bs.po 210.6 KB
Newer Older
1 2 3 4 5
# translation of hr.po to Bosnian
# Adnan Hodzic <AbsintheSyringe@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hr\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
7
"POT-Creation-Date: 2009-04-24 12:05+0200\n"
8 9 10 11 12 13 14 15
"PO-Revision-Date: 2007-01-23 16:29+0100\n"
"Last-Translator: Adnan Hodzic <AbsintheSyringe@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

D
Daniel Veillard 已提交
16
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
17 18
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
19

D
Daniel Veillard 已提交
20
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
21 22
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
23

D
Daniel Veillard 已提交
24
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
25 26
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
27

D
Daniel Veillard 已提交
28
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
29 30
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
31

D
Daniel Veillard 已提交
32
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
33 34 35
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"
36

D
Daniel Veillard 已提交
37
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
38 39 40
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"
41

D
Daniel Veillard 已提交
42
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
43 44
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
45

D
Daniel Veillard 已提交
46
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
47 48 49
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
50
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
51 52 53
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
54
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
55 56
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
57

D
Daniel Veillard 已提交
58
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
59
#, fuzzy
60 61
msgid "System error"
msgstr "interna pogreška"
62

D
Daniel Veillard 已提交
63
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
64 65
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
66

D
Daniel Veillard 已提交
67
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
68 69
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
70

D
Daniel Veillard 已提交
71
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
72 73
msgid "Request canceled"
msgstr ""
74

D
Daniel Veillard 已提交
75
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
76 77
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
78

D
Daniel Veillard 已提交
79
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
80 81
msgid "All requests done"
msgstr ""
82

D
Daniel Veillard 已提交
83
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
84 85
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
86

D
Daniel Veillard 已提交
87
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
88 89
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
90

D
Daniel Veillard 已提交
91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
92 93 94
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "nepoznato računalo"
95

96 97 98 99
#: qemud/qemud.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
100

101
#: qemud/qemud.c:257
102
#, c-format
103 104
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
105

106
#: qemud/qemud.c:270
107
#, c-format
108 109
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
110

111
#: qemud/qemud.c:284
112
#, c-format
113 114
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
115

116
#: qemud/qemud.c:301
117
#, c-format
118 119
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
120

121
#: qemud/qemud.c:314
122 123 124
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
125

126
#: qemud/qemud.c:319
127
#, c-format
128 129
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
130

131
#: qemud/qemud.c:341
132 133 134
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Čitanje datoteke opisa %s nije uspjelo"
135

136
#: qemud/qemud.c:351
137 138 139
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"
140

141
#: qemud/qemud.c:353
142 143 144
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "dodjeljivanje čvora"
145

146
#: qemud/qemud.c:359
147
#, c-format
148 149
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
150

151
#: qemud/qemud.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
152 153 154
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"
D
Daniel Veillard 已提交
155

D
Daniel Veillard 已提交
156
#: qemud/qemud.c:383 src/util.c:324 src/util.c:355
157 158
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
159

D
Daniel Veillard 已提交
160
#: qemud/qemud.c:397 src/util.c:318 src/util.c:349
161 162
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
163

164
#: qemud/qemud.c:476
165
#, fuzzy, c-format
166 167
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
168

169
#: qemud/qemud.c:482
170 171 172
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
173

174
#: qemud/qemud.c:489
175
#, fuzzy, c-format
176 177 178
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

179
#: qemud/qemud.c:496
180 181 182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
183

184
#: qemud/qemud.c:513
185
#, fuzzy
186 187
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
188

189
#: qemud/qemud.c:523
190 191 192
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
193

194
#: qemud/qemud.c:545
195 196 197
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
198

199
#: qemud/qemud.c:554
200
#, fuzzy, c-format
201 202
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
203

204
#: qemud/qemud.c:565 qemud/qemud.c:706
205 206
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
207

208
#: qemud/qemud.c:594
209 210 211
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
212

213
#: qemud/qemud.c:604
214 215 216
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
217

218
#: qemud/qemud.c:613
219 220 221
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
222

223
#: qemud/qemud.c:620
224 225 226
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
227

228
#: qemud/qemud.c:664
229 230 231
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
232

233
#: qemud/qemud.c:695
234 235 236
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
237

238
#: qemud/qemud.c:789
D
Daniel Veillard 已提交
239
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
240
msgstr ""
241

242
#: qemud/qemud.c:801
243 244 245
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
246

247
#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:522
248
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:453
249
#: src/qemu_driver.c:430 src/remote_internal.c:908 src/remote_internal.c:5780
250
#: src/storage_conf.c:1304 src/test.c:235 src/test.c:363
251 252 253
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

254
#: qemud/qemud.c:810
255 256 257
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

258
#: qemud/qemud.c:818
259 260 261 262
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

263
#: qemud/qemud.c:903
264 265 266
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
267

268
#: qemud/qemud.c:921
269 270 271
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"
272

273
#: qemud/qemud.c:1033
274 275 276
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
277

278
#: qemud/qemud.c:1049
279 280 281
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
282

283
#: qemud/qemud.c:1066
284 285 286
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
287

288
#: qemud/qemud.c:1081
289 290 291
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
292

293
#: qemud/qemud.c:1088
294 295
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
296

297
#: qemud/qemud.c:1092
298 299
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
300

301
#: qemud/qemud.c:1096
302 303
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
304

305
#: qemud/qemud.c:1101
306 307 308
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
309

310
#: qemud/qemud.c:1109
311 312
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
313

314
#: qemud/qemud.c:1114
315 316
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
317

318
#: qemud/qemud.c:1124
319 320
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
321

322
#: qemud/qemud.c:1134
323 324
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
325

326
#: qemud/qemud.c:1141
327 328
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
329

330
#: qemud/qemud.c:1150
331 332 333 334 335 336
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
337

338
#: qemud/qemud.c:1168
339 340
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
341

342
#: qemud/qemud.c:1171
343 344 345 346
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
347

348
#: qemud/qemud.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
349 350 351
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

352
#: qemud/qemud.c:1205
D
Daniel Veillard 已提交
353 354 355 356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

357
#: qemud/qemud.c:1232
358 359 360
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
361

362
#: qemud/qemud.c:1238
D
Daniel Veillard 已提交
363 364
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
365 366
msgstr ""

367
#: qemud/qemud.c:1244
368 369 370 371
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

372
#: qemud/qemud.c:1319
D
Daniel Veillard 已提交
373 374 375 376
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

377
#: qemud/qemud.c:1358 qemud/qemud.c:1951
378 379 380
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"
381

382
#: qemud/qemud.c:1531 qemud/qemud.c:1759
D
Daniel Veillard 已提交
383 384 385 386
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

387
#: qemud/qemud.c:1547
388 389 390
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
391

392
#: qemud/qemud.c:1560
393 394 395
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
396

397
#: qemud/qemud.c:1622
D
Daniel Veillard 已提交
398 399 400 401
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

402
#: qemud/qemud.c:1770
403 404 405
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
406

407
#: qemud/qemud.c:1781
408 409 410
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
411

412
#: qemud/qemud.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
413 414 415 416
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

417
#: qemud/qemud.c:2075
418 419 420
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
421

422
#: qemud/qemud.c:2130
423 424 425 426
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

427
#: qemud/qemud.c:2139
428 429 430 431
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

432
#: qemud/qemud.c:2300 qemud/qemud.c:2319
433 434 435
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
436

437
#: qemud/qemud.c:2306 qemud/qemud.c:2336
438 439 440
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
441

442
#: qemud/qemud.c:2324 qemud/qemud.c:2347
443 444
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
445 446
msgstr ""

447
#: qemud/qemud.c:2363
448 449
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
450 451
msgstr ""

452
#: qemud/qemud.c:2385
453 454 455
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
456

457
#: qemud/qemud.c:2428
458 459
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
460 461
msgstr ""

462
#: qemud/qemud.c:2576
463
msgid "Cannot set group when not running as root"
464 465
msgstr ""

466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476
#: qemud/qemud.c:2586
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: qemud/qemud.c:2595
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: qemud/qemud.c:2601
477 478 479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
480

481
#: qemud/qemud.c:2614 qemud/qemud.c:2624
482 483 484
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
485

486
#: qemud/qemud.c:2857
D
Daniel Veillard 已提交
487 488 489 490
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

491
#: qemud/qemud.c:2880
492 493 494
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
495

496
#: qemud/qemud.c:2905
D
Daniel Veillard 已提交
497 498 499 500
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "naziv domene ili uuid"

501
#: qemud/qemud.c:2926
502
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
503 504
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Izbacivanje jezgre domene %s u %s nije uspjelo."
505

506
#: qemud/qemud.c:2934
507 508
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
509

510
#: qemud/remote.c:255
D
Daniel Veillard 已提交
511 512 513
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
514

515
#: qemud/remote.c:261
D
Daniel Veillard 已提交
516 517 518
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
519

520
#: qemud/remote.c:266
D
Daniel Veillard 已提交
521 522 523
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
524

525
#: qemud/remote.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
526 527 528
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
529

530
#: qemud/remote.c:289
531
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
532 533
msgid "authentication required"
msgstr "operacija nije uspjela"
534

535
#: qemud/remote.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
536 537 538
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"
539

540
#: qemud/remote.c:305
541
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
542 543
msgid "parse args failed"
msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo"
544

545
#: qemud/remote.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
546
msgid "connection already open"
547 548
msgstr ""

549
#: qemud/remote.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
550 551 552
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"
553

554
#: qemud/remote.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
555 556 557
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "nedovoljno memorije"
558

D
Daniel Veillard 已提交
559
#: qemud/remote.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
560 561 562
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
563
#: qemud/remote.c:760 qemud/remote.c:843
D
Daniel Veillard 已提交
564 565
msgid "nparams too large"
msgstr ""
566

D
Daniel Veillard 已提交
567
#: qemud/remote.c:809
568
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
569 570
msgid "unknown type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"
571

D
Daniel Veillard 已提交
572
#: qemud/remote.c:991 qemud/remote.c:1041
573 574 575
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
576
#: qemud/remote.c:1369
577 578 579 580
#, fuzzy
msgid "unable to get security label"
msgstr "memorija domene"

D
Daniel Veillard 已提交
581
#: qemud/remote.c:1398
582 583 584 585
#, fuzzy
msgid "unable to get security model"
msgstr "memorija domene"

D
Daniel Veillard 已提交
586
#: qemud/remote.c:1467
D
Daniel Veillard 已提交
587 588
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
589

D
Daniel Veillard 已提交
590
#: qemud/remote.c:1473
D
Daniel Veillard 已提交
591 592
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
593

D
Daniel Veillard 已提交
594
#: qemud/remote.c:1716
D
Daniel Veillard 已提交
595 596
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
597

D
Daniel Veillard 已提交
598
#: qemud/remote.c:1838
D
Daniel Veillard 已提交
599 600
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
601

D
Daniel Veillard 已提交
602
#: qemud/remote.c:2157 qemud/remote.c:2222 qemud/remote.c:3241
D
Daniel Veillard 已提交
603 604
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
605

D
Daniel Veillard 已提交
606
#: qemud/remote.c:2190
D
Daniel Veillard 已提交
607 608
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
609

610
#: qemud/remote.c:2600 src/remote_internal.c:5111
D
Daniel Veillard 已提交
611
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
612
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
613
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
614

D
Daniel Veillard 已提交
615
#: qemud/remote.c:2645
D
Daniel Veillard 已提交
616 617 618
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
619
#: qemud/remote.c:2654
D
Daniel Veillard 已提交
620
#, fuzzy, c-format
621
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
622 623
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
624
#: qemud/remote.c:2666
D
Daniel Veillard 已提交
625
#, fuzzy, c-format
626
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
627 628
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
629
#: qemud/remote.c:2687
D
Daniel Veillard 已提交
630 631 632 633
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
634
#: qemud/remote.c:2700
D
Daniel Veillard 已提交
635 636 637
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
638
#: qemud/remote.c:2709
D
Daniel Veillard 已提交
639 640 641 642
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
643
#: qemud/remote.c:2737
D
Daniel Veillard 已提交
644 645 646 647
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
648
#: qemud/remote.c:2753
D
Daniel Veillard 已提交
649 650 651 652
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
653
#: qemud/remote.c:2762
D
Daniel Veillard 已提交
654 655 656
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

657
#: qemud/remote.c:2793 src/remote_internal.c:5607
D
Daniel Veillard 已提交
658 659 660 661
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
662
#: qemud/remote.c:2803
D
Daniel Veillard 已提交
663 664 665 666
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
667
#: qemud/remote.c:2832
D
Daniel Veillard 已提交
668 669 670 671
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
672
#: qemud/remote.c:2840
D
Daniel Veillard 已提交
673 674 675
msgid "no client username was found"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
676
#: qemud/remote.c:2850
D
Daniel Veillard 已提交
677 678 679 680
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "nedovoljno memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
681
#: qemud/remote.c:2869
D
Daniel Veillard 已提交
682 683 684 685
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
686
#: qemud/remote.c:2899 qemud/remote.c:2986
D
Daniel Veillard 已提交
687 688 689
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
690
#: qemud/remote.c:2914
D
Daniel Veillard 已提交
691 692 693 694
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
695
#: qemud/remote.c:2921
D
Daniel Veillard 已提交
696 697 698 699
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
700
#: qemud/remote.c:3000
D
Daniel Veillard 已提交
701 702 703 704
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
705
#: qemud/remote.c:3008
D
Daniel Veillard 已提交
706 707 708 709
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
710
#: qemud/remote.c:3064
D
Daniel Veillard 已提交
711 712 713
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
714
#: qemud/remote.c:3077
D
Daniel Veillard 已提交
715 716 717
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
718
#: qemud/remote.c:3090
D
Daniel Veillard 已提交
719 720 721
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
722
#: qemud/remote.c:3126
D
Daniel Veillard 已提交
723 724 725
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
726
#: qemud/remote.c:3131
D
Daniel Veillard 已提交
727 728 729
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
730
#: qemud/remote.c:3135
D
Daniel Veillard 已提交
731 732 733 734
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
735
#: qemud/remote.c:3139
D
Daniel Veillard 已提交
736 737 738 739
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
740
#: qemud/remote.c:3146
D
Daniel Veillard 已提交
741 742 743 744
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"

D
Daniel Veillard 已提交
745
#: qemud/remote.c:3156
D
Daniel Veillard 已提交
746 747 748 749
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"

D
Daniel Veillard 已提交
750
#: qemud/remote.c:3174
D
Daniel Veillard 已提交
751 752 753 754
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
755
#: qemud/remote.c:3188
D
Daniel Veillard 已提交
756 757 758 759
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
760
#: qemud/remote.c:3193
D
Daniel Veillard 已提交
761 762 763 764
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
765
#: qemud/remote.c:3218
D
Daniel Veillard 已提交
766 767 768
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
769
#: qemud/remote.c:3274
D
Daniel Veillard 已提交
770 771 772
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
773
#: qemud/remote.c:3741
D
Daniel Veillard 已提交
774 775 776
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
777
#: qemud/remote.c:4059 qemud/remote.c:4225
D
Daniel Veillard 已提交
778 779 780
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
781 782 783
#: qemud/remote.c:4120 qemud/remote.c:4150 qemud/remote.c:4191
#: qemud/remote.c:4219 qemud/remote.c:4261 qemud/remote.c:4287
#: qemud/remote.c:4313
D
Daniel Veillard 已提交
784 785 786 787
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "podaci domene"

D
Daniel Veillard 已提交
788
#: qemud/remote.c:4341
D
Daniel Veillard 已提交
789
#, fuzzy
790 791
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
D
Daniel Veillard 已提交
792

793
#: src/bridge.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
794 795 796
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

797
#: src/bridge.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
798 799 800 801
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

802
#: src/bridge.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
803 804 805
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

806
#: src/bridge.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
807 808 809
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

810
#: src/bridge.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
811 812
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
813

D
Daniel Veillard 已提交
814
#: src/conf.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
815 816 817
msgid "unterminated number"
msgstr "neodređeni broj"

D
Daniel Veillard 已提交
818
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
819 820 821
msgid "unterminated string"
msgstr "neodređeni niz"

D
Daniel Veillard 已提交
822
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
823 824 825
msgid "expecting a value"
msgstr "očekuje se vrijednost"

D
Daniel Veillard 已提交
826
#: src/conf.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
827 828 829
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "očekuje se razdjelnik u popisu"

D
Daniel Veillard 已提交
830
#: src/conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
831 832 833 834
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "popis nije zatvoren s ] "

D
Daniel Veillard 已提交
835
#: src/conf.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
836 837 838
msgid "expecting a name"
msgstr "očekuje se naziv"

D
Daniel Veillard 已提交
839
#: src/conf.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
840 841 842
msgid "expecting a separator"
msgstr "očekuje se razdjelnik"

D
Daniel Veillard 已提交
843
#: src/conf.c:615
D
Daniel Veillard 已提交
844 845 846
msgid "expecting an assignment"
msgstr "očekuje se dodjeljivanje"

D
Daniel Veillard 已提交
847
#: src/conf.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
848 849 850
msgid "failed to open file"
msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
851
#: src/conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884
msgid "failed to save content"
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

885
#: src/datatypes.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
886 887 888
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

889
#: src/datatypes.c:308
D
Daniel Veillard 已提交
890 891 892
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

893
#: src/datatypes.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
894 895 896 897
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

898
#: src/datatypes.c:440
D
Daniel Veillard 已提交
899 900 901 902
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

903
#: src/datatypes.c:534
D
Daniel Veillard 已提交
904 905 906 907
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

908
#: src/datatypes.c:573
D
Daniel Veillard 已提交
909 910 911 912
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

913
#: src/datatypes.c:670
D
Daniel Veillard 已提交
914 915 916 917
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

918
#: src/datatypes.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
919 920 921 922
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

923
#: src/datatypes.c:800
D
Daniel Veillard 已提交
924 925 926 927
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

928
#: src/datatypes.c:838
D
Daniel Veillard 已提交
929 930 931 932
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

933
#: src/domain_conf.c:613
934 935 936 937
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

938
#: src/domain_conf.c:666
939 940
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
941
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"
942

943
#: src/domain_conf.c:692
D
Daniel Veillard 已提交
944
#, c-format
945
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
946
msgstr ""
947

948
#: src/domain_conf.c:707
949 950 951 952
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

953
#: src/domain_conf.c:714
954 955 956 957
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

958
#: src/domain_conf.c:739
959 960 961 962
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

963
#: src/domain_conf.c:745
D
Daniel Veillard 已提交
964
#, c-format
965
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
966
msgstr ""
967

968
#: src/domain_conf.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
969 970 971 972
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

973
#: src/domain_conf.c:806
974 975 976 977
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

978
#: src/domain_conf.c:900
979 980 981 982
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

983
#: src/domain_conf.c:966
984 985 986 987
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

988
#: src/domain_conf.c:992
989 990 991
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

992
#: src/domain_conf.c:1012
993 994 995
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

996
#: src/domain_conf.c:1017
997 998 999
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

1000
#: src/domain_conf.c:1025
1001 1002 1003
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1004
#: src/domain_conf.c:1050
1005 1006 1007
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

1008
#: src/domain_conf.c:1224 src/domain_conf.c:1301
1009 1010 1011 1012
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

1013
#: src/domain_conf.c:1241 src/domain_conf.c:1258
1014 1015 1016 1017
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

1018
#: src/domain_conf.c:1246 src/domain_conf.c:1263 src/domain_conf.c:1283
1019 1020 1021 1022
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

1023
#: src/domain_conf.c:1354
1024 1025 1026 1027
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

1028
#: src/domain_conf.c:1360
1029 1030 1031 1032
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1033
#: src/domain_conf.c:1367
1034 1035 1036 1037
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1038
#: src/domain_conf.c:1375
1039 1040 1041 1042
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1043
#: src/domain_conf.c:1381 src/domain_conf.c:1388
1044 1045 1046 1047
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1048
#: src/domain_conf.c:1393
1049 1050 1051 1052
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""

1053
#: src/domain_conf.c:1438
1054 1055 1056 1057
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

1058
#: src/domain_conf.c:1444
1059 1060
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1061
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
1062

1063
#: src/domain_conf.c:1455
D
Daniel Veillard 已提交
1064
#, c-format
1065
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1066
msgstr ""
1067

1068
#: src/domain_conf.c:1493
1069 1070 1071 1072
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1073
#: src/domain_conf.c:1532
1074 1075
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1076
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"
1077

1078
#: src/domain_conf.c:1566
D
Daniel Veillard 已提交
1079
#, c-format
1080
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1081
msgstr ""
1082

1083
#: src/domain_conf.c:1573
1084 1085 1086
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1087
#: src/domain_conf.c:1583
D
Daniel Veillard 已提交
1088
#, c-format
1089
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1090
msgstr ""
1091

1092
#: src/domain_conf.c:1591
1093 1094 1095
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1096
#: src/domain_conf.c:1602 src/domain_conf.c:1689
D
Daniel Veillard 已提交
1097
#, c-format
1098
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1099
msgstr ""
1100

1101
#: src/domain_conf.c:1609
1102 1103 1104
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1105
#: src/domain_conf.c:1618
D
Daniel Veillard 已提交
1106
#, c-format
1107
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1108
msgstr ""
1109

1110
#: src/domain_conf.c:1626
1111 1112 1113
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1114
#: src/domain_conf.c:1631
1115 1116 1117 1118
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1119
#: src/domain_conf.c:1642
1120 1121 1122 1123
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "nedostaje \""

1124
#: src/domain_conf.c:1648
1125 1126
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1127
msgstr "nedostaje \""
1128

1129
#: src/domain_conf.c:1676
1130 1131 1132 1133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

1134
#: src/domain_conf.c:1696
1135 1136 1137
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1138
#: src/domain_conf.c:1705
1139 1140 1141 1142
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

1143
#: src/domain_conf.c:1713
1144 1145 1146
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1147
#: src/domain_conf.c:1722
1148 1149 1150 1151
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

1152
#: src/domain_conf.c:1730
1153 1154 1155
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1156
#: src/domain_conf.c:1735
1157 1158 1159 1160
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1161
#: src/domain_conf.c:1768
1162 1163
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1164
msgstr "nepoznato računalo %s"
1165

1166
#: src/domain_conf.c:1779
1167 1168
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1169
msgstr "nepoznato računalo %s"
1170

1171
#: src/domain_conf.c:1784
1172 1173
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1174
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"
1175

1176
#: src/domain_conf.c:1812
1177
#, fuzzy, c-format
1178
msgid "unknown node %s"
1179 1180
msgstr "nepoznato računalo %s"

1181
#: src/domain_conf.c:1843
D
Daniel Veillard 已提交
1182
#, c-format
1183
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1184
msgstr ""
1185

1186
#: src/domain_conf.c:1867
D
Daniel Veillard 已提交
1187 1188 1189 1190
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

1191
#: src/domain_conf.c:1874
D
Daniel Veillard 已提交
1192 1193 1194 1195
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

1196
#: src/domain_conf.c:1887
D
Daniel Veillard 已提交
1197 1198 1199 1200
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "memorija domene"

1201
#: src/domain_conf.c:1896
D
Daniel Veillard 已提交
1202 1203 1204
msgid "security label is missing"
msgstr ""

1205
#: src/domain_conf.c:1910
D
Daniel Veillard 已提交
1206 1207 1208
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

