534
#: src/virterror.c:801
7535
#, c-format
7536 7537 7538
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

7539
#: src/virterror.c:805
7540 7541
msgid "missing target information for device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
7542

7543
#: src/virterror.c:807
7544
#, c-format
7545 7546
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
7547

7548
#: src/virterror.c:811
7549 7550 7551
msgid "missing domain name information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

7552
#: src/virterror.c:813
7553
#, c-format
7554 7555
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
7556

7557
#: src/virterror.c:817
7558 7559 7560
msgid "missing operating system information"
msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

7561
#: src/virterror.c:819
7562
#, c-format
7563 7564
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
7565

7566
#: src/virterror.c:823
7567 7568
msgid "missing devices information"
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
7569

7570
#: src/virterror.c:825
7571 7572 7573 7574
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

7575
#: src/virterror.c:829
7576 7577
msgid "too many drivers registered"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
7578

7579
#: src/virterror.c:831
7580
#, c-format
7581 7582
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
7583

7584
#: src/virterror.c:835
7585 7586
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7587

7588
#: src/virterror.c:837
7589 7590 7591
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ %s ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7592

7593
#: src/virterror.c:841
7594 7595
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
7596

7597
#: src/virterror.c:843
7598 7599 7600
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s ਲਈ XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
7601

7602
#: src/virterror.c:847
7603 7604 7605
msgid "this domain exists already"
msgstr "ਇਹ ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

7606
#: src/virterror.c:849
7607 7608 7609 7610
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

7611
#: src/virterror.c:853
7612 7613 7614
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"

7615
#: src/virterror.c:855
7616 7617 7618 7619
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "%s ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"

7620
#: src/virterror.c:859
7621 7622 7623
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

7624
#: src/virterror.c:861
7625 7626 7627 7628
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

7629
#: src/virterror.c:865
7630 7631 7632
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

7633
#: src/virterror.c:867
7634 7635 7636 7637
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

7638
#: src/virterror.c:871
7639 7640 7641
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

7642
#: src/virterror.c:873
7643 7644 7645 7646
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

7647
#: src/virterror.c:877
7648 7649 7650
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"

7651
#: src/virterror.c:879
7652 7653 7654 7655
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"

7656
#: src/virterror.c:883
7657 7658 7659
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

7660
#: src/virterror.c:885
7661 7662 7663 7664
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

7665
#: src/virterror.c:889
7666 7667 7668
msgid "parser error"
msgstr "ਪਾਰਸਰ ਗਲਤੀ"

7669
#: src/virterror.c:895
7670 7671 7672
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

7673
#: src/virterror.c:897
7674 7675 7676 7677
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

7678
#: src/virterror.c:901
7679 7680 7681
msgid "this network exists already"
msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

7682
#: src/virterror.c:903
7683 7684 7685 7686
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

7687
#: src/virterror.c:907
7688 7689 7690
msgid "system call error"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਲ ਗਲਤੀ"

7691
#: src/virterror.c:913
7692 7693 7694
msgid "RPC error"
msgstr "RPC ਗਲਤੀ"

7695
#: src/virterror.c:919
7696 7697 7698
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS ਕਾਲ ਗਲਤੀ"

7699
#: src/virterror.c:925
7700 7701 7702
msgid "Failed to find the network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"

7703
#: src/virterror.c:927
7704 7705 7706 7707
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

7708
#: src/virterror.c:931
7709 7710 7711
msgid "Domain not found"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

7712
#: src/virterror.c:933
7713 7714 7715 7716
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

7717
#: src/virterror.c:937
7718 7719 7720
msgid "Network not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

7721
#: src/virterror.c:939
7722 7723 7724 7725
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

7726
#: src/virterror.c:943
D
Daniel Veillard 已提交
7727 7728
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
7729 7730
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"

7731
#: src/virterror.c:945
D
Daniel Veillard 已提交
7732 7733
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
7734 7735
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ: %s"

7736
#: src/virterror.c:949
7737 7738 7739 7740
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

7741
#: src/virterror.c:951
7742 7743 7744 7745
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

7746
#: src/virterror.c:955
7747 7748 7749 7750
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

7751
#: src/virterror.c:957
7752 7753 7754 7755
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

7756
#: src/virterror.c:961
7757 7758 7759 7760
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

7761
#: src/virterror.c:963
7762 7763 7764 7765
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

7766
#: src/virterror.c:967
7767 7768 7769 7770
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

7771
#: src/virterror.c:969
7772 7773 7774 7775
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

7776
#: src/virterror.c:973
7777 7778 7779 7780
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

7781
#: src/virterror.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
7782 7783 7784 7785
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

