bs.po 254.6 KB
Newer Older
1 2 3 4 5
# translation of hr.po to Bosnian
# Adnan Hodzic <AbsintheSyringe@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hr\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
7
"POT-Creation-Date: 2009-09-01 15:04+0200\n"
8 9 10 11 12 13 14 15
"PO-Revision-Date: 2007-01-23 16:29+0100\n"
"Last-Translator: Adnan Hodzic <AbsintheSyringe@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

D
Daniel Veillard 已提交
16 17 18
#: qemud/dispatch.c:346
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
19
msgstr ""
20

D
Daniel Veillard 已提交
21 22 23
#: qemud/dispatch.c:352
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
24 25
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
26 27 28
#: qemud/dispatch.c:362
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
29 30
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
31 32 33
#: qemud/dispatch.c:402
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
34
msgstr ""
35

D
Daniel Veillard 已提交
36
#: qemud/dispatch.c:420
37
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
38 39
msgid "authentication required"
msgstr "operacija nije uspjela"
40

D
Daniel Veillard 已提交
41 42 43 44
#: qemud/dispatch.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"
45

D
Daniel Veillard 已提交
46
#: qemud/dispatch.c:440
47
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
48 49
msgid "parse args failed"
msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo"
50

51
#: qemud/qemud.c:241
52 53 54
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
55

56
#: qemud/qemud.c:258
57
#, c-format
58 59
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
60

61
#: qemud/qemud.c:271
62
#, c-format
63 64
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
65

66
#: qemud/qemud.c:285
67
#, c-format
68 69
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
70

71
#: qemud/qemud.c:302
72
#, c-format
73 74
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
75

76
#: qemud/qemud.c:315
77 78 79
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
80

81
#: qemud/qemud.c:320
82
#, c-format
83 84
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
85

86
#: qemud/qemud.c:342
87 88 89
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Čitanje datoteke opisa %s nije uspjelo"
90

91
#: qemud/qemud.c:352
92 93 94
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"
95

96
#: qemud/qemud.c:354
97 98 99
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "dodjeljivanje čvora"
100

101
#: qemud/qemud.c:360
102
#, c-format
103 104
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
105

106
#: qemud/qemud.c:365
D
Daniel Veillard 已提交
107 108 109
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"
D
Daniel Veillard 已提交
110

111
#: qemud/qemud.c:451
112
#, fuzzy, c-format
113 114
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
115

116
#: qemud/qemud.c:457
117 118 119
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
120

121
#: qemud/qemud.c:464
122
#, fuzzy, c-format
123 124 125
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

126
#: qemud/qemud.c:471
127 128 129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
130

131
#: qemud/qemud.c:488
132
#, fuzzy
133 134
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
135

136
#: qemud/qemud.c:498
137 138 139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
140

141
#: qemud/qemud.c:520
142 143 144
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
145

146
#: qemud/qemud.c:529
147
#, fuzzy, c-format
148 149
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
150

151
#: qemud/qemud.c:540 qemud/qemud.c:681
152 153
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
154

155
#: qemud/qemud.c:569
156 157 158
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
159

160
#: qemud/qemud.c:579
161 162 163
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
164

165
#: qemud/qemud.c:588
166 167 168
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
169

170
#: qemud/qemud.c:595
171 172 173
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
174

175
#: qemud/qemud.c:639
176 177 178
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
179

180
#: qemud/qemud.c:670
181 182 183
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
184

185
#: qemud/qemud.c:764
D
Daniel Veillard 已提交
186
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
187
msgstr ""
188

189
#: qemud/qemud.c:776
190 191 192
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
193

194
#: qemud/qemud.c:781 qemud/qemud.c:1268 src/domain_conf.c:557
D
Daniel Veillard 已提交
195
#: src/interface_conf.c:1226 src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:164
196 197
#: src/openvz_conf.c:453 src/qemu_driver.c:449 src/remote_internal.c:934
#: src/remote_internal.c:6365 src/storage_conf.c:1370 src/test.c:310
D
Daniel Veillard 已提交
198
#: src/test.c:530
199 200 201
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

202
#: qemud/qemud.c:785
203 204 205
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

206
#: qemud/qemud.c:794
207 208 209 210
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

211
#: qemud/qemud.c:886
212 213 214
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
215

216
#: qemud/qemud.c:904
217 218 219
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"
220

221
#: qemud/qemud.c:1016
222 223 224
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
225

226
#: qemud/qemud.c:1032
227 228 229
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
230

231
#: qemud/qemud.c:1049
232 233 234
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
235

236
#: qemud/qemud.c:1064
237 238 239
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
240

241
#: qemud/qemud.c:1071
242 243
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
244

245
#: qemud/qemud.c:1075
246 247
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
248

249
#: qemud/qemud.c:1079
250 251
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
252

253
#: qemud/qemud.c:1084
254 255 256
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
257

258
#: qemud/qemud.c:1092
259 260
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
261

262
#: qemud/qemud.c:1097
263 264
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
265

266
#: qemud/qemud.c:1107
267 268
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
269

270
#: qemud/qemud.c:1117
271 272
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
273

274
#: qemud/qemud.c:1124
275 276
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
277

278
#: qemud/qemud.c:1133
279 280 281 282 283 284
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
285

286
#: qemud/qemud.c:1151
287 288
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
289

290
#: qemud/qemud.c:1154
291 292 293 294
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
295

296
#: qemud/qemud.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
297 298 299
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

300
#: qemud/qemud.c:1188
D
Daniel Veillard 已提交
301 302 303 304
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

305
#: qemud/qemud.c:1215
306 307 308
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
309

310
#: qemud/qemud.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
311 312
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
313 314
msgstr ""

315
#: qemud/qemud.c:1227
316 317 318 319
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

320
#: qemud/qemud.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
321 322 323 324
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

325
#: qemud/qemud.c:1340 qemud/qemud.c:1954
326 327 328
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"
329

330
#: qemud/qemud.c:1519 qemud/qemud.c:1764
D
Daniel Veillard 已提交
331 332 333 334
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

335
#: qemud/qemud.c:1535
336 337 338
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
339

340
#: qemud/qemud.c:1548
341 342 343
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
344

345
#: qemud/qemud.c:1610
D
Daniel Veillard 已提交
346 347 348 349
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

350
#: qemud/qemud.c:1775
351 352 353
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
354

355
#: qemud/qemud.c:1786
356 357 358
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
359

360
#: qemud/qemud.c:1835
D
Daniel Veillard 已提交
361 362 363 364
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

365
#: qemud/qemud.c:2102
366 367 368
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
369

370
#: qemud/qemud.c:2157
371 372 373 374
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

375
#: qemud/qemud.c:2166
376 377 378 379
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

380
#: qemud/qemud.c:2327 qemud/qemud.c:2346
381 382 383
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
384

385
#: qemud/qemud.c:2333 qemud/qemud.c:2363
386 387 388
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
389

390
#: qemud/qemud.c:2351 qemud/qemud.c:2374
391 392
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
393 394
msgstr ""

395
#: qemud/qemud.c:2390
396 397
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
398 399
msgstr ""

400
#: qemud/qemud.c:2412
401 402 403
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
404

405
#: qemud/qemud.c:2455
406 407
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
408 409
msgstr ""

410
#: qemud/qemud.c:2624
411
msgid "Cannot set group when not running as root"
412 413
msgstr ""

414
#: qemud/qemud.c:2634
415 416 417 418
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

419
#: qemud/qemud.c:2643
420 421 422 423
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

424
#: qemud/qemud.c:2649
425 426 427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
428

429
#: qemud/qemud.c:2662 qemud/qemud.c:2672
430 431 432
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
433

434
#: qemud/qemud.c:2750
435 436 437
msgid "additional privileges are required\n"
msgstr ""

438
#: qemud/qemud.c:2756
439 440 441 442
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges\n"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

443
#: qemud/qemud.c:2905
D
Daniel Veillard 已提交
444 445 446 447
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

448
#: qemud/qemud.c:2928
449 450 451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
452

453
#: qemud/qemud.c:2953
D
Daniel Veillard 已提交
454 455 456 457
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "naziv domene ili uuid"

458
#: qemud/qemud.c:2980
459
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
460 461
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Izbacivanje jezgre domene %s u %s nije uspjelo."
462

463
#: qemud/qemud.c:2988
464 465
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
466

D
Daniel Veillard 已提交
467
#: qemud/remote.c:138
D
Daniel Veillard 已提交
468
msgid "connection already open"
469 470
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
471
#: qemud/remote.c:169
D
Daniel Veillard 已提交
472 473 474
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"
475

D
Daniel Veillard 已提交
476
#: qemud/remote.c:227
D
Daniel Veillard 已提交
477 478 479
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "nedovoljno memorije"
480

D
Daniel Veillard 已提交
481
#: qemud/remote.c:373
D
Daniel Veillard 已提交
482 483 484
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
485
#: qemud/remote.c:464 qemud/remote.c:547
D
Daniel Veillard 已提交
486 487
msgid "nparams too large"
msgstr ""
488

D
Daniel Veillard 已提交
489
#: qemud/remote.c:513
490
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
491 492
msgid "unknown type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"
493

D
Daniel Veillard 已提交
494
#: qemud/remote.c:695 qemud/remote.c:745
495 496 497
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
498
#: qemud/remote.c:1212
D
Daniel Veillard 已提交
499 500
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
501

D
Daniel Veillard 已提交
502
#: qemud/remote.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
503 504
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
505

D
Daniel Veillard 已提交
506
#: qemud/remote.c:1461
D
Daniel Veillard 已提交
507 508
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
509

D
Daniel Veillard 已提交
510
#: qemud/remote.c:1583
D
Daniel Veillard 已提交
511 512
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
513

514
#: qemud/remote.c:1902 qemud/remote.c:1967 qemud/remote.c:3326
D
Daniel Veillard 已提交
515 516
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
517

D
Daniel Veillard 已提交
518
#: qemud/remote.c:1935
D
Daniel Veillard 已提交
519 520
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
521

D
Daniel Veillard 已提交
522
#: qemud/remote.c:2337
523 524 525
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
526 527 528 529 530
#: qemud/remote.c:2388
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2615 src/remote_internal.c:5670
D
Daniel Veillard 已提交
531
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
532
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
533
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
534

D
Daniel Veillard 已提交
535
#: qemud/remote.c:2657
D
Daniel Veillard 已提交
536 537 538
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
539
#: qemud/remote.c:2666
D
Daniel Veillard 已提交
540
#, fuzzy, c-format
541
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
542 543
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
544
#: qemud/remote.c:2678
D
Daniel Veillard 已提交
545
#, fuzzy, c-format
546
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
547 548
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
549
#: qemud/remote.c:2699
D
Daniel Veillard 已提交
550 551 552 553
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
554
#: qemud/remote.c:2712
555 556 557
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "memorija domene"
D
Daniel Veillard 已提交
558

D
Daniel Veillard 已提交
559
#: qemud/remote.c:2721
D
Daniel Veillard 已提交
560 561 562 563
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
564
#: qemud/remote.c:2749
D
Daniel Veillard 已提交
565 566 567 568
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
569
#: qemud/remote.c:2765
D
Daniel Veillard 已提交
570 571 572 573
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
574
#: qemud/remote.c:2774
D
Daniel Veillard 已提交
575 576 577
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
578
#: qemud/remote.c:2805 src/remote_internal.c:6163
D
Daniel Veillard 已提交
579 580 581 582
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
583
#: qemud/remote.c:2815
D
Daniel Veillard 已提交
584 585 586 587
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
588
#: qemud/remote.c:2844
D
Daniel Veillard 已提交
589 590 591 592
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
593
#: qemud/remote.c:2852
D
Daniel Veillard 已提交
594 595 596
msgid "no client username was found"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
597
#: qemud/remote.c:2862
D
Daniel Veillard 已提交
598 599 600 601
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "nedovoljno memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
602
#: qemud/remote.c:2881
D
Daniel Veillard 已提交
603 604 605 606
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
607
#: qemud/remote.c:2911 qemud/remote.c:2998
D
Daniel Veillard 已提交
608 609 610
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
611
#: qemud/remote.c:2926
D
Daniel Veillard 已提交
612 613 614 615
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
616
#: qemud/remote.c:2933
D
Daniel Veillard 已提交
617 618 619 620
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
621
#: qemud/remote.c:3012
D
Daniel Veillard 已提交
622 623 624 625
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
626
#: qemud/remote.c:3020
D
Daniel Veillard 已提交
627 628 629 630
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
631
#: qemud/remote.c:3076
D
Daniel Veillard 已提交
632 633 634
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
635
#: qemud/remote.c:3089
D
Daniel Veillard 已提交
636 637 638
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
639
#: qemud/remote.c:3102
D
Daniel Veillard 已提交
640 641 642
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

643
#: qemud/remote.c:3143 qemud/remote.c:3211
D
Daniel Veillard 已提交
644 645 646
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

647
#: qemud/remote.c:3148 qemud/remote.c:3216
D
Daniel Veillard 已提交
648 649 650
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

651
#: qemud/remote.c:3152 qemud/remote.c:3220
D
Daniel Veillard 已提交
652 653 654 655
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676
#: qemud/remote.c:3156
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:3161
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: qemud/remote.c:3165
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d\n"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:3169
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:3224
D
Daniel Veillard 已提交
677 678 679 680
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

681
#: qemud/remote.c:3231
D
Daniel Veillard 已提交
682 683 684 685
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"

686
#: qemud/remote.c:3241
D
Daniel Veillard 已提交
687 688 689 690
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"

691
#: qemud/remote.c:3259
D
Daniel Veillard 已提交
692 693 694 695
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

696
#: qemud/remote.c:3273
D
Daniel Veillard 已提交
697 698 699 700
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

701
#: qemud/remote.c:3278
D
Daniel Veillard 已提交
702 703 704 705
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

706
#: qemud/remote.c:3303
D
Daniel Veillard 已提交
707 708 709
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

710
#: qemud/remote.c:3359
D
Daniel Veillard 已提交
711 712 713
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

714
#: qemud/remote.c:3826
D
Daniel Veillard 已提交
715 716 717
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

718
#: qemud/remote.c:4178 qemud/remote.c:4344
D
Daniel Veillard 已提交
719 720 721
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

722 723 724
#: qemud/remote.c:4239 qemud/remote.c:4269 qemud/remote.c:4310
#: qemud/remote.c:4338 qemud/remote.c:4380 qemud/remote.c:4406
#: qemud/remote.c:4432 qemud/remote.c:4480
D
Daniel Veillard 已提交
725 726 727 728
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "podaci domene"

D
Daniel Veillard 已提交
729
#: src/bridge.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
730 731 732
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
733
#: src/bridge.c:419
D
Daniel Veillard 已提交
734 735 736 737
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
738
#: src/bridge.c:428
D
Daniel Veillard 已提交
739 740 741
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
742
#: src/bridge.c:433
D
Daniel Veillard 已提交
743 744 745
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
746
#: src/bridge.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
747 748
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
749

750
#: src/conf.c:354
D
Daniel Veillard 已提交
751 752 753
msgid "unterminated number"
msgstr "neodređeni broj"

754
#: src/conf.c:387 src/conf.c:403 src/conf.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
755 756 757
msgid "unterminated string"
msgstr "neodređeni niz"

758
#: src/conf.c:441 src/conf.c:504
D
Daniel Veillard 已提交
759 760 761
msgid "expecting a value"
msgstr "očekuje se vrijednost"

762 763 764 765 766 767
#: src/conf.c:452
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "popis nije zatvoren s ] "

#: src/conf.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
768 769 770
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "očekuje se razdjelnik u popisu"

771
#: src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
772 773 774 775
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "popis nije zatvoren s ] "

776 777 778 779
#: src/conf.c:496
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
780
#: src/conf.c:539
D
Daniel Veillard 已提交
781 782 783
msgid "expecting a name"
msgstr "očekuje se naziv"

D
Daniel Veillard 已提交
784
#: src/conf.c:603
D
Daniel Veillard 已提交
785 786 787
msgid "expecting a separator"
msgstr "očekuje se razdjelnik"

D
Daniel Veillard 已提交
788
#: src/conf.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
789 790 791
msgid "expecting an assignment"
msgstr "očekuje se dodjeljivanje"

D
Daniel Veillard 已提交
792
#: src/conf.c:923
D
Daniel Veillard 已提交
793 794 795
msgid "failed to open file"
msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
796
#: src/conf.c:934
D
Daniel Veillard 已提交
797 798 799
msgid "failed to save content"
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"

800
#: src/console.c:76
D
Daniel Veillard 已提交
801 802 803 804
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

805
#: src/console.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
806 807 808 809
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

810
#: src/console.c:96
D
Daniel Veillard 已提交
811 812 813 814
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

815
#: src/console.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

830
#: src/datatypes.c:312
D
Daniel Veillard 已提交
831 832 833
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

834
#: src/datatypes.c:353
D
Daniel Veillard 已提交
835 836 837
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

838
#: src/datatypes.c:453
D
Daniel Veillard 已提交
839 840 841 842
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

843
#: src/datatypes.c:491
D
Daniel Veillard 已提交
844 845 846 847
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

848
#: src/datatypes.c:595
D
Daniel Veillard 已提交
849 850 851 852 853 854
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""

855
#: src/datatypes.c:626
856 857 858 859
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

860
#: src/datatypes.c:665
861 862 863 864
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

865
#: src/datatypes.c:767
D
Daniel Veillard 已提交
866 867 868 869
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

870
#: src/datatypes.c:806
D
Daniel Veillard 已提交
871 872 873 874
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

875
#: src/datatypes.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
876 877 878 879
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

880
#: src/datatypes.c:950
D
Daniel Veillard 已提交
881 882 883 884
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

885
#: src/datatypes.c:1046
D
Daniel Veillard 已提交
886 887 888 889
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

890
#: src/datatypes.c:1084
D
Daniel Veillard 已提交
891 892 893 894
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

895
#: src/domain_conf.c:674
896 897 898 899
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

900
#: src/domain_conf.c:730
901 902
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
903
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"
904

905
#: src/domain_conf.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
906
#, c-format
907
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
908
msgstr ""
909

910
#: src/domain_conf.c:771
911 912 913 914
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

915
#: src/domain_conf.c:778
916 917 918 919
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

920
#: src/domain_conf.c:803
921 922 923 924
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

925
#: src/domain_conf.c:809
D
Daniel Veillard 已提交
926
#, c-format
927
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
928
msgstr ""
929

930
#: src/domain_conf.c:816
D
Daniel Veillard 已提交
931 932 933 934
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

935
#: src/domain_conf.c:826 src/domain_conf.c:1059 src/domain_conf.c:2065
D
Daniel Veillard 已提交
936 937 938 939
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

940
#: src/domain_conf.c:882
941 942 943 944
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

945
#: src/domain_conf.c:981
946 947 948 949
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

950
#: src/domain_conf.c:1071
D
Daniel Veillard 已提交
951 952 953
msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
msgstr ""

954
#: src/domain_conf.c:1079
955 956 957 958
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

959
#: src/domain_conf.c:1105
960 961 962
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

963
#: src/domain_conf.c:1125
964 965 966
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

967
#: src/domain_conf.c:1130
968 969 970
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

971
#: src/domain_conf.c:1138
972 973 974
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

975
#: src/domain_conf.c:1150
976 977 978 979
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""

980
#: src/domain_conf.c:1174
981 982 983
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

984
#: src/domain_conf.c:1306
D
Daniel Veillard 已提交
985 986 987 988
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

989
#: src/domain_conf.c:1338 src/domain_conf.c:1422
990 991 992 993
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

994
#: src/domain_conf.c:1355 src/domain_conf.c:1372
995 996 997 998
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

999
#: src/domain_conf.c:1360 src/domain_conf.c:1377 src/domain_conf.c:1404
1000 1001 1002 1003
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

1004
#: src/domain_conf.c:1395
D
Daniel Veillard 已提交
1005 1006 1007 1008
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1009
#: src/domain_conf.c:1475
1010 1011 1012 1013
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

1014
#: src/domain_conf.c:1481
1015 1016 1017 1018
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1019
#: src/domain_conf.c:1488
1020 1021 1022 1023
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1024
#: src/domain_conf.c:1496
1025 1026 1027 1028
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1029
#: src/domain_conf.c:1502 src/domain_conf.c:1509
1030 1031 1032 1033
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1034
#: src/domain_conf.c:1514
1035 1036 1037 1038
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""

1039
#: src/domain_conf.c:1559
1040 1041 1042 1043
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

1044
#: src/domain_conf.c:1565
1045 1046
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1047
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
1048

1049
#: src/domain_conf.c:1576
D
Daniel Veillard 已提交
1050
#, c-format
1051
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1052
msgstr ""
1053

1054
#: src/domain_conf.c:1614 src/domain_conf.c:1676
1055 1056 1057 1058
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1059
#: src/domain_conf.c:1632
1060 1061 1062 1063
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

1064
#: src/domain_conf.c:1715
1065 1066
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1067
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"
1068

1069
#: src/domain_conf.c:1812
D
Daniel Veillard 已提交
1070 1071 1072 1073
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

1074
#: src/domain_conf.c:1818
D
Daniel Veillard 已提交
1075 1076 1077
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""

1078
#: src/domain_conf.c:1826
D
Daniel Veillard 已提交
1079 1080 1081 1082
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

1083
#: src/domain_conf.c:1836
D
Daniel Veillard 已提交
1084 1085 1086 1087
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "neispravan argument pri %s"

1088
#: src/domain_conf.c:1883
D
Daniel Veillard 已提交
1089
#, c-format
1090
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1091
msgstr ""
1092

1093
#: src/domain_conf.c:1890
1094 1095 1096
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1097
#: src/domain_conf.c:1901
D
Daniel Veillard 已提交
1098
#, c-format
1099
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1100
msgstr ""
1101

1102
#: src/domain_conf.c:1909
1103 1104 1105
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1106
#: src/domain_conf.c:1920 src/domain_conf.c:2012
D
Daniel Veillard 已提交
1107
#, c-format
1108
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1109
msgstr ""
1110

1111
#: src/domain_conf.c:1927
1112 1113 1114
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1115
#: src/domain_conf.c:1936
D
Daniel Veillard 已提交
1116
#, c-format
1117
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1118
msgstr ""
1119

1120
#: src/domain_conf.c:1944
1121 1122 1123
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1124
#: src/domain_conf.c:1949
1125 1126 1127 1128
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1129
#: src/domain_conf.c:1959
1130 1131 1132
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""

1133
#: src/domain_conf.c:1965
1134 1135 1136 1137
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "nedostaje \""

1138
#: src/domain_conf.c:1970
1139 1140
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1141
msgstr "nedostaje \""
1142

1143
#: src/domain_conf.c:1999
1144 1145 1146 1147
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

1148
#: src/domain_conf.c:2019
1149 1150 1151
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1152
#: src/domain_conf.c:2028
1153 1154 1155 1156
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

1157
#: src/domain_conf.c:2036
1158 1159 1160
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1161
#: src/domain_conf.c:2045
1162 1163 1164 1165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

1166
#: src/domain_conf.c:2053
1167 1168 1169
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1170
#: src/domain_conf.c:2072
1171 1172 1173 1174
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1175
#: src/domain_conf.c:2105
1176 1177
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1178
msgstr "nepoznato računalo %s"
1179

1180
#: src/domain_conf.c:2116
1181 1182
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1183
msgstr "nepoznato računalo %s"
1184

1185
#: src/domain_conf.c:2121
1186 1187
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1188
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"
1189

1190
#: src/domain_conf.c:2149
1191
#, fuzzy, c-format
1192
msgid "unknown node %s"
1193 1194
msgstr "nepoznato računalo %s"

1195
#: src/domain_conf.c:2180
D
Daniel Veillard 已提交
1196
#, c-format
1197
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1198
msgstr ""
1199

1200
#: src/domain_conf.c:2204
D
Daniel Veillard 已提交
1201 1202 1203 1204
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

1205
#: src/domain_conf.c:2211
D
Daniel Veillard 已提交
1206 1207 1208 1209
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

1210
#: src/domain_conf.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
1211 1212 1213 1214
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "memorija domene"

1215
#: src/domain_conf.c:2233
D
Daniel Veillard 已提交
1216 1217 1218
msgid "security label is missing"
msgstr ""

1219
#: src/domain_conf.c:2247
D
Daniel Veillard 已提交
1220 1221 1222
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

1223 1224
#: src/domain_conf.c:2280 src/domain_conf.c:3091 src/domain_conf.c:3132
#: src/domain_conf.c:3204 src/interface_conf.c:798 src/interface_conf.c:838
D
Daniel Veillard 已提交
1225 1226
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1164
#: src/storage_conf.c:715 src/storage_conf.c:1122
1227 1228 1229 1230
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

1231
#: src/domain_conf.c:2320
1232 1233 1234 1235
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

1236
#: src/domain_conf.c:2354
1237 1238 1239 1240
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

1241
#: src/domain_conf.c:2365
1242 1243 1244 1245
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1246
#: src/domain_conf.c:2400
1247 1248 1249 1250
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

1251
#: src/domain_conf.c:2406
1252 1253
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1254
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"
1255

1256
#: src/domain_conf.c:2423 src/network_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1257 1258
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1259
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"
1260

1261
#: src/domain_conf.c:2429 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:504
1262 1263 1264
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1265
#: src/domain_conf.c:2438
1266
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1267
msgstr ""
1268

1269
#: src/domain_conf.c:2471
1270 1271 1272 1273
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

1274
#: src/domain_conf.c:2511
1275 1276 1277 1278
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

1279
#: src/domain_conf.c:2539
D
Daniel Veillard 已提交
1280 1281 1282 1283
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1284
#: src/domain_conf.c:2547 src/xm_internal.c:714
D
Daniel Veillard 已提交
1285
#, c-format
1286
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1287
msgstr ""
1288

1289
#: src/domain_conf.c:2597
1290
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1291
msgstr ""
1292

1293
#: src/domain_conf.c:2605
1294 1295
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1296
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
1297

1298
#: src/domain_conf.c:2610
1299 1300
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1301
msgstr "nepoznato računalo %s"
1302

1303
#: src/domain_conf.c:2635
1304 1305 1306 1307
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

1308
#: src/domain_conf.c:2656
1309 1310 1311
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

1312
#: src/domain_conf.c:2675
1313 1314 1315 1316
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

1317
#: src/domain_conf.c:2696
1318 1319 1320
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

1321
#: src/domain_conf.c:2716
1322
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1323
msgstr ""
1324

1325
#: src/domain_conf.c:2766
1326 1327
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1328
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"
1329

1330
#: src/domain_conf.c:2801
1331 1332 1333 1334
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

1335
#: src/domain_conf.c:2845
1336 1337 1338 1339
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

1340
#: src/domain_conf.c:2875
D
Daniel Veillard 已提交
1341 1342 1343 1344
#, fuzzy
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

1345
#: src/domain_conf.c:2900
D
Daniel Veillard 已提交
1346 1347 1348
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""

1349
#: src/domain_conf.c:2916
1350 1351 1352
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""

1353
#: src/domain_conf.c:2966
1354 1355 1356 1357
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "čvor, popis domena"

1358
#: src/domain_conf.c:2980
1359 1360 1361 1362
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

1363
#: src/domain_conf.c:2985
1364 1365 1366 1367
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

1368
#: src/domain_conf.c:2993
1369 1370 1371 1372
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "neispravan argument pri"

1373
#: src/domain_conf.c:3006
1374 1375 1376
msgid "no monitor path"
msgstr ""

1377
#: src/domain_conf.c:3027
D
Daniel Veillard 已提交
1378 1379 1380 1381
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

1382
#: src/domain_conf.c:3054 src/interface_conf.c:763 src/network_conf.c:445
D
Daniel Veillard 已提交
1383
#: src/node_device_conf.c:1129 src/storage_conf.c:644
D
Daniel Veillard 已提交
1384
#, c-format
1385
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1386
msgstr ""
1387

1388
#: src/domain_conf.c:3085 src/domain_conf.c:3126 src/domain_conf.c:3198
D
Daniel Veillard 已提交
1389 1390 1391
#: src/interface_conf.c:792 src/interface_conf.c:832 src/network_conf.c:474
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1158 src/storage_conf.c:708
#: src/storage_conf.c:1115
1392 1393
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1394
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"
1395

1396
#: src/domain_conf.c:3156 src/domain_conf.c:3227 src/interface_conf.c:731
D
Daniel Veillard 已提交
1397
#: src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:1098
1398
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1399
msgstr ""
1400

1401
#: src/domain_conf.c:3437
1402 1403 1404
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

1405
#: src/domain_conf.c:3451
1406 1407 1408 1409
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1410
#: src/domain_conf.c:3474
1411 1412 1413 1414
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1415
#: src/domain_conf.c:3479
1416 1417
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1418
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
1419

1420
#: src/domain_conf.c:3484
1421 1422
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1423
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
1424

1425
#: src/domain_conf.c:3489
D
Daniel Veillard 已提交
1426 1427 1428 1429
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

1430
#: src/domain_conf.c:3547
1431 1432 1433 1434
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1435
#: src/domain_conf.c:3599 src/domain_conf.c:3870
1436 1437 1438 1439
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1440
#: src/domain_conf.c:3697
1441 1442 1443 1444
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1445
#: src/domain_conf.c:3797 src/xend_internal.c:5533
1446 1447
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1448
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
1449

1450
#: src/domain_conf.c:3816
D
Daniel Veillard 已提交
1451 1452 1453 1454
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

1455
#: src/domain_conf.c:3843 src/xend_internal.c:5555
1456 1457 1458 1459
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1460
#: src/domain_conf.c:3848
1461 1462 1463 1464
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1465
#: src/domain_conf.c:3966
1466 1467 1468 1469
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

