bs.po 143.5 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6
# translation of hr.po to Bosnian
# Adnan Hodzic <AbsintheSyringe@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
"POT-Creation-Date: 2008-04-28 10:02+0200\n"
8 9 10 11 12 13 14 15
"PO-Revision-Date: 2007-01-23 16:29+0100\n"
"Last-Translator: Adnan Hodzic <AbsintheSyringe@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

16 17 18
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
19

20 21 22
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
23

24 25 26
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
27

28 29 30
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
31

32 33 34 35
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"
36

37 38 39 40
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"
41

42 43 44
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
45

46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
57

58
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
59
#, fuzzy
60 61
msgid "System error"
msgstr "interna pogreška"
62

63 64 65
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
66

67 68 69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
70

71 72 73
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
74

75 76 77
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
78

79 80 81
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
82

83 84 85
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
86

87 88 89
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
90

91 92 93 94
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "nepoznato računalo"
95

D
Daniel Veillard 已提交
96
#: qemud/qemud.c:140 src/remote_internal.c:888
97
#, c-format
98 99
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
100

101
#: qemud/qemud.c:157
102
#, c-format
103 104
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
105

106
#: qemud/qemud.c:170
107
#, c-format
108 109
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
110

111
#: qemud/qemud.c:184
112
#, c-format
113 114
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
115

116
#: qemud/qemud.c:202
117
#, c-format
118 119
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
120

121 122 123 124
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
125

126
#: qemud/qemud.c:221
127
#, c-format
128 129
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
130

131 132 133 134
#: qemud/qemud.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Čitanje datoteke opisa %s nije uspjelo"
135

136 137 138 139
#: qemud/qemud.c:248
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"
140

141 142 143 144
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "dodjeljivanje čvora"
145

146
#: qemud/qemud.c:256
147
#, c-format
148 149
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
150

151
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79 src/util.c:145 src/util.c:157
152 153
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
154

155
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94 src/util.c:141 src/util.c:153
156 157
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
158

D
Daniel Veillard 已提交
159
#: qemud/qemud.c:434
160
#, fuzzy, c-format
161 162
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
163

D
Daniel Veillard 已提交
164
#: qemud/qemud.c:440
165 166 167
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
168

D
Daniel Veillard 已提交
169
#: qemud/qemud.c:447
170
#, fuzzy, c-format
171 172 173
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
174
#: qemud/qemud.c:454
175 176 177
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
178

D
Daniel Veillard 已提交
179
#: qemud/qemud.c:471
180
#, fuzzy
181 182
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
183

D
Daniel Veillard 已提交
184
#: qemud/qemud.c:481
185 186 187
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
188

D
Daniel Veillard 已提交
189
#: qemud/qemud.c:503
190 191 192
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
193

D
Daniel Veillard 已提交
194
#: qemud/qemud.c:512
195
#, fuzzy, c-format
196 197
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
198

D
Daniel Veillard 已提交
199
#: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651
200 201
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
202

D
Daniel Veillard 已提交
203
#: qemud/qemud.c:550
204 205 206
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
207

D
Daniel Veillard 已提交
208
#: qemud/qemud.c:559
209 210 211
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
212

D
Daniel Veillard 已提交
213
#: qemud/qemud.c:568
214 215 216
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
217

D
Daniel Veillard 已提交
218
#: qemud/qemud.c:575
219 220 221
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
222

D
Daniel Veillard 已提交
223
#: qemud/qemud.c:612
224 225 226
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
227

D
Daniel Veillard 已提交
228
#: qemud/qemud.c:643
229 230 231
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
232

D
Daniel Veillard 已提交
233
#: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182
234
#, fuzzy, c-format
235 236
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
237

D
Daniel Veillard 已提交
238 239
#: qemud/qemud.c:702
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
240
msgstr ""
241

D
Daniel Veillard 已提交
242
#: qemud/qemud.c:710
243 244 245
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
246

D
Daniel Veillard 已提交
247
#: qemud/qemud.c:754
248 249 250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
251

D
Daniel Veillard 已提交
252
#: qemud/qemud.c:769
253 254 255
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"
256

D
Daniel Veillard 已提交
257
#: qemud/qemud.c:880
258 259 260
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
261

D
Daniel Veillard 已提交
262
#: qemud/qemud.c:897
263 264 265
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
266

D
Daniel Veillard 已提交
267
#: qemud/qemud.c:916
268 269 270
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
271

D
Daniel Veillard 已提交
272
#: qemud/qemud.c:932
273 274 275
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
276

D
Daniel Veillard 已提交
277
#: qemud/qemud.c:940
278 279
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
280

D
Daniel Veillard 已提交
281
#: qemud/qemud.c:945
282 283
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
284

D
Daniel Veillard 已提交
285
#: qemud/qemud.c:950
286 287
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
288

D
Daniel Veillard 已提交
289
#: qemud/qemud.c:956
290 291 292
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
293

D
Daniel Veillard 已提交
294
#: qemud/qemud.c:965
295 296
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
297

D
Daniel Veillard 已提交
298
#: qemud/qemud.c:970
299 300
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
301

D
Daniel Veillard 已提交
302
#: qemud/qemud.c:981
303 304
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
305

D
Daniel Veillard 已提交
306
#: qemud/qemud.c:991
307 308
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
309

D
Daniel Veillard 已提交
310
#: qemud/qemud.c:998
311 312
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
313

D
Daniel Veillard 已提交
314
#: qemud/qemud.c:1007
315 316 317 318 319 320
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
321

D
Daniel Veillard 已提交
322
#: qemud/qemud.c:1024
323 324
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
325

D
Daniel Veillard 已提交
326
#: qemud/qemud.c:1028
327 328 329 330
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
331

D
Daniel Veillard 已提交
332 333 334 335 336 337
#: qemud/qemud.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

#: qemud/qemud.c:1075
338 339 340
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
341

D
Daniel Veillard 已提交
342 343 344 345 346 347
#: qemud/qemud.c:1114
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

#: qemud/qemud.c:1153 qemud/qemud.c:1390 qemud/qemud.c:1528
348 349 350
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"
351

D
Daniel Veillard 已提交
352
#: qemud/qemud.c:1218
353 354 355
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
356

D
Daniel Veillard 已提交
357
#: qemud/qemud.c:1231
358 359 360
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
361

D
Daniel Veillard 已提交
362
#: qemud/qemud.c:1414
363 364 365
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
366

D
Daniel Veillard 已提交
367
#: qemud/qemud.c:1424
368 369 370
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
371

D
Daniel Veillard 已提交
372
#: qemud/qemud.c:1636
373 374 375
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
376

D
Daniel Veillard 已提交
377
#: qemud/qemud.c:1733 qemud/qemud.c:1755
378 379 380
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
381

D
Daniel Veillard 已提交
382
#: qemud/qemud.c:1740 qemud/qemud.c:1772
383 384 385
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
386

D
Daniel Veillard 已提交
387
#: qemud/qemud.c:1760 qemud/qemud.c:1783
388 389
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
390 391
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
392
#: qemud/qemud.c:1800
393 394
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
395 396
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
397
#: qemud/qemud.c:1821
398 399 400
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
401

D
Daniel Veillard 已提交
402
#: qemud/qemud.c:1865
403 404
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
405 406
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
407
#: qemud/qemud.c:1941
408
msgid "Cannot set group when not running as root"
409 410
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
411
#: qemud/qemud.c:1945
412 413 414
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
415

D
Daniel Veillard 已提交
416
#: qemud/qemud.c:1958 qemud/qemud.c:1969
417 418 419
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
420

D
Daniel Veillard 已提交
421
#: qemud/qemud.c:2144
422 423 424
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
425

D
Daniel Veillard 已提交
426
#: qemud/qemud.c:2162
427 428 429 430 431 432 433 434 435
msgid "Cannot set group ownership when not running as root"
msgstr ""

#: qemud/qemud.c:2168
#, fuzzy
msgid "Failed to change group ownership of "
msgstr "Izbacivanje jezgre domene %s u %s nije uspjelo."

#: qemud/qemud.c:2174
436 437 438
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"
439

440
#: qemud/qemud.c:2207
441 442
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
443

D
Daniel Veillard 已提交
444 445 446
#: qemud/remote.c:104
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
447

D
Daniel Veillard 已提交
448 449 450 451
#: qemud/remote.c:112
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
452

D
Daniel Veillard 已提交
453 454 455 456
#: qemud/remote.c:119
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
457

D
Daniel Veillard 已提交
458 459 460 461
#: qemud/remote.c:125
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
462

D
Daniel Veillard 已提交
463 464 465 466
#: qemud/remote.c:131
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
467

D
Daniel Veillard 已提交
468
#: qemud/remote.c:147
469
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
470 471
msgid "authentication required"
msgstr "operacija nije uspjela"
472

D
Daniel Veillard 已提交
473 474 475 476
#: qemud/remote.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"
477

D
Daniel Veillard 已提交
478
#: qemud/remote.c:168
479
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
480 481
msgid "parse args failed"
msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo"
482

D
Daniel Veillard 已提交
483 484 485 486
#: qemud/remote.c:184
#, c-format
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
msgstr ""
487

D
Daniel Veillard 已提交
488 489 490
#: qemud/remote.c:206
msgid "dummy length"
msgstr ""
491

D
Daniel Veillard 已提交
492 493 494
#: qemud/remote.c:213
msgid "serialise reply header"
msgstr ""
495

D
Daniel Veillard 已提交
496 497
#: qemud/remote.c:222
msgid "serialise return struct"
498 499
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
500 501
#: qemud/remote.c:277
msgid "serialise return error"
502 503
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
504 505
#: qemud/remote.c:286
msgid "xdr_setpos"
506 507
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
508 509
#: qemud/remote.c:292
msgid "serialise return length"
510 511
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
512 513
#: qemud/remote.c:426
msgid "connection already open"
514 515
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
516 517 518 519
#: qemud/remote.c:452
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"
520

D
Daniel Veillard 已提交
521 522 523 524
#: qemud/remote.c:499
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "nedovoljno memorije"
525

D
Daniel Veillard 已提交
526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537
#: qemud/remote.c:613 qemud/remote.c:656 qemud/remote.c:765 qemud/remote.c:791
#: qemud/remote.c:822 qemud/remote.c:854 qemud/remote.c:878 qemud/remote.c:940
#: qemud/remote.c:962 qemud/remote.c:987 qemud/remote.c:1013
#: qemud/remote.c:1038 qemud/remote.c:1070 qemud/remote.c:1095
#: qemud/remote.c:1120 qemud/remote.c:1149 qemud/remote.c:1249
#: qemud/remote.c:1395 qemud/remote.c:1428 qemud/remote.c:1467
#: qemud/remote.c:1491 qemud/remote.c:1515 qemud/remote.c:1539
#: qemud/remote.c:1563 qemud/remote.c:1587 qemud/remote.c:1611
#: qemud/remote.c:1635 qemud/remote.c:1659 qemud/remote.c:1683
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "podaci domene"
538

D
Daniel Veillard 已提交
539 540 541
#: qemud/remote.c:644 qemud/remote.c:731
msgid "nparams too large"
msgstr ""
542

D
Daniel Veillard 已提交
543 544
#: qemud/remote.c:649 qemud/remote.c:736 qemud/remote.c:2422
#: qemud/remote.c:2503 src/remote_internal.c:2223
545
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
546 547
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"
548

D
Daniel Veillard 已提交
549
#: qemud/remote.c:675 qemud/remote.c:686
550
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
551 552
msgid "out of memory allocating return array"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"
553

D
Daniel Veillard 已提交
554
#: qemud/remote.c:706
555
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
556 557
msgid "unknown type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"
558

D
Daniel Veillard 已提交
559 560 561
#: qemud/remote.c:1155
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
562

D
Daniel Veillard 已提交
563 564 565
#: qemud/remote.c:1161
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
566

D
Daniel Veillard 已提交
567 568 569
#: qemud/remote.c:1298
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
570

D
Daniel Veillard 已提交
571 572 573
#: qemud/remote.c:1401
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
574

D
Daniel Veillard 已提交
575
#: qemud/remote.c:1706 qemud/remote.c:1757 qemud/remote.c:2715
D
Daniel Veillard 已提交
576 577
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
578

D
Daniel Veillard 已提交
579 580 581
#: qemud/remote.c:1732
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
582

D
Daniel Veillard 已提交
583 584 585
#: qemud/remote.c:1784 qemud/remote.c:1844 qemud/remote.c:1868
#: qemud/remote.c:1894 qemud/remote.c:1918 qemud/remote.c:1980
#: qemud/remote.c:2004
586
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
587 588
msgid "network not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"
589

D
Daniel Veillard 已提交
590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706
#: qemud/remote.c:2095 src/remote_internal.c:3565
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: qemud/remote.c:2102
#, fuzzy
msgid "cannot allocate address"
msgstr "dodijeli odgovor"

#: qemud/remote.c:2136
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2145 src/remote_internal.c:3795
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

#: qemud/remote.c:2156 src/remote_internal.c:3807
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

#: qemud/remote.c:2177
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2191
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2201
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2230
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2247
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2257
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2282 src/remote_internal.c:4073
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2292
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2322
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2330
msgid "no client username was found"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2340
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "nedovoljno memorije"

#: qemud/remote.c:2359
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2385 qemud/remote.c:2466
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2401
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2409
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2481
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2490
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2541
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2553
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2565
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
707
#: qemud/remote.c:2595
D
Daniel Veillard 已提交
708 709 710
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
711
#: qemud/remote.c:2601
D
Daniel Veillard 已提交
712 713 714
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
715
#: qemud/remote.c:2606
D
Daniel Veillard 已提交
716 717 718 719
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
720
#: qemud/remote.c:2611
D
Daniel Veillard 已提交
721 722 723 724
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
725
#: qemud/remote.c:2619
D
Daniel Veillard 已提交
726 727 728 729
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"

D
Daniel Veillard 已提交
730
#: qemud/remote.c:2629
D
Daniel Veillard 已提交
731 732 733 734
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"

D
Daniel Veillard 已提交
735
#: qemud/remote.c:2649
D
Daniel Veillard 已提交
736 737 738 739
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
740
#: qemud/remote.c:2665
D
Daniel Veillard 已提交
741 742 743 744
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
745
#: qemud/remote.c:2673
D
Daniel Veillard 已提交
746 747 748 749
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
750
#: qemud/remote.c:2692
D
Daniel Veillard 已提交
751 752 753
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
754
#: qemud/remote.c:2741
D
Daniel Veillard 已提交
755 756 757
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
758 759 760 761 762
#: qemud/remote.c:2768 qemud/remote.c:2828 qemud/remote.c:2853
#: qemud/remote.c:2877 qemud/remote.c:2901 qemud/remote.c:2926
#: qemud/remote.c:2957 qemud/remote.c:2983 qemud/remote.c:3066
#: qemud/remote.c:3090 qemud/remote.c:3150 qemud/remote.c:3179
#: qemud/remote.c:3210 qemud/remote.c:3346
D
Daniel Veillard 已提交
763 764 765 766
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
767
#: qemud/remote.c:3144
D
Daniel Veillard 已提交
768 769 770
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
771 772
#: qemud/remote.c:3236 qemud/remote.c:3261 qemud/remote.c:3291
#: qemud/remote.c:3318
D
Daniel Veillard 已提交
773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"

#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "neodređeni broj"

#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
msgid "unterminated string"
msgstr "neodređeni niz"

#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
msgid "expecting a value"
msgstr "očekuje se vrijednost"

#: src/conf.c:453
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "očekuje se razdjelnik u popisu"

#: src/conf.c:476
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "popis nije zatvoren s ] "

#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "očekuje se naziv"

#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "očekuje se razdjelnik"

#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "očekuje se dodjeljivanje"

#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"

#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

858
#: src/hash.c:694 src/libvirt.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
859 860 861
msgid "allocating connection"
msgstr "dodjeljivanje veze"

862
#: src/hash.c:829 src/hash.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
863 864 865
msgid "allocating domain"
msgstr "dodjeljivanje domene"

866
#: src/hash.c:845
D
Daniel Veillard 已提交
867 868 869
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

870
#: src/hash.c:883
D
Daniel Veillard 已提交
871 872 873
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

874
#: src/hash.c:967 src/hash.c:972
D
Daniel Veillard 已提交
875 876 877 878
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "dodjeljivanje čvora"

879
#: src/hash.c:982
D
Daniel Veillard 已提交
880 881 882 883
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

884
#: src/hash.c:1020
D
Daniel Veillard 已提交
885 886 887 888
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

889
#: src/hash.c:1105 src/hash.c:1110
D
Daniel Veillard 已提交
890 891 892 893
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "dodjeljivanje čvora"

894
#: src/hash.c:1120
D
Daniel Veillard 已提交
895 896 897 898
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

