pa.po 251.0 KB
Newer Older
1 2
# translation of libvirt.HEAD.pa.po to Punjabi
# Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 4 5
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
6
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7
# Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>, 2007, 2009.
8 9
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: libvirt.HEAD.pa\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12
"POT-Creation-Date: 2009-05-29 18:42+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-05-29 14:42+0530\n"
14
"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>\n"
15
"Language-Team: Punjabi <Punjabi-users@lists.sourceforge.net>\n"
16 17 18
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

D
Daniel Veillard 已提交
22
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
23
msgid "Address family for hostname not supported"
24
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਲਈ ਐਡਰੈੱਸ ਫੈਮਿਲੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
25

D
Daniel Veillard 已提交
26
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
27
msgid "Temporary failure in name resolution"
28
msgstr "ਨਾਂ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਆਰਜੀ ਗਲਤੀ ਹੈ"
29

D
Daniel Veillard 已提交
30
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
31
msgid "Bad value for ai_flags"
32
msgstr "ai_flags ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
33

D
Daniel Veillard 已提交
34
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
35
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
36
msgstr "ਨਾਂ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਯੋਗ ਅਸਫਲਤਾ"
37

D
Daniel Veillard 已提交
38
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
39
msgid "ai_family not supported"
40
msgstr "ai_family ਨੂੰ ਸਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
41

D
Daniel Veillard 已提交
42
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
43
msgid "Memory allocation failure"
44
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫੇਲ"
45

D
Daniel Veillard 已提交
46
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
47
msgid "No address associated with hostname"
48
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਡਰੈੱਸ ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ"
49

D
Daniel Veillard 已提交
50
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
51
msgid "Name or service not known"
52
msgstr "ਨਾਂ ਜਾਂ ਸਰਵਿਸ ਅਣਜਾਣ ਹਨ"
53

D
Daniel Veillard 已提交
54
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
55
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
56
msgstr "Servname ਨੂੰ ai_socktype ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
57

D
Daniel Veillard 已提交
58
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
59
msgid "ai_socktype not supported"
60
msgstr "ai_socktype ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
61

D
Daniel Veillard 已提交
62
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
63
msgid "System error"
64
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ"
65

D
Daniel Veillard 已提交
66
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
67
msgid "Argument buffer too small"
68
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਬਫਰ ਬਹਤੁ ਛੋਟਾ ਹੈ"
69

D
Daniel Veillard 已提交
70
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
71
msgid "Processing request in progress"
72
msgstr "ਕਾਰਜ ਬੇਨਤੀ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
73

D
Daniel Veillard 已提交
74
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
75
msgid "Request canceled"
76
msgstr "ਬੇਨਤੀ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਹੈ"
77

D
Daniel Veillard 已提交
78
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
79
msgid "Request not canceled"
80
msgstr "ਬੇਨਤੀ ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ"
81

D
Daniel Veillard 已提交
82
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
83
msgid "All requests done"
84
msgstr "ਸਭ ਬੇਨਤੀਆਂ ਮੁਕੰਮਲ"
85

D
Daniel Veillard 已提交
86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
87
msgid "Interrupted by a signal"
88
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਕਰਕੇ ਰੁਕਾਵਟ"
89

D
Daniel Veillard 已提交
90
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
91
msgid "Parameter string not correctly encoded"
92
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸਤਰ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ"
93

D
Daniel Veillard 已提交
94
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
95
msgid "Unknown error"
96
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
97

98
#: qemud/qemud.c:243
99
#, c-format
100
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
101
msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ %s '%s': %s"
102

103
#: qemud/qemud.c:260
104
#, c-format
105
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
106
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
107

108
#: qemud/qemud.c:273
109
#, c-format
110
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
111
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
112

113
#: qemud/qemud.c:287
114
#, c-format
115
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
116
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
117

118
#: qemud/qemud.c:304
119
#, c-format
120
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
121
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
122

123
#: qemud/qemud.c:317
124 125
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
126
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
127

128
#: qemud/qemud.c:322
129
#, c-format
130
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
131
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
132

133
#: qemud/qemud.c:344
134
#, c-format
135
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
136
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਪਾਈਪ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
137

138
#: qemud/qemud.c:354
139
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
140
msgstr "SIGHUP ਦੌਰਾਨ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਸੰਰਚਨਾ"
141

142
#: qemud/qemud.c:356
143
msgid "Error while reloading drivers"
144
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
145

146
#: qemud/qemud.c:362
147
#, c-format
148
msgid "Shutting down on signal %d"
149
msgstr "ਸਿਗਨਲ %d ਤੇ ਸ਼ੱਟ ਡਾਊਨ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
150

151
#: qemud/qemud.c:367
152
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
153
msgid "Received unexpected signal %d"
154
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਿਗਨਲ %d ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
D
Daniel Veillard 已提交
155

156
#: qemud/qemud.c:453
157
#, c-format
158
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
159
msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
160

161
#: qemud/qemud.c:459
162
#, c-format
163
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
164
msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ fdopen ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
165

166
#: qemud/qemud.c:466
167
#, c-format
168
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
169
msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
170

171
#: qemud/qemud.c:473
172
#, c-format
173
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
174
msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
175

176
#: qemud/qemud.c:490
177
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
178
msgstr "struct qemud_socket ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
179

180
#: qemud/qemud.c:500
181
#, c-format
182
msgid "Failed to create socket: %s"
183
msgstr "ਸਾਕਟ ਪੜ੍ਹਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
184

185
#: qemud/qemud.c:522
186
#, c-format
187
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
188
msgstr "ਸਾਕਟ ਨੂੰ '%s' ਨਾਲ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
189

190
#: qemud/qemud.c:531
191
#, c-format
192
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
193
msgstr "'%s' ਉੱਪਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜੂਰੀ ਫੇਲ: %s"
194

195
#: qemud/qemud.c:542 qemud/qemud.c:683
196
msgid "Failed to add server event callback"
197
msgstr "ਸਰਵਰ ਘਟਨਾ ਕਾਲਬੈਕ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
198

199
#: qemud/qemud.c:571
200
#, c-format
201
msgid "getaddrinfo: %s\n"
202
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
203

204
#: qemud/qemud.c:581
205 206
#, c-format
msgid "socket: %s"
207
msgstr "socket: %s"
208

209
#: qemud/qemud.c:590
210
#, c-format
211
msgid "bind: %s"
212
msgstr "bind: %s"
213

214
#: qemud/qemud.c:597
215 216
#, c-format
msgid "listen: %s"
217
msgstr "listen: %s"
218

219
#: qemud/qemud.c:641
220
#, c-format
221
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
222
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
223

224
#: qemud/qemud.c:672
225 226
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
227
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
228

229
#: qemud/qemud.c:766
D
Daniel Veillard 已提交
230
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
231
msgstr "qemudInitPaths() ਵਿੱਚ ਬਫਰ ਲਈ ਮਿਲਿਆ ਮਾਰਗ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
232

233
#: qemud/qemud.c:778
234
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
235
msgstr "struct qemud_server ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
236

237 238 239 240
#: qemud/qemud.c:783 qemud/qemud.c:1266 src/domain_conf.c:540
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:134 src/openvz_conf.c:453
#: src/qemu_driver.c:432 src/remote_internal.c:902 src/remote_internal.c:6237
#: src/storage_conf.c:1306 src/test.c:235 src/test.c:363
241
msgid "cannot initialize mutex"
242
msgstr "mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
243

244
#: qemud/qemud.c:787
245
msgid "cannot initialize condition variable"
246
msgstr "ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵੇਰੀਏਬਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
247

248
#: qemud/qemud.c:795
249
msgid "Failed to initialize event system"
250
msgstr "ਘਟਨਾ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
251

252
#: qemud/qemud.c:884
253
#, c-format
254
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
255
msgstr "SASL ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
256

257
#: qemud/qemud.c:902
258
#, c-format
259
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
260
msgstr "PolicyKit auth ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਬੱਸ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
261

262
#: qemud/qemud.c:1014
263 264
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
265
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
266

267
#: qemud/qemud.c:1030
268 269
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
270
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
271

272
#: qemud/qemud.c:1047
273 274
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
275
msgstr "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
276

277
#: qemud/qemud.c:1062
278
#, c-format
279
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
280
msgstr "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
281

282
#: qemud/qemud.c:1069
283
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
284
msgstr "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
285

286
#: qemud/qemud.c:1073
287
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
288
msgstr "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
289

290
#: qemud/qemud.c:1077
291
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
292
msgstr "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
293

294
#: qemud/qemud.c:1082
295 296 297
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
298
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
299

300
#: qemud/qemud.c:1090
301
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
302
msgstr "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
303

304
#: qemud/qemud.c:1095
305
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
306
msgstr "remoteCheckCertificate: no peers"
307

308
#: qemud/qemud.c:1105
309
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
310
msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
D
Daniel P. Berrange 已提交
311

312
#: qemud/qemud.c:1115
313
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
314
msgstr "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
D
Daniel P. Berrange 已提交
315

316
#: qemud/qemud.c:1122
317
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
318
msgstr "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
D
Daniel P. Berrange 已提交
319

320
#: qemud/qemud.c:1131
321 322 323 324 325 326
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
327

328
#: qemud/qemud.c:1149
329
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
330
msgstr "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
331

332
#: qemud/qemud.c:1152
333 334 335 336
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
337

338
#: qemud/qemud.c:1158
D
Daniel Veillard 已提交
339 340 341
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

342
#: qemud/qemud.c:1186
343
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
344
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
345
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਕਰੀਡੈਂਸ਼ਲ ਜਾਂਚ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
346

347
#: qemud/qemud.c:1213
348
#, c-format
349
msgid "Failed to accept connection: %s"
350
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
351

352
#: qemud/qemud.c:1219
D
Daniel Veillard 已提交
353 354
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
355 356
msgstr ""

357
#: qemud/qemud.c:1225
358
msgid "Out of memory allocating clients"
359
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
360

361
#: qemud/qemud.c:1300
D
Daniel Veillard 已提交
362 363 364 365
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
366
#: qemud/qemud.c:1339 qemud/qemud.c:1944
367
#, c-format
368
msgid "TLS handshake failed: %s"
369
msgstr "TLS ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ ਫੇਲ: %s"
370

D
Daniel Veillard 已提交
371
#: qemud/qemud.c:1524 qemud/qemud.c:1752
372
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
373
msgid "unexpected negative length request %lld"
374
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
375

D
Daniel Veillard 已提交
376
#: qemud/qemud.c:1540
377 378
#, c-format
msgid "read: %s"
379
msgstr "read: %s"
380

D
Daniel Veillard 已提交
381
#: qemud/qemud.c:1553
382 383
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
384
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
385

D
Daniel Veillard 已提交
386
#: qemud/qemud.c:1615
387
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
388
msgid "failed to decode SASL data %s"
389
msgstr "SASL ਡਾਟਾ %s ਨੂੰ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
390

D
Daniel Veillard 已提交
391
#: qemud/qemud.c:1763
392 393
#, c-format
msgid "write: %s"
394
msgstr "write: %s"
395

D
Daniel Veillard 已提交
396
#: qemud/qemud.c:1774
397 398
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
399
msgstr "gnutls_record_send: %s"
400

D
Daniel Veillard 已提交
401
#: qemud/qemud.c:1823
402
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
403
msgid "failed to encode SASL data %s"
404
msgstr "SASL ਡਾਟਾ %s ਇਨਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
D
Daniel Veillard 已提交
405

D
Daniel Veillard 已提交
406
#: qemud/qemud.c:2068
407 408 409
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
410

D
Daniel Veillard 已提交
411
#: qemud/qemud.c:2123
412
msgid "Failed to register shutdown timeout"
413
msgstr "ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਮਿਆਦ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
414

D
Daniel Veillard 已提交
415
#: qemud/qemud.c:2132
416
msgid "Failed to allocate workers"
417
msgstr "ਵਰਕਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
418

D
Daniel Veillard 已提交
419
#: qemud/qemud.c:2293 qemud/qemud.c:2312
420
#, c-format
421
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
422
msgstr "%s config ਸੂਚੀ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫੇਲ"
423

D
Daniel Veillard 已提交
424
#: qemud/qemud.c:2299 qemud/qemud.c:2329
425
#, c-format
426
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
427
msgstr "%s config ਸੂਚੀ ਮੁੱਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
428

D
Daniel Veillard 已提交
429
#: qemud/qemud.c:2317 qemud/qemud.c:2340
430 431 432
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
433

D
Daniel Veillard 已提交
434
#: qemud/qemud.c:2356
435 436 437
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
438

D
Daniel Veillard 已提交
439
#: qemud/qemud.c:2378
440 441
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
442
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
443

D
Daniel Veillard 已提交
444
#: qemud/qemud.c:2421
445 446
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
447
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
448

D
Daniel Veillard 已提交
449
#: qemud/qemud.c:2569
450 451
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
452

D
Daniel Veillard 已提交
453
#: qemud/qemud.c:2579
454
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
455
msgstr "ਬਫਰ ਲੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
456

D
Daniel Veillard 已提交
457
#: qemud/qemud.c:2588
458
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
459
msgstr "ਬਫਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਮੁੜ-ਨਿਰਧਾਰਨ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
460

D
Daniel Veillard 已提交
461
#: qemud/qemud.c:2594
462
#, c-format
463
msgid "Failed to lookup group '%s'"
464
msgstr "'%s' ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
465

D
Daniel Veillard 已提交
466
#: qemud/qemud.c:2607 qemud/qemud.c:2617
467
#, c-format
468
msgid "Failed to parse mode '%s'"
469
msgstr "'%s' ਨੂੰ  ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
470

D
Daniel Veillard 已提交
471
#: qemud/qemud.c:2695
472 473 474
msgid "additional privileges are required\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
475
#: qemud/qemud.c:2701
476 477 478 479
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges\n"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
480
#: qemud/qemud.c:2850
481
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
482
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
483
msgstr "ਡੈਮਨ ਤੌਰ ਤੇ ਫੌਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
484

D
Daniel Veillard 已提交
485
#: qemud/qemud.c:2873
486
#, c-format
487
msgid "Failed to create pipe: %s"
488
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
489

D
Daniel Veillard 已提交
490
#: qemud/qemud.c:2898
D
Daniel Veillard 已提交
491
msgid "unable to create rundir"
492
msgstr "rundir ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
D
Daniel Veillard 已提交
493

D
Daniel Veillard 已提交
494
#: qemud/qemud.c:2919
495
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
496
msgid "Failed to change group ownership of %s"
497
msgstr "%s ਦੀ ਗਰੁੱਪ ਮਲਕੀਅਤ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
498

D
Daniel Veillard 已提交
499
#: qemud/qemud.c:2927
500 501
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
502

503
#: qemud/remote.c:259
D
Daniel Veillard 已提交
504 505 506
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
507

508
#: qemud/remote.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
509 510 511
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
512

513
#: qemud/remote.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
514 515
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
516
msgstr "direction (%d) != REMOTE_CALL"
517

518
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
519 520
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
521
msgstr "status (%d) != REMOTE_OK"
522

523
#: qemud/remote.c:293
D
Daniel Veillard 已提交
524
msgid "authentication required"
525
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
526

527
#: qemud/remote.c:300
528
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
529
msgid "unknown procedure: %d"
530
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਵਿਧੀ: %d"
531

532
#: qemud/remote.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
533
msgid "parse args failed"
534
msgstr "ਪਾਰਸ ਆਰਗ ਫੇਲ"
D
Daniel Veillard 已提交
535

536
#: qemud/remote.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
537 538
msgid "connection already open"
msgstr ""
539

540
#: qemud/remote.c:469
D
Daniel Veillard 已提交
541
msgid "connection not open"
542
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਖੁੱਲਿਆ"
543

544
#: qemud/remote.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
545
msgid "out of memory in strdup"
546
msgstr "strdup ਵਿੱਚ ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
547

548
#: qemud/remote.c:673
D
Daniel Veillard 已提交
549
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
550
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
D
Daniel Veillard 已提交
551

552
#: qemud/remote.c:764 qemud/remote.c:847
D
Daniel Veillard 已提交
553 554
msgid "nparams too large"
msgstr ""
555

556
#: qemud/remote.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
557
msgid "unknown type"
558
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਕਿਸਮ"
559

560
#: qemud/remote.c:995 qemud/remote.c:1045
561 562 563
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

564
#: qemud/remote.c:1414
565
msgid "unable to get security label"
566
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
567

568
#: qemud/remote.c:1443
569
msgid "unable to get security model"
570
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
571

572
#: qemud/remote.c:1512
D
Daniel Veillard 已提交
573
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
574
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
575

576
#: qemud/remote.c:1518
D
Daniel Veillard 已提交
577
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
578
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
579

580
#: qemud/remote.c:1761
D
Daniel Veillard 已提交
581
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
582
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
583

584
#: qemud/remote.c:1883
D
Daniel Veillard 已提交
585
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
586
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
587

588
#: qemud/remote.c:2202 qemud/remote.c:2267 qemud/remote.c:3502
D
Daniel Veillard 已提交
589
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
590
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
591

592
#: qemud/remote.c:2235
D
Daniel Veillard 已提交
593
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
594
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
595

596 597 598 599 600 601
#: qemud/remote.c:2637
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"

#: qemud/remote.c:2864 src/remote_internal.c:5571
D
Daniel Veillard 已提交
602
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
603
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
604
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
605

606
#: qemud/remote.c:2906
D
Daniel Veillard 已提交
607 608 609
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

610
#: qemud/remote.c:2915
611
#, c-format
612
msgid "failed to get sock address: %s"
613
msgstr "ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
614

615
#: qemud/remote.c:2927
616
#, c-format
617
msgid "failed to get peer address: %s"
618
msgstr "ਪੀਅਰ ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
619

620
#: qemud/remote.c:2948
D
Daniel Veillard 已提交
621 622 623 624
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

625
#: qemud/remote.c:2961
D
Daniel Veillard 已提交
626 627 628
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

629
#: qemud/remote.c:2970
D
Daniel Veillard 已提交
630 631 632 633
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

634
#: qemud/remote.c:2998
D
Daniel Veillard 已提交
635 636 637 638
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

639
#: qemud/remote.c:3014
D
Daniel Veillard 已提交
640 641 642 643
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

644
#: qemud/remote.c:3023
D
Daniel Veillard 已提交
645 646 647
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

648
#: qemud/remote.c:3054 src/remote_internal.c:6064
D
Daniel Veillard 已提交
649 650 651 652
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

653
#: qemud/remote.c:3064
D
Daniel Veillard 已提交
654 655 656 657
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

658
#: qemud/remote.c:3093
D
Daniel Veillard 已提交
659 660 661 662
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

663
#: qemud/remote.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
664 665 666
msgid "no client username was found"
msgstr ""

667
#: qemud/remote.c:3111
D
Daniel Veillard 已提交
668
msgid "out of memory copying username"
669
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ-ਨਾਂ ਨਕਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
D
Daniel Veillard 已提交
670

671
#: qemud/remote.c:3130
D
Daniel Veillard 已提交
672 673 674 675
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

676
#: qemud/remote.c:3160 qemud/remote.c:3247
D
Daniel Veillard 已提交
677 678 679
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

680
#: qemud/remote.c:3175
D
Daniel Veillard 已提交
681 682 683 684
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

685
#: qemud/remote.c:3182
D
Daniel Veillard 已提交
686 687 688 689
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

690
#: qemud/remote.c:3261
D
Daniel Veillard 已提交
691 692 693 694
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

695
#: qemud/remote.c:3269
D
Daniel Veillard 已提交
696 697 698 699
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

700
#: qemud/remote.c:3325
D
Daniel Veillard 已提交
701 702 703
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

704
#: qemud/remote.c:3338
D
Daniel Veillard 已提交
705 706 707
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

708
#: qemud/remote.c:3351
D
Daniel Veillard 已提交
709 710 711
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

712
#: qemud/remote.c:3387
D
Daniel Veillard 已提交
713 714 715
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

716
#: qemud/remote.c:3392
D
Daniel Veillard 已提交
717 718 719
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

720
#: qemud/remote.c:3396
D
Daniel Veillard 已提交
721 722 723 724
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

725
#: qemud/remote.c:3400
D
Daniel Veillard 已提交
726 727 728 729
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

730
#: qemud/remote.c:3407
731
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
732
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
733
msgstr "polkit ਕਾਰਵਾਈ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
734

735
#: qemud/remote.c:3417
736
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
737
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
738
msgstr "polkit ਕੰਟੈਕਸਟ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
739

740
#: qemud/remote.c:3435
D
Daniel Veillard 已提交
741 742 743 744
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

745
#: qemud/remote.c:3449
D
Daniel Veillard 已提交
746 747 748 749
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

750
#: qemud/remote.c:3454
D
Daniel Veillard 已提交
751 752 753 754
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

755
#: qemud/remote.c:3479
D
Daniel Veillard 已提交
756 757 758
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

759
#: qemud/remote.c:3535
D
Daniel Veillard 已提交
760
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
761
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
762

763
#: qemud/remote.c:4002
D
Daniel Veillard 已提交
764
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
765
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
766

767
#: qemud/remote.c:4354 qemud/remote.c:4520
D
Daniel Veillard 已提交
768
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
769
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
770

771 772 773
#: qemud/remote.c:4415 qemud/remote.c:4445 qemud/remote.c:4486
#: qemud/remote.c:4514 qemud/remote.c:4556 qemud/remote.c:4582
#: qemud/remote.c:4608 qemud/remote.c:4656
D
Daniel Veillard 已提交
774
msgid "node_device not found"
775
msgstr "node_device ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
D
Daniel Veillard 已提交
776

777
#: qemud/remote.c:4684
778
msgid "unexpected async event method call"
779
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
780

781
#: src/bridge.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
782 783 784
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

785
#: src/bridge.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
786 787 788 789
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

790
#: src/bridge.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
791 792 793
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

794
#: src/bridge.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
795 796 797
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

798
#: src/bridge.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
799 800
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
801

D
Daniel Veillard 已提交
802
#: src/conf.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
803 804 805
msgid "unterminated number"
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਨੰਬਰ"

D
Daniel Veillard 已提交
806
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
807 808 809
msgid "unterminated string"
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਸਤਰ"

D
Daniel Veillard 已提交
810
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
811 812 813
msgid "expecting a value"
msgstr "ਇੱਕ ਲੋੜੀਦਾ ਮੁੱਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
814
#: src/conf.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
815 816 817
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
818
#: src/conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
819 820 821
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "ਸੂਚੀ ] ਨਾਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
822
#: src/conf.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
823 824 825
msgid "expecting a name"
msgstr "ਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
826
#: src/conf.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
827 828 829
msgid "expecting a separator"
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰਵੇ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
830
#: src/conf.c:615
D
Daniel Veillard 已提交
831 832 833
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ਇੱਕ ਮੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
834
#: src/conf.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
835 836 837
msgid "failed to open file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
838
#: src/conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
839 840 841
msgid "failed to save content"
msgstr "ਭਾਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

842
#: src/console.c:76
843
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
844
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
845
msgstr "tty %s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
846

847
#: src/console.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
848 849 850 851
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

852
#: src/console.c:96
D
Daniel Veillard 已提交
853 854 855 856
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

857
#: src/console.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

872
#: src/datatypes.c:289
D
Daniel Veillard 已提交
873 874 875
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

876
#: src/datatypes.c:330
D
Daniel Veillard 已提交
877 878 879
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਮੇਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"

880
#: src/datatypes.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
881 882 883
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

884
#: src/datatypes.c:462
D
Daniel Veillard 已提交
885 886 887
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਗੁੰਮ ਹੈ"

888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898
#: src/datatypes.c:560
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

#: src/datatypes.c:599
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/datatypes.c:694
D
Daniel Veillard 已提交
899
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
900
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
D
Daniel Veillard 已提交
901

902
#: src/datatypes.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
903
msgid "pool missing from connection hash table"
904
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਲ ਗੁੰਮ ਹੈ"
D
Daniel Veillard 已提交
905

906
#: src/datatypes.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
907
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
908
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
D
Daniel Veillard 已提交
909

910
#: src/datatypes.c:870
D
Daniel Veillard 已提交
911
msgid "vol missing from connection hash table"
912
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਗੁੰਮ ਹੈ"
D
Daniel Veillard 已提交
913

914
#: src/datatypes.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
915
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
916
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
D
Daniel Veillard 已提交
917

918
#: src/datatypes.c:998
D
Daniel Veillard 已提交
919
msgid "dev missing from connection hash table"
920
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਜੰਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
D
Daniel Veillard 已提交
921

922
#: src/domain_conf.c:631
923
#, c-format
924
msgid "unknown disk type '%s'"
925
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
926

927
#: src/domain_conf.c:684
928
#, c-format
929
msgid "unknown disk device '%s'"
930
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ '%s'"
931

932
#: src/domain_conf.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
933
#, c-format
934
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
935
msgstr ""
936

937
#: src/domain_conf.c:725
938 939 940 941
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

942
#: src/domain_conf.c:732
943
#, c-format
944
msgid "unknown disk bus type '%s'"
945
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
946

947
#: src/domain_conf.c:757
948 949 950 951
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

952
#: src/domain_conf.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
953
#, c-format
954
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
955
msgstr ""
956

957
#: src/domain_conf.c:770
958
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
959
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
960
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
961

962
#: src/domain_conf.c:824
963
#, c-format
964
msgid "unknown filesystem type '%s'"
965
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ '%s'"
966

967
#: src/domain_conf.c:919
968
#, c-format
969
msgid "unknown interface type '%s'"
970
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s'"
971

972
#: src/domain_conf.c:989
973 974 975 976
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

977
#: src/domain_conf.c:1015
978 979 980
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

981
#: src/domain_conf.c:1035
982 983 984
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

985
#: src/domain_conf.c:1040
986 987 988
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

989
#: src/domain_conf.c:1048
990 991 992
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
993
#: src/domain_conf.c:1060
994 995 996 997
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
998
#: src/domain_conf.c:1084
999 1000 1001
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1002
#: src/domain_conf.c:1259 src/domain_conf.c:1336
1003
msgid "Missing source path attribute for char device"
1004
msgstr "char ਜੰਤਰ ਲਈ ਸੋਰਸ ਪਾਥ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1005

