bs.po 104.0 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6
# translation of hr.po to Bosnian
# Adnan Hodzic <AbsintheSyringe@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel Veillard 已提交
7
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 15:08+0100\n"
8 9 10 11 12 13 14 15
"PO-Revision-Date: 2007-01-23 16:29+0100\n"
"Last-Translator: Adnan Hodzic <AbsintheSyringe@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

16 17 18
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
19

20 21 22
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
23

24 25 26
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
27

28 29 30
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
31

32 33 34 35
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"
36

37 38 39 40
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"
41

42 43 44
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
45

46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
57

58
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
59
#, fuzzy
60 61
msgid "System error"
msgstr "interna pogreška"
62

63 64 65
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
66

67 68 69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
70

71 72 73
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
74

75 76 77
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
78

79 80 81
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
82

83 84 85
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
86

87 88 89
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
90

91 92 93 94
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "nepoznato računalo"
95

96 97 98
#: qemud/remote.c:2133
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
99

100
#: qemud/remote.c:2173
101
#, c-format
102 103
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""
104

105 106 107
#: qemud/remote.c:2187
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""
108

109
#: qemud/remote.c:2197
110
#, c-format
111 112
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
113

114 115 116 117
#: qemud/remote.c:2226
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
118

119
#: qemud/remote.c:2243
120
#, c-format
121 122
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
123

124 125 126
#: qemud/remote.c:2253
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""
127

128
#: qemud/remote.c:2278
129
#, c-format
130 131
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
132

133
#: qemud/remote.c:2288
134
#, c-format
135 136
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
137

138
#: qemud/remote.c:2318
139
#, c-format
140 141
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
142

143 144 145
#: qemud/remote.c:2326
msgid "no client username was found"
msgstr ""
146

147 148 149 150
#: qemud/remote.c:2336
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "nedovoljno memorije"
151

152
#: qemud/remote.c:2355
153
#, c-format
154 155
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
156

157 158 159
#: qemud/remote.c:2381 qemud/remote.c:2461
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
160

161
#: qemud/remote.c:2397
162
#, c-format
163 164
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""
165

166
#: qemud/remote.c:2405
167
#, c-format
168 169
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
170

171 172 173 174
#: qemud/remote.c:2476
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""
175

176
#: qemud/remote.c:2485
177
#, c-format
178 179
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
180

181 182 183
#: qemud/remote.c:2535
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
184

185 186 187
#: qemud/remote.c:2547
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""
188

189 190 191
#: qemud/remote.c:2559
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""
192

193 194 195 196
#: qemud/remote.c:2573
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"
197

D
Daniel Veillard 已提交
198
#: qemud/remote.c:2601
199 200
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
201

D
Daniel Veillard 已提交
202
#: qemud/remote.c:2607
203 204
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
205

D
Daniel Veillard 已提交
206
#: qemud/remote.c:2617
207
#, c-format
208 209
msgid "Allowing PID %d running as root"
msgstr ""
210

D
Daniel Veillard 已提交
211
#: qemud/remote.c:2631
212
#, c-format
213 214
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""
215

D
Daniel Veillard 已提交
216
#: qemud/remote.c:2636
217
#, c-format
218 219
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
220

D
Daniel Veillard 已提交
221
#: qemud/remote.c:2644
222 223 224
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"
225

D
Daniel Veillard 已提交
226
#: qemud/remote.c:2654
227 228 229
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"
230

D
Daniel Veillard 已提交
231
#: qemud/remote.c:2674
232 233 234 235
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
236
#: qemud/remote.c:2690
237
#, c-format
238 239
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""
240

D
Daniel Veillard 已提交
241
#: qemud/remote.c:2698
242
#, c-format
243 244
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
245

D
Daniel Veillard 已提交
246
#: qemud/remote.c:2718
247 248
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
249

250
#: qemud/qemud.c:140
251
#, c-format
252 253
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
254

255
#: qemud/qemud.c:157
256
#, c-format
257 258
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
259

260
#: qemud/qemud.c:170
261
#, c-format
262 263
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
264

265
#: qemud/qemud.c:184
266
#, c-format
267 268
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
269

270
#: qemud/qemud.c:202
271
#, c-format
272 273
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
274

275 276 277 278
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
279

280
#: qemud/qemud.c:221
281
#, c-format
282 283
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
284

285 286 287 288
#: qemud/qemud.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Čitanje datoteke opisa %s nije uspjelo"
289

290 291 292 293
#: qemud/qemud.c:248
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"
294

295 296 297 298
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "dodjeljivanje čvora"
299

300
#: qemud/qemud.c:256
301
#, c-format
302 303
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
304

D
Daniel Veillard 已提交
305
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79
306 307
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
308

D
Daniel Veillard 已提交
309
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94
310 311
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
312

D
Daniel Veillard 已提交
313
#: qemud/qemud.c:435
314
#, fuzzy, c-format
315 316
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
317

D
Daniel Veillard 已提交
318
#: qemud/qemud.c:441
319 320 321
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
322

D
Daniel Veillard 已提交
323
#: qemud/qemud.c:448
324
#, fuzzy, c-format
325 326 327
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
328
#: qemud/qemud.c:455
329 330 331
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
332

D
Daniel Veillard 已提交
333
#: qemud/qemud.c:472
334
#, fuzzy
335 336
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
337

D
Daniel Veillard 已提交
338
#: qemud/qemud.c:482
339 340 341
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
342

D
Daniel Veillard 已提交
343
#: qemud/qemud.c:504
344 345 346
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
347

D
Daniel Veillard 已提交
348
#: qemud/qemud.c:513
349
#, fuzzy, c-format
350 351
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
352

D
Daniel Veillard 已提交
353
#: qemud/qemud.c:522 qemud/qemud.c:652
354 355
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
356

D
Daniel Veillard 已提交
357
#: qemud/qemud.c:551
358 359 360
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
361

D
Daniel Veillard 已提交
362
#: qemud/qemud.c:560
363 364 365
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
366

D
Daniel Veillard 已提交
367
#: qemud/qemud.c:569
368 369 370
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
371

D
Daniel Veillard 已提交
372
#: qemud/qemud.c:576
373 374 375
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
376

D
Daniel Veillard 已提交
377
#: qemud/qemud.c:613
378 379 380
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
381

D
Daniel Veillard 已提交
382
#: qemud/qemud.c:644
383 384 385
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
386

D
Daniel Veillard 已提交
387
#: qemud/qemud.c:686 src/qemu_driver.c:182
388
#, fuzzy, c-format
389 390
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
391

D
Daniel Veillard 已提交
392
#: qemud/qemud.c:703 src/qemu_driver.c:238
393 394
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""
395

D
Daniel Veillard 已提交
396
#: qemud/qemud.c:711
397 398 399
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
400

D
Daniel Veillard 已提交
401
#: qemud/qemud.c:755
402 403 404
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
405

D
Daniel Veillard 已提交
406
#: qemud/qemud.c:770
407 408 409
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"
410

D
Daniel Veillard 已提交
411
#: qemud/qemud.c:881
412 413 414
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
415

D
Daniel Veillard 已提交
416
#: qemud/qemud.c:898
417 418 419
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
420

D
Daniel Veillard 已提交
421
#: qemud/qemud.c:917
422 423 424
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
425

D
Daniel Veillard 已提交
426
#: qemud/qemud.c:933
427 428 429
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
430

D
Daniel Veillard 已提交
431
#: qemud/qemud.c:941
432 433
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
434

D
Daniel Veillard 已提交
435
#: qemud/qemud.c:946
436 437
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
438

D
Daniel Veillard 已提交
439
#: qemud/qemud.c:951
440 441
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
442

D
Daniel Veillard 已提交
443
#: qemud/qemud.c:957
444 445 446
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
447

D
Daniel Veillard 已提交
448
#: qemud/qemud.c:966
449 450
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
451

D
Daniel Veillard 已提交
452
#: qemud/qemud.c:971
453 454
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
455

D
Daniel Veillard 已提交
456
#: qemud/qemud.c:982
457 458
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
459

D
Daniel Veillard 已提交
460
#: qemud/qemud.c:992
461 462
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
463

D
Daniel Veillard 已提交
464
#: qemud/qemud.c:999
465 466
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
467

D
Daniel Veillard 已提交
468
#: qemud/qemud.c:1008
469 470 471 472 473 474
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
475

D
Daniel Veillard 已提交
476
#: qemud/qemud.c:1025
477 478
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
479

D
Daniel Veillard 已提交
480
#: qemud/qemud.c:1029
481 482 483 484
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
485

D
Daniel Veillard 已提交
486
#: qemud/qemud.c:1054
487 488 489
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
490

D
Daniel Veillard 已提交
491
#: qemud/qemud.c:1112 qemud/qemud.c:1349 qemud/qemud.c:1487
492 493 494
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"
495

D
Daniel Veillard 已提交
496
#: qemud/qemud.c:1177
497 498 499
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
500

D
Daniel Veillard 已提交
501
#: qemud/qemud.c:1190
502 503 504
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
505

D
Daniel Veillard 已提交
506
#: qemud/qemud.c:1373
507 508 509
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
510

D
Daniel Veillard 已提交
511
#: qemud/qemud.c:1383
512 513 514
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
515

D
Daniel Veillard 已提交
516
#: qemud/qemud.c:1595
517 518 519
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
520

D
Daniel Veillard 已提交
521
#: qemud/qemud.c:1692 qemud/qemud.c:1714
522 523 524
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
525

D
Daniel Veillard 已提交
526
#: qemud/qemud.c:1699 qemud/qemud.c:1731
527 528 529
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
530

D
Daniel Veillard 已提交
531
#: qemud/qemud.c:1719 qemud/qemud.c:1742
532 533
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
534 535
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
536
#: qemud/qemud.c:1759
537 538
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
539 540
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
541
#: qemud/qemud.c:1780
542 543 544
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
545

D
Daniel Veillard 已提交
546
#: qemud/qemud.c:1824
547 548
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
549 550
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
551
#: qemud/qemud.c:1900
552
msgid "Cannot set group when not running as root"
553 554
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
555
#: qemud/qemud.c:1904
556 557 558
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
559

D
Daniel Veillard 已提交
560
#: qemud/qemud.c:1917 qemud/qemud.c:1928
561 562 563
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
564

D
Daniel Veillard 已提交
565
#: qemud/qemud.c:2103
566 567 568
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
569

D
Daniel Veillard 已提交
570
#: qemud/qemud.c:2123
571 572 573
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"
574

D
Daniel Veillard 已提交
575
#: qemud/qemud.c:2158
576 577
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
578

579 580 581 582
#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"
583

584 585 586
#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "neodređeni broj"
587

588 589 590
#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
msgid "unterminated string"
msgstr "neodređeni niz"
591

592 593 594
#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
msgid "expecting a value"
msgstr "očekuje se vrijednost"
595

596 597 598
#: src/conf.c:453
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "očekuje se razdjelnik u popisu"
599

600 601 602 603
#: src/conf.c:476
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "popis nije zatvoren s ] "
604

605 606 607
#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "očekuje se naziv"
608

609 610 611
#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "očekuje se razdjelnik"
612

613 614 615 616 617
#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "očekuje se dodjeljivanje"

#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
618
#, fuzzy
619 620
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
621

622 623 624
#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"
625

626 627 628
#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"
629

D
Daniel Veillard 已提交
630
#: src/console.c:75
631 632 633
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
634

D
Daniel Veillard 已提交
635
#: src/console.c:86
636 637 638 639
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
640
#: src/console.c:95
641 642 643 644
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
645
#: src/console.c:130
646 647
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
648 649
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
650
#: src/console.c:145
651 652 653 654
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
655
#: src/console.c:167
656 657 658 659
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
660
#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:689
661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676
msgid "allocating connection"
msgstr "dodjeljivanje veze"

#: src/hash.c:827 src/hash.c:832
msgid "allocating domain"
msgstr "dodjeljivanje domene"

#: src/hash.c:843
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

#: src/hash.c:881
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

#: src/hash.c:961 src/hash.c:966
677
#, fuzzy
678 679
msgid "allocating network"
msgstr "dodjeljivanje čvora"
680

681
#: src/hash.c:976
682
#, fuzzy
683 684
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"
685