1209
#: src/domain_conf.c:1943 src/domain_conf.c:2577 src/domain_conf.c:2618
1210
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1045
1211
#: src/qemu_conf.c:1608 src/storage_conf.c:694 src/storage_conf.c:1069
1212 1213 1214 1215
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

1216
#: src/domain_conf.c:1979
1217 1218 1219 1220
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

1221
#: src/domain_conf.c:2026
1222 1223 1224 1225
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

1226
#: src/domain_conf.c:2032
1227 1228
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1229
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"
1230

1231
#: src/domain_conf.c:2049 src/network_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1232 1233
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1234
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"
1235

1236
#: src/domain_conf.c:2055 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:509
1237 1238 1239
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1240
#: src/domain_conf.c:2064
1241
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1242
msgstr ""
1243

1244
#: src/domain_conf.c:2097
1245 1246 1247 1248
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

1249
#: src/domain_conf.c:2137
1250 1251 1252 1253
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

1254
#: src/domain_conf.c:2165
D
Daniel Veillard 已提交
1255 1256 1257 1258
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1259
#: src/domain_conf.c:2173 src/xm_internal.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
1260
#, c-format
1261
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1262
msgstr ""
1263

1264
#: src/domain_conf.c:2223
1265
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1266
msgstr ""
1267

1268
#: src/domain_conf.c:2231
1269 1270
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1271
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
1272

1273
#: src/domain_conf.c:2236
1274 1275
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1276
msgstr "nepoznato računalo %s"
1277

1278
#: src/domain_conf.c:2256
1279 1280 1281 1282
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

1283
#: src/domain_conf.c:2277
1284 1285 1286
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

1287
#: src/domain_conf.c:2296
1288 1289 1290 1291
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

1292
#: src/domain_conf.c:2317
1293 1294 1295
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

1296
#: src/domain_conf.c:2337
1297
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1298
msgstr ""
1299

1300
#: src/domain_conf.c:2387
1301 1302
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1303
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"
1304

1305
#: src/domain_conf.c:2422
1306 1307 1308 1309
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

1310
#: src/domain_conf.c:2464
1311 1312 1313 1314
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

1315
#: src/domain_conf.c:2494
1316 1317 1318
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""

1319
#: src/domain_conf.c:2540 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1010
1320
#: src/qemu_conf.c:1554 src/storage_conf.c:649
D
Daniel Veillard 已提交
1321
#, c-format
1322
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1323
msgstr ""
1324

1325
#: src/domain_conf.c:2571 src/domain_conf.c:2612 src/network_conf.c:474
1326 1327
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1602
#: src/storage_conf.c:681 src/storage_conf.c:1056
1328 1329
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1330
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"
1331

1332
#: src/domain_conf.c:2642 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:979
1333
#: src/qemu_conf.c:1620
1334
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1335
msgstr ""
1336

1337
#: src/domain_conf.c:2851
1338 1339 1340
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

1341
#: src/domain_conf.c:2865
1342 1343 1344 1345
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1346
#: src/domain_conf.c:2887
1347 1348 1349 1350
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1351
#: src/domain_conf.c:2892
1352 1353
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1354
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
1355

1356
#: src/domain_conf.c:2897
1357 1358
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1359
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
1360

1361
#: src/domain_conf.c:2902
D
Daniel Veillard 已提交
1362 1363 1364 1365
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

1366
#: src/domain_conf.c:2950
1367 1368 1369 1370
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1371
#: src/domain_conf.c:3001 src/domain_conf.c:3223
1372 1373 1374 1375
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1376
#: src/domain_conf.c:3076
1377 1378 1379 1380
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1381
#: src/domain_conf.c:3176 src/xend_internal.c:5498
1382 1383
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1384
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
1385

1386
#: src/domain_conf.c:3196 src/xend_internal.c:5520
1387 1388 1389 1390
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1391
#: src/domain_conf.c:3201
1392 1393 1394 1395
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1396
#: src/domain_conf.c:3286
1397 1398 1399 1400
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

1401
#: src/domain_conf.c:3293
1402 1403 1404 1405
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1406
#: src/domain_conf.c:3341
1407 1408 1409 1410
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1411
#: src/domain_conf.c:3426
1412 1413 1414 1415
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1416
#: src/domain_conf.c:3444
1417 1418 1419 1420
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

1421
#: src/domain_conf.c:3589 src/network_conf.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
1422 1423 1424
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
1425

1426
#: src/domain_conf.c:3598 src/network_conf.c:666
1427
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1428
msgid "cannot create config file '%s'"
1429 1430
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

1431
#: src/domain_conf.c:3606 src/network_conf.c:674
1432
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1433
msgid "cannot write config file '%s'"
1434 1435
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

1436
#: src/domain_conf.c:3613 src/network_conf.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
1437 1438 1439
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
1440

1441
#: src/domain_conf.c:3714 src/network_conf.c:787
1442
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1443
msgid "Failed to open dir '%s'"
1444 1445
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

1446
#: src/domain_conf.c:3768
D
Daniel Veillard 已提交
1447 1448 1449
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
1450

1451
#: src/domain_conf.c:3842
1452 1453 1454 1455
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

1456
#: src/domain_conf.c:3853
1457 1458 1459 1460
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1461
#: src/iptables.c:103
1462 1463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1464
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1465

1466
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1467
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1468 1469
msgid "Failed to read "
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1470

1471
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1472
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1473 1474
msgid "Failed to write to "
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1475

1476
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1477 1478 1479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
1480

1481
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1482 1483 1484 1485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

1486
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1487 1488 1489 1490
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1491
#: src/iptables.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1492 1493 1494 1495
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1496
#: src/libvirt.c:904
D
Daniel Veillard 已提交
1497 1498 1499 1500
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

1501
#: src/libvirt.c:2050
1502
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1503 1504 1505
msgid "cannot get working directory"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

1506
#: src/libvirt.c:2057 src/libvirt.c:2133
D
Daniel Veillard 已提交
1507 1508
msgid "path too long"
msgstr ""
1509

1510
#: src/libvirt.c:2126
D
Daniel Veillard 已提交
1511 1512 1513 1514
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "memorija domene"

1515
#: src/libvirt.c:2626
1516 1517 1518
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

1519
#: src/libvirt.c:2767
D
Daniel Veillard 已提交
1520 1521 1522 1523
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"

1524
#: src/libvirt.c:2796
D
Daniel Veillard 已提交
1525 1526 1527 1528
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"

1529
#: src/libvirt.c:3521
1530 1531 1532
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1533
#: src/libvirt.c:3527
1534 1535 1536
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1537
#: src/libvirt.c:3534
1538 1539 1540
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1541
#: src/libvirt.c:3633
1542 1543 1544
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1545
#: src/libvirt.c:3640
1546 1547 1548
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1549 1550 1551
#: src/lxc_container.c:124
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1552
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1553

D
Daniel Veillard 已提交
1554 1555
#: src/lxc_container.c:130
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1556
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1557

D
Daniel Veillard 已提交
1558 1559 1560
#: src/lxc_container.c:143
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1561
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1562

D
Daniel Veillard 已提交
1563 1564 1565
#: src/lxc_container.c:149
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1566
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1567

D
Daniel Veillard 已提交
1568 1569 1570
#: src/lxc_container.c:155
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1571
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1572

D
Daniel Veillard 已提交
1573 1574 1575 1576
#: src/lxc_container.c:183
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1577

D
Daniel Veillard 已提交
1578 1579 1580
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1581
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1582

1583 1584 1585 1586
#: src/lxc_container.c:293
#, fuzzy
msgid "failed to make root private"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1587

1588
#: src/lxc_container.c:304 src/lxc_container.c:326 src/lxc_container.c:493
1589
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1590
msgid "failed to create %s"
1591
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1592

1593
#: src/lxc_container.c:313
1594
#, fuzzy, c-format
1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/lxc_container.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

#: src/lxc_container.c:343
1604 1605
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
1606 1607
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

1608
#: src/lxc_container.c:351
1609 1610
#, fuzzy
msgid "failed to pivot root"
D
Daniel Veillard 已提交
1611
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1612

1613 1614 1615 1616
#: src/lxc_container.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"
1617 1618

#: src/lxc_container.c:400
1619 1620 1621
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1622

1623
#: src/lxc_container.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
1624 1625 1626 1627
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

1628
#: src/lxc_container.c:415
D
Daniel Veillard 已提交
1629
#, fuzzy
1630
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
D
Daniel Veillard 已提交
1631
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1632

1633
#: src/lxc_container.c:446
1634
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1635
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1636
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1637

1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648
#: src/lxc_container.c:455
#, fuzzy
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

#: src/lxc_container.c:463
#, fuzzy
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

#: src/lxc_container.c:501 src/lxc_container.c:616
1649
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1650 1651
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1652

1653
#: src/lxc_container.c:524
D
Daniel Veillard 已提交
1654 1655
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1656
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1657

1658
#: src/lxc_container.c:552
1659
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1660
msgid "failed to unmount '%s'"
1661
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1662

1663
#: src/lxc_container.c:602
1664 1665 1666 1667
#, fuzzy
msgid "failed to make / slave"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

1668 1669 1670 1671 1672 1673
#: src/lxc_container.c:626
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/lxc_container.c:664
1674
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1675 1676
msgstr ""

1677
#: src/lxc_container.c:685
D
Daniel Veillard 已提交
1678
#, fuzzy, c-format
1679
msgid "failed to open tty %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1680
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1681

1682
#: src/lxc_container.c:759
D
Daniel Veillard 已提交
1683 1684 1685
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1686

1687
#: src/lxc_controller.c:86
D
Daniel Veillard 已提交
1688 1689 1690 1691
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

1692
#: src/lxc_controller.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
1693 1694
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
D
Daniel Veillard 已提交
1695
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1696

1697
#: src/lxc_controller.c:142
D
Daniel Veillard 已提交
1698
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1699
msgid "failed to create server socket '%s'"
1700
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1701

1702
#: src/lxc_controller.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
1703
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1704
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1705
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1706

1707
#: src/lxc_controller.c:160
D
Daniel Veillard 已提交
1708
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1709
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1710
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1711

1712
#: src/lxc_controller.c:194
D
Daniel Veillard 已提交
1713
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1714
msgid "read of fd %d failed"
1715
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1716

1717
#: src/lxc_controller.c:201
D
Daniel Veillard 已提交
1718
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1719
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1720
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1721

1722
#: src/lxc_controller.c:253
D
Daniel Veillard 已提交
1723 1724
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1725
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
1726

1727
#: src/lxc_controller.c:263
D
Daniel Veillard 已提交
1728 1729 1730
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
1731

1732 1733
#: src/lxc_controller.c:269 src/lxc_controller.c:277 src/lxc_controller.c:285
#: src/lxc_controller.c:305 src/lxc_controller.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
1734 1735
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1736 1737
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

1738
#: src/lxc_controller.c:328
1739 1740 1741 1742
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""

1743
#: src/lxc_controller.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
1744 1745
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1746 1747
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

1748
#: src/lxc_controller.c:399
1749
#, fuzzy, c-format
1750 1751
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"
1752

1753
#: src/lxc_controller.c:424
1754
#, fuzzy, c-format
1755
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1756
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"
1757

1758
#: src/lxc_controller.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
1759 1760
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1761 1762
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783
#: src/lxc_controller.c:487
#, fuzzy
msgid "cannot unshare mount namespace"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/lxc_controller.c:493
#, fuzzy
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

#: src/lxc_controller.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make path %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

#: src/lxc_controller.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/lxc_controller.c:531 src/lxc_controller.c:540 src/lxc_driver.c:876
D
Daniel Veillard 已提交
1784 1785
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1786
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
1787

1788
#: src/lxc_controller.c:712
1789
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1790
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1791
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1792

1793
#: src/lxc_controller.c:726
D
Daniel Veillard 已提交
1794 1795 1796
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "memorija domene"
1797

1798
#: src/lxc_controller.c:732
D
Daniel Veillard 已提交
1799 1800 1801
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1802

1803
#: src/lxc_controller.c:740
D
Daniel Veillard 已提交
1804
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1805 1806
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1807

1808
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:981 src/lxc_driver.c:1020
1809
msgid "System lacks NETNS support"
D
Daniel Veillard 已提交
1810
msgstr ""
1811

1812 1813 1814 1815
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:374 src/lxc_driver.c:420
#: src/lxc_driver.c:445 src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389
#: src/openvz_driver.c:433 src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909
#: src/openvz_driver.c:951 src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054
1816 1817 1818
#: src/uml_driver.c:1330 src/uml_driver.c:1453 src/uml_driver.c:1493
#: src/uml_driver.c:1565 src/uml_driver.c:1626 src/uml_driver.c:1670
#: src/uml_driver.c:1696 src/uml_driver.c:1769
1819
#, fuzzy
1820 1821
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ID domene ili UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1822

1823
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3507
1824
#: src/uml_driver.c:1632
D
Daniel Veillard 已提交
1825
#, fuzzy
1826 1827
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"
D
Daniel Veillard 已提交
1828

1829
#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3513 src/uml_driver.c:1638
1830 1831
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1832
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"
1833

1834 1835 1836 1837 1838 1839
#: src/lxc_driver.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

#: src/lxc_driver.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
1840 1841 1842
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
1843

1844
#: src/lxc_driver.c:569
D
Daniel Veillard 已提交
1845
#, fuzzy
1846 1847
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1848

1849
#: src/lxc_driver.c:580
1850 1851 1852
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1853

1854
#: src/lxc_driver.c:593
D
Daniel Veillard 已提交
1855
#, fuzzy
1856 1857
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1858

1859
#: src/lxc_driver.c:599
1860
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1861
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1862
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1863

1864
#: src/lxc_driver.c:606
D
Daniel Veillard 已提交
1865 1866
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
1867
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"
1868

1869
#: src/lxc_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1870 1871
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1872
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1873

1874
#: src/lxc_driver.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
1875 1876
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
1877
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1878

1879
#: src/lxc_driver.c:671
1880
#, fuzzy, c-format
1881 1882
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"
D
Daniel Veillard 已提交
1883

1884
#: src/lxc_driver.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
1885
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1886
msgid "failed to kill pid %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1887 1888
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1889
#: src/lxc_driver.c:807 src/util.c:702
D
Daniel Veillard 已提交
1890 1891 1892
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1893

1894
#: src/lxc_driver.c:814
D
Daniel Veillard 已提交
1895
#, c-format
1896
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1897 1898
msgstr ""

1899
#: src/lxc_driver.c:862
D
Daniel Veillard 已提交
1900 1901 1902
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1903

1904
#: src/lxc_driver.c:899
D
Daniel Veillard 已提交
1905
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1906
msgid "failed to open '%s'"
1907
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1908

1909
#: src/lxc_driver.c:919
1910
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1911
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
D
Daniel Veillard 已提交
1912 1913
msgstr "Čitanje datoteke opisa %s nije uspjelo"

1914
#: src/lxc_driver.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
1915 1916 1917
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "naziv domene"
D
Daniel Veillard 已提交
1918

1919
#: src/lxc_driver.c:1065 src/lxc_driver.c:1101
1920 1921
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1922
msgstr "čvor, popis domena"
D
Daniel Veillard 已提交
1923

1924
#: src/lxc_driver.c:1295
1925
#, fuzzy, c-format
1926
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1927 1928
msgstr "nepoznato računalo %s"

1929
#: src/lxc_driver.c:1332 src/lxc_driver.c:1385
D
Daniel Veillard 已提交
1930 1931 1932 1933
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

1934
#: src/lxc_driver.c:1347
D
Daniel Veillard 已提交
1935 1936 1937 1938
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "neispravan argument pri %s"

1939
#: src/lxc_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
1940 1941 1942
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "neispravan argument pri"
D
Daniel Veillard 已提交
1943

1944
#: src/lxc_driver.c:1414 src/qemu_driver.c:2093 src/qemu_driver.c:4686
1945 1946 1947 1948
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

1949
#: src/network_conf.c:260
1950
#, fuzzy, c-format
1951
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1952
msgstr "neispravan argument pri %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1953

1954
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
1955
#, c-format
1956
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1957
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1958

1959
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
1960
#, c-format
1961
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1962
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1963

1964
#: src/network_conf.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
1965
#, c-format
1966
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1967
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1968

1969
#: src/network_conf.c:401
1970
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1971 1972
msgstr ""

1973
#: src/network_conf.c:409
1974 1975 1976 1977
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1978
#: src/network_conf.c:742
1979
#, c-format
1980
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
1981
msgstr ""
1982

1983
#: src/network_conf.c:835
1984
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1985 1986
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1987

1988
#: src/network_conf.c:909
1989 1990 1991 1992
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

1993
#: src/network_conf.c:923
1994 1995 1996 1997 1998
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "domena %s već postoji"

#: src/network_driver.c:177
1999
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2000 2001 2002
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

2003
#: src/network_driver.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
2004 2005
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2006

2007
#: src/network_driver.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
2008 2009 2010 2011
#, fuzzy
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "nedovoljno memorije"

2012
#: src/network_driver.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
2013 2014 2015
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

2016
#: src/network_driver.c:516
D
Daniel Veillard 已提交
2017 2018 2019
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2020
#: src/network_driver.c:522 src/network_driver.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
2021 2022 2023
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
2024

2025
#: src/network_driver.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
2026 2027 2028
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2029

2030
#: src/network_driver.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
2031 2032 2033
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2034

2035
#: src/network_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
2036 2037 2038
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2039

2040
#: src/network_driver.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
2041 2042 2043
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2044

2045
#: src/network_driver.c:645
D
Daniel Veillard 已提交
2046 2047 2048
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2049

2050
#: src/network_driver.c:671 src/network_driver.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
2051 2052 2053
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2054

2055
#: src/network_driver.c:686 src/network_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
2056 2057 2058
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2059

2060
#: src/network_driver.c:703
D
Daniel Veillard 已提交
2061 2062 2063
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2064

2065
#: src/network_driver.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
2066 2067 2068
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2069

2070
#: src/network_driver.c:718
D
Daniel Veillard 已提交
2071 2072 2073
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2074

2075
#: src/network_driver.c:806
D
Daniel Veillard 已提交
2076 2077 2078 2079
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

2080
#: src/network_driver.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
2081 2082 2083
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2084

2085
#: src/network_driver.c:826
D
Daniel Veillard 已提交
2086
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2087
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2088 2089
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2090
#: src/network_driver.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
2091
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2092 2093 2094
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2095
#: src/network_driver.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
2096 2097 2098 2099
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2100
#: src/network_driver.c:853
D
Daniel Veillard 已提交
2101 2102
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2103 2104
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

2105
#: src/network_driver.c:884 src/network_driver.c:925
D
Daniel Veillard 已提交
2106 2107 2108 2109
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2110
#: src/network_driver.c:891 src/network_driver.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
2111 2112 2113 2114
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2115
#: src/network_driver.c:905
D
Daniel Veillard 已提交
2116 2117 2118 2119
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

2120 2121 2122 2123
#: src/network_driver.c:963 src/network_driver.c:1188
#: src/network_driver.c:1227 src/network_driver.c:1250
#: src/network_driver.c:1278 src/network_driver.c:1333
#: src/network_driver.c:1359
D
Daniel Veillard 已提交
2124 2125 2126
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2127
#: src/network_driver.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
2128 2129 2130
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2131
#: src/network_driver.c:1194
D
Daniel Veillard 已提交
2132 2133 2134 2135
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

2136
#: src/network_driver.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
2137 2138 2139 2140
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "podaci domene u XML-u"

2141
#: src/network_driver.c:1307
2142 2143 2144 2145
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

2146
#: src/network_driver.c:1376
D
Daniel Veillard 已提交
2147 2148 2149
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
2150

2151
#: src/network_driver.c:1383 src/storage_driver.c:971
D
Daniel Veillard 已提交
2152
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2153
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2154
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
2155

2156
#: src/network_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:4168 src/storage_driver.c:979
2157
#: src/uml_driver.c:1733
2158
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2159
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2160 2161
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2162 2163
#: src/node_device.c:149 src/node_device.c:174 src/node_device.c:208
#: src/node_device.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
2164 2165 2166
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

2167 2168 2169 2170 2171
#: src/node_device.c:184
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431
#: src/node_device_conf.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/node_device_conf.c:448
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:458
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:478
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:479
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/node_device_conf.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/node_device_conf.c:502
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:529 src/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:530 src/node_device_conf.c:575
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:535
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:536
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:541
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:542
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:547
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:548
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/node_device_conf.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

#: src/node_device_conf.c:644
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:645
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:650
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:651
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/node_device_conf.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

#: src/node_device_conf.c:713
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:714
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:719
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

#: src/node_device_conf.c:725
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:726
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:731
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:759
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

#: src/node_device_conf.c:765
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:766
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:772
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:777
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

#: src/node_device_conf.c:783
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:784
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:789
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:790
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:825
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:831
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:865
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

#: src/node_device_conf.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/node_device_conf.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/node_device_conf.c:947
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444
#: src/nodeinfo.c:78
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:91
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "čvor, cpu, broj čvorova"

D
Daniel Veillard 已提交
2445
#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1794 src/util.c:302
D
Daniel Veillard 已提交
2446 2447 2448 2449 2450
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2451 2452 2453 2454
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2455
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2456 2457 2458 2459
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2460
#: src/openvz_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
2461
#, c-format
2462
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2463
msgstr ""
2464

D
Daniel Veillard 已提交
2465
#: src/openvz_conf.c:257
2466 2467 2468 2469
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "razrješavanje naziva domena"

D
Daniel Veillard 已提交
2470
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2471 2472 2473
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2474
#: src/openvz_conf.c:285
2475 2476 2477 2478
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "neispravan argument pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2479
#: src/openvz_conf.c:292
2480 2481 2482 2483
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "neispravan argument pri %s"

2484
#: src/openvz_conf.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
2485 2486 2487 2488
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

2489 2490 2491 2492 2493 2494
#: src/openvz_conf.c:373
#, c-format
msgid "Cound not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:434
2495 2496 2497
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "operacija nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
2498

2499
#: src/openvz_conf.c:444
2500
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
2501
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2502

2503
#: src/openvz_conf.c:477
2504
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
2505
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2506

2507
#: src/openvz_conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
2508
#, c-format
2509
msgid "Cound not read config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2510 2511
msgstr ""

2512
#: src/openvz_conf.c:532
D
Daniel Veillard 已提交
2513 2514
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""
2515

D
Daniel Veillard 已提交
2516
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
2517
#, fuzzy
2518
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
2519
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2520

2521 2522 2523 2524
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
2525

2526
#: src/openvz_driver.c:170
2527 2528 2529
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

#: src/openvz_driver.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1170 src/openvz_driver.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
2555
#, fuzzy, c-format
2556
msgid "Could not exec %s"
2557
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2558

2559
#: src/openvz_driver.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
2560
#, c-format
2561
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2562
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2563

2564
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2565
#, fuzzy
2566
msgid "domain is not in running state"
D
Daniel Veillard 已提交
2567
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"
D
Daniel Veillard 已提交
2568

2569
#: src/openvz_driver.c:558
2570 2571 2572
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

2573
#: src/openvz_driver.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
2574 2575 2576
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

2577
#: src/openvz_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
2578 2579 2580
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

2581
#: src/openvz_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
2582 2583 2584 2585
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

2586
#: src/openvz_driver.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
2587 2588 2589
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