7786
#: src/virterror.c:979
D
Daniel Veillard 已提交
7787 7788 7789 7790
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"

7791
#: src/virterror.c:981
D
Daniel Veillard 已提交
7792 7793 7794 7795
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

7796
#: src/virterror.c:985
D
Daniel Veillard 已提交
7797 7798 7799 7800
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"

7801
#: src/virterror.c:987
D
Daniel Veillard 已提交
7802 7803 7804 7805
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

7806
#: src/virterror.c:991
D
Daniel Veillard 已提交
7807 7808 7809 7810
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

7811
#: src/virterror.c:993
D
Daniel Veillard 已提交
7812 7813 7814 7815
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"

7816
#: src/virterror.c:997
D
Daniel Veillard 已提交
7817 7818 7819 7820
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

7821
#: src/virterror.c:999
D
Daniel Veillard 已提交
7822 7823 7824 7825
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836
#: src/virterror.c:1003
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

#: src/virterror.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

#: src/virterror.c:1068
D
Daniel Veillard 已提交
7837 7838 7839 7840 7841
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ %s"

#: src/xen_inotify.c:133 src/xen_inotify.c:208
7842 7843 7844 7845
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7846
#: src/xen_inotify.c:150
7847 7848 7849 7850
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7851
#: src/xen_inotify.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
7852 7853 7854
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7855
#: src/xen_inotify.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
7856 7857 7858 7859
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
7860
#: src/xen_inotify.c:251 src/xen_inotify.c:344 src/xen_inotify.c:351
D
Daniel Veillard 已提交
7861 7862 7863
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7864
#: src/xen_inotify.c:297
D
Daniel Veillard 已提交
7865 7866 7867
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7868
#: src/xen_inotify.c:340 src/xen_inotify.c:363
D
Daniel Veillard 已提交
7869 7870
msgid "looking up dom"
msgstr ""
7871

D
Daniel Veillard 已提交
7872
#: src/xen_inotify.c:402
7873
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7874 7875
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
7876

D
Daniel Veillard 已提交
7877 7878 7879 7880 7881 7882
#: src/xen_inotify.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/xen_inotify.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
7883 7884
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
7885

D
Daniel Veillard 已提交
7886
#: src/xen_inotify.c:436
D
Daniel Veillard 已提交
7887 7888 7889
msgid "initializing inotify"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7890
#: src/xen_inotify.c:447
7891 7892 7893 7894
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7895
#: src/xen_internal.c:1300
7896 7897 7898 7899
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਮੁੱਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ (%d) ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ(1-65535) ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
7900
#: src/xen_internal.c:1310
7901 7902 7903 7904
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਕੈਪ ਪੈਰਾਮੀਟਰ (%d) ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ (0-65535) ਹੈ"

7905
#: src/xen_internal.c:2550 src/xen_internal.c:2561
D
Daniel Veillard 已提交
7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

#: src/xen_unified.c:269
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""
7913

D
Daniel Veillard 已提交
7914
#: src/xend_internal.c:128
7915 7916 7917 7918
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
7919
#: src/xend_internal.c:151
7920 7921 7922 7923
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "Xen ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
7924
#: src/xend_internal.c:198 src/xend_internal.c:201
7925 7926 7927
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
7928
#: src/xend_internal.c:389
7929 7930 7931
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
7932

D
Daniel Veillard 已提交
7933
#: src/xend_internal.c:440 src/xend_internal.c:443 src/xend_internal.c:451
7934 7935 7936 7937
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7938
#: src/xend_internal.c:846
7939
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7940 7941
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
7942

D
Daniel Veillard 已提交
7943
#: src/xend_internal.c:956
7944 7945 7946
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "S-Expr ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ urlencode ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
7947
#: src/xend_internal.c:997
7948 7949
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, domid ਨਹੀਂ ਹੈ"
7950

D
Daniel Veillard 已提交
7951
#: src/xend_internal.c:1003
7952 7953
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਲਤ ਹੈ, domid ਅੰਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7954

D
Daniel Veillard 已提交
7955
#: src/xend_internal.c:1008 src/xend_internal.c:1055
7956 7957
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"
7958

7959
#: src/xend_internal.c:1047 src/xend_internal.c:2187 src/xend_internal.c:2194
7960 7961
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7962

D
Daniel Veillard 已提交
7963
#: src/xend_internal.c:1136
7964 7965 7966
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7967

D
Daniel Veillard 已提交
7968
#: src/xend_internal.c:1190
7969 7970
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਕਰਨਲ ਤੇ ਬੂਟਲੋਡਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
7971