1470
#: src/domain_conf.c:3973
1471 1472 1473 1474
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1475
#: src/domain_conf.c:4030
1476 1477 1478 1479
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1480
#: src/domain_conf.c:4115
1481 1482 1483 1484
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1485
#: src/domain_conf.c:4133
1486 1487 1488 1489
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

1490
#: src/domain_conf.c:4331 src/network_conf.c:660
D
Daniel Veillard 已提交
1491 1492 1493
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
1494

1495
#: src/domain_conf.c:4340 src/network_conf.c:669
1496
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1497
msgid "cannot create config file '%s'"
1498 1499
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

1500
#: src/domain_conf.c:4348 src/network_conf.c:677
1501
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1502
msgid "cannot write config file '%s'"
1503 1504
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

1505
#: src/domain_conf.c:4355 src/network_conf.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
1506 1507 1508
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
1509

1510
#: src/domain_conf.c:4483
1511 1512 1513 1514
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1515
#: src/domain_conf.c:4526 src/network_conf.c:786 src/storage_conf.c:1447
1516
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1517
msgid "Failed to open dir '%s'"
1518 1519
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

1520
#: src/domain_conf.c:4591
D
Daniel Veillard 已提交
1521 1522 1523
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
1524

D
Daniel Veillard 已提交
1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731
#: src/interface_conf.c:109 src/interface_conf.c:372
#, fuzzy
msgid "interface has no name"
msgstr "naziv domene ili uuid"

#: src/interface_conf.c:117
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:133
msgid "interface misses the start mode attribute"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/interface_conf.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

#: src/interface_conf.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

#: src/interface_conf.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/interface_conf.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/interface_conf.c:271
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "neispravan argument pri %s"

#: src/interface_conf.c:296
msgid "interface miss dhcp or ip adressing"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:318
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

#: src/interface_conf.c:351
#, fuzzy
msgid "interface has no type"
msgstr "naziv domene ili uuid"

#: src/interface_conf.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

#: src/interface_conf.c:378
#, c-format
msgid "vlan %s has no tag"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:383
#, c-format
msgid "vlan %s has interface name"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:419
#, fuzzy
msgid "bridge has no interfaces"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

#: src/interface_conf.c:459
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

#: src/interface_conf.c:505
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:513
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:522
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:543
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

#: src/interface_conf.c:552
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

#: src/interface_conf.c:566
msgid "bond interface need miimon or arpmon element"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:579
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:587
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:604
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

#: src/interface_conf.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/interface_conf.c:646
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:658
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:681
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:702
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:857
#, fuzzy
msgid "bare ethernet has no name"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

#: src/interface_conf.c:889
#, c-format
msgid "bare interface type %d unknown"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:957
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:971
#, c-format
msgid "bond monitoring type %d unknown"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:989
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:1052
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:1068
msgid "virInterfaceDefFormat argument problems"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/interface_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

#: src/interface_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

#: src/interface_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

#: src/interface_driver.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

#: src/interface_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""

1732
#: src/iptables.c:103
1733 1734
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1735
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1736

1737
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1738
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1739 1740
msgid "Failed to read "
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1741

1742
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1743
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1744 1745
msgid "Failed to write to "
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1746

1747
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1748 1749 1750
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
1751

1752
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1753 1754 1755 1756
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

1757
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1758 1759 1760 1761
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1762
#: src/iptables.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1763 1764 1765 1766
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1767
#: src/libvirt.c:968
D
Daniel Veillard 已提交
1768 1769 1770 1771
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

1772
#: src/libvirt.c:2139
1773
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1774 1775 1776
msgid "cannot get working directory"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

1777
#: src/libvirt.c:2146 src/libvirt.c:2222
D
Daniel Veillard 已提交
1778 1779
msgid "path too long"
msgstr ""
1780

1781
#: src/libvirt.c:2215
D
Daniel Veillard 已提交
1782 1783 1784 1785
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "memorija domene"

1786
#: src/libvirt.c:2715
1787 1788 1789
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

1790
#: src/libvirt.c:2873
D
Daniel Veillard 已提交
1791 1792 1793 1794
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"

1795
#: src/libvirt.c:2953
D
Daniel Veillard 已提交
1796 1797 1798 1799
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"

1800
#: src/libvirt.c:3769
1801 1802 1803
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1804
#: src/libvirt.c:3775
1805 1806 1807
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1808
#: src/libvirt.c:3782
1809 1810 1811
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1812
#: src/libvirt.c:3883 src/qemu_driver.c:6568
D
Daniel Veillard 已提交
1813
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
1814 1815
msgstr ""

1816
#: src/libvirt.c:3890
1817 1818 1819
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835
#: src/logging.c:318
msgid "Ignoring invalid log level setting."
msgstr ""

#: src/logging.c:746
msgid "Ignoring invalid log output setting."
msgstr ""

#: src/logging.c:802
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
msgstr ""

#: src/logging.c:858
msgid "Ignoring invalid log level setting"
msgstr ""

1836
#: src/lxc_container.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
1837 1838
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1839
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1840

1841
#: src/lxc_container.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
1842
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1843
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1844

1845
#: src/lxc_container.c:147
D
Daniel Veillard 已提交
1846 1847
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1848
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1849

1850
#: src/lxc_container.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
1851 1852
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1853
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1854

1855
#: src/lxc_container.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
1856 1857
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1858
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1859

1860
#: src/lxc_container.c:187
D
Daniel Veillard 已提交
1861 1862 1863
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1864

1865
#: src/lxc_container.c:216
D
Daniel Veillard 已提交
1866 1867
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1868
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1869

1870
#: src/lxc_container.c:297
1871 1872 1873
#, fuzzy
msgid "failed to make root private"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1874

1875
#: src/lxc_container.c:308 src/lxc_container.c:330 src/lxc_container.c:497
1876
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1877
msgid "failed to create %s"
1878
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1879

1880
#: src/lxc_container.c:317
1881
#, fuzzy, c-format
1882 1883 1884
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

1885
#: src/lxc_container.c:338
1886 1887 1888 1889
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

1890
#: src/lxc_container.c:347
1891 1892
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
1893 1894
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

1895
#: src/lxc_container.c:355
1896 1897
#, fuzzy
msgid "failed to pivot root"
D
Daniel Veillard 已提交
1898
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1899

1900
#: src/lxc_container.c:398
1901 1902 1903
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"
1904

1905
#: src/lxc_container.c:404
1906 1907 1908
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1909

1910
#: src/lxc_container.c:412
D
Daniel Veillard 已提交
1911 1912 1913 1914
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

1915
#: src/lxc_container.c:419
D
Daniel Veillard 已提交
1916
#, fuzzy
1917
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
D
Daniel Veillard 已提交
1918
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1919

1920
#: src/lxc_container.c:450
1921
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1922
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1923
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1924

1925
#: src/lxc_container.c:459
1926 1927 1928 1929
#, fuzzy
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

1930
#: src/lxc_container.c:467
1931 1932 1933 1934
#, fuzzy
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

1935
#: src/lxc_container.c:505 src/lxc_container.c:620
1936
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1937 1938
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1939

1940
#: src/lxc_container.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
1941 1942
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1943
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1944

1945
#: src/lxc_container.c:556
1946
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1947
msgid "failed to unmount '%s'"
1948
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1949

1950
#: src/lxc_container.c:606
1951 1952 1953 1954
#, fuzzy
msgid "failed to make / slave"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

1955
#: src/lxc_container.c:630
1956 1957 1958 1959
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

1960
#: src/lxc_container.c:669
1961
#, fuzzy, c-format
1962 1963 1964
msgid "failed to remove capabilities %d"
msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1965
#: src/lxc_container.c:675 src/lxc_controller.c:253
1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"

#: src/lxc_container.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lock capabilities: %d"
msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"
1974

D
Daniel Veillard 已提交
1975
#: src/lxc_container.c:687 src/lxc_controller.c:257
1976
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
D
Daniel Veillard 已提交
1977 1978
msgstr ""

1979
#: src/lxc_container.c:715
1980
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1981 1982
msgstr ""

1983
#: src/lxc_container.c:736
D
Daniel Veillard 已提交
1984
#, fuzzy, c-format
1985
msgid "failed to open tty %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1986
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1987

1988
#: src/lxc_container.c:814
D
Daniel Veillard 已提交
1989 1990 1991
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1992

D
Daniel Veillard 已提交
1993 1994 1995 1996 1997 1998
#: src/lxc_controller.c:92
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

#: src/lxc_controller.c:99
D
Daniel Veillard 已提交
1999
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2000
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2001 2002
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016
#: src/lxc_controller.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/lxc_controller.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

#: src/lxc_controller.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2017

D
Daniel Veillard 已提交
2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028
#: src/lxc_controller.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

#: src/lxc_controller.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

#: src/lxc_controller.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
2029
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2030
msgid "failed to create server socket '%s'"
2031
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2032

D
Daniel Veillard 已提交
2033
#: src/lxc_controller.c:185
D
Daniel Veillard 已提交
2034
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2035
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2036
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2037

D
Daniel Veillard 已提交
2038
#: src/lxc_controller.c:191
D
Daniel Veillard 已提交
2039
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2040
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2041
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2042

D
Daniel Veillard 已提交
2043
#: src/lxc_controller.c:225
D
Daniel Veillard 已提交
2044
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2045
msgid "read of fd %d failed"
2046
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2047

D
Daniel Veillard 已提交
2048
#: src/lxc_controller.c:232
D
Daniel Veillard 已提交
2049
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2050
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
2051
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2052

D
Daniel Veillard 已提交
2053
#: src/lxc_controller.c:303
D
Daniel Veillard 已提交
2054 2055
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
2056
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
2057

D
Daniel Veillard 已提交
2058
#: src/lxc_controller.c:313
D
Daniel Veillard 已提交
2059 2060 2061
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
2062

D
Daniel Veillard 已提交
2063 2064
#: src/lxc_controller.c:319 src/lxc_controller.c:327 src/lxc_controller.c:335
#: src/lxc_controller.c:355 src/lxc_controller.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
2065 2066
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
2067 2068
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2069
#: src/lxc_controller.c:378
2070 2071 2072 2073
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2074
#: src/lxc_controller.c:399
D
Daniel Veillard 已提交
2075 2076
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
2077 2078
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2079
#: src/lxc_controller.c:449
2080
#, fuzzy, c-format
2081 2082
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"
2083

D
Daniel Veillard 已提交
2084
#: src/lxc_controller.c:474
2085
#, fuzzy, c-format
2086
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2087
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"
2088

D
Daniel Veillard 已提交
2089
#: src/lxc_controller.c:507
D
Daniel Veillard 已提交
2090 2091
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
2092 2093
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2094
#: src/lxc_controller.c:537
2095 2096 2097 2098
#, fuzzy
msgid "cannot unshare mount namespace"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2099
#: src/lxc_controller.c:543
2100 2101 2102 2103
#, fuzzy
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2104
#: src/lxc_controller.c:555
2105 2106 2107 2108
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make path %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2109
#: src/lxc_controller.c:563
2110 2111 2112 2113
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2114
#: src/lxc_controller.c:581 src/lxc_controller.c:590 src/lxc_driver.c:963
D
Daniel Veillard 已提交
2115 2116
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
2117
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
2118

D
Daniel Veillard 已提交
2119
#: src/lxc_controller.c:767
2120
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2121
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
2122
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2123

D
Daniel Veillard 已提交
2124
#: src/lxc_controller.c:781
D
Daniel Veillard 已提交
2125 2126 2127
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "memorija domene"
2128

D
Daniel Veillard 已提交
2129
#: src/lxc_controller.c:787
D
Daniel Veillard 已提交
2130 2131 2132
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2133

D
Daniel Veillard 已提交
2134
#: src/lxc_controller.c:795
D
Daniel Veillard 已提交
2135
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2136 2137
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2138

D
Daniel Veillard 已提交
2139
#: src/lxc_driver.c:101
2140 2141 2142 2143
#, c-format
msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2144
#: src/lxc_driver.c:109
2145 2146 2147 2148
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2149
#: src/lxc_driver.c:322 src/lxc_driver.c:337 src/lxc_driver.c:1122
2150 2151 2152
#: src/lxc_driver.c:1141 src/qemu_driver.c:2890 src/qemu_driver.c:2909
#: src/qemu_driver.c:4204 src/qemu_driver.c:4223 src/qemu_driver.c:4715
#: src/qemu_driver.c:4730
D
Daniel Veillard 已提交
2153 2154 2155 2156 2157
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "domena %s već postoji"

#: src/lxc_driver.c:345 src/lxc_driver.c:1069 src/lxc_driver.c:1149
2158
msgid "System lacks NETNS support"
D
Daniel Veillard 已提交
2159
msgstr ""
2160

D
Daniel Veillard 已提交
2161 2162
#: src/lxc_driver.c:393 src/lxc_driver.c:446 src/lxc_driver.c:492
#: src/lxc_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:300
2163 2164 2165
#: src/opennebula/one_driver.c:329 src/opennebula/one_driver.c:404
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 src/openvz_driver.c:951
2166
#: src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1055 src/uml_driver.c:1294
2167 2168 2169
#: src/uml_driver.c:1417 src/uml_driver.c:1457 src/uml_driver.c:1528
#: src/uml_driver.c:1589 src/uml_driver.c:1633 src/uml_driver.c:1659
#: src/uml_driver.c:1733
2170
#, fuzzy
2171 2172
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ID domene ili UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
2173

2174
#: src/lxc_driver.c:399 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:4794
2175
#: src/uml_driver.c:1595
D
Daniel Veillard 已提交
2176
#, fuzzy
2177 2178
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"
D
Daniel Veillard 已提交
2179

2180
#: src/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:4800
2181
#: src/uml_driver.c:1601
2182 2183
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2184
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"
2185

D
Daniel Veillard 已提交
2186
#: src/lxc_driver.c:457
2187 2188 2189 2190
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
2191
#: src/lxc_driver.c:559
D
Daniel Veillard 已提交
2192 2193 2194
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
2195

D
Daniel Veillard 已提交
2196
#: src/lxc_driver.c:649
D
Daniel Veillard 已提交
2197
#, fuzzy
2198 2199
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2200

D
Daniel Veillard 已提交
2201
#: src/lxc_driver.c:660
2202 2203 2204
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2205

D
Daniel Veillard 已提交
2206
#: src/lxc_driver.c:673
D
Daniel Veillard 已提交
2207
#, fuzzy
2208 2209
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2210

D
Daniel Veillard 已提交
2211
#: src/lxc_driver.c:679
2212
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2213
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2214
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2215

D
Daniel Veillard 已提交
2216
#: src/lxc_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
2217 2218
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
2219
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"
2220

D
Daniel Veillard 已提交
2221
#: src/lxc_driver.c:716
D
Daniel Veillard 已提交
2222 2223
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
2224
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2225

D
Daniel Veillard 已提交
2226
#: src/lxc_driver.c:726
D
Daniel Veillard 已提交
2227 2228
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
2229
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2230

D
Daniel Veillard 已提交
2231
#: src/lxc_driver.c:751
2232
#, fuzzy, c-format
2233 2234
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"
D
Daniel Veillard 已提交
2235

D
Daniel Veillard 已提交
2236
#: src/lxc_driver.c:758
D
Daniel Veillard 已提交
2237
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2238
msgid "failed to kill pid %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2239 2240
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2241
#: src/lxc_driver.c:894 src/util.c:820
D
Daniel Veillard 已提交
2242 2243 2244
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2245

D
Daniel Veillard 已提交
2246
#: src/lxc_driver.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
2247
#, c-format
2248
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
2249 2250
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2251
#: src/lxc_driver.c:949
D
Daniel Veillard 已提交
2252 2253 2254
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2255

D
Daniel Veillard 已提交
2256
#: src/lxc_driver.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
2257
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2258
msgid "failed to open '%s'"
2259
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2260

D
Daniel Veillard 已提交
2261
#: src/lxc_driver.c:1006
2262
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2263
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
D
Daniel Veillard 已提交
2264 2265
msgstr "Čitanje datoteke opisa %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2266
#: src/lxc_driver.c:1063 src/opennebula/one_driver.c:425
D
Daniel Veillard 已提交
2267 2268 2269
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "naziv domene"
D
Daniel Veillard 已提交
2270

2271
#: src/lxc_driver.c:1130 src/qemu_driver.c:2898 src/qemu_driver.c:4212
D
Daniel Veillard 已提交
2272 2273 2274 2275 2276
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domena je aktivna"

#: src/lxc_driver.c:1201 src/lxc_driver.c:1334 src/opennebula/one_driver.c:513
2277
#: src/opennebula/one_driver.c:538
2278 2279
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2280
msgstr "čvor, popis domena"
D
Daniel Veillard 已提交
2281

2282
#: src/lxc_driver.c:1392 src/qemu_driver.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
2283 2284 2285 2286
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2287
#: src/lxc_driver.c:1637
2288
#, fuzzy, c-format
2289
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2290 2291
msgstr "nepoznato računalo %s"

2292 2293
#: src/lxc_driver.c:1674 src/lxc_driver.c:1732 src/qemu_driver.c:6164
#: src/qemu_driver.c:6235
D
Daniel Veillard 已提交
2294 2295 2296 2297
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

2298
#: src/lxc_driver.c:1685 src/qemu_driver.c:6181
D
Daniel Veillard 已提交
2299 2300 2301
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""

2302
#: src/lxc_driver.c:1694 src/qemu_driver.c:6193
D
Daniel Veillard 已提交
2303 2304 2305 2306
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "neispravan argument pri %s"

2307
#: src/lxc_driver.c:1722 src/qemu_driver.c:6225
D
Daniel Veillard 已提交
2308 2309 2310
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "neispravan argument pri"
D
Daniel Veillard 已提交
2311

2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322
#: src/lxc_driver.c:1768 src/lxc_driver.c:1795 src/qemu_driver.c:2765
#: src/qemu_driver.c:2961 src/qemu_driver.c:3011 src/qemu_driver.c:3060
#: src/qemu_driver.c:3097 src/qemu_driver.c:3139 src/qemu_driver.c:3166
#: src/qemu_driver.c:3191 src/qemu_driver.c:3314 src/qemu_driver.c:3355
#: src/qemu_driver.c:3542 src/qemu_driver.c:3701 src/qemu_driver.c:3799
#: src/qemu_driver.c:3860 src/qemu_driver.c:3929 src/qemu_driver.c:4018
#: src/qemu_driver.c:4053 src/qemu_driver.c:4334 src/qemu_driver.c:4566
#: src/qemu_driver.c:4788 src/qemu_driver.c:5529 src/qemu_driver.c:5979
#: src/qemu_driver.c:6037 src/qemu_driver.c:6064 src/qemu_driver.c:6290
#: src/qemu_driver.c:6428 src/qemu_driver.c:6488 src/qemu_driver.c:6562
#: src/qemu_driver.c:6905 src/uml_driver.c:1322 src/uml_driver.c:1347
D
Daniel Veillard 已提交
2323 2324 2325 2326 2327
#: src/uml_driver.c:1380
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2328
#: src/lxc_driver.c:1801 src/qemu_driver.c:6070 src/uml_driver.c:1665
D
Daniel Veillard 已提交
2329 2330 2331 2332
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "Započinjanje rada domena."

2333
#: src/lxc_driver.c:1818 src/qemu_driver.c:6087 src/storage_driver.c:967
D
Daniel Veillard 已提交
2334 2335 2336 2337 2338
#: src/uml_driver.c:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

2339
#: src/lxc_driver.c:1825 src/qemu_driver.c:6094 src/uml_driver.c:1689
D
Daniel Veillard 已提交
2340 2341 2342 2343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2344
#: src/lxc_driver.c:1832 src/network_driver.c:1449 src/qemu_driver.c:6101
D
Daniel Veillard 已提交
2345 2346 2347 2348 2349
#: src/storage_driver.c:982 src/uml_driver.c:1696
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2350
#: src/lxc_driver.c:1858 src/qemu_driver.c:2827 src/qemu_driver.c:6765
2351 2352 2353 2354
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

2355
#: src/network_conf.c:260
2356
#, fuzzy, c-format
2357
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2358
msgstr "neispravan argument pri %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2359

2360
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
2361
#, c-format
2362
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2363
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2364

2365
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
2366
#, c-format
2367
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2368
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2369

2370
#: src/network_conf.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
2371
#, c-format
2372
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2373
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2374

2375
#: src/network_conf.c:401
2376
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
2377 2378
msgstr ""

2379
#: src/network_conf.c:409
2380 2381 2382 2383
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2384
#: src/network_conf.c:744
2385
#, c-format
2386
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
2387
msgstr ""
2388

D
Daniel Veillard 已提交
2389
#: src/network_conf.c:834
2390
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2391 2392
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2393

D
Daniel Veillard 已提交
2394
#: src/network_conf.c:908
2395 2396 2397 2398
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2399
#: src/network_conf.c:927
2400 2401 2402 2403
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "domena %s već postoji"

2404
#: src/network_driver.c:240 src/qemu_conf.c:1065 src/uml_conf.c:114
D
Daniel Veillard 已提交
2405 2406
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2407

D
Daniel Veillard 已提交
2408
#: src/network_driver.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
2409 2410 2411
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2412
#: src/network_driver.c:508
D
Daniel Veillard 已提交
2413 2414 2415
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2416
#: src/network_driver.c:514 src/network_driver.c:520
D
Daniel Veillard 已提交
2417 2418 2419
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
2420

D
Daniel Veillard 已提交
2421
#: src/network_driver.c:573
D
Daniel Veillard 已提交
2422 2423 2424
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2425

D
Daniel Veillard 已提交
2426
#: src/network_driver.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
2427 2428 2429
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2430

D
Daniel Veillard 已提交
2431
#: src/network_driver.c:594
D
Daniel Veillard 已提交
2432 2433 2434
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2435

D
Daniel Veillard 已提交
2436
#: src/network_driver.c:626
D
Daniel Veillard 已提交
2437 2438 2439
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2440

D
Daniel Veillard 已提交
2441
#: src/network_driver.c:637
D
Daniel Veillard 已提交
2442 2443 2444
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2445

D
Daniel Veillard 已提交
2446
#: src/network_driver.c:663 src/network_driver.c:670
D
Daniel Veillard 已提交
2447 2448 2449
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2450

D
Daniel Veillard 已提交
2451
#: src/network_driver.c:678 src/network_driver.c:685
D
Daniel Veillard 已提交
2452 2453 2454
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2455

D
Daniel Veillard 已提交
2456
#: src/network_driver.c:695
D
Daniel Veillard 已提交
2457 2458 2459
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2460

D
Daniel Veillard 已提交
2461
#: src/network_driver.c:702
D
Daniel Veillard 已提交
2462 2463 2464
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2465

D
Daniel Veillard 已提交
2466
#: src/network_driver.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
2467 2468 2469
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2470

2471
#: src/network_driver.c:812 src/network_driver.c:836
D
Daniel Veillard 已提交
2472 2473 2474 2475
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2476
#: src/network_driver.c:824
D
Daniel Veillard 已提交
2477 2478 2479 2480
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

2481
#: src/network_driver.c:853
D
Daniel Veillard 已提交
2482 2483 2484 2485
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

2486
#: src/network_driver.c:859
D
Daniel Veillard 已提交
2487 2488 2489
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2490

2491
#: src/network_driver.c:876
D
Daniel Veillard 已提交
2492
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2493
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2494 2495
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2496
#: src/network_driver.c:884
D
Daniel Veillard 已提交
2497
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2498 2499 2500
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2501
#: src/network_driver.c:891
D
Daniel Veillard 已提交
2502 2503 2504 2505
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2506
#: src/network_driver.c:902
D
Daniel Veillard 已提交
2507 2508
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2509 2510
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

2511
#: src/network_driver.c:933 src/network_driver.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
2512 2513 2514 2515
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2516
#: src/network_driver.c:940 src/network_driver.c:978
D
Daniel Veillard 已提交
2517 2518 2519 2520
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2521
#: src/network_driver.c:954
D
Daniel Veillard 已提交
2522 2523 2524 2525
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

2526 2527 2528 2529
#: src/network_driver.c:1011 src/network_driver.c:1236
#: src/network_driver.c:1274 src/network_driver.c:1297
#: src/network_driver.c:1332 src/network_driver.c:1387
#: src/network_driver.c:1412
D
Daniel Veillard 已提交
2530 2531 2532
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2533
#: src/network_driver.c:1034
D
Daniel Veillard 已提交
2534 2535 2536
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "ID domene ili UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
2537

2538
#: src/network_driver.c:1242
D
Daniel Veillard 已提交
2539 2540 2541 2542
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

2543
#: src/network_driver.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
2544 2545 2546 2547
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

2548
#: src/network_driver.c:1355
D
Daniel Veillard 已提交
2549 2550 2551 2552
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "podaci domene u XML-u"

2553
#: src/network_driver.c:1361
2554 2555 2556 2557
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

2558
#: src/network_driver.c:1418
2559 2560 2561 2562
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "Započinjanje rada domena."

2563
#: src/network_driver.c:1435
D
Daniel Veillard 已提交
2564 2565 2566
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
2567

2568
#: src/network_driver.c:1442 src/storage_driver.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2569
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2570
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2571
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
2572

2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583
#: src/node_device.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/node_device.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/node_device.c:110
2584 2585 2586 2587
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2588 2589 2590 2591 2592
#: src/node_device.c:283 src/node_device.c:312 src/node_device.c:347
#: src/node_device.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "ID domene ili UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
2593

D
Daniel Veillard 已提交
2594
#: src/node_device.c:323
2595 2596 2597 2598
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2599
#: src/node_device.c:422
2600 2601 2602 2603
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "neispravan argument pri"

D
Daniel Veillard 已提交
2604
#: src/node_device.c:439
2605 2606 2607 2608
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2609
#: src/node_device.c:453
2610 2611 2612 2613
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2614
#: src/node_device.c:462
2615 2616 2617 2618
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "operacija nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
2619
#: src/node_device.c:490
2620 2621 2622
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2623
#: src/node_device.c:520
2624 2625 2626 2627
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2628
#: src/node_device.c:540
2629 2630 2631 2632
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2633
#: src/node_device.c:561
2634 2635 2636 2637 2638
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "memorija domene"

#: src/node_device_conf.c:483
2639 2640 2641 2642
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

2643
#: src/node_device_conf.c:496
2644 2645 2646 2647
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

2648
#: src/node_device_conf.c:506
2649 2650 2651 2652
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

2653
#: src/node_device_conf.c:526
2654 2655 2656 2657
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2658
#: src/node_device_conf.c:527
2659 2660 2661 2662
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2663
#: src/node_device_conf.c:537
2664 2665 2666 2667
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

2668
#: src/node_device_conf.c:549
2669 2670 2671 2672
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2673
#: src/node_device_conf.c:550
2674 2675 2676 2677
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

2678
#: src/node_device_conf.c:577 src/node_device_conf.c:625
2679 2680 2681 2682
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2683
#: src/node_device_conf.c:578 src/node_device_conf.c:626
2684 2685 2686 2687
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2688
#: src/node_device_conf.c:583
2689 2690 2691 2692
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2693
#: src/node_device_conf.c:584
2694 2695 2696 2697
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2698
#: src/node_device_conf.c:589
2699 2700 2701 2702
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2703
#: src/node_device_conf.c:590
2704 2705 2706 2707
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2708
#: src/node_device_conf.c:595
2709 2710 2711 2712
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2713
#: src/node_device_conf.c:596
2714 2715 2716 2717
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743
#: src/node_device_conf.c:632
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

#: src/node_device_conf.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/node_device_conf.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/node_device_conf.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/node_device_conf.c:714
2744 2745 2746 2747
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

2748
#: src/node_device_conf.c:729
2749 2750 2751 2752
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

2753
#: src/node_device_conf.c:757
2754 2755 2756 2757
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2758
#: src/node_device_conf.c:758
2759 2760 2761 2762
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2763
#: src/node_device_conf.c:763
2764 2765 2766 2767
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2768
#: src/node_device_conf.c:764
2769 2770 2771 2772
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2773
#: src/node_device_conf.c:769
2774 2775 2776 2777
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2778
#: src/node_device_conf.c:770
2779 2780 2781 2782
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2783
#: src/node_device_conf.c:775
2784 2785 2786 2787
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

2788
#: src/node_device_conf.c:776
2789 2790 2791 2792
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

2793
#: src/node_device_conf.c:826
2794 2795 2796 2797
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2798
#: src/node_device_conf.c:827
2799 2800 2801 2802
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2803
#: src/node_device_conf.c:832
2804 2805 2806 2807
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

2808
#: src/node_device_conf.c:833
2809 2810 2811 2812
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

2813
#: src/node_device_conf.c:838
2814 2815 2816 2817
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2818
#: src/node_device_conf.c:839
2819 2820 2821 2822
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2823
#: src/node_device_conf.c:844
2824 2825 2826 2827
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2828
#: src/node_device_conf.c:845
2829 2830 2831 2832
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2833
#: src/node_device_conf.c:872
2834 2835 2836 2837
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2838
#: src/node_device_conf.c:873
2839 2840 2841 2842
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

2843
#: src/node_device_conf.c:878
2844 2845 2846 2847
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2848
#: src/node_device_conf.c:879
2849 2850 2851 2852
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2853
#: src/node_device_conf.c:884
2854 2855 2856 2857
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2858
#: src/node_device_conf.c:885
2859 2860 2861 2862
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2863
#: src/node_device_conf.c:890
2864 2865 2866 2867
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2868
#: src/node_device_conf.c:891
2869 2870 2871 2872
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

