bs.po 209.4 KB
Newer Older
1 2 3 4 5
# translation of hr.po to Bosnian
# Adnan Hodzic <AbsintheSyringe@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hr\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
7
"POT-Creation-Date: 2009-04-20 11:21+0200\n"
8 9 10 11 12 13 14 15
"PO-Revision-Date: 2007-01-23 16:29+0100\n"
"Last-Translator: Adnan Hodzic <AbsintheSyringe@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

D
Daniel Veillard 已提交
16
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
17 18
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
19

D
Daniel Veillard 已提交
20
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
21 22
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
23

D
Daniel Veillard 已提交
24
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
25 26
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
27

D
Daniel Veillard 已提交
28
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
29 30
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
31

D
Daniel Veillard 已提交
32
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
33 34 35
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"
36

D
Daniel Veillard 已提交
37
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
38 39 40
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"
41

D
Daniel Veillard 已提交
42
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
43 44
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
45

D
Daniel Veillard 已提交
46
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
47 48 49
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
50
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
51 52 53
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
54
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
55 56
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
57

D
Daniel Veillard 已提交
58
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
59
#, fuzzy
60 61
msgid "System error"
msgstr "interna pogreška"
62

D
Daniel Veillard 已提交
63
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
64 65
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
66

D
Daniel Veillard 已提交
67
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
68 69
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
70

D
Daniel Veillard 已提交
71
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
72 73
msgid "Request canceled"
msgstr ""
74

D
Daniel Veillard 已提交
75
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
76 77
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
78

D
Daniel Veillard 已提交
79
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
80 81
msgid "All requests done"
msgstr ""
82

D
Daniel Veillard 已提交
83
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
84 85
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
86

D
Daniel Veillard 已提交
87
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
88 89
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
90

D
Daniel Veillard 已提交
91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
92 93 94
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "nepoznato računalo"
95

96 97 98 99
#: qemud/qemud.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
100

101
#: qemud/qemud.c:257
102
#, c-format
103 104
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
105

106
#: qemud/qemud.c:270
107
#, c-format
108 109
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
110

111
#: qemud/qemud.c:284
112
#, c-format
113 114
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
115

116
#: qemud/qemud.c:301
117
#, c-format
118 119
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
120

121
#: qemud/qemud.c:314
122 123 124
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
125

126
#: qemud/qemud.c:319
127
#, c-format
128 129
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
130

131
#: qemud/qemud.c:341
132 133 134
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Čitanje datoteke opisa %s nije uspjelo"
135

136
#: qemud/qemud.c:351
137 138 139
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"
140

141
#: qemud/qemud.c:353
142 143 144
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "dodjeljivanje čvora"
145

146
#: qemud/qemud.c:359
147
#, c-format
148 149
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
150

151
#: qemud/qemud.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
152 153 154
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"
D
Daniel Veillard 已提交
155

D
Daniel Veillard 已提交
156
#: qemud/qemud.c:383 src/util.c:324 src/util.c:355
157 158
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
159

D
Daniel Veillard 已提交
160
#: qemud/qemud.c:397 src/util.c:318 src/util.c:349
161 162
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
163

164
#: qemud/qemud.c:476
165
#, fuzzy, c-format
166 167
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
168

169
#: qemud/qemud.c:482
170 171 172
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
173

174
#: qemud/qemud.c:489
175
#, fuzzy, c-format
176 177 178
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

179
#: qemud/qemud.c:496
180 181 182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
183

184
#: qemud/qemud.c:513
185
#, fuzzy
186 187
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
188

189
#: qemud/qemud.c:523
190 191 192
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
193

194
#: qemud/qemud.c:545
195 196 197
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
198

199
#: qemud/qemud.c:554
200
#, fuzzy, c-format
201 202
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
203

204
#: qemud/qemud.c:565 qemud/qemud.c:706
205 206
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
207

208
#: qemud/qemud.c:594
209 210 211
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
212

213
#: qemud/qemud.c:604
214 215 216
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
217

218
#: qemud/qemud.c:613
219 220 221
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
222

223
#: qemud/qemud.c:620
224 225 226
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
227

228
#: qemud/qemud.c:664
229 230 231
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
232

233
#: qemud/qemud.c:695
234 235 236
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
237

238
#: qemud/qemud.c:789
D
Daniel Veillard 已提交
239
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
240
msgstr ""
241

242
#: qemud/qemud.c:801
243 244 245
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
246

247
#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:522
248
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:453
249
#: src/qemu_driver.c:430 src/remote_internal.c:908 src/remote_internal.c:5780
250
#: src/storage_conf.c:1304 src/test.c:235 src/test.c:363
251 252 253
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

254
#: qemud/qemud.c:810
255 256 257
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

258
#: qemud/qemud.c:818
259 260 261 262
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

263
#: qemud/qemud.c:903
264 265 266
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
267

268
#: qemud/qemud.c:921
269 270 271
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"
272

273
#: qemud/qemud.c:1033
274 275 276
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
277

278
#: qemud/qemud.c:1049
279 280 281
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
282

283
#: qemud/qemud.c:1066
284 285 286
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
287

288
#: qemud/qemud.c:1081
289 290 291
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
292

293
#: qemud/qemud.c:1088
294 295
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
296

297
#: qemud/qemud.c:1092
298 299
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
300

301
#: qemud/qemud.c:1096
302 303
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
304

305
#: qemud/qemud.c:1101
306 307 308
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
309

310
#: qemud/qemud.c:1109
311 312
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
313

314
#: qemud/qemud.c:1114
315 316
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
317

318
#: qemud/qemud.c:1124
319 320
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
321

322
#: qemud/qemud.c:1134
323 324
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
325

326
#: qemud/qemud.c:1141
327 328
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
329

330
#: qemud/qemud.c:1150
331 332 333 334 335 336
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
337

338
#: qemud/qemud.c:1168
339 340
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
341

342
#: qemud/qemud.c:1171
343 344 345 346
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
347

348
#: qemud/qemud.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
349 350 351
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

352
#: qemud/qemud.c:1205
D
Daniel Veillard 已提交
353 354 355 356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

357
#: qemud/qemud.c:1232
358 359 360
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
361

362
#: qemud/qemud.c:1238
D
Daniel Veillard 已提交
363 364
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
365 366
msgstr ""

367
#: qemud/qemud.c:1244
368 369 370 371
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

372
#: qemud/qemud.c:1319
D
Daniel Veillard 已提交
373 374 375 376
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

377
#: qemud/qemud.c:1358 qemud/qemud.c:1951
378 379 380
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"
381

382
#: qemud/qemud.c:1531 qemud/qemud.c:1759
D
Daniel Veillard 已提交
383 384 385 386
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

387
#: qemud/qemud.c:1547
388 389 390
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
391

392
#: qemud/qemud.c:1560
393 394 395
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
396

397
#: qemud/qemud.c:1622
D
Daniel Veillard 已提交
398 399 400 401
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

402
#: qemud/qemud.c:1770
403 404 405
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
406

407
#: qemud/qemud.c:1781
408 409 410
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
411

412
#: qemud/qemud.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
413 414 415 416
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

417
#: qemud/qemud.c:2075
418 419 420
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
421

422
#: qemud/qemud.c:2130
423 424 425 426
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

427
#: qemud/qemud.c:2139
428 429 430 431
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

432
#: qemud/qemud.c:2300 qemud/qemud.c:2319
433 434 435
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
436

437
#: qemud/qemud.c:2306 qemud/qemud.c:2336
438 439 440
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
441

442
#: qemud/qemud.c:2324 qemud/qemud.c:2347
443 444
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
445 446
msgstr ""

447
#: qemud/qemud.c:2363
448 449
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
450 451
msgstr ""

452
#: qemud/qemud.c:2385
453 454 455
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
456

457
#: qemud/qemud.c:2428
458 459
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
460 461
msgstr ""

462
#: qemud/qemud.c:2576
463
msgid "Cannot set group when not running as root"
464 465
msgstr ""

466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476
#: qemud/qemud.c:2586
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: qemud/qemud.c:2595
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: qemud/qemud.c:2601
477 478 479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
480

481
#: qemud/qemud.c:2614 qemud/qemud.c:2624
482 483 484
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
485

486
#: qemud/qemud.c:2857
D
Daniel Veillard 已提交
487 488 489 490
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

491
#: qemud/qemud.c:2880
492 493 494
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
495

496
#: qemud/qemud.c:2905
D
Daniel Veillard 已提交
497 498 499 500
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "naziv domene ili uuid"

501
#: qemud/qemud.c:2926
502
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
503 504
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Izbacivanje jezgre domene %s u %s nije uspjelo."
505

506
#: qemud/qemud.c:2934
507 508
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
509

510
#: qemud/remote.c:255
D
Daniel Veillard 已提交
511 512 513
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
514

515
#: qemud/remote.c:261
D
Daniel Veillard 已提交
516 517 518
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
519

520
#: qemud/remote.c:266
D
Daniel Veillard 已提交
521 522 523
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
524

525
#: qemud/remote.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
526 527 528
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
529

530
#: qemud/remote.c:289
531
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
532 533
msgid "authentication required"
msgstr "operacija nije uspjela"
534

535
#: qemud/remote.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
536 537 538
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"
539

540
#: qemud/remote.c:305
541
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
542 543
msgid "parse args failed"
msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo"
544

545
#: qemud/remote.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
546
msgid "connection already open"
547 548
msgstr ""

549
#: qemud/remote.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
550 551 552
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"
553

554
#: qemud/remote.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
555 556 557
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "nedovoljno memorije"
558

D
Daniel Veillard 已提交
559
#: qemud/remote.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
560 561 562
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
563
#: qemud/remote.c:760 qemud/remote.c:843
D
Daniel Veillard 已提交
564 565
msgid "nparams too large"
msgstr ""
566

D
Daniel Veillard 已提交
567
#: qemud/remote.c:809
568
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
569 570
msgid "unknown type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"
571

D
Daniel Veillard 已提交
572
#: qemud/remote.c:991 qemud/remote.c:1041
573 574 575
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
576
#: qemud/remote.c:1369
577 578 579 580
#, fuzzy
msgid "unable to get security label"
msgstr "memorija domene"

D
Daniel Veillard 已提交
581
#: qemud/remote.c:1398
582 583 584 585
#, fuzzy
msgid "unable to get security model"
msgstr "memorija domene"

D
Daniel Veillard 已提交
586
#: qemud/remote.c:1467
D
Daniel Veillard 已提交
587 588
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
589

D
Daniel Veillard 已提交
590
#: qemud/remote.c:1473
D
Daniel Veillard 已提交
591 592
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
593

D
Daniel Veillard 已提交
594
#: qemud/remote.c:1716
D
Daniel Veillard 已提交
595 596
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
597

D
Daniel Veillard 已提交
598
#: qemud/remote.c:1838
D
Daniel Veillard 已提交
599 600
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
601

D
Daniel Veillard 已提交
602
#: qemud/remote.c:2157 qemud/remote.c:2222 qemud/remote.c:3241
D
Daniel Veillard 已提交
603 604
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
605

D
Daniel Veillard 已提交
606
#: qemud/remote.c:2190
D
Daniel Veillard 已提交
607 608
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
609

610
#: qemud/remote.c:2600 src/remote_internal.c:5111
D
Daniel Veillard 已提交
611
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
612
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
613
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
614

D
Daniel Veillard 已提交
615
#: qemud/remote.c:2645
D
Daniel Veillard 已提交
616 617 618
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
619
#: qemud/remote.c:2654
D
Daniel Veillard 已提交
620
#, fuzzy, c-format
621
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
622 623
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
624
#: qemud/remote.c:2666
D
Daniel Veillard 已提交
625
#, fuzzy, c-format
626
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
627 628
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
629
#: qemud/remote.c:2687
D
Daniel Veillard 已提交
630 631 632 633
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
634
#: qemud/remote.c:2700
D
Daniel Veillard 已提交
635 636 637
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
638
#: qemud/remote.c:2709
D
Daniel Veillard 已提交
639 640 641 642
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
643
#: qemud/remote.c:2737
D
Daniel Veillard 已提交
644 645 646 647
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
648
#: qemud/remote.c:2753
D
Daniel Veillard 已提交
649 650 651 652
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
653
#: qemud/remote.c:2762
D
Daniel Veillard 已提交
654 655 656
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

657
#: qemud/remote.c:2793 src/remote_internal.c:5607
D
Daniel Veillard 已提交
658 659 660 661
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
662
#: qemud/remote.c:2803
D
Daniel Veillard 已提交
663 664 665 666
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
667
#: qemud/remote.c:2832
D
Daniel Veillard 已提交
668 669 670 671
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
672
#: qemud/remote.c:2840
D
Daniel Veillard 已提交
673 674 675
msgid "no client username was found"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
676
#: qemud/remote.c:2850
D
Daniel Veillard 已提交
677 678 679 680
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "nedovoljno memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
681
#: qemud/remote.c:2869
D
Daniel Veillard 已提交
682 683 684 685
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
686
#: qemud/remote.c:2899 qemud/remote.c:2986
D
Daniel Veillard 已提交
687 688 689
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
690
#: qemud/remote.c:2914
D
Daniel Veillard 已提交
691 692 693 694
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
695
#: qemud/remote.c:2921
D
Daniel Veillard 已提交
696 697 698 699
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
700
#: qemud/remote.c:3000
D
Daniel Veillard 已提交
701 702 703 704
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
705
#: qemud/remote.c:3008
D
Daniel Veillard 已提交
706 707 708 709
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
710
#: qemud/remote.c:3064
D
Daniel Veillard 已提交
711 712 713
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
714
#: qemud/remote.c:3077
D
Daniel Veillard 已提交
715 716 717
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
718
#: qemud/remote.c:3090
D
Daniel Veillard 已提交
719 720 721
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
722
#: qemud/remote.c:3126
D
Daniel Veillard 已提交
723 724 725
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
726
#: qemud/remote.c:3131
D
Daniel Veillard 已提交
727 728 729
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
730
#: qemud/remote.c:3135
D
Daniel Veillard 已提交
731 732 733 734
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
735
#: qemud/remote.c:3139
D
Daniel Veillard 已提交
736 737 738 739
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
740
#: qemud/remote.c:3146
D
Daniel Veillard 已提交
741 742 743 744
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"

D
Daniel Veillard 已提交
745
#: qemud/remote.c:3156
D
Daniel Veillard 已提交
746 747 748 749
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"

D
Daniel Veillard 已提交
750
#: qemud/remote.c:3174
D
Daniel Veillard 已提交
751 752 753 754
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
755
#: qemud/remote.c:3188
D
Daniel Veillard 已提交
756 757 758 759
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
760
#: qemud/remote.c:3193
D
Daniel Veillard 已提交
761 762 763 764
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
765
#: qemud/remote.c:3218
D
Daniel Veillard 已提交
766 767 768
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
769
#: qemud/remote.c:3274
D
Daniel Veillard 已提交
770 771 772
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
773
#: qemud/remote.c:3741
D
Daniel Veillard 已提交
774 775 776
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
777
#: qemud/remote.c:4059 qemud/remote.c:4225
D
Daniel Veillard 已提交
778 779 780
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
781 782 783
#: qemud/remote.c:4120 qemud/remote.c:4150 qemud/remote.c:4191
#: qemud/remote.c:4219 qemud/remote.c:4261 qemud/remote.c:4287
#: qemud/remote.c:4313
D
Daniel Veillard 已提交
784 785 786 787
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "podaci domene"

D
Daniel Veillard 已提交
788
#: qemud/remote.c:4341
D
Daniel Veillard 已提交
789
#, fuzzy
790 791
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
D
Daniel Veillard 已提交
792

793
#: src/bridge.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
794 795 796
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

797
#: src/bridge.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
798 799 800 801
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

802
#: src/bridge.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
803 804 805
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

806
#: src/bridge.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
807 808 809
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

810
#: src/bridge.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
811 812
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
813

D
Daniel Veillard 已提交
814
#: src/conf.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
815 816 817
msgid "unterminated number"
msgstr "neodređeni broj"

D
Daniel Veillard 已提交
818
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
819 820 821
msgid "unterminated string"
msgstr "neodređeni niz"

D
Daniel Veillard 已提交
822
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
823 824 825
msgid "expecting a value"
msgstr "očekuje se vrijednost"

D
Daniel Veillard 已提交
826
#: src/conf.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
827 828 829
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "očekuje se razdjelnik u popisu"

D
Daniel Veillard 已提交
830
#: src/conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
831 832 833 834
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "popis nije zatvoren s ] "

D
Daniel Veillard 已提交
835
#: src/conf.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
836 837 838
msgid "expecting a name"
msgstr "očekuje se naziv"

D
Daniel Veillard 已提交
839
#: src/conf.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
840 841 842
msgid "expecting a separator"
msgstr "očekuje se razdjelnik"

D
Daniel Veillard 已提交
843
#: src/conf.c:615
D
Daniel Veillard 已提交
844 845 846
msgid "expecting an assignment"
msgstr "očekuje se dodjeljivanje"

D
Daniel Veillard 已提交
847
#: src/conf.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
848 849 850
msgid "failed to open file"
msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
851
#: src/conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884
msgid "failed to save content"
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

885
#: src/datatypes.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
886 887 888
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

889
#: src/datatypes.c:308
D
Daniel Veillard 已提交
890 891 892
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

893
#: src/datatypes.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
894 895 896 897
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

898
#: src/datatypes.c:440
D
Daniel Veillard 已提交
899 900 901 902
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

903
#: src/datatypes.c:534
D
Daniel Veillard 已提交
904 905 906 907
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

908
#: src/datatypes.c:573
D
Daniel Veillard 已提交
909 910 911 912
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

913
#: src/datatypes.c:670
D
Daniel Veillard 已提交
914 915 916 917
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

918
#: src/datatypes.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
919 920 921 922
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

923
#: src/datatypes.c:800
D
Daniel Veillard 已提交
924 925 926 927
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

928
#: src/datatypes.c:838
D
Daniel Veillard 已提交
929 930 931 932
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

933
#: src/domain_conf.c:613
934 935 936 937
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

938
#: src/domain_conf.c:666
939 940
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
941
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"
942

943
#: src/domain_conf.c:692
D
Daniel Veillard 已提交
944
#, c-format
945
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
946
msgstr ""
947

948
#: src/domain_conf.c:707
949 950 951 952
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

953
#: src/domain_conf.c:714
954 955 956 957
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

958
#: src/domain_conf.c:739
959 960 961 962
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

963
#: src/domain_conf.c:745
D
Daniel Veillard 已提交
964
#, c-format
965
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
966
msgstr ""
967

968
#: src/domain_conf.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
969 970 971 972
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

973
#: src/domain_conf.c:806
974 975 976 977
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

978
#: src/domain_conf.c:900
979 980 981 982
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

983
#: src/domain_conf.c:966
984 985 986 987
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

988
#: src/domain_conf.c:992
989 990 991
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

992
#: src/domain_conf.c:1012
993 994 995
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

996
#: src/domain_conf.c:1017
997 998 999
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

1000
#: src/domain_conf.c:1025
1001 1002 1003
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1004
#: src/domain_conf.c:1050
1005 1006 1007
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

1008
#: src/domain_conf.c:1224 src/domain_conf.c:1301
1009 1010 1011 1012
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

1013
#: src/domain_conf.c:1241 src/domain_conf.c:1258
1014 1015 1016 1017
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

1018
#: src/domain_conf.c:1246 src/domain_conf.c:1263 src/domain_conf.c:1283
1019 1020 1021 1022
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

1023
#: src/domain_conf.c:1354
1024 1025 1026 1027
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

1028
#: src/domain_conf.c:1360
1029 1030 1031 1032
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1033
#: src/domain_conf.c:1367
1034 1035 1036 1037
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1038
#: src/domain_conf.c:1375
1039 1040 1041 1042
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1043
#: src/domain_conf.c:1381 src/domain_conf.c:1388
1044 1045 1046 1047
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1048
#: src/domain_conf.c:1393
1049 1050 1051 1052
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""

1053
#: src/domain_conf.c:1438
1054 1055 1056 1057
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

1058
#: src/domain_conf.c:1444
1059 1060
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1061
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
1062

1063
#: src/domain_conf.c:1455
D
Daniel Veillard 已提交
1064
#, c-format
1065
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1066
msgstr ""
1067

1068
#: src/domain_conf.c:1493
1069 1070 1071 1072
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1073
#: src/domain_conf.c:1532
1074 1075
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1076
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"
1077

1078
#: src/domain_conf.c:1566
D
Daniel Veillard 已提交
1079
#, c-format
1080
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1081
msgstr ""
1082

1083
#: src/domain_conf.c:1573
1084 1085 1086
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1087
#: src/domain_conf.c:1583
D
Daniel Veillard 已提交
1088
#, c-format
1089
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1090
msgstr ""
1091

1092
#: src/domain_conf.c:1591
1093 1094 1095
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1096
#: src/domain_conf.c:1602 src/domain_conf.c:1689
D
Daniel Veillard 已提交
1097
#, c-format
1098
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1099
msgstr ""
1100

1101
#: src/domain_conf.c:1609
1102 1103 1104
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1105
#: src/domain_conf.c:1618
D
Daniel Veillard 已提交
1106
#, c-format
1107
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1108
msgstr ""
1109

1110
#: src/domain_conf.c:1626
1111 1112 1113
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1114
#: src/domain_conf.c:1631
1115 1116 1117 1118
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1119
#: src/domain_conf.c:1642
1120 1121 1122 1123
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "nedostaje \""

1124
#: src/domain_conf.c:1648
1125 1126
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1127
msgstr "nedostaje \""
1128

1129
#: src/domain_conf.c:1676
1130 1131 1132 1133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

1134
#: src/domain_conf.c:1696
1135 1136 1137
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1138
#: src/domain_conf.c:1705
1139 1140 1141 1142
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

1143
#: src/domain_conf.c:1713
1144 1145 1146
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1147
#: src/domain_conf.c:1722
1148 1149 1150 1151
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

1152
#: src/domain_conf.c:1730
1153 1154 1155
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1156
#: src/domain_conf.c:1735
1157 1158 1159 1160
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1161
#: src/domain_conf.c:1768
1162 1163
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1164
msgstr "nepoznato računalo %s"
1165

1166
#: src/domain_conf.c:1779
1167 1168
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1169
msgstr "nepoznato računalo %s"
1170

1171
#: src/domain_conf.c:1784
1172 1173
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1174
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"
1175

1176
#: src/domain_conf.c:1812
1177
#, fuzzy, c-format
1178
msgid "unknown node %s"
1179 1180
msgstr "nepoznato računalo %s"

1181
#: src/domain_conf.c:1843
D
Daniel Veillard 已提交
1182
#, c-format
1183
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1184
msgstr ""
1185

1186
#: src/domain_conf.c:1867
D
Daniel Veillard 已提交
1187 1188 1189 1190
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

1191
#: src/domain_conf.c:1874
D
Daniel Veillard 已提交
1192 1193 1194 1195
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

1196
#: src/domain_conf.c:1887
D
Daniel Veillard 已提交
1197 1198 1199 1200
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "memorija domene"

1201
#: src/domain_conf.c:1896
D
Daniel Veillard 已提交
1202 1203 1204
msgid "security label is missing"
msgstr ""

1205
#: src/domain_conf.c:1910
D
Daniel Veillard 已提交
1206 1207 1208
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