D
Daniel Veillard 已提交
7972
#: src/xend_internal.c:1254
7973 7974
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
D
Daniel Veillard 已提交
7975
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
7976

D
Daniel Veillard 已提交
7977 7978
#: src/xend_internal.c:1288 src/xend_internal.c:1328 src/xend_internal.c:1344
#: src/xend_internal.c:1482 src/xend_internal.c:1510 src/xend_internal.c:1526
7979 7980 7981
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7982
#: src/xend_internal.c:1455
7983 7984
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7985
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
7986

D
Daniel Veillard 已提交
7987
#: src/xend_internal.c:1617
7988 7989
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ dev ਨਹੀਂ ਹੈ"
7990

D
Daniel Veillard 已提交
7991
#: src/xend_internal.c:1628
7992 7993
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7994

D
Daniel Veillard 已提交
7995
#: src/xend_internal.c:1637
7996 7997
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7998

D
Daniel Veillard 已提交
7999
#: src/xend_internal.c:1652
8000 8001
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8002

8003
#: src/xend_internal.c:1808
D
Daniel Veillard 已提交
8004
#, c-format
8005
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8006
msgstr ""
8007

8008
#: src/xend_internal.c:1889
8009 8010 8011 8012
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"

8013
#: src/xend_internal.c:2074
8014 8015 8016 8017
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

8018
#: src/xend_internal.c:2174
8019 8020 8021
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, id ਗੁੰਮ ਹੈ"

8022
#: src/xend_internal.c:2242
D
Daniel Veillard 已提交
8023 8024 8025 8026
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ: %s"

8027
#: src/xend_internal.c:2253 src/xend_internal.c:2263 src/xend_internal.c:2273
8028 8029 8030
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8031

8032
#: src/xend_internal.c:2649
D
Daniel Veillard 已提交
8033 8034 8035 8036
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"

8037
#: src/xend_internal.c:2713
8038 8039
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
8040

8041 8042 8043 8044 8045 8046 8047 8048
#: src/xend_internal.c:2834 src/xend_internal.c:2861 src/xend_internal.c:2889
#: src/xend_internal.c:2918 src/xend_internal.c:2949 src/xend_internal.c:3024
#: src/xend_internal.c:3061 src/xend_internal.c:3635
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"

#: src/xend_internal.c:3219
8049
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
8050
msgstr ""
8051

8052
#: src/xend_internal.c:3846 src/xend_internal.c:4327 src/xm_internal.c:1740
8053 8054
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
8055
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
8056

8057
#: src/xend_internal.c:3950
8058
#, fuzzy
8059 8060
msgid "unsupported device type"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
8061

8062
#: src/xend_internal.c:4055
D
Daniel Veillard 已提交
8063 8064 8065
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

8066
#: src/xend_internal.c:4096
D
Daniel Veillard 已提交
8067 8068 8069
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

8070
#: src/xend_internal.c:4104
D
Daniel Veillard 已提交
8071 8072 8073 8074
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"

8075
#: src/xend_internal.c:4115
D
Daniel Veillard 已提交
8076 8077 8078 8079
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "node memory"

8080
#: src/xend_internal.c:4121
D
Daniel Veillard 已提交
8081 8082 8083 8084
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

8085
#: src/xend_internal.c:4126
D
Daniel Veillard 已提交
8086 8087
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
8088
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
8089

8090
#: src/xend_internal.c:4131
D
Daniel Veillard 已提交
8091 8092 8093
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

8094
#: src/xend_internal.c:4162
8095
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8096 8097
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
8098

8099
#: src/xend_internal.c:4198
8100
msgid ""
8101 8102
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
8103 8104
msgstr ""

8105
#: src/xend_internal.c:4208
8106
msgid ""
8107 8108
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
8109 8110
msgstr ""

8111
#: src/xend_internal.c:4220
8112 8113
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
8114

8115
#: src/xend_internal.c:4233
8116
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
8117 8118
msgstr ""

8119
#: src/xend_internal.c:4238
8120
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
8121 8122
msgstr ""

8123
#: src/xend_internal.c:4245
8124 8125
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
8126

8127
#: src/xend_internal.c:4265
8128 8129
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
8130

8131
#: src/xend_internal.c:4321
8132 8133 8134 8135
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

8136
#: src/xend_internal.c:4337
8137 8138 8139
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
8140

8141
#: src/xend_internal.c:4493 src/xend_internal.c:4569 src/xend_internal.c:4659
D
Daniel Veillard 已提交
8142 8143 8144
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

8145
#: src/xend_internal.c:4505
D
Daniel Veillard 已提交
8146 8147 8148 8149
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"

