bs.po 138.9 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6
# translation of hr.po to Bosnian
# Adnan Hodzic <AbsintheSyringe@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel Veillard 已提交
7
"POT-Creation-Date: 2008-04-08 18:09+0200\n"
8 9 10 11 12 13 14 15
"PO-Revision-Date: 2007-01-23 16:29+0100\n"
"Last-Translator: Adnan Hodzic <AbsintheSyringe@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

16 17 18
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
19

20 21 22
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
23

24 25 26
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
27

28 29 30
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
31

32 33 34 35
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"
36

37 38 39 40
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"
41

42 43 44
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
45

46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
57

58
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
59
#, fuzzy
60 61
msgid "System error"
msgstr "interna pogreška"
62

63 64 65
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
66

67 68 69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
70

71 72 73
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
74

75 76 77
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
78

79 80 81
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
82

83 84 85
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
86

87 88 89
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
90

91 92 93 94
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "nepoznato računalo"
95

D
Daniel Veillard 已提交
96
#: qemud/qemud.c:140 src/remote_internal.c:888
97
#, c-format
98 99
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
100

101
#: qemud/qemud.c:157
102
#, c-format
103 104
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
105

106
#: qemud/qemud.c:170
107
#, c-format
108 109
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
110

111
#: qemud/qemud.c:184
112
#, c-format
113 114
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
115

116
#: qemud/qemud.c:202
117
#, c-format
118 119
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
120

121 122 123 124
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
125

126
#: qemud/qemud.c:221
127
#, c-format
128 129
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
130

131 132 133 134
#: qemud/qemud.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Čitanje datoteke opisa %s nije uspjelo"
135

136 137 138 139
#: qemud/qemud.c:248
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"
140

141 142 143 144
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "dodjeljivanje čvora"
145

146
#: qemud/qemud.c:256
147
#, c-format
148 149
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
150

D
Daniel Veillard 已提交
151
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79 src/util.c:143 src/util.c:155
152 153
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
154

D
Daniel Veillard 已提交
155
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94 src/util.c:139 src/util.c:151
156 157
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
158

D
Daniel Veillard 已提交
159
#: qemud/qemud.c:434
160
#, fuzzy, c-format
161 162
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
163

D
Daniel Veillard 已提交
164
#: qemud/qemud.c:440
165 166 167
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
168

D
Daniel Veillard 已提交
169
#: qemud/qemud.c:447
170
#, fuzzy, c-format
171 172 173
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
174
#: qemud/qemud.c:454
175 176 177
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
178

D
Daniel Veillard 已提交
179
#: qemud/qemud.c:471
180
#, fuzzy
181 182
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
183

D
Daniel Veillard 已提交
184
#: qemud/qemud.c:481
185 186 187
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
188

D
Daniel Veillard 已提交
189
#: qemud/qemud.c:503
190 191 192
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
193

D
Daniel Veillard 已提交
194
#: qemud/qemud.c:512
195
#, fuzzy, c-format
196 197
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
198

D
Daniel Veillard 已提交
199
#: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651
200 201
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
202

D
Daniel Veillard 已提交
203
#: qemud/qemud.c:550
204 205 206
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
207

D
Daniel Veillard 已提交
208
#: qemud/qemud.c:559
209 210 211
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
212

D
Daniel Veillard 已提交
213
#: qemud/qemud.c:568
214 215 216
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
217

D
Daniel Veillard 已提交
218
#: qemud/qemud.c:575
219 220 221
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
222

D
Daniel Veillard 已提交
223
#: qemud/qemud.c:612
224 225 226
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
227

D
Daniel Veillard 已提交
228
#: qemud/qemud.c:643
229 230 231
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
232

D
Daniel Veillard 已提交
233
#: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182
234
#, fuzzy, c-format
235 236
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
237

D
Daniel Veillard 已提交
238 239
#: qemud/qemud.c:702
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
240
msgstr ""
241

D
Daniel Veillard 已提交
242
#: qemud/qemud.c:710
243 244 245
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
246

D
Daniel Veillard 已提交
247
#: qemud/qemud.c:754
248 249 250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
251

D
Daniel Veillard 已提交
252
#: qemud/qemud.c:769
253 254 255
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"
256

D
Daniel Veillard 已提交
257
#: qemud/qemud.c:880
258 259 260
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
261

D
Daniel Veillard 已提交
262
#: qemud/qemud.c:897
263 264 265
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
266

D
Daniel Veillard 已提交
267
#: qemud/qemud.c:916
268 269 270
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
271

D
Daniel Veillard 已提交
272
#: qemud/qemud.c:932
273 274 275
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
276

D
Daniel Veillard 已提交
277
#: qemud/qemud.c:940
278 279
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
280

D
Daniel Veillard 已提交
281
#: qemud/qemud.c:945
282 283
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
284

D
Daniel Veillard 已提交
285
#: qemud/qemud.c:950
286 287
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
288

D
Daniel Veillard 已提交
289
#: qemud/qemud.c:956
290 291 292
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
293

D
Daniel Veillard 已提交
294
#: qemud/qemud.c:965
295 296
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
297

D
Daniel Veillard 已提交
298
#: qemud/qemud.c:970
299 300
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
301

D
Daniel Veillard 已提交
302
#: qemud/qemud.c:981
303 304
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
305

D
Daniel Veillard 已提交
306
#: qemud/qemud.c:991
307 308
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
309

D
Daniel Veillard 已提交
310
#: qemud/qemud.c:998
311 312
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
313

D
Daniel Veillard 已提交
314
#: qemud/qemud.c:1007
315 316 317 318 319 320
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
321

D
Daniel Veillard 已提交
322
#: qemud/qemud.c:1024
323 324
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
325

D
Daniel Veillard 已提交
326
#: qemud/qemud.c:1028
327 328 329 330
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
331

D
Daniel Veillard 已提交
332 333 334 335 336 337
#: qemud/qemud.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

#: qemud/qemud.c:1075
338 339 340
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
341

D
Daniel Veillard 已提交
342 343 344 345 346 347
#: qemud/qemud.c:1114
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

#: qemud/qemud.c:1153 qemud/qemud.c:1390 qemud/qemud.c:1528
348 349 350
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"
351

D
Daniel Veillard 已提交
352
#: qemud/qemud.c:1218
353 354 355
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
356

D
Daniel Veillard 已提交
357
#: qemud/qemud.c:1231
358 359 360
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
361

D
Daniel Veillard 已提交
362
#: qemud/qemud.c:1414
363 364 365
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
366

D
Daniel Veillard 已提交
367
#: qemud/qemud.c:1424
368 369 370
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
371

D
Daniel Veillard 已提交
372
#: qemud/qemud.c:1636
373 374 375
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
376

D
Daniel Veillard 已提交
377
#: qemud/qemud.c:1733 qemud/qemud.c:1755
378 379 380
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
381

D
Daniel Veillard 已提交
382
#: qemud/qemud.c:1740 qemud/qemud.c:1772
383 384 385
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
386

D
Daniel Veillard 已提交
387
#: qemud/qemud.c:1760 qemud/qemud.c:1783
388 389
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
390 391
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
392
#: qemud/qemud.c:1800
393 394
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
395 396
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
397
#: qemud/qemud.c:1821
398 399 400
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
401

D
Daniel Veillard 已提交
402
#: qemud/qemud.c:1865
403 404
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
405 406
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
407
#: qemud/qemud.c:1941
408
msgid "Cannot set group when not running as root"
409 410
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
411
#: qemud/qemud.c:1945
412 413 414
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
415

D
Daniel Veillard 已提交
416
#: qemud/qemud.c:1958 qemud/qemud.c:1969
417 418 419
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
420

D
Daniel Veillard 已提交
421
#: qemud/qemud.c:2144
422 423 424
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
425

D
Daniel Veillard 已提交
426
#: qemud/qemud.c:2162
427 428 429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"
430

D
Daniel Veillard 已提交
431
#: qemud/qemud.c:2195
432 433
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
434

D
Daniel Veillard 已提交
435 436 437
#: qemud/remote.c:104
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
438

D
Daniel Veillard 已提交
439 440 441 442
#: qemud/remote.c:112
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
443

D
Daniel Veillard 已提交
444 445 446 447
#: qemud/remote.c:119
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
448

D
Daniel Veillard 已提交
449 450 451 452
#: qemud/remote.c:125
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
453

D
Daniel Veillard 已提交
454 455 456 457
#: qemud/remote.c:131
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
458

D
Daniel Veillard 已提交
459
#: qemud/remote.c:147
460
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
461 462
msgid "authentication required"
msgstr "operacija nije uspjela"
463

D
Daniel Veillard 已提交
464 465 466 467
#: qemud/remote.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"
468

D
Daniel Veillard 已提交
469
#: qemud/remote.c:168
470
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
471 472
msgid "parse args failed"
msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo"
473

D
Daniel Veillard 已提交
474 475 476 477
#: qemud/remote.c:184
#, c-format
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
msgstr ""
478

D
Daniel Veillard 已提交
479 480 481
#: qemud/remote.c:206
msgid "dummy length"
msgstr ""
482

D
Daniel Veillard 已提交
483 484 485
#: qemud/remote.c:213
msgid "serialise reply header"
msgstr ""
486

D
Daniel Veillard 已提交
487 488
#: qemud/remote.c:222
msgid "serialise return struct"
489 490
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
491 492
#: qemud/remote.c:277
msgid "serialise return error"
493 494
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
495 496
#: qemud/remote.c:286
msgid "xdr_setpos"
497 498
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
499 500
#: qemud/remote.c:292
msgid "serialise return length"
501 502
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
503 504
#: qemud/remote.c:426
msgid "connection already open"
505 506
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
507 508 509 510
#: qemud/remote.c:452
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"
511

D
Daniel Veillard 已提交
512 513 514 515
#: qemud/remote.c:499
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "nedovoljno memorije"
516

D
Daniel Veillard 已提交
517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528
#: qemud/remote.c:613 qemud/remote.c:656 qemud/remote.c:765 qemud/remote.c:791
#: qemud/remote.c:822 qemud/remote.c:854 qemud/remote.c:878 qemud/remote.c:940
#: qemud/remote.c:962 qemud/remote.c:987 qemud/remote.c:1013
#: qemud/remote.c:1038 qemud/remote.c:1070 qemud/remote.c:1095
#: qemud/remote.c:1120 qemud/remote.c:1149 qemud/remote.c:1249
#: qemud/remote.c:1395 qemud/remote.c:1428 qemud/remote.c:1467
#: qemud/remote.c:1491 qemud/remote.c:1515 qemud/remote.c:1539
#: qemud/remote.c:1563 qemud/remote.c:1587 qemud/remote.c:1611
#: qemud/remote.c:1635 qemud/remote.c:1659 qemud/remote.c:1683
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "podaci domene"
529

D
Daniel Veillard 已提交
530 531 532
#: qemud/remote.c:644 qemud/remote.c:731
msgid "nparams too large"
msgstr ""
533

D
Daniel Veillard 已提交
534 535
#: qemud/remote.c:649 qemud/remote.c:736 qemud/remote.c:2422
#: qemud/remote.c:2503 src/remote_internal.c:2223
536
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
537 538
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"
539

D
Daniel Veillard 已提交
540
#: qemud/remote.c:675 qemud/remote.c:686
541
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
542 543
msgid "out of memory allocating return array"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"
544

D
Daniel Veillard 已提交
545
#: qemud/remote.c:706
546
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
547 548
msgid "unknown type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"
549

D
Daniel Veillard 已提交
550 551 552
#: qemud/remote.c:1155
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
553

D
Daniel Veillard 已提交
554 555 556
#: qemud/remote.c:1161
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
557

D
Daniel Veillard 已提交
558 559 560
#: qemud/remote.c:1298
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
561

D
Daniel Veillard 已提交
562 563 564
#: qemud/remote.c:1401
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
565

D
Daniel Veillard 已提交
566
#: qemud/remote.c:1706 qemud/remote.c:1757 qemud/remote.c:2715
D
Daniel Veillard 已提交
567 568
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
569

D
Daniel Veillard 已提交
570 571 572
#: qemud/remote.c:1732
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
573

D
Daniel Veillard 已提交
574 575 576
#: qemud/remote.c:1784 qemud/remote.c:1844 qemud/remote.c:1868
#: qemud/remote.c:1894 qemud/remote.c:1918 qemud/remote.c:1980
#: qemud/remote.c:2004
577
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
578 579
msgid "network not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"
580

D
Daniel Veillard 已提交
581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697
#: qemud/remote.c:2095 src/remote_internal.c:3565
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: qemud/remote.c:2102
#, fuzzy
msgid "cannot allocate address"
msgstr "dodijeli odgovor"

#: qemud/remote.c:2136
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2145 src/remote_internal.c:3795
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

#: qemud/remote.c:2156 src/remote_internal.c:3807
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

#: qemud/remote.c:2177
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2191
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2201
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2230
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2247
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2257
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2282 src/remote_internal.c:4073
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2292
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2322
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2330
msgid "no client username was found"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2340
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "nedovoljno memorije"

#: qemud/remote.c:2359
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2385 qemud/remote.c:2466
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2401
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2409
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2481
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2490
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2541
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2553
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2565
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
698
#: qemud/remote.c:2595
D
Daniel Veillard 已提交
699 700 701
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
702
#: qemud/remote.c:2601
D
Daniel Veillard 已提交
703 704 705
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
706
#: qemud/remote.c:2606
D
Daniel Veillard 已提交
707 708 709 710
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
711
#: qemud/remote.c:2611
D
Daniel Veillard 已提交
712 713 714 715
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
716
#: qemud/remote.c:2619
D
Daniel Veillard 已提交
717 718 719 720
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"

D
Daniel Veillard 已提交
721
#: qemud/remote.c:2629
D
Daniel Veillard 已提交
722 723 724 725
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"

D
Daniel Veillard 已提交
726
#: qemud/remote.c:2649
D
Daniel Veillard 已提交
727 728 729 730
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
731
#: qemud/remote.c:2665
D
Daniel Veillard 已提交
732 733 734 735
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
736
#: qemud/remote.c:2673
D
Daniel Veillard 已提交
737 738 739 740
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
741
#: qemud/remote.c:2692
D
Daniel Veillard 已提交
742 743 744
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
745
#: qemud/remote.c:2741
D
Daniel Veillard 已提交
746 747 748
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
749 750 751 752 753
#: qemud/remote.c:2768 qemud/remote.c:2828 qemud/remote.c:2853
#: qemud/remote.c:2877 qemud/remote.c:2901 qemud/remote.c:2926
#: qemud/remote.c:2957 qemud/remote.c:2983 qemud/remote.c:3066
#: qemud/remote.c:3090 qemud/remote.c:3150 qemud/remote.c:3179
#: qemud/remote.c:3210 qemud/remote.c:3346
D
Daniel Veillard 已提交
754 755 756 757
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
758
#: qemud/remote.c:3144
D
Daniel Veillard 已提交
759 760 761
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
762 763
#: qemud/remote.c:3236 qemud/remote.c:3261 qemud/remote.c:3291
#: qemud/remote.c:3318
D
Daniel Veillard 已提交
764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"

#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "neodređeni broj"

#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
msgid "unterminated string"
msgstr "neodređeni niz"

#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
msgid "expecting a value"
msgstr "očekuje se vrijednost"

#: src/conf.c:453
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "očekuje se razdjelnik u popisu"

#: src/conf.c:476
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "popis nije zatvoren s ] "

#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "očekuje se naziv"

#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "očekuje se razdjelnik"

#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "očekuje se dodjeljivanje"

#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"

#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
849
#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916
msgid "allocating connection"
msgstr "dodjeljivanje veze"

#: src/hash.c:830 src/hash.c:835
msgid "allocating domain"
msgstr "dodjeljivanje domene"

