pa.po 186.2 KB
Newer Older
1
# translation of pa.po to Punjabi
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4 5
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
6
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7
# Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>, 2007.
8 9 10 11
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-06-25 10:42+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 15:12+0530\n"
14 15
"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
16 17 18 19 20 21
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

22 23 24
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
25

26 27 28
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
29

30 31 32
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
33

34 35 36
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
37

38 39 40 41
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
42

43 44 45 46
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"
47

48 49 50
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
51

52 53 54
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
55

56 57 58
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
59

60 61 62
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
63

64 65 66 67
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਲ ਗਲਤੀ"
68

69 70 71
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
72

73 74 75
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
76

77 78 79
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
80

81 82 83
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
84

85 86 87
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
88

89 90 91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
92

93 94 95
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
96

97 98 99 100
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
101

102
#: qemud/qemud.c:142 src/remote_internal.c:885
103
#, c-format
104 105
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
106

107
#: qemud/qemud.c:159
108
#, c-format
109 110
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
111

112
#: qemud/qemud.c:172
113
#, c-format
114 115
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
116

117
#: qemud/qemud.c:186
118
#, c-format
119 120
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
121

122
#: qemud/qemud.c:204
123
#, c-format
124 125
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
126

127
#: qemud/qemud.c:217
128 129 130
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
131

132
#: qemud/qemud.c:223
133
#, c-format
134 135
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
136

137
#: qemud/qemud.c:241
138 139 140
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
141

142
#: qemud/qemud.c:250
143 144 145
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
146

147
#: qemud/qemud.c:252
148 149 150
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
151

152
#: qemud/qemud.c:258
153
#, c-format
154 155
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
156

157
#: qemud/qemud.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
158 159 160 161
#, c-format
msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
msgstr ""

162
#: qemud/qemud.c:284 src/qemu_driver.c:90 src/util.c:142 src/util.c:154
163 164
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
165

166
#: qemud/qemud.c:299 src/qemu_driver.c:105 src/util.c:138 src/util.c:150
167 168
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
169

170
#: qemud/qemud.c:440
171 172 173
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
174

175
#: qemud/qemud.c:446
176 177 178
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
179

180
#: qemud/qemud.c:453
181 182 183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
184

185
#: qemud/qemud.c:460
186 187 188
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
189

190
#: qemud/qemud.c:477
191 192 193
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
194

195
#: qemud/qemud.c:487
196 197 198
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"
199

200
#: qemud/qemud.c:509
201 202 203
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
204

205
#: qemud/qemud.c:518
206 207 208
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
209

210
#: qemud/qemud.c:527 qemud/qemud.c:656
211 212
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
213

214
#: qemud/qemud.c:556
215
#, c-format
216 217
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
218

219
#: qemud/qemud.c:565
220 221 222
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
223

224
#: qemud/qemud.c:574
225
#, c-format
226 227
msgid "bind: %s"
msgstr ""
228

229
#: qemud/qemud.c:581
230 231 232
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
233

234
#: qemud/qemud.c:617
235
#, c-format
236 237
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
238

239
#: qemud/qemud.c:648
240 241 242
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
243

244
#: qemud/qemud.c:695 src/qemu_driver.c:198
245
#, fuzzy, c-format
246 247
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
248

249
#: qemud/qemud.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
250
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
251
msgstr ""
252

253
#: qemud/qemud.c:720
254 255 256
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
257

258
#: qemud/qemud.c:764
259 260 261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
262

263
#: qemud/qemud.c:779
264 265 266
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
267

268
#: qemud/qemud.c:890
269 270 271
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
272

273
#: qemud/qemud.c:907
274 275 276
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
277

278
#: qemud/qemud.c:926
279 280 281
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
282

283
#: qemud/qemud.c:942
284 285 286
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
287

288
#: qemud/qemud.c:950
289 290
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
291

292
#: qemud/qemud.c:955
293 294
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
295

296
#: qemud/qemud.c:960
297 298
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
299

300
#: qemud/qemud.c:966
301 302 303
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
304

305
#: qemud/qemud.c:975
306 307
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
308

309
#: qemud/qemud.c:980
310 311
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
312

313
#: qemud/qemud.c:991
314 315
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
316

317
#: qemud/qemud.c:1001
318 319
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
320

321
#: qemud/qemud.c:1008
322 323
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
324

325
#: qemud/qemud.c:1017
326 327 328 329 330 331
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
332

333
#: qemud/qemud.c:1034
334 335
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
336

337
#: qemud/qemud.c:1038
338 339 340 341
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
342

343
#: qemud/qemud.c:1060
D
Daniel Veillard 已提交
344 345 346 347
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

348
#: qemud/qemud.c:1085
349 350 351
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
352

353
#: qemud/qemud.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
354 355 356 357
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

358
#: qemud/qemud.c:1162 qemud/qemud.c:1399 qemud/qemud.c:1537
359 360 361
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
362

363
#: qemud/qemud.c:1227
364 365 366
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
367

368
#: qemud/qemud.c:1240
369 370 371
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
372

373
#: qemud/qemud.c:1423
374 375 376
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
377

378
#: qemud/qemud.c:1433
379 380 381
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
382

383
#: qemud/qemud.c:1645
384 385 386
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
387

388
#: qemud/qemud.c:1741 qemud/qemud.c:1762
389 390 391
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
392

393
#: qemud/qemud.c:1748 qemud/qemud.c:1779
394 395 396
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
397

398
#: qemud/qemud.c:1767 qemud/qemud.c:1790
399 400 401
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
402

403
#: qemud/qemud.c:1807
404 405 406
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
407

408
#: qemud/qemud.c:1828
409 410 411
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
412

413
#: qemud/qemud.c:1872
414 415 416
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
417

418
#: qemud/qemud.c:1949
419 420
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
421

422
#: qemud/qemud.c:1953
423 424 425
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
426

427
#: qemud/qemud.c:1966 qemud/qemud.c:1977
428 429 430
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
431

432
#: qemud/qemud.c:2150
D
Daniel Veillard 已提交
433 434 435 436
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

437
#: qemud/qemud.c:2172
438 439 440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
441

442
#: qemud/qemud.c:2205
443
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
444 445
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
446

447
#: qemud/qemud.c:2214
448 449
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
450

451
#: qemud/remote.c:102
D
Daniel Veillard 已提交
452 453
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
454

455
#: qemud/remote.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
456 457 458
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
459

460
#: qemud/remote.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
461 462 463
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
464

465
#: qemud/remote.c:123
D
Daniel Veillard 已提交
466 467 468
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
469

470
#: qemud/remote.c:129
D
Daniel Veillard 已提交
471 472 473
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
474

475
#: qemud/remote.c:145
476
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
477 478
msgid "authentication required"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
479

480
#: qemud/remote.c:158
481
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
482 483
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ HTTP ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਮਿਲਿਆ"
484

485
#: qemud/remote.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
486 487 488 489
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

490
#: qemud/remote.c:182
491
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
492
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
493
msgstr ""
494

495
#: qemud/remote.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
496
msgid "dummy length"
497 498
msgstr ""

499
#: qemud/remote.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
500
msgid "serialise reply header"
501
msgstr ""
502

503
#: qemud/remote.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
504
msgid "serialise return struct"
505
msgstr ""
506

507
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
508
msgid "serialise return error"
509
msgstr ""
510

511
#: qemud/remote.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
512 513
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
514

515
#: qemud/remote.c:290
D
Daniel Veillard 已提交
516 517
msgid "serialise return length"
msgstr ""
518

519
#: qemud/remote.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
520 521
msgid "connection already open"
msgstr ""
522

523
#: qemud/remote.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
524 525 526
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
527

528
#: qemud/remote.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
529 530 531
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
532

533
#: qemud/remote.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
534 535 536
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

537 538 539 540 541 542 543 544 545 546
#: qemud/remote.c:663 qemud/remote.c:705 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835
#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:908 qemud/remote.c:956
#: qemud/remote.c:1000 qemud/remote.c:1024 qemud/remote.c:1086
#: qemud/remote.c:1110 qemud/remote.c:1135 qemud/remote.c:1161
#: qemud/remote.c:1186 qemud/remote.c:1218 qemud/remote.c:1243
#: qemud/remote.c:1268 qemud/remote.c:1297 qemud/remote.c:1421
#: qemud/remote.c:1574 qemud/remote.c:1607 qemud/remote.c:1646
#: qemud/remote.c:1670 qemud/remote.c:1694 qemud/remote.c:1718
#: qemud/remote.c:1742 qemud/remote.c:1766 qemud/remote.c:1790
#: qemud/remote.c:1814 qemud/remote.c:1838 qemud/remote.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
547 548 549
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
550

551
#: qemud/remote.c:694 qemud/remote.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
552 553
msgid "nparams too large"
msgstr ""
554

555
#: qemud/remote.c:742
556
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
557 558
msgid "unknown type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"
559

560 561 562 563 564
#: qemud/remote.c:919 qemud/remote.c:965
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
565 566
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
567

568
#: qemud/remote.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
569 570
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
571

572
#: qemud/remote.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
573 574
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
575

576
#: qemud/remote.c:1580
D
Daniel Veillard 已提交
577 578
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
579

580
#: qemud/remote.c:1885 qemud/remote.c:1948 qemud/remote.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
581 582
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
583

584
#: qemud/remote.c:1917
D
Daniel Veillard 已提交
585 586 587
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

588 589 590
#: qemud/remote.c:1981 qemud/remote.c:2041 qemud/remote.c:2065
#: qemud/remote.c:2091 qemud/remote.c:2115 qemud/remote.c:2177
#: qemud/remote.c:2201
D
Daniel Veillard 已提交
591 592 593 594
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

595
#: qemud/remote.c:2292 src/remote_internal.c:3702
D
Daniel Veillard 已提交
596 597 598 599
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

600
#: qemud/remote.c:2332
D
Daniel Veillard 已提交
601 602 603
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

604
#: qemud/remote.c:2341 src/remote_internal.c:3930
D
Daniel Veillard 已提交
605 606 607 608
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"

609
#: qemud/remote.c:2352 src/remote_internal.c:3942
D
Daniel Veillard 已提交
610 611 612 613
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

614
#: qemud/remote.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
615 616 617 618
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

619
#: qemud/remote.c:2387
D
Daniel Veillard 已提交
620 621 622
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

623
#: qemud/remote.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
624 625 626 627
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

628
#: qemud/remote.c:2426
D
Daniel Veillard 已提交
629 630 631 632
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

633
#: qemud/remote.c:2443
D
Daniel Veillard 已提交
634 635 636 637
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

638
#: qemud/remote.c:2453
D
Daniel Veillard 已提交
639 640 641
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

642
#: qemud/remote.c:2478 src/remote_internal.c:4207
D
Daniel Veillard 已提交
643 644 645 646
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

647
#: qemud/remote.c:2488
D
Daniel Veillard 已提交
648 649 650 651
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

652
#: qemud/remote.c:2518
D
Daniel Veillard 已提交
653 654 655 656
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

657
#: qemud/remote.c:2526
D
Daniel Veillard 已提交
658 659 660
msgid "no client username was found"
msgstr ""

661
#: qemud/remote.c:2536
D
Daniel Veillard 已提交
662 663 664 665
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"

666
#: qemud/remote.c:2555
D
Daniel Veillard 已提交
667 668 669 670
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

671
#: qemud/remote.c:2581 qemud/remote.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
672 673 674
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

675
#: qemud/remote.c:2597
D
Daniel Veillard 已提交
676 677 678 679
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

680
#: qemud/remote.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
681 682 683 684
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

685
#: qemud/remote.c:2675
D
Daniel Veillard 已提交
686 687 688 689
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

690
#: qemud/remote.c:2684
D
Daniel Veillard 已提交
691 692 693 694
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

695
#: qemud/remote.c:2733
D
Daniel Veillard 已提交
696 697 698
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

699
#: qemud/remote.c:2745
D
Daniel Veillard 已提交
700 701 702
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

703
#: qemud/remote.c:2757
D
Daniel Veillard 已提交
704 705 706
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

707
#: qemud/remote.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
708 709 710
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

711
#: qemud/remote.c:2793
D
Daniel Veillard 已提交
712 713 714
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

715
#: qemud/remote.c:2798
D
Daniel Veillard 已提交
716 717 718 719
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

720
#: qemud/remote.c:2803
D
Daniel Veillard 已提交
721 722 723 724
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

725
#: qemud/remote.c:2811
D
Daniel Veillard 已提交
726 727 728 729
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"

730
#: qemud/remote.c:2821
D
Daniel Veillard 已提交
731 732 733 734
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"

735
#: qemud/remote.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
736 737 738 739
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

740
#: qemud/remote.c:2857
D
Daniel Veillard 已提交
741 742 743 744
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

745
#: qemud/remote.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
746 747 748 749
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

750
#: qemud/remote.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
751 752 753
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

754
#: qemud/remote.c:2939
D
Daniel Veillard 已提交
755 756 757
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

758 759 760 761 762
#: qemud/remote.c:2972 qemud/remote.c:3032 qemud/remote.c:3057
#: qemud/remote.c:3081 qemud/remote.c:3105 qemud/remote.c:3130
#: qemud/remote.c:3161 qemud/remote.c:3187 qemud/remote.c:3270
#: qemud/remote.c:3294 qemud/remote.c:3354 qemud/remote.c:3390
#: qemud/remote.c:3421 qemud/remote.c:3557
D
Daniel Veillard 已提交
763 764 765 766
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

767
#: qemud/remote.c:3348
D
Daniel Veillard 已提交
768 769 770
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

771 772
#: qemud/remote.c:3447 qemud/remote.c:3472 qemud/remote.c:3502
#: qemud/remote.c:3529
D
Daniel Veillard 已提交
773 774 775 776
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

777
#: src/conf.c:155 src/conf.c:203 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
778
#: src/conf.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
779 780 781
msgid "allocating configuration"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

782
#: src/conf.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
783 784 785
msgid "unterminated number"
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਨੰਬਰ"

786
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
787 788 789
msgid "unterminated string"
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਸਤਰ"

790
#: src/conf.c:429 src/conf.c:483
D
Daniel Veillard 已提交
791 792 793
msgid "expecting a value"
msgstr "ਇੱਕ ਲੋੜੀਦਾ ਮੁੱਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
794
#: src/conf.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
795 796 797
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
798
#: src/conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
799 800 801 802
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "ਸੂਚੀ ] ਨਾਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
803
#: src/conf.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
804 805 806
msgid "expecting a name"
msgstr "ਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
807
#: src/conf.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
808 809 810
msgid "expecting a separator"
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰਵੇ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
811
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
812 813 814
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ਇੱਕ ਮੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"

815 816 817
#: src/conf.c:894 src/conf.c:950 src/lxc_conf.c:778 src/xend_internal.c:645
#: src/xend_internal.c:2299 src/xend_internal.c:2522 src/xm_internal.c:1076
#: src/xm_internal.c:1336 src/xml.c:142 src/xml.c:279 src/xml.c:1865
D
Daniel Veillard 已提交
818 819 820 821
#: src/xml.c:1934
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "ਨਵਾਂ ਬਫ਼ਰ ਜਾਰੀ"
D
Daniel Veillard 已提交
822

823
#: src/conf.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
824 825 826
msgid "failed to open file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

827
#: src/conf.c:912
D
Daniel Veillard 已提交
828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860
msgid "failed to save content"
msgstr "ਭਾਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
861
#: src/hash.c:691 src/libvirt.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
862 863 864
msgid "allocating connection"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
865
#: src/hash.c:825 src/hash.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
866 867 868
msgid "allocating domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
869
#: src/hash.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
870 871 872
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
873
#: src/hash.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
874 875 876
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਮੇਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
877
#: src/hash.c:965 src/hash.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
878 879 880
msgid "allocating network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
881
#: src/hash.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
882 883 884
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
885
#: src/hash.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
886 887 888
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
889
#: src/hash.c:1102 src/hash.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
890 891 892 893
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
894
#: src/hash.c:1117
D
Daniel Veillard 已提交
895 896 897 898
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
899
#: src/hash.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
900 901 902 903
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਮੇਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
904
#: src/hash.c:1233 src/hash.c:1238 src/hash.c:1243
D
Daniel Veillard 已提交
905 906 907 908
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
909
#: src/hash.c:1253
D
Daniel Veillard 已提交
910 911 912 913
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
914
#: src/hash.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
915 916 917 918
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਮੇਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"

919
#: src/iptables.c:104
D
Daniel Veillard 已提交
920 921 922 923
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

924
#: src/iptables.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
925 926 927 928
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

929
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
930 931 932 933
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

934
#: src/iptables.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
935 936 937 938
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

939
#: src/iptables.c:251
D
Daniel Veillard 已提交
940 941 942 943
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

944
#: src/iptables.c:583
D
Daniel Veillard 已提交
945 946 947 948
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

949
#: src/iptables.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
950 951 952 953
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
954
#: src/libvirt.c:745
D
Daniel Veillard 已提交
955 956 957 958
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
959
#: src/libvirt.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
960 961 962 963
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
964
#: src/libvirt.c:2180
D
Daniel Veillard 已提交
965 966 967 968
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਲਤ ਹੈ, domid ਅੰਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"

969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988
#: src/libvirt.c:2648
msgid "path is NULL"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2654
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2661
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2744
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2751
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024
#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:115
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:179
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

#: src/lxc_conf.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

1025
#: src/lxc_conf.c:247
D
Daniel Veillard 已提交
1026 1027 1028 1029
#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

1030
#: src/lxc_conf.c:253
D
Daniel Veillard 已提交
1031 1032 1033
msgid "init string too long"
msgstr ""

1034
#: src/lxc_conf.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
1035 1036 1037 1038
#, fuzzy
msgid "invalid memory value"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"

1039
#: src/lxc_conf.c:319
D
Daniel Veillard 已提交
1040 1041 1042 1043
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

1044
#: src/lxc_conf.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
1045 1046 1047 1048
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

1049
#: src/lxc_conf.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
1050 1051 1052 1053
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

1054
#: src/lxc_conf.c:346
D
Daniel Veillard 已提交
1055 1056 1057 1058
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

1059
#: src/lxc_conf.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
1060 1061 1062 1063
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

1064
#: src/lxc_conf.c:488
D
Daniel Veillard 已提交
1065 1066 1067 1068
#, c-format
msgid "error checking container process: %d %s"
msgstr ""

1069
#: src/lxc_conf.c:548 src/qemu_conf.c:2906 src/qemu_conf.c:3140
D
Daniel Veillard 已提交
1070
#: src/storage_conf.c:1134
D
Daniel Veillard 已提交
1071 1072 1073 1074
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

1075
#: src/lxc_conf.c:556 src/qemu_conf.c:2914 src/qemu_conf.c:3148
D
Daniel Veillard 已提交
1076
#: src/storage_conf.c:1142
D
Daniel Veillard 已提交
1077 1078 1079 1080
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