8150
#: src/xend_internal.c:4511 src/xend_internal.c:4518
D
Daniel Veillard 已提交
8151 8152 8153
msgid "strdup failed"
msgstr ""

8154
#: src/xend_internal.c:4523 src/xend_internal.c:4617 src/xend_internal.c:4729
D
Daniel Veillard 已提交
8155 8156
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
8157
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ"
D
Daniel Veillard 已提交
8158

8159
#: src/xend_internal.c:4582 src/xend_internal.c:4672
D
Daniel Veillard 已提交
8160 8161 8162 8163
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

8164
#: src/xend_internal.c:4595 src/xend_internal.c:4708
D
Daniel Veillard 已提交
8165 8166 8167 8168
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"

8169
#: src/xend_internal.c:4600 src/xend_internal.c:4717
D
Daniel Veillard 已提交
8170 8171 8172 8173
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"

8174
#: src/xend_internal.c:4775
8175 8176 8177
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

8178
#: src/xend_internal.c:4796
D
Daniel Veillard 已提交
8179
#, c-format
8180
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
8181
msgstr ""
8182

8183
#: src/xend_internal.c:4804
8184
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8185
msgid "failed to open for reading: %s"
8186 8187
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

8188
#: src/xend_internal.c:4816
8189
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8190
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8191
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
8192

8193
#: src/xend_internal.c:4899 src/xend_internal.c:4945
8194 8195 8196 8197
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

8198
#: src/xend_internal.c:4988
8199 8200 8201 8202
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

8203
#: src/xend_internal.c:5066
D
Daniel Veillard 已提交
8204 8205 8206 8207
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

8208
#: src/xend_internal.c:5078
D
Daniel Veillard 已提交
8209 8210 8211 8212
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

8213
#: src/xend_internal.c:5178 src/xm_internal.c:1905
D
Daniel Veillard 已提交
8214
#, c-format
8215
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
8216
msgstr ""
8217

8218
#: src/xend_internal.c:5353 src/xend_internal.c:5360 src/xend_internal.c:5367
8219 8220 8221 8222
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"

8223
#: src/xend_internal.c:5384
8224 8225 8226 8227
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "node domain list"

8228
#: src/xend_internal.c:5603
8229
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
8230
msgstr ""
8231

D
Daniel Veillard 已提交
8232 8233
#: src/xm_internal.c:149 src/xm_internal.c:180 src/xm_internal.c:185
#: src/xm_internal.c:208
D
Daniel Veillard 已提交
8234
#, c-format
8235
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
8236
msgstr ""
8237

D
Daniel Veillard 已提交
8238
#: src/xm_internal.c:230 src/xm_internal.c:243
8239 8240
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
D
Daniel Veillard 已提交
8241 8242
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8243
#: src/xm_internal.c:236
8244 8245 8246 8247
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8248 8249 8250 8251
#: src/xm_internal.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8252

D
Daniel Veillard 已提交
8253
#: src/xm_internal.c:451
D
Daniel Veillard 已提交
8254 8255 8256
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8257 8258 8259 8260 8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267
#: src/xm_internal.c:490
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#: src/xm_internal.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

#: src/xm_internal.c:786
8268 8269 8270 8271
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"

D
Daniel Veillard 已提交
8272
#: src/xm_internal.c:794
8273 8274 8275 8276
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"

D
Daniel Veillard 已提交
8277
#: src/xm_internal.c:802
8278 8279 8280 8281
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"

D
Daniel Veillard 已提交
8282
#: src/xm_internal.c:1547
D
Daniel Veillard 已提交
8283 8284 8285 8286
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"

D
Daniel Veillard 已提交
8287
#: src/xm_internal.c:1552
D
Daniel Veillard 已提交
8288 8289 8290 8291
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
8292
#: src/xm_internal.c:1560
D
Daniel Veillard 已提交
8293 8294 8295
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8296
#: src/xm_internal.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
8297
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8298
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8299

D
Daniel Veillard 已提交
8300
#: src/xm_internal.c:2077 src/xm_internal.c:2086 src/xm_internal.c:2095
8301 8302 8303
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"
D
Daniel Veillard 已提交
8304

8305
#: src/xm_internal.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
8306 8307 8308
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

8309
#: src/xm_internal.c:2379
D
Daniel Veillard 已提交
8310 8311 8312
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

8313
#: src/xm_internal.c:2390 src/xm_internal.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
8314 8315 8316 8317
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

8318
#: src/xm_internal.c:2406
D
Daniel Veillard 已提交
8319 8320 8321
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

8322
#: src/xm_internal.c:2424
D
Daniel Veillard 已提交
8323 8324 8325 8326
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

8327
#: src/xm_internal.c:2433 src/xm_internal.c:2440
D
Daniel Veillard 已提交
8328 8329 8330 8331
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