1209
#: src/domain_conf.c:1943 src/domain_conf.c:2577 src/domain_conf.c:2618
1210
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1045
1211
#: src/qemu_conf.c:1608 src/storage_conf.c:694 src/storage_conf.c:1069
1212 1213 1214 1215
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

1216
#: src/domain_conf.c:1979
1217 1218 1219 1220
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

1221
#: src/domain_conf.c:2026
1222 1223 1224 1225
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

1226
#: src/domain_conf.c:2032
1227 1228
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1229
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"
1230

1231
#: src/domain_conf.c:2049 src/network_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1232 1233
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1234
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"
1235

1236
#: src/domain_conf.c:2055 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:509
1237 1238 1239
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1240
#: src/domain_conf.c:2064
1241
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1242
msgstr ""
1243

1244
#: src/domain_conf.c:2097
1245 1246 1247 1248
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

1249
#: src/domain_conf.c:2137
1250 1251 1252 1253
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

1254
#: src/domain_conf.c:2165
D
Daniel Veillard 已提交
1255 1256 1257 1258
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1259
#: src/domain_conf.c:2173 src/xm_internal.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
1260
#, c-format
1261
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1262
msgstr ""
1263

1264
#: src/domain_conf.c:2223
1265
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1266
msgstr ""
1267

1268
#: src/domain_conf.c:2231
1269 1270
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1271
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
1272

1273
#: src/domain_conf.c:2236
1274 1275
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1276
msgstr "nepoznato računalo %s"
1277

1278
#: src/domain_conf.c:2256
1279 1280 1281 1282
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

1283
#: src/domain_conf.c:2277
1284 1285 1286
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

1287
#: src/domain_conf.c:2296
1288 1289 1290 1291
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

1292
#: src/domain_conf.c:2317
1293 1294 1295
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

1296
#: src/domain_conf.c:2337
1297
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1298
msgstr ""
1299

1300
#: src/domain_conf.c:2387
1301 1302
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1303
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"
1304

1305
#: src/domain_conf.c:2422
1306 1307 1308 1309
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

1310
#: src/domain_conf.c:2464
1311 1312 1313 1314
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

1315
#: src/domain_conf.c:2494
1316 1317 1318
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""

1319
#: src/domain_conf.c:2540 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1010
1320
#: src/qemu_conf.c:1554 src/storage_conf.c:649
D
Daniel Veillard 已提交
1321
#, c-format
1322
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1323
msgstr ""
1324

1325
#: src/domain_conf.c:2571 src/domain_conf.c:2612 src/network_conf.c:474
1326 1327
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1602
#: src/storage_conf.c:681 src/storage_conf.c:1056
1328 1329
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1330
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"
1331

1332
#: src/domain_conf.c:2642 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:979
1333
#: src/qemu_conf.c:1620
1334
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1335
msgstr ""
1336

1337
#: src/domain_conf.c:2851
1338 1339 1340
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

1341
#: src/domain_conf.c:2865
1342 1343 1344 1345
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1346
#: src/domain_conf.c:2887
1347 1348 1349 1350
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1351
#: src/domain_conf.c:2892
1352 1353
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1354
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
1355

1356
#: src/domain_conf.c:2897
1357 1358
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1359
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
1360

1361
#: src/domain_conf.c:2902
D
Daniel Veillard 已提交
1362 1363 1364 1365
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

1366
#: src/domain_conf.c:2950
1367 1368 1369 1370
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1371
#: src/domain_conf.c:3001 src/domain_conf.c:3221
1372 1373 1374 1375
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1376
#: src/domain_conf.c:3075
1377 1378 1379 1380
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1381
#: src/domain_conf.c:3174 src/xend_internal.c:5506
1382 1383
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1384
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
1385

1386
#: src/domain_conf.c:3194 src/xend_internal.c:5528
1387 1388 1389 1390
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1391
#: src/domain_conf.c:3199
1392 1393 1394 1395
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1396
#: src/domain_conf.c:3284
1397 1398 1399 1400
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

1401
#: src/domain_conf.c:3291
1402 1403 1404 1405
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1406
#: src/domain_conf.c:3339
1407 1408 1409 1410
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1411
#: src/domain_conf.c:3424
1412 1413 1414 1415
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1416
#: src/domain_conf.c:3442
1417 1418 1419 1420
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

1421
#: src/domain_conf.c:3587 src/network_conf.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
1422 1423 1424
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
1425

1426
#: src/domain_conf.c:3596 src/network_conf.c:666
1427
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1428
msgid "cannot create config file '%s'"
1429 1430
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

1431
#: src/domain_conf.c:3604 src/network_conf.c:674
1432
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1433
msgid "cannot write config file '%s'"
1434 1435
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

1436
#: src/domain_conf.c:3611 src/network_conf.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
1437 1438 1439
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
1440

1441
#: src/domain_conf.c:3712 src/network_conf.c:783
1442
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1443
msgid "Failed to open dir '%s'"
1444 1445
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

1446
#: src/domain_conf.c:3766
D
Daniel Veillard 已提交
1447 1448 1449
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
1450

1451
#: src/domain_conf.c:3840
1452 1453 1454 1455
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

1456
#: src/domain_conf.c:3851
1457 1458 1459 1460
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1461
#: src/iptables.c:103
1462 1463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1464
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1465

1466
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1467
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1468 1469
msgid "Failed to read "
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1470

1471
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1472
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1473 1474
msgid "Failed to write to "
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1475

1476
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1477 1478 1479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
1480

1481
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1482 1483 1484 1485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

1486
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1487 1488 1489 1490
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1491
#: src/iptables.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1492 1493 1494 1495
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1496
#: src/libvirt.c:904
D
Daniel Veillard 已提交
1497 1498 1499 1500
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

1501
#: src/libvirt.c:2050
1502
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1503 1504 1505
msgid "cannot get working directory"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

1506
#: src/libvirt.c:2057 src/libvirt.c:2133
D
Daniel Veillard 已提交
1507 1508
msgid "path too long"
msgstr ""
1509

1510
#: src/libvirt.c:2126
D
Daniel Veillard 已提交
1511 1512 1513 1514
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "memorija domene"

1515
#: src/libvirt.c:2626
1516 1517 1518
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

1519
#: src/libvirt.c:2767
D
Daniel Veillard 已提交
1520 1521 1522 1523
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"

1524
#: src/libvirt.c:2796
D
Daniel Veillard 已提交
1525 1526 1527 1528
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"

1529
#: src/libvirt.c:3521
1530 1531 1532
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1533
#: src/libvirt.c:3527
1534 1535 1536
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1537
#: src/libvirt.c:3534
1538 1539 1540
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1541
#: src/libvirt.c:3633
1542 1543 1544
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1545
#: src/libvirt.c:3640
1546 1547 1548
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1549 1550 1551
#: src/lxc_container.c:124
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1552
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1553

D
Daniel Veillard 已提交
1554 1555
#: src/lxc_container.c:130
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1556
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1557

D
Daniel Veillard 已提交
1558 1559 1560
#: src/lxc_container.c:143
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1561
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1562

D
Daniel Veillard 已提交
1563 1564 1565
#: src/lxc_container.c:149
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1566
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1567

D
Daniel Veillard 已提交
1568 1569 1570
#: src/lxc_container.c:155
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1571
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1572

D
Daniel Veillard 已提交
1573 1574 1575 1576
#: src/lxc_container.c:183
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1577

D
Daniel Veillard 已提交
1578 1579 1580
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1581
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1582

1583 1584 1585 1586
#: src/lxc_container.c:293
#, fuzzy
msgid "failed to make root private"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1587

1588
#: src/lxc_container.c:304 src/lxc_container.c:326 src/lxc_container.c:461
1589
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1590
msgid "failed to create %s"
1591
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1592

1593
#: src/lxc_container.c:313
1594
#, fuzzy, c-format
1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/lxc_container.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

#: src/lxc_container.c:343
#, fuzzy
msgid "failed to chroot into tmpfs"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

#: src/lxc_container.c:349
#, fuzzy
msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

#: src/lxc_container.c:357
#, fuzzy
msgid "failed to pivot root"
D
Daniel Veillard 已提交
1616
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1617

1618 1619 1620 1621 1622 1623
#: src/lxc_container.c:367
#, fuzzy
msgid "failed to lazily unmount old root"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/lxc_container.c:400
D
Daniel Veillard 已提交
1624 1625 1626 1627
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

1628
#: src/lxc_container.c:405
D
Daniel Veillard 已提交
1629 1630
#, fuzzy
msgid "failed to mount /dev tmpfs"
D
Daniel Veillard 已提交
1631
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1632

1633
#: src/lxc_container.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
1634 1635 1636 1637
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

1638
#: src/lxc_container.c:421
D
Daniel Veillard 已提交
1639
#, fuzzy
1640
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
D
Daniel Veillard 已提交
1641
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1642

1643
#: src/lxc_container.c:431
1644
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1645
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1646
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1647

1648
#: src/lxc_container.c:469 src/lxc_container.c:581
1649
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1650 1651
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1652

1653
#: src/lxc_container.c:492
D
Daniel Veillard 已提交
1654 1655
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1656
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1657

1658
#: src/lxc_container.c:518
1659
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1660
msgid "failed to unmount '%s'"
1661
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1662

1663
#: src/lxc_container.c:543 src/lxc_container.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
1664 1665 1666
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1667

1668 1669 1670 1671 1672 1673
#: src/lxc_container.c:567
#, fuzzy
msgid "failed to make / slave"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

#: src/lxc_container.c:636
1674
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1675 1676
msgstr ""

1677
#: src/lxc_container.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
1678
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1679 1680
msgid "failed to open %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1681

1682
#: src/lxc_container.c:708
D
Daniel Veillard 已提交
1683 1684 1685
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1686

D
Daniel Veillard 已提交
1687
#: src/lxc_controller.c:85
D
Daniel Veillard 已提交
1688 1689 1690 1691
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
1692 1693 1694
#: src/lxc_controller.c:115
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
D
Daniel Veillard 已提交
1695
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1696

D
Daniel Veillard 已提交
1697
#: src/lxc_controller.c:141
D
Daniel Veillard 已提交
1698
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1699
msgid "failed to create server socket '%s'"
1700
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1701

D
Daniel Veillard 已提交
1702
#: src/lxc_controller.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
1703
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1704
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1705
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1706

D
Daniel Veillard 已提交
1707
#: src/lxc_controller.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
1708
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1709
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1710
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1711

D
Daniel Veillard 已提交
1712
#: src/lxc_controller.c:193
D
Daniel Veillard 已提交
1713
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1714
msgid "read of fd %d failed"
1715
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1716

D
Daniel Veillard 已提交
1717
#: src/lxc_controller.c:200
D
Daniel Veillard 已提交
1718
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1719
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1720
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1721

D
Daniel Veillard 已提交
1722 1723 1724
#: src/lxc_controller.c:252
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1725
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
1726

D
Daniel Veillard 已提交
1727 1728 1729 1730
#: src/lxc_controller.c:262
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
1731

D
Daniel Veillard 已提交
1732 1733 1734 1735
#: src/lxc_controller.c:268 src/lxc_controller.c:276 src/lxc_controller.c:284
#: src/lxc_controller.c:304 src/lxc_controller.c:310
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1736 1737
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1738
#: src/lxc_controller.c:327
1739 1740 1741 1742
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1743 1744 1745
#: src/lxc_controller.c:348
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1746 1747
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1748
#: src/lxc_controller.c:398
1749
#, fuzzy, c-format
1750 1751
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"
1752

D
Daniel Veillard 已提交
1753
#: src/lxc_controller.c:423
1754
#, fuzzy, c-format
1755
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1756
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"
1757

D
Daniel Veillard 已提交
1758 1759 1760
#: src/lxc_controller.c:446
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1761 1762
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

1763
#: src/lxc_controller.c:454 src/lxc_driver.c:876
D
Daniel Veillard 已提交
1764 1765
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1766
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
1767

D
Daniel Veillard 已提交
1768
#: src/lxc_controller.c:622
1769
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1770
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1771
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1772

1773
#: src/lxc_controller.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1774 1775 1776
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "memorija domene"
1777

D
Daniel Veillard 已提交
1778 1779 1780 1781
#: src/lxc_controller.c:642
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1782

D
Daniel Veillard 已提交
1783
#: src/lxc_controller.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
1784
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1785 1786
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1787

1788
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:981 src/lxc_driver.c:1020
1789
msgid "System lacks NETNS support"
D
Daniel Veillard 已提交
1790
msgstr ""
1791

1792 1793 1794 1795
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:374 src/lxc_driver.c:420
#: src/lxc_driver.c:445 src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389
#: src/openvz_driver.c:433 src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909
#: src/openvz_driver.c:951 src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054
1796 1797 1798
#: src/uml_driver.c:1330 src/uml_driver.c:1453 src/uml_driver.c:1493
#: src/uml_driver.c:1565 src/uml_driver.c:1626 src/uml_driver.c:1670
#: src/uml_driver.c:1696 src/uml_driver.c:1769
1799
#, fuzzy
1800 1801
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ID domene ili UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1802

1803
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3491
1804
#: src/uml_driver.c:1632
D
Daniel Veillard 已提交
1805
#, fuzzy
1806 1807
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"
D
Daniel Veillard 已提交
1808

1809
#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3497 src/uml_driver.c:1638
1810 1811
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1812
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"
1813

1814 1815 1816 1817 1818 1819
#: src/lxc_driver.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

#: src/lxc_driver.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
1820 1821 1822
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
1823

1824
#: src/lxc_driver.c:569
D
Daniel Veillard 已提交
1825
#, fuzzy
1826 1827
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1828

1829
#: src/lxc_driver.c:580
1830 1831 1832
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1833

1834
#: src/lxc_driver.c:593
D
Daniel Veillard 已提交
1835
#, fuzzy
1836 1837
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1838

1839
#: src/lxc_driver.c:599
1840
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1841
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1842
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1843

1844
#: src/lxc_driver.c:606
D
Daniel Veillard 已提交
1845 1846
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
1847
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"
1848

1849
#: src/lxc_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1850 1851
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1852
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1853

1854
#: src/lxc_driver.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
1855 1856
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
1857
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1858

1859
#: src/lxc_driver.c:671
1860
#, fuzzy, c-format
1861 1862
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"
D
Daniel Veillard 已提交
1863

1864
#: src/lxc_driver.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
1865
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1866
msgid "failed to kill pid %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1867 1868
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1869
#: src/lxc_driver.c:807 src/util.c:702
D
Daniel Veillard 已提交
1870 1871 1872
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1873

1874
#: src/lxc_driver.c:814
D
Daniel Veillard 已提交
1875
#, c-format
1876
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1877 1878
msgstr ""

1879
#: src/lxc_driver.c:862
D
Daniel Veillard 已提交
1880 1881 1882
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1883

1884
#: src/lxc_driver.c:899
D
Daniel Veillard 已提交
1885
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1886
msgid "failed to open '%s'"
1887
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1888

1889
#: src/lxc_driver.c:919
1890
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1891
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
D
Daniel Veillard 已提交
1892 1893
msgstr "Čitanje datoteke opisa %s nije uspjelo"

1894
#: src/lxc_driver.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
1895 1896 1897
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "naziv domene"
D
Daniel Veillard 已提交
1898

1899
#: src/lxc_driver.c:1065 src/lxc_driver.c:1101
1900 1901
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1902
msgstr "čvor, popis domena"
D
Daniel Veillard 已提交
1903

1904
#: src/lxc_driver.c:1295
1905
#, fuzzy, c-format
1906
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1907 1908
msgstr "nepoznato računalo %s"

1909
#: src/lxc_driver.c:1332 src/lxc_driver.c:1385
D
Daniel Veillard 已提交
1910 1911 1912 1913
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

1914
#: src/lxc_driver.c:1347
D
Daniel Veillard 已提交
1915 1916 1917 1918
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "neispravan argument pri %s"

1919
#: src/lxc_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
1920 1921 1922
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "neispravan argument pri"
D
Daniel Veillard 已提交
1923

1924 1925 1926 1927 1928
#: src/lxc_driver.c:1414 src/qemu_driver.c:2077 src/qemu_driver.c:4670
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

1929
#: src/network_conf.c:260
1930
#, fuzzy, c-format
1931
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1932
msgstr "neispravan argument pri %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1933

1934
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
1935
#, c-format
1936
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1937
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1938

1939
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
1940
#, c-format
1941
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1942
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1943

1944
#: src/network_conf.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
1945
#, c-format
1946
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1947
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1948

1949
#: src/network_conf.c:401
1950
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1951 1952
msgstr ""

1953
#: src/network_conf.c:409
1954 1955 1956 1957
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1958
#: src/network_conf.c:741
1959
#, c-format
1960
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
1961
msgstr ""
1962

1963
#: src/network_conf.c:831
1964
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1965 1966
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1967

1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978
#: src/network_conf.c:901
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

#: src/network_conf.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "domena %s već postoji"

#: src/network_driver.c:177
1979
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1980 1981 1982
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

1983
#: src/network_driver.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
1984 1985
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1986

1987
#: src/network_driver.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
1988 1989 1990 1991
#, fuzzy
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "nedovoljno memorije"

1992
#: src/network_driver.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
1993 1994 1995
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

1996
#: src/network_driver.c:516
D
Daniel Veillard 已提交
1997 1998 1999
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2000
#: src/network_driver.c:522 src/network_driver.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
2001 2002 2003
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
2004

2005
#: src/network_driver.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
2006 2007 2008
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2009

2010
#: src/network_driver.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
2011 2012 2013
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2014

2015
#: src/network_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
2016 2017 2018
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2019

2020
#: src/network_driver.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
2021 2022 2023
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2024

2025
#: src/network_driver.c:645
D
Daniel Veillard 已提交
2026 2027 2028
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2029

2030
#: src/network_driver.c:671 src/network_driver.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
2031 2032 2033
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2034

2035
#: src/network_driver.c:686 src/network_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
2036 2037 2038
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2039

2040
#: src/network_driver.c:703
D
Daniel Veillard 已提交
2041 2042 2043
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2044

2045
#: src/network_driver.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
2046 2047 2048
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2049

2050
#: src/network_driver.c:718
D
Daniel Veillard 已提交
2051 2052 2053
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2054

2055
#: src/network_driver.c:806
D
Daniel Veillard 已提交
2056 2057 2058 2059
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

2060
#: src/network_driver.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
2061 2062 2063
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2064

2065
#: src/network_driver.c:826
D
Daniel Veillard 已提交
2066
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2067
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2068 2069
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2070
#: src/network_driver.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
2071
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2072 2073 2074
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2075
#: src/network_driver.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
2076 2077 2078 2079
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2080
#: src/network_driver.c:853
D
Daniel Veillard 已提交
2081 2082
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2083 2084
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

2085
#: src/network_driver.c:884 src/network_driver.c:925
D
Daniel Veillard 已提交
2086 2087 2088 2089
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2090
#: src/network_driver.c:891 src/network_driver.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
2091 2092 2093 2094
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2095
#: src/network_driver.c:905
D
Daniel Veillard 已提交
2096 2097 2098 2099
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

2100 2101 2102 2103
#: src/network_driver.c:963 src/network_driver.c:1188
#: src/network_driver.c:1227 src/network_driver.c:1250
#: src/network_driver.c:1278 src/network_driver.c:1333
#: src/network_driver.c:1359
D
Daniel Veillard 已提交
2104 2105 2106
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2107
#: src/network_driver.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
2108 2109 2110
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2111
#: src/network_driver.c:1194
D
Daniel Veillard 已提交
2112 2113 2114 2115
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

2116
#: src/network_driver.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
2117 2118 2119 2120
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "podaci domene u XML-u"

2121
#: src/network_driver.c:1307
2122 2123 2124 2125
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

2126
#: src/network_driver.c:1376
D
Daniel Veillard 已提交
2127 2128 2129
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
2130

2131
#: src/network_driver.c:1383 src/storage_driver.c:971
D
Daniel Veillard 已提交
2132
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2133
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2134
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
2135

2136
#: src/network_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:4152 src/storage_driver.c:979
2137
#: src/uml_driver.c:1733
2138
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2139
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2140 2141
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2142 2143
#: src/node_device.c:149 src/node_device.c:174 src/node_device.c:208
#: src/node_device.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
2144 2145 2146
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

2147 2148 2149 2150 2151
#: src/node_device.c:184
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411
#: src/node_device_conf.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/node_device_conf.c:448
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:458
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:478
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:479
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/node_device_conf.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/node_device_conf.c:502
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:529 src/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:530 src/node_device_conf.c:575
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:535
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:536
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:541
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:542
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:547
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:548
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/node_device_conf.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

#: src/node_device_conf.c:644
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:645
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:650
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:651
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/node_device_conf.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

#: src/node_device_conf.c:713
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:714
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:719
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

#: src/node_device_conf.c:725
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:726
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:731
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:759
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

#: src/node_device_conf.c:765
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:766
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:772
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:777
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

#: src/node_device_conf.c:783
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:784
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:789
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:790
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:825
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:831
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:865
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

#: src/node_device_conf.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/node_device_conf.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/node_device_conf.c:947
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424
#: src/nodeinfo.c:78
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:91
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "čvor, cpu, broj čvorova"

D
Daniel Veillard 已提交
2425
#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1794 src/util.c:302
D
Daniel Veillard 已提交
2426 2427 2428 2429 2430
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2431 2432 2433 2434
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2435
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2436 2437 2438 2439
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2440
#: src/openvz_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
2441
#, c-format
2442
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2443
msgstr ""
2444

D
Daniel Veillard 已提交
2445
#: src/openvz_conf.c:257
2446 2447 2448 2449
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "razrješavanje naziva domena"

D
Daniel Veillard 已提交
2450
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2451 2452 2453
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2454
#: src/openvz_conf.c:285
2455 2456 2457 2458
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "neispravan argument pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2459
#: src/openvz_conf.c:292
2460 2461 2462 2463
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "neispravan argument pri %s"

2464
#: src/openvz_conf.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
2465 2466 2467 2468
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

2469 2470 2471 2472 2473 2474
#: src/openvz_conf.c:373
#, c-format
msgid "Cound not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:434
2475 2476 2477
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "operacija nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
2478

2479
#: src/openvz_conf.c:444
2480
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
2481
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2482

2483
#: src/openvz_conf.c:477
2484
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
2485
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2486

2487
#: src/openvz_conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
2488
#, c-format
2489
msgid "Cound not read config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2490 2491
msgstr ""

2492
#: src/openvz_conf.c:532
D
Daniel Veillard 已提交
2493 2494
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""
2495

D
Daniel Veillard 已提交
2496
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
2497
#, fuzzy
2498
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
2499
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2500

2501 2502 2503 2504
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
2505

2506
#: src/openvz_driver.c:170
2507 2508 2509
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

#: src/openvz_driver.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1170 src/openvz_driver.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
2535
#, fuzzy, c-format
2536
msgid "Could not exec %s"
2537
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2538

2539
#: src/openvz_driver.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
2540
#, c-format
2541
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2542
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2543

2544
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2545
#, fuzzy
2546
msgid "domain is not in running state"
D
Daniel Veillard 已提交
2547
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"
D
Daniel Veillard 已提交
2548

2549
#: src/openvz_driver.c:558
2550 2551 2552
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

2553
#: src/openvz_driver.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
2554 2555 2556
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

2557
#: src/openvz_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
2558 2559 2560
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