899
#: src/hash.c:1159
D
Daniel Veillard 已提交
900 901 902 903
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

904
#: src/hash.c:1237 src/hash.c:1242 src/hash.c:1247
D
Daniel Veillard 已提交
905 906 907 908
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "dodjeljivanje čvora"

909
#: src/hash.c:1257
D
Daniel Veillard 已提交
910 911 912 913
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

914
#: src/hash.c:1297
D
Daniel Veillard 已提交
915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

#: src/iptables.c:103
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

#: src/iptables.c:151
#, fuzzy
926 927
msgid "Failed to read "
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
928

D
Daniel Veillard 已提交
929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953
#: src/iptables.c:179
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

#: src/iptables.c:591
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

#: src/iptables.c:600
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
954
#: src/libvirt.c:731
D
Daniel Veillard 已提交
955 956 957 958
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
959
#: src/libvirt.c:749
D
Daniel Veillard 已提交
960 961 962 963
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "dodjeljivanje veze"

D
Daniel Veillard 已提交
964
#: src/libvirt.c:2167
D
Daniel Veillard 已提交
965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"

#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:115
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"

#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:179
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

#: src/lxc_conf.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "neispravan argument pri"

#: src/lxc_conf.c:248
#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

#: src/lxc_conf.c:254
msgid "init string too long"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:293
msgid "invalid memory value"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:320
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

#: src/lxc_conf.c:333
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

#: src/lxc_conf.c:339
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

#: src/lxc_conf.c:348
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

#: src/lxc_conf.c:432
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

1043
#: src/lxc_conf.c:505 src/qemu_conf.c:2518 src/qemu_conf.c:2744
D
Daniel Veillard 已提交
1044 1045 1046 1047 1048
#: src/storage_conf.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

1049
#: src/lxc_conf.c:513 src/qemu_conf.c:2526 src/qemu_conf.c:2752
D
Daniel Veillard 已提交
1050 1051 1052 1053 1054
#: src/storage_conf.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

1055
#: src/lxc_conf.c:520 src/qemu_conf.c:2533 src/qemu_conf.c:2759
D
Daniel Veillard 已提交
1056 1057 1058 1059 1060
#: src/storage_conf.c:1205
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

1061 1062
#: src/lxc_conf.c:547 src/qemu_conf.c:2696 src/qemu_conf.c:2735
#: src/qemu_conf.c:3157 src/storage_conf.c:1145
D
Daniel Veillard 已提交
1063 1064 1065 1066
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

1067
#: src/lxc_conf.c:555 src/qemu_conf.c:2704 src/qemu_conf.c:3165
D
Daniel Veillard 已提交
1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

1077
#: src/lxc_conf.c:875 src/qemu_conf.c:3882 src/storage_conf.c:1226
D
Daniel Veillard 已提交
1078 1079 1080 1081
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

1082
#: src/lxc_conf.c:881 src/qemu_conf.c:3888 src/storage_conf.c:1232
D
Daniel Veillard 已提交
1083 1084 1085 1086
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140
#: src/lxc_container.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: src/lxc_container.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "execl failed to exec init: %s"
msgstr "izvršavanje %s nije uspjelo\n"

#: src/lxc_container.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#: src/lxc_container.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#: src/lxc_container.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

#: src/lxc_container.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#: src/lxc_container.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#: src/lxc_container.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#: src/lxc_container.c:182
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""

#: src/lxc_container.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

#: src/lxc_container.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1141
#: src/lxc_driver.c:314 src/lxc_driver.c:343 src/lxc_driver.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
1142
#: src/openvz_driver.c:177 src/openvz_driver.c:219 src/openvz_driver.c:529
1143 1144 1145
#: src/qemu_driver.c:1863 src/qemu_driver.c:1941 src/qemu_driver.c:2283
#: src/qemu_driver.c:2328 src/qemu_driver.c:2366 src/qemu_driver.c:2444
#: src/qemu_driver.c:2497 src/qemu_driver.c:2513
D
Daniel Veillard 已提交
1146 1147 1148 1149
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ID domene ili UUID"

1150
#: src/lxc_driver.c:320 src/openvz_driver.c:534 src/qemu_driver.c:2372
D
Daniel Veillard 已提交
1151 1152 1153 1154
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

1155
#: src/lxc_driver.c:406
D
Daniel Veillard 已提交
1156 1157 1158 1159
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container stack"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

1160
#: src/lxc_driver.c:419
D
Daniel Veillard 已提交
1161 1162 1163 1164
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

1165
#: src/lxc_driver.c:558
D
Daniel Veillard 已提交
1166 1167 1168 1169
#, fuzzy, c-format
msgid "posix_openpt failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

1170
#: src/lxc_driver.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
1171 1172 1173 1174
#, fuzzy, c-format
msgid "unlockpt failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

1175
#: src/lxc_driver.c:570
D
Daniel Veillard 已提交
1176 1177 1178 1179
#, fuzzy, c-format
msgid "ptsname_r failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

1180
#: src/lxc_driver.c:577
D
Daniel Veillard 已提交
1181 1182 1183 1184
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container name string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205
#: src/lxc_driver.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "poll returned error: %s"
msgstr "interna pogreška %s"

#: src/lxc_driver.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#: src/lxc_driver.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed: %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/lxc_driver.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

#: src/lxc_driver.c:822 src/lxc_driver.c:861
D
Daniel Veillard 已提交
1206 1207 1208 1209
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "ID domene ili UUID"

1210
#: src/lxc_driver.c:829
D
Daniel Veillard 已提交
1211 1212 1213 1214
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGTERM failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

1215
#: src/lxc_driver.c:868
D
Daniel Veillard 已提交
1216 1217 1218 1219
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234
#: src/lxc_driver.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

#: src/lxc_driver.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#: src/lxc_driver.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1235 1236 1237 1238 1239
#: src/openvz_conf.c:241
#, c-format
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
msgstr ""

1240
#: src/openvz_conf.c:311 src/qemu_conf.c:1379 src/qemu_conf.c:2943
D
Daniel Veillard 已提交
1241 1242 1243 1244
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "nepoznato računalo %s"

1245
#: src/openvz_conf.c:323 src/qemu_conf.c:1394
D
Daniel Veillard 已提交
1246 1247 1248 1249
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

1250
#: src/openvz_conf.c:328 src/qemu_conf.c:1406
D
Daniel Veillard 已提交
1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268
#, fuzzy
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

#: src/openvz_conf.c:338
#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

#: src/openvz_conf.c:345
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:358
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

1269
#: src/openvz_conf.c:362 src/qemu_conf.c:1441 src/qemu_conf.c:2983
D
Daniel Veillard 已提交
1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283
#: src/storage_conf.c:265
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:388
#, c-format
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:395
msgid "ipaddress length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:401
1284
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1285 1286
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
1287

D
Daniel Veillard 已提交
1288 1289 1290 1291
#: src/openvz_conf.c:413
#, c-format
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""
1292

D
Daniel Veillard 已提交
1293 1294 1295
#: src/openvz_conf.c:420
msgid "netmask length too long"
msgstr ""
1296

D
Daniel Veillard 已提交
1297
#: src/openvz_conf.c:432
1298
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1299
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
1300
msgstr ""
1301

D
Daniel Veillard 已提交
1302 1303 1304 1305 1306
#: src/openvz_conf.c:439
msgid "hostname length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:451
1307
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:458
msgid "gateway length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:470
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:477
msgid "nameserver length too long"
1322 1323
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1324
#: src/openvz_conf.c:483
1325
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1326 1327 1328 1329 1330 1331
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: src/openvz_conf.c:501
msgid "profile length too long"
msgstr ""
1332

D
Daniel Veillard 已提交
1333
#: src/openvz_conf.c:537
1334
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1335 1336
msgid "popen failed"
msgstr "operacija nije uspjela"
1337

D
Daniel Veillard 已提交
1338
#: src/openvz_conf.c:544 src/openvz_conf.c:573
1339
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391
msgid "calloc failed"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

#: src/openvz_conf.c:553
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/openvz_conf.c:583
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

#: src/openvz_driver.c:149 src/openvz_driver.c:243 src/openvz_driver.c:288
#: src/openvz_driver.c:483
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:198
#, fuzzy
msgid "no domain with matching name"
msgstr "ID domene ili naziv"

#: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:294
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domena je aktivna"

#: src/openvz_driver.c:256 src/openvz_driver.c:301 src/openvz_driver.c:360
#: src/openvz_driver.c:428 src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:498
#: src/openvz_driver.c:541
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:331
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:337 src/openvz_driver.c:404
msgid "Error creating OPENVZ VM"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:399
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:489
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Domena je aktivna"
1392

D
Daniel Veillard 已提交
1393
#: src/proxy_internal.c:197
1394 1395 1396
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "izvršavanje %s nije uspjelo\n"
1397

D
Daniel Veillard 已提交
1398
#: src/proxy_internal.c:291
1399 1400 1401
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"
1402

D
Daniel Veillard 已提交
1403
#: src/proxy_internal.c:324
1404 1405 1406
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
1407

D
Daniel Veillard 已提交
1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442
#: src/proxy_internal.c:351
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno bajtova: %d od %d\n"

#: src/proxy_internal.c:451
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr ""
"Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Očekivano bajtova: %d, dobiveno: %d\n"

#: src/proxy_internal.c:473
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno paketa bajtova: %d\n"

#: src/proxy_internal.c:497
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Paket je neispravno oblikovan.\n"

#: src/proxy_internal.c:503
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "dobiven asinkroni broj paketa %d\n"

#: src/qemu_conf.c:85 src/qemu_conf.c:120
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

1443
#: src/qemu_conf.c:511
D
Daniel Veillard 已提交
1444 1445 1446 1447
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

1448
#: src/qemu_conf.c:520
D
Daniel Veillard 已提交
1449 1450 1451 1452
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

1453
#: src/qemu_conf.c:545 src/qemu_conf.c:2097
D
Daniel Veillard 已提交
1454 1455 1456 1457
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

1458
#: src/qemu_conf.c:629
D
Daniel Veillard 已提交
1459 1460 1461 1462
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

1463
#: src/qemu_conf.c:637
D
Daniel Veillard 已提交
1464 1465 1466 1467
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

1468
#: src/qemu_conf.c:651
D
Daniel Veillard 已提交
1469 1470 1471 1472
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

1473
#: src/qemu_conf.c:672
D
Daniel Veillard 已提交
1474 1475 1476 1477
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type: %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

1478
#: src/qemu_conf.c:814
D
Daniel Veillard 已提交
1479 1480 1481 1482
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

1483
#: src/qemu_conf.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
1484 1485 1486 1487
#, fuzzy, c-format
msgid "Network name '%s' too long"
msgstr "naziv domene ili uuid"

1488
#: src/qemu_conf.c:833 src/qemu_conf.c:861 src/qemu_conf.c:892
D
Daniel Veillard 已提交
1489 1490 1491 1492
#, c-format
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
msgstr ""

1493
#: src/qemu_conf.c:849
D
Daniel Veillard 已提交
1494 1495 1496 1497
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
msgstr ""

1498
#: src/qemu_conf.c:875
D
Daniel Veillard 已提交
1499 1500 1501
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

1502
#: src/qemu_conf.c:879
D
Daniel Veillard 已提交
1503 1504 1505 1506
#, c-format
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
msgstr ""

1507
#: src/qemu_conf.c:908
D
Daniel Veillard 已提交
1508 1509 1510
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1511
#: src/qemu_conf.c:914
D
Daniel Veillard 已提交
1512 1513 1514
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

1515
#: src/qemu_conf.c:924
D
Daniel Veillard 已提交
1516 1517 1518
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1519
#: src/qemu_conf.c:929
D
Daniel Veillard 已提交
1520 1521 1522 1523
#, c-format
msgid "IP address '%s' is too long"
msgstr ""

1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550
#: src/qemu_conf.c:1108 src/qemu_conf.c:1202 src/xml.c:751 src/xml.c:812
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

#: src/qemu_conf.c:1126 src/qemu_conf.c:1146 src/xml.c:769 src/xml.c:784
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

#: src/qemu_conf.c:1131 src/qemu_conf.c:1151 src/qemu_conf.c:1174
#: src/xml.c:774 src/xml.c:789 src/xml.c:800
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

#: src/qemu_conf.c:1250
#, fuzzy
msgid "too many character devices"
msgstr "previše domena"

#: src/qemu_conf.c:1259 src/qemu_conf.c:1791
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for char device"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: src/qemu_conf.c:1299
D
Daniel Veillard 已提交
1551 1552 1553 1554
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

1555
#: src/qemu_conf.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
1556 1557 1558 1559
#, c-format
msgid "unsupported input device type %s"
msgstr ""

1560
#: src/qemu_conf.c:1318
D
Daniel Veillard 已提交
1561 1562 1563 1564
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1565
#: src/qemu_conf.c:1327
D
Daniel Veillard 已提交
1566 1567 1568 1569
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1570
#: src/qemu_conf.c:1371 src/qemu_conf.c:1386
D
Daniel Veillard 已提交
1571 1572 1573 1574
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

1575
#: src/qemu_conf.c:1422
D
Daniel Veillard 已提交
1576 1577 1578 1579
#, fuzzy
msgid "domain name length too long"
msgstr "naziv domene ili uuid"

1580
#: src/qemu_conf.c:1436 src/qemu_conf.c:2978
D
Daniel Veillard 已提交
1581 1582 1583 1584
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

1585
#: src/qemu_conf.c:1452
D
Daniel Veillard 已提交
1586 1587 1588 1589
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

1590
#: src/qemu_conf.c:1459 src/qemu_conf.c:1478
D
Daniel Veillard 已提交
1591 1592 1593 1594
#, fuzzy
msgid "malformed memory information"
msgstr "podaci čvora"

1595
#: src/qemu_conf.c:1494
D
Daniel Veillard 已提交
1596 1597 1598 1599
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu information"
msgstr "vcpu podaci domene"

1600
#: src/qemu_conf.c:1541
D
Daniel Veillard 已提交
1601 1602 1603 1604
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

1605
#: src/qemu_conf.c:1559 src/qemu_conf.c:1586
D
Daniel Veillard 已提交
1606 1607 1608
msgid "unsupported architecture"
msgstr ""

1609
#: src/qemu_conf.c:1564 src/qemu_conf.c:1571 src/qemu_conf.c:1598
D
Daniel Veillard 已提交
1610 1611 1612
msgid "architecture type too long"
msgstr ""

1613
#: src/qemu_conf.c:1591
D
Daniel Veillard 已提交
1614 1615 1616
msgid "machine type too long"
msgstr ""

1617
#: src/qemu_conf.c:1611
D
Daniel Veillard 已提交
1618 1619 1620
msgid "kernel path too long"
msgstr ""

1621
#: src/qemu_conf.c:1624
D
Daniel Veillard 已提交
1622 1623 1624
msgid "initrd path too long"
msgstr ""

1625
#: src/qemu_conf.c:1637
D
Daniel Veillard 已提交
1626 1627 1628
msgid "cmdline arguments too long"
msgstr ""

1629
#: src/qemu_conf.c:1662
D
Daniel Veillard 已提交
1630 1631 1632 1633
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1634
#: src/qemu_conf.c:1688
D
Daniel Veillard 已提交
1635 1636 1637 1638
#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1639
#: src/qemu_conf.c:1695
D
Daniel Veillard 已提交
1640 1641 1642
msgid "emulator path too long"
msgstr ""

1643
#: src/qemu_conf.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
1644 1645 1646 1647
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type %s"
msgstr ""

1648
#: src/qemu_conf.c:1747
D
Daniel Veillard 已提交
1649 1650 1651 1652
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for disk string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

1653
#: src/qemu_conf.c:1815
D
Daniel Veillard 已提交
1654 1655 1656 1657
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for net string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

1658
#: src/qemu_conf.c:1843 src/qemu_conf.c:1884
D
Daniel Veillard 已提交
1659 1660 1661 1662
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for input string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

1663
#: src/qemu_conf.c:1927
D
Daniel Veillard 已提交
1664 1665 1666 1667
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

1668
#: src/qemu_conf.c:1932
D
Daniel Veillard 已提交
1669 1670 1671 1672
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

1673
#: src/qemu_conf.c:1953
D
Daniel Veillard 已提交
1674 1675 1676 1677
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

1678
#: src/qemu_conf.c:1959 src/qemu_driver.c:1251
D
Daniel Veillard 已提交
1679 1680 1681 1682
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

1683
#: src/qemu_conf.c:1967
D
Daniel Veillard 已提交
1684 1685 1686 1687
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

1688
#: src/qemu_conf.c:1990
D
Daniel Veillard 已提交
1689 1690 1691 1692
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

1693
#: src/qemu_conf.c:2484
D
Daniel Veillard 已提交
1694 1695 1696 1697
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