#: src/hash.c:846
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

#: src/hash.c:884
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

#: src/hash.c:968 src/hash.c:973
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "dodjeljivanje čvora"

#: src/hash.c:983
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

#: src/hash.c:1021
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

#: src/hash.c:1106 src/hash.c:1111
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "dodjeljivanje čvora"

#: src/hash.c:1121
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

#: src/hash.c:1160
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

#: src/hash.c:1238 src/hash.c:1243 src/hash.c:1248
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "dodjeljivanje čvora"

#: src/hash.c:1258
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

#: src/hash.c:1298
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

#: src/iptables.c:103
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

#: src/iptables.c:151
#, fuzzy
917 918
msgid "Failed to read "
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
919

D
Daniel Veillard 已提交
920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944
#: src/iptables.c:179
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

#: src/iptables.c:591
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

#: src/iptables.c:600
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
945
#: src/libvirt.c:731
D
Daniel Veillard 已提交
946 947 948 949
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
950
#: src/libvirt.c:749
D
Daniel Veillard 已提交
951 952 953 954
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "dodjeljivanje veze"

D
Daniel Veillard 已提交
955
#: src/libvirt.c:2170
D
Daniel Veillard 已提交
956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"

#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:115
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"

#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:179
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

#: src/lxc_conf.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "neispravan argument pri"

#: src/lxc_conf.c:248
#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

#: src/lxc_conf.c:254
msgid "init string too long"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:293
msgid "invalid memory value"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:320
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

#: src/lxc_conf.c:333
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

#: src/lxc_conf.c:339
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

#: src/lxc_conf.c:348
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

#: src/lxc_conf.c:432
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:505 src/qemu_conf.c:2022 src/qemu_conf.c:2248
#: src/storage_conf.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/lxc_conf.c:513 src/qemu_conf.c:2030 src/qemu_conf.c:2256
#: src/storage_conf.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/lxc_conf.c:520 src/qemu_conf.c:2037 src/qemu_conf.c:2263
#: src/storage_conf.c:1205
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:547 src/qemu_conf.c:2200 src/qemu_conf.c:2239
#: src/qemu_conf.c:2661 src/storage_conf.c:1145
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:555 src/qemu_conf.c:2208 src/qemu_conf.c:2669
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

#: src/lxc_conf.c:874 src/qemu_conf.c:3246 src/storage_conf.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

#: src/lxc_conf.c:880 src/qemu_conf.c:3252 src/storage_conf.c:1232
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

#: src/lxc_driver.c:309 src/lxc_driver.c:338 src/lxc_driver.c:371
#: src/openvz_driver.c:177 src/openvz_driver.c:219 src/openvz_driver.c:529
D
Daniel Veillard 已提交
1080 1081 1082
#: src/qemu_driver.c:1824 src/qemu_driver.c:1902 src/qemu_driver.c:2244
#: src/qemu_driver.c:2289 src/qemu_driver.c:2327 src/qemu_driver.c:2405
#: src/qemu_driver.c:2458 src/qemu_driver.c:2474
D
Daniel Veillard 已提交
1083 1084 1085 1086
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ID domene ili UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
1087
#: src/lxc_driver.c:315 src/openvz_driver.c:534 src/qemu_driver.c:2333
D
Daniel Veillard 已提交
1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

#: src/openvz_conf.c:241
#, c-format
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:311 src/qemu_conf.c:1040 src/qemu_conf.c:2447
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "nepoznato računalo %s"

#: src/openvz_conf.c:323 src/qemu_conf.c:1055
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

#: src/openvz_conf.c:328 src/qemu_conf.c:1067
#, fuzzy
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

#: src/openvz_conf.c:338
#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

#: src/openvz_conf.c:345
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:358
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

#: src/openvz_conf.c:362 src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:2487
#: src/storage_conf.c:265
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:388
#, c-format
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:395
msgid "ipaddress length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:401
1141
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1142 1143
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
1144

D
Daniel Veillard 已提交
1145 1146 1147 1148
#: src/openvz_conf.c:413
#, c-format
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""
1149

D
Daniel Veillard 已提交
1150 1151 1152
#: src/openvz_conf.c:420
msgid "netmask length too long"
msgstr ""
1153

D
Daniel Veillard 已提交
1154
#: src/openvz_conf.c:432
1155
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1156
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
1157
msgstr ""
1158

D
Daniel Veillard 已提交
1159 1160 1161 1162 1163
#: src/openvz_conf.c:439
msgid "hostname length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:451
1164
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:458
msgid "gateway length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:470
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:477
msgid "nameserver length too long"
1179 1180
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1181
#: src/openvz_conf.c:483
1182
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1183 1184 1185 1186 1187 1188
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: src/openvz_conf.c:501
msgid "profile length too long"
msgstr ""
1189

D
Daniel Veillard 已提交
1190
#: src/openvz_conf.c:537
1191
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1192 1193
msgid "popen failed"
msgstr "operacija nije uspjela"
1194

D
Daniel Veillard 已提交
1195
#: src/openvz_conf.c:544 src/openvz_conf.c:573
1196
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248
msgid "calloc failed"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

#: src/openvz_conf.c:553
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/openvz_conf.c:583
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

#: src/openvz_driver.c:149 src/openvz_driver.c:243 src/openvz_driver.c:288
#: src/openvz_driver.c:483
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:198
#, fuzzy
msgid "no domain with matching name"
msgstr "ID domene ili naziv"

#: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:294
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domena je aktivna"

#: src/openvz_driver.c:256 src/openvz_driver.c:301 src/openvz_driver.c:360
#: src/openvz_driver.c:428 src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:498
#: src/openvz_driver.c:541
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:331
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:337 src/openvz_driver.c:404
msgid "Error creating OPENVZ VM"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:399
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:489
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Domena je aktivna"
1249

D
Daniel Veillard 已提交
1250
#: src/proxy_internal.c:197
1251 1252 1253
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "izvršavanje %s nije uspjelo\n"
1254

D
Daniel Veillard 已提交
1255
#: src/proxy_internal.c:291
1256 1257 1258
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"
1259

D
Daniel Veillard 已提交
1260
#: src/proxy_internal.c:324
1261 1262 1263
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
1264

D
Daniel Veillard 已提交
1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508
#: src/proxy_internal.c:351
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno bajtova: %d od %d\n"

#: src/proxy_internal.c:451
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr ""
"Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Očekivano bajtova: %d, dobiveno: %d\n"

#: src/proxy_internal.c:473
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno paketa bajtova: %d\n"

#: src/proxy_internal.c:497
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Paket je neispravno oblikovan.\n"

#: src/proxy_internal.c:503
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "dobiven asinkroni broj paketa %d\n"

#: src/qemu_conf.c:85 src/qemu_conf.c:120
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: src/qemu_conf.c:499
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:508
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:533 src/qemu_conf.c:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/qemu_conf.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

#: src/qemu_conf.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

#: src/qemu_conf.c:639
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type: %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

#: src/qemu_conf.c:802
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Network name '%s' too long"
msgstr "naziv domene ili uuid"

#: src/qemu_conf.c:821 src/qemu_conf.c:849 src/qemu_conf.c:880
#, c-format
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:837
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:863
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:867
#, c-format
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:896
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:902
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:912
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:917
#, c-format
msgid "IP address '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:960
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

#: src/qemu_conf.c:970
#, c-format
msgid "unsupported input device type %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:979
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:988
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1032 src/qemu_conf.c:1047
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: src/qemu_conf.c:1083
#, fuzzy
msgid "domain name length too long"
msgstr "naziv domene ili uuid"

#: src/qemu_conf.c:1097 src/qemu_conf.c:2482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

#: src/qemu_conf.c:1113
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

#: src/qemu_conf.c:1120 src/qemu_conf.c:1139
#, fuzzy
msgid "malformed memory information"
msgstr "podaci čvora"

#: src/qemu_conf.c:1155
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu information"
msgstr "vcpu podaci domene"

#: src/qemu_conf.c:1202
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

#: src/qemu_conf.c:1220 src/qemu_conf.c:1247
msgid "unsupported architecture"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1225 src/qemu_conf.c:1232 src/qemu_conf.c:1259
msgid "architecture type too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1252
msgid "machine type too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1272
msgid "kernel path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1285
msgid "initrd path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1298
msgid "cmdline arguments too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/qemu_conf.c:1349
#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/qemu_conf.c:1356
msgid "emulator path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1391
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1408
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for disk string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: src/qemu_conf.c:1437
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for net string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: src/qemu_conf.c:1465 src/qemu_conf.c:1506
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for input string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: src/qemu_conf.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

#: src/qemu_conf.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

#: src/qemu_conf.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1509
#: src/qemu_conf.c:1581 src/qemu_driver.c:1212
D
Daniel Veillard 已提交
1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/qemu_conf.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/qemu_conf.c:1612
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: src/qemu_conf.c:1988
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: src/qemu_conf.c:2072 src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
1533

D
Daniel Veillard 已提交
1534 1535 1536 1537
#: src/qemu_conf.c:2086
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"
1538

D
Daniel Veillard 已提交
1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545
#: src/qemu_conf.c:2146
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: src/qemu_conf.c:2215 src/qemu_conf.c:2676 src/storage_conf.c:1165
msgid "cannot construct autostart link path"
1546
msgstr ""
1547

D
Daniel Veillard 已提交
1548 1549 1550 1551
#: src/qemu_conf.c:2346
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for range string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
1552

D
Daniel Veillard 已提交
1553 1554 1555 1556
#: src/qemu_conf.c:2439
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network_def string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
1557

D
Daniel Veillard 已提交
1558 1559 1560 1561
#: src/qemu_conf.c:2454
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
1562

D
Daniel Veillard 已提交
1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569
#: src/qemu_conf.c:2468
#, fuzzy
msgid "network name length too long"
msgstr "naziv domene ili uuid"

#: src/qemu_conf.c:2519
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
1570 1571
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1572
#: src/qemu_conf.c:2541
1573
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1574
msgid "forward device name '%s' is too long"
1575
msgstr ""
1576

D
Daniel Veillard 已提交
1577 1578 1579 1580 1581 1582
#: src/qemu_conf.c:2613
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: src/qemu_conf.c:2697
1583 1584
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
1585 1586
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1587
#: src/qemu_conf.c:2699
1588 1589
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
1590

D
Daniel Veillard 已提交
1591
#: src/qemu_conf.c:2705
1592 1593
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
1594 1595
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1596
#: src/qemu_conf.c:2714
1597 1598 1599
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
1600

D
Daniel Veillard 已提交
1601
#: src/qemu_conf.c:2742
1602 1603 1604 1605
#, c-format
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1606
#: src/qemu_conf.c:2749
1607 1608 1609
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
1610

D
Daniel Veillard 已提交
1611
#: src/qemu_conf.c:2758
1612
#, fuzzy, c-format
1613 1614
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"
1615

D
Daniel Veillard 已提交
1616
#: src/qemu_conf.c:2785
1617
#, fuzzy, c-format
1618 1619
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
1620

D
Daniel Veillard 已提交
1621
#: src/qemu_conf.c:2802
1622 1623 1624
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1625

D
Daniel Veillard 已提交
1626
#: src/qemu_conf.c:2809
1627 1628
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
1629 1630
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640
#: src/qemu_conf.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/qemu_conf.c:3142 src/qemu_conf.c:3234
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML: out of memory"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1641
#: src/qemu_driver.c:132
1642 1643 1644
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
1645

D
Daniel Veillard 已提交
1646
#: src/qemu_driver.c:147
1647 1648 1649
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
1650

D
Daniel Veillard 已提交
1651
#: src/qemu_driver.c:192
1652 1653 1654
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "nedovoljno memorije"
1655

D
Daniel Veillard 已提交
1656 1657 1658 1659
#: src/qemu_driver.c:238
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1660
#: src/qemu_driver.c:243
1661 1662 1663
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "nedovoljno memorije"
1664

D
Daniel Veillard 已提交
1665
#: src/qemu_driver.c:262
1666
msgid "Reloading iptables rules"
1667 1668
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708
#: src/qemu_driver.c:395
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:405 src/qemu_driver.c:418
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:413
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:429
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:441
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/qemu_driver.c:477
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:482
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1709 1710
#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:754 src/qemu_driver.c:1446
#: src/qemu_driver.c:1456
1711 1712
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
1713 1714
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743
#: src/qemu_driver.c:611
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

#: src/qemu_driver.c:619
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:632
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/qemu_driver.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

#: src/qemu_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1744
#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
1745 1746 1747
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
1748

D
Daniel Veillard 已提交
1749
#: src/qemu_driver.c:768
1750 1751
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
1752 1753
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1754
#: src/qemu_driver.c:779
1755 1756 1757
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
1758

D
Daniel Veillard 已提交
1759
#: src/qemu_driver.c:794
1760 1761 1762
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
1763

D
Daniel Veillard 已提交
1764
#: src/qemu_driver.c:923
D
Daniel Veillard 已提交
1765 1766 1767 1768
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1769
#: src/qemu_driver.c:937
D
Daniel Veillard 已提交
1770 1771 1772
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1773
#: src/qemu_driver.c:965
D
Daniel Veillard 已提交
1774 1775 1776 1777
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1778
#: src/qemu_driver.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
1779 1780 1781 1782
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1783
#: src/qemu_driver.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
1784 1785 1786 1787
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1788
#: src/qemu_driver.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1789 1790 1791 1792
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1793
#: src/qemu_driver.c:1029
D
Daniel Veillard 已提交
1794 1795 1796 1797
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1798
#: src/qemu_driver.c:1054
D
Daniel Veillard 已提交
1799 1800 1801 1802
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1803
#: src/qemu_driver.c:1062 src/qemu_driver.c:1069
D
Daniel Veillard 已提交
1804 1805 1806 1807
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1808
#: src/qemu_driver.c:1077 src/qemu_driver.c:1084
D
Daniel Veillard 已提交
1809 1810 1811 1812
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1813
#: src/qemu_driver.c:1094
D
Daniel Veillard 已提交
1814 1815 1816 1817
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1818
#: src/qemu_driver.c:1101
D
Daniel Veillard 已提交
1819 1820 1821 1822
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1823
#: src/qemu_driver.c:1109
D
Daniel Veillard 已提交
1824 1825 1826 1827
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1828
#: src/qemu_driver.c:1206
D
Daniel Veillard 已提交
1829 1830 1831 1832
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

D
Daniel Veillard 已提交
1833
#: src/qemu_driver.c:1225
D
Daniel Veillard 已提交
1834 1835 1836 1837
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1838
#: src/qemu_driver.c:1233
D
Daniel Veillard 已提交
1839 1840 1841 1842
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1843
#: src/qemu_driver.c:1240
D
Daniel Veillard 已提交
1844 1845 1846 1847
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1848
#: src/qemu_driver.c:1248
D
Daniel Veillard 已提交
1849 1850 1851 1852
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1853
#: src/qemu_driver.c:1256
D
Daniel Veillard 已提交
1854 1855 1856 1857
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1858
#: src/qemu_driver.c:1264
D
Daniel Veillard 已提交
1859 1860 1861 1862
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1863
#: src/qemu_driver.c:1275
D
Daniel Veillard 已提交
1864 1865 1866 1867
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1868
#: src/qemu_driver.c:1296 src/qemu_driver.c:1327
1869 1870 1871
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
1872

D
Daniel Veillard 已提交
1873
#: src/qemu_driver.c:1302 src/qemu_driver.c:1332
1874
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1875
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
1876
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
1877

D
Daniel Veillard 已提交
1878
#: src/qemu_driver.c:1315
1879 1880 1881
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"
1882

D
Daniel Veillard 已提交
1883
#: src/qemu_driver.c:1341
D
Daniel Veillard 已提交
1884 1885 1886 1887
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