2561
#: src/openvz_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
2562 2563 2564 2565
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

2566
#: src/openvz_driver.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
2567 2568 2569
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

2570
#: src/openvz_driver.c:734
2571 2572
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2573 2574
msgstr ""

2575 2576 2577 2578
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
#, fuzzy
msgid "Error creating intial configuration"
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"
D
Daniel Veillard 已提交
2579

2580
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
2581 2582 2583
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2584

2585
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
2586 2587 2588 2589
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "promijeni broj virtualnih CPU-a"

2590
#: src/openvz_driver.c:801
2591
#, c-format
2592
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2593
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2594

2595
#: src/openvz_driver.c:870
2596 2597 2598
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

2599
#: src/openvz_driver.c:876
2600
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2601
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2602

2603
#: src/openvz_driver.c:988
D
Daniel Veillard 已提交
2604
#, fuzzy
2605
msgid "Could not read container config"
2606
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2607

2608
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1847
2609 2610 2611 2612
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

2613
#: src/openvz_driver.c:1060
2614 2615 2616
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

2617
#: src/openvz_driver.c:1179 src/openvz_driver.c:1230
2618 2619 2620 2621
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

2622 2623 2624 2625 2626
#: src/pci.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2627
#: src/pci.c:162
2628 2629 2630 2631
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "Čitanje datoteke opisa %s nije uspjelo"

2632
#: src/pci.c:202
2633 2634 2635 2636
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2637
#: src/pci.c:575
2638 2639 2640 2641
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2642
#: src/pci.c:612
2643 2644 2645 2646
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2647
#: src/pci.c:665
2648
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2649 2650
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
2651

D
Daniel Veillard 已提交
2652
#: src/pci.c:694
2653 2654 2655 2656
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2657
#: src/pci.c:707
2658 2659 2660 2661
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2662 2663 2664 2665 2666 2667
#: src/pci.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

#: src/pci.c:728 src/pci.c:775
2668 2669 2670 2671
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2672
#: src/pci.c:740
2673 2674 2675 2676
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686
#: src/pci.c:754 src/pci.c:815
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""

#: src/pci.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

#: src/pci.c:800
2687 2688 2689 2690
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2691
#: src/pci.c:880
2692 2693 2694 2695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

2696
#: src/proxy_internal.c:250
2697 2698 2699 2700
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

2701
#: src/proxy_internal.c:307
2702 2703 2704 2705
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

2706
#: src/proxy_internal.c:389
D
Daniel Veillard 已提交
2707 2708 2709 2710
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

2711
#: src/proxy_internal.c:400 src/proxy_internal.c:423
D
Daniel Veillard 已提交
2712 2713 2714 2715
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

2716
#: src/proxy_internal.c:405 src/proxy_internal.c:428 src/proxy_internal.c:446
2717 2718 2719
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno bajtova: %d od %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2720

2721
#: src/proxy_internal.c:412
D
Daniel Veillard 已提交
2722
#, c-format
2723
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2724
msgstr ""
2725
"Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Očekivano bajtova: %d, dobiveno: %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2726

2727
#: src/proxy_internal.c:436
2728 2729 2730
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno paketa bajtova: %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2731

2732
#: src/proxy_internal.c:458
2733 2734 2735
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Paket je neispravno oblikovan.\n"

2736
#: src/proxy_internal.c:462
2737 2738 2739
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "dobiven asinkroni broj paketa %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2740

2741
#: src/qemu_conf.c:516
2742 2743 2744 2745
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

2746
#: src/qemu_conf.c:524
2747 2748 2749 2750
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2751
#: src/qemu_conf.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
2752
#, c-format
2753
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2754
msgstr ""
2755

2756
#: src/qemu_conf.c:597
D
Daniel Veillard 已提交
2757 2758 2759 2760
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

2761
#: src/qemu_conf.c:612
D
Daniel Veillard 已提交
2762 2763 2764 2765
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

2766
#: src/qemu_conf.c:629
D
Daniel Veillard 已提交
2767 2768 2769 2770
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

2771
#: src/qemu_conf.c:639
D
Daniel Veillard 已提交
2772
#, c-format
2773
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2774
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2775

2776
#: src/qemu_conf.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
2777 2778
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2779
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2780

2781
#: src/qemu_conf.c:794
D
Daniel Veillard 已提交
2782
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2783 2784 2785
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "nema podrške za hypervisor"

2786
#: src/qemu_conf.c:802 src/qemu_conf.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2787 2788
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2789

2790
#: src/qemu_conf.c:1062
D
Daniel Veillard 已提交
2791 2792 2793 2794
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

2795
#: src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:1172
D
Daniel Veillard 已提交
2796
#, c-format
2797
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2798
msgstr ""
2799

2800
#: src/qemu_conf.c:1110 src/qemu_conf.c:1191 src/uml_conf.c:273
D
Daniel Veillard 已提交
2801 2802
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2803
msgstr "neočekivan podatak '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2804

2805
#: src/qemu_conf.c:1440
D
Daniel Veillard 已提交
2806
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
2807
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2808

2809
#: src/qemu_conf.c:1627
2810 2811 2812 2813
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

2814
#: src/qemu_conf.c:1636
2815 2816 2817 2818
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "neispravan argument pri"

2819
#: src/qemu_conf.c:1643
2820 2821 2822
msgid "no monitor path"
msgstr ""

2823
#: src/qemu_conf.c:1650
2824 2825 2826 2827
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "čvor, popis domena"

2828
#: src/qemu_driver.c:153 src/qemu_driver.c:185 src/uml_driver.c:774
D
Daniel Veillard 已提交
2829 2830 2831 2832
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

2833
#: src/qemu_driver.c:159 src/qemu_driver.c:191 src/uml_driver.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
2834 2835 2836
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

2837
#: src/qemu_driver.c:177
2838 2839 2840 2841
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

2842
#: src/qemu_driver.c:197
2843
#, fuzzy, c-format
2844
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
2845
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
2846

2847
#: src/qemu_driver.c:226 src/uml_driver.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
2848 2849 2850
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
2851

2852
#: src/qemu_driver.c:268
2853 2854 2855 2856
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2857
#: src/qemu_driver.c:313
D
Daniel Veillard 已提交
2858 2859 2860 2861
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

2862
#: src/qemu_driver.c:323
D
Daniel Veillard 已提交
2863 2864 2865 2866
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2867
#: src/qemu_driver.c:329
D
Daniel Veillard 已提交
2868 2869 2870 2871
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
2872
#: src/qemu_driver.c:374
2873 2874 2875 2876
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "memorija domene"

D
Daniel Veillard 已提交
2877
#: src/qemu_driver.c:379
2878 2879 2880
msgid "No security driver available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2881
#: src/qemu_driver.c:399
2882 2883 2884 2885
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2886
#: src/qemu_driver.c:407
2887 2888 2889 2890
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2891
#: src/qemu_driver.c:483
2892 2893 2894 2895
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2896
#: src/qemu_driver.c:685 src/qemu_driver.c:698 src/qemu_driver.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
2897
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2898
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
2899 2900
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2901
#: src/qemu_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
2902 2903 2904 2905
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2906
#: src/qemu_driver.c:727
D
Daniel Veillard 已提交
2907 2908 2909 2910
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2911
#: src/qemu_driver.c:758
2912 2913 2914 2915
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2916
#: src/qemu_driver.c:765
2917 2918 2919 2920
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2921
#: src/qemu_driver.c:779
2922 2923 2924 2925
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2926
#: src/qemu_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2927
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2928
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2929
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2930

D
Daniel Veillard 已提交
2931
#: src/qemu_driver.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
2932 2933 2934
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2935
#: src/qemu_driver.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
2936 2937 2938
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2939
#: src/qemu_driver.c:968 src/qemu_driver.c:1533
D
Daniel Veillard 已提交
2940 2941 2942
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2943

D
Daniel Veillard 已提交
2944
#: src/qemu_driver.c:977
D
Daniel Veillard 已提交
2945 2946 2947
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2948

D
Daniel Veillard 已提交
2949
#: src/qemu_driver.c:1007
D
Daniel Veillard 已提交
2950 2951
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2952

D
Daniel Veillard 已提交
2953
#: src/qemu_driver.c:1111
D
Daniel Veillard 已提交
2954 2955
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
2956
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2957

2958
#: src/qemu_driver.c:1121 src/qemu_driver.c:2261
D
Daniel Veillard 已提交
2959 2960 2961
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
2962

D
Daniel Veillard 已提交
2963
#: src/qemu_driver.c:1154
D
Daniel Veillard 已提交
2964 2965 2966
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2967
#: src/qemu_driver.c:1296
2968 2969 2970 2971
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "memorija domene"

D
Daniel Veillard 已提交
2972
#: src/qemu_driver.c:1329 src/uml_driver.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
2973
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2974
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
2975 2976
msgstr "Domena je aktivna"

D
Daniel Veillard 已提交
2977
#: src/qemu_driver.c:1347
D
Daniel Veillard 已提交
2978 2979
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2980

D
Daniel Veillard 已提交
2981
#: src/qemu_driver.c:1355 src/uml_driver.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
2982 2983 2984 2985
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2986
#: src/qemu_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
2987 2988 2989 2990
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

2991
#: src/qemu_driver.c:1384 src/qemu_driver.c:3603
D
Daniel Veillard 已提交
2992 2993 2994
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2995

D
Daniel Veillard 已提交
2996
#: src/qemu_driver.c:1401 src/qemu_driver.c:1404 src/uml_driver.c:798
2997
#: src/uml_driver.c:801
2998
#, fuzzy, c-format
2999
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3000
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
3001

D
Daniel Veillard 已提交
3002
#: src/qemu_driver.c:1411 src/qemu_driver.c:1414 src/qemu_driver.c:1419
3003
#: src/uml_driver.c:808 src/uml_driver.c:811 src/uml_driver.c:816
3004
#, fuzzy, c-format
3005
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3006 3007
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3008
#: src/qemu_driver.c:1423
D
Daniel Veillard 已提交
3009
#, fuzzy, c-format
3010
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3011 3012
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3013
#: src/qemu_driver.c:1451
D
Daniel Veillard 已提交
3014 3015 3016 3017
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Domena %s je pogašena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3018
#: src/qemu_driver.c:1456
D
Daniel Veillard 已提交
3019 3020 3021
msgid "Unable to daemonize QEMU process"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3022
#: src/qemu_driver.c:1518
D
Daniel Veillard 已提交
3023 3024 3025
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
3026

D
Daniel Veillard 已提交
3027
#: src/qemu_driver.c:1523
D
Daniel Veillard 已提交
3028
#, fuzzy, c-format
3029
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
3030 3031
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3032
#: src/qemu_driver.c:1556
3033
#, fuzzy, c-format
3034 3035
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"
3036

D
Daniel Veillard 已提交
3037
#: src/qemu_driver.c:1603
D
Daniel Veillard 已提交
3038 3039 3040
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3041

3042
#: src/qemu_driver.c:1820
3043
#, fuzzy, c-format
3044
msgid "Unable to open %s"
3045 3046
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

3047
#: src/qemu_driver.c:1883 src/qemu_driver.c:1920 src/uml_driver.c:974
3048
#: src/uml_driver.c:1005
D
Daniel Veillard 已提交
3049 3050 3051
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

3052
#: src/qemu_driver.c:1889
D
Daniel Veillard 已提交
3053 3054 3055 3056
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

3057
#: src/qemu_driver.c:1901 src/qemu_driver.c:1928 src/uml_driver.c:985
3058
#: src/uml_driver.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
3059 3060 3061 3062
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Upotrijebljeno memorije:"

3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085
#: src/qemu_driver.c:1988 src/uml_driver.c:1270 src/uml_driver.c:1300
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2015 src/qemu_driver.c:2197 src/qemu_driver.c:2250
#: src/qemu_driver.c:2301 src/qemu_driver.c:2332 src/qemu_driver.c:2369
#: src/qemu_driver.c:2396 src/qemu_driver.c:2421 src/qemu_driver.c:2544
#: src/qemu_driver.c:2585 src/qemu_driver.c:2737 src/qemu_driver.c:2872
#: src/qemu_driver.c:3066 src/qemu_driver.c:3100 src/qemu_driver.c:3314
#: src/qemu_driver.c:3393 src/qemu_driver.c:3485 src/qemu_driver.c:3881
#: src/qemu_driver.c:4033 src/qemu_driver.c:4087 src/qemu_driver.c:4115
#: src/qemu_driver.c:4195 src/qemu_driver.c:4333 src/qemu_driver.c:4399
#: src/qemu_driver.c:4473 src/qemu_driver.c:4806 src/uml_driver.c:1358
#: src/uml_driver.c:1383 src/uml_driver.c:1416
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2040 src/qemu_driver.c:4935
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "ID domene ili UUID"
3086

3087
#: src/qemu_driver.c:2135 src/uml_driver.c:1219
3088 3089 3090 3091
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "domena %s već postoji"

3092
#: src/qemu_driver.c:2145 src/uml_driver.c:1229
3093 3094 3095 3096
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "domena %s već postoji"

3097 3098 3099
#: src/qemu_driver.c:2202 src/qemu_driver.c:2255 src/qemu_driver.c:2743
#: src/qemu_driver.c:4200 src/qemu_driver.c:4339 src/qemu_driver.c:4485
#: src/qemu_driver.c:4812
D
Daniel Veillard 已提交
3100 3101 3102 3103
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domena je aktivna"

3104
#: src/qemu_driver.c:2208 src/qemu_driver.c:2752
D
Daniel Veillard 已提交
3105 3106 3107 3108
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

3109
#: src/qemu_driver.c:2307 src/uml_driver.c:1277
D
Daniel Veillard 已提交
3110 3111 3112 3113
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

3114
#: src/qemu_driver.c:2427 src/uml_driver.c:1389
D
Daniel Veillard 已提交
3115 3116 3117
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

3118
#: src/qemu_driver.c:2460
D
Daniel Veillard 已提交
3119
#, fuzzy
3120 3121 3122
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

3123
#: src/qemu_driver.c:2471
3124 3125 3126 3127
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

3128
#: src/qemu_driver.c:2510
3129 3130 3131
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"
D
Daniel Veillard 已提交
3132

3133
#: src/qemu_driver.c:2550 src/uml_driver.c:1428
D
Daniel Veillard 已提交
3134 3135 3136
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

3137
#: src/qemu_driver.c:2558 src/uml_driver.c:1422
3138 3139 3140 3141
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

3142
#: src/qemu_driver.c:2764
D
Daniel Veillard 已提交
3143 3144 3145 3146
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

3147
#: src/qemu_driver.c:2772
D
Daniel Veillard 已提交
3148 3149 3150 3151
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

3152
#: src/qemu_driver.c:2778
D
Daniel Veillard 已提交
3153 3154
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
3155
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
3156

3157
#: src/qemu_driver.c:2784
D
Daniel Veillard 已提交
3158 3159
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
3160
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
3161

3162
#: src/qemu_driver.c:2790
3163
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3164
msgid "unable to save file %s"
3165 3166
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

3167
#: src/qemu_driver.c:2812 src/qemu_driver.c:4855
D
Daniel Veillard 已提交
3168 3169 3170 3171
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

3172
#: src/qemu_driver.c:2823
3173 3174 3175
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3176
#: src/qemu_driver.c:2878
D
Daniel Veillard 已提交
3177 3178
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3179
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"
D
Daniel Veillard 已提交
3180

3181
#: src/qemu_driver.c:2884 src/qemu_driver.c:3072 src/qemu_driver.c:3106
3182 3183 3184 3185
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3186
#: src/qemu_driver.c:2891
D
Daniel Veillard 已提交
3187 3188 3189
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3190
#: src/qemu_driver.c:2897
D
Daniel Veillard 已提交
3191 3192 3193 3194 3195
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3196
#: src/qemu_driver.c:2931 src/qemu_driver.c:2992
D
Daniel Veillard 已提交
3197 3198 3199 3200
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3201
#: src/qemu_driver.c:2937
D
Daniel Veillard 已提交
3202 3203 3204 3205
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3206
#: src/qemu_driver.c:2958
D
Daniel Veillard 已提交
3207 3208 3209
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3210

D
Daniel Veillard 已提交
3211
#: src/qemu_driver.c:2963
D
Daniel Veillard 已提交
3212
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
3213
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3214

D
Daniel Veillard 已提交
3215
#: src/qemu_driver.c:3027
D
Daniel Veillard 已提交
3216 3217 3218
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "čvor, popis domena"
D
Daniel Veillard 已提交
3219

D
Daniel Veillard 已提交
3220
#: src/qemu_driver.c:3037
D
Daniel Veillard 已提交
3221 3222 3223
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

3224
#: src/qemu_driver.c:3129
3225 3226 3227 3228
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "memorija domene"

3229
#: src/qemu_driver.c:3154
3230 3231 3232 3233
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3234
#: src/qemu_driver.c:3163
3235 3236 3237 3238
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3239
#: src/qemu_driver.c:3187
D
Daniel Veillard 已提交
3240 3241 3242 3243
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "čvor, popis domena"

3244
#: src/qemu_driver.c:3193
D
Daniel Veillard 已提交
3245 3246 3247 3248
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

3249
#: src/qemu_driver.c:3199
D
Daniel Veillard 已提交
3250 3251 3252
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

3253
#: src/qemu_driver.c:3205
D
Daniel Veillard 已提交
3254 3255
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
3256
msgstr ""
3257

3258
#: src/qemu_driver.c:3217
D
Daniel Veillard 已提交
3259 3260 3261 3262
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

3263
#: src/qemu_driver.c:3225 src/qemu_driver.c:4705
D
Daniel Veillard 已提交
3264 3265 3266 3267
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

3268
#: src/qemu_driver.c:3236
D
Daniel Veillard 已提交
3269 3270 3271 3272
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domena je aktivna"

3273
#: src/qemu_driver.c:3247 src/qemu_driver.c:4741
D
Daniel Veillard 已提交
3274 3275
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
3276
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
3277

3278
#: src/qemu_driver.c:3258
D
Daniel Veillard 已提交
3279 3280 3281 3282
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

3283
#: src/qemu_driver.c:3276
D
Daniel Veillard 已提交
3284 3285 3286 3287
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

3288
#: src/qemu_driver.c:3532
D
Daniel Veillard 已提交
3289
#, c-format
3290
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
3291
msgstr ""
3292

3293
#: src/qemu_driver.c:3558
D
Daniel Veillard 已提交
3294
#, c-format
3295
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3296
msgstr ""
3297

3298
#: src/qemu_driver.c:3593
3299 3300 3301 3302
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

3303
#: src/qemu_driver.c:3620
3304 3305 3306 3307 3308 3309
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

3310
#: src/qemu_driver.c:3657
3311 3312 3313
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3314

3315
#: src/qemu_driver.c:3668
3316 3317 3318
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
3319

3320
#: src/qemu_driver.c:3695 src/qemu_driver.c:3764
D
Daniel Veillard 已提交
3321 3322 3323 3324
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

3325
#: src/qemu_driver.c:3721
D
Daniel Veillard 已提交
3326 3327 3328 3329
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

3330
#: src/qemu_driver.c:3735
D
Daniel Veillard 已提交
3331 3332 3333
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

3334
#: src/qemu_driver.c:3738
D
Daniel Veillard 已提交
3335 3336 3337 3338
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "domena %s već postoji"

3339
#: src/qemu_driver.c:3789
3340
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
3341
msgstr ""
3342

3343
#: src/qemu_driver.c:3800
3344 3345 3346 3347
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"

3348
#: src/qemu_driver.c:3843
3349
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
3350
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3351

3352
#: src/qemu_driver.c:3854
3353 3354 3355
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"
D
Daniel Veillard 已提交
3356

3357
#: src/qemu_driver.c:3888
3358 3359 3360
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"
D
Daniel Veillard 已提交
3361

3362
#: src/qemu_driver.c:3914
3363 3364
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
3365 3366
msgstr ""

3367
#: src/qemu_driver.c:3924
3368 3369 3370 3371
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""

3372
#: src/qemu_driver.c:3934
3373 3374
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
3375 3376
msgstr ""

3377
#: src/qemu_driver.c:3967
D
Daniel Veillard 已提交
3378 3379 3380 3381
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "podaci domene"

3382
#: src/qemu_driver.c:3973
D
Daniel Veillard 已提交
3383 3384 3385 3386
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

3387
#: src/qemu_driver.c:3985
D
Daniel Veillard 已提交
3388 3389 3390 3391
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

3392
#: src/qemu_driver.c:3994
D
Daniel Veillard 已提交
3393 3394 3395 3396
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

3397
#: src/qemu_driver.c:4040
3398 3399 3400 3401
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

3402
#: src/qemu_driver.c:4061
D
Daniel Veillard 已提交
3403 3404 3405
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

3406
#: src/qemu_driver.c:4121 src/uml_driver.c:1702
3407 3408
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3409
msgstr "Započinjanje rada domena."
3410

3411
#: src/qemu_driver.c:4138 src/storage_driver.c:964 src/uml_driver.c:1719
D
Daniel Veillard 已提交
3412 3413 3414 3415
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

3416
#: src/qemu_driver.c:4145 src/uml_driver.c:1726
D
Daniel Veillard 已提交
3417
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3418
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3419 3420
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

3421
#: src/qemu_driver.c:4213
D
Daniel Veillard 已提交
3422 3423 3424 3425
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

3426
#: src/qemu_driver.c:4224
D
Daniel Veillard 已提交
3427 3428 3429
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

3430
#: src/qemu_driver.c:4237
D
Daniel Veillard 已提交
3431 3432 3433
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

3434
#: src/qemu_driver.c:4305
D
Daniel Veillard 已提交
3435 3436 3437 3438
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"

3439
#: src/qemu_driver.c:4345 src/qemu_driver.c:4405 src/uml_driver.c:1775
D
Daniel Veillard 已提交
3440 3441 3442
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

3443
#: src/qemu_driver.c:4362
D
Daniel Veillard 已提交
3444 3445 3446 3447
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

3448
#: src/qemu_driver.c:4424
3449 3450 3451 3452
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

3453
#: src/qemu_driver.c:4435
3454 3455 3456 3457
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

3458
#: src/qemu_driver.c:4442 src/uml_driver.c:1812
3459 3460
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
3461
msgstr "neispravan argument pri"
3462

3463
#: src/qemu_driver.c:4479
3464 3465 3466
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

3467
#: src/qemu_driver.c:4492
3468 3469 3470 3471
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

3472
#: src/qemu_driver.c:4500
3473
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3474
msgstr ""
3475

3476
#: src/qemu_driver.c:4509
3477 3478 3479 3480
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

3481
#: src/qemu_driver.c:4649
D
Daniel Veillard 已提交
3482 3483 3484 3485
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "čvor, popis domena"

3486
#: src/qemu_driver.c:4686
D
Daniel Veillard 已提交
3487
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3488 3489
msgstr ""

3490
#: src/qemu_driver.c:4696
D
Daniel Veillard 已提交
3491
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
3492 3493
msgstr ""

3494
#: src/qemu_driver.c:4722
3495
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3496 3497
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"
3498

3499
#: src/qemu_driver.c:4731
D
Daniel Veillard 已提交
3500 3501 3502
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3503

3504
#: src/qemu_driver.c:4755
D
Daniel Veillard 已提交
3505
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3506 3507
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
3508

3509
#: src/qemu_driver.c:4820
3510 3511 3512
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