2590
#: src/openvz_driver.c:734
2591 2592
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2593 2594
msgstr ""

2595 2596 2597 2598
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
#, fuzzy
msgid "Error creating intial configuration"
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"
D
Daniel Veillard 已提交
2599

2600
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
2601 2602 2603
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2604

2605
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
2606 2607 2608 2609
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "promijeni broj virtualnih CPU-a"

2610
#: src/openvz_driver.c:801
2611
#, c-format
2612
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2613
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2614

2615
#: src/openvz_driver.c:870
2616 2617 2618
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

2619
#: src/openvz_driver.c:876
2620
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2621
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2622

2623
#: src/openvz_driver.c:988
D
Daniel Veillard 已提交
2624
#, fuzzy
2625
msgid "Could not read container config"
2626
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2627

2628
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1863
2629 2630 2631 2632
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

2633
#: src/openvz_driver.c:1060
2634 2635 2636
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

2637
#: src/openvz_driver.c:1179 src/openvz_driver.c:1230
2638 2639 2640 2641
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

2642 2643 2644 2645 2646
#: src/pci.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2647
#: src/pci.c:162
2648 2649 2650 2651
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "Čitanje datoteke opisa %s nije uspjelo"

2652
#: src/pci.c:202
2653 2654 2655 2656
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2657
#: src/pci.c:575
2658 2659 2660 2661
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2662
#: src/pci.c:612
2663 2664 2665 2666
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2667
#: src/pci.c:665
2668
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2669 2670
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
2671

D
Daniel Veillard 已提交
2672
#: src/pci.c:694
2673 2674 2675 2676
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2677
#: src/pci.c:707
2678 2679 2680 2681
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2682 2683 2684 2685 2686 2687
#: src/pci.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

#: src/pci.c:728 src/pci.c:775
2688 2689 2690 2691
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2692
#: src/pci.c:740
2693 2694 2695 2696
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706
#: src/pci.c:754 src/pci.c:815
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""

#: src/pci.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

#: src/pci.c:800
2707 2708 2709 2710
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2711
#: src/pci.c:880
2712 2713 2714 2715
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

2716
#: src/proxy_internal.c:250
2717 2718 2719 2720
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

2721
#: src/proxy_internal.c:307
2722 2723 2724 2725
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

2726
#: src/proxy_internal.c:389
D
Daniel Veillard 已提交
2727 2728 2729 2730
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

2731
#: src/proxy_internal.c:400 src/proxy_internal.c:423
D
Daniel Veillard 已提交
2732 2733 2734 2735
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

2736
#: src/proxy_internal.c:405 src/proxy_internal.c:428 src/proxy_internal.c:446
2737 2738 2739
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno bajtova: %d od %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2740

2741
#: src/proxy_internal.c:412
D
Daniel Veillard 已提交
2742
#, c-format
2743
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2744
msgstr ""
2745
"Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Očekivano bajtova: %d, dobiveno: %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2746

2747
#: src/proxy_internal.c:436
2748 2749 2750
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno paketa bajtova: %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2751

2752
#: src/proxy_internal.c:458
2753 2754 2755
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Paket je neispravno oblikovan.\n"

2756
#: src/proxy_internal.c:462
2757 2758 2759
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "dobiven asinkroni broj paketa %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2760

2761
#: src/qemu_conf.c:516
2762 2763 2764 2765
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

2766
#: src/qemu_conf.c:524
2767 2768 2769 2770
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2771
#: src/qemu_conf.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
2772
#, c-format
2773
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2774
msgstr ""
2775

2776
#: src/qemu_conf.c:597
D
Daniel Veillard 已提交
2777 2778 2779 2780
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

2781
#: src/qemu_conf.c:612
D
Daniel Veillard 已提交
2782 2783 2784 2785
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

2786
#: src/qemu_conf.c:629
D
Daniel Veillard 已提交
2787 2788 2789 2790
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

2791
#: src/qemu_conf.c:639
D
Daniel Veillard 已提交
2792
#, c-format
2793
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2794
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2795

2796
#: src/qemu_conf.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
2797 2798
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2799
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2800

2801
#: src/qemu_conf.c:794
D
Daniel Veillard 已提交
2802
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2803 2804 2805
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "nema podrške za hypervisor"

2806
#: src/qemu_conf.c:802 src/qemu_conf.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2807 2808
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2809

2810
#: src/qemu_conf.c:1062
D
Daniel Veillard 已提交
2811 2812 2813 2814
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

2815
#: src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:1172
D
Daniel Veillard 已提交
2816
#, c-format
2817
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2818
msgstr ""
2819

2820
#: src/qemu_conf.c:1110 src/qemu_conf.c:1191 src/uml_conf.c:273
D
Daniel Veillard 已提交
2821 2822
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2823
msgstr "neočekivan podatak '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2824

2825
#: src/qemu_conf.c:1440
D
Daniel Veillard 已提交
2826
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
2827
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2828

2829
#: src/qemu_conf.c:1627
2830 2831 2832 2833
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

2834
#: src/qemu_conf.c:1636
2835 2836 2837 2838
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "neispravan argument pri"

2839
#: src/qemu_conf.c:1643
2840 2841 2842
msgid "no monitor path"
msgstr ""

2843
#: src/qemu_conf.c:1650
2844 2845 2846 2847
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "čvor, popis domena"

2848
#: src/qemu_driver.c:153 src/qemu_driver.c:185 src/uml_driver.c:774
D
Daniel Veillard 已提交
2849 2850 2851 2852
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

2853
#: src/qemu_driver.c:159 src/qemu_driver.c:191 src/uml_driver.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
2854 2855 2856
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

2857
#: src/qemu_driver.c:177
2858 2859 2860 2861
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

2862
#: src/qemu_driver.c:197
2863
#, fuzzy, c-format
2864
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
2865
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
2866

2867
#: src/qemu_driver.c:226 src/uml_driver.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
2868 2869 2870
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
2871

2872
#: src/qemu_driver.c:268
2873 2874 2875 2876
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2877
#: src/qemu_driver.c:313
D
Daniel Veillard 已提交
2878 2879 2880 2881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

2882
#: src/qemu_driver.c:323
D
Daniel Veillard 已提交
2883 2884 2885 2886
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2887
#: src/qemu_driver.c:329
D
Daniel Veillard 已提交
2888 2889 2890 2891
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
2892
#: src/qemu_driver.c:374
2893 2894 2895 2896
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "memorija domene"

D
Daniel Veillard 已提交
2897
#: src/qemu_driver.c:379
2898 2899 2900
msgid "No security driver available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2901
#: src/qemu_driver.c:399
2902 2903 2904 2905
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2906
#: src/qemu_driver.c:407
2907 2908 2909 2910
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2911
#: src/qemu_driver.c:483
2912 2913 2914 2915
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2916
#: src/qemu_driver.c:685 src/qemu_driver.c:698 src/qemu_driver.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
2917
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2918
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
2919 2920
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2921
#: src/qemu_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
2922 2923 2924 2925
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2926
#: src/qemu_driver.c:727
D
Daniel Veillard 已提交
2927 2928 2929 2930
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2931
#: src/qemu_driver.c:758
2932 2933 2934 2935
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2936
#: src/qemu_driver.c:765
2937 2938 2939 2940
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2941
#: src/qemu_driver.c:779
2942 2943 2944 2945
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2946
#: src/qemu_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2947
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2948
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2949
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2950

D
Daniel Veillard 已提交
2951
#: src/qemu_driver.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
2952 2953 2954
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2955
#: src/qemu_driver.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
2956 2957 2958
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2959
#: src/qemu_driver.c:968 src/qemu_driver.c:1543
D
Daniel Veillard 已提交
2960 2961 2962
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2963

D
Daniel Veillard 已提交
2964
#: src/qemu_driver.c:977
D
Daniel Veillard 已提交
2965 2966 2967
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2968

D
Daniel Veillard 已提交
2969
#: src/qemu_driver.c:1007
D
Daniel Veillard 已提交
2970 2971
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2972

D
Daniel Veillard 已提交
2973
#: src/qemu_driver.c:1111
D
Daniel Veillard 已提交
2974 2975
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
2976
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2977

2978
#: src/qemu_driver.c:1121 src/qemu_driver.c:2277
D
Daniel Veillard 已提交
2979 2980 2981
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
2982

D
Daniel Veillard 已提交
2983
#: src/qemu_driver.c:1154
D
Daniel Veillard 已提交
2984 2985 2986
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2987
#: src/qemu_driver.c:1296
2988 2989 2990 2991
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "memorija domene"

D
Daniel Veillard 已提交
2992
#: src/qemu_driver.c:1329 src/uml_driver.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
2993
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2994
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
2995 2996
msgstr "Domena je aktivna"

D
Daniel Veillard 已提交
2997
#: src/qemu_driver.c:1347
D
Daniel Veillard 已提交
2998 2999
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3000

D
Daniel Veillard 已提交
3001
#: src/qemu_driver.c:1355 src/uml_driver.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
3002 3003 3004 3005
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3006
#: src/qemu_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
3007 3008 3009 3010
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

3011
#: src/qemu_driver.c:1384 src/qemu_driver.c:3619
D
Daniel Veillard 已提交
3012 3013 3014
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3015

3016 3017 3018 3019 3020 3021
#: src/qemu_driver.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/qemu_driver.c:1409 src/qemu_driver.c:1412 src/uml_driver.c:798
3022
#: src/uml_driver.c:801
3023
#, fuzzy, c-format
3024
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3025
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
3026

3027
#: src/qemu_driver.c:1419 src/qemu_driver.c:1422 src/qemu_driver.c:1427
3028
#: src/uml_driver.c:808 src/uml_driver.c:811 src/uml_driver.c:816
3029
#, fuzzy, c-format
3030
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3031 3032
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

3033
#: src/qemu_driver.c:1431
D
Daniel Veillard 已提交
3034
#, fuzzy, c-format
3035
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3036 3037
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

3038
#: src/qemu_driver.c:1459
D
Daniel Veillard 已提交
3039 3040 3041 3042
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Domena %s je pogašena\n"

3043
#: src/qemu_driver.c:1464
D
Daniel Veillard 已提交
3044 3045 3046
msgid "Unable to daemonize QEMU process"
msgstr ""

3047
#: src/qemu_driver.c:1528
D
Daniel Veillard 已提交
3048 3049 3050
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
3051

3052
#: src/qemu_driver.c:1533
D
Daniel Veillard 已提交
3053
#, fuzzy, c-format
3054
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
3055 3056
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

3057
#: src/qemu_driver.c:1566
3058
#, fuzzy, c-format
3059 3060
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"
3061

3062 3063 3064 3065 3066 3067
#: src/qemu_driver.c:1571
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

#: src/qemu_driver.c:1619
D
Daniel Veillard 已提交
3068 3069 3070
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3071

3072
#: src/qemu_driver.c:1836
3073
#, fuzzy, c-format
3074
msgid "Unable to open %s"
3075 3076
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

3077
#: src/qemu_driver.c:1899 src/qemu_driver.c:1936 src/uml_driver.c:974
3078
#: src/uml_driver.c:1005
D
Daniel Veillard 已提交
3079 3080 3081
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

3082
#: src/qemu_driver.c:1905
D
Daniel Veillard 已提交
3083 3084 3085 3086
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

3087
#: src/qemu_driver.c:1917 src/qemu_driver.c:1944 src/uml_driver.c:985
3088
#: src/uml_driver.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
3089 3090 3091 3092
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Upotrijebljeno memorije:"

3093 3094
#: src/qemu_driver.c:2004 src/uml_driver.c:1270 src/uml_driver.c:1300
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:542
3095 3096 3097 3098
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107
#: src/qemu_driver.c:2031 src/qemu_driver.c:2213 src/qemu_driver.c:2266
#: src/qemu_driver.c:2317 src/qemu_driver.c:2348 src/qemu_driver.c:2385
#: src/qemu_driver.c:2412 src/qemu_driver.c:2437 src/qemu_driver.c:2560
#: src/qemu_driver.c:2601 src/qemu_driver.c:2753 src/qemu_driver.c:2888
#: src/qemu_driver.c:3082 src/qemu_driver.c:3116 src/qemu_driver.c:3330
#: src/qemu_driver.c:3409 src/qemu_driver.c:3501 src/qemu_driver.c:3897
#: src/qemu_driver.c:4049 src/qemu_driver.c:4103 src/qemu_driver.c:4131
#: src/qemu_driver.c:4211 src/qemu_driver.c:4349 src/qemu_driver.c:4415
#: src/qemu_driver.c:4489 src/qemu_driver.c:4822 src/uml_driver.c:1358
3108 3109 3110 3111 3112
#: src/uml_driver.c:1383 src/uml_driver.c:1416
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

3113
#: src/qemu_driver.c:2056 src/qemu_driver.c:4951
3114 3115 3116
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "ID domene ili UUID"
3117

3118
#: src/qemu_driver.c:2151 src/uml_driver.c:1219
3119 3120 3121 3122
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "domena %s već postoji"

3123
#: src/qemu_driver.c:2161 src/uml_driver.c:1229
3124 3125 3126 3127
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "domena %s već postoji"

3128 3129 3130
#: src/qemu_driver.c:2218 src/qemu_driver.c:2271 src/qemu_driver.c:2759
#: src/qemu_driver.c:4216 src/qemu_driver.c:4355 src/qemu_driver.c:4501
#: src/qemu_driver.c:4828
D
Daniel Veillard 已提交
3131 3132 3133 3134
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domena je aktivna"

3135
#: src/qemu_driver.c:2224 src/qemu_driver.c:2768
D
Daniel Veillard 已提交
3136 3137 3138 3139
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

3140
#: src/qemu_driver.c:2323 src/uml_driver.c:1277
D
Daniel Veillard 已提交
3141 3142 3143 3144
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

3145
#: src/qemu_driver.c:2443 src/uml_driver.c:1389
D
Daniel Veillard 已提交
3146 3147 3148
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

3149
#: src/qemu_driver.c:2476
D
Daniel Veillard 已提交
3150
#, fuzzy
3151 3152 3153
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

3154
#: src/qemu_driver.c:2487
3155 3156 3157 3158
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

3159
#: src/qemu_driver.c:2526
3160 3161 3162
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"
D
Daniel Veillard 已提交
3163

3164
#: src/qemu_driver.c:2566 src/uml_driver.c:1428
D
Daniel Veillard 已提交
3165 3166 3167
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

3168
#: src/qemu_driver.c:2574 src/uml_driver.c:1422
3169 3170 3171 3172
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

3173
#: src/qemu_driver.c:2780
D
Daniel Veillard 已提交
3174 3175 3176 3177
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

3178
#: src/qemu_driver.c:2788
D
Daniel Veillard 已提交
3179 3180 3181 3182
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

3183
#: src/qemu_driver.c:2794
D
Daniel Veillard 已提交
3184 3185
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
3186
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
3187

3188
#: src/qemu_driver.c:2800
D
Daniel Veillard 已提交
3189 3190
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
3191
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
3192

3193
#: src/qemu_driver.c:2806
3194
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3195
msgid "unable to save file %s"
3196 3197
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

3198
#: src/qemu_driver.c:2828 src/qemu_driver.c:4871
D
Daniel Veillard 已提交
3199 3200 3201 3202
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

3203
#: src/qemu_driver.c:2839
3204 3205 3206
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

3207
#: src/qemu_driver.c:2894
D
Daniel Veillard 已提交
3208 3209
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3210
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"
D
Daniel Veillard 已提交
3211

3212
#: src/qemu_driver.c:2900 src/qemu_driver.c:3088 src/qemu_driver.c:3122
3213 3214 3215 3216
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

3217
#: src/qemu_driver.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
3218 3219 3220
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

3221
#: src/qemu_driver.c:2913
D
Daniel Veillard 已提交
3222 3223 3224 3225 3226
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

3227
#: src/qemu_driver.c:2947 src/qemu_driver.c:3008
D
Daniel Veillard 已提交
3228 3229 3230 3231
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

3232
#: src/qemu_driver.c:2953
D
Daniel Veillard 已提交
3233 3234 3235 3236
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

3237
#: src/qemu_driver.c:2974
D
Daniel Veillard 已提交
3238 3239 3240
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3241

3242
#: src/qemu_driver.c:2979
D
Daniel Veillard 已提交
3243
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
3244
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3245

3246
#: src/qemu_driver.c:3043
D
Daniel Veillard 已提交
3247 3248 3249
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "čvor, popis domena"
D
Daniel Veillard 已提交
3250

3251
#: src/qemu_driver.c:3053
D
Daniel Veillard 已提交
3252 3253 3254
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

3255
#: src/qemu_driver.c:3145
3256 3257 3258 3259
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "memorija domene"

3260
#: src/qemu_driver.c:3170
3261 3262 3263 3264
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3265
#: src/qemu_driver.c:3179
3266 3267 3268 3269
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3270
#: src/qemu_driver.c:3203
D
Daniel Veillard 已提交
3271 3272 3273 3274
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "čvor, popis domena"

3275
#: src/qemu_driver.c:3209
D
Daniel Veillard 已提交
3276 3277 3278 3279
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

3280
#: src/qemu_driver.c:3215
D
Daniel Veillard 已提交
3281 3282 3283
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

3284
#: src/qemu_driver.c:3221
D
Daniel Veillard 已提交
3285 3286
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
3287
msgstr ""
3288

3289
#: src/qemu_driver.c:3233
D
Daniel Veillard 已提交
3290 3291 3292 3293
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

3294
#: src/qemu_driver.c:3241 src/qemu_driver.c:4721
D
Daniel Veillard 已提交
3295 3296 3297 3298
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

3299
#: src/qemu_driver.c:3252
D
Daniel Veillard 已提交
3300 3301 3302 3303
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domena je aktivna"

3304
#: src/qemu_driver.c:3263 src/qemu_driver.c:4757
D
Daniel Veillard 已提交
3305 3306
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
3307
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
3308

3309
#: src/qemu_driver.c:3274
D
Daniel Veillard 已提交
3310 3311 3312 3313
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

3314
#: src/qemu_driver.c:3292
D
Daniel Veillard 已提交
3315 3316 3317 3318
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

3319
#: src/qemu_driver.c:3548
D
Daniel Veillard 已提交
3320
#, c-format
3321
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
3322
msgstr ""
3323

3324
#: src/qemu_driver.c:3574
D
Daniel Veillard 已提交
3325
#, c-format
3326
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3327
msgstr ""
3328

3329
#: src/qemu_driver.c:3609
3330 3331 3332 3333
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

3334
#: src/qemu_driver.c:3636
3335 3336 3337 3338 3339 3340
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

3341
#: src/qemu_driver.c:3673
3342 3343 3344
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3345

3346
#: src/qemu_driver.c:3684
3347 3348 3349
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
3350

3351
#: src/qemu_driver.c:3711 src/qemu_driver.c:3780
D
Daniel Veillard 已提交
3352 3353 3354 3355
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

3356
#: src/qemu_driver.c:3737
D
Daniel Veillard 已提交
3357 3358 3359 3360
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

3361
#: src/qemu_driver.c:3751
D
Daniel Veillard 已提交
3362 3363 3364
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

3365
#: src/qemu_driver.c:3754
D
Daniel Veillard 已提交
3366 3367 3368 3369
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "domena %s već postoji"

3370
#: src/qemu_driver.c:3805
3371
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
3372
msgstr ""
3373

3374
#: src/qemu_driver.c:3816
3375 3376 3377 3378
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"

3379
#: src/qemu_driver.c:3859
3380
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
3381
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3382

3383
#: src/qemu_driver.c:3870
3384 3385 3386
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"
D
Daniel Veillard 已提交
3387

3388
#: src/qemu_driver.c:3904
3389 3390 3391
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"
D
Daniel Veillard 已提交
3392

3393
#: src/qemu_driver.c:3930
3394 3395
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
3396 3397
msgstr ""

3398
#: src/qemu_driver.c:3940
3399 3400 3401 3402
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""

3403
#: src/qemu_driver.c:3950
3404 3405
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
3406 3407
msgstr ""

3408
#: src/qemu_driver.c:3983
D
Daniel Veillard 已提交
3409 3410 3411 3412
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "podaci domene"

3413
#: src/qemu_driver.c:3989
D
Daniel Veillard 已提交
3414 3415 3416 3417
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

3418
#: src/qemu_driver.c:4001
D
Daniel Veillard 已提交
3419 3420 3421 3422
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

3423
#: src/qemu_driver.c:4010
D
Daniel Veillard 已提交
3424 3425 3426 3427
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

3428
#: src/qemu_driver.c:4056
3429 3430 3431 3432
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

3433
#: src/qemu_driver.c:4077
D
Daniel Veillard 已提交
3434 3435 3436
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

3437
#: src/qemu_driver.c:4137 src/uml_driver.c:1702
3438 3439
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3440
msgstr "Započinjanje rada domena."
3441

3442
#: src/qemu_driver.c:4154 src/storage_driver.c:964 src/uml_driver.c:1719
D
Daniel Veillard 已提交
3443 3444 3445 3446
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

3447
#: src/qemu_driver.c:4161 src/uml_driver.c:1726
D
Daniel Veillard 已提交
3448
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3449
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3450 3451
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

3452
#: src/qemu_driver.c:4229
D
Daniel Veillard 已提交
3453 3454 3455 3456
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

3457
#: src/qemu_driver.c:4240
D
Daniel Veillard 已提交
3458 3459 3460
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

3461
#: src/qemu_driver.c:4253
D
Daniel Veillard 已提交
3462 3463 3464
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

3465
#: src/qemu_driver.c:4321
D
Daniel Veillard 已提交
3466 3467 3468 3469
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"

3470
#: src/qemu_driver.c:4361 src/qemu_driver.c:4421 src/uml_driver.c:1775
D
Daniel Veillard 已提交
3471 3472 3473
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

3474
#: src/qemu_driver.c:4378
D
Daniel Veillard 已提交
3475 3476 3477 3478
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

3479
#: src/qemu_driver.c:4440
3480 3481 3482 3483
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

3484
#: src/qemu_driver.c:4451
3485 3486 3487 3488
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

3489
#: src/qemu_driver.c:4458 src/uml_driver.c:1812
3490 3491
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
3492
msgstr "neispravan argument pri"
3493

3494
#: src/qemu_driver.c:4495
3495 3496 3497
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

3498
#: src/qemu_driver.c:4508
3499 3500 3501 3502
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

3503
#: src/qemu_driver.c:4516
3504
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3505
msgstr ""
3506

3507
#: src/qemu_driver.c:4525
3508 3509 3510 3511
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

3512
#: src/qemu_driver.c:4665
D
Daniel Veillard 已提交
3513 3514 3515 3516
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "čvor, popis domena"

3517
#: src/qemu_driver.c:4702
D
Daniel Veillard 已提交
3518
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3519 3520
msgstr ""

3521
#: src/qemu_driver.c:4712
D
Daniel Veillard 已提交
3522
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
3523 3524
msgstr ""

3525
#: src/qemu_driver.c:4738
3526
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3527 3528
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"
3529

3530
#: src/qemu_driver.c:4747
D
Daniel Veillard 已提交
3531 3532 3533
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3534

3535
#: src/qemu_driver.c:4771
D
Daniel Veillard 已提交
3536
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3537 3538
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
3539

3540
#: src/qemu_driver.c:4836
3541 3542 3543
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

3544
#: src/qemu_driver.c:4880
3545
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3546 3547 3548
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