686
#: src/hash.c:1014
687
#, fuzzy
688 689
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"
690

691
#: src/hash.c:1094 src/hash.c:1099
692
#, fuzzy
693 694
msgid "allocating storage pool"
msgstr "dodjeljivanje čvora"
695

696 697 698 699
#: src/hash.c:1109
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"
700

701
#: src/hash.c:1148
702
#, fuzzy
703 704
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"
705

706 707 708 709
#: src/hash.c:1226 src/hash.c:1231 src/hash.c:1236
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "dodjeljivanje čvora"
710

711 712 713 714
#: src/hash.c:1246
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"
715

716 717 718 719
#: src/hash.c:1286
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"
720

721 722 723 724
#: src/iptables.c:103
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
725

726 727 728 729
#: src/iptables.c:151
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
730

731 732 733 734
#: src/iptables.c:179
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"
735

736 737 738 739
#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"
740

741 742 743 744
#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
745

D
Daniel Veillard 已提交
746
#: src/iptables.c:591
747 748 749
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
750

D
Daniel Veillard 已提交
751
#: src/iptables.c:600
752 753 754 755
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
756
#: src/libvirt.c:696
757
#, fuzzy
758 759
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
760

D
Daniel Veillard 已提交
761
#: src/libvirt.c:714
762
#, fuzzy
763 764
msgid "allocating conn->name"
msgstr "dodjeljivanje veze"
765

D
Daniel Veillard 已提交
766
#: src/libvirt.c:2135
767 768 769
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"
770

D
Daniel Veillard 已提交
771
#: src/proxy_internal.c:197
772 773 774
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "izvršavanje %s nije uspjelo\n"
775

D
Daniel Veillard 已提交
776
#: src/proxy_internal.c:291
777 778 779
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"
780

D
Daniel Veillard 已提交
781
#: src/proxy_internal.c:324
782 783 784
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
785

D
Daniel Veillard 已提交
786
#: src/proxy_internal.c:351
787 788 789
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"
790

D
Daniel Veillard 已提交
791
#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
792 793 794
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno bajtova: %d od %d\n"
795

D
Daniel Veillard 已提交
796
#: src/proxy_internal.c:451
797 798 799 800
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr ""
"Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Očekivano bajtova: %d, dobiveno: %d\n"
801

D
Daniel Veillard 已提交
802
#: src/proxy_internal.c:473
803 804 805
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno paketa bajtova: %d\n"
806

D
Daniel Veillard 已提交
807
#: src/proxy_internal.c:497
808 809
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Paket je neispravno oblikovan.\n"
810

D
Daniel Veillard 已提交
811
#: src/proxy_internal.c:503
812 813 814
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "dobiven asinkroni broj paketa %d\n"
815

D
Daniel Veillard 已提交
816
#: src/qemu_conf.c:499
817 818
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
819 820
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
821
#: src/qemu_conf.c:508
822 823 824
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""
825

D
Daniel Veillard 已提交
826
#: src/qemu_conf.c:2615
827 828
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
829 830
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
831
#: src/qemu_conf.c:2617
832 833
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
834

D
Daniel Veillard 已提交
835
#: src/qemu_conf.c:2623
836 837
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
838 839
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
840
#: src/qemu_conf.c:2632
841 842 843
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
844

D
Daniel Veillard 已提交
845
#: src/qemu_conf.c:2660
846 847 848 849
#, c-format
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
850
#: src/qemu_conf.c:2667
851 852 853
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
854

D
Daniel Veillard 已提交
855
#: src/qemu_conf.c:2676
856
#, fuzzy, c-format
857 858
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"
859

D
Daniel Veillard 已提交
860
#: src/qemu_conf.c:2703
861
#, fuzzy, c-format
862 863
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
864

D
Daniel Veillard 已提交
865
#: src/qemu_conf.c:2720
866 867 868
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
869

D
Daniel Veillard 已提交
870
#: src/qemu_conf.c:2727
871 872
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
873 874
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
875
#: src/qemu_driver.c:132
876 877 878
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
879

D
Daniel Veillard 已提交
880
#: src/qemu_driver.c:147
881 882 883
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
884

D
Daniel Veillard 已提交
885
#: src/qemu_driver.c:192
886 887 888
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "nedovoljno memorije"
889

D
Daniel Veillard 已提交
890
#: src/qemu_driver.c:243
891 892 893
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "nedovoljno memorije"
894

D
Daniel Veillard 已提交
895
#: src/qemu_driver.c:262
896
msgid "Reloading iptables rules"
897 898
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
899 900
#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:751 src/qemu_driver.c:1385
#: src/qemu_driver.c:1395
901 902
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
903 904
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
905
#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
906 907 908
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
909

D
Daniel Veillard 已提交
910
#: src/qemu_driver.c:765
911 912
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
913 914
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
915
#: src/qemu_driver.c:776
916 917 918
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
919

D
Daniel Veillard 已提交
920
#: src/qemu_driver.c:791
921 922 923
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
924

D
Daniel Veillard 已提交
925
#: src/qemu_driver.c:1235
926 927 928
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
929

D
Daniel Veillard 已提交
930
#: src/qemu_driver.c:1241 src/qemu_driver.c:1271
931 932 933
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
934

D
Daniel Veillard 已提交
935
#: src/qemu_driver.c:1254
936 937 938
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"
939

D
Daniel Veillard 已提交
940
#: src/qemu_driver.c:1266
941 942 943
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
944

D
Daniel Veillard 已提交
945
#: src/qemu_driver.c:1280
946 947
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
msgstr ""
948

D
Daniel Veillard 已提交
949
#: src/qemu_driver.c:2208 src/qemu_driver.c:2726
950 951 952
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
953

D
Daniel Veillard 已提交
954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981
#: src/qemu_driver.c:2386
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2391
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domena je aktivna"

#: src/qemu_driver.c:2413
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

#: src/qemu_driver.c:2421
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2436
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2501
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"

982 983 984
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
985

986 987 988 989
#: src/remote_internal.c:222
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
990

991 992 993
#: src/remote_internal.c:329
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
994 995
msgstr ""

996
#: src/remote_internal.c:370
997
#, fuzzy
998 999
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"
1000

1001 1002 1003
#: src/remote_internal.c:453
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
1004

1005 1006 1007
#: src/remote_internal.c:728
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
1008

1009 1010 1011
#: src/remote_internal.c:771
msgid "uri params"
msgstr ""
1012

1013 1014
#: src/remote_internal.c:815 src/remote_internal.c:2323
#: src/remote_internal.c:2721
1015
#, fuzzy
1016 1017
msgid "struct private_data"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"
1018

1019 1020
#: src/remote_internal.c:1066
msgid "Certificate type is not X.509"
1021 1022
msgstr ""

1023 1024 1025
#: src/remote_internal.c:1071
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
1026

1027 1028 1029
#: src/remote_internal.c:1092
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
1030

1031 1032 1033
#: src/remote_internal.c:1098
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
1034

1035 1036 1037
#: src/remote_internal.c:1325
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
1038

1039 1040 1041
#: src/remote_internal.c:1337
msgid "ret.ids.ids_len > maxids"
msgstr ""
1042

1043 1044 1045
#: src/remote_internal.c:1709
msgid "maplen > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
1046

1047 1048 1049
#: src/remote_internal.c:1739
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
1050

1051 1052 1053
#: src/remote_internal.c:1744
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
1054

1055 1056 1057
#: src/remote_internal.c:1759
msgid "ret.info.info_len > maxinfo"
msgstr ""
1058

1059 1060 1061
#: src/remote_internal.c:1765
msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
msgstr ""
1062

1063 1064 1065
#: src/remote_internal.c:1925
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
1066

1067 1068 1069 1070
#: src/remote_internal.c:1937 src/remote_internal.c:2397
#: src/remote_internal.c:2452
msgid "ret.names.names_len > maxnames"
msgstr ""
1071

1072 1073 1074 1075 1076
#: src/remote_internal.c:2138
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
1077

1078 1079 1080
#: src/remote_internal.c:2166
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
1081

1082 1083 1084 1085
#: src/remote_internal.c:2191
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"
1086

1087 1088 1089
#: src/remote_internal.c:2200 src/virterror.c:430
msgid "out of memory"
msgstr "nedovoljno memorije"
1090

1091 1092 1093 1094
#: src/remote_internal.c:2218
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"
1095

1096 1097 1098
#: src/remote_internal.c:2385 src/remote_internal.c:2440
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
1099

1100 1101 1102 1103
#: src/remote_internal.c:2783 src/remote_internal.c:2838
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
1104

1105 1106 1107 1108
#: src/remote_internal.c:2795 src/remote_internal.c:2850
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
1109

1110 1111 1112 1113
#: src/remote_internal.c:3195
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
1114

1115 1116 1117 1118
#: src/remote_internal.c:3208
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
1119

1120 1121 1122
#: src/remote_internal.c:4158
msgid "marshalling args"
msgstr ""
1123

1124 1125 1126
#: src/remote_internal.c:4174
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
1127

1128 1129 1130
#: src/remote_internal.c:4267
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
1131

1132 1133 1134
#: src/remote_internal.c:4277
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
1135

1136
#: src/storage_backend.c:81
1137
#, c-format
1138 1139
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
1140

1141 1142 1143 1144
#: src/storage_backend.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
1145

1146 1147 1148 1149
#: src/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
1150

1151 1152 1153 1154
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
1155

1156
#: src/storage_backend.c:198
1157
#, c-format
1158 1159
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
1160

1161
#: src/storage_backend.c:226
1162
#, c-format
1163 1164
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
1165

1166 1167 1168
#: src/storage_backend.c:244
#, c-format
msgid "cannot get file context of %s: %s"
1169 1170
msgstr ""

1171 1172
#: src/storage_backend.c:250
msgid "context"
1173 1174
msgstr ""

1175 1176 1177
#: src/storage_backend.c:295
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
1178 1179
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1180
#: src/storage_backend.c:309 src/storage_driver.c:1191
1181
msgid "path"
1182 1183
msgstr ""

1184 1185
#: src/storage_backend.c:362
msgid "regex"
1186 1187
msgstr ""

1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195
#: src/storage_backend.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/storage_backend.c:388 src/storage_backend.c:393
#: src/storage_backend.c:429
msgid "regex groups"
1196 1197
msgstr ""

1198 1199
#: src/storage_backend.c:405 src/storage_backend.c:546
msgid "cannot read fd"
1200 1201
msgstr ""

1202 1203 1204 1205
#: src/storage_backend.c:479 src/storage_backend.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
1206

1207 1208 1209 1210
#: src/storage_backend.c:486 src/storage_backend.c:608
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
1211

1212 1213 1214
#: src/storage_backend.c:492 src/storage_backend.c:614
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
1215

1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223
#: src/storage_backend.c:533
msgid "n_columns too large"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "interna pogreška %s"
1224

1225 1226
#: src/storage_backend_fs.c:186 src/storage_backend_fs.c:256
#: src/storage_backend_fs.c:308 src/storage_backend_disk.c:136
1227
#, c-format
1228 1229
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
1230

1231 1232
#: src/storage_backend_fs.c:219 src/storage_backend_fs.c:291
#: src/storage_backend_fs.c:323 src/storage_backend_disk.c:163
1233
#, c-format
1234 1235
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
1236

1237 1238 1239 1240
#: src/storage_backend_fs.c:352
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
1241

1242 1243 1244 1245
#: src/storage_backend_fs.c:460
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
1246

1247 1248 1249 1250 1251
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
#: src/storage_backend_iscsi.c:364
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
1252

1253 1254 1255 1256
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
1257

1258 1259 1260 1261 1262
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
#: src/storage_backend_iscsi.c:371
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
1263

1264 1265 1266
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
msgstr ""
1267

1268 1269 1270 1271
#: src/storage_backend_fs.c:576
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
1272

1273 1274
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
1275
#, c-format
1276 1277
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
1278

1279 1280 1281 1282
#: src/storage_backend_fs.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
1283

1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_logical.c:116
#: src/storage_backend_logical.c:121 src/storage_backend_logical.c:133
#: src/storage_backend_logical.c:143 src/storage_backend_iscsi.c:177
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
msgid "volume"
msgstr ""
1291

1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "naziv domene"