1081
#: src/lxc_conf.c:563 src/qemu_conf.c:2921 src/qemu_conf.c:3155
D
Daniel Veillard 已提交
1082
#: src/storage_conf.c:1149
D
Daniel Veillard 已提交
1083 1084 1085 1086
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

1087 1088
#: src/lxc_conf.c:590 src/qemu_conf.c:3092 src/qemu_conf.c:3131
#: src/qemu_conf.c:3551 src/storage_conf.c:1091
D
Daniel Veillard 已提交
1089 1090 1091 1092
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

1093 1094
#: src/lxc_conf.c:598 src/qemu_conf.c:3100 src/qemu_conf.c:3559
#: src/storage_conf.c:1099
D
Daniel Veillard 已提交
1095 1096 1097
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

1098
#: src/lxc_conf.c:707
D
Daniel Veillard 已提交
1099 1100 1101 1102
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1103
#: src/lxc_conf.c:874 src/qemu_conf.c:4214 src/storage_conf.c:1170
D
Daniel Veillard 已提交
1104 1105 1106 1107
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"

1108
#: src/lxc_conf.c:880 src/qemu_conf.c:4220 src/storage_conf.c:1176
D
Daniel Veillard 已提交
1109 1110 1111 1112
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

1113
#: src/lxc_conf.c:906 src/lxc_conf.c:984
D
Daniel Veillard 已提交
1114 1115 1116 1117
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

1118
#: src/lxc_conf.c:914 src/lxc_conf.c:992
D
Daniel Veillard 已提交
1119 1120 1121
msgid "cannot construct tty pid file path"
msgstr ""

1122
#: src/lxc_conf.c:923
D
Daniel Veillard 已提交
1123 1124 1125 1126
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

1127
#: src/lxc_conf.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
1128 1129 1130 1131
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

1132
#: src/lxc_conf.c:935 src/lxc_conf.c:955 src/lxc_conf.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1133 1134 1135 1136
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close tty pid file %s: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

1137
#: src/lxc_conf.c:944
D
Daniel Veillard 已提交
1138 1139 1140 1141
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

1142
#: src/lxc_conf.c:1004
D
Daniel Veillard 已提交
1143 1144 1145 1146
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

1147
#: src/lxc_conf.c:1011
D
Daniel Veillard 已提交
1148 1149 1150 1151
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

1152
#: src/lxc_conf.c:1050
D
Daniel Veillard 已提交
1153 1154 1155 1156
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

1157
#: src/lxc_container.c:60
1158 1159 1160 1161
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

1162
#: src/lxc_container.c:70
1163 1164 1165 1166
#, fuzzy, c-format
msgid "execl failed to exec init: %s"
msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

1167
#: src/lxc_container.c:92
1168 1169 1170 1171
#, fuzzy, c-format
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

1172
#: src/lxc_container.c:99
1173 1174 1175 1176
#, fuzzy, c-format
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

1177
#: src/lxc_container.c:105
1178 1179 1180 1181
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
msgstr "ਮੁੱਲ ਲਰੀ ਜਾਰੀ"

1182
#: src/lxc_container.c:113
1183 1184 1185 1186
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

1187
#: src/lxc_container.c:119
1188 1189 1190 1191
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

1192
#: src/lxc_container.c:125
1193 1194 1195 1196
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

1197
#: src/lxc_container.c:183
1198 1199 1200
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""

1201
#: src/lxc_container.c:198
1202 1203 1204 1205
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1206
#: src/lxc_container.c:208
1207 1208 1209 1210
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1211 1212 1213 1214 1215
#: src/lxc_driver.c:316 src/lxc_driver.c:347 src/lxc_driver.c:380
#: src/openvz_driver.c:175 src/openvz_driver.c:217 src/openvz_driver.c:527
#: src/qemu_driver.c:2093 src/qemu_driver.c:2171 src/qemu_driver.c:2698
#: src/qemu_driver.c:2743 src/qemu_driver.c:2781 src/qemu_driver.c:2859
#: src/qemu_driver.c:2912 src/qemu_driver.c:2928 src/qemu_driver.c:3182
D
Daniel Veillard 已提交
1216 1217 1218 1219
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid"

1220
#: src/lxc_driver.c:322 src/openvz_driver.c:532 src/qemu_driver.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
1221 1222 1223 1224
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
1225
#: src/lxc_driver.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
1226 1227 1228 1229
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container stack"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
1230
#: src/lxc_driver.c:422
D
Daniel Veillard 已提交
1231 1232 1233 1234
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "ਮੁੱਲ ਲਰੀ ਜਾਰੀ"

1235 1236 1237 1238 1239 1240
#: src/lxc_driver.c:520
#, fuzzy
msgid "unable to get storage for vm tty name"
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

#: src/lxc_driver.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
1241 1242 1243 1244
#, fuzzy, c-format
msgid "posix_openpt failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

1245
#: src/lxc_driver.c:570
D
Daniel Veillard 已提交
1246 1247 1248 1249
#, fuzzy, c-format
msgid "unlockpt failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

1250
#: src/lxc_driver.c:576
D
Daniel Veillard 已提交
1251 1252 1253 1254
#, fuzzy, c-format
msgid "ptsname_r failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

1255
#: src/lxc_driver.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
1256 1257 1258 1259
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container name string"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

1260
#: src/lxc_driver.c:621
1261 1262 1263 1264
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

1265
#: src/lxc_driver.c:627
1266 1267 1268 1269
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

1270
#: src/lxc_driver.c:675
D
Daniel Veillard 已提交
1271 1272 1273 1274
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

1275
#: src/lxc_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
1276 1277 1278 1279
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(fd1) failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

1280
#: src/lxc_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
1281 1282 1283 1284
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

1285
#: src/lxc_driver.c:714
D
Daniel Veillard 已提交
1286 1287 1288 1289
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""

1290
#: src/lxc_driver.c:735
D
Daniel Veillard 已提交
1291 1292 1293 1294
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_wait() failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

1295
#: src/lxc_driver.c:795
1296 1297 1298 1299
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

1300
#: src/lxc_driver.c:914 src/lxc_driver.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
1301 1302 1303 1304
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid"

1305
#: src/lxc_driver.c:921
D
Daniel Veillard 已提交
1306 1307 1308 1309
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGTERM failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

1310
#: src/lxc_driver.c:956
1311 1312 1313 1314
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1315
#: src/lxc_driver.c:977
1316 1317 1318 1319
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

1320
#: src/lxc_driver.c:989
1321 1322 1323 1324
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1325
#: src/lxc_driver.c:1028
D
Daniel Veillard 已提交
1326 1327 1328 1329
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

1330
#: src/openvz_conf.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
1331 1332 1333 1334
#, c-format
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
msgstr ""

1335
#: src/openvz_conf.c:308 src/qemu_conf.c:1632 src/qemu_conf.c:3337
D
Daniel Veillard 已提交
1336 1337 1338 1339
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"

1340
#: src/openvz_conf.c:320 src/qemu_conf.c:1647
D
Daniel Veillard 已提交
1341 1342 1343 1344
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

1345
#: src/openvz_conf.c:325 src/qemu_conf.c:1659
D
Daniel Veillard 已提交
1346 1347 1348 1349
#, fuzzy
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

1350
#: src/openvz_conf.c:334
D
Daniel Veillard 已提交
1351 1352 1353 1354
#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

1355
#: src/openvz_conf.c:341
D
Daniel Veillard 已提交
1356 1357 1358
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
msgstr ""

1359
#: src/openvz_conf.c:354
1360
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1361 1362
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
1363

1364 1365
#: src/openvz_conf.c:358 src/qemu_conf.c:1693 src/qemu_conf.c:3377
#: src/storage_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
1366 1367
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
1368

1369
#: src/openvz_conf.c:384
D
Daniel Veillard 已提交
1370 1371 1372
#, c-format
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""
1373

1374
#: src/openvz_conf.c:391
D
Daniel Veillard 已提交
1375 1376 1377
msgid "ipaddress length too long"
msgstr ""

1378
#: src/openvz_conf.c:397
D
Daniel Veillard 已提交
1379 1380 1381 1382
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

1383
#: src/openvz_conf.c:409
1384
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1385
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
1386
msgstr ""
1387

1388
#: src/openvz_conf.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
1389 1390 1391
msgid "netmask length too long"
msgstr ""

1392
#: src/openvz_conf.c:428
1393
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1394 1395 1396
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

1397
#: src/openvz_conf.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
1398 1399 1400
msgid "hostname length too long"
msgstr ""

1401
#: src/openvz_conf.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
1402 1403 1404 1405
#, c-format
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

1406
#: src/openvz_conf.c:454
D
Daniel Veillard 已提交
1407 1408 1409
msgid "gateway length too long"
msgstr ""

1410
#: src/openvz_conf.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
1411 1412 1413 1414
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
msgstr ""

1415
#: src/openvz_conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
1416
msgid "nameserver length too long"
1417 1418
msgstr ""

1419
#: src/openvz_conf.c:479
1420
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1421 1422 1423
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

1424
#: src/openvz_conf.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
1425 1426
msgid "profile length too long"
msgstr ""
1427

1428
#: src/openvz_conf.c:533
1429
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1430 1431
msgid "popen failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
1432

1433
#: src/openvz_conf.c:539 src/openvz_conf.c:567
1434
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1435 1436 1437
msgid "calloc failed"
msgstr "ਮੁੱਲ ਲਰੀ ਜਾਰੀ"

1438
#: src/openvz_conf.c:548
D
Daniel Veillard 已提交
1439 1440 1441 1442
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

1443
#: src/openvz_conf.c:577
D
Daniel Veillard 已提交
1444 1445 1446 1447
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"

1448 1449
#: src/openvz_driver.c:147 src/openvz_driver.c:241 src/openvz_driver.c:286
#: src/openvz_driver.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
1450 1451 1452
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

1453
#: src/openvz_driver.c:196
D
Daniel Veillard 已提交
1454 1455 1456 1457
#, fuzzy
msgid "no domain with matching name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ ਨਾਂ"

1458
#: src/openvz_driver.c:247 src/openvz_driver.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
1459 1460 1461 1462
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"

1463 1464 1465
#: src/openvz_driver.c:254 src/openvz_driver.c:299 src/openvz_driver.c:358
#: src/openvz_driver.c:426 src/openvz_driver.c:442 src/openvz_driver.c:496
#: src/openvz_driver.c:539
D
Daniel Veillard 已提交
1466 1467 1468
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
msgstr ""

1469
#: src/openvz_driver.c:329
D
Daniel Veillard 已提交
1470 1471 1472 1473
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""

1474
#: src/openvz_driver.c:335 src/openvz_driver.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
1475 1476 1477
msgid "Error creating OPENVZ VM"
msgstr ""

1478
#: src/openvz_driver.c:397
D
Daniel Veillard 已提交
1479 1480 1481 1482
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""

1483
#: src/openvz_driver.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
1484 1485 1486
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
1487

1488
#: src/proxy_internal.c:198
1489 1490 1491
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
1492

1493
#: src/proxy_internal.c:292
1494
#, c-format
1495 1496
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"
1497

1498
#: src/proxy_internal.c:325
D
Daniel Veillard 已提交
1499 1500 1501 1502
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"

1503
#: src/proxy_internal.c:352
D
Daniel Veillard 已提交
1504 1505 1506 1507
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

1508
#: src/proxy_internal.c:444 src/proxy_internal.c:465 src/proxy_internal.c:485
D
Daniel Veillard 已提交
1509 1510 1511 1512
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %2$d ਦੇ %1$d ਬਾਈਟ ਮਿਲੇ\n"

1513
#: src/proxy_internal.c:452
D
Daniel Veillard 已提交
1514 1515 1516 1517
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "ਪਰਕਾਸੀ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: ਮੰਗ ਸੀ %d ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ, ਮਿਲੇ %d\n"

1518
#: src/proxy_internal.c:474
D
Daniel Veillard 已提交
1519 1520 1521 1522
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %d ਬਾਈਟ ਪੈਕਟ ਮਿਲੇ\n"

1523
#: src/proxy_internal.c:498
D
Daniel Veillard 已提交
1524 1525 1526
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਗਲਤੀ: ਨਿਕਾਰਾ ਪੈਕਟ\n"

1527
#: src/proxy_internal.c:504
D
Daniel Veillard 已提交
1528 1529 1530 1531
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "ਨਾ-ਸਮਕਾਲੀ ਪੈਕਟ ਨੰਬਰ %d ਮਿਲਿਆ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1532
#: src/qemu_conf.c:92 src/qemu_conf.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
1533 1534 1535 1536
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "ਬਫਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
1537
#: src/qemu_conf.c:595
D
Daniel Veillard 已提交
1538 1539 1540 1541
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1542
#: src/qemu_conf.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
1543 1544 1545 1546
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

1547
#: src/qemu_conf.c:629 src/qemu_driver.c:869
D
Daniel Veillard 已提交
1548 1549 1550 1551
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1552
#: src/qemu_conf.c:730
D
Daniel Veillard 已提交
1553 1554 1555 1556
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

D
Daniel Veillard 已提交
1557
#: src/qemu_conf.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
1558 1559 1560 1561
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"

D
Daniel Veillard 已提交
1562
#: src/qemu_conf.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
1563 1564 1565 1566
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1567
#: src/qemu_conf.c:773
D
Daniel Veillard 已提交
1568 1569 1570 1571
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type: %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

D
Daniel Veillard 已提交
1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582
#: src/qemu_conf.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type: %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

#: src/qemu_conf.c:811
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:954
D
Daniel Veillard 已提交
1583 1584 1585 1586
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1587
#: src/qemu_conf.c:958
D
Daniel Veillard 已提交
1588 1589 1590 1591
#, fuzzy, c-format
msgid "Network name '%s' too long"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
1592
#: src/qemu_conf.c:973 src/qemu_conf.c:1001 src/qemu_conf.c:1032
D
Daniel Veillard 已提交
1593 1594 1595 1596
#, c-format
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1597
#: src/qemu_conf.c:989
D
Daniel Veillard 已提交
1598 1599 1600 1601
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1602
#: src/qemu_conf.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
1603 1604 1605
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1606
#: src/qemu_conf.c:1019
D
Daniel Veillard 已提交
1607 1608 1609 1610
#, c-format
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1611
#: src/qemu_conf.c:1048
D
Daniel Veillard 已提交
1612 1613 1614
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1615
#: src/qemu_conf.c:1054
D
Daniel Veillard 已提交
1616 1617 1618
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1619
#: src/qemu_conf.c:1064
D
Daniel Veillard 已提交
1620 1621 1622
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1623
#: src/qemu_conf.c:1069
D
Daniel Veillard 已提交
1624 1625 1626 1627
#, c-format
msgid "IP address '%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637
#: src/qemu_conf.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Model name '%s' is too long"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

#: src/qemu_conf.c:1099
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1273 src/qemu_conf.c:1367 src/xml.c:825 src/xml.c:886
1638 1639 1640 1641
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
1642
#: src/qemu_conf.c:1291 src/qemu_conf.c:1311 src/xml.c:843 src/xml.c:858
1643 1644 1645 1646
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
1647 1648
#: src/qemu_conf.c:1296 src/qemu_conf.c:1316 src/qemu_conf.c:1339
#: src/xml.c:848 src/xml.c:863 src/xml.c:874
1649 1650 1651 1652
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
1653
#: src/qemu_conf.c:1415
1654 1655 1656 1657
#, fuzzy
msgid "too many character devices"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
1658
#: src/qemu_conf.c:1424 src/qemu_conf.c:2088
1659 1660 1661 1662
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for char device"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
1663
#: src/qemu_conf.c:1465
D
Daniel Veillard 已提交
1664 1665 1666 1667
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
1668
#: src/qemu_conf.c:1475
D
Daniel Veillard 已提交
1669 1670 1671 1672
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported input device type %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

D
Daniel Veillard 已提交
1673
#: src/qemu_conf.c:1485
D
Daniel Veillard 已提交
1674 1675 1676 1677
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1678
#: src/qemu_conf.c:1494 src/qemu_conf.c:1508
D
Daniel Veillard 已提交
1679 1680 1681 1682
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698
#: src/qemu_conf.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

#: src/qemu_conf.c:1592
#, fuzzy
msgid "missing sound model"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/qemu_conf.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid sound model '%s'"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"

#: src/qemu_conf.c:1624 src/qemu_conf.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
1699 1700 1701 1702
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
1703
#: src/qemu_conf.c:1674
D
Daniel Veillard 已提交
1704 1705 1706 1707
#, fuzzy
msgid "domain name length too long"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

1708
#: src/qemu_conf.c:1688 src/qemu_conf.c:3372
D
Daniel Veillard 已提交
1709 1710 1711 1712
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
1713
#: src/qemu_conf.c:1704
D
Daniel Veillard 已提交
1714 1715 1716 1717
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
1718
#: src/qemu_conf.c:1711 src/qemu_conf.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
1719 1720 1721 1722
#, fuzzy
msgid "malformed memory information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
1723
#: src/qemu_conf.c:1746
D
Daniel Veillard 已提交
1724 1725 1726 1727
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
1728 1729 1730 1731 1732 1733
#: src/qemu_conf.c:1765
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu mask information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu ਜਾਣਕਾਰੀ"

#: src/qemu_conf.c:1825
D
Daniel Veillard 已提交
1734 1735 1736 1737
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"

D
Daniel Veillard 已提交
1738
#: src/qemu_conf.c:1846 src/qemu_conf.c:1873
D
Daniel Veillard 已提交
1739 1740 1741
msgid "unsupported architecture"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1742
#: src/qemu_conf.c:1851 src/qemu_conf.c:1858 src/qemu_conf.c:1885
D
Daniel Veillard 已提交
1743 1744 1745
msgid "architecture type too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1746
#: src/qemu_conf.c:1878
D
Daniel Veillard 已提交
1747 1748 1749
msgid "machine type too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1750
#: src/qemu_conf.c:1899
D
Daniel Veillard 已提交
1751 1752 1753
msgid "kernel path too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1754
#: src/qemu_conf.c:1912
D
Daniel Veillard 已提交
1755 1756 1757
msgid "initrd path too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1758
#: src/qemu_conf.c:1925
D
Daniel Veillard 已提交
1759 1760 1761
msgid "cmdline arguments too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1762
#: src/qemu_conf.c:1950
D
Daniel Veillard 已提交
1763 1764 1765 1766
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1767 1768 1769 1770 1771 1772
#: src/qemu_conf.c:1970
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"

#: src/qemu_conf.c:1979
D
Daniel Veillard 已提交
1773 1774 1775 1776
#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

