fr.po 336.4 KB
Newer Older
1 2
# translation of libvirt.HEAD.fr-4.po to Français
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
#
5 6
# Guillaume CHARDIN <guillaume.chardin@gmail.com>, 2006.
# Decroux Fabien <fdecroux@redhat.com>, 2006.
7 8
# Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>, 2006, 2007.
# Thomas Canniot <thomas.canniot@laposte.net>, 2007.
9
# Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin@laposte.net>, 2007.
10
# Mathieu Schopfer <mat.schopfer@bluewin.ch>, 2008.
11 12
msgid ""
msgstr ""
13
"Project-Id-Version: libvirt.HEAD.fr-4\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
D
Daniel Veillard 已提交
15
"POT-Creation-Date: 2009-11-20 17:25+0100\n"
16 17 18
"PO-Revision-Date: 2008-06-18 10:39+0200\n"
"Last-Translator: Mathieu Schopfer <mat.schopfer@bluewin.ch>\n"
"Language-Team: Français <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
19 20 21
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23

24
#: daemon/dispatch.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
25 26 27
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
28

29
#: daemon/dispatch.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
30 31 32
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
33

34
#: daemon/dispatch.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
35 36 37
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
38

39
#: daemon/dispatch.c:449
D
Daniel Veillard 已提交
40 41 42
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
43

44
#: daemon/dispatch.c:467
D
Daniel Veillard 已提交
45 46 47
#, fuzzy
msgid "authentication required"
msgstr "l'authentification a échoué"
48

49
#: daemon/dispatch.c:475
D
Daniel Veillard 已提交
50 51 52
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "réception d'un code d'erreur HTTP %d inconnu"
53

54
#: daemon/dispatch.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
55 56 57
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "impossible d'analyser la réponse du serveur"
58

59
#: daemon/libvirtd.c:267
60 61
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
62
msgstr "Impossible d'accéder à %s « %s »: %s (%d)"
63

64
#: daemon/libvirtd.c:284
65 66
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
67
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials : %s"
68

69
#: daemon/libvirtd.c:297
70
#, c-format
71
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
72
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file : %s"
73

74
#: daemon/libvirtd.c:311
75 76
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
77
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file : %s"
78

79
#: daemon/libvirtd.c:328
80
#, c-format
81
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
82
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file : %s"
83

84
#: daemon/libvirtd.c:341
85 86
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
87
msgstr "gnutls_dh_params_init : %s"
88

89
#: daemon/libvirtd.c:346
90
#, c-format
91
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
92
msgstr "gnutls_dh_params_generate2 : %s"
93

94
#: daemon/libvirtd.c:367
95
#, c-format
96
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
97
msgstr "Impossible de lire depuis le tube de signal : %s"
98

99
#: daemon/libvirtd.c:375
100
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
101
msgstr "Rechargement de la configuration sur SIGHUP"
102

103
#: daemon/libvirtd.c:377
104
msgid "Error while reloading drivers"
105
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
106

107
#: daemon/libvirtd.c:383
108
#, c-format
109
msgid "Shutting down on signal %d"
110
msgstr "Arrêt sur réception du signal %d"
111

112
#: daemon/libvirtd.c:388
D
Daniel Veillard 已提交
113 114 115
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "valeur de noeud inattendue"
D
Daniel Veillard 已提交
116

117
#: daemon/libvirtd.c:491
118
#, c-format
119
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
120
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"
121

122
#: daemon/libvirtd.c:497
123
#, c-format
124
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
125
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » comme flux : %s"
126

127
#: daemon/libvirtd.c:504
128
#, c-format
129
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
130
msgstr "Impossible de modifier le fichier pid « %s » : %s"
131

132
#: daemon/libvirtd.c:511
133
#, c-format
134
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
135
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
136

137
#: daemon/libvirtd.c:528
138
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
139
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure qemud_socket"
140

141
#: daemon/libvirtd.c:538
142
#, c-format
143
msgid "Failed to create socket: %s"
144
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
145

146
#: daemon/libvirtd.c:550
147 148 149 150
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""

151
#: daemon/libvirtd.c:562
152
#, c-format
153
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
154
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
155

156
#: daemon/libvirtd.c:571
157
#, c-format
158
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
159
msgstr "Impossible d'écouter les connexions sur « %s » : %s"
160

161
#: daemon/libvirtd.c:601
162
#, c-format
163
msgid "getaddrinfo: %s\n"
164
msgstr "getaddrinfo : %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
165

166
#: daemon/libvirtd.c:611
167 168
#, c-format
msgid "socket: %s"
169
msgstr "connecteur réseau : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
170

171
#: daemon/libvirtd.c:635
172
#, c-format
173
msgid "bind: %s"
174
msgstr "connexion : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
175

176
#: daemon/libvirtd.c:680
177 178
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
179
msgstr "remoteListenTCP : calloc : %s"
180

181
#: daemon/libvirtd.c:711
182
#, c-format
183
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
184
msgstr "remoteListenTCP : écoute : %s"
185

186 187 188 189 190 191
#: daemon/libvirtd.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Impossible de vider l'espace mémoire du domaine %s dans %s"

#: daemon/libvirtd.c:803
D
Daniel Veillard 已提交
192
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
193
msgstr ""
194 195
"Le chemin résultant est trop long pour être mis en tampon dans qemudInitPaths"
"()"
196

197
#: daemon/libvirtd.c:821
198
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
199
msgstr "Impossible d'allouer struct qemud_server"
200

201 202
#: daemon/libvirtd.c:829 daemon/libvirtd.c:1325 src/conf/domain_conf.c:668
#: src/conf/interface_conf.c:1374 src/conf/network_conf.c:175
D
Daniel Veillard 已提交
203 204
#: src/conf/node_device_conf.c:196 src/conf/storage_conf.c:1462
#: src/openvz/openvz_conf.c:463 src/qemu/qemu_driver.c:801
205 206 207
#: src/remote/remote_driver.c:978 src/remote/remote_driver.c:7128
#: src/remote/remote_driver.c:7307 src/remote/remote_driver.c:7492
#: src/test/test_driver.c:508 src/test/test_driver.c:753
208 209 210 211
#, fuzzy
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"