#: src/storage_backend_fs.c:713
msgid "volume key"
msgstr ""
1300

1301
#: src/storage_backend_fs.c:740
1302
#, c-format
1303 1304
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
1305

1306
#: src/storage_backend_fs.c:801
1307
#, c-format
1308 1309
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
1310

1311 1312 1313
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
msgstr ""
1314

1315 1316 1317
#: src/storage_backend_fs.c:834
msgid "storage vol key"
msgstr ""
1318

1319
#: src/storage_backend_fs.c:859
1320
#, c-format
1321 1322
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
1323

1324
#: src/storage_backend_fs.c:872
1325
#, c-format
1326 1327
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
1328

1329 1330 1331 1332 1333
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
1334

1335 1336 1337 1338
#: src/storage_backend_fs.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
1339

1340
#: src/storage_backend_fs.c:939
1341
#, c-format
1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1349
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
1350 1351 1352 1353
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1354
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
1355 1356 1357
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
1358

D
Daniel Veillard 已提交
1359
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
1360
#, c-format
1361 1362
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
1363

D
Daniel Veillard 已提交
1364
#: src/storage_backend_fs.c:1024
1365 1366 1367
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
1368

1369 1370 1371 1372
#: src/storage_backend_logical.c:56 src/storage_backend_disk.c:83
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""
1373

1374 1375 1376 1377
#: src/storage_backend_logical.c:69 src/storage_backend_disk.c:108
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""
1378

1379 1380 1381 1382
#: src/storage_backend_logical.c:154 src/storage_backend_logical.c:161
#: src/storage_backend_disk.c:250
msgid "extents"
msgstr ""
1383

1384 1385 1386
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
1387

1388 1389 1390
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
1391

1392 1393 1394
#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
1395

1396 1397 1398 1399
#: src/storage_backend_logical.c:269
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "naziv domene"
1400

1401 1402 1403 1404
#: src/storage_backend_logical.c:286
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
msgstr ""
1405

1406 1407 1408 1409
#: src/storage_backend_logical.c:292
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
msgstr ""
1410

1411 1412 1413
#: src/storage_backend_logical.c:299
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
1414 1415
msgstr ""

1416 1417 1418 1419
#: src/storage_backend_logical.c:467
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
msgstr ""
1420

1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:75
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:95
1437
#, fuzzy
1438 1439
msgid "session"
msgstr "prikaži verziju"
1440

1441 1442
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
msgid "cannot find session"
1443 1444
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1445
#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:863
1446
#, fuzzy
1447 1448
msgid "name"
msgstr "Naziv"
1449

1450 1451
#: src/storage_backend_iscsi.c:187
msgid "devpath"
1452 1453
msgstr ""

1454 1455 1456 1457
#: src/storage_backend_iscsi.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
1458

1459 1460 1461
#: src/storage_backend_iscsi.c:233
msgid "key"
msgstr ""
1462

1463 1464 1465
#: src/storage_backend_iscsi.c:345
msgid "portal"
msgstr ""
1466

1467 1468 1469
#: src/storage_backend_disk.c:229
msgid "volume extents"
msgstr ""
1470

1471 1472 1473
#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
1474

1475 1476
#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
1477 1478
msgstr ""

1479 1480 1481
#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
1482

1483 1484 1485
#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""
1486

1487 1488 1489
#: src/storage_conf.c:156
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
1490

1491 1492 1493
#: src/storage_conf.c:163
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
1494

1495 1496
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
msgid "malformed octal mode"
1497 1498
msgstr ""

1499 1500
#: src/storage_conf.c:196
msgid "malformed owner element"
1501 1502
msgstr ""

1503 1504
#: src/storage_conf.c:207
msgid "malformed group element"
1505 1506
msgstr ""

1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "nepoznato računalo %s"

#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
msgid "missing name element"
1514 1515
msgstr ""

1516 1517 1518 1519
#: src/storage_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"
1520

1521 1522 1523
#: src/storage_conf.c:265
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
1524

1525 1526 1527 1528
#: src/storage_conf.c:284
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
1529

1530 1531 1532
#: src/storage_conf.c:294
msgid "cannot extract source devices"
msgstr ""
1533

1534
#: src/storage_conf.c:299
1535
#, fuzzy
1536 1537
msgid "device"
msgstr "blokirano"
1538

1539
#: src/storage_conf.c:307
1540
#, fuzzy
1541 1542
msgid "missing source device path"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
1543

1544 1545 1546 1547
#: src/storage_conf.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
1548

1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560
#: src/storage_conf.c:349
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"

#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
msgid "malformed xml document"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
1561

1562
#: src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
1563
#, fuzzy
1564 1565
msgid "missing root element"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
1566

1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573
#: src/storage_conf.c:432
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
msgid "xml"
1574 1575
msgstr ""

1576 1577
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
msgid "missing owner element"
1578 1579
msgstr ""

1580 1581 1582 1583
#: src/storage_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "nepoznato računalo %s"
1584

1585 1586
#: src/storage_conf.c:656
msgid "malformed capacity element"
1587 1588
msgstr ""

1589 1590 1591
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
1592

1593 1594
#: src/storage_conf.c:708
msgid "missing capacity element"
1595 1596
msgstr ""

1597 1598 1599
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
msgstr ""
1600

1601 1602 1603
#: src/storage_conf.c:1145
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
1604 1605
msgstr ""

1606 1607 1608
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
1609

1610 1611 1612
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "configFile"
msgstr ""
1613

1614 1615 1616
#: src/storage_conf.c:1165
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
1617

D
Daniel Veillard 已提交
1618
#: src/storage_conf.c:1173
1619 1620
msgid "config file"
msgstr ""
1621

D
Daniel Veillard 已提交
1622
#: src/storage_conf.c:1182
1623 1624 1625
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
1626

D
Daniel Veillard 已提交
1627
#: src/storage_conf.c:1190
1628 1629 1630
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
1631

D
Daniel Veillard 已提交
1632
#: src/storage_conf.c:1198
1633 1634 1635
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
1636

D
Daniel Veillard 已提交
1637
#: src/storage_conf.c:1205
1638 1639 1640
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""
1641

D
Daniel Veillard 已提交
1642
#: src/storage_conf.c:1226
1643 1644 1645
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"
1646

D
Daniel Veillard 已提交
1647
#: src/storage_conf.c:1232
1648 1649 1650
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
1651

1652 1653
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:744 src/storage_driver.c:766
msgid "no pool with matching uuid"
1654 1655
msgstr ""

1656 1657
#: src/storage_driver.c:282
msgid "no pool with matching name"
1658 1659
msgstr ""

1660
#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
1661
#, fuzzy
1662 1663
msgid "names"
msgstr "Naziv"
1664

1665 1666 1667
#: src/storage_driver.c:404
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
1668

1669 1670 1671
#: src/storage_driver.c:473 src/storage_driver.c:510 src/storage_driver.c:549
#: src/storage_driver.c:580 src/storage_driver.c:621 src/storage_driver.c:658
#: src/storage_driver.c:699 src/storage_driver.c:728 src/storage_driver.c:822
D
Daniel Veillard 已提交
1672 1673 1674
#: src/storage_driver.c:847 src/storage_driver.c:892 src/storage_driver.c:976
#: src/storage_driver.c:1030 src/storage_driver.c:1093
#: src/storage_driver.c:1137 src/storage_driver.c:1171
1675 1676
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
1677

1678 1679 1680
#: src/storage_driver.c:479
msgid "pool is still active"
msgstr ""
1681

1682 1683 1684 1685
#: src/storage_driver.c:520
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Domena je aktivna"
1686

1687 1688 1689 1690
#: src/storage_driver.c:559
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domena je aktivna"
1691

1692
#: src/storage_driver.c:590 src/storage_driver.c:668 src/storage_driver.c:828
D
Daniel Veillard 已提交
1693 1694 1695
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
1696 1697
msgid "storage pool is not active"
msgstr ""
1698

1699 1700 1701
#: src/storage_driver.c:631
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
1702

1703 1704 1705
#: src/storage_driver.c:637
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
1706

1707 1708
#: src/storage_driver.c:772
msgid "pool has no config file"
1709 1710
msgstr ""

1711 1712 1713
#: src/storage_driver.c:786
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
1714 1715
msgstr ""

1716 1717 1718 1719
#: src/storage_driver.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
1720

1721 1722 1723 1724
#: src/storage_driver.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
1725

D
Daniel Veillard 已提交
1726 1727 1728
#: src/storage_driver.c:906 src/storage_driver.c:1047
#: src/storage_driver.c:1107 src/storage_driver.c:1151
#: src/storage_driver.c:1185
1729
msgid "no storage vol with matching name"
1730 1731
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1732
#: src/storage_driver.c:935
1733
msgid "no storage vol with matching key"
1734 1735
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1736
#: src/storage_driver.c:960
1737
msgid "no storage vol with matching path"
1738 1739
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1740
#: src/storage_driver.c:995
1741
msgid "storage vol already exists"
1742 1743
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1744
#: src/storage_driver.c:1002
1745 1746
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
1747

D
Daniel Veillard 已提交
1748
#: src/storage_driver.c:1053
1749 1750
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
1751

1752 1753 1754
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
1755

1756 1757 1758
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "kopiranje niza nije uspjelo"
1759

D
Daniel Veillard 已提交
1760
#: src/test.c:234 src/test.c:599 src/test.c:1282
1761 1762
msgid "getting time of day"
msgstr "dohvaćanje vremena dana"
1763

D
Daniel Veillard 已提交
1764
#: src/test.c:240 src/test.c:373 src/test.c:399 src/test.c:1564
1765 1766
msgid "domain"
msgstr "domena"
1767

D
Daniel Veillard 已提交
1768
#: src/test.c:246 src/test.c:433 src/test.c:705
1769 1770
msgid "creating xpath context"
msgstr "izrada xpath konteksta"
1771

D
Daniel Veillard 已提交
1772
#: src/test.c:252
1773 1774
msgid "domain name"
msgstr "naziv domene"
1775

D
Daniel Veillard 已提交
1776
#: src/test.c:258 src/test.c:262
1777 1778
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid domene"
1779

D
Daniel Veillard 已提交
1780
#: src/test.c:270
1781 1782
msgid "domain memory"
msgstr "memorija domene"
1783

D
Daniel Veillard 已提交
1784
#: src/test.c:279
1785
#, fuzzy
1786 1787
msgid "domain current memory"
msgstr "memorija domene"
1788

D
Daniel Veillard 已提交
1789
#: src/test.c:289
1790 1791
msgid "domain vcpus"
msgstr "vcpus domene"
1792

D
Daniel Veillard 已提交
1793
#: src/test.c:298
1794 1795
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ponašanje domene pri ponovnom pokretanju"
1796

D
Daniel Veillard 已提交
1797
#: src/test.c:308
1798 1799
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ponašanje domene pri gašenju"
1800

D
Daniel Veillard 已提交
1801
#: src/test.c:318
1802 1803
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ponašanje domene pri padu"
1804

D
Daniel Veillard 已提交
1805
#: src/test.c:392
1806 1807
msgid "load domain definition file"
msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"
1808

D
Daniel Veillard 已提交
1809
#: src/test.c:427 src/test.c:550 src/test.c:575
1810
#, fuzzy
1811 1812
msgid "network"
msgstr "Započinjanje rada domena."
1813

D
Daniel Veillard 已提交
1814
#: src/test.c:439 src/virsh.c:2724
1815 1816
msgid "network name"
msgstr ""
1817

D
Daniel Veillard 已提交
1818
#: src/test.c:447 src/test.c:451 src/virsh.c:2615
1819 1820
msgid "network uuid"
msgstr ""
1821

D
Daniel Veillard 已提交
1822
#: src/test.c:459
1823
#, fuzzy
1824 1825
msgid "network forward"
msgstr "naziv domene ili uuid"
1826

D
Daniel Veillard 已提交
1827
#: src/test.c:468 src/test.c:478 src/test.c:483
1828 1829
msgid "ip address"
msgstr ""
1830

D
Daniel Veillard 已提交
1831
#: src/test.c:473
1832
msgid "ip netmask"
1833 1834
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1835
#: src/test.c:568
1836
#, fuzzy
1837 1838
msgid "load network definition file"
msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"
1839