1698
#: src/qemu_conf.c:2568 src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
1699 1700 1701
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
1702

1703
#: src/qemu_conf.c:2582
D
Daniel Veillard 已提交
1704 1705 1706
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"
1707

1708
#: src/qemu_conf.c:2642
D
Daniel Veillard 已提交
1709 1710 1711 1712
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

1713
#: src/qemu_conf.c:2711 src/qemu_conf.c:3172 src/storage_conf.c:1165
D
Daniel Veillard 已提交
1714
msgid "cannot construct autostart link path"
1715
msgstr ""
1716

1717
#: src/qemu_conf.c:2842
D
Daniel Veillard 已提交
1718 1719 1720
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for range string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
1721

1722
#: src/qemu_conf.c:2935
D
Daniel Veillard 已提交
1723 1724 1725
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network_def string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
1726

1727
#: src/qemu_conf.c:2950
D
Daniel Veillard 已提交
1728 1729 1730
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
1731

1732
#: src/qemu_conf.c:2964
D
Daniel Veillard 已提交
1733 1734 1735 1736
#, fuzzy
msgid "network name length too long"
msgstr "naziv domene ili uuid"

1737
#: src/qemu_conf.c:3015
D
Daniel Veillard 已提交
1738
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
1739 1740
msgstr ""

1741
#: src/qemu_conf.c:3037
1742
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1743
msgid "forward device name '%s' is too long"
1744
msgstr ""
1745

1746
#: src/qemu_conf.c:3109
D
Daniel Veillard 已提交
1747 1748 1749 1750
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

1751
#: src/qemu_conf.c:3193
1752 1753
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
1754 1755
msgstr ""

1756
#: src/qemu_conf.c:3195
1757 1758
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
1759

1760
#: src/qemu_conf.c:3201
1761 1762
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
1763 1764
msgstr ""

1765
#: src/qemu_conf.c:3210
1766 1767 1768
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
1769

1770
#: src/qemu_conf.c:3238
1771 1772 1773 1774
#, c-format
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
msgstr ""

1775
#: src/qemu_conf.c:3245
1776 1777 1778
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
1779

1780
#: src/qemu_conf.c:3254
1781
#, fuzzy, c-format
1782 1783
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"
1784

1785
#: src/qemu_conf.c:3281
1786
#, fuzzy, c-format
1787 1788
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
1789

1790
#: src/qemu_conf.c:3298
1791 1792 1793
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1794

1795
#: src/qemu_conf.c:3305
1796 1797
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
1798 1799
msgstr ""

1800
#: src/qemu_conf.c:3491
D
Daniel Veillard 已提交
1801 1802 1803 1804
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1805
#: src/qemu_conf.c:3778 src/qemu_conf.c:3870
D
Daniel Veillard 已提交
1806 1807 1808 1809
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML: out of memory"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1810
#: src/qemu_driver.c:132
1811 1812 1813
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
1814

D
Daniel Veillard 已提交
1815
#: src/qemu_driver.c:147
1816 1817 1818
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
1819

D
Daniel Veillard 已提交
1820
#: src/qemu_driver.c:192
1821 1822 1823
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "nedovoljno memorije"
1824

D
Daniel Veillard 已提交
1825 1826 1827 1828
#: src/qemu_driver.c:238
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1829
#: src/qemu_driver.c:243
1830 1831 1832
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "nedovoljno memorije"
1833

D
Daniel Veillard 已提交
1834
#: src/qemu_driver.c:262
1835
msgid "Reloading iptables rules"
1836 1837
msgstr ""

1838
#: src/qemu_driver.c:394
D
Daniel Veillard 已提交
1839 1840 1841 1842 1843 1844
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

1845
#: src/qemu_driver.c:404 src/qemu_driver.c:417
D
Daniel Veillard 已提交
1846 1847 1848 1849
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

1850
#: src/qemu_driver.c:412
D
Daniel Veillard 已提交
1851 1852 1853 1854
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

1855
#: src/qemu_driver.c:428
D
Daniel Veillard 已提交
1856 1857 1858 1859
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

1860
#: src/qemu_driver.c:440
D
Daniel Veillard 已提交
1861 1862 1863 1864
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

1865
#: src/qemu_driver.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
1866 1867 1868 1869
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

1870
#: src/qemu_driver.c:476
D
Daniel Veillard 已提交
1871 1872 1873
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

1874
#: src/qemu_driver.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
1875 1876 1877
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

1878 1879
#: src/qemu_driver.c:599 src/qemu_driver.c:793 src/qemu_driver.c:1485
#: src/qemu_driver.c:1495
1880 1881
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
1882 1883
msgstr ""

1884
#: src/qemu_driver.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
1885 1886 1887 1888
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

1889
#: src/qemu_driver.c:658
D
Daniel Veillard 已提交
1890 1891 1892
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

1893
#: src/qemu_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
1894 1895 1896 1897
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

1898
#: src/qemu_driver.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
1899 1900 1901 1902
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

1903
#: src/qemu_driver.c:690
D
Daniel Veillard 已提交
1904 1905 1906 1907
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

1908
#: src/qemu_driver.c:696
D
Daniel Veillard 已提交
1909 1910 1911 1912
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

1913
#: src/qemu_driver.c:712 src/qemu_driver.c:715 src/qemu_driver.c:720
1914 1915 1916
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
1917

1918
#: src/qemu_driver.c:807
1919 1920
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
1921 1922
msgstr ""

1923
#: src/qemu_driver.c:818
1924 1925 1926
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
1927

1928
#: src/qemu_driver.c:833
1929 1930 1931
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
1932

1933
#: src/qemu_driver.c:962
D
Daniel Veillard 已提交
1934 1935 1936 1937
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

1938
#: src/qemu_driver.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
1939 1940 1941
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

1942
#: src/qemu_driver.c:1004
D
Daniel Veillard 已提交
1943 1944 1945 1946
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

1947
#: src/qemu_driver.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
1948 1949 1950 1951
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

1952
#: src/qemu_driver.c:1025
D
Daniel Veillard 已提交
1953 1954 1955 1956
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

1957
#: src/qemu_driver.c:1057
D
Daniel Veillard 已提交
1958 1959 1960 1961
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

1962
#: src/qemu_driver.c:1068
D
Daniel Veillard 已提交
1963 1964 1965 1966
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

1967
#: src/qemu_driver.c:1093
D
Daniel Veillard 已提交
1968 1969 1970 1971
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

1972
#: src/qemu_driver.c:1101 src/qemu_driver.c:1108
D
Daniel Veillard 已提交
1973 1974 1975 1976
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

1977
#: src/qemu_driver.c:1116 src/qemu_driver.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
1978 1979 1980 1981
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

1982
#: src/qemu_driver.c:1133
D
Daniel Veillard 已提交
1983 1984 1985 1986
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

1987
#: src/qemu_driver.c:1140
D
Daniel Veillard 已提交
1988 1989 1990 1991
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

1992
#: src/qemu_driver.c:1148
D
Daniel Veillard 已提交
1993 1994 1995 1996
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

1997
#: src/qemu_driver.c:1245
D
Daniel Veillard 已提交
1998 1999 2000 2001
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

2002
#: src/qemu_driver.c:1264
D
Daniel Veillard 已提交
2003 2004 2005 2006
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

2007
#: src/qemu_driver.c:1272
D
Daniel Veillard 已提交
2008 2009 2010 2011
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

2012
#: src/qemu_driver.c:1279
D
Daniel Veillard 已提交
2013 2014 2015 2016
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2017
#: src/qemu_driver.c:1287
D
Daniel Veillard 已提交
2018 2019 2020 2021
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2022
#: src/qemu_driver.c:1295
D
Daniel Veillard 已提交
2023 2024 2025 2026
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2027
#: src/qemu_driver.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
2028 2029 2030 2031
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2032
#: src/qemu_driver.c:1314
D
Daniel Veillard 已提交
2033 2034 2035 2036
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

2037
#: src/qemu_driver.c:1335 src/qemu_driver.c:1366
2038 2039 2040
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
2041

2042
#: src/qemu_driver.c:1341 src/qemu_driver.c:1371
2043
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2044
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
2045
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
2046

2047
#: src/qemu_driver.c:1354
2048 2049 2050
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"
2051

2052
#: src/qemu_driver.c:1380
D
Daniel Veillard 已提交
2053 2054 2055 2056
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

2057
#: src/qemu_driver.c:1596
D
Daniel Veillard 已提交
2058 2059 2060 2061
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

2062 2063 2064
#: src/qemu_driver.c:1766 src/qemu_driver.c:1795 src/qemu_driver.c:1824
#: src/qemu_driver.c:1844 src/qemu_driver.c:2072 src/qemu_driver.c:2571
#: src/qemu_driver.c:2706
D
Daniel Veillard 已提交
2065 2066 2067 2068
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2069 2070
#: src/qemu_driver.c:1771 src/qemu_driver.c:1800 src/qemu_driver.c:2078
#: src/qemu_driver.c:2576 src/qemu_driver.c:2712
D
Daniel Veillard 已提交
2071 2072 2073 2074
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domena je aktivna"

2075
#: src/qemu_driver.c:1779
D
Daniel Veillard 已提交
2076 2077 2078 2079
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

2080
#: src/qemu_driver.c:1807
D
Daniel Veillard 已提交
2081 2082 2083 2084
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

2085
#: src/qemu_driver.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
2086 2087 2088 2089
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

2090
#: src/qemu_driver.c:1869
D
Daniel Veillard 已提交
2091 2092 2093 2094
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

2095
#: src/qemu_driver.c:1882 src/qemu_driver.c:1895 src/qemu_driver.c:1915
D
Daniel Veillard 已提交
2096 2097 2098 2099
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2100
#: src/qemu_driver.c:1901
D
Daniel Veillard 已提交
2101 2102 2103
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2104
#: src/qemu_driver.c:1921
D
Daniel Veillard 已提交
2105 2106 2107 2108
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

2109
#: src/qemu_driver.c:1927
D
Daniel Veillard 已提交
2110 2111 2112
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2113
#: src/qemu_driver.c:2087
D
Daniel Veillard 已提交
2114 2115
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
2116
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
2117

2118
#: src/qemu_driver.c:2096
D
Daniel Veillard 已提交
2119 2120 2121 2122
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

2123
#: src/qemu_driver.c:2104
D
Daniel Veillard 已提交
2124 2125 2126 2127
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

2128
#: src/qemu_driver.c:2111
D
Daniel Veillard 已提交
2129 2130 2131 2132
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

2133
#: src/qemu_driver.c:2119
D
Daniel Veillard 已提交
2134 2135 2136 2137
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

2138 2139
#: src/qemu_driver.c:2132 src/qemu_driver.c:2139 src/qemu_driver.c:2205
#: src/qemu_driver.c:2402 src/qemu_driver.c:2410 src/qemu_driver.c:2418
D
Daniel Veillard 已提交
2140 2141 2142 2143
#: src/remote_internal.c:2232 src/virterror.c:435
msgid "out of memory"
msgstr "nedovoljno memorije"

2144
#: src/qemu_driver.c:2147
D
Daniel Veillard 已提交
2145 2146 2147 2148
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

2149
#: src/qemu_driver.c:2177 src/test.c:1395
D
Daniel Veillard 已提交
2150 2151 2152 2153
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "čvor, popis domena"

2154
#: src/qemu_driver.c:2183
D
Daniel Veillard 已提交
2155 2156 2157 2158
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

2159
#: src/qemu_driver.c:2190
D
Daniel Veillard 已提交
2160 2161 2162
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2163
#: src/qemu_driver.c:2197
D
Daniel Veillard 已提交
2164 2165
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2166
msgstr ""
2167

2168
#: src/qemu_driver.c:2212
D
Daniel Veillard 已提交
2169 2170 2171 2172
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

2173
#: src/qemu_driver.c:2221
D
Daniel Veillard 已提交
2174 2175 2176 2177
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

2178
#: src/qemu_driver.c:2233
D
Daniel Veillard 已提交
2179 2180 2181 2182
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domena je aktivna"

2183
#: src/qemu_driver.c:2240
D
Daniel Veillard 已提交
2184 2185 2186 2187
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

2188
#: src/qemu_driver.c:2255
D
Daniel Veillard 已提交
2189 2190 2191 2192
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

2193
#: src/qemu_driver.c:2266
D
Daniel Veillard 已提交
2194 2195 2196 2197
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

2198
#: src/qemu_driver.c:2300 src/qemu_driver.c:2813 src/qemu_driver.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
2199 2200 2201 2202
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

2203
#: src/qemu_driver.c:2380 src/qemu_driver.c:2916
2204 2205 2206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
2207

2208
#: src/qemu_driver.c:2424
D
Daniel Veillard 已提交
2209 2210 2211
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

2212
#: src/qemu_driver.c:2450
D
Daniel Veillard 已提交
2213 2214 2215 2216
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

2217
#: src/qemu_driver.c:2461
D
Daniel Veillard 已提交
2218 2219 2220
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
msgstr ""

2221
#: src/qemu_driver.c:2476
D
Daniel Veillard 已提交
2222 2223 2224
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

2225
#: src/qemu_driver.c:2527 src/qemu_driver.c:3025 src/storage_driver.c:792
D
Daniel Veillard 已提交
2226
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2227
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2228 2229
msgstr ""

2230
#: src/qemu_driver.c:2534 src/qemu_driver.c:3032 src/storage_driver.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
2231 2232 2233 2234
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2235
#: src/qemu_driver.c:2541 src/qemu_driver.c:3039 src/storage_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2236 2237 2238
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2239

2240
#: src/qemu_driver.c:2598
D
Daniel Veillard 已提交
2241 2242 2243 2244
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

2245
#: src/qemu_driver.c:2606
D
Daniel Veillard 已提交
2246 2247 2248
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

2249
#: src/qemu_driver.c:2621
D
Daniel Veillard 已提交
2250 2251 2252
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

2253
#: src/qemu_driver.c:2686
D
Daniel Veillard 已提交
2254 2255 2256 2257
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"

2258
#: src/qemu_driver.c:2718
D
Daniel Veillard 已提交
2259 2260 2261
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

2262
#: src/qemu_driver.c:2741
D
Daniel Veillard 已提交
2263 2264 2265 2266
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2267 2268 2269
#: src/qemu_driver.c:2761 src/qemu_driver.c:2908 src/qemu_driver.c:2933
#: src/qemu_driver.c:2947 src/qemu_driver.c:2962 src/qemu_driver.c:2995
#: src/qemu_driver.c:3011
D
Daniel Veillard 已提交
2270 2271 2272
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2273
#: src/qemu_driver.c:2776
D
Daniel Veillard 已提交
2274 2275 2276
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2277
#: src/qemu_driver.c:2975
D
Daniel Veillard 已提交
2278 2279 2280 2281
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "podaci domene u XML-u"

2282
#: src/qemu_driver.c:2982
D
Daniel Veillard 已提交
2283 2284 2285 2286
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

2287 2288 2289
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2290

D
Daniel Veillard 已提交
2291
#: src/remote_internal.c:224
2292 2293 2294
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
2295

D
Daniel Veillard 已提交
2296
#: src/remote_internal.c:331
2297 2298
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2299 2300
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2301
#: src/remote_internal.c:372
2302
#, fuzzy
2303 2304
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"
2305

D
Daniel Veillard 已提交
2306
#: src/remote_internal.c:455
2307 2308
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2309

D
Daniel Veillard 已提交
2310
#: src/remote_internal.c:730
2311 2312
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2313

D
Daniel Veillard 已提交
2314
#: src/remote_internal.c:773
2315 2316
msgid "uri params"
msgstr ""
2317

D
Daniel Veillard 已提交
2318 2319
#: src/remote_internal.c:817 src/remote_internal.c:2355
#: src/remote_internal.c:2761
2320
#, fuzzy
2321 2322
msgid "struct private_data"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"
2323

D
Daniel Veillard 已提交
2324 2325 2326 2327 2328
#: src/remote_internal.c:1027
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1082
2329
msgid "Certificate type is not X.509"
2330 2331
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2332
#: src/remote_internal.c:1087
2333 2334
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2335

D
Daniel Veillard 已提交
2336
#: src/remote_internal.c:1108
2337 2338
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2339

D
Daniel Veillard 已提交
2340
#: src/remote_internal.c:1114
2341 2342
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2343

D
Daniel Veillard 已提交
2344 2345 2346
#: src/remote_internal.c:1126
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2347
msgstr ""
2348

D
Daniel Veillard 已提交
2349 2350 2351 2352
#: src/remote_internal.c:1342 src/remote_internal.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "previše domena"
2353

D
Daniel Veillard 已提交
2354 2355 2356
#: src/remote_internal.c:1730
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2357
msgstr ""
2358

D
Daniel Veillard 已提交
2359 2360 2361
#: src/remote_internal.c:1762
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2362
msgstr ""
2363