3549
#: src/qemu_driver.c:4910
3550 3551 3552 3553
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Nastavljanje nove domene %s nije uspjelo\n"

3554
#: src/qemu_driver.c:5020 src/xen_unified.c:1461
3555 3556 3557 3558
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3559
#: src/remote_internal.c:291
3560 3561 3562
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
3563

D
Daniel Veillard 已提交
3564
#: src/remote_internal.c:356
3565 3566
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
3567 3568
msgstr ""

3569
#: src/remote_internal.c:516
3570 3571
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
3572

D
Daniel Veillard 已提交
3573
#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:814
3574 3575 3576
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
3577

3578
#: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665
3579
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3580
msgid "unable to connect to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3581
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
3582

3583
#: src/remote_internal.c:641
D
Daniel Veillard 已提交
3584 3585
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3586 3587
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

3588
#: src/remote_internal.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
3589 3590
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3591 3592
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

3593
#: src/remote_internal.c:747
3594
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
3595
msgstr ""
3596

3597
#: src/remote_internal.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
3598 3599 3600 3601
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

3602
#: src/remote_internal.c:762
D
Daniel Veillard 已提交
3603 3604 3605 3606
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

3607
#: src/remote_internal.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
3608 3609 3610 3611
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

3612
#: src/remote_internal.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
3613 3614 3615 3616
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "dodjeljivanje čvora"

3617
#: src/remote_internal.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
3618 3619 3620 3621
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "dodjeljivanje domene"

3622
#: src/remote_internal.c:1046
D
Daniel Veillard 已提交
3623 3624 3625
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
3626

3627
#: src/remote_internal.c:1068
3628 3629 3630 3631
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

3632
#: src/remote_internal.c:1088
D
Daniel Veillard 已提交
3633
#, c-format
3634
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3635
msgstr ""
3636

3637
#: src/remote_internal.c:1103
3638 3639 3640 3641
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3642
#: src/remote_internal.c:1132
D
Daniel Veillard 已提交
3643
#, c-format
3644
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3645
msgstr ""
3646

3647
#: src/remote_internal.c:1141
3648 3649 3650 3651
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

3652
#: src/remote_internal.c:1150
D
Daniel Veillard 已提交
3653
#, c-format
3654
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3655
msgstr ""
3656

3657
#: src/remote_internal.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
3658
#, c-format
3659
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3660
msgstr ""
3661

3662
#: src/remote_internal.c:1175
D
Daniel Veillard 已提交
3663
#, c-format
3664
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3665
msgstr ""
3666

3667
#: src/remote_internal.c:1197
3668 3669 3670 3671
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

3672
#: src/remote_internal.c:1203
D
Daniel Veillard 已提交
3673 3674 3675
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

3676
#: src/remote_internal.c:1228
D
Daniel Veillard 已提交
3677
#, c-format
3678
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3679
msgstr ""
3680

3681
#: src/remote_internal.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
3682 3683 3684
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "memorija domene"
3685

3686
#: src/remote_internal.c:1240
3687 3688 3689
msgid "Invalid certificate"
msgstr ""

3690
#: src/remote_internal.c:1243
3691 3692 3693
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

3694
#: src/remote_internal.c:1246
3695 3696 3697
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

3698
#: src/remote_internal.c:1249
3699 3700 3701
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

3702
#: src/remote_internal.c:1253
3703 3704 3705
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

3706
#: src/remote_internal.c:1257
3707 3708 3709 3710
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

3711
#: src/remote_internal.c:1263
3712
msgid "Certificate type is not X.509"
3713 3714
msgstr ""

3715
#: src/remote_internal.c:1268
3716 3717
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
3718

3719
#: src/remote_internal.c:1278
D
Daniel Veillard 已提交
3720
#, c-format
3721
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3722
msgstr ""
3723

3724
#: src/remote_internal.c:1286
3725 3726
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3727
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
3728

3729
#: src/remote_internal.c:1293
3730 3731
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
3732

3733
#: src/remote_internal.c:1299
3734 3735
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
3736

3737
#: src/remote_internal.c:1307
D
Daniel Veillard 已提交
3738 3739
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3740
msgstr ""
3741

3742
#: src/remote_internal.c:1608
D
Daniel Veillard 已提交
3743
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3744
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3745
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3746

3747
#: src/remote_internal.c:1671 src/remote_internal.c:1685
D
Daniel Veillard 已提交
3748 3749 3750
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "previše domena"
3751

3752
#: src/remote_internal.c:2189
D
Daniel Veillard 已提交
3753 3754
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3755
msgstr ""
3756

3757
#: src/remote_internal.c:2228
D
Daniel Veillard 已提交
3758 3759
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3760
msgstr ""
3761

3762
#: src/remote_internal.c:2234
D
Daniel Veillard 已提交
3763 3764
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3765
msgstr ""
3766

3767
#: src/remote_internal.c:2251
D
Daniel Veillard 已提交
3768 3769
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3770
msgstr ""
3771

3772
#: src/remote_internal.c:2257
D
Daniel Veillard 已提交
3773 3774
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3775
msgstr ""
3776

3777
#: src/remote_internal.c:2330
3778 3779 3780 3781
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3782
#: src/remote_internal.c:2363
3783 3784 3785 3786
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3787
#: src/remote_internal.c:2372
3788 3789 3790 3791
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3792
#: src/remote_internal.c:2613 src/remote_internal.c:2627
D
Daniel Veillard 已提交
3793 3794 3795
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "previše domena"
3796

3797
#: src/remote_internal.c:2911
3798 3799 3800 3801
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3802

3803
#: src/remote_internal.c:2938
3804 3805
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
3806

3807
#: src/remote_internal.c:2969
3808 3809 3810 3811
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

3812
#: src/remote_internal.c:2996
3813 3814 3815
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"
3816

3817
#: src/remote_internal.c:3107
3818 3819 3820 3821
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3822
#: src/remote_internal.c:3128 src/remote_internal.c:3179
3823 3824 3825
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

3826
#: src/remote_internal.c:3159
3827 3828 3829 3830
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3831 3832
#: src/remote_internal.c:3292 src/remote_internal.c:3306
#: src/remote_internal.c:3365 src/remote_internal.c:3379
D
Daniel Veillard 已提交
3833 3834 3835
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "previše povezivanja"
3836

3837
#: src/remote_internal.c:3788 src/remote_internal.c:3857
3838 3839 3840
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
3841

3842
#: src/remote_internal.c:3800 src/remote_internal.c:3869
3843 3844 3845
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
3846

3847
#: src/remote_internal.c:4363
3848 3849 3850
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
3851

3852
#: src/remote_internal.c:4376
3853 3854 3855
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
3856

3857
#: src/remote_internal.c:4731
D
Daniel Veillard 已提交
3858 3859 3860 3861
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

3862
#: src/remote_internal.c:4745
D
Daniel Veillard 已提交
3863 3864 3865 3866
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

3867
#: src/remote_internal.c:4885
D
Daniel Veillard 已提交
3868 3869 3870 3871
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

3872
#: src/remote_internal.c:4898
D
Daniel Veillard 已提交
3873 3874 3875
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

3876
#: src/remote_internal.c:5030
D
Daniel Veillard 已提交
3877 3878
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3879
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3880

3881
#: src/remote_internal.c:5040
D
Daniel Veillard 已提交
3882 3883 3884 3885
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

3886
#: src/remote_internal.c:5081
D
Daniel Veillard 已提交
3887 3888 3889 3890
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operacija nije uspjela"

3891
#: src/remote_internal.c:5326
D
Daniel Veillard 已提交
3892 3893
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3894
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3895

3896
#: src/remote_internal.c:5335
D
Daniel Veillard 已提交
3897 3898 3899 3900
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

3901
#: src/remote_internal.c:5345
D
Daniel Veillard 已提交
3902 3903 3904 3905
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

3906
#: src/remote_internal.c:5370
D
Daniel Veillard 已提交
3907 3908 3909 3910
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"

3911
#: src/remote_internal.c:5383
D
Daniel Veillard 已提交
3912 3913 3914
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

3915
#: src/remote_internal.c:5393
D
Daniel Veillard 已提交
3916
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3917
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3918
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3919

3920
#: src/remote_internal.c:5412
D
Daniel Veillard 已提交
3921
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3922
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3923
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3924

3925
#: src/remote_internal.c:5431
D
Daniel Veillard 已提交
3926 3927 3928 3929
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "nema podrške za hypervisor"

3930
#: src/remote_internal.c:5450
D
Daniel Veillard 已提交
3931 3932 3933 3934
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

3935
#: src/remote_internal.c:5468 src/remote_internal.c:5546
D
Daniel Veillard 已提交
3936 3937
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3938
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
3939

3940
#: src/remote_internal.c:5492
D
Daniel Veillard 已提交
3941 3942 3943 3944
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

3945
#: src/remote_internal.c:5532
D
Daniel Veillard 已提交
3946 3947
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3948
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
3949

3950
#: src/remote_internal.c:5616
D
Daniel Veillard 已提交
3951 3952 3953 3954
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3955
#: src/remote_internal.c:5671
D
Daniel Veillard 已提交
3956 3957
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3958 3959
msgstr "Uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

3960
#: src/remote_internal.c:5705
D
Daniel Veillard 已提交
3961 3962 3963
msgid "no event support"
msgstr ""

3964
#: src/remote_internal.c:5710
D
Daniel Veillard 已提交
3965 3966 3967
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

3968
#: src/remote_internal.c:5739
D
Daniel Veillard 已提交
3969 3970
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3971

3972
#: src/remote_internal.c:5801
D
Daniel Veillard 已提交
3973 3974 3975
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3976
#: src/remote_internal.c:5807
3977 3978
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3979

3980
#: src/remote_internal.c:5824
D
Daniel Veillard 已提交
3981
msgid "xdr_u_int (length word)"
3982
msgstr ""
3983

3984
#: src/remote_internal.c:5870
D
Daniel Veillard 已提交
3985 3986 3987 3988
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "čvor, popis domena"

3989
#: src/remote_internal.c:5901
D
Daniel Veillard 已提交
3990 3991 3992 3993
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

3994
#: src/remote_internal.c:5906 src/remote_internal.c:5924
D
Daniel Veillard 已提交
3995 3996 3997 3998
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"

3999
#: src/remote_internal.c:5920
D
Daniel Veillard 已提交
4000 4001 4002 4003
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "čvor, popis domena"

4004
#: src/remote_internal.c:5953
D
Daniel Veillard 已提交
4005 4006 4007 4008
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

4009
#: src/remote_internal.c:6051
D
Daniel Veillard 已提交
4010 4011 4012 4013
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

4014
#: src/remote_internal.c:6125
D
Daniel Veillard 已提交
4015 4016 4017
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr ""

4018
#: src/remote_internal.c:6132
D
Daniel Veillard 已提交
4019
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
4020 4021
msgstr ""

4022
#: src/remote_internal.c:6141
D
Daniel Veillard 已提交
4023 4024 4025
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

4026
#: src/remote_internal.c:6165
D
Daniel Veillard 已提交
4027 4028 4029 4030
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "neispravan argument pri %s"

4031
#: src/remote_internal.c:6174
D
Daniel Veillard 已提交
4032 4033 4034 4035
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4036
#: src/remote_internal.c:6182
D
Daniel Veillard 已提交
4037 4038 4039 4040
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4041
#: src/remote_internal.c:6199
D
Daniel Veillard 已提交
4042
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4043
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
4044 4045
msgstr ""

4046
#: src/remote_internal.c:6217
D
Daniel Veillard 已提交
4047
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4048
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4049 4050
msgstr ""

4051
#: src/remote_internal.c:6227
D
Daniel Veillard 已提交
4052
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4053
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
4054 4055
msgstr ""

4056
#: src/remote_internal.c:6241
4057 4058
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
4059

4060
#: src/remote_internal.c:6252
4061 4062
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
4063

4064
#: src/remote_internal.c:6262
D
Daniel Veillard 已提交
4065 4066 4067 4068
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

4069
#: src/remote_internal.c:6368
D
Daniel Veillard 已提交
4070 4071 4072
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "operacija nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
4073

4074
#: src/remote_internal.c:6429
D
Daniel Veillard 已提交
4075
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4076 4077
msgstr ""

4078
#: src/remote_internal.c:6531
D
Daniel Veillard 已提交
4079
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4080 4081
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
4082

4083
#: src/remote_internal.c:6631
D
Daniel Veillard 已提交
4084 4085
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4086

D
Daniel Veillard 已提交
4087 4088 4089 4090 4091 4092
#: src/security.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "memorija domene"

#: src/security.c:120
4093 4094 4095 4096
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4097
#: src/security_selinux.c:113
4098 4099 4100 4101
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4102
#: src/security_selinux.c:121
4103 4104 4105 4106
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4107
#: src/security_selinux.c:134
4108 4109 4110 4111
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4112
#: src/security_selinux.c:142
4113 4114 4115 4116
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4117 4118
#: src/security_selinux.c:170
msgid "security label already defined for VM"
4119 4120
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4121
#: src/security_selinux.c:191 src/security_selinux.c:197
4122 4123 4124 4125
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4126
#: src/security_selinux.c:244
4127 4128 4129 4130
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4131
#: src/security_selinux.c:252
4132 4133 4134 4135
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4136
#: src/security_selinux.c:264
4137 4138 4139 4140
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4141
#: src/security_selinux.c:280
4142 4143 4144 4145
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4146
#: src/security_selinux.c:307
4147 4148 4149 4150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4151 4152 4153 4154 4155 4156
#: src/security_selinux.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "memorija domene"

#: src/security_selinux.c:387
4157 4158 4159 4160 4161 4162
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4163
#: src/security_selinux.c:397
4164 4165 4166 4167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4168
#: src/storage_backend.c:106 src/storage_conf.c:222
4169
#, c-format
4170 4171
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
4172

D
Daniel Veillard 已提交
4173 4174
#: src/storage_backend.c:121 src/storage_backend_fs.c:297
#: src/storage_backend_scsi.c:147
4175
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4176
msgid "cannot open volume '%s'"
4177
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4178

D
Daniel Veillard 已提交
4179
#: src/storage_backend.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
4180 4181 4182
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4183

D
Daniel Veillard 已提交
4184
#: src/storage_backend.c:206
D
Daniel Veillard 已提交
4185 4186 4187
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
4188

D
Daniel Veillard 已提交
4189
#: src/storage_backend.c:227
D
Daniel Veillard 已提交
4190 4191 4192
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
4193

D
Daniel Veillard 已提交
4194
#: src/storage_backend.c:320
D
Daniel Veillard 已提交
4195 4196 4197
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "neispravan argument pri %s"
4198

D
Daniel Veillard 已提交
4199
#: src/storage_backend.c:410
4200 4201 4202 4203
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4204
#: src/storage_backend.c:442 src/storage_backend.c:576
4205
msgid "cannot read fd"
4206 4207
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4208
#: src/storage_backend.c:513 src/storage_backend.c:631
4209
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4210
msgid "failed to wait for command '%s'"
4211
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
4212

D
Daniel Veillard 已提交
4213
#: src/storage_backend.c:522 src/storage_backend.c:644
4214 4215
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
4216

D
Daniel Veillard 已提交
4217
#: src/storage_backend.c:610
4218
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4219
msgid "read error on pipe to '%s'"
4220
msgstr "interna pogreška %s"
4221

D
Daniel Veillard 已提交
4222
#: src/storage_backend.c:638
4223 4224 4225 4226
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4227
#: src/storage_backend.c:665 src/storage_backend.c:677
4228 4229 4230 4231
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4232
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
4233 4234 4235
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4236
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
4237 4238 4239
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4240
#: src/storage_backend_disk.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
4241 4242 4243
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4244 4245 4246 4247
#: src/storage_backend_disk.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4248

4249
#: src/storage_backend_disk.c:383
4250 4251 4252 4253
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

4254
#: src/storage_backend_disk.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
4255
#, c-format
4256
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4257
msgstr ""
4258

4259
#: src/storage_backend_fs.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
4260 4261 4262
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "neispravan argument pri %s"
4263

4264
#: src/storage_backend_fs.c:451
4265 4266
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4267
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"
4268

4269
#: src/storage_backend_fs.c:457
4270 4271 4272 4273
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

4274
#: src/storage_backend_fs.c:514
4275 4276 4277
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

4278
#: src/storage_backend_fs.c:527
4279
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
4280
msgstr ""
4281

4282
#: src/storage_backend_fs.c:574
D
Daniel Veillard 已提交
4283 4284 4285
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
4286

4287 4288
#: src/storage_backend_fs.c:644 src/storage_backend_fs.c:711
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
4289 4290 4291
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
4292

4293
#: src/storage_backend_fs.c:649
4294 4295 4296
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
4297

4298 4299
#: src/storage_backend_fs.c:655 src/storage_backend_fs.c:722
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
4300 4301 4302
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
4303

4304
#: src/storage_backend_fs.c:716
4305 4306 4307
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
4308

4309 4310
#: src/storage_backend_fs.c:789 src/storage_backend_fs.c:1029
#: src/storage_backend_fs.c:1087
4311
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4312
msgid "cannot create path '%s'"
4313
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4314

4315
#: src/storage_backend_fs.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
4316 4317 4318
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4319

4320
#: src/storage_backend_fs.c:909
D
Daniel Veillard 已提交
4321 4322 4323
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4324

4325
#: src/storage_backend_fs.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
4326 4327 4328
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4329

4330
#: src/storage_backend_fs.c:1038
D
Daniel Veillard 已提交
4331
#, fuzzy, c-format
4332
msgid "cannot extend file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4333
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4334

4335
#: src/storage_backend_fs.c:1064 src/storage_backend_fs.c:1076
D
Daniel Veillard 已提交
4336
#, fuzzy, c-format
4337
msgid "cannot fill file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4338
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4339

4340 4341
#: src/storage_backend_fs.c:1094 src/storage_backend_fs.c:1148
#: src/storage_backend_fs.c:1187 src/storage_backend_logical.c:611
D
Daniel Veillard 已提交
4342 4343 4344
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4345

4346
#: src/storage_backend_fs.c:1116
4347 4348 4349
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
4350

4351
#: src/storage_backend_fs.c:1125
D
Daniel Veillard 已提交
4352 4353 4354 4355
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

4356
#: src/storage_backend_fs.c:1131
D
Daniel Veillard 已提交
4357 4358 4359 4360
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

4361
#: src/storage_backend_fs.c:1162
4362
#, c-format
4363 4364 4365
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""

4366
#: src/storage_backend_fs.c:1168
D
Daniel Veillard 已提交
4367 4368 4369
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

4370
#: src/storage_backend_fs.c:1193
4371 4372 4373
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

4374
#: src/storage_backend_fs.c:1203 src/storage_backend_logical.c:620
4375
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4376
msgid "cannot set file owner '%s'"
4377 4378
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

4379
#: src/storage_backend_fs.c:1211 src/storage_backend_logical.c:627
4380
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4381
msgid "cannot set file mode '%s'"
4382
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4383

4384
#: src/storage_backend_fs.c:1227 src/storage_backend_logical.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
4385 4386 4387
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4388

4389
#: src/storage_backend_fs.c:1249
D
Daniel Veillard 已提交
4390 4391 4392
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4393

4394
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
4395 4396 4397 4398
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

4399
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
4400 4401 4402 4403
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

4404
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
4405 4406 4407 4408
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""

4409
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
4410
msgid "cannot find session"
4411 4412
msgstr ""

4413
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
4414
#, c-format
4415
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
4416 4417
msgstr ""

4418
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
4419
#, fuzzy, c-format
4420 4421
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"
4422

D
Daniel Veillard 已提交
4423
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4424
msgid "malformed volume extent offset value"
4425
msgstr ""
4426

D
Daniel Veillard 已提交
4427
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4428 4429 4430
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4431
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4432 4433 4434
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4435
#: src/storage_backend_logical.c:221
4436
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4437
msgstr ""
4438

D
Daniel Veillard 已提交
4439
#: src/storage_backend_logical.c:227
4440 4441 4442 4443
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4444
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4445 4446 4447 4448
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4449 4450 4451 4452
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "čvor, cpu priključci"
D
Daniel Veillard 已提交
4453

D
Daniel Veillard 已提交
4454 4455 4456 4457
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
4458

D
Daniel Veillard 已提交
4459 4460 4461 4462
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"
4463

D
Daniel Veillard 已提交
4464 4465 4466 4467
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "nepoznato računalo %s"
4468

4469
#: src/storage_backend_logical.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
4470 4471 4472
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4473

4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504
#: src/storage_backend_scsi.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/storage_backend_scsi.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/storage_backend_scsi.c:223
4505 4506 4507 4508
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
4509
#: src/storage_backend_scsi.c:242
4510 4511 4512 4513
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4514
#: src/storage_backend_scsi.c:255
4515 4516 4517 4518
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
4519
#: src/storage_backend_scsi.c:306
4520 4521 4522 4523
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "nepoznato računalo %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4524
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
4525 4526 4527 4528
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4529
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
4530 4531 4532 4533
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "blokirano"

D
Daniel Veillard 已提交
4534
#: src/storage_backend_scsi.c:351
4535 4536 4537 4538
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4539
#: src/storage_backend_scsi.c:431
4540 4541 4542 4543
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4544
#: src/storage_backend_scsi.c:436
4545 4546 4547 4548
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4549
#: src/storage_backend_scsi.c:452
4550 4551 4552 4553
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4554
#: src/storage_backend_scsi.c:462
4555 4556 4557 4558
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
4559
#: src/storage_backend_scsi.c:468
4560 4561 4562 4563
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4564
#: src/storage_backend_scsi.c:490
4565 4566 4567 4568
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4569
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
4570 4571 4572 4573
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4574
#: src/storage_backend_scsi.c:516
4575 4576 4577 4578
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4579
#: src/storage_backend_scsi.c:538
4580 4581 4582 4583
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4584
#: src/storage_backend_scsi.c:555
4585 4586 4587 4588
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614
#: src/storage_backend_scsi.c:576
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/storage_backend_scsi.c:590
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:601
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:625
4615 4616 4617 4618
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

4619
#: src/storage_backend_scsi.c:631
4620 4621 4622 4623 4624
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "nepoznato računalo %s"

#: src/storage_conf.c:367
4625 4626
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
4627

4628
#: src/storage_conf.c:374
4629 4630
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
4631

4632
#: src/storage_conf.c:416
4633
msgid "malformed octal mode"
4634 4635
msgstr ""

4636
#: src/storage_conf.c:427
4637
msgid "malformed owner element"
4638 4639
msgstr ""

4640
#: src/storage_conf.c:438
4641
msgid "malformed group element"
4642 4643
msgstr ""

4644
#: src/storage_conf.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
4645 4646
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
4647

4648
#: src/storage_conf.c:478
D
Daniel Veillard 已提交
4649 4650 4651 4652
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

4653
#: src/storage_conf.c:495
4654
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4655
msgstr ""
4656

4657
#: src/storage_conf.c:503
4658 4659 4660
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"
4661

4662
#: src/storage_conf.c:524
D
Daniel Veillard 已提交
4663 4664 4665 4666
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

4667
#: src/storage_conf.c:534
4668
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
4669
msgstr ""
4670

4671
#: src/storage_conf.c:544
4672
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
4673
msgstr ""
4674

4675
#: src/storage_conf.c:557
4676
#, fuzzy
4677
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
4678
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"
4679