D
Daniel Veillard 已提交
1888
#: src/qemu_driver.c:1557
D
Daniel Veillard 已提交
1889 1890 1891 1892
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1893 1894 1895
#: src/qemu_driver.c:1727 src/qemu_driver.c:1756 src/qemu_driver.c:1785
#: src/qemu_driver.c:1805 src/qemu_driver.c:2033 src/qemu_driver.c:2532
#: src/qemu_driver.c:2667
D
Daniel Veillard 已提交
1896 1897 1898 1899
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1900 1901
#: src/qemu_driver.c:1732 src/qemu_driver.c:1761 src/qemu_driver.c:2039
#: src/qemu_driver.c:2537 src/qemu_driver.c:2673
D
Daniel Veillard 已提交
1902 1903 1904 1905
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domena je aktivna"

D
Daniel Veillard 已提交
1906
#: src/qemu_driver.c:1740
D
Daniel Veillard 已提交
1907 1908 1909 1910
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
1911
#: src/qemu_driver.c:1768
D
Daniel Veillard 已提交
1912 1913 1914 1915
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
1916
#: src/qemu_driver.c:1791
D
Daniel Veillard 已提交
1917 1918 1919 1920
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
1921
#: src/qemu_driver.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
1922 1923 1924 1925
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1926
#: src/qemu_driver.c:1843 src/qemu_driver.c:1856 src/qemu_driver.c:1876
D
Daniel Veillard 已提交
1927 1928 1929 1930
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1931
#: src/qemu_driver.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
1932 1933 1934
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1935
#: src/qemu_driver.c:1882
D
Daniel Veillard 已提交
1936 1937 1938 1939
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
1940
#: src/qemu_driver.c:1888
D
Daniel Veillard 已提交
1941 1942 1943
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1944
#: src/qemu_driver.c:2048
D
Daniel Veillard 已提交
1945 1946
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
1947
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
1948

D
Daniel Veillard 已提交
1949
#: src/qemu_driver.c:2057
D
Daniel Veillard 已提交
1950 1951 1952 1953
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1954
#: src/qemu_driver.c:2065
D
Daniel Veillard 已提交
1955 1956 1957 1958
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1959
#: src/qemu_driver.c:2072
D
Daniel Veillard 已提交
1960 1961 1962 1963
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1964
#: src/qemu_driver.c:2080
D
Daniel Veillard 已提交
1965 1966 1967 1968
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1969 1970
#: src/qemu_driver.c:2093 src/qemu_driver.c:2100 src/qemu_driver.c:2166
#: src/qemu_driver.c:2363 src/qemu_driver.c:2371 src/qemu_driver.c:2379
D
Daniel Veillard 已提交
1971 1972 1973 1974
#: src/remote_internal.c:2232 src/virterror.c:435
msgid "out of memory"
msgstr "nedovoljno memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
1975
#: src/qemu_driver.c:2108
D
Daniel Veillard 已提交
1976 1977 1978 1979
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
1980
#: src/qemu_driver.c:2138 src/test.c:1395
D
Daniel Veillard 已提交
1981 1982 1983 1984
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "čvor, popis domena"

D
Daniel Veillard 已提交
1985
#: src/qemu_driver.c:2144
D
Daniel Veillard 已提交
1986 1987 1988 1989
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1990
#: src/qemu_driver.c:2151
D
Daniel Veillard 已提交
1991 1992 1993
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1994
#: src/qemu_driver.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
1995 1996
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
1997
msgstr ""
1998

D
Daniel Veillard 已提交
1999
#: src/qemu_driver.c:2173
D
Daniel Veillard 已提交
2000 2001 2002 2003
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2004
#: src/qemu_driver.c:2182
D
Daniel Veillard 已提交
2005 2006 2007 2008
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2009
#: src/qemu_driver.c:2194
D
Daniel Veillard 已提交
2010 2011 2012 2013
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domena je aktivna"

D
Daniel Veillard 已提交
2014
#: src/qemu_driver.c:2201
D
Daniel Veillard 已提交
2015 2016 2017 2018
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2019
#: src/qemu_driver.c:2216
D
Daniel Veillard 已提交
2020 2021 2022 2023
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2024
#: src/qemu_driver.c:2227
D
Daniel Veillard 已提交
2025 2026 2027 2028
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2029
#: src/qemu_driver.c:2261 src/qemu_driver.c:2774 src/qemu_driver.c:2802
D
Daniel Veillard 已提交
2030 2031 2032 2033
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2034
#: src/qemu_driver.c:2341 src/qemu_driver.c:2877
2035 2036 2037
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
2038

D
Daniel Veillard 已提交
2039
#: src/qemu_driver.c:2385
D
Daniel Veillard 已提交
2040 2041 2042
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2043
#: src/qemu_driver.c:2411
D
Daniel Veillard 已提交
2044 2045 2046 2047
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
2048
#: src/qemu_driver.c:2422
D
Daniel Veillard 已提交
2049 2050 2051
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2052
#: src/qemu_driver.c:2437
D
Daniel Veillard 已提交
2053 2054 2055
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2056
#: src/qemu_driver.c:2488 src/qemu_driver.c:2986 src/storage_driver.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
2057
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2058
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2059 2060
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2061
#: src/qemu_driver.c:2495 src/qemu_driver.c:2993 src/storage_driver.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
2062 2063 2064 2065
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2066
#: src/qemu_driver.c:2502 src/qemu_driver.c:3000 src/storage_driver.c:806
D
Daniel Veillard 已提交
2067 2068 2069
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2070

D
Daniel Veillard 已提交
2071
#: src/qemu_driver.c:2559
D
Daniel Veillard 已提交
2072 2073 2074 2075
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2076
#: src/qemu_driver.c:2567
D
Daniel Veillard 已提交
2077 2078 2079
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2080
#: src/qemu_driver.c:2582
D
Daniel Veillard 已提交
2081 2082 2083
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2084
#: src/qemu_driver.c:2647
D
Daniel Veillard 已提交
2085 2086 2087 2088
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2089
#: src/qemu_driver.c:2679
D
Daniel Veillard 已提交
2090 2091 2092
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2093
#: src/qemu_driver.c:2702
D
Daniel Veillard 已提交
2094 2095 2096 2097
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2098 2099 2100
#: src/qemu_driver.c:2722 src/qemu_driver.c:2869 src/qemu_driver.c:2894
#: src/qemu_driver.c:2908 src/qemu_driver.c:2923 src/qemu_driver.c:2956
#: src/qemu_driver.c:2972
D
Daniel Veillard 已提交
2101 2102 2103
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2104
#: src/qemu_driver.c:2737
D
Daniel Veillard 已提交
2105 2106 2107
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2108
#: src/qemu_driver.c:2936
D
Daniel Veillard 已提交
2109 2110 2111 2112
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "podaci domene u XML-u"

D
Daniel Veillard 已提交
2113
#: src/qemu_driver.c:2943
D
Daniel Veillard 已提交
2114 2115 2116 2117
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

2118 2119 2120
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2121

D
Daniel Veillard 已提交
2122
#: src/remote_internal.c:224
2123 2124 2125
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
2126

D
Daniel Veillard 已提交
2127
#: src/remote_internal.c:331
2128 2129
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2130 2131
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2132
#: src/remote_internal.c:372
2133
#, fuzzy
2134 2135
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"
2136

D
Daniel Veillard 已提交
2137
#: src/remote_internal.c:455
2138 2139
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2140

D
Daniel Veillard 已提交
2141
#: src/remote_internal.c:730
2142 2143
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2144

D
Daniel Veillard 已提交
2145
#: src/remote_internal.c:773
2146 2147
msgid "uri params"
msgstr ""
2148

D
Daniel Veillard 已提交
2149 2150
#: src/remote_internal.c:817 src/remote_internal.c:2355
#: src/remote_internal.c:2761
2151
#, fuzzy
2152 2153
msgid "struct private_data"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"
2154

D
Daniel Veillard 已提交
2155 2156 2157 2158 2159
#: src/remote_internal.c:1027
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1082
2160
msgid "Certificate type is not X.509"
2161 2162
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2163
#: src/remote_internal.c:1087
2164 2165
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2166

D
Daniel Veillard 已提交
2167
#: src/remote_internal.c:1108
2168 2169
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2170

D
Daniel Veillard 已提交
2171
#: src/remote_internal.c:1114
2172 2173
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2174

D
Daniel Veillard 已提交
2175 2176 2177
#: src/remote_internal.c:1126
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2178
msgstr ""
2179

D
Daniel Veillard 已提交
2180 2181 2182 2183
#: src/remote_internal.c:1342 src/remote_internal.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "previše domena"
2184

D
Daniel Veillard 已提交
2185 2186 2187
#: src/remote_internal.c:1730
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2188
msgstr ""
2189

D
Daniel Veillard 已提交
2190 2191 2192
#: src/remote_internal.c:1762
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2193
msgstr ""
2194

D
Daniel Veillard 已提交
2195 2196 2197
#: src/remote_internal.c:1768
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2198
msgstr ""
2199

D
Daniel Veillard 已提交
2200 2201 2202
#: src/remote_internal.c:1785
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2203
msgstr ""
2204

D
Daniel Veillard 已提交
2205 2206 2207
#: src/remote_internal.c:1792
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2208
msgstr ""
2209

D
Daniel Veillard 已提交
2210 2211 2212 2213
#: src/remote_internal.c:1954 src/remote_internal.c:1968
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "previše domena"
2214

D
Daniel Veillard 已提交
2215
#: src/remote_internal.c:2170
2216 2217 2218 2219
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2220

D
Daniel Veillard 已提交
2221
#: src/remote_internal.c:2198
2222 2223
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2224

D
Daniel Veillard 已提交
2225
#: src/remote_internal.c:2250
2226 2227 2228
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"
2229

D
Daniel Veillard 已提交
2230 2231 2232 2233 2234
#: src/remote_internal.c:2418 src/remote_internal.c:2432
#: src/remote_internal.c:2477 src/remote_internal.c:2491
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "previše povezivanja"
2235

D
Daniel Veillard 已提交
2236
#: src/remote_internal.c:2823 src/remote_internal.c:2878
2237 2238 2239
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
2240

D
Daniel Veillard 已提交
2241
#: src/remote_internal.c:2835 src/remote_internal.c:2890
2242 2243 2244
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
2245

D
Daniel Veillard 已提交
2246
#: src/remote_internal.c:3235
2247 2248 2249
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
2250

D
Daniel Veillard 已提交
2251
#: src/remote_internal.c:3248
2252 2253 2254
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
2255

D
Daniel Veillard 已提交
2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334
#: src/remote_internal.c:3484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/remote_internal.c:3494
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3535
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operacija nije uspjela"

#: src/remote_internal.c:3785
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

#: src/remote_internal.c:3833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"

#: src/remote_internal.c:3846
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3856
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/remote_internal.c:3875
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/remote_internal.c:3894
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "nema podrške za hypervisor"

#: src/remote_internal.c:3913
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

#: src/remote_internal.c:3931 src/remote_internal.c:4009
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

#: src/remote_internal.c:3955
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3995
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/remote_internal.c:4082
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4136
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

#: src/remote_internal.c:4203
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4209
2335 2336
msgid "marshalling args"
msgstr ""
2337

D
Daniel Veillard 已提交
2338
#: src/remote_internal.c:4226
2339 2340
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
2341

D
Daniel Veillard 已提交
2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380
#: src/remote_internal.c:4243
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4253
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4265
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "neispravan argument pri %s"

#: src/remote_internal.c:4274
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4282
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4295
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4303
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4310
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4323
2381 2382
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
2383

D
Daniel Veillard 已提交
2384
#: src/remote_internal.c:4333
2385 2386
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
2387

D
Daniel Veillard 已提交
2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404
#: src/remote_internal.c:4353
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4462 src/remote_internal.c:4479
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "kopiranje niza nije uspjelo"

2405
#: src/storage_backend.c:81
2406
#, c-format
2407 2408
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
2409

2410 2411 2412 2413
#: src/storage_backend.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
2414

2415 2416 2417 2418
#: src/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
2419

2420 2421 2422 2423
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
2424

2425
#: src/storage_backend.c:198
2426
#, c-format
2427 2428
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
2429

2430
#: src/storage_backend.c:226
2431
#, c-format
2432 2433
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
2434

D
Daniel Veillard 已提交
2435
#: src/storage_backend.c:245
2436 2437
#, c-format
msgid "cannot get file context of %s: %s"
2438 2439
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2440
#: src/storage_backend.c:254
2441
msgid "context"
2442 2443
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2444
#: src/storage_backend.c:300
2445 2446
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
2447 2448
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2449
#: src/storage_backend.c:314 src/storage_driver.c:1195
2450
msgid "path"
2451 2452
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2453
#: src/storage_backend.c:367
2454
msgid "regex"
2455 2456
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2457
#: src/storage_backend.c:377
2458 2459 2460 2461
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2462 2463
#: src/storage_backend.c:393 src/storage_backend.c:398
#: src/storage_backend.c:434
2464
msgid "regex groups"
2465 2466
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2467
#: src/storage_backend.c:410 src/storage_backend.c:551
2468
msgid "cannot read fd"
2469 2470
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2471
#: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:606
2472 2473 2474
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
2475

D
Daniel Veillard 已提交
2476
#: src/storage_backend.c:491 src/storage_backend.c:613
2477 2478 2479
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
2480

D
Daniel Veillard 已提交
2481
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:619
2482 2483
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
2484

D
Daniel Veillard 已提交
2485
#: src/storage_backend.c:538
2486 2487 2488
msgid "n_columns too large"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2489
#: src/storage_backend.c:585
2490 2491 2492
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "interna pogreška %s"
2493

D
Daniel Veillard 已提交
2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505
#: src/storage_backend_disk.c:83 src/storage_backend_logical.c:56
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:108 src/storage_backend_logical.c:69
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:136 src/storage_backend_fs.c:186
#: src/storage_backend_fs.c:256 src/storage_backend_fs.c:308
2506
#, c-format
2507 2508
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
2509

D
Daniel Veillard 已提交
2510 2511
#: src/storage_backend_disk.c:163 src/storage_backend_fs.c:219
#: src/storage_backend_fs.c:291 src/storage_backend_fs.c:323
2512
#, c-format
2513 2514
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
2515

D
Daniel Veillard 已提交
2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_iscsi.c:256
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
msgid "volume"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:229
msgid "volume extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:161
msgid "extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

2549 2550 2551 2552
#: src/storage_backend_fs.c:352
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
2553

2554 2555 2556 2557
#: src/storage_backend_fs.c:460
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
2558

2559
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
2560
#: src/storage_backend_iscsi.c:445
2561 2562 2563
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
2564

2565 2566 2567 2568
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
2569

2570
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
2571
#: src/storage_backend_iscsi.c:452
2572 2573 2574
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
2575

2576 2577 2578
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
msgstr ""
2579

2580 2581 2582 2583
#: src/storage_backend_fs.c:576
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
2584

2585 2586
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
2587
#, c-format
2588 2589
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
2590

2591 2592 2593 2594
#: src/storage_backend_fs.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
2595

2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "naziv domene"

#: src/storage_backend_fs.c:713
msgid "volume key"
msgstr ""
2604

2605
#: src/storage_backend_fs.c:740
2606
#, c-format
2607 2608
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
2609

2610
#: src/storage_backend_fs.c:801
2611
#, c-format
2612 2613
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
2614

2615 2616 2617
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
msgstr ""
2618

2619 2620 2621
#: src/storage_backend_fs.c:834
msgid "storage vol key"
msgstr ""
2622

2623
#: src/storage_backend_fs.c:859
2624
#, c-format
2625 2626
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
2627

2628
#: src/storage_backend_fs.c:872
2629
#, c-format
2630 2631
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
2632

2633 2634 2635 2636 2637
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
2638

2639 2640 2641 2642
#: src/storage_backend_fs.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
2643