212
#: daemon/libvirtd.c:834
213 214 215
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

216
#: daemon/libvirtd.c:841
217 218 219 220
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"

221
#: daemon/libvirtd.c:932
222
#, c-format
223
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
224
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
225

226
#: daemon/libvirtd.c:950
227
#, c-format
228
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
229
msgstr "Impossible de se connecter au bus système pour PolicyKit auth : %s"
230

231 232 233 234 235
#: daemon/libvirtd.c:1037
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr "L'ajout de l'évènement serveur « rappel » a échoué"

#: daemon/libvirtd.c:1073
236
#, c-format
237
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
238
msgstr "remoteInitializeTLSSession : %s"
239

240
#: daemon/libvirtd.c:1089
241 242
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
243
msgstr "remoteCheckDN : gnutls_x509_cert_get_dn : %s"
244

245
#: daemon/libvirtd.c:1106
246
#, c-format
247
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
248
msgstr "remoteCheckDN : échec : le client DN est %s"
249

250
#: daemon/libvirtd.c:1121
251
#, c-format
252
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
253
msgstr "remoteCheckCertificate : la vérification a échoué : %s"
254

255
#: daemon/libvirtd.c:1128
256 257
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
258 259
"remoteCheckCertificate : aucune confiance n'est accordée au certificat du "
"client."
260

261
#: daemon/libvirtd.c:1132
262 263
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
264 265
"remoteCheckCertificate : le certificat du client provient d'un émetteur "
"inconnu."
266

267
#: daemon/libvirtd.c:1136
268
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
269
msgstr "remoteCheckCertificate : le certificat du client a été révoqué."
270

271
#: daemon/libvirtd.c:1141
272 273 274
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
275 276
"remoteCheckCertificate : le certificat du client utilise un algorithme non "
"sécurisé."
277

278
#: daemon/libvirtd.c:1149
279
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
280
msgstr "remoteCheckCertificate : le certificat n'est pas X.509"
281

282
#: daemon/libvirtd.c:1154
283
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
284
msgstr "remoteCheckCertificate : aucun pair"
285

286
#: daemon/libvirtd.c:1164
287
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
288
msgstr "remoteCheckCertificate : gnutls_x509_crt_init a échoué"
289

290
#: daemon/libvirtd.c:1174
291
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
292
msgstr "remoteCheckCertificate : le certificat du client a expiré"
293

294
#: daemon/libvirtd.c:1181
295 296
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
297
"remoteCheckCertificate : le certificat du client n'est pas encore activé"
298

299
#: daemon/libvirtd.c:1190
300 301 302 303 304 305
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
306 307 308 309
"remoteCheckCertificate : le nom distinctif du client n'est pas sur la liste "
"des clients autorisés (tls_allowed_dn_list). Utilisez 'openssl x509 -in "
"clientcert.pem -text' pour voir le champ « nom distinctif » sur le certificat "
"du client, ou lancez ce démon avec l'option --verbose."
310

311
#: daemon/libvirtd.c:1208
312 313
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
314
"remoteCheckCertificate : la vérification du certificat du client a échoué"
315

316
#: daemon/libvirtd.c:1211
317 318 319 320
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
321 322
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate est configuré de manière à "
"ignorer les mauvais certificats"
323

324
#: daemon/libvirtd.c:1217
D
Daniel Veillard 已提交
325 326 327
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

328
#: daemon/libvirtd.c:1245
329
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
330
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
331
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
332

333
#: daemon/libvirtd.c:1272
334
#, c-format
335
msgid "Failed to accept connection: %s"
336
msgstr "Impossible d'accepter une connexion : %s"
337

338
#: daemon/libvirtd.c:1278
D
Daniel Veillard 已提交
339 340
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
341 342 343
msgstr ""

# Je suis moins que certain de cette traduction...
344
#: daemon/libvirtd.c:1284
345 346 347 348
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "la plage d'allocations sature la mémoire"

349
#: daemon/libvirtd.c:1358
D
Daniel Veillard 已提交
350 351 352 353
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

354
#: daemon/libvirtd.c:1397 daemon/libvirtd.c:2025
355
#, c-format
356
msgid "TLS handshake failed: %s"
357
msgstr "le protocole de transfert TLS a échoué : %s"
358

359
#: daemon/libvirtd.c:1576 daemon/libvirtd.c:1826
D
Daniel Veillard 已提交
360 361 362 363
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "type mime inattendu"

364
#: daemon/libvirtd.c:1592
365 366
#, c-format
msgid "read: %s"
367
msgstr "lire : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
368

369
#: daemon/libvirtd.c:1605
370 371
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
372
msgstr "gnutls_record_recv : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
373

374
#: daemon/libvirtd.c:1667
D
Daniel Veillard 已提交
375 376 377 378
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"

379
#: daemon/libvirtd.c:1837
380 381
#, c-format
msgid "write: %s"
382
msgstr "écrire : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
383

384
#: daemon/libvirtd.c:1848
385 386
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
387
msgstr "gnutls_record_send : %s"
388

389
#: daemon/libvirtd.c:1897
D
Daniel Veillard 已提交
390 391 392 393
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"

394
#: daemon/libvirtd.c:2173
395 396
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
397
msgstr "Le traitant du signal a rapporté %d erreurs : dernière erreur : %s"
398

399
#: daemon/libvirtd.c:2232
400 401 402 403
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Impossible d'écrire sur "

404
#: daemon/libvirtd.c:2241
405 406 407 408
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"

409
#: daemon/libvirtd.c:2425 daemon/libvirtd.c:2444
410
#, c-format
411
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
412
msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"
413

414
#: daemon/libvirtd.c:2431 daemon/libvirtd.c:2461
415
#, c-format
416
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
417 418 419
msgstr ""
"impossible d'allouer de la mémoire pour la valeur de la liste de "
"configuration %s"
420

421
#: daemon/libvirtd.c:2449 daemon/libvirtd.c:2472
422 423 424
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
425 426
"remoteReadConfigFile : %s : %s : doit être une chaine ou une liste de "
"chaines\n"
427