D
Daniel Veillard 已提交
1777
#: src/qemu_conf.c:1986
D
Daniel Veillard 已提交
1778 1779 1780
msgid "emulator path too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1781
#: src/qemu_conf.c:2021
D
Daniel Veillard 已提交
1782 1783 1784 1785
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1786
#: src/qemu_conf.c:2037
D
Daniel Veillard 已提交
1787 1788 1789 1790
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for disk string"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
1791
#: src/qemu_conf.c:2112
D
Daniel Veillard 已提交
1792 1793 1794 1795
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for net string"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
1796
#: src/qemu_conf.c:2140 src/qemu_conf.c:2226
D
Daniel Veillard 已提交
1797 1798 1799 1800
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for input string"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
1801 1802 1803 1804 1805 1806
#: src/qemu_conf.c:2177
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for sound dev"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: src/qemu_conf.c:2268
D
Daniel Veillard 已提交
1807 1808 1809 1810
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
1811
#: src/qemu_conf.c:2273
D
Daniel Veillard 已提交
1812 1813 1814 1815
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1816
#: src/qemu_conf.c:2294
D
Daniel Veillard 已提交
1817 1818 1819 1820
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"

1821
#: src/qemu_conf.c:2300 src/qemu_driver.c:1426
D
Daniel Veillard 已提交
1822 1823 1824 1825
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1826
#: src/qemu_conf.c:2308
D
Daniel Veillard 已提交
1827 1828 1829 1830
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1831
#: src/qemu_conf.c:2330
D
Daniel Veillard 已提交
1832 1833 1834 1835
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
1836 1837 1838 1839 1840
#: src/qemu_conf.c:2593 src/qemu_conf.c:2644
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

1841
#: src/qemu_conf.c:2843 src/qemu_conf.c:4106
D
Daniel Veillard 已提交
1842 1843 1844 1845
#, fuzzy
msgid "invalid sound model"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

1846
#: src/qemu_conf.c:2868
D
Daniel Veillard 已提交
1847 1848 1849 1850
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

1851
#: src/qemu_conf.c:2961 src/storage_conf.c:393 src/storage_conf.c:750
D
Daniel Veillard 已提交
1852 1853 1854 1855
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

1856
#: src/qemu_conf.c:2978
D
Daniel Veillard 已提交
1857 1858 1859
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"
1860

1861
#: src/qemu_conf.c:3038
D
Daniel Veillard 已提交
1862 1863 1864
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm string"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1865

1866
#: src/qemu_conf.c:3107 src/qemu_conf.c:3566 src/storage_conf.c:1111
D
Daniel Veillard 已提交
1867 1868
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
1869

1870
#: src/qemu_conf.c:3238
D
Daniel Veillard 已提交
1871 1872 1873
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for range string"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1874

1875
#: src/qemu_conf.c:3329
D
Daniel Veillard 已提交
1876 1877 1878
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network_def string"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1879

1880
#: src/qemu_conf.c:3344
D
Daniel Veillard 已提交
1881 1882 1883
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1884

1885
#: src/qemu_conf.c:3358
D
Daniel Veillard 已提交
1886 1887 1888
#, fuzzy
msgid "network name length too long"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
1889

1890
#: src/qemu_conf.c:3409
D
Daniel Veillard 已提交
1891
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
1892
msgstr ""
1893

1894
#: src/qemu_conf.c:3431
1895
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1896
msgid "forward device name '%s' is too long"
1897
msgstr ""
1898

1899
#: src/qemu_conf.c:3503
D
Daniel Veillard 已提交
1900 1901 1902 1903
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network string"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

1904
#: src/qemu_conf.c:3587
1905 1906 1907
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1908

1909
#: src/qemu_conf.c:3589
1910 1911
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1912

1913
#: src/qemu_conf.c:3595
1914 1915 1916
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1917

1918
#: src/qemu_conf.c:3604
1919 1920
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
1921 1922
msgstr ""

1923
#: src/qemu_conf.c:3632
1924 1925 1926
#, c-format
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
msgstr ""
1927

1928
#: src/qemu_conf.c:3639
1929 1930 1931
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
1932

1933
#: src/qemu_conf.c:3648
1934 1935 1936
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1937

1938
#: src/qemu_conf.c:3675
1939 1940 1941
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1942

1943
#: src/qemu_conf.c:3692
1944 1945 1946
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1947

1948
#: src/qemu_conf.c:3699
1949 1950 1951
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1952

1953
#: src/qemu_conf.c:3853
D
Daniel Veillard 已提交
1954 1955 1956 1957
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

1958
#: src/qemu_conf.c:3881
D
Daniel Veillard 已提交
1959 1960 1961 1962
#, fuzzy
msgid "allocating cpu mask"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

1963
#: src/qemu_conf.c:4123 src/qemu_conf.c:4201
D
Daniel Veillard 已提交
1964 1965 1966 1967
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML: out of memory"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

1968
#: src/qemu_driver.c:149
1969 1970 1971
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1972

1973
#: src/qemu_driver.c:164
1974 1975 1976
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1977

1978
#: src/qemu_driver.c:208
1979 1980 1981
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
1982

1983
#: src/qemu_driver.c:253
D
Daniel Veillard 已提交
1984 1985 1986
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

1987
#: src/qemu_driver.c:258
1988 1989 1990
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
1991

1992
#: src/qemu_driver.c:276
1993 1994
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
1995

1996
#: src/qemu_driver.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
1997 1998 1999 2000 2001 2002
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

2003
#: src/qemu_driver.c:417 src/qemu_driver.c:430
D
Daniel Veillard 已提交
2004 2005 2006 2007
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

2008
#: src/qemu_driver.c:425
D
Daniel Veillard 已提交
2009 2010 2011 2012
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2013
#: src/qemu_driver.c:441
D
Daniel Veillard 已提交
2014 2015 2016 2017
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

2018
#: src/qemu_driver.c:453
D
Daniel Veillard 已提交
2019 2020 2021 2022
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2023
#: src/qemu_driver.c:484
D
Daniel Veillard 已提交
2024 2025 2026 2027
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2028
#: src/qemu_driver.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
2029 2030 2031
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2032
#: src/qemu_driver.c:494
D
Daniel Veillard 已提交
2033 2034 2035
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2036 2037
#: src/qemu_driver.c:612 src/qemu_driver.c:959 src/qemu_driver.c:1658
#: src/qemu_driver.c:1668
2038 2039 2040
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
msgstr ""
2041

2042
#: src/qemu_driver.c:635
D
Daniel Veillard 已提交
2043 2044 2045 2046
#, fuzzy
msgid "allocate cpumap"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਸੰਗ ਜਾਰੀ"

2047
#: src/qemu_driver.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
2048 2049 2050
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

2051
#: src/qemu_driver.c:745
D
Daniel Veillard 已提交
2052 2053 2054 2055
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2056
#: src/qemu_driver.c:755 src/qemu_driver.c:2037
D
Daniel Veillard 已提交
2057 2058 2059 2060
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

2061
#: src/qemu_driver.c:810
D
Daniel Veillard 已提交
2062 2063 2064 2065
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

2066
#: src/qemu_driver.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
2067 2068 2069
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

2070
#: src/qemu_driver.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
2071 2072 2073 2074
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

2075
#: src/qemu_driver.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
2076 2077 2078 2079
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

2080
#: src/qemu_driver.c:850
D
Daniel Veillard 已提交
2081 2082 2083 2084
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

2085
#: src/qemu_driver.c:856
D
Daniel Veillard 已提交
2086 2087 2088 2089
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

2090
#: src/qemu_driver.c:885 src/qemu_driver.c:888 src/qemu_driver.c:893
2091 2092 2093
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2094

2095
#: src/qemu_driver.c:973
2096 2097 2098
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
msgstr ""
2099

2100
#: src/qemu_driver.c:984
2101 2102 2103
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2104

2105
#: src/qemu_driver.c:999
2106 2107 2108
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"
2109

2110
#: src/qemu_driver.c:1130
D
Daniel Veillard 已提交
2111 2112 2113 2114
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

2115
#: src/qemu_driver.c:1144
D
Daniel Veillard 已提交
2116 2117 2118
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2119
#: src/qemu_driver.c:1172
D
Daniel Veillard 已提交
2120 2121 2122 2123
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2124
#: src/qemu_driver.c:1183
D
Daniel Veillard 已提交
2125 2126 2127 2128
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2129
#: src/qemu_driver.c:1193
D
Daniel Veillard 已提交
2130 2131 2132 2133
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2134
#: src/qemu_driver.c:1225
D
Daniel Veillard 已提交
2135 2136 2137 2138
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2139
#: src/qemu_driver.c:1236
D
Daniel Veillard 已提交
2140 2141 2142 2143
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2144
#: src/qemu_driver.c:1261
D
Daniel Veillard 已提交
2145 2146 2147 2148
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

2149
#: src/qemu_driver.c:1269 src/qemu_driver.c:1276
D
Daniel Veillard 已提交
2150 2151 2152 2153
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2154
#: src/qemu_driver.c:1284 src/qemu_driver.c:1291
D
Daniel Veillard 已提交
2155 2156 2157 2158
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2159
#: src/qemu_driver.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
2160 2161 2162 2163
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2164
#: src/qemu_driver.c:1308
D
Daniel Veillard 已提交
2165 2166 2167 2168
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2169
#: src/qemu_driver.c:1316
D
Daniel Veillard 已提交
2170 2171 2172 2173
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2174
#: src/qemu_driver.c:1420
D
Daniel Veillard 已提交
2175 2176 2177 2178
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

2179
#: src/qemu_driver.c:1439
D
Daniel Veillard 已提交
2180 2181 2182 2183
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

2184
#: src/qemu_driver.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
2185 2186 2187 2188
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2189
#: src/qemu_driver.c:1454
D
Daniel Veillard 已提交
2190 2191 2192 2193
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2194
#: src/qemu_driver.c:1462
D
Daniel Veillard 已提交
2195 2196 2197 2198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2199
#: src/qemu_driver.c:1470
D
Daniel Veillard 已提交
2200 2201 2202 2203
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2204
#: src/qemu_driver.c:1478
D
Daniel Veillard 已提交
2205 2206 2207 2208
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2209
#: src/qemu_driver.c:1489
D
Daniel Veillard 已提交
2210 2211 2212 2213
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

2214
#: src/qemu_driver.c:1510 src/qemu_driver.c:1541
2215 2216 2217
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2218

2219
#: src/qemu_driver.c:1516 src/qemu_driver.c:1546
2220
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2221
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
2222
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2223

2224
#: src/qemu_driver.c:1529
2225 2226 2227
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2228

2229
#: src/qemu_driver.c:1555
D
Daniel Veillard 已提交
2230 2231 2232 2233
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"

2234
#: src/qemu_driver.c:1755
D
Daniel Veillard 已提交
2235 2236 2237 2238
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

2239
#: src/qemu_driver.c:1771
D
Daniel Veillard 已提交
2240 2241 2242 2243
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

2244
#: src/qemu_driver.c:1790 src/qemu_driver.c:1816
D
Daniel Veillard 已提交
2245 2246 2247
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2248
#: src/qemu_driver.c:1801 src/qemu_driver.c:1824
D
Daniel Veillard 已提交
2249 2250 2251 2252
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"

2253 2254 2255
#: src/qemu_driver.c:1996 src/qemu_driver.c:2025 src/qemu_driver.c:2054
#: src/qemu_driver.c:2074 src/qemu_driver.c:2302 src/qemu_driver.c:2986
#: src/qemu_driver.c:3121 src/qemu_driver.c:3246
D
Daniel Veillard 已提交
2256 2257 2258 2259
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2260 2261
#: src/qemu_driver.c:2001 src/qemu_driver.c:2030 src/qemu_driver.c:2308
#: src/qemu_driver.c:2991 src/qemu_driver.c:3127 src/qemu_driver.c:3252
D
Daniel Veillard 已提交
2262 2263 2264 2265
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"

2266
#: src/qemu_driver.c:2009
D
Daniel Veillard 已提交
2267 2268 2269 2270
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

2271
#: src/qemu_driver.c:2060
D
Daniel Veillard 已提交
2272 2273 2274 2275
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

2276
#: src/qemu_driver.c:2099
D
Daniel Veillard 已提交
2277 2278 2279 2280
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

2281 2282
#: src/qemu_driver.c:2112 src/qemu_driver.c:2125 src/qemu_driver.c:2145
#: src/qemu_driver.c:2401 src/qemu_driver.c:2560
D
Daniel Veillard 已提交
2283 2284 2285 2286
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2287
#: src/qemu_driver.c:2131
D
Daniel Veillard 已提交
2288 2289 2290
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2291
#: src/qemu_driver.c:2151
D
Daniel Veillard 已提交
2292 2293 2294 2295
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

2296
#: src/qemu_driver.c:2157
D
Daniel Veillard 已提交
2297 2298 2299
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2300
#: src/qemu_driver.c:2317
D
Daniel Veillard 已提交
2301 2302 2303 2304
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

2305
#: src/qemu_driver.c:2326
D
Daniel Veillard 已提交
2306 2307 2308 2309
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

2310
#: src/qemu_driver.c:2334
2311
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2312 2313 2314
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

2315
#: src/qemu_driver.c:2341
D
Daniel Veillard 已提交
2316 2317 2318 2319
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

2320
#: src/qemu_driver.c:2349
D
Daniel Veillard 已提交
2321 2322 2323 2324
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

2325 2326 2327
#: src/qemu_driver.c:2362 src/qemu_driver.c:2369 src/qemu_driver.c:2620
#: src/qemu_driver.c:2817 src/qemu_driver.c:2825 src/qemu_driver.c:2833
#: src/remote_internal.c:2279 src/virterror.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
2328 2329 2330
msgid "out of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"

2331
#: src/qemu_driver.c:2377
D
Daniel Veillard 已提交
2332 2333 2334 2335
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

2336
#: src/qemu_driver.c:2407
D
Daniel Veillard 已提交
2337 2338 2339 2340
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

2341
#: src/qemu_driver.c:2413
D
Daniel Veillard 已提交
2342 2343 2344
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2345
#: src/qemu_driver.c:2419
D
Daniel Veillard 已提交
2346 2347 2348 2349 2350
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2351
#: src/qemu_driver.c:2443 src/qemu_driver.c:2495
D
Daniel Veillard 已提交
2352 2353 2354 2355
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

2356
#: src/qemu_driver.c:2449
D
Daniel Veillard 已提交
2357 2358 2359 2360
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

2361
#: src/qemu_driver.c:2470
D
Daniel Veillard 已提交
2362 2363 2364 2365
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set affinity: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2366
#: src/qemu_driver.c:2475
D
Daniel Veillard 已提交
2367 2368 2369 2370
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"

2371
#: src/qemu_driver.c:2532
D
Daniel Veillard 已提交
2372 2373 2374 2375
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get affinity: %s"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

2376
#: src/qemu_driver.c:2542
D
Daniel Veillard 已提交
2377 2378 2379
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2380
#: src/qemu_driver.c:2566
D
Daniel Veillard 已提交
2381 2382 2383 2384
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ"

2385
#: src/qemu_driver.c:2592 src/test.c:1398
D
Daniel Veillard 已提交
2386 2387 2388
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "node domain list"
2389

2390
#: src/qemu_driver.c:2598
D
Daniel Veillard 已提交
2391 2392 2393 2394
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

2395
#: src/qemu_driver.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
2396 2397 2398
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2399
#: src/qemu_driver.c:2612
D
Daniel Veillard 已提交
2400 2401
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2402
msgstr ""
2403

2404
#: src/qemu_driver.c:2627
D
Daniel Veillard 已提交
2405 2406 2407 2408
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

2409
#: src/qemu_driver.c:2636
D
Daniel Veillard 已提交
2410 2411 2412 2413
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

2414
#: src/qemu_driver.c:2648
D
Daniel Veillard 已提交
2415 2416 2417 2418
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

2419
#: src/qemu_driver.c:2655
D
Daniel Veillard 已提交
2420 2421 2422 2423
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

2424
#: src/qemu_driver.c:2670
D
Daniel Veillard 已提交
2425 2426 2427 2428
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2429
#: src/qemu_driver.c:2681
D
Daniel Veillard 已提交
2430 2431 2432 2433
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2434
#: src/qemu_driver.c:2715 src/qemu_driver.c:3348 src/qemu_driver.c:3376
D
Daniel Veillard 已提交
2435 2436 2437 2438
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

2439
#: src/qemu_driver.c:2795 src/qemu_driver.c:3451
2440 2441 2442
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
2443

2444
#: src/qemu_driver.c:2839
D
Daniel Veillard 已提交
2445 2446 2447
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

2448
#: src/qemu_driver.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
2449 2450 2451 2452
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

2453
#: src/qemu_driver.c:2876
D
Daniel Veillard 已提交
2454 2455 2456
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
msgstr ""

2457
#: src/qemu_driver.c:2891
D
Daniel Veillard 已提交
2458 2459 2460
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

2461
#: src/qemu_driver.c:2942 src/qemu_driver.c:3560 src/storage_driver.c:792
D
Daniel Veillard 已提交
2462
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2463
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2464 2465
msgstr ""

2466
#: src/qemu_driver.c:2949 src/qemu_driver.c:3567 src/storage_driver.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
2467 2468 2469 2470
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2471
#: src/qemu_driver.c:2956 src/qemu_driver.c:3574 src/storage_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2472 2473 2474
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2475

2476
#: src/qemu_driver.c:3013
D
Daniel Veillard 已提交
2477 2478 2479 2480
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

2481
#: src/qemu_driver.c:3021 src/qemu_driver.c:3267
D
Daniel Veillard 已提交
2482 2483 2484
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

2485
#: src/qemu_driver.c:3036
D
Daniel Veillard 已提交
2486 2487 2488
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

2489
#: src/qemu_driver.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
2490 2491 2492 2493
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

2494
#: src/qemu_driver.c:3133 src/qemu_driver.c:3188
D
Daniel Veillard 已提交
2495 2496 2497
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

2498
#: src/qemu_driver.c:3156
D
Daniel Veillard 已提交
2499 2500 2501 2502
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514
#: src/qemu_driver.c:3197
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

#: src/qemu_driver.c:3240
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3296 src/qemu_driver.c:3443 src/qemu_driver.c:3468
#: src/qemu_driver.c:3482 src/qemu_driver.c:3497 src/qemu_driver.c:3530
#: src/qemu_driver.c:3546
D
Daniel Veillard 已提交
2515 2516 2517
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2518
#: src/qemu_driver.c:3311
D
Daniel Veillard 已提交
2519 2520 2521
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2522
#: src/qemu_driver.c:3510
D
Daniel Veillard 已提交
2523 2524 2525 2526
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"

2527
#: src/qemu_driver.c:3517
D
Daniel Veillard 已提交
2528 2529 2530 2531
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