2644
#: src/storage_backend_fs.c:939
2645
#, c-format
2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2653
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
2654 2655 2656 2657
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2658
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
2659 2660 2661
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
2662

D
Daniel Veillard 已提交
2663
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
2664
#, c-format
2665 2666
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
2667

D
Daniel Veillard 已提交
2668
#: src/storage_backend_fs.c:1024
2669 2670 2671
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
2672

2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:75
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:95
2689
#, fuzzy
2690 2691
msgid "session"
msgstr "prikaži verziju"
2692

2693 2694
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
msgid "cannot find session"
2695 2696
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716
#: src/storage_backend_iscsi.c:194
msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

#: src/storage_backend_iscsi.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/storage_backend_iscsi.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

#: src/storage_backend_iscsi.c:261 src/storage_driver.c:867
2717
#, fuzzy
2718 2719
msgid "name"
msgstr "Naziv"
2720

D
Daniel Veillard 已提交
2721
#: src/storage_backend_iscsi.c:266
2722
msgid "devpath"
2723 2724
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2725
#: src/storage_backend_iscsi.c:288 src/util.c:114
2726 2727 2728
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
2729

D
Daniel Veillard 已提交
2730
#: src/storage_backend_iscsi.c:314
2731 2732
msgid "key"
msgstr ""
2733

D
Daniel Veillard 已提交
2734
#: src/storage_backend_iscsi.c:426
2735 2736
msgid "portal"
msgstr ""
2737

D
Daniel Veillard 已提交
2738 2739
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
2740
msgstr ""
2741

D
Daniel Veillard 已提交
2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:269
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "naziv domene"

#: src/storage_backend_logical.c:286
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
2758
msgstr ""
2759

D
Daniel Veillard 已提交
2760 2761 2762
#: src/storage_backend_logical.c:292
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
2763 2764
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2765 2766 2767
#: src/storage_backend_logical.c:299
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
2768
msgstr ""
2769

D
Daniel Veillard 已提交
2770 2771 2772
#: src/storage_backend_logical.c:467
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
2773
msgstr ""
2774

2775 2776 2777
#: src/storage_conf.c:156
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
2778

2779 2780 2781
#: src/storage_conf.c:163
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
2782

2783 2784
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
msgid "malformed octal mode"
2785 2786
msgstr ""

2787 2788
#: src/storage_conf.c:196
msgid "malformed owner element"
2789 2790
msgstr ""

2791 2792
#: src/storage_conf.c:207
msgid "malformed group element"
2793 2794
msgstr ""

2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "nepoznato računalo %s"

#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
msgid "missing name element"
2802 2803
msgstr ""

2804 2805 2806 2807
#: src/storage_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"
2808

2809 2810 2811 2812
#: src/storage_conf.c:284
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
2813

2814 2815 2816
#: src/storage_conf.c:294
msgid "cannot extract source devices"
msgstr ""
2817

2818
#: src/storage_conf.c:299
2819
#, fuzzy
2820 2821
msgid "device"
msgstr "blokirano"
2822

2823
#: src/storage_conf.c:307
2824
#, fuzzy
2825 2826
msgid "missing source device path"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
2827

2828 2829 2830 2831
#: src/storage_conf.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
2832

2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844
#: src/storage_conf.c:349
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"

#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
msgid "malformed xml document"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
2845

2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852
#: src/storage_conf.c:432
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
msgid "xml"
2853 2854
msgstr ""

2855 2856
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
msgid "missing owner element"
2857 2858
msgstr ""

2859 2860 2861 2862
#: src/storage_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "nepoznato računalo %s"
2863

2864 2865
#: src/storage_conf.c:656
msgid "malformed capacity element"
2866 2867
msgstr ""

2868 2869 2870
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
2871

2872 2873
#: src/storage_conf.c:708
msgid "missing capacity element"
2874 2875
msgstr ""

2876 2877 2878
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
msgstr ""
2879

2880 2881 2882
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "configFile"
msgstr ""
2883

D
Daniel Veillard 已提交
2884
#: src/storage_conf.c:1173
2885 2886
msgid "config file"
msgstr ""
2887

D
Daniel Veillard 已提交
2888
#: src/storage_conf.c:1182
2889 2890 2891
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
2892

D
Daniel Veillard 已提交
2893
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:748 src/storage_driver.c:770
2894
msgid "no pool with matching uuid"
2895 2896
msgstr ""

2897 2898
#: src/storage_driver.c:282
msgid "no pool with matching name"
2899 2900
msgstr ""

2901
#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
2902
#, fuzzy
2903 2904
msgid "names"
msgstr "Naziv"
2905

2906 2907 2908
#: src/storage_driver.c:404
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
2909

D
Daniel Veillard 已提交
2910 2911 2912 2913 2914 2915
#: src/storage_driver.c:477 src/storage_driver.c:514 src/storage_driver.c:553
#: src/storage_driver.c:584 src/storage_driver.c:625 src/storage_driver.c:662
#: src/storage_driver.c:703 src/storage_driver.c:732 src/storage_driver.c:826
#: src/storage_driver.c:851 src/storage_driver.c:896 src/storage_driver.c:980
#: src/storage_driver.c:1034 src/storage_driver.c:1097
#: src/storage_driver.c:1141 src/storage_driver.c:1175
2916 2917
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
2918

D
Daniel Veillard 已提交
2919
#: src/storage_driver.c:483
2920 2921
msgid "pool is still active"
msgstr ""
2922

D
Daniel Veillard 已提交
2923
#: src/storage_driver.c:524
2924 2925 2926
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Domena je aktivna"
2927

D
Daniel Veillard 已提交
2928
#: src/storage_driver.c:563
2929 2930 2931
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domena je aktivna"
2932

D
Daniel Veillard 已提交
2933 2934 2935 2936
#: src/storage_driver.c:594 src/storage_driver.c:672 src/storage_driver.c:832
#: src/storage_driver.c:857 src/storage_driver.c:902 src/storage_driver.c:986
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1103
#: src/storage_driver.c:1147 src/storage_driver.c:1181
2937 2938
msgid "storage pool is not active"
msgstr ""
2939

D
Daniel Veillard 已提交
2940
#: src/storage_driver.c:635
2941 2942
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
2943

D
Daniel Veillard 已提交
2944
#: src/storage_driver.c:641
2945 2946
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
2947

D
Daniel Veillard 已提交
2948
#: src/storage_driver.c:776
2949
msgid "pool has no config file"
2950 2951
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2952 2953 2954
#: src/storage_driver.c:910 src/storage_driver.c:1051
#: src/storage_driver.c:1111 src/storage_driver.c:1155
#: src/storage_driver.c:1189
2955
msgid "no storage vol with matching name"
2956 2957
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2958
#: src/storage_driver.c:939
2959
msgid "no storage vol with matching key"
2960 2961
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2962
#: src/storage_driver.c:964
2963
msgid "no storage vol with matching path"
2964 2965
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2966
#: src/storage_driver.c:999
2967
msgid "storage vol already exists"
2968 2969
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2970
#: src/storage_driver.c:1006
2971 2972
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
2973

D
Daniel Veillard 已提交
2974
#: src/storage_driver.c:1057
2975 2976
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
2977

D
Daniel Veillard 已提交
2978
#: src/test.c:247 src/test.c:612 src/test.c:1311
2979 2980
msgid "getting time of day"
msgstr "dohvaćanje vremena dana"
2981

D
Daniel Veillard 已提交
2982
#: src/test.c:253 src/test.c:386 src/test.c:412 src/test.c:1593
2983 2984
msgid "domain"
msgstr "domena"
2985

D
Daniel Veillard 已提交
2986
#: src/test.c:259 src/test.c:446 src/test.c:728
2987 2988
msgid "creating xpath context"
msgstr "izrada xpath konteksta"
2989

D
Daniel Veillard 已提交
2990
#: src/test.c:265
2991 2992
msgid "domain name"
msgstr "naziv domene"
2993

D
Daniel Veillard 已提交
2994
#: src/test.c:271 src/test.c:275
2995 2996
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid domene"
2997

D
Daniel Veillard 已提交
2998
#: src/test.c:283
2999 3000
msgid "domain memory"
msgstr "memorija domene"
3001

D
Daniel Veillard 已提交
3002
#: src/test.c:292
3003
#, fuzzy
3004 3005
msgid "domain current memory"
msgstr "memorija domene"
3006

D
Daniel Veillard 已提交
3007
#: src/test.c:302
3008 3009
msgid "domain vcpus"
msgstr "vcpus domene"
3010

D
Daniel Veillard 已提交
3011
#: src/test.c:311
3012 3013
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ponašanje domene pri ponovnom pokretanju"
3014

D
Daniel Veillard 已提交
3015
#: src/test.c:321
3016 3017
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ponašanje domene pri gašenju"
3018

D
Daniel Veillard 已提交
3019
#: src/test.c:331
3020 3021
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ponašanje domene pri padu"
3022

D
Daniel Veillard 已提交
3023
#: src/test.c:405
3024 3025
msgid "load domain definition file"
msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"
3026

D
Daniel Veillard 已提交
3027
#: src/test.c:440 src/test.c:563 src/test.c:588
3028
#, fuzzy
3029 3030
msgid "network"
msgstr "Započinjanje rada domena."
3031

D
Daniel Veillard 已提交
3032
#: src/test.c:452 src/virsh.c:2730
3033 3034
msgid "network name"
msgstr ""
3035

D
Daniel Veillard 已提交
3036
#: src/test.c:460 src/test.c:464 src/virsh.c:2621
3037 3038
msgid "network uuid"
msgstr ""
3039

D
Daniel Veillard 已提交
3040
#: src/test.c:472
3041
#, fuzzy
3042 3043
msgid "network forward"
msgstr "naziv domene ili uuid"
3044

D
Daniel Veillard 已提交
3045
#: src/test.c:481 src/test.c:491 src/test.c:496
3046 3047
msgid "ip address"
msgstr ""
3048

D
Daniel Veillard 已提交
3049
#: src/test.c:486
3050
msgid "ip netmask"
3051 3052
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3053
#: src/test.c:581
3054
#, fuzzy
3055 3056
msgid "load network definition file"
msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"
3057

D
Daniel Veillard 已提交
3058
#: src/test.c:707
3059 3060
msgid "loading host definition file"
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"
3061

D
Daniel Veillard 已提交
3062
#: src/test.c:714
3063 3064
msgid "host"
msgstr "računalo"
3065

D
Daniel Veillard 已提交
3066
#: src/test.c:722
3067 3068
msgid "node"
msgstr "čvor"
3069

D
Daniel Veillard 已提交
3070
#: src/test.c:747
3071 3072
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "čvor, cpu, broj čvorova"
3073

D
Daniel Veillard 已提交
3074
#: src/test.c:755
3075 3076
msgid "node cpu sockets"
msgstr "čvor, cpu priključci"
3077

D
Daniel Veillard 已提交
3078
#: src/test.c:763
3079 3080
msgid "node cpu cores"
msgstr "čvor, cpu jezgre"
3081

D
Daniel Veillard 已提交
3082
#: src/test.c:771
3083 3084
msgid "node cpu threads"
msgstr "čvor, cpu grane"
3085

D
Daniel Veillard 已提交
3086
#: src/test.c:782
3087
msgid "node active cpu"
3088 3089
msgstr "čvor, aktivan cpu"

D
Daniel Veillard 已提交
3090
#: src/test.c:789
3091 3092
msgid "node cpu mhz"
msgstr "čvor, cpu mhz"
3093

D
Daniel Veillard 已提交
3094
#: src/test.c:804
3095 3096
msgid "node memory"
msgstr "čvor, memorija"
3097

D
Daniel Veillard 已提交
3098
#: src/test.c:810
3099 3100
msgid "node domain list"
msgstr "čvor, popis domena"
3101

D
Daniel Veillard 已提交
3102
#: src/test.c:820
3103 3104
msgid "resolving domain filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"
3105

D
Daniel Veillard 已提交
3106
#: src/test.c:845
3107 3108 3109
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"
3110

D
Daniel Veillard 已提交
3111
#: src/test.c:932
3112 3113
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
3114

D
Daniel Veillard 已提交
3115
#: src/test.c:1095
3116 3117
msgid "too many domains"
msgstr "previše domena"
3118

D
Daniel Veillard 已提交
3119
#: src/test.c:1339
D
Daniel Veillard 已提交
3120 3121 3122
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3123
#: src/test.c:1345
D
Daniel Veillard 已提交
3124 3125 3126 3127
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "Započinjanje rada domena."

D
Daniel Veillard 已提交
3128
#: src/test.c:1351 src/test.c:1456
D
Daniel Veillard 已提交
3129 3130 3131
msgid "cannot write header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3132
#: src/test.c:1357
D
Daniel Veillard 已提交
3133 3134 3135
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3136
#: src/test.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
3137 3138 3139
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3140
#: src/test.c:1371 src/test.c:1462
D
Daniel Veillard 已提交
3141 3142 3143 3144
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "čvor, popis domena"

D
Daniel Veillard 已提交
3145
#: src/test.c:1400
D
Daniel Veillard 已提交
3146 3147 3148
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3149
#: src/test.c:1406
D
Daniel Veillard 已提交
3150 3151 3152
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3153
#: src/test.c:1412
D
Daniel Veillard 已提交
3154 3155 3156 3157
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3158
#: src/test.c:1418
D
Daniel Veillard 已提交
3159 3160 3161
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3162
#: src/test.c:1430
D
Daniel Veillard 已提交
3163 3164 3165
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3166
#: src/test.c:1451
D
Daniel Veillard 已提交
3167 3168 3169 3170
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "čvor, popis domena"

D
Daniel Veillard 已提交
3171
#: src/test.c:1617
D
Daniel Veillard 已提交
3172 3173 3174
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3175
#: src/test.c:1636
3176
#, fuzzy
3177 3178
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domena je aktivna"
3179

D
Daniel Veillard 已提交
3180
#: src/test.c:1651
3181 3182
msgid "Domain is still running"
msgstr ""
3183

D
Daniel Veillard 已提交
3184
#: src/test.c:1852 src/test.c:1877
3185 3186 3187
#, fuzzy
msgid "too many networks"
msgstr "previše povezivanja"
3188

D
Daniel Veillard 已提交
3189
#: src/test.c:1896
3190
#, fuzzy
3191 3192
msgid "Network is still running"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"
3193

D
Daniel Veillard 已提交
3194
#: src/test.c:1910
3195
#, fuzzy
3196 3197
msgid "Network is already running"
msgstr "Domena je aktivna"
3198

D
Daniel Veillard 已提交
3199
#: src/util.c:122
D
Daniel Veillard 已提交
3200 3201 3202 3203
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3204
#: src/util.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
3205 3206 3207 3208
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3209
#: src/util.c:501
D
Daniel Veillard 已提交
3210 3211 3212 3213
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr ""

3214 3215 3216 3217
#: src/uuid.c:102
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3218

D
Daniel Veillard 已提交
3219
#: src/virsh.c:342
3220 3221
msgid "print help"
msgstr "ispiši pomoć"
3222

D
Daniel Veillard 已提交
3223
#: src/virsh.c:343
3224 3225
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Ispisivanje opće pomoći ili pomoći specifične za naredbu."
3226

D
Daniel Veillard 已提交
3227
#: src/virsh.c:349
3228 3229 3230
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "naziv neaktivne domene"
3231

D
Daniel Veillard 已提交
3232
#: src/virsh.c:361
3233 3234 3235 3236 3237 3238
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Naredbe:\n"
"\n"
3239

D
Daniel Veillard 已提交
3240
#: src/virsh.c:375
3241 3242 3243
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "Započinjanje rada domena."
3244

D
Daniel Veillard 已提交
3245
#: src/virsh.c:377
3246 3247
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
3248