428
#: daemon/libvirtd.c:2488
429 430 431
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
432
"remoteReadConfigFile : %s : %s : type invalide : reçu %s ; attendu %s\n"
433

434
#: daemon/libvirtd.c:2510
435 436
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
437
msgstr "remoteReadConfigFile : %s\n"
438

439
#: daemon/libvirtd.c:2553
440 441 442
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
443
"remoteReadConfigFile : %s : %s : authentification non prise en charge %s\n"
444

445
#: daemon/libvirtd.c:2717
446
msgid "Cannot set group when not running as root"
447
msgstr "Impossible de définir un groupe sans fonctionner en tant que root"
448

449
#: daemon/libvirtd.c:2727
450 451 452 453
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"

454
#: daemon/libvirtd.c:2736
455 456 457 458
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure qemud_socket"

459
#: daemon/libvirtd.c:2742
460
#, c-format
461
msgid "Failed to lookup group '%s'"
462
msgstr "Impossible de recherche le groupe '%s'"
463

464
#: daemon/libvirtd.c:2755 daemon/libvirtd.c:2765
465
#, c-format
466
msgid "Failed to parse mode '%s'"
467
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
468

469
#: daemon/libvirtd.c:2843
470 471 472
msgid "additional privileges are required\n"
msgstr ""

473
#: daemon/libvirtd.c:2849
474 475 476 477
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"

478
#: daemon/libvirtd.c:2882
479
#, c-format
480
msgid "Failed to create pipe: %s"
481
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
482

483
#: daemon/libvirtd.c:2904
484 485
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
486
"L'enregistrement du rappel pour le signal du canal de communication a échoué"
487

488 489 490 491 492 493 494 495 496 497
#: daemon/libvirtd.c:3060
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Impossible de cloner en tant que démon : %s"

#: daemon/libvirtd.c:3087
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "impossible de générer l'UUID"

498
#: daemon/remote.c:142
D
Daniel Veillard 已提交
499 500
msgid "connection already open"
msgstr ""
501

502
#: daemon/remote.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
503 504 505
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "pointeur de connexion invalide dans"
506

507
#: daemon/remote.c:234
D
Daniel Veillard 已提交
508 509
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
510
msgstr "mémoire saturée dans asprintf"
511

512
#: daemon/remote.c:407
513
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
514
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
515
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
516

517
#: daemon/remote.c:501 daemon/remote.c:585
518
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
519
msgid "nparams too large"
520
msgstr "n_columns trop grand"
521

522
#: daemon/remote.c:550
523
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
524 525
msgid "unknown type"
msgstr "type de SE inconnu"
526

527
#: daemon/remote.c:596
528 529 530 531
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"

532
#: daemon/remote.c:738 daemon/remote.c:787
533 534 535
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

536
#: daemon/remote.c:1269
D
Daniel Veillard 已提交
537
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
538
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
539

540
#: daemon/remote.c:1275
D
Daniel Veillard 已提交
541
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
542
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
543

544
#: daemon/remote.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
545
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
546
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
547

548
#: daemon/remote.c:1692
549
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
550
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
551
msgstr "maplen > REMOTE_CPUMAP_MAX"
552

553
#: daemon/remote.c:2024 daemon/remote.c:2091 daemon/remote.c:3486
D
Daniel Veillard 已提交
554
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
555
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
556

557
#: daemon/remote.c:2058
D
Daniel Veillard 已提交
558
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
559
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
560

561
#: daemon/remote.c:2477
562 563 564 565
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"

566
#: daemon/remote.c:2530
D
Daniel Veillard 已提交
567 568 569 570
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"

571
#: daemon/remote.c:2765 src/remote/remote_driver.c:6065
D
Daniel Veillard 已提交
572 573
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
574
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
575

576
#: daemon/remote.c:2808
D
Daniel Veillard 已提交
577
msgid "client tried invalid SASL init request"
578
msgstr "le client a lancé une requête d'initialisation de SASL invalide"
D
Daniel Veillard 已提交
579

580
#: daemon/remote.c:2817
D
Daniel Veillard 已提交
581
#, fuzzy, c-format
582
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
583 584
msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"

585
#: daemon/remote.c:2829
D
Daniel Veillard 已提交
586
#, fuzzy, c-format
587
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
588 589
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"

590
#: daemon/remote.c:2850
D
Daniel Veillard 已提交
591 592
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
593
msgstr "le paramétrage du contexte SASL a échoué %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
594

595
#: daemon/remote.c:2863
596 597
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
598
msgstr "impossible d'obtenir la taille du chiffrement TLS"
D
Daniel Veillard 已提交
599

600
#: daemon/remote.c:2872
D
Daniel Veillard 已提交
601 602
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
603
msgstr "impossible de définir le SSF externe SASL %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
604

605
#: daemon/remote.c:2900
D
Daniel Veillard 已提交
606 607
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
608
msgstr "impossible de définir les propriétés de sécurité SASL %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
609

610
#: daemon/remote.c:2916
D
Daniel Veillard 已提交
611 612
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
613
msgstr "impossible de lister les mécanismes SASL %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
614

615
#: daemon/remote.c:2925
D
Daniel Veillard 已提交
616
msgid "cannot allocate mechlist"
617
msgstr "impossible d'allouer la liste des mécanismes"
D
Daniel Veillard 已提交
618

619
#: daemon/remote.c:2956 src/remote/remote_driver.c:6558
D
Daniel Veillard 已提交
620 621
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
622
msgstr "impossible d'envoyer une requête SSF SASL lors de la connexion %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
623

624
#: daemon/remote.c:2966
D
Daniel Veillard 已提交
625 626
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
627
msgstr "le SSF %d negocié n'était pas assez robuste"
D
Daniel Veillard 已提交
628

629
#: daemon/remote.c:2995
D
Daniel Veillard 已提交
630 631 632
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
633 634
"impossible d'envoyer une requête nom d'utilisateur SASL lors de la connexion "
"%d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
635

636
#: daemon/remote.c:3003
D
Daniel Veillard 已提交
637
msgid "no client username was found"
638
msgstr "aucun nom d'utilisateur client n'a été trouvé"
D
Daniel Veillard 已提交
639