2873
#: src/node_device_conf.c:896
2874 2875 2876 2877
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2878
#: src/node_device_conf.c:897
2879 2880 2881 2882
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2883
#: src/node_device_conf.c:902
2884 2885 2886 2887
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2888
#: src/node_device_conf.c:903
2889 2890 2891 2892
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2893
#: src/node_device_conf.c:938
2894 2895 2896 2897
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

2898
#: src/node_device_conf.c:944
2899 2900 2901 2902
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

2903
#: src/node_device_conf.c:979
2904 2905 2906 2907
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

2908
#: src/node_device_conf.c:985
2909 2910 2911 2912
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

2913
#: src/node_device_conf.c:1019
2914 2915 2916 2917
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

2918
#: src/node_device_conf.c:1066
2919 2920 2921 2922
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2923 2924 2925 2926
#: src/node_device_hal_linux.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"
2927

2928
#: src/node_device_hal_linux.c:56
2929
#, fuzzy, c-format
2930
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
2931 2932
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

2933
#: src/node_device_hal_linux.c:79
2934
#, fuzzy, c-format
2935
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
2936 2937 2938
msgstr "Čitanje datoteke opisa %s nije uspjelo"

#: src/node_device_hal_linux.c:117
2939 2940 2941 2942 2943
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr ""

#: src/node_device_hal_linux.c:137
2944
#, fuzzy, c-format
2945 2946
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Čitanje datoteke opisa %s nije uspjelo"
2947

2948
#: src/node_device_hal_linux.c:146
2949
#, fuzzy, c-format
2950
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
2951 2952
msgstr "Čitanje datoteke opisa %s nije uspjelo"

2953
#: src/nodeinfo.c:82
2954 2955 2956
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""

2957
#: src/nodeinfo.c:94
2958 2959 2960
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

2961
#: src/nodeinfo.c:121
2962 2963 2964 2965
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "čvor, cpu, broj čvorova"

2966
#: src/nodeinfo.c:159 src/qemu_driver.c:1736 src/uml_driver.c:1758
D
Daniel Veillard 已提交
2967
#: src/util.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
2968 2969 2970 2971
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2972
#: src/nodeinfo.c:175
2973 2974 2975
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""

2976
#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
2977 2978 2979
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2980
#: src/nodeinfo.c:263
2981 2982 2983 2984
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

2985
#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
2986 2987 2988 2989
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Upotrijebljeno memorije:"

2990
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
2991 2992 2993
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""

2994
#: src/opennebula/one_conf.c:150
2995 2996 2997
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2998 2999
#: src/opennebula/one_driver.c:335 src/test.c:320 src/test.c:1362
#: src/test.c:2131 src/test.c:2186
3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013
msgid "getting time of day"
msgstr "dohvaćanje vremena dana"

#: src/opennebula/one_driver.c:462
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:509 src/opennebula/one_driver.c:545
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "podaci čvora"

3014 3015 3016 3017
#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2966
#: src/qemu_driver.c:3016 src/qemu_driver.c:3066 src/qemu_driver.c:3102
#: src/qemu_driver.c:3548 src/qemu_driver.c:3707 src/qemu_driver.c:6295
#: src/qemu_driver.c:6434 src/qemu_driver.c:6574 src/qemu_driver.c:6911
D
Daniel Veillard 已提交
3018
#: src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168 src/xen_internal.c:1271
3019 3020 3021 3022 3023
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domena je aktivna"

#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620
3024
#: src/qemu_driver.c:2738 src/uml_driver.c:1234 src/uml_driver.c:1264
D
Daniel Veillard 已提交
3025
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:711
3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:617
#, fuzzy
msgid "domain is not paused "
msgstr "domena %s već postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
3035
#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
3036
#, fuzzy
3037
msgid "Could not extract vzctl version"
D
Daniel Veillard 已提交
3038 3039
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3040
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
3041
#, c-format
3042
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3043 3044
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3045
#: src/openvz_conf.c:230
3046 3047 3048
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
3049

D
Daniel Veillard 已提交
3050
#: src/openvz_conf.c:257
3051 3052 3053 3054
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "razrješavanje naziva domena"

D
Daniel Veillard 已提交
3055
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
3056 3057 3058
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3059
#: src/openvz_conf.c:285
3060 3061 3062 3063
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "neispravan argument pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3064
#: src/openvz_conf.c:292
3065 3066 3067 3068
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "neispravan argument pri %s"

3069
#: src/openvz_conf.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
3070
#, c-format
3071
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3072 3073
msgstr ""

3074 3075
#: src/openvz_conf.c:373
#, c-format
3076
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
3077 3078 3079
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:434
3080 3081 3082
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "operacija nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
3083

3084
#: src/openvz_conf.c:444
3085
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
3086
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3087

3088
#: src/openvz_conf.c:477
3089
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
3090
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3091

3092
#: src/openvz_conf.c:489
3093 3094 3095
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
3096

D
Daniel Veillard 已提交
3097
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
3098
#, fuzzy
3099
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
3100
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3101

3102 3103 3104 3105
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
3106

3107
#: src/openvz_driver.c:170
3108 3109 3110
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

#: src/openvz_driver.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
3135
#: src/openvz_driver.c:1035 src/openvz_driver.c:1189 src/openvz_driver.c:1240
D
Daniel Veillard 已提交
3136
#, fuzzy, c-format
3137
msgid "Could not exec %s"
3138
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3139

3140
#: src/openvz_driver.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
3141
#, c-format
3142
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3143
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3144

3145
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
3146
#, fuzzy
3147
msgid "domain is not in running state"
D
Daniel Veillard 已提交
3148
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"
D
Daniel Veillard 已提交
3149

3150
#: src/openvz_driver.c:558
3151 3152 3153
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

3154
#: src/openvz_driver.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
3155 3156 3157
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

3158
#: src/openvz_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
3159 3160 3161
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

3162
#: src/openvz_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
3163 3164 3165 3166
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

3167
#: src/openvz_driver.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
3168 3169 3170
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

3171
#: src/openvz_driver.c:734
3172 3173
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3174 3175
msgstr ""

3176 3177 3178 3179
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
#, fuzzy
msgid "Error creating intial configuration"
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"
D
Daniel Veillard 已提交
3180

3181
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
3182 3183 3184
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3185

3186
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
3187 3188 3189 3190
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "promijeni broj virtualnih CPU-a"

3191
#: src/openvz_driver.c:801
3192
#, c-format
3193
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
3194
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3195

3196
#: src/openvz_driver.c:870
3197 3198 3199
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

3200
#: src/openvz_driver.c:876
3201
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
3202
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3203

3204
#: src/openvz_driver.c:988
D
Daniel Veillard 已提交
3205
#, fuzzy
3206
msgid "Could not read container config"
3207
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3208

3209
#: src/openvz_driver.c:1009 src/qemu_driver.c:2629
3210 3211 3212 3213
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

3214
#: src/openvz_driver.c:1061
3215 3216 3217
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

3218
#: src/openvz_driver.c:1106
3219 3220 3221 3222
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""

3223
#: src/openvz_driver.c:1113
3224 3225 3226
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""

3227
#: src/openvz_driver.c:1119
3228 3229 3230
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""

3231
#: src/openvz_driver.c:1198 src/openvz_driver.c:1249
3232 3233 3234 3235
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

3236
#: src/pci.c:148
3237 3238 3239 3240
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

3241
#: src/pci.c:168
3242 3243 3244 3245
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "Čitanje datoteke opisa %s nije uspjelo"

3246
#: src/pci.c:208
3247 3248 3249 3250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271
#: src/pci.c:471
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""

#: src/pci.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

#: src/pci.c:493 src/pci.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save PCI config space for %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/pci.c:513 src/pci.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/pci.c:572
3272 3273 3274 3275
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287
#: src/pci.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

#: src/pci.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

#: src/pci.c:623
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
3288 3289
msgstr ""

3290
#: src/pci.c:677
3291
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3292 3293
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
3294

3295
#: src/pci.c:706
3296 3297 3298 3299
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

3300
#: src/pci.c:719
3301 3302 3303 3304
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

3305
#: src/pci.c:732
D
Daniel Veillard 已提交
3306 3307 3308 3309
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

3310
#: src/pci.c:740 src/pci.c:787
3311 3312 3313 3314
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

3315
#: src/pci.c:752
3316 3317 3318 3319
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

3320
#: src/pci.c:766 src/pci.c:827
D
Daniel Veillard 已提交
3321 3322 3323
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""

3324
#: src/pci.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
3325 3326 3327 3328
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

3329
#: src/pci.c:812
3330 3331 3332 3333
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

3334
#: src/pci.c:890
3335 3336 3337 3338
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

3339 3340 3341 3342 3343 3344
#: src/pci.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "domena %s već postoji"

#: src/phyp/phyp_driver.c:81
D
Daniel Veillard 已提交
3345 3346 3347
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""

3348
#: src/phyp/phyp_driver.c:88
D
Daniel Veillard 已提交
3349 3350 3351
msgid "Missing path name in phyp:// URI"
msgstr ""

3352
#: src/phyp/phyp_driver.c:112
D
Daniel Veillard 已提交
3353 3354 3355
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""

3356
#: src/phyp/phyp_driver.c:119
D
Daniel Veillard 已提交
3357 3358 3359 3360
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "dodjeljivanje čvora"

3361
#: src/phyp/phyp_driver.c:185
D
Daniel Veillard 已提交
3362 3363 3364 3365
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "operacija nije uspjela"

3366
#: src/phyp/phyp_driver.c:214
D
Daniel Veillard 已提交
3367 3368 3369 3370
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "operacija nije uspjela"

3371
#: src/phyp/phyp_driver.c:226
D
Daniel Veillard 已提交
3372 3373 3374
msgid "Required credentials are not supported."
msgstr ""

3375
#: src/phyp/phyp_driver.c:236
D
Daniel Veillard 已提交
3376 3377 3378 3379
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch credentials."
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"

3380
#: src/phyp/phyp_driver.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
3381 3382 3383 3384
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get password certificate: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

3385
#: src/phyp/phyp_driver.c:259
D
Daniel Veillard 已提交
3386 3387 3388 3389
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

3390
#: src/phyp/phyp_driver.c:289
D
Daniel Veillard 已提交
3391 3392 3393 3394
#, fuzzy
msgid "Unable to open a SSH channel."
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

3395
#: src/phyp/phyp_driver.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
3396 3397 3398 3399
#, fuzzy
msgid "Unable to execute remote command."
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

3400
#: src/phyp/phyp_driver.c:303
D
Daniel Veillard 已提交
3401 3402 3403 3404
#, fuzzy
msgid "Unable to send EOF."
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

3405
#: src/proxy_internal.c:240
3406 3407 3408 3409
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

3410
#: src/proxy_internal.c:297
3411 3412 3413 3414
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

3415
#: src/proxy_internal.c:379
D
Daniel Veillard 已提交
3416 3417 3418 3419
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

3420
#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
3421 3422 3423 3424
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

3425
#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
3426 3427 3428
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno bajtova: %d od %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3429

3430
#: src/proxy_internal.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
3431
#, c-format
3432
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3433
msgstr ""
3434
"Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Očekivano bajtova: %d, dobiveno: %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3435

3436
#: src/proxy_internal.c:426
3437 3438 3439
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno paketa bajtova: %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3440

3441
#: src/proxy_internal.c:448
3442 3443 3444
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Paket je neispravno oblikovan.\n"

3445
#: src/proxy_internal.c:452
3446 3447 3448
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "dobiven asinkroni broj paketa %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3449

D
Daniel Veillard 已提交
3450 3451 3452
#: src/qemu_conf.c:229 src/qemu_conf.c:267
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
3453

3454
#: src/qemu_conf.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
3455
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
3456 3457
msgstr ""

3458
#: src/qemu_conf.c:455 src/qemu_conf.c:970
3459 3460 3461 3462
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

3463
#: src/qemu_conf.c:463 src/qemu_conf.c:978
3464 3465 3466 3467
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

3468
#: src/qemu_conf.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
3469 3470 3471 3472
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

3473
#: src/qemu_conf.c:913
D
Daniel Veillard 已提交
3474 3475 3476 3477
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

3478
#: src/qemu_conf.c:946
D
Daniel Veillard 已提交
3479 3480 3481
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr ""

3482
#: src/qemu_conf.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
3483
#, c-format
3484
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3485
msgstr ""
3486

3487
#: src/qemu_conf.c:1059
D
Daniel Veillard 已提交
3488 3489 3490 3491
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

3492
#: src/qemu_conf.c:1090 src/uml_conf.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
3493
#, c-format
3494
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
3495
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3496

3497
#: src/qemu_conf.c:1094 src/uml_conf.c:137
D
Daniel Veillard 已提交
3498
#, fuzzy, c-format
3499
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3500
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
3501

3502 3503 3504 3505 3506 3507
#: src/qemu_conf.c:1098 src/uml_conf.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

#: src/qemu_conf.c:1419
D
Daniel Veillard 已提交
3508
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3509 3510 3511
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "nema podrške za hypervisor"

3512
#: src/qemu_conf.c:1427 src/qemu_conf.c:1433
D
Daniel Veillard 已提交
3513 3514
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3515

3516
#: src/qemu_conf.c:1679
D
Daniel Veillard 已提交
3517 3518 3519 3520
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

3521
#: src/qemu_conf.c:1719 src/qemu_conf.c:1790
D
Daniel Veillard 已提交
3522
#, c-format
3523
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3524
msgstr ""
3525

3526
#: src/qemu_conf.c:1727 src/qemu_conf.c:1809 src/uml_conf.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
3527 3528
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3529
msgstr "neočekivan podatak '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3530

3531
#: src/qemu_conf.c:1993
D
Daniel Veillard 已提交
3532 3533 3534
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""

3535
#: src/qemu_conf.c:2004 src/qemu_conf.c:2030
D
Daniel Veillard 已提交
3536 3537 3538 3539
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

3540
#: src/qemu_conf.c:2050
D
Daniel Veillard 已提交
3541
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
3542
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3543

3544 3545 3546 3547 3548
#: src/qemu_conf.c:2095 src/qemu_driver.c:5402
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:2308
3549 3550 3551 3552
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "neispravan argument pri %s"

3553
#: src/qemu_conf.c:2441
3554 3555 3556 3557
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

3558
#: src/qemu_conf.c:2450
3559 3560 3561 3562
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju za %s"

3563
#: src/qemu_conf.c:2457
3564 3565 3566 3567
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
msgstr ""

3568
#: src/qemu_conf.c:2517
3569 3570 3571 3572
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

3573
#: src/qemu_conf.c:2529
3574 3575 3576 3577
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

3578
#: src/qemu_conf.c:2588
3579 3580 3581 3582
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

3583
#: src/qemu_conf.c:2618
3584 3585 3586 3587
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

3588
#: src/qemu_conf.c:2682 src/qemu_conf.c:2740
3589 3590 3591 3592
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

3593
#: src/qemu_conf.c:2690 src/qemu_conf.c:2763
3594 3595 3596 3597
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

3598
#: src/qemu_conf.c:2697
3599 3600 3601 3602
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

3603
#: src/qemu_conf.c:2704
3604 3605 3606 3607
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

3608
#: src/qemu_conf.c:2749
3609 3610 3611 3612
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

3613
#: src/qemu_conf.c:2756
3614 3615 3616 3617
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

3618
#: src/qemu_conf.c:2770
3619 3620 3621 3622
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

3623
#: src/qemu_conf.c:2871
3624 3625 3626 3627
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

3628
#: src/qemu_conf.c:2907
3629 3630 3631 3632
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

3633
#: src/qemu_conf.c:2941
3634 3635 3636 3637
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

3638
#: src/qemu_conf.c:2993
3639 3640 3641 3642
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

3643
#: src/qemu_conf.c:3038
3644 3645 3646 3647
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

3648
#: src/qemu_conf.c:3062
3649 3650 3651 3652
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

3653
#: src/qemu_conf.c:3071
3654 3655 3656 3657
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

3658
#: src/qemu_conf.c:3079
3659 3660 3661 3662
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "neispravan argument pri %s"

3663
#: src/qemu_conf.c:3324
D
Daniel Veillard 已提交
3664 3665 3666 3667
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

3668
#: src/qemu_conf.c:3344
3669 3670 3671 3672
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""

3673
#: src/qemu_conf.c:3347
3674 3675 3676 3677
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

3678
#: src/qemu_driver.c:169 src/qemu_driver.c:201 src/uml_driver.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
3679 3680 3681 3682
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

3683
#: src/qemu_driver.c:175 src/qemu_driver.c:207 src/uml_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
3684 3685 3686
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

3687
#: src/qemu_driver.c:193
3688 3689 3690 3691
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

3692
#: src/qemu_driver.c:213
3693
#, fuzzy, c-format
3694
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
3695
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
3696

3697
#: src/qemu_driver.c:286
3698 3699 3700 3701
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

3702
#: src/qemu_driver.c:317
D
Daniel Veillard 已提交
3703 3704 3705 3706
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

3707
#: src/qemu_driver.c:383
3708 3709 3710 3711
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

3712
#: src/qemu_driver.c:391
3713 3714 3715 3716
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

3717
#: src/qemu_driver.c:412
3718 3719 3720 3721
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "memorija domene"

3722
#: src/qemu_driver.c:417
3723 3724 3725
msgid "No security driver available"
msgstr ""

3726
#: src/qemu_driver.c:504
3727 3728 3729 3730
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

3731
#: src/qemu_driver.c:732 src/qemu_driver.c:745 src/qemu_driver.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
3732
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3733
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
3734 3735
msgstr ""

3736
#: src/qemu_driver.c:740
D
Daniel Veillard 已提交
3737 3738 3739 3740
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

3741
#: src/qemu_driver.c:774
D
Daniel Veillard 已提交
3742 3743 3744 3745
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

3746
#: src/qemu_driver.c:811
3747
#, c-format
3748
msgid "Failure while reading %s log output"
3749 3750
msgstr ""

3751
#: src/qemu_driver.c:820
3752
#, c-format
3753
msgid "Out of space while reading %s log output"
3754 3755
msgstr ""

3756
#: src/qemu_driver.c:827
3757
#, c-format
3758 3759 3760
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr ""

3761
#: src/qemu_driver.c:840
3762
#, c-format
3763 3764 3765
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

3766
#: src/qemu_driver.c:870
D
Daniel Veillard 已提交
3767 3768 3769
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

3770
#: src/qemu_driver.c:875
D
Daniel Veillard 已提交
3771 3772 3773
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

3774
#: src/qemu_driver.c:918
D
Daniel Veillard 已提交
3775 3776 3777 3778
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

3779
#: src/qemu_driver.c:939
D
Daniel Veillard 已提交
3780 3781 3782 3783
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"

3784
#: src/qemu_driver.c:946
D
Daniel Veillard 已提交
3785 3786 3787 3788
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "Domena %s je pogašena\n"

3789
#: src/qemu_driver.c:971
D
Daniel Veillard 已提交
3790 3791 3792 3793
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr ""

3794
#: src/qemu_driver.c:1002
D
Daniel Veillard 已提交
3795 3796 3797 3798
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

3799
#: src/qemu_driver.c:1108
D
Daniel Veillard 已提交
3800 3801 3802
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3803

3804
#: src/qemu_driver.c:1115
D
Daniel Veillard 已提交
3805 3806 3807
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3808

3809
#: src/qemu_driver.c:1151
D
Daniel Veillard 已提交
3810 3811
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3812

3813
#: src/qemu_driver.c:1255
D
Daniel Veillard 已提交
3814 3815
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
3816
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
3817

3818
#: src/qemu_driver.c:1265 src/qemu_driver.c:3022 src/qemu_driver.c:7050
D
Daniel Veillard 已提交
3819 3820 3821
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
3822

3823
#: src/qemu_driver.c:1298
D
Daniel Veillard 已提交
3824 3825 3826
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842
#: src/qemu_driver.c:1482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s\n"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: src/qemu_driver.c:1498
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s\n"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

#: src/qemu_driver.c:1507
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s\n"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

#: src/qemu_driver.c:1543
D
Daniel Veillard 已提交
3843 3844 3845 3846
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

3847
#: src/qemu_driver.c:1557
D
Daniel Veillard 已提交
3848 3849 3850 3851
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

3852
#: src/qemu_driver.c:1570
D
Daniel Veillard 已提交
3853 3854 3855 3856
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

3857
#: src/qemu_driver.c:1579
D
Daniel Veillard 已提交
3858 3859 3860 3861
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

3862
#: src/qemu_driver.c:1587
D
Daniel Veillard 已提交
3863 3864 3865 3866
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

3867
#: src/qemu_driver.c:1598 src/qemu_driver.c:5562
D
Daniel Veillard 已提交
3868 3869 3870 3871
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

3872
#: src/qemu_driver.c:1631 src/qemu_driver.c:5553
D
Daniel Veillard 已提交
3873 3874 3875 3876
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

3877
#: src/qemu_driver.c:1654
D
Daniel Veillard 已提交
3878 3879 3880 3881
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

3882
#: src/qemu_driver.c:1662
D
Daniel Veillard 已提交
3883 3884 3885 3886
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

3887
#: src/qemu_driver.c:1706 src/qemu_driver.c:1753 src/qemu_driver.c:1807
D
Daniel Veillard 已提交
3888 3889 3890 3891
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set ownership on %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

3892
#: src/qemu_driver.c:1791
D
Daniel Veillard 已提交
3893 3894 3895
msgid "unable to set host device ownership on this platform"
msgstr ""

3896
#: src/qemu_driver.c:1904
3897 3898 3899 3900
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "memorija domene"

3901
#: src/qemu_driver.c:1917
D
Daniel Veillard 已提交
3902 3903 3904 3905
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

3906
#: src/qemu_driver.c:1925
D
Daniel Veillard 已提交
3907 3908 3909 3910
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

3911
#: src/qemu_driver.c:1982 src/uml_driver.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
3912
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3913
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
3914 3915
msgstr "Domena je aktivna"

3916
#: src/qemu_driver.c:2003
D
Daniel Veillard 已提交
3917 3918
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3919

3920
#: src/qemu_driver.c:2011 src/uml_driver.c:785
D
Daniel Veillard 已提交
3921 3922 3923 3924
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

3925
#: src/qemu_driver.c:2027 src/qemu_driver.c:4453
D
Daniel Veillard 已提交
3926 3927 3928 3929
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

3930
#: src/qemu_driver.c:2053
3931 3932 3933 3934
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

3935
#: src/qemu_driver.c:2060
3936 3937 3938 3939
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

3940
#: src/qemu_driver.c:2073 src/qemu_driver.c:2076
3941
#, fuzzy, c-format
3942
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3943
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
3944

3945
#: src/qemu_driver.c:2083 src/qemu_driver.c:2086 src/qemu_driver.c:2091
3946
#, fuzzy, c-format
3947
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3948 3949
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

3950
#: src/qemu_driver.c:2095
D
Daniel Veillard 已提交
3951
#, fuzzy, c-format
3952
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3953 3954
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

3955
#: src/qemu_driver.c:2112
D
Daniel Veillard 已提交
3956 3957 3958 3959
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Domena %s je pogašena\n"

3960
#: src/qemu_driver.c:2187
D
Daniel Veillard 已提交
3961 3962 3963
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
3964

3965
#: src/qemu_driver.c:2192
D
Daniel Veillard 已提交
3966
#, fuzzy, c-format
3967
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
3968 3969
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

3970
#: src/qemu_driver.c:2235
3971
#, fuzzy, c-format
3972 3973
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"
3974

3975
#: src/qemu_driver.c:2240
3976 3977 3978 3979
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

3980
#: src/qemu_driver.c:2288
D
Daniel Veillard 已提交
3981 3982 3983
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3984

3985
#: src/qemu_driver.c:2541
D
Daniel Veillard 已提交
3986 3987 3988 3989
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

3990
#: src/qemu_driver.c:2549
3991 3992
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
D
Daniel Veillard 已提交
3993 3994
msgstr ""

3995
#: src/qemu_driver.c:2556
D
Daniel Veillard 已提交
3996
#, c-format
3997
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
D
Daniel Veillard 已提交
3998 3999
msgstr ""

4000
#: src/qemu_driver.c:2602
4001 4002 4003 4004
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

4005
#: src/qemu_driver.c:2790 src/qemu_driver.c:7034
4006 4007 4008
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "ID domene ili UUID"
4009

4010
#: src/qemu_driver.c:2972 src/qemu_driver.c:3557
D
Daniel Veillard 已提交
4011 4012 4013 4014
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

4015
#: src/qemu_driver.c:3072 src/uml_driver.c:1241
D
Daniel Veillard 已提交
4016 4017 4018 4019
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

4020
#: src/qemu_driver.c:3197 src/uml_driver.c:1353
D
Daniel Veillard 已提交
4021 4022 4023
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

4024
#: src/qemu_driver.c:3230
D
Daniel Veillard 已提交
4025
#, fuzzy
4026 4027 4028
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

4029
#: src/qemu_driver.c:3241
4030 4031 4032 4033
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

4034
#: src/qemu_driver.c:3280
4035 4036 4037
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"
D
Daniel Veillard 已提交
4038

4039
#: src/qemu_driver.c:3320 src/uml_driver.c:1392
D
Daniel Veillard 已提交
4040 4041 4042
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

4043
#: src/qemu_driver.c:3328 src/uml_driver.c:1386
4044 4045 4046 4047
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

4048 4049 4050 4051 4052 4053
#: src/qemu_driver.c:3531
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

#: src/qemu_driver.c:3569
D
Daniel Veillard 已提交
4054 4055 4056 4057
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

4058
#: src/qemu_driver.c:3577
D
Daniel Veillard 已提交
4059 4060 4061 4062
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

4063
#: src/qemu_driver.c:3583
D
Daniel Veillard 已提交
4064 4065
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
4066
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
4067

4068
#: src/qemu_driver.c:3589
D
Daniel Veillard 已提交
4069 4070
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
4071
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
4072

4073
#: src/qemu_driver.c:3595
4074
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4075
msgid "unable to save file %s"
4076 4077
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

4078 4079 4080 4081 4082 4083
#: src/qemu_driver.c:3626
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid compress format %d"
msgstr "neispravan argument pri"

#: src/qemu_driver.c:3637 src/qemu_driver.c:3744 src/qemu_driver.c:6954
D
Daniel Veillard 已提交
4084 4085 4086 4087
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

4088
#: src/qemu_driver.c:3648 src/qemu_driver.c:3755
4089 4090 4091
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

4092
#: src/qemu_driver.c:3720
D
Daniel Veillard 已提交
4093 4094 4095 4096
#, fuzzy
msgid "suspending before dump failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

4097
#: src/qemu_driver.c:3772
D
Daniel Veillard 已提交
4098 4099 4100 4101
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

4102
#: src/qemu_driver.c:3805
D
Daniel Veillard 已提交
4103 4104
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
4105
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"
D
Daniel Veillard 已提交
4106

4107
#: src/qemu_driver.c:3811 src/qemu_driver.c:4024 src/qemu_driver.c:4059
4108 4109 4110 4111
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

4112
#: src/qemu_driver.c:3818
D
Daniel Veillard 已提交
4113 4114 4115
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

4116
#: src/qemu_driver.c:3824
D
Daniel Veillard 已提交
4117 4118 4119 4120 4121
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

4122
#: src/qemu_driver.c:3866 src/qemu_driver.c:3935
D
Daniel Veillard 已提交
4123 4124 4125 4126
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

4127
#: src/qemu_driver.c:3872
D
Daniel Veillard 已提交
4128 4129 4130 4131
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

4132
#: src/qemu_driver.c:3893
D
Daniel Veillard 已提交
4133 4134 4135
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4136

4137
#: src/qemu_driver.c:3898
D
Daniel Veillard 已提交
4138
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
4139
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4140

4141
#: src/qemu_driver.c:3963
D
Daniel Veillard 已提交
4142 4143 4144 4145
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "memorija domene"

4146
#: src/qemu_driver.c:3979
D
Daniel Veillard 已提交
4147 4148 4149
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "čvor, popis domena"
D
Daniel Veillard 已提交
4150

4151
#: src/qemu_driver.c:3989
D
Daniel Veillard 已提交
4152 4153 4154
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

4155
#: src/qemu_driver.c:4082
4156 4157 4158 4159
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "memorija domene"

4160
#: src/qemu_driver.c:4113
4161 4162 4163 4164
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

4165
#: src/qemu_driver.c:4123
4166 4167 4168 4169
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

4170
#: src/qemu_driver.c:4154
D
Daniel Veillard 已提交
4171 4172 4173 4174
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "čvor, popis domena"

4175
#: src/qemu_driver.c:4160
D
Daniel Veillard 已提交
4176 4177 4178 4179
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

4180
#: src/qemu_driver.c:4166
D
Daniel Veillard 已提交
4181 4182 4183
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

4184
#: src/qemu_driver.c:4172
D
Daniel Veillard 已提交
4185 4186
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
4187
msgstr ""
4188

4189
#: src/qemu_driver.c:4184
D
Daniel Veillard 已提交
4190 4191 4192 4193
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

4194
#: src/qemu_driver.c:4192 src/qemu_driver.c:6802
D
Daniel Veillard 已提交
4195 4196 4197 4198
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

4199
#: src/qemu_driver.c:4233 src/qemu_driver.c:6839
D
Daniel Veillard 已提交
4200 4201
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
4202
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
4203

4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214
#: src/qemu_driver.c:4250
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown compressed save format %d"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/qemu_driver.c:4260
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

#: src/qemu_driver.c:4295
D
Daniel Veillard 已提交
4215 4216 4217 4218
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