2532
#: src/remote_internal.c:108 src/remote_internal.c:116
2533 2534
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2535

2536
#: src/remote_internal.c:225
2537 2538 2539
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
2540

2541
#: src/remote_internal.c:332
2542 2543 2544
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
2545

2546
#: src/remote_internal.c:373
2547 2548 2549
#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2550

2551
#: src/remote_internal.c:455
2552 2553
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2554

2555
#: src/remote_internal.c:728
2556 2557
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2558

2559
#: src/remote_internal.c:771
2560 2561
msgid "uri params"
msgstr ""
2562

2563 2564
#: src/remote_internal.c:814 src/remote_internal.c:2492
#: src/remote_internal.c:2898
2565 2566
msgid "struct private_data"
msgstr ""
2567

2568
#: src/remote_internal.c:1024
D
Daniel Veillard 已提交
2569 2570 2571
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

2572
#: src/remote_internal.c:1079
2573 2574
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
2575

2576
#: src/remote_internal.c:1084
2577 2578
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2579

2580
#: src/remote_internal.c:1105
2581 2582
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2583

2584
#: src/remote_internal.c:1111
2585 2586
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2587

2588
#: src/remote_internal.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
2589 2590
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2591
msgstr ""
2592

2593
#: src/remote_internal.c:1342
D
Daniel Veillard 已提交
2594 2595 2596 2597
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ"

2598
#: src/remote_internal.c:1391 src/remote_internal.c:1405
D
Daniel Veillard 已提交
2599 2600 2601
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ"
2602

2603
#: src/remote_internal.c:1779
D
Daniel Veillard 已提交
2604 2605
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2606
msgstr ""
2607

2608
#: src/remote_internal.c:1811
D
Daniel Veillard 已提交
2609 2610
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2611
msgstr ""
2612

2613
#: src/remote_internal.c:1817
D
Daniel Veillard 已提交
2614 2615
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2616
msgstr ""
2617

2618
#: src/remote_internal.c:1834
D
Daniel Veillard 已提交
2619 2620
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2621
msgstr ""
2622

2623
#: src/remote_internal.c:1841
D
Daniel Veillard 已提交
2624 2625
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2626
msgstr ""
2627

2628
#: src/remote_internal.c:2003 src/remote_internal.c:2017
D
Daniel Veillard 已提交
2629 2630 2631
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ"
2632

2633
#: src/remote_internal.c:2219
2634 2635 2636 2637
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2638

2639
#: src/remote_internal.c:2247
2640 2641
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2642

2643 2644 2645 2646 2647 2648
#: src/remote_internal.c:2270
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"

#: src/remote_internal.c:2297
2649 2650 2651
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"
2652

2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668
#: src/remote_internal.c:2387
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:2408 src/remote_internal.c:2452
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:2432
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:2555 src/remote_internal.c:2569
#: src/remote_internal.c:2614 src/remote_internal.c:2628
D
Daniel Veillard 已提交
2669 2670 2671
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ"
2672

2673
#: src/remote_internal.c:2960 src/remote_internal.c:3015
2674 2675 2676
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
2677

2678
#: src/remote_internal.c:2972 src/remote_internal.c:3027
2679 2680 2681
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
2682

2683
#: src/remote_internal.c:3372
2684 2685 2686
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
2687

2688
#: src/remote_internal.c:3385
2689 2690 2691
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
2692

2693
#: src/remote_internal.c:3621
D
Daniel Veillard 已提交
2694 2695 2696 2697
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

2698
#: src/remote_internal.c:3631
D
Daniel Veillard 已提交
2699 2700 2701 2702
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

2703
#: src/remote_internal.c:3672
D
Daniel Veillard 已提交
2704 2705 2706 2707
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

2708
#: src/remote_internal.c:3920
D
Daniel Veillard 已提交
2709 2710 2711 2712
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

2713
#: src/remote_internal.c:3968
D
Daniel Veillard 已提交
2714 2715 2716 2717
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"

2718
#: src/remote_internal.c:3981
D
Daniel Veillard 已提交
2719 2720 2721
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

2722
#: src/remote_internal.c:3991
D
Daniel Veillard 已提交
2723 2724 2725 2726
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2727
#: src/remote_internal.c:4010
D
Daniel Veillard 已提交
2728 2729 2730 2731
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2732
#: src/remote_internal.c:4029
D
Daniel Veillard 已提交
2733 2734 2735 2736
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"

2737
#: src/remote_internal.c:4048
D
Daniel Veillard 已提交
2738 2739 2740 2741
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2742
#: src/remote_internal.c:4066 src/remote_internal.c:4144
D
Daniel Veillard 已提交
2743 2744 2745 2746
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2747
#: src/remote_internal.c:4090
D
Daniel Veillard 已提交
2748 2749 2750 2751
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

2752
#: src/remote_internal.c:4130
D
Daniel Veillard 已提交
2753 2754 2755 2756
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2757
#: src/remote_internal.c:4216
D
Daniel Veillard 已提交
2758 2759 2760 2761
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

2762
#: src/remote_internal.c:4270
D
Daniel Veillard 已提交
2763 2764 2765 2766
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2767
#: src/remote_internal.c:4337
D
Daniel Veillard 已提交
2768 2769 2770
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

2771
#: src/remote_internal.c:4343
2772 2773
msgid "marshalling args"
msgstr ""
2774

2775
#: src/remote_internal.c:4360
2776 2777
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
2778

2779
#: src/remote_internal.c:4377
D
Daniel Veillard 已提交
2780 2781 2782
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

2783
#: src/remote_internal.c:4387
D
Daniel Veillard 已提交
2784 2785 2786
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

2787
#: src/remote_internal.c:4399
D
Daniel Veillard 已提交
2788 2789 2790 2791
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

2792
#: src/remote_internal.c:4408
D
Daniel Veillard 已提交
2793 2794 2795 2796
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2797
#: src/remote_internal.c:4416
D
Daniel Veillard 已提交
2798 2799 2800 2801
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2802
#: src/remote_internal.c:4429
D
Daniel Veillard 已提交
2803 2804 2805 2806
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2807
#: src/remote_internal.c:4437
D
Daniel Veillard 已提交
2808 2809 2810 2811
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2812
#: src/remote_internal.c:4444
D
Daniel Veillard 已提交
2813 2814 2815 2816
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2817
#: src/remote_internal.c:4457
2818 2819
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
2820

2821
#: src/remote_internal.c:4467
2822 2823
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
2824

2825
#: src/remote_internal.c:4487
D
Daniel Veillard 已提交
2826 2827 2828 2829
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

2830
#: src/remote_internal.c:4596 src/remote_internal.c:4613
D
Daniel Veillard 已提交
2831 2832 2833
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

2834
#: src/sexpr.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
2835 2836 2837
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

2838
#: src/sexpr.c:364 src/sexpr.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
2839 2840 2841
msgid "failed to copy a string"
msgstr "ਇੱਕ ਸਤਰ ਨਕਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ"

2842
#: src/storage_backend.c:84
2843 2844 2845
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
2846

2847
#: src/storage_backend.c:129
2848 2849 2850
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
2851

2852
#: src/storage_backend.c:159
2853 2854 2855
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
2856

2857
#: src/storage_backend.c:173 src/storage_backend_fs.c:341
2858 2859 2860
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2861

2862
#: src/storage_backend.c:201
2863 2864 2865
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
2866

2867
#: src/storage_backend.c:229
2868
#, c-format
2869 2870
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
2871

D
Daniel Veillard 已提交
2872
#: src/storage_backend.c:247
2873
#, c-format
2874 2875
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
2876

D
Daniel Veillard 已提交
2877
#: src/storage_backend.c:256
2878 2879
msgid "context"
msgstr ""
2880

D
Daniel Veillard 已提交
2881
#: src/storage_backend.c:302
2882 2883 2884
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
2885

2886
#: src/storage_backend.c:315 src/storage_driver.c:1197
2887 2888
msgid "path"
msgstr ""
2889

2890
#: src/storage_backend.c:369
2891 2892
msgid "regex"
msgstr ""
2893

2894
#: src/storage_backend.c:379
2895 2896 2897
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2898

2899 2900
#: src/storage_backend.c:395 src/storage_backend.c:400
#: src/storage_backend.c:436
2901 2902
msgid "regex groups"
msgstr ""
2903

2904
#: src/storage_backend.c:412 src/storage_backend.c:548
2905 2906
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
2907

2908
#: src/storage_backend.c:486 src/storage_backend.c:603
2909 2910 2911
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2912

2913
#: src/storage_backend.c:495 src/storage_backend.c:616
2914 2915
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
2916

2917
#: src/storage_backend.c:535
2918 2919
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
2920

2921
#: src/storage_backend.c:582
2922 2923 2924
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ %s"
2925

2926 2927 2928 2929 2930
#: src/storage_backend.c:610
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

2931
#: src/storage_backend_disk.c:85 src/storage_backend_logical.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
2932 2933 2934 2935
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

2936
#: src/storage_backend_disk.c:110 src/storage_backend_logical.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
2937 2938 2939 2940
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

2941 2942
#: src/storage_backend_disk.c:138 src/storage_backend_fs.c:187
#: src/storage_backend_fs.c:257 src/storage_backend_fs.c:309
2943
#, c-format
2944 2945
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
2946

2947 2948
#: src/storage_backend_disk.c:165 src/storage_backend_fs.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:292 src/storage_backend_fs.c:324
2949 2950 2951
#, c-format
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
2952

2953 2954
#: src/storage_backend_disk.c:179 src/storage_backend_disk.c:192
#: src/storage_backend_disk.c:199 src/storage_backend_disk.c:221
2955
#: src/storage_backend_fs.c:685 src/storage_backend_iscsi.c:177
2956 2957
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
D
Daniel Veillard 已提交
2958 2959 2960
msgid "volume"
msgstr ""

2961
#: src/storage_backend_disk.c:229
D
Daniel Veillard 已提交
2962 2963 2964
msgid "volume extents"
msgstr ""

2965
#: src/storage_backend_disk.c:237
D
Daniel Veillard 已提交
2966 2967 2968
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

2969
#: src/storage_backend_disk.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
2970 2971 2972
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

2973 2974
#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:160
D
Daniel Veillard 已提交
2975 2976 2977
msgid "extents"
msgstr ""

2978
#: src/storage_backend_disk.c:461
D
Daniel Veillard 已提交
2979 2980 2981
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

2982
#: src/storage_backend_disk.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
2983 2984 2985
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

2986
#: src/storage_backend_fs.c:353
2987
#, c-format
2988 2989
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
2990

2991
#: src/storage_backend_fs.c:461
2992
#, c-format
2993 2994
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
2995

2996
#: src/storage_backend_fs.c:507 src/storage_backend_fs.c:574
2997
#: src/storage_backend_iscsi.c:573
2998 2999 3000
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
3001

3002
#: src/storage_backend_fs.c:512 src/storage_conf.c:319
3003 3004 3005
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
3006

3007
#: src/storage_backend_fs.c:518 src/storage_backend_fs.c:585
3008
#: src/storage_backend_iscsi.c:580
3009 3010 3011
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
3012

3013
#: src/storage_backend_fs.c:534 src/storage_backend_fs.c:542
3014 3015
msgid "source"
msgstr ""
3016

3017
#: src/storage_backend_fs.c:579
3018 3019 3020
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
3021

3022 3023
#: src/storage_backend_fs.c:651 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
3024 3025 3026
#, c-format
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
3027

3028
#: src/storage_backend_fs.c:674
3029 3030 3031
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
3032

3033
#: src/storage_backend_fs.c:693 src/storage_backend_fs.c:703
3034 3035 3036
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"
3037

3038
#: src/storage_backend_fs.c:714
3039 3040
msgid "volume key"
msgstr ""
3041

3042
#: src/storage_backend_fs.c:741
3043 3044 3045
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
3046

3047
#: src/storage_backend_fs.c:802
3048 3049 3050
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
3051

3052
#: src/storage_backend_fs.c:825
3053 3054
msgid "target"
msgstr ""
3055

3056
#: src/storage_backend_fs.c:834
3057 3058
msgid "storage vol key"
msgstr ""
3059

3060
#: src/storage_backend_fs.c:859
3061 3062 3063
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
3064

3065
#: src/storage_backend_fs.c:872
3066 3067 3068
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
3069

3070
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
3071
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:457
3072 3073
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
3074 3075
msgstr ""

3076
#: src/storage_backend_fs.c:901
3077 3078 3079
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
3080

3081
#: src/storage_backend_fs.c:939
3082 3083
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
3084 3085
msgstr ""

3086
#: src/storage_backend_fs.c:966
3087 3088
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
3089

3090
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:466
3091 3092 3093
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
3094

3095
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:473
3096 3097 3098
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
3099

3100
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:480
3101 3102 3103
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
3104

3105
#: src/storage_backend_fs.c:1024
3106 3107 3108
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
3109

3110
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3111 3112 3113
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
3114

3115
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3116 3117 3118
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
3119

3120
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3121 3122 3123
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
3124

3125
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3126 3127 3128
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "ਵਰਜਨ ਵੇਖਾਓ"
3129

3130
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
3131 3132
msgid "cannot find session"
msgstr ""
3133

3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140
#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:869
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "ਨਾਂ"

#: src/storage_backend_iscsi.c:187
msgid "devpath"
D
Daniel Veillard 已提交
3141 3142
msgstr ""

3143
#: src/storage_backend_iscsi.c:206 src/util.c:113
D
Daniel Veillard 已提交
3144
#, fuzzy, c-format
3145 3146 3147 3148 3149 3150
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:231
msgid "key"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3151

3152 3153
#: src/storage_backend_iscsi.c:322 src/storage_backend_iscsi.c:407
#: src/storage_backend_iscsi.c:443
D
Daniel Veillard 已提交
3154 3155 3156 3157
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

3158
#: src/storage_backend_iscsi.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
3159
#, fuzzy, c-format
3160 3161
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3162

3163 3164 3165 3166
#: src/storage_backend_iscsi.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
3167

3168 3169 3170
#: src/storage_backend_iscsi.c:384
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
3171
msgstr ""
3172

3173
#: src/storage_backend_iscsi.c:429
3174
#, fuzzy, c-format
3175 3176
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3177

3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186
#: src/storage_backend_iscsi.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"

#: src/storage_backend_iscsi.c:473
#, fuzzy
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3187

3188
#: src/storage_backend_iscsi.c:554
3189 3190
msgid "portal"
msgstr ""
3191

3192
#: src/storage_backend_logical.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
3193
msgid "malformed volume extent offset value"
3194
msgstr ""
3195

3196
#: src/storage_backend_logical.c:171
D
Daniel Veillard 已提交
3197 3198 3199
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

3200
#: src/storage_backend_logical.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
3201 3202 3203
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214
#: src/storage_backend_logical.c:229
#, fuzzy
msgid "lvs command failed"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"

#: src/storage_backend_logical.c:235
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
3215 3216 3217 3218
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"

3219
#: src/storage_backend_logical.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
3220 3221
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
3222
msgstr ""
3223

3224
#: src/storage_backend_logical.c:307
D
Daniel Veillard 已提交
3225 3226
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
3227
msgstr ""
3228

3229
#: src/storage_backend_logical.c:314
D
Daniel Veillard 已提交
3230 3231
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
3232
msgstr ""
3233

3234
#: src/storage_backend_logical.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
3235 3236
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3237
msgstr ""
3238

3239
#: src/storage_conf.c:155
3240 3241
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
3242

3243
#: src/storage_conf.c:162
3244 3245
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
3246

3247
#: src/storage_conf.c:185 src/storage_conf.c:533
3248 3249
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
3250

3251
#: src/storage_conf.c:195
3252 3253
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
3254

3255
#: src/storage_conf.c:206
3256 3257
msgid "malformed group element"
msgstr ""
3258

3259 3260 3261 3262 3263 3264
#: src/storage_conf.c:231
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage pool"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#: src/storage_conf.c:237 src/storage_conf.c:661
3265 3266 3267
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"
3268

3269
#: src/storage_conf.c:253 src/storage_conf.c:668
3270 3271
msgid "missing name element"
msgstr ""
3272

3273
#: src/storage_conf.c:261
3274 3275 3276
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
3277

3278
#: src/storage_conf.c:285
3279 3280 3281
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
3282

3283
#: src/storage_conf.c:295
3284 3285 3286
#, fuzzy
msgid "cannot extract source devices"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"
3287

3288
#: src/storage_conf.c:300
3289 3290 3291
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ"
3292

3293
#: src/storage_conf.c:308
3294 3295 3296
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
3297

3298
#: src/storage_conf.c:333
3299 3300 3301
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
3302

3303
#: src/storage_conf.c:348
3304 3305 3306
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
3307

3308
#: src/storage_conf.c:379 src/storage_conf.c:736
3309 3310
msgid "malformed xml document"
msgstr ""
3311

3312
#: src/storage_conf.c:386 src/storage_conf.c:743
3313 3314
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
3315

3316
#: src/storage_conf.c:427
3317 3318 3319
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"
3320

3321
#: src/storage_conf.c:511 src/storage_conf.c:851
3322 3323
msgid "xml"
msgstr ""
3324

3325
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:553
3326 3327
msgid "missing owner element"
msgstr ""
3328

3329
#: src/storage_conf.c:617
3330 3331 3332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"
3333

3334
#: src/storage_conf.c:624
3335 3336
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
3337

3338
#: src/storage_conf.c:629
3339 3340
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
3341

3342 3343 3344 3345 3346 3347
#: src/storage_conf.c:655
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage vol"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#: src/storage_conf.c:679
3348 3349
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
3350

3351
#: src/storage_conf.c:962
3352 3353
msgid "pool"
msgstr ""
3354

3355
#: src/storage_conf.c:1104
3356 3357
msgid "configFile"
msgstr ""
3358

3359
#: src/storage_conf.c:1118
3360 3361
msgid "config file"
msgstr ""
3362

D
Daniel Veillard 已提交
3363
#: src/storage_conf.c:1126
3364 3365 3366
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
3367

3368
#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:750 src/storage_driver.c:772
3369 3370
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3371

3372
#: src/storage_driver.c:284
3373 3374
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3375

3376
#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
3377 3378 3379
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "ਨਾਂ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3380

3381
#: src/storage_driver.c:406
3382 3383
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3384

3385 3386 3387 3388 3389 3390
#: src/storage_driver.c:479 src/storage_driver.c:516 src/storage_driver.c:555
#: src/storage_driver.c:586 src/storage_driver.c:627 src/storage_driver.c:664
#: src/storage_driver.c:705 src/storage_driver.c:734 src/storage_driver.c:828
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
3391 3392
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3393

3394
#: src/storage_driver.c:485
3395 3396
msgid "pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3397

3398
#: src/storage_driver.c:526
3399 3400 3401
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3402

3403
#: src/storage_driver.c:565
3404 3405 3406
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3407