D
Daniel Veillard 已提交
3249 3250 3251 3252
#: src/virsh.c:382 src/virsh.c:482 src/virsh.c:676 src/virsh.c:713
#: src/virsh.c:770 src/virsh.c:837 src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1101
#: src/virsh.c:1290 src/virsh.c:1335 src/virsh.c:1374 src/virsh.c:1413
#: src/virsh.c:1452 src/virsh.c:1491 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
D
Daniel Veillard 已提交
3253 3254 3255 3256
#: src/virsh.c:1831 src/virsh.c:1888 src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2208 src/virsh.c:4322 src/virsh.c:4398 src/virsh.c:4459
#: src/virsh.c:4516 src/virsh.c:4573 src/virsh.c:4687 src/virsh.c:4806
#: src/virsh.c:4969
3257 3258
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "naziv domene, id ili uuid"
3259

D
Daniel Veillard 已提交
3260
#: src/virsh.c:383 src/virsh.c:2272 src/virsh.c:2780
3261 3262
msgid "disable autostarting"
msgstr ""
3263

D
Daniel Veillard 已提交
3264
#: src/virsh.c:404
3265 3266 3267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
3268

D
Daniel Veillard 已提交
3269
#: src/virsh.c:407
3270 3271 3272
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
3273

D
Daniel Veillard 已提交
3274
#: src/virsh.c:414
3275 3276 3277
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"
3278

D
Daniel Veillard 已提交
3279
#: src/virsh.c:416
3280 3281 3282
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"
3283

D
Daniel Veillard 已提交
3284
#: src/virsh.c:427
3285 3286
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(ponovo) uspostavi vezu s hypervisorom"
3287

D
Daniel Veillard 已提交
3288
#: src/virsh.c:429
3289 3290
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
3291
msgstr ""
3292 3293
"Uspostavljanje veze s lokalnim hypervisor. Ovo je ugrađena naredba nakon "
"pokretanja ljuske."
3294

D
Daniel Veillard 已提交
3295
#: src/virsh.c:434
3296 3297
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI povezivanja hypervisora"
3298

D
Daniel Veillard 已提交
3299
#: src/virsh.c:435
3300 3301
msgid "read-only connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"
3302

D
Daniel Veillard 已提交
3303
#: src/virsh.c:447
3304 3305
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Prekidanje veze s hypervisorom nije uspjelo"
3306

D
Daniel Veillard 已提交
3307
#: src/virsh.c:465
3308 3309
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"
3310

D
Daniel Veillard 已提交
3311
#: src/virsh.c:475
3312
msgid "connect to the guest console"
3313 3314
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3315
#: src/virsh.c:477
3316 3317
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""
3318

D
Daniel Veillard 已提交
3319
#: src/virsh.c:524
3320 3321
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""
3322

D
Daniel Veillard 已提交
3323
#: src/virsh.c:541
3324 3325
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
3326

D
Daniel Veillard 已提交
3327
#: src/virsh.c:552
3328 3329
msgid "list domains"
msgstr "ispiši domene"
3330

D
Daniel Veillard 已提交
3331
#: src/virsh.c:553
3332 3333
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."
3334

D
Daniel Veillard 已提交
3335
#: src/virsh.c:558
3336 3337
msgid "list inactive domains"
msgstr "ispiši neaktivne domene"
3338

D
Daniel Veillard 已提交
3339
#: src/virsh.c:559
3340 3341
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"
3342

D
Daniel Veillard 已提交
3343
#: src/virsh.c:581 src/virsh.c:588
3344 3345
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"
3346

D
Daniel Veillard 已提交
3347
#: src/virsh.c:599 src/virsh.c:607
3348 3349
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"
3350

D
Daniel Veillard 已提交
3351
#: src/virsh.c:616
3352 3353
msgid "Id"
msgstr "Id"
3354

D
Daniel Veillard 已提交
3355
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3372 src/virsh.c:4038
3356 3357
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
3358

D
Daniel Veillard 已提交
3359
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3372
3360 3361
msgid "State"
msgstr "Stanje"
3362

D
Daniel Veillard 已提交
3363
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:651 src/virsh.c:5895 src/virsh.c:5911
3364 3365
msgid "no state"
msgstr "bez stanja"
3366

D
Daniel Veillard 已提交
3367
#: src/virsh.c:670
3368 3369
msgid "domain state"
msgstr "stanje domene"
3370

D
Daniel Veillard 已提交
3371
#: src/virsh.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
3372 3373
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
3374
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."
3375

D
Daniel Veillard 已提交
3376
#: src/virsh.c:707
3377
msgid "get device block stats for a domain"
3378 3379
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3380
#: src/virsh.c:708
3381
#, fuzzy
3382 3383
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."
3384

D
Daniel Veillard 已提交
3385
#: src/virsh.c:714
3386
#, fuzzy
3387 3388
msgid "block device"
msgstr "blokirano"
3389

D
Daniel Veillard 已提交
3390
#: src/virsh.c:735
3391 3392 3393
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
3394

D
Daniel Veillard 已提交
3395
#: src/virsh.c:764
3396 3397 3398
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"
3399

D
Daniel Veillard 已提交
3400
#: src/virsh.c:765
3401 3402 3403
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."
3404

D
Daniel Veillard 已提交
3405
#: src/virsh.c:771
3406
msgid "interface device"
3407 3408
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3409
#: src/virsh.c:792
3410 3411 3412
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"
3413

D
Daniel Veillard 已提交
3414
#: src/virsh.c:831
3415 3416
msgid "suspend a domain"
msgstr "obustavi domenu"
3417

D
Daniel Veillard 已提交
3418
#: src/virsh.c:832
3419 3420
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Obustavljanje izvršavanja domene."
3421

D
Daniel Veillard 已提交
3422
#: src/virsh.c:855
3423 3424 3425
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domena %s je obustavljena\n"
3426

D
Daniel Veillard 已提交
3427
#: src/virsh.c:857
3428
#, c-format
3429 3430
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
3431

D
Daniel Veillard 已提交
3432
#: src/virsh.c:870
3433 3434
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"
3435

D
Daniel Veillard 已提交
3436
#: src/virsh.c:871
3437 3438
msgid "Create a domain."
msgstr "Izrada domene."
3439

D
Daniel Veillard 已提交
3440
#: src/virsh.c:876 src/virsh.c:924
3441
#, fuzzy
3442 3443
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"
3444

D
Daniel Veillard 已提交
3445
#: src/virsh.c:903
3446
#, c-format
3447 3448
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"
3449

D
Daniel Veillard 已提交
3450
#: src/virsh.c:907
3451
#, c-format
3452 3453 3454
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
3455
#: src/virsh.c:918
3456 3457 3458
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
3459
#: src/virsh.c:919
3460 3461
msgid "Define a domain."
msgstr "Definiranje domene."
3462

D
Daniel Veillard 已提交
3463
#: src/virsh.c:951
3464
#, c-format
3465 3466
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"
3467

D
Daniel Veillard 已提交
3468
#: src/virsh.c:955
3469
#, c-format
3470 3471
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"
3472

D
Daniel Veillard 已提交
3473
#: src/virsh.c:966
3474 3475
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"
3476

D
Daniel Veillard 已提交
3477
#: src/virsh.c:967
3478 3479 3480
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3481
#: src/virsh.c:972 src/virsh.c:2136
3482 3483 3484
msgid "domain name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3485
#: src/virsh.c:990
3486 3487 3488 3489
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3490
#: src/virsh.c:992
3491 3492 3493 3494
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3495
#: src/virsh.c:1006
3496 3497 3498
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
3499
#: src/virsh.c:1007
3500 3501 3502
msgid "Start a domain."
msgstr "Započinjanje rada domena."

D
Daniel Veillard 已提交
3503
#: src/virsh.c:1012
3504 3505 3506
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3507
#: src/virsh.c:1029
3508 3509 3510
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

D
Daniel Veillard 已提交
3511
#: src/virsh.c:1035
3512 3513 3514 3515
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3516
#: src/virsh.c:1038
3517 3518 3519 3520
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3521
#: src/virsh.c:1051
3522 3523 3524
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"

D
Daniel Veillard 已提交
3525
#: src/virsh.c:1052
3526 3527 3528
msgid "Save a running domain."
msgstr "Spremanje pokrenute domene."

D
Daniel Veillard 已提交
3529
#: src/virsh.c:1058
3530 3531 3532
msgid "where to save the data"
msgstr "lokacija spremanja podataka"

D
Daniel Veillard 已提交
3533
#: src/virsh.c:1080
3534 3535 3536 3537
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domena %s spremljena je u %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3538
#: src/virsh.c:1082
3539 3540 3541 3542
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3543
#: src/virsh.c:1095
3544
msgid "show/set scheduler parameters"
3545 3546
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3547
#: src/virsh.c:1096
3548
msgid "Show/Set scheduler parameters."
3549 3550
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3551
#: src/virsh.c:1102
3552
msgid "weight for XEN_CREDIT"
3553 3554
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3555
#: src/virsh.c:1103
3556 3557 3558
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3559
#: src/virsh.c:1135
3560 3561 3562
msgid "Invalid value of weight"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3563
#: src/virsh.c:1145
3564 3565 3566
msgid "Invalid value of cap"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3567
#: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191
3568 3569 3570
msgid "Scheduler"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3571
#: src/virsh.c:1191
3572 3573 3574 3575
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznato računalo"

D
Daniel Veillard 已提交
3576
#: src/virsh.c:1246
3577 3578 3579
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "obnovi domenu iz stanje spremljenog u datoteci"

D
Daniel Veillard 已提交
3580
#: src/virsh.c:1247
3581 3582 3583
msgid "Restore a domain."
msgstr "Obnavljanje domene."

D
Daniel Veillard 已提交
3584
#: src/virsh.c:1252
3585 3586 3587
msgid "the state to restore"
msgstr "stanje za obnavljanje"

D
Daniel Veillard 已提交
3588
#: src/virsh.c:1271
3589
#, c-format
3590 3591
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"
3592

D
Daniel Veillard 已提交
3593
#: src/virsh.c:1273
3594
#, c-format
3595 3596
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"
3597

D
Daniel Veillard 已提交
3598
#: src/virsh.c:1284
3599 3600 3601
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "izbacivanje jezgre domene u datoteku, radi analize"

D
Daniel Veillard 已提交
3602
#: src/virsh.c:1285
3603 3604
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Izbacivanje jezgre domene."
3605

D
Daniel Veillard 已提交
3606
#: src/virsh.c:1291
3607 3608 3609
msgid "where to dump the core"
msgstr "lokacija izbacivanja jezgre"

D
Daniel Veillard 已提交
3610
#: src/virsh.c:1313
3611
#, c-format
3612 3613
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Domena %s je izbačena u %s\n"
3614

D
Daniel Veillard 已提交
3615
#: src/virsh.c:1315
3616 3617 3618
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Izbacivanje jezgre domene %s u %s nije uspjelo."
3619

D
Daniel Veillard 已提交
3620
#: src/virsh.c:1329
3621 3622 3623
msgid "resume a domain"
msgstr "nastavi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
3624
#: src/virsh.c:1330
3625 3626
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Nastavljanje rada prethodno obustavljene domene"
3627

D
Daniel Veillard 已提交
3628
#: src/virsh.c:1353
3629
#, c-format
3630 3631
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"
3632

D
Daniel Veillard 已提交
3633
#: src/virsh.c:1355
3634 3635 3636
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"
3637

D
Daniel Veillard 已提交
3638
#: src/virsh.c:1368
3639 3640 3641
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "dostojanstveno ugasi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
3642
#: src/virsh.c:1369
3643 3644 3645
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Pokretanje postupka gašenja u ciljanoj domeni."

D
Daniel Veillard 已提交
3646
#: src/virsh.c:1392
3647
#, c-format
3648 3649
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domena %s je pogašena\n"
3650

D
Daniel Veillard 已提交
3651
#: src/virsh.c:1394
3652
#, c-format
3653 3654
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Gašenje domene %s nije uspjelo"
3655

D
Daniel Veillard 已提交
3656
#: src/virsh.c:1407
3657 3658 3659
msgid "reboot a domain"
msgstr "ponovno pokreni domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
3660
#: src/virsh.c:1408
3661 3662 3663
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Pokretanje naredbe za ponovno pokretanje unutar ciljane domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3664
#: src/virsh.c:1431
3665
#, c-format
3666 3667
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domena %s se ponovno pokreće\n"
3668

D
Daniel Veillard 已提交
3669
#: src/virsh.c:1433
3670
#, c-format
3671 3672
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ponovno pokretanje domena %s nije uspjelo"
3673

D
Daniel Veillard 已提交
3674
#: src/virsh.c:1446
3675 3676
msgid "destroy a domain"
msgstr "uništi domenu"
3677

D
Daniel Veillard 已提交
3678
#: src/virsh.c:1447
3679 3680
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Uništavanje date domene."
3681

D
Daniel Veillard 已提交
3682
#: src/virsh.c:1470
3683
#, c-format
3684 3685
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"
3686

D
Daniel Veillard 已提交
3687
#: src/virsh.c:1472
3688 3689 3690
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"
3691

D
Daniel Veillard 已提交
3692
#: src/virsh.c:1485
3693 3694
msgid "domain information"
msgstr "podaci domene"
3695

D
Daniel Veillard 已提交
3696
#: src/virsh.c:1486
3697 3698
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o domeni"
3699

D
Daniel Veillard 已提交
3700
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1514
3701 3702 3703
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
3704
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3477 src/virsh.c:3926
3705 3706 3707
msgid "Name:"
msgstr "naziv:"

D
Daniel Veillard 已提交
3708
#: src/virsh.c:1518 src/virsh.c:3480
3709 3710 3711
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
3712
#: src/virsh.c:1521
3713 3714 3715
msgid "OS Type:"
msgstr "OS vrsta:"

D
Daniel Veillard 已提交
3716 3717
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3487 src/virsh.c:3491
#: src/virsh.c:3495 src/virsh.c:3499
3718 3719 3720
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"

D
Daniel Veillard 已提交
3721
#: src/virsh.c:1529 src/virsh.c:2017
3722 3723 3724
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
3725
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1661
3726 3727 3728
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU vrijeme:"

D
Daniel Veillard 已提交
3729
#: src/virsh.c:1540 src/virsh.c:1543
3730 3731 3732
msgid "Max memory:"
msgstr "Najv. memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
3733
#: src/virsh.c:1544
3734 3735 3736
msgid "no limit"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3737
#: src/virsh.c:1546
3738 3739 3740
msgid "Used memory:"
msgstr "Upotrijebljeno memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
3741
#: src/virsh.c:1562
3742 3743 3744 3745
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Upotrijebljeno memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
3746
#: src/virsh.c:1563
3747 3748 3749
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3750
#: src/virsh.c:1568
3751 3752 3753 3754
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA ćelija:"

D
Daniel Veillard 已提交
3755
#: src/virsh.c:1592
3756 3757 3758
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3759
#: src/virsh.c:1604
3760 3761 3762
msgid "domain vcpu information"
msgstr "vcpu podaci domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3763
#: src/virsh.c:1605
3764 3765 3766
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o virtualnim CPU-ima domene."

D
Daniel Veillard 已提交
3767
#: src/virsh.c:1652
3768 3769 3770
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
3771
#: src/virsh.c:1653
3772 3773 3774
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
3775
#: src/virsh.c:1663
3776 3777 3778
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU sklonost:"

D
Daniel Veillard 已提交
3779
#: src/virsh.c:1675
3780 3781 3782
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3783
#: src/virsh.c:1691
3784 3785 3786
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "vcpu sklonost nadzorne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3787
#: src/virsh.c:1692
3788 3789 3790
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "VCPU-i najviše domene za udomljivanje fizičkih CPU-a."