4219
#: src/qemu_driver.c:4367 src/qemu_driver.c:4403 src/xen_unified.c:1082
4220
#: src/xen_unified.c:1121
4221 4222 4223 4224
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

4225
#: src/qemu_driver.c:4462
4226 4227 4228 4229
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""

4230
#: src/qemu_driver.c:4835
D
Daniel Veillard 已提交
4231
#, c-format
4232
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
4233
msgstr ""
4234

4235
#: src/qemu_driver.c:4861
D
Daniel Veillard 已提交
4236
#, c-format
4237
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4238
msgstr ""
4239

4240
#: src/qemu_driver.c:4896
4241 4242 4243 4244
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

4245
#: src/qemu_driver.c:4914
4246 4247 4248 4249 4250 4251
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

4252
#: src/qemu_driver.c:4951
4253 4254 4255
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4256

4257
#: src/qemu_driver.c:4962
4258 4259 4260
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
4261

4262
#: src/qemu_driver.c:5002
D
Daniel Veillard 已提交
4263 4264 4265 4266
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

4267
#: src/qemu_driver.c:5007 src/qemu_driver.c:5025
D
Daniel Veillard 已提交
4268
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4269
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4270 4271
msgstr ""

4272
#: src/qemu_driver.c:5014
D
Daniel Veillard 已提交
4273
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4274 4275 4276
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""

4277
#: src/qemu_driver.c:5020
D
Daniel Veillard 已提交
4278 4279 4280 4281
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

4282
#: src/qemu_driver.c:5031
D
Daniel Veillard 已提交
4283 4284 4285 4286
#, c-format
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""

4287
#: src/qemu_driver.c:5037
D
Daniel Veillard 已提交
4288 4289 4290 4291
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

4292
#: src/qemu_driver.c:5058 src/qemu_driver.c:5129
D
Daniel Veillard 已提交
4293 4294
#, c-format
msgid "target %s already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
4295 4296
msgstr ""

4297
#: src/qemu_driver.c:5085
D
Daniel Veillard 已提交
4298 4299
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
D
Daniel Veillard 已提交
4300 4301
msgstr ""

4302
#: src/qemu_driver.c:5100
D
Daniel Veillard 已提交
4303
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4304
msgid "adding %s disk failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4305 4306
msgstr "domena %s već postoji"

4307
#: src/qemu_driver.c:5154
4308
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
4309
msgstr ""
4310

4311
#: src/qemu_driver.c:5165
4312 4313 4314 4315
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"

4316
#: src/qemu_driver.c:5194
D
Daniel Veillard 已提交
4317 4318 4319
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""

4320
#: src/qemu_driver.c:5202
D
Daniel Veillard 已提交
4321 4322 4323 4324 4325 4326
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""

4327
#: src/qemu_driver.c:5239
D
Daniel Veillard 已提交
4328 4329 4330 4331
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

4332
#: src/qemu_driver.c:5250
D
Daniel Veillard 已提交
4333 4334 4335 4336 4337
msgid ""
"bridge/network interface attach not supported: qemu 'getfd' monitor command "
"not available"
msgstr ""

4338
#: src/qemu_driver.c:5273
D
Daniel Veillard 已提交
4339 4340 4341 4342
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add network backend with '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

4343
#: src/qemu_driver.c:5293
D
Daniel Veillard 已提交
4344 4345 4346 4347
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

4348
#: src/qemu_driver.c:5299 src/qemu_driver.c:5408
D
Daniel Veillard 已提交
4349 4350 4351 4352
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

4353
#: src/qemu_driver.c:5319
D
Daniel Veillard 已提交
4354 4355 4356 4357
#, fuzzy
msgid "Unable to remove network backend\n"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

4358
#: src/qemu_driver.c:5321
D
Daniel Veillard 已提交
4359 4360 4361 4362
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove network backend with '%s'\n"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

4363
#: src/qemu_driver.c:5331
D
Daniel Veillard 已提交
4364 4365 4366 4367
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close tapfd with '%s'\n"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

4368 4369 4370 4371 4372 4373
#: src/qemu_driver.c:5396
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

#: src/qemu_driver.c:5460
4374
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
4375
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4376

4377
#: src/qemu_driver.c:5471
4378 4379 4380
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"
D
Daniel Veillard 已提交
4381

4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392
#: src/qemu_driver.c:5493 src/qemu_driver.c:5944
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

#: src/qemu_driver.c:5508 src/qemu_driver.c:5955
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

#: src/qemu_driver.c:5535
4393 4394 4395
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"
D
Daniel Veillard 已提交
4396

4397
#: src/qemu_driver.c:5597
4398 4399
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
4400 4401
msgstr ""

4402
#: src/qemu_driver.c:5605
4403 4404 4405 4406
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""

4407
#: src/qemu_driver.c:5619
4408 4409
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
4410 4411
msgstr ""

4412
#: src/qemu_driver.c:5660
D
Daniel Veillard 已提交
4413 4414 4415 4416
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "podaci domene"

4417
#: src/qemu_driver.c:5666
D
Daniel Veillard 已提交
4418
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4419
msgid "disk %s cannot be detached - no PCI address for device"
D
Daniel Veillard 已提交
4420 4421
msgstr ""

4422
#: src/qemu_driver.c:5689
D
Daniel Veillard 已提交
4423 4424 4425 4426
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

4427
#: src/qemu_driver.c:5705
D
Daniel Veillard 已提交
4428
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4429
msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4430 4431
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

4432
#: src/qemu_driver.c:5754
D
Daniel Veillard 已提交
4433 4434 4435 4436
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""

4437
#: src/qemu_driver.c:5763
D
Daniel Veillard 已提交
4438 4439 4440
msgid "network device cannot be detached - device state missing"
msgstr ""

4441
#: src/qemu_driver.c:5777 src/qemu_driver.c:5806
D
Daniel Veillard 已提交
4442 4443 4444 4445
#, c-format
msgid "network device dettach command '%s' failed"
msgstr ""

4446
#: src/qemu_driver.c:5787
D
Daniel Veillard 已提交
4447 4448 4449 4450
#, c-format
msgid "failed to detach network device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""

4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472
#: src/qemu_driver.c:5856
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:5866
#, fuzzy
msgid "hostdev cannot be detached - device state missing"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

#: src/qemu_driver.c:5880
#, fuzzy
msgid "cannot detach host pci device"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

#: src/qemu_driver.c:5891
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"failed to detach host pci device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

#: src/qemu_driver.c:5985
4473 4474 4475 4476
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

4477
#: src/qemu_driver.c:6010
D
Daniel Veillard 已提交
4478 4479 4480
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

4481
#: src/qemu_driver.c:6170 src/qemu_driver.c:6241
D
Daniel Veillard 已提交
4482
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4483 4484
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "naziv neaktivne domene"
D
Daniel Veillard 已提交
4485

4486
#: src/qemu_driver.c:6188
D
Daniel Veillard 已提交
4487 4488 4489 4490
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "memorija domene"

4491
#: src/qemu_driver.c:6248
D
Daniel Veillard 已提交
4492 4493 4494
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "memorija domene"
D
Daniel Veillard 已提交
4495

4496
#: src/qemu_driver.c:6308 src/test.c:2125
D
Daniel Veillard 已提交
4497 4498 4499 4500
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

4501
#: src/qemu_driver.c:6319
D
Daniel Veillard 已提交
4502 4503 4504
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

4505
#: src/qemu_driver.c:6332
D
Daniel Veillard 已提交
4506 4507 4508
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

4509
#: src/qemu_driver.c:6400
D
Daniel Veillard 已提交
4510 4511 4512 4513
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"

4514
#: src/qemu_driver.c:6451 src/test.c:2180
D
Daniel Veillard 已提交
4515 4516 4517 4518
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

4519
#: src/qemu_driver.c:6494 src/uml_driver.c:1739
D
Daniel Veillard 已提交
4520 4521 4522
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

4523
#: src/qemu_driver.c:6513
4524 4525 4526 4527
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

4528
#: src/qemu_driver.c:6524
4529 4530 4531 4532
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

4533
#: src/qemu_driver.c:6531 src/uml_driver.c:1776
4534 4535
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
4536
msgstr "neispravan argument pri"
4537

4538
#: src/qemu_driver.c:6581
4539 4540 4541 4542
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

4543
#: src/qemu_driver.c:6594
4544
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4545
msgstr ""
4546

4547
#: src/qemu_driver.c:6603
4548 4549 4550 4551
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

4552
#: src/qemu_driver.c:6744
D
Daniel Veillard 已提交
4553 4554 4555 4556
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "čvor, popis domena"

4557
#: src/qemu_driver.c:6783
D
Daniel Veillard 已提交
4558
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
4559 4560
msgstr ""

4561
#: src/qemu_driver.c:6793
D
Daniel Veillard 已提交
4562
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
4563 4564
msgstr ""

4565
#: src/qemu_driver.c:6819
4566
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4567 4568
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"
4569

4570
#: src/qemu_driver.c:6828
D
Daniel Veillard 已提交
4571 4572 4573
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4574

4575
#: src/qemu_driver.c:6919
4576 4577 4578
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

4579
#: src/qemu_driver.c:6963
4580
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4581 4582 4583
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

4584
#: src/qemu_driver.c:6993
4585 4586 4587 4588
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Nastavljanje nove domene %s nije uspjelo\n"

4589
#: src/qemu_driver.c:7115 src/xen_unified.c:1573
4590 4591 4592 4593
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4594
#: src/remote_internal.c:298
4595 4596 4597
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
4598

D
Daniel Veillard 已提交
4599
#: src/remote_internal.c:380
4600 4601
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
4602 4603
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4604
#: src/remote_internal.c:538
4605 4606
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
4607

D
Daniel Veillard 已提交
4608
#: src/remote_internal.c:560 src/xend_internal.c:808
4609 4610 4611
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4612

D
Daniel Veillard 已提交
4613
#: src/remote_internal.c:611
4614
#, fuzzy, c-format
4615
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4616
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
4617

D
Daniel Veillard 已提交
4618
#: src/remote_internal.c:663
D
Daniel Veillard 已提交
4619 4620
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
4621 4622
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4623
#: src/remote_internal.c:687
4624 4625 4626 4627
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4628
#: src/remote_internal.c:753
D
Daniel Veillard 已提交
4629 4630
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
4631 4632
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4633
#: src/remote_internal.c:773
4634
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
4635
msgstr ""
4636

D
Daniel Veillard 已提交
4637
#: src/remote_internal.c:782
D
Daniel Veillard 已提交
4638 4639 4640 4641
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4642
#: src/remote_internal.c:788
D
Daniel Veillard 已提交
4643 4644 4645 4646
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4647
#: src/remote_internal.c:822
D
Daniel Veillard 已提交
4648 4649 4650 4651
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4652
#: src/remote_internal.c:839
D
Daniel Veillard 已提交
4653 4654 4655 4656
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "dodjeljivanje čvora"

D
Daniel Veillard 已提交
4657
#: src/remote_internal.c:844
D
Daniel Veillard 已提交
4658 4659 4660 4661
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "dodjeljivanje domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4662
#: src/remote_internal.c:1063
D
Daniel Veillard 已提交
4663 4664 4665
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4666

D
Daniel Veillard 已提交
4667
#: src/remote_internal.c:1085
4668 4669 4670 4671
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4672
#: src/remote_internal.c:1105
D
Daniel Veillard 已提交
4673
#, c-format
4674
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4675
msgstr ""
4676

D
Daniel Veillard 已提交
4677
#: src/remote_internal.c:1120
4678 4679 4680 4681
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4682
#: src/remote_internal.c:1149
D
Daniel Veillard 已提交
4683
#, c-format
4684
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4685
msgstr ""
4686

D
Daniel Veillard 已提交
4687
#: src/remote_internal.c:1158
4688 4689 4690 4691
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4692
#: src/remote_internal.c:1167
D
Daniel Veillard 已提交
4693
#, c-format
4694
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4695
msgstr ""
4696

D
Daniel Veillard 已提交
4697
#: src/remote_internal.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
4698
#, c-format
4699
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4700
msgstr ""
4701

D
Daniel Veillard 已提交
4702
#: src/remote_internal.c:1192
D
Daniel Veillard 已提交
4703
#, c-format
4704
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4705
msgstr ""
4706

D
Daniel Veillard 已提交
4707
#: src/remote_internal.c:1214
4708 4709 4710 4711
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4712
#: src/remote_internal.c:1220
D
Daniel Veillard 已提交
4713 4714 4715
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4716
#: src/remote_internal.c:1245
D
Daniel Veillard 已提交
4717
#, c-format
4718
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4719
msgstr ""
4720

D
Daniel Veillard 已提交
4721
#: src/remote_internal.c:1252
D
Daniel Veillard 已提交
4722 4723 4724
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "memorija domene"
4725

D
Daniel Veillard 已提交
4726
#: src/remote_internal.c:1257
4727 4728 4729
msgid "Invalid certificate"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4730
#: src/remote_internal.c:1260
4731 4732 4733
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4734
#: src/remote_internal.c:1263
4735 4736 4737
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4738
#: src/remote_internal.c:1266
4739 4740 4741
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4742
#: src/remote_internal.c:1270
4743 4744 4745
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4746
#: src/remote_internal.c:1274
4747 4748 4749 4750
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4751
#: src/remote_internal.c:1280
4752
msgid "Certificate type is not X.509"
4753 4754
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4755
#: src/remote_internal.c:1285
4756 4757
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
4758

D
Daniel Veillard 已提交
4759
#: src/remote_internal.c:1295
D
Daniel Veillard 已提交
4760
#, c-format
4761
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4762
msgstr ""
4763

D
Daniel Veillard 已提交
4764
#: src/remote_internal.c:1303
4765 4766
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4767
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
4768

D
Daniel Veillard 已提交
4769
#: src/remote_internal.c:1310
4770 4771
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
4772

D
Daniel Veillard 已提交
4773
#: src/remote_internal.c:1316
4774 4775
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
4776

D
Daniel Veillard 已提交
4777
#: src/remote_internal.c:1324
D
Daniel Veillard 已提交
4778 4779
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
4780
msgstr ""
4781

D
Daniel Veillard 已提交
4782
#: src/remote_internal.c:1625
D
Daniel Veillard 已提交
4783
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4784
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4785
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4786

D
Daniel Veillard 已提交
4787
#: src/remote_internal.c:1688 src/remote_internal.c:1702
D
Daniel Veillard 已提交
4788 4789 4790
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "previše domena"
4791

D
Daniel Veillard 已提交
4792
#: src/remote_internal.c:2206
D
Daniel Veillard 已提交
4793 4794
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
4795
msgstr ""
4796

D
Daniel Veillard 已提交
4797
#: src/remote_internal.c:2245
D
Daniel Veillard 已提交
4798 4799
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
4800
msgstr ""
4801

D
Daniel Veillard 已提交
4802
#: src/remote_internal.c:2251
D
Daniel Veillard 已提交
4803 4804
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4805
msgstr ""
4806

D
Daniel Veillard 已提交
4807
#: src/remote_internal.c:2268
D
Daniel Veillard 已提交
4808 4809
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
4810
msgstr ""
4811

D
Daniel Veillard 已提交
4812
#: src/remote_internal.c:2274
D
Daniel Veillard 已提交
4813 4814
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4815
msgstr ""
4816

D
Daniel Veillard 已提交
4817
#: src/remote_internal.c:2349
4818 4819 4820 4821
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4822
#: src/remote_internal.c:2384
4823 4824 4825 4826
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4827
#: src/remote_internal.c:2393
4828 4829 4830 4831
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4832
#: src/remote_internal.c:2696 src/remote_internal.c:2710
D
Daniel Veillard 已提交
4833 4834 4835
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "previše domena"
4836

D
Daniel Veillard 已提交
4837
#: src/remote_internal.c:2994
4838 4839 4840 4841
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
4842

D
Daniel Veillard 已提交
4843
#: src/remote_internal.c:3021
4844 4845
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
4846

D
Daniel Veillard 已提交
4847
#: src/remote_internal.c:3052
4848 4849 4850 4851
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
4852
#: src/remote_internal.c:3079
4853 4854 4855
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"
4856

D
Daniel Veillard 已提交
4857
#: src/remote_internal.c:3190
4858 4859 4860 4861
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4862
#: src/remote_internal.c:3211 src/remote_internal.c:3262
4863 4864 4865
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4866
#: src/remote_internal.c:3242
4867 4868 4869 4870
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4871 4872
#: src/remote_internal.c:3375 src/remote_internal.c:3389
#: src/remote_internal.c:3448 src/remote_internal.c:3462
D
Daniel Veillard 已提交
4873 4874 4875
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "previše povezivanja"
4876

D
Daniel Veillard 已提交
4877 4878
#: src/remote_internal.c:3865 src/remote_internal.c:3879
#: src/remote_internal.c:3937 src/remote_internal.c:3951
4879 4880 4881 4882
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "previše povezivanja"

D
Daniel Veillard 已提交
4883
#: src/remote_internal.c:4262 src/remote_internal.c:4331
4884 4885 4886
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
4887

D
Daniel Veillard 已提交
4888
#: src/remote_internal.c:4274 src/remote_internal.c:4343
4889 4890 4891
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
4892

D
Daniel Veillard 已提交
4893
#: src/remote_internal.c:4837
4894 4895 4896
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
4897

D
Daniel Veillard 已提交
4898
#: src/remote_internal.c:4850
4899 4900 4901
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
4902

D
Daniel Veillard 已提交
4903
#: src/remote_internal.c:5237
D
Daniel Veillard 已提交
4904 4905 4906 4907
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

D
Daniel Veillard 已提交
4908
#: src/remote_internal.c:5251
D
Daniel Veillard 已提交
4909 4910 4911 4912
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

D
Daniel Veillard 已提交
4913
#: src/remote_internal.c:5391
D
Daniel Veillard 已提交
4914 4915 4916 4917
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

D
Daniel Veillard 已提交
4918
#: src/remote_internal.c:5404
D
Daniel Veillard 已提交
4919 4920 4921
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4922
#: src/remote_internal.c:5589
D
Daniel Veillard 已提交
4923 4924
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4925
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4926

D
Daniel Veillard 已提交
4927
#: src/remote_internal.c:5599
D
Daniel Veillard 已提交
4928 4929 4930 4931
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4932
#: src/remote_internal.c:5640
D
Daniel Veillard 已提交
4933 4934 4935 4936
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operacija nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
4937
#: src/remote_internal.c:5882
D
Daniel Veillard 已提交
4938 4939
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4940
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4941

D
Daniel Veillard 已提交
4942
#: src/remote_internal.c:5891
D
Daniel Veillard 已提交
4943 4944 4945 4946
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4947
#: src/remote_internal.c:5901
D
Daniel Veillard 已提交
4948 4949 4950 4951
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4952
#: src/remote_internal.c:5926
D
Daniel Veillard 已提交
4953 4954 4955 4956
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4957
#: src/remote_internal.c:5939
D
Daniel Veillard 已提交
4958 4959 4960
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4961
#: src/remote_internal.c:5949
D
Daniel Veillard 已提交
4962
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4963
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4964
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4965

D
Daniel Veillard 已提交
4966
#: src/remote_internal.c:5968
D
Daniel Veillard 已提交
4967
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4968
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4969
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4970

D
Daniel Veillard 已提交
4971
#: src/remote_internal.c:5987
D
Daniel Veillard 已提交
4972 4973 4974 4975
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "nema podrške za hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
4976
#: src/remote_internal.c:6006
D
Daniel Veillard 已提交
4977 4978 4979 4980
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4981
#: src/remote_internal.c:6024 src/remote_internal.c:6102
D
Daniel Veillard 已提交
4982 4983
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
4984
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
4985

D
Daniel Veillard 已提交
4986
#: src/remote_internal.c:6048
D
Daniel Veillard 已提交
4987 4988 4989 4990
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4991
#: src/remote_internal.c:6088
D
Daniel Veillard 已提交
4992 4993
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4994
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
4995

D
Daniel Veillard 已提交
4996
#: src/remote_internal.c:6172
D
Daniel Veillard 已提交
4997 4998 4999 5000
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

5001
#: src/remote_internal.c:6247
D
Daniel Veillard 已提交
5002 5003
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
5004 5005
msgstr "Uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

5006
#: src/remote_internal.c:6282
D
Daniel Veillard 已提交
5007 5008 5009
msgid "no event support"
msgstr ""

5010
#: src/remote_internal.c:6287
D
Daniel Veillard 已提交
5011 5012 5013
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

5014
#: src/remote_internal.c:6317
D
Daniel Veillard 已提交
5015 5016 5017 5018
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "vcpu podaci domene"

5019
#: src/remote_internal.c:6323
D
Daniel Veillard 已提交
5020
msgid "removing cb from list"
D
Daniel Veillard 已提交
5021
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5022

5023
#: src/remote_internal.c:6386
D
Daniel Veillard 已提交
5024 5025 5026
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

5027
#: src/remote_internal.c:6392
5028 5029
msgid "marshalling args"
msgstr ""
5030

5031
#: src/remote_internal.c:6409
D
Daniel Veillard 已提交
5032
msgid "xdr_u_int (length word)"
5033
msgstr ""
5034

5035
#: src/remote_internal.c:6455
D
Daniel Veillard 已提交
5036 5037 5038 5039
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "čvor, popis domena"

5040
#: src/remote_internal.c:6486
D
Daniel Veillard 已提交
5041 5042 5043 5044
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

5045
#: src/remote_internal.c:6491 src/remote_internal.c:6509
D
Daniel Veillard 已提交
5046 5047 5048 5049
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"

5050
#: src/remote_internal.c:6505
D
Daniel Veillard 已提交
5051 5052 5053 5054
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "čvor, popis domena"

5055
#: src/remote_internal.c:6538
D
Daniel Veillard 已提交
5056 5057 5058 5059
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

5060
#: src/remote_internal.c:6636
D
Daniel Veillard 已提交
5061 5062 5063 5064
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

5065
#: src/remote_internal.c:6687
D
Daniel Veillard 已提交
5066 5067 5068
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr ""

5069
#: src/remote_internal.c:6694
D
Daniel Veillard 已提交
5070
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
5071 5072
msgstr ""

5073
#: src/remote_internal.c:6703
D
Daniel Veillard 已提交
5074 5075 5076
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

5077
#: src/remote_internal.c:6740
D
Daniel Veillard 已提交
5078 5079 5080 5081
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "neispravan argument pri %s"

5082
#: src/remote_internal.c:6749
D
Daniel Veillard 已提交
5083 5084 5085 5086
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

5087
#: src/remote_internal.c:6757
D
Daniel Veillard 已提交
5088 5089 5090 5091
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

5092
#: src/remote_internal.c:6777
D
Daniel Veillard 已提交
5093
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5094
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
5095 5096
msgstr ""

5097
#: src/remote_internal.c:6806
D
Daniel Veillard 已提交
5098
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5099
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
5100 5101
msgstr ""

5102
#: src/remote_internal.c:6815
D
Daniel Veillard 已提交
5103
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5104
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
5105 5106
msgstr ""

5107
#: src/remote_internal.c:6828
5108 5109
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
5110

5111
#: src/remote_internal.c:6838
5112 5113
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
5114

5115
#: src/remote_internal.c:6847
D
Daniel Veillard 已提交
5116 5117 5118 5119
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

5120
#: src/remote_internal.c:6977
D
Daniel Veillard 已提交
5121 5122 5123
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "operacija nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
5124

5125
#: src/remote_internal.c:7038
D
Daniel Veillard 已提交
5126
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5127 5128
msgstr ""

5129
#: src/remote_internal.c:7132
D
Daniel Veillard 已提交
5130
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5131 5132
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
5133

5134
#: src/remote_internal.c:7269
D
Daniel Veillard 已提交
5135
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
D
Daniel Veillard 已提交
5136
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5137

D
Daniel Veillard 已提交
5138 5139 5140 5141 5142 5143
#: src/security.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "memorija domene"

#: src/security.c:120
5144 5145 5146 5147
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5148
#: src/security_selinux.c:114
5149 5150 5151 5152
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5153
#: src/security_selinux.c:122
5154 5155 5156 5157
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5158
#: src/security_selinux.c:135
5159 5160 5161 5162
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5163
#: src/security_selinux.c:143
5164 5165 5166 5167
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5168
#: src/security_selinux.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
5169
msgid "security label already defined for VM"
5170 5171
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5172
#: src/security_selinux.c:197 src/security_selinux.c:203
5173 5174 5175 5176
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5177
#: src/security_selinux.c:234 src/security_selinux.c:288
5178 5179 5180 5181
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5182
#: src/security_selinux.c:296
5183 5184 5185 5186
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5187
#: src/security_selinux.c:308
5188 5189 5190 5191
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""

5192
#: src/security_selinux.c:343
5193 5194 5195 5196
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

5197
#: src/security_selinux.c:379
5198 5199 5200 5201
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

5202
#: src/security_selinux.c:448
D
Daniel Veillard 已提交
5203 5204 5205 5206
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "memorija domene"

5207
#: src/security_selinux.c:467
5208 5209 5210 5211 5212 5213
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

5214
#: src/security_selinux.c:477
5215 5216 5217 5218
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302
#: src/storage_backend.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/storage_backend.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/storage_backend.c:164 src/storage_backend.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/storage_backend.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/storage_backend.c:180 src/storage_backend.c:224
#: src/storage_backend.c:311 src/storage_backend_fs.c:1130
#: src/storage_backend_logical.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/storage_backend.c:208 src/storage_backend.c:252
#: src/storage_backend_fs.c:818 src/storage_backend_fs.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/storage_backend.c:291 src/storage_backend.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/storage_backend.c:380 src/storage_backend.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/storage_backend.c:401
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/storage_backend.c:414
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:426
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:476
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:482
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:488
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/storage_backend.c:571
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:619 src/storage_conf.c:225
5303
#, c-format
5304 5305
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
5306

D
Daniel Veillard 已提交
5307
#: src/storage_backend.c:634 src/storage_backend_fs.c:295
D
Daniel Veillard 已提交
5308
#: src/storage_backend_scsi.c:147
5309
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5310
msgid "cannot open volume '%s'"
5311
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
5312

D
Daniel Veillard 已提交
5313
#: src/storage_backend.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
5314 5315 5316
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
5317

D
Daniel Veillard 已提交
5318
#: src/storage_backend.c:730
D
Daniel Veillard 已提交
5319 5320 5321
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
5322

D
Daniel Veillard 已提交
5323
#: src/storage_backend.c:751
D
Daniel Veillard 已提交
5324 5325 5326
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
5327

D
Daniel Veillard 已提交
5328
#: src/storage_backend.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
5329 5330 5331
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "neispravan argument pri %s"
5332

D
Daniel Veillard 已提交
5333
#: src/storage_backend.c:912
5334 5335 5336 5337
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5338
#: src/storage_backend.c:944 src/storage_backend.c:1078
5339
msgid "cannot read fd"
5340 5341
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5342
#: src/storage_backend.c:1015 src/storage_backend.c:1133
5343
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5344
msgid "failed to wait for command '%s'"
5345
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
5346

D
Daniel Veillard 已提交
5347
#: src/storage_backend.c:1024 src/storage_backend.c:1146
5348 5349
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
5350

D
Daniel Veillard 已提交
5351
#: src/storage_backend.c:1112
5352
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5353
msgid "read error on pipe to '%s'"
5354
msgstr "interna pogreška %s"
5355

D
Daniel Veillard 已提交
5356
#: src/storage_backend.c:1140
5357 5358 5359 5360
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5361
#: src/storage_backend.c:1167 src/storage_backend.c:1179
5362 5363 5364 5365
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

5366
#: src/storage_backend_disk.c:111
D
Daniel Veillard 已提交
5367 5368 5369
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

5370
#: src/storage_backend_disk.c:118
D
Daniel Veillard 已提交
5371 5372 5373
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5374
#: src/storage_backend_disk.c:400
5375 5376 5377 5378
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5379
#: src/storage_backend_disk.c:408
5380 5381 5382 5383
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

D
Daniel Veillard 已提交
5384
#: src/storage_backend_disk.c:432
5385 5386 5387
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5388
#: src/storage_backend_disk.c:517
D
Daniel Veillard 已提交
5389 5390 5391
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5392
#: src/storage_backend_disk.c:624
D
Daniel Veillard 已提交
5393 5394 5395
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5396

D
Daniel Veillard 已提交
5397
#: src/storage_backend_disk.c:635
5398 5399 5400 5401
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5402
#: src/storage_backend_disk.c:644
D
Daniel Veillard 已提交
5403
#, c-format
5404
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5405
msgstr ""
5406

D
Daniel Veillard 已提交
5407
#: src/storage_backend_fs.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
5408 5409 5410
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "neispravan argument pri %s"
5411

D
Daniel Veillard 已提交
5412
#: src/storage_backend_fs.c:449
5413 5414
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5415
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"
5416

D
Daniel Veillard 已提交
5417
#: src/storage_backend_fs.c:455
5418 5419 5420 5421
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5422
#: src/storage_backend_fs.c:512
5423 5424 5425
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5426
#: src/storage_backend_fs.c:525
5427
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
5428
msgstr ""
5429

D
Daniel Veillard 已提交
5430
#: src/storage_backend_fs.c:572
D
Daniel Veillard 已提交
5431 5432 5433
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
5434

D
Daniel Veillard 已提交
5435
#: src/storage_backend_fs.c:664 src/storage_backend_fs.c:740
5436
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
5437 5438 5439
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
5440

D
Daniel Veillard 已提交
5441
#: src/storage_backend_fs.c:669
5442 5443 5444
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
5445