8332
#: src/xm_internal.c:2671 src/xm_internal.c:2772
D
Daniel Veillard 已提交
8333 8334 8335 8336
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"

8337
#: src/xm_internal.c:2830
D
Daniel Veillard 已提交
8338 8339 8340
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8341

8342
#: src/xm_internal.c:2859
D
Daniel Veillard 已提交
8343
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8344
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8345 8346
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

8347
#: src/xm_internal.c:2867
D
Daniel Veillard 已提交
8348
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8349
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8350 8351
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8352
#: src/xml.c:60
8353 8354
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
8355

8356
#: src/xml.c:101
8357 8358 8359 8360 8361
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
8362 8363
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
8364

8365
#: src/xml.c:162
8366 8367 8368 8369
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

8370
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
8371 8372 8373 8374
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

8375
#: src/xml.c:405
8376 8377
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
8378

8379
#: src/xml.c:443
8380 8381
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
8382

8383
#: src/xml.c:485
8384 8385
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
8386

D
Daniel Veillard 已提交
8387
#: src/xs_internal.c:301
8388 8389 8390
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
8391
#: src/xs_internal.c:310
8392
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8393 8394
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
8395

D
Daniel Veillard 已提交
8396
#: src/xs_internal.c:319
8397
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8398 8399
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
8400

D
Daniel Veillard 已提交
8401
#: src/xs_internal.c:328
D
Daniel Veillard 已提交
8402 8403
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
8404

D
Daniel Veillard 已提交
8405
#: src/xs_internal.c:337
D
Daniel Veillard 已提交
8406 8407
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
8408

8409
#: src/xs_internal.c:1119
D
Daniel Veillard 已提交
8410 8411
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
8412

8413
#: src/xs_internal.c:1135
8414
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8415 8416
msgid "reallocating list"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
8417

8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438 8439 8440 8441
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8442 8443 8444
#~ msgid "allocating configuration"
#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

8445
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463 8464 8465 8466 8467 8468 8469 8470 8471 8472 8473 8474 8475 8476 8477 8478 8479 8480 8481 8482 8483 8484 8485 8486 8487 8488 8489 8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510 8511 8512 8513 8514 8515 8516 8517 8518 8519 8520 8521 8522 8523 8524 8525 8526 8527 8528 8529 8530 8531 8532 8533 8534 8535 8536 8537 8538 8539 8540 8541 8542 8543 8544 8545 8546 8547 8548 8549 8550 8551 8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565 8566 8567 8568 8569 8570 8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615 8616 8617 8618 8619 8620 8621 8622 8623 8624 8625 8626 8627 8628 8629 8630 8631 8632 8633 8634 8635 8636 8637 8638 8639 8640
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਬਫ਼ਰ ਜਾਰੀ"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "ਨੋਡ ਭਾਗ ਨਕਲ ਕੀਤਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਬਫ਼ਰ ਜਾਰੀ"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਸਤਰ ਨਕਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "ਵਰਜਨ ਵੇਖਾਓ"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "ਨਾਂ"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed allocating memory for scsidev"
#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "ਨਾਂ"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "%d ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਬਫ਼ਰ ਜਾਰੀ"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "ਸਤਰ ਲੜੀ ਜਾਰੀ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
8641

8642
#, fuzzy
8643 8644 8645 8646
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#, fuzzy
8647 8648 8649 8650 8651 8652 8653 8654 8655 8656 8657 8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666 8667 8668 8669 8670 8671 8672 8673 8674 8675 8676 8677 8678 8679 8680 8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

#, fuzzy
#~ msgid "network not found"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "ਮੁੱਲ ਲਰੀ ਜਾਰੀ"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "ਨੋਡ ਭਾਗ ਨਕਲ ਕੀਤਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "ਮੁੱਲ ਲਰੀ ਜਾਰੀ"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਸੰਗ ਜਾਰੀ"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "ਮੰਗ ਭੇਜੀ"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "ਜਾਰੀ ਜਵਾਬ"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "ਜਵਾਬ ਪੜ੍ਹੋ"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "ਸਤਰ ਲੜੀ ਜਾਰੀ"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਸੰਗ ਜਾਰੀ"

8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752 8753
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੈਮੋਰੀ"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਰਵੱਈਆ"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਰਵੱਈਆ"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਰਵੱਈਆ"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"

#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਅੱਗੇ"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "ip ਸਿਰਨਾਵਾਂ"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "ip ਨੈੱਟਮਾਸਕ"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"

8754 8755
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: ਪੜੋ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8756 8757 8758

#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"