640
#: daemon/remote.c:3013
D
Daniel Veillard 已提交
641
msgid "out of memory copying username"
642
msgstr "mémoire saturée pendant la copie du nom d'utilisateur"
D
Daniel Veillard 已提交
643

644
#: daemon/remote.c:3032
D
Daniel Veillard 已提交
645 646
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
647
msgstr "le client SASL %s n'est pas autorisé dans la liste blanche"
D
Daniel Veillard 已提交
648

649
#: daemon/remote.c:3063 daemon/remote.c:3151
D
Daniel Veillard 已提交
650
msgid "client tried invalid SASL start request"
651
msgstr "le client a envoyé une requête de démarrage SASL non prise en charge"
D
Daniel Veillard 已提交
652

653
#: daemon/remote.c:3078
D
Daniel Veillard 已提交
654 655
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
656
msgstr "le démarrage de SASL a échoué %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
657

658
#: daemon/remote.c:3085
D
Daniel Veillard 已提交
659 660
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
661
msgstr "données de réponse SASL de démarrage trop longues %d"
D
Daniel Veillard 已提交
662

663
#: daemon/remote.c:3165
D
Daniel Veillard 已提交
664 665
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
666
msgstr "l'étape SASL a échoué %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
667

668
#: daemon/remote.c:3173
D
Daniel Veillard 已提交
669 670
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
671
msgstr "données réponse SASL d'étape trop longues %d"
D
Daniel Veillard 已提交
672

673
#: daemon/remote.c:3230
D
Daniel Veillard 已提交
674 675
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
676
"le client a envoyé une requête d'initialisation SASL non prise en charge"
D
Daniel Veillard 已提交
677

678
#: daemon/remote.c:3244
D
Daniel Veillard 已提交
679
msgid "client tried unsupported SASL start request"
680
msgstr "le client a envoyé une requête de démarrage SASL non prise en charge"
D
Daniel Veillard 已提交
681

682
#: daemon/remote.c:3258
D
Daniel Veillard 已提交
683
msgid "client tried unsupported SASL step request"
684
msgstr "le client a envoyé une requête d'étape SASL non prise en charge"
D
Daniel Veillard 已提交
685

686
#: daemon/remote.c:3300 daemon/remote.c:3369
D
Daniel Veillard 已提交
687 688
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
689
"le client a envoyé une requête d'initialisation PolicyKit non prise en charge"
D
Daniel Veillard 已提交
690

691
#: daemon/remote.c:3305 daemon/remote.c:3374
D
Daniel Veillard 已提交
692
msgid "cannot get peer socket identity"
693
msgstr "impossible d'obtenir l'identité du connecteur réseau du pair"
D
Daniel Veillard 已提交
694

695
#: daemon/remote.c:3309 daemon/remote.c:3378
D
Daniel Veillard 已提交
696 697
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
698
msgstr "Vérifie le PID %d fonctionnant en tant que %d"
D
Daniel Veillard 已提交
699

700
#: daemon/remote.c:3313
701 702 703 704
#, fuzzy, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr "n_columns trop grand"

705
#: daemon/remote.c:3318
706 707 708 709
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"

710
#: daemon/remote.c:3322
711 712 713 714
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d\n"
msgstr "PolicyKit a empêché l'action %s du pid %d, uid %d, résultat : %s\n"

715
#: daemon/remote.c:3326
716 717 718 719
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr "La stratégie a autorisé l'action %s du pid %d, uid %d, résultat : %s"

720
#: daemon/remote.c:3382
D
Daniel Veillard 已提交
721 722
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
723
msgstr "La recherche de l'appelant de PolicyKit a échoué : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
724

725
#: daemon/remote.c:3389
726
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
727
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
728
msgstr "Impossible de créer l'action polkit %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
729

730
#: daemon/remote.c:3399
731
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
732
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
733
msgstr "Impossible de créer le contexte polkit %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
734

735
#: daemon/remote.c:3417
D
Daniel Veillard 已提交
736 737
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
738
msgstr "PolicyKit n'est pas parvenu à vérifier l'autorisation %d %s"
D
Daniel Veillard 已提交
739

740
#: daemon/remote.c:3431
D
Daniel Veillard 已提交
741 742
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
743
msgstr "PolicyKit a empêché l'action %s du pid %d, uid %d, résultat : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
744

745
#: daemon/remote.c:3436
D
Daniel Veillard 已提交
746 747
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
748
msgstr "La stratégie a autorisé l'action %s du pid %d, uid %d, résultat : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
749

750
#: daemon/remote.c:3462
D
Daniel Veillard 已提交
751 752
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
753
"le client a envoyé une requête d'initialisation PolicyKit non prise en charge"
D
Daniel Veillard 已提交
754

755
#: daemon/remote.c:3520
756
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
757
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
758
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
759

760
#: daemon/remote.c:4006
761
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
762
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
763
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
764

765
#: daemon/remote.c:4370 daemon/remote.c:4541
D
Daniel Veillard 已提交
766 767 768 769
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"

770 771 772
#: daemon/remote.c:4433 daemon/remote.c:4464 daemon/remote.c:4506
#: daemon/remote.c:4535 daemon/remote.c:4578 daemon/remote.c:4605
#: daemon/remote.c:4632 daemon/remote.c:4682
D
Daniel Veillard 已提交
773 774 775 776
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "périphérique non trouvé : %s (%s)"

777
#: daemon/remote.c:4826
778 779 780 781
#, fuzzy
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"

782 783
#: daemon/stream.c:113
msgid "stream had unexpected termination"
D
Daniel Veillard 已提交
784 785
msgstr ""

786 787
#: daemon/stream.c:115
msgid "stream had I/O failure"
D
Daniel Veillard 已提交
788
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
789

790 791
#: daemon/stream.c:468
msgid "stream aborted at client request"
792 793
msgstr ""

794
#: daemon/stream.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
795
#, c-format
796
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
797 798
msgstr ""

799
#: src/conf/domain_conf.c:767
800 801 802 803
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

804
#: src/conf/domain_conf.c:832
805 806
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
807
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
808

809
#: src/conf/domain_conf.c:858
810 811 812 813
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "périphérique d'entrées invalide"