3513
#: src/qemu_driver.c:4864
3514
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3515 3516 3517
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

3518
#: src/qemu_driver.c:4894
3519 3520 3521 3522
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Nastavljanje nove domene %s nije uspjelo\n"

3523
#: src/qemu_driver.c:5004 src/xen_unified.c:1461
3524 3525 3526 3527
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3528
#: src/remote_internal.c:291
3529 3530 3531
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
3532

D
Daniel Veillard 已提交
3533
#: src/remote_internal.c:356
3534 3535
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
3536 3537
msgstr ""

3538
#: src/remote_internal.c:516
3539 3540
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
3541

D
Daniel Veillard 已提交
3542
#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:814
3543 3544 3545
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
3546

3547
#: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665
3548
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3549
msgid "unable to connect to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3550
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
3551

3552
#: src/remote_internal.c:641
D
Daniel Veillard 已提交
3553 3554
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3555 3556
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

3557
#: src/remote_internal.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
3558 3559
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3560 3561
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

3562
#: src/remote_internal.c:747
3563
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
3564
msgstr ""
3565

3566
#: src/remote_internal.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
3567 3568 3569 3570
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

3571
#: src/remote_internal.c:762
D
Daniel Veillard 已提交
3572 3573 3574 3575
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

3576
#: src/remote_internal.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
3577 3578 3579 3580
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

3581
#: src/remote_internal.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
3582 3583 3584 3585
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "dodjeljivanje čvora"

3586
#: src/remote_internal.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
3587 3588 3589 3590
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "dodjeljivanje domene"

3591
#: src/remote_internal.c:1046
D
Daniel Veillard 已提交
3592 3593 3594
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
3595

3596
#: src/remote_internal.c:1068
3597 3598 3599 3600
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

3601
#: src/remote_internal.c:1088
D
Daniel Veillard 已提交
3602
#, c-format
3603
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3604
msgstr ""
3605

3606
#: src/remote_internal.c:1103
3607 3608 3609 3610
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3611
#: src/remote_internal.c:1132
D
Daniel Veillard 已提交
3612
#, c-format
3613
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3614
msgstr ""
3615

3616
#: src/remote_internal.c:1141
3617 3618 3619 3620
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

3621
#: src/remote_internal.c:1150
D
Daniel Veillard 已提交
3622
#, c-format
3623
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3624
msgstr ""
3625

3626
#: src/remote_internal.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
3627
#, c-format
3628
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3629
msgstr ""
3630

3631
#: src/remote_internal.c:1175
D
Daniel Veillard 已提交
3632
#, c-format
3633
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3634
msgstr ""
3635

3636
#: src/remote_internal.c:1197
3637 3638 3639 3640
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

3641
#: src/remote_internal.c:1203
D
Daniel Veillard 已提交
3642 3643 3644
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

3645
#: src/remote_internal.c:1228
D
Daniel Veillard 已提交
3646
#, c-format
3647
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3648
msgstr ""
3649

3650
#: src/remote_internal.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
3651 3652 3653
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "memorija domene"
3654

3655
#: src/remote_internal.c:1240
3656 3657 3658
msgid "Invalid certificate"
msgstr ""

3659
#: src/remote_internal.c:1243
3660 3661 3662
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

3663
#: src/remote_internal.c:1246
3664 3665 3666
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

3667
#: src/remote_internal.c:1249
3668 3669 3670
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

3671
#: src/remote_internal.c:1253
3672 3673 3674
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

3675
#: src/remote_internal.c:1257
3676 3677 3678 3679
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

3680
#: src/remote_internal.c:1263
3681
msgid "Certificate type is not X.509"
3682 3683
msgstr ""

3684
#: src/remote_internal.c:1268
3685 3686
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
3687

3688
#: src/remote_internal.c:1278
D
Daniel Veillard 已提交
3689
#, c-format
3690
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3691
msgstr ""
3692

3693
#: src/remote_internal.c:1286
3694 3695
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3696
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
3697

3698
#: src/remote_internal.c:1293
3699 3700
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
3701

3702
#: src/remote_internal.c:1299
3703 3704
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
3705

3706
#: src/remote_internal.c:1307
D
Daniel Veillard 已提交
3707 3708
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3709
msgstr ""
3710

3711
#: src/remote_internal.c:1608
D
Daniel Veillard 已提交
3712
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3713
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3714
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3715

3716
#: src/remote_internal.c:1671 src/remote_internal.c:1685
D
Daniel Veillard 已提交
3717 3718 3719
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "previše domena"
3720

3721
#: src/remote_internal.c:2189
D
Daniel Veillard 已提交
3722 3723
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3724
msgstr ""
3725

3726
#: src/remote_internal.c:2228
D
Daniel Veillard 已提交
3727 3728
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3729
msgstr ""
3730

3731
#: src/remote_internal.c:2234
D
Daniel Veillard 已提交
3732 3733
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3734
msgstr ""
3735

3736
#: src/remote_internal.c:2251
D
Daniel Veillard 已提交
3737 3738
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3739
msgstr ""
3740

3741
#: src/remote_internal.c:2257
D
Daniel Veillard 已提交
3742 3743
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3744
msgstr ""
3745

3746
#: src/remote_internal.c:2330
3747 3748 3749 3750
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3751
#: src/remote_internal.c:2363
3752 3753 3754 3755
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3756
#: src/remote_internal.c:2372
3757 3758 3759 3760
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3761
#: src/remote_internal.c:2613 src/remote_internal.c:2627
D
Daniel Veillard 已提交
3762 3763 3764
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "previše domena"
3765

3766
#: src/remote_internal.c:2911
3767 3768 3769 3770
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3771

3772
#: src/remote_internal.c:2938
3773 3774
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
3775

3776
#: src/remote_internal.c:2969
3777 3778 3779 3780
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

3781
#: src/remote_internal.c:2996
3782 3783 3784
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"
3785

3786
#: src/remote_internal.c:3107
3787 3788 3789 3790
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3791
#: src/remote_internal.c:3128 src/remote_internal.c:3179
3792 3793 3794
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

3795
#: src/remote_internal.c:3159
3796 3797 3798 3799
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3800 3801
#: src/remote_internal.c:3292 src/remote_internal.c:3306
#: src/remote_internal.c:3365 src/remote_internal.c:3379
D
Daniel Veillard 已提交
3802 3803 3804
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "previše povezivanja"
3805

3806
#: src/remote_internal.c:3788 src/remote_internal.c:3857
3807 3808 3809
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
3810

3811
#: src/remote_internal.c:3800 src/remote_internal.c:3869
3812 3813 3814
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
3815

3816
#: src/remote_internal.c:4363
3817 3818 3819
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
3820

3821
#: src/remote_internal.c:4376
3822 3823 3824
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
3825

3826
#: src/remote_internal.c:4731
D
Daniel Veillard 已提交
3827 3828 3829 3830
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

3831
#: src/remote_internal.c:4745
D
Daniel Veillard 已提交
3832 3833 3834 3835
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

3836
#: src/remote_internal.c:4885
D
Daniel Veillard 已提交
3837 3838 3839 3840
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

3841
#: src/remote_internal.c:4898
D
Daniel Veillard 已提交
3842 3843 3844
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

3845
#: src/remote_internal.c:5030
D
Daniel Veillard 已提交
3846 3847
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3848
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3849

3850
#: src/remote_internal.c:5040
D
Daniel Veillard 已提交
3851 3852 3853 3854
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

3855
#: src/remote_internal.c:5081
D
Daniel Veillard 已提交
3856 3857 3858 3859
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operacija nije uspjela"

3860
#: src/remote_internal.c:5326
D
Daniel Veillard 已提交
3861 3862
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3863
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3864

3865
#: src/remote_internal.c:5335
D
Daniel Veillard 已提交
3866 3867 3868 3869
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

3870
#: src/remote_internal.c:5345
D
Daniel Veillard 已提交
3871 3872 3873 3874
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

3875
#: src/remote_internal.c:5370
D
Daniel Veillard 已提交
3876 3877 3878 3879
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"

3880
#: src/remote_internal.c:5383
D
Daniel Veillard 已提交
3881 3882 3883
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

3884
#: src/remote_internal.c:5393
D
Daniel Veillard 已提交
3885
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3886
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3887
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3888

3889
#: src/remote_internal.c:5412
D
Daniel Veillard 已提交
3890
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3891
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3892
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3893

3894
#: src/remote_internal.c:5431
D
Daniel Veillard 已提交
3895 3896 3897 3898
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "nema podrške za hypervisor"

3899
#: src/remote_internal.c:5450
D
Daniel Veillard 已提交
3900 3901 3902 3903
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

3904
#: src/remote_internal.c:5468 src/remote_internal.c:5546
D
Daniel Veillard 已提交
3905 3906
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3907
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
3908

3909
#: src/remote_internal.c:5492
D
Daniel Veillard 已提交
3910 3911 3912 3913
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

3914
#: src/remote_internal.c:5532
D
Daniel Veillard 已提交
3915 3916
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3917
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
3918

3919
#: src/remote_internal.c:5616
D
Daniel Veillard 已提交
3920 3921 3922 3923
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3924
#: src/remote_internal.c:5671
D
Daniel Veillard 已提交
3925 3926
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3927 3928
msgstr "Uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

3929
#: src/remote_internal.c:5705
D
Daniel Veillard 已提交
3930 3931 3932
msgid "no event support"
msgstr ""

3933
#: src/remote_internal.c:5710
D
Daniel Veillard 已提交
3934 3935 3936
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

3937
#: src/remote_internal.c:5739
D
Daniel Veillard 已提交
3938 3939
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3940

3941
#: src/remote_internal.c:5801
D
Daniel Veillard 已提交
3942 3943 3944
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3945
#: src/remote_internal.c:5807
3946 3947
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3948

3949
#: src/remote_internal.c:5824
D
Daniel Veillard 已提交
3950
msgid "xdr_u_int (length word)"
3951
msgstr ""
3952

3953
#: src/remote_internal.c:5870
D
Daniel Veillard 已提交
3954 3955 3956 3957
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "čvor, popis domena"

3958
#: src/remote_internal.c:5901
D
Daniel Veillard 已提交
3959 3960 3961 3962
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

3963
#: src/remote_internal.c:5906 src/remote_internal.c:5924
D
Daniel Veillard 已提交
3964 3965 3966 3967
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"

3968
#: src/remote_internal.c:5920
D
Daniel Veillard 已提交
3969 3970 3971 3972
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "čvor, popis domena"

3973
#: src/remote_internal.c:5953
D
Daniel Veillard 已提交
3974 3975 3976 3977
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

3978
#: src/remote_internal.c:6051
D
Daniel Veillard 已提交
3979 3980 3981 3982
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

3983
#: src/remote_internal.c:6125
D
Daniel Veillard 已提交
3984 3985 3986
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr ""

3987
#: src/remote_internal.c:6132
D
Daniel Veillard 已提交
3988
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
3989 3990
msgstr ""

3991
#: src/remote_internal.c:6141
D
Daniel Veillard 已提交
3992 3993 3994
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3995
#: src/remote_internal.c:6165
D
Daniel Veillard 已提交
3996 3997 3998 3999
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "neispravan argument pri %s"

4000
#: src/remote_internal.c:6174
D
Daniel Veillard 已提交
4001 4002 4003 4004
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4005
#: src/remote_internal.c:6182
D
Daniel Veillard 已提交
4006 4007 4008 4009
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4010
#: src/remote_internal.c:6199
D
Daniel Veillard 已提交
4011
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4012
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
4013 4014
msgstr ""

4015
#: src/remote_internal.c:6217
D
Daniel Veillard 已提交
4016
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4017
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4018 4019
msgstr ""

4020
#: src/remote_internal.c:6227
D
Daniel Veillard 已提交
4021
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4022
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
4023 4024
msgstr ""

4025
#: src/remote_internal.c:6241
4026 4027
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
4028

4029
#: src/remote_internal.c:6252
4030 4031
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
4032

4033
#: src/remote_internal.c:6262
D
Daniel Veillard 已提交
4034 4035 4036 4037
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

4038
#: src/remote_internal.c:6368
D
Daniel Veillard 已提交
4039 4040 4041
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "operacija nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
4042

4043
#: src/remote_internal.c:6429
D
Daniel Veillard 已提交
4044
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4045 4046
msgstr ""

4047
#: src/remote_internal.c:6531
D
Daniel Veillard 已提交
4048
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4049 4050
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
4051

4052
#: src/remote_internal.c:6631
D
Daniel Veillard 已提交
4053 4054
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4055

D
Daniel Veillard 已提交
4056 4057 4058 4059 4060 4061
#: src/security.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "memorija domene"

#: src/security.c:120
4062 4063 4064 4065
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4066
#: src/security_selinux.c:113
4067 4068 4069 4070
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4071
#: src/security_selinux.c:121
4072 4073 4074 4075
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4076
#: src/security_selinux.c:134
4077 4078 4079 4080
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4081
#: src/security_selinux.c:142
4082 4083 4084 4085
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4086 4087
#: src/security_selinux.c:170
msgid "security label already defined for VM"
4088 4089
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4090
#: src/security_selinux.c:191 src/security_selinux.c:197
4091 4092 4093 4094
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4095
#: src/security_selinux.c:244
4096 4097 4098 4099
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4100
#: src/security_selinux.c:252
4101 4102 4103 4104
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4105
#: src/security_selinux.c:264
4106 4107 4108 4109
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4110
#: src/security_selinux.c:280
4111 4112 4113 4114
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4115
#: src/security_selinux.c:307
4116 4117 4118 4119
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4120 4121 4122 4123 4124 4125
#: src/security_selinux.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "memorija domene"

#: src/security_selinux.c:387
4126 4127 4128 4129 4130 4131
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4132
#: src/security_selinux.c:397
4133 4134 4135 4136
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4137
#: src/storage_backend.c:106 src/storage_conf.c:222
4138
#, c-format
4139 4140
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
4141

D
Daniel Veillard 已提交
4142 4143
#: src/storage_backend.c:121 src/storage_backend_fs.c:297
#: src/storage_backend_scsi.c:147
4144
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4145
msgid "cannot open volume '%s'"
4146
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4147

D
Daniel Veillard 已提交
4148
#: src/storage_backend.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
4149 4150 4151
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4152

D
Daniel Veillard 已提交
4153
#: src/storage_backend.c:206
D
Daniel Veillard 已提交
4154 4155 4156
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
4157

D
Daniel Veillard 已提交
4158
#: src/storage_backend.c:227
D
Daniel Veillard 已提交
4159 4160 4161
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
4162

D
Daniel Veillard 已提交
4163
#: src/storage_backend.c:320
D
Daniel Veillard 已提交
4164 4165 4166
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "neispravan argument pri %s"
4167

D
Daniel Veillard 已提交
4168
#: src/storage_backend.c:410
4169 4170 4171 4172
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4173
#: src/storage_backend.c:442 src/storage_backend.c:576
4174
msgid "cannot read fd"
4175 4176
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4177
#: src/storage_backend.c:513 src/storage_backend.c:631
4178
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4179
msgid "failed to wait for command '%s'"
4180
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
4181

D
Daniel Veillard 已提交
4182
#: src/storage_backend.c:522 src/storage_backend.c:644
4183 4184
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
4185

D
Daniel Veillard 已提交
4186
#: src/storage_backend.c:610
4187
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4188
msgid "read error on pipe to '%s'"
4189
msgstr "interna pogreška %s"
4190

D
Daniel Veillard 已提交
4191
#: src/storage_backend.c:638
4192 4193 4194 4195
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4196
#: src/storage_backend.c:665 src/storage_backend.c:677
4197 4198 4199 4200
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4201
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
4202 4203 4204
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4205
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
4206 4207 4208
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4209
#: src/storage_backend_disk.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
4210 4211 4212
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4213 4214 4215 4216
#: src/storage_backend_disk.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4217

4218
#: src/storage_backend_disk.c:383
4219 4220 4221 4222
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

4223
#: src/storage_backend_disk.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
4224
#, c-format
4225
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4226
msgstr ""
4227

4228
#: src/storage_backend_fs.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
4229 4230 4231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "neispravan argument pri %s"
4232

4233
#: src/storage_backend_fs.c:451
4234 4235
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4236
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"
4237

4238
#: src/storage_backend_fs.c:457
4239 4240 4241 4242
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

4243
#: src/storage_backend_fs.c:514
4244 4245 4246
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

4247
#: src/storage_backend_fs.c:527
4248
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
4249
msgstr ""
4250

4251
#: src/storage_backend_fs.c:574
D
Daniel Veillard 已提交
4252 4253 4254
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
4255

4256 4257
#: src/storage_backend_fs.c:644 src/storage_backend_fs.c:711
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
4258 4259 4260
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
4261

4262
#: src/storage_backend_fs.c:649
4263 4264 4265
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
4266

4267 4268
#: src/storage_backend_fs.c:655 src/storage_backend_fs.c:722
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
4269 4270 4271
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
4272

4273
#: src/storage_backend_fs.c:716
4274 4275 4276
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
4277

4278 4279
#: src/storage_backend_fs.c:789 src/storage_backend_fs.c:1029
#: src/storage_backend_fs.c:1087
4280
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4281
msgid "cannot create path '%s'"
4282
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4283

4284
#: src/storage_backend_fs.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
4285 4286 4287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4288

4289
#: src/storage_backend_fs.c:909
D
Daniel Veillard 已提交
4290 4291 4292
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4293

4294
#: src/storage_backend_fs.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
4295 4296 4297
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4298

4299
#: src/storage_backend_fs.c:1038
D
Daniel Veillard 已提交
4300
#, fuzzy, c-format
4301
msgid "cannot extend file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4302
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4303

4304
#: src/storage_backend_fs.c:1064 src/storage_backend_fs.c:1076
D
Daniel Veillard 已提交
4305
#, fuzzy, c-format
4306
msgid "cannot fill file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4307
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4308

4309 4310
#: src/storage_backend_fs.c:1094 src/storage_backend_fs.c:1148
#: src/storage_backend_fs.c:1187 src/storage_backend_logical.c:611
D
Daniel Veillard 已提交
4311 4312 4313
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4314

4315
#: src/storage_backend_fs.c:1116
4316 4317 4318
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
4319

4320
#: src/storage_backend_fs.c:1125
D
Daniel Veillard 已提交
4321 4322 4323 4324
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

4325
#: src/storage_backend_fs.c:1131
D
Daniel Veillard 已提交
4326 4327 4328 4329
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

4330
#: src/storage_backend_fs.c:1162
4331
#, c-format
4332 4333 4334
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""

4335
#: src/storage_backend_fs.c:1168
D
Daniel Veillard 已提交
4336 4337 4338
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

4339
#: src/storage_backend_fs.c:1193
4340 4341 4342
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

4343
#: src/storage_backend_fs.c:1203 src/storage_backend_logical.c:620
4344
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4345
msgid "cannot set file owner '%s'"
4346 4347
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

4348
#: src/storage_backend_fs.c:1211 src/storage_backend_logical.c:627
4349
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4350
msgid "cannot set file mode '%s'"
4351
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4352

4353
#: src/storage_backend_fs.c:1227 src/storage_backend_logical.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
4354 4355 4356
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4357

4358
#: src/storage_backend_fs.c:1249
D
Daniel Veillard 已提交
4359 4360 4361
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4362

4363
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
4364 4365 4366 4367
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

4368
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
4369 4370 4371 4372
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

4373
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
4374 4375 4376 4377
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""

4378
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
4379
msgid "cannot find session"
4380 4381
msgstr ""

4382
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
4383
#, c-format
4384
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
4385 4386
msgstr ""

4387
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
4388
#, fuzzy, c-format
4389 4390
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"
4391

D
Daniel Veillard 已提交
4392
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4393
msgid "malformed volume extent offset value"
4394
msgstr ""
4395

D
Daniel Veillard 已提交
4396
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4397 4398 4399
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4400
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4401 4402 4403
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4404
#: src/storage_backend_logical.c:221
4405
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4406
msgstr ""
4407

D
Daniel Veillard 已提交
4408
#: src/storage_backend_logical.c:227
4409 4410 4411 4412
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4413
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4414 4415 4416 4417
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4418 4419 4420 4421
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "čvor, cpu priključci"
D
Daniel Veillard 已提交
4422

D
Daniel Veillard 已提交
4423 4424 4425 4426
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
4427

D
Daniel Veillard 已提交
4428 4429 4430 4431
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"
4432

D
Daniel Veillard 已提交
4433 4434 4435 4436
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "nepoznato računalo %s"
4437

4438
#: src/storage_backend_logical.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
4439 4440 4441
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4442

4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473
#: src/storage_backend_scsi.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/storage_backend_scsi.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/storage_backend_scsi.c:223
4474 4475 4476 4477
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
4478
#: src/storage_backend_scsi.c:242
4479 4480 4481 4482
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4483
#: src/storage_backend_scsi.c:255
4484 4485 4486 4487
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
4488
#: src/storage_backend_scsi.c:306
4489 4490 4491 4492
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "nepoznato računalo %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4493
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
4494 4495 4496 4497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4498
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
4499 4500 4501 4502
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "blokirano"

D
Daniel Veillard 已提交
4503
#: src/storage_backend_scsi.c:351
4504 4505 4506 4507
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4508
#: src/storage_backend_scsi.c:431
4509 4510 4511 4512
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4513
#: src/storage_backend_scsi.c:436
4514 4515 4516 4517
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4518
#: src/storage_backend_scsi.c:452
4519 4520 4521 4522
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4523
#: src/storage_backend_scsi.c:462
4524 4525 4526 4527
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
4528
#: src/storage_backend_scsi.c:468
4529 4530 4531 4532
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4533
#: src/storage_backend_scsi.c:490
4534 4535 4536 4537
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4538
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
4539 4540 4541 4542
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4543
#: src/storage_backend_scsi.c:516
4544 4545 4546 4547
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4548
#: src/storage_backend_scsi.c:538
4549 4550 4551 4552
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4553
#: src/storage_backend_scsi.c:555
4554 4555 4556 4557
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583
#: src/storage_backend_scsi.c:576
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/storage_backend_scsi.c:590
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:601
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:625
4584 4585 4586 4587
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

4588
#: src/storage_backend_scsi.c:631
4589 4590 4591 4592 4593
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "nepoznato računalo %s"

#: src/storage_conf.c:367
4594 4595
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
4596

4597
#: src/storage_conf.c:374
4598 4599
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
4600

4601
#: src/storage_conf.c:416
4602
msgid "malformed octal mode"
4603 4604
msgstr ""

4605
#: src/storage_conf.c:427
4606
msgid "malformed owner element"
4607 4608
msgstr ""

4609
#: src/storage_conf.c:438
4610
msgid "malformed group element"
4611 4612
msgstr ""

4613
#: src/storage_conf.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
4614 4615
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
4616

4617
#: src/storage_conf.c:478
D
Daniel Veillard 已提交
4618 4619 4620 4621
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

4622
#: src/storage_conf.c:495
4623
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4624
msgstr ""
4625

4626
#: src/storage_conf.c:503
4627 4628 4629
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"
4630

4631
#: src/storage_conf.c:524
D
Daniel Veillard 已提交
4632 4633 4634 4635
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

4636
#: src/storage_conf.c:534
4637
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
4638
msgstr ""
4639

4640
#: src/storage_conf.c:544
4641
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
4642
msgstr ""
4643