D
Daniel Veillard 已提交
2364 2365 2366
#: src/remote_internal.c:1768
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2367
msgstr ""
2368

D
Daniel Veillard 已提交
2369 2370 2371
#: src/remote_internal.c:1785
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2372
msgstr ""
2373

D
Daniel Veillard 已提交
2374 2375 2376
#: src/remote_internal.c:1792
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2377
msgstr ""
2378

D
Daniel Veillard 已提交
2379 2380 2381 2382
#: src/remote_internal.c:1954 src/remote_internal.c:1968
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "previše domena"
2383

D
Daniel Veillard 已提交
2384
#: src/remote_internal.c:2170
2385 2386 2387 2388
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2389

D
Daniel Veillard 已提交
2390
#: src/remote_internal.c:2198
2391 2392
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2393

D
Daniel Veillard 已提交
2394
#: src/remote_internal.c:2250
2395 2396 2397
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"
2398

D
Daniel Veillard 已提交
2399 2400 2401 2402 2403
#: src/remote_internal.c:2418 src/remote_internal.c:2432
#: src/remote_internal.c:2477 src/remote_internal.c:2491
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "previše povezivanja"
2404

D
Daniel Veillard 已提交
2405
#: src/remote_internal.c:2823 src/remote_internal.c:2878
2406 2407 2408
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
2409

D
Daniel Veillard 已提交
2410
#: src/remote_internal.c:2835 src/remote_internal.c:2890
2411 2412 2413
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
2414

D
Daniel Veillard 已提交
2415
#: src/remote_internal.c:3235
2416 2417 2418
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
2419

D
Daniel Veillard 已提交
2420
#: src/remote_internal.c:3248
2421 2422 2423
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
2424

D
Daniel Veillard 已提交
2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503
#: src/remote_internal.c:3484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/remote_internal.c:3494
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3535
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operacija nije uspjela"

#: src/remote_internal.c:3785
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

#: src/remote_internal.c:3833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"

#: src/remote_internal.c:3846
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3856
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/remote_internal.c:3875
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/remote_internal.c:3894
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "nema podrške za hypervisor"

#: src/remote_internal.c:3913
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

#: src/remote_internal.c:3931 src/remote_internal.c:4009
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

#: src/remote_internal.c:3955
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3995
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/remote_internal.c:4082
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4136
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

#: src/remote_internal.c:4203
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4209
2504 2505
msgid "marshalling args"
msgstr ""
2506

D
Daniel Veillard 已提交
2507
#: src/remote_internal.c:4226
2508 2509
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
2510

D
Daniel Veillard 已提交
2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549
#: src/remote_internal.c:4243
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4253
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4265
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "neispravan argument pri %s"

#: src/remote_internal.c:4274
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4282
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4295
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4303
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4310
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4323
2550 2551
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
2552

D
Daniel Veillard 已提交
2553
#: src/remote_internal.c:4333
2554 2555
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
2556

D
Daniel Veillard 已提交
2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565
#: src/remote_internal.c:4353
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4462 src/remote_internal.c:4479
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

2566
#: src/sexpr.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
2567 2568 2569
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

2570
#: src/sexpr.c:353 src/sexpr.c:369
D
Daniel Veillard 已提交
2571 2572 2573
msgid "failed to copy a string"
msgstr "kopiranje niza nije uspjelo"

2574
#: src/storage_backend.c:81
2575
#, c-format
2576 2577
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
2578

2579 2580 2581 2582
#: src/storage_backend.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
2583

2584 2585 2586 2587
#: src/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
2588

2589 2590 2591 2592
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
2593

2594
#: src/storage_backend.c:198
2595
#, c-format
2596 2597
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
2598

2599
#: src/storage_backend.c:226
2600
#, c-format
2601 2602
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
2603

D
Daniel Veillard 已提交
2604
#: src/storage_backend.c:245
2605 2606
#, c-format
msgid "cannot get file context of %s: %s"
2607 2608
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2609
#: src/storage_backend.c:254
2610
msgid "context"
2611 2612
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2613
#: src/storage_backend.c:300
2614 2615
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
2616 2617
msgstr ""

2618
#: src/storage_backend.c:314 src/storage_driver.c:1197
2619
msgid "path"
2620 2621
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2622
#: src/storage_backend.c:367
2623
msgid "regex"
2624 2625
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2626
#: src/storage_backend.c:377
2627 2628 2629 2630
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2631 2632
#: src/storage_backend.c:393 src/storage_backend.c:398
#: src/storage_backend.c:434
2633
msgid "regex groups"
2634 2635
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2636
#: src/storage_backend.c:410 src/storage_backend.c:551
2637
msgid "cannot read fd"
2638 2639
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2640
#: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:606
2641 2642 2643
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
2644

D
Daniel Veillard 已提交
2645
#: src/storage_backend.c:491 src/storage_backend.c:613
2646 2647 2648
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
2649

D
Daniel Veillard 已提交
2650
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:619
2651 2652
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
2653

D
Daniel Veillard 已提交
2654
#: src/storage_backend.c:538
2655 2656 2657
msgid "n_columns too large"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2658
#: src/storage_backend.c:585
2659 2660 2661
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "interna pogreška %s"
2662

D
Daniel Veillard 已提交
2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674
#: src/storage_backend_disk.c:83 src/storage_backend_logical.c:56
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:108 src/storage_backend_logical.c:69
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:136 src/storage_backend_fs.c:186
#: src/storage_backend_fs.c:256 src/storage_backend_fs.c:308
2675
#, c-format
2676 2677
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
2678

D
Daniel Veillard 已提交
2679 2680
#: src/storage_backend_disk.c:163 src/storage_backend_fs.c:219
#: src/storage_backend_fs.c:291 src/storage_backend_fs.c:323
2681
#, c-format
2682 2683
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
2684

D
Daniel Veillard 已提交
2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_iscsi.c:256
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
msgid "volume"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:229
msgid "volume extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:161
msgid "extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

2718 2719 2720 2721
#: src/storage_backend_fs.c:352
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
2722

2723 2724 2725 2726
#: src/storage_backend_fs.c:460
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
2727

2728
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
2729
#: src/storage_backend_iscsi.c:445
2730 2731 2732
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
2733

2734 2735 2736 2737
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
2738

2739
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
2740
#: src/storage_backend_iscsi.c:452
2741 2742 2743
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
2744

2745 2746 2747
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
msgstr ""
2748

2749 2750 2751 2752
#: src/storage_backend_fs.c:576
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
2753

2754 2755
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
2756
#, c-format
2757 2758
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
2759

2760 2761 2762 2763
#: src/storage_backend_fs.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
2764

2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "naziv domene"

#: src/storage_backend_fs.c:713
msgid "volume key"
msgstr ""
2773

2774
#: src/storage_backend_fs.c:740
2775
#, c-format
2776 2777
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
2778

2779
#: src/storage_backend_fs.c:801
2780
#, c-format
2781 2782
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
2783

2784 2785 2786
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
msgstr ""
2787

2788 2789 2790
#: src/storage_backend_fs.c:834
msgid "storage vol key"
msgstr ""
2791

2792
#: src/storage_backend_fs.c:859
2793
#, c-format
2794 2795
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
2796

2797
#: src/storage_backend_fs.c:872
2798
#, c-format
2799 2800
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
2801

2802 2803 2804 2805 2806
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
2807

2808 2809 2810 2811
#: src/storage_backend_fs.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
2812

2813
#: src/storage_backend_fs.c:939
2814
#, c-format
2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2822
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
2823 2824 2825 2826
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2827
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
2828 2829 2830
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
2831

D
Daniel Veillard 已提交
2832
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
2833
#, c-format
2834 2835
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
2836

D
Daniel Veillard 已提交
2837
#: src/storage_backend_fs.c:1024
2838 2839 2840
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
2841

2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:75
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:95
2858
#, fuzzy
2859 2860
msgid "session"
msgstr "prikaži verziju"
2861

2862 2863
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
msgid "cannot find session"
2864 2865
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884
#: src/storage_backend_iscsi.c:194
msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

#: src/storage_backend_iscsi.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/storage_backend_iscsi.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

2885
#: src/storage_backend_iscsi.c:261 src/storage_driver.c:869
2886
#, fuzzy
2887 2888
msgid "name"
msgstr "Naziv"
2889

D
Daniel Veillard 已提交
2890
#: src/storage_backend_iscsi.c:266
2891
msgid "devpath"
2892 2893
msgstr ""

2894
#: src/storage_backend_iscsi.c:288 src/util.c:116
2895 2896 2897
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
2898

D
Daniel Veillard 已提交
2899
#: src/storage_backend_iscsi.c:314
2900 2901
msgid "key"
msgstr ""
2902

D
Daniel Veillard 已提交
2903
#: src/storage_backend_iscsi.c:426
2904 2905
msgid "portal"
msgstr ""
2906

D
Daniel Veillard 已提交
2907 2908
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
2909
msgstr ""
2910

D
Daniel Veillard 已提交
2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:269
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "naziv domene"

#: src/storage_backend_logical.c:286
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
2927
msgstr ""
2928

D
Daniel Veillard 已提交
2929 2930 2931
#: src/storage_backend_logical.c:292
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
2932 2933
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2934 2935 2936
#: src/storage_backend_logical.c:299
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
2937
msgstr ""
2938

D
Daniel Veillard 已提交
2939 2940 2941
#: src/storage_backend_logical.c:467
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
2942
msgstr ""
2943

2944 2945 2946
#: src/storage_conf.c:156
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
2947

2948 2949 2950
#: src/storage_conf.c:163
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
2951

2952 2953
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
msgid "malformed octal mode"
2954 2955
msgstr ""

2956 2957
#: src/storage_conf.c:196
msgid "malformed owner element"
2958 2959
msgstr ""

2960 2961
#: src/storage_conf.c:207
msgid "malformed group element"
2962 2963
msgstr ""

2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "nepoznato računalo %s"

#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
msgid "missing name element"
2971 2972
msgstr ""

2973 2974 2975 2976
#: src/storage_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"
2977

2978 2979 2980 2981
#: src/storage_conf.c:284
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
2982

2983 2984 2985
#: src/storage_conf.c:294
msgid "cannot extract source devices"
msgstr ""
2986

2987
#: src/storage_conf.c:299
2988
#, fuzzy
2989 2990
msgid "device"
msgstr "blokirano"
2991

2992
#: src/storage_conf.c:307
2993
#, fuzzy
2994 2995
msgid "missing source device path"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
2996

2997 2998 2999 3000
#: src/storage_conf.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
3001

3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013
#: src/storage_conf.c:349
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"

#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
msgid "malformed xml document"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
3014

3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021
#: src/storage_conf.c:432
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
msgid "xml"
3022 3023
msgstr ""

3024 3025
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
msgid "missing owner element"
3026 3027
msgstr ""

3028 3029 3030 3031
#: src/storage_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "nepoznato računalo %s"
3032

3033 3034
#: src/storage_conf.c:656
msgid "malformed capacity element"
3035 3036
msgstr ""

3037 3038 3039
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
3040

3041 3042
#: src/storage_conf.c:708
msgid "missing capacity element"
3043 3044
msgstr ""

3045 3046 3047
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
msgstr ""
3048

3049 3050 3051
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "configFile"
msgstr ""
3052

D
Daniel Veillard 已提交
3053
#: src/storage_conf.c:1173
3054 3055
msgid "config file"
msgstr ""
3056

D
Daniel Veillard 已提交
3057
#: src/storage_conf.c:1182
3058 3059 3060
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
3061

3062
#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:750 src/storage_driver.c:772
3063
msgid "no pool with matching uuid"
3064 3065
msgstr ""

3066
#: src/storage_driver.c:284
3067
msgid "no pool with matching name"
3068 3069
msgstr ""

3070
#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
3071
#, fuzzy
3072 3073
msgid "names"
msgstr "Naziv"
3074

3075
#: src/storage_driver.c:406
3076 3077
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
3078

3079 3080 3081 3082 3083 3084
#: src/storage_driver.c:479 src/storage_driver.c:516 src/storage_driver.c:555
#: src/storage_driver.c:586 src/storage_driver.c:627 src/storage_driver.c:664
#: src/storage_driver.c:705 src/storage_driver.c:734 src/storage_driver.c:828
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
3085 3086
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
3087

3088
#: src/storage_driver.c:485
3089 3090
msgid "pool is still active"
msgstr ""
3091

3092
#: src/storage_driver.c:526
3093 3094 3095
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Domena je aktivna"
3096

3097
#: src/storage_driver.c:565
3098 3099 3100
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domena je aktivna"
3101

3102 3103 3104 3105
#: src/storage_driver.c:596 src/storage_driver.c:674 src/storage_driver.c:834
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:904 src/storage_driver.c:988
#: src/storage_driver.c:1042 src/storage_driver.c:1105
#: src/storage_driver.c:1149 src/storage_driver.c:1183
3106 3107
msgid "storage pool is not active"
msgstr ""
3108

3109
#: src/storage_driver.c:637
3110 3111
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
3112

3113
#: src/storage_driver.c:643
3114 3115
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
3116

3117
#: src/storage_driver.c:778
3118
msgid "pool has no config file"
3119 3120
msgstr ""

3121 3122 3123
#: src/storage_driver.c:912 src/storage_driver.c:1053
#: src/storage_driver.c:1113 src/storage_driver.c:1157
#: src/storage_driver.c:1191
3124
msgid "no storage vol with matching name"
3125 3126
msgstr ""

3127
#: src/storage_driver.c:941
3128
msgid "no storage vol with matching key"
3129 3130
msgstr ""

3131
#: src/storage_driver.c:966
3132
msgid "no storage vol with matching path"
3133 3134
msgstr ""

3135
#: src/storage_driver.c:1001
3136
msgid "storage vol already exists"
3137 3138
msgstr ""

3139
#: src/storage_driver.c:1008
3140 3141
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
3142

3143
#: src/storage_driver.c:1059
3144 3145
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
3146

D
Daniel Veillard 已提交
3147
#: src/test.c:247 src/test.c:612 src/test.c:1311
3148 3149
msgid "getting time of day"
msgstr "dohvaćanje vremena dana"
3150

D
Daniel Veillard 已提交
3151
#: src/test.c:253 src/test.c:386 src/test.c:412 src/test.c:1593
3152 3153
msgid "domain"
msgstr "domena"
3154

D
Daniel Veillard 已提交
3155
#: src/test.c:259 src/test.c:446 src/test.c:728
3156 3157
msgid "creating xpath context"
msgstr "izrada xpath konteksta"
3158

D
Daniel Veillard 已提交
3159
#: src/test.c:265
3160 3161
msgid "domain name"
msgstr "naziv domene"
3162

D
Daniel Veillard 已提交
3163
#: src/test.c:271 src/test.c:275
3164 3165
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid domene"
3166

D
Daniel Veillard 已提交
3167
#: src/test.c:283
3168 3169
msgid "domain memory"
msgstr "memorija domene"
3170

D
Daniel Veillard 已提交
3171
#: src/test.c:292
3172
#, fuzzy
3173 3174
msgid "domain current memory"
msgstr "memorija domene"
3175

D
Daniel Veillard 已提交
3176
#: src/test.c:302
3177 3178
msgid "domain vcpus"
msgstr "vcpus domene"
3179

D
Daniel Veillard 已提交
3180
#: src/test.c:311
3181 3182
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ponašanje domene pri ponovnom pokretanju"
3183

D
Daniel Veillard 已提交
3184
#: src/test.c:321
3185 3186
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ponašanje domene pri gašenju"
3187

D
Daniel Veillard 已提交
3188
#: src/test.c:331
3189 3190
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ponašanje domene pri padu"
3191

D
Daniel Veillard 已提交
3192
#: src/test.c:405
3193 3194
msgid "load domain definition file"
msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"
3195

D
Daniel Veillard 已提交
3196
#: src/test.c:440 src/test.c:563 src/test.c:588
3197
#, fuzzy
3198 3199
msgid "network"
msgstr "Započinjanje rada domena."
3200

3201
#: src/test.c:452 src/virsh.c:2727
3202 3203
msgid "network name"
msgstr ""
3204

3205
#: src/test.c:460 src/test.c:464 src/virsh.c:2618
3206 3207
msgid "network uuid"
msgstr ""
3208

D
Daniel Veillard 已提交
3209
#: src/test.c:472
3210
#, fuzzy
3211 3212
msgid "network forward"
msgstr "naziv domene ili uuid"
3213

D
Daniel Veillard 已提交
3214
#: src/test.c:481 src/test.c:491 src/test.c:496
3215 3216
msgid "ip address"
msgstr ""
3217

D
Daniel Veillard 已提交
3218
#: src/test.c:486
3219
msgid "ip netmask"
3220 3221
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3222
#: src/test.c:581
3223
#, fuzzy
3224 3225
msgid "load network definition file"
msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"
3226

D
Daniel Veillard 已提交
3227
#: src/test.c:707
3228 3229
msgid "loading host definition file"
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"
3230

D
Daniel Veillard 已提交
3231
#: src/test.c:714
3232 3233
msgid "host"
msgstr "računalo"
3234

D
Daniel Veillard 已提交
3235
#: src/test.c:722
3236 3237
msgid "node"
msgstr "čvor"
3238

D
Daniel Veillard 已提交
3239
#: src/test.c:747
3240 3241
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "čvor, cpu, broj čvorova"
3242

D
Daniel Veillard 已提交
3243
#: src/test.c:755
3244 3245
msgid "node cpu sockets"
msgstr "čvor, cpu priključci"
3246

D
Daniel Veillard 已提交
3247
#: src/test.c:763
3248 3249
msgid "node cpu cores"
msgstr "čvor, cpu jezgre"
3250

D
Daniel Veillard 已提交
3251
#: src/test.c:771
3252 3253
msgid "node cpu threads"
msgstr "čvor, cpu grane"
3254

D
Daniel Veillard 已提交
3255
#: src/test.c:782
3256
msgid "node active cpu"
3257 3258
msgstr "čvor, aktivan cpu"

D
Daniel Veillard 已提交
3259
#: src/test.c:789
3260 3261
msgid "node cpu mhz"
msgstr "čvor, cpu mhz"
3262

D
Daniel Veillard 已提交
3263
#: src/test.c:804
3264 3265
msgid "node memory"
msgstr "čvor, memorija"
3266

D
Daniel Veillard 已提交
3267
#: src/test.c:810
3268 3269
msgid "node domain list"
msgstr "čvor, popis domena"
3270

D
Daniel Veillard 已提交
3271
#: src/test.c:820
3272 3273
msgid "resolving domain filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"
3274

D
Daniel Veillard 已提交
3275
#: src/test.c:845
3276 3277 3278
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"
3279

D
Daniel Veillard 已提交
3280
#: src/test.c:932
3281 3282
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
3283

D
Daniel Veillard 已提交
3284
#: src/test.c:1095
3285 3286
msgid "too many domains"
msgstr "previše domena"
3287

D
Daniel Veillard 已提交
3288
#: src/test.c:1339
D
Daniel Veillard 已提交
3289 3290 3291
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3292
#: src/test.c:1345
D
Daniel Veillard 已提交
3293 3294 3295 3296
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "Započinjanje rada domena."