4680
#: src/storage_conf.c:568
4681
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
4682
msgstr ""
4683

4684 4685 4686 4687 4688 4689
#: src/storage_conf.c:590
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"

#: src/storage_conf.c:603
4690 4691 4692
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
4693

4694
#: src/storage_conf.c:618
4695
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
4696
msgstr ""
4697

4698
#: src/storage_conf.c:758
D
Daniel Veillard 已提交
4699 4700 4701 4702
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

4703
#: src/storage_conf.c:791 src/storage_conf.c:1553
4704 4705 4706 4707
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

4708
#: src/storage_conf.c:895
4709 4710 4711
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "nepoznato računalo %s"
4712

4713
#: src/storage_conf.c:902
4714
msgid "malformed capacity element"
4715 4716
msgstr ""

4717
#: src/storage_conf.c:907
4718 4719
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
4720

4721
#: src/storage_conf.c:938
4722 4723 4724 4725
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "nepoznato računalo %s"

4726
#: src/storage_conf.c:945
4727 4728
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4729
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"
4730

4731
#: src/storage_conf.c:956
4732
msgid "missing capacity element"
4733 4734
msgstr ""

4735
#: src/storage_conf.c:985 src/storage_conf.c:1008
D
Daniel Veillard 已提交
4736 4737 4738 4739
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

4740
#: src/storage_conf.c:1104
D
Daniel Veillard 已提交
4741 4742 4743 4744
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

4745
#: src/storage_conf.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
4746 4747 4748
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
4749

4750
#: src/storage_conf.c:1455
4751 4752 4753
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

4754
#: src/storage_conf.c:1466
4755 4756 4757
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

4758
#: src/storage_conf.c:1480
4759 4760 4761
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
4762

4763
#: src/storage_conf.c:1488
D
Daniel Veillard 已提交
4764 4765 4766 4767
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

4768
#: src/storage_conf.c:1496
D
Daniel Veillard 已提交
4769 4770 4771 4772
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

4773
#: src/storage_conf.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
4774 4775 4776 4777
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

4778
#: src/storage_conf.c:1524
D
Daniel Veillard 已提交
4779 4780 4781 4782
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

4783
#: src/storage_conf.c:1530
4784 4785 4786 4787
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

4788
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:916 src/storage_driver.c:946
4789
msgid "no pool with matching uuid"
4790 4791
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4792
#: src/storage_driver.c:298
4793
msgid "no pool with matching name"
4794 4795
msgstr ""

4796
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2525
4797 4798
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
4799

4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:611 src/storage_driver.c:656
#: src/storage_driver.c:693 src/storage_driver.c:749 src/storage_driver.c:799
#: src/storage_driver.c:855 src/storage_driver.c:891 src/storage_driver.c:1007
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1085
#: src/storage_driver.c:1210 src/storage_driver.c:1328
#: src/storage_driver.c:1406 src/storage_driver.c:1458
#: src/storage_driver.c:1504
4807 4808
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
4809

D
Daniel Veillard 已提交
4810
#: src/storage_driver.c:563
4811 4812
msgid "pool is still active"
msgstr ""
4813

4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820
#: src/storage_driver.c:569 src/storage_driver.c:708 src/storage_driver.c:764
#: src/storage_driver.c:814
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""

#: src/storage_driver.c:620
4821 4822 4823
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Domena je aktivna"
4824

4825
#: src/storage_driver.c:665
4826 4827 4828
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domena je aktivna"
4829

4830 4831 4832 4833 4834
#: src/storage_driver.c:702 src/storage_driver.c:808 src/storage_driver.c:1013
#: src/storage_driver.c:1046 src/storage_driver.c:1091
#: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1334
#: src/storage_driver.c:1412 src/storage_driver.c:1464
#: src/storage_driver.c:1510
4835 4836
msgid "storage pool is not active"
msgstr ""
4837

4838
#: src/storage_driver.c:758
4839 4840
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
4841

4842
#: src/storage_driver.c:771
4843 4844
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
4845

4846
#: src/storage_driver.c:952 src/test.c:2856
4847
msgid "pool has no config file"
4848 4849
msgstr ""

4850 4851 4852
#: src/storage_driver.c:1099 src/storage_driver.c:1345
#: src/storage_driver.c:1420 src/storage_driver.c:1472
#: src/storage_driver.c:1518
4853
msgid "no storage vol with matching name"
4854 4855
msgstr ""

4856
#: src/storage_driver.c:1138
4857
msgid "no storage vol with matching key"
4858 4859
msgstr ""

4860
#: src/storage_driver.c:1185
4861
msgid "no storage vol with matching path"
4862
msgstr ""
4863

4864
#: src/storage_driver.c:1229 src/test.c:3093
4865 4866
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
4867

4868
#: src/storage_driver.c:1241
4869
msgid "storage pool does not support volume creation"
4870
msgstr ""
4871

4872 4873 4874 4875 4876 4877
#: src/storage_driver.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Domena je aktivna"

#: src/storage_driver.c:1358
4878
msgid "storage pool does not support vol deletion"
4879 4880
msgstr ""

4881
#: src/test.c:245 src/test.c:1158
4882 4883
msgid "getting time of day"
msgstr "dohvaćanje vremena dana"
4884

D
Daniel Veillard 已提交
4885
#: src/test.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
4886
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4887
msgid "loading host definition file '%s'"
4888
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"
4889

D
Daniel Veillard 已提交
4890
#: src/test.c:384
4891 4892
msgid "host"
msgstr "računalo"
4893

D
Daniel Veillard 已提交
4894
#: src/test.c:392
4895 4896
msgid "node"
msgstr "čvor"
4897

D
Daniel Veillard 已提交
4898
#: src/test.c:399
4899 4900 4901
msgid "creating xpath context"
msgstr "izrada xpath konteksta"

D
Daniel Veillard 已提交
4902
#: src/test.c:414
4903 4904
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "čvor, cpu, broj čvorova"
4905

D
Daniel Veillard 已提交
4906
#: src/test.c:422
4907 4908
msgid "node cpu sockets"
msgstr "čvor, cpu priključci"
4909

D
Daniel Veillard 已提交
4910
#: src/test.c:430
4911 4912
msgid "node cpu cores"
msgstr "čvor, cpu jezgre"
4913

D
Daniel Veillard 已提交
4914
#: src/test.c:438
4915 4916
msgid "node cpu threads"
msgstr "čvor, cpu grane"
4917

D
Daniel Veillard 已提交
4918
#: src/test.c:449
4919
msgid "node active cpu"
4920 4921
msgstr "čvor, aktivan cpu"

D
Daniel Veillard 已提交
4922
#: src/test.c:456
4923 4924
msgid "node cpu mhz"
msgstr "čvor, cpu mhz"
4925

D
Daniel Veillard 已提交
4926
#: src/test.c:471
4927 4928
msgid "node memory"
msgstr "čvor, memorija"
4929

D
Daniel Veillard 已提交
4930
#: src/test.c:477
4931 4932
msgid "node domain list"
msgstr "čvor, popis domena"
4933

D
Daniel Veillard 已提交
4934
#: src/test.c:488
4935 4936
msgid "resolving domain filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"
4937

4938
#: src/test.c:516
4939 4940 4941 4942
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "čvor, popis domena"

4943
#: src/test.c:526
4944 4945 4946
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"
4947

4948
#: src/test.c:551
4949
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4950 4951
msgid "node pool list"
msgstr "čvor, popis domena"
4952

4953
#: src/test.c:563
4954
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4955 4956
msgid "resolving pool filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"
4957

4958
#: src/test.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
4959
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
4960 4961
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4962
#: src/test.c:716 src/uml_driver.c:1167 src/xen_unified.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
4963 4964 4965
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

4966
#: src/test.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
4967 4968 4969
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "domena %s već postoji"
D
Daniel Veillard 已提交
4970

4971
#: src/test.c:1002 src/test.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
4972 4973 4974
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Domena je aktivna"
D
Daniel Veillard 已提交
4975

4976
#: src/test.c:1203
D
Daniel Veillard 已提交
4977 4978 4979
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
4980

4981
#: src/test.c:1210
D
Daniel Veillard 已提交
4982 4983 4984
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"
D
Daniel Veillard 已提交
4985

4986
#: src/test.c:1217 src/test.c:1223 src/test.c:1229 src/test.c:1236
D
Daniel Veillard 已提交
4987 4988 4989
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"
D
Daniel Veillard 已提交
4990

4991
#: src/test.c:1287
D
Daniel Veillard 已提交
4992 4993 4994 4995
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "čvor, popis domena"

4996
#: src/test.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
4997 4998
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4999 5000
msgstr ""

5001
#: src/test.c:1299
D
Daniel Veillard 已提交
5002 5003 5004
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

5005
#: src/test.c:1304
D
Daniel Veillard 已提交
5006 5007
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5008 5009
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

5010
#: src/test.c:1310
D
Daniel Veillard 已提交
5011 5012 5013
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

5014
#: src/test.c:1319
D
Daniel Veillard 已提交
5015 5016 5017
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5018

5019
#: src/test.c:1376
D
Daniel Veillard 已提交
5020
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5021
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5022 5023
msgstr "Domena %s je izbačena u %s\n"

5024
#: src/test.c:1382
D
Daniel Veillard 已提交
5025
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5026
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5027 5028
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

5029
#: src/test.c:1388
D
Daniel Veillard 已提交
5030 5031 5032
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Domena %s je izbačena u %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5033

5034
#: src/test.c:1657
D
Daniel Veillard 已提交
5035 5036 5037
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

5038
#: src/test.c:1691
D
Daniel Veillard 已提交
5039 5040
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
5041
msgstr "Domena je aktivna"
5042

5043
#: src/test.c:1728
D
Daniel Veillard 已提交
5044 5045 5046
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Domena je aktivna"
5047

5048
#: src/test.c:2109
D
Daniel Veillard 已提交
5049 5050
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
5051
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"
5052

5053
#: src/test.c:2142
D
Daniel Veillard 已提交
5054 5055
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
5056
msgstr "Domena je aktivna"
5057

5058
#: src/test.c:2484 src/test.c:2604 src/test.c:2637 src/test.c:2705
5059 5060 5061 5062
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

5063 5064 5065
#: src/test.c:2666 src/test.c:2737 src/test.c:2889 src/test.c:2924
#: src/test.c:2970 src/test.c:3082 src/test.c:3178 src/test.c:3256
#: src/test.c:3301 src/test.c:3341
5066 5067 5068 5069
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

5070 5071
#: src/test.c:2978 src/test.c:3171 src/test.c:3249 src/test.c:3294
#: src/test.c:3334
5072 5073 5074 5075
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

5076
#: src/test.c:3021
D
Daniel Veillard 已提交
5077 5078 5079 5080
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

5081
#: src/test.c:3055
D
Daniel Veillard 已提交
5082 5083 5084 5085
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

5086
#: src/test.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
5087 5088 5089 5090
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5091
#: src/uml_conf.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
5092 5093 5094
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5095
#: src/uml_conf.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
5096 5097 5098 5099
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

5100 5101 5102 5103
#: src/uml_driver.c:104
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr ""

5104
#: src/uml_driver.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
5105 5106 5107
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

5108
#: src/uml_driver.c:381
5109
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5110 5111 5112
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

5113
#: src/uml_driver.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
5114 5115 5116 5117
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "nedovoljno memorije"

5118
#: src/uml_driver.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
5119
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5120
msgid "failed to read pid: %s"
5121 5122
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

5123
#: src/uml_driver.c:610
D
Daniel Veillard 已提交
5124 5125
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5126 5127
msgstr "čvor, cpu priključci"

5128
#: src/uml_driver.c:618
D
Daniel Veillard 已提交
5129 5130 5131
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "čvor, cpu priključci"
D
Daniel Veillard 已提交
5132

5133
#: src/uml_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
5134 5135 5136
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5137

5138
#: src/uml_driver.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
5139
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5140
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5141 5142
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

5143
#: src/uml_driver.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
5144 5145 5146
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5147

5148
#: src/uml_driver.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
5149 5150 5151
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

5152
#: src/uml_driver.c:753
D
Daniel Veillard 已提交
5153
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5154
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5155
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5156

5157
#: src/uml_driver.c:831
5158
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5159 5160
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"
5161

5162
#: src/uml_driver.c:873
D
Daniel Veillard 已提交
5163 5164 5165 5166
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""

5167
#: src/uml_driver.c:1147
5168
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5169 5170 5171
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

5172
#: src/uml_driver.c:1464
5173 5174 5175 5176
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

5177
#: src/uml_driver.c:1805
D
Daniel Veillard 已提交
5178 5179 5180
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5181

D
Daniel Veillard 已提交
5182
#: src/util.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
5183
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
5184 5185
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5186
#: src/util.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
5187 5188 5189
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5190

D
Daniel Veillard 已提交
5191
#: src/util.c:342
D
Daniel Veillard 已提交
5192 5193 5194 5195
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5196
#: src/util.c:371 src/util.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
5197
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
5198 5199
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5200
#: src/util.c:390 src/util.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
5201 5202 5203 5204
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "čvor, cpu priključci"

D
Daniel Veillard 已提交
5205
#: src/util.c:444
D
Daniel Veillard 已提交
5206
msgid "cannot become session leader"
D
Daniel Veillard 已提交
5207
msgstr ""
5208

D
Daniel Veillard 已提交
5209
#: src/util.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
5210
#, c-format
5211
msgid "cannot change to root directory: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5212
msgstr ""
5213

D
Daniel Veillard 已提交
5214
#: src/util.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
5215 5216
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5217
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
5218

D
Daniel Veillard 已提交
5219
#: src/util.c:474
D
Daniel Veillard 已提交
5220 5221
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5222
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
5223

D
Daniel Veillard 已提交
5224
#: src/util.c:480
D
Daniel Veillard 已提交
5225 5226
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5227
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
5228

D
Daniel Veillard 已提交
5229
#: src/util.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
5230 5231 5232
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5233

D
Daniel Veillard 已提交
5234
#: src/util.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
5235 5236
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
5237

D
Daniel Veillard 已提交
5238
#: src/util.c:635
D
Daniel Veillard 已提交
5239 5240
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
5241 5242
msgstr "pogreška: "

D
Daniel Veillard 已提交
5243
#: src/util.c:711
D
Daniel Veillard 已提交
5244
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5245
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5246 5247
msgstr ""

5248
#: src/util.c:1686
D
Daniel Veillard 已提交
5249 5250 5251 5252
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

5253
#: src/uuid.c:104
5254 5255 5256
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
5257

5258 5259 5260 5261 5262 5263
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "nepoznato računalo"

#: src/virsh.c:358
5264 5265
msgid "print help"
msgstr "ispiši pomoć"
5266

5267
#: src/virsh.c:359
5268 5269
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Ispisivanje opće pomoći ili pomoći specifične za naredbu."
5270

5271
#: src/virsh.c:365
5272 5273 5274
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "naziv neaktivne domene"
5275

5276
#: src/virsh.c:377
5277 5278 5279 5280 5281 5282
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Naredbe:\n"
"\n"
5283

5284
#: src/virsh.c:390
5285 5286 5287
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "Započinjanje rada domena."
5288

5289
#: src/virsh.c:392
5290 5291
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
5292

D
Daniel Veillard 已提交
5293 5294 5295 5296 5297
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756
#: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159
#: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1723 src/virsh.c:1809
#: src/virsh.c:1942 src/virsh.c:1998 src/virsh.c:2054 src/virsh.c:2173
5298 5299 5300
#: src/virsh.c:2323 src/virsh.c:4818 src/virsh.c:4893 src/virsh.c:4954
#: src/virsh.c:5012 src/virsh.c:5070 src/virsh.c:5186 src/virsh.c:5306
#: src/virsh.c:5470 src/virsh.c:5700
5301 5302
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "naziv domene, id ili uuid"
5303

D
Daniel Veillard 已提交
5304
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2389 src/virsh.c:2878
5305 5306
msgid "disable autostarting"
msgstr ""
5307

5308
#: src/virsh.c:419
5309 5310 5311
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
5312

5313
#: src/virsh.c:422
5314 5315 5316
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
5317

5318
#: src/virsh.c:429
5319 5320 5321
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"
5322

5323
#: src/virsh.c:431
5324 5325 5326
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"
5327

5328
#: src/virsh.c:441
5329 5330
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(ponovo) uspostavi vezu s hypervisorom"
5331

5332
#: src/virsh.c:443
5333 5334
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
5335
msgstr ""
5336 5337
"Uspostavljanje veze s lokalnim hypervisor. Ovo je ugrađena naredba nakon "
"pokretanja ljuske."
5338

5339
#: src/virsh.c:448
5340 5341
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI povezivanja hypervisora"
5342

5343
#: src/virsh.c:449
5344 5345
msgid "read-only connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"
5346

5347
#: src/virsh.c:461
5348 5349
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Prekidanje veze s hypervisorom nije uspjelo"
5350

5351
#: src/virsh.c:480
5352 5353
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"
5354

5355
#: src/virsh.c:489
5356
msgid "connect to the guest console"
5357 5358
msgstr ""

5359
#: src/virsh.c:491
5360 5361
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""
5362

D
Daniel Veillard 已提交
5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386
#: src/virsh.c:514
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

#: src/virsh.c:519
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

#: src/virsh.c:524
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/virsh.c:546
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:550
5387 5388
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""
5389

D
Daniel Veillard 已提交
5390
#: src/virsh.c:569
5391 5392
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
5393

D
Daniel Veillard 已提交
5394
#: src/virsh.c:597
5395 5396
msgid "list domains"
msgstr "ispiši domene"
5397

D
Daniel Veillard 已提交
5398
#: src/virsh.c:598
5399 5400
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."
5401

D
Daniel Veillard 已提交
5402
#: src/virsh.c:603
5403 5404
msgid "list inactive domains"
msgstr "ispiši neaktivne domene"
5405

D
Daniel Veillard 已提交
5406
#: src/virsh.c:604
5407 5408
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"
5409

D
Daniel Veillard 已提交
5410
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:633
5411 5412
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"
5413

D
Daniel Veillard 已提交
5414
#: src/virsh.c:644 src/virsh.c:652
5415 5416
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"
5417

D
Daniel Veillard 已提交
5418
#: src/virsh.c:661
5419 5420
msgid "Id"
msgstr "Id"
5421

D
Daniel Veillard 已提交
5422
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427 src/virsh.c:4212
5423 5424
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
5425

D
Daniel Veillard 已提交
5426
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427
5427 5428
msgid "State"
msgstr "Stanje"
5429

5430
#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:6713 src/virsh.c:6729
5431 5432
msgid "no state"
msgstr "bez stanja"
5433

D
Daniel Veillard 已提交
5434
#: src/virsh.c:714
5435 5436
msgid "domain state"
msgstr "stanje domene"
5437

D
Daniel Veillard 已提交
5438
#: src/virsh.c:715
D
Daniel Veillard 已提交
5439 5440
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
5441
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."
5442

D
Daniel Veillard 已提交
5443
#: src/virsh.c:750
5444
msgid "get device block stats for a domain"
5445 5446
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5447
#: src/virsh.c:751
5448
#, fuzzy
5449 5450
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."
5451

D
Daniel Veillard 已提交
5452
#: src/virsh.c:757
5453
#, fuzzy
5454 5455
msgid "block device"
msgstr "blokirano"
5456

D
Daniel Veillard 已提交
5457
#: src/virsh.c:778
5458 5459 5460
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
5461

D
Daniel Veillard 已提交
5462
#: src/virsh.c:806
5463 5464 5465
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"
5466

D
Daniel Veillard 已提交
5467
#: src/virsh.c:807
5468 5469 5470
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."
5471

D
Daniel Veillard 已提交
5472
#: src/virsh.c:813
5473
msgid "interface device"
5474 5475
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5476
#: src/virsh.c:834
5477 5478 5479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"
5480

D
Daniel Veillard 已提交
5481
#: src/virsh.c:872
5482 5483
msgid "suspend a domain"
msgstr "obustavi domenu"
5484

D
Daniel Veillard 已提交
5485
#: src/virsh.c:873
5486 5487
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Obustavljanje izvršavanja domene."
5488

D
Daniel Veillard 已提交
5489
#: src/virsh.c:896
5490 5491 5492
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domena %s je obustavljena\n"
5493

D
Daniel Veillard 已提交
5494
#: src/virsh.c:898
5495
#, c-format
5496 5497
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
5498

D
Daniel Veillard 已提交
5499
#: src/virsh.c:910
5500 5501
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"
5502

D
Daniel Veillard 已提交
5503
#: src/virsh.c:911
5504 5505
msgid "Create a domain."
msgstr "Izrada domene."
5506

D
Daniel Veillard 已提交
5507
#: src/virsh.c:916 src/virsh.c:967
5508
#, fuzzy
5509 5510
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"
5511

D
Daniel Veillard 已提交
5512 5513 5514 5515 5516
#: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""

#: src/virsh.c:945
5517
#, c-format
5518 5519
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"
5520

D
Daniel Veillard 已提交
5521
#: src/virsh.c:951
5522
#, c-format
5523 5524 5525
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
5526
#: src/virsh.c:961
5527 5528 5529
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
5530
#: src/virsh.c:962
5531 5532
msgid "Define a domain."
msgstr "Definiranje domene."
5533

D
Daniel Veillard 已提交
5534
#: src/virsh.c:994
5535
#, c-format
5536 5537
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"
5538

D
Daniel Veillard 已提交
5539
#: src/virsh.c:998
5540
#, c-format
5541 5542
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"
5543

D
Daniel Veillard 已提交
5544
#: src/virsh.c:1008
5545 5546
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"
5547

D
Daniel Veillard 已提交
5548
#: src/virsh.c:1009
5549 5550 5551
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
5552
#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2252
5553 5554 5555
msgid "domain name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5556
#: src/virsh.c:1036
5557 5558 5559 5560 5561 5562
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5563
#: src/virsh.c:1047
5564 5565 5566 5567
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5568
#: src/virsh.c:1049
5569 5570 5571 5572
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5573
#: src/virsh.c:1062
5574 5575 5576
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
5577
#: src/virsh.c:1063
5578 5579 5580
msgid "Start a domain."
msgstr "Započinjanje rada domena."

D
Daniel Veillard 已提交
5581
#: src/virsh.c:1068
5582 5583 5584
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
5585
#: src/virsh.c:1087
5586 5587 5588
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

D
Daniel Veillard 已提交
5589
#: src/virsh.c:1093
5590 5591 5592 5593
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5594
#: src/virsh.c:1098
5595 5596 5597 5598
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5599
#: src/virsh.c:1110
5600 5601 5602
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"

D
Daniel Veillard 已提交
5603
#: src/virsh.c:1111
5604 5605 5606
msgid "Save a running domain."
msgstr "Spremanje pokrenute domene."