4644
#: src/storage_conf.c:557
4645
#, fuzzy
4646
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
4647
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"
4648

4649
#: src/storage_conf.c:568
4650
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
4651
msgstr ""
4652

4653 4654 4655 4656 4657 4658
#: src/storage_conf.c:590
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"

#: src/storage_conf.c:603
4659 4660 4661
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
4662

4663
#: src/storage_conf.c:618
4664
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
4665
msgstr ""
4666

4667
#: src/storage_conf.c:758
D
Daniel Veillard 已提交
4668 4669 4670 4671
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

4672
#: src/storage_conf.c:791 src/storage_conf.c:1553
4673 4674 4675 4676
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

4677
#: src/storage_conf.c:895
4678 4679 4680
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "nepoznato računalo %s"
4681

4682
#: src/storage_conf.c:902
4683
msgid "malformed capacity element"
4684 4685
msgstr ""

4686
#: src/storage_conf.c:907
4687 4688
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
4689

4690
#: src/storage_conf.c:938
4691 4692 4693 4694
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "nepoznato računalo %s"

4695
#: src/storage_conf.c:945
4696 4697
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4698
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"
4699

4700
#: src/storage_conf.c:956
4701
msgid "missing capacity element"
4702 4703
msgstr ""

4704
#: src/storage_conf.c:985 src/storage_conf.c:1008
D
Daniel Veillard 已提交
4705 4706 4707 4708
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

4709
#: src/storage_conf.c:1104
D
Daniel Veillard 已提交
4710 4711 4712 4713
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

4714
#: src/storage_conf.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
4715 4716 4717
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
4718

4719
#: src/storage_conf.c:1455
4720 4721 4722
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

4723
#: src/storage_conf.c:1466
4724 4725 4726
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

4727
#: src/storage_conf.c:1480
4728 4729 4730
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
4731

4732
#: src/storage_conf.c:1488
D
Daniel Veillard 已提交
4733 4734 4735 4736
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

4737
#: src/storage_conf.c:1496
D
Daniel Veillard 已提交
4738 4739 4740 4741
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

4742
#: src/storage_conf.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
4743 4744 4745 4746
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

4747
#: src/storage_conf.c:1524
D
Daniel Veillard 已提交
4748 4749 4750 4751
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

4752
#: src/storage_conf.c:1530
4753 4754 4755 4756
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

4757
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:916 src/storage_driver.c:946
4758
msgid "no pool with matching uuid"
4759 4760
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4761
#: src/storage_driver.c:298
4762
msgid "no pool with matching name"
4763 4764
msgstr ""

4765
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2525
4766 4767
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
4768

4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:611 src/storage_driver.c:656
#: src/storage_driver.c:693 src/storage_driver.c:749 src/storage_driver.c:799
#: src/storage_driver.c:855 src/storage_driver.c:891 src/storage_driver.c:1007
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1085
#: src/storage_driver.c:1210 src/storage_driver.c:1328
#: src/storage_driver.c:1406 src/storage_driver.c:1458
#: src/storage_driver.c:1504
4776 4777
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
4778

D
Daniel Veillard 已提交
4779
#: src/storage_driver.c:563
4780 4781
msgid "pool is still active"
msgstr ""
4782

4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789
#: src/storage_driver.c:569 src/storage_driver.c:708 src/storage_driver.c:764
#: src/storage_driver.c:814
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""

#: src/storage_driver.c:620
4790 4791 4792
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Domena je aktivna"
4793

4794
#: src/storage_driver.c:665
4795 4796 4797
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domena je aktivna"
4798

4799 4800 4801 4802 4803
#: src/storage_driver.c:702 src/storage_driver.c:808 src/storage_driver.c:1013
#: src/storage_driver.c:1046 src/storage_driver.c:1091
#: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1334
#: src/storage_driver.c:1412 src/storage_driver.c:1464
#: src/storage_driver.c:1510
4804 4805
msgid "storage pool is not active"
msgstr ""
4806

4807
#: src/storage_driver.c:758
4808 4809
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
4810

4811
#: src/storage_driver.c:771
4812 4813
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
4814

4815
#: src/storage_driver.c:952 src/test.c:2856
4816
msgid "pool has no config file"
4817 4818
msgstr ""

4819 4820 4821
#: src/storage_driver.c:1099 src/storage_driver.c:1345
#: src/storage_driver.c:1420 src/storage_driver.c:1472
#: src/storage_driver.c:1518
4822
msgid "no storage vol with matching name"
4823 4824
msgstr ""

4825
#: src/storage_driver.c:1138
4826
msgid "no storage vol with matching key"
4827 4828
msgstr ""

4829
#: src/storage_driver.c:1185
4830
msgid "no storage vol with matching path"
4831
msgstr ""
4832

4833
#: src/storage_driver.c:1229 src/test.c:3093
4834 4835
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
4836

4837
#: src/storage_driver.c:1241
4838
msgid "storage pool does not support volume creation"
4839
msgstr ""
4840

4841 4842 4843 4844 4845 4846
#: src/storage_driver.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Domena je aktivna"

#: src/storage_driver.c:1358
4847
msgid "storage pool does not support vol deletion"
4848 4849
msgstr ""

4850
#: src/test.c:245 src/test.c:1158
4851 4852
msgid "getting time of day"
msgstr "dohvaćanje vremena dana"
4853

D
Daniel Veillard 已提交
4854
#: src/test.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
4855
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4856
msgid "loading host definition file '%s'"
4857
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"
4858

D
Daniel Veillard 已提交
4859
#: src/test.c:384
4860 4861
msgid "host"
msgstr "računalo"
4862

D
Daniel Veillard 已提交
4863
#: src/test.c:392
4864 4865
msgid "node"
msgstr "čvor"
4866

D
Daniel Veillard 已提交
4867
#: src/test.c:399
4868 4869 4870
msgid "creating xpath context"
msgstr "izrada xpath konteksta"

D
Daniel Veillard 已提交
4871
#: src/test.c:414
4872 4873
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "čvor, cpu, broj čvorova"
4874

D
Daniel Veillard 已提交
4875
#: src/test.c:422
4876 4877
msgid "node cpu sockets"
msgstr "čvor, cpu priključci"
4878

D
Daniel Veillard 已提交
4879
#: src/test.c:430
4880 4881
msgid "node cpu cores"
msgstr "čvor, cpu jezgre"
4882

D
Daniel Veillard 已提交
4883
#: src/test.c:438
4884 4885
msgid "node cpu threads"
msgstr "čvor, cpu grane"
4886

D
Daniel Veillard 已提交
4887
#: src/test.c:449
4888
msgid "node active cpu"
4889 4890
msgstr "čvor, aktivan cpu"

D
Daniel Veillard 已提交
4891
#: src/test.c:456
4892 4893
msgid "node cpu mhz"
msgstr "čvor, cpu mhz"
4894

D
Daniel Veillard 已提交
4895
#: src/test.c:471
4896 4897
msgid "node memory"
msgstr "čvor, memorija"
4898

D
Daniel Veillard 已提交
4899
#: src/test.c:477
4900 4901
msgid "node domain list"
msgstr "čvor, popis domena"
4902

D
Daniel Veillard 已提交
4903
#: src/test.c:488
4904 4905
msgid "resolving domain filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"
4906

4907
#: src/test.c:516
4908 4909 4910 4911
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "čvor, popis domena"

4912
#: src/test.c:526
4913 4914 4915
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"
4916

4917
#: src/test.c:551
4918
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4919 4920
msgid "node pool list"
msgstr "čvor, popis domena"
4921

4922
#: src/test.c:563
4923
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4924 4925
msgid "resolving pool filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"
4926

4927
#: src/test.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
4928
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
4929 4930
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4931
#: src/test.c:716 src/uml_driver.c:1167 src/xen_unified.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
4932 4933 4934
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

4935
#: src/test.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
4936 4937 4938
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "domena %s već postoji"
D
Daniel Veillard 已提交
4939

4940
#: src/test.c:1002 src/test.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
4941 4942 4943
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Domena je aktivna"
D
Daniel Veillard 已提交
4944

4945
#: src/test.c:1203
D
Daniel Veillard 已提交
4946 4947 4948
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
4949

4950
#: src/test.c:1210
D
Daniel Veillard 已提交
4951 4952 4953
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"
D
Daniel Veillard 已提交
4954

4955
#: src/test.c:1217 src/test.c:1223 src/test.c:1229 src/test.c:1236
D
Daniel Veillard 已提交
4956 4957 4958
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"
D
Daniel Veillard 已提交
4959

4960
#: src/test.c:1287
D
Daniel Veillard 已提交
4961 4962 4963 4964
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "čvor, popis domena"

4965
#: src/test.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
4966 4967
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4968 4969
msgstr ""

4970
#: src/test.c:1299
D
Daniel Veillard 已提交
4971 4972 4973
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

4974
#: src/test.c:1304
D
Daniel Veillard 已提交
4975 4976
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4977 4978
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

4979
#: src/test.c:1310
D
Daniel Veillard 已提交
4980 4981 4982
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

4983
#: src/test.c:1319
D
Daniel Veillard 已提交
4984 4985 4986
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4987

4988
#: src/test.c:1376
D
Daniel Veillard 已提交
4989
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4990
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4991 4992
msgstr "Domena %s je izbačena u %s\n"

4993
#: src/test.c:1382
D
Daniel Veillard 已提交
4994
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4995
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4996 4997
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

4998
#: src/test.c:1388
D
Daniel Veillard 已提交
4999 5000 5001
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Domena %s je izbačena u %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5002

5003
#: src/test.c:1657
D
Daniel Veillard 已提交
5004 5005 5006
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

5007
#: src/test.c:1691
D
Daniel Veillard 已提交
5008 5009
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
5010
msgstr "Domena je aktivna"
5011

5012
#: src/test.c:1728
D
Daniel Veillard 已提交
5013 5014 5015
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Domena je aktivna"
5016

5017
#: src/test.c:2109
D
Daniel Veillard 已提交
5018 5019
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
5020
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"
5021

5022
#: src/test.c:2142
D
Daniel Veillard 已提交
5023 5024
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
5025
msgstr "Domena je aktivna"
5026

5027
#: src/test.c:2484 src/test.c:2604 src/test.c:2637 src/test.c:2705
5028 5029 5030 5031
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

5032 5033 5034
#: src/test.c:2666 src/test.c:2737 src/test.c:2889 src/test.c:2924
#: src/test.c:2970 src/test.c:3082 src/test.c:3178 src/test.c:3256
#: src/test.c:3301 src/test.c:3341
5035 5036 5037 5038
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

5039 5040
#: src/test.c:2978 src/test.c:3171 src/test.c:3249 src/test.c:3294
#: src/test.c:3334
5041 5042 5043 5044
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

5045
#: src/test.c:3021
D
Daniel Veillard 已提交
5046 5047 5048 5049
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

5050
#: src/test.c:3055
D
Daniel Veillard 已提交
5051 5052 5053 5054
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

5055
#: src/test.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
5056 5057 5058 5059
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5060
#: src/uml_conf.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
5061 5062 5063
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5064
#: src/uml_conf.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
5065 5066 5067 5068
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

5069 5070 5071 5072
#: src/uml_driver.c:104
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr ""

5073
#: src/uml_driver.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
5074 5075 5076
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

5077
#: src/uml_driver.c:381
5078
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5079 5080 5081
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

5082
#: src/uml_driver.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
5083 5084 5085 5086
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "nedovoljno memorije"

5087
#: src/uml_driver.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
5088
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5089
msgid "failed to read pid: %s"
5090 5091
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

5092
#: src/uml_driver.c:610
D
Daniel Veillard 已提交
5093 5094
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5095 5096
msgstr "čvor, cpu priključci"

5097
#: src/uml_driver.c:618
D
Daniel Veillard 已提交
5098 5099 5100
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "čvor, cpu priključci"
D
Daniel Veillard 已提交
5101

5102
#: src/uml_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
5103 5104 5105
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5106

5107
#: src/uml_driver.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
5108
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5109
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5110 5111
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

5112
#: src/uml_driver.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
5113 5114 5115
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5116

5117
#: src/uml_driver.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
5118 5119 5120
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

5121
#: src/uml_driver.c:753
D
Daniel Veillard 已提交
5122
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5123
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5124
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5125

5126
#: src/uml_driver.c:831
5127
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5128 5129
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"
5130

5131
#: src/uml_driver.c:873
D
Daniel Veillard 已提交
5132 5133 5134 5135
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""

5136
#: src/uml_driver.c:1147
5137
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5138 5139 5140
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

5141
#: src/uml_driver.c:1464
5142 5143 5144 5145
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

5146
#: src/uml_driver.c:1805
D
Daniel Veillard 已提交
5147 5148 5149
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5150

D
Daniel Veillard 已提交
5151
#: src/util.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
5152
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
5153 5154
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5155
#: src/util.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
5156 5157 5158
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5159

D
Daniel Veillard 已提交
5160
#: src/util.c:342
D
Daniel Veillard 已提交
5161 5162 5163 5164
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5165
#: src/util.c:371 src/util.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
5166
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
5167 5168
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5169
#: src/util.c:390 src/util.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
5170 5171 5172 5173
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "čvor, cpu priključci"

D
Daniel Veillard 已提交
5174
#: src/util.c:444
D
Daniel Veillard 已提交
5175
msgid "cannot become session leader"
D
Daniel Veillard 已提交
5176
msgstr ""
5177

D
Daniel Veillard 已提交
5178
#: src/util.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
5179
#, c-format
5180
msgid "cannot change to root directory: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5181
msgstr ""
5182

D
Daniel Veillard 已提交
5183
#: src/util.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
5184 5185
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5186
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
5187

D
Daniel Veillard 已提交
5188
#: src/util.c:474
D
Daniel Veillard 已提交
5189 5190
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5191
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
5192

D
Daniel Veillard 已提交
5193
#: src/util.c:480
D
Daniel Veillard 已提交
5194 5195
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5196
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
5197

D
Daniel Veillard 已提交
5198
#: src/util.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
5199 5200 5201
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5202

D
Daniel Veillard 已提交
5203
#: src/util.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
5204 5205
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
5206

D
Daniel Veillard 已提交
5207
#: src/util.c:635
D
Daniel Veillard 已提交
5208 5209
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
5210 5211
msgstr "pogreška: "

D
Daniel Veillard 已提交
5212
#: src/util.c:711
D
Daniel Veillard 已提交
5213
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5214
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5215 5216
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5217
#: src/util.c:1674
D
Daniel Veillard 已提交
5218 5219 5220 5221
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

5222
#: src/uuid.c:104
5223 5224 5225
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
5226

5227 5228 5229 5230 5231 5232
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "nepoznato računalo"

#: src/virsh.c:358
5233 5234
msgid "print help"
msgstr "ispiši pomoć"
5235

5236
#: src/virsh.c:359
5237 5238
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Ispisivanje opće pomoći ili pomoći specifične za naredbu."
5239

5240
#: src/virsh.c:365
5241 5242 5243
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "naziv neaktivne domene"
5244

5245
#: src/virsh.c:377
5246 5247 5248 5249 5250 5251
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Naredbe:\n"
"\n"
5252

5253
#: src/virsh.c:390
5254 5255 5256
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "Započinjanje rada domena."
5257

5258
#: src/virsh.c:392
5259 5260
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
5261

D
Daniel Veillard 已提交
5262 5263 5264 5265 5266
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756
#: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159
#: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1723 src/virsh.c:1809
#: src/virsh.c:1942 src/virsh.c:1998 src/virsh.c:2054 src/virsh.c:2173
5267 5268 5269
#: src/virsh.c:2323 src/virsh.c:4818 src/virsh.c:4893 src/virsh.c:4954
#: src/virsh.c:5012 src/virsh.c:5070 src/virsh.c:5186 src/virsh.c:5306
#: src/virsh.c:5470 src/virsh.c:5700
5270 5271
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "naziv domene, id ili uuid"
5272

D
Daniel Veillard 已提交
5273
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2389 src/virsh.c:2878
5274 5275
msgid "disable autostarting"
msgstr ""
5276

5277
#: src/virsh.c:419
5278 5279 5280
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
5281

5282
#: src/virsh.c:422
5283 5284 5285
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
5286

5287
#: src/virsh.c:429
5288 5289 5290
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"
5291

5292
#: src/virsh.c:431
5293 5294 5295
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"
5296

5297
#: src/virsh.c:441
5298 5299
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(ponovo) uspostavi vezu s hypervisorom"
5300

5301
#: src/virsh.c:443
5302 5303
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
5304
msgstr ""
5305 5306
"Uspostavljanje veze s lokalnim hypervisor. Ovo je ugrađena naredba nakon "
"pokretanja ljuske."
5307

5308
#: src/virsh.c:448
5309 5310
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI povezivanja hypervisora"
5311

5312
#: src/virsh.c:449
5313 5314
msgid "read-only connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"
5315

5316
#: src/virsh.c:461
5317 5318
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Prekidanje veze s hypervisorom nije uspjelo"
5319

5320
#: src/virsh.c:480
5321 5322
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"
5323

5324
#: src/virsh.c:489
5325
msgid "connect to the guest console"
5326 5327
msgstr ""

5328
#: src/virsh.c:491
5329 5330
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""
5331

D
Daniel Veillard 已提交
5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355
#: src/virsh.c:514
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

#: src/virsh.c:519
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

#: src/virsh.c:524
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/virsh.c:546
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:550
5356 5357
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""
5358

D
Daniel Veillard 已提交
5359
#: src/virsh.c:569
5360 5361
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
5362

D
Daniel Veillard 已提交
5363
#: src/virsh.c:597
5364 5365
msgid "list domains"
msgstr "ispiši domene"
5366

D
Daniel Veillard 已提交
5367
#: src/virsh.c:598
5368 5369
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."
5370

D
Daniel Veillard 已提交
5371
#: src/virsh.c:603
5372 5373
msgid "list inactive domains"
msgstr "ispiši neaktivne domene"
5374

D
Daniel Veillard 已提交
5375
#: src/virsh.c:604
5376 5377
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"
5378

D
Daniel Veillard 已提交
5379
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:633
5380 5381
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"
5382

D
Daniel Veillard 已提交
5383
#: src/virsh.c:644 src/virsh.c:652
5384 5385
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"
5386

D
Daniel Veillard 已提交
5387
#: src/virsh.c:661
5388 5389
msgid "Id"
msgstr "Id"
5390

D
Daniel Veillard 已提交
5391
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427 src/virsh.c:4212
5392 5393
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
5394

D
Daniel Veillard 已提交
5395
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427
5396 5397
msgid "State"
msgstr "Stanje"
5398

5399
#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:6713 src/virsh.c:6729
5400 5401
msgid "no state"
msgstr "bez stanja"
5402

D
Daniel Veillard 已提交
5403
#: src/virsh.c:714
5404 5405
msgid "domain state"
msgstr "stanje domene"
5406

D
Daniel Veillard 已提交
5407
#: src/virsh.c:715
D
Daniel Veillard 已提交
5408 5409
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
5410
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."
5411

D
Daniel Veillard 已提交
5412
#: src/virsh.c:750
5413
msgid "get device block stats for a domain"
5414 5415
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5416
#: src/virsh.c:751
5417
#, fuzzy
5418 5419
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."
5420

D
Daniel Veillard 已提交
5421
#: src/virsh.c:757
5422
#, fuzzy
5423 5424
msgid "block device"
msgstr "blokirano"
5425

D
Daniel Veillard 已提交
5426
#: src/virsh.c:778
5427 5428 5429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
5430

D
Daniel Veillard 已提交
5431
#: src/virsh.c:806
5432 5433 5434
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"
5435

D
Daniel Veillard 已提交
5436
#: src/virsh.c:807
5437 5438 5439
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."
5440

D
Daniel Veillard 已提交
5441
#: src/virsh.c:813
5442
msgid "interface device"
5443 5444
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5445
#: src/virsh.c:834
5446 5447 5448
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"
5449

D
Daniel Veillard 已提交
5450
#: src/virsh.c:872
5451 5452
msgid "suspend a domain"
msgstr "obustavi domenu"
5453

D
Daniel Veillard 已提交
5454
#: src/virsh.c:873
5455 5456
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Obustavljanje izvršavanja domene."
5457

D
Daniel Veillard 已提交
5458
#: src/virsh.c:896
5459 5460 5461
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domena %s je obustavljena\n"
5462

D
Daniel Veillard 已提交
5463
#: src/virsh.c:898
5464
#, c-format
5465 5466
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
5467

D
Daniel Veillard 已提交
5468
#: src/virsh.c:910
5469 5470
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"
5471

D
Daniel Veillard 已提交
5472
#: src/virsh.c:911
5473 5474
msgid "Create a domain."
msgstr "Izrada domene."
5475

D
Daniel Veillard 已提交
5476
#: src/virsh.c:916 src/virsh.c:967
5477
#, fuzzy
5478 5479
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"
5480

D
Daniel Veillard 已提交
5481 5482 5483 5484 5485
#: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""

#: src/virsh.c:945
5486
#, c-format
5487 5488
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"
5489

D
Daniel Veillard 已提交
5490
#: src/virsh.c:951
5491
#, c-format
5492 5493 5494
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
5495
#: src/virsh.c:961
5496 5497 5498
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
5499
#: src/virsh.c:962
5500 5501
msgid "Define a domain."
msgstr "Definiranje domene."
5502

D
Daniel Veillard 已提交
5503
#: src/virsh.c:994
5504
#, c-format
5505 5506
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"
5507

D
Daniel Veillard 已提交
5508
#: src/virsh.c:998
5509
#, c-format
5510 5511
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"
5512

D
Daniel Veillard 已提交
5513
#: src/virsh.c:1008
5514 5515
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"
5516

D
Daniel Veillard 已提交
5517
#: src/virsh.c:1009
5518 5519 5520
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
5521
#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2252
5522 5523 5524
msgid "domain name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5525
#: src/virsh.c:1036
5526 5527 5528 5529 5530 5531
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5532
#: src/virsh.c:1047
5533 5534 5535 5536
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5537
#: src/virsh.c:1049
5538 5539 5540 5541
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5542
#: src/virsh.c:1062
5543 5544 5545
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
5546
#: src/virsh.c:1063
5547 5548 5549
msgid "Start a domain."
msgstr "Započinjanje rada domena."

D
Daniel Veillard 已提交
5550
#: src/virsh.c:1068
5551 5552 5553
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
5554
#: src/virsh.c:1087
5555 5556 5557
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

D
Daniel Veillard 已提交
5558
#: src/virsh.c:1093
5559 5560 5561 5562
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5563
#: src/virsh.c:1098
5564 5565 5566 5567
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5568
#: src/virsh.c:1110
5569 5570 5571
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"

D
Daniel Veillard 已提交
5572
#: src/virsh.c:1111
5573 5574 5575
msgid "Save a running domain."
msgstr "Spremanje pokrenute domene."