D
Daniel Veillard 已提交
3297
#: src/test.c:1351 src/test.c:1456
D
Daniel Veillard 已提交
3298 3299 3300
msgid "cannot write header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3301
#: src/test.c:1357
D
Daniel Veillard 已提交
3302 3303 3304
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3305
#: src/test.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
3306 3307 3308
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3309
#: src/test.c:1371 src/test.c:1462
D
Daniel Veillard 已提交
3310 3311 3312 3313
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "čvor, popis domena"

D
Daniel Veillard 已提交
3314
#: src/test.c:1400
D
Daniel Veillard 已提交
3315 3316 3317
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3318
#: src/test.c:1406
D
Daniel Veillard 已提交
3319 3320 3321
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3322
#: src/test.c:1412
D
Daniel Veillard 已提交
3323 3324 3325 3326
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3327
#: src/test.c:1418
D
Daniel Veillard 已提交
3328 3329 3330
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3331
#: src/test.c:1430
D
Daniel Veillard 已提交
3332 3333 3334
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3335
#: src/test.c:1451
D
Daniel Veillard 已提交
3336 3337 3338 3339
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "čvor, popis domena"

D
Daniel Veillard 已提交
3340
#: src/test.c:1617
D
Daniel Veillard 已提交
3341 3342 3343
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3344
#: src/test.c:1636
3345
#, fuzzy
3346 3347
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domena je aktivna"
3348

D
Daniel Veillard 已提交
3349
#: src/test.c:1651
3350 3351
msgid "Domain is still running"
msgstr ""
3352

D
Daniel Veillard 已提交
3353
#: src/test.c:1852 src/test.c:1877
3354 3355 3356
#, fuzzy
msgid "too many networks"
msgstr "previše povezivanja"
3357

D
Daniel Veillard 已提交
3358
#: src/test.c:1896
3359
#, fuzzy
3360 3361
msgid "Network is still running"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"
3362

D
Daniel Veillard 已提交
3363
#: src/test.c:1910
3364
#, fuzzy
3365 3366
msgid "Network is already running"
msgstr "Domena je aktivna"
3367

3368
#: src/util.c:124
D
Daniel Veillard 已提交
3369 3370 3371 3372
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

3373
#: src/util.c:130
D
Daniel Veillard 已提交
3374 3375 3376 3377
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

3378
#: src/util.c:503
D
Daniel Veillard 已提交
3379 3380 3381 3382
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr ""

3383 3384 3385 3386
#: src/uuid.c:102
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3387

3388
#: src/virsh.c:339
3389 3390
msgid "print help"
msgstr "ispiši pomoć"
3391

3392
#: src/virsh.c:340
3393 3394
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Ispisivanje opće pomoći ili pomoći specifične za naredbu."
3395

3396
#: src/virsh.c:346
3397 3398 3399
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "naziv neaktivne domene"
3400

3401
#: src/virsh.c:358
3402 3403 3404 3405 3406 3407
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Naredbe:\n"
"\n"
3408

3409
#: src/virsh.c:372
3410 3411 3412
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "Započinjanje rada domena."
3413

3414
#: src/virsh.c:374
3415 3416
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
3417

3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425
#: src/virsh.c:379 src/virsh.c:479 src/virsh.c:673 src/virsh.c:710
#: src/virsh.c:767 src/virsh.c:834 src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1098
#: src/virsh.c:1287 src/virsh.c:1332 src/virsh.c:1371 src/virsh.c:1410
#: src/virsh.c:1449 src/virsh.c:1488 src/virsh.c:1607 src/virsh.c:1694
#: src/virsh.c:1828 src/virsh.c:1885 src/virsh.c:1942 src/virsh.c:2064
#: src/virsh.c:2205 src/virsh.c:4319 src/virsh.c:4395 src/virsh.c:4456
#: src/virsh.c:4513 src/virsh.c:4570 src/virsh.c:4684 src/virsh.c:4803
#: src/virsh.c:4966
3426 3427
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "naziv domene, id ili uuid"
3428

3429
#: src/virsh.c:380 src/virsh.c:2269 src/virsh.c:2777
3430 3431
msgid "disable autostarting"
msgstr ""
3432

3433
#: src/virsh.c:401
3434 3435 3436
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
3437

3438
#: src/virsh.c:404
3439 3440 3441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
3442

3443
#: src/virsh.c:411
3444 3445 3446
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"
3447

3448
#: src/virsh.c:413
3449 3450 3451
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"
3452

3453
#: src/virsh.c:424
3454 3455
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(ponovo) uspostavi vezu s hypervisorom"
3456

3457
#: src/virsh.c:426
3458 3459
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
3460
msgstr ""
3461 3462
"Uspostavljanje veze s lokalnim hypervisor. Ovo je ugrađena naredba nakon "
"pokretanja ljuske."
3463

3464
#: src/virsh.c:431
3465 3466
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI povezivanja hypervisora"
3467

3468
#: src/virsh.c:432
3469 3470
msgid "read-only connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"
3471

3472
#: src/virsh.c:444
3473 3474
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Prekidanje veze s hypervisorom nije uspjelo"
3475

3476
#: src/virsh.c:462
3477 3478
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"
3479

3480
#: src/virsh.c:472
3481
msgid "connect to the guest console"
3482 3483
msgstr ""

3484
#: src/virsh.c:474
3485 3486
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""
3487

3488
#: src/virsh.c:521
3489 3490
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""
3491

3492
#: src/virsh.c:538
3493 3494
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
3495

3496
#: src/virsh.c:549
3497 3498
msgid "list domains"
msgstr "ispiši domene"
3499

3500
#: src/virsh.c:550
3501 3502
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."
3503

3504
#: src/virsh.c:555
3505 3506
msgid "list inactive domains"
msgstr "ispiši neaktivne domene"
3507

3508
#: src/virsh.c:556
3509 3510
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"
3511

3512
#: src/virsh.c:578 src/virsh.c:585
3513 3514
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"
3515

3516
#: src/virsh.c:596 src/virsh.c:604
3517 3518
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"
3519

3520
#: src/virsh.c:613
3521 3522
msgid "Id"
msgstr "Id"
3523

3524
#: src/virsh.c:613 src/virsh.c:2552 src/virsh.c:3369 src/virsh.c:4035
3525 3526
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
3527

3528
#: src/virsh.c:613 src/virsh.c:2552 src/virsh.c:3369
3529 3530
msgid "State"
msgstr "Stanje"
3531

3532
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:648 src/virsh.c:5892 src/virsh.c:5908
3533 3534
msgid "no state"
msgstr "bez stanja"
3535

3536
#: src/virsh.c:667
3537 3538
msgid "domain state"
msgstr "stanje domene"
3539

3540
#: src/virsh.c:668
D
Daniel Veillard 已提交
3541 3542
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
3543
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."
3544

3545
#: src/virsh.c:704
3546
msgid "get device block stats for a domain"
3547 3548
msgstr ""

3549
#: src/virsh.c:705
3550
#, fuzzy
3551 3552
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."
3553

3554
#: src/virsh.c:711
3555
#, fuzzy
3556 3557
msgid "block device"
msgstr "blokirano"
3558

3559
#: src/virsh.c:732
3560 3561 3562
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
3563

3564
#: src/virsh.c:761
3565 3566 3567
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"
3568

3569
#: src/virsh.c:762
3570 3571 3572
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."
3573

3574
#: src/virsh.c:768
3575
msgid "interface device"
3576 3577
msgstr ""

3578
#: src/virsh.c:789
3579 3580 3581
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"
3582

3583
#: src/virsh.c:828
3584 3585
msgid "suspend a domain"
msgstr "obustavi domenu"
3586

3587
#: src/virsh.c:829
3588 3589
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Obustavljanje izvršavanja domene."
3590

3591
#: src/virsh.c:852
3592 3593 3594
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domena %s je obustavljena\n"
3595

3596
#: src/virsh.c:854
3597
#, c-format
3598 3599
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
3600

3601
#: src/virsh.c:867
3602 3603
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"
3604

3605
#: src/virsh.c:868
3606 3607
msgid "Create a domain."
msgstr "Izrada domene."
3608

3609
#: src/virsh.c:873 src/virsh.c:921
3610
#, fuzzy
3611 3612
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"
3613

3614
#: src/virsh.c:900
3615
#, c-format
3616 3617
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"
3618

3619
#: src/virsh.c:904
3620
#, c-format
3621 3622 3623
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

3624
#: src/virsh.c:915
3625 3626 3627
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

3628
#: src/virsh.c:916
3629 3630
msgid "Define a domain."
msgstr "Definiranje domene."
3631

3632
#: src/virsh.c:948
3633
#, c-format
3634 3635
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"
3636

3637
#: src/virsh.c:952
3638
#, c-format
3639 3640
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"
3641

3642
#: src/virsh.c:963
3643 3644
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"
3645

3646
#: src/virsh.c:964
3647 3648 3649
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

3650
#: src/virsh.c:969 src/virsh.c:2133
3651 3652 3653
msgid "domain name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

3654
#: src/virsh.c:987
3655 3656 3657 3658
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

3659
#: src/virsh.c:989
3660 3661 3662 3663
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

3664
#: src/virsh.c:1003
3665 3666 3667
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

3668
#: src/virsh.c:1004
3669 3670 3671
msgid "Start a domain."
msgstr "Započinjanje rada domena."

3672
#: src/virsh.c:1009
3673 3674 3675
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

3676
#: src/virsh.c:1026
3677 3678 3679
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

3680
#: src/virsh.c:1032
3681 3682 3683 3684
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

3685
#: src/virsh.c:1035
3686 3687 3688 3689
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

3690
#: src/virsh.c:1048
3691 3692 3693
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"

3694
#: src/virsh.c:1049
3695 3696 3697
msgid "Save a running domain."
msgstr "Spremanje pokrenute domene."

3698
#: src/virsh.c:1055
3699 3700 3701
msgid "where to save the data"
msgstr "lokacija spremanja podataka"

3702
#: src/virsh.c:1077
3703 3704 3705 3706
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domena %s spremljena je u %s\n"

3707
#: src/virsh.c:1079
3708 3709 3710 3711
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

3712
#: src/virsh.c:1092
3713
msgid "show/set scheduler parameters"
3714 3715
msgstr ""

3716
#: src/virsh.c:1093
3717
msgid "Show/Set scheduler parameters."
3718 3719
msgstr ""

3720
#: src/virsh.c:1099
3721
msgid "weight for XEN_CREDIT"
3722 3723
msgstr ""

3724
#: src/virsh.c:1100
3725 3726 3727
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

3728
#: src/virsh.c:1132
3729 3730 3731
msgid "Invalid value of weight"
msgstr ""

3732
#: src/virsh.c:1142
3733 3734 3735
msgid "Invalid value of cap"
msgstr ""

3736
#: src/virsh.c:1184 src/virsh.c:1188
3737 3738 3739
msgid "Scheduler"
msgstr ""

3740
#: src/virsh.c:1188
3741 3742 3743 3744
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznato računalo"

3745
#: src/virsh.c:1243
3746 3747 3748
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "obnovi domenu iz stanje spremljenog u datoteci"

3749
#: src/virsh.c:1244
3750 3751 3752
msgid "Restore a domain."
msgstr "Obnavljanje domene."

3753
#: src/virsh.c:1249
3754 3755 3756
msgid "the state to restore"
msgstr "stanje za obnavljanje"

3757
#: src/virsh.c:1268
3758
#, c-format
3759 3760
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"
3761

3762
#: src/virsh.c:1270
3763
#, c-format
3764 3765
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"
3766

3767
#: src/virsh.c:1281
3768 3769 3770
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "izbacivanje jezgre domene u datoteku, radi analize"

3771
#: src/virsh.c:1282
3772 3773
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Izbacivanje jezgre domene."
3774

3775
#: src/virsh.c:1288
3776 3777 3778
msgid "where to dump the core"
msgstr "lokacija izbacivanja jezgre"

3779
#: src/virsh.c:1310
3780
#, c-format
3781 3782
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Domena %s je izbačena u %s\n"
3783

3784
#: src/virsh.c:1312
3785 3786 3787
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Izbacivanje jezgre domene %s u %s nije uspjelo."
3788

3789
#: src/virsh.c:1326
3790 3791 3792
msgid "resume a domain"
msgstr "nastavi domenu"

3793
#: src/virsh.c:1327
3794 3795
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Nastavljanje rada prethodno obustavljene domene"
3796

3797
#: src/virsh.c:1350
3798
#, c-format
3799 3800
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"
3801

3802
#: src/virsh.c:1352
3803 3804 3805
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"
3806

3807
#: src/virsh.c:1365
3808 3809 3810
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "dostojanstveno ugasi domenu"

3811
#: src/virsh.c:1366
3812 3813 3814
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Pokretanje postupka gašenja u ciljanoj domeni."

3815
#: src/virsh.c:1389
3816
#, c-format
3817 3818
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domena %s je pogašena\n"
3819

3820
#: src/virsh.c:1391
3821
#, c-format
3822 3823
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Gašenje domene %s nije uspjelo"
3824

3825
#: src/virsh.c:1404
3826 3827 3828
msgid "reboot a domain"
msgstr "ponovno pokreni domenu"

3829
#: src/virsh.c:1405
3830 3831 3832
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Pokretanje naredbe za ponovno pokretanje unutar ciljane domene"

3833
#: src/virsh.c:1428
3834
#, c-format
3835 3836
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domena %s se ponovno pokreće\n"
3837

3838
#: src/virsh.c:1430
3839
#, c-format
3840 3841
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ponovno pokretanje domena %s nije uspjelo"
3842

3843
#: src/virsh.c:1443
3844 3845
msgid "destroy a domain"
msgstr "uništi domenu"
3846

3847
#: src/virsh.c:1444
3848 3849
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Uništavanje date domene."
3850

3851
#: src/virsh.c:1467
3852
#, c-format
3853 3854
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"
3855

3856
#: src/virsh.c:1469
3857 3858 3859
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"
3860

3861
#: src/virsh.c:1482
3862 3863
msgid "domain information"
msgstr "podaci domene"
3864

3865
#: src/virsh.c:1483
3866 3867
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o domeni"
3868

3869
#: src/virsh.c:1509 src/virsh.c:1511
3870 3871 3872
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

3873
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:3474 src/virsh.c:3923
3874 3875 3876
msgid "Name:"
msgstr "naziv:"

3877
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3477
3878 3879 3880
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

3881
#: src/virsh.c:1518
3882 3883 3884
msgid "OS Type:"
msgstr "OS vrsta:"

3885 3886
#: src/virsh.c:1523 src/virsh.c:1651 src/virsh.c:3484 src/virsh.c:3488
#: src/virsh.c:3492 src/virsh.c:3496
3887 3888 3889
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"

3890
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:2014
3891 3892 3893
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

3894
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1658
3895 3896 3897
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU vrijeme:"

3898
#: src/virsh.c:1537 src/virsh.c:1540
3899 3900 3901
msgid "Max memory:"
msgstr "Najv. memorije:"

3902
#: src/virsh.c:1541
3903 3904 3905
msgid "no limit"
msgstr ""

3906
#: src/virsh.c:1543
3907 3908 3909
msgid "Used memory:"
msgstr "Upotrijebljeno memorije:"

3910
#: src/virsh.c:1559
3911 3912 3913 3914
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Upotrijebljeno memorije:"

3915
#: src/virsh.c:1560
3916 3917 3918
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

3919
#: src/virsh.c:1565
3920 3921 3922 3923
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA ćelija:"

3924
#: src/virsh.c:1589
3925 3926 3927
msgid "Total"
msgstr ""

3928
#: src/virsh.c:1601
3929 3930 3931
msgid "domain vcpu information"
msgstr "vcpu podaci domene"

3932
#: src/virsh.c:1602
3933 3934 3935
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o virtualnim CPU-ima domene."