D
Daniel Veillard 已提交
1006
#: src/domain_conf.c:1276 src/domain_conf.c:1293
1007
msgid "Missing source host attribute for char device"
1008
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸੋਰਸ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1009

D
Daniel Veillard 已提交
1010
#: src/domain_conf.c:1281 src/domain_conf.c:1298 src/domain_conf.c:1318
1011
msgid "Missing source service attribute for char device"
1012
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸੋਰਸ ਸਰਵਿਸ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1013

D
Daniel Veillard 已提交
1014
#: src/domain_conf.c:1389
1015
msgid "missing input device type"
1016
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1017

D
Daniel Veillard 已提交
1018
#: src/domain_conf.c:1395
1019
#, c-format
1020
msgid "unknown input device type '%s'"
1021
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
1022

D
Daniel Veillard 已提交
1023
#: src/domain_conf.c:1402
1024
#, c-format
1025
msgid "unknown input bus type '%s'"
1026
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
1027

D
Daniel Veillard 已提交
1028
#: src/domain_conf.c:1410
1029 1030 1031 1032
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1033
#: src/domain_conf.c:1416 src/domain_conf.c:1423
1034 1035 1036 1037
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1038
#: src/domain_conf.c:1428
D
Daniel Veillard 已提交
1039
#, c-format
1040
msgid "xen bus does not support %s input device"
D
Daniel Veillard 已提交
1041
msgstr ""
1042

D
Daniel Veillard 已提交
1043
#: src/domain_conf.c:1473
1044
msgid "missing graphics device type"
1045
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1046

D
Daniel Veillard 已提交
1047
#: src/domain_conf.c:1479
1048
#, c-format
1049
msgid "unknown graphics device type '%s'"
1050
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
1051

D
Daniel Veillard 已提交
1052
#: src/domain_conf.c:1490
D
Daniel Veillard 已提交
1053
#, c-format
1054
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1055
msgstr ""
1056

D
Daniel Veillard 已提交
1057
#: src/domain_conf.c:1528 src/domain_conf.c:1590
1058
#, c-format
1059
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
1060
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫੁੱਲ ਸਕਰੀਨ ਮੁੱਲ '%s'"
1061

D
Daniel Veillard 已提交
1062
#: src/domain_conf.c:1546
1063 1064 1065 1066
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
1067
#: src/domain_conf.c:1629
1068
#, c-format
1069
msgid "unknown sound model '%s'"
1070
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ'%s'"
1071

D
Daniel Veillard 已提交
1072
#: src/domain_conf.c:1663
D
Daniel Veillard 已提交
1073
#, c-format
1074
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1075
msgstr ""
1076

D
Daniel Veillard 已提交
1077
#: src/domain_conf.c:1670
1078 1079 1080
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1081
#: src/domain_conf.c:1680
D
Daniel Veillard 已提交
1082
#, c-format
1083
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1084
msgstr ""
1085

D
Daniel Veillard 已提交
1086
#: src/domain_conf.c:1688
1087 1088 1089
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1090
#: src/domain_conf.c:1699 src/domain_conf.c:1786
D
Daniel Veillard 已提交
1091
#, c-format
1092
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1093
msgstr ""
1094

D
Daniel Veillard 已提交
1095
#: src/domain_conf.c:1706
1096 1097 1098
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1099
#: src/domain_conf.c:1715
1100
#, c-format
1101
msgid "cannot parse device %s"
1102
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1103

D
Daniel Veillard 已提交
1104
#: src/domain_conf.c:1723
1105 1106 1107
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1108
#: src/domain_conf.c:1728
1109
#, c-format
1110
msgid "unknown usb source type '%s'"
1111
msgstr "ਅਚਾਨਕ usb ਸੋਰਸ ਕਿਸਮ '%s'"
1112

D
Daniel Veillard 已提交
1113
#: src/domain_conf.c:1739
1114
msgid "missing vendor"
1115
msgstr "ਗੁੰਮ ਵਿਕਰੇਤਾ"
1116

D
Daniel Veillard 已提交
1117
#: src/domain_conf.c:1745
1118
msgid "missing product"
1119
msgstr "ਗੁੰਮ ਉਤਪਾਦ"
1120

D
Daniel Veillard 已提交
1121
#: src/domain_conf.c:1773
1122
#, c-format
1123
msgid "cannot parse domain %s"
1124
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
1125

D
Daniel Veillard 已提交
1126
#: src/domain_conf.c:1793
1127 1128 1129
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1130
#: src/domain_conf.c:1802
1131
#, c-format
1132
msgid "cannot parse slot %s"
1133
msgstr ""
1134

D
Daniel Veillard 已提交
1135
#: src/domain_conf.c:1810
1136 1137 1138
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1139
#: src/domain_conf.c:1819
1140
#, c-format
1141
msgid "cannot parse function %s"
1142
msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
1143

D
Daniel Veillard 已提交
1144
#: src/domain_conf.c:1827
1145
msgid "pci address needs function id"
1146
msgstr "pci ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਫੰਕਸ਼ਨ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
1147

D
Daniel Veillard 已提交
1148
#: src/domain_conf.c:1832
1149
#, c-format
1150
msgid "unknown pci source type '%s'"
1151
msgstr "ਅਚਾਨਕ pci ਸੋਰਸ ਕਿਸਮ '%s'"
1152

D
Daniel Veillard 已提交
1153
#: src/domain_conf.c:1865
1154
#, c-format
1155
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
1156
msgstr "ਅਚਾਨਕ hostdev ਮੋਡ '%s'"
1157

D
Daniel Veillard 已提交
1158
#: src/domain_conf.c:1876
1159
#, c-format
1160
msgid "unknown host device type '%s'"
1161
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
1162

D
Daniel Veillard 已提交
1163
#: src/domain_conf.c:1881
1164
msgid "missing type in hostdev"
1165
msgstr "hostdev ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਮੁੱਲ"
1166

D
Daniel Veillard 已提交
1167
#: src/domain_conf.c:1909
1168
#, c-format
1169
msgid "unknown node %s"
1170
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੋਡ %s"
1171

D
Daniel Veillard 已提交
1172
#: src/domain_conf.c:1940
D
Daniel Veillard 已提交
1173
#, c-format
1174
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1175
msgstr ""
1176

D
Daniel Veillard 已提交
1177
#: src/domain_conf.c:1964
D
Daniel Veillard 已提交
1178
msgid "missing security type"
1179
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1180

D
Daniel Veillard 已提交
1181
#: src/domain_conf.c:1971
D
Daniel Veillard 已提交
1182
msgid "invalid security type"
1183
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1184

D
Daniel Veillard 已提交
1185
#: src/domain_conf.c:1984
D
Daniel Veillard 已提交
1186
msgid "missing security model"
1187
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1188

D
Daniel Veillard 已提交
1189
#: src/domain_conf.c:1993
D
Daniel Veillard 已提交
1190 1191 1192
msgid "security label is missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1193
#: src/domain_conf.c:2007
D
Daniel Veillard 已提交
1194 1195 1196
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1197
#: src/domain_conf.c:2040 src/domain_conf.c:2676 src/domain_conf.c:2717
1198 1199
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1042
#: src/qemu_conf.c:2868 src/storage_conf.c:696 src/storage_conf.c:1071
1200
msgid "missing root element"
1201
msgstr "ਰੂਟ (root) ਇਕਾਈ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1202

D
Daniel Veillard 已提交
1203
#: src/domain_conf.c:2076
1204
msgid "unknown device type"
1205
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
1206

D
Daniel Veillard 已提交
1207
#: src/domain_conf.c:2123
1208
msgid "missing domain type attribute"
1209
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1210

D
Daniel Veillard 已提交
1211
#: src/domain_conf.c:2129
1212
#, c-format
1213
msgid "invalid domain type %s"
1214
msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ %s"
1215

D
Daniel Veillard 已提交
1216
#: src/domain_conf.c:2146 src/network_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1217
msgid "Failed to generate UUID"
1218
msgstr "UUID ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1219

D
Daniel Veillard 已提交
1220
#: src/domain_conf.c:2152 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:511
1221 1222 1223
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1224
#: src/domain_conf.c:2161
1225
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1226
msgstr ""
1227

D
Daniel Veillard 已提交
1228
#: src/domain_conf.c:2194
1229
#, c-format
1230
msgid "unexpected feature %s"
1231
msgstr "ਅਚਾਨਕੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s"
1232

D
Daniel Veillard 已提交
1233
#: src/domain_conf.c:2234
1234
msgid "no OS type"
1235
msgstr "ਕੋਈ OS ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ"
1236

D
Daniel Veillard 已提交
1237
#: src/domain_conf.c:2262
D
Daniel Veillard 已提交
1238 1239 1240 1241
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1242
#: src/domain_conf.c:2270 src/xm_internal.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
1243
#, c-format
1244
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1245
msgstr ""
1246

D
Daniel Veillard 已提交
1247
#: src/domain_conf.c:2320
1248
msgid "cannot extract boot device"
1249
msgstr "ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
1250

D
Daniel Veillard 已提交
1251
#: src/domain_conf.c:2328
1252
msgid "missing boot device"
1253
msgstr "ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1254

D
Daniel Veillard 已提交
1255
#: src/domain_conf.c:2333
1256
#, c-format
1257
msgid "unknown boot device '%s'"
1258
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਬੂਟ ਜੰਤਰ '%s'"
1259

D
Daniel Veillard 已提交
1260
#: src/domain_conf.c:2353
1261
msgid "cannot extract disk devices"
1262
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
1263

D
Daniel Veillard 已提交
1264
#: src/domain_conf.c:2374
1265
msgid "cannot extract filesystem devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1266
msgstr ""
1267

D
Daniel Veillard 已提交
1268
#: src/domain_conf.c:2393
1269
msgid "cannot extract network devices"
1270
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
1271

D
Daniel Veillard 已提交
1272
#: src/domain_conf.c:2414
1273
msgid "cannot extract parallel devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1274
msgstr ""
1275

D
Daniel Veillard 已提交
1276
#: src/domain_conf.c:2434
1277
msgid "cannot extract serial devices"
1278
msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
1279

D
Daniel Veillard 已提交
1280
#: src/domain_conf.c:2484
1281
msgid "cannot extract input devices"
1282
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
1283

D
Daniel Veillard 已提交
1284
#: src/domain_conf.c:2519
1285
msgid "cannot extract graphics devices"
1286
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
1287

D
Daniel Veillard 已提交
1288
#: src/domain_conf.c:2563
1289
msgid "cannot extract sound devices"
1290
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
1291

D
Daniel Veillard 已提交
1292
#: src/domain_conf.c:2593
1293
msgid "cannot extract host devices"
1294
msgstr "ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
1295

D
Daniel Veillard 已提交
1296
#: src/domain_conf.c:2639 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1007
1297
#: src/qemu_conf.c:2814 src/storage_conf.c:651
D
Daniel Veillard 已提交
1298
#, c-format
1299
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1300
msgstr ""
1301

D
Daniel Veillard 已提交
1302
#: src/domain_conf.c:2670 src/domain_conf.c:2711 src/network_conf.c:474
1303 1304
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1036 src/qemu_conf.c:2862
#: src/storage_conf.c:683 src/storage_conf.c:1058
1305
msgid "failed to parse xml document"
1306
msgstr "xml ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
1307

D
Daniel Veillard 已提交
1308
#: src/domain_conf.c:2741 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:976
1309
#: src/qemu_conf.c:2880
1310
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1311
msgstr ""
1312

D
Daniel Veillard 已提交
1313
#: src/domain_conf.c:2950
1314 1315 1316
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1317
#: src/domain_conf.c:2964
1318
#, c-format
1319
msgid "unexpected lifecycle type %d"
1320
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਲਾਈਫਸਾਈਕਲ ਕਿਸਮ %d"
1321

D
Daniel Veillard 已提交
1322
#: src/domain_conf.c:2986
1323
#, c-format
1324
msgid "unexpected disk type %d"
1325
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ %d"
1326

D
Daniel Veillard 已提交
1327
#: src/domain_conf.c:2991
1328
#, c-format
1329
msgid "unexpected disk device %d"
1330
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ %d"
1331

D
Daniel Veillard 已提交
1332
#: src/domain_conf.c:2996
1333
#, c-format
1334
msgid "unexpected disk bus %d"
1335
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਬੱਸ %d"
1336

D
Daniel Veillard 已提交
1337
#: src/domain_conf.c:3001
1338
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1339
msgid "unexpected disk cache mode %d"
1340
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1341

D
Daniel Veillard 已提交
1342
#: src/domain_conf.c:3049
1343
#, c-format
1344
msgid "unexpected filesystem type %d"
1345
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ %d"
1346

D
Daniel Veillard 已提交
1347
#: src/domain_conf.c:3100 src/domain_conf.c:3328
1348
#, c-format
1349
msgid "unexpected net type %d"
1350
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਨੈੱਟ ਕਿਸਮ %d"
1351

D
Daniel Veillard 已提交
1352
#: src/domain_conf.c:3181
1353
#, c-format
1354
msgid "unexpected char type %d"
1355
msgstr "ਅਚਾਨਕ char ਕਿਸਮ %d"
1356

D
Daniel Veillard 已提交
1357
#: src/domain_conf.c:3281 src/xend_internal.c:5522
1358
#, c-format
1359
msgid "unexpected sound model %d"
1360
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਨੋਡ %d"
1361

D
Daniel Veillard 已提交
1362
#: src/domain_conf.c:3301 src/xend_internal.c:5544
1363
#, c-format
1364
msgid "unexpected input type %d"
1365
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਕਿਸਮ %d"
1366

D
Daniel Veillard 已提交
1367
#: src/domain_conf.c:3306
1368
#, c-format
1369
msgid "unexpected input bus type %d"
1370
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਬੱਸ ਕਿਸਮ %d"
1371

D
Daniel Veillard 已提交
1372
#: src/domain_conf.c:3423
1373 1374 1375 1376
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"

D
Daniel Veillard 已提交
1377
#: src/domain_conf.c:3430
1378 1379
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
1380
msgstr "ਅਚਾਨਕ mime ਕਿਸਮ"
1381

D
Daniel Veillard 已提交
1382
#: src/domain_conf.c:3478
1383 1384
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
1385
msgstr "ਅਚਾਨਕ mime ਕਿਸਮ"
1386

D
Daniel Veillard 已提交
1387
#: src/domain_conf.c:3563
1388 1389
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
1390
msgstr "ਅਚਾਨਕ mime ਕਿਸਮ"
1391

D
Daniel Veillard 已提交
1392
#: src/domain_conf.c:3581
1393 1394 1395 1396
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"

D
Daniel Veillard 已提交
1397
#: src/domain_conf.c:3727 src/network_conf.c:657
1398
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1399
msgid "cannot create config directory '%s'"
1400
msgstr ""
1401

D
Daniel Veillard 已提交
1402
#: src/domain_conf.c:3736 src/network_conf.c:666
1403
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1404
msgid "cannot create config file '%s'"
1405
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1406

D
Daniel Veillard 已提交
1407
#: src/domain_conf.c:3744 src/network_conf.c:674
1408
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1409
msgid "cannot write config file '%s'"
1410 1411
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1412
#: src/domain_conf.c:3751 src/network_conf.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
1413 1414
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
1415
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1416

D
Daniel Veillard 已提交
1417
#: src/domain_conf.c:3852 src/network_conf.c:783 src/storage_conf.c:1384
1418
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1419
msgid "Failed to open dir '%s'"
1420 1421
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1422
#: src/domain_conf.c:3906
1423
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1424
msgid "cannot remove config %s"
1425
msgstr ""
1426

D
Daniel Veillard 已提交
1427
#: src/domain_conf.c:3980
1428 1429
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
1430
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ"
1431

D
Daniel Veillard 已提交
1432
#: src/domain_conf.c:3991
1433 1434 1435 1436
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1437
#: src/iptables.c:103
1438 1439
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
1440
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1441

1442
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1443 1444 1445
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1446

1447
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1448 1449 1450
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1451

1452
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1453 1454 1455 1456
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1457
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1458 1459 1460 1461
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1462
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1463 1464 1465 1466
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1467
#: src/iptables.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1468 1469 1470 1471
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1472
#: src/libvirt.c:967
D
Daniel Veillard 已提交
1473 1474 1475 1476
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

1477
#: src/libvirt.c:2141
D
Daniel Veillard 已提交
1478
msgid "cannot get working directory"
1479
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1480

1481
#: src/libvirt.c:2148 src/libvirt.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
1482 1483 1484
msgid "path too long"
msgstr ""

1485
#: src/libvirt.c:2217
D
Daniel Veillard 已提交
1486 1487
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
1488
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ"
1489

1490
#: src/libvirt.c:2717
1491 1492 1493
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

1494
#: src/libvirt.c:2963
D
Daniel Veillard 已提交
1495 1496 1497 1498
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਲਤ ਹੈ, domid ਅੰਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"

1499
#: src/libvirt.c:2992
D
Daniel Veillard 已提交
1500 1501 1502 1503
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਲਤ ਹੈ, domid ਅੰਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"

1504
#: src/libvirt.c:3717
1505 1506 1507
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1508
#: src/libvirt.c:3723
1509 1510 1511
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1512
#: src/libvirt.c:3730
1513 1514 1515
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1516
#: src/libvirt.c:3829
1517 1518 1519
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1520
#: src/libvirt.c:3836
1521 1522 1523
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1524
#: src/lxc_container.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
1525 1526
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1527
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
D
Daniel Veillard 已提交
1528

1529
#: src/lxc_container.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
1530
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1531
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1532

1533
#: src/lxc_container.c:146
D
Daniel Veillard 已提交
1534 1535
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1536
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
D
Daniel Veillard 已提交
1537

1538
#: src/lxc_container.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1539
msgid "dup2(stdout) failed"
1540
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1541

1542
#: src/lxc_container.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
1543
msgid "dup2(stderr) failed"
1544
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1545

1546
#: src/lxc_container.c:186
D
Daniel Veillard 已提交
1547
msgid "unable to send container continue message"
1548
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1549

1550
#: src/lxc_container.c:215
D
Daniel Veillard 已提交
1551 1552
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1553
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1554

1555
#: src/lxc_container.c:296
1556 1557 1558
#, fuzzy
msgid "failed to make root private"
msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1559

1560
#: src/lxc_container.c:307 src/lxc_container.c:329 src/lxc_container.c:496
1561
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1562
msgid "failed to create %s"
1563
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1564

1565
#: src/lxc_container.c:316
1566
#, fuzzy, c-format
1567 1568 1569
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

1570
#: src/lxc_container.c:337
1571 1572 1573 1574
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1575
#: src/lxc_container.c:346
1576 1577
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
1578
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1579

1580
#: src/lxc_container.c:354
1581 1582
#, fuzzy
msgid "failed to pivot root"
D
Daniel Veillard 已提交
1583
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1584

1585
#: src/lxc_container.c:397
1586 1587 1588
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
1589

1590
#: src/lxc_container.c:403
1591 1592 1593
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1594

1595
#: src/lxc_container.c:411
D
Daniel Veillard 已提交
1596
msgid "cannot create /dev/pts"
1597
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1598

1599
#: src/lxc_container.c:418
D
Daniel Veillard 已提交
1600
#, fuzzy
1601 1602
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1603

1604
#: src/lxc_container.c:449
1605
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1606
msgid "failed to make device %s"
1607
msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1608

1609
#: src/lxc_container.c:458
1610 1611 1612 1613
#, fuzzy
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1614
#: src/lxc_container.c:466
1615 1616 1617 1618
#, fuzzy
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

1619
#: src/lxc_container.c:504 src/lxc_container.c:619
1620
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1621 1622
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1623

1624
#: src/lxc_container.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
1625 1626
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
1627
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1628

1629
#: src/lxc_container.c:555
1630
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1631
msgid "failed to unmount '%s'"
1632
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1633

1634
#: src/lxc_container.c:605
1635 1636 1637
#, fuzzy
msgid "failed to make / slave"
msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1638

1639
#: src/lxc_container.c:629
1640 1641 1642 1643
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
1644
#: src/lxc_container.c:660
1645 1646 1647 1648
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to drop %s"
msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1649 1650 1651 1652 1653
#: src/lxc_container.c:665
msgid "failed to drop capabilities PR_CAPBSET_DROP undefined"
msgstr ""

#: src/lxc_container.c:693
1654
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1655 1656
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1657
#: src/lxc_container.c:714
D
Daniel Veillard 已提交
1658
#, fuzzy, c-format
1659
msgid "failed to open tty %s"
1660
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
D
Daniel Veillard 已提交
1661

D
Daniel Veillard 已提交
1662
#: src/lxc_container.c:792
D
Daniel Veillard 已提交
1663 1664
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
1665
msgstr "ਭਾਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
D
Daniel Veillard 已提交
1666

1667
#: src/lxc_controller.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
1668 1669 1670
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1671

1672
#: src/lxc_controller.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
1673 1674
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
1675
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1676

1677
#: src/lxc_controller.c:143
D
Daniel Veillard 已提交
1678
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1679
msgid "failed to create server socket '%s'"
1680
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1681

1682
#: src/lxc_controller.c:155
D
Daniel Veillard 已提交
1683
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1684
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1685
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1686

1687
#: src/lxc_controller.c:161
D
Daniel Veillard 已提交
1688
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1689
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1690
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1691

1692
#: src/lxc_controller.c:195
1693
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1694
msgid "read of fd %d failed"
1695
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1696

1697
#: src/lxc_controller.c:202
1698
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1699
msgid "write to fd %d failed"
1700
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1701

1702
#: src/lxc_controller.c:254
D
Daniel Veillard 已提交
1703
msgid "epoll_create(2) failed"
1704
msgstr "epoll_create(2) ਫੇਲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1705

1706
#: src/lxc_controller.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
1707
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
1708
msgstr "epoll_ctl(appPty) ਫੇਲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1709

1710 1711
#: src/lxc_controller.c:270 src/lxc_controller.c:278 src/lxc_controller.c:286
#: src/lxc_controller.c:306 src/lxc_controller.c:312
D
Daniel Veillard 已提交
1712
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1713
msgstr "epoll_ctl(contPty) ਫੇਲ"
1714

1715
#: src/lxc_controller.c:329
1716 1717 1718
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1719

1720
#: src/lxc_controller.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
1721
msgid "epoll_wait() failed"
1722
msgstr "epoll_wait() ਫੇਲ"
1723

1724
#: src/lxc_controller.c:400
1725
#, fuzzy, c-format
1726 1727
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1728

1729
#: src/lxc_controller.c:425
1730
#, fuzzy, c-format
1731
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1732
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1733

1734
#: src/lxc_controller.c:458
D
Daniel Veillard 已提交
1735 1736
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1737
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
1738

1739
#: src/lxc_controller.c:488
1740 1741 1742
msgid "cannot unshare mount namespace"
msgstr ""

1743
#: src/lxc_controller.c:494
1744 1745
#, fuzzy
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
1746
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1747

1748
#: src/lxc_controller.c:506
1749 1750 1751 1752
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make path %s"
msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

1753
#: src/lxc_controller.c:514
1754 1755 1756 1757
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

1758
#: src/lxc_controller.c:532 src/lxc_controller.c:541 src/lxc_driver.c:876
D
Daniel Veillard 已提交
1759 1760
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1761
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1762

1763
#: src/lxc_controller.c:713
1764
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1765
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1766
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1767

1768
#: src/lxc_controller.c:727
D
Daniel Veillard 已提交
1769 1770 1771
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "MaxMemorySize ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
1772

1773
#: src/lxc_controller.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
1774
msgid "Unable to become session leader"
1775
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1776

1777
#: src/lxc_controller.c:741
D
Daniel Veillard 已提交
1778
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1779
msgid "Failed connection from LXC driver"
1780
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1781

1782
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:981 src/lxc_driver.c:1020
1783 1784 1785
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

1786
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:374 src/lxc_driver.c:420
1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794
#: src/lxc_driver.c:445 src/opennebula/one_driver.c:300
#: src/opennebula/one_driver.c:329 src/opennebula/one_driver.c:404
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 src/openvz_driver.c:951
#: src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1325
#: src/uml_driver.c:1448 src/uml_driver.c:1488 src/uml_driver.c:1559
#: src/uml_driver.c:1620 src/uml_driver.c:1664 src/uml_driver.c:1690
#: src/uml_driver.c:1764
1795 1796 1797 1798
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
1799
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3758
1800
#: src/uml_driver.c:1626
1801 1802 1803 1804
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
1805
#: src/lxc_driver.c:339 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:3764
1806
#: src/uml_driver.c:1632
1807 1808
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1809
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
1810

1811 1812 1813
#: src/lxc_driver.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
1814
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1815 1816

#: src/lxc_driver.c:487
1817
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1818
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
1819
msgstr ""
1820

1821
#: src/lxc_driver.c:569
1822 1823 1824 1825
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਕਰਿਪਟ"

1826
#: src/lxc_driver.c:580
1827 1828 1829 1830
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1831
#: src/lxc_driver.c:593
1832 1833 1834 1835
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

1836
#: src/lxc_driver.c:599
1837
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1838
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1839
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1840

1841
#: src/lxc_driver.c:606
D
Daniel Veillard 已提交
1842 1843
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
1844
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1845

1846
#: src/lxc_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1847 1848
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1849
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1850

1851
#: src/lxc_driver.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
1852 1853
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
1854
msgstr "Xen ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1855

1856
#: src/lxc_driver.c:671
1857
#, fuzzy, c-format
1858 1859
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
1860

1861
#: src/lxc_driver.c:678
1862
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1863
msgid "failed to kill pid %d"
1864
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1865

1866
#: src/lxc_driver.c:807 src/util.c:786
1867
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1868
msgid "cannot wait for '%s'"
1869
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1870

1871
#: src/lxc_driver.c:814
D
Daniel Veillard 已提交
1872
#, c-format
1873
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
1874
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਦੌਰਾਨ ਕੰਟੇਨਰ '%s' ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1875

1876
#: src/lxc_driver.c:862
1877
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1878
msgid "cannot create log directory '%s'"
1879
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1880

1881
#: src/lxc_driver.c:899
1882
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1883
msgid "failed to open '%s'"
1884
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
1885

1886
#: src/lxc_driver.c:919
1887
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1888
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
1889
msgstr "pid ਫਾਇਲ %s/%s.pid ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
1890