D
Daniel Veillard 已提交
5607
#: src/virsh.c:1117
5608 5609 5610
msgid "where to save the data"
msgstr "lokacija spremanja podataka"

D
Daniel Veillard 已提交
5611
#: src/virsh.c:1139
5612 5613 5614 5615
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domena %s spremljena je u %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5616
#: src/virsh.c:1141
5617 5618 5619 5620
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5621
#: src/virsh.c:1153
5622
msgid "show/set scheduler parameters"
5623 5624
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5625
#: src/virsh.c:1154
5626
msgid "Show/Set scheduler parameters."
5627 5628
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5629
#: src/virsh.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
5630 5631 5632
msgid "parameter=value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5633
#: src/virsh.c:1161
5634
msgid "weight for XEN_CREDIT"
5635 5636
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5637
#: src/virsh.c:1162
5638 5639 5640
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5641
#: src/virsh.c:1198
5642 5643 5644
msgid "Invalid value of weight"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5645
#: src/virsh.c:1208
5646 5647 5648
msgid "Invalid value of cap"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5649
#: src/virsh.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
5650 5651 5652
msgid "Error getting param"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5653
#: src/virsh.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
5654 5655 5656 5657
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

D
Daniel Veillard 已提交
5658
#: src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1280
5659 5660 5661
msgid "Scheduler"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5662
#: src/virsh.c:1280
5663 5664 5665 5666
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznato računalo"

D
Daniel Veillard 已提交
5667
#: src/virsh.c:1335
5668 5669 5670
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "obnovi domenu iz stanje spremljenog u datoteci"

D
Daniel Veillard 已提交
5671
#: src/virsh.c:1336
5672 5673 5674
msgid "Restore a domain."
msgstr "Obnavljanje domene."

D
Daniel Veillard 已提交
5675
#: src/virsh.c:1341
5676 5677 5678
msgid "the state to restore"
msgstr "stanje za obnavljanje"

D
Daniel Veillard 已提交
5679
#: src/virsh.c:1360
5680
#, c-format
5681 5682
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"
5683

D
Daniel Veillard 已提交
5684
#: src/virsh.c:1362
5685
#, c-format
5686 5687
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"
5688

D
Daniel Veillard 已提交
5689
#: src/virsh.c:1372
5690 5691 5692
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "izbacivanje jezgre domene u datoteku, radi analize"

D
Daniel Veillard 已提交
5693
#: src/virsh.c:1373
5694 5695
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Izbacivanje jezgre domene."
5696

D
Daniel Veillard 已提交
5697
#: src/virsh.c:1379
5698 5699 5700
msgid "where to dump the core"
msgstr "lokacija izbacivanja jezgre"

D
Daniel Veillard 已提交
5701
#: src/virsh.c:1401
5702 5703
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
5704
msgstr "Domena %s je izbačena u %s\n"
5705

D
Daniel Veillard 已提交
5706
#: src/virsh.c:1403
5707 5708 5709
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Izbacivanje jezgre domene %s u %s nije uspjelo."
5710

D
Daniel Veillard 已提交
5711
#: src/virsh.c:1416
5712 5713 5714
msgid "resume a domain"
msgstr "nastavi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
5715
#: src/virsh.c:1417
5716 5717
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Nastavljanje rada prethodno obustavljene domene"
5718

D
Daniel Veillard 已提交
5719
#: src/virsh.c:1440
5720
#, c-format
5721 5722
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"
5723

D
Daniel Veillard 已提交
5724
#: src/virsh.c:1442
5725 5726 5727
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"
5728

D
Daniel Veillard 已提交
5729
#: src/virsh.c:1454
5730 5731 5732
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "dostojanstveno ugasi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
5733
#: src/virsh.c:1455
5734 5735 5736
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Pokretanje postupka gašenja u ciljanoj domeni."

D
Daniel Veillard 已提交
5737
#: src/virsh.c:1478
5738
#, c-format
5739 5740
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domena %s je pogašena\n"
5741

D
Daniel Veillard 已提交
5742
#: src/virsh.c:1480
5743
#, c-format
5744 5745
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Gašenje domene %s nije uspjelo"
5746

D
Daniel Veillard 已提交
5747
#: src/virsh.c:1492
5748 5749 5750
msgid "reboot a domain"
msgstr "ponovno pokreni domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
5751
#: src/virsh.c:1493
5752 5753 5754
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Pokretanje naredbe za ponovno pokretanje unutar ciljane domene"

D
Daniel Veillard 已提交
5755
#: src/virsh.c:1516
5756
#, c-format
5757 5758
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domena %s se ponovno pokreće\n"
5759

D
Daniel Veillard 已提交
5760
#: src/virsh.c:1518
5761
#, c-format
5762 5763
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ponovno pokretanje domena %s nije uspjelo"
5764

D
Daniel Veillard 已提交
5765
#: src/virsh.c:1530
5766 5767
msgid "destroy a domain"
msgstr "uništi domenu"
5768

D
Daniel Veillard 已提交
5769
#: src/virsh.c:1531
5770 5771
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Uništavanje date domene."
5772

D
Daniel Veillard 已提交
5773
#: src/virsh.c:1554
5774
#, c-format
5775 5776
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"
5777

D
Daniel Veillard 已提交
5778
#: src/virsh.c:1556
5779 5780 5781
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"
5782

D
Daniel Veillard 已提交
5783
#: src/virsh.c:1568
5784 5785
msgid "domain information"
msgstr "podaci domene"
5786

D
Daniel Veillard 已提交
5787
#: src/virsh.c:1569
5788 5789
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o domeni"
5790

D
Daniel Veillard 已提交
5791
#: src/virsh.c:1597 src/virsh.c:1599
5792 5793 5794
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
5795
#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3662 src/virsh.c:4102
5796 5797 5798
msgid "Name:"
msgstr "naziv:"

D
Daniel Veillard 已提交
5799
#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3665
5800 5801 5802
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
5803
#: src/virsh.c:1606
5804 5805 5806
msgid "OS Type:"
msgstr "OS vrsta:"

D
Daniel Veillard 已提交
5807 5808
#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3672 src/virsh.c:3676
#: src/virsh.c:3680 src/virsh.c:3684
5809 5810 5811
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"

D
Daniel Veillard 已提交
5812
#: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2125
5813 5814 5815
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5816
#: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1774
5817 5818 5819
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU vrijeme:"

D
Daniel Veillard 已提交
5820
#: src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1628
5821 5822 5823
msgid "Max memory:"
msgstr "Najv. memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
5824
#: src/virsh.c:1629
5825 5826 5827
msgid "no limit"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5828
#: src/virsh.c:1631
5829 5830 5831
msgid "Used memory:"
msgstr "Upotrijebljeno memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
5832
#: src/virsh.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
5833 5834 5835 5836
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "bez stanja"

D
Daniel Veillard 已提交
5837
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
5838
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
5839
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5840

D
Daniel Veillard 已提交
5841
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
5842 5843 5844
msgid "disable"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5845
#: src/virsh.c:1651
5846 5847 5848
msgid "Security model:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5849
#: src/virsh.c:1652
5850 5851 5852
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5853
#: src/virsh.c:1661
5854 5855 5856
msgid "Security label:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5857
#: src/virsh.c:1674
5858 5859 5860 5861
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Upotrijebljeno memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
5862
#: src/virsh.c:1675
5863 5864 5865
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5866
#: src/virsh.c:1680
5867 5868 5869 5870
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA ćelija:"

D
Daniel Veillard 已提交
5871
#: src/virsh.c:1706
5872 5873 5874
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5875
#: src/virsh.c:1717
5876 5877 5878
msgid "domain vcpu information"
msgstr "vcpu podaci domene"

D
Daniel Veillard 已提交
5879
#: src/virsh.c:1718
5880 5881 5882
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o virtualnim CPU-ima domene."

D
Daniel Veillard 已提交
5883
#: src/virsh.c:1765
5884 5885 5886
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5887
#: src/virsh.c:1766
5888 5889 5890
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5891
#: src/virsh.c:1776
5892 5893 5894
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU sklonost:"

D
Daniel Veillard 已提交
5895
#: src/virsh.c:1788
5896 5897 5898
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5899
#: src/virsh.c:1803
5900 5901 5902
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "vcpu sklonost nadzorne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
5903
#: src/virsh.c:1804
5904 5905 5906
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "VCPU-i najviše domene za udomljivanje fizičkih CPU-a."

D
Daniel Veillard 已提交
5907
#: src/virsh.c:1810
5908 5909 5910
msgid "vcpu number"
msgstr "broj vcpu-a"

D
Daniel Veillard 已提交
5911
#: src/virsh.c:1811
5912 5913 5914
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "broj udomljenih cpu (%s) (razdijeljeno zarezima)"

D
Daniel Veillard 已提交
5915
#: src/virsh.c:1839
D
Daniel Veillard 已提交
5916 5917 5918
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5919
#: src/virsh.c:1845
D
Daniel Veillard 已提交
5920 5921 5922
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5923
#: src/virsh.c:1857
D
Daniel Veillard 已提交
5924 5925 5926 5927
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5928
#: src/virsh.c:1863
D
Daniel Veillard 已提交
5929 5930 5931
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5932
#: src/virsh.c:1872
5933 5934 5935
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5936
#: src/virsh.c:1882
5937 5938 5939 5940 5941
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5942
#: src/virsh.c:1892
5943 5944 5945 5946 5947 5948
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5949
#: src/virsh.c:1899
5950 5951 5952 5953
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5954
#: src/virsh.c:1913
5955 5956 5957 5958
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "naredba '%s' ne postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
5959
#: src/virsh.c:1936
5960 5961 5962
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "promijeni broj virtualnih CPU-a"

D
Daniel Veillard 已提交
5963
#: src/virsh.c:1937
D
Daniel Veillard 已提交
5964 5965
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
5966 5967
msgstr "Promjena broja virtualnih CPU-a koji su aktivni u gostujućoj domeni."

D
Daniel Veillard 已提交
5968
#: src/virsh.c:1943
5969 5970 5971
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

D
Daniel Veillard 已提交
5972
#: src/virsh.c:1963
5973 5974 5975 5976
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

D
Daniel Veillard 已提交
5977
#: src/virsh.c:1975
5978 5979 5980 5981
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

D
Daniel Veillard 已提交
5982
#: src/virsh.c:1992
5983 5984 5985
msgid "change memory allocation"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
5986
#: src/virsh.c:1993
5987 5988 5989
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Promjena trenutno dodijeljene veličine memorije u gostujućoj domeni."

D
Daniel Veillard 已提交
5990
#: src/virsh.c:1999
5991 5992 5993 5994
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "broj bajtova memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
5995
#: src/virsh.c:2020 src/virsh.c:2032 src/virsh.c:2076
5996 5997 5998 5999
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6000
#: src/virsh.c:2026
6001 6002 6003
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6004
#: src/virsh.c:2048
6005 6006 6007
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "promijeni najviše ograničenje memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
6008
#: src/virsh.c:2049
6009 6010 6011 6012 6013
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Promjena ograničenje najveće veličine dodijeljene memorije u gostujućoj "
"domeni."

D
Daniel Veillard 已提交
6014
#: src/virsh.c:2055
6015 6016 6017 6018
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "najviše ograničenje memorije u bajtovima"

D
Daniel Veillard 已提交
6019
#: src/virsh.c:2082
6020 6021 6022
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6023
#: src/virsh.c:2089
6024 6025 6026 6027
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "memorija domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6028
#: src/virsh.c:2095
6029 6030 6031
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6032
#: src/virsh.c:2107
6033 6034 6035
msgid "node information"
msgstr "podaci čvora"

D
Daniel Veillard 已提交
6036
#: src/virsh.c:2108
6037 6038 6039
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

D
Daniel Veillard 已提交
6040
#: src/virsh.c:2121
6041 6042 6043
msgid "failed to get node information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6044
#: src/virsh.c:2124
6045 6046 6047
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"

D
Daniel Veillard 已提交
6048
#: src/virsh.c:2126
6049 6050 6051
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU frekvencija:"

D
Daniel Veillard 已提交
6052
#: src/virsh.c:2127
6053 6054 6055
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU priključci:"

D
Daniel Veillard 已提交
6056
#: src/virsh.c:2128
6057 6058 6059
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Jezgri po priključku:"

D
Daniel Veillard 已提交
6060
#: src/virsh.c:2129
6061 6062 6063
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Grana po jezgri:"

D
Daniel Veillard 已提交
6064
#: src/virsh.c:2130
6065 6066 6067
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ćelija:"

D
Daniel Veillard 已提交
6068
#: src/virsh.c:2131
6069 6070 6071
msgid "Memory size:"
msgstr "Veličina memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
6072
#: src/virsh.c:2140
6073 6074 6075
msgid "capabilities"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6076
#: src/virsh.c:2141
6077 6078 6079
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6080
#: src/virsh.c:2154
6081 6082 6083 6084
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6085
#: src/virsh.c:2167
6086 6087 6088
msgid "domain information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

D
Daniel Veillard 已提交
6089
#: src/virsh.c:2168
6090 6091 6092 6093
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
6094
#: src/virsh.c:2174
D
Daniel Veillard 已提交
6095 6096 6097 6098
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6099
#: src/virsh.c:2175
D
Daniel Veillard 已提交
6100 6101 6102
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6103
#: src/virsh.c:2216
6104 6105 6106
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6107
#: src/virsh.c:2222
6108 6109 6110
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID domene ili UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
6111
#: src/virsh.c:2246
6112 6113 6114
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "naziv domene ili UUID pretvori u ID domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6115
#: src/virsh.c:2281
6116 6117 6118
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6119
#: src/virsh.c:2287
6120 6121 6122
msgid "domain id or name"
msgstr "ID domene ili naziv"

D
Daniel Veillard 已提交
6123
#: src/virsh.c:2306
6124 6125 6126
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6127
#: src/virsh.c:2316
6128 6129 6130
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6131
#: src/virsh.c:2317
6132 6133 6134
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6135
#: src/virsh.c:2322
6136 6137 6138 6139
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "podaci čvora"

D
Daniel Veillard 已提交
6140
#: src/virsh.c:2324
6141 6142 6143
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6144
#: src/virsh.c:2325
6145 6146 6147
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6148
#: src/virsh.c:2326
D
Daniel Veillard 已提交
6149 6150 6151
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6152
#: src/virsh.c:2349
6153 6154 6155
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6156
#: src/virsh.c:2381
6157 6158 6159
msgid "autostart a network"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6160
#: src/virsh.c:2383
6161 6162 6163
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6164
#: src/virsh.c:2388 src/virsh.c:2802
6165 6166 6167 6168
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6169
#: src/virsh.c:2410
6170 6171 6172 6173
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6174
#: src/virsh.c:2413
6175 6176 6177 6178
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6179
#: src/virsh.c:2420
6180 6181 6182 6183
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6184
#: src/virsh.c:2422
6185 6186 6187 6188
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6189
#: src/virsh.c:2431
6190 6191 6192 6193
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
6194
#: src/virsh.c:2432
6195 6196 6197 6198
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "Izrada domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6199
#: src/virsh.c:2437 src/virsh.c:2484
6200 6201 6202 6203
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6204
#: src/virsh.c:2464
6205 6206 6207 6208
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6209
#: src/virsh.c:2467
6210 6211 6212 6213
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
6214
#: src/virsh.c:2478
6215 6216 6217 6218
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
6219
#: src/virsh.c:2479
6220 6221 6222 6223
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Definiranje domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6224
#: src/virsh.c:2511
6225 6226 6227 6228
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6229
#: src/virsh.c:2514
6230 6231 6232 6233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6234
#: src/virsh.c:2525
6235 6236 6237 6238
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "uništi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
6239
#: src/virsh.c:2526
6240 6241 6242 6243
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Uništavanje date domene."

6244
#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:5803
6245 6246 6247 6248
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "naziv domene, id ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6249
#: src/virsh.c:2549
6250 6251 6252 6253
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6254
#: src/virsh.c:2551
6255 6256 6257 6258
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6259
#: src/virsh.c:2564
6260 6261 6262 6263
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

D
Daniel Veillard 已提交
6264
#: src/virsh.c:2565
6265 6266 6267 6268
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
6269
#: src/virsh.c:2604
6270 6271 6272
msgid "list networks"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6273
#: src/virsh.c:2605
6274 6275 6276 6277
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

D
Daniel Veillard 已提交
6278
#: src/virsh.c:2610
6279 6280 6281 6282
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6283
#: src/virsh.c:2611
6284 6285 6286 6287
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6288
#: src/virsh.c:2631 src/virsh.c:2639
6289 6290 6291 6292
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6293
#: src/virsh.c:2650 src/virsh.c:2658
6294 6295 6296 6297
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6298
#: src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427
6299 6300 6301
msgid "Autostart"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6302
#: src/virsh.c:2682 src/virsh.c:2705 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3465
6303 6304 6305 6306
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "bez stanja"

D
Daniel Veillard 已提交
6307
#: src/virsh.c:2688 src/virsh.c:3448
6308 6309 6310
msgid "active"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6311
#: src/virsh.c:2711 src/virsh.c:3471 src/virsh.c:3673
6312 6313 6314 6315
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "čvor, aktivan cpu"

D
Daniel Veillard 已提交
6316
#: src/virsh.c:2727
6317 6318 6319 6320
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6321
#: src/virsh.c:2733
6322 6323 6324
msgid "network uuid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6325
#: src/virsh.c:2758
6326 6327 6328 6329
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
6330
#: src/virsh.c:2759
6331 6332 6333 6334
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "Započinjanje rada domena."

D
Daniel Veillard 已提交
6335
#: src/virsh.c:2764
6336 6337 6338 6339
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6340
#: src/virsh.c:2781
6341 6342 6343 6344
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6345
#: src/virsh.c:2784
6346 6347 6348 6349
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6350
#: src/virsh.c:2796
6351 6352 6353 6354
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6355
#: src/virsh.c:2797
6356 6357 6358 6359
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6360
#: src/virsh.c:2820
6361 6362 6363 6364
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6365
#: src/virsh.c:2822
6366 6367 6368 6369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6370
#: src/virsh.c:2834
6371 6372 6373 6374
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6375
#: src/virsh.c:2840
6376 6377 6378
msgid "network name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6379
#: src/virsh.c:2860
6380 6381 6382 6383
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6384
#: src/virsh.c:2870
6385 6386 6387 6388
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "Započinjanje rada domena."

D
Daniel Veillard 已提交
6389
#: src/virsh.c:2872
6390 6391 6392
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6393 6394 6395
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3174 src/virsh.c:3213 src/virsh.c:3252
#: src/virsh.c:3291 src/virsh.c:3330 src/virsh.c:3644 src/virsh.c:3909
#: src/virsh.c:4043 src/virsh.c:4084 src/virsh.c:4135 src/virsh.c:4176
6396
#: src/virsh.c:4320 src/virsh.c:5820
6397 6398 6399 6400
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6401
#: src/virsh.c:2899
6402 6403 6404 6405
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6406
#: src/virsh.c:2902
6407 6408 6409 6410
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6411
#: src/virsh.c:2909
6412 6413 6414 6415
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6416
#: src/virsh.c:2911
6417 6418 6419 6420
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6421
#: src/virsh.c:2920
6422 6423 6424 6425
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
6426
#: src/virsh.c:2921 src/virsh.c:3040
6427 6428 6429 6430
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Izrada domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6431
#: src/virsh.c:2927 src/virsh.c:3086
6432 6433 6434 6435
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6436
#: src/virsh.c:2954
6437 6438 6439 6440
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6441
#: src/virsh.c:2957
6442 6443 6444 6445
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
6446
#: src/virsh.c:2968
6447 6448 6449 6450
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6451
#: src/virsh.c:2969
6452
msgid "print XML document, but don't define/create"
6453 6454
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6455
#: src/virsh.c:2970
6456
msgid "type of the pool"
6457 6458
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6459
#: src/virsh.c:2971
6460
msgid "source-host for underlying storage"
6461 6462
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6463
#: src/virsh.c:2972
6464
msgid "source path for underlying storage"
6465 6466
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6467
#: src/virsh.c:2973
6468
msgid "source device for underlying storage"
6469 6470
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6471
#: src/virsh.c:2974
6472 6473 6474
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6475
#: src/virsh.c:2975
6476 6477 6478
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6479
#: src/virsh.c:3022 src/virsh.c:3875
D
Daniel Veillard 已提交
6480 6481 6482 6483
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6484
#: src/virsh.c:3039
6485 6486 6487 6488
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
6489
#: src/virsh.c:3065
6490 6491 6492 6493
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6494
#: src/virsh.c:3068
6495 6496 6497 6498
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
6499
#: src/virsh.c:3080
6500 6501 6502 6503
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
6504
#: src/virsh.c:3081 src/virsh.c:3128
6505 6506 6507 6508
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definiranje domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6509
#: src/virsh.c:3113
6510 6511 6512 6513
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6514
#: src/virsh.c:3116
6515 6516 6517 6518
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6519
#: src/virsh.c:3127
6520 6521 6522
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6523
#: src/virsh.c:3153
6524 6525 6526 6527
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6528
#: src/virsh.c:3156
6529 6530 6531 6532
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6533
#: src/virsh.c:3168
6534 6535 6536
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6537
#: src/virsh.c:3169
6538 6539 6540
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6541
#: src/virsh.c:3192
D
Daniel Veillard 已提交
6542 6543 6544
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"
6545

D
Daniel Veillard 已提交
6546
#: src/virsh.c:3194
6547 6548 6549 6550
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6551
#: src/virsh.c:3207
6552 6553 6554 6555
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "uništi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
6556
#: src/virsh.c:3208
6557 6558 6559 6560
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Uništavanje date domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6561
#: src/virsh.c:3231
6562 6563 6564 6565
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6566
#: src/virsh.c:3233
6567 6568 6569 6570
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6571
#: src/virsh.c:3246
6572 6573 6574
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6575
#: src/virsh.c:3247
6576 6577 6578 6579
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Uništavanje date domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6580
#: src/virsh.c:3270
D
Daniel Veillard 已提交
6581 6582 6583
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"
6584

D
Daniel Veillard 已提交
6585
#: src/virsh.c:3272
6586 6587 6588 6589
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6590
#: src/virsh.c:3285
6591 6592 6593
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6594
#: src/virsh.c:3286
6595 6596 6597
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6598
#: src/virsh.c:3309
6599 6600 6601 6602
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6603
#: src/virsh.c:3311
6604 6605 6606 6607
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6608
#: src/virsh.c:3324
6609 6610 6611 6612
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

D
Daniel Veillard 已提交
6613
#: src/virsh.c:3325
6614 6615 6616 6617
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
6618
#: src/virsh.c:3364
6619 6620 6621 6622
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "ispiši domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6623
#: src/virsh.c:3365
6624 6625 6626 6627
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

D
Daniel Veillard 已提交
6628
#: src/virsh.c:3370
6629 6630 6631 6632
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6633
#: src/virsh.c:3371
6634 6635 6636 6637
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6638
#: src/virsh.c:3391 src/virsh.c:3399
6639 6640 6641 6642
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6643
#: src/virsh.c:3410 src/virsh.c:3418
6644 6645 6646 6647
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6648
#: src/virsh.c:3486
6649
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6650
msgstr ""
6651

D
Daniel Veillard 已提交
6652
#: src/virsh.c:3487 src/virsh.c:3567
6653 6654 6655
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6656
#: src/virsh.c:3493
6657
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
6658
msgstr ""
6659

D
Daniel Veillard 已提交
6660
#: src/virsh.c:3494
6661 6662 6663
msgid "optional host to query"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6664
#: src/virsh.c:3495
6665 6666 6667
msgid "optional port to query"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6668
#: src/virsh.c:3540
6669 6670 6671 6672
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "nedovoljno memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
6673
#: src/virsh.c:3543
6674
#, c-format
6675
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
6676 6677
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6678
#: src/virsh.c:3552 src/virsh.c:3603
6679 6680
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6681
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
6682

D
Daniel Veillard 已提交
6683
#: src/virsh.c:3566
6684 6685 6686
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6687
#: src/virsh.c:3573
6688
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
6689
msgstr ""
6690

D
Daniel Veillard 已提交
6691
#: src/virsh.c:3575
6692 6693 6694
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6695
#: src/virsh.c:3638
6696 6697 6698 6699
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "podaci čvora"

D
Daniel Veillard 已提交
6700
#: src/virsh.c:3639
6701 6702 6703 6704
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

D
Daniel Veillard 已提交
6705
#: src/virsh.c:3677
6706 6707 6708
msgid "building"
msgstr ""

6709
#: src/virsh.c:3681 src/virsh.c:6699 src/virsh.c:6725
6710 6711 6712
msgid "running"
msgstr "izvršavanje"

D
Daniel Veillard 已提交
6713
#: src/virsh.c:3685
6714 6715 6716
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6717
#: src/virsh.c:3692 src/virsh.c:4112
6718 6719 6720
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6721
#: src/virsh.c:3695 src/virsh.c:4115
6722 6723 6724 6725
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "dodjeljivanje domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6726
#: src/virsh.c:3698
6727 6728 6729
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6730
#: src/virsh.c:3713
6731 6732 6733 6734
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6735
#: src/virsh.c:3719
6736 6737 6738 6739
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6740
#: src/virsh.c:3744
6741 6742 6743 6744
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
6745
#: src/virsh.c:3745
6746 6747 6748 6749
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Započinjanje rada domena."