814
#: src/conf/domain_conf.c:873
815 816 817 818
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

819
#: src/conf/domain_conf.c:880
820 821 822 823
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

824
#: src/conf/domain_conf.c:905
825 826 827 828
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

829
#: src/conf/domain_conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
830
#, c-format
831
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
832
msgstr ""
833

834
#: src/conf/domain_conf.c:918
D
Daniel Veillard 已提交
835 836 837 838
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"

839 840
#: src/conf/domain_conf.c:928 src/conf/domain_conf.c:1173
#: src/conf/domain_conf.c:2387
D
Daniel Veillard 已提交
841 842 843 844
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"

845
#: src/conf/domain_conf.c:990
846 847 848 849
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

850
#: src/conf/domain_conf.c:1089
851 852 853 854
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

D
Daniel Veillard 已提交
855
#: src/conf/domain_conf.c:1159 src/qemu/qemu_conf.c:2998
856 857 858 859 860
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "adresse MAC invalide : %s"

#: src/conf/domain_conf.c:1185
D
Daniel Veillard 已提交
861 862 863
msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
msgstr ""

864
#: src/conf/domain_conf.c:1193
865 866 867 868
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

869
#: src/conf/domain_conf.c:1219
870 871
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
872 873
msgstr ""

874
#: src/conf/domain_conf.c:1239
875 876 877
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

878
#: src/conf/domain_conf.c:1244
879 880 881
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

882
#: src/conf/domain_conf.c:1252
883 884 885
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

886
#: src/conf/domain_conf.c:1264
887 888 889 890
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""

891
#: src/conf/domain_conf.c:1288
892 893 894
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

895 896 897 898 899 900
#: src/conf/domain_conf.c:1395 src/conf/domain_conf.c:1461
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown target type for character device: %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

#: src/conf/domain_conf.c:1436
D
Daniel Veillard 已提交
901 902 903 904
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "commande inconnue : '%s'"

905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936
#: src/conf/domain_conf.c:1453
msgid "character device target does not define a type"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:1482 src/conf/domain_conf.c:1525
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "chemin invalide : %s"

#: src/conf/domain_conf.c:1494
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:1505
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr "adresse MAC invalide"

#: src/conf/domain_conf.c:1512
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:1519
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected target type type %u"
msgstr "type mime inattendu"

#: src/conf/domain_conf.c:1558 src/conf/domain_conf.c:1642
937 938 939 940
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"

941
#: src/conf/domain_conf.c:1575 src/conf/domain_conf.c:1592
942 943 944 945
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"

946 947
#: src/conf/domain_conf.c:1580 src/conf/domain_conf.c:1597
#: src/conf/domain_conf.c:1624
948 949 950 951
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"

952
#: src/conf/domain_conf.c:1615
D
Daniel Veillard 已提交
953 954 955 956
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

957
#: src/conf/domain_conf.c:1698
958 959 960 961
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "répertoire du périphérique source non spécifié"

962
#: src/conf/domain_conf.c:1704
963 964 965 966
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

967
#: src/conf/domain_conf.c:1711
968 969 970 971
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

972
#: src/conf/domain_conf.c:1719
973 974 975 976
#, fuzzy, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "le pool ne prend pas en charge la suppression de volume"

977
#: src/conf/domain_conf.c:1725 src/conf/domain_conf.c:1732
978 979 980 981
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "format de pool non supporté %s"

982
#: src/conf/domain_conf.c:1737
983 984 985 986
#, fuzzy, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "le pool ne prend pas en charge la suppression de volume"

987
#: src/conf/domain_conf.c:1782
988 989 990 991
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "répertoire du périphérique source non spécifié"

992
#: src/conf/domain_conf.c:1788
993 994
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
995
msgstr "type auth '%s' inconnu"
996

997
#: src/conf/domain_conf.c:1799
998 999
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1000
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
1001

1002
#: src/conf/domain_conf.c:1837 src/conf/domain_conf.c:1899
1003 1004 1005 1006
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

1007
#: src/conf/domain_conf.c:1855
1008 1009 1010 1011
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

1012
#: src/conf/domain_conf.c:1938
1013 1014
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1015
msgstr "commande inconnue : '%s'"
1016

1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031
#: src/conf/domain_conf.c:1971
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "commande inconnue : '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:1988
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

#: src/conf/domain_conf.c:2134
D
Daniel Veillard 已提交
1032 1033 1034 1035
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "commande inconnue : '%s'"

1036
#: src/conf/domain_conf.c:2140
D
Daniel Veillard 已提交
1037 1038 1039
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""

1040
#: src/conf/domain_conf.c:2148
D
Daniel Veillard 已提交
1041 1042 1043 1044
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

1045
#: src/conf/domain_conf.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
1046 1047 1048 1049
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"

1050
#: src/conf/domain_conf.c:2205
1051 1052 1053 1054
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"

1055
#: src/conf/domain_conf.c:2212
1056 1057 1058
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1059
#: src/conf/domain_conf.c:2223
1060 1061 1062 1063
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

1064
#: src/conf/domain_conf.c:2231
1065 1066 1067
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1068
#: src/conf/domain_conf.c:2242 src/conf/domain_conf.c:2334
1069 1070 1071 1072
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"

1073
#: src/conf/domain_conf.c:2249
1074 1075 1076
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1077
#: src/conf/domain_conf.c:2258
1078 1079 1080 1081
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

1082
#: src/conf/domain_conf.c:2266
1083 1084 1085
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1086
#: src/conf/domain_conf.c:2271
1087 1088 1089 1090
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

1091
#: src/conf/domain_conf.c:2281
1092 1093 1094
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""

1095
#: src/conf/domain_conf.c:2287
1096 1097 1098 1099
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "manquant \""

1100
#: src/conf/domain_conf.c:2292
1101 1102 1103 1104
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "hôte source non spécifié"

1105
#: src/conf/domain_conf.c:2321
1106 1107 1108 1109
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

1110
#: src/conf/domain_conf.c:2341
1111 1112 1113
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1114
#: src/conf/domain_conf.c:2350
1115 1116 1117 1118
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"