1891
#: src/lxc_driver.c:975 src/opennebula/one_driver.c:425
1892
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1893
msgid "no domain named %s"
1894
msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਨਹੀਂ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1895

1896 1897
#: src/lxc_driver.c:1065 src/lxc_driver.c:1101 src/opennebula/one_driver.c:513
#: src/opennebula/one_driver.c:538
1898
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1899
msgid "no domain with id %d"
1900
msgstr "id %d ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ"
D
Daniel Veillard 已提交
1901

1902
#: src/lxc_driver.c:1295
1903
#, c-format
1904
msgid "Unknown release: %s"
1905
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਰੀਲੀਜ਼: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1906

1907
#: src/lxc_driver.c:1332 src/lxc_driver.c:1385
1908
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1909
msgid "No such domain %s"
1910
msgstr "ਕੋਈ ਅਜਿਹਾ ਡੋਮੇਨ %s ਨਹੀਂ"
D
Daniel Veillard 已提交
1911

1912
#: src/lxc_driver.c:1347
1913
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1914
msgid "Invalid parameter `%s'"
1915
msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ `%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1916

1917
#: src/lxc_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
1918
msgid "Invalid parameter count"
1919 1920
msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਿਣਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
1921
#: src/lxc_driver.c:1414 src/qemu_driver.c:2111 src/qemu_driver.c:4929
1922 1923 1924
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1925

1926
#: src/network_conf.c:260
1927
#, c-format
1928
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
1929
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
1930

1931
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
1932
#, c-format
1933
msgid "cannot use name address '%s'"
1934
msgstr "ਨਾਂ ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1935

1936
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
1937
#, c-format
1938
msgid "cannot parse IP address '%s'"
1939
msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1940

1941
#: src/network_conf.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
1942
#, c-format
1943
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1944
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1945

1946
#: src/network_conf.c:401
1947
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1948 1949
msgstr ""

1950
#: src/network_conf.c:409
1951
#, c-format
1952
msgid "unknown forwarding type '%s'"
1953
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਕਿਸਮ '%s'"
1954

D
Daniel Veillard 已提交
1955
#: src/network_conf.c:741
D
Daniel Veillard 已提交
1956
#, c-format
1957
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1958 1959
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1960
#: src/network_conf.c:831
1961
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1962
msgid "cannot remove config file '%s'"
1963
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1964

D
Daniel Veillard 已提交
1965
#: src/network_conf.c:905
1966 1967 1968 1969
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1970
#: src/network_conf.c:924
1971
#, c-format
1972
msgid "bridge name '%s' already in use."
1973
msgstr ""
1974

1975
#: src/network_driver.c:239
D
Daniel Veillard 已提交
1976 1977
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1978

1979
#: src/network_driver.c:291
D
Daniel Veillard 已提交
1980 1981 1982
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

1983
#: src/network_driver.c:507
D
Daniel Veillard 已提交
1984 1985 1986
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

1987
#: src/network_driver.c:513 src/network_driver.c:519
1988
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1989
msgid "cannot create directory %s"
1990
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1991

1992
#: src/network_driver.c:572
1993
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1994
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
1995
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1996

1997
#: src/network_driver.c:583
1998
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1999
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
2000
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2001

2002
#: src/network_driver.c:593
2003
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2004
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
2005
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2006

2007
#: src/network_driver.c:625
2008
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2009
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
2010
msgstr "iptables ਨਿਯਮ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਰਾਊਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
D
Daniel Veillard 已提交
2011

2012
#: src/network_driver.c:636
2013
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2014
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
2015
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2016

2017
#: src/network_driver.c:662 src/network_driver.c:669
2018
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2019
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
2020
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2021

2022
#: src/network_driver.c:677 src/network_driver.c:684
2023
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2024
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
2025
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2026

2027
#: src/network_driver.c:694
2028
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2029
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
2030
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2031

2032
#: src/network_driver.c:701
2033
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2034
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
2035
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2036

2037
#: src/network_driver.c:709
2038
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2039
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
2040
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2041

2042
#: src/network_driver.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
2043
msgid "network is already active"
2044
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
D
Daniel Veillard 已提交
2045

2046
#: src/network_driver.c:803
2047
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2048
msgid "cannot create bridge '%s'"
2049
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2050

2051
#: src/network_driver.c:817
2052
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2053
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
2054
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2055

2056
#: src/network_driver.c:825
2057
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2058
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
2059
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2060

2061
#: src/network_driver.c:832
2062
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2063
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
2064
msgstr "ਬਰਿੱਜ '%s' ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
D
Daniel Veillard 已提交
2065

2066
#: src/network_driver.c:843
D
Daniel Veillard 已提交
2067
msgid "failed to enable IP forwarding"
2068
msgstr "IP ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਯੋਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
D
Daniel Veillard 已提交
2069

2070
#: src/network_driver.c:873 src/network_driver.c:913
2071
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2072
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
2073
msgstr "ਬਰਿੱਜ '%s' ਡਾਊਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2074

2075
#: src/network_driver.c:880 src/network_driver.c:918
D
Daniel Veillard 已提交
2076 2077 2078
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2079

2080
#: src/network_driver.c:894
2081
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2082 2083 2084
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2085 2086
#: src/network_driver.c:951 src/network_driver.c:1176
#: src/network_driver.c:1214 src/network_driver.c:1237
D
Daniel Veillard 已提交
2087 2088
#: src/network_driver.c:1272 src/network_driver.c:1327
#: src/network_driver.c:1352
D
Daniel Veillard 已提交
2089
msgid "no network with matching uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
2090 2091
msgstr ""

2092
#: src/network_driver.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2093 2094 2095
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2096
#: src/network_driver.c:1182
D
Daniel Veillard 已提交
2097 2098 2099 2100
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
2101 2102 2103 2104 2105 2106
#: src/network_driver.c:1243
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"

#: src/network_driver.c:1295
D
Daniel Veillard 已提交
2107 2108 2109 2110
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
2111
#: src/network_driver.c:1301
2112
#, c-format
2113
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
2114
msgstr ""
2115

D
Daniel Veillard 已提交
2116
#: src/network_driver.c:1369
2117
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2118
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
2119
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2120

D
Daniel Veillard 已提交
2121
#: src/network_driver.c:1376 src/storage_driver.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
2122
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2123
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2124 2125
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
2126
#: src/network_driver.c:1383 src/qemu_driver.c:4410 src/storage_driver.c:978
2127
#: src/uml_driver.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
2128
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2129
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
2130
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
2131

2132 2133
#: src/node_device.c:149 src/node_device.c:174 src/node_device.c:208
#: src/node_device.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
2134 2135 2136
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

2137 2138 2139 2140 2141
#: src/node_device.c:184
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਟਾਰਗਿਟ"

2142
#: src/node_device_conf.c:433
2143
#, c-format
2144
msgid "no block device path supplied for '%s'"
2145
msgstr ""
2146

2147
#: src/node_device_conf.c:445
2148 2149 2150 2151
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

2152
#: src/node_device_conf.c:455
2153 2154 2155 2156
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

2157
#: src/node_device_conf.c:475
2158 2159 2160 2161
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2162
#: src/node_device_conf.c:476
2163 2164 2165 2166
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2167
#: src/node_device_conf.c:486
2168
#, c-format
2169
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
2170
msgstr ""
2171

2172
#: src/node_device_conf.c:498
2173
#, c-format
2174
msgid "no size supplied for '%s'"
2175
msgstr ""
2176

2177
#: src/node_device_conf.c:499
2178 2179 2180 2181
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

2182
#: src/node_device_conf.c:526 src/node_device_conf.c:571
2183 2184 2185 2186
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2187
#: src/node_device_conf.c:527 src/node_device_conf.c:572
2188 2189 2190 2191
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2192
#: src/node_device_conf.c:532
2193 2194 2195 2196
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2197
#: src/node_device_conf.c:533
2198 2199 2200 2201
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2202
#: src/node_device_conf.c:538
2203 2204 2205 2206
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2207
#: src/node_device_conf.c:539
2208 2209 2210 2211
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2212
#: src/node_device_conf.c:544
2213 2214 2215 2216
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2217
#: src/node_device_conf.c:545
2218 2219 2220 2221
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2222
#: src/node_device_conf.c:598
2223 2224 2225 2226
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ"

2227
#: src/node_device_conf.c:613
2228 2229 2230 2231
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

2232
#: src/node_device_conf.c:641
2233 2234 2235 2236
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2237
#: src/node_device_conf.c:642
2238 2239 2240 2241
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2242
#: src/node_device_conf.c:647
2243 2244 2245 2246
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2247
#: src/node_device_conf.c:648
2248 2249 2250 2251
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2252
#: src/node_device_conf.c:653
2253 2254 2255 2256
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2257
#: src/node_device_conf.c:654
2258 2259 2260 2261
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2262
#: src/node_device_conf.c:659
2263
#, c-format
2264
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
2265
msgstr ""
2266

2267
#: src/node_device_conf.c:660
2268
#, c-format
2269
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
2270
msgstr ""
2271

2272
#: src/node_device_conf.c:710
2273 2274 2275 2276
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2277
#: src/node_device_conf.c:711
2278 2279 2280 2281
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2282
#: src/node_device_conf.c:716
2283 2284 2285 2286
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

2287
#: src/node_device_conf.c:717
2288
#, c-format
2289
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
2290
msgstr ""
2291

2292
#: src/node_device_conf.c:722
2293 2294 2295 2296
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2297
#: src/node_device_conf.c:723
2298 2299 2300 2301
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2302
#: src/node_device_conf.c:728
2303 2304 2305 2306
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2307
#: src/node_device_conf.c:729
2308 2309 2310 2311
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2312
#: src/node_device_conf.c:756
2313 2314 2315 2316
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2317
#: src/node_device_conf.c:757
2318 2319 2320 2321
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"

2322
#: src/node_device_conf.c:762
2323 2324 2325 2326
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2327
#: src/node_device_conf.c:763
2328 2329 2330 2331
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2332
#: src/node_device_conf.c:768
2333 2334 2335 2336
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2337
#: src/node_device_conf.c:769
2338 2339 2340 2341
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2342
#: src/node_device_conf.c:774
2343 2344 2345 2346
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2347
#: src/node_device_conf.c:775
2348 2349 2350 2351
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

2352
#: src/node_device_conf.c:780
2353 2354 2355 2356
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2357
#: src/node_device_conf.c:781
2358 2359 2360 2361
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2362
#: src/node_device_conf.c:786
2363 2364 2365 2366
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2367
#: src/node_device_conf.c:787
2368 2369 2370 2371
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2372
#: src/node_device_conf.c:822
2373 2374 2375 2376
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

2377
#: src/node_device_conf.c:828
2378 2379 2380 2381
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

2382
#: src/node_device_conf.c:862
2383
msgid "missing capability type"
2384
msgstr ""
2385

2386
#: src/node_device_conf.c:868
2387 2388
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
2389
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
2390

2391
#: src/node_device_conf.c:902
2392
#, c-format
2393
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
2394
msgstr ""
2395

2396
#: src/node_device_conf.c:944
2397 2398 2399 2400
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413
#: src/nodeinfo.c:78
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:91
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "node cpu numa nodes"

2414
#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1789 src/util.c:322
D
Daniel Veillard 已提交
2415 2416
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
2417
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2418

2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437
#: src/opennebula/one_conf.c:130
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:335 src/test.c:245 src/test.c:1161
msgid "getting time of day"
msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#: src/opennebula/one_driver.c:462
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:509 src/opennebula/one_driver.c:545
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
2438 2439 2440 2441
#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2250
#: src/qemu_driver.c:2300 src/qemu_driver.c:2380 src/qemu_driver.c:2791
#: src/qemu_driver.c:4459 src/qemu_driver.c:4598 src/qemu_driver.c:4744
#: src/qemu_driver.c:5070 src/xen_internal.c:1078 src/xen_internal.c:1158
2442 2443 2444 2445 2446 2447
#: src/xen_internal.c:1261
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"

#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620
D
Daniel Veillard 已提交
2448
#: src/qemu_driver.c:2022 src/uml_driver.c:1265 src/uml_driver.c:1295
2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:569
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:617
#, fuzzy
msgid "domain is not paused "
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
2459
#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2460 2461 2462 2463
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ %s ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2464
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2465 2466 2467 2468
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2469
#: src/openvz_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
2470
#, c-format
2471
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2472
msgstr ""
2473

D
Daniel Veillard 已提交
2474
#: src/openvz_conf.c:257
2475 2476 2477 2478
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
2479
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2480 2481 2482
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2483
#: src/openvz_conf.c:285
2484 2485 2486 2487
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
2488
#: src/openvz_conf.c:292
2489 2490 2491 2492
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"

2493
#: src/openvz_conf.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
2494 2495 2496 2497
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

2498 2499 2500 2501 2502 2503
#: src/openvz_conf.c:373
#, c-format
msgid "Cound not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:434
2504
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2505 2506
msgid "popen failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
2507

2508
#: src/openvz_conf.c:444
D
Daniel Veillard 已提交
2509
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
2510
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2511

2512
#: src/openvz_conf.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2513
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
2514
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2515

2516
#: src/openvz_conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
2517
#, c-format
2518
msgid "Cound not read config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2519 2520
msgstr ""

2521
#: src/openvz_conf.c:532
D
Daniel Veillard 已提交
2522 2523
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""
2524

D
Daniel Veillard 已提交
2525
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
2526
#, fuzzy
2527
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
2528
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
2529

2530 2531 2532 2533
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2534

2535
#: src/openvz_driver.c:170
2536 2537 2538
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ UUID ਬਦਲੋ"

#: src/openvz_driver.c:196
msgid "Could not copy default config"
2550
msgstr ""
2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562

#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1170 src/openvz_driver.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
2563
#, fuzzy, c-format
2564
msgid "Could not exec %s"
2565
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
D
Daniel Veillard 已提交
2566

2567
#: src/openvz_driver.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
2568
#, c-format
2569
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2570
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2571

2572
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2573
#, fuzzy
2574 2575
msgid "domain is not in running state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
D
Daniel Veillard 已提交
2576

2577
#: src/openvz_driver.c:558
2578 2579 2580
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

2581
#: src/openvz_driver.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
2582 2583 2584
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

2585
#: src/openvz_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
2586 2587 2588
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

2589
#: src/openvz_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
2590 2591 2592 2593
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

2594
#: src/openvz_driver.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
2595 2596 2597
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

2598
#: src/openvz_driver.c:734
D
Daniel Veillard 已提交
2599
#, c-format
2600
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2601 2602
msgstr ""

2603 2604 2605 2606
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
#, fuzzy
msgid "Error creating intial configuration"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
D
Daniel Veillard 已提交
2607

2608
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
2609
#, fuzzy
2610 2611
msgid "Could not set UUID"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
D
Daniel Veillard 已提交
2612

2613
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
2614 2615 2616 2617
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ"

2618
#: src/openvz_driver.c:801
2619
#, c-format
2620
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2621
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2622

2623
#: src/openvz_driver.c:870
2624 2625 2626
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

2627
#: src/openvz_driver.c:876
2628
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2629
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2630

2631
#: src/openvz_driver.c:988
2632
#, fuzzy
2633
msgid "Could not read container config"
2634
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
D
Daniel Veillard 已提交
2635

D
Daniel Veillard 已提交
2636
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1879
2637 2638
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
2639
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
2640

2641
#: src/openvz_driver.c:1060
2642 2643 2644
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

2645
#: src/openvz_driver.c:1179 src/openvz_driver.c:1230
2646 2647 2648
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
D
Daniel Veillard 已提交
2649

2650
#: src/pci.c:147
2651 2652 2653 2654
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2655
#: src/pci.c:167
2656 2657
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
2658
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2659

2660
#: src/pci.c:207
2661 2662 2663 2664
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2665
#: src/pci.c:580
2666 2667
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
2668
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2669

2670
#: src/pci.c:617
2671 2672 2673 2674
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""

2675
#: src/pci.c:670
2676
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2677
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
2678
msgstr ""
2679

2680
#: src/pci.c:699
2681 2682
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
2683
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2684

2685
#: src/pci.c:712
2686 2687
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
2688
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2689

2690
#: src/pci.c:725
D
Daniel Veillard 已提交
2691 2692 2693 2694
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2695
#: src/pci.c:733 src/pci.c:780
2696 2697
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
2698
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2699

2700
#: src/pci.c:745
2701 2702
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
2703
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2704

2705
#: src/pci.c:759 src/pci.c:820
D
Daniel Veillard 已提交
2706 2707 2708
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""

2709
#: src/pci.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
2710 2711
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
2712
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
2713

2714
#: src/pci.c:805
2715
#, c-format
2716
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
2717
msgstr ""
2718

2719
#: src/pci.c:885
2720 2721
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
2722
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2723

2724
#: src/proxy_internal.c:240
2725 2726 2727
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2728

2729
#: src/proxy_internal.c:297
2730 2731 2732
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2733

2734
#: src/proxy_internal.c:379
D
Daniel Veillard 已提交
2735 2736
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
2737
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
D
Daniel Veillard 已提交
2738

2739
#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
2740 2741
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
2742
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
D
Daniel Veillard 已提交
2743

2744
#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
2745 2746 2747
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %2$d ਦੇ %1$d ਬਾਈਟ ਮਿਲੇ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2748

2749
#: src/proxy_internal.c:402
2750 2751 2752
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "ਪਰਕਾਸੀ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: ਮੰਗ ਸੀ %d ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ, ਮਿਲੇ %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2753

2754
#: src/proxy_internal.c:426
2755 2756 2757
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %d ਬਾਈਟ ਪੈਕਟ ਮਿਲੇ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2758

2759
#: src/proxy_internal.c:448
2760 2761
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਗਲਤੀ: ਨਿਕਾਰਾ ਪੈਕਟ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2762

2763
#: src/proxy_internal.c:452
D
Daniel Veillard 已提交
2764
#, c-format
2765 2766
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "ਨਾ-ਸਮਕਾਲੀ ਪੈਕਟ ਨੰਬਰ %d ਮਿਲਿਆ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2767

2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777
#: src/qemu_conf.c:442
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

#: src/qemu_conf.c:530
2778 2779 2780
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2781

2782
#: src/qemu_conf.c:538
2783 2784 2785 2786
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2787
#: src/qemu_conf.c:578
D
Daniel Veillard 已提交
2788
#, c-format
2789
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2790
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2791

2792
#: src/qemu_conf.c:611
D
Daniel Veillard 已提交
2793 2794 2795 2796
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

2797
#: src/qemu_conf.c:626
D
Daniel Veillard 已提交
2798 2799 2800 2801
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"

2802
#: src/qemu_conf.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
2803 2804 2805 2806
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

2807
#: src/qemu_conf.c:653
D
Daniel Veillard 已提交
2808
#, c-format
2809
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2810
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2811

2812
#: src/qemu_conf.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
2813 2814
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2815
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
2816

2817
#: src/qemu_conf.c:807
D
Daniel Veillard 已提交
2818
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2819 2820
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
D
Daniel Veillard 已提交
2821

2822
#: src/qemu_conf.c:815 src/qemu_conf.c:821
D
Daniel Veillard 已提交
2823 2824 2825
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

2826
#: src/qemu_conf.c:1069
2827
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2828
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
2829
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2830

2831
#: src/qemu_conf.c:1109 src/qemu_conf.c:1179
D
Daniel Veillard 已提交
2832
#, c-format
2833
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2834
msgstr ""
2835

2836
#: src/qemu_conf.c:1117 src/qemu_conf.c:1198 src/uml_conf.c:273
D
Daniel Veillard 已提交
2837 2838
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
2839
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਾਟਾ '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2840

2841
#: src/qemu_conf.c:1444
D
Daniel Veillard 已提交
2842
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
2843
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2844

2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970
#: src/qemu_conf.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

#: src/qemu_conf.c:1830
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"

#: src/qemu_conf.c:1839
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "%s ਲਈ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/qemu_conf.c:1846
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1906
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/qemu_conf.c:1918
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"

#: src/qemu_conf.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"

#: src/qemu_conf.c:2071 src/qemu_conf.c:2129
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"

#: src/qemu_conf.c:2079 src/qemu_conf.c:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"

#: src/qemu_conf.c:2086
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"

#: src/qemu_conf.c:2093
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"

#: src/qemu_conf.c:2138
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"

#: src/qemu_conf.c:2145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"

#: src/qemu_conf.c:2159
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"

#: src/qemu_conf.c:2260
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"

#: src/qemu_conf.c:2296
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"

#: src/qemu_conf.c:2329
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

#: src/qemu_conf.c:2381
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/qemu_conf.c:2426
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/qemu_conf.c:2450
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"

#: src/qemu_conf.c:2459
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/qemu_conf.c:2467
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"

#: src/qemu_conf.c:2720
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:2723
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"

#: src/qemu_conf.c:2887
2971 2972
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
2973
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
2974

2975
#: src/qemu_conf.c:2896
2976 2977
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
2978
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
2979

2980
#: src/qemu_conf.c:2903
2981 2982 2983
msgid "no monitor path"
msgstr ""

2984
#: src/qemu_conf.c:2910
2985 2986 2987 2988
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "node domain list"

2989
#: src/qemu_driver.c:153 src/qemu_driver.c:185 src/uml_driver.c:774
D
Daniel Veillard 已提交
2990 2991 2992 2993
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

2994
#: src/qemu_driver.c:159 src/qemu_driver.c:191 src/uml_driver.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
2995 2996 2997
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

2998
#: src/qemu_driver.c:177
2999 3000 3001 3002
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

3003
#: src/qemu_driver.c:197
3004
#, fuzzy, c-format
3005
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
3006
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3007

3008
#: src/qemu_driver.c:227 src/uml_driver.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
3009 3010 3011
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
3012

3013
#: src/qemu_driver.c:270
3014 3015 3016 3017
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"

3018
#: src/qemu_driver.c:315
D
Daniel Veillard 已提交
3019 3020 3021 3022
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3023
#: src/qemu_driver.c:325
D
Daniel Veillard 已提交
3024 3025 3026 3027
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3028
#: src/qemu_driver.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
3029 3030 3031 3032
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3033
#: src/qemu_driver.c:376
3034 3035
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
3036
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3037

3038
#: src/qemu_driver.c:381
3039 3040 3041
msgid "No security driver available"
msgstr ""

3042
#: src/qemu_driver.c:401
3043 3044
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
3045
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: ਪੜੋ: %s"
3046

3047
#: src/qemu_driver.c:409
3048 3049 3050 3051
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

3052
#: src/qemu_driver.c:485
3053 3054
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
3055
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
3056

3057
#: src/qemu_driver.c:688 src/qemu_driver.c:701 src/qemu_driver.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
3058
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3059
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
3060 3061
msgstr ""

3062
#: src/qemu_driver.c:696
D
Daniel Veillard 已提交
3063 3064 3065 3066
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

3067
#: src/qemu_driver.c:730
D
Daniel Veillard 已提交
3068 3069 3070 3071
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3072
#: src/qemu_driver.c:767
3073
#, c-format
3074
msgid "Failure while reading %s log output"
3075 3076
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3077
#: src/qemu_driver.c:776
3078
#, c-format
3079
msgid "Out of space while reading %s log output"
3080 3081
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3082
#: src/qemu_driver.c:783
3083
#, c-format
3084 3085 3086
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3087
#: src/qemu_driver.c:796
3088
#, c-format
3089 3090 3091
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3092
#: src/qemu_driver.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
3093
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3094
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3095
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3096

D
Daniel Veillard 已提交
3097
#: src/qemu_driver.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
3098 3099 3100
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3101
#: src/qemu_driver.c:835
D
Daniel Veillard 已提交
3102 3103 3104
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3105
#: src/qemu_driver.c:985 src/qemu_driver.c:1557
D
Daniel Veillard 已提交
3106 3107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
3108
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
D
Daniel Veillard 已提交
3109

D
Daniel Veillard 已提交
3110
#: src/qemu_driver.c:994
D
Daniel Veillard 已提交
3111 3112
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
3113
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
3114

D
Daniel Veillard 已提交
3115
#: src/qemu_driver.c:1024
D
Daniel Veillard 已提交
3116 3117
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3118

D
Daniel Veillard 已提交
3119
#: src/qemu_driver.c:1128
D
Daniel Veillard 已提交
3120 3121
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
3122
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
D
Daniel Veillard 已提交
3123

D
Daniel Veillard 已提交
3124
#: src/qemu_driver.c:1138 src/qemu_driver.c:2306
D
Daniel Veillard 已提交
3125 3126 3127
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
D
Daniel Veillard 已提交
3128

D
Daniel Veillard 已提交
3129
#: src/qemu_driver.c:1171
D
Daniel Veillard 已提交
3130 3131 3132
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3133
#: src/qemu_driver.c:1313
3134 3135
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
3136
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3137

D
Daniel Veillard 已提交
3138
#: src/qemu_driver.c:1347 src/uml_driver.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
3139
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3140
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
3141 3142
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
3143
#: src/qemu_driver.c:1365
D
Daniel Veillard 已提交
3144 3145
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3146

D
Daniel Veillard 已提交
3147
#: src/qemu_driver.c:1373 src/uml_driver.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
3148 3149 3150 3151
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3152
#: src/qemu_driver.c:1393 src/qemu_driver.c:3527
D
Daniel Veillard 已提交
3153 3154 3155 3156
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3157
#: src/qemu_driver.c:1408
3158 3159 3160 3161
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
3162
#: src/qemu_driver.c:1415
3163 3164 3165 3166
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
3167
#: src/qemu_driver.c:1428 src/qemu_driver.c:1431 src/uml_driver.c:798
3168
#: src/uml_driver.c:801
3169
#, fuzzy, c-format
3170
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3171
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3172

D
Daniel Veillard 已提交
3173
#: src/qemu_driver.c:1438 src/qemu_driver.c:1441 src/qemu_driver.c:1446
3174
#: src/uml_driver.c:808 src/uml_driver.c:811 src/uml_driver.c:816
3175
#, fuzzy, c-format
3176
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3177 3178
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
3179
#: src/qemu_driver.c:1450
D
Daniel Veillard 已提交
3180
#, fuzzy, c-format
3181
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3182 3183
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
3184
#: src/qemu_driver.c:1467
D
Daniel Veillard 已提交
3185 3186
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
3187
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3188

D
Daniel Veillard 已提交
3189
#: src/qemu_driver.c:1542
D
Daniel Veillard 已提交
3190 3191 3192
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
3193