D
Daniel Veillard 已提交
3791
#: src/virsh.c:1698
3792 3793 3794
msgid "vcpu number"
msgstr "broj vcpu-a"

D
Daniel Veillard 已提交
3795
#: src/virsh.c:1699
3796 3797 3798
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "broj udomljenih cpu (%s) (razdijeljeno zarezima)"

D
Daniel Veillard 已提交
3799
#: src/virsh.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
3800 3801 3802
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3803 3804 3805 3806
#: src/virsh.c:1733
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3807 3808 3809 3810 3811 3812
#: src/virsh.c:1745
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

#: src/virsh.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
3813 3814 3815
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3816
#: src/virsh.c:1760
3817 3818 3819
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3820
#: src/virsh.c:1770
3821 3822 3823 3824 3825
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3826
#: src/virsh.c:1780
3827 3828 3829 3830 3831 3832
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3833
#: src/virsh.c:1787
3834 3835 3836 3837
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3838
#: src/virsh.c:1801
3839 3840 3841 3842
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "naredba '%s' ne postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
3843
#: src/virsh.c:1825
3844 3845 3846
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "promijeni broj virtualnih CPU-a"

D
Daniel Veillard 已提交
3847
#: src/virsh.c:1826
D
Daniel Veillard 已提交
3848 3849
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
3850 3851
msgstr "Promjena broja virtualnih CPU-a koji su aktivni u gostujućoj domeni."

D
Daniel Veillard 已提交
3852
#: src/virsh.c:1832
3853 3854 3855
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

D
Daniel Veillard 已提交
3856
#: src/virsh.c:1852
3857 3858 3859 3860
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

D
Daniel Veillard 已提交
3861
#: src/virsh.c:1864
3862 3863 3864 3865
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

D
Daniel Veillard 已提交
3866
#: src/virsh.c:1882
3867 3868 3869
msgid "change memory allocation"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
3870
#: src/virsh.c:1883
3871 3872 3873
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Promjena trenutno dodijeljene veličine memorije u gostujućoj domeni."

D
Daniel Veillard 已提交
3874
#: src/virsh.c:1889
3875 3876 3877 3878
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "broj bajtova memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
3879
#: src/virsh.c:1910 src/virsh.c:1922 src/virsh.c:1967
3880 3881 3882 3883
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3884
#: src/virsh.c:1916
3885 3886 3887
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3888
#: src/virsh.c:1939
3889 3890 3891
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "promijeni najviše ograničenje memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
3892
#: src/virsh.c:1940
3893 3894 3895 3896 3897
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Promjena ograničenje najveće veličine dodijeljene memorije u gostujućoj "
"domeni."

D
Daniel Veillard 已提交
3898
#: src/virsh.c:1946
3899 3900 3901 3902
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "najviše ograničenje memorije u bajtovima"

D
Daniel Veillard 已提交
3903
#: src/virsh.c:1973
3904 3905 3906
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3907
#: src/virsh.c:1980
3908 3909 3910 3911
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "memorija domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3912
#: src/virsh.c:1986
3913 3914 3915
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3916
#: src/virsh.c:1999
3917 3918 3919
msgid "node information"
msgstr "podaci čvora"

D
Daniel Veillard 已提交
3920
#: src/virsh.c:2000
3921 3922 3923
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

D
Daniel Veillard 已提交
3924
#: src/virsh.c:2013
3925 3926 3927
msgid "failed to get node information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3928
#: src/virsh.c:2016
3929 3930 3931
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"

D
Daniel Veillard 已提交
3932
#: src/virsh.c:2018
3933 3934 3935
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU frekvencija:"

D
Daniel Veillard 已提交
3936
#: src/virsh.c:2019
3937 3938 3939
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU priključci:"

D
Daniel Veillard 已提交
3940
#: src/virsh.c:2020
3941 3942 3943
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Jezgri po priključku:"

D
Daniel Veillard 已提交
3944
#: src/virsh.c:2021
3945 3946 3947
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Grana po jezgri:"

D
Daniel Veillard 已提交
3948
#: src/virsh.c:2022
3949 3950 3951
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ćelija:"

D
Daniel Veillard 已提交
3952
#: src/virsh.c:2023
3953 3954 3955
msgid "Memory size:"
msgstr "Veličina memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
3956
#: src/virsh.c:2033
3957 3958 3959
msgid "capabilities"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3960
#: src/virsh.c:2034
3961 3962 3963
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3964
#: src/virsh.c:2047
3965 3966 3967 3968
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3969
#: src/virsh.c:2061
3970 3971 3972
msgid "domain information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

D
Daniel Veillard 已提交
3973
#: src/virsh.c:2062
3974 3975 3976 3977
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
3978
#: src/virsh.c:2101
3979 3980 3981
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3982
#: src/virsh.c:2106
3983 3984 3985
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID domene ili UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
3986
#: src/virsh.c:2131
3987 3988 3989
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "naziv domene ili UUID pretvori u ID domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3990
#: src/virsh.c:2166
3991 3992 3993
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3994
#: src/virsh.c:2171
3995 3996 3997
msgid "domain id or name"
msgstr "ID domene ili naziv"

D
Daniel Veillard 已提交
3998
#: src/virsh.c:2190
3999 4000 4001
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4002
#: src/virsh.c:2201
4003 4004 4005
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4006
#: src/virsh.c:2202
4007 4008 4009
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4010
#: src/virsh.c:2207
4011 4012 4013 4014
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "podaci čvora"

D
Daniel Veillard 已提交
4015
#: src/virsh.c:2209
4016 4017 4018
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4019
#: src/virsh.c:2210
4020 4021 4022
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4023
#: src/virsh.c:2232
4024 4025 4026
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4027
#: src/virsh.c:2264
4028 4029 4030
msgid "autostart a network"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4031
#: src/virsh.c:2266
4032 4033 4034
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4035
#: src/virsh.c:2271 src/virsh.c:2692
4036 4037 4038 4039
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4040
#: src/virsh.c:2293
4041 4042 4043 4044
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4045
#: src/virsh.c:2296
4046 4047 4048 4049
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4050
#: src/virsh.c:2303
4051 4052 4053 4054
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4055
#: src/virsh.c:2305
4056 4057 4058 4059
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4060
#: src/virsh.c:2315
4061 4062 4063 4064
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
4065
#: src/virsh.c:2316
4066 4067 4068 4069
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "Izrada domene."

D
Daniel Veillard 已提交
4070
#: src/virsh.c:2321 src/virsh.c:2369
4071 4072 4073 4074
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4075
#: src/virsh.c:2348
4076 4077 4078 4079
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4080
#: src/virsh.c:2351
4081 4082 4083 4084
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
4085
#: src/virsh.c:2363
4086 4087 4088 4089
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
4090
#: src/virsh.c:2364
4091 4092 4093 4094
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Definiranje domene."

D
Daniel Veillard 已提交
4095
#: src/virsh.c:2396
4096 4097 4098 4099
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4100
#: src/virsh.c:2399
4101 4102 4103 4104
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4105
#: src/virsh.c:2411
4106 4107 4108 4109
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "uništi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
4110
#: src/virsh.c:2412
4111 4112 4113 4114
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Uništavanje date domene."

D
Daniel Veillard 已提交
4115
#: src/virsh.c:2417 src/virsh.c:2457
4116 4117 4118 4119
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "naziv domene, id ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4120
#: src/virsh.c:2435
4121 4122 4123 4124
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4125
#: src/virsh.c:2437
4126 4127 4128 4129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4130
#: src/virsh.c:2451
4131 4132 4133 4134
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

D
Daniel Veillard 已提交
4135
#: src/virsh.c:2452
4136 4137 4138 4139
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4140
#: src/virsh.c:2492
4141 4142 4143
msgid "list networks"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4144
#: src/virsh.c:2493
4145 4146 4147 4148
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

D
Daniel Veillard 已提交
4149
#: src/virsh.c:2498
4150 4151 4152 4153
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4154
#: src/virsh.c:2499
4155 4156 4157 4158
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4159
#: src/virsh.c:2519 src/virsh.c:2527
4160 4161 4162 4163
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4164
#: src/virsh.c:2538 src/virsh.c:2546
4165 4166 4167 4168
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4169
#: src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3372
4170 4171 4172
msgid "Autostart"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4173
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:2593 src/virsh.c:3387 src/virsh.c:3410
4174 4175 4176 4177
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "bez stanja"

D
Daniel Veillard 已提交
4178
#: src/virsh.c:2576 src/virsh.c:3393
4179 4180 4181
msgid "active"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4182
#: src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3416 src/virsh.c:3488
4183 4184 4185 4186
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "čvor, aktivan cpu"

D
Daniel Veillard 已提交
4187
#: src/virsh.c:2616
4188 4189 4190 4191
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4192
#: src/virsh.c:2647
4193 4194 4195 4196
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
4197
#: src/virsh.c:2648
4198 4199 4200 4201
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "Započinjanje rada domena."

D
Daniel Veillard 已提交
4202
#: src/virsh.c:2653
4203 4204 4205 4206
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4207
#: src/virsh.c:2670
4208 4209 4210 4211
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4212
#: src/virsh.c:2673
4213 4214 4215 4216
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4217
#: src/virsh.c:2686
4218 4219 4220 4221
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4222
#: src/virsh.c:2687
4223 4224 4225 4226
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4227
#: src/virsh.c:2710
4228 4229 4230 4231
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4232
#: src/virsh.c:2712
4233 4234 4235 4236
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4237
#: src/virsh.c:2725
4238 4239 4240 4241
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4242
#: src/virsh.c:2750
4243 4244 4245 4246
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4247
#: src/virsh.c:2772
4248 4249 4250 4251
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "Započinjanje rada domena."

D
Daniel Veillard 已提交
4252
#: src/virsh.c:2774
4253 4254 4255
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4256 4257 4258 4259
#: src/virsh.c:2779 src/virsh.c:3114 src/virsh.c:3154 src/virsh.c:3194
#: src/virsh.c:3234 src/virsh.c:3274 src/virsh.c:3459 src/virsh.c:3730
#: src/virsh.c:3866 src/virsh.c:3908 src/virsh.c:3960 src/virsh.c:4002
#: src/virsh.c:4146
4260 4261 4262 4263
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4264
#: src/virsh.c:2801
4265 4266 4267 4268
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4269
#: src/virsh.c:2804
4270 4271 4272 4273
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4274
#: src/virsh.c:2811
4275 4276 4277 4278
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4279
#: src/virsh.c:2813
4280 4281 4282 4283
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4284
#: src/virsh.c:2823
4285 4286 4287 4288
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
4289
#: src/virsh.c:2824 src/virsh.c:2871
4290 4291 4292 4293
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Izrada domene."

D
Daniel Veillard 已提交
4294
#: src/virsh.c:2829 src/virsh.c:2971
4295 4296 4297 4298
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4299
#: src/virsh.c:2856
4300 4301 4302 4303
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4304
#: src/virsh.c:2859
4305 4306 4307 4308
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
4309
#: src/virsh.c:2870
4310 4311 4312 4313
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
4314
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019
4315 4316 4317 4318
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4319
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3020
4320 4321 4322
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4323
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3021
4324 4325 4326
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4327
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3022
4328 4329 4330
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4331
#: src/virsh.c:2880 src/virsh.c:3023
4332 4333 4334
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4335
#: src/virsh.c:2881 src/virsh.c:3024
4336 4337 4338
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4339
#: src/virsh.c:2946
4340 4341 4342 4343
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4344
#: src/virsh.c:2950
4345 4346 4347 4348
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
4349
#: src/virsh.c:2965
4350 4351 4352 4353
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
4354
#: src/virsh.c:2966 src/virsh.c:3014
4355 4356 4357 4358
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definiranje domene."

D
Daniel Veillard 已提交
4359
#: src/virsh.c:2998
4360 4361 4362 4363
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4364
#: src/virsh.c:3001
4365 4366 4367 4368
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4369
#: src/virsh.c:3013
4370 4371 4372
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4373
#: src/virsh.c:3089
4374 4375 4376 4377
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4378
#: src/virsh.c:3093
4379 4380 4381 4382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4383
#: src/virsh.c:3108
4384 4385 4386
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4387
#: src/virsh.c:3109
4388 4389 4390
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4391
#: src/virsh.c:3132
4392 4393 4394 4395
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4396
#: src/virsh.c:3134
4397 4398 4399 4400
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4401
#: src/virsh.c:3148
4402 4403 4404 4405
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "uništi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
4406
#: src/virsh.c:3149
4407 4408 4409 4410
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Uništavanje date domene."

D
Daniel Veillard 已提交
4411
#: src/virsh.c:3172
4412 4413 4414 4415
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4416
#: src/virsh.c:3174
4417 4418 4419 4420
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4421
#: src/virsh.c:3188
4422 4423 4424
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4425
#: src/virsh.c:3189
4426 4427 4428 4429
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Uništavanje date domene."

D
Daniel Veillard 已提交
4430
#: src/virsh.c:3212
D
Daniel Veillard 已提交
4431 4432 4433
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"
4434

D
Daniel Veillard 已提交
4435
#: src/virsh.c:3214
4436 4437 4438 4439
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4440
#: src/virsh.c:3228
4441 4442 4443
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4444
#: src/virsh.c:3229
4445 4446 4447
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4448
#: src/virsh.c:3252
4449 4450 4451 4452
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4453
#: src/virsh.c:3254
4454 4455 4456 4457
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4458
#: src/virsh.c:3268
4459 4460 4461 4462
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

D
Daniel Veillard 已提交
4463
#: src/virsh.c:3269
4464 4465 4466 4467
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4468
#: src/virsh.c:3309
4469 4470 4471 4472
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "ispiši domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4473
#: src/virsh.c:3310
4474 4475 4476 4477
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

D
Daniel Veillard 已提交
4478
#: src/virsh.c:3315
4479 4480 4481 4482
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4483
#: src/virsh.c:3316
4484 4485 4486 4487
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4488
#: src/virsh.c:3336 src/virsh.c:3344
4489 4490 4491 4492
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4493
#: src/virsh.c:3355 src/virsh.c:3363
4494 4495 4496 4497
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4498
#: src/virsh.c:3453
4499 4500 4501 4502
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "podaci čvora"

D
Daniel Veillard 已提交
4503
#: src/virsh.c:3454
4504 4505 4506 4507
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

D
Daniel Veillard 已提交
4508
#: src/virsh.c:3492
4509 4510 4511
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4512
#: src/virsh.c:3496 src/virsh.c:5881 src/virsh.c:5907
4513 4514 4515
msgid "running"
msgstr "izvršavanje"

D
Daniel Veillard 已提交
4516
#: src/virsh.c:3500
4517 4518 4519
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4520
#: src/virsh.c:3507 src/virsh.c:3936
4521 4522 4523
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4524
#: src/virsh.c:3510 src/virsh.c:3939
4525 4526 4527 4528
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "dodjeljivanje domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4529
#: src/virsh.c:3513
4530 4531 4532
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4533
#: src/virsh.c:3529
4534 4535 4536 4537
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4538
#: src/virsh.c:3534
4539 4540 4541 4542
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4543
#: src/virsh.c:3560
4544 4545 4546 4547
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
4548
#: src/virsh.c:3561
4549 4550 4551 4552
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Započinjanje rada domena."

D
Daniel Veillard 已提交
4553
#: src/virsh.c:3566
4554 4555 4556 4557
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4558
#: src/virsh.c:3583
4559 4560 4561 4562
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4563
#: src/virsh.c:3586
4564 4565 4566 4567
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4568
#: src/virsh.c:3599
4569
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4570
msgid "create a volume from a set of args"
4571 4572
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
4573
#: src/virsh.c:3600 src/virsh.c:3802
4574 4575 4576 4577
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Izrada domene."