D
Daniel Veillard 已提交
6750
#: src/virsh.c:3750
6751 6752 6753 6754
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6755
#: src/virsh.c:3767
6756 6757 6758 6759
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6760
#: src/virsh.c:3770
6761 6762 6763 6764
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6765
#: src/virsh.c:3782
6766
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6767
msgid "create a volume from a set of args"
6768 6769
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
6770
#: src/virsh.c:3783 src/virsh.c:3980
6771 6772 6773 6774
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Izrada domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6775
#: src/virsh.c:3788 src/virsh.c:3947 src/virsh.c:3985
D
Daniel Veillard 已提交
6776 6777 6778 6779
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6780
#: src/virsh.c:3789
6781
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6782
msgid "name of the volume"
6783 6784
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6785
#: src/virsh.c:3790
6786 6787 6788
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6789
#: src/virsh.c:3791
6790 6791 6792
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6793
#: src/virsh.c:3792
6794 6795 6796
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6797
#: src/virsh.c:3850 src/virsh.c:3855
6798 6799 6800 6801
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6802
#: src/virsh.c:3884
6803 6804 6805 6806
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6807
#: src/virsh.c:3888
6808 6809 6810 6811
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6812
#: src/virsh.c:3903
6813 6814 6815 6816
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6817
#: src/virsh.c:3904
6818 6819 6820 6821
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6822
#: src/virsh.c:3927
6823 6824 6825 6826
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6827
#: src/virsh.c:3929
6828 6829 6830 6831
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6832
#: src/virsh.c:3941
6833 6834 6835 6836
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6837
#: src/virsh.c:3967
6838 6839 6840 6841
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6842
#: src/virsh.c:3979
6843 6844 6845 6846
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
6847
#: src/virsh.c:3986
6848 6849 6850 6851
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6852
#: src/virsh.c:4023
6853 6854 6855 6856
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6857
#: src/virsh.c:4027
6858 6859 6860 6861
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
6862
#: src/virsh.c:4037
6863 6864 6865
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6866
#: src/virsh.c:4038
6867 6868 6869 6870
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Uništavanje date domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6871
#: src/virsh.c:4044 src/virsh.c:4085 src/virsh.c:4136
6872 6873 6874
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6875
#: src/virsh.c:4063
6876
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6877
msgid "Vol %s deleted\n"
6878 6879
msgstr "Domena %s je uništena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6880
#: src/virsh.c:4065
6881 6882 6883 6884
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6885
#: src/virsh.c:4078
6886 6887 6888 6889
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "podaci čvora"

D
Daniel Veillard 已提交
6890
#: src/virsh.c:4079
6891 6892 6893 6894
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

D
Daniel Veillard 已提交
6895
#: src/virsh.c:4107
6896 6897 6898 6899
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS vrsta:"

D
Daniel Veillard 已提交
6900
#: src/virsh.c:4109
6901 6902 6903
msgid "file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6904
#: src/virsh.c:4109
6905 6906 6907 6908
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokirano"

D
Daniel Veillard 已提交
6909
#: src/virsh.c:4129
6910 6911 6912 6913
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

D
Daniel Veillard 已提交
6914
#: src/virsh.c:4130
6915 6916 6917 6918
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
6919
#: src/virsh.c:4170
6920 6921 6922 6923
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "ispiši domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6924
#: src/virsh.c:4171
6925 6926 6927 6928
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

D
Daniel Veillard 已提交
6929
#: src/virsh.c:4196 src/virsh.c:4204
6930 6931 6932 6933
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6934
#: src/virsh.c:4212
6935 6936 6937
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6938
#: src/virsh.c:4248
6939 6940 6941 6942
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6943
#: src/virsh.c:4254
6944 6945 6946
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6947
#: src/virsh.c:4281
6948 6949 6950 6951
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6952
#: src/virsh.c:4287
6953 6954 6955 6956
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "uuid domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6957
#: src/virsh.c:4314
6958 6959 6960 6961
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6962
#: src/virsh.c:4321
6963 6964 6965
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6966
#: src/virsh.c:4351
6967 6968 6969
msgid "show version"
msgstr "prikaži verziju"

D
Daniel Veillard 已提交
6970
#: src/virsh.c:4352
6971 6972 6973
msgid "Display the system version information."
msgstr "Prikazivanje sistemskih podataka o verziji."

D
Daniel Veillard 已提交
6974
#: src/virsh.c:4375
6975 6976 6977
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6978
#: src/virsh.c:4384
6979 6980 6981 6982
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Složeno prema biblioteci: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6983
#: src/virsh.c:4389
6984 6985 6986
msgid "failed to get the library version"
msgstr "dohvaćanje verzije biblioteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6987
#: src/virsh.c:4396
6988 6989 6990 6991
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba biblioteke: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6992
#: src/virsh.c:4403
6993 6994 6995 6996
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba API-a: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6997
#: src/virsh.c:4408
6998 6999 7000
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "dohvaćanje hypervisor verzije nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7001
#: src/virsh.c:4413
7002 7003 7004 7005
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7006
#: src/virsh.c:4420
7007 7008 7009 7010
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Pokrenuti hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7011
#: src/virsh.c:4430
D
Daniel Veillard 已提交
7012 7013 7014
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7015
#: src/virsh.c:4436
7016 7017 7018 7019
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju"

D
Daniel Veillard 已提交
7020
#: src/virsh.c:4437
D
Daniel Veillard 已提交
7021 7022 7023
msgid "capability name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7024
#: src/virsh.c:4536
D
Daniel Veillard 已提交
7025 7026 7027 7028
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7029
#: src/virsh.c:4546
D
Daniel Veillard 已提交
7030 7031 7032 7033
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7034
#: src/virsh.c:4596
D
Daniel Veillard 已提交
7035 7036 7037
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7038
#: src/virsh.c:4597
D
Daniel Veillard 已提交
7039 7040 7041 7042
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
7043
#: src/virsh.c:4603 src/virsh.c:4638 src/virsh.c:4679 src/virsh.c:4720
D
Daniel Veillard 已提交
7044 7045 7046
msgid "device key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7047
#: src/virsh.c:4618 src/virsh.c:4654 src/virsh.c:4695 src/virsh.c:4736
D
Daniel Veillard 已提交
7048 7049 7050
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7051
#: src/virsh.c:4631
7052 7053 7054
msgid "dettach node device its device driver"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7055
#: src/virsh.c:4632 src/virsh.c:4673
7056 7057 7058
msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7059
#: src/virsh.c:4659
7060 7061 7062 7063
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7064
#: src/virsh.c:4661
7065 7066 7067 7068
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7069
#: src/virsh.c:4672
7070 7071 7072
msgid "reattach node device its device driver"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7073
#: src/virsh.c:4700
7074 7075 7076 7077
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7078
#: src/virsh.c:4702
7079 7080 7081 7082
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7083
#: src/virsh.c:4713
7084 7085 7086 7087
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7088
#: src/virsh.c:4714
7089 7090 7091 7092
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."

D
Daniel Veillard 已提交
7093
#: src/virsh.c:4741
7094 7095 7096 7097
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7098
#: src/virsh.c:4743
7099 7100 7101 7102
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7103
#: src/virsh.c:4754
7104 7105 7106 7107
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7108
#: src/virsh.c:4769
7109 7110 7111 7112
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7113
#: src/virsh.c:4783
7114 7115 7116 7117
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "URI povezivanja hypervisora"

D
Daniel Veillard 已提交
7118
#: src/virsh.c:4798
7119 7120 7121 7122
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7123
#: src/virsh.c:4812
7124 7125 7126
msgid "vnc display"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7127
#: src/virsh.c:4813
7128 7129 7130
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7131
#: src/virsh.c:4887
7132 7133 7134
msgid "tty console"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7135
#: src/virsh.c:4888
7136 7137 7138
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

7139
#: src/virsh.c:4948
7140 7141 7142 7143
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

7144
#: src/virsh.c:4949
7145 7146 7147 7148
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

7149
#: src/virsh.c:4955 src/virsh.c:5013
7150 7151 7152
msgid "XML file"
msgstr ""

7153
#: src/virsh.c:4976
D
Daniel Veillard 已提交
7154 7155 7156
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7157
#: src/virsh.c:4990
7158 7159 7160 7161
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

7162
#: src/virsh.c:4994
7163 7164 7165
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

7166
#: src/virsh.c:5006
7167 7168 7169 7170
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

7171
#: src/virsh.c:5007
7172 7173 7174 7175
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

7176
#: src/virsh.c:5034
D
Daniel Veillard 已提交
7177 7178 7179
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7180
#: src/virsh.c:5048
7181 7182 7183 7184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

7185
#: src/virsh.c:5052
7186 7187 7188
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

7189
#: src/virsh.c:5064
7190 7191 7192 7193
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

7194
#: src/virsh.c:5065
7195 7196 7197
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

7198
#: src/virsh.c:5071 src/virsh.c:5187
7199 7200 7201
msgid "network interface type"
msgstr ""

7202
#: src/virsh.c:5072
7203 7204 7205 7206
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

7207
#: src/virsh.c:5073
7208 7209 7210 7211
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "Započinjanje rada domena."

7212
#: src/virsh.c:5074 src/virsh.c:5188
D
Daniel Veillard 已提交
7213 7214 7215
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "neispravan argument pri %s"
7216

7217
#: src/virsh.c:5075
7218 7219 7220
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

7221
#: src/virsh.c:5107
7222 7223 7224 7225
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

7226
#: src/virsh.c:5163
7227 7228 7229
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

7230
#: src/virsh.c:5180
7231 7232 7233 7234
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

7235
#: src/virsh.c:5181
7236 7237 7238
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

7239
#: src/virsh.c:5226 src/virsh.c:5231
7240 7241 7242 7243
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

7244
#: src/virsh.c:5239
7245 7246 7247 7248
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

7249
#: src/virsh.c:5261
7250 7251 7252 7253
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

7254
#: src/virsh.c:5267 src/virsh.c:5543
7255 7256 7257 7258
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

7259
#: src/virsh.c:5272 src/virsh.c:5548
7260 7261 7262 7263
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

7264
#: src/virsh.c:5280
7265 7266 7267
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

7268
#: src/virsh.c:5300
7269 7270 7271
msgid "attach disk device"
msgstr ""

7272
#: src/virsh.c:5301
7273 7274 7275
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

7276
#: src/virsh.c:5307
7277 7278 7279
msgid "source of disk device"
msgstr ""

7280
#: src/virsh.c:5308 src/virsh.c:5471
7281 7282 7283
msgid "target of disk device"
msgstr ""

7284
#: src/virsh.c:5309
7285 7286 7287
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

7288
#: src/virsh.c:5310
7289 7290 7291
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

7292
#: src/virsh.c:5311
7293 7294 7295
msgid "target device type"
msgstr ""

7296
#: src/virsh.c:5312
7297 7298 7299
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

7300
#: src/virsh.c:5343 src/virsh.c:5352 src/virsh.c:5359
7301 7302 7303 7304
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

7305
#: src/virsh.c:5448
7306 7307 7308
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

7309
#: src/virsh.c:5464
7310 7311 7312
msgid "detach disk device"
msgstr ""

7313
#: src/virsh.c:5465
7314 7315 7316
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

7317
#: src/virsh.c:5506 src/virsh.c:5511 src/virsh.c:5518
7318 7319 7320 7321
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

7322
#: src/virsh.c:5537
7323 7324 7325 7326
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

7327
#: src/virsh.c:5556
7328 7329 7330
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

7331
#: src/virsh.c:5583
7332 7333 7334 7335
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

7336
#: src/virsh.c:5594
7337 7338 7339 7340
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

7341
#: src/virsh.c:5601
7342 7343 7344 7345
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

7346
#: src/virsh.c:5610
7347 7348 7349 7350
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

7351
#: src/virsh.c:5640
7352 7353 7354 7355 7356 7357
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

7358
#: src/virsh.c:5647
7359 7360 7361 7362 7363 7364
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

7365
#: src/virsh.c:5654
7366
#, fuzzy, c-format
7367
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
7368 7369
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"

7370
#: src/virsh.c:5662
7371 7372
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7373
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
7374

7375
#: src/virsh.c:5668
7376 7377 7378 7379
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

7380
#: src/virsh.c:5683
7381 7382 7383 7384
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

7385
#: src/virsh.c:5694
7386 7387 7388 7389
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

7390
#: src/virsh.c:5695
7391 7392 7393 7394
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

7395
#: src/virsh.c:5746
7396 7397 7398 7399
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

7400
#: src/virsh.c:5762
7401 7402 7403
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

7404
#: src/virsh.c:5772
7405 7406 7407 7408
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

7409
#: src/virsh.c:5797
7410 7411 7412 7413
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

7414
#: src/virsh.c:5798
7415 7416 7417 7418
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

7419
#: src/virsh.c:5814
7420 7421 7422 7423
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

7424
#: src/virsh.c:5815
7425 7426 7427 7428
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

7429
#: src/virsh.c:5831
7430 7431 7432
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "napusti ovaj interaktivni terminal"

7433
#: src/virsh.c:6016
7434 7435 7436 7437
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju <%s>"

7438
#: src/virsh.c:6017
7439 7440 7441 7442
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju --%s"

7443
#: src/virsh.c:6044
7444 7445 7446 7447
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "naredba '%s' ne postoji"

7448
#: src/virsh.c:6051
7449 7450 7451
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAZIV\n"

7452
#: src/virsh.c:6054
7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIJE\n"

7461
#: src/virsh.c:6063
7462 7463 7464 7465
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <broj>"

7466
#: src/virsh.c:6065
7467 7468 7469 7470
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <niz>"

7471
#: src/virsh.c:6078
7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPIS\n"

7479
#: src/virsh.c:6084
7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIJE\n"

7487
#: src/virsh.c:6089
7488 7489 7490 7491
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <broj>"

7492
#: src/virsh.c:6091
7493 7494 7495 7496
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <niz>"

7497
#: src/virsh.c:6244
7498 7499 7500 7501
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

7502
#: src/virsh.c:6261
7503 7504 7505
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

7506
#: src/virsh.c:6293
7507 7508 7509 7510
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

7511
#: src/virsh.c:6309
7512 7513 7514 7515
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

7516
#: src/virsh.c:6333
7517 7518 7519 7520
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

7521
#: src/virsh.c:6346 src/virsh.c:6392
7522 7523 7524 7525
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

7526
#: src/virsh.c:6370
7527 7528 7529 7530
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

7531
#: src/virsh.c:6387
7532 7533 7534 7535
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

7536
#: src/virsh.c:6423
7537 7538 7539 7540
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

7541
#: src/virsh.c:6457
7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Vrijeme: %.3f ms)\n"
"\n"

7552
#: src/virsh.c:6531
7553 7554 7555
msgid "missing \""
msgstr "nedostaje \""

7556
#: src/virsh.c:6592
7557 7558 7559 7560
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "neočekivani token (naziv naredbe): '%s'"

7561
#: src/virsh.c:6597
7562 7563 7564 7565
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

7566
#: src/virsh.c:6604
7567 7568 7569 7570
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "naredba '%s' ne podržava opciju --%s"

7571
#: src/virsh.c:6619
7572 7573 7574 7575
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekivana sintaksa: --%s <%s>"

7576
#: src/virsh.c:6622
7577 7578 7579
msgid "number"
msgstr "broj"

7580
#: src/virsh.c:6622
7581 7582 7583
msgid "string"
msgstr "niz"

7584
#: src/virsh.c:6628
7585 7586 7587 7588
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

7589
#: src/virsh.c:6650
7590 7591 7592
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIJA"

7593
#: src/virsh.c:6650
7594 7595 7596
msgid "DATA"
msgstr "PODATAK"

7597
#: src/virsh.c:6701 src/virsh.c:6723
7598 7599
msgid "idle"
msgstr ""
7600

7601
#: src/virsh.c:6703
7602 7603 7604
msgid "paused"
msgstr "pauzirano"

7605
#: src/virsh.c:6705
7606 7607 7608
msgid "in shutdown"
msgstr "u gašenju"

7609
#: src/virsh.c:6707
7610 7611 7612
msgid "shut off"
msgstr "isključeno"

7613
#: src/virsh.c:6709
7614 7615 7616
msgid "crashed"
msgstr "srušeno"

7617
#: src/virsh.c:6721
7618 7619 7620
msgid "offline"
msgstr "izvan mreže"

7621
#: src/virsh.c:6740
7622 7623 7624
msgid "no valid connection"
msgstr "nije valjana veza"

7625
#: src/virsh.c:6787
7626 7627 7628 7629
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: pogreška: "

7630
#: src/virsh.c:6789
7631 7632 7633
msgid "error: "
msgstr "pogreška: "

7634
#: src/virsh.c:6811 src/virsh.c:6823 src/virsh.c:6836
7635 7636 7637 7638
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nije uspjelo dodijeliti %d bajtova"

7639
#: src/virsh.c:6850
7640 7641 7642 7643
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: nije uspjelo dodijeliti %d bajtova"

7644
#: src/virsh.c:6879
7645 7646 7647
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

7648
#: src/virsh.c:6911
7649 7650 7651 7652
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

7653
#: src/virsh.c:6916
7654 7655 7656
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

7657
#: src/virsh.c:6923
7658 7659 7660
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

7661
#: src/virsh.c:6991
7662 7663 7664 7665
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

7666
#: src/virsh.c:7006
7667 7668 7669 7670
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

7671
#: src/virsh.c:7186
7672 7673 7674 7675
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Prekidanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

7676
#: src/virsh.c:7201
7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684 7685 7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694 7695 7696 7697 7698 7699 7700
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opcije] [naredbe]\n"
"\n"
"  opcije:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI povezivanja hypervisora\n"
"    -d | --debug <num>      razina popravka [0-5]\n"

7701
#: src/virsh.c:7219
7702 7703 7704 7705 7706 7707 7708 7709 7710 7711
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (unesite --help <naredba> za detalje o naredbi)\n"
"\n"

7712
#: src/virsh.c:7312
7713 7714 7715 7716
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nepodržana opcija '-%c'. Pogledajte --help."

7717
#: src/virsh.c:7320
7718 7719 7720 7721
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

7722
#: src/virsh.c:7402
7723 7724 7725 7726 7727 7728 7729 7730
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dobrodošli u %s, virtualizacijski interaktivni terminal.\n"
"\n"

7731
#: src/virsh.c:7405
7732 7733 7734 7735 7736 7737 7738 7739 7740
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Unesite: 'help' za pomoć o naredbama\n"
"         'quit' za izlazak\n"
"\n"

7741
#: src/virterror.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
7742 7743 7744 7745
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "nepoznato računalo"

7746
#: src/virterror.c:512
7747 7748 7749
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"

7750
#: src/virterror.c:515
7751 7752 7753
msgid "error"
msgstr "pogreška"

7754
#: src/virterror.c:637
7755 7756 7757
msgid "No error message provided"
msgstr "Nije pružena poruka o pogrešci"

7758
#: src/virterror.c:700
7759 7760 7761 7762
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "interna pogreška %s"

7763
#: src/virterror.c:702
7764 7765 7766
msgid "internal error"
msgstr "interna pogreška"

7767
#: src/virterror.c:705
7768 7769 7770
msgid "out of memory"
msgstr "nedovoljno memorije"

7771
#: src/virterror.c:709
7772 7773 7774 7775
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "nema podrške za hypervisor"

7776
#: src/virterror.c:711
7777 7778 7779 7780
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "nema podrške za hypervisor %s"

7781
#: src/virterror.c:715
7782 7783 7784
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s hypervisor"

7785
#: src/virterror.c:717
7786 7787 7788 7789
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

7790
#: src/virterror.c:721
7791 7792 7793
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

7794
#: src/virterror.c:723
7795 7796 7797 7798
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

7799
#: src/virterror.c:727
7800 7801 7802
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

7803
#: src/virterror.c:729
7804 7805 7806 7807
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

7808
#: src/virterror.c:733
7809 7810 7811
msgid "invalid argument in"
msgstr "neispravan argument pri"

7812
#: src/virterror.c:735
7813 7814 7815 7816
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

7817
#: src/virterror.c:739
7818 7819 7820 7821
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

7822
#: src/virterror.c:741
7823 7824 7825
msgid "operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

7826
#: src/virterror.c:745
7827 7828 7829 7830
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"

7831
#: src/virterror.c:747
7832 7833 7834
msgid "GET operation failed"
msgstr "operacija GET nije uspjela"

7835
#: src/virterror.c:751
7836 7837 7838 7839
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operacija POST nije uspjela: %s"

7840
#: src/virterror.c:753
7841 7842 7843
msgid "POST operation failed"
msgstr "operacija POST nije uspjela"

7844
#: src/virterror.c:756
7845 7846 7847 7848
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"

7849
#: src/virterror.c:760
7850 7851 7852 7853
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "nepoznato računalo %s"

7854
#: src/virterror.c:762
7855 7856 7857
msgid "unknown host"
msgstr "nepoznato računalo"

7858
#: src/virterror.c:766
7859 7860 7861 7862
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela: %s"

7863
#: src/virterror.c:768
7864 7865 7866
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela"

7867
#: src/virterror.c:772
7868 7869 7870
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen hypervisor unos"

7871
#: src/virterror.c:774
7872 7873 7874 7875
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen hypervisor unos %s"

7876
#: src/virterror.c:778
7877 7878 7879
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store"

7880
#: src/virterror.c:780
7881 7882 7883 7884
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store %s"

7885
#: src/virterror.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
7886 7887
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
7888 7889
msgstr "nije uspio Xen syscall %s %d"

7890
#: src/virterror.c:787
7891 7892 7893
msgid "unknown OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

7894
#: src/virterror.c:789
7895 7896 7897 7898
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

7899
#: src/virterror.c:792
7900 7901 7902
msgid "missing kernel information"
msgstr "nedostaju podaci o kernelu"