D
Daniel Veillard 已提交
5576
#: src/virsh.c:1117
5577 5578 5579
msgid "where to save the data"
msgstr "lokacija spremanja podataka"

D
Daniel Veillard 已提交
5580
#: src/virsh.c:1139
5581 5582 5583 5584
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domena %s spremljena je u %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5585
#: src/virsh.c:1141
5586 5587 5588 5589
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5590
#: src/virsh.c:1153
5591
msgid "show/set scheduler parameters"
5592 5593
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5594
#: src/virsh.c:1154
5595
msgid "Show/Set scheduler parameters."
5596 5597
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5598
#: src/virsh.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
5599 5600 5601
msgid "parameter=value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5602
#: src/virsh.c:1161
5603
msgid "weight for XEN_CREDIT"
5604 5605
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5606
#: src/virsh.c:1162
5607 5608 5609
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5610
#: src/virsh.c:1198
5611 5612 5613
msgid "Invalid value of weight"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5614
#: src/virsh.c:1208
5615 5616 5617
msgid "Invalid value of cap"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5618
#: src/virsh.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
5619 5620 5621
msgid "Error getting param"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5622
#: src/virsh.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
5623 5624 5625 5626
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

D
Daniel Veillard 已提交
5627
#: src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1280
5628 5629 5630
msgid "Scheduler"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5631
#: src/virsh.c:1280
5632 5633 5634 5635
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznato računalo"

D
Daniel Veillard 已提交
5636
#: src/virsh.c:1335
5637 5638 5639
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "obnovi domenu iz stanje spremljenog u datoteci"

D
Daniel Veillard 已提交
5640
#: src/virsh.c:1336
5641 5642 5643
msgid "Restore a domain."
msgstr "Obnavljanje domene."

D
Daniel Veillard 已提交
5644
#: src/virsh.c:1341
5645 5646 5647
msgid "the state to restore"
msgstr "stanje za obnavljanje"

D
Daniel Veillard 已提交
5648
#: src/virsh.c:1360
5649
#, c-format
5650 5651
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"
5652

D
Daniel Veillard 已提交
5653
#: src/virsh.c:1362
5654
#, c-format
5655 5656
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"
5657

D
Daniel Veillard 已提交
5658
#: src/virsh.c:1372
5659 5660 5661
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "izbacivanje jezgre domene u datoteku, radi analize"

D
Daniel Veillard 已提交
5662
#: src/virsh.c:1373
5663 5664
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Izbacivanje jezgre domene."
5665

D
Daniel Veillard 已提交
5666
#: src/virsh.c:1379
5667 5668 5669
msgid "where to dump the core"
msgstr "lokacija izbacivanja jezgre"

D
Daniel Veillard 已提交
5670
#: src/virsh.c:1401
5671 5672
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
5673
msgstr "Domena %s je izbačena u %s\n"
5674

D
Daniel Veillard 已提交
5675
#: src/virsh.c:1403
5676 5677 5678
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Izbacivanje jezgre domene %s u %s nije uspjelo."
5679

D
Daniel Veillard 已提交
5680
#: src/virsh.c:1416
5681 5682 5683
msgid "resume a domain"
msgstr "nastavi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
5684
#: src/virsh.c:1417
5685 5686
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Nastavljanje rada prethodno obustavljene domene"
5687

D
Daniel Veillard 已提交
5688
#: src/virsh.c:1440
5689
#, c-format
5690 5691
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"
5692

D
Daniel Veillard 已提交
5693
#: src/virsh.c:1442
5694 5695 5696
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"
5697

D
Daniel Veillard 已提交
5698
#: src/virsh.c:1454
5699 5700 5701
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "dostojanstveno ugasi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
5702
#: src/virsh.c:1455
5703 5704 5705
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Pokretanje postupka gašenja u ciljanoj domeni."

D
Daniel Veillard 已提交
5706
#: src/virsh.c:1478
5707
#, c-format
5708 5709
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domena %s je pogašena\n"
5710

D
Daniel Veillard 已提交
5711
#: src/virsh.c:1480
5712
#, c-format
5713 5714
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Gašenje domene %s nije uspjelo"
5715

D
Daniel Veillard 已提交
5716
#: src/virsh.c:1492
5717 5718 5719
msgid "reboot a domain"
msgstr "ponovno pokreni domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
5720
#: src/virsh.c:1493
5721 5722 5723
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Pokretanje naredbe za ponovno pokretanje unutar ciljane domene"

D
Daniel Veillard 已提交
5724
#: src/virsh.c:1516
5725
#, c-format
5726 5727
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domena %s se ponovno pokreće\n"
5728

D
Daniel Veillard 已提交
5729
#: src/virsh.c:1518
5730
#, c-format
5731 5732
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ponovno pokretanje domena %s nije uspjelo"
5733

D
Daniel Veillard 已提交
5734
#: src/virsh.c:1530
5735 5736
msgid "destroy a domain"
msgstr "uništi domenu"
5737

D
Daniel Veillard 已提交
5738
#: src/virsh.c:1531
5739 5740
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Uništavanje date domene."
5741

D
Daniel Veillard 已提交
5742
#: src/virsh.c:1554
5743
#, c-format
5744 5745
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"
5746

D
Daniel Veillard 已提交
5747
#: src/virsh.c:1556
5748 5749 5750
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"
5751

D
Daniel Veillard 已提交
5752
#: src/virsh.c:1568
5753 5754
msgid "domain information"
msgstr "podaci domene"
5755

D
Daniel Veillard 已提交
5756
#: src/virsh.c:1569
5757 5758
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o domeni"
5759

D
Daniel Veillard 已提交
5760
#: src/virsh.c:1597 src/virsh.c:1599
5761 5762 5763
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
5764
#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3662 src/virsh.c:4102
5765 5766 5767
msgid "Name:"
msgstr "naziv:"

D
Daniel Veillard 已提交
5768
#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3665
5769 5770 5771
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
5772
#: src/virsh.c:1606
5773 5774 5775
msgid "OS Type:"
msgstr "OS vrsta:"

D
Daniel Veillard 已提交
5776 5777
#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3672 src/virsh.c:3676
#: src/virsh.c:3680 src/virsh.c:3684
5778 5779 5780
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"

D
Daniel Veillard 已提交
5781
#: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2125
5782 5783 5784
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5785
#: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1774
5786 5787 5788
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU vrijeme:"

D
Daniel Veillard 已提交
5789
#: src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1628
5790 5791 5792
msgid "Max memory:"
msgstr "Najv. memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
5793
#: src/virsh.c:1629
5794 5795 5796
msgid "no limit"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5797
#: src/virsh.c:1631
5798 5799 5800
msgid "Used memory:"
msgstr "Upotrijebljeno memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
5801
#: src/virsh.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
5802 5803 5804 5805
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "bez stanja"

D
Daniel Veillard 已提交
5806
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
5807
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
5808
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5809

D
Daniel Veillard 已提交
5810
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
5811 5812 5813
msgid "disable"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5814
#: src/virsh.c:1651
5815 5816 5817
msgid "Security model:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5818
#: src/virsh.c:1652
5819 5820 5821
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5822
#: src/virsh.c:1661
5823 5824 5825
msgid "Security label:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5826
#: src/virsh.c:1674
5827 5828 5829 5830
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Upotrijebljeno memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
5831
#: src/virsh.c:1675
5832 5833 5834
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5835
#: src/virsh.c:1680
5836 5837 5838 5839
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA ćelija:"

D
Daniel Veillard 已提交
5840
#: src/virsh.c:1706
5841 5842 5843
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5844
#: src/virsh.c:1717
5845 5846 5847
msgid "domain vcpu information"
msgstr "vcpu podaci domene"

D
Daniel Veillard 已提交
5848
#: src/virsh.c:1718
5849 5850 5851
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o virtualnim CPU-ima domene."

D
Daniel Veillard 已提交
5852
#: src/virsh.c:1765
5853 5854 5855
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5856
#: src/virsh.c:1766
5857 5858 5859
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5860
#: src/virsh.c:1776
5861 5862 5863
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU sklonost:"

D
Daniel Veillard 已提交
5864
#: src/virsh.c:1788
5865 5866 5867
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5868
#: src/virsh.c:1803
5869 5870 5871
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "vcpu sklonost nadzorne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
5872
#: src/virsh.c:1804
5873 5874 5875
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "VCPU-i najviše domene za udomljivanje fizičkih CPU-a."

D
Daniel Veillard 已提交
5876
#: src/virsh.c:1810
5877 5878 5879
msgid "vcpu number"
msgstr "broj vcpu-a"

D
Daniel Veillard 已提交
5880
#: src/virsh.c:1811
5881 5882 5883
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "broj udomljenih cpu (%s) (razdijeljeno zarezima)"

D
Daniel Veillard 已提交
5884
#: src/virsh.c:1839
D
Daniel Veillard 已提交
5885 5886 5887
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5888
#: src/virsh.c:1845
D
Daniel Veillard 已提交
5889 5890 5891
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5892
#: src/virsh.c:1857
D
Daniel Veillard 已提交
5893 5894 5895 5896
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5897
#: src/virsh.c:1863
D
Daniel Veillard 已提交
5898 5899 5900
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5901
#: src/virsh.c:1872
5902 5903 5904
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5905
#: src/virsh.c:1882
5906 5907 5908 5909 5910
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5911
#: src/virsh.c:1892
5912 5913 5914 5915 5916 5917
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5918
#: src/virsh.c:1899
5919 5920 5921 5922
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5923
#: src/virsh.c:1913
5924 5925 5926 5927
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "naredba '%s' ne postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
5928
#: src/virsh.c:1936
5929 5930 5931
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "promijeni broj virtualnih CPU-a"

D
Daniel Veillard 已提交
5932
#: src/virsh.c:1937
D
Daniel Veillard 已提交
5933 5934
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
5935 5936
msgstr "Promjena broja virtualnih CPU-a koji su aktivni u gostujućoj domeni."

D
Daniel Veillard 已提交
5937
#: src/virsh.c:1943
5938 5939 5940
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

D
Daniel Veillard 已提交
5941
#: src/virsh.c:1963
5942 5943 5944 5945
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

D
Daniel Veillard 已提交
5946
#: src/virsh.c:1975
5947 5948 5949 5950
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

D
Daniel Veillard 已提交
5951
#: src/virsh.c:1992
5952 5953 5954
msgid "change memory allocation"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
5955
#: src/virsh.c:1993
5956 5957 5958
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Promjena trenutno dodijeljene veličine memorije u gostujućoj domeni."

D
Daniel Veillard 已提交
5959
#: src/virsh.c:1999
5960 5961 5962 5963
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "broj bajtova memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
5964
#: src/virsh.c:2020 src/virsh.c:2032 src/virsh.c:2076
5965 5966 5967 5968
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5969
#: src/virsh.c:2026
5970 5971 5972
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5973
#: src/virsh.c:2048
5974 5975 5976
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "promijeni najviše ograničenje memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
5977
#: src/virsh.c:2049
5978 5979 5980 5981 5982
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Promjena ograničenje najveće veličine dodijeljene memorije u gostujućoj "
"domeni."

D
Daniel Veillard 已提交
5983
#: src/virsh.c:2055
5984 5985 5986 5987
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "najviše ograničenje memorije u bajtovima"

D
Daniel Veillard 已提交
5988
#: src/virsh.c:2082
5989 5990 5991
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5992
#: src/virsh.c:2089
5993 5994 5995 5996
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "memorija domene"

D
Daniel Veillard 已提交
5997
#: src/virsh.c:2095
5998 5999 6000
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6001
#: src/virsh.c:2107
6002 6003 6004
msgid "node information"
msgstr "podaci čvora"

D
Daniel Veillard 已提交
6005
#: src/virsh.c:2108
6006 6007 6008
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

D
Daniel Veillard 已提交
6009
#: src/virsh.c:2121
6010 6011 6012
msgid "failed to get node information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6013
#: src/virsh.c:2124
6014 6015 6016
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"

D
Daniel Veillard 已提交
6017
#: src/virsh.c:2126
6018 6019 6020
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU frekvencija:"

D
Daniel Veillard 已提交
6021
#: src/virsh.c:2127
6022 6023 6024
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU priključci:"

D
Daniel Veillard 已提交
6025
#: src/virsh.c:2128
6026 6027 6028
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Jezgri po priključku:"

D
Daniel Veillard 已提交
6029
#: src/virsh.c:2129
6030 6031 6032
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Grana po jezgri:"

D
Daniel Veillard 已提交
6033
#: src/virsh.c:2130
6034 6035 6036
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ćelija:"

D
Daniel Veillard 已提交
6037
#: src/virsh.c:2131
6038 6039 6040
msgid "Memory size:"
msgstr "Veličina memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
6041
#: src/virsh.c:2140
6042 6043 6044
msgid "capabilities"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6045
#: src/virsh.c:2141
6046 6047 6048
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6049
#: src/virsh.c:2154
6050 6051 6052 6053
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6054
#: src/virsh.c:2167
6055 6056 6057
msgid "domain information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

D
Daniel Veillard 已提交
6058
#: src/virsh.c:2168
6059 6060 6061 6062
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
6063
#: src/virsh.c:2174
D
Daniel Veillard 已提交
6064 6065 6066 6067
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6068
#: src/virsh.c:2175
D
Daniel Veillard 已提交
6069 6070 6071
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6072
#: src/virsh.c:2216
6073 6074 6075
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6076
#: src/virsh.c:2222
6077 6078 6079
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID domene ili UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
6080
#: src/virsh.c:2246
6081 6082 6083
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "naziv domene ili UUID pretvori u ID domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6084
#: src/virsh.c:2281
6085 6086 6087
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6088
#: src/virsh.c:2287
6089 6090 6091
msgid "domain id or name"
msgstr "ID domene ili naziv"

D
Daniel Veillard 已提交
6092
#: src/virsh.c:2306
6093 6094 6095
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6096
#: src/virsh.c:2316
6097 6098 6099
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6100
#: src/virsh.c:2317
6101 6102 6103
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6104
#: src/virsh.c:2322
6105 6106 6107 6108
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "podaci čvora"

D
Daniel Veillard 已提交
6109
#: src/virsh.c:2324
6110 6111 6112
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6113
#: src/virsh.c:2325
6114 6115 6116
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6117
#: src/virsh.c:2326
D
Daniel Veillard 已提交
6118 6119 6120
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6121
#: src/virsh.c:2349
6122 6123 6124
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6125
#: src/virsh.c:2381
6126 6127 6128
msgid "autostart a network"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6129
#: src/virsh.c:2383
6130 6131 6132
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6133
#: src/virsh.c:2388 src/virsh.c:2802
6134 6135 6136 6137
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6138
#: src/virsh.c:2410
6139 6140 6141 6142
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6143
#: src/virsh.c:2413
6144 6145 6146 6147
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6148
#: src/virsh.c:2420
6149 6150 6151 6152
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6153
#: src/virsh.c:2422
6154 6155 6156 6157
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6158
#: src/virsh.c:2431
6159 6160 6161 6162
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
6163
#: src/virsh.c:2432
6164 6165 6166 6167
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "Izrada domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6168
#: src/virsh.c:2437 src/virsh.c:2484
6169 6170 6171 6172
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6173
#: src/virsh.c:2464
6174 6175 6176 6177
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6178
#: src/virsh.c:2467
6179 6180 6181 6182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
6183
#: src/virsh.c:2478
6184 6185 6186 6187
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
6188
#: src/virsh.c:2479
6189 6190 6191 6192
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Definiranje domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6193
#: src/virsh.c:2511
6194 6195 6196 6197
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6198
#: src/virsh.c:2514
6199 6200 6201 6202
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6203
#: src/virsh.c:2525
6204 6205 6206 6207
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "uništi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
6208
#: src/virsh.c:2526
6209 6210 6211 6212
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Uništavanje date domene."

6213
#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:5803
6214 6215 6216 6217
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "naziv domene, id ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6218
#: src/virsh.c:2549
6219 6220 6221 6222
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6223
#: src/virsh.c:2551
6224 6225 6226 6227
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6228
#: src/virsh.c:2564
6229 6230 6231 6232
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

D
Daniel Veillard 已提交
6233
#: src/virsh.c:2565
6234 6235 6236 6237
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
6238
#: src/virsh.c:2604
6239 6240 6241
msgid "list networks"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6242
#: src/virsh.c:2605
6243 6244 6245 6246
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

D
Daniel Veillard 已提交
6247
#: src/virsh.c:2610
6248 6249 6250 6251
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6252
#: src/virsh.c:2611
6253 6254 6255 6256
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6257
#: src/virsh.c:2631 src/virsh.c:2639
6258 6259 6260 6261
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6262
#: src/virsh.c:2650 src/virsh.c:2658
6263 6264 6265 6266
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6267
#: src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427
6268 6269 6270
msgid "Autostart"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6271
#: src/virsh.c:2682 src/virsh.c:2705 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3465
6272 6273 6274 6275
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "bez stanja"

D
Daniel Veillard 已提交
6276
#: src/virsh.c:2688 src/virsh.c:3448
6277 6278 6279
msgid "active"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6280
#: src/virsh.c:2711 src/virsh.c:3471 src/virsh.c:3673
6281 6282 6283 6284
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "čvor, aktivan cpu"

D
Daniel Veillard 已提交
6285
#: src/virsh.c:2727
6286 6287 6288 6289
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6290
#: src/virsh.c:2733
6291 6292 6293
msgid "network uuid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6294
#: src/virsh.c:2758
6295 6296 6297 6298
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
6299
#: src/virsh.c:2759
6300 6301 6302 6303
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "Započinjanje rada domena."

D
Daniel Veillard 已提交
6304
#: src/virsh.c:2764
6305 6306 6307 6308
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6309
#: src/virsh.c:2781
6310 6311 6312 6313
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6314
#: src/virsh.c:2784
6315 6316 6317 6318
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6319
#: src/virsh.c:2796
6320 6321 6322 6323
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6324
#: src/virsh.c:2797
6325 6326 6327 6328
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6329
#: src/virsh.c:2820
6330 6331 6332 6333
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6334
#: src/virsh.c:2822
6335 6336 6337 6338
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6339
#: src/virsh.c:2834
6340 6341 6342 6343
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6344
#: src/virsh.c:2840
6345 6346 6347
msgid "network name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6348
#: src/virsh.c:2860
6349 6350 6351 6352
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6353
#: src/virsh.c:2870
6354 6355 6356 6357
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "Započinjanje rada domena."

D
Daniel Veillard 已提交
6358
#: src/virsh.c:2872
6359 6360 6361
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6362 6363 6364
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3174 src/virsh.c:3213 src/virsh.c:3252
#: src/virsh.c:3291 src/virsh.c:3330 src/virsh.c:3644 src/virsh.c:3909
#: src/virsh.c:4043 src/virsh.c:4084 src/virsh.c:4135 src/virsh.c:4176
6365
#: src/virsh.c:4320 src/virsh.c:5820
6366 6367 6368 6369
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6370
#: src/virsh.c:2899
6371 6372 6373 6374
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6375
#: src/virsh.c:2902
6376 6377 6378 6379
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6380
#: src/virsh.c:2909
6381 6382 6383 6384
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6385
#: src/virsh.c:2911
6386 6387 6388 6389
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6390
#: src/virsh.c:2920
6391 6392 6393 6394
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
6395
#: src/virsh.c:2921 src/virsh.c:3040
6396 6397 6398 6399
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Izrada domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6400
#: src/virsh.c:2927 src/virsh.c:3086
6401 6402 6403 6404
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6405
#: src/virsh.c:2954
6406 6407 6408 6409
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6410
#: src/virsh.c:2957
6411 6412 6413 6414
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
6415
#: src/virsh.c:2968
6416 6417 6418 6419
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6420
#: src/virsh.c:2969
6421
msgid "print XML document, but don't define/create"
6422 6423
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6424
#: src/virsh.c:2970
6425
msgid "type of the pool"
6426 6427
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6428
#: src/virsh.c:2971
6429
msgid "source-host for underlying storage"
6430 6431
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6432
#: src/virsh.c:2972
6433
msgid "source path for underlying storage"
6434 6435
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6436
#: src/virsh.c:2973
6437
msgid "source device for underlying storage"
6438 6439
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6440
#: src/virsh.c:2974
6441 6442 6443
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6444
#: src/virsh.c:2975
6445 6446 6447
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6448
#: src/virsh.c:3022 src/virsh.c:3875
D
Daniel Veillard 已提交
6449 6450 6451 6452
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6453
#: src/virsh.c:3039
6454 6455 6456 6457
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
6458
#: src/virsh.c:3065
6459 6460 6461 6462
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6463
#: src/virsh.c:3068
6464 6465 6466 6467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
6468
#: src/virsh.c:3080
6469 6470 6471 6472
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
6473
#: src/virsh.c:3081 src/virsh.c:3128
6474 6475 6476 6477
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definiranje domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6478
#: src/virsh.c:3113
6479 6480 6481 6482
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6483
#: src/virsh.c:3116
6484 6485 6486 6487
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6488
#: src/virsh.c:3127
6489 6490 6491
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6492
#: src/virsh.c:3153
6493 6494 6495 6496
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6497
#: src/virsh.c:3156
6498 6499 6500 6501
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6502
#: src/virsh.c:3168
6503 6504 6505
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6506
#: src/virsh.c:3169
6507 6508 6509
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6510
#: src/virsh.c:3192
D
Daniel Veillard 已提交
6511 6512 6513
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"
6514

D
Daniel Veillard 已提交
6515
#: src/virsh.c:3194
6516 6517 6518 6519
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6520
#: src/virsh.c:3207
6521 6522 6523 6524
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "uništi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
6525
#: src/virsh.c:3208
6526 6527 6528 6529
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Uništavanje date domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6530
#: src/virsh.c:3231
6531 6532 6533 6534
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6535
#: src/virsh.c:3233
6536 6537 6538 6539
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6540
#: src/virsh.c:3246
6541 6542 6543
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6544
#: src/virsh.c:3247
6545 6546 6547 6548
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Uništavanje date domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6549
#: src/virsh.c:3270
D
Daniel Veillard 已提交
6550 6551 6552
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"
6553

D
Daniel Veillard 已提交
6554
#: src/virsh.c:3272
6555 6556 6557 6558
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6559
#: src/virsh.c:3285
6560 6561 6562
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6563
#: src/virsh.c:3286
6564 6565 6566
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6567
#: src/virsh.c:3309
6568 6569 6570 6571
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6572
#: src/virsh.c:3311
6573 6574 6575 6576
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6577
#: src/virsh.c:3324
6578 6579 6580 6581
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

D
Daniel Veillard 已提交
6582
#: src/virsh.c:3325
6583 6584 6585 6586
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
6587
#: src/virsh.c:3364
6588 6589 6590 6591
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "ispiši domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6592
#: src/virsh.c:3365
6593 6594 6595 6596
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

D
Daniel Veillard 已提交
6597
#: src/virsh.c:3370
6598 6599 6600 6601
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6602
#: src/virsh.c:3371
6603 6604 6605 6606
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6607
#: src/virsh.c:3391 src/virsh.c:3399
6608 6609 6610 6611
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6612
#: src/virsh.c:3410 src/virsh.c:3418
6613 6614 6615 6616
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6617
#: src/virsh.c:3486
6618
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6619
msgstr ""
6620

D
Daniel Veillard 已提交
6621
#: src/virsh.c:3487 src/virsh.c:3567
6622 6623 6624
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6625
#: src/virsh.c:3493
6626
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
6627
msgstr ""
6628

D
Daniel Veillard 已提交
6629
#: src/virsh.c:3494
6630 6631 6632
msgid "optional host to query"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6633
#: src/virsh.c:3495
6634 6635 6636
msgid "optional port to query"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6637
#: src/virsh.c:3540
6638 6639 6640 6641
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "nedovoljno memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
6642
#: src/virsh.c:3543
6643
#, c-format
6644
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
6645 6646
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6647
#: src/virsh.c:3552 src/virsh.c:3603
6648 6649
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6650
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
6651

D
Daniel Veillard 已提交
6652
#: src/virsh.c:3566
6653 6654 6655
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6656
#: src/virsh.c:3573
6657
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
6658
msgstr ""
6659

D
Daniel Veillard 已提交
6660
#: src/virsh.c:3575
6661 6662 6663
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6664
#: src/virsh.c:3638
6665 6666 6667 6668
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "podaci čvora"

D
Daniel Veillard 已提交
6669
#: src/virsh.c:3639
6670 6671 6672 6673
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

D
Daniel Veillard 已提交
6674
#: src/virsh.c:3677
6675 6676 6677
msgid "building"
msgstr ""

6678
#: src/virsh.c:3681 src/virsh.c:6699 src/virsh.c:6725
6679 6680 6681
msgid "running"
msgstr "izvršavanje"

D
Daniel Veillard 已提交
6682
#: src/virsh.c:3685
6683 6684 6685
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6686
#: src/virsh.c:3692 src/virsh.c:4112
6687 6688 6689
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6690
#: src/virsh.c:3695 src/virsh.c:4115
6691 6692 6693 6694
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "dodjeljivanje domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6695
#: src/virsh.c:3698
6696 6697 6698
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6699
#: src/virsh.c:3713
6700 6701 6702 6703
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6704
#: src/virsh.c:3719
6705 6706 6707 6708
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6709
#: src/virsh.c:3744
6710 6711 6712 6713
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
6714
#: src/virsh.c:3745
6715 6716 6717 6718
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Započinjanje rada domena."