D
Daniel Veillard 已提交
3194
#: src/qemu_driver.c:1547
D
Daniel Veillard 已提交
3195
#, fuzzy, c-format
3196
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
3197
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
3198

D
Daniel Veillard 已提交
3199
#: src/qemu_driver.c:1580
3200
#, fuzzy, c-format
3201
msgid "Failed to remove domain status for %s"
3202
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3203

D
Daniel Veillard 已提交
3204
#: src/qemu_driver.c:1585
3205 3206 3207 3208
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3209
#: src/qemu_driver.c:1633
D
Daniel Veillard 已提交
3210 3211 3212
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3213

D
Daniel Veillard 已提交
3214
#: src/qemu_driver.c:1852
3215
#, fuzzy, c-format
3216
msgid "Unable to open %s"
3217 3218
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3219
#: src/qemu_driver.c:1917 src/qemu_driver.c:1954 src/uml_driver.c:969
3220
#: src/uml_driver.c:1000
D
Daniel Veillard 已提交
3221 3222 3223
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3224
#: src/qemu_driver.c:1923
D
Daniel Veillard 已提交
3225 3226 3227 3228
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3229
#: src/qemu_driver.c:1935 src/qemu_driver.c:1962 src/uml_driver.c:980
3230
#: src/uml_driver.c:1008
D
Daniel Veillard 已提交
3231 3232 3233 3234
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"

D
Daniel Veillard 已提交
3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244
#: src/qemu_driver.c:2049 src/qemu_driver.c:2245 src/qemu_driver.c:2295
#: src/qemu_driver.c:2344 src/qemu_driver.c:2375 src/qemu_driver.c:2417
#: src/qemu_driver.c:2444 src/qemu_driver.c:2469 src/qemu_driver.c:2592
#: src/qemu_driver.c:2633 src/qemu_driver.c:2785 src/qemu_driver.c:2920
#: src/qemu_driver.c:2981 src/qemu_driver.c:3050 src/qemu_driver.c:3130
#: src/qemu_driver.c:3163 src/qemu_driver.c:3405 src/qemu_driver.c:3638
#: src/qemu_driver.c:3752 src/qemu_driver.c:4143 src/qemu_driver.c:4293
#: src/qemu_driver.c:4346 src/qemu_driver.c:4373 src/qemu_driver.c:4454
#: src/qemu_driver.c:4592 src/qemu_driver.c:4658 src/qemu_driver.c:4732
#: src/qemu_driver.c:5064 src/uml_driver.c:1353 src/uml_driver.c:1378
3245
#: src/uml_driver.c:1411
3246 3247 3248 3249
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3250
#: src/qemu_driver.c:2074 src/qemu_driver.c:5193
3251 3252 3253
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid"
3254

D
Daniel Veillard 已提交
3255 3256
#: src/qemu_driver.c:2174 src/qemu_driver.c:2193 src/qemu_driver.c:3311
#: src/qemu_driver.c:3330 src/qemu_driver.c:3682 src/qemu_driver.c:3697
3257
#, fuzzy, c-format
3258
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
3259 3260
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
3261
#: src/qemu_driver.c:2182 src/qemu_driver.c:3319
3262
#, fuzzy, c-format
3263 3264
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
D
Daniel Veillard 已提交
3265

D
Daniel Veillard 已提交
3266
#: src/qemu_driver.c:2256 src/qemu_driver.c:2800
D
Daniel Veillard 已提交
3267 3268 3269 3270
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

D
Daniel Veillard 已提交
3271
#: src/qemu_driver.c:2350 src/uml_driver.c:1272
D
Daniel Veillard 已提交
3272 3273 3274 3275
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

D
Daniel Veillard 已提交
3276
#: src/qemu_driver.c:2475 src/uml_driver.c:1384
D
Daniel Veillard 已提交
3277 3278 3279
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3280
#: src/qemu_driver.c:2508
D
Daniel Veillard 已提交
3281
#, fuzzy
3282 3283 3284
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
3285
#: src/qemu_driver.c:2519
3286 3287 3288 3289
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
3290
#: src/qemu_driver.c:2558
3291 3292 3293
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"
D
Daniel Veillard 已提交
3294

D
Daniel Veillard 已提交
3295
#: src/qemu_driver.c:2598 src/uml_driver.c:1423
D
Daniel Veillard 已提交
3296 3297 3298
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3299
#: src/qemu_driver.c:2606 src/uml_driver.c:1417
3300 3301 3302 3303
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
3304
#: src/qemu_driver.c:2812
D
Daniel Veillard 已提交
3305 3306 3307 3308
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
3309
#: src/qemu_driver.c:2820
3310
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3311 3312 3313
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
3314
#: src/qemu_driver.c:2826
D
Daniel Veillard 已提交
3315 3316
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
3317
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
D
Daniel Veillard 已提交
3318

D
Daniel Veillard 已提交
3319
#: src/qemu_driver.c:2832
D
Daniel Veillard 已提交
3320 3321
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
3322
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
D
Daniel Veillard 已提交
3323

D
Daniel Veillard 已提交
3324
#: src/qemu_driver.c:2838
3325
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3326
msgid "unable to save file %s"
3327
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
3328

D
Daniel Veillard 已提交
3329
#: src/qemu_driver.c:2860 src/qemu_driver.c:5113
D
Daniel Veillard 已提交
3330 3331 3332 3333
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

D
Daniel Veillard 已提交
3334
#: src/qemu_driver.c:2871
3335 3336 3337
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3338
#: src/qemu_driver.c:2926
D
Daniel Veillard 已提交
3339 3340
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3341
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
D
Daniel Veillard 已提交
3342

D
Daniel Veillard 已提交
3343
#: src/qemu_driver.c:2932 src/qemu_driver.c:3136 src/qemu_driver.c:3169
3344 3345 3346 3347
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3348
#: src/qemu_driver.c:2939
D
Daniel Veillard 已提交
3349 3350 3351
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3352
#: src/qemu_driver.c:2945
D
Daniel Veillard 已提交
3353 3354 3355 3356 3357
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3358
#: src/qemu_driver.c:2987 src/qemu_driver.c:3056
D
Daniel Veillard 已提交
3359 3360 3361 3362
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

D
Daniel Veillard 已提交
3363
#: src/qemu_driver.c:2993
D
Daniel Veillard 已提交
3364 3365 3366 3367
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3368
#: src/qemu_driver.c:3014
D
Daniel Veillard 已提交
3369
msgid "cannot set affinity"
3370
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3371

D
Daniel Veillard 已提交
3372
#: src/qemu_driver.c:3019
D
Daniel Veillard 已提交
3373
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
3374
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3375

D
Daniel Veillard 已提交
3376
#: src/qemu_driver.c:3091
D
Daniel Veillard 已提交
3377
msgid "cannot get affinity"
3378
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3379

D
Daniel Veillard 已提交
3380
#: src/qemu_driver.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
3381 3382 3383
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3384
#: src/qemu_driver.c:3192
3385 3386
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
3387
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3388

D
Daniel Veillard 已提交
3389
#: src/qemu_driver.c:3223
3390 3391 3392 3393
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3394
#: src/qemu_driver.c:3233
3395 3396 3397 3398
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3399
#: src/qemu_driver.c:3261
D
Daniel Veillard 已提交
3400 3401 3402
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "node domain list"
3403

D
Daniel Veillard 已提交
3404
#: src/qemu_driver.c:3267
D
Daniel Veillard 已提交
3405 3406 3407 3408
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
3409
#: src/qemu_driver.c:3273
D
Daniel Veillard 已提交
3410 3411 3412
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3413
#: src/qemu_driver.c:3279
D
Daniel Veillard 已提交
3414 3415
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
3416
msgstr ""
3417

D
Daniel Veillard 已提交
3418
#: src/qemu_driver.c:3291
D
Daniel Veillard 已提交
3419 3420 3421 3422
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
3423
#: src/qemu_driver.c:3299 src/qemu_driver.c:4964
D
Daniel Veillard 已提交
3424 3425 3426 3427
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
3428
#: src/qemu_driver.c:3340 src/qemu_driver.c:5001
D
Daniel Veillard 已提交
3429 3430
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
3431
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
D
Daniel Veillard 已提交
3432

D
Daniel Veillard 已提交
3433
#: src/qemu_driver.c:3367
D
Daniel Veillard 已提交
3434 3435 3436 3437
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3438
#: src/qemu_driver.c:3438 src/qemu_driver.c:3473 src/xen_unified.c:1061
3439 3440 3441 3442 3443
#: src/xen_unified.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਾਟਾ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3444
#: src/qemu_driver.c:3536
3445 3446 3447 3448
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3449
#: src/qemu_driver.c:3799
D
Daniel Veillard 已提交
3450
#, c-format
3451
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
3452
msgstr ""
3453

D
Daniel Veillard 已提交
3454
#: src/qemu_driver.c:3825
D
Daniel Veillard 已提交
3455
#, c-format
3456
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3457
msgstr ""
3458

D
Daniel Veillard 已提交
3459
#: src/qemu_driver.c:3860
3460 3461 3462 3463
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3464
#: src/qemu_driver.c:3883
3465 3466 3467 3468 3469 3470
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3471
#: src/qemu_driver.c:3920
3472 3473 3474
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
D
Daniel Veillard 已提交
3475

D
Daniel Veillard 已提交
3476
#: src/qemu_driver.c:3931
3477
#, c-format
3478
msgid "changing cdrom media failed: %s"
3479
msgstr ""
3480

D
Daniel Veillard 已提交
3481
#: src/qemu_driver.c:3958 src/qemu_driver.c:4027
D
Daniel Veillard 已提交
3482 3483 3484 3485
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3486
#: src/qemu_driver.c:3984
D
Daniel Veillard 已提交
3487 3488 3489 3490
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3491
#: src/qemu_driver.c:3998
D
Daniel Veillard 已提交
3492 3493 3494
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3495
#: src/qemu_driver.c:4001
D
Daniel Veillard 已提交
3496 3497 3498 3499
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
3500
#: src/qemu_driver.c:4052
3501
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
3502
msgstr ""
3503

D
Daniel Veillard 已提交
3504
#: src/qemu_driver.c:4063
3505 3506 3507 3508
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
3509
#: src/qemu_driver.c:4106
D
Daniel Veillard 已提交
3510
#, fuzzy
3511
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
3512
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"
D
Daniel Veillard 已提交
3513

D
Daniel Veillard 已提交
3514
#: src/qemu_driver.c:4117
3515 3516 3517
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
D
Daniel Veillard 已提交
3518

D
Daniel Veillard 已提交
3519
#: src/qemu_driver.c:4149
3520 3521 3522
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
D
Daniel Veillard 已提交
3523

D
Daniel Veillard 已提交
3524
#: src/qemu_driver.c:4174
3525 3526
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
3527 3528
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3529
#: src/qemu_driver.c:4184
3530 3531
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
D
Daniel Veillard 已提交
3532 3533
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3534
#: src/qemu_driver.c:4194
3535 3536 3537 3538
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3539
#: src/qemu_driver.c:4228
D
Daniel Veillard 已提交
3540 3541 3542 3543
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
3544
#: src/qemu_driver.c:4234
D
Daniel Veillard 已提交
3545 3546 3547 3548
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3549
#: src/qemu_driver.c:4246
D
Daniel Veillard 已提交
3550 3551 3552 3553
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3554
#: src/qemu_driver.c:4255
D
Daniel Veillard 已提交
3555 3556 3557 3558
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3559
#: src/qemu_driver.c:4299
3560 3561 3562 3563
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

D
Daniel Veillard 已提交
3564
#: src/qemu_driver.c:4319
D
Daniel Veillard 已提交
3565 3566 3567
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3568
#: src/qemu_driver.c:4379 src/uml_driver.c:1696
3569 3570
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3571
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"
3572

D
Daniel Veillard 已提交
3573
#: src/qemu_driver.c:4396 src/storage_driver.c:963 src/uml_driver.c:1713
3574
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3575
msgid "cannot create autostart directory %s"
3576
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3577

D
Daniel Veillard 已提交
3578
#: src/qemu_driver.c:4403 src/uml_driver.c:1720
D
Daniel Veillard 已提交
3579 3580
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3581 3582
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3583
#: src/qemu_driver.c:4472
D
Daniel Veillard 已提交
3584 3585 3586 3587
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
3588
#: src/qemu_driver.c:4483
D
Daniel Veillard 已提交
3589 3590 3591
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3592
#: src/qemu_driver.c:4496
D
Daniel Veillard 已提交
3593 3594 3595
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3596
#: src/qemu_driver.c:4564
D
Daniel Veillard 已提交
3597 3598 3599 3600
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3601
#: src/qemu_driver.c:4604 src/qemu_driver.c:4664 src/uml_driver.c:1770
D
Daniel Veillard 已提交
3602 3603 3604
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3605
#: src/qemu_driver.c:4621
D
Daniel Veillard 已提交
3606 3607 3608 3609
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3610
#: src/qemu_driver.c:4683
3611 3612
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
3613
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
3614

D
Daniel Veillard 已提交
3615
#: src/qemu_driver.c:4694
3616 3617
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
3618
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3619

D
Daniel Veillard 已提交
3620
#: src/qemu_driver.c:4701 src/uml_driver.c:1807
3621 3622
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
3623
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
3624

D
Daniel Veillard 已提交
3625
#: src/qemu_driver.c:4738
3626 3627 3628
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3629
#: src/qemu_driver.c:4751
3630
#, c-format
3631
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
3632
msgstr "mkstemp(\"%s\") ਫੇਲ"
3633

D
Daniel Veillard 已提交
3634
#: src/qemu_driver.c:4759
3635
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3636
msgstr ""
3637

D
Daniel Veillard 已提交
3638
#: src/qemu_driver.c:4768
3639 3640
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
3641
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3642

D
Daniel Veillard 已提交
3643
#: src/qemu_driver.c:4908
D
Daniel Veillard 已提交
3644 3645 3646 3647
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "node domain list"

D
Daniel Veillard 已提交
3648
#: src/qemu_driver.c:4945
D
Daniel Veillard 已提交
3649
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3650 3651
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3652
#: src/qemu_driver.c:4955
D
Daniel Veillard 已提交
3653
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
3654 3655
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3656
#: src/qemu_driver.c:4981
3657
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3658 3659
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3660

D
Daniel Veillard 已提交
3661
#: src/qemu_driver.c:4990
D
Daniel Veillard 已提交
3662 3663 3664
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3665

D
Daniel Veillard 已提交
3666
#: src/qemu_driver.c:5078
3667 3668 3669
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3670
#: src/qemu_driver.c:5122
3671
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3672 3673 3674
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3675
#: src/qemu_driver.c:5152
3676 3677 3678 3679
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3680
#: src/qemu_driver.c:5262 src/xen_unified.c:1552
3681 3682 3683 3684
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

3685
#: src/remote_internal.c:293
3686 3687 3688
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
3689

3690
#: src/remote_internal.c:350
3691 3692 3693
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
3694

3695
#: src/remote_internal.c:510
3696 3697
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
3698

3699
#: src/remote_internal.c:532 src/xend_internal.c:808
3700 3701 3702 3703
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

3704
#: src/remote_internal.c:583 src/remote_internal.c:659
3705
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3706
msgid "unable to connect to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3707
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
3708

3709
#: src/remote_internal.c:635
D
Daniel Veillard 已提交
3710 3711
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3712 3713
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"

3714
#: src/remote_internal.c:722
D
Daniel Veillard 已提交
3715 3716
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3717 3718
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"

3719
#: src/remote_internal.c:741
3720 3721
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
3722

3723
#: src/remote_internal.c:750
D
Daniel Veillard 已提交
3724
msgid "unable to make socket non-blocking"
3725
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3726

3727
#: src/remote_internal.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
3728
msgid "unable to make pipe"
3729
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3730

3731
#: src/remote_internal.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
3732 3733 3734 3735
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "URI ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

3736
#: src/remote_internal.c:807
D
Daniel Veillard 已提交
3737 3738 3739 3740
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"

3741
#: src/remote_internal.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
3742 3743 3744 3745
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

3746
#: src/remote_internal.c:1040
3747
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3748
msgid "Cannot access %s '%s'"
3749
msgstr ""
3750

3751
#: src/remote_internal.c:1062
3752 3753 3754 3755
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

3756
#: src/remote_internal.c:1082
D
Daniel Veillard 已提交
3757
#, c-format
3758
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3759
msgstr ""
3760

3761
#: src/remote_internal.c:1097
3762 3763 3764 3765
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3766
#: src/remote_internal.c:1126
D
Daniel Veillard 已提交
3767
#, c-format
3768
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3769
msgstr ""
3770

3771
#: src/remote_internal.c:1135
3772 3773
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
3774
msgstr ""
3775

3776
#: src/remote_internal.c:1144
D
Daniel Veillard 已提交
3777
#, c-format
3778
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3779
msgstr ""
3780

3781
#: src/remote_internal.c:1154
D
Daniel Veillard 已提交
3782
#, c-format
3783
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3784
msgstr ""
3785

3786
#: src/remote_internal.c:1169
D
Daniel Veillard 已提交
3787
#, c-format
3788
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3789
msgstr ""
3790

3791
#: src/remote_internal.c:1191
3792 3793 3794 3795
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

3796
#: src/remote_internal.c:1197
D
Daniel Veillard 已提交
3797 3798 3799
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

3800
#: src/remote_internal.c:1222
3801 3802
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3803
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
3804

3805
#: src/remote_internal.c:1229
D
Daniel Veillard 已提交
3806
msgid "cannot get current time"
3807
msgstr ""
3808

3809
#: src/remote_internal.c:1234
3810 3811 3812 3813
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"

3814
#: src/remote_internal.c:1237
3815 3816 3817
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

3818
#: src/remote_internal.c:1240
3819 3820 3821
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

3822
#: src/remote_internal.c:1243
3823 3824 3825
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

3826
#: src/remote_internal.c:1247
3827 3828 3829
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

3830
#: src/remote_internal.c:1251
3831 3832 3833 3834
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

3835
#: src/remote_internal.c:1257
3836 3837
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
3838

3839
#: src/remote_internal.c:1262
3840
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
3841
msgstr "gnutls_certificate_get_peers ਫੇਲ"
3842

3843
#: src/remote_internal.c:1272
D
Daniel Veillard 已提交
3844
#, c-format
3845
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3846
msgstr ""
3847

3848
#: src/remote_internal.c:1280
3849 3850
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3851
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
3852

3853
#: src/remote_internal.c:1287
3854 3855
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
3856

3857
#: src/remote_internal.c:1293
3858 3859
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
3860

3861
#: src/remote_internal.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
3862 3863
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3864
msgstr ""
3865

3866
#: src/remote_internal.c:1602
D
Daniel Veillard 已提交
3867
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3868
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3869
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3870

3871
#: src/remote_internal.c:1665 src/remote_internal.c:1679
D
Daniel Veillard 已提交
3872 3873 3874
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ"
3875

3876
#: src/remote_internal.c:2183
D
Daniel Veillard 已提交
3877 3878
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3879
msgstr ""
3880

3881
#: src/remote_internal.c:2222
D
Daniel Veillard 已提交
3882 3883
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3884
msgstr ""
3885

3886
#: src/remote_internal.c:2228
D
Daniel Veillard 已提交
3887 3888
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3889
msgstr ""
3890

3891
#: src/remote_internal.c:2245
D
Daniel Veillard 已提交
3892 3893
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3894
msgstr ""
3895

3896
#: src/remote_internal.c:2251
D
Daniel Veillard 已提交
3897 3898
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3899
msgstr ""
3900

3901
#: src/remote_internal.c:2324
3902 3903 3904 3905
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3906
#: src/remote_internal.c:2357
3907 3908 3909 3910
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3911
#: src/remote_internal.c:2366
3912 3913 3914 3915
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3916
#: src/remote_internal.c:2669 src/remote_internal.c:2683
D
Daniel Veillard 已提交
3917 3918 3919
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ"
3920

3921
#: src/remote_internal.c:2967
3922 3923 3924 3925
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3926

3927
#: src/remote_internal.c:2994
3928 3929
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
3930

3931
#: src/remote_internal.c:3025
3932 3933 3934 3935
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"

3936
#: src/remote_internal.c:3052
3937 3938
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
3939
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ"
3940

3941
#: src/remote_internal.c:3163
3942 3943 3944 3945
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3946
#: src/remote_internal.c:3184 src/remote_internal.c:3235
3947 3948 3949
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

3950
#: src/remote_internal.c:3215
3951 3952 3953 3954
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3955 3956
#: src/remote_internal.c:3348 src/remote_internal.c:3362
#: src/remote_internal.c:3421 src/remote_internal.c:3435
D
Daniel Veillard 已提交
3957 3958 3959
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ"
3960

3961 3962 3963 3964 3965 3966
#: src/remote_internal.c:3838 src/remote_internal.c:3852
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ"

#: src/remote_internal.c:4163 src/remote_internal.c:4232
3967 3968 3969
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
3970

3971
#: src/remote_internal.c:4175 src/remote_internal.c:4244
3972 3973 3974
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
3975

3976
#: src/remote_internal.c:4738
3977 3978 3979
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
3980

3981
#: src/remote_internal.c:4751
3982 3983 3984
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
3985

3986
#: src/remote_internal.c:5138
D
Daniel Veillard 已提交
3987 3988 3989 3990
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"

3991
#: src/remote_internal.c:5152
D
Daniel Veillard 已提交
3992 3993 3994 3995
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"

3996
#: src/remote_internal.c:5292
D
Daniel Veillard 已提交
3997 3998 3999 4000
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"

4001
#: src/remote_internal.c:5305
D
Daniel Veillard 已提交
4002 4003 4004
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

4005
#: src/remote_internal.c:5490
D
Daniel Veillard 已提交
4006 4007
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4008
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4009

4010
#: src/remote_internal.c:5500
D
Daniel Veillard 已提交
4011 4012 4013 4014
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

4015
#: src/remote_internal.c:5541
D
Daniel Veillard 已提交
4016 4017 4018 4019
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

4020
#: src/remote_internal.c:5783
D
Daniel Veillard 已提交
4021 4022
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4023
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4024

4025
#: src/remote_internal.c:5792
D
Daniel Veillard 已提交
4026 4027
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
4028
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
4029

4030
#: src/remote_internal.c:5802
D
Daniel Veillard 已提交
4031 4032
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
4033
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
D
Daniel Veillard 已提交
4034

4035
#: src/remote_internal.c:5827
D
Daniel Veillard 已提交
4036 4037 4038 4039
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"

4040
#: src/remote_internal.c:5840
D
Daniel Veillard 已提交
4041 4042 4043
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

4044
#: src/remote_internal.c:5850
D
Daniel Veillard 已提交
4045
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4046
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4047
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4048

4049
#: src/remote_internal.c:5869
D
Daniel Veillard 已提交
4050
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4051
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4052
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4053

4054
#: src/remote_internal.c:5888
D
Daniel Veillard 已提交
4055 4056 4057 4058
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"

4059
#: src/remote_internal.c:5907
D
Daniel Veillard 已提交
4060 4061 4062 4063
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4064
#: src/remote_internal.c:5925 src/remote_internal.c:6003
D
Daniel Veillard 已提交
4065 4066
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
4067
msgstr "ਭਾਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
D
Daniel Veillard 已提交
4068

4069
#: src/remote_internal.c:5949
D
Daniel Veillard 已提交
4070 4071 4072 4073
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

4074
#: src/remote_internal.c:5989
D
Daniel Veillard 已提交
4075 4076
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4077
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
4078

4079
#: src/remote_internal.c:6073
D
Daniel Veillard 已提交
4080 4081 4082 4083
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

4084
#: src/remote_internal.c:6128
D
Daniel Veillard 已提交
4085 4086 4087 4088
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4089
#: src/remote_internal.c:6162
D
Daniel Veillard 已提交
4090 4091 4092
msgid "no event support"
msgstr ""

4093
#: src/remote_internal.c:6167
D
Daniel Veillard 已提交
4094 4095 4096
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

4097
#: src/remote_internal.c:6196
D
Daniel Veillard 已提交
4098 4099
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4100

4101
#: src/remote_internal.c:6258
D
Daniel Veillard 已提交
4102
msgid "xdr_remote_message_header failed"
4103
msgstr "xdr_remote_message_header ਫੇਲ"
D
Daniel Veillard 已提交
4104

4105
#: src/remote_internal.c:6264
4106 4107
msgid "marshalling args"
msgstr ""
4108

4109
#: src/remote_internal.c:6281
D
Daniel Veillard 已提交
4110 4111 4112
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""

4113
#: src/remote_internal.c:6327
D
Daniel Veillard 已提交
4114
msgid "cannot send data"
4115
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4116

4117
#: src/remote_internal.c:6358
D
Daniel Veillard 已提交
4118 4119 4120 4121
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"

4122
#: src/remote_internal.c:6363 src/remote_internal.c:6381
D
Daniel Veillard 已提交
4123 4124
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
4125
msgstr "ਕੋਈ ਠੀਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
D
Daniel Veillard 已提交
4126

4127
#: src/remote_internal.c:6377
D
Daniel Veillard 已提交
4128
msgid "cannot recv data"
4129
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4130

4131
#: src/remote_internal.c:6410
D
Daniel Veillard 已提交
4132 4133
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
4134
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
D
Daniel Veillard 已提交
4135

4136
#: src/remote_internal.c:6508
D
Daniel Veillard 已提交
4137 4138
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
4139
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
4140

4141
#: src/remote_internal.c:6582
D
Daniel Veillard 已提交
4142
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
4143
msgstr "xdr_u_int (length word, reply)"
4144

4145
#: src/remote_internal.c:6589
D
Daniel Veillard 已提交
4146
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
4147 4148
msgstr ""

4149
#: src/remote_internal.c:6598
D
Daniel Veillard 已提交
4150 4151 4152
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

4153
#: src/remote_internal.c:6622
D
Daniel Veillard 已提交
4154 4155 4156 4157
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

4158
#: src/remote_internal.c:6631
D
Daniel Veillard 已提交
4159 4160 4161 4162
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4163
#: src/remote_internal.c:6639
D
Daniel Veillard 已提交
4164 4165 4166 4167
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4168
#: src/remote_internal.c:6656
D
Daniel Veillard 已提交
4169
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4170
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
4171 4172
msgstr ""

4173
#: src/remote_internal.c:6674
D
Daniel Veillard 已提交
4174
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4175
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4176 4177
msgstr ""