D
Daniel Veillard 已提交
5446
#: src/storage_backend_fs.c:675 src/storage_backend_fs.c:751
5447
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
5448 5449 5450
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
5451

D
Daniel Veillard 已提交
5452
#: src/storage_backend_fs.c:745
5453 5454 5455
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
5456

D
Daniel Veillard 已提交
5457
#: src/storage_backend_fs.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
5458 5459 5460
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
5461

D
Daniel Veillard 已提交
5462
#: src/storage_backend_fs.c:936
D
Daniel Veillard 已提交
5463 5464 5465
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
5466

D
Daniel Veillard 已提交
5467
#: src/storage_backend_fs.c:1002
D
Daniel Veillard 已提交
5468 5469 5470
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
5471

D
Daniel Veillard 已提交
5472
#: src/storage_backend_fs.c:1048
5473 5474 5475 5476
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
5477
#: src/storage_backend_fs.c:1087
5478 5479 5480
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5481
#: src/storage_backend_fs.c:1097 src/storage_backend_logical.c:610
5482
#, fuzzy, c-format
5483
msgid "cannot read path '%s'"
5484 5485
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5486
#: src/storage_backend_fs.c:1106 src/storage_backend_logical.c:619
5487
#, fuzzy, c-format
5488
msgid "cannot set file owner '%s'"
5489
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
5490

D
Daniel Veillard 已提交
5491
#: src/storage_backend_fs.c:1114 src/storage_backend_logical.c:626
D
Daniel Veillard 已提交
5492
#, fuzzy, c-format
5493
msgid "cannot set file mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5494
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
5495

D
Daniel Veillard 已提交
5496
#: src/storage_backend_fs.c:1173
D
Daniel Veillard 已提交
5497 5498 5499
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
5500

5501
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
5502 5503 5504 5505
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

5506
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
5507 5508 5509 5510
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

5511
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
5512 5513 5514 5515
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""

5516
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
5517
msgid "cannot find session"
5518 5519
msgstr ""

5520
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
5521
#, c-format
5522
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
5523 5524
msgstr ""

5525
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
5526
#, fuzzy, c-format
5527 5528
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"
5529

D
Daniel Veillard 已提交
5530
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
5531
msgid "malformed volume extent offset value"
5532
msgstr ""
5533

D
Daniel Veillard 已提交
5534
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
5535 5536 5537
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5538
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
5539 5540 5541
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5542
#: src/storage_backend_logical.c:221
5543
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
5544
msgstr ""
5545

D
Daniel Veillard 已提交
5546
#: src/storage_backend_logical.c:227
5547 5548 5549 5550
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5551
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
5552 5553 5554 5555
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5556 5557 5558 5559
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "čvor, cpu priključci"
D
Daniel Veillard 已提交
5560

D
Daniel Veillard 已提交
5561 5562 5563 5564
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
5565

D
Daniel Veillard 已提交
5566 5567 5568 5569
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"
5570

D
Daniel Veillard 已提交
5571 5572 5573 5574
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "nepoznato računalo %s"
5575

5576
#: src/storage_backend_logical.c:642
D
Daniel Veillard 已提交
5577 5578 5579
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
5580

5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611
#: src/storage_backend_scsi.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/storage_backend_scsi.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/storage_backend_scsi.c:223
5612 5613 5614 5615
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
5616
#: src/storage_backend_scsi.c:242
5617 5618 5619 5620
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5621
#: src/storage_backend_scsi.c:255
5622 5623 5624 5625
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
5626
#: src/storage_backend_scsi.c:306
5627 5628 5629 5630
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "nepoznato računalo %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5631
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
5632 5633 5634 5635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5636
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
5637 5638 5639 5640
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "blokirano"

D
Daniel Veillard 已提交
5641
#: src/storage_backend_scsi.c:351
5642 5643 5644 5645
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5646
#: src/storage_backend_scsi.c:431
5647 5648 5649 5650
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5651
#: src/storage_backend_scsi.c:436
5652 5653 5654 5655
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5656
#: src/storage_backend_scsi.c:452
5657 5658 5659 5660
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5661
#: src/storage_backend_scsi.c:462
5662 5663 5664 5665
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
5666
#: src/storage_backend_scsi.c:468
5667 5668 5669 5670
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5671
#: src/storage_backend_scsi.c:490
5672 5673 5674 5675
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5676
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
5677 5678 5679 5680
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5681
#: src/storage_backend_scsi.c:516
5682 5683 5684 5685
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5686
#: src/storage_backend_scsi.c:538
5687 5688 5689 5690
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5691
#: src/storage_backend_scsi.c:555
5692 5693 5694 5695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721
#: src/storage_backend_scsi.c:576
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/storage_backend_scsi.c:590
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:601
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:625
5722 5723 5724 5725
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

5726
#: src/storage_backend_scsi.c:631
5727 5728 5729 5730
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "nepoznato računalo %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5731
#: src/storage_conf.c:370
5732 5733
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
5734

D
Daniel Veillard 已提交
5735
#: src/storage_conf.c:377
5736 5737
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
5738

D
Daniel Veillard 已提交
5739
#: src/storage_conf.c:419
5740
msgid "malformed octal mode"
5741 5742
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5743
#: src/storage_conf.c:430
5744
msgid "malformed owner element"
5745 5746
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5747
#: src/storage_conf.c:441
5748
msgid "malformed group element"
5749 5750
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5751
#: src/storage_conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
5752 5753 5754 5755
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5756
#: src/storage_conf.c:490
5757
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
5758
msgstr ""
5759

D
Daniel Veillard 已提交
5760
#: src/storage_conf.c:498
5761 5762 5763
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"
5764

D
Daniel Veillard 已提交
5765
#: src/storage_conf.c:519
D
Daniel Veillard 已提交
5766 5767 5768 5769
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5770
#: src/storage_conf.c:529
5771
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
5772
msgstr ""
5773

D
Daniel Veillard 已提交
5774
#: src/storage_conf.c:539
5775
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
5776
msgstr ""
5777

D
Daniel Veillard 已提交
5778
#: src/storage_conf.c:552
5779
#, fuzzy
5780
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
5781
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"
5782

D
Daniel Veillard 已提交
5783
#: src/storage_conf.c:563
5784
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
5785
msgstr ""
5786

D
Daniel Veillard 已提交
5787
#: src/storage_conf.c:585
5788 5789 5790 5791
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5792
#: src/storage_conf.c:598
5793 5794 5795
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
5796

D
Daniel Veillard 已提交
5797
#: src/storage_conf.c:613
5798
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
5799
msgstr ""
5800

D
Daniel Veillard 已提交
5801
#: src/storage_conf.c:660
5802 5803 5804
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5805
#: src/storage_conf.c:791
D
Daniel Veillard 已提交
5806 5807 5808 5809
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5810
#: src/storage_conf.c:824 src/storage_conf.c:1611
5811 5812 5813 5814
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

D
Daniel Veillard 已提交
5815
#: src/storage_conf.c:928
5816 5817 5818
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "nepoznato računalo %s"
5819

D
Daniel Veillard 已提交
5820
#: src/storage_conf.c:935
5821
msgid "malformed capacity element"
5822 5823
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5824
#: src/storage_conf.c:940
5825 5826
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
5827

D
Daniel Veillard 已提交
5828
#: src/storage_conf.c:971
5829 5830
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
5831
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"
5832

D
Daniel Veillard 已提交
5833
#: src/storage_conf.c:982
5834
msgid "missing capacity element"
5835 5836
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5837
#: src/storage_conf.c:1011 src/storage_conf.c:1034
D
Daniel Veillard 已提交
5838 5839 5840 5841
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5842
#: src/storage_conf.c:1065
5843 5844 5845 5846
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "nepoznato računalo %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5847
#: src/storage_conf.c:1170
D
Daniel Veillard 已提交
5848 5849 5850 5851
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5852
#: src/storage_conf.c:1505
D
Daniel Veillard 已提交
5853 5854 5855
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
5856

D
Daniel Veillard 已提交
5857
#: src/storage_conf.c:1513
5858 5859 5860
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5861
#: src/storage_conf.c:1524
5862 5863 5864
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5865
#: src/storage_conf.c:1538
5866 5867 5868
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
5869

D
Daniel Veillard 已提交
5870
#: src/storage_conf.c:1546
D
Daniel Veillard 已提交
5871 5872 5873 5874
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5875
#: src/storage_conf.c:1554
D
Daniel Veillard 已提交
5876 5877 5878 5879
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5880
#: src/storage_conf.c:1561
D
Daniel Veillard 已提交
5881 5882 5883 5884
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5885
#: src/storage_conf.c:1582
D
Daniel Veillard 已提交
5886 5887 5888 5889
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5890
#: src/storage_conf.c:1588
5891 5892 5893 5894
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

5895
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:920 src/storage_driver.c:949
5896
msgid "no pool with matching uuid"
5897 5898
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5899
#: src/storage_driver.c:298
D
Daniel Veillard 已提交
5900 5901 5902
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "ID domene ili UUID"
5903

D
Daniel Veillard 已提交
5904
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:3149
5905 5906
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
5907

5908 5909 5910 5911
#: src/storage_driver.c:561 src/storage_driver.c:615 src/storage_driver.c:660
#: src/storage_driver.c:697 src/storage_driver.c:753 src/storage_driver.c:802
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:895 src/storage_driver.c:1011
#: src/storage_driver.c:1044 src/storage_driver.c:1089
D
Daniel Veillard 已提交
5912 5913 5914
#: src/storage_driver.c:1215 src/storage_driver.c:1340
#: src/storage_driver.c:1493 src/storage_driver.c:1572
#: src/storage_driver.c:1625 src/storage_driver.c:1672
5915 5916
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
5917

5918
#: src/storage_driver.c:567
5919 5920
msgid "pool is still active"
msgstr ""
5921

5922 5923
#: src/storage_driver.c:573 src/storage_driver.c:712 src/storage_driver.c:768
#: src/storage_driver.c:817
5924 5925 5926 5927
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""

5928
#: src/storage_driver.c:624
5929 5930 5931
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Domena je aktivna"
5932

5933
#: src/storage_driver.c:669
5934 5935 5936
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domena je aktivna"
5937

5938 5939
#: src/storage_driver.c:706 src/storage_driver.c:811 src/storage_driver.c:1017
#: src/storage_driver.c:1050 src/storage_driver.c:1095
D
Daniel Veillard 已提交
5940 5941 5942 5943
#: src/storage_driver.c:1221 src/storage_driver.c:1353
#: src/storage_driver.c:1359 src/storage_driver.c:1499
#: src/storage_driver.c:1578 src/storage_driver.c:1631
#: src/storage_driver.c:1678
5944 5945
msgid "storage pool is not active"
msgstr ""
5946

5947
#: src/storage_driver.c:762
5948 5949
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
5950

5951
#: src/storage_driver.c:775
5952 5953
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
5954

D
Daniel Veillard 已提交
5955
#: src/storage_driver.c:955 src/test.c:3480
5956
msgid "pool has no config file"
5957 5958
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965
#: src/storage_driver.c:1103 src/storage_driver.c:1369
#: src/storage_driver.c:1510 src/storage_driver.c:1586
#: src/storage_driver.c:1639 src/storage_driver.c:1686 src/test.c:3602
#: src/test.c:3803 src/test.c:3879 src/test.c:3957 src/test.c:4002
#: src/test.c:4042
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
5966 5967
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5968
#: src/storage_driver.c:1143
5969
msgid "no storage vol with matching key"
5970 5971
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5972
#: src/storage_driver.c:1190
5973
msgid "no storage vol with matching path"
5974
msgstr ""
5975

D
Daniel Veillard 已提交
5976
#: src/storage_driver.c:1234 src/test.c:3715 src/test.c:3796
5977 5978
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
5979

D
Daniel Veillard 已提交
5980
#: src/storage_driver.c:1246
5981
msgid "storage pool does not support volume creation"
5982
msgstr ""
5983

D
Daniel Veillard 已提交
5984 5985 5986
#: src/storage_driver.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
5987 5988
msgstr "ID domene ili UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
5989
#: src/storage_driver.c:1380
5990 5991 5992 5993
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "domena %s već postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
5994
#: src/storage_driver.c:1396
5995 5996 5997
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5998
#: src/storage_driver.c:1402 src/storage_driver.c:1517
5999 6000 6001 6002
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Domena je aktivna"

D
Daniel Veillard 已提交
6003
#: src/storage_driver.c:1524
6004
msgid "storage pool does not support vol deletion"
6005 6006
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6007 6008 6009 6010 6011 6012
#: src/test.c:260
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""

#: src/test.c:450
6013 6014 6015 6016
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6017
#: src/test.c:461
6018 6019 6020 6021
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"

D
Daniel Veillard 已提交
6022
#: src/test.c:543
D
Daniel Veillard 已提交
6023
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6024
msgid "loading host definition file '%s'"
6025
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"
6026

D
Daniel Veillard 已提交
6027
#: src/test.c:552
6028 6029 6030
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
6031

D
Daniel Veillard 已提交
6032
#: src/test.c:561
6033 6034
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
6035

D
Daniel Veillard 已提交
6036
#: src/test.c:568
6037 6038 6039
msgid "creating xpath context"
msgstr "izrada xpath konteksta"

D
Daniel Veillard 已提交
6040
#: src/test.c:583
6041 6042
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "čvor, cpu, broj čvorova"
6043

D
Daniel Veillard 已提交
6044
#: src/test.c:591
6045 6046
msgid "node cpu sockets"
msgstr "čvor, cpu priključci"
6047

D
Daniel Veillard 已提交
6048
#: src/test.c:599
6049 6050
msgid "node cpu cores"
msgstr "čvor, cpu jezgre"
6051

D
Daniel Veillard 已提交
6052
#: src/test.c:607
6053 6054
msgid "node cpu threads"
msgstr "čvor, cpu grane"
6055

D
Daniel Veillard 已提交
6056
#: src/test.c:618
6057
msgid "node active cpu"
6058 6059
msgstr "čvor, aktivan cpu"

D
Daniel Veillard 已提交
6060
#: src/test.c:625
6061 6062
msgid "node cpu mhz"
msgstr "čvor, cpu mhz"
6063

D
Daniel Veillard 已提交
6064
#: src/test.c:640
6065 6066
msgid "node memory"
msgstr "čvor, memorija"
6067

D
Daniel Veillard 已提交
6068
#: src/test.c:646
6069 6070
msgid "node domain list"
msgstr "čvor, popis domena"
6071

D
Daniel Veillard 已提交
6072
#: src/test.c:657
6073 6074
msgid "resolving domain filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"
6075

D
Daniel Veillard 已提交
6076
#: src/test.c:685
6077 6078 6079 6080
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "čvor, popis domena"

D
Daniel Veillard 已提交
6081
#: src/test.c:695
6082 6083 6084
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"
6085

D
Daniel Veillard 已提交
6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096
#: src/test.c:721
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "čvor, popis domena"

#: src/test.c:731
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"

#: src/test.c:754
6097
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6098 6099
msgid "node pool list"
msgstr "čvor, popis domena"
6100

D
Daniel Veillard 已提交
6101
#: src/test.c:766
6102
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6103 6104
msgid "resolving pool filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"
6105

D
Daniel Veillard 已提交
6106
#: src/test.c:850
D
Daniel Veillard 已提交
6107
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
6108 6109
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6110
#: src/test.c:920 src/uml_driver.c:1131 src/xen_unified.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
6111 6112 6113
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6114
#: src/test.c:1164
D
Daniel Veillard 已提交
6115 6116 6117
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "domena %s već postoji"
D
Daniel Veillard 已提交
6118

D
Daniel Veillard 已提交
6119
#: src/test.c:1206 src/test.c:1247
D
Daniel Veillard 已提交
6120 6121 6122
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Domena je aktivna"
D
Daniel Veillard 已提交
6123

D
Daniel Veillard 已提交
6124
#: src/test.c:1407
D
Daniel Veillard 已提交
6125 6126 6127
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
6128

D
Daniel Veillard 已提交
6129
#: src/test.c:1414
D
Daniel Veillard 已提交
6130 6131 6132
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"
D
Daniel Veillard 已提交
6133

D
Daniel Veillard 已提交
6134
#: src/test.c:1421 src/test.c:1427 src/test.c:1433 src/test.c:1440
D
Daniel Veillard 已提交
6135 6136 6137
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"
D
Daniel Veillard 已提交
6138

D
Daniel Veillard 已提交
6139
#: src/test.c:1491
D
Daniel Veillard 已提交
6140 6141 6142 6143
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "čvor, popis domena"

D
Daniel Veillard 已提交
6144
#: src/test.c:1497
D
Daniel Veillard 已提交
6145 6146
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6147 6148
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6149
#: src/test.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
6150 6151 6152
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6153
#: src/test.c:1508
D
Daniel Veillard 已提交
6154 6155
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6156 6157
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6158
#: src/test.c:1514
D
Daniel Veillard 已提交
6159 6160 6161
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6162
#: src/test.c:1523
D
Daniel Veillard 已提交
6163 6164 6165
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6166

D
Daniel Veillard 已提交
6167
#: src/test.c:1580
D
Daniel Veillard 已提交
6168
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6169
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6170 6171
msgstr "Domena %s je izbačena u %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6172
#: src/test.c:1586
D
Daniel Veillard 已提交
6173
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6174
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6175 6176
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6177
#: src/test.c:1592
D
Daniel Veillard 已提交
6178 6179 6180
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Domena %s je izbačena u %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6181

D
Daniel Veillard 已提交
6182
#: src/test.c:1861
D
Daniel Veillard 已提交
6183 6184 6185
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6186
#: src/test.c:1895
D
Daniel Veillard 已提交
6187 6188
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
6189
msgstr "Domena je aktivna"
6190

D
Daniel Veillard 已提交
6191
#: src/test.c:1932
D
Daniel Veillard 已提交
6192 6193 6194
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Domena je aktivna"
6195

D
Daniel Veillard 已提交
6196
#: src/test.c:2425
D
Daniel Veillard 已提交
6197 6198
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
6199
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"
6200

D
Daniel Veillard 已提交
6201
#: src/test.c:2458
D
Daniel Veillard 已提交
6202 6203
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
6204
msgstr "Domena je aktivna"
6205

D
Daniel Veillard 已提交
6206
#: src/test.c:3108 src/test.c:3228 src/test.c:3261 src/test.c:3329
6207 6208 6209 6210
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

D
Daniel Veillard 已提交
6211 6212 6213
#: src/test.c:3290 src/test.c:3361 src/test.c:3513 src/test.c:3548
#: src/test.c:3594 src/test.c:3705 src/test.c:3786 src/test.c:3886
#: src/test.c:3964 src/test.c:4009 src/test.c:4049
6214 6215 6216 6217
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6218
#: src/test.c:3645
D
Daniel Veillard 已提交
6219 6220 6221 6222
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6223
#: src/test.c:3679
D
Daniel Veillard 已提交
6224 6225 6226 6227
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6228
#: src/test.c:3723 src/test.c:3812
D
Daniel Veillard 已提交
6229 6230 6231 6232
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

6233
#: src/uml_conf.c:184
6234 6235 6236
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

6237
#: src/uml_conf.c:189
6238 6239 6240
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

6241
#: src/uml_conf.c:196
6242 6243 6244 6245
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

6246
#: src/uml_conf.c:201
6247 6248 6249 6250
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

6251
#: src/uml_conf.c:216
D
Daniel Veillard 已提交
6252 6253 6254 6255
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

6256
#: src/uml_conf.c:246
6257 6258 6259 6260
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

6261
#: src/uml_conf.c:313
D
Daniel Veillard 已提交
6262 6263 6264
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

6265
#: src/uml_conf.c:333
D
Daniel Veillard 已提交
6266 6267 6268 6269
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6270
#: src/uml_driver.c:95 src/util.c:372 src/util.c:401
6271
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
6272 6273
msgstr ""

6274 6275 6276 6277 6278 6279
#: src/uml_driver.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/uml_driver.c:367
D
Daniel Veillard 已提交
6280 6281 6282
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

6283
#: src/uml_driver.c:373
6284
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6285 6286 6287
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

6288
#: src/uml_driver.c:406
D
Daniel Veillard 已提交
6289
#, fuzzy
6290
msgid "umlStartup: out of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
6291 6292
msgstr "nedovoljno memorije"

6293
#: src/uml_driver.c:554
D
Daniel Veillard 已提交
6294
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6295
msgid "failed to read pid: %s"
6296 6297
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

6298
#: src/uml_driver.c:603
D
Daniel Veillard 已提交
6299 6300
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
D
Daniel Veillard 已提交
6301 6302
msgstr "čvor, cpu priključci"

6303
#: src/uml_driver.c:612
D
Daniel Veillard 已提交
6304 6305 6306
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "čvor, cpu priključci"
D
Daniel Veillard 已提交
6307

6308
#: src/uml_driver.c:667
D
Daniel Veillard 已提交
6309 6310 6311
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6312

6313
#: src/uml_driver.c:677
D
Daniel Veillard 已提交
6314
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6315
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6316 6317
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

6318
#: src/uml_driver.c:687
D
Daniel Veillard 已提交
6319 6320 6321
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6322

6323
#: src/uml_driver.c:769
D
Daniel Veillard 已提交
6324 6325 6326
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

6327
#: src/uml_driver.c:778
D
Daniel Veillard 已提交
6328
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6329
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6330
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6331

6332 6333 6334 6335
#: src/uml_driver.c:823 src/uml_driver.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
6336

6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347
#: src/uml_driver.c:833 src/uml_driver.c:836 src/uml_driver.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

#: src/uml_driver.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

#: src/uml_driver.c:937
6348 6349 6350 6351
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""

6352
#: src/uml_driver.c:944
6353 6354 6355 6356
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""

6357
#: src/uml_driver.c:953
6358 6359 6360 6361
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

6362
#: src/uml_driver.c:1111
6363
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6364 6365 6366
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

6367
#: src/uml_driver.c:1183
6368 6369 6370 6371
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "domena %s već postoji"

6372
#: src/uml_driver.c:1193
6373 6374 6375 6376
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "domena %s već postoji"

6377
#: src/uml_driver.c:1428
6378 6379 6380 6381
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

6382
#: src/uml_driver.c:1769
D
Daniel Veillard 已提交
6383 6384 6385
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6386

D
Daniel Veillard 已提交
6387
#: src/util.c:344
D
Daniel Veillard 已提交
6388
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
6389 6390
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6391
#: src/util.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
6392 6393 6394
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6395

D
Daniel Veillard 已提交
6396
#: src/util.c:366 src/util.c:395
6397 6398 6399
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6400
#: src/util.c:388
D
Daniel Veillard 已提交
6401 6402 6403 6404
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6405
#: src/util.c:415 src/util.c:534
D
Daniel Veillard 已提交
6406
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
6407 6408
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6409
#: src/util.c:434 src/util.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
6410 6411 6412 6413
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "čvor, cpu priključci"

D
Daniel Veillard 已提交
6414
#: src/util.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
6415 6416
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
6417
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
6418

D
Daniel Veillard 已提交
6419
#: src/util.c:493
D
Daniel Veillard 已提交
6420 6421
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
6422
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
6423

D
Daniel Veillard 已提交
6424
#: src/util.c:499
D
Daniel Veillard 已提交
6425 6426
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
6427
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
6428

D
Daniel Veillard 已提交
6429
#: src/util.c:521
6430 6431 6432
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6433
#: src/util.c:527
6434 6435 6436 6437
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6438 6439 6440
#: src/util.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
6441 6442
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6443
#: src/util.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
6444 6445 6446
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6447

D
Daniel Veillard 已提交
6448
#: src/util.c:677
6449 6450 6451 6452
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6453
#: src/util.c:722
D
Daniel Veillard 已提交
6454 6455
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
6456

D
Daniel Veillard 已提交
6457
#: src/util.c:753
D
Daniel Veillard 已提交
6458 6459
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
6460 6461
msgstr "pogreška: "

D
Daniel Veillard 已提交
6462
#: src/util.c:829
D
Daniel Veillard 已提交
6463
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6464
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6465 6466
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6467
#: src/util.c:975
6468 6469 6470 6471
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6472
#: src/util.c:982
6473 6474 6475 6476
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6477
#: src/util.c:1882
D
Daniel Veillard 已提交
6478 6479 6480 6481
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491
#: src/util.c:1936
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

#: src/util.c:1973
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

6492
#: src/uuid.c:104
6493 6494 6495
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
6496

D
Daniel Veillard 已提交
6497
#: src/vbox/vbox_driver.c:119 src/vbox/vbox_tmpl.c:437
6498 6499 6500
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6501
#: src/vbox/vbox_driver.c:126 src/vbox/vbox_tmpl.c:444
6502 6503 6504 6505
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6506
#: src/vbox/vbox_driver.c:133 src/vbox/vbox_tmpl.c:451
6507 6508 6509 6510
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6511
#: src/vbox/vbox_driver.c:139
6512 6513 6514
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6515
#: src/virsh.c:350
6516 6517 6518 6519
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "nepoznato računalo"

D
Daniel Veillard 已提交
6520
#: src/virsh.c:371
6521 6522
msgid "print help"
msgstr "ispiši pomoć"
6523

D
Daniel Veillard 已提交
6524
#: src/virsh.c:372
6525 6526
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Ispisivanje opće pomoći ili pomoći specifične za naredbu."
6527

D
Daniel Veillard 已提交
6528
#: src/virsh.c:378
6529 6530 6531
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "naziv neaktivne domene"
6532

D
Daniel Veillard 已提交
6533
#: src/virsh.c:390
6534 6535 6536 6537 6538 6539
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Naredbe:\n"
"\n"
6540

D
Daniel Veillard 已提交
6541
#: src/virsh.c:403
6542 6543 6544
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "Započinjanje rada domena."
6545

D
Daniel Veillard 已提交
6546
#: src/virsh.c:405
6547 6548
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
6549

D
Daniel Veillard 已提交
6550 6551 6552 6553 6554
#: src/virsh.c:410 src/virsh.c:511 src/virsh.c:725 src/virsh.c:761
#: src/virsh.c:819 src/virsh.c:887 src/virsh.c:1137 src/virsh.c:1180
#: src/virsh.c:1423 src/virsh.c:1467 src/virsh.c:1505 src/virsh.c:1543
#: src/virsh.c:1581 src/virsh.c:1619 src/virsh.c:1770 src/virsh.c:1856
#: src/virsh.c:1989 src/virsh.c:2045 src/virsh.c:2101 src/virsh.c:2220
6555 6556 6557
#: src/virsh.c:2462 src/virsh.c:5730 src/virsh.c:5805 src/virsh.c:5866
#: src/virsh.c:5924 src/virsh.c:5982 src/virsh.c:6098 src/virsh.c:6218
#: src/virsh.c:6375 src/virsh.c:6689
6558 6559
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "naziv domene, id ili uuid"
6560

D
Daniel Veillard 已提交
6561
#: src/virsh.c:411 src/virsh.c:2528 src/virsh.c:3505
6562 6563
msgid "disable autostarting"
msgstr ""
6564

D
Daniel Veillard 已提交
6565
#: src/virsh.c:432
6566 6567 6568
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
6569

D
Daniel Veillard 已提交
6570
#: src/virsh.c:435
6571 6572 6573
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
6574

D
Daniel Veillard 已提交
6575
#: src/virsh.c:442
6576 6577 6578
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"
6579

D
Daniel Veillard 已提交
6580
#: src/virsh.c:444
6581 6582 6583
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"
6584

D
Daniel Veillard 已提交
6585
#: src/virsh.c:454
6586 6587
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(ponovo) uspostavi vezu s hypervisorom"
6588

D
Daniel Veillard 已提交
6589
#: src/virsh.c:456
6590 6591
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
6592
msgstr ""
6593 6594
"Uspostavljanje veze s lokalnim hypervisor. Ovo je ugrađena naredba nakon "
"pokretanja ljuske."
6595

D
Daniel Veillard 已提交
6596
#: src/virsh.c:461
6597 6598
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI povezivanja hypervisora"
6599

D
Daniel Veillard 已提交
6600
#: src/virsh.c:462
6601 6602
msgid "read-only connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"
6603

D
Daniel Veillard 已提交
6604
#: src/virsh.c:474
6605 6606
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Prekidanje veze s hypervisorom nije uspjelo"
6607

D
Daniel Veillard 已提交
6608
#: src/virsh.c:493
6609 6610
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"
6611

D
Daniel Veillard 已提交
6612
#: src/virsh.c:504
6613
msgid "connect to the guest console"
6614 6615
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6616
#: src/virsh.c:506
6617 6618
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""
6619

D
Daniel Veillard 已提交
6620
#: src/virsh.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
6621 6622 6623 6624
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6625
#: src/virsh.c:532
D
Daniel Veillard 已提交
6626 6627 6628 6629
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6630
#: src/virsh.c:537
D
Daniel Veillard 已提交
6631 6632 6633
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6634
#: src/virsh.c:558
D
Daniel Veillard 已提交
6635 6636 6637 6638
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

D
Daniel Veillard 已提交
6639
#: src/virsh.c:559
D
Daniel Veillard 已提交
6640 6641 6642
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6643
#: src/virsh.c:563
6644 6645
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""
6646

D
Daniel Veillard 已提交
6647
#: src/virsh.c:602
6648 6649
msgid "list domains"
msgstr "ispiši domene"
6650

D
Daniel Veillard 已提交
6651
#: src/virsh.c:603
6652 6653
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."
6654

D
Daniel Veillard 已提交
6655
#: src/virsh.c:608
6656 6657
msgid "list inactive domains"
msgstr "ispiši neaktivne domene"
6658

D
Daniel Veillard 已提交
6659
#: src/virsh.c:609
6660 6661
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"
6662