3408 3409 3410 3411
#: src/storage_driver.c:596 src/storage_driver.c:674 src/storage_driver.c:834
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:904 src/storage_driver.c:988
#: src/storage_driver.c:1042 src/storage_driver.c:1105
#: src/storage_driver.c:1149 src/storage_driver.c:1183
3412 3413 3414
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3415

3416
#: src/storage_driver.c:637
3417 3418
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3419

3420
#: src/storage_driver.c:643
3421 3422
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3423

3424
#: src/storage_driver.c:778
3425 3426
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3427

3428 3429 3430
#: src/storage_driver.c:912 src/storage_driver.c:1053
#: src/storage_driver.c:1113 src/storage_driver.c:1157
#: src/storage_driver.c:1191
3431 3432
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3433

3434
#: src/storage_driver.c:941
3435 3436
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3437

3438
#: src/storage_driver.c:966
3439 3440
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3441

3442
#: src/storage_driver.c:1001
3443 3444
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3445

3446
#: src/storage_driver.c:1008
3447 3448
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3449

3450
#: src/storage_driver.c:1059
3451 3452
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3453

D
Daniel Veillard 已提交
3454
#: src/test.c:248 src/test.c:613 src/test.c:1314
3455 3456
msgid "getting time of day"
msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3457

D
Daniel Veillard 已提交
3458
#: src/test.c:254 src/test.c:387 src/test.c:413 src/test.c:1591
3459 3460
msgid "domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ"
3461

D
Daniel Veillard 已提交
3462
#: src/test.c:260 src/test.c:447 src/test.c:731
3463 3464
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath ਪ੍ਰਸੰਗ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3465

D
Daniel Veillard 已提交
3466
#: src/test.c:266
3467 3468
msgid "domain name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3469

D
Daniel Veillard 已提交
3470
#: src/test.c:272 src/test.c:276
3471 3472
msgid "domain uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3473

D
Daniel Veillard 已提交
3474
#: src/test.c:284
3475 3476
msgid "domain memory"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੈਮੋਰੀ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3477

D
Daniel Veillard 已提交
3478
#: src/test.c:293
3479 3480
msgid "domain current memory"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3481

D
Daniel Veillard 已提交
3482
#: src/test.c:303
3483 3484
msgid "domain vcpus"
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3485

D
Daniel Veillard 已提交
3486
#: src/test.c:312
3487 3488
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਰਵੱਈਆ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3489

D
Daniel Veillard 已提交
3490
#: src/test.c:322
3491 3492
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਰਵੱਈਆ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3493

D
Daniel Veillard 已提交
3494
#: src/test.c:332
3495 3496
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਰਵੱਈਆ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3497

D
Daniel Veillard 已提交
3498
#: src/test.c:406
3499 3500
msgid "load domain definition file"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3501

D
Daniel Veillard 已提交
3502
#: src/test.c:441 src/test.c:564 src/test.c:589
3503 3504
msgid "network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3505

D
Daniel Veillard 已提交
3506
#: src/test.c:453 src/virsh.c:2730
3507 3508
msgid "network name"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3509

D
Daniel Veillard 已提交
3510
#: src/test.c:461 src/test.c:465 src/virsh.c:2621
3511 3512
msgid "network uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3513

D
Daniel Veillard 已提交
3514
#: src/test.c:473
3515 3516
msgid "network forward"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਅੱਗੇ"
3517

D
Daniel Veillard 已提交
3518
#: src/test.c:482 src/test.c:492 src/test.c:497
3519 3520
msgid "ip address"
msgstr "ip ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
3521

D
Daniel Veillard 已提交
3522
#: src/test.c:487
3523 3524
msgid "ip netmask"
msgstr "ip ਨੈੱਟਮਾਸਕ"
3525

D
Daniel Veillard 已提交
3526
#: src/test.c:582
3527 3528
msgid "load network definition file"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
3529

D
Daniel Veillard 已提交
3530
#: src/test.c:710
3531 3532
msgid "loading host definition file"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3533

D
Daniel Veillard 已提交
3534
#: src/test.c:717
3535 3536
msgid "host"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
3537

D
Daniel Veillard 已提交
3538
#: src/test.c:725
3539 3540
msgid "node"
msgstr "ਨੋਡ"
3541

D
Daniel Veillard 已提交
3542
#: src/test.c:750
3543 3544
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "node cpu numa nodes"
3545

D
Daniel Veillard 已提交
3546
#: src/test.c:758
3547 3548
msgid "node cpu sockets"
msgstr "node cpu sockets"
3549

D
Daniel Veillard 已提交
3550
#: src/test.c:766
3551 3552
msgid "node cpu cores"
msgstr "node cpu cores"
3553

D
Daniel Veillard 已提交
3554
#: src/test.c:774
3555 3556
msgid "node cpu threads"
msgstr "node cpu threads"
3557

D
Daniel Veillard 已提交
3558
#: src/test.c:785
3559 3560
msgid "node active cpu"
msgstr "node active cpu"
3561

D
Daniel Veillard 已提交
3562
#: src/test.c:792
3563 3564
msgid "node cpu mhz"
msgstr "node cpu mhz"
3565

D
Daniel Veillard 已提交
3566
#: src/test.c:807
3567 3568
msgid "node memory"
msgstr "node memory"
3569

D
Daniel Veillard 已提交
3570
#: src/test.c:813
3571 3572
msgid "node domain list"
msgstr "node domain list"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3573

D
Daniel Veillard 已提交
3574
#: src/test.c:823
3575 3576
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3577

D
Daniel Veillard 已提交
3578
#: src/test.c:848
3579 3580
msgid "resolving network filename"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3581

D
Daniel Veillard 已提交
3582
#: src/test.c:935
3583 3584
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: supply a path or use test:///default"
3585

D
Daniel Veillard 已提交
3586
#: src/test.c:1098
3587 3588
msgid "too many domains"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ"
3589

D
Daniel Veillard 已提交
3590
#: src/test.c:1342
D
Daniel Veillard 已提交
3591 3592 3593
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3594
#: src/test.c:1348
D
Daniel Veillard 已提交
3595 3596 3597 3598
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
3599
#: src/test.c:1354 src/test.c:1458
D
Daniel Veillard 已提交
3600 3601 3602
msgid "cannot write header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3603
#: src/test.c:1360
D
Daniel Veillard 已提交
3604 3605 3606
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3607
#: src/test.c:1366
D
Daniel Veillard 已提交
3608 3609 3610
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3611
#: src/test.c:1374 src/test.c:1464
D
Daniel Veillard 已提交
3612 3613 3614 3615
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "node domain list"

D
Daniel Veillard 已提交
3616
#: src/test.c:1403
D
Daniel Veillard 已提交
3617 3618 3619
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3620
#: src/test.c:1409
D
Daniel Veillard 已提交
3621 3622 3623
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3624
#: src/test.c:1415
D
Daniel Veillard 已提交
3625 3626 3627 3628
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
3629
#: src/test.c:1421
D
Daniel Veillard 已提交
3630 3631 3632
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3633
#: src/test.c:1432
D
Daniel Veillard 已提交
3634 3635 3636
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3637
#: src/test.c:1453
D
Daniel Veillard 已提交
3638 3639 3640 3641
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "node domain list"

D
Daniel Veillard 已提交
3642
#: src/test.c:1615
D
Daniel Veillard 已提交
3643 3644 3645
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3646
#: src/test.c:1634
3647 3648
msgid "Domain is already running"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
3649

D
Daniel Veillard 已提交
3650
#: src/test.c:1649
3651 3652
msgid "Domain is still running"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3653

D
Daniel Veillard 已提交
3654
#: src/test.c:1850 src/test.c:1875
3655 3656
msgid "too many networks"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ"
3657

D
Daniel Veillard 已提交
3658
#: src/test.c:1894
3659 3660
msgid "Network is still running"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
3661

D
Daniel Veillard 已提交
3662
#: src/test.c:1908
3663 3664
msgid "Network is already running"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
3665

D
Daniel Veillard 已提交
3666
#: src/util.c:121
D
Daniel Veillard 已提交
3667 3668 3669 3670
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
3671
#: src/util.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
3672 3673 3674 3675
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3676
#: src/util.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
3677
#, c-format
3678
msgid "%s: not implemented\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3679 3680
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3681
#: src/uuid.c:103
3682
#, c-format
3683 3684
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3685

D
Daniel Veillard 已提交
3686
#: src/virsh.c:337
3687 3688
msgid "print help"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਛਾਪੋ"
3689

D
Daniel Veillard 已提交
3690
#: src/virsh.c:338
3691 3692
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸਹਾਇਤਾ ਜਾਂ ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਸਹਾਇਤਾ ਛਾਪੋ।"
3693

D
Daniel Veillard 已提交
3694
#: src/virsh.c:344
3695 3696
msgid "name of command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦਾ ਨਾਂ"
3697

D
Daniel Veillard 已提交
3698
#: src/virsh.c:356
3699 3700 3701 3702 3703 3704
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
"\n"
3705

D
Daniel Veillard 已提交
3706
#: src/virsh.c:370
3707 3708
msgid "autostart a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"
3709

D
Daniel Veillard 已提交
3710
#: src/virsh.c:372
3711 3712
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ।"
3713

D
Daniel Veillard 已提交
3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721
#: src/virsh.c:377 src/virsh.c:477 src/virsh.c:671 src/virsh.c:708
#: src/virsh.c:765 src/virsh.c:832 src/virsh.c:1052 src/virsh.c:1096
#: src/virsh.c:1285 src/virsh.c:1330 src/virsh.c:1369 src/virsh.c:1408
#: src/virsh.c:1447 src/virsh.c:1486 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
#: src/virsh.c:1831 src/virsh.c:1888 src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2208 src/virsh.c:4310 src/virsh.c:4386 src/virsh.c:4447
#: src/virsh.c:4504 src/virsh.c:4561 src/virsh.c:4675 src/virsh.c:4794
#: src/virsh.c:4957
3722 3723
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"
3724

D
Daniel Veillard 已提交
3725
#: src/virsh.c:378 src/virsh.c:2272 src/virsh.c:2780
3726 3727
msgid "disable autostarting"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨਾ ਆਯੋਗ"
3728

D
Daniel Veillard 已提交
3729
#: src/virsh.c:399
3730 3731 3732
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
3733

D
Daniel Veillard 已提交
3734
#: src/virsh.c:402
3735 3736 3737
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਤੌਰ ਤੇ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
3738

D
Daniel Veillard 已提交
3739
#: src/virsh.c:409
3740
#, c-format
3741 3742
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
3743

D
Daniel Veillard 已提交
3744
#: src/virsh.c:411
3745
#, c-format
3746 3747
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
3748

D
Daniel Veillard 已提交
3749
#: src/virsh.c:422
3750 3751
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ (ਮੁੜ-)ਜੁੜੋ"
3752

D
Daniel Veillard 已提交
3753
#: src/virsh.c:424
3754 3755 3756
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "ਲੋਕਲ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ। ਇਹ ਸ਼ੈੱਲ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਨਾਲ ਵਿਚੇ-ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਮਾਂਡ ਬਣ ਜਾਵੇਗੀ।"
3757

D
Daniel Veillard 已提交
3758
#: src/virsh.c:429
3759 3760
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਰ URI"
3761

D
Daniel Veillard 已提交
3762
#: src/virsh.c:430
3763 3764
msgid "read-only connection"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
3765

D
Daniel Veillard 已提交
3766
#: src/virsh.c:442
3767 3768
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3769

D
Daniel Veillard 已提交
3770
#: src/virsh.c:460
3771 3772
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3773

D
Daniel Veillard 已提交
3774
#: src/virsh.c:470
3775 3776
msgid "connect to the guest console"
msgstr "ਗੈੱਸਟ ਕਨਸੋਂਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
3777

D
Daniel Veillard 已提交
3778
#: src/virsh.c:472
3779 3780
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "ਗੈਸਟ ਲਈ ਵੁਰਚੁਅਲ ਸੀਰੀਅਲ ਕਨਸੋਲ ਜੁੜੋ"
3781

D
Daniel Veillard 已提交
3782
#: src/virsh.c:519
3783 3784
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਕੋਈ ਕਨਸੋਂਲ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ\n"
3785

D
Daniel Veillard 已提交
3786
#: src/virsh.c:536
3787 3788
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
3789

D
Daniel Veillard 已提交
3790
#: src/virsh.c:547
3791 3792
msgid "list domains"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
3793

D
Daniel Veillard 已提交
3794
#: src/virsh.c:548
3795 3796
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
3797

D
Daniel Veillard 已提交
3798
#: src/virsh.c:553
3799 3800
msgid "list inactive domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
3801

D
Daniel Veillard 已提交
3802
#: src/virsh.c:554
3803 3804
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
3805

D
Daniel Veillard 已提交
3806
#: src/virsh.c:576 src/virsh.c:583
3807 3808
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3809

D
Daniel Veillard 已提交
3810
#: src/virsh.c:594 src/virsh.c:602
3811 3812
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3813

D
Daniel Veillard 已提交
3814
#: src/virsh.c:611
3815 3816
msgid "Id"
msgstr "Id"
3817

D
Daniel Veillard 已提交
3818
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363 src/virsh.c:4026
3819 3820
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
3821

D
Daniel Veillard 已提交
3822
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363
3823 3824
msgid "State"
msgstr "ਹਾਲਤ"
3825

D
Daniel Veillard 已提交
3826
#: src/virsh.c:624 src/virsh.c:646 src/virsh.c:5883 src/virsh.c:5899
3827 3828
msgid "no state"
msgstr "ਕੋਈ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ"
3829

D
Daniel Veillard 已提交
3830
#: src/virsh.c:665
3831 3832
msgid "domain state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ"
3833

D
Daniel Veillard 已提交
3834
#: src/virsh.c:666
D
Daniel Veillard 已提交
3835 3836
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
3837
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਹਾਲਤ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।"
3838

D
Daniel Veillard 已提交
3839
#: src/virsh.c:702
3840 3841
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
3842

D
Daniel Veillard 已提交
3843
#: src/virsh.c:703
3844 3845
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਪਤਾ ਕਰੋ ਜੋ ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ।"
3846

D
Daniel Veillard 已提交
3847
#: src/virsh.c:709
3848 3849 3850
msgid "block device"
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ"

D
Daniel Veillard 已提交
3851
#: src/virsh.c:730
3852
#, c-format
3853 3854
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
3855

D
Daniel Veillard 已提交
3856
#: src/virsh.c:759
3857 3858
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
3859

D
Daniel Veillard 已提交
3860
#: src/virsh.c:760
3861 3862
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ।"
3863

D
Daniel Veillard 已提交
3864
#: src/virsh.c:766
3865 3866
msgid "interface device"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3867

D
Daniel Veillard 已提交
3868
#: src/virsh.c:787
3869 3870 3871 3872
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3873
#: src/virsh.c:826
3874 3875 3876
msgid "suspend a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
3877
#: src/virsh.c:827
3878 3879 3880
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3881
#: src/virsh.c:850
3882 3883 3884 3885
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3886
#: src/virsh.c:852
3887 3888 3889 3890
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
3891
#: src/virsh.c:865
3892 3893 3894
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
3895
#: src/virsh.c:866
3896 3897 3898
msgid "Create a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"

D
Daniel Veillard 已提交
3899
#: src/virsh.c:871 src/virsh.c:919
3900 3901 3902
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
3903
#: src/virsh.c:898
3904 3905 3906 3907
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3908
#: src/virsh.c:902
3909 3910 3911 3912
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3913
#: src/virsh.c:913
3914 3915 3916
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"

D
Daniel Veillard 已提交
3917
#: src/virsh.c:914
3918 3919 3920
msgid "Define a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3921
#: src/virsh.c:946
3922 3923 3924 3925
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3926
#: src/virsh.c:950
3927 3928 3929 3930
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3931
#: src/virsh.c:961
3932 3933 3934
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

D
Daniel Veillard 已提交
3935
#: src/virsh.c:962
3936 3937 3938
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3939
#: src/virsh.c:967 src/virsh.c:2136
3940 3941 3942
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3943
#: src/virsh.c:985
3944 3945 3946 3947
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3948
#: src/virsh.c:987
3949 3950 3951 3952
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3953
#: src/virsh.c:1001
3954 3955 3956
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ"

D
Daniel Veillard 已提交
3957
#: src/virsh.c:1002
3958 3959 3960
msgid "Start a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3961
#: src/virsh.c:1007
3962 3963 3964
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
3965
#: src/virsh.c:1024
3966 3967 3968
msgid "Domain is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
3969
#: src/virsh.c:1030
3970 3971 3972 3973
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3974
#: src/virsh.c:1033
3975 3976 3977 3978
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3979
#: src/virsh.c:1046
3980 3981 3982
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
3983
#: src/virsh.c:1047
3984 3985 3986
msgid "Save a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3987
#: src/virsh.c:1053
3988 3989 3990
msgid "where to save the data"
msgstr "ਡਾਟਾ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
3991
#: src/virsh.c:1075
3992 3993 3994 3995
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3996
#: src/virsh.c:1077
3997 3998 3999 4000
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4001
#: src/virsh.c:1090
4002 4003 4004
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
4005
#: src/virsh.c:1091
4006 4007 4008
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4009
#: src/virsh.c:1097
4010 4011 4012
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਮੁੱਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
4013
#: src/virsh.c:1098
4014 4015 4016
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਕੈਪ"

D
Daniel Veillard 已提交
4017
#: src/virsh.c:1130
4018 4019 4020 4021
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
4022
#: src/virsh.c:1140
4023 4024 4025 4026
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
4027
#: src/virsh.c:1182 src/virsh.c:1186
4028 4029 4030
msgid "Scheduler"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ"

D
Daniel Veillard 已提交
4031
#: src/virsh.c:1186
4032 4033 4034
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"

D
Daniel Veillard 已提交
4035
#: src/virsh.c:1241
4036 4037 4038
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
4039
#: src/virsh.c:1242
4040 4041 4042
msgid "Restore a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"

D
Daniel Veillard 已提交
4043
#: src/virsh.c:1247
4044 4045 4046
msgid "the state to restore"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਹਾਲਤ"

D
Daniel Veillard 已提交
4047
#: src/virsh.c:1266
4048 4049 4050 4051
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4052
#: src/virsh.c:1268
4053 4054 4055 4056
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4057
#: src/virsh.c:1279
4058 4059 4060
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "ਕੋਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਲਈ ਸੰਭਾਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
4061
#: src/virsh.c:1280
4062 4063 4064
msgid "Core dump a domain."
msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4065
#: src/virsh.c:1286
4066 4067 4068
msgid "where to dump the core"
msgstr "ਜਿੱਥੇ ਡੰਪ ਕੋਰ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
4069
#: src/virsh.c:1308
4070 4071 4072 4073
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4074
#: src/virsh.c:1310
4075 4076 4077 4078
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4079
#: src/virsh.c:1324
4080 4081 4082
msgid "resume a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"