4178
#: src/remote_internal.c:6684
D
Daniel Veillard 已提交
4179
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4180
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
4181 4182
msgstr ""

4183
#: src/remote_internal.c:6698
4184 4185
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
4186

4187
#: src/remote_internal.c:6709
4188 4189
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
4190

4191
#: src/remote_internal.c:6719
D
Daniel Veillard 已提交
4192 4193 4194 4195
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

4196
#: src/remote_internal.c:6825
D
Daniel Veillard 已提交
4197
msgid "poll on socket failed"
4198
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4199

4200
#: src/remote_internal.c:6886
D
Daniel Veillard 已提交
4201
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4202 4203
msgstr ""

4204
#: src/remote_internal.c:6988
D
Daniel Veillard 已提交
4205
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4206
msgid "failed to wait on condition"
4207
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
D
Daniel Veillard 已提交
4208

4209
#: src/remote_internal.c:7088
D
Daniel Veillard 已提交
4210 4211
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4212

D
Daniel Veillard 已提交
4213
#: src/security.c:46
4214
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4215
msgid "invalid security model '%s'"
4216
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4217 4218

#: src/security.c:120
4219 4220 4221 4222
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4223
#: src/security_selinux.c:113
4224 4225 4226 4227
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4228
#: src/security_selinux.c:121
4229 4230 4231 4232
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4233
#: src/security_selinux.c:134
4234 4235 4236 4237
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4238
#: src/security_selinux.c:142
4239 4240 4241 4242
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4243 4244
#: src/security_selinux.c:170
msgid "security label already defined for VM"
4245 4246
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4247
#: src/security_selinux.c:191 src/security_selinux.c:197
4248
#, c-format
4249
msgid "cannot generate selinux context for %s"
4250
msgstr ""
4251

D
Daniel Veillard 已提交
4252
#: src/security_selinux.c:244
4253
#, fuzzy, c-format
4254
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
4255
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
4256

D
Daniel Veillard 已提交
4257
#: src/security_selinux.c:252
4258 4259 4260 4261
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4262
#: src/security_selinux.c:264
4263 4264 4265 4266
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4267
#: src/security_selinux.c:280
4268
#, c-format
4269
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
4270
msgstr ""
4271

D
Daniel Veillard 已提交
4272
#: src/security_selinux.c:307
4273
#, c-format
4274
msgid "cannot resolve symlink %s"
4275
msgstr ""
4276

D
Daniel Veillard 已提交
4277
#: src/security_selinux.c:368
4278
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4279
msgid "Invalid security label %s"
4280
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4281 4282

#: src/security_selinux.c:387
4283 4284 4285 4286 4287 4288
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4289
#: src/security_selinux.c:397
4290
#, c-format
4291
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
4292
msgstr ""
4293

4294
#: src/storage_backend.c:106 src/storage_conf.c:224
4295 4296 4297
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
4298

4299
#: src/storage_backend.c:121 src/storage_backend_fs.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
4300
#: src/storage_backend_scsi.c:147
4301
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4302
msgid "cannot open volume '%s'"
4303
msgstr ""
4304

4305
#: src/storage_backend.c:184
4306
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4307
msgid "cannot stat file '%s'"
4308
msgstr ""
4309

4310
#: src/storage_backend.c:217
4311
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4312
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
4313
msgstr ""
4314

4315
#: src/storage_backend.c:238
4316
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4317
msgid "cannot get file context of '%s'"
4318
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4319

4320
#: src/storage_backend.c:331
4321
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4322
msgid "cannot read dir '%s'"
4323
msgstr ""
4324

4325
#: src/storage_backend.c:418
4326 4327 4328
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4329

4330
#: src/storage_backend.c:450 src/storage_backend.c:584
4331 4332
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
4333

4334
#: src/storage_backend.c:521 src/storage_backend.c:639
4335
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4336
msgid "failed to wait for command '%s'"
4337
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4338

4339
#: src/storage_backend.c:530 src/storage_backend.c:652
4340 4341
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
4342

4343
#: src/storage_backend.c:618
4344
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4345
msgid "read error on pipe to '%s'"
4346
msgstr ""
4347

4348
#: src/storage_backend.c:646
4349 4350 4351 4352
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

4353
#: src/storage_backend.c:673 src/storage_backend.c:685
4354 4355 4356 4357
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4358
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
4359 4360 4361
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4362
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
4363 4364 4365
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4366
#: src/storage_backend_disk.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
4367 4368 4369
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4370
#: src/storage_backend_disk.c:372
4371
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4372
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
4373
msgstr ""
4374

4375
#: src/storage_backend_disk.c:383
4376 4377
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
D
Daniel Veillard 已提交
4378 4379
msgstr ""

4380
#: src/storage_backend_disk.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
4381
#, c-format
4382
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4383
msgstr ""
4384

4385
#: src/storage_backend_fs.c:315
4386
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4387
msgid "cannot read header '%s'"
4388
msgstr ""
4389

4390
#: src/storage_backend_fs.c:455
4391 4392
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4393
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
4394

4395
#: src/storage_backend_fs.c:461
4396 4397 4398 4399
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

4400
#: src/storage_backend_fs.c:518
4401 4402 4403
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

4404
#: src/storage_backend_fs.c:531
4405
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
4406
msgstr ""
4407

4408
#: src/storage_backend_fs.c:578
4409
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4410
msgid "cannot read mount list '%s'"
4411
msgstr ""
4412

4413
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:714
4414
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
4415 4416 4417
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
4418

4419
#: src/storage_backend_fs.c:653
4420 4421 4422
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
4423

4424
#: src/storage_backend_fs.c:659 src/storage_backend_fs.c:725
4425
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
4426 4427 4428
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
4429

4430
#: src/storage_backend_fs.c:719
4431 4432 4433
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
4434

4435 4436
#: src/storage_backend_fs.c:792 src/storage_backend_fs.c:1027
#: src/storage_backend_fs.c:1178
4437
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4438
msgid "cannot create path '%s'"
4439
msgstr ""
4440

4441
#: src/storage_backend_fs.c:816
4442
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4443
msgid "cannot open path '%s'"
4444
msgstr ""
4445

4446
#: src/storage_backend_fs.c:910
4447
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4448
msgid "cannot statvfs path '%s'"
4449
msgstr ""
4450

4451
#: src/storage_backend_fs.c:976
4452
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4453
msgid "cannot unlink path '%s'"
4454
msgstr ""
4455

4456 4457 4458 4459 4460 4461
#: src/storage_backend_fs.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

#: src/storage_backend_fs.c:1045 src/storage_backend_fs.c:1088
4462
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4463
msgid "cannot extend file '%s'"
4464
msgstr ""
4465

4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476
#: src/storage_backend_fs.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: src/storage_backend_fs.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1121 src/storage_backend_fs.c:1132
4477 4478 4479 4480
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr ""

4481 4482
#: src/storage_backend_fs.c:1141 src/storage_backend_fs.c:1149
#: src/storage_backend_fs.c:1407 src/storage_backend_logical.c:633
4483
#, c-format
4484
msgid "cannot close file '%s'"
4485
msgstr ""
4486

4487 4488 4489 4490 4491
#: src/storage_backend_fs.c:1172
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1241 src/storage_backend_fs.c:1247
4492 4493
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
4494 4495 4496 4497 4498
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1261
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""
4499

4500
#: src/storage_backend_fs.c:1268
4501
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4502
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
4503
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4504

4505
#: src/storage_backend_fs.c:1274
D
Daniel Veillard 已提交
4506 4507 4508 4509
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

4510 4511 4512 4513 4514
#: src/storage_backend_fs.c:1304
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1310
4515 4516
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
4517 4518
msgstr ""

4519
#: src/storage_backend_fs.c:1316
D
Daniel Veillard 已提交
4520 4521 4522
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

4523
#: src/storage_backend_fs.c:1363
4524 4525
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
4526

4527
#: src/storage_backend_fs.c:1374 src/storage_backend_logical.c:610
4528
#, c-format
4529
msgid "cannot read path '%s'"
4530
msgstr ""
4531

4532
#: src/storage_backend_fs.c:1383 src/storage_backend_logical.c:619
4533
#, c-format
4534
msgid "cannot set file owner '%s'"
4535
msgstr ""
4536

4537
#: src/storage_backend_fs.c:1391 src/storage_backend_logical.c:626
4538
#, c-format
4539
msgid "cannot set file mode '%s'"
4540
msgstr ""
4541

4542
#: src/storage_backend_fs.c:1450
4543
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4544
msgid "cannot unlink file '%s'"
4545
msgstr ""
4546

4547
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
4548 4549 4550
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
4551

4552
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
4553 4554 4555
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
4556

4557
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
4558 4559 4560
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
4561

4562
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
4563 4564
msgid "cannot find session"
msgstr ""
4565

4566
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
4567
#, c-format
4568
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
4569
msgstr ""
4570

4571
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
4572
#, fuzzy, c-format
4573
msgid "Failed to find LUs on host %u"
4574
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
4575

D
Daniel Veillard 已提交
4576
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4577
msgid "malformed volume extent offset value"
4578
msgstr ""
4579

D
Daniel Veillard 已提交
4580
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4581 4582 4583
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4584
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4585 4586 4587
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4588
#: src/storage_backend_logical.c:221
4589
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4590
msgstr ""
4591

D
Daniel Veillard 已提交
4592
#: src/storage_backend_logical.c:227
4593 4594 4595 4596
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4597
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4598 4599 4600 4601
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4602
#: src/storage_backend_logical.c:412
4603
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4604
msgid "cannot open device '%s'"
4605
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4606

D
Daniel Veillard 已提交
4607
#: src/storage_backend_logical.c:418
4608
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4609
msgid "cannot clear device header of '%s'"
4610
msgstr ""
4611

D
Daniel Veillard 已提交
4612
#: src/storage_backend_logical.c:425
4613
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4614
msgid "cannot close device '%s'"
4615
msgstr ""
4616

D
Daniel Veillard 已提交
4617
#: src/storage_backend_logical.c:550
4618
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4619
msgid "cannot remove PV device '%s'"
4620
msgstr ""
4621

4622
#: src/storage_backend_logical.c:642
4623
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4624
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
4625
msgstr ""
4626

4627
#: src/storage_backend_scsi.c:65
4628
#, c-format
4629
msgid "Could not find typefile '%s'"
4630
msgstr ""
4631 4632

#: src/storage_backend_scsi.c:77
4633
#, c-format
4634
msgid "Could not read typefile '%s'"
4635
msgstr ""
4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646

#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4647
#: src/storage_backend_scsi.c:165
4648
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4649
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
4650
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4651 4652

#: src/storage_backend_scsi.c:172
4653
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4654
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
4655
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4656 4657

#: src/storage_backend_scsi.c:223
4658 4659 4660 4661
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4662
#: src/storage_backend_scsi.c:242
4663 4664 4665 4666
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4667
#: src/storage_backend_scsi.c:255
4668 4669 4670 4671
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4672
#: src/storage_backend_scsi.c:306
4673
#, c-format
4674
msgid "Looking for block device in '%s'"
4675
msgstr ""
4676

D
Daniel Veillard 已提交
4677
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
4678 4679 4680 4681
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4682
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
4683 4684 4685 4686
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ"

D
Daniel Veillard 已提交
4687
#: src/storage_backend_scsi.c:351
4688 4689 4690 4691
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
4692
#: src/storage_backend_scsi.c:431
4693 4694 4695 4696
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4697
#: src/storage_backend_scsi.c:436
4698 4699 4700 4701
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4702
#: src/storage_backend_scsi.c:452
4703 4704 4705 4706
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4707
#: src/storage_backend_scsi.c:462
4708 4709 4710 4711
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4712
#: src/storage_backend_scsi.c:468
4713 4714 4715 4716
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4717
#: src/storage_backend_scsi.c:490
4718 4719 4720 4721
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4722
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
4723 4724 4725 4726
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4727
#: src/storage_backend_scsi.c:516
4728 4729 4730 4731
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4732
#: src/storage_backend_scsi.c:538
4733 4734 4735 4736
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4737
#: src/storage_backend_scsi.c:555
4738 4739
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/storage_backend_scsi.c:576
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:584
#, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:590
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
4756

4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767
#: src/storage_backend_scsi.c:601
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:625
4768 4769 4770 4771
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4772
#: src/storage_backend_scsi.c:631
4773 4774
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
4775
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"
4776

4777
#: src/storage_conf.c:369
4778 4779
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
4780

4781
#: src/storage_conf.c:376
4782 4783
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
4784

4785
#: src/storage_conf.c:418
4786 4787
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
4788

4789
#: src/storage_conf.c:429
4790 4791
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
4792

4793
#: src/storage_conf.c:440
4794 4795
msgid "malformed group element"
msgstr ""
4796

4797
#: src/storage_conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
4798 4799
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
4800

4801
#: src/storage_conf.c:480
D
Daniel Veillard 已提交
4802 4803
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
4804
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4805

4806
#: src/storage_conf.c:497
4807
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4808
msgstr ""
4809

4810
#: src/storage_conf.c:505
4811 4812 4813
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
4814

4815
#: src/storage_conf.c:526
D
Daniel Veillard 已提交
4816 4817
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
4818
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4819

4820
#: src/storage_conf.c:536
4821
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
4822
msgstr ""
4823

4824
#: src/storage_conf.c:546
4825
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
4826
msgstr ""
4827

4828
#: src/storage_conf.c:559
4829
#, fuzzy
4830
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
4831
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
4832

4833
#: src/storage_conf.c:570
4834
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
4835
msgstr ""
4836

4837
#: src/storage_conf.c:592
4838
msgid "missing storage pool source adapter name"
4839
msgstr ""
4840

4841
#: src/storage_conf.c:605
4842 4843
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
4844
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
4845

4846
#: src/storage_conf.c:620
4847
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
4848
msgstr ""
4849

4850
#: src/storage_conf.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
4851 4852 4853 4854
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

4855
#: src/storage_conf.c:793 src/storage_conf.c:1553
4856 4857
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
4858
msgstr "ਅਚਾਨਕ mime ਕਿਸਮ"
4859

4860
#: src/storage_conf.c:897
4861 4862
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
4863
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"
4864

4865
#: src/storage_conf.c:904
4866 4867
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
4868

4869
#: src/storage_conf.c:909
4870 4871
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
4872

4873
#: src/storage_conf.c:940
4874 4875
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
4876
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"
4877

4878
#: src/storage_conf.c:947
4879 4880
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4881
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
4882

4883
#: src/storage_conf.c:958
4884 4885
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
4886

4887
#: src/storage_conf.c:987 src/storage_conf.c:1010
D
Daniel Veillard 已提交
4888 4889
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
4890
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4891

4892
#: src/storage_conf.c:1106
D
Daniel Veillard 已提交
4893 4894 4895 4896
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

4897
#: src/storage_conf.c:1447
4898
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4899
msgid "cannot create config directory %s"
4900
msgstr ""
4901

4902
#: src/storage_conf.c:1455
4903 4904 4905
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

4906
#: src/storage_conf.c:1466
4907 4908 4909
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

4910
#: src/storage_conf.c:1480
4911 4912 4913
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
4914

4915
#: src/storage_conf.c:1488
D
Daniel Veillard 已提交
4916 4917
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
4918
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
D
Daniel Veillard 已提交
4919

4920
#: src/storage_conf.c:1496
D
Daniel Veillard 已提交
4921 4922 4923 4924
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

4925
#: src/storage_conf.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
4926 4927
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
4928
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
D
Daniel Veillard 已提交
4929

4930
#: src/storage_conf.c:1524
D
Daniel Veillard 已提交
4931 4932 4933 4934
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"

4935
#: src/storage_conf.c:1530
4936 4937 4938 4939
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

4940
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:916 src/storage_driver.c:945
4941 4942
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4943

D
Daniel Veillard 已提交
4944
#: src/storage_driver.c:298
4945 4946
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4947

4948
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2528
4949 4950
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4951

4952
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:611 src/storage_driver.c:656
4953
#: src/storage_driver.c:693 src/storage_driver.c:749 src/storage_driver.c:798
4954 4955
#: src/storage_driver.c:855 src/storage_driver.c:891 src/storage_driver.c:1007
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1085
4956 4957 4958
#: src/storage_driver.c:1210 src/storage_driver.c:1333
#: src/storage_driver.c:1479 src/storage_driver.c:1557
#: src/storage_driver.c:1609 src/storage_driver.c:1655
4959 4960
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4961

D
Daniel Veillard 已提交
4962
#: src/storage_driver.c:563
4963 4964
msgid "pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4965

4966
#: src/storage_driver.c:569 src/storage_driver.c:708 src/storage_driver.c:764
4967
#: src/storage_driver.c:813
4968 4969 4970 4971 4972
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""

#: src/storage_driver.c:620
4973 4974 4975
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4976

4977
#: src/storage_driver.c:665
4978 4979 4980
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4981

4982
#: src/storage_driver.c:702 src/storage_driver.c:807 src/storage_driver.c:1013
4983
#: src/storage_driver.c:1046 src/storage_driver.c:1091
4984 4985 4986 4987
#: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1345
#: src/storage_driver.c:1351 src/storage_driver.c:1485
#: src/storage_driver.c:1563 src/storage_driver.c:1615
#: src/storage_driver.c:1661
4988 4989 4990
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4991

4992
#: src/storage_driver.c:758
4993 4994
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4995

4996
#: src/storage_driver.c:771
4997 4998
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4999

5000
#: src/storage_driver.c:951 src/test.c:2859
5001 5002
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5003

5004 5005 5006
#: src/storage_driver.c:1099 src/storage_driver.c:1361
#: src/storage_driver.c:1496 src/storage_driver.c:1571
#: src/storage_driver.c:1623 src/storage_driver.c:1669
5007 5008
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5009

5010
#: src/storage_driver.c:1138
5011 5012
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5013

5014
#: src/storage_driver.c:1185
5015 5016
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5017

5018
#: src/storage_driver.c:1229 src/test.c:3094 src/test.c:3175
5019 5020
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
5021

5022
#: src/storage_driver.c:1241
5023 5024
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
5025

5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040
#: src/storage_driver.c:1339
#, fuzzy
msgid "no storage pool with matching name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid"

#: src/storage_driver.c:1371
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

#: src/storage_driver.c:1382
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""

#: src/storage_driver.c:1388 src/storage_driver.c:1502
5041 5042 5043 5044
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"

5045
#: src/storage_driver.c:1509
5046 5047
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
5048

D
Daniel Veillard 已提交
5049
#: src/test.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
5050
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5051
msgid "loading host definition file '%s'"
5052
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5053

D
Daniel Veillard 已提交
5054
#: src/test.c:384
5055 5056
msgid "host"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
5057

D
Daniel Veillard 已提交
5058
#: src/test.c:392
5059 5060
msgid "node"
msgstr "ਨੋਡ"
5061

D
Daniel Veillard 已提交
5062
#: src/test.c:399
5063 5064 5065
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath ਪ੍ਰਸੰਗ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5066
#: src/test.c:414
5067 5068
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "node cpu numa nodes"
5069

D
Daniel Veillard 已提交
5070
#: src/test.c:422
5071 5072
msgid "node cpu sockets"
msgstr "node cpu sockets"
5073

D
Daniel Veillard 已提交
5074
#: src/test.c:430
5075 5076
msgid "node cpu cores"
msgstr "node cpu cores"
5077

D
Daniel Veillard 已提交
5078
#: src/test.c:438
5079 5080
msgid "node cpu threads"
msgstr "node cpu threads"
5081

D
Daniel Veillard 已提交
5082
#: src/test.c:449
5083 5084
msgid "node active cpu"
msgstr "node active cpu"
5085

D
Daniel Veillard 已提交
5086
#: src/test.c:456
5087 5088
msgid "node cpu mhz"
msgstr "node cpu mhz"
5089

D
Daniel Veillard 已提交
5090
#: src/test.c:471
5091 5092
msgid "node memory"
msgstr "node memory"
5093

D
Daniel Veillard 已提交
5094
#: src/test.c:477
5095 5096
msgid "node domain list"
msgstr "node domain list"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5097

D
Daniel Veillard 已提交
5098
#: src/test.c:488
5099 5100
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5101

5102
#: src/test.c:516
5103 5104 5105 5106
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "node domain list"

5107
#: src/test.c:526
5108 5109
msgid "resolving network filename"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5110

5111
#: src/test.c:551
5112
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5113 5114
msgid "node pool list"
msgstr "node domain list"
5115

5116
#: src/test.c:563
5117
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5118 5119
msgid "resolving pool filename"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5120

5121
#: src/test.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
5122 5123
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
5124

5125
#: src/test.c:719 src/uml_driver.c:1162 src/xen_unified.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
5126 5127 5128
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

5129
#: src/test.c:963
D
Daniel Veillard 已提交
5130 5131 5132
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
D
Daniel Veillard 已提交
5133

5134
#: src/test.c:1005 src/test.c:1046
D
Daniel Veillard 已提交
5135 5136 5137
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
D
Daniel Veillard 已提交
5138

5139
#: src/test.c:1206
5140
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5141
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
5142
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5143

5144
#: src/test.c:1213
D
Daniel Veillard 已提交
5145 5146 5147
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
D
Daniel Veillard 已提交
5148

5149
#: src/test.c:1220 src/test.c:1226 src/test.c:1232 src/test.c:1239
D
Daniel Veillard 已提交
5150 5151 5152 5153
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"

5154
#: src/test.c:1290
D
Daniel Veillard 已提交
5155 5156
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
5157
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
5158

5159
#: src/test.c:1296
D
Daniel Veillard 已提交
5160 5161
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5162 5163
msgstr ""

5164
#: src/test.c:1302
D
Daniel Veillard 已提交
5165 5166 5167
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

5168
#: src/test.c:1307
D
Daniel Veillard 已提交
5169 5170
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
5171
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
5172

5173
#: src/test.c:1313
D
Daniel Veillard 已提交
5174 5175 5176
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

5177
#: src/test.c:1322
D
Daniel Veillard 已提交
5178 5179
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
5180
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਾਟਾ '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5181

5182
#: src/test.c:1379
D
Daniel Veillard 已提交
5183
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5184
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5185 5186
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"

5187
#: src/test.c:1385
5188
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5189
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
5190
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5191

5192
#: src/test.c:1391
D
Daniel Veillard 已提交
5193 5194 5195 5196
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"

5197
#: src/test.c:1660
D
Daniel Veillard 已提交
5198 5199 5200
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

5201
#: src/test.c:1694
D
Daniel Veillard 已提交
5202 5203
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
5204
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
5205

5206
#: src/test.c:1731
D
Daniel Veillard 已提交
5207 5208
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
5209
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5210

5211
#: src/test.c:2112
D
Daniel Veillard 已提交
5212 5213
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
5214
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
5215

5216
#: src/test.c:2145
D
Daniel Veillard 已提交
5217 5218
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
5219
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
5220

5221
#: src/test.c:2487 src/test.c:2607 src/test.c:2640 src/test.c:2708
5222 5223 5224 5225
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

5226 5227 5228
#: src/test.c:2669 src/test.c:2740 src/test.c:2892 src/test.c:2927
#: src/test.c:2973 src/test.c:3084 src/test.c:3165 src/test.c:3265
#: src/test.c:3343 src/test.c:3388 src/test.c:3428
5229 5230 5231 5232
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

5233 5234
#: src/test.c:2981 src/test.c:3182 src/test.c:3258 src/test.c:3336
#: src/test.c:3381 src/test.c:3421
5235 5236 5237 5238
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

5239
#: src/test.c:3024
D
Daniel Veillard 已提交
5240 5241 5242 5243
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

5244
#: src/test.c:3058
D
Daniel Veillard 已提交
5245 5246 5247 5248
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

5249
#: src/test.c:3102 src/test.c:3191
D
Daniel Veillard 已提交
5250 5251 5252 5253
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5254
#: src/uml_conf.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
5255 5256 5257
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5258
#: src/uml_conf.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
5259 5260 5261 5262
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

5263 5264 5265 5266
#: src/uml_driver.c:104
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr ""

5267
#: src/uml_driver.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
5268 5269 5270
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

5271
#: src/uml_driver.c:381
5272
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5273 5274 5275
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5276
#: src/uml_driver.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
5277 5278 5279 5280
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"

5281
#: src/uml_driver.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
5282
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5283
msgid "failed to read pid: %s"
5284
msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
5285

5286
#: src/uml_driver.c:610
D
Daniel Veillard 已提交
5287 5288
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5289 5290
msgstr "node cpu sockets"

5291
#: src/uml_driver.c:618
D
Daniel Veillard 已提交
5292
msgid "cannot bind socket"
5293
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5294

5295
#: src/uml_driver.c:671
5296
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5297
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
5298
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5299

5300
#: src/uml_driver.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
5301
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5302
msgid "cannot send command %s"
5303
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਕਮਾਂਡ: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5304

5305
#: src/uml_driver.c:691
5306
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5307
msgid "cannot read reply %s"
5308
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5309

5310
#: src/uml_driver.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
5311 5312 5313
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

5314
#: src/uml_driver.c:753
D
Daniel Veillard 已提交
5315
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5316
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5317 5318
msgstr ""

5319
#: src/uml_driver.c:868
D
Daniel Veillard 已提交
5320 5321 5322
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""
5323

5324
#: src/uml_driver.c:1142
5325
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5326 5327 5328
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339
#: src/uml_driver.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

#: src/uml_driver.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

#: src/uml_driver.c:1459
5340
msgid "cannot read cputime for domain"
5341
msgstr ""
5342

5343
#: src/uml_driver.c:1800
5344
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5345
msgid "cannot read %s"
5346
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5347

5348
#: src/util.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
5349
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
5350 5351
msgstr ""

5352
#: src/util.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
5353
msgid "cannot create pipe"
5354
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5355

5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364
#: src/util.c:338 src/util.c:369
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"

#: src/util.c:344 src/util.c:375
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr "close-on-exec ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"

#: src/util.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
5365 5366 5367 5368
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

5369
#: src/util.c:391 src/util.c:510
D
Daniel Veillard 已提交
5370
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
5371 5372
msgstr ""

5373
#: src/util.c:410 src/util.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
5374
msgid "cannot unblock signals"
5375
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5376

5377
#: src/util.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
5378 5379
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
5380
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5381

5382
#: src/util.c:469
D
Daniel Veillard 已提交
5383 5384
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
5385
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5386