D
Daniel Veillard 已提交
1840
#: src/test.c:684
1841 1842
msgid "loading host definition file"
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"
1843

D
Daniel Veillard 已提交
1844
#: src/test.c:691
1845 1846
msgid "host"
msgstr "računalo"
1847

D
Daniel Veillard 已提交
1848
#: src/test.c:699
1849 1850
msgid "node"
msgstr "čvor"
1851

D
Daniel Veillard 已提交
1852
#: src/test.c:723
1853 1854
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "čvor, cpu, broj čvorova"
1855

D
Daniel Veillard 已提交
1856
#: src/test.c:731
1857 1858
msgid "node cpu sockets"
msgstr "čvor, cpu priključci"
1859

D
Daniel Veillard 已提交
1860
#: src/test.c:739
1861 1862
msgid "node cpu cores"
msgstr "čvor, cpu jezgre"
1863

D
Daniel Veillard 已提交
1864
#: src/test.c:747
1865 1866
msgid "node cpu threads"
msgstr "čvor, cpu grane"
1867

D
Daniel Veillard 已提交
1868
#: src/test.c:758
1869
msgid "node active cpu"
1870 1871
msgstr "čvor, aktivan cpu"

D
Daniel Veillard 已提交
1872
#: src/test.c:765
1873 1874
msgid "node cpu mhz"
msgstr "čvor, cpu mhz"
1875

D
Daniel Veillard 已提交
1876
#: src/test.c:780
1877 1878
msgid "node memory"
msgstr "čvor, memorija"
1879

D
Daniel Veillard 已提交
1880
#: src/test.c:786
1881 1882
msgid "node domain list"
msgstr "čvor, popis domena"
1883

D
Daniel Veillard 已提交
1884
#: src/test.c:796
1885 1886
msgid "resolving domain filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"
1887

D
Daniel Veillard 已提交
1888
#: src/test.c:821
1889 1890 1891
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"
1892

D
Daniel Veillard 已提交
1893
#: src/test.c:908
1894 1895
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
1896

D
Daniel Veillard 已提交
1897
#: src/test.c:1066
1898 1899
msgid "too many domains"
msgstr "previše domena"
1900

D
Daniel Veillard 已提交
1901
#: src/test.c:1584
1902
#, fuzzy
1903 1904
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domena je aktivna"
1905

D
Daniel Veillard 已提交
1906
#: src/test.c:1599
1907 1908
msgid "Domain is still running"
msgstr ""
1909

D
Daniel Veillard 已提交
1910
#: src/test.c:1800 src/test.c:1825
1911 1912 1913
#, fuzzy
msgid "too many networks"
msgstr "previše povezivanja"
1914

D
Daniel Veillard 已提交
1915
#: src/test.c:1844
1916
#, fuzzy
1917 1918
msgid "Network is still running"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"
1919

D
Daniel Veillard 已提交
1920
#: src/test.c:1858
1921
#, fuzzy
1922 1923
msgid "Network is already running"
msgstr "Domena je aktivna"
1924

1925 1926 1927 1928
#: src/uuid.c:102
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
1929

D
Daniel Veillard 已提交
1930
#: src/virsh.c:342
1931 1932
msgid "print help"
msgstr "ispiši pomoć"
1933

D
Daniel Veillard 已提交
1934
#: src/virsh.c:343
1935 1936
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Ispisivanje opće pomoći ili pomoći specifične za naredbu."
1937

D
Daniel Veillard 已提交
1938
#: src/virsh.c:349
1939 1940 1941
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "naziv neaktivne domene"
1942

D
Daniel Veillard 已提交
1943
#: src/virsh.c:361
1944 1945 1946 1947 1948 1949
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Naredbe:\n"
"\n"
1950

D
Daniel Veillard 已提交
1951
#: src/virsh.c:375
1952 1953 1954
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "Započinjanje rada domena."
1955

D
Daniel Veillard 已提交
1956
#: src/virsh.c:377
1957 1958
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
1959

D
Daniel Veillard 已提交
1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967
#: src/virsh.c:382 src/virsh.c:482 src/virsh.c:676 src/virsh.c:713
#: src/virsh.c:770 src/virsh.c:837 src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1101
#: src/virsh.c:1290 src/virsh.c:1335 src/virsh.c:1374 src/virsh.c:1413
#: src/virsh.c:1452 src/virsh.c:1491 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
#: src/virsh.c:1825 src/virsh.c:1882 src/virsh.c:1939 src/virsh.c:2061
#: src/virsh.c:2202 src/virsh.c:4316 src/virsh.c:4392 src/virsh.c:4453
#: src/virsh.c:4509 src/virsh.c:4565 src/virsh.c:4679 src/virsh.c:4798
#: src/virsh.c:4961
1968 1969
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "naziv domene, id ili uuid"
1970

D
Daniel Veillard 已提交
1971
#: src/virsh.c:383 src/virsh.c:2266 src/virsh.c:2774
1972 1973
msgid "disable autostarting"
msgstr ""
1974

D
Daniel Veillard 已提交
1975
#: src/virsh.c:404
1976 1977 1978
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
1979

D
Daniel Veillard 已提交
1980
#: src/virsh.c:407
1981 1982 1983
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
1984

D
Daniel Veillard 已提交
1985
#: src/virsh.c:414
1986 1987 1988
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"
1989

D
Daniel Veillard 已提交
1990
#: src/virsh.c:416
1991 1992 1993
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"
1994

D
Daniel Veillard 已提交
1995
#: src/virsh.c:427
1996 1997
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(ponovo) uspostavi vezu s hypervisorom"
1998

D
Daniel Veillard 已提交
1999
#: src/virsh.c:429
2000 2001
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
2002
msgstr ""
2003 2004
"Uspostavljanje veze s lokalnim hypervisor. Ovo je ugrađena naredba nakon "
"pokretanja ljuske."
2005

D
Daniel Veillard 已提交
2006
#: src/virsh.c:434
2007 2008
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI povezivanja hypervisora"
2009

D
Daniel Veillard 已提交
2010
#: src/virsh.c:435
2011 2012
msgid "read-only connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"
2013

D
Daniel Veillard 已提交
2014
#: src/virsh.c:447
2015 2016
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Prekidanje veze s hypervisorom nije uspjelo"
2017

D
Daniel Veillard 已提交
2018
#: src/virsh.c:465
2019 2020
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"
2021

D
Daniel Veillard 已提交
2022
#: src/virsh.c:475
2023
msgid "connect to the guest console"
2024 2025
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2026
#: src/virsh.c:477
2027 2028
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""
2029

D
Daniel Veillard 已提交
2030
#: src/virsh.c:524
2031 2032
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""
2033

D
Daniel Veillard 已提交
2034
#: src/virsh.c:541
2035 2036
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
2037

D
Daniel Veillard 已提交
2038
#: src/virsh.c:552
2039 2040
msgid "list domains"
msgstr "ispiši domene"
2041

D
Daniel Veillard 已提交
2042
#: src/virsh.c:553
2043 2044
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."
2045

D
Daniel Veillard 已提交
2046
#: src/virsh.c:558
2047 2048
msgid "list inactive domains"
msgstr "ispiši neaktivne domene"
2049

D
Daniel Veillard 已提交
2050
#: src/virsh.c:559
2051 2052
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"
2053

D
Daniel Veillard 已提交
2054
#: src/virsh.c:581 src/virsh.c:588
2055 2056
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"
2057

D
Daniel Veillard 已提交
2058
#: src/virsh.c:599 src/virsh.c:607
2059 2060
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"
2061

D
Daniel Veillard 已提交
2062
#: src/virsh.c:616
2063 2064
msgid "Id"
msgstr "Id"
2065

D
Daniel Veillard 已提交
2066
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2549 src/virsh.c:3366 src/virsh.c:4032
2067 2068
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
2069

D
Daniel Veillard 已提交
2070
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2549 src/virsh.c:3366
2071 2072
msgid "State"
msgstr "Stanje"
2073

D
Daniel Veillard 已提交
2074
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:651 src/virsh.c:5887 src/virsh.c:5903
2075 2076
msgid "no state"
msgstr "bez stanja"
2077

D
Daniel Veillard 已提交
2078
#: src/virsh.c:670
2079 2080
msgid "domain state"
msgstr "stanje domene"
2081

D
Daniel Veillard 已提交
2082
#: src/virsh.c:671
2083 2084
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."
2085

D
Daniel Veillard 已提交
2086
#: src/virsh.c:707
2087
msgid "get device block stats for a domain"
2088 2089
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2090
#: src/virsh.c:708
2091
#, fuzzy
2092 2093
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."
2094

D
Daniel Veillard 已提交
2095
#: src/virsh.c:714
2096
#, fuzzy
2097 2098
msgid "block device"
msgstr "blokirano"
2099

D
Daniel Veillard 已提交
2100
#: src/virsh.c:735
2101 2102 2103
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
2104

D
Daniel Veillard 已提交
2105
#: src/virsh.c:764
2106 2107 2108
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"
2109

D
Daniel Veillard 已提交
2110
#: src/virsh.c:765
2111 2112 2113
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."
2114

D
Daniel Veillard 已提交
2115
#: src/virsh.c:771
2116
msgid "interface device"
2117 2118
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2119
#: src/virsh.c:792
2120 2121 2122
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"
2123

D
Daniel Veillard 已提交
2124
#: src/virsh.c:831
2125 2126
msgid "suspend a domain"
msgstr "obustavi domenu"
2127

D
Daniel Veillard 已提交
2128
#: src/virsh.c:832
2129 2130
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Obustavljanje izvršavanja domene."
2131

D
Daniel Veillard 已提交
2132
#: src/virsh.c:855
2133 2134 2135
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domena %s je obustavljena\n"
2136

D
Daniel Veillard 已提交
2137
#: src/virsh.c:857
2138
#, c-format
2139 2140
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
2141

D
Daniel Veillard 已提交
2142
#: src/virsh.c:870
2143 2144
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"
2145

D
Daniel Veillard 已提交
2146
#: src/virsh.c:871
2147 2148
msgid "Create a domain."
msgstr "Izrada domene."
2149

D
Daniel Veillard 已提交
2150
#: src/virsh.c:876 src/virsh.c:924
2151
#, fuzzy
2152 2153
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"
2154

D
Daniel Veillard 已提交
2155
#: src/virsh.c:903
2156
#, c-format
2157 2158
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"
2159

D
Daniel Veillard 已提交
2160
#: src/virsh.c:907
2161
#, c-format
2162 2163 2164
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
2165
#: src/virsh.c:918
2166 2167 2168
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
2169
#: src/virsh.c:919
2170 2171
msgid "Define a domain."
msgstr "Definiranje domene."
2172

D
Daniel Veillard 已提交
2173
#: src/virsh.c:951
2174
#, c-format
2175 2176
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"
2177

D
Daniel Veillard 已提交
2178
#: src/virsh.c:955
2179
#, c-format
2180 2181
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"
2182

D
Daniel Veillard 已提交
2183
#: src/virsh.c:966
2184 2185
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"
2186

D
Daniel Veillard 已提交
2187
#: src/virsh.c:967
2188 2189 2190
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
2191
#: src/virsh.c:972 src/virsh.c:2130
2192 2193 2194
msgid "domain name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2195
#: src/virsh.c:990
2196 2197 2198 2199
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2200
#: src/virsh.c:992
2201 2202 2203 2204
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2205
#: src/virsh.c:1006
2206 2207 2208
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
2209
#: src/virsh.c:1007
2210 2211 2212
msgid "Start a domain."
msgstr "Započinjanje rada domena."

D
Daniel Veillard 已提交
2213
#: src/virsh.c:1012
2214 2215 2216
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
2217
#: src/virsh.c:1029
2218 2219 2220
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

D
Daniel Veillard 已提交
2221
#: src/virsh.c:1035
2222 2223 2224 2225
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2226
#: src/virsh.c:1038
2227 2228 2229 2230
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2231
#: src/virsh.c:1051
2232 2233 2234
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"

D
Daniel Veillard 已提交
2235
#: src/virsh.c:1052
2236 2237 2238
msgid "Save a running domain."
msgstr "Spremanje pokrenute domene."