D
Daniel Veillard 已提交
4578
#: src/virsh.c:3605 src/virsh.c:3768 src/virsh.c:3807
4579 4580 4581 4582
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4583
#: src/virsh.c:3606
4584
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4585
msgid "name of the volume"
4586 4587
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4588
#: src/virsh.c:3607
4589 4590 4591
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4592
#: src/virsh.c:3608
4593 4594 4595
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4596
#: src/virsh.c:3609
4597 4598 4599
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4600
#: src/virsh.c:3668 src/virsh.c:3673
4601 4602 4603 4604
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4605
#: src/virsh.c:3704
4606 4607 4608 4609
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4610
#: src/virsh.c:3708
4611 4612 4613 4614
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4615
#: src/virsh.c:3724
4616 4617 4618 4619
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4620
#: src/virsh.c:3725
4621 4622 4623 4624
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4625
#: src/virsh.c:3748
4626 4627 4628 4629
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4630
#: src/virsh.c:3750
4631 4632 4633 4634
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4635
#: src/virsh.c:3763
4636 4637 4638 4639
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4640
#: src/virsh.c:3788
4641 4642 4643 4644
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4645
#: src/virsh.c:3801
4646 4647 4648 4649
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
4650
#: src/virsh.c:3808
4651 4652 4653 4654
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4655
#: src/virsh.c:3845
4656 4657 4658 4659
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4660
#: src/virsh.c:3849
4661 4662 4663 4664
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
4665
#: src/virsh.c:3860
4666 4667 4668
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4669
#: src/virsh.c:3861
4670 4671 4672 4673
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Uništavanje date domene."

D
Daniel Veillard 已提交
4674
#: src/virsh.c:3867 src/virsh.c:3909 src/virsh.c:3961
4675 4676 4677
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4678
#: src/virsh.c:3886
4679
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4680
msgid "Vol %s deleted\n"
4681 4682
msgstr "Domena %s je uništena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4683
#: src/virsh.c:3888
4684 4685 4686 4687
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4688
#: src/virsh.c:3902
4689 4690 4691 4692
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "podaci čvora"

D
Daniel Veillard 已提交
4693
#: src/virsh.c:3903
4694 4695 4696 4697
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

D
Daniel Veillard 已提交
4698
#: src/virsh.c:3931
4699 4700 4701 4702
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS vrsta:"

D
Daniel Veillard 已提交
4703
#: src/virsh.c:3933
4704 4705 4706
msgid "file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4707
#: src/virsh.c:3933
4708 4709 4710 4711
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokirano"

D
Daniel Veillard 已提交
4712
#: src/virsh.c:3954
4713 4714 4715 4716
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

D
Daniel Veillard 已提交
4717
#: src/virsh.c:3955
4718 4719 4720 4721
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4722
#: src/virsh.c:3996
4723 4724 4725 4726
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "ispiši domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4727
#: src/virsh.c:3997
4728 4729 4730 4731
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

D
Daniel Veillard 已提交
4732
#: src/virsh.c:4022 src/virsh.c:4030
4733 4734 4735 4736
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4737
#: src/virsh.c:4038
4738 4739 4740
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4741
#: src/virsh.c:4075
4742 4743 4744 4745
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4746
#: src/virsh.c:4080
4747 4748 4749
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4750
#: src/virsh.c:4108
4751 4752 4753 4754
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4755
#: src/virsh.c:4113
4756 4757 4758 4759
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "uuid domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4760
#: src/virsh.c:4141
4761 4762 4763 4764
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4765
#: src/virsh.c:4147
4766 4767 4768
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4769
#: src/virsh.c:4178
4770 4771 4772
msgid "show version"
msgstr "prikaži verziju"

D
Daniel Veillard 已提交
4773
#: src/virsh.c:4179
4774 4775 4776
msgid "Display the system version information."
msgstr "Prikazivanje sistemskih podataka o verziji."

D
Daniel Veillard 已提交
4777
#: src/virsh.c:4202
4778 4779 4780
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4781
#: src/virsh.c:4211
4782 4783 4784 4785
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Složeno prema biblioteci: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4786
#: src/virsh.c:4216
4787 4788 4789
msgid "failed to get the library version"
msgstr "dohvaćanje verzije biblioteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4790
#: src/virsh.c:4223
4791 4792 4793 4794
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba biblioteke: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4795
#: src/virsh.c:4230
4796 4797 4798 4799
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba API-a: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4800
#: src/virsh.c:4235
4801 4802 4803
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "dohvaćanje hypervisor verzije nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4804
#: src/virsh.c:4240
4805 4806 4807 4808
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4809
#: src/virsh.c:4247
4810 4811 4812 4813
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Pokrenuti hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4814
#: src/virsh.c:4258
4815 4816 4817 4818
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4819
#: src/virsh.c:4272
4820 4821 4822 4823
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4824
#: src/virsh.c:4287
4825 4826 4827 4828
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "URI povezivanja hypervisora"

D
Daniel Veillard 已提交
4829
#: src/virsh.c:4301
4830 4831 4832 4833
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4834
#: src/virsh.c:4316
4835 4836 4837
msgid "vnc display"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4838
#: src/virsh.c:4317
4839 4840 4841
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4842
#: src/virsh.c:4392
4843 4844 4845
msgid "tty console"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4846
#: src/virsh.c:4393
4847 4848 4849
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4850
#: src/virsh.c:4453
4851 4852 4853 4854
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
4855
#: src/virsh.c:4454
4856 4857 4858 4859
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
4860
#: src/virsh.c:4460 src/virsh.c:4517
4861 4862 4863
msgid "XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4864
#: src/virsh.c:4481
D
Daniel Veillard 已提交
4865 4866 4867
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4868
#: src/virsh.c:4495
4869 4870 4871 4872
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4873
#: src/virsh.c:4510
4874 4875 4876 4877
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
4878
#: src/virsh.c:4511
4879 4880 4881 4882
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
4883
#: src/virsh.c:4538
D
Daniel Veillard 已提交
4884 4885 4886
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4887
#: src/virsh.c:4552
4888 4889 4890 4891
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4892
#: src/virsh.c:4567
4893 4894 4895 4896
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

D
Daniel Veillard 已提交
4897
#: src/virsh.c:4568
4898 4899 4900
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4901
#: src/virsh.c:4574 src/virsh.c:4688
4902 4903 4904
msgid "network interface type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4905
#: src/virsh.c:4575
4906 4907 4908 4909
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

D
Daniel Veillard 已提交
4910
#: src/virsh.c:4576
4911 4912 4913 4914
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "Započinjanje rada domena."

D
Daniel Veillard 已提交
4915
#: src/virsh.c:4577 src/virsh.c:4689
D
Daniel Veillard 已提交
4916 4917 4918
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "neispravan argument pri %s"
4919

D
Daniel Veillard 已提交
4920
#: src/virsh.c:4578
4921 4922 4923
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4924
#: src/virsh.c:4610
4925 4926 4927 4928
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4929
#: src/virsh.c:4681
4930 4931 4932 4933
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

D
Daniel Veillard 已提交
4934
#: src/virsh.c:4682
4935 4936 4937
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4938
#: src/virsh.c:4727 src/virsh.c:4732
4939 4940 4941 4942
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4943
#: src/virsh.c:4740
4944 4945 4946 4947
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4948
#: src/virsh.c:4762
4949 4950 4951 4952
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4953
#: src/virsh.c:4768 src/virsh.c:5042
4954 4955 4956 4957
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4958
#: src/virsh.c:4773 src/virsh.c:5047
4959 4960 4961 4962
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4963
#: src/virsh.c:4800
4964 4965 4966
msgid "attach disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4967
#: src/virsh.c:4801
4968 4969 4970
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4971
#: src/virsh.c:4807
4972 4973 4974
msgid "source of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4975
#: src/virsh.c:4808 src/virsh.c:4970
4976 4977 4978
msgid "target of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4979
#: src/virsh.c:4809
4980 4981 4982
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4983
#: src/virsh.c:4810
4984 4985 4986
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4987
#: src/virsh.c:4811
4988 4989 4990
msgid "target device type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4991
#: src/virsh.c:4812
4992 4993 4994
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4995
#: src/virsh.c:4843 src/virsh.c:4852 src/virsh.c:4859
4996 4997 4998 4999
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5000
#: src/virsh.c:4963
5001 5002 5003
msgid "detach disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5004
#: src/virsh.c:4964
5005 5006 5007
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5008
#: src/virsh.c:5005 src/virsh.c:5010 src/virsh.c:5017
5009 5010 5011 5012
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5013
#: src/virsh.c:5036
5014 5015 5016 5017
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5018
#: src/virsh.c:5074
5019 5020 5021
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "napusti ovaj interaktivni terminal"

D
Daniel Veillard 已提交
5022
#: src/virsh.c:5245
5023 5024 5025 5026
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
5027
#: src/virsh.c:5246
5028 5029 5030 5031
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5032
#: src/virsh.c:5273
5033 5034 5035 5036
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "naredba '%s' ne postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
5037
#: src/virsh.c:5281
5038 5039 5040
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAZIV\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5041
#: src/virsh.c:5285
5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIJE\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5050
#: src/virsh.c:5292
5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPIS\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5058
#: src/virsh.c:5296
5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIJE\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5066
#: src/virsh.c:5303
5067 5068 5069 5070
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <broj>"

D
Daniel Veillard 已提交
5071
#: src/virsh.c:5305
5072 5073 5074 5075
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <niz>"

D
Daniel Veillard 已提交
5076
#: src/virsh.c:5449
5077 5078 5079
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

D
Daniel Veillard 已提交
5080
#: src/virsh.c:5481
5081 5082 5083 5084
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5085
#: src/virsh.c:5494
5086 5087 5088 5089
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

D
Daniel Veillard 已提交
5090
#: src/virsh.c:5518
5091 5092 5093 5094
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5095
#: src/virsh.c:5531 src/virsh.c:5577
5096 5097 5098 5099
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

D
Daniel Veillard 已提交
5100
#: src/virsh.c:5555
5101 5102 5103 5104
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5105
#: src/virsh.c:5572
5106 5107 5108 5109
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

D
Daniel Veillard 已提交
5110
#: src/virsh.c:5608
5111 5112 5113 5114
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5115
#: src/virsh.c:5639
5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Vrijeme: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5126
#: src/virsh.c:5713
5127 5128 5129
msgid "missing \""
msgstr "nedostaje \""

D
Daniel Veillard 已提交
5130
#: src/virsh.c:5774
5131 5132 5133 5134
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "neočekivani token (naziv naredbe): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5135
#: src/virsh.c:5779
5136 5137 5138 5139
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5140
#: src/virsh.c:5786
5141 5142 5143 5144
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "naredba '%s' ne podržava opciju --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5145
#: src/virsh.c:5801
5146 5147 5148 5149
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekivana sintaksa: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
5150
#: src/virsh.c:5804
5151 5152 5153
msgid "number"
msgstr "broj"

D
Daniel Veillard 已提交
5154
#: src/virsh.c:5804
5155 5156 5157
msgid "string"
msgstr "niz"

D
Daniel Veillard 已提交
5158
#: src/virsh.c:5810
5159 5160 5161 5162
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5163
#: src/virsh.c:5832
5164 5165 5166
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIJA"

D
Daniel Veillard 已提交
5167
#: src/virsh.c:5832
5168 5169 5170
msgid "DATA"
msgstr "PODATAK"

D
Daniel Veillard 已提交
5171
#: src/virsh.c:5883 src/virsh.c:5905
5172 5173 5174
msgid "blocked"
msgstr "blokirano"

D
Daniel Veillard 已提交
5175
#: src/virsh.c:5885
5176 5177 5178
msgid "paused"
msgstr "pauzirano"

D
Daniel Veillard 已提交
5179
#: src/virsh.c:5887
5180 5181 5182
msgid "in shutdown"
msgstr "u gašenju"

D
Daniel Veillard 已提交
5183
#: src/virsh.c:5889
5184 5185 5186
msgid "shut off"
msgstr "isključeno"

D
Daniel Veillard 已提交
5187
#: src/virsh.c:5891
5188 5189 5190
msgid "crashed"
msgstr "srušeno"

D
Daniel Veillard 已提交
5191
#: src/virsh.c:5903
5192 5193 5194
msgid "offline"
msgstr "izvan mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
5195
#: src/virsh.c:5922
5196 5197 5198
msgid "no valid connection"
msgstr "nije valjana veza"

D
Daniel Veillard 已提交
5199
#: src/virsh.c:5969
5200 5201 5202 5203
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: pogreška: "

D
Daniel Veillard 已提交
5204
#: src/virsh.c:5971
5205 5206 5207
msgid "error: "
msgstr "pogreška: "

D
Daniel Veillard 已提交
5208
#: src/virsh.c:5993 src/virsh.c:6005 src/virsh.c:6018
5209 5210 5211 5212
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nije uspjelo dodijeliti %d bajtova"

D
Daniel Veillard 已提交
5213
#: src/virsh.c:6032
5214 5215 5216 5217
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: nije uspjelo dodijeliti %d bajtova"

D
Daniel Veillard 已提交
5218
#: src/virsh.c:6065
5219 5220 5221
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5222
#: src/virsh.c:6097
5223 5224 5225 5226
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5227
#: src/virsh.c:6102
5228 5229 5230
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5231
#: src/virsh.c:6109
5232 5233 5234
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5235
#: src/virsh.c:6177
5236 5237 5238 5239
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5240
#: src/virsh.c:6192
5241 5242 5243 5244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5245
#: src/virsh.c:6369
5246 5247 5248 5249
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Prekidanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5250
#: src/virsh.c:6387
5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opcije] [naredbe]\n"
"\n"
"  opcije:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI povezivanja hypervisora\n"
"    -d | --debug <num>      razina popravka [0-5]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5275
#: src/virsh.c:6405
5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (unesite --help <naredba> za detalje o naredbi)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5286
#: src/virsh.c:6501
5287 5288 5289 5290
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nepodržana opcija '-%c'. Pogledajte --help."