D
Daniel Veillard 已提交
6663
#: src/virsh.c:631 src/virsh.c:638
6664 6665
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"
6666

D
Daniel Veillard 已提交
6667
#: src/virsh.c:649 src/virsh.c:657
6668 6669
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"
6670

D
Daniel Veillard 已提交
6671
#: src/virsh.c:666
6672 6673
msgid "Id"
msgstr "Id"
6674

D
Daniel Veillard 已提交
6675 6676
#: src/virsh.c:666 src/virsh.c:2912 src/virsh.c:3188 src/virsh.c:4159
#: src/virsh.c:5122
6677 6678
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
6679

D
Daniel Veillard 已提交
6680
#: src/virsh.c:666 src/virsh.c:2912 src/virsh.c:3188 src/virsh.c:4159
6681 6682
msgid "State"
msgstr "Stanje"
6683

6684
#: src/virsh.c:679 src/virsh.c:701 src/virsh.c:7767 src/virsh.c:7783
6685 6686
msgid "no state"
msgstr "bez stanja"
6687

D
Daniel Veillard 已提交
6688
#: src/virsh.c:719
6689 6690
msgid "domain state"
msgstr "stanje domene"
6691

D
Daniel Veillard 已提交
6692
#: src/virsh.c:720
D
Daniel Veillard 已提交
6693 6694
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
6695
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."
6696

D
Daniel Veillard 已提交
6697
#: src/virsh.c:755
6698
msgid "get device block stats for a domain"
6699 6700
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6701
#: src/virsh.c:756
6702
#, fuzzy
6703 6704
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."
6705

D
Daniel Veillard 已提交
6706
#: src/virsh.c:762
6707
#, fuzzy
6708 6709
msgid "block device"
msgstr "blokirano"
6710

D
Daniel Veillard 已提交
6711
#: src/virsh.c:785
6712 6713 6714
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
6715

D
Daniel Veillard 已提交
6716
#: src/virsh.c:813
6717 6718 6719
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"
6720

D
Daniel Veillard 已提交
6721
#: src/virsh.c:814
6722 6723 6724
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."
6725

D
Daniel Veillard 已提交
6726
#: src/virsh.c:820
6727
msgid "interface device"
6728 6729
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6730
#: src/virsh.c:843
6731 6732 6733
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"
6734

D
Daniel Veillard 已提交
6735
#: src/virsh.c:881
6736 6737
msgid "suspend a domain"
msgstr "obustavi domenu"
6738

D
Daniel Veillard 已提交
6739
#: src/virsh.c:882
6740 6741
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Obustavljanje izvršavanja domene."
6742

D
Daniel Veillard 已提交
6743
#: src/virsh.c:905
6744 6745 6746
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domena %s je obustavljena\n"
6747

D
Daniel Veillard 已提交
6748
#: src/virsh.c:907
6749
#, c-format
6750 6751
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
6752

D
Daniel Veillard 已提交
6753
#: src/virsh.c:919
6754 6755
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"
6756

D
Daniel Veillard 已提交
6757
#: src/virsh.c:920
6758 6759
msgid "Create a domain."
msgstr "Izrada domene."
6760

D
Daniel Veillard 已提交
6761
#: src/virsh.c:925 src/virsh.c:982
6762
#, fuzzy
6763 6764
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"
6765

D
Daniel Veillard 已提交
6766
#: src/virsh.c:927 src/virsh.c:1085
D
Daniel Veillard 已提交
6767 6768 6769
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6770
#: src/virsh.c:958
6771
#, c-format
6772 6773
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"
6774

D
Daniel Veillard 已提交
6775
#: src/virsh.c:966
6776
#, c-format
6777 6778 6779
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
6780
#: src/virsh.c:976
6781 6782 6783
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
6784
#: src/virsh.c:977
6785 6786
msgid "Define a domain."
msgstr "Definiranje domene."
6787

D
Daniel Veillard 已提交
6788
#: src/virsh.c:1009
6789
#, c-format
6790 6791
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"
6792

D
Daniel Veillard 已提交
6793
#: src/virsh.c:1013
6794
#, c-format
6795 6796
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"
6797

D
Daniel Veillard 已提交
6798
#: src/virsh.c:1023
6799 6800
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"
6801

D
Daniel Veillard 已提交
6802
#: src/virsh.c:1024
6803 6804 6805
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6806
#: src/virsh.c:1029 src/virsh.c:2391
6807 6808 6809
msgid "domain name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6810
#: src/virsh.c:1051
6811 6812 6813 6814 6815 6816
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6817
#: src/virsh.c:1062
6818 6819 6820 6821
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6822
#: src/virsh.c:1064
6823 6824 6825 6826
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6827
#: src/virsh.c:1077
6828 6829 6830
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
6831
#: src/virsh.c:1078
6832 6833 6834
msgid "Start a domain."
msgstr "Započinjanje rada domena."

D
Daniel Veillard 已提交
6835
#: src/virsh.c:1083
6836 6837 6838
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6839
#: src/virsh.c:1106
6840 6841 6842
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

D
Daniel Veillard 已提交
6843
#: src/virsh.c:1112
6844 6845 6846 6847
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6848
#: src/virsh.c:1119
6849 6850 6851 6852
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6853
#: src/virsh.c:1131
6854 6855 6856
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"

D
Daniel Veillard 已提交
6857
#: src/virsh.c:1132
6858 6859 6860
msgid "Save a running domain."
msgstr "Spremanje pokrenute domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6861
#: src/virsh.c:1138
6862 6863 6864
msgid "where to save the data"
msgstr "lokacija spremanja podataka"

D
Daniel Veillard 已提交
6865
#: src/virsh.c:1160
6866 6867 6868 6869
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domena %s spremljena je u %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6870
#: src/virsh.c:1162
6871 6872 6873 6874
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6875
#: src/virsh.c:1174
6876
msgid "show/set scheduler parameters"
6877 6878
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6879
#: src/virsh.c:1175
6880
msgid "Show/Set scheduler parameters."
6881 6882
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6883
#: src/virsh.c:1181
D
Daniel Veillard 已提交
6884 6885 6886
msgid "parameter=value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6887
#: src/virsh.c:1182
6888
msgid "weight for XEN_CREDIT"
6889 6890
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6891
#: src/virsh.c:1183
6892 6893 6894
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6895
#: src/virsh.c:1201
6896 6897 6898
msgid "Invalid value of weight"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6899
#: src/virsh.c:1216
6900 6901 6902
msgid "Invalid value of cap"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921
#: src/virsh.c:1228
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1243
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

#: src/virsh.c:1250
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1257
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1264
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
D
Daniel Veillard 已提交
6922 6923
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6924
#: src/virsh.c:1270
D
Daniel Veillard 已提交
6925
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6926
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
D
Daniel Veillard 已提交
6927 6928
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

D
Daniel Veillard 已提交
6929
#: src/virsh.c:1304 src/virsh.c:1308
6930 6931 6932
msgid "Scheduler"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6933
#: src/virsh.c:1308
6934 6935 6936 6937
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznato računalo"

D
Daniel Veillard 已提交
6938
#: src/virsh.c:1380
6939 6940 6941
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "obnovi domenu iz stanje spremljenog u datoteci"

D
Daniel Veillard 已提交
6942
#: src/virsh.c:1381
6943 6944 6945
msgid "Restore a domain."
msgstr "Obnavljanje domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6946
#: src/virsh.c:1386
6947 6948 6949
msgid "the state to restore"
msgstr "stanje za obnavljanje"

D
Daniel Veillard 已提交
6950
#: src/virsh.c:1405
6951
#, c-format
6952 6953
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"
6954

D
Daniel Veillard 已提交
6955
#: src/virsh.c:1407
6956
#, c-format
6957 6958
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"
6959

D
Daniel Veillard 已提交
6960
#: src/virsh.c:1417
6961 6962 6963
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "izbacivanje jezgre domene u datoteku, radi analize"

D
Daniel Veillard 已提交
6964
#: src/virsh.c:1418
6965 6966
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Izbacivanje jezgre domene."
6967

D
Daniel Veillard 已提交
6968
#: src/virsh.c:1424
6969 6970 6971
msgid "where to dump the core"
msgstr "lokacija izbacivanja jezgre"

D
Daniel Veillard 已提交
6972
#: src/virsh.c:1446
6973 6974
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
6975
msgstr "Domena %s je izbačena u %s\n"
6976

D
Daniel Veillard 已提交
6977
#: src/virsh.c:1448
6978 6979 6980
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Izbacivanje jezgre domene %s u %s nije uspjelo."
6981

D
Daniel Veillard 已提交
6982
#: src/virsh.c:1461
6983 6984 6985
msgid "resume a domain"
msgstr "nastavi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
6986
#: src/virsh.c:1462
6987 6988
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Nastavljanje rada prethodno obustavljene domene"
6989

D
Daniel Veillard 已提交
6990
#: src/virsh.c:1485
6991
#, c-format
6992 6993
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"
6994

D
Daniel Veillard 已提交
6995
#: src/virsh.c:1487
6996 6997 6998
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"
6999

D
Daniel Veillard 已提交
7000
#: src/virsh.c:1499
7001 7002 7003
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "dostojanstveno ugasi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
7004
#: src/virsh.c:1500
7005 7006 7007
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Pokretanje postupka gašenja u ciljanoj domeni."

D
Daniel Veillard 已提交
7008
#: src/virsh.c:1523
7009
#, c-format
7010 7011
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domena %s je pogašena\n"
7012

D
Daniel Veillard 已提交
7013
#: src/virsh.c:1525
7014
#, c-format
7015 7016
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Gašenje domene %s nije uspjelo"
7017

D
Daniel Veillard 已提交
7018
#: src/virsh.c:1537
7019 7020 7021
msgid "reboot a domain"
msgstr "ponovno pokreni domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
7022
#: src/virsh.c:1538
7023 7024 7025
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Pokretanje naredbe za ponovno pokretanje unutar ciljane domene"

D
Daniel Veillard 已提交
7026
#: src/virsh.c:1561
7027
#, c-format
7028 7029
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domena %s se ponovno pokreće\n"
7030

D
Daniel Veillard 已提交
7031
#: src/virsh.c:1563
7032
#, c-format
7033 7034
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ponovno pokretanje domena %s nije uspjelo"
7035

D
Daniel Veillard 已提交
7036
#: src/virsh.c:1575
7037 7038
msgid "destroy a domain"
msgstr "uništi domenu"
7039

D
Daniel Veillard 已提交
7040
#: src/virsh.c:1576
7041 7042
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Uništavanje date domene."
7043

D
Daniel Veillard 已提交
7044
#: src/virsh.c:1599
7045
#, c-format
7046 7047
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"
7048

D
Daniel Veillard 已提交
7049
#: src/virsh.c:1601
7050 7051 7052
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"
7053

D
Daniel Veillard 已提交
7054
#: src/virsh.c:1613
7055 7056
msgid "domain information"
msgstr "podaci domene"
7057

D
Daniel Veillard 已提交
7058
#: src/virsh.c:1614
7059 7060
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o domeni"
7061

D
Daniel Veillard 已提交
7062
#: src/virsh.c:1642 src/virsh.c:1644
7063 7064 7065
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
7066
#: src/virsh.c:1645 src/virsh.c:4394 src/virsh.c:5012
7067 7068 7069
msgid "Name:"
msgstr "naziv:"

D
Daniel Veillard 已提交
7070
#: src/virsh.c:1648 src/virsh.c:4397
7071 7072 7073
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
7074
#: src/virsh.c:1651
7075 7076 7077
msgid "OS Type:"
msgstr "OS vrsta:"

D
Daniel Veillard 已提交
7078 7079
#: src/virsh.c:1656 src/virsh.c:1814 src/virsh.c:4404 src/virsh.c:4408
#: src/virsh.c:4412 src/virsh.c:4416
7080 7081 7082
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"

D
Daniel Veillard 已提交
7083
#: src/virsh.c:1659 src/virsh.c:2172
7084 7085 7086
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
7087
#: src/virsh.c:1666 src/virsh.c:1821
7088 7089 7090
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU vrijeme:"

D
Daniel Veillard 已提交
7091
#: src/virsh.c:1670 src/virsh.c:1673
7092 7093 7094
msgid "Max memory:"
msgstr "Najv. memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
7095
#: src/virsh.c:1674
7096 7097 7098
msgid "no limit"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7099
#: src/virsh.c:1676
7100 7101 7102
msgid "Used memory:"
msgstr "Upotrijebljeno memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
7103
#: src/virsh.c:1684
D
Daniel Veillard 已提交
7104 7105 7106 7107
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "bez stanja"

D
Daniel Veillard 已提交
7108
#: src/virsh.c:1685
D
Daniel Veillard 已提交
7109
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
7110
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7111

D
Daniel Veillard 已提交
7112
#: src/virsh.c:1685
D
Daniel Veillard 已提交
7113 7114 7115
msgid "disable"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7116
#: src/virsh.c:1698
7117 7118 7119
msgid "Security model:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7120
#: src/virsh.c:1699
7121 7122 7123
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7124
#: src/virsh.c:1708
7125 7126 7127
msgid "Security label:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7128
#: src/virsh.c:1721
7129 7130 7131 7132
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Upotrijebljeno memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
7133
#: src/virsh.c:1722
7134 7135 7136
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7137
#: src/virsh.c:1727
7138 7139 7140 7141
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA ćelija:"

D
Daniel Veillard 已提交
7142
#: src/virsh.c:1753
7143 7144 7145
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7146
#: src/virsh.c:1764
7147 7148 7149
msgid "domain vcpu information"
msgstr "vcpu podaci domene"

D
Daniel Veillard 已提交
7150
#: src/virsh.c:1765
7151 7152 7153
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o virtualnim CPU-ima domene."

D
Daniel Veillard 已提交
7154
#: src/virsh.c:1812
7155 7156 7157
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
7158
#: src/virsh.c:1813
7159 7160 7161
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
7162
#: src/virsh.c:1823
7163 7164 7165
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU sklonost:"

D
Daniel Veillard 已提交
7166
#: src/virsh.c:1835
7167 7168 7169
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7170
#: src/virsh.c:1850
7171 7172 7173
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "vcpu sklonost nadzorne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
7174
#: src/virsh.c:1851
7175 7176 7177
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "VCPU-i najviše domene za udomljivanje fizičkih CPU-a."

D
Daniel Veillard 已提交
7178
#: src/virsh.c:1857
7179 7180 7181
msgid "vcpu number"
msgstr "broj vcpu-a"

D
Daniel Veillard 已提交
7182
#: src/virsh.c:1858
7183 7184 7185
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "broj udomljenih cpu (%s) (razdijeljeno zarezima)"

D
Daniel Veillard 已提交
7186
#: src/virsh.c:1886
D
Daniel Veillard 已提交
7187 7188 7189
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7190
#: src/virsh.c:1892
D
Daniel Veillard 已提交
7191 7192 7193
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7194
#: src/virsh.c:1904
D
Daniel Veillard 已提交
7195 7196 7197 7198
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7199
#: src/virsh.c:1910
D
Daniel Veillard 已提交
7200 7201 7202
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7203
#: src/virsh.c:1919
7204 7205 7206
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7207
#: src/virsh.c:1929
7208 7209 7210 7211 7212
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7213
#: src/virsh.c:1939
7214 7215 7216 7217 7218 7219
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7220
#: src/virsh.c:1946
7221 7222 7223 7224
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7225
#: src/virsh.c:1960
7226 7227 7228 7229
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "naredba '%s' ne postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
7230
#: src/virsh.c:1983
7231 7232 7233
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "promijeni broj virtualnih CPU-a"

D
Daniel Veillard 已提交
7234
#: src/virsh.c:1984
D
Daniel Veillard 已提交
7235 7236
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
7237 7238
msgstr "Promjena broja virtualnih CPU-a koji su aktivni u gostujućoj domeni."

D
Daniel Veillard 已提交
7239
#: src/virsh.c:1990
7240 7241 7242
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

D
Daniel Veillard 已提交
7243
#: src/virsh.c:2010
7244 7245 7246 7247
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

D
Daniel Veillard 已提交
7248
#: src/virsh.c:2022
7249 7250 7251 7252
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

D
Daniel Veillard 已提交
7253
#: src/virsh.c:2039
7254 7255 7256
msgid "change memory allocation"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
7257
#: src/virsh.c:2040
7258 7259 7260
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Promjena trenutno dodijeljene veličine memorije u gostujućoj domeni."

D
Daniel Veillard 已提交
7261
#: src/virsh.c:2046
7262 7263 7264 7265
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "broj bajtova memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
7266
#: src/virsh.c:2067 src/virsh.c:2079 src/virsh.c:2123
7267 7268 7269 7270
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7271
#: src/virsh.c:2073
7272 7273 7274
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7275
#: src/virsh.c:2095
7276 7277 7278
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "promijeni najviše ograničenje memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
7279
#: src/virsh.c:2096
7280 7281 7282 7283 7284
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Promjena ograničenje najveće veličine dodijeljene memorije u gostujućoj "
"domeni."

D
Daniel Veillard 已提交
7285
#: src/virsh.c:2102
7286 7287 7288 7289
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "najviše ograničenje memorije u bajtovima"

D
Daniel Veillard 已提交
7290
#: src/virsh.c:2129
7291 7292 7293
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7294
#: src/virsh.c:2136
7295 7296 7297 7298
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "memorija domene"

D
Daniel Veillard 已提交
7299
#: src/virsh.c:2142
7300 7301 7302
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7303
#: src/virsh.c:2154
7304 7305 7306
msgid "node information"
msgstr "podaci čvora"

D
Daniel Veillard 已提交
7307
#: src/virsh.c:2155
7308 7309 7310
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

D
Daniel Veillard 已提交
7311
#: src/virsh.c:2168
7312 7313 7314
msgid "failed to get node information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7315
#: src/virsh.c:2171
7316 7317 7318
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"

D
Daniel Veillard 已提交
7319
#: src/virsh.c:2173
7320 7321 7322
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU frekvencija:"

D
Daniel Veillard 已提交
7323
#: src/virsh.c:2174
7324 7325 7326
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU priključci:"

D
Daniel Veillard 已提交
7327
#: src/virsh.c:2175
7328 7329 7330
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Jezgri po priključku:"

D
Daniel Veillard 已提交
7331
#: src/virsh.c:2176
7332 7333 7334
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Grana po jezgri:"

D
Daniel Veillard 已提交
7335
#: src/virsh.c:2177
7336 7337 7338
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ćelija:"

D
Daniel Veillard 已提交
7339
#: src/virsh.c:2178
7340 7341 7342
msgid "Memory size:"
msgstr "Veličina memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
7343
#: src/virsh.c:2187
7344 7345 7346
msgid "capabilities"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7347
#: src/virsh.c:2188
7348 7349 7350
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7351
#: src/virsh.c:2201
7352 7353 7354 7355
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7356
#: src/virsh.c:2214
7357 7358 7359
msgid "domain information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

D
Daniel Veillard 已提交
7360
#: src/virsh.c:2215
7361 7362 7363 7364
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
7365
#: src/virsh.c:2221
D
Daniel Veillard 已提交
7366 7367 7368 7369
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
7370
#: src/virsh.c:2222
D
Daniel Veillard 已提交
7371 7372 7373
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7374
#: src/virsh.c:2263
7375 7376 7377 7378
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

D
Daniel Veillard 已提交
7379
#: src/virsh.c:2264
7380 7381 7382 7383
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
7384
#: src/virsh.c:2269
7385 7386 7387
msgid "source config data format"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7388
#: src/virsh.c:2270
7389 7390 7391 7392
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
7393
#: src/virsh.c:2309
7394 7395 7396
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7397
#: src/virsh.c:2310
7398 7399 7400
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7401
#: src/virsh.c:2315
7402 7403 7404
msgid "target config data type format"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7405
#: src/virsh.c:2316
7406 7407 7408
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7409
#: src/virsh.c:2355
7410 7411 7412
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
7413
#: src/virsh.c:2361
7414 7415 7416
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID domene ili UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
7417
#: src/virsh.c:2385
7418 7419 7420
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "naziv domene ili UUID pretvori u ID domene"

D
Daniel Veillard 已提交
7421
#: src/virsh.c:2420
7422 7423 7424
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

D
Daniel Veillard 已提交
7425
#: src/virsh.c:2426
7426 7427 7428
msgid "domain id or name"
msgstr "ID domene ili naziv"

D
Daniel Veillard 已提交
7429
#: src/virsh.c:2445
7430 7431 7432
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7433
#: src/virsh.c:2455
7434 7435 7436
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7437
#: src/virsh.c:2456
7438 7439 7440
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7441
#: src/virsh.c:2461
7442 7443 7444 7445
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "podaci čvora"

D
Daniel Veillard 已提交
7446
#: src/virsh.c:2463
7447 7448 7449
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7450
#: src/virsh.c:2464
7451 7452 7453
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7454
#: src/virsh.c:2465
D
Daniel Veillard 已提交
7455 7456 7457
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7458
#: src/virsh.c:2488
7459 7460 7461
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7462
#: src/virsh.c:2520
7463 7464 7465
msgid "autostart a network"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7466
#: src/virsh.c:2522
7467 7468 7469
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7470
#: src/virsh.c:2527 src/virsh.c:3050
7471 7472 7473 7474
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
7475
#: src/virsh.c:2549
7476 7477 7478 7479
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7480
#: src/virsh.c:2552
7481 7482 7483 7484
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7485
#: src/virsh.c:2559
7486 7487 7488 7489
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7490
#: src/virsh.c:2561
7491 7492 7493 7494
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7495
#: src/virsh.c:2571
7496 7497 7498 7499
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
7500
#: src/virsh.c:2572
7501 7502 7503 7504
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "Izrada domene."

D
Daniel Veillard 已提交
7505
#: src/virsh.c:2577 src/virsh.c:2625
7506 7507 7508 7509
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

D
Daniel Veillard 已提交
7510
#: src/virsh.c:2604
7511 7512 7513 7514
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7515
#: src/virsh.c:2608
7516 7517 7518 7519
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
7520
#: src/virsh.c:2619
7521 7522 7523 7524
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
7525
#: src/virsh.c:2620
7526 7527 7528 7529
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Definiranje domene."

D
Daniel Veillard 已提交
7530
#: src/virsh.c:2652
7531 7532 7533 7534
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7535
#: src/virsh.c:2656
7536 7537 7538 7539
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7540
#: src/virsh.c:2667
7541 7542 7543 7544
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "uništi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
7545
#: src/virsh.c:2668
7546 7547 7548 7549
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Uništavanje date domene."

7550
#: src/virsh.c:2673 src/virsh.c:2712 src/virsh.c:6792
7551 7552 7553 7554
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "naziv domene, id ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
7555
#: src/virsh.c:2691
7556 7557 7558 7559
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7560
#: src/virsh.c:2693
7561 7562 7563 7564
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7565
#: src/virsh.c:2706
7566 7567 7568 7569
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

D
Daniel Veillard 已提交
7570
#: src/virsh.c:2707
7571 7572 7573 7574
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595
#: src/virsh.c:2746
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

#: src/virsh.c:2747
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

#: src/virsh.c:2752 src/virsh.c:3302 src/virsh.c:3388 src/virsh.c:3426
#: src/virsh.c:3464
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "neispravan argument pri %s"

#: src/virsh.c:2795
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

7596
#: src/virsh.c:2811 src/virsh.c:6751
D
Daniel Veillard 已提交
7597 7598 7599 7600 7601 7602 7603 7604 7605
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2821
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

#: src/virsh.c:2846
7606 7607 7608
msgid "list networks"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7609
#: src/virsh.c:2847
7610 7611 7612 7613
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

D
Daniel Veillard 已提交
7614
#: src/virsh.c:2852
7615 7616 7617 7618
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
7619
#: src/virsh.c:2853
7620 7621 7622 7623
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
7624
#: src/virsh.c:2873 src/virsh.c:2881
7625 7626 7627 7628
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7629
#: src/virsh.c:2892 src/virsh.c:2903
7630 7631 7632 7633
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7634
#: src/virsh.c:2913 src/virsh.c:4159
7635 7636 7637
msgid "Autostart"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7638
#: src/virsh.c:2929 src/virsh.c:2952 src/virsh.c:4174 src/virsh.c:4197
7639 7640 7641 7642
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "bez stanja"

D
Daniel Veillard 已提交
7643
#: src/virsh.c:2935 src/virsh.c:3204 src/virsh.c:4180
7644 7645 7646
msgid "active"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7647
#: src/virsh.c:2958 src/virsh.c:3221 src/virsh.c:4203 src/virsh.c:4405
7648 7649 7650 7651
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "čvor, aktivan cpu"

D
Daniel Veillard 已提交
7652
#: src/virsh.c:2974
7653 7654 7655 7656
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
7657
#: src/virsh.c:2980
7658 7659 7660
msgid "network uuid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7661
#: src/virsh.c:3005
7662 7663 7664 7665
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
7666
#: src/virsh.c:3006
7667 7668 7669 7670
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "Započinjanje rada domena."

D
Daniel Veillard 已提交
7671
#: src/virsh.c:3011
7672 7673 7674 7675
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
7676
#: src/virsh.c:3028
7677 7678 7679 7680
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7681
#: src/virsh.c:3031
7682 7683 7684 7685
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7686
#: src/virsh.c:3044
7687 7688 7689 7690
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
7691
#: src/virsh.c:3045
7692 7693 7694 7695
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
7696
#: src/virsh.c:3068
7697 7698 7699 7700
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7701
#: src/virsh.c:3070
7702 7703 7704 7705
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7706
#: src/virsh.c:3083
7707 7708 7709 7710
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

D
Daniel Veillard 已提交
7711
#: src/virsh.c:3089
7712 7713 7714
msgid "network name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7715
#: src/virsh.c:3109
7716 7717 7718 7719
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7720 7721 7722 7723 7724 7725 7726 7727 7728 7729 7730 7731 7732 7733 7734 7735 7736 7737 7738 7739 7740 7741 7742 7743 7744 7745 7746 7747 7748 7749 7750 7751 7752 7753 7754 7755 7756 7757 7758 7759 7760 7761 7762 7763 7764 7765 7766 7767 7768 7769 7770 7771 7772 7773 7774 7775 7776 7777 7778 7779 7780 7781 7782 7783 7784 7785 7786 7787 7788 7789 7790 7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853 7854 7855 7856 7857 7858 7859 7860 7861
#: src/virsh.c:3121
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3122
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

#: src/virsh.c:3127
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

#: src/virsh.c:3128
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"

#: src/virsh.c:3147 src/virsh.c:3156
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

#: src/virsh.c:3168 src/virsh.c:3179
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

#: src/virsh.c:3189
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "neispravan argument pri %s"

#: src/virsh.c:3236
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3242
msgid "interface mac"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3266
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3272
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "neodređeni broj"

#: src/virsh.c:3296
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

#: src/virsh.c:3297
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

#: src/virsh.c:3335
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

#: src/virsh.c:3336
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3341
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

#: src/virsh.c:3368
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

#: src/virsh.c:3372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"

#: src/virsh.c:3382
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3383
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

#: src/virsh.c:3406
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "naziv domene ili uuid"

#: src/virsh.c:3408
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

#: src/virsh.c:3420
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3421
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3444
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

#: src/virsh.c:3446
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

#: src/virsh.c:3458
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3459
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3482
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

#: src/virsh.c:3484
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

#: src/virsh.c:3497
7862 7863 7864 7865
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "Započinjanje rada domena."

D
Daniel Veillard 已提交
7866
#: src/virsh.c:3499
7867 7868 7869
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7870 7871 7872
#: src/virsh.c:3504 src/virsh.c:3906 src/virsh.c:3945 src/virsh.c:3984
#: src/virsh.c:4023 src/virsh.c:4062 src/virsh.c:4376 src/virsh.c:4643
#: src/virsh.c:4876 src/virsh.c:4953 src/virsh.c:4994 src/virsh.c:5045
7873
#: src/virsh.c:5086 src/virsh.c:5230 src/virsh.c:6809
7874 7875 7876 7877
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
7878
#: src/virsh.c:3526
7879 7880 7881 7882
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7883
#: src/virsh.c:3529
7884 7885 7886 7887
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7888
#: src/virsh.c:3536
7889 7890 7891 7892
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7893
#: src/virsh.c:3538
7894 7895 7896 7897
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7898
#: src/virsh.c:3548
7899 7900 7901 7902
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
7903
#: src/virsh.c:3549 src/virsh.c:3771
7904 7905 7906 7907
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Izrada domene."