D
Daniel Veillard 已提交
2239
#: src/virsh.c:1058
2240 2241 2242
msgid "where to save the data"
msgstr "lokacija spremanja podataka"

D
Daniel Veillard 已提交
2243
#: src/virsh.c:1080
2244 2245 2246 2247
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domena %s spremljena je u %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2248
#: src/virsh.c:1082
2249 2250 2251 2252
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2253
#: src/virsh.c:1095
2254
msgid "show/set scheduler parameters"
2255 2256
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2257
#: src/virsh.c:1096
2258
msgid "Show/Set scheduler parameters."
2259 2260
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2261
#: src/virsh.c:1102
2262
msgid "weight for XEN_CREDIT"
2263 2264
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2265
#: src/virsh.c:1103
2266 2267 2268
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2269
#: src/virsh.c:1135
2270 2271 2272
msgid "Invalid value of weight"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2273
#: src/virsh.c:1145
2274 2275 2276
msgid "Invalid value of cap"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2277
#: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191
2278 2279 2280
msgid "Scheduler"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2281
#: src/virsh.c:1191
2282 2283 2284 2285
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznato računalo"

D
Daniel Veillard 已提交
2286
#: src/virsh.c:1246
2287 2288 2289
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "obnovi domenu iz stanje spremljenog u datoteci"

D
Daniel Veillard 已提交
2290
#: src/virsh.c:1247
2291 2292 2293
msgid "Restore a domain."
msgstr "Obnavljanje domene."

D
Daniel Veillard 已提交
2294
#: src/virsh.c:1252
2295 2296 2297
msgid "the state to restore"
msgstr "stanje za obnavljanje"

D
Daniel Veillard 已提交
2298
#: src/virsh.c:1271
2299
#, c-format
2300 2301
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"
2302

D
Daniel Veillard 已提交
2303
#: src/virsh.c:1273
2304
#, c-format
2305 2306
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"
2307

D
Daniel Veillard 已提交
2308
#: src/virsh.c:1284
2309 2310 2311
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "izbacivanje jezgre domene u datoteku, radi analize"

D
Daniel Veillard 已提交
2312
#: src/virsh.c:1285
2313 2314
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Izbacivanje jezgre domene."
2315

D
Daniel Veillard 已提交
2316
#: src/virsh.c:1291
2317 2318 2319
msgid "where to dump the core"
msgstr "lokacija izbacivanja jezgre"

D
Daniel Veillard 已提交
2320
#: src/virsh.c:1313
2321
#, c-format
2322 2323
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Domena %s je izbačena u %s\n"
2324

D
Daniel Veillard 已提交
2325
#: src/virsh.c:1315
2326 2327 2328
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Izbacivanje jezgre domene %s u %s nije uspjelo."
2329

D
Daniel Veillard 已提交
2330
#: src/virsh.c:1329
2331 2332 2333
msgid "resume a domain"
msgstr "nastavi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
2334
#: src/virsh.c:1330
2335 2336
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Nastavljanje rada prethodno obustavljene domene"
2337

D
Daniel Veillard 已提交
2338
#: src/virsh.c:1353
2339
#, c-format
2340 2341
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"
2342

D
Daniel Veillard 已提交
2343
#: src/virsh.c:1355
2344 2345 2346
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"
2347

D
Daniel Veillard 已提交
2348
#: src/virsh.c:1368
2349 2350 2351
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "dostojanstveno ugasi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
2352
#: src/virsh.c:1369
2353 2354 2355
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Pokretanje postupka gašenja u ciljanoj domeni."

D
Daniel Veillard 已提交
2356
#: src/virsh.c:1392
2357
#, c-format
2358 2359
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domena %s je pogašena\n"
2360

D
Daniel Veillard 已提交
2361
#: src/virsh.c:1394
2362
#, c-format
2363 2364
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Gašenje domene %s nije uspjelo"
2365

D
Daniel Veillard 已提交
2366
#: src/virsh.c:1407
2367 2368 2369
msgid "reboot a domain"
msgstr "ponovno pokreni domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
2370
#: src/virsh.c:1408
2371 2372 2373
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Pokretanje naredbe za ponovno pokretanje unutar ciljane domene"

D
Daniel Veillard 已提交
2374
#: src/virsh.c:1431
2375
#, c-format
2376 2377
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domena %s se ponovno pokreće\n"
2378

D
Daniel Veillard 已提交
2379
#: src/virsh.c:1433
2380
#, c-format
2381 2382
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ponovno pokretanje domena %s nije uspjelo"
2383

D
Daniel Veillard 已提交
2384
#: src/virsh.c:1446
2385 2386
msgid "destroy a domain"
msgstr "uništi domenu"
2387

D
Daniel Veillard 已提交
2388
#: src/virsh.c:1447
2389 2390
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Uništavanje date domene."
2391

D
Daniel Veillard 已提交
2392
#: src/virsh.c:1470
2393
#, c-format
2394 2395
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"
2396

D
Daniel Veillard 已提交
2397
#: src/virsh.c:1472
2398 2399 2400
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"
2401

D
Daniel Veillard 已提交
2402
#: src/virsh.c:1485
2403 2404
msgid "domain information"
msgstr "podaci domene"
2405

D
Daniel Veillard 已提交
2406
#: src/virsh.c:1486
2407 2408
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o domeni"
2409

D
Daniel Veillard 已提交
2410
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1514
2411 2412 2413
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
2414
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3471 src/virsh.c:3920
2415 2416 2417
msgid "Name:"
msgstr "naziv:"

D
Daniel Veillard 已提交
2418
#: src/virsh.c:1518 src/virsh.c:3474
2419 2420 2421
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
2422
#: src/virsh.c:1521
2423 2424 2425
msgid "OS Type:"
msgstr "OS vrsta:"

D
Daniel Veillard 已提交
2426 2427
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3481 src/virsh.c:3485
#: src/virsh.c:3489 src/virsh.c:3493
2428 2429 2430
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"

D
Daniel Veillard 已提交
2431
#: src/virsh.c:1529 src/virsh.c:2011
2432 2433 2434
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
2435
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1661
2436 2437 2438
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU vrijeme:"

D
Daniel Veillard 已提交
2439
#: src/virsh.c:1540 src/virsh.c:1543
2440 2441 2442
msgid "Max memory:"
msgstr "Najv. memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
2443
#: src/virsh.c:1544
2444 2445 2446
msgid "no limit"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2447
#: src/virsh.c:1546
2448 2449 2450
msgid "Used memory:"
msgstr "Upotrijebljeno memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
2451
#: src/virsh.c:1562
2452 2453 2454 2455
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Upotrijebljeno memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
2456
#: src/virsh.c:1563
2457 2458 2459
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2460
#: src/virsh.c:1568
2461 2462 2463 2464
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA ćelija:"

D
Daniel Veillard 已提交
2465
#: src/virsh.c:1592
2466 2467 2468
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2469
#: src/virsh.c:1604
2470 2471 2472
msgid "domain vcpu information"
msgstr "vcpu podaci domene"

D
Daniel Veillard 已提交
2473
#: src/virsh.c:1605
2474 2475 2476
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o virtualnim CPU-ima domene."

D
Daniel Veillard 已提交
2477
#: src/virsh.c:1652
2478 2479 2480
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
2481
#: src/virsh.c:1653
2482 2483 2484
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
2485
#: src/virsh.c:1663
2486 2487 2488
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU sklonost:"

D
Daniel Veillard 已提交
2489
#: src/virsh.c:1675
2490 2491 2492
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2493
#: src/virsh.c:1691
2494 2495 2496
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "vcpu sklonost nadzorne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
2497
#: src/virsh.c:1692
2498 2499 2500
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "VCPU-i najviše domene za udomljivanje fizičkih CPU-a."

D
Daniel Veillard 已提交
2501
#: src/virsh.c:1698
2502 2503 2504
msgid "vcpu number"
msgstr "broj vcpu-a"

D
Daniel Veillard 已提交
2505
#: src/virsh.c:1699
2506 2507 2508
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "broj udomljenih cpu (%s) (razdijeljeno zarezima)"

D
Daniel Veillard 已提交
2509
#: src/virsh.c:1754
2510 2511 2512
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2513
#: src/virsh.c:1764
2514 2515 2516 2517 2518
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2519
#: src/virsh.c:1774
2520 2521 2522 2523 2524 2525
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2526
#: src/virsh.c:1781
2527 2528 2529 2530
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2531
#: src/virsh.c:1795
2532 2533 2534 2535
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "naredba '%s' ne postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
2536
#: src/virsh.c:1819
2537 2538 2539
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "promijeni broj virtualnih CPU-a"

D
Daniel Veillard 已提交
2540
#: src/virsh.c:1820
2541 2542 2543
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Promjena broja virtualnih CPU-a koji su aktivni u gostujućoj domeni."

D
Daniel Veillard 已提交
2544
#: src/virsh.c:1826
2545 2546 2547
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

D
Daniel Veillard 已提交
2548
#: src/virsh.c:1846
2549 2550 2551 2552
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

D
Daniel Veillard 已提交
2553
#: src/virsh.c:1858
2554 2555 2556 2557
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

D
Daniel Veillard 已提交
2558
#: src/virsh.c:1876
2559 2560 2561
msgid "change memory allocation"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
2562
#: src/virsh.c:1877
2563 2564 2565
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Promjena trenutno dodijeljene veličine memorije u gostujućoj domeni."

D
Daniel Veillard 已提交
2566
#: src/virsh.c:1883
2567 2568 2569 2570
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "broj bajtova memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
2571
#: src/virsh.c:1904 src/virsh.c:1916 src/virsh.c:1961
2572 2573 2574 2575
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2576
#: src/virsh.c:1910
2577 2578 2579
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2580
#: src/virsh.c:1933
2581 2582 2583
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "promijeni najviše ograničenje memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
2584
#: src/virsh.c:1934
2585 2586 2587 2588 2589
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Promjena ograničenje najveće veličine dodijeljene memorije u gostujućoj "
"domeni."

D
Daniel Veillard 已提交
2590
#: src/virsh.c:1940
2591 2592 2593 2594
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "najviše ograničenje memorije u bajtovima"

D
Daniel Veillard 已提交
2595
#: src/virsh.c:1967
2596 2597 2598
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2599
#: src/virsh.c:1974
2600 2601 2602 2603
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "memorija domene"

D
Daniel Veillard 已提交
2604
#: src/virsh.c:1980
2605 2606 2607
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2608
#: src/virsh.c:1993
2609 2610 2611
msgid "node information"
msgstr "podaci čvora"

D
Daniel Veillard 已提交
2612
#: src/virsh.c:1994
2613 2614 2615
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

D
Daniel Veillard 已提交
2616
#: src/virsh.c:2007
2617 2618 2619
msgid "failed to get node information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2620
#: src/virsh.c:2010
2621 2622 2623
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"

D
Daniel Veillard 已提交
2624
#: src/virsh.c:2012
2625 2626 2627
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU frekvencija:"

D
Daniel Veillard 已提交
2628
#: src/virsh.c:2013
2629 2630 2631
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU priključci:"

D
Daniel Veillard 已提交
2632
#: src/virsh.c:2014
2633 2634 2635
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Jezgri po priključku:"

D
Daniel Veillard 已提交
2636
#: src/virsh.c:2015
2637 2638 2639
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Grana po jezgri:"

D
Daniel Veillard 已提交
2640
#: src/virsh.c:2016
2641 2642 2643
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ćelija:"

D
Daniel Veillard 已提交
2644
#: src/virsh.c:2017
2645 2646 2647
msgid "Memory size:"
msgstr "Veličina memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
2648
#: src/virsh.c:2027
2649 2650 2651
msgid "capabilities"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2652
#: src/virsh.c:2028
2653 2654 2655
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2656
#: src/virsh.c:2041
2657 2658 2659 2660
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2661
#: src/virsh.c:2055
2662 2663 2664
msgid "domain information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

D
Daniel Veillard 已提交
2665
#: src/virsh.c:2056
2666 2667 2668 2669
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
2670
#: src/virsh.c:2095
2671 2672 2673
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
2674
#: src/virsh.c:2100
2675 2676 2677
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID domene ili UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
2678
#: src/virsh.c:2125
2679 2680 2681
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "naziv domene ili UUID pretvori u ID domene"

D
Daniel Veillard 已提交
2682
#: src/virsh.c:2160
2683 2684 2685
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

D
Daniel Veillard 已提交
2686
#: src/virsh.c:2165
2687 2688 2689
msgid "domain id or name"
msgstr "ID domene ili naziv"

D
Daniel Veillard 已提交
2690
#: src/virsh.c:2184
2691 2692 2693
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2694
#: src/virsh.c:2195
2695 2696 2697
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2698
#: src/virsh.c:2196
2699 2700 2701
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2702
#: src/virsh.c:2201
2703 2704 2705 2706
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "podaci čvora"

D
Daniel Veillard 已提交
2707
#: src/virsh.c:2203
2708 2709 2710
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2711
#: src/virsh.c:2204
2712 2713 2714
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2715
#: src/virsh.c:2226
2716 2717 2718
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2719
#: src/virsh.c:2258
2720 2721 2722
msgid "autostart a network"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2723
#: src/virsh.c:2260
2724 2725 2726
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2727
#: src/virsh.c:2265 src/virsh.c:2686
2728 2729 2730 2731
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2732
#: src/virsh.c:2287
2733 2734 2735 2736
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2737
#: src/virsh.c:2290
2738 2739 2740 2741
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2742
#: src/virsh.c:2297
2743 2744 2745 2746
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2747
#: src/virsh.c:2299
2748 2749 2750 2751
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2752
#: src/virsh.c:2309
2753 2754 2755 2756
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
2757
#: src/virsh.c:2310
2758 2759 2760 2761
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "Izrada domene."