5387
#: src/util.c:475
D
Daniel Veillard 已提交
5388 5389
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
5390
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
5391

5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411
#: src/util.c:497
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""

#: src/util.c:503
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""

#: src/util.c:517
#, fuzzy
msgid "could not write pidfile"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

#: src/util.c:530
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr ""

#: src/util.c:643
5412
#, c-format
5413
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
5414
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5415

5416
#: src/util.c:688
D
Daniel Veillard 已提交
5417 5418 5419
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

5420
#: src/util.c:719
D
Daniel Veillard 已提交
5421 5422
#, fuzzy
msgid "poll error"
5423
msgstr "ਗਲਤੀ"
5424

5425
#: src/util.c:795
D
Daniel Veillard 已提交
5426
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5427
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5428 5429
msgstr ""

5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440
#: src/util.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/util.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

#: src/util.c:1791
D
Daniel Veillard 已提交
5441 5442
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
5443
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
5444

5445
#: src/uuid.c:104
5446
#, c-format
5447 5448
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
5449

5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467
#: src/vbox/vbox_driver.c:123 src/vbox/vbox_tmpl.c:320
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:130 src/vbox/vbox_tmpl.c:327
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:137 src/vbox/vbox_tmpl.c:334
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:143
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""

5468 5469 5470
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
5471
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
5472 5473

#: src/virsh.c:358
5474 5475
msgid "print help"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਛਾਪੋ"
5476

5477
#: src/virsh.c:359
5478 5479
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸਹਾਇਤਾ ਜਾਂ ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਸਹਾਇਤਾ ਛਾਪੋ।"
5480

5481
#: src/virsh.c:365
5482 5483
msgid "name of command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦਾ ਨਾਂ"
5484

5485
#: src/virsh.c:377
5486 5487 5488 5489 5490 5491
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
"\n"
5492

5493
#: src/virsh.c:390
5494 5495
msgid "autostart a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"
5496

5497
#: src/virsh.c:392
5498 5499
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ।"
5500

D
Daniel Veillard 已提交
5501 5502 5503 5504 5505
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756
#: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159
#: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1723 src/virsh.c:1809
#: src/virsh.c:1942 src/virsh.c:1998 src/virsh.c:2054 src/virsh.c:2173
5506 5507 5508
#: src/virsh.c:2415 src/virsh.c:5081 src/virsh.c:5156 src/virsh.c:5217
#: src/virsh.c:5275 src/virsh.c:5333 src/virsh.c:5449 src/virsh.c:5569
#: src/virsh.c:5726 src/virsh.c:5956
5509 5510
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"
5511

5512
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2481 src/virsh.c:2970
5513 5514
msgid "disable autostarting"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨਾ ਆਯੋਗ"
5515

5516
#: src/virsh.c:419
5517 5518 5519
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
5520

5521
#: src/virsh.c:422
5522 5523 5524
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਤੌਰ ਤੇ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
5525

5526
#: src/virsh.c:429
5527
#, c-format
5528 5529
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
5530

5531
#: src/virsh.c:431
5532
#, c-format
5533 5534
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
5535

5536
#: src/virsh.c:441
5537 5538
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ (ਮੁੜ-)ਜੁੜੋ"
5539

5540
#: src/virsh.c:443
5541 5542 5543
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "ਲੋਕਲ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ। ਇਹ ਸ਼ੈੱਲ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਨਾਲ ਵਿਚੇ-ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਮਾਂਡ ਬਣ ਜਾਵੇਗੀ।"
5544

5545
#: src/virsh.c:448
5546 5547
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਰ URI"
5548

5549
#: src/virsh.c:449
5550 5551
msgid "read-only connection"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
5552

5553
#: src/virsh.c:461
5554 5555
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5556

5557
#: src/virsh.c:480
5558 5559
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5560

5561
#: src/virsh.c:489
5562 5563
msgid "connect to the guest console"
msgstr "ਗੈੱਸਟ ਕਨਸੋਂਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
5564

5565
#: src/virsh.c:491
5566 5567
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "ਗੈਸਟ ਲਈ ਵੁਰਚੁਅਲ ਸੀਰੀਅਲ ਕਨਸੋਲ ਜੁੜੋ"
5568

D
Daniel Veillard 已提交
5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576
#: src/virsh.c:514
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/virsh.c:519
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
5577
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586

#: src/virsh.c:524
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "ਗੈੱਸਟ ਕਨਸੋਂਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"

#: src/virsh.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
5587
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
5588 5589 5590 5591 5592 5593

#: src/virsh.c:546
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:550
5594 5595
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਕੋਈ ਕਨਸੋਂਲ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ\n"
5596

D
Daniel Veillard 已提交
5597
#: src/virsh.c:569
5598 5599
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
5600

D
Daniel Veillard 已提交
5601
#: src/virsh.c:597
5602 5603
msgid "list domains"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
5604

D
Daniel Veillard 已提交
5605
#: src/virsh.c:598
5606 5607
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
5608

D
Daniel Veillard 已提交
5609
#: src/virsh.c:603
5610 5611
msgid "list inactive domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
5612

D
Daniel Veillard 已提交
5613
#: src/virsh.c:604
5614 5615
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
5616

D
Daniel Veillard 已提交
5617
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:633
5618 5619
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5620

D
Daniel Veillard 已提交
5621
#: src/virsh.c:644 src/virsh.c:652
5622 5623
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5624

D
Daniel Veillard 已提交
5625
#: src/virsh.c:661
5626 5627
msgid "Id"
msgstr "Id"
5628

5629
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3519 src/virsh.c:4475
5630 5631
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
5632

5633
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3519
5634 5635
msgid "State"
msgstr "ਹਾਲਤ"
5636

5637
#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:6973 src/virsh.c:6989
5638 5639
msgid "no state"
msgstr "ਕੋਈ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ"
5640

D
Daniel Veillard 已提交
5641
#: src/virsh.c:714
5642 5643
msgid "domain state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ"
5644

D
Daniel Veillard 已提交
5645
#: src/virsh.c:715
D
Daniel Veillard 已提交
5646 5647
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
5648
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਹਾਲਤ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।"
5649

D
Daniel Veillard 已提交
5650
#: src/virsh.c:750
5651 5652
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
5653

D
Daniel Veillard 已提交
5654
#: src/virsh.c:751
5655 5656
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਪਤਾ ਕਰੋ ਜੋ ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ।"
5657

D
Daniel Veillard 已提交
5658
#: src/virsh.c:757
5659 5660 5661
msgid "block device"
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ"

D
Daniel Veillard 已提交
5662
#: src/virsh.c:778
5663
#, c-format
5664 5665
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
5666

D
Daniel Veillard 已提交
5667
#: src/virsh.c:806
5668 5669
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
5670

D
Daniel Veillard 已提交
5671
#: src/virsh.c:807
5672 5673
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ।"
5674

D
Daniel Veillard 已提交
5675
#: src/virsh.c:813
5676 5677
msgid "interface device"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5678

D
Daniel Veillard 已提交
5679
#: src/virsh.c:834
5680 5681 5682 5683
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5684
#: src/virsh.c:872
5685 5686 5687
msgid "suspend a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
5688
#: src/virsh.c:873
5689 5690 5691
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
5692
#: src/virsh.c:896
5693 5694 5695 5696
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5697
#: src/virsh.c:898
5698 5699 5700 5701
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5702
#: src/virsh.c:910
5703 5704 5705
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
5706
#: src/virsh.c:911
5707 5708 5709
msgid "Create a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"

D
Daniel Veillard 已提交
5710
#: src/virsh.c:916 src/virsh.c:967
5711 5712 5713
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5714 5715 5716 5717 5718
#: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""

#: src/virsh.c:945
5719 5720 5721 5722
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5723
#: src/virsh.c:951
5724 5725 5726 5727
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5728
#: src/virsh.c:961
5729 5730 5731
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"

D
Daniel Veillard 已提交
5732
#: src/virsh.c:962
5733 5734 5735
msgid "Define a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
5736
#: src/virsh.c:994
5737 5738 5739 5740
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5741
#: src/virsh.c:998
5742 5743 5744 5745
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5746
#: src/virsh.c:1008
5747 5748 5749
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

D
Daniel Veillard 已提交
5750
#: src/virsh.c:1009
5751 5752 5753
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

5754
#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2344
5755 5756 5757
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5758
#: src/virsh.c:1036
5759 5760 5761 5762 5763 5764
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5765
#: src/virsh.c:1047
5766 5767 5768 5769
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5770
#: src/virsh.c:1049
5771 5772 5773 5774
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5775
#: src/virsh.c:1062
5776 5777 5778
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ"

D
Daniel Veillard 已提交
5779
#: src/virsh.c:1063
5780 5781 5782
msgid "Start a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
5783
#: src/virsh.c:1068
5784 5785 5786
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
5787
#: src/virsh.c:1087
5788 5789 5790
msgid "Domain is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5791
#: src/virsh.c:1093
5792 5793 5794 5795
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5796
#: src/virsh.c:1098
5797 5798 5799 5800
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5801
#: src/virsh.c:1110
5802 5803 5804
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
5805
#: src/virsh.c:1111
5806 5807 5808
msgid "Save a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
5809
#: src/virsh.c:1117
5810 5811 5812
msgid "where to save the data"
msgstr "ਡਾਟਾ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5813
#: src/virsh.c:1139
5814 5815 5816 5817
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5818
#: src/virsh.c:1141
5819 5820 5821 5822
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5823
#: src/virsh.c:1153
5824 5825 5826
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
5827
#: src/virsh.c:1154
5828 5829 5830
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
5831
#: src/virsh.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
5832 5833 5834
msgid "parameter=value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5835
#: src/virsh.c:1161
5836 5837 5838
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਮੁੱਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5839
#: src/virsh.c:1162
5840 5841 5842
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਕੈਪ"

D
Daniel Veillard 已提交
5843
#: src/virsh.c:1198
5844 5845 5846 5847
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5848
#: src/virsh.c:1208
5849 5850 5851 5852
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5853
#: src/virsh.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
5854 5855 5856
msgid "Error getting param"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5857
#: src/virsh.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
5858 5859 5860 5861
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5862
#: src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1280
5863 5864 5865
msgid "Scheduler"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ"

D
Daniel Veillard 已提交
5866
#: src/virsh.c:1280
5867
msgid "Unknown"
5868
msgstr "ਅਚਾਨਕ"
5869

D
Daniel Veillard 已提交
5870
#: src/virsh.c:1335
5871 5872 5873
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
5874
#: src/virsh.c:1336
5875 5876 5877
msgid "Restore a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"

D
Daniel Veillard 已提交
5878
#: src/virsh.c:1341
5879 5880 5881
msgid "the state to restore"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਹਾਲਤ"

D
Daniel Veillard 已提交
5882
#: src/virsh.c:1360
5883 5884 5885 5886
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5887
#: src/virsh.c:1362
5888 5889 5890 5891
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5892
#: src/virsh.c:1372
5893 5894 5895
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "ਕੋਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਲਈ ਸੰਭਾਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
5896
#: src/virsh.c:1373
5897 5898 5899
msgid "Core dump a domain."
msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
5900
#: src/virsh.c:1379
5901 5902 5903
msgid "where to dump the core"
msgstr "ਜਿੱਥੇ ਡੰਪ ਕੋਰ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5904
#: src/virsh.c:1401
5905 5906
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
5907 5908
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5909
#: src/virsh.c:1403
5910 5911 5912 5913
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5914
#: src/virsh.c:1416
5915 5916 5917
msgid "resume a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"

D
Daniel Veillard 已提交
5918
#: src/virsh.c:1417
5919 5920 5921
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "ਇੱਕ ਪਹਿਲਾਂ ਮੁਅੱਤਲ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
5922
#: src/virsh.c:1440
5923 5924 5925 5926
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5927
#: src/virsh.c:1442
5928 5929 5930 5931
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5932
#: src/virsh.c:1454
5933 5934 5935
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
5936
#: src/virsh.c:1455
5937 5938 5939
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਲਾਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
5940
#: src/virsh.c:1478
5941 5942 5943 5944
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5945
#: src/virsh.c:1480
5946 5947 5948 5949
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5950
#: src/virsh.c:1492
5951 5952 5953
msgid "reboot a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"

D
Daniel Veillard 已提交
5954
#: src/virsh.c:1493
5955 5956 5957
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
5958
#: src/virsh.c:1516
5959 5960 5961 5962
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5963
#: src/virsh.c:1518
5964 5965 5966 5967
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5968
#: src/virsh.c:1530
5969 5970 5971
msgid "destroy a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
5972
#: src/virsh.c:1531
5973 5974 5975
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
5976
#: src/virsh.c:1554
5977 5978 5979 5980
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5981
#: src/virsh.c:1556
5982 5983 5984 5985
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5986
#: src/virsh.c:1568
5987 5988 5989
msgid "domain information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
5990
#: src/virsh.c:1569
5991 5992 5993
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ।"

D
Daniel Veillard 已提交
5994
#: src/virsh.c:1597 src/virsh.c:1599
5995 5996 5997
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

5998
#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3754 src/virsh.c:4365
5999 6000 6001
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"

6002
#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3757
6003 6004 6005
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
6006
#: src/virsh.c:1606
6007 6008 6009
msgid "OS Type:"
msgstr "OS ਕਿਸਮ:"

6010 6011
#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3764 src/virsh.c:3768
#: src/virsh.c:3772 src/virsh.c:3776
6012 6013 6014
msgid "State:"
msgstr "ਹਾਲਤ:"

D
Daniel Veillard 已提交
6015
#: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2125
6016 6017 6018
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

D
Daniel Veillard 已提交
6019
#: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1774
6020 6021 6022
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU ਸਮਾਂ:"

D
Daniel Veillard 已提交
6023
#: src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1628
6024 6025 6026
msgid "Max memory:"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ:"

D
Daniel Veillard 已提交
6027
#: src/virsh.c:1629
6028 6029 6030
msgid "no limit"
msgstr "ਕੋਈ ਸੀਮਾ ਨਹੀਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
6031
#: src/virsh.c:1631
6032 6033 6034
msgid "Used memory:"
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"

D
Daniel Veillard 已提交
6035
#: src/virsh.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
6036 6037 6038 6039
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"

D
Daniel Veillard 已提交
6040
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
6041
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
6042
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6043

D
Daniel Veillard 已提交
6044
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
6045
msgid "disable"
6046
msgstr "ਅਯੋਗ"
D
Daniel Veillard 已提交
6047

D
Daniel Veillard 已提交
6048
#: src/virsh.c:1651
6049
msgid "Security model:"
6050
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ:"
6051

D
Daniel Veillard 已提交
6052
#: src/virsh.c:1652
6053
msgid "Security DOI:"
6054
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ DOI:"
6055

D
Daniel Veillard 已提交
6056
#: src/virsh.c:1661
6057
msgid "Security label:"
6058
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ:"
6059

D
Daniel Veillard 已提交
6060
#: src/virsh.c:1674
6061 6062 6063 6064
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"

D
Daniel Veillard 已提交
6065
#: src/virsh.c:1675
6066 6067 6068
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6069
#: src/virsh.c:1680
6070 6071 6072 6073
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ:"

D
Daniel Veillard 已提交
6074
#: src/virsh.c:1706
6075
msgid "Total"
6076
msgstr "ਕੁੱਲ"
6077

D
Daniel Veillard 已提交
6078
#: src/virsh.c:1717
6079 6080 6081
msgid "domain vcpu information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
6082
#: src/virsh.c:1718
6083 6084 6085
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫ਼ਰਜ਼ੀ CPU ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
6086
#: src/virsh.c:1765
6087 6088 6089
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6090
#: src/virsh.c:1766
6091 6092 6093
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6094
#: src/virsh.c:1776
6095 6096 6097
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU ਏਫੈਂਟੀ:"

D
Daniel Veillard 已提交
6098
#: src/virsh.c:1788
6099 6100 6101
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਕਰੋ, ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
6102
#: src/virsh.c:1803
6103 6104 6105
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਡੋਮੇਨ vcpu ਏਫੈਂਟੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
6106
#: src/virsh.c:1804
6107 6108 6109
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਭੌਤਿਕ CPU ਲਈ ਡੋਮੇਨ VCPU ਹਨ।"

D
Daniel Veillard 已提交
6110
#: src/virsh.c:1810
6111 6112 6113
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu ਗਿਣਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
6114
#: src/virsh.c:1811
6115 6116 6117
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ cpu ਗਿਣਤੀ (ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੇ)"

D
Daniel Veillard 已提交
6118
#: src/virsh.c:1839
D
Daniel Veillard 已提交
6119 6120 6121
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6122
#: src/virsh.c:1845
D
Daniel Veillard 已提交
6123 6124 6125
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6126
#: src/virsh.c:1857
D
Daniel Veillard 已提交
6127 6128 6129 6130
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
6131
#: src/virsh.c:1863
D
Daniel Veillard 已提交
6132 6133 6134
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6135
#: src/virsh.c:1872
6136 6137 6138
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਖਾਲੀ ਸਤਰ।"

D
Daniel Veillard 已提交
6139
#: src/virsh.c:1882
6140 6141 6142 6143 6144
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr "cpulist: %s: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਡਿਜ਼ਿਟ ਨੂੰ %d ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ('%c' ਦੇ ਨੇੜੇ)।"

D
Daniel Veillard 已提交
6145
#: src/virsh.c:1892
6146 6147 6148 6149 6150 6151
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr "cpulist: %s: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਡਿਜ਼ਿਟ ਜਾਂ ਕਾਮਾ %d ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ('%c' ਦੇ ਨੇੜੇ)।"

D
Daniel Veillard 已提交
6152
#: src/virsh.c:1899
6153 6154 6155 6156
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਕਾਮੇ ਨੂੰ %d ਸਥਿਤੀ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
6157
#: src/virsh.c:1913
6158 6159 6160 6161
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "ਭੌਤਿਕ CPU %d ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
6162
#: src/virsh.c:1936
6163 6164 6165
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
6166
#: src/virsh.c:1937
D
Daniel Veillard 已提交
6167 6168
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
6169 6170
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
6171
#: src/virsh.c:1943
6172 6173 6174
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
6175
#: src/virsh.c:1963
6176 6177 6178
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
6179
#: src/virsh.c:1975
6180 6181 6182
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਹਨ।"

D
Daniel Veillard 已提交
6183
#: src/virsh.c:1992
6184 6185 6186
msgid "change memory allocation"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
6187
#: src/virsh.c:1993
6188 6189 6190
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
6191
#: src/virsh.c:1999
6192 6193 6194
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਦੇ ਕਿਲੋਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
6195
#: src/virsh.c:2020 src/virsh.c:2032 src/virsh.c:2076
6196 6197 6198 6199
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
6200
#: src/virsh.c:2026
6201 6202 6203
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

D
Daniel Veillard 已提交
6204
#: src/virsh.c:2048
6205 6206 6207
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਤਬਦੀਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
6208
#: src/virsh.c:2049
6209 6210 6211
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "ਮਹਿਮਾਨ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਸੀਮਾ ਬਦਲੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
6212
#: src/virsh.c:2055
6213 6214 6215
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਕਿਲੋਬਾਈਟ ਵਿੱਚ"

D
Daniel Veillard 已提交
6216
#: src/virsh.c:2082
6217 6218 6219
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

D
Daniel Veillard 已提交
6220
#: src/virsh.c:2089
6221 6222 6223
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਅਕਾਰ ਘਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

D
Daniel Veillard 已提交
6224
#: src/virsh.c:2095
6225 6226 6227
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

D
Daniel Veillard 已提交
6228
#: src/virsh.c:2107
6229 6230 6231
msgid "node information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
6232
#: src/virsh.c:2108
6233 6234 6235
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
6236
#: src/virsh.c:2121
6237 6238 6239
msgid "failed to get node information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
6240
#: src/virsh.c:2124
6241 6242 6243
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU ਮਾਡਲ:"

D
Daniel Veillard 已提交
6244
#: src/virsh.c:2126
6245 6246 6247
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ:"

D
Daniel Veillard 已提交
6248
#: src/virsh.c:2127
6249 6250 6251
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU ਸਾਕਟ:"

D
Daniel Veillard 已提交
6252
#: src/virsh.c:2128
6253 6254 6255
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "ਕੋਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਕਟ:"

D
Daniel Veillard 已提交
6256
#: src/virsh.c:2129
6257 6258 6259
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "ਥਰਿੱਡ ਪ੍ਰਤੀ ਕੋਰ:"

D
Daniel Veillard 已提交
6260
#: src/virsh.c:2130
6261 6262 6263
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ:"

D
Daniel Veillard 已提交
6264
#: src/virsh.c:2131
6265 6266 6267
msgid "Memory size:"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ:"

D
Daniel Veillard 已提交
6268
#: src/virsh.c:2140
6269 6270 6271
msgid "capabilities"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ"

D
Daniel Veillard 已提交
6272
#: src/virsh.c:2141
6273 6274 6275
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਿਰ/ਡਰਾਈਵਰ ਦੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
6276
#: src/virsh.c:2154
6277 6278 6279
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
6280
#: src/virsh.c:2167
6281 6282 6283
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
6284
#: src/virsh.c:2168
6285 6286 6287
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
6288
#: src/virsh.c:2174
D
Daniel Veillard 已提交
6289 6290 6291 6292
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
6293
#: src/virsh.c:2175
D
Daniel Veillard 已提交
6294 6295 6296
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6297
#: src/virsh.c:2216
6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ UUID ਬਦਲੋ"

#: src/virsh.c:2217
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

#: src/virsh.c:2222
msgid "source config data format"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2223
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"

#: src/virsh.c:2262
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2263
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""

#: src/virsh.c:2268
msgid "target config data type format"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2269
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2308
6333 6334 6335
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

6336
#: src/virsh.c:2314
6337 6338 6339
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid"

6340
#: src/virsh.c:2338
6341 6342 6343
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ id ਬਦਲੋ"

6344
#: src/virsh.c:2373
6345 6346 6347
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ UUID ਬਦਲੋ"

6348
#: src/virsh.c:2379
6349 6350 6351
msgid "domain id or name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ ਨਾਂ"

6352
#: src/virsh.c:2398
6353 6354 6355
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

6356
#: src/virsh.c:2408
6357 6358 6359
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"

6360
#: src/virsh.c:2409
6361 6362 6363
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ।  ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ --live ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"

6364
#: src/virsh.c:2414
6365 6366 6367
msgid "live migration"
msgstr "ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"

6368
#: src/virsh.c:2416
6369 6370 6371
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "ਨੀਯਤ ਹੋਸਟ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ URI"

6372
#: src/virsh.c:2417
6373 6374 6375
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ URI, ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"

6376
#: src/virsh.c:2418
D
Daniel Veillard 已提交
6377 6378 6379
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

6380
#: src/virsh.c:2441
6381 6382 6383
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ: ਨਾ-ਮੌਜੂਦ desturi"

6384
#: src/virsh.c:2473
6385 6386 6387
msgid "autostart a network"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"

6388
#: src/virsh.c:2475
6389 6390 6391
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

6392
#: src/virsh.c:2480 src/virsh.c:2894
6393 6394 6395
msgid "network name or uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

6396
#: src/virsh.c:2502
6397 6398 6399 6400
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6401
#: src/virsh.c:2505
6402 6403 6404 6405
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6406
#: src/virsh.c:2512
6407 6408 6409 6410
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n"

6411
#: src/virsh.c:2514
6412 6413 6414 6415
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n"

6416
#: src/virsh.c:2523
6417 6418 6419
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ"

6420
#: src/virsh.c:2524
6421 6422 6423
msgid "Create a network."
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ।"

6424
#: src/virsh.c:2529 src/virsh.c:2576
6425 6426 6427
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

6428
#: src/virsh.c:2556
6429 6430 6431 6432
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ\n"

6433
#: src/virsh.c:2559
6434 6435 6436 6437
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6438
#: src/virsh.c:2570
6439 6440 6441
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"

6442
#: src/virsh.c:2571
6443 6444 6445
msgid "Define a network."
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਿਓ।"

6446
#: src/virsh.c:2603
6447 6448 6449 6450
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

6451
#: src/virsh.c:2606
6452 6453 6454 6455
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6456
#: src/virsh.c:2617
6457 6458 6459
msgid "destroy a network"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ"

6460
#: src/virsh.c:2618
6461 6462 6463
msgid "Destroy a given network."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

6464
#: src/virsh.c:2623 src/virsh.c:2662 src/virsh.c:6059
6465 6466 6467
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"

6468
#: src/virsh.c:2641
6469 6470 6471 6472
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n"

6473
#: src/virsh.c:2643
6474 6475 6476 6477
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6478
#: src/virsh.c:2656
6479 6480 6481
msgid "network information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"

6482
#: src/virsh.c:2657
6483 6484 6485
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

6486
#: src/virsh.c:2696
6487 6488 6489
msgid "list networks"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਖਾਓ"

6490
#: src/virsh.c:2697
6491 6492 6493
msgid "Returns list of networks."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟਮ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।"

6494
#: src/virsh.c:2702
6495 6496 6497
msgid "list inactive networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"

6498
#: src/virsh.c:2703
6499 6500 6501
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"

6502
#: src/virsh.c:2723 src/virsh.c:2731
6503 6504 6505
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6506
#: src/virsh.c:2742 src/virsh.c:2750
6507 6508 6509
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6510
#: src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3519
6511 6512 6513
msgid "Autostart"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"

6514
#: src/virsh.c:2774 src/virsh.c:2797 src/virsh.c:3534 src/virsh.c:3557
6515 6516 6517
msgid "no autostart"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ"

6518
#: src/virsh.c:2780 src/virsh.c:3540
6519 6520 6521
msgid "active"
msgstr "ਸਰਗਰਮ"

6522
#: src/virsh.c:2803 src/virsh.c:3563 src/virsh.c:3765
6523 6524 6525
msgid "inactive"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ"

6526
#: src/virsh.c:2819
6527 6528 6529
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

6530
#: src/virsh.c:2825
6531 6532 6533
msgid "network uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ uuid"

6534
#: src/virsh.c:2850
6535 6536 6537
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"

6538
#: src/virsh.c:2851
6539 6540 6541
msgid "Start a network."
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

6542
#: src/virsh.c:2856
6543 6544 6545
msgid "name of the inactive network"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਾ ਨਾਂ"