3936
#: src/virsh.c:1649
3937 3938 3939
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

3940
#: src/virsh.c:1650
3941 3942 3943
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

3944
#: src/virsh.c:1660
3945 3946 3947
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU sklonost:"

3948
#: src/virsh.c:1672
3949 3950 3951
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

3952
#: src/virsh.c:1688
3953 3954 3955
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "vcpu sklonost nadzorne domene"

3956
#: src/virsh.c:1689
3957 3958 3959
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "VCPU-i najviše domene za udomljivanje fizičkih CPU-a."

3960
#: src/virsh.c:1695
3961 3962 3963
msgid "vcpu number"
msgstr "broj vcpu-a"

3964
#: src/virsh.c:1696
3965 3966 3967
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "broj udomljenih cpu (%s) (razdijeljeno zarezima)"

3968
#: src/virsh.c:1724
D
Daniel Veillard 已提交
3969 3970 3971
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

3972
#: src/virsh.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
3973 3974 3975
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

3976
#: src/virsh.c:1742
D
Daniel Veillard 已提交
3977 3978 3979 3980
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

3981
#: src/virsh.c:1748
D
Daniel Veillard 已提交
3982 3983 3984
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

3985
#: src/virsh.c:1757
3986 3987 3988
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

3989
#: src/virsh.c:1767
3990 3991 3992 3993 3994
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

3995
#: src/virsh.c:1777
3996 3997 3998 3999 4000 4001
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

4002
#: src/virsh.c:1784
4003 4004 4005 4006
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

4007
#: src/virsh.c:1798
4008 4009 4010 4011
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "naredba '%s' ne postoji"

4012
#: src/virsh.c:1822
4013 4014 4015
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "promijeni broj virtualnih CPU-a"

4016
#: src/virsh.c:1823
D
Daniel Veillard 已提交
4017 4018
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
4019 4020
msgstr "Promjena broja virtualnih CPU-a koji su aktivni u gostujućoj domeni."

4021
#: src/virsh.c:1829
4022 4023 4024
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

4025
#: src/virsh.c:1849
4026 4027 4028 4029
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

4030
#: src/virsh.c:1861
4031 4032 4033 4034
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

4035
#: src/virsh.c:1879
4036 4037 4038
msgid "change memory allocation"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

4039
#: src/virsh.c:1880
4040 4041 4042
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Promjena trenutno dodijeljene veličine memorije u gostujućoj domeni."

4043
#: src/virsh.c:1886
4044 4045 4046 4047
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "broj bajtova memorije"

4048
#: src/virsh.c:1907 src/virsh.c:1919 src/virsh.c:1964
4049 4050 4051 4052
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""

4053
#: src/virsh.c:1913
4054 4055 4056
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

4057
#: src/virsh.c:1936
4058 4059 4060
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "promijeni najviše ograničenje memorije"

4061
#: src/virsh.c:1937
4062 4063 4064 4065 4066
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Promjena ograničenje najveće veličine dodijeljene memorije u gostujućoj "
"domeni."

4067
#: src/virsh.c:1943
4068 4069 4070 4071
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "najviše ograničenje memorije u bajtovima"

4072
#: src/virsh.c:1970
4073 4074 4075
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

4076
#: src/virsh.c:1977
4077 4078 4079 4080
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "memorija domene"

4081
#: src/virsh.c:1983
4082 4083 4084
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

4085
#: src/virsh.c:1996
4086 4087 4088
msgid "node information"
msgstr "podaci čvora"

4089
#: src/virsh.c:1997
4090 4091 4092
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

4093
#: src/virsh.c:2010
4094 4095 4096
msgid "failed to get node information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

4097
#: src/virsh.c:2013
4098 4099 4100
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"

4101
#: src/virsh.c:2015
4102 4103 4104
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU frekvencija:"

4105
#: src/virsh.c:2016
4106 4107 4108
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU priključci:"

4109
#: src/virsh.c:2017
4110 4111 4112
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Jezgri po priključku:"

4113
#: src/virsh.c:2018
4114 4115 4116
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Grana po jezgri:"

4117
#: src/virsh.c:2019
4118 4119 4120
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ćelija:"

4121
#: src/virsh.c:2020
4122 4123 4124
msgid "Memory size:"
msgstr "Veličina memorije:"

4125
#: src/virsh.c:2030
4126 4127 4128
msgid "capabilities"
msgstr ""

4129
#: src/virsh.c:2031
4130 4131 4132
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

4133
#: src/virsh.c:2044
4134 4135 4136 4137
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"

4138
#: src/virsh.c:2058
4139 4140 4141
msgid "domain information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

4142
#: src/virsh.c:2059
4143 4144 4145 4146
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

4147
#: src/virsh.c:2098
4148 4149 4150
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

4151
#: src/virsh.c:2103
4152 4153 4154
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID domene ili UUID"

4155
#: src/virsh.c:2128
4156 4157 4158
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "naziv domene ili UUID pretvori u ID domene"

4159
#: src/virsh.c:2163
4160 4161 4162
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

4163
#: src/virsh.c:2168
4164 4165 4166
msgid "domain id or name"
msgstr "ID domene ili naziv"

4167
#: src/virsh.c:2187
4168 4169 4170
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

4171
#: src/virsh.c:2198
4172 4173 4174
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

4175
#: src/virsh.c:2199
4176 4177 4178
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

4179
#: src/virsh.c:2204
4180 4181 4182 4183
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "podaci čvora"

4184
#: src/virsh.c:2206
4185 4186 4187
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr ""

4188
#: src/virsh.c:2207
4189 4190 4191
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

4192
#: src/virsh.c:2229
4193 4194 4195
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

4196
#: src/virsh.c:2261
4197 4198 4199
msgid "autostart a network"
msgstr ""

4200
#: src/virsh.c:2263
4201 4202 4203
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

4204
#: src/virsh.c:2268 src/virsh.c:2689
4205 4206 4207 4208
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

4209
#: src/virsh.c:2290
4210 4211 4212 4213
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

4214
#: src/virsh.c:2293
4215 4216 4217 4218
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

4219
#: src/virsh.c:2300
4220 4221 4222 4223
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

4224
#: src/virsh.c:2302
4225 4226 4227 4228
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

4229
#: src/virsh.c:2312
4230 4231 4232 4233
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

4234
#: src/virsh.c:2313
4235 4236 4237 4238
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "Izrada domene."

4239
#: src/virsh.c:2318 src/virsh.c:2366
4240 4241 4242 4243
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

4244
#: src/virsh.c:2345
4245 4246 4247 4248
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

4249
#: src/virsh.c:2348
4250 4251 4252 4253
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

4254
#: src/virsh.c:2360
4255 4256 4257 4258
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

4259
#: src/virsh.c:2361
4260 4261 4262 4263
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Definiranje domene."

4264
#: src/virsh.c:2393
4265 4266 4267 4268
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

4269
#: src/virsh.c:2396
4270 4271 4272 4273
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"

4274
#: src/virsh.c:2408
4275 4276 4277 4278
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "uništi domenu"

4279
#: src/virsh.c:2409
4280 4281 4282 4283
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Uništavanje date domene."

4284
#: src/virsh.c:2414 src/virsh.c:2454
4285 4286 4287 4288
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "naziv domene, id ili uuid"

4289
#: src/virsh.c:2432
4290 4291 4292 4293
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

4294
#: src/virsh.c:2434
4295 4296 4297 4298
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

4299
#: src/virsh.c:2448
4300 4301 4302 4303
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

4304
#: src/virsh.c:2449
4305 4306 4307 4308
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

4309
#: src/virsh.c:2489
4310 4311 4312
msgid "list networks"
msgstr ""

4313
#: src/virsh.c:2490
4314 4315 4316 4317
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

4318
#: src/virsh.c:2495
4319 4320 4321 4322
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

4323
#: src/virsh.c:2496
4324 4325 4326 4327
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"

4328
#: src/virsh.c:2516 src/virsh.c:2524
4329 4330 4331 4332
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

4333
#: src/virsh.c:2535 src/virsh.c:2543
4334 4335 4336 4337
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

4338
#: src/virsh.c:2552 src/virsh.c:3369
4339 4340 4341
msgid "Autostart"
msgstr ""

4342
#: src/virsh.c:2567 src/virsh.c:2590 src/virsh.c:3384 src/virsh.c:3407
4343 4344 4345 4346
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "bez stanja"

4347
#: src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3390
4348 4349 4350
msgid "active"
msgstr ""

4351
#: src/virsh.c:2596 src/virsh.c:3413 src/virsh.c:3485
4352 4353 4354 4355
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "čvor, aktivan cpu"

4356
#: src/virsh.c:2613
4357 4358 4359 4360
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

4361
#: src/virsh.c:2644
4362 4363 4364 4365
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

4366
#: src/virsh.c:2645
4367 4368 4369 4370
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "Započinjanje rada domena."

4371
#: src/virsh.c:2650
4372 4373 4374 4375
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "naziv neaktivne domene"

4376
#: src/virsh.c:2667
4377 4378 4379 4380
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

4381
#: src/virsh.c:2670
4382 4383 4384 4385
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

4386
#: src/virsh.c:2683
4387 4388 4389 4390
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

4391
#: src/virsh.c:2684
4392 4393 4394 4395
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

4396
#: src/virsh.c:2707
4397 4398 4399 4400
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

4401
#: src/virsh.c:2709
4402 4403 4404 4405
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

4406
#: src/virsh.c:2722
4407 4408 4409 4410
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

4411
#: src/virsh.c:2747
4412 4413 4414 4415
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

4416
#: src/virsh.c:2769
4417 4418 4419 4420
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "Započinjanje rada domena."

4421
#: src/virsh.c:2771
4422 4423 4424
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""

4425 4426 4427 4428
#: src/virsh.c:2776 src/virsh.c:3111 src/virsh.c:3151 src/virsh.c:3191
#: src/virsh.c:3231 src/virsh.c:3271 src/virsh.c:3456 src/virsh.c:3727
#: src/virsh.c:3863 src/virsh.c:3905 src/virsh.c:3957 src/virsh.c:3999
#: src/virsh.c:4143
4429 4430 4431 4432
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

4433
#: src/virsh.c:2798
4434 4435 4436 4437
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

4438
#: src/virsh.c:2801
4439 4440 4441 4442
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

4443
#: src/virsh.c:2808
4444 4445 4446 4447
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

4448
#: src/virsh.c:2810
4449 4450 4451 4452
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

4453
#: src/virsh.c:2820
4454 4455 4456 4457
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

4458
#: src/virsh.c:2821 src/virsh.c:2868
4459 4460 4461 4462
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Izrada domene."

4463
#: src/virsh.c:2826 src/virsh.c:2968
4464 4465 4466 4467
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

4468
#: src/virsh.c:2853
4469 4470 4471 4472
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

4473
#: src/virsh.c:2856
4474 4475 4476 4477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

4478
#: src/virsh.c:2867
4479 4480 4481 4482
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

4483
#: src/virsh.c:2873 src/virsh.c:3016
4484 4485 4486 4487
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "naziv neaktivne domene"

4488
#: src/virsh.c:2874 src/virsh.c:3017
4489 4490 4491
msgid "type of the pool"
msgstr ""

4492
#: src/virsh.c:2875 src/virsh.c:3018
4493 4494 4495
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

4496
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019
4497 4498 4499
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

4500
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3020
4501 4502 4503
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

4504
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3021
4505 4506 4507
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

4508
#: src/virsh.c:2943
4509 4510 4511 4512
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

4513
#: src/virsh.c:2947
4514 4515 4516 4517
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

4518
#: src/virsh.c:2962
4519 4520 4521 4522
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

4523
#: src/virsh.c:2963 src/virsh.c:3011
4524 4525 4526 4527
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definiranje domene."

4528
#: src/virsh.c:2995
4529 4530 4531 4532
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

4533
#: src/virsh.c:2998
4534 4535 4536 4537
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"

4538
#: src/virsh.c:3010
4539 4540 4541
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

4542
#: src/virsh.c:3086
4543 4544 4545 4546
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

4547
#: src/virsh.c:3090
4548 4549 4550 4551
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

4552
#: src/virsh.c:3105
4553 4554 4555
msgid "build a pool"
msgstr ""

4556
#: src/virsh.c:3106
4557 4558 4559
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

4560
#: src/virsh.c:3129
4561 4562 4563 4564
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

4565
#: src/virsh.c:3131
4566 4567 4568 4569
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

4570
#: src/virsh.c:3145
4571 4572 4573 4574
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "uništi domenu"

4575
#: src/virsh.c:3146
4576 4577 4578 4579
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Uništavanje date domene."

4580
#: src/virsh.c:3169
4581 4582 4583 4584
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

4585
#: src/virsh.c:3171
4586 4587 4588 4589
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

4590
#: src/virsh.c:3185
4591 4592 4593
msgid "delete a pool"
msgstr ""

4594
#: src/virsh.c:3186
4595 4596 4597 4598
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Uništavanje date domene."

4599
#: src/virsh.c:3209
D
Daniel Veillard 已提交
4600 4601 4602
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"
4603

4604
#: src/virsh.c:3211
4605 4606 4607 4608
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

4609
#: src/virsh.c:3225
4610 4611 4612
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

4613
#: src/virsh.c:3226
4614 4615 4616
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

4617
#: src/virsh.c:3249
4618 4619 4620 4621
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"

4622
#: src/virsh.c:3251
4623 4624 4625 4626
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

4627
#: src/virsh.c:3265
4628 4629 4630 4631
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

4632
#: src/virsh.c:3266
4633 4634 4635 4636
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

4637
#: src/virsh.c:3306
4638 4639 4640 4641
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "ispiši domene"

4642
#: src/virsh.c:3307
4643 4644 4645 4646
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

4647
#: src/virsh.c:3312
4648 4649 4650 4651
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

4652
#: src/virsh.c:3313
4653 4654 4655 4656
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"

4657
#: src/virsh.c:3333 src/virsh.c:3341
4658 4659 4660 4661
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

4662
#: src/virsh.c:3352 src/virsh.c:3360
4663 4664 4665 4666
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

4667
#: src/virsh.c:3450
4668 4669 4670 4671
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "podaci čvora"

4672
#: src/virsh.c:3451
4673 4674 4675 4676
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

4677
#: src/virsh.c:3489
4678 4679 4680
msgid "building"
msgstr ""

4681
#: src/virsh.c:3493 src/virsh.c:5878 src/virsh.c:5904
4682 4683 4684
msgid "running"
msgstr "izvršavanje"

4685
#: src/virsh.c:3497
4686 4687 4688
msgid "degraded"
msgstr ""

4689
#: src/virsh.c:3504 src/virsh.c:3933
4690 4691 4692
msgid "Capacity:"
msgstr ""

4693
#: src/virsh.c:3507 src/virsh.c:3936
4694 4695 4696 4697
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "dodjeljivanje domene"

4698
#: src/virsh.c:3510
4699 4700 4701
msgid "Available:"
msgstr ""

4702
#: src/virsh.c:3526
4703 4704 4705 4706
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

4707
#: src/virsh.c:3531
4708 4709 4710 4711
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid domene"

4712
#: src/virsh.c:3557
4713 4714 4715 4716
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

4717
#: src/virsh.c:3558
4718 4719 4720 4721
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Započinjanje rada domena."