D
Daniel Veillard 已提交
2762
#: src/virsh.c:2315 src/virsh.c:2363
2763 2764 2765 2766
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

D
Daniel Veillard 已提交
2767
#: src/virsh.c:2342
2768 2769 2770 2771
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2772
#: src/virsh.c:2345
2773 2774 2775 2776
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
2777
#: src/virsh.c:2357
2778 2779 2780 2781
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
2782
#: src/virsh.c:2358
2783 2784 2785 2786
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Definiranje domene."

D
Daniel Veillard 已提交
2787
#: src/virsh.c:2390
2788 2789 2790 2791
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2792
#: src/virsh.c:2393
2793 2794 2795 2796
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2797
#: src/virsh.c:2405
2798 2799 2800 2801
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "uništi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
2802
#: src/virsh.c:2406
2803 2804 2805 2806
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Uništavanje date domene."

D
Daniel Veillard 已提交
2807
#: src/virsh.c:2411 src/virsh.c:2451
2808 2809 2810 2811
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "naziv domene, id ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2812
#: src/virsh.c:2429
2813 2814 2815 2816
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2817
#: src/virsh.c:2431
2818 2819 2820 2821
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2822
#: src/virsh.c:2445
2823 2824 2825 2826
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

D
Daniel Veillard 已提交
2827
#: src/virsh.c:2446
2828 2829 2830 2831
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
2832
#: src/virsh.c:2486
2833 2834 2835
msgid "list networks"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2836
#: src/virsh.c:2487
2837 2838 2839 2840
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

D
Daniel Veillard 已提交
2841
#: src/virsh.c:2492
2842 2843 2844 2845
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
2846
#: src/virsh.c:2493
2847 2848 2849 2850
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
2851
#: src/virsh.c:2513 src/virsh.c:2521
2852 2853 2854 2855
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2856
#: src/virsh.c:2532 src/virsh.c:2540
2857 2858 2859 2860
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2861
#: src/virsh.c:2549 src/virsh.c:3366
2862 2863 2864
msgid "Autostart"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2865
#: src/virsh.c:2564 src/virsh.c:2587 src/virsh.c:3381 src/virsh.c:3404
2866 2867 2868 2869
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "bez stanja"

D
Daniel Veillard 已提交
2870
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:3387
2871 2872 2873
msgid "active"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2874
#: src/virsh.c:2593 src/virsh.c:3410 src/virsh.c:3482
2875 2876 2877 2878
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "čvor, aktivan cpu"

D
Daniel Veillard 已提交
2879
#: src/virsh.c:2610
2880 2881 2882 2883
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
2884
#: src/virsh.c:2641
2885 2886 2887 2888
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
2889
#: src/virsh.c:2642
2890 2891 2892 2893
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "Započinjanje rada domena."

D
Daniel Veillard 已提交
2894
#: src/virsh.c:2647
2895 2896 2897 2898
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
2899
#: src/virsh.c:2664
2900 2901 2902 2903
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2904
#: src/virsh.c:2667
2905 2906 2907 2908
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2909
#: src/virsh.c:2680
2910 2911 2912 2913
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
2914
#: src/virsh.c:2681
2915 2916 2917 2918
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
2919
#: src/virsh.c:2704
2920 2921 2922 2923
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2924
#: src/virsh.c:2706
2925 2926 2927 2928
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2929
#: src/virsh.c:2719
2930 2931 2932 2933
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

D
Daniel Veillard 已提交
2934
#: src/virsh.c:2744
2935 2936 2937 2938
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2939
#: src/virsh.c:2766
2940 2941 2942 2943
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "Započinjanje rada domena."

D
Daniel Veillard 已提交
2944
#: src/virsh.c:2768
2945 2946 2947
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2948 2949 2950 2951
#: src/virsh.c:2773 src/virsh.c:3108 src/virsh.c:3148 src/virsh.c:3188
#: src/virsh.c:3228 src/virsh.c:3268 src/virsh.c:3453 src/virsh.c:3724
#: src/virsh.c:3860 src/virsh.c:3902 src/virsh.c:3954 src/virsh.c:3996
#: src/virsh.c:4140
2952 2953 2954 2955
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2956
#: src/virsh.c:2795
2957 2958 2959 2960
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2961
#: src/virsh.c:2798
2962 2963 2964 2965
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2966
#: src/virsh.c:2805
2967 2968 2969 2970
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2971
#: src/virsh.c:2807
2972 2973 2974 2975
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2976
#: src/virsh.c:2817
2977 2978 2979 2980
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
2981
#: src/virsh.c:2818 src/virsh.c:2865
2982 2983 2984 2985
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Izrada domene."

D
Daniel Veillard 已提交
2986
#: src/virsh.c:2823 src/virsh.c:2965
2987 2988 2989 2990
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

D
Daniel Veillard 已提交
2991
#: src/virsh.c:2850
2992 2993 2994 2995
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2996
#: src/virsh.c:2853
2997 2998 2999 3000
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
3001
#: src/virsh.c:2864
3002 3003 3004 3005
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
3006
#: src/virsh.c:2870 src/virsh.c:3013
3007 3008 3009 3010
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3011
#: src/virsh.c:2871 src/virsh.c:3014
3012 3013 3014
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3015
#: src/virsh.c:2872 src/virsh.c:3015
3016 3017 3018
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3019
#: src/virsh.c:2873 src/virsh.c:3016
3020 3021 3022
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3023
#: src/virsh.c:2874 src/virsh.c:3017
3024 3025 3026
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3027
#: src/virsh.c:2875 src/virsh.c:3018
3028 3029 3030
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3031
#: src/virsh.c:2940
3032 3033 3034 3035
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3036
#: src/virsh.c:2944
3037 3038 3039 3040
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
3041
#: src/virsh.c:2959
3042 3043 3044 3045
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
3046
#: src/virsh.c:2960 src/virsh.c:3008
3047 3048 3049 3050
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definiranje domene."

D
Daniel Veillard 已提交
3051
#: src/virsh.c:2992
3052 3053 3054 3055
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3056
#: src/virsh.c:2995
3057 3058 3059 3060
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3061
#: src/virsh.c:3007
3062 3063 3064
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3065
#: src/virsh.c:3083
3066 3067 3068 3069
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3070
#: src/virsh.c:3087
3071 3072 3073 3074
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3075
#: src/virsh.c:3102
3076 3077 3078
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3079
#: src/virsh.c:3103
3080 3081 3082
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3083
#: src/virsh.c:3126
3084 3085 3086 3087
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3088
#: src/virsh.c:3128
3089 3090 3091 3092
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3093
#: src/virsh.c:3142
3094 3095 3096 3097
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "uništi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
3098
#: src/virsh.c:3143
3099 3100 3101 3102
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Uništavanje date domene."

D
Daniel Veillard 已提交
3103
#: src/virsh.c:3166
3104 3105 3106 3107
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3108
#: src/virsh.c:3168
3109 3110 3111 3112
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3113
#: src/virsh.c:3182
3114 3115 3116
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3117
#: src/virsh.c:3183
3118 3119 3120 3121
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Uništavanje date domene."

D
Daniel Veillard 已提交
3122
#: src/virsh.c:3206
3123 3124 3125 3126
#, c-format
msgid "Pool %s deleteed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3127
#: src/virsh.c:3208
3128 3129 3130 3131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3132
#: src/virsh.c:3222
3133 3134 3135
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3136
#: src/virsh.c:3223
3137 3138 3139
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3140
#: src/virsh.c:3246
3141 3142 3143 3144
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3145
#: src/virsh.c:3248
3146 3147 3148 3149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3150
#: src/virsh.c:3262
3151 3152 3153 3154
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

D
Daniel Veillard 已提交
3155
#: src/virsh.c:3263
3156 3157 3158 3159
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
3160
#: src/virsh.c:3303
3161 3162 3163 3164
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "ispiši domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3165
#: src/virsh.c:3304
3166 3167 3168 3169
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

D
Daniel Veillard 已提交
3170
#: src/virsh.c:3309
3171 3172 3173 3174
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3175
#: src/virsh.c:3310
3176 3177 3178 3179
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3180
#: src/virsh.c:3330 src/virsh.c:3338
3181 3182 3183 3184
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3185
#: src/virsh.c:3349 src/virsh.c:3357
3186 3187 3188 3189
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3190
#: src/virsh.c:3447
3191 3192 3193 3194
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "podaci čvora"

D
Daniel Veillard 已提交
3195
#: src/virsh.c:3448
3196 3197 3198 3199
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

D
Daniel Veillard 已提交
3200
#: src/virsh.c:3486
3201 3202 3203
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3204
#: src/virsh.c:3490 src/virsh.c:5873 src/virsh.c:5899
3205 3206 3207
msgid "running"
msgstr "izvršavanje"

D
Daniel Veillard 已提交
3208
#: src/virsh.c:3494
3209 3210 3211
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3212
#: src/virsh.c:3501 src/virsh.c:3930
3213 3214 3215
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3216
#: src/virsh.c:3504 src/virsh.c:3933
3217 3218 3219 3220
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "dodjeljivanje domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3221
#: src/virsh.c:3507
3222 3223 3224
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3225
#: src/virsh.c:3523
3226 3227 3228 3229
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3230
#: src/virsh.c:3528
3231 3232 3233 3234
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3235
#: src/virsh.c:3554
3236 3237 3238 3239
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
3240
#: src/virsh.c:3555
3241 3242 3243 3244
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Započinjanje rada domena."

D
Daniel Veillard 已提交
3245
#: src/virsh.c:3560
3246 3247 3248 3249
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3250
#: src/virsh.c:3577
3251 3252 3253 3254
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3255
#: src/virsh.c:3580
3256 3257 3258 3259
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3260
#: src/virsh.c:3593
3261 3262 3263 3264
#, fuzzy
msgid "create a vol from a set of as"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
3265
#: src/virsh.c:3594 src/virsh.c:3796
3266 3267 3268 3269
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Izrada domene."