6546
#: src/virsh.c:2873
6547 6548 6549 6550
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"

6551
#: src/virsh.c:2876
6552 6553 6554 6555
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6556
#: src/virsh.c:2888
6557 6558 6559
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

6560
#: src/virsh.c:2889
6561 6562 6563
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

6564
#: src/virsh.c:2912
6565 6566 6567 6568
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

6569
#: src/virsh.c:2914
6570 6571 6572 6573
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6574
#: src/virsh.c:2926
6575 6576 6577
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਬਦਲੋ"

6578
#: src/virsh.c:2932
6579 6580 6581
msgid "network name"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"

6582
#: src/virsh.c:2952
6583 6584 6585
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

6586
#: src/virsh.c:2962
6587 6588 6589 6590
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"

6591
#: src/virsh.c:2964
6592 6593 6594 6595
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ।"

6596 6597 6598 6599
#: src/virsh.c:2969 src/virsh.c:3266 src/virsh.c:3305 src/virsh.c:3344
#: src/virsh.c:3383 src/virsh.c:3422 src/virsh.c:3736 src/virsh.c:4001
#: src/virsh.c:4230 src/virsh.c:4306 src/virsh.c:4347 src/virsh.c:4398
#: src/virsh.c:4439 src/virsh.c:4583 src/virsh.c:6076
6600 6601 6602 6603
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

6604
#: src/virsh.c:2991
6605 6606 6607 6608
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6609
#: src/virsh.c:2994
6610 6611 6612 6613
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6614
#: src/virsh.c:3001
6615 6616 6617 6618
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

6619
#: src/virsh.c:3003
6620 6621 6622 6623
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"

6624
#: src/virsh.c:3012
6625 6626 6627 6628
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

6629
#: src/virsh.c:3013 src/virsh.c:3132
6630 6631 6632 6633
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"

6634
#: src/virsh.c:3019 src/virsh.c:3178
6635 6636 6637 6638
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

6639
#: src/virsh.c:3046
6640 6641 6642 6643
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

6644
#: src/virsh.c:3049
6645 6646 6647 6648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6649
#: src/virsh.c:3060
6650 6651 6652 6653
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

6654
#: src/virsh.c:3061
6655
msgid "print XML document, but don't define/create"
6656 6657
msgstr ""

6658
#: src/virsh.c:3062
6659
msgid "type of the pool"
6660 6661
msgstr ""

6662
#: src/virsh.c:3063
6663
msgid "source-host for underlying storage"
6664 6665
msgstr ""

6666
#: src/virsh.c:3064
6667
msgid "source path for underlying storage"
6668 6669
msgstr ""

6670
#: src/virsh.c:3065
6671
msgid "source device for underlying storage"
6672 6673
msgstr ""

6674
#: src/virsh.c:3066
6675 6676 6677
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

6678
#: src/virsh.c:3067
6679 6680 6681
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

6682
#: src/virsh.c:3114 src/virsh.c:3967 src/virsh.c:4268
D
Daniel Veillard 已提交
6683 6684 6685 6686
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "ਬਫਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

6687
#: src/virsh.c:3131
6688 6689 6690 6691
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

6692
#: src/virsh.c:3157
6693 6694 6695 6696
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

6697
#: src/virsh.c:3160
6698 6699 6700 6701
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6702
#: src/virsh.c:3172
6703 6704 6705 6706
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"

6707
#: src/virsh.c:3173 src/virsh.c:3220
6708 6709 6710 6711
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ।"

6712
#: src/virsh.c:3205
6713 6714 6715 6716
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

6717
#: src/virsh.c:3208
6718 6719 6720 6721
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6722
#: src/virsh.c:3219
6723 6724 6725
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

6726
#: src/virsh.c:3245
6727 6728 6729 6730
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

6731
#: src/virsh.c:3248
6732 6733 6734 6735
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6736
#: src/virsh.c:3260
6737 6738 6739
msgid "build a pool"
msgstr ""

6740
#: src/virsh.c:3261
6741 6742 6743
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

6744
#: src/virsh.c:3284
6745
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6746
msgid "Pool %s built\n"
6747
msgstr ""
6748

6749
#: src/virsh.c:3286
6750 6751 6752 6753
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

6754
#: src/virsh.c:3299
6755 6756 6757 6758
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"

6759
#: src/virsh.c:3300
6760 6761 6762 6763
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

6764
#: src/virsh.c:3323
6765 6766 6767 6768
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

6769
#: src/virsh.c:3325
6770 6771 6772 6773
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6774
#: src/virsh.c:3338
6775 6776 6777
msgid "delete a pool"
msgstr ""

6778
#: src/virsh.c:3339
6779 6780 6781 6782
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

6783
#: src/virsh.c:3362
D
Daniel Veillard 已提交
6784 6785 6786
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
6787

6788
#: src/virsh.c:3364
6789 6790 6791 6792
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6793
#: src/virsh.c:3377
6794 6795 6796
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

6797
#: src/virsh.c:3378
6798 6799 6800
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

6801
#: src/virsh.c:3401
6802 6803 6804 6805
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

6806
#: src/virsh.c:3403
6807 6808 6809 6810
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6811
#: src/virsh.c:3416
6812 6813 6814 6815
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

6816
#: src/virsh.c:3417
6817 6818 6819 6820
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

6821
#: src/virsh.c:3456
6822 6823 6824 6825
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

6826
#: src/virsh.c:3457
6827 6828 6829 6830
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"

6831
#: src/virsh.c:3462
6832 6833 6834 6835
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

6836
#: src/virsh.c:3463
6837 6838 6839 6840
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"

6841
#: src/virsh.c:3483 src/virsh.c:3491
6842 6843 6844 6845
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6846
#: src/virsh.c:3502 src/virsh.c:3510
6847 6848 6849 6850
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6851
#: src/virsh.c:3578
6852
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6853
msgstr ""
6854

6855
#: src/virsh.c:3579 src/virsh.c:3659
6856 6857 6858
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

6859
#: src/virsh.c:3585
6860
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
6861
msgstr ""
6862

6863
#: src/virsh.c:3586
6864 6865 6866
msgid "optional host to query"
msgstr ""

6867
#: src/virsh.c:3587
6868 6869 6870
msgid "optional port to query"
msgstr ""

6871
#: src/virsh.c:3632
6872 6873 6874 6875
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"

6876
#: src/virsh.c:3635
6877
#, c-format
6878
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
6879 6880
msgstr ""

6881
#: src/virsh.c:3644 src/virsh.c:3695
6882 6883
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6884
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
6885

6886
#: src/virsh.c:3658
6887 6888 6889
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

6890
#: src/virsh.c:3665
6891
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
6892
msgstr ""
6893

6894
#: src/virsh.c:3667
6895 6896 6897
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

6898
#: src/virsh.c:3730
6899 6900 6901 6902
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"

6903
#: src/virsh.c:3731
6904 6905 6906 6907
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

6908
#: src/virsh.c:3769
6909 6910 6911
msgid "building"
msgstr ""

6912
#: src/virsh.c:3773 src/virsh.c:6959 src/virsh.c:6985
6913 6914 6915
msgid "running"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"

6916
#: src/virsh.c:3777
6917 6918 6919
msgid "degraded"
msgstr ""

6920
#: src/virsh.c:3784 src/virsh.c:4375
6921 6922 6923
msgid "Capacity:"
msgstr ""

6924
#: src/virsh.c:3787 src/virsh.c:4378
6925 6926 6927 6928
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

6929
#: src/virsh.c:3790
6930 6931 6932
msgid "Available:"
msgstr ""

6933
#: src/virsh.c:3805
6934 6935 6936 6937
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

6938
#: src/virsh.c:3811
6939 6940 6941 6942
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ uuid"

6943
#: src/virsh.c:3836
6944 6945 6946 6947
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ"

6948
#: src/virsh.c:3837
6949 6950 6951 6952
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

6953
#: src/virsh.c:3842
6954 6955 6956 6957
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

6958
#: src/virsh.c:3859
6959 6960 6961 6962
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

6963
#: src/virsh.c:3862
6964 6965 6966 6967
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6968
#: src/virsh.c:3874
6969
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6970
msgid "create a volume from a set of args"
6971 6972
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

6973
#: src/virsh.c:3875 src/virsh.c:4070
6974 6975 6976 6977
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"

6978
#: src/virsh.c:3880 src/virsh.c:4039 src/virsh.c:4075 src/virsh.c:4133
D
Daniel Veillard 已提交
6979 6980 6981 6982
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"

6983
#: src/virsh.c:3881
6984
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6985
msgid "name of the volume"
6986 6987
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

6988
#: src/virsh.c:3882
6989 6990 6991
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

6992
#: src/virsh.c:3883
6993 6994 6995
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

6996
#: src/virsh.c:3884
6997 6998 6999
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

7000
#: src/virsh.c:3942 src/virsh.c:3947
7001 7002 7003 7004
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

7005
#: src/virsh.c:3976
7006 7007 7008 7009
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

7010
#: src/virsh.c:3980
7011 7012 7013 7014
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

7015
#: src/virsh.c:3995
7016 7017 7018 7019
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

7020
#: src/virsh.c:3996
7021 7022 7023 7024
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

7025
#: src/virsh.c:4019
7026 7027 7028 7029
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

7030
#: src/virsh.c:4021
7031 7032 7033 7034
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

7035
#: src/virsh.c:4033
7036 7037 7038 7039
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਬਦਲੋ"

7040
#: src/virsh.c:4059
7041 7042 7043 7044
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

7045
#: src/virsh.c:4069
7046 7047 7048 7049
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

7050
#: src/virsh.c:4076 src/virsh.c:4134
7051 7052 7053 7054
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

7055
#: src/virsh.c:4113
7056 7057 7058 7059
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

7060
#: src/virsh.c:4117 src/virsh.c:4174
7061 7062 7063 7064
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123
#: src/virsh.c:4127
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4128
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

#: src/virsh.c:4135
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

#: src/virsh.c:4136
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

#: src/virsh.c:4171
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

#: src/virsh.c:4224
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

#: src/virsh.c:4225
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""

#: src/virsh.c:4231
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

#: src/virsh.c:4232
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"

#: src/virsh.c:4254
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/virsh.c:4275
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

#: src/virsh.c:4279
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/virsh.c:4300
7124 7125 7126
msgid "delete a vol"
msgstr ""

7127
#: src/virsh.c:4301
7128 7129 7130 7131
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

7132
#: src/virsh.c:4307 src/virsh.c:4348 src/virsh.c:4399
7133 7134 7135
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

7136
#: src/virsh.c:4326
7137
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7138
msgid "Vol %s deleted\n"
7139 7140
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

7141
#: src/virsh.c:4328
7142 7143 7144 7145
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

7146
#: src/virsh.c:4341
7147 7148 7149 7150
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"

7151
#: src/virsh.c:4342
7152 7153 7154 7155
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

7156
#: src/virsh.c:4370
7157 7158 7159 7160
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS ਕਿਸਮ:"

7161
#: src/virsh.c:4372
7162 7163 7164 7165
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML ਫਾਇਲ"

7166
#: src/virsh.c:4372
7167 7168 7169 7170
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹੈ"

7171
#: src/virsh.c:4392
7172 7173 7174 7175
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

7176
#: src/virsh.c:4393
7177 7178 7179 7180
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

7181
#: src/virsh.c:4433
7182 7183 7184 7185
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

7186
#: src/virsh.c:4434
7187 7188 7189 7190
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"

7191
#: src/virsh.c:4459 src/virsh.c:4467
7192 7193 7194 7195
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

7196
#: src/virsh.c:4475
7197 7198 7199
msgid "Path"
msgstr ""

7200
#: src/virsh.c:4511
7201 7202 7203 7204
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

7205
#: src/virsh.c:4517
7206 7207 7208
msgid "vol key or path"
msgstr ""

7209
#: src/virsh.c:4544
7210 7211 7212 7213
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

7214
#: src/virsh.c:4550
7215 7216 7217 7218
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ uuid"

7219
#: src/virsh.c:4577
7220 7221 7222 7223
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

7224
#: src/virsh.c:4584
7225 7226 7227
msgid "vol name or key"
msgstr ""

7228
#: src/virsh.c:4614
7229 7230 7231
msgid "show version"
msgstr "ਵਰਜਨ ਵੇਖਾਓ"

7232
#: src/virsh.c:4615
7233 7234 7235
msgid "Display the system version information."
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"

7236
#: src/virsh.c:4638
7237 7238 7239
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕਿਸਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

7240
#: src/virsh.c:4647
7241 7242 7243 7244
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ਲਾਈਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ: libvir %d.%d.%d\n"

7245
#: src/virsh.c:4652
7246 7247 7248
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

7249
#: src/virsh.c:4659
7250 7251 7252 7253
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਰਾਹੀਂ: libvir %d.%d.%d\n"

7254
#: src/virsh.c:4666
7255 7256 7257 7258
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API ਰਾਹੀਂ: %s %d.%d.%d\n"

7259
#: src/virsh.c:4671
7260 7261 7262
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

7263
#: src/virsh.c:4676
7264 7265 7266 7267
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ %s ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ\n"

7268
#: src/virsh.c:4683
7269 7270 7271 7272
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ: %s %d.%d.%d\n"

7273
#: src/virsh.c:4693
D
Daniel Veillard 已提交
7274 7275 7276 7277
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"

7278
#: src/virsh.c:4699
7279 7280 7281 7282
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

7283
#: src/virsh.c:4700
D
Daniel Veillard 已提交
7284 7285 7286 7287
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ"

7288
#: src/virsh.c:4799
D
Daniel Veillard 已提交
7289 7290 7291 7292
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

7293
#: src/virsh.c:4809
D
Daniel Veillard 已提交
7294 7295 7296 7297
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

7298
#: src/virsh.c:4859
D
Daniel Veillard 已提交
7299 7300 7301
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

7302
#: src/virsh.c:4860
D
Daniel Veillard 已提交
7303 7304 7305 7306
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

7307
#: src/virsh.c:4866 src/virsh.c:4901 src/virsh.c:4942 src/virsh.c:4983
D
Daniel Veillard 已提交
7308 7309 7310
msgid "device key"
msgstr ""

7311
#: src/virsh.c:4881 src/virsh.c:4917 src/virsh.c:4958 src/virsh.c:4999
D
Daniel Veillard 已提交
7312 7313 7314
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

7315
#: src/virsh.c:4894
7316 7317 7318 7319
#, fuzzy
msgid "dettach node device its device driver"
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ।"

7320
#: src/virsh.c:4895 src/virsh.c:4936
7321 7322 7323
msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""

7324
#: src/virsh.c:4922
7325 7326 7327 7328
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

7329
#: src/virsh.c:4924
7330 7331 7332 7333
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

7334
#: src/virsh.c:4935
7335 7336 7337 7338
#, fuzzy
msgid "reattach node device its device driver"
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ।"

7339
#: src/virsh.c:4963
7340 7341 7342 7343
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

7344
#: src/virsh.c:4965
7345 7346 7347 7348
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

7349
#: src/virsh.c:4976
7350 7351 7352 7353
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਟਾਰਗਿਟ"

7354
#: src/virsh.c:4977
7355 7356 7357 7358
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਪਤਾ ਕਰੋ ਜੋ ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ।"

7359
#: src/virsh.c:5004
7360 7361 7362 7363
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

7364
#: src/virsh.c:5006
7365 7366
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
7367
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
7368

7369
#: src/virsh.c:5017
7370 7371 7372
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"

7373
#: src/virsh.c:5032
7374 7375 7376
msgid "failed to get hostname"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

7377
#: src/virsh.c:5046
7378 7379 7380
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੈਨੋਨੀਕਲ URI ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"

7381
#: src/virsh.c:5061
7382 7383 7384
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

7385
#: src/virsh.c:5075
7386 7387 7388
msgid "vnc display"
msgstr "vnc display"

7389
#: src/virsh.c:5076
7390 7391 7392
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਅਤੇ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

7393
#: src/virsh.c:5150
7394 7395 7396
msgid "tty console"
msgstr "tty ਕੰਸੋਲ"

7397
#: src/virsh.c:5151
7398 7399 7400
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY ਕੰਸੋਲ ਲਈ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਓ।"

7401
#: src/virsh.c:5211
7402 7403 7404
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"

7405
#: src/virsh.c:5212
7406 7407 7408
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ <file>।"

7409
#: src/virsh.c:5218 src/virsh.c:5276
7410 7411 7412
msgid "XML file"
msgstr "XML ਫਾਇਲ"

7413
#: src/virsh.c:5239
D
Daniel Veillard 已提交
7414 7415 7416
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7417
#: src/virsh.c:5253
7418 7419 7420 7421
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

7422
#: src/virsh.c:5257
7423 7424 7425
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

7426
#: src/virsh.c:5269
7427 7428 7429
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"

7430
#: src/virsh.c:5270
7431 7432 7433
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ <file>"

7434
#: src/virsh.c:5297
D
Daniel Veillard 已提交
7435 7436 7437
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7438
#: src/virsh.c:5311
7439 7440 7441 7442
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

7443
#: src/virsh.c:5315
7444 7445 7446
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

7447
#: src/virsh.c:5327
7448 7449 7450
msgid "attach network interface"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ"

7451
#: src/virsh.c:5328
7452 7453 7454
msgid "Attach new network interface."
msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ।"

7455
#: src/virsh.c:5334 src/virsh.c:5450
7456 7457 7458
msgid "network interface type"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ"

7459
#: src/virsh.c:5335
7460 7461 7462
msgid "source of network interface"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਸਰੋਤ"

7463
#: src/virsh.c:5336
7464 7465 7466
msgid "target network name"
msgstr "ਨੀਯਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"

7467
#: src/virsh.c:5337 src/virsh.c:5451
D
Daniel Veillard 已提交
7468 7469
#, fuzzy
msgid "MAC address"
7470 7471
msgstr "MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"

7472
#: src/virsh.c:5338
7473 7474 7475
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਕਰਿਪਟ"

7476
#: src/virsh.c:5370
7477 7478 7479 7480
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-interface' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

7481
#: src/virsh.c:5426
7482 7483 7484
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

7485
#: src/virsh.c:5443
7486 7487 7488
msgid "detach network interface"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ"

7489
#: src/virsh.c:5444
7490 7491 7492
msgid "Detach network interface."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ।"

7493
#: src/virsh.c:5489 src/virsh.c:5494
7494 7495 7496
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

7497
#: src/virsh.c:5502
7498 7499 7500 7501
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "%s ਕਿਸਮ ਦਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

7502
#: src/virsh.c:5524
7503 7504 7505 7506
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "MAC ਸਿਰਨਾਵੇਂ %s ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

7507
#: src/virsh.c:5530 src/virsh.c:5799
7508 7509 7510
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

7511
#: src/virsh.c:5535 src/virsh.c:5804
7512 7513 7514
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

7515
#: src/virsh.c:5543
7516 7517 7518
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

7519
#: src/virsh.c:5563
7520 7521 7522
msgid "attach disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"

7523
#: src/virsh.c:5564
7524 7525 7526
msgid "Attach new disk device."
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ।"

7527
#: src/virsh.c:5570
7528 7529 7530
msgid "source of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਰੋਤ"

7531
#: src/virsh.c:5571 src/virsh.c:5727
7532 7533 7534
msgid "target of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਟਾਰਗਿਟ"

7535
#: src/virsh.c:5572
7536 7537 7538
msgid "driver of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਡਰਾਈਵਰ"

7539
#: src/virsh.c:5573
7540 7541 7542
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਬ-ਡਰਾਈਵਰ"

7543
#: src/virsh.c:5574
7544 7545 7546
msgid "target device type"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

7547
#: src/virsh.c:5575
7548 7549 7550
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "ਜੰਤਰ ਪੜਨ ਅਤੇ ਲਿਖਣ ਵਾਲਾ ਮੋਡ"

7551
#: src/virsh.c:5608 src/virsh.c:5615
7552 7553 7554 7555
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-disk' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"

7556
#: src/virsh.c:5704
7557 7558 7559
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

7560
#: src/virsh.c:5720
7561 7562 7563
msgid "detach disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"

7564
#: src/virsh.c:5721
7565 7566 7567
msgid "Detach disk device."
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ।"

7568
#: src/virsh.c:5762 src/virsh.c:5767 src/virsh.c:5774
7569 7570 7571
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

7572
#: src/virsh.c:5793
7573 7574 7575 7576
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "%s ਟਾਰਗਿਟ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"

7577
#: src/virsh.c:5812
7578 7579 7580
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

7581
#: src/virsh.c:5839
7582 7583
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7584
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
7585

7586
#: src/virsh.c:5850
7587 7588 7589 7590
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

7591
#: src/virsh.c:5857
7592 7593 7594 7595
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

7596
#: src/virsh.c:5866
7597 7598 7599 7600
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

7601
#: src/virsh.c:5896
7602 7603 7604 7605 7606 7607
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

7608
#: src/virsh.c:5903
7609 7610 7611 7612 7613 7614
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

7615
#: src/virsh.c:5910
7616
#, c-format
7617
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
7618
msgstr ""
7619

7620
#: src/virsh.c:5918
7621 7622
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7623
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
7624

7625
#: src/virsh.c:5924
7626 7627 7628 7629
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

7630
#: src/virsh.c:5939
7631 7632 7633 7634
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

7635
#: src/virsh.c:5950
7636 7637 7638 7639
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

7640
#: src/virsh.c:5951
7641 7642 7643 7644
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

7645
#: src/virsh.c:6002
7646 7647 7648 7649
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

7650
#: src/virsh.c:6018
7651 7652 7653
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

7654
#: src/virsh.c:6028
7655 7656 7657 7658
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

7659
#: src/virsh.c:6053
7660 7661 7662 7663
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

7664
#: src/virsh.c:6054
7665 7666 7667 7668
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

7669
#: src/virsh.c:6070
7670 7671 7672 7673
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

7674
#: src/virsh.c:6071
7675 7676 7677 7678
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

7679
#: src/virsh.c:6087
7680 7681 7682
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "ਇਹ ਇੰਟਰ-ਏਕਟਿਵ ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"

7683
#: src/virsh.c:6276
7684 7685 7686 7687
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ <%s> ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"

7688
#: src/virsh.c:6277
7689 7690 7691 7692
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ --%s ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"

7693
#: src/virsh.c:6304
7694 7695 7696 7697
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"

7698
#: src/virsh.c:6311
7699 7700 7701
msgid "  NAME\n"
msgstr "  ਵੇਰਵਾ\n"

7702
#: src/virsh.c:6314
7703 7704 7705 7706 7707 7708 7709
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"

7710 7711
#: src/virsh.c:6323
#, c-format
7712
msgid "[--%s <number>]"
7713
msgstr "[--%s <number>]"
7714

7715 7716
#: src/virsh.c:6325
#, c-format
7717
msgid "[--%s <string>]"
7718
msgstr "[--%s <string>]"
7719

7720
#: src/virsh.c:6338
7721 7722 7723 7724 7725 7726 7727
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  ਵੇਰਵਾ\n"

7728
#: src/virsh.c:6344
7729 7730 7731 7732 7733 7734 7735
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ਚੋਣਾਂ\n"

7736
#: src/virsh.c:6349
7737 7738 7739 7740
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

7741
#: src/virsh.c:6351
7742 7743 7744 7745
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

7746
#: src/virsh.c:6504
7747 7748 7749 7750
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

7751
#: src/virsh.c:6521
7752 7753 7754
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id"

7755
#: src/virsh.c:6553
7756 7757 7758 7759
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

7760
#: src/virsh.c:6569
7761 7762 7763
msgid "undefined network name"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id"

7764
#: src/virsh.c:6593
7765
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
7766
msgid "failed to get network '%s'"
7767
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7768

7769
#: src/virsh.c:6606 src/virsh.c:6652
7770 7771 7772 7773
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id"

7774
#: src/virsh.c:6630
7775 7776 7777 7778
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

7779
#: src/virsh.c:6647
7780 7781 7782 7783
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id"

7784
#: src/virsh.c:6683
7785 7786 7787 7788
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

7789
#: src/virsh.c:6717
7790 7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(ਸਮਾਂ: %.3f ms)\n"
"\n"

7800
#: src/virsh.c:6791
7801 7802 7803
msgid "missing \""
msgstr "ਗੁੰਮ \""

7804
#: src/virsh.c:6852
7805 7806
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
7807
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਟੋਕਣ (ਕਮਾਂਡ ਨਾਂ): '%s'"
7808

7809
#: src/virsh.c:6857
7810 7811
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
7812
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਕਮਾਂਡ: '%s'"
7813

7814
#: src/virsh.c:6864
7815 7816 7817 7818
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਚੋਣ --%s ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"

7819
#: src/virsh.c:6879
7820 7821 7822 7823
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਸੰਟੈਕਸ: --%s <%s>"

7824
#: src/virsh.c:6882
7825 7826 7827
msgid "number"
msgstr "ਨੰਬਰ"

7828
#: src/virsh.c:6882
7829 7830 7831
msgid "string"
msgstr "ਸਤਰ"

7832
#: src/virsh.c:6888
7833 7834
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
7835
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਾਟਾ '%s'"
7836

7837
#: src/virsh.c:6910
7838 7839 7840
msgid "OPTION"
msgstr "ਚੋਣ"

7841
#: src/virsh.c:6910
7842 7843 7844
msgid "DATA"
msgstr "ਡਾਟਾ"

7845
#: src/virsh.c:6961 src/virsh.c:6983
7846
msgid "idle"
D
Daniel Veillard 已提交
7847
msgstr ""
7848

7849
#: src/virsh.c:6963
7850 7851 7852
msgid "paused"
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਹੈ"

7853
#: src/virsh.c:6965
7854 7855 7856
msgid "in shutdown"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ"

7857
#: src/virsh.c:6967
7858 7859 7860
msgid "shut off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"

7861
#: src/virsh.c:6969
7862 7863 7864
msgid "crashed"
msgstr "ਨਸ਼ਟ ਹੋਇਆ"

7865
#: src/virsh.c:6981
7866 7867 7868
msgid "offline"
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ"

7869
#: src/virsh.c:7000
7870 7871 7872
msgid "no valid connection"
msgstr "ਕੋਈ ਠੀਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"

7873
#: src/virsh.c:7047
7874 7875 7876 7877
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ਗਲਤੀ: "

7878
#: src/virsh.c:7049
7879 7880 7881
msgid "error: "
msgstr "ਗਲਤੀ: "