D
Daniel Veillard 已提交
4083
#: src/virsh.c:1325
4084 4085 4086
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "ਇੱਕ ਪਹਿਲਾਂ ਮੁਅੱਤਲ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4087
#: src/virsh.c:1348
4088 4089 4090 4091
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4092
#: src/virsh.c:1350
4093 4094 4095 4096
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4097
#: src/virsh.c:1363
4098 4099 4100
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
4101
#: src/virsh.c:1364
4102 4103 4104
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਲਾਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4105
#: src/virsh.c:1387
4106 4107 4108 4109
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4110
#: src/virsh.c:1389
4111 4112 4113 4114
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4115
#: src/virsh.c:1402
4116 4117 4118
msgid "reboot a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"

D
Daniel Veillard 已提交
4119
#: src/virsh.c:1403
4120 4121 4122
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4123
#: src/virsh.c:1426
4124 4125 4126 4127
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4128
#: src/virsh.c:1428
4129 4130 4131 4132
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4133
#: src/virsh.c:1441
4134 4135 4136
msgid "destroy a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
4137
#: src/virsh.c:1442
4138 4139 4140
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4141
#: src/virsh.c:1465
4142 4143 4144 4145
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4146
#: src/virsh.c:1467
4147 4148 4149 4150
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4151
#: src/virsh.c:1480
4152 4153 4154
msgid "domain information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
4155
#: src/virsh.c:1481
4156 4157 4158
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4159
#: src/virsh.c:1507 src/virsh.c:1509
4160 4161 4162
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
4163
#: src/virsh.c:1510 src/virsh.c:3468 src/virsh.c:3914
4164 4165 4166
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"

D
Daniel Veillard 已提交
4167
#: src/virsh.c:1513 src/virsh.c:3471
4168 4169 4170
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
4171
#: src/virsh.c:1516
4172 4173 4174
msgid "OS Type:"
msgstr "OS ਕਿਸਮ:"

D
Daniel Veillard 已提交
4175 4176
#: src/virsh.c:1521 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3478 src/virsh.c:3482
#: src/virsh.c:3486 src/virsh.c:3490
4177 4178 4179
msgid "State:"
msgstr "ਹਾਲਤ:"

D
Daniel Veillard 已提交
4180
#: src/virsh.c:1524 src/virsh.c:2017
4181 4182 4183
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

D
Daniel Veillard 已提交
4184
#: src/virsh.c:1531 src/virsh.c:1661
4185 4186 4187
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU ਸਮਾਂ:"

D
Daniel Veillard 已提交
4188
#: src/virsh.c:1535 src/virsh.c:1538
4189 4190 4191
msgid "Max memory:"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ:"

D
Daniel Veillard 已提交
4192
#: src/virsh.c:1539
4193 4194 4195
msgid "no limit"
msgstr "ਕੋਈ ਸੀਮਾ ਨਹੀਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
4196
#: src/virsh.c:1541
4197 4198 4199
msgid "Used memory:"
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"

D
Daniel Veillard 已提交
4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214
#: src/virsh.c:1549
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"

#: src/virsh.c:1550
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "ਨਾਂ"

#: src/virsh.c:1550
msgid "disable"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1562
4215 4216 4217 4218
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"

D
Daniel Veillard 已提交
4219
#: src/virsh.c:1563
4220 4221 4222
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4223
#: src/virsh.c:1568
4224 4225 4226 4227
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ:"

D
Daniel Veillard 已提交
4228
#: src/virsh.c:1592
4229 4230 4231
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4232
#: src/virsh.c:1604
4233 4234 4235
msgid "domain vcpu information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
4236
#: src/virsh.c:1605
4237 4238 4239
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫ਼ਰਜ਼ੀ CPU ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4240
#: src/virsh.c:1652
4241 4242 4243
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
4244
#: src/virsh.c:1653
4245 4246 4247
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
4248
#: src/virsh.c:1663
4249 4250 4251
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU ਏਫੈਂਟੀ:"

D
Daniel Veillard 已提交
4252
#: src/virsh.c:1675
4253 4254 4255
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਕਰੋ, ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4256
#: src/virsh.c:1691
4257 4258 4259
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਡੋਮੇਨ vcpu ਏਫੈਂਟੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
4260
#: src/virsh.c:1692
4261 4262 4263
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਭੌਤਿਕ CPU ਲਈ ਡੋਮੇਨ VCPU ਹਨ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4264
#: src/virsh.c:1698
4265 4266 4267
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu ਗਿਣਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
4268
#: src/virsh.c:1699
4269 4270 4271
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ cpu ਗਿਣਤੀ (ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੇ)"

D
Daniel Veillard 已提交
4272
#: src/virsh.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
4273 4274 4275
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4276
#: src/virsh.c:1733
D
Daniel Veillard 已提交
4277 4278 4279
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4280
#: src/virsh.c:1745
D
Daniel Veillard 已提交
4281 4282 4283 4284
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4285
#: src/virsh.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
4286 4287 4288
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4289
#: src/virsh.c:1760
4290 4291 4292
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਖਾਲੀ ਸਤਰ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4293
#: src/virsh.c:1770
4294 4295 4296 4297 4298
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr "cpulist: %s: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਡਿਜ਼ਿਟ ਨੂੰ %d ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ('%c' ਦੇ ਨੇੜੇ)।"

D
Daniel Veillard 已提交
4299
#: src/virsh.c:1780
4300 4301 4302 4303 4304 4305
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr "cpulist: %s: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਡਿਜ਼ਿਟ ਜਾਂ ਕਾਮਾ %d ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ('%c' ਦੇ ਨੇੜੇ)।"

D
Daniel Veillard 已提交
4306
#: src/virsh.c:1787
4307 4308 4309 4310
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਕਾਮੇ ਨੂੰ %d ਸਥਿਤੀ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4311
#: src/virsh.c:1801
4312 4313 4314 4315
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "ਭੌਤਿਕ CPU %d ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4316
#: src/virsh.c:1825
4317 4318 4319
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
4320
#: src/virsh.c:1826
D
Daniel Veillard 已提交
4321 4322
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
4323 4324
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4325
#: src/virsh.c:1832
4326 4327 4328
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
4329
#: src/virsh.c:1852
4330 4331 4332
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
4333
#: src/virsh.c:1864
4334 4335 4336
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਹਨ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4337
#: src/virsh.c:1882
4338 4339 4340
msgid "change memory allocation"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
4341
#: src/virsh.c:1883
4342 4343 4344
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4345
#: src/virsh.c:1889
4346 4347 4348
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਦੇ ਕਿਲੋਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
4349
#: src/virsh.c:1910 src/virsh.c:1922 src/virsh.c:1967
4350 4351 4352 4353
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
4354
#: src/virsh.c:1916
4355 4356 4357
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

D
Daniel Veillard 已提交
4358
#: src/virsh.c:1939
4359 4360 4361
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਤਬਦੀਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
4362
#: src/virsh.c:1940
4363 4364 4365
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "ਮਹਿਮਾਨ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਸੀਮਾ ਬਦਲੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4366
#: src/virsh.c:1946
4367 4368 4369
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਕਿਲੋਬਾਈਟ ਵਿੱਚ"

D
Daniel Veillard 已提交
4370
#: src/virsh.c:1973
4371 4372 4373
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

D
Daniel Veillard 已提交
4374
#: src/virsh.c:1980
4375 4376 4377
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਅਕਾਰ ਘਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

D
Daniel Veillard 已提交
4378
#: src/virsh.c:1986
4379 4380 4381
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

D
Daniel Veillard 已提交
4382
#: src/virsh.c:1999
4383 4384 4385
msgid "node information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
4386
#: src/virsh.c:2000
4387 4388 4389
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4390
#: src/virsh.c:2013
4391 4392 4393
msgid "failed to get node information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4394
#: src/virsh.c:2016
4395 4396 4397
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU ਮਾਡਲ:"

D
Daniel Veillard 已提交
4398
#: src/virsh.c:2018
4399 4400 4401
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ:"

D
Daniel Veillard 已提交
4402
#: src/virsh.c:2019
4403 4404 4405
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU ਸਾਕਟ:"

D
Daniel Veillard 已提交
4406
#: src/virsh.c:2020
4407 4408 4409
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "ਕੋਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਕਟ:"

D
Daniel Veillard 已提交
4410
#: src/virsh.c:2021
4411 4412 4413
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "ਥਰਿੱਡ ਪ੍ਰਤੀ ਕੋਰ:"

D
Daniel Veillard 已提交
4414
#: src/virsh.c:2022
4415 4416 4417
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ:"

D
Daniel Veillard 已提交
4418
#: src/virsh.c:2023
4419 4420 4421
msgid "Memory size:"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ:"

D
Daniel Veillard 已提交
4422
#: src/virsh.c:2033
4423 4424 4425
msgid "capabilities"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ"

D
Daniel Veillard 已提交
4426
#: src/virsh.c:2034
4427 4428 4429
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਿਰ/ਡਰਾਈਵਰ ਦੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4430
#: src/virsh.c:2047
4431 4432 4433
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
4434
#: src/virsh.c:2061
4435 4436 4437
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
4438
#: src/virsh.c:2062
4439 4440 4441
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4442
#: src/virsh.c:2101
4443 4444 4445
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
4446
#: src/virsh.c:2106
4447 4448 4449
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4450
#: src/virsh.c:2131
4451 4452 4453
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ id ਬਦਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
4454
#: src/virsh.c:2166
4455 4456 4457
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ UUID ਬਦਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
4458
#: src/virsh.c:2171
4459 4460 4461
msgid "domain id or name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ ਨਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
4462
#: src/virsh.c:2190
4463 4464 4465
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
4466
#: src/virsh.c:2201
4467 4468 4469
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
4470
#: src/virsh.c:2202
4471 4472 4473
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ।  ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ --live ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4474
#: src/virsh.c:2207
4475 4476 4477
msgid "live migration"
msgstr "ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"

D
Daniel Veillard 已提交
4478
#: src/virsh.c:2209
4479 4480 4481
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "ਨੀਯਤ ਹੋਸਟ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ URI"

D
Daniel Veillard 已提交
4482
#: src/virsh.c:2210
4483 4484 4485
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ URI, ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
4486
#: src/virsh.c:2232
4487 4488 4489
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ: ਨਾ-ਮੌਜੂਦ desturi"

D
Daniel Veillard 已提交
4490
#: src/virsh.c:2264
4491 4492 4493
msgid "autostart a network"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"

D
Daniel Veillard 已提交
4494
#: src/virsh.c:2266
4495 4496 4497
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4498
#: src/virsh.c:2271 src/virsh.c:2692
4499 4500 4501
msgid "network name or uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4502
#: src/virsh.c:2293
4503 4504 4505 4506
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4507
#: src/virsh.c:2296
4508 4509 4510 4511
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4512
#: src/virsh.c:2303
4513 4514 4515 4516
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4517
#: src/virsh.c:2305
4518 4519 4520 4521
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4522
#: src/virsh.c:2315
4523 4524 4525
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
4526
#: src/virsh.c:2316
4527 4528 4529
msgid "Create a network."
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4530
#: src/virsh.c:2321 src/virsh.c:2369
4531 4532 4533
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
4534
#: src/virsh.c:2348
4535 4536 4537 4538
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4539
#: src/virsh.c:2351
4540 4541 4542 4543
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4544
#: src/virsh.c:2363
4545 4546 4547
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"

D
Daniel Veillard 已提交
4548
#: src/virsh.c:2364
4549 4550 4551
msgid "Define a network."
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਿਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4552
#: src/virsh.c:2396
4553 4554 4555 4556
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4557
#: src/virsh.c:2399
4558 4559 4560 4561
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4562
#: src/virsh.c:2411
4563 4564 4565
msgid "destroy a network"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
4566
#: src/virsh.c:2412
4567 4568 4569
msgid "Destroy a given network."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4570
#: src/virsh.c:2417 src/virsh.c:2457
4571 4572 4573
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4574
#: src/virsh.c:2435
4575 4576 4577 4578
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4579
#: src/virsh.c:2437
4580 4581 4582 4583
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4584
#: src/virsh.c:2451
4585 4586 4587
msgid "network information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
4588
#: src/virsh.c:2452
4589 4590 4591
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4592
#: src/virsh.c:2492
4593 4594 4595
msgid "list networks"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਖਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
4596
#: src/virsh.c:2493
4597 4598 4599
msgid "Returns list of networks."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟਮ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4600
#: src/virsh.c:2498
4601 4602 4603
msgid "list inactive networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"

D
Daniel Veillard 已提交
4604
#: src/virsh.c:2499
4605 4606 4607
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"

D
Daniel Veillard 已提交
4608
#: src/virsh.c:2519 src/virsh.c:2527
4609 4610 4611
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4612
#: src/virsh.c:2538 src/virsh.c:2546
4613 4614 4615
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4616
#: src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363
4617 4618 4619
msgid "Autostart"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"

D
Daniel Veillard 已提交
4620
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:2593 src/virsh.c:3378 src/virsh.c:3401
4621 4622 4623
msgid "no autostart"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
4624
#: src/virsh.c:2576 src/virsh.c:3384
4625 4626 4627
msgid "active"
msgstr "ਸਰਗਰਮ"

D
Daniel Veillard 已提交
4628
#: src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3407 src/virsh.c:3479
4629 4630 4631
msgid "inactive"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ"

D
Daniel Veillard 已提交
4632
#: src/virsh.c:2616
4633 4634 4635
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
4636
#: src/virsh.c:2647
4637 4638 4639
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
4640
#: src/virsh.c:2648
4641 4642 4643
msgid "Start a network."
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4644
#: src/virsh.c:2653
4645 4646 4647
msgid "name of the inactive network"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਾ ਨਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
4648
#: src/virsh.c:2670
4649 4650 4651 4652
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4653
#: src/virsh.c:2673
4654 4655 4656 4657
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4658
#: src/virsh.c:2686
4659 4660 4661
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

D
Daniel Veillard 已提交
4662
#: src/virsh.c:2687
4663 4664 4665
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4666
#: src/virsh.c:2710
4667 4668 4669 4670
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4671
#: src/virsh.c:2712
4672 4673 4674 4675
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4676
#: src/virsh.c:2725
4677 4678 4679
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਬਦਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
4680
#: src/virsh.c:2750
4681 4682 4683
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
4684
#: src/virsh.c:2772
4685 4686 4687 4688
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
4689
#: src/virsh.c:2774
4690 4691 4692 4693
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4694 4695 4696 4697
#: src/virsh.c:2779 src/virsh.c:3105 src/virsh.c:3145 src/virsh.c:3185
#: src/virsh.c:3225 src/virsh.c:3265 src/virsh.c:3450 src/virsh.c:3718
#: src/virsh.c:3854 src/virsh.c:3896 src/virsh.c:3948 src/virsh.c:3990
#: src/virsh.c:4134
4698 4699 4700 4701
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4702
#: src/virsh.c:2801
4703 4704 4705 4706
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4707
#: src/virsh.c:2804
4708 4709 4710 4711
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4712
#: src/virsh.c:2811
4713 4714 4715 4716
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4717
#: src/virsh.c:2813
4718 4719 4720 4721
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4722
#: src/virsh.c:2823
4723 4724 4725 4726
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
4727
#: src/virsh.c:2824 src/virsh.c:2871
4728 4729 4730 4731
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"

D
Daniel Veillard 已提交
4732
#: src/virsh.c:2829 src/virsh.c:2967
4733 4734 4735 4736
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
4737
#: src/virsh.c:2856
4738 4739 4740 4741
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4742
#: src/virsh.c:2859
4743 4744 4745 4746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4747
#: src/virsh.c:2870
4748 4749 4750 4751
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
4752
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3015
4753 4754 4755 4756
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
4757
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3016
4758 4759 4760
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4761
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3017
4762 4763 4764
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4765
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3018
4766 4767 4768
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4769
#: src/virsh.c:2880 src/virsh.c:3019
4770 4771 4772
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4773
#: src/virsh.c:2881 src/virsh.c:3020
4774 4775 4776
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4777 4778 4779 4780 4781 4782
#: src/virsh.c:2933 src/virsh.c:3071 src/virsh.c:3683
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "ਬਫਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: src/virsh.c:2942
4783 4784 4785 4786
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4787
#: src/virsh.c:2946
4788 4789 4790 4791
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4792
#: src/virsh.c:2961
4793 4794 4795 4796
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"

D
Daniel Veillard 已提交
4797
#: src/virsh.c:2962 src/virsh.c:3010
4798 4799 4800 4801
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4802
#: src/virsh.c:2994
4803 4804 4805 4806
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4807
#: src/virsh.c:2997
4808 4809 4810 4811
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4812
#: src/virsh.c:3009
4813 4814 4815
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4816
#: src/virsh.c:3080
4817 4818 4819 4820
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4821
#: src/virsh.c:3084
4822 4823 4824 4825
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4826
#: src/virsh.c:3099
4827 4828 4829
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4830
#: src/virsh.c:3100
4831 4832 4833
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4834
#: src/virsh.c:3123
4835 4836 4837 4838
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4839
#: src/virsh.c:3125
4840 4841 4842 4843
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
4844
#: src/virsh.c:3139
4845 4846 4847 4848
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
4849
#: src/virsh.c:3140
4850 4851 4852 4853
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4854
#: src/virsh.c:3163
4855 4856 4857 4858
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4859
#: src/virsh.c:3165
4860 4861 4862 4863
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4864
#: src/virsh.c:3179
4865 4866 4867
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4868
#: src/virsh.c:3180
4869 4870 4871 4872
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4873
#: src/virsh.c:3203
D
Daniel Veillard 已提交
4874 4875 4876
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
4877