D
Daniel Veillard 已提交
6719
#: src/virsh.c:3750
6720 6721 6722 6723
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6724
#: src/virsh.c:3767
6725 6726 6727 6728
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6729
#: src/virsh.c:3770
6730 6731 6732 6733
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6734
#: src/virsh.c:3782
6735
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6736
msgid "create a volume from a set of args"
6737 6738
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
6739
#: src/virsh.c:3783 src/virsh.c:3980
6740 6741 6742 6743
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Izrada domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6744
#: src/virsh.c:3788 src/virsh.c:3947 src/virsh.c:3985
D
Daniel Veillard 已提交
6745 6746 6747 6748
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6749
#: src/virsh.c:3789
6750
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6751
msgid "name of the volume"
6752 6753
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6754
#: src/virsh.c:3790
6755 6756 6757
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6758
#: src/virsh.c:3791
6759 6760 6761
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6762
#: src/virsh.c:3792
6763 6764 6765
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6766
#: src/virsh.c:3850 src/virsh.c:3855
6767 6768 6769 6770
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6771
#: src/virsh.c:3884
6772 6773 6774 6775
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6776
#: src/virsh.c:3888
6777 6778 6779 6780
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6781
#: src/virsh.c:3903
6782 6783 6784 6785
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6786
#: src/virsh.c:3904
6787 6788 6789 6790
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6791
#: src/virsh.c:3927
6792 6793 6794 6795
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6796
#: src/virsh.c:3929
6797 6798 6799 6800
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6801
#: src/virsh.c:3941
6802 6803 6804 6805
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6806
#: src/virsh.c:3967
6807 6808 6809 6810
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6811
#: src/virsh.c:3979
6812 6813 6814 6815
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
6816
#: src/virsh.c:3986
6817 6818 6819 6820
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6821
#: src/virsh.c:4023
6822 6823 6824 6825
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6826
#: src/virsh.c:4027
6827 6828 6829 6830
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
6831
#: src/virsh.c:4037
6832 6833 6834
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6835
#: src/virsh.c:4038
6836 6837 6838 6839
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Uništavanje date domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6840
#: src/virsh.c:4044 src/virsh.c:4085 src/virsh.c:4136
6841 6842 6843
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6844
#: src/virsh.c:4063
6845
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6846
msgid "Vol %s deleted\n"
6847 6848
msgstr "Domena %s je uništena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6849
#: src/virsh.c:4065
6850 6851 6852 6853
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6854
#: src/virsh.c:4078
6855 6856 6857 6858
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "podaci čvora"

D
Daniel Veillard 已提交
6859
#: src/virsh.c:4079
6860 6861 6862 6863
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

D
Daniel Veillard 已提交
6864
#: src/virsh.c:4107
6865 6866 6867 6868
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS vrsta:"

D
Daniel Veillard 已提交
6869
#: src/virsh.c:4109
6870 6871 6872
msgid "file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6873
#: src/virsh.c:4109
6874 6875 6876 6877
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokirano"

D
Daniel Veillard 已提交
6878
#: src/virsh.c:4129
6879 6880 6881 6882
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

D
Daniel Veillard 已提交
6883
#: src/virsh.c:4130
6884 6885 6886 6887
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
6888
#: src/virsh.c:4170
6889 6890 6891 6892
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "ispiši domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6893
#: src/virsh.c:4171
6894 6895 6896 6897
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

D
Daniel Veillard 已提交
6898
#: src/virsh.c:4196 src/virsh.c:4204
6899 6900 6901 6902
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6903
#: src/virsh.c:4212
6904 6905 6906
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6907
#: src/virsh.c:4248
6908 6909 6910 6911
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6912
#: src/virsh.c:4254
6913 6914 6915
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6916
#: src/virsh.c:4281
6917 6918 6919 6920
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6921
#: src/virsh.c:4287
6922 6923 6924 6925
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "uuid domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6926
#: src/virsh.c:4314
6927 6928 6929 6930
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6931
#: src/virsh.c:4321
6932 6933 6934
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6935
#: src/virsh.c:4351
6936 6937 6938
msgid "show version"
msgstr "prikaži verziju"

D
Daniel Veillard 已提交
6939
#: src/virsh.c:4352
6940 6941 6942
msgid "Display the system version information."
msgstr "Prikazivanje sistemskih podataka o verziji."

D
Daniel Veillard 已提交
6943
#: src/virsh.c:4375
6944 6945 6946
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6947
#: src/virsh.c:4384
6948 6949 6950 6951
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Složeno prema biblioteci: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6952
#: src/virsh.c:4389
6953 6954 6955
msgid "failed to get the library version"
msgstr "dohvaćanje verzije biblioteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6956
#: src/virsh.c:4396
6957 6958 6959 6960
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba biblioteke: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6961
#: src/virsh.c:4403
6962 6963 6964 6965
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba API-a: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6966
#: src/virsh.c:4408
6967 6968 6969
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "dohvaćanje hypervisor verzije nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6970
#: src/virsh.c:4413
6971 6972 6973 6974
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6975
#: src/virsh.c:4420
6976 6977 6978 6979
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Pokrenuti hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6980
#: src/virsh.c:4430
D
Daniel Veillard 已提交
6981 6982 6983
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6984
#: src/virsh.c:4436
6985 6986 6987 6988
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju"

D
Daniel Veillard 已提交
6989
#: src/virsh.c:4437
D
Daniel Veillard 已提交
6990 6991 6992
msgid "capability name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6993
#: src/virsh.c:4536
D
Daniel Veillard 已提交
6994 6995 6996 6997
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6998
#: src/virsh.c:4546
D
Daniel Veillard 已提交
6999 7000 7001 7002
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7003
#: src/virsh.c:4596
D
Daniel Veillard 已提交
7004 7005 7006
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7007
#: src/virsh.c:4597
D
Daniel Veillard 已提交
7008 7009 7010 7011
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
7012
#: src/virsh.c:4603 src/virsh.c:4638 src/virsh.c:4679 src/virsh.c:4720
D
Daniel Veillard 已提交
7013 7014 7015
msgid "device key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7016
#: src/virsh.c:4618 src/virsh.c:4654 src/virsh.c:4695 src/virsh.c:4736
D
Daniel Veillard 已提交
7017 7018 7019
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7020
#: src/virsh.c:4631
7021 7022 7023
msgid "dettach node device its device driver"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7024
#: src/virsh.c:4632 src/virsh.c:4673
7025 7026 7027
msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7028
#: src/virsh.c:4659
7029 7030 7031 7032
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7033
#: src/virsh.c:4661
7034 7035 7036 7037
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7038
#: src/virsh.c:4672
7039 7040 7041
msgid "reattach node device its device driver"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7042
#: src/virsh.c:4700
7043 7044 7045 7046
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7047
#: src/virsh.c:4702
7048 7049 7050 7051
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7052
#: src/virsh.c:4713
7053 7054 7055 7056
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7057
#: src/virsh.c:4714
7058 7059 7060 7061
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."

D
Daniel Veillard 已提交
7062
#: src/virsh.c:4741
7063 7064 7065 7066
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7067
#: src/virsh.c:4743
7068 7069 7070 7071
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7072
#: src/virsh.c:4754
7073 7074 7075 7076
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7077
#: src/virsh.c:4769
7078 7079 7080 7081
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7082
#: src/virsh.c:4783
7083 7084 7085 7086
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "URI povezivanja hypervisora"

D
Daniel Veillard 已提交
7087
#: src/virsh.c:4798
7088 7089 7090 7091
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7092
#: src/virsh.c:4812
7093 7094 7095
msgid "vnc display"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7096
#: src/virsh.c:4813
7097 7098 7099
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7100
#: src/virsh.c:4887
7101 7102 7103
msgid "tty console"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7104
#: src/virsh.c:4888
7105 7106 7107
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

7108
#: src/virsh.c:4948
7109 7110 7111 7112
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

7113
#: src/virsh.c:4949
7114 7115 7116 7117
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

7118
#: src/virsh.c:4955 src/virsh.c:5013
7119 7120 7121
msgid "XML file"
msgstr ""

7122
#: src/virsh.c:4976
D
Daniel Veillard 已提交
7123 7124 7125
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7126
#: src/virsh.c:4990
7127 7128 7129 7130
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

7131
#: src/virsh.c:4994
7132 7133 7134
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

7135
#: src/virsh.c:5006
7136 7137 7138 7139
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

7140
#: src/virsh.c:5007
7141 7142 7143 7144
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

7145
#: src/virsh.c:5034
D
Daniel Veillard 已提交
7146 7147 7148
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7149
#: src/virsh.c:5048
7150 7151 7152 7153
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

7154
#: src/virsh.c:5052
7155 7156 7157
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

7158
#: src/virsh.c:5064
7159 7160 7161 7162
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

7163
#: src/virsh.c:5065
7164 7165 7166
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

7167
#: src/virsh.c:5071 src/virsh.c:5187
7168 7169 7170
msgid "network interface type"
msgstr ""

7171
#: src/virsh.c:5072
7172 7173 7174 7175
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

7176
#: src/virsh.c:5073
7177 7178 7179 7180
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "Započinjanje rada domena."

7181
#: src/virsh.c:5074 src/virsh.c:5188
D
Daniel Veillard 已提交
7182 7183 7184
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "neispravan argument pri %s"
7185

7186
#: src/virsh.c:5075
7187 7188 7189
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

7190
#: src/virsh.c:5107
7191 7192 7193 7194
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

7195
#: src/virsh.c:5163
7196 7197 7198
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

7199
#: src/virsh.c:5180
7200 7201 7202 7203
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

7204
#: src/virsh.c:5181
7205 7206 7207
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

7208
#: src/virsh.c:5226 src/virsh.c:5231
7209 7210 7211 7212
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

7213
#: src/virsh.c:5239
7214 7215 7216 7217
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

7218
#: src/virsh.c:5261
7219 7220 7221 7222
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

7223
#: src/virsh.c:5267 src/virsh.c:5543
7224 7225 7226 7227
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

7228
#: src/virsh.c:5272 src/virsh.c:5548
7229 7230 7231 7232
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

7233
#: src/virsh.c:5280
7234 7235 7236
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

7237
#: src/virsh.c:5300
7238 7239 7240
msgid "attach disk device"
msgstr ""

7241
#: src/virsh.c:5301
7242 7243 7244
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

7245
#: src/virsh.c:5307
7246 7247 7248
msgid "source of disk device"
msgstr ""

7249
#: src/virsh.c:5308 src/virsh.c:5471
7250 7251 7252
msgid "target of disk device"
msgstr ""

7253
#: src/virsh.c:5309
7254 7255 7256
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

7257
#: src/virsh.c:5310
7258 7259 7260
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

7261
#: src/virsh.c:5311
7262 7263 7264
msgid "target device type"
msgstr ""

7265
#: src/virsh.c:5312
7266 7267 7268
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

7269
#: src/virsh.c:5343 src/virsh.c:5352 src/virsh.c:5359
7270 7271 7272 7273
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

7274
#: src/virsh.c:5448
7275 7276 7277
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

7278
#: src/virsh.c:5464
7279 7280 7281
msgid "detach disk device"
msgstr ""

7282
#: src/virsh.c:5465
7283 7284 7285
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

7286
#: src/virsh.c:5506 src/virsh.c:5511 src/virsh.c:5518
7287 7288 7289 7290
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

7291
#: src/virsh.c:5537
7292 7293 7294 7295
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

7296
#: src/virsh.c:5556
7297 7298 7299
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

7300
#: src/virsh.c:5583
7301 7302 7303 7304
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

7305
#: src/virsh.c:5594
7306 7307 7308 7309
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

7310
#: src/virsh.c:5601
7311 7312 7313 7314
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

7315
#: src/virsh.c:5610
7316 7317 7318 7319
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

7320
#: src/virsh.c:5640
7321 7322 7323 7324 7325 7326
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

7327
#: src/virsh.c:5647
7328 7329 7330 7331 7332 7333
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

7334
#: src/virsh.c:5654
7335
#, fuzzy, c-format
7336
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
7337 7338
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"

7339
#: src/virsh.c:5662
7340 7341
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7342
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
7343

7344
#: src/virsh.c:5668
7345 7346 7347 7348
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

7349
#: src/virsh.c:5683
7350 7351 7352 7353
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

7354
#: src/virsh.c:5694
7355 7356 7357 7358
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

7359
#: src/virsh.c:5695
7360 7361 7362 7363
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

7364
#: src/virsh.c:5746
7365 7366 7367 7368
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

7369
#: src/virsh.c:5762
7370 7371 7372
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

7373
#: src/virsh.c:5772
7374 7375 7376 7377
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

7378
#: src/virsh.c:5797
7379 7380 7381 7382
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

7383
#: src/virsh.c:5798
7384 7385 7386 7387
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

7388
#: src/virsh.c:5814
7389 7390 7391 7392
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

7393
#: src/virsh.c:5815
7394 7395 7396 7397
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

7398
#: src/virsh.c:5831
7399 7400 7401
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "napusti ovaj interaktivni terminal"

7402
#: src/virsh.c:6016
7403 7404 7405 7406
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju <%s>"

7407
#: src/virsh.c:6017
7408 7409 7410 7411
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju --%s"

7412
#: src/virsh.c:6044
7413 7414 7415 7416
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "naredba '%s' ne postoji"

7417
#: src/virsh.c:6051
7418 7419 7420
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAZIV\n"

7421
#: src/virsh.c:6054
7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIJE\n"

7430
#: src/virsh.c:6063
7431 7432 7433 7434
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <broj>"

7435
#: src/virsh.c:6065
7436 7437 7438 7439
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <niz>"

7440
#: src/virsh.c:6078
7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPIS\n"

7448
#: src/virsh.c:6084
7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIJE\n"

7456
#: src/virsh.c:6089
7457 7458 7459 7460
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <broj>"

7461
#: src/virsh.c:6091
7462 7463 7464 7465
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <niz>"

7466
#: src/virsh.c:6244
7467 7468 7469 7470
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

7471
#: src/virsh.c:6261
7472 7473 7474
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

7475
#: src/virsh.c:6293
7476 7477 7478 7479
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

7480
#: src/virsh.c:6309
7481 7482 7483 7484
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

7485
#: src/virsh.c:6333
7486 7487 7488 7489
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

7490
#: src/virsh.c:6346 src/virsh.c:6392
7491 7492 7493 7494
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

7495
#: src/virsh.c:6370
7496 7497 7498 7499
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

7500
#: src/virsh.c:6387
7501 7502 7503 7504
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

7505
#: src/virsh.c:6423
7506 7507 7508 7509
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

7510
#: src/virsh.c:6457
7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Vrijeme: %.3f ms)\n"
"\n"

7521
#: src/virsh.c:6531
7522 7523 7524
msgid "missing \""
msgstr "nedostaje \""

7525
#: src/virsh.c:6592
7526 7527 7528 7529
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "neočekivani token (naziv naredbe): '%s'"

7530
#: src/virsh.c:6597
7531 7532 7533 7534
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

7535
#: src/virsh.c:6604
7536 7537 7538 7539
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "naredba '%s' ne podržava opciju --%s"

7540
#: src/virsh.c:6619
7541 7542 7543 7544
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekivana sintaksa: --%s <%s>"

7545
#: src/virsh.c:6622
7546 7547 7548
msgid "number"
msgstr "broj"

7549
#: src/virsh.c:6622
7550 7551 7552
msgid "string"
msgstr "niz"

7553
#: src/virsh.c:6628
7554 7555 7556 7557
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

7558
#: src/virsh.c:6650
7559 7560 7561
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIJA"

7562
#: src/virsh.c:6650
7563 7564 7565
msgid "DATA"
msgstr "PODATAK"

7566
#: src/virsh.c:6701 src/virsh.c:6723
7567 7568
msgid "idle"
msgstr ""
7569

7570
#: src/virsh.c:6703
7571 7572 7573
msgid "paused"
msgstr "pauzirano"

7574
#: src/virsh.c:6705
7575 7576 7577
msgid "in shutdown"
msgstr "u gašenju"

7578
#: src/virsh.c:6707
7579 7580 7581
msgid "shut off"
msgstr "isključeno"

7582
#: src/virsh.c:6709
7583 7584 7585
msgid "crashed"
msgstr "srušeno"

7586
#: src/virsh.c:6721
7587 7588 7589
msgid "offline"
msgstr "izvan mreže"

7590
#: src/virsh.c:6740
7591 7592 7593
msgid "no valid connection"
msgstr "nije valjana veza"

7594
#: src/virsh.c:6787
7595 7596 7597 7598
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: pogreška: "

7599
#: src/virsh.c:6789
7600 7601 7602
msgid "error: "
msgstr "pogreška: "

7603
#: src/virsh.c:6811 src/virsh.c:6823 src/virsh.c:6836
7604 7605 7606 7607
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nije uspjelo dodijeliti %d bajtova"

7608
#: src/virsh.c:6850
7609 7610 7611 7612
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: nije uspjelo dodijeliti %d bajtova"

7613
#: src/virsh.c:6879
7614 7615 7616
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

7617
#: src/virsh.c:6911
7618 7619 7620 7621
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

7622
#: src/virsh.c:6916
7623 7624 7625
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

7626
#: src/virsh.c:6923
7627 7628 7629
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

7630
#: src/virsh.c:6991
7631 7632 7633 7634
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

7635
#: src/virsh.c:7006
7636 7637 7638 7639
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

7640
#: src/virsh.c:7186
7641 7642 7643 7644
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Prekidanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

7645
#: src/virsh.c:7201
7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opcije] [naredbe]\n"
"\n"
"  opcije:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI povezivanja hypervisora\n"
"    -d | --debug <num>      razina popravka [0-5]\n"

7670
#: src/virsh.c:7219
7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678 7679 7680
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (unesite --help <naredba> za detalje o naredbi)\n"
"\n"

7681
#: src/virsh.c:7312
7682 7683 7684 7685
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nepodržana opcija '-%c'. Pogledajte --help."

7686
#: src/virsh.c:7320
7687 7688 7689 7690
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

7691
#: src/virsh.c:7402
7692 7693 7694 7695 7696 7697 7698 7699
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dobrodošli u %s, virtualizacijski interaktivni terminal.\n"
"\n"

7700
#: src/virsh.c:7405
7701 7702 7703 7704 7705 7706 7707 7708 7709
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Unesite: 'help' za pomoć o naredbama\n"
"         'quit' za izlazak\n"
"\n"

7710
#: src/virterror.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
7711 7712 7713 7714
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "nepoznato računalo"

7715
#: src/virterror.c:512
7716 7717 7718
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"

7719
#: src/virterror.c:515
7720 7721 7722
msgid "error"
msgstr "pogreška"

7723
#: src/virterror.c:637
7724 7725 7726
msgid "No error message provided"
msgstr "Nije pružena poruka o pogrešci"

7727
#: src/virterror.c:700
7728 7729 7730 7731
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "interna pogreška %s"

7732
#: src/virterror.c:702
7733 7734 7735
msgid "internal error"
msgstr "interna pogreška"

7736
#: src/virterror.c:705
7737 7738 7739
msgid "out of memory"
msgstr "nedovoljno memorije"

7740
#: src/virterror.c:709
7741 7742 7743 7744
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "nema podrške za hypervisor"

7745
#: src/virterror.c:711
7746 7747 7748 7749
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "nema podrške za hypervisor %s"

7750
#: src/virterror.c:715
7751 7752 7753
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s hypervisor"

7754
#: src/virterror.c:717
7755 7756 7757 7758
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

7759
#: src/virterror.c:721
7760 7761 7762
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

7763
#: src/virterror.c:723
7764 7765 7766 7767
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

7768
#: src/virterror.c:727
7769 7770 7771
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

7772
#: src/virterror.c:729
7773 7774 7775 7776
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

7777
#: src/virterror.c:733
7778 7779 7780
msgid "invalid argument in"
msgstr "neispravan argument pri"

7781
#: src/virterror.c:735
7782 7783 7784 7785
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

7786
#: src/virterror.c:739
7787 7788 7789 7790
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

7791
#: src/virterror.c:741
7792 7793 7794
msgid "operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

7795
#: src/virterror.c:745
7796 7797 7798 7799
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"

7800
#: src/virterror.c:747
7801 7802 7803
msgid "GET operation failed"
msgstr "operacija GET nije uspjela"

7804
#: src/virterror.c:751
7805 7806 7807 7808
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operacija POST nije uspjela: %s"

7809
#: src/virterror.c:753
7810 7811 7812
msgid "POST operation failed"
msgstr "operacija POST nije uspjela"

7813
#: src/virterror.c:756
7814 7815 7816 7817
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"

7818
#: src/virterror.c:760
7819 7820 7821 7822
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "nepoznato računalo %s"

7823
#: src/virterror.c:762
7824 7825 7826
msgid "unknown host"
msgstr "nepoznato računalo"

7827
#: src/virterror.c:766
7828 7829 7830 7831
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela: %s"

7832
#: src/virterror.c:768
7833 7834 7835
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela"

7836
#: src/virterror.c:772
7837 7838 7839
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen hypervisor unos"

7840
#: src/virterror.c:774
7841 7842 7843 7844
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen hypervisor unos %s"

7845
#: src/virterror.c:778
7846 7847 7848
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store"

7849
#: src/virterror.c:780
7850 7851 7852 7853
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store %s"

7854
#: src/virterror.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
7855 7856
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
7857 7858
msgstr "nije uspio Xen syscall %s %d"

7859
#: src/virterror.c:787
7860 7861 7862
msgid "unknown OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

7863
#: src/virterror.c:789
7864 7865 7866 7867
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

7868
#: src/virterror.c:792
7869 7870 7871
msgid "missing kernel information"
msgstr "nedostaju podaci o kernelu"