D
Daniel Veillard 已提交
5291
#: src/virsh.c:6587
5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dobrodošli u %s, virtualizacijski interaktivni terminal.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5300
#: src/virsh.c:6590
5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Unesite: 'help' za pomoć o naredbama\n"
"         'quit' za izlazak\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5310
#: src/virterror.c:243
5311 5312 5313
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"

D
Daniel Veillard 已提交
5314
#: src/virterror.c:246
5315 5316 5317
msgid "error"
msgstr "pogreška"

D
Daniel Veillard 已提交
5318
#: src/virterror.c:375
5319 5320 5321
msgid "No error message provided"
msgstr "Nije pružena poruka o pogrešci"

D
Daniel Veillard 已提交
5322
#: src/virterror.c:430
5323 5324 5325 5326
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "interna pogreška %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5327
#: src/virterror.c:432
5328 5329 5330
msgid "internal error"
msgstr "interna pogreška"

D
Daniel Veillard 已提交
5331
#: src/virterror.c:439
5332 5333 5334 5335
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "nema podrške za hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5336
#: src/virterror.c:441
5337 5338 5339 5340
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "nema podrške za hypervisor %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5341
#: src/virterror.c:445
5342 5343 5344
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5345
#: src/virterror.c:447
5346 5347 5348 5349
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5350
#: src/virterror.c:451
5351 5352 5353
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

D
Daniel Veillard 已提交
5354
#: src/virterror.c:453
5355 5356 5357 5358
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5359
#: src/virterror.c:457
5360 5361 5362
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

D
Daniel Veillard 已提交
5363
#: src/virterror.c:459
5364 5365 5366 5367
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5368
#: src/virterror.c:463
5369 5370 5371
msgid "invalid argument in"
msgstr "neispravan argument pri"

D
Daniel Veillard 已提交
5372
#: src/virterror.c:465
5373 5374 5375 5376
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5377
#: src/virterror.c:469
5378 5379 5380 5381
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5382
#: src/virterror.c:471
5383 5384 5385
msgid "operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
5386
#: src/virterror.c:475
5387 5388 5389 5390
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5391
#: src/virterror.c:477
5392 5393 5394
msgid "GET operation failed"
msgstr "operacija GET nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
5395
#: src/virterror.c:481
5396 5397 5398 5399
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operacija POST nije uspjela: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5400
#: src/virterror.c:483
5401 5402 5403
msgid "POST operation failed"
msgstr "operacija POST nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
5404
#: src/virterror.c:486
5405 5406 5407 5408
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5409
#: src/virterror.c:490
5410 5411 5412 5413
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "nepoznato računalo %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5414
#: src/virterror.c:492
5415 5416 5417
msgid "unknown host"
msgstr "nepoznato računalo"

D
Daniel Veillard 已提交
5418
#: src/virterror.c:496
5419 5420 5421 5422
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5423
#: src/virterror.c:498
5424 5425 5426
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
5427
#: src/virterror.c:502
5428 5429 5430
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen hypervisor unos"

D
Daniel Veillard 已提交
5431
#: src/virterror.c:504
5432 5433 5434 5435
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen hypervisor unos %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5436
#: src/virterror.c:508
5437 5438 5439
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
5440
#: src/virterror.c:510
5441 5442 5443 5444
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5445
#: src/virterror.c:513
5446 5447 5448 5449
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "nije uspio Xen syscall %s %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5450
#: src/virterror.c:517
5451 5452 5453
msgid "unknown OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

D
Daniel Veillard 已提交
5454
#: src/virterror.c:519
5455 5456 5457 5458
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5459
#: src/virterror.c:522
5460 5461 5462
msgid "missing kernel information"
msgstr "nedostaju podaci o kernelu"

D
Daniel Veillard 已提交
5463
#: src/virterror.c:526
5464 5465 5466
msgid "missing root device information"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

D
Daniel Veillard 已提交
5467
#: src/virterror.c:528
5468 5469 5470 5471
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o korijenskom uređaju pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5472
#: src/virterror.c:532
5473 5474 5475
msgid "missing source information for device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

D
Daniel Veillard 已提交
5476
#: src/virterror.c:534
5477 5478 5479 5480
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5481
#: src/virterror.c:538
5482 5483 5484
msgid "missing target information for device"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"

D
Daniel Veillard 已提交
5485
#: src/virterror.c:540
5486 5487 5488 5489
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5490
#: src/virterror.c:544
5491 5492 5493
msgid "missing domain name information"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

D
Daniel Veillard 已提交
5494
#: src/virterror.c:546
5495 5496 5497 5498
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5499
#: src/virterror.c:550
5500 5501 5502
msgid "missing operating system information"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu"

D
Daniel Veillard 已提交
5503
#: src/virterror.c:552
5504 5505 5506 5507
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu za %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5508
#: src/virterror.c:556
5509 5510 5511
msgid "missing devices information"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju"

D
Daniel Veillard 已提交
5512
#: src/virterror.c:558
5513 5514 5515 5516
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju za %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5517
#: src/virterror.c:562
5518 5519 5520
msgid "too many drivers registered"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

D
Daniel Veillard 已提交
5521
#: src/virterror.c:564
5522 5523 5524 5525
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5526
#: src/virterror.c:568
5527 5528 5529
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"

D
Daniel Veillard 已提交
5530
#: src/virterror.c:570
5531 5532 5533 5534
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke %s nije uspjelo, možda nije podržano"

D
Daniel Veillard 已提交
5535
#: src/virterror.c:574
5536 5537 5538
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML opis nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"

D
Daniel Veillard 已提交
5539
#: src/virterror.c:576
5540 5541 5542 5543
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML opis za %s nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"

D
Daniel Veillard 已提交
5544
#: src/virterror.c:580
5545 5546 5547
msgid "this domain exists already"
msgstr "ova domena već postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
5548
#: src/virterror.c:582
5549 5550 5551 5552
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domena %s već postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
5553
#: src/virterror.c:586
5554 5555 5556
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operacija zabranjena za pristup samo za čitanje"

D
Daniel Veillard 已提交
5557
#: src/virterror.c:588
5558 5559 5560 5561
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operacija %s zabranjena za pristup samo za čitanje"

D
Daniel Veillard 已提交
5562
#: src/virterror.c:592
5563 5564 5565
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "otvaranje konfiguracijske datoteke za čitanje nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5566
#: src/virterror.c:594
5567 5568 5569 5570
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5571
#: src/virterror.c:598
5572 5573 5574
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5575
#: src/virterror.c:600
5576 5577 5578 5579
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5580
#: src/virterror.c:604
5581 5582 5583
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5584
#: src/virterror.c:606
5585 5586 5587 5588
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5589
#: src/virterror.c:610
5590 5591 5592
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
5593
#: src/virterror.c:612
5594 5595 5596 5597
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5598
#: src/virterror.c:616
5599 5600 5601
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5602
#: src/virterror.c:618
5603 5604 5605 5606
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5607
#: src/virterror.c:622
5608 5609 5610 5611
#, fuzzy
msgid "parser error"
msgstr "interna pogreška"

D
Daniel Veillard 已提交
5612
#: src/virterror.c:628
5613 5614 5615 5616
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

D
Daniel Veillard 已提交
5617
#: src/virterror.c:630
5618 5619 5620 5621
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5622
#: src/virterror.c:634
5623 5624 5625 5626
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "ova domena već postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
5627
#: src/virterror.c:636
5628 5629 5630 5631
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "domena %s već postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
5632
#: src/virterror.c:640
5633 5634 5635 5636
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "interna pogreška"

D
Daniel Veillard 已提交
5637
#: src/virterror.c:646
5638 5639 5640 5641
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "pogreška"

D
Daniel Veillard 已提交
5642
#: src/virterror.c:652
5643 5644 5645 5646
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "interna pogreška"

D
Daniel Veillard 已提交
5647
#: src/virterror.c:658
5648 5649 5650 5651
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5652
#: src/virterror.c:660
5653 5654 5655 5656
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5657
#: src/virterror.c:664
5658 5659 5660 5661
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "podaci domene"

D
Daniel Veillard 已提交
5662
#: src/virterror.c:666
5663 5664 5665 5666
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5667
#: src/virterror.c:670
5668 5669 5670 5671
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5672
#: src/virterror.c:672
5673 5674 5675 5676
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5677
#: src/virterror.c:676
5678
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5679
msgid "invalid MAC address"
5680 5681
msgstr "neispravan argument pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5682
#: src/virterror.c:678
5683
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5684
msgid "invalid MAC address: %s"
5685 5686
msgstr "neispravan argument pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5687
#: src/virterror.c:682
5688 5689 5690 5691
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
5692
#: src/virterror.c:684
5693 5694 5695 5696
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5697
#: src/virterror.c:688
5698 5699 5700 5701
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5702
#: src/virterror.c:690
5703 5704 5705 5706
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5707
#: src/virterror.c:694
5708 5709 5710 5711
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5712
#: src/virterror.c:696
5713 5714 5715 5716
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5717
#: src/virterror.c:700
5718 5719 5720 5721
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

D
Daniel Veillard 已提交
5722
#: src/virterror.c:702
5723 5724 5725 5726
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5727
#: src/virterror.c:706
5728 5729 5730 5731
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

D
Daniel Veillard 已提交
5732
#: src/virterror.c:708
5733 5734 5735 5736
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5737
#: src/virterror.c:712
5738 5739 5740 5741
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5742
#: src/virterror.c:714
5743 5744 5745 5746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5747
#: src/xen_internal.c:1326
5748 5749 5750 5751
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5752
#: src/xen_internal.c:1336
5753 5754 5755 5756
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5757
#: src/xen_internal.c:2501
5758 5759 5760 5761
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "dodjeljivanje podataka domene: %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5762
#: src/xend_internal.c:233
5763 5764 5765 5766
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5767
#: src/xend_internal.c:255
5768 5769 5770 5771
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5772
#: src/xend_internal.c:302 src/xend_internal.c:305
5773 5774 5775
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5776 5777
#: src/xend_internal.c:616 src/xend_internal.c:835 src/xend_internal.c:1589
#: src/xend_internal.c:1608
5778 5779 5780
msgid "allocate new buffer"
msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

D
Daniel Veillard 已提交
5781
#: src/xend_internal.c:1042
5782 5783
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode za izradu S-Expr nije uspjelo"
5784

D
Daniel Veillard 已提交
5785
#: src/xend_internal.c:1083
5786 5787
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje domid"
5788

D
Daniel Veillard 已提交
5789
#: src/xend_internal.c:1089
5790 5791
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"
5792

D
Daniel Veillard 已提交
5793
#: src/xend_internal.c:1094 src/xend_internal.c:1141
5794 5795
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"
5796

D
Daniel Veillard 已提交
5797
#: src/xend_internal.c:1133 src/xend_internal.c:1433 src/xend_internal.c:1440
5798 5799
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"
5800

D
Daniel Veillard 已提交
5801
#: src/xend_internal.c:1318
5802 5803 5804
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"
5805

D
Daniel Veillard 已提交
5806
#: src/xend_internal.c:1370
5807 5808 5809
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje kernel"
5810

D
Daniel Veillard 已提交
5811
#: src/xend_internal.c:1421
5812 5813 5814
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"
5815

D
Daniel Veillard 已提交
5816
#: src/xend_internal.c:1558
5817 5818
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema dev"
5819

D
Daniel Veillard 已提交
5820
#: src/xend_internal.c:1573
5821 5822
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema src"
5823

D
Daniel Veillard 已提交
5824
#: src/xend_internal.c:1582
5825 5826 5827 5828
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje naziv upravljačkog "
"programa"
5829

D
Daniel Veillard 已提交
5830
#: src/xend_internal.c:1601
5831 5832 5833 5834
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje vrsta upravljačkog "
"programa"
5835

D
Daniel Veillard 已提交
5836
#: src/xend_internal.c:1994
5837
#, fuzzy
5838 5839
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"
5840

D
Daniel Veillard 已提交
5841
#: src/xend_internal.c:2050
D
Daniel Veillard 已提交
5842 5843 5844 5845
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
5846
#: src/xend_internal.c:2060 src/xml.c:115 src/xml.c:279
D
Daniel Veillard 已提交
5847 5848 5849 5850
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

D
Daniel Veillard 已提交
5851
#: src/xend_internal.c:2114
5852 5853 5854
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5855
#: src/xend_internal.c:2594
5856
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
5857 5858
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5859
#: src/xend_internal.c:2619
5860
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
5861 5862
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5863
#: src/xend_internal.c:3231 src/xend_internal.c:3540
5864
#, fuzzy
5865 5866
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"
5867

D
Daniel Veillard 已提交
5868
#: src/xend_internal.c:3410
5869
msgid ""
5870 5871
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
5872 5873
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5874
#: src/xend_internal.c:3420
5875
msgid ""
5876 5877
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
5878 5879
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5880
#: src/xend_internal.c:3432
5881 5882
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
5883

D
Daniel Veillard 已提交
5884
#: src/xend_internal.c:3445
5885
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
5886 5887
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5888
#: src/xend_internal.c:3450
5889
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
5890 5891
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5892
#: src/xend_internal.c:3457
5893 5894
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
5895

D
Daniel Veillard 已提交
5896 5897
#: src/xend_internal.c:3464 src/xend_internal.c:3486 src/xend_internal.c:3494
#: src/xend_internal.c:3719 src/xend_internal.c:3726 src/xml.c:331
5898 5899
msgid "strdup failed"
msgstr ""
5900

D
Daniel Veillard 已提交
5901
#: src/xend_internal.c:3477
5902 5903
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
5904

D
Daniel Veillard 已提交
5905
#: src/xend_internal.c:3550
5906 5907 5908
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"
5909

D
Daniel Veillard 已提交
5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038
#: src/xend_internal.c:3701 src/xend_internal.c:3777 src/xend_internal.c:3867
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:3713
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"

#: src/xend_internal.c:3731 src/xend_internal.c:3825 src/xend_internal.c:3937
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "nepoznato računalo"

#: src/xend_internal.c:3790 src/xend_internal.c:3880
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

#: src/xend_internal.c:3803 src/xend_internal.c:3916
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

#: src/xend_internal.c:3808 src/xend_internal.c:3925
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

#: src/xm_internal.c:438
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:449
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:1260
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"

#: src/xm_internal.c:1265
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

#: src/xm_internal.c:1270
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:1275
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/xm_internal.c:1908 src/xm_internal.c:2590 src/xm_internal.c:2612
#: src/xm_internal.c:3012
#, fuzzy
msgid "cannot read XML domain definition"
msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"

#: src/xm_internal.c:1914
#, fuzzy
msgid "missing top level domain element"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

#: src/xm_internal.c:1922
#, fuzzy
msgid "domain type is invalid"
msgstr "domena %s već postoji"

#: src/xm_internal.c:1930 src/xm_internal.c:2595 src/xm_internal.c:2617
#: src/xm_internal.c:3017
#, fuzzy
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "izrada xpath konteksta"

#: src/xm_internal.c:2124 src/xm_internal.c:2190 src/xm_internal.c:2211
#: src/xm_internal.c:2224 src/xm_internal.c:2243 src/xm_internal.c:2255
#: src/xm_internal.c:2394
msgid "config"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2332
msgid "name config parameter is missing"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2341
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2347
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2353 src/xm_internal.c:2409
msgid "uuid config parameter is missing"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2363 src/xm_internal.c:2370
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"

#: src/xm_internal.c:2379
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2389
#, fuzzy
msgid "unable to write config file"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

#: src/xm_internal.c:2400
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "memorija domene"

#: src/xm_internal.c:2415 src/xm_internal.c:2422
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/xm_internal.c:2629
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

D
Daniel Veillard 已提交
6039
#: src/xml.c:248
6040 6041
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
6042

D
Daniel Veillard 已提交
6043
#: src/xml.c:319
6044 6045
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
6046

D
Daniel Veillard 已提交
6047
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
6048 6049
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
6050

D
Daniel Veillard 已提交
6051
#: src/xml.c:435
6052 6053
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
6054

D
Daniel Veillard 已提交
6055
#: src/xml.c:468
6056 6057
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
6058

D
Daniel Veillard 已提交
6059
#: src/xml.c:504
6060 6061
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
6062

D
Daniel Veillard 已提交
6063
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
6064 6065
msgid "allocate string array"
msgstr "dodijeli polje niza"
6066

D
Daniel Veillard 已提交
6067
#: src/xml.c:720
6068 6069 6070
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "previše domena"
6071

D
Daniel Veillard 已提交
6072
#: src/xml.c:752
6073 6074 6075
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "čvor, popis domena"
6076

D
Daniel Veillard 已提交
6077
#: src/xml.c:846 src/xml.c:863
6078 6079 6080
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"
6081

6082 6083 6084 6085
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"
6086

6087 6088 6089
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "kopiranje sadržaja čvora"
6090

6091 6092 6093
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"
6094

6095 6096 6097 6098
#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "dodijeli novi kontekst"
6099

6100 6101 6102
#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
6103

6104 6105 6106
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"
6107

6108 6109 6110
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "pošalji zahtjev"
6111

6112 6113 6114
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"
6115

6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "dodijeli odgovor"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "pročitaj odgovor"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "dodijeli novi kontekst"
6131

6132 6133 6134
#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"
6135

D
Daniel Veillard 已提交
6136 6137 6138 6139
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
#~ msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

6140
#, fuzzy
6141 6142
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"
6143 6144 6145 6146 6147

#, fuzzy
#~ msgid "allocating path"
#~ msgstr "dodjeljivanje domene"

6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "rastući međuspremnik"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "dodijeli sadržaj međuspremnika"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon ili Xen Store"

#, fuzzy
#~ msgid "file conatining an XML network description"
#~ msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "Nastavljanje nove domene %s nije uspjelo\n"