D
Daniel Veillard 已提交
4878
#: src/virsh.c:3205
4879 4880 4881 4882
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4883
#: src/virsh.c:3219
4884 4885 4886
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4887
#: src/virsh.c:3220
4888 4889 4890
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4891
#: src/virsh.c:3243
4892 4893 4894 4895
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4896
#: src/virsh.c:3245
4897 4898 4899 4900
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4901
#: src/virsh.c:3259
4902 4903 4904 4905
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
4906
#: src/virsh.c:3260
4907 4908 4909 4910
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4911
#: src/virsh.c:3300
4912 4913 4914 4915
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
4916
#: src/virsh.c:3301
4917 4918 4919 4920
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4921
#: src/virsh.c:3306
4922 4923 4924 4925
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
4926
#: src/virsh.c:3307
4927 4928 4929 4930
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
4931
#: src/virsh.c:3327 src/virsh.c:3335
4932 4933 4934 4935
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4936
#: src/virsh.c:3346 src/virsh.c:3354
4937 4938 4939 4940
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4941
#: src/virsh.c:3444
4942 4943 4944 4945
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
4946
#: src/virsh.c:3445
4947 4948 4949 4950
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4951
#: src/virsh.c:3483
4952 4953 4954
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4955
#: src/virsh.c:3487 src/virsh.c:5869 src/virsh.c:5895
4956 4957 4958
msgid "running"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
4959
#: src/virsh.c:3491
4960 4961 4962
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4963
#: src/virsh.c:3498 src/virsh.c:3924
4964 4965 4966
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4967
#: src/virsh.c:3501 src/virsh.c:3927
4968 4969 4970 4971
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
4972
#: src/virsh.c:3504
4973 4974 4975
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4976
#: src/virsh.c:3520
4977 4978 4979 4980
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
4981
#: src/virsh.c:3525
4982 4983 4984 4985
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4986
#: src/virsh.c:3551
4987 4988 4989 4990
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ"

D
Daniel Veillard 已提交
4991
#: src/virsh.c:3552
4992 4993 4994 4995
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4996
#: src/virsh.c:3557
4997 4998 4999 5000
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
5001
#: src/virsh.c:3574
5002 5003 5004 5005
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5006
#: src/virsh.c:3577
5007 5008 5009 5010
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5011
#: src/virsh.c:3590
5012
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5013
msgid "create a volume from a set of args"
5014 5015
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
5016
#: src/virsh.c:3591 src/virsh.c:3790
5017 5018 5019 5020
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"

D
Daniel Veillard 已提交
5021
#: src/virsh.c:3596 src/virsh.c:3756 src/virsh.c:3795
5022 5023 5024 5025
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
5026
#: src/virsh.c:3597
5027
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5028
msgid "name of the volume"
5029 5030
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
5031
#: src/virsh.c:3598
5032 5033 5034
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5035
#: src/virsh.c:3599
5036 5037 5038
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5039
#: src/virsh.c:3600
5040 5041 5042
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5043
#: src/virsh.c:3658 src/virsh.c:3663
5044 5045 5046 5047
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5048
#: src/virsh.c:3692
5049 5050 5051 5052
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5053
#: src/virsh.c:3696
5054 5055 5056 5057
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5058
#: src/virsh.c:3712
5059 5060 5061 5062
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

D
Daniel Veillard 已提交
5063
#: src/virsh.c:3713
5064 5065 5066 5067
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
5068
#: src/virsh.c:3736
5069 5070 5071 5072
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5073
#: src/virsh.c:3738
5074 5075 5076 5077
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5078
#: src/virsh.c:3751
5079 5080 5081 5082
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਬਦਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
5083
#: src/virsh.c:3776
5084 5085 5086 5087
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5088
#: src/virsh.c:3789
5089 5090 5091 5092
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
5093
#: src/virsh.c:3796
5094 5095 5096 5097
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5098
#: src/virsh.c:3833
5099 5100 5101 5102
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5103
#: src/virsh.c:3837
5104 5105 5106 5107
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5108
#: src/virsh.c:3848
5109 5110 5111
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5112
#: src/virsh.c:3849
5113 5114 5115 5116
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
5117
#: src/virsh.c:3855 src/virsh.c:3897 src/virsh.c:3949
5118 5119 5120
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5121
#: src/virsh.c:3874
5122
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5123
msgid "Vol %s deleted\n"
5124 5125
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5126
#: src/virsh.c:3876
5127 5128 5129 5130
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5131
#: src/virsh.c:3890
5132 5133 5134 5135
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
5136
#: src/virsh.c:3891
5137 5138 5139 5140
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
5141
#: src/virsh.c:3919
5142 5143 5144 5145
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS ਕਿਸਮ:"

D
Daniel Veillard 已提交
5146
#: src/virsh.c:3921
5147 5148 5149 5150
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML ਫਾਇਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5151
#: src/virsh.c:3921
5152 5153 5154 5155
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5156
#: src/virsh.c:3942
5157 5158 5159 5160
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
5161
#: src/virsh.c:3943
5162 5163 5164 5165
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
5166
#: src/virsh.c:3984
5167 5168 5169 5170
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
5171
#: src/virsh.c:3985
5172 5173 5174 5175
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
5176
#: src/virsh.c:4010 src/virsh.c:4018
5177 5178 5179 5180
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5181
#: src/virsh.c:4026
5182 5183 5184
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5185
#: src/virsh.c:4063
5186 5187 5188 5189
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
5190
#: src/virsh.c:4068
5191 5192 5193
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5194
#: src/virsh.c:4096
5195 5196 5197 5198
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
5199
#: src/virsh.c:4101
5200 5201 5202 5203
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5204
#: src/virsh.c:4129
5205 5206 5207 5208
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
5209
#: src/virsh.c:4135
5210 5211 5212
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5213
#: src/virsh.c:4166
5214 5215 5216
msgid "show version"
msgstr "ਵਰਜਨ ਵੇਖਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
5217
#: src/virsh.c:4167
5218 5219 5220
msgid "Display the system version information."
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
5221
#: src/virsh.c:4190
5222 5223 5224
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕਿਸਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5225
#: src/virsh.c:4199
5226 5227 5228 5229
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ਲਾਈਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5230
#: src/virsh.c:4204
5231 5232 5233
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5234
#: src/virsh.c:4211
5235 5236 5237 5238
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਰਾਹੀਂ: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5239
#: src/virsh.c:4218
5240 5241 5242 5243
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API ਰਾਹੀਂ: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5244
#: src/virsh.c:4223
5245 5246 5247
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5248
#: src/virsh.c:4228
5249 5250 5251 5252
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ %s ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5253
#: src/virsh.c:4235
5254 5255 5256 5257
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5258
#: src/virsh.c:4246
5259 5260 5261
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
5262
#: src/virsh.c:4260
5263 5264 5265
msgid "failed to get hostname"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5266
#: src/virsh.c:4275
5267 5268 5269
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੈਨੋਨੀਕਲ URI ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
5270
#: src/virsh.c:4289
5271 5272 5273
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5274
#: src/virsh.c:4304
5275 5276 5277
msgid "vnc display"
msgstr "vnc display"

D
Daniel Veillard 已提交
5278
#: src/virsh.c:4305
5279 5280 5281
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਅਤੇ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
5282
#: src/virsh.c:4380
5283 5284 5285
msgid "tty console"
msgstr "tty ਕੰਸੋਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5286
#: src/virsh.c:4381
5287 5288 5289
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY ਕੰਸੋਲ ਲਈ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
5290
#: src/virsh.c:4441
5291 5292 5293
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
5294
#: src/virsh.c:4442
5295 5296 5297
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ <file>।"

D
Daniel Veillard 已提交
5298
#: src/virsh.c:4448 src/virsh.c:4505
5299 5300 5301
msgid "XML file"
msgstr "XML ਫਾਇਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5302
#: src/virsh.c:4469
D
Daniel Veillard 已提交
5303 5304 5305
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5306
#: src/virsh.c:4483
5307 5308 5309 5310
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5311
#: src/virsh.c:4498
5312 5313 5314
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
5315
#: src/virsh.c:4499
5316 5317 5318
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ <file>"

D
Daniel Veillard 已提交
5319
#: src/virsh.c:4526
D
Daniel Veillard 已提交
5320 5321 5322
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5323
#: src/virsh.c:4540
5324 5325 5326 5327
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5328
#: src/virsh.c:4555
5329 5330 5331
msgid "attach network interface"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
5332
#: src/virsh.c:4556
5333 5334 5335
msgid "Attach new network interface."
msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
5336
#: src/virsh.c:4562 src/virsh.c:4676
5337 5338 5339
msgid "network interface type"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ"

D
Daniel Veillard 已提交
5340
#: src/virsh.c:4563
5341 5342 5343
msgid "source of network interface"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਸਰੋਤ"

D
Daniel Veillard 已提交
5344
#: src/virsh.c:4564
5345 5346 5347
msgid "target network name"
msgstr "ਨੀਯਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
5348
#: src/virsh.c:4565 src/virsh.c:4677
D
Daniel Veillard 已提交
5349 5350
#, fuzzy
msgid "MAC address"
5351 5352
msgstr "MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
5353
#: src/virsh.c:4566
5354 5355 5356
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਕਰਿਪਟ"

D
Daniel Veillard 已提交
5357
#: src/virsh.c:4598
5358 5359 5360 5361
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-interface' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
5362
#: src/virsh.c:4669
5363 5364 5365
msgid "detach network interface"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
5366
#: src/virsh.c:4670
5367 5368 5369
msgid "Detach network interface."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
5370
#: src/virsh.c:4715 src/virsh.c:4720
5371 5372 5373
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5374
#: src/virsh.c:4728
5375 5376 5377 5378
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "%s ਕਿਸਮ ਦਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5379
#: src/virsh.c:4750
5380 5381 5382 5383
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "MAC ਸਿਰਨਾਵੇਂ %s ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5384
#: src/virsh.c:4756 src/virsh.c:5030
5385 5386 5387
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5388
#: src/virsh.c:4761 src/virsh.c:5035
5389 5390 5391
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5392
#: src/virsh.c:4788
5393 5394 5395
msgid "attach disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
5396
#: src/virsh.c:4789
5397 5398 5399
msgid "Attach new disk device."
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
5400
#: src/virsh.c:4795
5401 5402 5403
msgid "source of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਰੋਤ"

D
Daniel Veillard 已提交
5404
#: src/virsh.c:4796 src/virsh.c:4958
5405 5406 5407
msgid "target of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਟਾਰਗਿਟ"

D
Daniel Veillard 已提交
5408
#: src/virsh.c:4797
5409 5410 5411
msgid "driver of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਡਰਾਈਵਰ"

D
Daniel Veillard 已提交
5412
#: src/virsh.c:4798
5413 5414 5415
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਬ-ਡਰਾਈਵਰ"

D
Daniel Veillard 已提交
5416
#: src/virsh.c:4799
5417 5418 5419
msgid "target device type"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

D
Daniel Veillard 已提交
5420
#: src/virsh.c:4800
5421 5422 5423
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "ਜੰਤਰ ਪੜਨ ਅਤੇ ਲਿਖਣ ਵਾਲਾ ਮੋਡ"

D
Daniel Veillard 已提交
5424
#: src/virsh.c:4831 src/virsh.c:4840 src/virsh.c:4847
5425 5426 5427 5428
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-disk' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5429
#: src/virsh.c:4951
5430 5431 5432
msgid "detach disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
5433
#: src/virsh.c:4952
5434 5435 5436
msgid "Detach disk device."
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
5437
#: src/virsh.c:4993 src/virsh.c:4998 src/virsh.c:5005
5438 5439 5440
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5441
#: src/virsh.c:5024
5442 5443 5444 5445
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "%s ਟਾਰਗਿਟ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
5446
#: src/virsh.c:5062
5447 5448 5449
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "ਇਹ ਇੰਟਰ-ਏਕਟਿਵ ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
5450
#: src/virsh.c:5233
5451 5452 5453 5454
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ <%s> ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5455
#: src/virsh.c:5234
5456 5457 5458 5459
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ --%s ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5460
#: src/virsh.c:5261
5461 5462 5463 5464
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5465
#: src/virsh.c:5269
5466 5467 5468
msgid "  NAME\n"
msgstr "  ਵੇਰਵਾ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5469
#: src/virsh.c:5273
5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5477
#: src/virsh.c:5280
5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  ਵੇਰਵਾ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5485
#: src/virsh.c:5284
5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ਚੋਣਾਂ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5493
#: src/virsh.c:5291
5494 5495 5496 5497
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

D
Daniel Veillard 已提交
5498
#: src/virsh.c:5293
5499 5500 5501 5502
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

D
Daniel Veillard 已提交
5503
#: src/virsh.c:5437
5504 5505 5506
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id"

D
Daniel Veillard 已提交
5507
#: src/virsh.c:5469
5508 5509 5510 5511
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5512
#: src/virsh.c:5482
5513 5514 5515
msgid "undefined network name"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id"

D
Daniel Veillard 已提交
5516
#: src/virsh.c:5506
5517
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
5518
msgid "failed to get network '%s'"
5519
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5520

D
Daniel Veillard 已提交
5521
#: src/virsh.c:5519 src/virsh.c:5565
5522 5523 5524 5525
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id"

D
Daniel Veillard 已提交
5526
#: src/virsh.c:5543
5527 5528 5529 5530
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5531
#: src/virsh.c:5560
5532 5533 5534 5535
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id"

D
Daniel Veillard 已提交
5536
#: src/virsh.c:5596
5537 5538 5539 5540
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5541
#: src/virsh.c:5627
5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(ਸਮਾਂ: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5552
#: src/virsh.c:5701
5553 5554 5555
msgid "missing \""
msgstr "ਗੁੰਮ \""

D
Daniel Veillard 已提交
5556
#: src/virsh.c:5762
5557 5558 5559 5560
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟੋਕਣ (ਕਮਾਂਡ ਨਾਂ): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5561
#: src/virsh.c:5767
5562 5563 5564 5565
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5566
#: src/virsh.c:5774
5567 5568 5569 5570
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਚੋਣ --%s ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5571
#: src/virsh.c:5789
5572 5573 5574 5575
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਸੰਟੈਕਸ: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
5576
#: src/virsh.c:5792
5577 5578 5579
msgid "number"
msgstr "ਨੰਬਰ"

D
Daniel Veillard 已提交
5580
#: src/virsh.c:5792
5581 5582 5583
msgid "string"
msgstr "ਸਤਰ"

D
Daniel Veillard 已提交
5584
#: src/virsh.c:5798
5585 5586 5587 5588
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਾਟਾ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5589
#: src/virsh.c:5820
5590 5591 5592
msgid "OPTION"
msgstr "ਚੋਣ"

D
Daniel Veillard 已提交
5593
#: src/virsh.c:5820
5594 5595 5596
msgid "DATA"
msgstr "ਡਾਟਾ"

D
Daniel Veillard 已提交
5597
#: src/virsh.c:5871 src/virsh.c:5893
5598 5599 5600
msgid "blocked"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5601
#: src/virsh.c:5873
5602 5603 5604
msgid "paused"
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5605
#: src/virsh.c:5875
5606 5607 5608
msgid "in shutdown"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ"

D
Daniel Veillard 已提交
5609
#: src/virsh.c:5877
5610 5611 5612
msgid "shut off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
5613
#: src/virsh.c:5879
5614 5615 5616
msgid "crashed"
msgstr "ਨਸ਼ਟ ਹੋਇਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5617
#: src/virsh.c:5891
5618 5619 5620
msgid "offline"
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ"

D
Daniel Veillard 已提交
5621
#: src/virsh.c:5910
5622 5623 5624
msgid "no valid connection"
msgstr "ਕੋਈ ਠੀਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5625
#: src/virsh.c:5957
5626 5627 5628 5629
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ਗਲਤੀ: "

D
Daniel Veillard 已提交
5630
#: src/virsh.c:5959
5631 5632 5633
msgid "error: "
msgstr "ਗਲਤੀ: "

D
Daniel Veillard 已提交
5634
#: src/virsh.c:5981 src/virsh.c:5993 src/virsh.c:6006
5635 5636 5637 5638
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: ਬਾਈਟ %d ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5639
#: src/virsh.c:6020
5640 5641 5642 5643
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5644
#: src/virsh.c:6049
5645 5646 5647
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5648
#: src/virsh.c:6081
5649 5650 5651
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5652
#: src/virsh.c:6086
5653 5654 5655
msgid "the log path is not a file"
msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5656
#: src/virsh.c:6093
5657 5658 5659
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ। ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਦੇ ਮਾਰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
5660
#: src/virsh.c:6161
5661 5662 5663
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
5664
#: src/virsh.c:6176
5665 5666 5667 5668
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
5669
#: src/virsh.c:6353
5670 5671 5672 5673
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5674
#: src/virsh.c:6371
5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5707
#: src/virsh.c:6389
5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਲਈ help <command> ਦਿਓ)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5717
#: src/virsh.c:6485
5718 5719 5720 5721
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਚੋਣਾਂ '-%c' ਹੈ। --help ਵੇਖੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
5722
#: src/virsh.c:6571
5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਟਰਮੀਨਲ ਹੈ, ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ।\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5731
#: src/virsh.c:6574
5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"ਕਿਸਮ: ਕਮਾਂਡਾਂ ਬਾਰੇ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਣ ਲਈ 'help'\n"
"       ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ 'quit'\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5741
#: src/virterror.c:243
5742 5743 5744
msgid "warning"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
5745
#: src/virterror.c:246
5746 5747 5748
msgid "error"
msgstr "ਗਲਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
5749
#: src/virterror.c:375
5750 5751 5752
msgid "No error message provided"
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5753
#: src/virterror.c:430
5754 5755 5756 5757
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5758
#: src/virterror.c:432
5759 5760 5761
msgid "internal error"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
5762
#: src/virterror.c:439
5763 5764 5765
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
5766
#: src/virterror.c:441
5767 5768 5769 5770
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5771
#: src/virterror.c:445
5772 5773 5774
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5775
#: src/virterror.c:447
5776 5777 5778 5779
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5780
#: src/virterror.c:451
5781 5782 5783
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

D
Daniel Veillard 已提交
5784
#: src/virterror.c:453
5785 5786 5787 5788
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

D
Daniel Veillard 已提交
5789
#: src/virterror.c:457
5790 5791 5792
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

D
Daniel Veillard 已提交
5793
#: src/virterror.c:459
5794 5795 5796 5797
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"

D
Daniel Veillard 已提交
5798
#: src/virterror.c:463
5799 5800 5801
msgid "invalid argument in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5802
#: src/virterror.c:465
5803 5804 5805 5806
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5807
#: src/virterror.c:469
5808 5809 5810 5811
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5812
#: src/virterror.c:471
5813 5814 5815
msgid "operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5816
#: src/virterror.c:475
5817 5818 5819 5820
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5821
#: src/virterror.c:477
5822 5823 5824
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5825
#: src/virterror.c:481
5826 5827 5828 5829
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5830
#: src/virterror.c:483
5831 5832 5833
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5834
#: src/virterror.c:486
5835 5836 5837 5838
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ HTTP ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਮਿਲਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5839
#: src/virterror.c:490
5840 5841 5842 5843
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5844
#: src/virterror.c:492
5845 5846 5847
msgid "unknown host"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"

D
Daniel Veillard 已提交
5848
#: src/virterror.c:496
5849 5850 5851 5852
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5853
#: src/virterror.c:498
5854 5855 5856
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5857
#: src/virterror.c:502
5858 5859 5860
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ (Xen) ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5861
#: src/virterror.c:504
5862 5863 5864 5865
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ %s ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5866
#: src/virterror.c:508
5867 5868 5869
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5870
#: src/virterror.c:510
5871 5872 5873 5874
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5875
#: src/virterror.c:513
5876 5877 5878 5879
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5880
#: src/virterror.c:517
5881 5882 5883
msgid "unknown OS type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"