D
Daniel Veillard 已提交
7908
#: src/virsh.c:3555 src/virsh.c:3817
7909 7910 7911 7912
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

D
Daniel Veillard 已提交
7913
#: src/virsh.c:3582
7914 7915 7916 7917
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7918
#: src/virsh.c:3586
7919 7920 7921 7922
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
7923
#: src/virsh.c:3597
7924
#, fuzzy
7925 7926 7927
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
7928
#: src/virsh.c:3599
7929 7930 7931 7932 7933
msgid ""
"Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7934
#: src/virsh.c:3607
7935 7936 7937 7938
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

D
Daniel Veillard 已提交
7939
#: src/virsh.c:3636
7940 7941 7942 7943
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7944
#: src/virsh.c:3640
7945 7946 7947 7948
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
7949
#: src/virsh.c:3652
7950 7951 7952 7953
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "podaci domene"

D
Daniel Veillard 已提交
7954
#: src/virsh.c:3653
7955 7956 7957 7958 7959
msgid ""
"Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7960
#: src/virsh.c:3660
7961 7962 7963 7964
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
7965
#: src/virsh.c:3684
7966 7967 7968 7969
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7970
#: src/virsh.c:3686
7971 7972 7973 7974
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7975
#: src/virsh.c:3699
7976
#, fuzzy
7977 7978 7979
msgid "name of the pool"
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
7980
#: src/virsh.c:3700
7981
msgid "print XML document, but don't define/create"
7982 7983
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7984
#: src/virsh.c:3701
7985
msgid "type of the pool"
7986 7987
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7988
#: src/virsh.c:3702
7989
msgid "source-host for underlying storage"
7990 7991
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7992
#: src/virsh.c:3703
7993
msgid "source path for underlying storage"
7994 7995
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7996
#: src/virsh.c:3704
7997
msgid "source device for underlying storage"
7998 7999
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8000
#: src/virsh.c:3705
8001 8002 8003
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8004
#: src/virsh.c:3706
8005 8006 8007
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8008
#: src/virsh.c:3753 src/virsh.c:4609 src/virsh.c:4914
D
Daniel Veillard 已提交
8009 8010 8011 8012
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8013
#: src/virsh.c:3770
8014 8015 8016 8017
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
8018
#: src/virsh.c:3796
8019 8020 8021 8022
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8023
#: src/virsh.c:3799
8024 8025 8026 8027
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
8028
#: src/virsh.c:3811
8029 8030 8031 8032
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
8033
#: src/virsh.c:3812 src/virsh.c:3860
8034 8035 8036 8037
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definiranje domene."

D
Daniel Veillard 已提交
8038
#: src/virsh.c:3844
8039 8040 8041 8042
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8043
#: src/virsh.c:3848
8044 8045 8046 8047
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8048
#: src/virsh.c:3859
8049 8050 8051
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8052
#: src/virsh.c:3885
8053 8054 8055 8056
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8057
#: src/virsh.c:3888
8058 8059 8060 8061
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8062
#: src/virsh.c:3900
8063 8064 8065
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8066
#: src/virsh.c:3901
8067 8068 8069
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8070
#: src/virsh.c:3924
D
Daniel Veillard 已提交
8071 8072 8073
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"
8074

D
Daniel Veillard 已提交
8075
#: src/virsh.c:3926
8076 8077 8078 8079
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8080
#: src/virsh.c:3939
8081 8082 8083 8084
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "uništi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
8085
#: src/virsh.c:3940
8086 8087 8088 8089
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Uništavanje date domene."

D
Daniel Veillard 已提交
8090
#: src/virsh.c:3963
8091 8092 8093 8094
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8095
#: src/virsh.c:3965
8096 8097 8098 8099
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8100
#: src/virsh.c:3978
8101 8102 8103
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8104
#: src/virsh.c:3979
8105 8106 8107 8108
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Uništavanje date domene."

D
Daniel Veillard 已提交
8109
#: src/virsh.c:4002
D
Daniel Veillard 已提交
8110 8111 8112
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"
8113

D
Daniel Veillard 已提交
8114
#: src/virsh.c:4004
8115 8116 8117 8118
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8119
#: src/virsh.c:4017
8120 8121 8122
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8123
#: src/virsh.c:4018
8124 8125 8126
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8127
#: src/virsh.c:4041
8128 8129 8130 8131
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8132
#: src/virsh.c:4043
8133 8134 8135 8136
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8137
#: src/virsh.c:4056
8138 8139 8140 8141
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

D
Daniel Veillard 已提交
8142
#: src/virsh.c:4057
8143 8144 8145 8146
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
8147
#: src/virsh.c:4096
8148 8149 8150 8151
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "ispiši domene"

D
Daniel Veillard 已提交
8152
#: src/virsh.c:4097
8153 8154 8155 8156
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

D
Daniel Veillard 已提交
8157
#: src/virsh.c:4102
8158 8159 8160 8161
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
8162
#: src/virsh.c:4103
8163 8164 8165 8166
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
8167
#: src/virsh.c:4123 src/virsh.c:4131
8168 8169 8170 8171
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8172
#: src/virsh.c:4142 src/virsh.c:4150
8173 8174 8175 8176
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8177
#: src/virsh.c:4218
8178
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
8179
msgstr ""
8180

D
Daniel Veillard 已提交
8181
#: src/virsh.c:4219 src/virsh.c:4299
8182 8183 8184
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8185
#: src/virsh.c:4225
8186
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
8187
msgstr ""
8188

D
Daniel Veillard 已提交
8189
#: src/virsh.c:4226
8190 8191 8192
msgid "optional host to query"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8193
#: src/virsh.c:4227
8194 8195 8196
msgid "optional port to query"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8197
#: src/virsh.c:4272
8198 8199 8200 8201
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "nedovoljno memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
8202
#: src/virsh.c:4275
8203
#, c-format
8204
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
8205 8206
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8207
#: src/virsh.c:4284 src/virsh.c:4335
8208 8209
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
8210
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
8211

D
Daniel Veillard 已提交
8212
#: src/virsh.c:4298
8213 8214 8215
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8216
#: src/virsh.c:4305
8217
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
8218
msgstr ""
8219

D
Daniel Veillard 已提交
8220
#: src/virsh.c:4307
8221 8222 8223
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8224
#: src/virsh.c:4370
8225 8226 8227 8228
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "podaci čvora"

D
Daniel Veillard 已提交
8229
#: src/virsh.c:4371
8230 8231 8232 8233
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

D
Daniel Veillard 已提交
8234
#: src/virsh.c:4409
8235 8236 8237
msgid "building"
msgstr ""

8238
#: src/virsh.c:4413 src/virsh.c:7753 src/virsh.c:7779
8239 8240 8241
msgid "running"
msgstr "izvršavanje"

D
Daniel Veillard 已提交
8242
#: src/virsh.c:4417
8243 8244 8245
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8246
#: src/virsh.c:4424 src/virsh.c:5022
8247 8248 8249
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8250
#: src/virsh.c:4427 src/virsh.c:5025
8251 8252 8253 8254
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "dodjeljivanje domene"

D
Daniel Veillard 已提交
8255
#: src/virsh.c:4430
8256 8257 8258
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8259
#: src/virsh.c:4445
8260 8261 8262 8263
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
8264
#: src/virsh.c:4451
8265 8266 8267 8268
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid domene"

D
Daniel Veillard 已提交
8269
#: src/virsh.c:4476
8270 8271 8272 8273
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
8274
#: src/virsh.c:4477
8275 8276 8277 8278
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Započinjanje rada domena."

D
Daniel Veillard 已提交
8279
#: src/virsh.c:4482
8280 8281 8282 8283
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
8284
#: src/virsh.c:4499
8285 8286 8287 8288
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8289
#: src/virsh.c:4502
8290 8291 8292 8293
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8294
#: src/virsh.c:4516
8295
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8296
msgid "create a volume from a set of args"
8297 8298
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
8299
#: src/virsh.c:4517 src/virsh.c:4714
8300 8301 8302 8303
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Izrada domene."

D
Daniel Veillard 已提交
8304
#: src/virsh.c:4522 src/virsh.c:4682 src/virsh.c:4719 src/virsh.c:4777
D
Daniel Veillard 已提交
8305 8306 8307 8308
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
8309
#: src/virsh.c:4523
8310
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8311
msgid "name of the volume"
8312 8313
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
8314
#: src/virsh.c:4524
8315 8316 8317
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8318
#: src/virsh.c:4525
8319 8320 8321
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8322
#: src/virsh.c:4526
8323 8324 8325
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8326
#: src/virsh.c:4584 src/virsh.c:4589
8327 8328 8329 8330
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8331
#: src/virsh.c:4618
8332 8333 8334 8335
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8336
#: src/virsh.c:4622
8337 8338 8339 8340
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8341
#: src/virsh.c:4637
8342 8343 8344 8345
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
8346
#: src/virsh.c:4638
8347 8348 8349 8350
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
8351
#: src/virsh.c:4661
8352 8353 8354 8355
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8356
#: src/virsh.c:4663
8357 8358 8359 8360
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8361
#: src/virsh.c:4676
8362 8363 8364 8365
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

D
Daniel Veillard 已提交
8366
#: src/virsh.c:4702
8367 8368 8369 8370
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8371
#: src/virsh.c:4713
8372 8373 8374 8375
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
8376
#: src/virsh.c:4720 src/virsh.c:4778
8377 8378 8379 8380
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

D
Daniel Veillard 已提交
8381
#: src/virsh.c:4757
8382 8383 8384 8385
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8386
#: src/virsh.c:4761 src/virsh.c:4818
8387 8388 8389 8390
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
8391
#: src/virsh.c:4771
8392 8393 8394
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8395
#: src/virsh.c:4772
8396 8397 8398 8399
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
8400
#: src/virsh.c:4779
8401 8402 8403 8404
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
8405
#: src/virsh.c:4780
8406 8407 8408 8409
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
8410
#: src/virsh.c:4815
8411 8412 8413 8414
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8415
#: src/virsh.c:4870
8416 8417 8418 8419
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
8420
#: src/virsh.c:4871
8421 8422 8423
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8424
#: src/virsh.c:4877
8425 8426 8427 8428
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
8429
#: src/virsh.c:4878
8430 8431 8432 8433
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
8434
#: src/virsh.c:4900
8435 8436 8437 8438
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8439
#: src/virsh.c:4921
8440 8441 8442 8443
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8444
#: src/virsh.c:4924
8445 8446 8447 8448
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
8449
#: src/virsh.c:4947
8450 8451 8452
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8453
#: src/virsh.c:4948
8454 8455 8456 8457
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Uništavanje date domene."

D
Daniel Veillard 已提交
8458
#: src/virsh.c:4954 src/virsh.c:4995 src/virsh.c:5046
8459 8460 8461
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8462
#: src/virsh.c:4973
8463
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8464
msgid "Vol %s deleted\n"
8465 8466
msgstr "Domena %s je uništena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8467
#: src/virsh.c:4975
8468 8469 8470 8471
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8472
#: src/virsh.c:4988
8473 8474 8475 8476
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "podaci čvora"

D
Daniel Veillard 已提交
8477
#: src/virsh.c:4989
8478 8479 8480 8481
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

D
Daniel Veillard 已提交
8482
#: src/virsh.c:5017
8483 8484 8485 8486
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS vrsta:"

D
Daniel Veillard 已提交
8487
#: src/virsh.c:5019
8488 8489 8490
msgid "file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8491
#: src/virsh.c:5019
8492 8493 8494 8495
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokirano"

D
Daniel Veillard 已提交
8496
#: src/virsh.c:5039
8497 8498 8499 8500
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

D
Daniel Veillard 已提交
8501
#: src/virsh.c:5040
8502 8503 8504 8505
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
8506
#: src/virsh.c:5080
8507 8508 8509 8510
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "ispiši domene"

D
Daniel Veillard 已提交
8511
#: src/virsh.c:5081
8512 8513 8514 8515
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

D
Daniel Veillard 已提交
8516
#: src/virsh.c:5106 src/virsh.c:5114
8517 8518 8519 8520
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8521
#: src/virsh.c:5122
8522 8523 8524
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8525
#: src/virsh.c:5158
8526 8527 8528 8529
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
8530
#: src/virsh.c:5164
8531 8532 8533
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8534
#: src/virsh.c:5191
8535 8536 8537 8538
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
8539
#: src/virsh.c:5197
8540 8541 8542 8543
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "uuid domene"

D
Daniel Veillard 已提交
8544
#: src/virsh.c:5224
8545 8546 8547 8548
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
8549
#: src/virsh.c:5231
8550 8551 8552
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8553
#: src/virsh.c:5261
8554 8555 8556
msgid "show version"
msgstr "prikaži verziju"

D
Daniel Veillard 已提交
8557
#: src/virsh.c:5262
8558 8559 8560
msgid "Display the system version information."
msgstr "Prikazivanje sistemskih podataka o verziji."

D
Daniel Veillard 已提交
8561
#: src/virsh.c:5285
8562 8563 8564
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8565
#: src/virsh.c:5294
8566 8567 8568 8569
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Složeno prema biblioteci: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8570
#: src/virsh.c:5299
8571 8572 8573
msgid "failed to get the library version"
msgstr "dohvaćanje verzije biblioteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8574
#: src/virsh.c:5306
8575 8576 8577 8578
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba biblioteke: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8579
#: src/virsh.c:5313
8580 8581 8582 8583
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba API-a: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8584
#: src/virsh.c:5318
8585 8586 8587
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "dohvaćanje hypervisor verzije nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8588
#: src/virsh.c:5323
8589 8590 8591 8592
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8593
#: src/virsh.c:5330
8594 8595 8596 8597
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Pokrenuti hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8598
#: src/virsh.c:5340
D
Daniel Veillard 已提交
8599 8600 8601
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8602
#: src/virsh.c:5346
8603 8604 8605 8606
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju"

D
Daniel Veillard 已提交
8607
#: src/virsh.c:5347
D
Daniel Veillard 已提交
8608 8609 8610
msgid "capability name"
msgstr ""

8611
#: src/virsh.c:5448
D
Daniel Veillard 已提交
8612 8613 8614 8615
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

8616
#: src/virsh.c:5458
D
Daniel Veillard 已提交
8617 8618 8619 8620
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

8621
#: src/virsh.c:5508
D
Daniel Veillard 已提交
8622 8623 8624
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

8625
#: src/virsh.c:5509
D
Daniel Veillard 已提交
8626 8627 8628 8629
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

8630
#: src/virsh.c:5515 src/virsh.c:5550 src/virsh.c:5591 src/virsh.c:5632
D
Daniel Veillard 已提交
8631 8632 8633
msgid "device key"
msgstr ""

8634
#: src/virsh.c:5530 src/virsh.c:5566 src/virsh.c:5607 src/virsh.c:5648
D
Daniel Veillard 已提交
8635 8636 8637
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

8638
#: src/virsh.c:5543
8639 8640 8641
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"
8642

8643
#: src/virsh.c:5544
8644 8645 8646 8647
#, fuzzy
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."
8648

8649
#: src/virsh.c:5571
8650 8651 8652 8653
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

8654
#: src/virsh.c:5573
8655 8656 8657 8658
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

8659
#: src/virsh.c:5584
8660
msgid "reattach node device to its device driver"
8661 8662
msgstr ""

8663
#: src/virsh.c:5585
8664 8665 8666
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""

8667
#: src/virsh.c:5612
8668 8669 8670 8671
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

8672
#: src/virsh.c:5614
8673 8674 8675 8676
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

8677
#: src/virsh.c:5625
8678 8679 8680 8681
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

8682
#: src/virsh.c:5626
8683 8684 8685 8686
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."

8687
#: src/virsh.c:5653
8688 8689 8690 8691
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"

8692
#: src/virsh.c:5655
8693 8694 8695 8696
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

8697
#: src/virsh.c:5666
8698 8699 8700 8701
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

8702
#: src/virsh.c:5681
8703 8704 8705 8706
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

8707
#: src/virsh.c:5695
8708 8709 8710 8711
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "URI povezivanja hypervisora"

8712
#: src/virsh.c:5710
8713 8714 8715 8716
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

8717
#: src/virsh.c:5724
8718 8719 8720
msgid "vnc display"
msgstr ""

8721
#: src/virsh.c:5725
8722 8723 8724
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

8725
#: src/virsh.c:5799
8726 8727 8728
msgid "tty console"
msgstr ""

8729
#: src/virsh.c:5800
8730 8731 8732
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

8733
#: src/virsh.c:5860
8734 8735 8736 8737
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

8738
#: src/virsh.c:5861
8739 8740 8741 8742
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

8743
#: src/virsh.c:5867 src/virsh.c:5925
8744 8745 8746
msgid "XML file"
msgstr ""

8747
#: src/virsh.c:5888
D
Daniel Veillard 已提交
8748 8749 8750
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

8751
#: src/virsh.c:5902
8752 8753 8754 8755
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

8756
#: src/virsh.c:5906
8757 8758 8759
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

8760
#: src/virsh.c:5918
8761 8762 8763 8764
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

8765
#: src/virsh.c:5919
8766 8767 8768 8769
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

8770
#: src/virsh.c:5946
D
Daniel Veillard 已提交
8771 8772 8773
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

8774
#: src/virsh.c:5960
8775 8776 8777 8778
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

8779
#: src/virsh.c:5964
8780 8781 8782
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

8783
#: src/virsh.c:5976
8784 8785 8786 8787
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

8788
#: src/virsh.c:5977
8789 8790 8791
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

8792
#: src/virsh.c:5983 src/virsh.c:6099
8793 8794 8795
msgid "network interface type"
msgstr ""

8796
#: src/virsh.c:5984
8797 8798 8799 8800
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

8801
#: src/virsh.c:5985
8802 8803 8804 8805
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "Započinjanje rada domena."

8806
#: src/virsh.c:5986 src/virsh.c:6100
D
Daniel Veillard 已提交
8807 8808 8809
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "neispravan argument pri %s"
8810

8811
#: src/virsh.c:5987
8812 8813 8814
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

8815
#: src/virsh.c:6019
8816 8817 8818 8819
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

8820
#: src/virsh.c:6075
8821 8822 8823
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

8824
#: src/virsh.c:6092
8825 8826 8827 8828
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

8829
#: src/virsh.c:6093
8830 8831 8832
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

8833
#: src/virsh.c:6138 src/virsh.c:6143
8834 8835 8836 8837
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

8838
#: src/virsh.c:6151
8839 8840 8841 8842
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

8843
#: src/virsh.c:6173
8844 8845 8846 8847
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

8848
#: src/virsh.c:6179 src/virsh.c:6448
8849 8850 8851 8852
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

8853
#: src/virsh.c:6184 src/virsh.c:6453
8854 8855 8856 8857
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

8858
#: src/virsh.c:6192
8859 8860 8861
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

8862
#: src/virsh.c:6212
8863 8864 8865
msgid "attach disk device"
msgstr ""

8866
#: src/virsh.c:6213
8867 8868 8869
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

8870
#: src/virsh.c:6219
8871 8872 8873
msgid "source of disk device"
msgstr ""

8874
#: src/virsh.c:6220 src/virsh.c:6376
8875 8876 8877
msgid "target of disk device"
msgstr ""

8878
#: src/virsh.c:6221
8879 8880 8881
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

8882
#: src/virsh.c:6222
8883 8884 8885
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

8886
#: src/virsh.c:6223
8887 8888 8889
msgid "target device type"
msgstr ""

8890
#: src/virsh.c:6224
8891 8892 8893
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

8894
#: src/virsh.c:6257 src/virsh.c:6264
8895 8896 8897 8898
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

8899
#: src/virsh.c:6353
8900 8901 8902
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

8903
#: src/virsh.c:6369
8904 8905 8906
msgid "detach disk device"
msgstr ""

8907
#: src/virsh.c:6370
8908 8909 8910
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

8911
#: src/virsh.c:6411 src/virsh.c:6416 src/virsh.c:6423
8912 8913 8914 8915
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

8916
#: src/virsh.c:6442
8917 8918 8919 8920
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

8921
#: src/virsh.c:6461
8922 8923 8924
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

8925
#: src/virsh.c:6488
8926 8927 8928 8929
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

8930
#: src/virsh.c:6499
8931 8932 8933 8934
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

8935
#: src/virsh.c:6506
8936 8937 8938 8939
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

8940
#: src/virsh.c:6515
8941 8942 8943 8944
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

8945
#: src/virsh.c:6545
8946 8947 8948 8949 8950 8951
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

8952
#: src/virsh.c:6552
D
Daniel Veillard 已提交
8953 8954 8955 8956 8957 8958
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

8959
#: src/virsh.c:6559
D
Daniel Veillard 已提交
8960 8961 8962 8963
#, fuzzy, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"

8964
#: src/virsh.c:6567
D
Daniel Veillard 已提交
8965 8966 8967 8968
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

8969
#: src/virsh.c:6573
D
Daniel Veillard 已提交
8970 8971 8972 8973
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

8974
#: src/virsh.c:6588
D
Daniel Veillard 已提交
8975 8976 8977 8978
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

8979
#: src/virsh.c:6601
D
Daniel Veillard 已提交
8980 8981 8982 8983
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "memorija domene"

8984
#: src/virsh.c:6602
D
Daniel Veillard 已提交
8985 8986 8987 8988
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "memorija domene"

8989
#: src/virsh.c:6607
D
Daniel Veillard 已提交
8990 8991 8992
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""

8993
#: src/virsh.c:6619
D
Daniel Veillard 已提交
8994 8995 8996
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""

8997
#: src/virsh.c:6632
8998
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8999
msgid "cd: %s: %s"
9000 9001
msgstr ""

9002
#: src/virsh.c:6646
D
Daniel Veillard 已提交
9003 9004 9005 9006
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "memorija domene"

9007
#: src/virsh.c:6647
D
Daniel Veillard 已提交
9008 9009 9010
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "memorija domene"
9011

9012
#: src/virsh.c:6670
9013
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9014 9015
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "memorija domene"
9016

9017
#: src/virsh.c:6672
9018
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9019
msgid "%s\n"
9020 9021
msgstr ""

9022
#: src/virsh.c:6683
9023 9024 9025 9026
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

9027
#: src/virsh.c:6684
9028 9029 9030 9031
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

9032
#: src/virsh.c:6735
9033 9034 9035 9036
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

9037
#: src/virsh.c:6761
9038 9039 9040 9041
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

9042
#: src/virsh.c:6786
9043 9044 9045 9046
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

9047
#: src/virsh.c:6787
9048 9049 9050 9051
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

9052
#: src/virsh.c:6803
9053 9054 9055 9056
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

9057
#: src/virsh.c:6804
9058 9059 9060 9061
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

9062
#: src/virsh.c:6820
9063 9064 9065
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "napusti ovaj interaktivni terminal"

9066
#: src/virsh.c:7030
9067 9068 9069 9070
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju <%s>"

9071
#: src/virsh.c:7031
9072 9073 9074 9075
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju --%s"

9076
#: src/virsh.c:7058
9077 9078 9079 9080
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "naredba '%s' ne postoji"

9081
#: src/virsh.c:7065
9082 9083 9084
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAZIV\n"

9085
#: src/virsh.c:7068
9086 9087 9088 9089 9090 9091 9092 9093
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIJE\n"

9094
#: src/virsh.c:7077
9095 9096 9097 9098
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <broj>"

9099
#: src/virsh.c:7079
9100 9101 9102 9103
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <niz>"

9104
#: src/virsh.c:7092
9105 9106 9107 9108 9109 9110 9111
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPIS\n"

9112
#: src/virsh.c:7098
9113 9114 9115 9116 9117 9118 9119
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIJE\n"

9120
#: src/virsh.c:7103
9121 9122 9123 9124
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <broj>"

9125
#: src/virsh.c:7105
9126 9127 9128 9129
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <niz>"

9130
#: src/virsh.c:7258
9131 9132 9133 9134
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

9135
#: src/virsh.c:7275
9136 9137 9138
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

9139
#: src/virsh.c:7307
9140 9141 9142 9143
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

9144
#: src/virsh.c:7323
9145 9146 9147 9148
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

9149
#: src/virsh.c:7347
9150 9151 9152 9153
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

9154
#: src/virsh.c:7363
D
Daniel Veillard 已提交
9155 9156 9157 9158
#, fuzzy
msgid "undefined interface identifier"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

9159
#: src/virsh.c:7387
D
Daniel Veillard 已提交
9160 9161 9162 9163
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

9164
#: src/virsh.c:7400 src/virsh.c:7446
9165 9166 9167 9168
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

9169
#: src/virsh.c:7424
9170 9171 9172 9173
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

9174
#: src/virsh.c:7441
9175 9176 9177 9178
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

9179
#: src/virsh.c:7477
9180 9181 9182 9183
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

9184
#: src/virsh.c:7511
9185 9186 9187 9188 9189 9190 9191 9192 9193 9194
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Vrijeme: %.3f ms)\n"
"\n"

9195
#: src/virsh.c:7585
9196 9197 9198
msgid "missing \""
msgstr "nedostaje \""

9199
#: src/virsh.c:7646
9200 9201 9202 9203
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "neočekivani token (naziv naredbe): '%s'"

9204
#: src/virsh.c:7651
9205 9206 9207 9208
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

9209
#: src/virsh.c:7658
9210 9211 9212 9213
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "naredba '%s' ne podržava opciju --%s"

9214
#: src/virsh.c:7673
9215 9216 9217 9218
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekivana sintaksa: --%s <%s>"

9219
#: src/virsh.c:7676
9220 9221 9222
msgid "number"
msgstr "broj"

9223
#: src/virsh.c:7676
9224 9225 9226
msgid "string"
msgstr "niz"

9227
#: src/virsh.c:7682
9228 9229 9230 9231
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

9232
#: src/virsh.c:7704
9233 9234 9235
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIJA"

9236
#: src/virsh.c:7704
9237 9238 9239
msgid "DATA"
msgstr "PODATAK"

9240
#: src/virsh.c:7755 src/virsh.c:7777
9241 9242
msgid "idle"
msgstr ""
9243

9244
#: src/virsh.c:7757
9245 9246 9247
msgid "paused"
msgstr "pauzirano"

9248
#: src/virsh.c:7759
9249 9250 9251
msgid "in shutdown"
msgstr "u gašenju"

9252
#: src/virsh.c:7761
9253 9254 9255
msgid "shut off"
msgstr "isključeno"

9256
#: src/virsh.c:7763
9257 9258 9259
msgid "crashed"
msgstr "srušeno"

9260
#: src/virsh.c:7775
9261 9262 9263
msgid "offline"
msgstr "izvan mreže"

9264
#: src/virsh.c:7794
9265 9266 9267
msgid "no valid connection"
msgstr "nije valjana veza"

9268
#: src/virsh.c:7841
9269 9270 9271 9272
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: pogreška: "

9273
#: src/virsh.c:7843
9274 9275 9276
msgid "error: "
msgstr "pogreška: "

9277
#: src/virsh.c:7865 src/virsh.c:7877 src/virsh.c:7890
9278 9279 9280 9281
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nije uspjelo dodijeliti %d bajtova"

9282
#: src/virsh.c:7904
9283 9284 9285 9286
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: nije uspjelo dodijeliti %d bajtova"

9287
#: src/virsh.c:7934
9288 9289 9290
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

9291
#: src/virsh.c:7966
9292 9293 9294 9295
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

9296
#: src/virsh.c:7971
9297 9298 9299
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

9300
#: src/virsh.c:7978
9301 9302 9303
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

9304
#: src/virsh.c:8046
9305 9306 9307 9308
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

9309
#: src/virsh.c:8061
9310 9311 9312 9313
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

9314
#: src/virsh.c:8241
9315 9316 9317 9318
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Prekidanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

9319
#: src/virsh.c:8256
9320 9321 9322 9323 9324 9325 9326 9327 9328 9329 9330 9331 9332 9333 9334 9335 9336 9337 9338 9339 9340 9341 9342 9343
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opcije] [naredbe]\n"
"\n"
"  opcije:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI povezivanja hypervisora\n"
"    -d | --debug <num>      razina popravka [0-5]\n"

9344
#: src/virsh.c:8274
9345 9346 9347 9348 9349 9350 9351 9352 9353 9354
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (unesite --help <naredba> za detalje o naredbi)\n"
"\n"

9355
#: src/virsh.c:8367
9356 9357 9358 9359
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nepodržana opcija '-%c'. Pogledajte --help."