1119
#: src/conf/domain_conf.c:2358
1120 1121 1122
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1123
#: src/conf/domain_conf.c:2367
1124 1125 1126 1127
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

1128
#: src/conf/domain_conf.c:2375
1129 1130 1131
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1132
#: src/conf/domain_conf.c:2394
1133 1134 1135 1136
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

1137
#: src/conf/domain_conf.c:2427
1138 1139
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1140
msgstr "hôte %s inconnu"
1141

1142
#: src/conf/domain_conf.c:2438
1143 1144 1145 1146
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

1147
#: src/conf/domain_conf.c:2443
1148 1149 1150 1151
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "hôte source non spécifié"

1152
#: src/conf/domain_conf.c:2471
1153
#, fuzzy, c-format
1154
msgid "unknown node %s"
1155 1156
msgstr "hôte %s inconnu"

1157
#: src/conf/domain_conf.c:2502
1158 1159
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1160
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
1161

1162
#: src/conf/domain_conf.c:2526
D
Daniel Veillard 已提交
1163 1164 1165 1166
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "capacité de l'élément manquante"

1167
#: src/conf/domain_conf.c:2533
D
Daniel Veillard 已提交
1168 1169 1170 1171
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"

1172
#: src/conf/domain_conf.c:2546
D
Daniel Veillard 已提交
1173 1174 1175 1176
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"

1177
#: src/conf/domain_conf.c:2555
D
Daniel Veillard 已提交
1178 1179 1180
msgid "security label is missing"
msgstr ""

1181
#: src/conf/domain_conf.c:2569
D
Daniel Veillard 已提交
1182 1183 1184
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

1185 1186 1187 1188
#: src/conf/domain_conf.c:2602 src/conf/domain_conf.c:3538
#: src/conf/domain_conf.c:3579 src/conf/domain_conf.c:3651
#: src/conf/interface_conf.c:937 src/conf/interface_conf.c:977
#: src/conf/network_conf.c:560 src/conf/network_conf.c:600
D
Daniel Veillard 已提交
1189
#: src/conf/node_device_conf.c:1272 src/conf/secret_conf.c:241
1190
#: src/conf/storage_conf.c:800 src/conf/storage_conf.c:1210
1191 1192 1193
msgid "missing root element"
msgstr "élément root manquant"

1194
#: src/conf/domain_conf.c:2647
1195 1196 1197 1198
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "type de SE inconnu"

1199
#: src/conf/domain_conf.c:2728
1200 1201 1202 1203
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "type de SE inconnu"

1204
#: src/conf/domain_conf.c:2739
1205 1206 1207 1208
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1209
#: src/conf/domain_conf.c:2774
1210 1211 1212 1213
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "attribut auth host manquant"

1214
#: src/conf/domain_conf.c:2780
1215 1216
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1217
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
1218

1219
#: src/conf/domain_conf.c:2796 src/conf/network_conf.c:415
1220
#: src/conf/secret_conf.c:165
D
Daniel Veillard 已提交
1221 1222
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
1223 1224
msgstr "impossible de créer XML"

1225 1226
#: src/conf/domain_conf.c:2802 src/conf/network_conf.c:422
#: src/conf/secret_conf.c:171 src/conf/storage_conf.c:655
1227 1228 1229
msgid "malformed uuid element"
msgstr "UUID de l'élément non conforme"

1230
#: src/conf/domain_conf.c:2814
1231 1232 1233 1234
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "nom de l'élément manquant"

1235
#: src/conf/domain_conf.c:2851
1236 1237 1238 1239
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "donnée inattendue '%s'"

1240
#: src/conf/domain_conf.c:2891
1241 1242 1243 1244
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "type de SE inconnu"

1245
#: src/conf/domain_conf.c:2919
D
Daniel Veillard 已提交
1246 1247 1248 1249
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1250
#: src/conf/domain_conf.c:2927 src/xen/xm_internal.c:715
1251 1252 1253 1254
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"

1255
#: src/conf/domain_conf.c:2978
1256 1257 1258 1259
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1260
#: src/conf/domain_conf.c:2986
1261 1262 1263 1264
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "périphérique source non spécifié"

1265
#: src/conf/domain_conf.c:2991
1266 1267 1268 1269
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

1270
#: src/conf/domain_conf.c:3016
1271 1272 1273 1274
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1275
#: src/conf/domain_conf.c:3035
1276 1277 1278 1279
#, fuzzy
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1280
#: src/conf/domain_conf.c:3054
1281 1282 1283 1284
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1285
#: src/conf/domain_conf.c:3075
1286 1287 1288 1289
#, fuzzy
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1290
#: src/conf/domain_conf.c:3095
1291 1292 1293 1294
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1295 1296 1297 1298 1299 1300
#: src/conf/domain_conf.c:3143
#, fuzzy
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

#: src/conf/domain_conf.c:3164
1301 1302 1303 1304
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1305
#: src/conf/domain_conf.c:3199
1306 1307 1308 1309
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1310
#: src/conf/domain_conf.c:3243
1311 1312 1313 1314
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1315
#: src/conf/domain_conf.c:3273
D
Daniel Veillard 已提交
1316 1317 1318 1319
#, fuzzy
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1320
#: src/conf/domain_conf.c:3298
D
Daniel Veillard 已提交
1321 1322 1323 1324
#, fuzzy
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "impossible d'obtenir l'identité du connecteur réseau du pair"

1325
#: src/conf/domain_conf.c:3314
1326 1327 1328 1329
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339
#: src/conf/domain_conf.c:3334
#, fuzzy
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

#: src/conf/domain_conf.c:3339
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:3388
1340 1341 1342 1343
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "liste de domaine du noeud"

1344
#: src/conf/domain_conf.c:3402
1345 1346 1347 1348
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "attribut auth host manquant"

1349
#: src/conf/domain_conf.c:3407
1350 1351 1352 1353
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"

1354
#: src/conf/domain_conf.c:3415
1355 1356 1357 1358
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "chemin invalide : %s"

1359
#: src/conf/domain_conf.c:3428
1360 1361 1362 1363
#, fuzzy
msgid "no monitor path"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"