7872
#: src/virterror.c:796
7873 7874 7875
msgid "missing root device information"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

7876
#: src/virterror.c:798
7877 7878 7879 7880
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o korijenskom uređaju pri %s"

7881
#: src/virterror.c:802
7882 7883 7884
msgid "missing source information for device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

7885
#: src/virterror.c:804
7886 7887 7888 7889
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"

7890
#: src/virterror.c:808
7891 7892 7893
msgid "missing target information for device"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"

7894
#: src/virterror.c:810
7895 7896 7897 7898
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj %s"

7899
#: src/virterror.c:814
7900 7901 7902
msgid "missing domain name information"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

7903
#: src/virterror.c:816
7904 7905 7906 7907
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene pri %s"

7908
#: src/virterror.c:820
7909 7910 7911
msgid "missing operating system information"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu"

7912
#: src/virterror.c:822
7913 7914 7915 7916
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu za %s"

7917
#: src/virterror.c:826
7918 7919 7920
msgid "missing devices information"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju"

7921
#: src/virterror.c:828
7922 7923 7924 7925
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju za %s"

7926
#: src/virterror.c:832
7927 7928 7929
msgid "too many drivers registered"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

7930
#: src/virterror.c:834
7931 7932 7933 7934
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa pri %s"

7935
#: src/virterror.c:838
7936 7937 7938
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"

7939
#: src/virterror.c:840
7940 7941 7942 7943
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke %s nije uspjelo, možda nije podržano"

7944
#: src/virterror.c:844
7945 7946 7947
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML opis nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"

7948
#: src/virterror.c:846
7949 7950 7951 7952
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML opis za %s nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"

7953
#: src/virterror.c:850
7954 7955 7956
msgid "this domain exists already"
msgstr "ova domena već postoji"

7957
#: src/virterror.c:852
7958 7959 7960 7961
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domena %s već postoji"

7962
#: src/virterror.c:856
7963 7964 7965
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operacija zabranjena za pristup samo za čitanje"

7966
#: src/virterror.c:858
7967 7968 7969 7970
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operacija %s zabranjena za pristup samo za čitanje"

7971
#: src/virterror.c:862
7972 7973 7974
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "otvaranje konfiguracijske datoteke za čitanje nije uspjelo"

7975
#: src/virterror.c:864
7976 7977 7978 7979
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

7980
#: src/virterror.c:868
7981 7982 7983
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

7984
#: src/virterror.c:870
7985 7986 7987 7988
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

7989
#: src/virterror.c:874
7990 7991 7992
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

7993
#: src/virterror.c:876
7994 7995 7996 7997
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

7998
#: src/virterror.c:880
7999 8000 8001
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

8002
#: src/virterror.c:882
8003 8004 8005 8006
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

8007
#: src/virterror.c:886
8008 8009 8010
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

8011
#: src/virterror.c:888
8012 8013 8014 8015
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

8016
#: src/virterror.c:892
8017 8018 8019 8020
#, fuzzy
msgid "parser error"
msgstr "interna pogreška"

8021
#: src/virterror.c:898
8022 8023 8024 8025
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

8026
#: src/virterror.c:900
8027 8028 8029 8030
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

8031
#: src/virterror.c:904
8032 8033 8034 8035
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "ova domena već postoji"

8036
#: src/virterror.c:906
8037 8038 8039 8040
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "domena %s već postoji"

8041
#: src/virterror.c:910
8042 8043 8044 8045
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "interna pogreška"

8046
#: src/virterror.c:916
8047 8048 8049 8050
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "pogreška"

8051
#: src/virterror.c:922
8052 8053 8054 8055
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "interna pogreška"

8056
#: src/virterror.c:928
8057 8058 8059 8060
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

8061
#: src/virterror.c:930
8062 8063 8064 8065
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

8066
#: src/virterror.c:934
8067 8068 8069 8070
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "podaci domene"

8071
#: src/virterror.c:936
8072 8073 8074 8075
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"

8076
#: src/virterror.c:940
8077 8078 8079 8080
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

8081
#: src/virterror.c:942
8082 8083 8084 8085
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

8086
#: src/virterror.c:946
8087
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8088
msgid "invalid MAC address"
8089 8090
msgstr "neispravan argument pri %s"

8091
#: src/virterror.c:948
8092
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8093
msgid "invalid MAC address: %s"
8094 8095
msgstr "neispravan argument pri %s"

8096
#: src/virterror.c:952
8097 8098 8099 8100
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

8101
#: src/virterror.c:954
8102 8103 8104 8105
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

8106
#: src/virterror.c:958
8107 8108 8109 8110
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

8111
#: src/virterror.c:960
8112 8113 8114 8115
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

8116
#: src/virterror.c:964
8117 8118 8119 8120
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

8121
#: src/virterror.c:966
8122 8123 8124 8125
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

8126
#: src/virterror.c:970
8127 8128 8129 8130
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

8131
#: src/virterror.c:972
8132 8133 8134 8135
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

8136
#: src/virterror.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
8137 8138 8139 8140
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

8141
#: src/virterror.c:978
D
Daniel Veillard 已提交
8142 8143 8144 8145
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

8146
#: src/virterror.c:982
D
Daniel Veillard 已提交
8147 8148 8149 8150
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

8151
#: src/virterror.c:984
D
Daniel Veillard 已提交
8152 8153 8154 8155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

8156
#: src/virterror.c:988
D
Daniel Veillard 已提交
8157 8158 8159 8160
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

8161
#: src/virterror.c:990
D
Daniel Veillard 已提交
8162 8163 8164 8165
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

8166
#: src/virterror.c:994
D
Daniel Veillard 已提交
8167 8168 8169 8170
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

8171
#: src/virterror.c:996
D
Daniel Veillard 已提交
8172 8173 8174 8175
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

8176
#: src/virterror.c:1000
D
Daniel Veillard 已提交
8177 8178 8179 8180
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "podaci domene"

8181
#: src/virterror.c:1002
D
Daniel Veillard 已提交
8182 8183 8184 8185
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"

8186
#: src/virterror.c:1006
8187 8188 8189 8190
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

8191
#: src/virterror.c:1008
8192 8193 8194 8195
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

8196
#: src/virterror.c:1071
D
Daniel Veillard 已提交
8197 8198 8199 8200
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "interna pogreška %s"

8201
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
8202 8203 8204 8205
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

8206
#: src/xen_inotify.c:149
8207 8208 8209 8210
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

8211
#: src/xen_inotify.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
8212 8213 8214
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

8215
#: src/xen_inotify.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
8216 8217 8218 8219
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "dodjeljivanje domene"

8220
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
8221 8222 8223
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

8224
#: src/xen_inotify.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
8225 8226
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
8227

8228
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
8229 8230
msgid "looking up dom"
msgstr ""
8231

8232
#: src/xen_inotify.c:401
8233
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8234 8235
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
8236

8237
#: src/xen_inotify.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
8238 8239 8240 8241
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

8242
#: src/xen_inotify.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
8243 8244 8245
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

8246
#: src/xen_inotify.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
8247 8248
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
8249

8250
#: src/xen_inotify.c:446
8251 8252 8253 8254
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

8255
#: src/xen_internal.c:1299
8256 8257 8258 8259
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

8260
#: src/xen_internal.c:1309
8261 8262 8263 8264
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

8265
#: src/xen_internal.c:2549 src/xen_internal.c:2560
D
Daniel Veillard 已提交
8266 8267 8268 8269
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8270
#: src/xen_unified.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
8271 8272
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""
8273

D
Daniel Veillard 已提交
8274
#: src/xend_internal.c:133
8275 8276 8277 8278
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8279
#: src/xend_internal.c:156
8280 8281 8282 8283
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8284
#: src/xend_internal.c:203 src/xend_internal.c:206
8285 8286 8287
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8288
#: src/xend_internal.c:394
8289 8290 8291
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"
8292

D
Daniel Veillard 已提交
8293
#: src/xend_internal.c:445 src/xend_internal.c:448 src/xend_internal.c:456
8294 8295 8296 8297
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8298
#: src/xend_internal.c:851
8299
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8300 8301
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
8302

D
Daniel Veillard 已提交
8303
#: src/xend_internal.c:969
8304 8305
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode za izradu S-Expr nije uspjelo"
8306

D
Daniel Veillard 已提交
8307
#: src/xend_internal.c:1010
8308 8309
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje domid"
8310

D
Daniel Veillard 已提交
8311
#: src/xend_internal.c:1016
8312 8313
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"
8314

D
Daniel Veillard 已提交
8315
#: src/xend_internal.c:1021 src/xend_internal.c:1068
8316 8317
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"
8318

D
Daniel Veillard 已提交
8319
#: src/xend_internal.c:1060 src/xend_internal.c:2325 src/xend_internal.c:2332
8320 8321
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"
8322

D
Daniel Veillard 已提交
8323
#: src/xend_internal.c:1149
8324 8325 8326
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"
8327

D
Daniel Veillard 已提交
8328
#: src/xend_internal.c:1203
8329 8330 8331
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje kernel"
8332

D
Daniel Veillard 已提交
8333
#: src/xend_internal.c:1267
8334 8335 8336 8337
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

D
Daniel Veillard 已提交
8338 8339
#: src/xend_internal.c:1301 src/xend_internal.c:1341 src/xend_internal.c:1357
#: src/xend_internal.c:1495 src/xend_internal.c:1523 src/xend_internal.c:1539
8340 8341 8342
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8343
#: src/xend_internal.c:1468
8344 8345
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8346
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
8347

D
Daniel Veillard 已提交
8348
#: src/xend_internal.c:1630
8349 8350
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema dev"
8351

D
Daniel Veillard 已提交
8352
#: src/xend_internal.c:1641
8353 8354
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema src"
8355

D
Daniel Veillard 已提交
8356
#: src/xend_internal.c:1650
8357 8358 8359 8360
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje naziv upravljačkog "
"programa"
8361

D
Daniel Veillard 已提交
8362
#: src/xend_internal.c:1665
8363 8364 8365 8366
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje vrsta upravljačkog "
"programa"
8367

D
Daniel Veillard 已提交
8368
#: src/xend_internal.c:1821
D
Daniel Veillard 已提交
8369
#, c-format
8370
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8371
msgstr ""
8372

D
Daniel Veillard 已提交
8373
#: src/xend_internal.c:1902
8374 8375 8376 8377
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

D
Daniel Veillard 已提交
8378
#: src/xend_internal.c:2087
8379 8380 8381 8382
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8383 8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392 8393 8394 8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401 8402 8403 8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423
#: src/xend_internal.c:2210
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "obustavi domenu"

#: src/xend_internal.c:2215
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "nedostaje \""

#: src/xend_internal.c:2220
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "nedostaje \""

#: src/xend_internal.c:2225
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "nedostaje \""

#: src/xend_internal.c:2231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/xend_internal.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "neispravan argument pri %s"

#: src/xend_internal.c:2241
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/xend_internal.c:2246
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/xend_internal.c:2312
8424 8425 8426 8427
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
8428
#: src/xend_internal.c:2380
D
Daniel Veillard 已提交
8429 8430 8431 8432
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8433
#: src/xend_internal.c:2391 src/xend_internal.c:2401 src/xend_internal.c:2411
8434 8435 8436
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8437

D
Daniel Veillard 已提交
8438
#: src/xend_internal.c:2795
D
Daniel Veillard 已提交
8439 8440 8441 8442
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
8443
#: src/xend_internal.c:2859
8444 8445 8446
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8447 8448 8449
#: src/xend_internal.c:2980 src/xend_internal.c:3007 src/xend_internal.c:3035
#: src/xend_internal.c:3064 src/xend_internal.c:3095 src/xend_internal.c:3170
#: src/xend_internal.c:3207 src/xend_internal.c:3781
8450 8451 8452 8453
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Domena je aktivna"

D
Daniel Veillard 已提交
8454
#: src/xend_internal.c:3365
8455
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
8456 8457
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8458
#: src/xend_internal.c:4101 src/xend_internal.c:4108
8459
#, fuzzy
8460 8461
msgid "unsupported device type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"
8462

D
Daniel Veillard 已提交
8463
#: src/xend_internal.c:4213
D
Daniel Veillard 已提交
8464 8465 8466
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8467
#: src/xend_internal.c:4254
D
Daniel Veillard 已提交
8468 8469 8470
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8471
#: src/xend_internal.c:4262
D
Daniel Veillard 已提交
8472 8473 8474 8475
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

D
Daniel Veillard 已提交
8476
#: src/xend_internal.c:4273
D
Daniel Veillard 已提交
8477 8478 8479 8480
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "čvor, memorija"

D
Daniel Veillard 已提交
8481
#: src/xend_internal.c:4279
D
Daniel Veillard 已提交
8482 8483 8484 8485
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
8486
#: src/xend_internal.c:4284
D
Daniel Veillard 已提交
8487 8488 8489 8490
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8491
#: src/xend_internal.c:4289
D
Daniel Veillard 已提交
8492 8493 8494
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8495
#: src/xend_internal.c:4320
8496
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8497 8498
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
8499

D
Daniel Veillard 已提交
8500
#: src/xend_internal.c:4356
8501
msgid ""
8502 8503
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
8504 8505
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8506
#: src/xend_internal.c:4366
8507
msgid ""
8508 8509
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
8510 8511
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8512
#: src/xend_internal.c:4378
8513 8514
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
8515

D
Daniel Veillard 已提交
8516
#: src/xend_internal.c:4391
8517
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
8518 8519
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8520
#: src/xend_internal.c:4396
8521
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
8522 8523
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8524
#: src/xend_internal.c:4403
8525 8526
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
8527

D
Daniel Veillard 已提交
8528
#: src/xend_internal.c:4423
8529 8530
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
8531

D
Daniel Veillard 已提交
8532
#: src/xend_internal.c:4479
8533 8534 8535 8536
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8537
#: src/xend_internal.c:4485
8538 8539 8540 8541
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
8542
#: src/xend_internal.c:4495
8543 8544 8545
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"
8546

D
Daniel Veillard 已提交
8547
#: src/xend_internal.c:4651 src/xend_internal.c:4727 src/xend_internal.c:4817
D
Daniel Veillard 已提交
8548 8549 8550
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8551
#: src/xend_internal.c:4663
D
Daniel Veillard 已提交
8552 8553 8554 8555
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"

D
Daniel Veillard 已提交
8556
#: src/xend_internal.c:4669 src/xend_internal.c:4676
D
Daniel Veillard 已提交
8557 8558 8559
msgid "strdup failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8560
#: src/xend_internal.c:4681 src/xend_internal.c:4775 src/xend_internal.c:4887
D
Daniel Veillard 已提交
8561
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
8562
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8563

D
Daniel Veillard 已提交
8564
#: src/xend_internal.c:4740 src/xend_internal.c:4830
D
Daniel Veillard 已提交
8565 8566 8567 8568
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8569
#: src/xend_internal.c:4753 src/xend_internal.c:4866
D
Daniel Veillard 已提交
8570 8571 8572 8573
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
8574
#: src/xend_internal.c:4758 src/xend_internal.c:4875
D
Daniel Veillard 已提交
8575 8576 8577 8578
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
8579
#: src/xend_internal.c:4933
8580 8581 8582
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8583
#: src/xend_internal.c:4954
D
Daniel Veillard 已提交
8584
#, c-format
8585
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
8586
msgstr ""
8587

D
Daniel Veillard 已提交
8588
#: src/xend_internal.c:4962
8589
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8590
msgid "failed to open for reading: %s"
8591 8592
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8593
#: src/xend_internal.c:4974
8594
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8595
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8596
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
8597

D
Daniel Veillard 已提交
8598
#: src/xend_internal.c:5056 src/xend_internal.c:5102
8599 8600 8601 8602
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

D
Daniel Veillard 已提交
8603
#: src/xend_internal.c:5145
8604 8605 8606 8607
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

D
Daniel Veillard 已提交
8608
#: src/xend_internal.c:5223
D
Daniel Veillard 已提交
8609 8610 8611 8612
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8613
#: src/xend_internal.c:5235
D
Daniel Veillard 已提交
8614 8615 8616 8617
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

8618
#: src/xend_internal.c:5335 src/xm_internal.c:1997
D
Daniel Veillard 已提交
8619
#, c-format
8620
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
8621
msgstr ""
8622

D
Daniel Veillard 已提交
8623
#: src/xend_internal.c:5376
8624 8625 8626 8627
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8628 8629 8630 8631 8632
#: src/xend_internal.c:5435 src/xend_internal.c:5483
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:5590 src/xend_internal.c:5597 src/xend_internal.c:5604
8633 8634 8635 8636
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

D
Daniel Veillard 已提交
8637
#: src/xend_internal.c:5625
8638 8639 8640 8641
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "čvor, popis domena"

D
Daniel Veillard 已提交
8642
#: src/xend_internal.c:5861
8643
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
8644
msgstr ""
8645

8646 8647
#: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184
#: src/xm_internal.c:207
D
Daniel Veillard 已提交
8648
#, c-format
8649
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
8650
msgstr ""
8651

8652
#: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242
8653 8654 8655 8656
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

8657
#: src/xm_internal.c:235
8658 8659
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
8660 8661
msgstr ""

8662
#: src/xm_internal.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
8663 8664 8665
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
8666

8667
#: src/xm_internal.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
8668 8669 8670
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

8671
#: src/xm_internal.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
8672 8673 8674 8675
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "dohvaćanje vremena dana"

8676
#: src/xm_internal.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
8677 8678 8679 8680
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8681
#: src/xm_internal.c:786
8682 8683 8684 8685
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

D
Daniel Veillard 已提交
8686
#: src/xm_internal.c:794
8687 8688 8689 8690
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

D
Daniel Veillard 已提交
8691
#: src/xm_internal.c:802
8692 8693 8694 8695
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

D
Daniel Veillard 已提交
8696
#: src/xm_internal.c:1641
D
Daniel Veillard 已提交
8697 8698 8699 8700
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"

D
Daniel Veillard 已提交
8701
#: src/xm_internal.c:1646
D
Daniel Veillard 已提交
8702 8703 8704 8705
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
8706
#: src/xm_internal.c:1654
D
Daniel Veillard 已提交
8707 8708 8709
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8710
#: src/xm_internal.c:1659
D
Daniel Veillard 已提交
8711
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8712
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8713

8714
#: src/xm_internal.c:2243 src/xm_internal.c:2252 src/xm_internal.c:2261
8715 8716 8717
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
D
Daniel Veillard 已提交
8718

8719
#: src/xm_internal.c:2542
D
Daniel Veillard 已提交
8720 8721 8722
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

8723
#: src/xm_internal.c:2548
D
Daniel Veillard 已提交
8724 8725 8726
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

8727
#: src/xm_internal.c:2559 src/xm_internal.c:2566
D
Daniel Veillard 已提交
8728 8729 8730 8731
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"

8732
#: src/xm_internal.c:2575
D
Daniel Veillard 已提交
8733 8734 8735
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

8736
#: src/xm_internal.c:2593
D
Daniel Veillard 已提交
8737 8738 8739 8740
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "memorija domene"

8741
#: src/xm_internal.c:2602 src/xm_internal.c:2609
D
Daniel Veillard 已提交
8742 8743 8744 8745
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

8746
#: src/xm_internal.c:2840 src/xm_internal.c:2941
D
Daniel Veillard 已提交
8747 8748 8749 8750
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

8751
#: src/xm_internal.c:2999
D
Daniel Veillard 已提交
8752 8753 8754
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8755

8756
#: src/xm_internal.c:3028
D
Daniel Veillard 已提交
8757
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8758
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8759 8760
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

8761
#: src/xm_internal.c:3036
D
Daniel Veillard 已提交
8762
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8763
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8764 8765
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8766
#: src/xml.c:60
8767 8768
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
8769

8770
#: src/xml.c:101
8771 8772 8773 8774 8775
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
8776 8777
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
8778

8779
#: src/xml.c:162
8780 8781 8782 8783
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "neispravan argument pri"

8784
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
8785 8786 8787 8788
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "neispravan argument pri"

8789
#: src/xml.c:405
8790 8791
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
8792

8793
#: src/xml.c:443
8794 8795
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
8796

8797
#: src/xml.c:485
8798 8799
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
8800

8801
#: src/xs_internal.c:300
8802 8803
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"
8804

8805
#: src/xs_internal.c:309
8806
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8807 8808
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"
8809

8810
#: src/xs_internal.c:318
8811
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8812 8813
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
8814

8815
#: src/xs_internal.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
8816 8817
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
8818

8819
#: src/xs_internal.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
8820 8821
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
8822

8823
#: src/xs_internal.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
8824 8825
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
8826

8827
#: src/xs_internal.c:1134
8828
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8829 8830
msgid "reallocating list"
msgstr "dodjeljivanje domene"
8831

D
Daniel Veillard 已提交
8832 8833 8834 8835
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s'"
#~ msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find device link for lun %d"
#~ msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "nedovoljno memorije"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

8876
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "dodjeljivanje veze"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "dodjeljivanje domene"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "kopiranje sadržaja čvora"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "neočekivani čvor rječnika"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "struct private_data"
#~ msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "neispravan argument pri"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "kopiranje niza nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "prikaži verziju"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Naziv"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "naziv domene"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "blokirano"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Naziv"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "dodjeljivanje podataka domene: %d"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "dodijeli polje niza"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
9073

9074 9075 9076 9077
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"

9078 9079 9080 9081 9082 9083 9084 9085 9086 9087 9088 9089 9090 9091 9092 9093 9094 9095 9096 9097 9098 9099 9100 9101 9102 9103 9104 9105 9106 9107 9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114 9115 9116 9117 9118 9119 9120 9121 9122 9123 9124 9125 9126 9127 9128 9129 9130 9131 9132 9133 9134 9135 9136 9137 9138 9139 9140 9141 9142 9143 9144 9145 9146
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "podaci domene"

#, fuzzy
#~ msgid "network not found"
#~ msgstr "naziv domene ili uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "naziv domene ili uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "naziv domene ili uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "neispravan argument pri"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "operacija nije uspjela"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "nedovoljno memorije"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "kopiranje sadržaja čvora"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "dodijeli novi kontekst"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "neočekivani čvor rječnika"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "pošalji zahtjev"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "dodijeli odgovor"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "pročitaj odgovor"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "dodijeli polje niza"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "dodijeli novi kontekst"

9147 9148 9149 9150 9151 9152 9153 9154 9155 9156 9157 9158 9159 9160 9161 9162 9163 9164 9165 9166 9167 9168 9169 9170 9171 9172 9173 9174 9175 9176 9177 9178 9179 9180 9181 9182 9183
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domena"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "memorija domene"

#, fuzzy
#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "memorija domene"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "vcpus domene"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "ponašanje domene pri ponovnom pokretanju"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "ponašanje domene pri gašenju"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "ponašanje domene pri padu"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"

#, fuzzy
#~ msgid "network"
#~ msgstr "Započinjanje rada domena."

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "naziv domene ili uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"

9184
#, fuzzy
9185 9186
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"
9187

D
Daniel Veillard 已提交
9188 9189 9190
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "izvršavanje %s nije uspjelo\n"

9191 9192 9193 9194 9195 9196 9197 9198 9199 9200 9201 9202 9203 9204 9205
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "rastući međuspremnik"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "dodijeli sadržaj međuspremnika"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon ili Xen Store"

#, fuzzy
#~ msgid "file conatining an XML network description"
#~ msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"