7903
#: src/virterror.c:796
7904 7905 7906
msgid "missing root device information"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

7907
#: src/virterror.c:798
7908 7909 7910 7911
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o korijenskom uređaju pri %s"

7912
#: src/virterror.c:802
7913 7914 7915
msgid "missing source information for device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

7916
#: src/virterror.c:804
7917 7918 7919 7920
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"

7921
#: src/virterror.c:808
7922 7923 7924
msgid "missing target information for device"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"

7925
#: src/virterror.c:810
7926 7927 7928 7929
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj %s"

7930
#: src/virterror.c:814
7931 7932 7933
msgid "missing domain name information"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

7934
#: src/virterror.c:816
7935 7936 7937 7938
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene pri %s"

7939
#: src/virterror.c:820
7940 7941 7942
msgid "missing operating system information"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu"

7943
#: src/virterror.c:822
7944 7945 7946 7947
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu za %s"

7948
#: src/virterror.c:826
7949 7950 7951
msgid "missing devices information"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju"

7952
#: src/virterror.c:828
7953 7954 7955 7956
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju za %s"

7957
#: src/virterror.c:832
7958 7959 7960
msgid "too many drivers registered"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

7961
#: src/virterror.c:834
7962 7963 7964 7965
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa pri %s"

7966
#: src/virterror.c:838
7967 7968 7969
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"

7970
#: src/virterror.c:840
7971 7972 7973 7974
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke %s nije uspjelo, možda nije podržano"

7975
#: src/virterror.c:844
7976 7977 7978
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML opis nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"

7979
#: src/virterror.c:846
7980 7981 7982 7983
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML opis za %s nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"

7984
#: src/virterror.c:850
7985 7986 7987
msgid "this domain exists already"
msgstr "ova domena već postoji"

7988
#: src/virterror.c:852
7989 7990 7991 7992
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domena %s već postoji"

7993
#: src/virterror.c:856
7994 7995 7996
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operacija zabranjena za pristup samo za čitanje"

7997
#: src/virterror.c:858
7998 7999 8000 8001
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operacija %s zabranjena za pristup samo za čitanje"

8002
#: src/virterror.c:862
8003 8004 8005
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "otvaranje konfiguracijske datoteke za čitanje nije uspjelo"

8006
#: src/virterror.c:864
8007 8008 8009 8010
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

8011
#: src/virterror.c:868
8012 8013 8014
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

8015
#: src/virterror.c:870
8016 8017 8018 8019
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

8020
#: src/virterror.c:874
8021 8022 8023
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

8024
#: src/virterror.c:876
8025 8026 8027 8028
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

8029
#: src/virterror.c:880
8030 8031 8032
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

8033
#: src/virterror.c:882
8034 8035 8036 8037
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

8038
#: src/virterror.c:886
8039 8040 8041
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

8042
#: src/virterror.c:888
8043 8044 8045 8046
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

8047
#: src/virterror.c:892
8048 8049 8050 8051
#, fuzzy
msgid "parser error"
msgstr "interna pogreška"

8052
#: src/virterror.c:898
8053 8054 8055 8056
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

8057
#: src/virterror.c:900
8058 8059 8060 8061
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

8062
#: src/virterror.c:904
8063 8064 8065 8066
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "ova domena već postoji"

8067
#: src/virterror.c:906
8068 8069 8070 8071
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "domena %s već postoji"

8072
#: src/virterror.c:910
8073 8074 8075 8076
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "interna pogreška"

8077
#: src/virterror.c:916
8078 8079 8080 8081
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "pogreška"

8082
#: src/virterror.c:922
8083 8084 8085 8086
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "interna pogreška"

8087
#: src/virterror.c:928
8088 8089 8090 8091
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

8092
#: src/virterror.c:930
8093 8094 8095 8096
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

8097
#: src/virterror.c:934
8098 8099 8100 8101
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "podaci domene"

8102
#: src/virterror.c:936
8103 8104 8105 8106
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"

8107
#: src/virterror.c:940
8108 8109 8110 8111
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

8112
#: src/virterror.c:942
8113 8114 8115 8116
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

8117
#: src/virterror.c:946
8118
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8119
msgid "invalid MAC address"
8120 8121
msgstr "neispravan argument pri %s"

8122
#: src/virterror.c:948
8123
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8124
msgid "invalid MAC address: %s"
8125 8126
msgstr "neispravan argument pri %s"

8127
#: src/virterror.c:952
8128 8129 8130 8131
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

8132
#: src/virterror.c:954
8133 8134 8135 8136
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

8137
#: src/virterror.c:958
8138 8139 8140 8141
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

8142
#: src/virterror.c:960
8143 8144 8145 8146
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

8147
#: src/virterror.c:964
8148 8149 8150 8151
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

8152
#: src/virterror.c:966
8153 8154 8155 8156
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

8157
#: src/virterror.c:970
8158 8159 8160 8161
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

8162
#: src/virterror.c:972
8163 8164 8165 8166
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

8167
#: src/virterror.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
8168 8169 8170 8171
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

8172
#: src/virterror.c:978
D
Daniel Veillard 已提交
8173 8174 8175 8176
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

8177
#: src/virterror.c:982
D
Daniel Veillard 已提交
8178 8179 8180 8181
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

8182
#: src/virterror.c:984
D
Daniel Veillard 已提交
8183 8184 8185 8186
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

8187
#: src/virterror.c:988
D
Daniel Veillard 已提交
8188 8189 8190 8191
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

8192
#: src/virterror.c:990
D
Daniel Veillard 已提交
8193 8194 8195 8196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

8197
#: src/virterror.c:994
D
Daniel Veillard 已提交
8198 8199 8200 8201
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

8202
#: src/virterror.c:996
D
Daniel Veillard 已提交
8203 8204 8205 8206
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

8207
#: src/virterror.c:1000
D
Daniel Veillard 已提交
8208 8209 8210 8211
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "podaci domene"

8212
#: src/virterror.c:1002
D
Daniel Veillard 已提交
8213 8214 8215 8216
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"

8217
#: src/virterror.c:1006
8218 8219 8220 8221
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

8222
#: src/virterror.c:1008
8223 8224 8225 8226
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

8227
#: src/virterror.c:1071
D
Daniel Veillard 已提交
8228 8229 8230 8231
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "interna pogreška %s"

8232
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
8233 8234 8235 8236
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

8237
#: src/xen_inotify.c:149
8238 8239 8240 8241
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

8242
#: src/xen_inotify.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
8243 8244 8245
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

8246
#: src/xen_inotify.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
8247 8248 8249 8250
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "dodjeljivanje domene"

8251
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
8252 8253 8254
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

8255
#: src/xen_inotify.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
8256 8257
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
8258

8259
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
8260 8261
msgid "looking up dom"
msgstr ""
8262

8263
#: src/xen_inotify.c:401
8264
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8265 8266
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
8267

8268
#: src/xen_inotify.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
8269 8270 8271 8272
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

8273
#: src/xen_inotify.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
8274 8275 8276
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

8277
#: src/xen_inotify.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
8278 8279
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
8280

8281
#: src/xen_inotify.c:446
8282 8283 8284 8285
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

8286
#: src/xen_internal.c:1299
8287 8288 8289 8290
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

8291
#: src/xen_internal.c:1309
8292 8293 8294 8295
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

8296
#: src/xen_internal.c:2549 src/xen_internal.c:2560
D
Daniel Veillard 已提交
8297 8298 8299 8300
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8301
#: src/xen_unified.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
8302 8303
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""
8304

D
Daniel Veillard 已提交
8305
#: src/xend_internal.c:133
8306 8307 8308 8309
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8310
#: src/xend_internal.c:156
8311 8312 8313 8314
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8315
#: src/xend_internal.c:203 src/xend_internal.c:206
8316 8317 8318
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8319
#: src/xend_internal.c:394
8320 8321 8322
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"
8323

D
Daniel Veillard 已提交
8324
#: src/xend_internal.c:445 src/xend_internal.c:448 src/xend_internal.c:456
8325 8326 8327 8328
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8329
#: src/xend_internal.c:851
8330
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8331 8332
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
8333

D
Daniel Veillard 已提交
8334
#: src/xend_internal.c:969
8335 8336
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode za izradu S-Expr nije uspjelo"
8337

D
Daniel Veillard 已提交
8338
#: src/xend_internal.c:1010
8339 8340
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje domid"
8341

D
Daniel Veillard 已提交
8342
#: src/xend_internal.c:1016
8343 8344
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"
8345

D
Daniel Veillard 已提交
8346
#: src/xend_internal.c:1021 src/xend_internal.c:1068
8347 8348
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"
8349

D
Daniel Veillard 已提交
8350
#: src/xend_internal.c:1060 src/xend_internal.c:2325 src/xend_internal.c:2332
8351 8352
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"
8353

D
Daniel Veillard 已提交
8354
#: src/xend_internal.c:1149
8355 8356 8357
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"
8358

D
Daniel Veillard 已提交
8359
#: src/xend_internal.c:1203
8360 8361 8362
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje kernel"
8363

D
Daniel Veillard 已提交
8364
#: src/xend_internal.c:1267
8365 8366 8367 8368
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

D
Daniel Veillard 已提交
8369 8370
#: src/xend_internal.c:1301 src/xend_internal.c:1341 src/xend_internal.c:1357
#: src/xend_internal.c:1495 src/xend_internal.c:1523 src/xend_internal.c:1539
8371 8372 8373
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8374
#: src/xend_internal.c:1468
8375 8376
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8377
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
8378

D
Daniel Veillard 已提交
8379
#: src/xend_internal.c:1630
8380 8381
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema dev"
8382

D
Daniel Veillard 已提交
8383
#: src/xend_internal.c:1641
8384 8385
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema src"
8386

D
Daniel Veillard 已提交
8387
#: src/xend_internal.c:1650
8388 8389 8390 8391
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje naziv upravljačkog "
"programa"
8392

D
Daniel Veillard 已提交
8393
#: src/xend_internal.c:1665
8394 8395 8396 8397
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje vrsta upravljačkog "
"programa"
8398

D
Daniel Veillard 已提交
8399
#: src/xend_internal.c:1821
D
Daniel Veillard 已提交
8400
#, c-format
8401
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8402
msgstr ""
8403

D
Daniel Veillard 已提交
8404
#: src/xend_internal.c:1902
8405 8406 8407 8408
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

D
Daniel Veillard 已提交
8409
#: src/xend_internal.c:2087
8410 8411 8412 8413
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438 8439 8440 8441 8442 8443 8444 8445 8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453 8454
#: src/xend_internal.c:2210
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "obustavi domenu"

#: src/xend_internal.c:2215
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "nedostaje \""

#: src/xend_internal.c:2220
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "nedostaje \""

#: src/xend_internal.c:2225
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "nedostaje \""

#: src/xend_internal.c:2231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/xend_internal.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "neispravan argument pri %s"

#: src/xend_internal.c:2241
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/xend_internal.c:2246
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/xend_internal.c:2312
8455 8456 8457 8458
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
8459
#: src/xend_internal.c:2380
D
Daniel Veillard 已提交
8460 8461 8462 8463
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8464
#: src/xend_internal.c:2391 src/xend_internal.c:2401 src/xend_internal.c:2411
8465 8466 8467
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8468

D
Daniel Veillard 已提交
8469
#: src/xend_internal.c:2795
D
Daniel Veillard 已提交
8470 8471 8472 8473
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
8474
#: src/xend_internal.c:2859
8475 8476 8477
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8478 8479
#: src/xend_internal.c:2980 src/xend_internal.c:3007 src/xend_internal.c:3035
#: src/xend_internal.c:3064 src/xend_internal.c:3095 src/xend_internal.c:3170
8480
#: src/xend_internal.c:3207
8481 8482 8483 8484
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Domena je aktivna"

D
Daniel Veillard 已提交
8485
#: src/xend_internal.c:3365
8486
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
8487 8488
msgstr ""

8489
#: src/xend_internal.c:4093 src/xend_internal.c:4100
8490
#, fuzzy
8491 8492
msgid "unsupported device type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"
8493

8494
#: src/xend_internal.c:4205
D
Daniel Veillard 已提交
8495 8496 8497
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

8498
#: src/xend_internal.c:4246
D
Daniel Veillard 已提交
8499 8500 8501
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

8502
#: src/xend_internal.c:4254
D
Daniel Veillard 已提交
8503 8504 8505 8506
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

8507
#: src/xend_internal.c:4265
D
Daniel Veillard 已提交
8508 8509 8510 8511
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "čvor, memorija"

8512
#: src/xend_internal.c:4271
D
Daniel Veillard 已提交
8513 8514 8515 8516
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

8517
#: src/xend_internal.c:4276
D
Daniel Veillard 已提交
8518 8519 8520 8521
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

8522
#: src/xend_internal.c:4281
D
Daniel Veillard 已提交
8523 8524 8525
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

8526
#: src/xend_internal.c:4312
8527
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8528 8529
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
8530

8531
#: src/xend_internal.c:4348
8532
msgid ""
8533 8534
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
8535 8536
msgstr ""

8537
#: src/xend_internal.c:4358
8538
msgid ""
8539 8540
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
8541 8542
msgstr ""

8543
#: src/xend_internal.c:4370
8544 8545
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
8546

8547
#: src/xend_internal.c:4383
8548
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
8549 8550
msgstr ""

8551
#: src/xend_internal.c:4388
8552
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
8553 8554
msgstr ""

8555
#: src/xend_internal.c:4395
8556 8557
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
8558

8559
#: src/xend_internal.c:4415
8560 8561
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
8562

8563
#: src/xend_internal.c:4471
8564 8565 8566 8567
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"

8568
#: src/xend_internal.c:4477
8569 8570 8571 8572
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela"

8573
#: src/xend_internal.c:4487
8574 8575 8576
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"
8577

8578
#: src/xend_internal.c:4643 src/xend_internal.c:4719 src/xend_internal.c:4809
D
Daniel Veillard 已提交
8579 8580 8581
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

8582
#: src/xend_internal.c:4655
D
Daniel Veillard 已提交
8583 8584 8585 8586
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"

8587
#: src/xend_internal.c:4661 src/xend_internal.c:4668
D
Daniel Veillard 已提交
8588 8589 8590
msgid "strdup failed"
msgstr ""

8591
#: src/xend_internal.c:4673 src/xend_internal.c:4767 src/xend_internal.c:4879
D
Daniel Veillard 已提交
8592
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
8593
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8594

8595
#: src/xend_internal.c:4732 src/xend_internal.c:4822
D
Daniel Veillard 已提交
8596 8597 8598 8599
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

8600
#: src/xend_internal.c:4745 src/xend_internal.c:4858
D
Daniel Veillard 已提交
8601 8602 8603 8604
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

8605
#: src/xend_internal.c:4750 src/xend_internal.c:4867
D
Daniel Veillard 已提交
8606 8607 8608 8609
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

8610
#: src/xend_internal.c:4925
8611 8612 8613
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

8614
#: src/xend_internal.c:4946
D
Daniel Veillard 已提交
8615
#, c-format
8616
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
8617
msgstr ""
8618

8619
#: src/xend_internal.c:4954
8620
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8621
msgid "failed to open for reading: %s"
8622 8623
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

8624
#: src/xend_internal.c:4966
8625
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8626
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8627
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
8628

8629
#: src/xend_internal.c:5048 src/xend_internal.c:5094
8630 8631 8632 8633
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

8634
#: src/xend_internal.c:5137
8635 8636 8637 8638
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

8639
#: src/xend_internal.c:5215
D
Daniel Veillard 已提交
8640 8641 8642 8643
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

8644
#: src/xend_internal.c:5227
D
Daniel Veillard 已提交
8645 8646 8647 8648
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

8649
#: src/xend_internal.c:5327 src/xm_internal.c:1997
D
Daniel Veillard 已提交
8650
#, c-format
8651
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
8652
msgstr ""
8653

8654
#: src/xend_internal.c:5368
8655 8656 8657 8658
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

8659
#: src/xend_internal.c:5427 src/xend_internal.c:5475
D
Daniel Veillard 已提交
8660 8661 8662
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""

8663
#: src/xend_internal.c:5582 src/xend_internal.c:5589 src/xend_internal.c:5596
8664 8665 8666 8667
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

8668
#: src/xend_internal.c:5617
8669 8670 8671 8672
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "čvor, popis domena"

8673
#: src/xend_internal.c:5853
8674
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
8675
msgstr ""
8676

8677 8678
#: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184
#: src/xm_internal.c:207
D
Daniel Veillard 已提交
8679
#, c-format
8680
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
8681
msgstr ""
8682

8683
#: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242
8684 8685 8686 8687
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

8688
#: src/xm_internal.c:235
8689 8690
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
8691 8692
msgstr ""

8693
#: src/xm_internal.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
8694 8695 8696
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
8697

8698
#: src/xm_internal.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
8699 8700 8701
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

8702
#: src/xm_internal.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
8703 8704 8705 8706
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "dohvaćanje vremena dana"

8707
#: src/xm_internal.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
8708 8709 8710 8711
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8712
#: src/xm_internal.c:786
8713 8714 8715 8716
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

D
Daniel Veillard 已提交
8717
#: src/xm_internal.c:794
8718 8719 8720 8721
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

D
Daniel Veillard 已提交
8722
#: src/xm_internal.c:802
8723 8724 8725 8726
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

D
Daniel Veillard 已提交
8727
#: src/xm_internal.c:1641
D
Daniel Veillard 已提交
8728 8729 8730 8731
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"

D
Daniel Veillard 已提交
8732
#: src/xm_internal.c:1646
D
Daniel Veillard 已提交
8733 8734 8735 8736
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
8737
#: src/xm_internal.c:1654
D
Daniel Veillard 已提交
8738 8739 8740
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8741
#: src/xm_internal.c:1659
D
Daniel Veillard 已提交
8742
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8743
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8744

8745
#: src/xm_internal.c:2243 src/xm_internal.c:2252 src/xm_internal.c:2261
8746 8747 8748
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
D
Daniel Veillard 已提交
8749

8750
#: src/xm_internal.c:2542
D
Daniel Veillard 已提交
8751 8752 8753
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

8754
#: src/xm_internal.c:2548
D
Daniel Veillard 已提交
8755 8756 8757
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

8758
#: src/xm_internal.c:2559 src/xm_internal.c:2566
D
Daniel Veillard 已提交
8759 8760 8761 8762
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"

8763
#: src/xm_internal.c:2575
D
Daniel Veillard 已提交
8764 8765 8766
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

8767
#: src/xm_internal.c:2593
D
Daniel Veillard 已提交
8768 8769 8770 8771
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "memorija domene"

8772
#: src/xm_internal.c:2602 src/xm_internal.c:2609
D
Daniel Veillard 已提交
8773 8774 8775 8776
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

8777
#: src/xm_internal.c:2840 src/xm_internal.c:2941
D
Daniel Veillard 已提交
8778 8779 8780 8781
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

8782
#: src/xm_internal.c:2999
D
Daniel Veillard 已提交
8783 8784 8785
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8786

8787
#: src/xm_internal.c:3028
D
Daniel Veillard 已提交
8788
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8789
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8790 8791
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

8792
#: src/xm_internal.c:3036
D
Daniel Veillard 已提交
8793
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8794
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8795 8796
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8797
#: src/xml.c:60
8798 8799
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
8800

8801
#: src/xml.c:101
8802 8803 8804 8805 8806
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
8807 8808
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
8809

8810
#: src/xml.c:162
8811 8812 8813 8814
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "neispravan argument pri"

8815
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
8816 8817 8818 8819
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "neispravan argument pri"

8820
#: src/xml.c:405
8821 8822
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
8823

8824
#: src/xml.c:443
8825 8826
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
8827

8828
#: src/xml.c:485
8829 8830
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
8831

8832
#: src/xs_internal.c:300
8833 8834
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"
8835

8836
#: src/xs_internal.c:309
8837
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8838 8839
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"
8840

8841
#: src/xs_internal.c:318
8842
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8843 8844
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
8845

8846
#: src/xs_internal.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
8847 8848
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
8849

8850
#: src/xs_internal.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
8851 8852
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
8853

8854
#: src/xs_internal.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
8855 8856
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
8857

8858
#: src/xs_internal.c:1134
8859
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8860 8861
msgid "reallocating list"
msgstr "dodjeljivanje domene"
8862

8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create /dev/"
#~ msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8879 8880 8881 8882
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s'"
#~ msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find device link for lun %d"
#~ msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "nedovoljno memorije"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

8923
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075 9076 9077 9078 9079 9080 9081 9082 9083 9084 9085 9086 9087 9088 9089 9090 9091 9092 9093 9094 9095 9096 9097 9098 9099 9100 9101 9102 9103 9104 9105 9106 9107 9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114 9115 9116 9117 9118 9119
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "dodjeljivanje veze"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "dodjeljivanje domene"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "kopiranje sadržaja čvora"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "neočekivani čvor rječnika"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "struct private_data"
#~ msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "neispravan argument pri"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "kopiranje niza nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "prikaži verziju"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Naziv"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "naziv domene"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "blokirano"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Naziv"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "dodjeljivanje podataka domene: %d"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "dodijeli polje niza"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
9120

9121 9122 9123 9124
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"

9125 9126 9127 9128 9129 9130 9131 9132 9133 9134 9135 9136 9137 9138 9139 9140 9141 9142 9143 9144 9145 9146 9147 9148 9149 9150 9151 9152 9153 9154 9155 9156 9157 9158 9159 9160 9161 9162 9163 9164 9165 9166 9167 9168 9169 9170 9171 9172 9173 9174 9175 9176 9177 9178 9179 9180 9181 9182 9183 9184 9185 9186 9187 9188 9189 9190 9191 9192 9193
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "podaci domene"

#, fuzzy
#~ msgid "network not found"
#~ msgstr "naziv domene ili uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "naziv domene ili uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "naziv domene ili uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "neispravan argument pri"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "operacija nije uspjela"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "nedovoljno memorije"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "kopiranje sadržaja čvora"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "dodijeli novi kontekst"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "neočekivani čvor rječnika"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "pošalji zahtjev"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "dodijeli odgovor"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "pročitaj odgovor"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "dodijeli polje niza"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "dodijeli novi kontekst"

9194 9195 9196 9197 9198 9199 9200 9201 9202 9203 9204 9205 9206 9207 9208 9209 9210 9211 9212 9213 9214 9215 9216 9217 9218 9219 9220 9221 9222 9223 9224 9225 9226 9227 9228 9229 9230
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domena"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "memorija domene"

#, fuzzy
#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "memorija domene"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "vcpus domene"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "ponašanje domene pri ponovnom pokretanju"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "ponašanje domene pri gašenju"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "ponašanje domene pri padu"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"

#, fuzzy
#~ msgid "network"
#~ msgstr "Započinjanje rada domena."

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "naziv domene ili uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"

9231
#, fuzzy
9232 9233
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"
9234

D
Daniel Veillard 已提交
9235 9236 9237
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "izvršavanje %s nije uspjelo\n"

9238 9239 9240 9241 9242 9243 9244 9245 9246 9247 9248 9249 9250 9251 9252
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "rastući međuspremnik"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "dodijeli sadržaj međuspremnika"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon ili Xen Store"

#, fuzzy
#~ msgid "file conatining an XML network description"
#~ msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"