7882
#: src/virsh.c:7071 src/virsh.c:7083 src/virsh.c:7096
7883 7884 7885 7886
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: ਬਾਈਟ %d ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

7887
#: src/virsh.c:7110
7888 7889 7890 7891
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

7892
#: src/virsh.c:7140
7893 7894 7895
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

7896
#: src/virsh.c:7172
7897 7898 7899
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

7900
#: src/virsh.c:7177
7901 7902 7903
msgid "the log path is not a file"
msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"

7904
#: src/virsh.c:7184
7905 7906 7907
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ। ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਦੇ ਮਾਰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"

7908
#: src/virsh.c:7252
7909 7910 7911
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

7912
#: src/virsh.c:7267
7913 7914 7915 7916
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

7917
#: src/virsh.c:7447
7918 7919 7920 7921
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

7922
#: src/virsh.c:7462
7923 7924 7925 7926 7927 7928 7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936 7937 7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944 7945 7946 7947 7948 7949 7950 7951 7952 7953 7954
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

7955
#: src/virsh.c:7480
7956 7957 7958 7959 7960 7961 7962 7963 7964
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਲਈ help <command> ਦਿਓ)\n"
"\n"

7965
#: src/virsh.c:7573
7966 7967 7968 7969
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਚੋਣਾਂ '-%c' ਹੈ। --help ਵੇਖੋ"

7970
#: src/virsh.c:7581
7971 7972 7973 7974
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

7975
#: src/virsh.c:7663
7976 7977 7978 7979 7980 7981 7982 7983
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਟਰਮੀਨਲ ਹੈ, ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ।\n"
"\n"

7984
#: src/virsh.c:7666
7985 7986 7987 7988 7989 7990 7991 7992 7993
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"ਕਿਸਮ: ਕਮਾਂਡਾਂ ਬਾਰੇ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਣ ਲਈ 'help'\n"
"       ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ 'quit'\n"
"\n"

7994
#: src/virterror.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
7995 7996
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
7997
msgstr "ਅਚਾਨਕ"
D
Daniel Veillard 已提交
7998

7999
#: src/virterror.c:525
8000 8001 8002
msgid "warning"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"

8003
#: src/virterror.c:528
8004 8005 8006
msgid "error"
msgstr "ਗਲਤੀ"

8007
#: src/virterror.c:662
8008 8009 8010
msgid "No error message provided"
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"

8011
#: src/virterror.c:725
8012 8013 8014 8015
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ %s"

8016
#: src/virterror.c:727
8017 8018 8019
msgid "internal error"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"

8020
#: src/virterror.c:730
8021 8022 8023
msgid "out of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"

8024
#: src/virterror.c:734
8025 8026 8027
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"

8028
#: src/virterror.c:736
8029 8030 8031 8032
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"

8033
#: src/virterror.c:740
8034 8035 8036
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

8037
#: src/virterror.c:742
8038 8039 8040 8041
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

8042
#: src/virterror.c:746
8043 8044 8045
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

8046
#: src/virterror.c:748
8047 8048 8049 8050
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

8051
#: src/virterror.c:752
8052 8053 8054
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

8055
#: src/virterror.c:754
8056 8057 8058 8059
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"

8060
#: src/virterror.c:758
8061 8062 8063
msgid "invalid argument in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

8064
#: src/virterror.c:760
8065 8066 8067 8068
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

8069
#: src/virterror.c:764
8070 8071 8072 8073
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

8074
#: src/virterror.c:766
8075 8076 8077
msgid "operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

8078
#: src/virterror.c:770
8079 8080 8081 8082
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"

8083
#: src/virterror.c:772
8084 8085 8086
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

8087
#: src/virterror.c:776
8088 8089 8090 8091
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

8092
#: src/virterror.c:778
8093 8094 8095
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

8096
#: src/virterror.c:781
8097 8098
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
8099
msgstr "ਅਚਾਨਕ HTTP ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਮਿਲਿਆ"
8100

8101
#: src/virterror.c:785
8102 8103
#, c-format
msgid "unknown host %s"
8104
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"
8105

8106
#: src/virterror.c:787
8107
msgid "unknown host"
8108
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
8109

8110
#: src/virterror.c:791
8111 8112 8113 8114
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"

8115
#: src/virterror.c:793
8116 8117 8118
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

8119
#: src/virterror.c:797
8120 8121 8122
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ (Xen) ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

8123
#: src/virterror.c:799
8124 8125 8126 8127
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ %s ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

8128
#: src/virterror.c:803
8129 8130 8131
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"

8132
#: src/virterror.c:805
8133 8134 8135 8136
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"

8137
#: src/virterror.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
8138 8139
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
8140 8141
msgstr "Xen syscall %s %d ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

8142
#: src/virterror.c:812
8143
msgid "unknown OS type"
8144
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ"
8145

8146
#: src/virterror.c:814
8147 8148
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
8149
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
8150

8151
#: src/virterror.c:817
8152 8153 8154
msgid "missing kernel information"
msgstr "ਕਰਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

8155
#: src/virterror.c:821
8156 8157 8158
msgid "missing root device information"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

8159
#: src/virterror.c:823
8160
#, c-format
8161 8162
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
8163

8164
#: src/virterror.c:827
8165 8166
msgid "missing source information for device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
8167

8168
#: src/virterror.c:829
8169
#, c-format
8170 8171 8172
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

8173
#: src/virterror.c:833
8174 8175
msgid "missing target information for device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
8176

8177
#: src/virterror.c:835
8178
#, c-format
8179 8180
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
8181

8182
#: src/virterror.c:839
8183 8184 8185
msgid "missing domain name information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

8186
#: src/virterror.c:841
8187
#, c-format
8188 8189
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
8190

8191
#: src/virterror.c:845
8192 8193 8194
msgid "missing operating system information"
msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

8195
#: src/virterror.c:847
8196
#, c-format
8197 8198
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
8199

8200
#: src/virterror.c:851
8201 8202
msgid "missing devices information"
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
8203

8204
#: src/virterror.c:853
8205 8206 8207 8208
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

8209
#: src/virterror.c:857
8210 8211
msgid "too many drivers registered"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
8212

8213
#: src/virterror.c:859
8214
#, c-format
8215 8216
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
8217

8218
#: src/virterror.c:863
8219 8220
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8221

8222
#: src/virterror.c:865
8223 8224 8225
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ %s ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8226

8227
#: src/virterror.c:869
8228 8229
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
8230

8231
#: src/virterror.c:871
8232 8233 8234
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s ਲਈ XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
8235

8236
#: src/virterror.c:875
8237 8238 8239
msgid "this domain exists already"
msgstr "ਇਹ ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

8240
#: src/virterror.c:877
8241 8242 8243 8244
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

8245
#: src/virterror.c:881
8246 8247 8248
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"

8249
#: src/virterror.c:883
8250 8251 8252 8253
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "%s ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"

8254
#: src/virterror.c:887
8255 8256 8257
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

8258
#: src/virterror.c:889
8259 8260 8261 8262
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

8263
#: src/virterror.c:893
8264 8265 8266
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

8267
#: src/virterror.c:895
8268 8269 8270 8271
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

8272
#: src/virterror.c:899
8273 8274 8275
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

8276
#: src/virterror.c:901
8277 8278 8279 8280
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

8281
#: src/virterror.c:905
8282 8283 8284
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"

8285
#: src/virterror.c:907
8286 8287 8288 8289
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"

8290
#: src/virterror.c:911
8291 8292 8293
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

8294
#: src/virterror.c:913
8295 8296 8297 8298
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

8299
#: src/virterror.c:917
8300 8301 8302
msgid "parser error"
msgstr "ਪਾਰਸਰ ਗਲਤੀ"

8303
#: src/virterror.c:923
8304 8305 8306
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

8307
#: src/virterror.c:925
8308 8309 8310 8311
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

8312
#: src/virterror.c:929
8313 8314 8315
msgid "this network exists already"
msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

8316
#: src/virterror.c:931
8317 8318 8319 8320
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

8321
#: src/virterror.c:935
8322 8323 8324
msgid "system call error"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਲ ਗਲਤੀ"

8325
#: src/virterror.c:941
8326 8327 8328
msgid "RPC error"
msgstr "RPC ਗਲਤੀ"

8329
#: src/virterror.c:947
8330 8331 8332
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS ਕਾਲ ਗਲਤੀ"

8333
#: src/virterror.c:953
8334 8335 8336
msgid "Failed to find the network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"

8337
#: src/virterror.c:955
8338 8339 8340 8341
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

8342
#: src/virterror.c:959
8343 8344 8345
msgid "Domain not found"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

8346
#: src/virterror.c:961
8347 8348 8349 8350
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

8351
#: src/virterror.c:965
8352 8353 8354
msgid "Network not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

8355
#: src/virterror.c:967
8356 8357 8358 8359
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

8360
#: src/virterror.c:971
D
Daniel Veillard 已提交
8361 8362
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
8363 8364
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"

8365
#: src/virterror.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
8366 8367
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
8368 8369
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ: %s"

8370
#: src/virterror.c:977
8371 8372 8373 8374
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

8375
#: src/virterror.c:979
8376 8377 8378 8379
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

8380
#: src/virterror.c:983
8381 8382 8383 8384
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

8385
#: src/virterror.c:985
8386 8387 8388 8389
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

8390
#: src/virterror.c:989
8391 8392 8393 8394
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

8395
#: src/virterror.c:991
8396 8397 8398 8399
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

8400
#: src/virterror.c:995
8401 8402 8403 8404
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

8405
#: src/virterror.c:997
8406 8407 8408 8409
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

8410
#: src/virterror.c:1001
8411 8412 8413 8414
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

8415
#: src/virterror.c:1003
D
Daniel Veillard 已提交
8416 8417 8418 8419
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

8420
#: src/virterror.c:1007
D
Daniel Veillard 已提交
8421 8422 8423 8424
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"

8425
#: src/virterror.c:1009
D
Daniel Veillard 已提交
8426 8427 8428 8429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

8430
#: src/virterror.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
8431 8432 8433 8434
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"

8435
#: src/virterror.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
8436 8437 8438 8439
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

8440
#: src/virterror.c:1019
D
Daniel Veillard 已提交
8441 8442 8443 8444
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

8445
#: src/virterror.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
8446 8447 8448 8449
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"

8450
#: src/virterror.c:1025
D
Daniel Veillard 已提交
8451 8452 8453 8454
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

8455
#: src/virterror.c:1027
D
Daniel Veillard 已提交
8456 8457 8458 8459
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

8460
#: src/virterror.c:1031
8461 8462 8463 8464
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

8465
#: src/virterror.c:1033
8466 8467 8468 8469
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

8470 8471 8472 8473 8474 8475 8476 8477 8478 8479 8480 8481 8482 8483 8484 8485 8486 8487 8488 8489 8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510
#: src/virterror.c:1037
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

#: src/virterror.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

#: src/virterror.c:1043
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"

#: src/virterror.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

#: src/virterror.c:1049
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "node_device ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

#: src/virterror.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

#: src/virterror.c:1055
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

#: src/virterror.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

#: src/virterror.c:1124
D
Daniel Veillard 已提交
8511 8512 8513 8514
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ %s"

8515
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
8516
#, fuzzy, c-format
8517
msgid "parsing uuid %s"
8518
msgstr "ਡੋਮੇਨ uuid"
8519

8520
#: src/xen_inotify.c:149
8521 8522 8523 8524
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

8525
#: src/xen_inotify.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
8526 8527 8528
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

8529
#: src/xen_inotify.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
8530 8531 8532 8533
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

8534
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
8535 8536 8537
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

8538
#: src/xen_inotify.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
8539 8540 8541
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""

8542
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
8543 8544
msgid "looking up dom"
msgstr ""
8545

8546
#: src/xen_inotify.c:401
8547
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8548 8549
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
8550

8551
#: src/xen_inotify.c:408
8552
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8553
msgid "cannot open directory: %s"
8554
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8555

8556
#: src/xen_inotify.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
8557 8558
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
8559

8560
#: src/xen_inotify.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
8561 8562 8563
msgid "initializing inotify"
msgstr ""

8564
#: src/xen_inotify.c:446
8565 8566 8567 8568
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

8569
#: src/xen_internal.c:1314
8570 8571 8572 8573
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਮੁੱਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ (%d) ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ(1-65535) ਹੈ"

8574
#: src/xen_internal.c:1324
8575 8576 8577 8578
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਕੈਪ ਪੈਰਾਮੀਟਰ (%d) ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ (0-65535) ਹੈ"

8579
#: src/xen_internal.c:2564 src/xen_internal.c:2575
8580
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8581
msgid "cannot read file %s"
8582
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8583

D
Daniel Veillard 已提交
8584
#: src/xen_unified.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
8585 8586
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""
8587

D
Daniel Veillard 已提交
8588
#: src/xend_internal.c:127
8589 8590 8591 8592
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
8593
#: src/xend_internal.c:150
8594 8595 8596 8597
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "Xen ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
8598
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
8599 8600 8601
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
8602
#: src/xend_internal.c:388
8603
#, c-format
8604
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
8605
msgstr ""
8606

D
Daniel Veillard 已提交
8607
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
8608 8609 8610 8611
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8612
#: src/xend_internal.c:845
8613
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8614 8615
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
8616

D
Daniel Veillard 已提交
8617
#: src/xend_internal.c:963
8618 8619 8620
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "S-Expr ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ urlencode ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
8621
#: src/xend_internal.c:1004
8622 8623
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, domid ਨਹੀਂ ਹੈ"
8624

D
Daniel Veillard 已提交
8625
#: src/xend_internal.c:1010
8626 8627
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਲਤ ਹੈ, domid ਅੰਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8628

D
Daniel Veillard 已提交
8629
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
8630 8631
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"
8632

8633
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2331 src/xend_internal.c:2338
8634 8635
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8636

D
Daniel Veillard 已提交
8637
#: src/xend_internal.c:1143
8638 8639 8640
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8641

D
Daniel Veillard 已提交
8642
#: src/xend_internal.c:1197
8643 8644
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਕਰਨਲ ਤੇ ਬੂਟਲੋਡਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
8645

D
Daniel Veillard 已提交
8646
#: src/xend_internal.c:1261
8647 8648
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
D
Daniel Veillard 已提交
8649
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
8650

D
Daniel Veillard 已提交
8651 8652
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
8653 8654 8655
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8656
#: src/xend_internal.c:1462
8657 8658
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
8659
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
8660

D
Daniel Veillard 已提交
8661
#: src/xend_internal.c:1624
8662 8663
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ dev ਨਹੀਂ ਹੈ"
8664

D
Daniel Veillard 已提交
8665
#: src/xend_internal.c:1635
8666 8667
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8668

D
Daniel Veillard 已提交
8669
#: src/xend_internal.c:1644
8670 8671
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8672

D
Daniel Veillard 已提交
8673
#: src/xend_internal.c:1659
8674 8675
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8676

D
Daniel Veillard 已提交
8677
#: src/xend_internal.c:1815
D
Daniel Veillard 已提交
8678
#, c-format
8679
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8680
msgstr ""
8681

D
Daniel Veillard 已提交
8682
#: src/xend_internal.c:1896
8683 8684 8685 8686
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"

8687
#: src/xend_internal.c:2089
8688 8689
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
8690
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
8691

8692
#: src/xend_internal.c:2216
D
Daniel Veillard 已提交
8693 8694 8695 8696
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰੋ"

8697
#: src/xend_internal.c:2221
D
Daniel Veillard 已提交
8698 8699 8700 8701
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "ਗੁੰਮ \""

8702
#: src/xend_internal.c:2226
D
Daniel Veillard 已提交
8703 8704 8705 8706
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "ਗੁੰਮ \""

8707
#: src/xend_internal.c:2231
D
Daniel Veillard 已提交
8708 8709 8710 8711
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "ਗੁੰਮ \""

8712
#: src/xend_internal.c:2237
D
Daniel Veillard 已提交
8713 8714
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
8715
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
8716

8717
#: src/xend_internal.c:2242
8718
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8719
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
8720
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8721

8722
#: src/xend_internal.c:2247
8723
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8724
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
8725
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8726

8727
#: src/xend_internal.c:2252
8728
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8729
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
8730
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8731

8732
#: src/xend_internal.c:2318
8733 8734 8735
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, id ਗੁੰਮ ਹੈ"

8736
#: src/xend_internal.c:2386
D
Daniel Veillard 已提交
8737 8738 8739 8740
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ: %s"

8741
#: src/xend_internal.c:2397 src/xend_internal.c:2407 src/xend_internal.c:2417
8742 8743
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
8744
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8745

8746
#: src/xend_internal.c:2801
D
Daniel Veillard 已提交
8747 8748 8749 8750
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"

8751
#: src/xend_internal.c:2865
8752 8753
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
8754

8755 8756 8757
#: src/xend_internal.c:2986 src/xend_internal.c:3013 src/xend_internal.c:3041
#: src/xend_internal.c:3070 src/xend_internal.c:3101 src/xend_internal.c:3176
#: src/xend_internal.c:3213
8758 8759 8760 8761
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"

8762
#: src/xend_internal.c:3371
8763
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
8764
msgstr ""
8765

8766
#: src/xend_internal.c:4117 src/xend_internal.c:4124
8767
#, fuzzy
8768 8769
msgid "unsupported device type"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
8770

8771
#: src/xend_internal.c:4229
D
Daniel Veillard 已提交
8772 8773 8774
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

8775
#: src/xend_internal.c:4270
D
Daniel Veillard 已提交
8776 8777 8778
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

8779
#: src/xend_internal.c:4278
D
Daniel Veillard 已提交
8780 8781 8782 8783
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"

8784
#: src/xend_internal.c:4289
D
Daniel Veillard 已提交
8785 8786 8787 8788
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "node memory"

8789
#: src/xend_internal.c:4295
D
Daniel Veillard 已提交
8790 8791 8792 8793
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

8794
#: src/xend_internal.c:4300
D
Daniel Veillard 已提交
8795 8796
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
8797
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
8798

8799
#: src/xend_internal.c:4305
D
Daniel Veillard 已提交
8800 8801 8802
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

8803
#: src/xend_internal.c:4336
8804
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8805
msgid "unable to resolve name %s"
8806
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
8807

8808
#: src/xend_internal.c:4372
8809
msgid ""
8810 8811
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
8812 8813
msgstr ""

8814
#: src/xend_internal.c:4382
8815
msgid ""
8816 8817
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
8818 8819
msgstr ""

8820
#: src/xend_internal.c:4394
8821 8822
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
8823

8824
#: src/xend_internal.c:4407
8825
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
8826 8827
msgstr ""

8828
#: src/xend_internal.c:4412
8829
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
8830 8831
msgstr ""

8832
#: src/xend_internal.c:4419
8833 8834
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
8835

8836
#: src/xend_internal.c:4439
8837 8838
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
8839

8840
#: src/xend_internal.c:4495
8841 8842 8843 8844
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

8845
#: src/xend_internal.c:4501
8846 8847 8848 8849
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

8850
#: src/xend_internal.c:4511
8851 8852 8853
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
8854

8855
#: src/xend_internal.c:4667 src/xend_internal.c:4743 src/xend_internal.c:4833
D
Daniel Veillard 已提交
8856 8857 8858
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

8859
#: src/xend_internal.c:4679
D
Daniel Veillard 已提交
8860 8861 8862 8863
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"

8864
#: src/xend_internal.c:4685 src/xend_internal.c:4692
D
Daniel Veillard 已提交
8865 8866 8867
msgid "strdup failed"
msgstr ""

8868
#: src/xend_internal.c:4697 src/xend_internal.c:4791 src/xend_internal.c:4903
D
Daniel Veillard 已提交
8869 8870
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
8871
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ"
D
Daniel Veillard 已提交
8872

8873
#: src/xend_internal.c:4756 src/xend_internal.c:4846
D
Daniel Veillard 已提交
8874 8875 8876 8877
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

8878
#: src/xend_internal.c:4769 src/xend_internal.c:4882
D
Daniel Veillard 已提交
8879 8880 8881 8882
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"

8883
#: src/xend_internal.c:4774 src/xend_internal.c:4891
D
Daniel Veillard 已提交
8884 8885 8886 8887
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"

8888
#: src/xend_internal.c:4949
8889 8890 8891
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

8892
#: src/xend_internal.c:4970
D
Daniel Veillard 已提交
8893
#, c-format
8894
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
8895
msgstr ""
8896

8897
#: src/xend_internal.c:4978
8898
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8899
msgid "failed to open for reading: %s"
8900 8901
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

8902
#: src/xend_internal.c:4990
8903
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8904
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8905
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
8906

8907
#: src/xend_internal.c:5072 src/xend_internal.c:5118
8908 8909
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
8910
msgstr "ਅਚਾਨਕ mime ਕਿਸਮ"
8911

8912
#: src/xend_internal.c:5161
8913 8914
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
8915
msgstr "ਅਚਾਨਕ mime ਕਿਸਮ"
8916

8917
#: src/xend_internal.c:5239
D
Daniel Veillard 已提交
8918 8919 8920 8921
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

8922
#: src/xend_internal.c:5251
D
Daniel Veillard 已提交
8923 8924 8925 8926
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

8927
#: src/xend_internal.c:5351 src/xm_internal.c:2027
D
Daniel Veillard 已提交
8928
#, c-format
8929
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
8930
msgstr ""
8931

8932
#: src/xend_internal.c:5392 src/xm_internal.c:2015
8933 8934
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
8935
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
8936

8937
#: src/xend_internal.c:5451 src/xend_internal.c:5499
D
Daniel Veillard 已提交
8938 8939 8940
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""

8941
#: src/xend_internal.c:5606 src/xend_internal.c:5613 src/xend_internal.c:5620
8942 8943 8944 8945
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"

8946
#: src/xend_internal.c:5641
8947 8948 8949 8950
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "node domain list"

8951
#: src/xend_internal.c:5878
8952
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
8953
msgstr ""
8954

8955 8956
#: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184
#: src/xm_internal.c:207
D
Daniel Veillard 已提交
8957
#, c-format
8958
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
8959
msgstr ""
8960

8961
#: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242
8962 8963
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
D
Daniel Veillard 已提交
8964 8965
msgstr ""

8966
#: src/xm_internal.c:235
8967 8968 8969 8970
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""

8971
#: src/xm_internal.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
8972 8973
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
8974
msgstr "ਕੋਈ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ"
D
Daniel Veillard 已提交
8975

8976
#: src/xm_internal.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
8977
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
8978
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
D
Daniel Veillard 已提交
8979

8980
#: src/xm_internal.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
8981 8982 8983 8984
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

8985
#: src/xm_internal.c:502
8986
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8987
msgid "cannot read directory %s"
8988
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8989

D
Daniel Veillard 已提交
8990
#: src/xm_internal.c:786
8991 8992 8993 8994
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"

D
Daniel Veillard 已提交
8995
#: src/xm_internal.c:794
8996 8997 8998 8999
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"

D
Daniel Veillard 已提交
9000
#: src/xm_internal.c:802
9001 9002 9003 9004
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"

9005
#: src/xm_internal.c:1650
D
Daniel Veillard 已提交
9006 9007 9008 9009
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"

9010
#: src/xm_internal.c:1655
D
Daniel Veillard 已提交
9011 9012 9013 9014
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

9015
#: src/xm_internal.c:1663
D
Daniel Veillard 已提交
9016
msgid "virHashLookup"
9017
msgstr "virHashLookup"
D
Daniel Veillard 已提交
9018

9019
#: src/xm_internal.c:1668
D
Daniel Veillard 已提交
9020
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
9021
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9022

9023
#: src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282 src/xm_internal.c:2291
9024 9025 9026
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"
D
Daniel Veillard 已提交
9027

9028
#: src/xm_internal.c:2572
D
Daniel Veillard 已提交
9029 9030 9031
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

9032
#: src/xm_internal.c:2578
D
Daniel Veillard 已提交
9033 9034 9035
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

9036
#: src/xm_internal.c:2589 src/xm_internal.c:2596
D
Daniel Veillard 已提交
9037 9038 9039 9040
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

9041
#: src/xm_internal.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
9042 9043 9044
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

9045
#: src/xm_internal.c:2623
D
Daniel Veillard 已提交
9046 9047 9048 9049
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

9050
#: src/xm_internal.c:2632 src/xm_internal.c:2639
D
Daniel Veillard 已提交
9051 9052 9053 9054
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

9055
#: src/xm_internal.c:2870 src/xm_internal.c:2971
D
Daniel Veillard 已提交
9056 9057
#, fuzzy
msgid "unknown device"
9058
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ"
D
Daniel Veillard 已提交
9059

9060
#: src/xm_internal.c:3029
D
Daniel Veillard 已提交
9061 9062 9063
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9064

9065
#: src/xm_internal.c:3058
D
Daniel Veillard 已提交
9066
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9067
msgid "failed to create link %s to %s"
9068
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
9069

9070
#: src/xm_internal.c:3066
D
Daniel Veillard 已提交
9071
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9072
msgid "failed to remove link %s"
9073
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
9074

D
Daniel Veillard 已提交
9075
#: src/xml.c:60
9076 9077
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
9078

9079
#: src/xml.c:101
9080 9081 9082 9083 9084
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
9085 9086
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
9087

9088
#: src/xml.c:162
9089
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
9090
msgstr ""
9091

9092
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
9093
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
9094
msgstr ""
9095

9096
#: src/xml.c:405
9097 9098
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
9099

9100
#: src/xml.c:443
9101 9102
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
9103

9104
#: src/xml.c:485
9105 9106
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
9107

9108
#: src/xs_internal.c:300
9109 9110 9111
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

9112
#: src/xs_internal.c:309
9113
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9114 9115
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
9116

9117
#: src/xs_internal.c:318
9118
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9119 9120
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
9121

9122
#: src/xs_internal.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
9123 9124
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
9125

9126
#: src/xs_internal.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
9127 9128
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
9129

9130
#: src/xs_internal.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
9131 9132
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
9133

9134
#: src/xs_internal.c:1134
9135
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9136 9137
msgid "reallocating list"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
9138

9139 9140
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨੂੰ ਸਵੈਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s\n"
9141

9142 9143
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "networkStartup: ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ\n"
9144 9145

#, fuzzy
9146 9147
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
9148

9149
#, fuzzy
9150 9151
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
9152 9153

#, fuzzy
9154 9155
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"