D
Daniel Veillard 已提交
3270
#: src/virsh.c:3599 src/virsh.c:3762 src/virsh.c:3801
3271 3272 3273 3274
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3275
#: src/virsh.c:3600
3276 3277 3278 3279
#, fuzzy
msgid "name of the vol"
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3280
#: src/virsh.c:3601
3281 3282 3283
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3284
#: src/virsh.c:3602
3285 3286 3287
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3288
#: src/virsh.c:3603
3289 3290 3291
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3292
#: src/virsh.c:3662 src/virsh.c:3667
3293 3294 3295 3296
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3297
#: src/virsh.c:3698
3298 3299 3300 3301
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3302
#: src/virsh.c:3702
3303 3304 3305 3306
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3307
#: src/virsh.c:3718
3308 3309 3310 3311
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3312
#: src/virsh.c:3719
3313 3314 3315 3316
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3317
#: src/virsh.c:3742
3318 3319 3320 3321
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3322
#: src/virsh.c:3744
3323 3324 3325 3326
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3327
#: src/virsh.c:3757
3328 3329 3330 3331
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3332
#: src/virsh.c:3782
3333 3334 3335 3336
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3337
#: src/virsh.c:3795
3338 3339 3340 3341
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
3342
#: src/virsh.c:3802
3343 3344 3345 3346
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3347
#: src/virsh.c:3839
3348 3349 3350 3351
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3352
#: src/virsh.c:3843
3353 3354 3355 3356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
3357
#: src/virsh.c:3854
3358 3359 3360
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3361
#: src/virsh.c:3855
3362 3363 3364 3365
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Uništavanje date domene."

D
Daniel Veillard 已提交
3366
#: src/virsh.c:3861 src/virsh.c:3903 src/virsh.c:3955
3367 3368 3369
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3370
#: src/virsh.c:3880
3371 3372 3373 3374
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleteed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3375
#: src/virsh.c:3882
3376 3377 3378 3379
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3380
#: src/virsh.c:3896
3381 3382 3383 3384
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "podaci čvora"

D
Daniel Veillard 已提交
3385
#: src/virsh.c:3897
3386 3387 3388 3389
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

D
Daniel Veillard 已提交
3390
#: src/virsh.c:3925
3391 3392 3393 3394
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS vrsta:"

D
Daniel Veillard 已提交
3395
#: src/virsh.c:3927
3396 3397 3398
msgid "file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3399
#: src/virsh.c:3927
3400 3401 3402 3403
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokirano"

D
Daniel Veillard 已提交
3404
#: src/virsh.c:3948
3405 3406 3407 3408
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

D
Daniel Veillard 已提交
3409
#: src/virsh.c:3949
3410 3411 3412 3413
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
3414
#: src/virsh.c:3990
3415 3416 3417 3418
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "ispiši domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3419
#: src/virsh.c:3991
3420 3421 3422 3423
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

D
Daniel Veillard 已提交
3424
#: src/virsh.c:4016 src/virsh.c:4024
3425 3426 3427 3428
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3429
#: src/virsh.c:4032
3430 3431 3432
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3433
#: src/virsh.c:4069
3434 3435 3436 3437
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3438
#: src/virsh.c:4074
3439 3440 3441
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3442
#: src/virsh.c:4102
3443 3444 3445 3446
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3447
#: src/virsh.c:4107
3448 3449 3450 3451
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "uuid domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3452
#: src/virsh.c:4135
3453 3454 3455 3456
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3457
#: src/virsh.c:4141
3458 3459 3460
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3461
#: src/virsh.c:4172
3462 3463 3464
msgid "show version"
msgstr "prikaži verziju"

D
Daniel Veillard 已提交
3465
#: src/virsh.c:4173
3466 3467 3468
msgid "Display the system version information."
msgstr "Prikazivanje sistemskih podataka o verziji."

D
Daniel Veillard 已提交
3469
#: src/virsh.c:4196
3470 3471 3472
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3473
#: src/virsh.c:4205
3474 3475 3476 3477
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Složeno prema biblioteci: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3478
#: src/virsh.c:4210
3479 3480 3481
msgid "failed to get the library version"
msgstr "dohvaćanje verzije biblioteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3482
#: src/virsh.c:4217
3483 3484 3485 3486
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba biblioteke: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3487
#: src/virsh.c:4224
3488 3489 3490 3491
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba API-a: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3492
#: src/virsh.c:4229
3493 3494 3495
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "dohvaćanje hypervisor verzije nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3496
#: src/virsh.c:4234
3497 3498 3499 3500
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3501
#: src/virsh.c:4241
3502 3503 3504 3505
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Pokrenuti hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3506
#: src/virsh.c:4252
3507 3508 3509 3510
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3511
#: src/virsh.c:4266
3512 3513 3514 3515
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3516
#: src/virsh.c:4281
3517 3518 3519 3520
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "URI povezivanja hypervisora"

D
Daniel Veillard 已提交
3521
#: src/virsh.c:4295
3522 3523 3524 3525
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3526
#: src/virsh.c:4310
3527 3528 3529
msgid "vnc display"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3530
#: src/virsh.c:4311
3531 3532 3533
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3534
#: src/virsh.c:4386
3535 3536 3537
msgid "tty console"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3538
#: src/virsh.c:4387
3539 3540 3541
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3542
#: src/virsh.c:4447
3543 3544 3545 3546
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
3547
#: src/virsh.c:4448
3548 3549 3550 3551
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
3552
#: src/virsh.c:4454 src/virsh.c:4510
3553 3554 3555
msgid "XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3556
#: src/virsh.c:4488
3557 3558 3559 3560
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3561
#: src/virsh.c:4503
3562 3563 3564 3565
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
3566
#: src/virsh.c:4504
3567 3568 3569 3570
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
3571
#: src/virsh.c:4544
3572 3573 3574 3575
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3576
#: src/virsh.c:4559
3577 3578 3579 3580
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

D
Daniel Veillard 已提交
3581
#: src/virsh.c:4560
3582 3583 3584
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3585
#: src/virsh.c:4566 src/virsh.c:4680
3586 3587 3588
msgid "network interface type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3589
#: src/virsh.c:4567
3590 3591 3592 3593
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

D
Daniel Veillard 已提交
3594
#: src/virsh.c:4568
3595 3596 3597 3598
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "Započinjanje rada domena."

D
Daniel Veillard 已提交
3599
#: src/virsh.c:4569 src/virsh.c:4681
3600 3601 3602
msgid "MAC adress"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3603
#: src/virsh.c:4570
3604 3605 3606
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3607
#: src/virsh.c:4602
3608 3609 3610 3611
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3612
#: src/virsh.c:4673
3613 3614 3615 3616
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

D
Daniel Veillard 已提交
3617
#: src/virsh.c:4674
3618 3619 3620
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3621
#: src/virsh.c:4719 src/virsh.c:4724
3622 3623 3624 3625
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3626
#: src/virsh.c:4732
3627 3628 3629 3630
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3631
#: src/virsh.c:4754
3632 3633 3634 3635
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3636
#: src/virsh.c:4760 src/virsh.c:5034
3637 3638 3639 3640
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3641
#: src/virsh.c:4765 src/virsh.c:5039
3642 3643 3644 3645
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3646
#: src/virsh.c:4792
3647 3648 3649
msgid "attach disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3650
#: src/virsh.c:4793
3651 3652 3653
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3654
#: src/virsh.c:4799
3655 3656 3657
msgid "source of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3658
#: src/virsh.c:4800 src/virsh.c:4962
3659 3660 3661
msgid "target of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3662
#: src/virsh.c:4801
3663 3664 3665
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3666
#: src/virsh.c:4802
3667 3668 3669
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3670
#: src/virsh.c:4803
3671 3672 3673
msgid "target device type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3674
#: src/virsh.c:4804
3675 3676 3677
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3678
#: src/virsh.c:4835 src/virsh.c:4844 src/virsh.c:4851
3679 3680 3681 3682
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3683
#: src/virsh.c:4955
3684 3685 3686
msgid "detach disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3687
#: src/virsh.c:4956
3688 3689 3690
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3691
#: src/virsh.c:4997 src/virsh.c:5002 src/virsh.c:5009
3692 3693 3694 3695
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3696
#: src/virsh.c:5028
3697 3698 3699 3700
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3701
#: src/virsh.c:5066
3702 3703 3704
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "napusti ovaj interaktivni terminal"

D
Daniel Veillard 已提交
3705
#: src/virsh.c:5237
3706 3707 3708 3709
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
3710
#: src/virsh.c:5238
3711 3712 3713 3714
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
3715
#: src/virsh.c:5265
3716 3717 3718 3719
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "naredba '%s' ne postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
3720
#: src/virsh.c:5273
3721 3722 3723
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAZIV\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3724
#: src/virsh.c:5277
3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIJE\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3733
#: src/virsh.c:5284
3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPIS\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3741
#: src/virsh.c:5288
3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIJE\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3749
#: src/virsh.c:5295
3750 3751 3752 3753
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <broj>"

D
Daniel Veillard 已提交
3754
#: src/virsh.c:5297
3755 3756 3757 3758
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <niz>"

D
Daniel Veillard 已提交
3759
#: src/virsh.c:5441
3760 3761 3762
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

D
Daniel Veillard 已提交
3763
#: src/virsh.c:5473
3764 3765 3766 3767
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3768
#: src/virsh.c:5486
3769 3770 3771 3772
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

D
Daniel Veillard 已提交
3773
#: src/virsh.c:5510
3774 3775 3776 3777
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3778
#: src/virsh.c:5523 src/virsh.c:5569
3779 3780 3781 3782
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

D
Daniel Veillard 已提交
3783
#: src/virsh.c:5547
3784 3785 3786 3787
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3788
#: src/virsh.c:5564
3789 3790 3791 3792
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

D
Daniel Veillard 已提交
3793
#: src/virsh.c:5600
3794 3795 3796 3797
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3798
#: src/virsh.c:5631
3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Vrijeme: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3809
#: src/virsh.c:5705
3810 3811 3812
msgid "missing \""
msgstr "nedostaje \""

D
Daniel Veillard 已提交
3813
#: src/virsh.c:5766
3814 3815 3816 3817
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "neočekivani token (naziv naredbe): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3818
#: src/virsh.c:5771
3819 3820 3821 3822
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3823
#: src/virsh.c:5778
3824 3825 3826 3827
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "naredba '%s' ne podržava opciju --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
3828
#: src/virsh.c:5793
3829 3830 3831 3832
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekivana sintaksa: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
3833
#: src/virsh.c:5796
3834 3835 3836
msgid "number"
msgstr "broj"

D
Daniel Veillard 已提交
3837
#: src/virsh.c:5796
3838 3839 3840
msgid "string"
msgstr "niz"

D
Daniel Veillard 已提交
3841
#: src/virsh.c:5802
3842 3843 3844 3845
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3846
#: src/virsh.c:5824
3847 3848 3849
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIJA"

D
Daniel Veillard 已提交
3850
#: src/virsh.c:5824
3851 3852 3853
msgid "DATA"
msgstr "PODATAK"

D
Daniel Veillard 已提交
3854
#: src/virsh.c:5875 src/virsh.c:5897
3855 3856 3857
msgid "blocked"
msgstr "blokirano"

D
Daniel Veillard 已提交
3858
#: src/virsh.c:5877
3859 3860 3861
msgid "paused"
msgstr "pauzirano"

D
Daniel Veillard 已提交
3862
#: src/virsh.c:5879
3863 3864 3865
msgid "in shutdown"
msgstr "u gašenju"

D
Daniel Veillard 已提交
3866
#: src/virsh.c:5881
3867 3868 3869
msgid "shut off"
msgstr "isključeno"

D
Daniel Veillard 已提交
3870
#: src/virsh.c:5883
3871 3872 3873
msgid "crashed"
msgstr "srušeno"

D
Daniel Veillard 已提交
3874
#: src/virsh.c:5895
3875 3876 3877
msgid "offline"
msgstr "izvan mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
3878
#: src/virsh.c:5914
3879 3880 3881
msgid "no valid connection"
msgstr "nije valjana veza"

D
Daniel Veillard 已提交
3882
#: src/virsh.c:5961
3883 3884 3885 3886
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: pogreška: "

D
Daniel Veillard 已提交
3887
#: src/virsh.c:5963
3888 3889 3890
msgid "error: "
msgstr "pogreška: "

D
Daniel Veillard 已提交
3891
#: src/virsh.c:5985 src/virsh.c:5997 src/virsh.c:6010
3892 3893 3894 3895
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nije uspjelo dodijeliti %d bajtova"

D
Daniel Veillard 已提交
3896
#: src/virsh.c:6024
3897 3898 3899 3900
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: nije uspjelo dodijeliti %d bajtova"

D
Daniel Veillard 已提交
3901
#: src/virsh.c:6064
3902 3903 3904
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3905
#: src/virsh.c:6096
3906 3907 3908 3909
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3910
#: src/virsh.c:6101
3911 3912 3913
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3914
#: src/virsh.c:6108
3915 3916 3917
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3918
#: src/virsh.c:6176
3919 3920 3921 3922
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3923
#: src/virsh.c:6191
3924 3925 3926 3927
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3928
#: src/virsh.c:6368
3929 3930 3931 3932
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Prekidanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3933
#: src/virsh.c:6386
3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opcije] [naredbe]\n"
"\n"
"  opcije:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI povezivanja hypervisora\n"
"    -d | --debug <num>      razina popravka [0-5]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3958
#: src/virsh.c:6404
3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (unesite --help <naredba> za detalje o naredbi)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3969
#: src/virsh.c:6500
3970 3971 3972 3973
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nepodržana opcija '-%c'. Pogledajte --help."