9360
#: src/virsh.c:8375
9361 9362 9363 9364
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

9365
#: src/virsh.c:8457
9366 9367 9368 9369 9370 9371 9372 9373
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dobrodošli u %s, virtualizacijski interaktivni terminal.\n"
"\n"

9374
#: src/virsh.c:8460
9375 9376 9377 9378 9379 9380 9381 9382 9383
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Unesite: 'help' za pomoć o naredbama\n"
"         'quit' za izlazak\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
9384
#: src/virterror.c:217
D
Daniel Veillard 已提交
9385 9386 9387 9388
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "nepoznato računalo"

D
Daniel Veillard 已提交
9389
#: src/virterror.c:531
9390 9391 9392
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"

D
Daniel Veillard 已提交
9393
#: src/virterror.c:534
9394 9395 9396
msgid "error"
msgstr "pogreška"

D
Daniel Veillard 已提交
9397
#: src/virterror.c:668
9398 9399 9400
msgid "No error message provided"
msgstr "Nije pružena poruka o pogrešci"

D
Daniel Veillard 已提交
9401
#: src/virterror.c:731
9402 9403 9404 9405
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "interna pogreška %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9406
#: src/virterror.c:733
9407 9408 9409
msgid "internal error"
msgstr "interna pogreška"

D
Daniel Veillard 已提交
9410
#: src/virterror.c:736
9411 9412 9413
msgid "out of memory"
msgstr "nedovoljno memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
9414
#: src/virterror.c:740
9415 9416 9417 9418
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "nema podrške za hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
9419
#: src/virterror.c:742
9420 9421 9422 9423
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "nema podrške za hypervisor %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9424
#: src/virterror.c:746
9425 9426
msgid "no hypervisor driver available"
msgstr ""
9427

D
Daniel Veillard 已提交
9428
#: src/virterror.c:748
9429
#, c-format
9430 9431
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr ""
9432

D
Daniel Veillard 已提交
9433
#: src/virterror.c:752
9434 9435 9436
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

D
Daniel Veillard 已提交
9437
#: src/virterror.c:754
9438 9439 9440 9441
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9442
#: src/virterror.c:758
9443 9444 9445
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

D
Daniel Veillard 已提交
9446
#: src/virterror.c:760
9447 9448 9449 9450
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9451
#: src/virterror.c:764
9452 9453 9454
msgid "invalid argument in"
msgstr "neispravan argument pri"

D
Daniel Veillard 已提交
9455
#: src/virterror.c:766
9456 9457 9458 9459
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9460
#: src/virterror.c:770
9461 9462 9463 9464
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9465
#: src/virterror.c:772
9466 9467 9468
msgid "operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
9469
#: src/virterror.c:776
9470 9471 9472 9473
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9474
#: src/virterror.c:778
9475 9476 9477
msgid "GET operation failed"
msgstr "operacija GET nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
9478
#: src/virterror.c:782
9479 9480 9481 9482
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operacija POST nije uspjela: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9483
#: src/virterror.c:784
9484 9485 9486
msgid "POST operation failed"
msgstr "operacija POST nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
9487
#: src/virterror.c:787
9488 9489 9490 9491
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"

D
Daniel Veillard 已提交
9492
#: src/virterror.c:791
9493 9494 9495 9496
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "nepoznato računalo %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9497
#: src/virterror.c:793
9498 9499 9500
msgid "unknown host"
msgstr "nepoznato računalo"

D
Daniel Veillard 已提交
9501
#: src/virterror.c:797
9502 9503 9504 9505
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9506
#: src/virterror.c:799
9507 9508 9509
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
9510
#: src/virterror.c:803
9511 9512 9513
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen hypervisor unos"

D
Daniel Veillard 已提交
9514
#: src/virterror.c:805
9515 9516 9517 9518
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen hypervisor unos %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9519
#: src/virterror.c:809
9520 9521 9522
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
9523
#: src/virterror.c:811
9524 9525 9526 9527
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9528
#: src/virterror.c:814
D
Daniel Veillard 已提交
9529 9530
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
9531 9532
msgstr "nije uspio Xen syscall %s %d"

D
Daniel Veillard 已提交
9533
#: src/virterror.c:818
9534 9535 9536
msgid "unknown OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

D
Daniel Veillard 已提交
9537
#: src/virterror.c:820
9538 9539 9540 9541
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9542
#: src/virterror.c:823
9543 9544 9545
msgid "missing kernel information"
msgstr "nedostaju podaci o kernelu"

D
Daniel Veillard 已提交
9546
#: src/virterror.c:827
9547 9548 9549
msgid "missing root device information"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

D
Daniel Veillard 已提交
9550
#: src/virterror.c:829
9551 9552 9553 9554
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o korijenskom uređaju pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9555
#: src/virterror.c:833
9556 9557 9558
msgid "missing source information for device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

D
Daniel Veillard 已提交
9559
#: src/virterror.c:835
9560 9561 9562 9563
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9564
#: src/virterror.c:839
9565 9566 9567
msgid "missing target information for device"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"

D
Daniel Veillard 已提交
9568
#: src/virterror.c:841
9569 9570 9571 9572
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9573
#: src/virterror.c:845
9574 9575 9576
msgid "missing domain name information"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

D
Daniel Veillard 已提交
9577
#: src/virterror.c:847
9578 9579 9580 9581
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9582
#: src/virterror.c:851
9583 9584 9585
msgid "missing operating system information"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu"

D
Daniel Veillard 已提交
9586
#: src/virterror.c:853
9587 9588 9589 9590
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu za %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9591
#: src/virterror.c:857
9592 9593 9594
msgid "missing devices information"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju"

D
Daniel Veillard 已提交
9595
#: src/virterror.c:859
9596 9597 9598 9599
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju za %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9600
#: src/virterror.c:863
9601 9602 9603
msgid "too many drivers registered"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

D
Daniel Veillard 已提交
9604
#: src/virterror.c:865
9605 9606 9607 9608
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9609
#: src/virterror.c:869
9610 9611 9612
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"

D
Daniel Veillard 已提交
9613
#: src/virterror.c:871
9614 9615 9616 9617
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke %s nije uspjelo, možda nije podržano"

D
Daniel Veillard 已提交
9618
#: src/virterror.c:875
9619 9620 9621
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML opis nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"

D
Daniel Veillard 已提交
9622
#: src/virterror.c:877
9623 9624 9625 9626
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML opis za %s nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"

D
Daniel Veillard 已提交
9627
#: src/virterror.c:881
9628 9629 9630
msgid "this domain exists already"
msgstr "ova domena već postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
9631
#: src/virterror.c:883
9632 9633 9634 9635
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domena %s već postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
9636
#: src/virterror.c:887
9637 9638 9639
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operacija zabranjena za pristup samo za čitanje"

D
Daniel Veillard 已提交
9640
#: src/virterror.c:889
9641 9642 9643 9644
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operacija %s zabranjena za pristup samo za čitanje"

D
Daniel Veillard 已提交
9645
#: src/virterror.c:893
9646 9647 9648
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "otvaranje konfiguracijske datoteke za čitanje nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
9649
#: src/virterror.c:895
9650 9651 9652 9653
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
9654
#: src/virterror.c:899
9655 9656 9657
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
9658
#: src/virterror.c:901
9659 9660 9661 9662
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
9663
#: src/virterror.c:905
9664 9665 9666
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
9667
#: src/virterror.c:907
9668 9669 9670 9671
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
9672
#: src/virterror.c:911
9673 9674 9675
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
9676
#: src/virterror.c:913
9677 9678 9679 9680
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9681
#: src/virterror.c:917
9682 9683 9684
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
9685
#: src/virterror.c:919
9686 9687 9688 9689
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
9690
#: src/virterror.c:923
9691 9692 9693 9694
#, fuzzy
msgid "parser error"
msgstr "interna pogreška"

D
Daniel Veillard 已提交
9695
#: src/virterror.c:929
9696 9697 9698 9699
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

D
Daniel Veillard 已提交
9700
#: src/virterror.c:931
9701 9702 9703 9704
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9705
#: src/virterror.c:935
9706 9707 9708 9709
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "ova domena već postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
9710
#: src/virterror.c:937
9711 9712 9713 9714
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "domena %s već postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
9715
#: src/virterror.c:941
9716 9717 9718 9719
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "interna pogreška"

D
Daniel Veillard 已提交
9720
#: src/virterror.c:947
9721 9722 9723 9724
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "pogreška"

D
Daniel Veillard 已提交
9725
#: src/virterror.c:953
9726 9727 9728 9729
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "interna pogreška"

D
Daniel Veillard 已提交
9730
#: src/virterror.c:959
9731 9732 9733 9734
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
9735
#: src/virterror.c:961
9736 9737 9738 9739
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
9740
#: src/virterror.c:965
9741 9742 9743 9744
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "podaci domene"

D
Daniel Veillard 已提交
9745
#: src/virterror.c:967
9746 9747 9748 9749
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
9750
#: src/virterror.c:971
9751 9752 9753 9754
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
9755
#: src/virterror.c:973
9756 9757 9758 9759
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
9760
#: src/virterror.c:977
9761
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9762
msgid "invalid MAC address"
9763 9764
msgstr "neispravan argument pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9765
#: src/virterror.c:979
9766
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9767
msgid "invalid MAC address: %s"
9768 9769
msgstr "neispravan argument pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9770
#: src/virterror.c:983
9771 9772 9773 9774
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
9775
#: src/virterror.c:985
9776 9777 9778 9779
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9780
#: src/virterror.c:989
9781 9782 9783 9784
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
9785
#: src/virterror.c:991
9786 9787 9788 9789
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
9790
#: src/virterror.c:995
9791 9792 9793 9794
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
9795
#: src/virterror.c:997
9796 9797 9798 9799
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
9800
#: src/virterror.c:1001
9801 9802 9803 9804
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

D
Daniel Veillard 已提交
9805
#: src/virterror.c:1003
9806 9807 9808 9809
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9810
#: src/virterror.c:1007
D
Daniel Veillard 已提交
9811 9812 9813 9814
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

D
Daniel Veillard 已提交
9815
#: src/virterror.c:1009
D
Daniel Veillard 已提交
9816 9817 9818 9819
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9820
#: src/virterror.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
9821 9822 9823 9824
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
9825
#: src/virterror.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
9826 9827 9828 9829
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
9830
#: src/virterror.c:1019
D
Daniel Veillard 已提交
9831 9832 9833 9834
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
9835
#: src/virterror.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
9836 9837 9838 9839
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
9840
#: src/virterror.c:1025
D
Daniel Veillard 已提交
9841 9842 9843 9844
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

D
Daniel Veillard 已提交
9845
#: src/virterror.c:1027
D
Daniel Veillard 已提交
9846 9847 9848 9849
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9850
#: src/virterror.c:1031
D
Daniel Veillard 已提交
9851 9852 9853 9854
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "podaci domene"

D
Daniel Veillard 已提交
9855
#: src/virterror.c:1033
D
Daniel Veillard 已提交
9856 9857 9858 9859
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
9860
#: src/virterror.c:1037
9861 9862 9863 9864
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
9865
#: src/virterror.c:1039
9866 9867 9868 9869
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
9870
#: src/virterror.c:1043
9871 9872 9873 9874
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "operacija nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
9875
#: src/virterror.c:1045
9876 9877 9878 9879
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9880
#: src/virterror.c:1049
9881 9882 9883 9884
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
9885
#: src/virterror.c:1051
9886 9887 9888 9889
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
9890
#: src/virterror.c:1055
9891 9892 9893 9894
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
9895
#: src/virterror.c:1057
9896 9897 9898 9899
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
9900
#: src/virterror.c:1061
9901 9902 9903 9904
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

D
Daniel Veillard 已提交
9905
#: src/virterror.c:1063
9906 9907 9908 9909
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9910 9911 9912 9913 9914 9915 9916 9917 9918 9919
#: src/virterror.c:1067
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""

#: src/virterror.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

#: src/virterror.c:1147
D
Daniel Veillard 已提交
9920 9921 9922 9923
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "interna pogreška %s"

9924
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
9925 9926 9927 9928
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

9929
#: src/xen_inotify.c:149
9930 9931 9932 9933
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

9934
#: src/xen_inotify.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
9935 9936 9937
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

9938
#: src/xen_inotify.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
9939 9940 9941 9942
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "dodjeljivanje domene"

9943
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
9944 9945 9946
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

9947
#: src/xen_inotify.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
9948 9949
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
9950

9951
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
9952 9953
msgid "looking up dom"
msgstr ""
9954

9955
#: src/xen_inotify.c:401
9956
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9957 9958
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
9959

9960
#: src/xen_inotify.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
9961 9962 9963 9964
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

9965
#: src/xen_inotify.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
9966 9967 9968
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

9969
#: src/xen_inotify.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
9970 9971
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
9972

9973
#: src/xen_inotify.c:446
9974 9975 9976 9977
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

9978
#: src/xen_internal.c:1324
9979 9980 9981 9982
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

9983
#: src/xen_internal.c:1334
9984 9985 9986 9987
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9988
#: src/xen_internal.c:2581 src/xen_internal.c:2592
D
Daniel Veillard 已提交
9989 9990 9991 9992
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

9993 9994 9995 9996 9997 9998 9999 10000 10001 10002 10003
#: src/xen_unified.c:257
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""

#: src/xen_unified.c:275
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""

#: src/xen_unified.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
10004 10005
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""
10006

D
Daniel Veillard 已提交
10007
#: src/xend_internal.c:127
10008 10009 10010 10011
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
10012
#: src/xend_internal.c:150
10013 10014 10015 10016
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
10017
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
10018 10019 10020
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
10021
#: src/xend_internal.c:388
10022 10023 10024
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"
10025

D
Daniel Veillard 已提交
10026
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
10027 10028 10029 10030
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10031
#: src/xend_internal.c:845
10032
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10033 10034
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
10035

D
Daniel Veillard 已提交
10036
#: src/xend_internal.c:963
10037 10038
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode za izradu S-Expr nije uspjelo"
10039

D
Daniel Veillard 已提交
10040
#: src/xend_internal.c:1004
10041 10042
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje domid"
10043

D
Daniel Veillard 已提交
10044
#: src/xend_internal.c:1010
10045 10046
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"
10047

D
Daniel Veillard 已提交
10048
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
10049 10050
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"
10051

10052
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2339 src/xend_internal.c:2346
10053 10054
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"
10055

D
Daniel Veillard 已提交
10056
#: src/xend_internal.c:1143
10057 10058 10059
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"
10060

D
Daniel Veillard 已提交
10061
#: src/xend_internal.c:1197
10062 10063 10064
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje kernel"
10065

D
Daniel Veillard 已提交
10066
#: src/xend_internal.c:1261
10067 10068 10069 10070
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

D
Daniel Veillard 已提交
10071 10072
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
10073 10074 10075
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10076
#: src/xend_internal.c:1462
10077 10078
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
10079
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
10080

D
Daniel Veillard 已提交
10081
#: src/xend_internal.c:1624
10082 10083
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema dev"
10084

D
Daniel Veillard 已提交
10085
#: src/xend_internal.c:1635
10086 10087
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema src"
10088

D
Daniel Veillard 已提交
10089
#: src/xend_internal.c:1644
10090 10091 10092 10093
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje naziv upravljačkog "
"programa"
10094

D
Daniel Veillard 已提交
10095
#: src/xend_internal.c:1659
10096 10097 10098 10099
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje vrsta upravljačkog "
"programa"
10100

D
Daniel Veillard 已提交
10101
#: src/xend_internal.c:1815
D
Daniel Veillard 已提交
10102
#, c-format
10103
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
10104
msgstr ""
10105

D
Daniel Veillard 已提交
10106
#: src/xend_internal.c:1896
10107 10108 10109 10110
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

10111
#: src/xend_internal.c:2097
10112 10113 10114 10115
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

10116
#: src/xend_internal.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
10117 10118 10119 10120
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "obustavi domenu"

10121
#: src/xend_internal.c:2229
D
Daniel Veillard 已提交
10122 10123 10124 10125
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "nedostaje \""

10126
#: src/xend_internal.c:2234
D
Daniel Veillard 已提交
10127 10128 10129 10130
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "nedostaje \""

10131
#: src/xend_internal.c:2239
D
Daniel Veillard 已提交
10132 10133 10134 10135
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "nedostaje \""

10136
#: src/xend_internal.c:2245
D
Daniel Veillard 已提交
10137 10138 10139 10140
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

10141
#: src/xend_internal.c:2250
D
Daniel Veillard 已提交
10142 10143 10144 10145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "neispravan argument pri %s"

10146
#: src/xend_internal.c:2255
D
Daniel Veillard 已提交
10147 10148 10149 10150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

10151
#: src/xend_internal.c:2260
D
Daniel Veillard 已提交
10152 10153 10154 10155
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

10156
#: src/xend_internal.c:2326
10157 10158 10159 10160
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

10161
#: src/xend_internal.c:2394
D
Daniel Veillard 已提交
10162 10163 10164 10165
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

10166
#: src/xend_internal.c:2405 src/xend_internal.c:2415 src/xend_internal.c:2425
10167 10168 10169
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10170

10171
#: src/xend_internal.c:2809
D
Daniel Veillard 已提交
10172 10173 10174 10175
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

10176
#: src/xend_internal.c:2873
10177 10178 10179
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"

10180 10181 10182
#: src/xend_internal.c:2997 src/xend_internal.c:3024 src/xend_internal.c:3052
#: src/xend_internal.c:3081 src/xend_internal.c:3112 src/xend_internal.c:3187
#: src/xend_internal.c:3224
10183 10184 10185 10186
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Domena je aktivna"

10187
#: src/xend_internal.c:3382
10188
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
10189 10190
msgstr ""

10191
#: src/xend_internal.c:4128 src/xend_internal.c:4135
10192
#, fuzzy
10193 10194
msgid "unsupported device type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"
10195

10196
#: src/xend_internal.c:4240
D
Daniel Veillard 已提交
10197 10198 10199
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

10200
#: src/xend_internal.c:4281
D
Daniel Veillard 已提交
10201 10202 10203
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

10204
#: src/xend_internal.c:4289
D
Daniel Veillard 已提交
10205 10206 10207 10208
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

10209
#: src/xend_internal.c:4300
D
Daniel Veillard 已提交
10210 10211 10212 10213
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "čvor, memorija"

10214
#: src/xend_internal.c:4306
D
Daniel Veillard 已提交
10215 10216 10217 10218
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

10219
#: src/xend_internal.c:4311
D
Daniel Veillard 已提交
10220 10221 10222 10223
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

10224
#: src/xend_internal.c:4316
D
Daniel Veillard 已提交
10225 10226 10227
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

10228
#: src/xend_internal.c:4347
10229
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10230 10231
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
10232

10233
#: src/xend_internal.c:4383
10234
msgid ""
10235 10236
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
10237 10238
msgstr ""

10239
#: src/xend_internal.c:4393
10240
msgid ""
10241 10242
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
10243 10244
msgstr ""

10245
#: src/xend_internal.c:4405
10246 10247
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
10248

10249
#: src/xend_internal.c:4418
10250
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
10251 10252
msgstr ""

10253
#: src/xend_internal.c:4423
10254
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
10255 10256
msgstr ""

10257
#: src/xend_internal.c:4430
10258 10259
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
10260

10261
#: src/xend_internal.c:4450
10262 10263
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
10264

10265
#: src/xend_internal.c:4506
10266 10267 10268 10269
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"

10270
#: src/xend_internal.c:4512
10271 10272 10273 10274
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela"

10275
#: src/xend_internal.c:4522
10276 10277 10278
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"
10279

10280
#: src/xend_internal.c:4678 src/xend_internal.c:4754 src/xend_internal.c:4844
D
Daniel Veillard 已提交
10281 10282 10283
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

10284
#: src/xend_internal.c:4690
D
Daniel Veillard 已提交
10285 10286 10287 10288
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"

10289
#: src/xend_internal.c:4696 src/xend_internal.c:4703
D
Daniel Veillard 已提交
10290 10291 10292
msgid "strdup failed"
msgstr ""

10293
#: src/xend_internal.c:4708 src/xend_internal.c:4802 src/xend_internal.c:4914
D
Daniel Veillard 已提交
10294
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
10295
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10296

10297
#: src/xend_internal.c:4767 src/xend_internal.c:4857
D
Daniel Veillard 已提交
10298 10299 10300 10301
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

10302
#: src/xend_internal.c:4780 src/xend_internal.c:4893
D
Daniel Veillard 已提交
10303 10304 10305 10306
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

10307
#: src/xend_internal.c:4785 src/xend_internal.c:4902
D
Daniel Veillard 已提交
10308 10309 10310 10311
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

10312
#: src/xend_internal.c:4960
10313 10314 10315
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

10316
#: src/xend_internal.c:4981
D
Daniel Veillard 已提交
10317
#, c-format
10318
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
10319
msgstr ""
10320

10321
#: src/xend_internal.c:4989
10322
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10323
msgid "failed to open for reading: %s"
10324 10325
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

10326
#: src/xend_internal.c:5001
10327
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10328
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10329
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
10330

10331
#: src/xend_internal.c:5083 src/xend_internal.c:5129
10332 10333 10334 10335
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

10336
#: src/xend_internal.c:5172
10337 10338 10339 10340
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

10341
#: src/xend_internal.c:5250
D
Daniel Veillard 已提交
10342 10343 10344 10345
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

10346
#: src/xend_internal.c:5262
D
Daniel Veillard 已提交
10347 10348 10349 10350
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

10351
#: src/xend_internal.c:5362 src/xm_internal.c:2035
D
Daniel Veillard 已提交
10352
#, c-format
10353
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
10354
msgstr ""
10355

10356
#: src/xend_internal.c:5403 src/xm_internal.c:2023
10357 10358 10359 10360
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

10361
#: src/xend_internal.c:5462 src/xend_internal.c:5510
D
Daniel Veillard 已提交
10362 10363 10364
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""

10365
#: src/xend_internal.c:5617 src/xend_internal.c:5624 src/xend_internal.c:5631
10366 10367 10368 10369
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

10370
#: src/xend_internal.c:5652
10371 10372 10373 10374
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "čvor, popis domena"

10375
#: src/xend_internal.c:5889
10376
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
10377
msgstr ""
10378

D
Daniel Veillard 已提交
10379 10380
#: src/xm_internal.c:161 src/xm_internal.c:192 src/xm_internal.c:197
#: src/xm_internal.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
10381
#, c-format
10382
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
10383
msgstr ""
10384

D
Daniel Veillard 已提交
10385
#: src/xm_internal.c:242 src/xm_internal.c:255
10386 10387 10388 10389
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10390
#: src/xm_internal.c:248
10391 10392
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
10393 10394
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10395
#: src/xm_internal.c:405
D
Daniel Veillard 已提交
10396 10397 10398
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
10399

D
Daniel Veillard 已提交
10400
#: src/xm_internal.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
10401 10402 10403
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10404
#: src/xm_internal.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
10405 10406 10407 10408
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "dohvaćanje vremena dana"

D
Daniel Veillard 已提交
10409
#: src/xm_internal.c:515
D
Daniel Veillard 已提交
10410 10411 10412 10413
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10414
#: src/xm_internal.c:799
10415 10416 10417 10418
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

D
Daniel Veillard 已提交
10419
#: src/xm_internal.c:807
10420 10421 10422 10423
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

D
Daniel Veillard 已提交
10424
#: src/xm_internal.c:815
10425 10426 10427 10428
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

10429
#: src/xm_internal.c:1662
D
Daniel Veillard 已提交
10430 10431 10432 10433
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"

10434
#: src/xm_internal.c:1667
D
Daniel Veillard 已提交
10435 10436 10437 10438
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

10439
#: src/xm_internal.c:1675
D
Daniel Veillard 已提交
10440 10441 10442
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

10443
#: src/xm_internal.c:1680
D
Daniel Veillard 已提交
10444
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
10445
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10446

10447
#: src/xm_internal.c:2281 src/xm_internal.c:2290 src/xm_internal.c:2299
10448 10449 10450
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
D
Daniel Veillard 已提交
10451

10452
#: src/xm_internal.c:2578
D
Daniel Veillard 已提交
10453 10454 10455
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

10456
#: src/xm_internal.c:2584
D
Daniel Veillard 已提交
10457 10458 10459
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

10460
#: src/xm_internal.c:2595 src/xm_internal.c:2602
D
Daniel Veillard 已提交
10461 10462 10463 10464
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"

10465
#: src/xm_internal.c:2611
D
Daniel Veillard 已提交
10466 10467 10468
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

10469
#: src/xm_internal.c:2629
D
Daniel Veillard 已提交
10470 10471 10472 10473
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "memorija domene"

10474
#: src/xm_internal.c:2638 src/xm_internal.c:2645
D
Daniel Veillard 已提交
10475 10476 10477 10478
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

10479
#: src/xm_internal.c:2866 src/xm_internal.c:2969
D
Daniel Veillard 已提交
10480 10481 10482 10483
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

10484
#: src/xm_internal.c:3027
D
Daniel Veillard 已提交
10485 10486 10487
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10488

10489
#: src/xm_internal.c:3056
D
Daniel Veillard 已提交
10490
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10491
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10492 10493
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

10494
#: src/xm_internal.c:3064
D
Daniel Veillard 已提交
10495
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10496
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10497 10498
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
10499
#: src/xml.c:60
10500 10501
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
10502

10503
#: src/xml.c:101
10504 10505 10506 10507 10508
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
10509 10510
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
10511

10512
#: src/xml.c:162
10513 10514 10515 10516
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "neispravan argument pri"

10517
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
10518 10519 10520 10521
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "neispravan argument pri"

10522
#: src/xml.c:405
10523 10524
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
10525

10526
#: src/xml.c:443
10527 10528
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
10529

10530
#: src/xml.c:485
10531 10532
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
10533

10534
#: src/xs_internal.c:300
10535 10536
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"
10537

10538
#: src/xs_internal.c:309
10539
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
10540 10541
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"
10542

10543
#: src/xs_internal.c:318
10544
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
10545 10546
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
10547

10548
#: src/xs_internal.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
10549 10550
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
10551

10552
#: src/xs_internal.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
10553 10554
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
10555

10556
#: src/xs_internal.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
10557 10558
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
10559

10560
#: src/xs_internal.c:1134
10561
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
10562 10563
msgid "reallocating list"
msgstr "dodjeljivanje domene"
10564

D
Daniel Veillard 已提交
10565 10566 10567 10568 10569 10570 10571 10572 10573 10574 10575 10576 10577 10578 10579 10580 10581 10582 10583 10584 10585 10586 10587 10588 10589 10590 10591 10592 10593 10594 10595 10596
#, fuzzy
#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"

#, fuzzy
#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

#, fuzzy
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "interna pogreška"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "nepoznato računalo"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to get security label"
#~ msgstr "memorija domene"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to get security model"
#~ msgstr "memorija domene"

#, fuzzy
#~ msgid "unexpected async event method call"
#~ msgstr "neočekivani čvor rječnika"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set lxc resources"
#~ msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

10597 10598 10599 10600 10601 10602 10603 10604
#, fuzzy
#~ msgid "failed to drop %s"
#~ msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
#~ msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

10605 10606 10607 10608 10609 10610 10611 10612 10613 10614 10615 10616 10617 10618 10619 10620
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
#~ msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

#~ msgid "host"
#~ msgstr "računalo"

#~ msgid "node"
#~ msgstr "čvor"

#~ msgid "could not connect to hypervisor"
#~ msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s hypervisor"

#~ msgid "could not connect to %s"
#~ msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

10621 10622 10623 10624 10625 10626 10627 10628 10629 10630 10631 10632 10633 10634 10635 10636 10637 10638 10639 10640
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "nedovoljno memorije"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

10641 10642 10643 10644 10645 10646 10647 10648 10649 10650 10651 10652 10653 10654 10655 10656
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create /dev/"
#~ msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
10657 10658 10659 10660
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

10661 10662 10663 10664 10665 10666 10667 10668 10669 10670 10671 10672
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s'"
#~ msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

10673 10674 10675 10676 10677 10678 10679 10680 10681 10682 10683 10684 10685 10686 10687 10688 10689 10690 10691 10692 10693 10694 10695 10696
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "nedovoljno memorije"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

10697
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
10698 10699 10700 10701 10702 10703 10704 10705 10706 10707 10708 10709 10710 10711 10712 10713 10714 10715 10716 10717 10718 10719 10720 10721 10722 10723 10724 10725 10726 10727 10728 10729 10730 10731 10732 10733 10734 10735 10736 10737 10738 10739 10740 10741 10742 10743 10744 10745 10746 10747 10748 10749 10750 10751 10752 10753 10754 10755 10756 10757 10758 10759 10760 10761 10762 10763 10764 10765 10766 10767 10768 10769 10770 10771 10772 10773 10774 10775 10776 10777 10778 10779 10780 10781 10782 10783 10784 10785 10786 10787 10788 10789 10790 10791 10792 10793 10794 10795 10796 10797 10798 10799 10800 10801 10802 10803 10804 10805 10806 10807 10808 10809 10810 10811 10812 10813 10814 10815 10816 10817 10818 10819 10820 10821 10822 10823 10824 10825 10826 10827 10828 10829 10830 10831 10832 10833 10834 10835 10836 10837 10838 10839 10840 10841 10842 10843 10844 10845 10846 10847 10848 10849 10850 10851 10852 10853 10854 10855 10856 10857 10858 10859 10860 10861 10862 10863 10864 10865 10866 10867 10868 10869 10870 10871 10872 10873 10874 10875 10876 10877 10878 10879 10880 10881
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "dodjeljivanje veze"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "dodjeljivanje domene"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "kopiranje sadržaja čvora"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "struct private_data"
#~ msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "neispravan argument pri"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "kopiranje niza nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "prikaži verziju"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Naziv"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "naziv domene"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "blokirano"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Naziv"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "dodjeljivanje podataka domene: %d"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "dodijeli polje niza"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
10882

10883 10884 10885 10886
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"

10887 10888 10889 10890 10891 10892 10893 10894 10895 10896 10897 10898 10899 10900 10901 10902 10903 10904 10905 10906 10907 10908 10909 10910 10911 10912 10913 10914 10915 10916 10917 10918 10919 10920 10921 10922 10923 10924 10925 10926 10927 10928 10929 10930 10931 10932 10933 10934 10935 10936 10937 10938 10939 10940 10941 10942 10943 10944 10945 10946 10947 10948 10949 10950 10951
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "podaci domene"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "naziv domene ili uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "naziv domene ili uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "neispravan argument pri"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "operacija nije uspjela"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "nedovoljno memorije"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "kopiranje sadržaja čvora"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "dodijeli novi kontekst"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "neočekivani čvor rječnika"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "pošalji zahtjev"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "dodijeli odgovor"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "pročitaj odgovor"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "dodijeli polje niza"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "dodijeli novi kontekst"

10952 10953 10954 10955 10956 10957 10958 10959 10960 10961 10962 10963 10964 10965 10966 10967 10968 10969 10970 10971 10972 10973 10974 10975 10976 10977 10978 10979 10980 10981 10982 10983 10984 10985 10986 10987 10988
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domena"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "memorija domene"

#, fuzzy
#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "memorija domene"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "vcpus domene"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "ponašanje domene pri ponovnom pokretanju"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "ponašanje domene pri gašenju"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "ponašanje domene pri padu"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"

#, fuzzy
#~ msgid "network"
#~ msgstr "Započinjanje rada domena."

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "naziv domene ili uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"

10989
#, fuzzy
10990 10991
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"
10992

D
Daniel Veillard 已提交
10993 10994 10995
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "izvršavanje %s nije uspjelo\n"

10996 10997 10998 10999 11000 11001 11002 11003 11004 11005 11006 11007 11008 11009 11010
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "rastući međuspremnik"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "dodijeli sadržaj međuspremnika"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon ili Xen Store"

#, fuzzy
#~ msgid "file conatining an XML network description"
#~ msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"