1364
#: src/conf/domain_conf.c:3449
D
Daniel Veillard 已提交
1365 1366 1367 1368
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"

1369
#: src/conf/domain_conf.c:3501 src/conf/interface_conf.c:902
D
Daniel Veillard 已提交
1370
#: src/conf/network_conf.c:525 src/conf/node_device_conf.c:1224
1371
#: src/conf/secret_conf.c:203 src/conf/storage_conf.c:729
1372 1373 1374 1375
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "connexion : %s"

1376 1377 1378
#: src/conf/domain_conf.c:3532 src/conf/domain_conf.c:3573
#: src/conf/domain_conf.c:3645 src/conf/interface_conf.c:931
#: src/conf/interface_conf.c:971 src/conf/network_conf.c:554
D
Daniel Veillard 已提交
1379
#: src/conf/network_conf.c:594 src/conf/node_device_conf.c:1266
1380 1381
#: src/conf/secret_conf.c:234 src/conf/storage_conf.c:793
#: src/conf/storage_conf.c:1203
1382 1383
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1384
msgstr "document XML non conforme"
1385

1386 1387
#: src/conf/domain_conf.c:3603 src/conf/domain_conf.c:3674
#: src/conf/interface_conf.c:870 src/conf/network_conf.c:622
D
Daniel Veillard 已提交
1388
#: src/conf/node_device_conf.c:1193 src/conf/secret_conf.c:117
1389 1390 1391 1392
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "élément root inconnu"

1393
#: src/conf/domain_conf.c:3884
1394 1395 1396
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe dans la topologie des CPU"

1397
#: src/conf/domain_conf.c:3898
1398 1399 1400 1401
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "type mime inattendu"

1402
#: src/conf/domain_conf.c:3921
1403 1404 1405 1406
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "type mime inattendu"

1407
#: src/conf/domain_conf.c:3926
1408 1409
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1410
msgstr "noeud dict inattendu"
1411

1412
#: src/conf/domain_conf.c:3931
1413 1414
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1415
msgstr "noeud dict inattendu"
1416

1417
#: src/conf/domain_conf.c:3936
D
Daniel Veillard 已提交
1418 1419 1420 1421
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "noeud dict inattendu"

1422
#: src/conf/domain_conf.c:4000
1423 1424 1425 1426
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "type mime inattendu"

1427
#: src/conf/domain_conf.c:4052 src/conf/domain_conf.c:4418
1428 1429 1430 1431
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "type mime inattendu"

1432
#: src/conf/domain_conf.c:4164
1433 1434
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1435
msgstr "type de pool inattendu"
1436

1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452
#: src/conf/domain_conf.c:4252
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd address"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"

#: src/conf/domain_conf.c:4259
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"

#: src/conf/domain_conf.c:4276
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected character destination type %d"
msgstr "type de pool inattendu"

#: src/conf/domain_conf.c:4299 src/xen/xend_internal.c:5601
1453 1454
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1455
msgstr "noeud dict inattendu"
1456

1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467
#: src/conf/domain_conf.c:4320
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "noeud dict inattendu"

#: src/conf/domain_conf.c:4326
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "noeud dict inattendu"

#: src/conf/domain_conf.c:4358
D
Daniel Veillard 已提交
1468 1469 1470 1471
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "noeud dict inattendu"

1472
#: src/conf/domain_conf.c:4392 src/xen/xend_internal.c:5626
1473 1474
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1475
msgstr "type de pool inattendu"
1476

1477
#: src/conf/domain_conf.c:4397
1478 1479
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1480
msgstr "type de pool inattendu"
1481

1482
#: src/conf/domain_conf.c:4514
1483 1484 1485 1486
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "noeud dict inattendu"

1487
#: src/conf/domain_conf.c:4521
1488 1489
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1490
msgstr "type de pool inattendu"
1491

1492
#: src/conf/domain_conf.c:4578
1493 1494 1495 1496
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "type mime inattendu"

1497
#: src/conf/domain_conf.c:4674
1498 1499
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1500
msgstr "type de pool inattendu"
1501

1502
#: src/conf/domain_conf.c:4692
1503 1504 1505 1506
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "valeur de noeud inattendue"

1507
#: src/conf/domain_conf.c:4912 src/conf/network_conf.c:754
D
Daniel Veillard 已提交
1508 1509
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
1510 1511
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"

1512
#: src/conf/domain_conf.c:4921 src/conf/network_conf.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
1513 1514
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
1515 1516
msgstr "impossible de créer le fichier de configuration %s : %s"

1517
#: src/conf/domain_conf.c:4929 src/conf/network_conf.c:771
D
Daniel Veillard 已提交
1518 1519
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
1520 1521
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s : %s"

1522
#: src/conf/domain_conf.c:4936 src/conf/network_conf.c:778
D
Daniel Veillard 已提交
1523 1524
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
1525 1526
msgstr "impossible de sauvegarder le fichier de configuration %s : %s"

1527
#: src/conf/domain_conf.c:5065
1528 1529 1530 1531
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "le volume de stockage existe déjà"

1532 1533
#: src/conf/domain_conf.c:5106 src/conf/network_conf.c:880
#: src/conf/storage_conf.c:1539
D
Daniel Veillard 已提交
1534 1535
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
1536 1537
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"

1538
#: src/conf/domain_conf.c:5171
1539
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1540
msgid "cannot remove config %s"
1541 1542
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1543
#: src/conf/domain_conf.c:5278 src/xen/xm_internal.c:2638
1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "le domaine %s existe déjà"

#: src/conf/domain_conf.c:5287
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Le domaine est déjà actif"

#: src/conf/domain_conf.c:5302
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "le domaine %s existe déjà"

#: src/conf/interface_conf.c:133 src/conf/interface_conf.c:515
D
Daniel Veillard 已提交
1559 1560 1561 1562
#, fuzzy
msgid "interface has no name"
msgstr "Réseau non trouvé"

1563
#: src/conf/interface_conf.c:141
D
Daniel Veillard 已提交
1564 1565 1566
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""

1567
#: src/conf/interface_conf.c:165
D
Daniel Veillard 已提交
1568 1569 1570 1571
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