4722
#: src/virsh.c:3563
4723 4724 4725 4726
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "naziv neaktivne domene"

4727
#: src/virsh.c:3580
4728 4729 4730 4731
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

4732
#: src/virsh.c:3583
4733 4734 4735 4736
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

4737
#: src/virsh.c:3596
4738
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4739
msgid "create a volume from a set of args"
4740 4741
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

4742
#: src/virsh.c:3597 src/virsh.c:3799
4743 4744 4745 4746
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Izrada domene."

4747
#: src/virsh.c:3602 src/virsh.c:3765 src/virsh.c:3804
4748 4749 4750 4751
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "naziv domene"

4752
#: src/virsh.c:3603
4753
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4754
msgid "name of the volume"
4755 4756
msgstr "naziv neaktivne domene"

4757
#: src/virsh.c:3604
4758 4759 4760
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

4761
#: src/virsh.c:3605
4762 4763 4764
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

4765
#: src/virsh.c:3606
4766 4767 4768
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

4769
#: src/virsh.c:3665 src/virsh.c:3670
4770 4771 4772 4773
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

4774
#: src/virsh.c:3701
4775 4776 4777 4778
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

4779
#: src/virsh.c:3705
4780 4781 4782 4783
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

4784
#: src/virsh.c:3721
4785 4786 4787 4788
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

4789
#: src/virsh.c:3722
4790 4791 4792 4793
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

4794
#: src/virsh.c:3745
4795 4796 4797 4798
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

4799
#: src/virsh.c:3747
4800 4801 4802 4803
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

4804
#: src/virsh.c:3760
4805 4806 4807 4808
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

4809
#: src/virsh.c:3785
4810 4811 4812 4813
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

4814
#: src/virsh.c:3798
4815 4816 4817 4818
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

4819
#: src/virsh.c:3805
4820 4821 4822 4823
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

4824
#: src/virsh.c:3842
4825 4826 4827 4828
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

4829
#: src/virsh.c:3846
4830 4831 4832 4833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

4834
#: src/virsh.c:3857
4835 4836 4837
msgid "delete a vol"
msgstr ""

4838
#: src/virsh.c:3858
4839 4840 4841 4842
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Uništavanje date domene."

4843
#: src/virsh.c:3864 src/virsh.c:3906 src/virsh.c:3958
4844 4845 4846
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

4847
#: src/virsh.c:3883
4848
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4849
msgid "Vol %s deleted\n"
4850 4851
msgstr "Domena %s je uništena\n"

4852
#: src/virsh.c:3885
4853 4854 4855 4856
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

4857
#: src/virsh.c:3899
4858 4859 4860 4861
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "podaci čvora"

4862
#: src/virsh.c:3900
4863 4864 4865 4866
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

4867
#: src/virsh.c:3928
4868 4869 4870 4871
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS vrsta:"

4872
#: src/virsh.c:3930
4873 4874 4875
msgid "file"
msgstr ""

4876
#: src/virsh.c:3930
4877 4878 4879 4880
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokirano"

4881
#: src/virsh.c:3951
4882 4883 4884 4885
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

4886
#: src/virsh.c:3952
4887 4888 4889 4890
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

4891
#: src/virsh.c:3993
4892 4893 4894 4895
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "ispiši domene"

4896
#: src/virsh.c:3994
4897 4898 4899 4900
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

4901
#: src/virsh.c:4019 src/virsh.c:4027
4902 4903 4904 4905
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

4906
#: src/virsh.c:4035
4907 4908 4909
msgid "Path"
msgstr ""

4910
#: src/virsh.c:4072
4911 4912 4913 4914
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

4915
#: src/virsh.c:4077
4916 4917 4918
msgid "vol key or path"
msgstr ""

4919
#: src/virsh.c:4105
4920 4921 4922 4923
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

4924
#: src/virsh.c:4110
4925 4926 4927 4928
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "uuid domene"

4929
#: src/virsh.c:4138
4930 4931 4932 4933
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

4934
#: src/virsh.c:4144
4935 4936 4937
msgid "vol name or key"
msgstr ""

4938
#: src/virsh.c:4175
4939 4940 4941
msgid "show version"
msgstr "prikaži verziju"

4942
#: src/virsh.c:4176
4943 4944 4945
msgid "Display the system version information."
msgstr "Prikazivanje sistemskih podataka o verziji."

4946
#: src/virsh.c:4199
4947 4948 4949
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

4950
#: src/virsh.c:4208
4951 4952 4953 4954
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Složeno prema biblioteci: libvir %d.%d.%d\n"

4955
#: src/virsh.c:4213
4956 4957 4958
msgid "failed to get the library version"
msgstr "dohvaćanje verzije biblioteke nije uspjelo"

4959
#: src/virsh.c:4220
4960 4961 4962 4963
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba biblioteke: libvir %d.%d.%d\n"

4964
#: src/virsh.c:4227
4965 4966 4967 4968
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba API-a: %s %d.%d.%d\n"

4969
#: src/virsh.c:4232
4970 4971 4972
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "dohvaćanje hypervisor verzije nije uspjelo"

4973
#: src/virsh.c:4237
4974 4975 4976 4977
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

4978
#: src/virsh.c:4244
4979 4980 4981 4982
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Pokrenuti hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

4983
#: src/virsh.c:4255
4984 4985 4986 4987
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

4988
#: src/virsh.c:4269
4989 4990 4991 4992
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

4993
#: src/virsh.c:4284
4994 4995 4996 4997
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "URI povezivanja hypervisora"

4998
#: src/virsh.c:4298
4999 5000 5001 5002
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

5003
#: src/virsh.c:4313
5004 5005 5006
msgid "vnc display"
msgstr ""

5007
#: src/virsh.c:4314
5008 5009 5010
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

5011
#: src/virsh.c:4389
5012 5013 5014
msgid "tty console"
msgstr ""

5015
#: src/virsh.c:4390
5016 5017 5018
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

5019
#: src/virsh.c:4450
5020 5021 5022 5023
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

5024
#: src/virsh.c:4451
5025 5026 5027 5028
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

5029
#: src/virsh.c:4457 src/virsh.c:4514
5030 5031 5032
msgid "XML file"
msgstr ""

5033
#: src/virsh.c:4478
D
Daniel Veillard 已提交
5034 5035 5036
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5037
#: src/virsh.c:4492
5038 5039 5040 5041
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

5042
#: src/virsh.c:4507
5043 5044 5045 5046
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

5047
#: src/virsh.c:4508
5048 5049 5050 5051
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

5052
#: src/virsh.c:4535
D
Daniel Veillard 已提交
5053 5054 5055
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5056
#: src/virsh.c:4549
5057 5058 5059 5060
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

5061
#: src/virsh.c:4564
5062 5063 5064 5065
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

5066
#: src/virsh.c:4565
5067 5068 5069
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

5070
#: src/virsh.c:4571 src/virsh.c:4685
5071 5072 5073
msgid "network interface type"
msgstr ""

5074
#: src/virsh.c:4572
5075 5076 5077 5078
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

5079
#: src/virsh.c:4573
5080 5081 5082 5083
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "Započinjanje rada domena."

5084
#: src/virsh.c:4574 src/virsh.c:4686
D
Daniel Veillard 已提交
5085 5086 5087
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "neispravan argument pri %s"
5088

5089
#: src/virsh.c:4575
5090 5091 5092
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

5093
#: src/virsh.c:4607
5094 5095 5096 5097
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

5098
#: src/virsh.c:4678
5099 5100 5101 5102
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

5103
#: src/virsh.c:4679
5104 5105 5106
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

5107
#: src/virsh.c:4724 src/virsh.c:4729
5108 5109 5110 5111
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

5112
#: src/virsh.c:4737
5113 5114 5115 5116
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

5117
#: src/virsh.c:4759
5118 5119 5120 5121
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

5122
#: src/virsh.c:4765 src/virsh.c:5039
5123 5124 5125 5126
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

5127
#: src/virsh.c:4770 src/virsh.c:5044
5128 5129 5130 5131
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

5132
#: src/virsh.c:4797
5133 5134 5135
msgid "attach disk device"
msgstr ""

5136
#: src/virsh.c:4798
5137 5138 5139
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

5140
#: src/virsh.c:4804
5141 5142 5143
msgid "source of disk device"
msgstr ""

5144
#: src/virsh.c:4805 src/virsh.c:4967
5145 5146 5147
msgid "target of disk device"
msgstr ""

5148
#: src/virsh.c:4806
5149 5150 5151
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

5152
#: src/virsh.c:4807
5153 5154 5155
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

5156
#: src/virsh.c:4808
5157 5158 5159
msgid "target device type"
msgstr ""

5160
#: src/virsh.c:4809
5161 5162 5163
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

5164
#: src/virsh.c:4840 src/virsh.c:4849 src/virsh.c:4856
5165 5166 5167 5168
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

5169
#: src/virsh.c:4960
5170 5171 5172
msgid "detach disk device"
msgstr ""

5173
#: src/virsh.c:4961
5174 5175 5176
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

5177
#: src/virsh.c:5002 src/virsh.c:5007 src/virsh.c:5014
5178 5179 5180 5181
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

5182
#: src/virsh.c:5033
5183 5184 5185 5186
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

5187
#: src/virsh.c:5071
5188 5189 5190
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "napusti ovaj interaktivni terminal"

5191
#: src/virsh.c:5242
5192 5193 5194 5195
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju <%s>"

5196
#: src/virsh.c:5243
5197 5198 5199 5200
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju --%s"

5201
#: src/virsh.c:5270
5202 5203 5204 5205
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "naredba '%s' ne postoji"

5206
#: src/virsh.c:5278
5207 5208 5209
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAZIV\n"

5210
#: src/virsh.c:5282
5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIJE\n"

5219
#: src/virsh.c:5289
5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPIS\n"

5227
#: src/virsh.c:5293
5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIJE\n"

5235
#: src/virsh.c:5300
5236 5237 5238 5239
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <broj>"

5240
#: src/virsh.c:5302
5241 5242 5243 5244
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <niz>"

5245
#: src/virsh.c:5446
5246 5247 5248
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

5249
#: src/virsh.c:5478
5250 5251 5252 5253
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

5254
#: src/virsh.c:5491
5255 5256 5257 5258
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

5259
#: src/virsh.c:5515
5260 5261 5262 5263
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

5264
#: src/virsh.c:5528 src/virsh.c:5574
5265 5266 5267 5268
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

5269
#: src/virsh.c:5552
5270 5271 5272 5273
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

5274
#: src/virsh.c:5569
5275 5276 5277 5278
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

5279
#: src/virsh.c:5605
5280 5281 5282 5283
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

5284
#: src/virsh.c:5636
5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Vrijeme: %.3f ms)\n"
"\n"

5295
#: src/virsh.c:5710
5296 5297 5298
msgid "missing \""
msgstr "nedostaje \""

5299
#: src/virsh.c:5771
5300 5301 5302 5303
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "neočekivani token (naziv naredbe): '%s'"

5304
#: src/virsh.c:5776
5305 5306 5307 5308
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

5309
#: src/virsh.c:5783
5310 5311 5312 5313
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "naredba '%s' ne podržava opciju --%s"

5314
#: src/virsh.c:5798
5315 5316 5317 5318
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekivana sintaksa: --%s <%s>"

5319
#: src/virsh.c:5801
5320 5321 5322
msgid "number"
msgstr "broj"

5323
#: src/virsh.c:5801
5324 5325 5326
msgid "string"
msgstr "niz"

5327
#: src/virsh.c:5807
5328 5329 5330 5331
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

5332
#: src/virsh.c:5829
5333 5334 5335
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIJA"

5336
#: src/virsh.c:5829
5337 5338 5339
msgid "DATA"
msgstr "PODATAK"

5340
#: src/virsh.c:5880 src/virsh.c:5902
5341 5342 5343
msgid "blocked"
msgstr "blokirano"

5344
#: src/virsh.c:5882
5345 5346 5347
msgid "paused"
msgstr "pauzirano"

5348
#: src/virsh.c:5884
5349 5350 5351
msgid "in shutdown"
msgstr "u gašenju"

5352
#: src/virsh.c:5886
5353 5354 5355
msgid "shut off"
msgstr "isključeno"

5356
#: src/virsh.c:5888
5357 5358 5359
msgid "crashed"
msgstr "srušeno"

5360
#: src/virsh.c:5900
5361 5362 5363
msgid "offline"
msgstr "izvan mreže"

5364
#: src/virsh.c:5919
5365 5366 5367
msgid "no valid connection"
msgstr "nije valjana veza"

5368
#: src/virsh.c:5966
5369 5370 5371 5372
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: pogreška: "

5373
#: src/virsh.c:5968
5374 5375 5376
msgid "error: "
msgstr "pogreška: "

5377
#: src/virsh.c:5990 src/virsh.c:6002 src/virsh.c:6015
5378 5379 5380 5381
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nije uspjelo dodijeliti %d bajtova"

5382
#: src/virsh.c:6029
5383 5384 5385 5386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: nije uspjelo dodijeliti %d bajtova"

5387
#: src/virsh.c:6058
5388 5389 5390
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

5391
#: src/virsh.c:6090
5392 5393 5394 5395
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

5396
#: src/virsh.c:6095
5397 5398 5399
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

5400
#: src/virsh.c:6102
5401 5402 5403
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

5404
#: src/virsh.c:6170
5405 5406 5407 5408
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

5409
#: src/virsh.c:6185
5410 5411 5412 5413
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

5414
#: src/virsh.c:6362
5415 5416 5417 5418
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Prekidanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

5419
#: src/virsh.c:6380
5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opcije] [naredbe]\n"
"\n"
"  opcije:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI povezivanja hypervisora\n"
"    -d | --debug <num>      razina popravka [0-5]\n"

5444
#: src/virsh.c:6398
5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (unesite --help <naredba> za detalje o naredbi)\n"
"\n"

5455
#: src/virsh.c:6494
5456 5457 5458 5459
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nepodržana opcija '-%c'. Pogledajte --help."

5460
#: src/virsh.c:6580
5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dobrodošli u %s, virtualizacijski interaktivni terminal.\n"
"\n"

5469
#: src/virsh.c:6583
5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Unesite: 'help' za pomoć o naredbama\n"
"         'quit' za izlazak\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5479
#: src/virterror.c:243
5480 5481 5482
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"

D
Daniel Veillard 已提交
5483
#: src/virterror.c:246
5484 5485 5486
msgid "error"
msgstr "pogreška"

D
Daniel Veillard 已提交
5487
#: src/virterror.c:375
5488 5489 5490
msgid "No error message provided"
msgstr "Nije pružena poruka o pogrešci"

D
Daniel Veillard 已提交
5491
#: src/virterror.c:430
5492 5493 5494 5495
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "interna pogreška %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5496
#: src/virterror.c:432
5497 5498 5499
msgid "internal error"
msgstr "interna pogreška"

D
Daniel Veillard 已提交
5500
#: src/virterror.c:439
5501 5502 5503 5504
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "nema podrške za hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5505
#: src/virterror.c:441
5506 5507 5508 5509
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "nema podrške za hypervisor %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5510
#: src/virterror.c:445
5511 5512 5513
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5514
#: src/virterror.c:447
5515 5516 5517 5518
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5519
#: src/virterror.c:451
5520 5521 5522
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

D
Daniel Veillard 已提交
5523
#: src/virterror.c:453
5524 5525 5526 5527
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5528
#: src/virterror.c:457
5529 5530 5531
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

D
Daniel Veillard 已提交
5532
#: src/virterror.c:459
5533 5534 5535 5536
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5537
#: src/virterror.c:463
5538 5539 5540
msgid "invalid argument in"
msgstr "neispravan argument pri"

D
Daniel Veillard 已提交
5541
#: src/virterror.c:465
5542 5543 5544 5545
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5546
#: src/virterror.c:469
5547 5548 5549 5550
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5551
#: src/virterror.c:471
5552 5553 5554
msgid "operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
5555
#: src/virterror.c:475
5556 5557 5558 5559
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5560
#: src/virterror.c:477
5561 5562 5563
msgid "GET operation failed"
msgstr "operacija GET nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
5564
#: src/virterror.c:481
5565 5566 5567 5568
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operacija POST nije uspjela: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5569
#: src/virterror.c:483
5570 5571 5572
msgid "POST operation failed"
msgstr "operacija POST nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
5573
#: src/virterror.c:486
5574 5575 5576 5577
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5578
#: src/virterror.c:490
5579 5580 5581 5582
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "nepoznato računalo %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5583
#: src/virterror.c:492
5584 5585 5586
msgid "unknown host"
msgstr "nepoznato računalo"

D
Daniel Veillard 已提交
5587
#: src/virterror.c:496
5588 5589 5590 5591
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5592
#: src/virterror.c:498
5593 5594 5595
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
5596
#: src/virterror.c:502
5597 5598 5599
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen hypervisor unos"