D
Daniel Veillard 已提交
5884
#: src/virterror.c:519
5885 5886 5887 5888
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5889
#: src/virterror.c:522
5890 5891 5892
msgid "missing kernel information"
msgstr "ਕਰਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5893
#: src/virterror.c:526
5894 5895 5896
msgid "missing root device information"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5897
#: src/virterror.c:528
5898
#, c-format
5899 5900
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
5901

D
Daniel Veillard 已提交
5902
#: src/virterror.c:532
5903 5904
msgid "missing source information for device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
5905

D
Daniel Veillard 已提交
5906
#: src/virterror.c:534
5907
#, c-format
5908 5909 5910
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5911
#: src/virterror.c:538
5912 5913
msgid "missing target information for device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
5914

D
Daniel Veillard 已提交
5915
#: src/virterror.c:540
5916
#, c-format
5917 5918
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
5919

D
Daniel Veillard 已提交
5920
#: src/virterror.c:544
5921 5922 5923
msgid "missing domain name information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5924
#: src/virterror.c:546
5925
#, c-format
5926 5927
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
5928

D
Daniel Veillard 已提交
5929
#: src/virterror.c:550
5930 5931 5932
msgid "missing operating system information"
msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5933
#: src/virterror.c:552
5934
#, c-format
5935 5936
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
5937

D
Daniel Veillard 已提交
5938
#: src/virterror.c:556
5939 5940
msgid "missing devices information"
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
5941

D
Daniel Veillard 已提交
5942
#: src/virterror.c:558
5943 5944 5945 5946
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5947
#: src/virterror.c:562
5948 5949
msgid "too many drivers registered"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
5950

D
Daniel Veillard 已提交
5951
#: src/virterror.c:564
5952
#, c-format
5953 5954
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
5955

D
Daniel Veillard 已提交
5956
#: src/virterror.c:568
5957 5958
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5959

D
Daniel Veillard 已提交
5960
#: src/virterror.c:570
5961 5962 5963
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ %s ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5964

D
Daniel Veillard 已提交
5965
#: src/virterror.c:574
5966 5967
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
5968

D
Daniel Veillard 已提交
5969
#: src/virterror.c:576
5970 5971 5972
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s ਲਈ XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
5973

D
Daniel Veillard 已提交
5974
#: src/virterror.c:580
5975 5976 5977
msgid "this domain exists already"
msgstr "ਇਹ ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5978
#: src/virterror.c:582
5979 5980 5981 5982
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5983
#: src/virterror.c:586
5984 5985 5986
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5987
#: src/virterror.c:588
5988 5989 5990 5991
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "%s ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5992
#: src/virterror.c:592
5993 5994 5995
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5996
#: src/virterror.c:594
5997 5998 5999 6000
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
6001
#: src/virterror.c:598
6002 6003 6004
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
6005
#: src/virterror.c:600
6006 6007 6008 6009
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
6010
#: src/virterror.c:604
6011 6012 6013
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
6014
#: src/virterror.c:606
6015 6016 6017 6018
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
6019
#: src/virterror.c:610
6020 6021 6022
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
6023
#: src/virterror.c:612
6024 6025 6026 6027
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6028
#: src/virterror.c:616
6029 6030 6031
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
6032
#: src/virterror.c:618
6033 6034 6035 6036
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6037
#: src/virterror.c:622
6038 6039 6040
msgid "parser error"
msgstr "ਪਾਰਸਰ ਗਲਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
6041
#: src/virterror.c:628
6042 6043 6044
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
6045
#: src/virterror.c:630
6046 6047 6048 6049
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
6050
#: src/virterror.c:634
6051 6052 6053
msgid "this network exists already"
msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
6054
#: src/virterror.c:636
6055 6056 6057 6058
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
6059
#: src/virterror.c:640
6060 6061 6062
msgid "system call error"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਲ ਗਲਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
6063
#: src/virterror.c:646
6064 6065 6066
msgid "RPC error"
msgstr "RPC ਗਲਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
6067
#: src/virterror.c:652
6068 6069 6070
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS ਕਾਲ ਗਲਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
6071
#: src/virterror.c:658
6072 6073 6074
msgid "Failed to find the network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
6075
#: src/virterror.c:660
6076 6077 6078 6079
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6080
#: src/virterror.c:664
6081 6082 6083
msgid "Domain not found"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
6084
#: src/virterror.c:666
6085 6086 6087 6088
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6089
#: src/virterror.c:670
6090 6091 6092
msgid "Network not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
6093
#: src/virterror.c:672
6094 6095 6096 6097
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6098
#: src/virterror.c:676
D
Daniel Veillard 已提交
6099 6100
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
6101 6102
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
6103
#: src/virterror.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
6104 6105
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
6106 6107
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6108
#: src/virterror.c:682
6109 6110 6111 6112
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

D
Daniel Veillard 已提交
6113
#: src/virterror.c:684
6114 6115 6116 6117
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6118
#: src/virterror.c:688
6119 6120 6121 6122
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
6123
#: src/virterror.c:690
6124 6125 6126 6127
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6128
#: src/virterror.c:694
6129 6130 6131 6132
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
6133
#: src/virterror.c:696
6134 6135 6136 6137
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6138
#: src/virterror.c:700
6139 6140 6141 6142
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
6143
#: src/virterror.c:702
6144 6145 6146 6147
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
6148
#: src/virterror.c:706
6149 6150 6151 6152
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
6153
#: src/virterror.c:708
6154 6155 6156 6157
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
6158
#: src/virterror.c:712
6159 6160 6161 6162
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
6163
#: src/virterror.c:714
6164 6165 6166 6167
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6168
#: src/xen_internal.c:1326
6169 6170 6171 6172
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਮੁੱਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ (%d) ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ(1-65535) ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
6173
#: src/xen_internal.c:1336
6174 6175 6176 6177
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਕੈਪ ਪੈਰਾਮੀਟਰ (%d) ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ (0-65535) ਹੈ"

6178
#: src/xen_internal.c:2502
6179 6180 6181 6182
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

6183
#: src/xend_internal.c:246
6184 6185 6186 6187
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

6188
#: src/xend_internal.c:268
6189 6190 6191 6192
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "Xen ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6193
#: src/xend_internal.c:315 src/xend_internal.c:318
6194 6195 6196
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207
#: src/xend_internal.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/xend_internal.c:556 src/xend_internal.c:559 src/xend_internal.c:567
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:851 src/xend_internal.c:1818 src/xend_internal.c:1836
6208 6209 6210
msgid "allocate new buffer"
msgstr "ਨਵਾਂ ਬਫ਼ਰ ਜਾਰੀ"

6211 6212 6213 6214 6215 6216
#: src/xend_internal.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

#: src/xend_internal.c:1167
6217 6218 6219
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "S-Expr ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ urlencode ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6220
#: src/xend_internal.c:1208
6221 6222
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, domid ਨਹੀਂ ਹੈ"
6223

6224
#: src/xend_internal.c:1214
6225 6226
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਲਤ ਹੈ, domid ਅੰਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6227

6228
#: src/xend_internal.c:1219 src/xend_internal.c:1266
6229 6230
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"
6231

6232
#: src/xend_internal.c:1258 src/xend_internal.c:1988 src/xend_internal.c:1995
6233 6234
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6235

6236
#: src/xend_internal.c:1441
6237 6238 6239
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6240

6241
#: src/xend_internal.c:1493
6242 6243
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਕਰਨਲ ਤੇ ਬੂਟਲੋਡਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
6244

6245
#: src/xend_internal.c:1555
6246 6247 6248 6249
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"

6250
#: src/xend_internal.c:1589 src/xend_internal.c:1629 src/xend_internal.c:1645
6251 6252 6253
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

6254
#: src/xend_internal.c:1712
6255 6256 6257
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

6258
#: src/xend_internal.c:1788
6259 6260
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ dev ਨਹੀਂ ਹੈ"
6261

6262
#: src/xend_internal.c:1803
6263 6264
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6265

6266
#: src/xend_internal.c:1812
6267 6268
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6269

6270
#: src/xend_internal.c:1830
6271 6272
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6273

6274 6275 6276 6277 6278
#: src/xend_internal.c:1976
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, id ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/xend_internal.c:2288 src/xm_internal.c:1065
D
Daniel Veillard 已提交
6279 6280 6281
msgid "parsing soundhw string failed."
msgstr ""

6282
#: src/xend_internal.c:2458
6283 6284 6285
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
6286

6287
#: src/xend_internal.c:2512
D
Daniel Veillard 已提交
6288 6289 6290 6291
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"

6292
#: src/xend_internal.c:2576
6293 6294
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
6295

6296
#: src/xend_internal.c:3056
6297 6298
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
msgstr ""
6299

6300
#: src/xend_internal.c:3081
6301 6302
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
msgstr ""
6303

6304
#: src/xend_internal.c:3696 src/xend_internal.c:4116
6305 6306 6307
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
6308

6309
#: src/xend_internal.c:3842
D
Daniel Veillard 已提交
6310 6311 6312
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6313
#: src/xend_internal.c:3883
D
Daniel Veillard 已提交
6314 6315 6316
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6317
#: src/xend_internal.c:3891
D
Daniel Veillard 已提交
6318 6319 6320 6321
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"

6322
#: src/xend_internal.c:3902
D
Daniel Veillard 已提交
6323 6324 6325 6326
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "node memory"

6327
#: src/xend_internal.c:3908
D
Daniel Veillard 已提交
6328 6329 6330 6331
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

6332
#: src/xend_internal.c:3913
D
Daniel Veillard 已提交
6333 6334 6335 6336
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6337
#: src/xend_internal.c:3918
D
Daniel Veillard 已提交
6338 6339 6340
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

6341
#: src/xend_internal.c:3949
6342 6343 6344 6345
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

6346
#: src/xend_internal.c:3955
6347 6348 6349 6350
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6351
#: src/xend_internal.c:3986
6352
msgid ""
6353 6354
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
6355 6356
msgstr ""

6357
#: src/xend_internal.c:3996
6358
msgid ""
6359 6360
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
6361 6362
msgstr ""

6363
#: src/xend_internal.c:4008
6364 6365
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
6366

6367
#: src/xend_internal.c:4021
6368
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
6369 6370
msgstr ""

6371
#: src/xend_internal.c:4026
6372
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
6373 6374
msgstr ""

6375
#: src/xend_internal.c:4033
6376 6377
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
6378

6379 6380
#: src/xend_internal.c:4040 src/xend_internal.c:4062 src/xend_internal.c:4070
#: src/xend_internal.c:4298 src/xend_internal.c:4305 src/xml.c:405
6381 6382
msgid "strdup failed"
msgstr ""
6383

6384
#: src/xend_internal.c:4053
6385 6386
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
6387

6388
#: src/xend_internal.c:4126
6389 6390 6391
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
6392

6393
#: src/xend_internal.c:4280 src/xend_internal.c:4356 src/xend_internal.c:4446
D
Daniel Veillard 已提交
6394 6395 6396
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

6397
#: src/xend_internal.c:4292
D
Daniel Veillard 已提交
6398 6399 6400 6401
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"

6402
#: src/xend_internal.c:4310 src/xend_internal.c:4404 src/xend_internal.c:4516
D
Daniel Veillard 已提交
6403 6404 6405 6406
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"

6407
#: src/xend_internal.c:4369 src/xend_internal.c:4459
D
Daniel Veillard 已提交
6408 6409 6410 6411
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6412
#: src/xend_internal.c:4382 src/xend_internal.c:4495
D
Daniel Veillard 已提交
6413 6414 6415 6416
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"

6417
#: src/xend_internal.c:4387 src/xend_internal.c:4504
D
Daniel Veillard 已提交
6418 6419 6420 6421
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"

6422
#: src/xend_internal.c:4584
6423 6424 6425
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

6426
#: src/xend_internal.c:4603
6427 6428 6429 6430
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

6431
#: src/xend_internal.c:4611
6432 6433 6434 6435
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

6436
#: src/xend_internal.c:4623
6437 6438 6439 6440
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6441
#: src/xm_internal.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
6442 6443 6444
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6445
#: src/xm_internal.c:446
D
Daniel Veillard 已提交
6446 6447 6448
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

6449
#: src/xm_internal.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
6450 6451 6452 6453
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"

6454
#: src/xm_internal.c:1308
D
Daniel Veillard 已提交
6455 6456 6457 6458
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

6459
#: src/xm_internal.c:1313
D
Daniel Veillard 已提交
6460 6461 6462
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

6463
#: src/xm_internal.c:1318
D
Daniel Veillard 已提交
6464 6465 6466 6467
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

6468 6469
#: src/xm_internal.c:1944 src/xm_internal.c:2672 src/xm_internal.c:2694
#: src/xm_internal.c:3091
D
Daniel Veillard 已提交
6470 6471 6472 6473
#, fuzzy
msgid "cannot read XML domain definition"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ"

6474
#: src/xm_internal.c:1950
D
Daniel Veillard 已提交
6475 6476 6477 6478
#, fuzzy
msgid "missing top level domain element"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

6479
#: src/xm_internal.c:1958
D
Daniel Veillard 已提交
6480 6481 6482 6483
#, fuzzy
msgid "domain type is invalid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

6484 6485
#: src/xm_internal.c:1966 src/xm_internal.c:2677 src/xm_internal.c:2699
#: src/xm_internal.c:3096
D
Daniel Veillard 已提交
6486 6487 6488 6489
#, fuzzy
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "xpath ਪ੍ਰਸੰਗ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

6490 6491 6492
#: src/xm_internal.c:2158 src/xm_internal.c:2232 src/xm_internal.c:2253
#: src/xm_internal.c:2269 src/xm_internal.c:2288 src/xm_internal.c:2303
#: src/xm_internal.c:2476
D
Daniel Veillard 已提交
6493 6494 6495
msgid "config"
msgstr ""

6496
#: src/xm_internal.c:2414
D
Daniel Veillard 已提交
6497 6498 6499
msgid "name config parameter is missing"
msgstr ""

6500
#: src/xm_internal.c:2423
D
Daniel Veillard 已提交
6501 6502 6503
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

6504
#: src/xm_internal.c:2429
D
Daniel Veillard 已提交
6505 6506 6507
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

6508
#: src/xm_internal.c:2435 src/xm_internal.c:2491
D
Daniel Veillard 已提交
6509 6510 6511
msgid "uuid config parameter is missing"
msgstr ""

6512
#: src/xm_internal.c:2445 src/xm_internal.c:2452
D
Daniel Veillard 已提交
6513 6514 6515 6516
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6517
#: src/xm_internal.c:2461
D
Daniel Veillard 已提交
6518 6519 6520
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

6521
#: src/xm_internal.c:2471
D
Daniel Veillard 已提交
6522 6523 6524 6525
#, fuzzy
msgid "unable to write config file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

6526
#: src/xm_internal.c:2482
D
Daniel Veillard 已提交
6527 6528 6529 6530
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

6531
#: src/xm_internal.c:2497 src/xm_internal.c:2504
D
Daniel Veillard 已提交
6532 6533 6534 6535
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

6536
#: src/xm_internal.c:2711
D
Daniel Veillard 已提交
6537 6538 6539 6540
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"

D
Daniel Veillard 已提交
6541
#: src/xml.c:248
6542 6543
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
6544

D
Daniel Veillard 已提交
6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559
#: src/xml.c:314
#, fuzzy
msgid "failed to allocate sound string"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: src/xml.c:328
msgid "no model for sound device"
msgstr ""

#: src/xml.c:334
#, fuzzy
msgid "unknown sound model type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

#: src/xml.c:393
6560 6561
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
6562

D
Daniel Veillard 已提交
6563
#: src/xml.c:428 src/xml.c:463
6564 6565
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
6566

D
Daniel Veillard 已提交
6567
#: src/xml.c:509
6568 6569
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
6570

D
Daniel Veillard 已提交
6571
#: src/xml.c:542
6572 6573
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
6574

D
Daniel Veillard 已提交
6575
#: src/xml.c:578
6576 6577
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
6578

6579
#: src/xml.c:595 src/xmlrpc.c:479
6580 6581
msgid "allocate string array"
msgstr "ਸਤਰ ਲੜੀ ਜਾਰੀ"
6582

D
Daniel Veillard 已提交
6583
#: src/xml.c:966
6584 6585 6586
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ"
6587

D
Daniel Veillard 已提交
6588
#: src/xml.c:998
6589 6590 6591
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "node domain list"
6592

D
Daniel Veillard 已提交
6593
#: src/xml.c:1091 src/xml.c:1108
6594 6595 6596
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
6597

6598 6599 6600 6601
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "ਮੁੱਲ ਲਰੀ ਜਾਰੀ"
6602

6603 6604 6605
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "ਨੋਡ ਭਾਗ ਨਕਲ ਕੀਤਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
6606

6607
#: src/xmlrpc.c:162
6608 6609
msgid "allocate value array"
msgstr "ਮੁੱਲ ਲਰੀ ਜਾਰੀ"
6610

6611
#: src/xmlrpc.c:185
6612 6613 6614
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਸੰਗ ਜਾਰੀ"
6615

6616
#: src/xmlrpc.c:196
6617 6618
msgid "unexpected dict node"
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"
6619

6620
#: src/xmlrpc.c:267
6621 6622
msgid "unexpected value node"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"
6623

6624
#: src/xmlrpc.c:427
6625 6626
msgid "send request"
msgstr "ਮੰਗ ਭੇਜੀ"
6627

6628
#: src/xmlrpc.c:433
6629 6630
msgid "unexpected mime type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"
6631

6632
#: src/xmlrpc.c:439
6633 6634 6635
msgid "allocate response"
msgstr "ਜਾਰੀ ਜਵਾਬ"

6636
#: src/xmlrpc.c:447 src/xmlrpc.c:509
6637 6638 6639
msgid "read response"
msgstr "ਜਵਾਬ ਪੜ੍ਹੋ"

6640
#: src/xmlrpc.c:602
6641 6642 6643
msgid "parse server response failed"
msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6644
#: src/xmlrpc.c:663
6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651
msgid "allocate new context"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਸੰਗ ਜਾਰੀ"

#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating return array"
#~ msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate address"
#~ msgstr "ਜਾਰੀ ਜਵਾਬ"

D
Daniel Veillard 已提交
6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675
#, fuzzy
#~ msgid "poll returned error: %s"
#~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory for buffer"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਬਫ਼ਰ ਜਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
6676 6677 6678 6679
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
#~ msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

6680 6681
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: ਪੜੋ: %s"