D
Daniel Veillard 已提交
3974
#: src/virsh.c:6586
3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dobrodošli u %s, virtualizacijski interaktivni terminal.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3983
#: src/virsh.c:6589
3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Unesite: 'help' za pomoć o naredbama\n"
"         'quit' za izlazak\n"
"\n"

#: src/virterror.c:241
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"

#: src/virterror.c:244
msgid "error"
msgstr "pogreška"

#: src/virterror.c:370
msgid "No error message provided"
msgstr "Nije pružena poruka o pogrešci"

#: src/virterror.c:425
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "interna pogreška %s"

#: src/virterror.c:427
msgid "internal error"
msgstr "interna pogreška"

#: src/virterror.c:434
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "nema podrške za hypervisor"

#: src/virterror.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "nema podrške za hypervisor %s"

#: src/virterror.c:440
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s hypervisor"

#: src/virterror.c:442
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/virterror.c:446
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

#: src/virterror.c:448
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

#: src/virterror.c:452
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

#: src/virterror.c:454
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

#: src/virterror.c:458
msgid "invalid argument in"
msgstr "neispravan argument pri"

#: src/virterror.c:460
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

#: src/virterror.c:464
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#: src/virterror.c:466
msgid "operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

#: src/virterror.c:470
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"

#: src/virterror.c:472
msgid "GET operation failed"
msgstr "operacija GET nije uspjela"

#: src/virterror.c:476
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operacija POST nije uspjela: %s"

#: src/virterror.c:478
msgid "POST operation failed"
msgstr "operacija POST nije uspjela"

#: src/virterror.c:481
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"

#: src/virterror.c:485
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "nepoznato računalo %s"

#: src/virterror.c:487
msgid "unknown host"
msgstr "nepoznato računalo"

#: src/virterror.c:491
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela: %s"

#: src/virterror.c:493
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela"

#: src/virterror.c:497
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen hypervisor unos"

#: src/virterror.c:499
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen hypervisor unos %s"

#: src/virterror.c:503
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store"

#: src/virterror.c:505
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store %s"

#: src/virterror.c:508
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "nije uspio Xen syscall %s %d"

#: src/virterror.c:512
msgid "unknown OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

#: src/virterror.c:514
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/virterror.c:517
msgid "missing kernel information"
msgstr "nedostaju podaci o kernelu"

#: src/virterror.c:521
msgid "missing root device information"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

#: src/virterror.c:523
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o korijenskom uređaju pri %s"

#: src/virterror.c:527
msgid "missing source information for device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

#: src/virterror.c:529
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"

#: src/virterror.c:533
msgid "missing target information for device"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"

#: src/virterror.c:535
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj %s"

#: src/virterror.c:539
msgid "missing domain name information"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

#: src/virterror.c:541
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene pri %s"

#: src/virterror.c:545
msgid "missing operating system information"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu"

#: src/virterror.c:547
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu za %s"

#: src/virterror.c:551
msgid "missing devices information"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju"

#: src/virterror.c:553
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju za %s"

#: src/virterror.c:557
msgid "too many drivers registered"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

#: src/virterror.c:559
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa pri %s"

#: src/virterror.c:563
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"

#: src/virterror.c:565
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke %s nije uspjelo, možda nije podržano"

#: src/virterror.c:569
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML opis nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"

#: src/virterror.c:571
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML opis za %s nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"

#: src/virterror.c:575
msgid "this domain exists already"
msgstr "ova domena već postoji"

#: src/virterror.c:577
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domena %s već postoji"

#: src/virterror.c:581
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operacija zabranjena za pristup samo za čitanje"

#: src/virterror.c:583
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operacija %s zabranjena za pristup samo za čitanje"

#: src/virterror.c:587
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "otvaranje konfiguracijske datoteke za čitanje nije uspjelo"

#: src/virterror.c:589
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

#: src/virterror.c:593
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

#: src/virterror.c:595
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/virterror.c:599
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

#: src/virterror.c:601
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/virterror.c:605
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

#: src/virterror.c:607
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

#: src/virterror.c:611
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

#: src/virterror.c:613
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/virterror.c:617
#, fuzzy
msgid "parser error"
msgstr "interna pogreška"

#: src/virterror.c:623
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

#: src/virterror.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

#: src/virterror.c:629
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "ova domena već postoji"

#: src/virterror.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "domena %s već postoji"

#: src/virterror.c:635
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "interna pogreška"

#: src/virterror.c:641
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "pogreška"

#: src/virterror.c:647
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "interna pogreška"

#: src/virterror.c:653
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

#: src/virterror.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

#: src/virterror.c:659
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "podaci domene"

#: src/virterror.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"

#: src/virterror.c:665
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

#: src/virterror.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

#: src/virterror.c:671
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4362
msgid "invalid MAC address"
4363 4364 4365 4366
msgstr "neispravan argument pri %s"

#: src/virterror.c:673
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4367
msgid "invalid MAC address: %s"
4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429
msgstr "neispravan argument pri %s"

#: src/virterror.c:677
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

#: src/virterror.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#: src/virterror.c:683
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

#: src/virterror.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

#: src/virterror.c:689
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

#: src/virterror.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

#: src/virterror.c:695
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

#: src/virterror.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

#: src/virterror.c:701
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

#: src/virterror.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

#: src/virterror.c:707
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

#: src/virterror.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4430
#: src/xen_internal.c:1324
4431 4432 4433 4434
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4435
#: src/xen_internal.c:1334
4436 4437 4438 4439
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4440
#: src/xen_internal.c:2504
4441 4442 4443 4444
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "dodjeljivanje podataka domene: %d"

D
Daniel Veillard 已提交
4445
#: src/xend_internal.c:221
4446 4447 4448 4449
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4450
#: src/xend_internal.c:244
4451 4452 4453 4454
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4455
#: src/xend_internal.c:291 src/xend_internal.c:294
4456 4457 4458
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4459 4460
#: src/xend_internal.c:605 src/xend_internal.c:824 src/xend_internal.c:1578
#: src/xend_internal.c:1597
4461 4462 4463
msgid "allocate new buffer"
msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

D
Daniel Veillard 已提交
4464
#: src/xend_internal.c:1031
4465 4466
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode za izradu S-Expr nije uspjelo"
4467

D
Daniel Veillard 已提交
4468
#: src/xend_internal.c:1072
4469 4470
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje domid"
4471

D
Daniel Veillard 已提交
4472
#: src/xend_internal.c:1078
4473 4474
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"
4475

D
Daniel Veillard 已提交
4476
#: src/xend_internal.c:1083 src/xend_internal.c:1130
4477 4478
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"
4479

D
Daniel Veillard 已提交
4480
#: src/xend_internal.c:1122 src/xend_internal.c:1422 src/xend_internal.c:1429
4481 4482
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"
4483

D
Daniel Veillard 已提交
4484
#: src/xend_internal.c:1307
4485 4486 4487
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"
4488

D
Daniel Veillard 已提交
4489
#: src/xend_internal.c:1359
4490 4491 4492
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje kernel"
4493

D
Daniel Veillard 已提交
4494
#: src/xend_internal.c:1410
4495 4496 4497
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"
4498

D
Daniel Veillard 已提交
4499
#: src/xend_internal.c:1547
4500 4501
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema dev"
4502

D
Daniel Veillard 已提交
4503
#: src/xend_internal.c:1562
4504 4505
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema src"
4506

D
Daniel Veillard 已提交
4507
#: src/xend_internal.c:1571
4508 4509 4510 4511
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje naziv upravljačkog "
"programa"
4512

D
Daniel Veillard 已提交
4513
#: src/xend_internal.c:1590
4514 4515 4516 4517
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje vrsta upravljačkog "
"programa"
4518

D
Daniel Veillard 已提交
4519
#: src/xend_internal.c:1983
4520
#, fuzzy
4521 4522
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"
4523

D
Daniel Veillard 已提交
4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534
#: src/xend_internal.c:2039
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

#: src/xend_internal.c:2049 src/xml.c:115 src/xml.c:279
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

#: src/xend_internal.c:2103
4535 4536 4537
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4538
#: src/xend_internal.c:2583
4539
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
4540 4541
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4542
#: src/xend_internal.c:2608
4543
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
4544 4545
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4546
#: src/xend_internal.c:3220 src/xend_internal.c:3529
4547
#, fuzzy
4548 4549
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"
4550

D
Daniel Veillard 已提交
4551
#: src/xend_internal.c:3399
4552
msgid ""
4553 4554
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
4555 4556
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4557
#: src/xend_internal.c:3409
4558
msgid ""
4559 4560
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
4561 4562
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4563
#: src/xend_internal.c:3421
4564 4565
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
4566

D
Daniel Veillard 已提交
4567
#: src/xend_internal.c:3434
4568
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
4569 4570
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4571
#: src/xend_internal.c:3439
4572
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
4573 4574
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4575
#: src/xend_internal.c:3446
4576 4577
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
4578

D
Daniel Veillard 已提交
4579 4580
#: src/xend_internal.c:3453 src/xend_internal.c:3475 src/xend_internal.c:3483
#: src/xml.c:331
4581 4582
msgid "strdup failed"
msgstr ""
4583

D
Daniel Veillard 已提交
4584
#: src/xend_internal.c:3466
4585 4586
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
4587

D
Daniel Veillard 已提交
4588
#: src/xend_internal.c:3539
4589 4590 4591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"
4592

D
Daniel Veillard 已提交
4593
#: src/xml.c:248
4594 4595
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
4596

D
Daniel Veillard 已提交
4597
#: src/xml.c:319
4598 4599
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
4600

D
Daniel Veillard 已提交
4601
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
4602 4603
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
4604

D
Daniel Veillard 已提交
4605
#: src/xml.c:435
4606 4607
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
4608

D
Daniel Veillard 已提交
4609
#: src/xml.c:468
4610 4611
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
4612

D
Daniel Veillard 已提交
4613
#: src/xml.c:504
4614 4615
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
4616

D
Daniel Veillard 已提交
4617
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
4618 4619
msgid "allocate string array"
msgstr "dodijeli polje niza"
4620

D
Daniel Veillard 已提交
4621
#: src/xml.c:720
4622 4623 4624
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "previše domena"
4625

D
Daniel Veillard 已提交
4626
#: src/xml.c:752
4627 4628 4629
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "čvor, popis domena"
4630

D
Daniel Veillard 已提交
4631
#: src/xml.c:846 src/xml.c:863
4632 4633 4634
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"
4635

4636 4637 4638 4639
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"
4640

4641 4642 4643
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "kopiranje sadržaja čvora"
4644

4645 4646 4647
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"
4648

4649 4650 4651 4652
#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "dodijeli novi kontekst"
4653

4654 4655 4656
#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
4657

4658 4659 4660
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"
4661

4662 4663 4664
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "pošalji zahtjev"
4665

4666 4667 4668
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"
4669

4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "dodijeli odgovor"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "pročitaj odgovor"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "dodijeli novi kontekst"
4685

4686 4687 4688
#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"
4689 4690

#, fuzzy
4691 4692
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"
4693 4694 4695 4696 4697

#, fuzzy
#~ msgid "allocating path"
#~ msgstr "dodjeljivanje domene"

4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "rastući međuspremnik"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "dodijeli sadržaj međuspremnika"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon ili Xen Store"

#, fuzzy
#~ msgid "file conatining an XML network description"
#~ msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "Nastavljanje nove domene %s nije uspjelo\n"