D
Daniel Veillard 已提交
5600
#: src/virterror.c:504
5601 5602 5603 5604
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen hypervisor unos %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5605
#: src/virterror.c:508
5606 5607 5608
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
5609
#: src/virterror.c:510
5610 5611 5612 5613
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5614
#: src/virterror.c:513
5615 5616 5617 5618
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "nije uspio Xen syscall %s %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5619
#: src/virterror.c:517
5620 5621 5622
msgid "unknown OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

D
Daniel Veillard 已提交
5623
#: src/virterror.c:519
5624 5625 5626 5627
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5628
#: src/virterror.c:522
5629 5630 5631
msgid "missing kernel information"
msgstr "nedostaju podaci o kernelu"

D
Daniel Veillard 已提交
5632
#: src/virterror.c:526
5633 5634 5635
msgid "missing root device information"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

D
Daniel Veillard 已提交
5636
#: src/virterror.c:528
5637 5638 5639 5640
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o korijenskom uređaju pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5641
#: src/virterror.c:532
5642 5643 5644
msgid "missing source information for device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

D
Daniel Veillard 已提交
5645
#: src/virterror.c:534
5646 5647 5648 5649
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5650
#: src/virterror.c:538
5651 5652 5653
msgid "missing target information for device"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"

D
Daniel Veillard 已提交
5654
#: src/virterror.c:540
5655 5656 5657 5658
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5659
#: src/virterror.c:544
5660 5661 5662
msgid "missing domain name information"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

D
Daniel Veillard 已提交
5663
#: src/virterror.c:546
5664 5665 5666 5667
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5668
#: src/virterror.c:550
5669 5670 5671
msgid "missing operating system information"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu"

D
Daniel Veillard 已提交
5672
#: src/virterror.c:552
5673 5674 5675 5676
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu za %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5677
#: src/virterror.c:556
5678 5679 5680
msgid "missing devices information"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju"

D
Daniel Veillard 已提交
5681
#: src/virterror.c:558
5682 5683 5684 5685
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju za %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5686
#: src/virterror.c:562
5687 5688 5689
msgid "too many drivers registered"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

D
Daniel Veillard 已提交
5690
#: src/virterror.c:564
5691 5692 5693 5694
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5695
#: src/virterror.c:568
5696 5697 5698
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"

D
Daniel Veillard 已提交
5699
#: src/virterror.c:570
5700 5701 5702 5703
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke %s nije uspjelo, možda nije podržano"

D
Daniel Veillard 已提交
5704
#: src/virterror.c:574
5705 5706 5707
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML opis nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"

D
Daniel Veillard 已提交
5708
#: src/virterror.c:576
5709 5710 5711 5712
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML opis za %s nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"

D
Daniel Veillard 已提交
5713
#: src/virterror.c:580
5714 5715 5716
msgid "this domain exists already"
msgstr "ova domena već postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
5717
#: src/virterror.c:582
5718 5719 5720 5721
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domena %s već postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
5722
#: src/virterror.c:586
5723 5724 5725
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operacija zabranjena za pristup samo za čitanje"

D
Daniel Veillard 已提交
5726
#: src/virterror.c:588
5727 5728 5729 5730
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operacija %s zabranjena za pristup samo za čitanje"

D
Daniel Veillard 已提交
5731
#: src/virterror.c:592
5732 5733 5734
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "otvaranje konfiguracijske datoteke za čitanje nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5735
#: src/virterror.c:594
5736 5737 5738 5739
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5740
#: src/virterror.c:598
5741 5742 5743
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5744
#: src/virterror.c:600
5745 5746 5747 5748
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5749
#: src/virterror.c:604
5750 5751 5752
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5753
#: src/virterror.c:606
5754 5755 5756 5757
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5758
#: src/virterror.c:610
5759 5760 5761
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
5762
#: src/virterror.c:612
5763 5764 5765 5766
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5767
#: src/virterror.c:616
5768 5769 5770
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5771
#: src/virterror.c:618
5772 5773 5774 5775
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5776
#: src/virterror.c:622
5777 5778 5779 5780
#, fuzzy
msgid "parser error"
msgstr "interna pogreška"

D
Daniel Veillard 已提交
5781
#: src/virterror.c:628
5782 5783 5784 5785
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

D
Daniel Veillard 已提交
5786
#: src/virterror.c:630
5787 5788 5789 5790
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5791
#: src/virterror.c:634
5792 5793 5794 5795
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "ova domena već postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
5796
#: src/virterror.c:636
5797 5798 5799 5800
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "domena %s već postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
5801
#: src/virterror.c:640
5802 5803 5804 5805
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "interna pogreška"

D
Daniel Veillard 已提交
5806
#: src/virterror.c:646
5807 5808 5809 5810
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "pogreška"

D
Daniel Veillard 已提交
5811
#: src/virterror.c:652
5812 5813 5814 5815
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "interna pogreška"

D
Daniel Veillard 已提交
5816
#: src/virterror.c:658
5817 5818 5819 5820
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5821
#: src/virterror.c:660
5822 5823 5824 5825
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5826
#: src/virterror.c:664
5827 5828 5829 5830
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "podaci domene"

D
Daniel Veillard 已提交
5831
#: src/virterror.c:666
5832 5833 5834 5835
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5836
#: src/virterror.c:670
5837 5838 5839 5840
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5841
#: src/virterror.c:672
5842 5843 5844 5845
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5846
#: src/virterror.c:676
5847
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5848
msgid "invalid MAC address"
5849 5850
msgstr "neispravan argument pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5851
#: src/virterror.c:678
5852
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5853
msgid "invalid MAC address: %s"
5854 5855
msgstr "neispravan argument pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5856
#: src/virterror.c:682
5857 5858 5859 5860
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
5861
#: src/virterror.c:684
5862 5863 5864 5865
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5866
#: src/virterror.c:688
5867 5868 5869 5870
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5871
#: src/virterror.c:690
5872 5873 5874 5875
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5876
#: src/virterror.c:694
5877 5878 5879 5880
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5881
#: src/virterror.c:696
5882 5883 5884 5885
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5886
#: src/virterror.c:700
5887 5888 5889 5890
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

D
Daniel Veillard 已提交
5891
#: src/virterror.c:702
5892 5893 5894 5895
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5896
#: src/virterror.c:706
5897 5898 5899 5900
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

D
Daniel Veillard 已提交
5901
#: src/virterror.c:708
5902 5903 5904 5905
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5906
#: src/virterror.c:712
5907 5908 5909 5910
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5911
#: src/virterror.c:714
5912 5913 5914 5915
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5916
#: src/xen_internal.c:1326
5917 5918 5919 5920
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5921
#: src/xen_internal.c:1336
5922 5923 5924 5925
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5926
#: src/xen_internal.c:2501
5927 5928 5929 5930
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "dodjeljivanje podataka domene: %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5931
#: src/xend_internal.c:233
5932 5933 5934 5935
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5936
#: src/xend_internal.c:255
5937 5938 5939 5940
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5941
#: src/xend_internal.c:302 src/xend_internal.c:305
5942 5943 5944
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

5945 5946
#: src/xend_internal.c:616 src/xend_internal.c:835 src/xend_internal.c:1827
#: src/xend_internal.c:1846
5947 5948 5949
msgid "allocate new buffer"
msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

D
Daniel Veillard 已提交
5950
#: src/xend_internal.c:1042
5951 5952
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode za izradu S-Expr nije uspjelo"
5953

D
Daniel Veillard 已提交
5954
#: src/xend_internal.c:1083
5955 5956
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje domid"
5957

D
Daniel Veillard 已提交
5958
#: src/xend_internal.c:1089
5959 5960
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"
5961

D
Daniel Veillard 已提交
5962
#: src/xend_internal.c:1094 src/xend_internal.c:1141
5963 5964
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"
5965

5966
#: src/xend_internal.c:1133 src/xend_internal.c:1671 src/xend_internal.c:1678
5967 5968
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"
5969

D
Daniel Veillard 已提交
5970
#: src/xend_internal.c:1318
5971 5972 5973
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"
5974

D
Daniel Veillard 已提交
5975
#: src/xend_internal.c:1370
5976 5977 5978
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje kernel"
5979

5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993
#: src/xend_internal.c:1432
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

#: src/xend_internal.c:1470 src/xend_internal.c:1513 src/xend_internal.c:1529
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:1603
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:1659
5994 5995 5996
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"
5997

5998
#: src/xend_internal.c:1796
5999 6000
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema dev"
6001

6002
#: src/xend_internal.c:1811
6003 6004
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema src"
6005

6006
#: src/xend_internal.c:1820
6007 6008 6009 6010
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje naziv upravljačkog "
"programa"
6011

6012
#: src/xend_internal.c:1839
6013 6014 6015 6016
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje vrsta upravljačkog "
"programa"
6017

6018
#: src/xend_internal.c:2255
6019
#, fuzzy
6020 6021
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"
6022

6023
#: src/xend_internal.c:2311
D
Daniel Veillard 已提交
6024 6025 6026 6027
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

6028
#: src/xend_internal.c:2321 src/xml.c:115 src/xml.c:279
D
Daniel Veillard 已提交
6029 6030 6031 6032
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

6033
#: src/xend_internal.c:2375
6034 6035 6036
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"

6037
#: src/xend_internal.c:2855
6038
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
6039 6040
msgstr ""

6041
#: src/xend_internal.c:2880
6042
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
6043 6044
msgstr ""

6045
#: src/xend_internal.c:3492 src/xend_internal.c:3801
6046
#, fuzzy
6047 6048
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"
6049

6050
#: src/xend_internal.c:3671
6051
msgid ""
6052 6053
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
6054 6055
msgstr ""

6056
#: src/xend_internal.c:3681
6057
msgid ""
6058 6059
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
6060 6061
msgstr ""

6062
#: src/xend_internal.c:3693
6063 6064
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
6065

6066
#: src/xend_internal.c:3706
6067
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
6068 6069
msgstr ""

6070
#: src/xend_internal.c:3711
6071
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
6072 6073
msgstr ""

6074
#: src/xend_internal.c:3718
6075 6076
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
6077

6078 6079
#: src/xend_internal.c:3725 src/xend_internal.c:3747 src/xend_internal.c:3755
#: src/xend_internal.c:3980 src/xend_internal.c:3987 src/xml.c:331
6080 6081
msgid "strdup failed"
msgstr ""
6082

6083
#: src/xend_internal.c:3738
6084 6085
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
6086

6087
#: src/xend_internal.c:3811
6088 6089 6090
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"
6091

6092
#: src/xend_internal.c:3962 src/xend_internal.c:4038 src/xend_internal.c:4128
D
Daniel Veillard 已提交
6093 6094 6095
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

6096
#: src/xend_internal.c:3974
D
Daniel Veillard 已提交
6097 6098 6099 6100
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"

6101
#: src/xend_internal.c:3992 src/xend_internal.c:4086 src/xend_internal.c:4198
D
Daniel Veillard 已提交
6102 6103 6104 6105
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "nepoznato računalo"

6106
#: src/xend_internal.c:4051 src/xend_internal.c:4141
D
Daniel Veillard 已提交
6107 6108 6109 6110
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

6111
#: src/xend_internal.c:4064 src/xend_internal.c:4177
D
Daniel Veillard 已提交
6112 6113 6114 6115
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

6116
#: src/xend_internal.c:4069 src/xend_internal.c:4186
D
Daniel Veillard 已提交
6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

#: src/xm_internal.c:438
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:449
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

6129
#: src/xm_internal.c:1271
D
Daniel Veillard 已提交
6130 6131 6132 6133
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"

6134
#: src/xm_internal.c:1276
D
Daniel Veillard 已提交
6135 6136 6137 6138
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

6139
#: src/xm_internal.c:1281
D
Daniel Veillard 已提交
6140 6141 6142
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

6143
#: src/xm_internal.c:1286
D
Daniel Veillard 已提交
6144 6145 6146 6147
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

6148 6149
#: src/xm_internal.c:1919 src/xm_internal.c:2625 src/xm_internal.c:2647
#: src/xm_internal.c:3047
D
Daniel Veillard 已提交
6150 6151 6152 6153
#, fuzzy
msgid "cannot read XML domain definition"
msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"

6154
#: src/xm_internal.c:1925
D
Daniel Veillard 已提交
6155 6156 6157 6158
#, fuzzy
msgid "missing top level domain element"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

6159
#: src/xm_internal.c:1933
D
Daniel Veillard 已提交
6160 6161 6162 6163
#, fuzzy
msgid "domain type is invalid"
msgstr "domena %s već postoji"

6164 6165
#: src/xm_internal.c:1941 src/xm_internal.c:2630 src/xm_internal.c:2652
#: src/xm_internal.c:3052
D
Daniel Veillard 已提交
6166 6167 6168 6169
#, fuzzy
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "izrada xpath konteksta"

6170 6171 6172
#: src/xm_internal.c:2135 src/xm_internal.c:2201 src/xm_internal.c:2222
#: src/xm_internal.c:2235 src/xm_internal.c:2254 src/xm_internal.c:2266
#: src/xm_internal.c:2429
D
Daniel Veillard 已提交
6173 6174 6175
msgid "config"
msgstr ""

6176
#: src/xm_internal.c:2367
D
Daniel Veillard 已提交
6177 6178 6179
msgid "name config parameter is missing"
msgstr ""

6180
#: src/xm_internal.c:2376
D
Daniel Veillard 已提交
6181 6182 6183
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

6184
#: src/xm_internal.c:2382
D
Daniel Veillard 已提交
6185 6186 6187
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

6188
#: src/xm_internal.c:2388 src/xm_internal.c:2444
D
Daniel Veillard 已提交
6189 6190 6191
msgid "uuid config parameter is missing"
msgstr ""

6192
#: src/xm_internal.c:2398 src/xm_internal.c:2405
D
Daniel Veillard 已提交
6193 6194 6195 6196
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"

6197
#: src/xm_internal.c:2414
D
Daniel Veillard 已提交
6198 6199 6200
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

6201
#: src/xm_internal.c:2424
D
Daniel Veillard 已提交
6202 6203 6204 6205
#, fuzzy
msgid "unable to write config file"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

6206
#: src/xm_internal.c:2435
D
Daniel Veillard 已提交
6207 6208 6209 6210
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "memorija domene"

6211
#: src/xm_internal.c:2450 src/xm_internal.c:2457
D
Daniel Veillard 已提交
6212 6213 6214 6215
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

6216
#: src/xm_internal.c:2664
D
Daniel Veillard 已提交
6217 6218 6219 6220
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

D
Daniel Veillard 已提交
6221
#: src/xml.c:248
6222 6223
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
6224

D
Daniel Veillard 已提交
6225
#: src/xml.c:319
6226 6227
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
6228

D
Daniel Veillard 已提交
6229
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
6230 6231
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
6232

D
Daniel Veillard 已提交
6233
#: src/xml.c:435
6234 6235
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
6236

D
Daniel Veillard 已提交
6237
#: src/xml.c:468
6238 6239
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
6240

D
Daniel Veillard 已提交
6241
#: src/xml.c:504
6242 6243
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
6244

D
Daniel Veillard 已提交
6245
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
6246 6247
msgid "allocate string array"
msgstr "dodijeli polje niza"
6248

6249
#: src/xml.c:892
6250 6251 6252
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "previše domena"
6253

6254
#: src/xml.c:924
6255 6256 6257
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "čvor, popis domena"
6258

6259
#: src/xml.c:1018 src/xml.c:1035
6260 6261 6262
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"
6263

6264 6265 6266 6267 6268
#: src/xml.c:1097
#, fuzzy
msgid "cannot allocate memory for buffer"
msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

6269 6270 6271 6272
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"
6273

6274 6275 6276
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "kopiranje sadržaja čvora"
6277

6278 6279 6280
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"
6281

6282 6283 6284 6285
#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "dodijeli novi kontekst"
6286

6287 6288 6289
#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
6290

6291 6292 6293
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"
6294

6295 6296 6297
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "pošalji zahtjev"
6298

6299 6300 6301
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"
6302

6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "dodijeli odgovor"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "pročitaj odgovor"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "dodijeli novi kontekst"
6318

6319 6320 6321
#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"
6322

D
Daniel Veillard 已提交
6323 6324 6325 6326
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
#~ msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

6327
#, fuzzy
6328 6329
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"
6330 6331 6332 6333 6334

#, fuzzy
#~ msgid "allocating path"
#~ msgstr "dodjeljivanje domene"

6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "rastući međuspremnik"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "dodijeli sadržaj međuspremnika"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon ili Xen Store"

#, fuzzy
#~ msgid "file conatining an XML network description"
#~ msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "Nastavljanje nove domene %s nije uspjelo\n"