1572
#: src/conf/interface_conf.c:197
D
Daniel Veillard 已提交
1573 1574 1575 1576
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "commande inconnue : '%s'"

1577
#: src/conf/interface_conf.c:218
D
Daniel Veillard 已提交
1578 1579 1580 1581
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"

1582
#: src/conf/interface_conf.c:241
D
Daniel Veillard 已提交
1583 1584 1585 1586
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

1587
#: src/conf/interface_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
1588 1589 1590 1591
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

1592
#: src/conf/interface_conf.c:293
D
Daniel Veillard 已提交
1593 1594 1595 1596
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "adresse MAC invalide"

1597
#: src/conf/interface_conf.c:446
D
Daniel Veillard 已提交
1598 1599 1600
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""

1601
#: src/conf/interface_conf.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
1602 1603 1604 1605
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"

1606
#: src/conf/interface_conf.c:494
D
Daniel Veillard 已提交
1607 1608 1609 1610
#, fuzzy
msgid "interface has no type"
msgstr "type d'interface réseau"

1611
#: src/conf/interface_conf.c:508
D
Daniel Veillard 已提交
1612 1613 1614 1615
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"

1616
#: src/conf/interface_conf.c:521
D
Daniel Veillard 已提交
1617 1618 1619 1620
#, c-format
msgid "vlan %s has no tag"
msgstr ""

1621
#: src/conf/interface_conf.c:526
D
Daniel Veillard 已提交
1622 1623 1624 1625
#, c-format
msgid "vlan %s has interface name"
msgstr ""

1626
#: src/conf/interface_conf.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
1627 1628 1629 1630
#, fuzzy
msgid "bridge has no interfaces"
msgstr "détacher une interface réseau"

1631
#: src/conf/interface_conf.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
1632 1633 1634 1635
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "détacher une interface réseau"

1636
#: src/conf/interface_conf.c:652
D
Daniel Veillard 已提交
1637 1638 1639
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""

1640
#: src/conf/interface_conf.c:660
D
Daniel Veillard 已提交
1641 1642 1643
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""

1644
#: src/conf/interface_conf.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
1645 1646 1647
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""

1648
#: src/conf/interface_conf.c:688
D
Daniel Veillard 已提交
1649 1650 1651 1652
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans %s"

1653
#: src/conf/interface_conf.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
1654 1655 1656 1657
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans"

1658
#: src/conf/interface_conf.c:718
D
Daniel Veillard 已提交
1659 1660 1661
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""

1662
#: src/conf/interface_conf.c:726
D
Daniel Veillard 已提交
1663 1664 1665
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""

1666
#: src/conf/interface_conf.c:743
D
Daniel Veillard 已提交
1667 1668 1669 1670
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "attribut auth host manquant"

1671
#: src/conf/interface_conf.c:749
D
Daniel Veillard 已提交
1672 1673 1674 1675
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

1676
#: src/conf/interface_conf.c:785
D
Daniel Veillard 已提交
1677 1678 1679
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""

1680
#: src/conf/interface_conf.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
1681 1682 1683 1684
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""

1685
#: src/conf/interface_conf.c:820
D
Daniel Veillard 已提交
1686 1687 1688
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""

1689
#: src/conf/interface_conf.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
1690 1691 1692
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""

1693
#: src/conf/interface_conf.c:996
D
Daniel Veillard 已提交
1694 1695 1696 1697
#, fuzzy
msgid "bare ethernet has no name"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"

1698
#: src/conf/interface_conf.c:1028
D
Daniel Veillard 已提交
1699 1700 1701 1702
#, fuzzy, c-format
msgid "bare interface type %d unknown"
msgstr "type d'interface réseau"

1703
#: src/conf/interface_conf.c:1096
D
Daniel Veillard 已提交
1704 1705 1706
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""

1707
#: src/conf/interface_conf.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
1708 1709 1710
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""

1711
#: src/conf/interface_conf.c:1200
D
Daniel Veillard 已提交
1712 1713 1714
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""

1715
#: src/conf/interface_conf.c:1216
D
Daniel Veillard 已提交
1716 1717 1718
msgid "virInterfaceDefFormat argument problems"
msgstr ""

1719
#: src/conf/interface_conf.c:1222
D
Daniel Veillard 已提交
1720 1721 1722 1723
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "type de pool inattendu"

1724
#: src/conf/network_conf.c:250
1725
#, fuzzy, c-format
1726 1727 1728 1729 1730 1731
msgid "cannot parse dhcp start address '%s'"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"

#: src/conf/network_conf.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse dhcp end address '%s'"
1732
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1733

1734 1735
#: src/conf/network_conf.c:270
#, fuzzy, c-format
1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745
msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid"
msgstr "enregistrer l'état du domaine dans un fichier"

#: src/conf/network_conf.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"

#: src/conf/network_conf.c:305
#, fuzzy, c-format
1746 1747
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1748

1749
#: src/conf/network_conf.c:321 src/conf/network_conf.c:451
1750 1751 1752
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1753

1754
#: src/conf/network_conf.c:457
1755 1756 1757
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "impossible de lire l'en-tête '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1758

1759
#: src/conf/network_conf.c:481
1760
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1761 1762
msgstr ""

1763
#: src/conf/network_conf.c:489
1764
#, fuzzy, c-format
1765 1766
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
D
Daniel Veillard 已提交
1767

1768
#: src/conf/network_conf.c:838
1769 1770 1771 1772 1773
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
"Le nom du fichier de configuration '%s' ne correspond pas au nom du réseau '%"
"s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1774

1775
#: src/conf/network_conf.c:929
1776 1777 1778
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1779

1780
#: src/conf/network_conf.c:1003
1781
#, c-format
1782 1783
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1784

1785
#: src/conf/network_conf.c:1022
1786 1787 1788 1789
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "le domaine %s existe déjà"

D
Daniel Veillard 已提交
1790
#: src/conf/node_device_conf.c:537
1791 1792 1793
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "impossible d'effacer l'entête du périphérique %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1794

D
Daniel Veillard 已提交
1795
#: src/conf/node_device_conf.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
1796
#, c-format
1797
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1798 1799
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1800
#: src/conf/node_device_conf.c:560
1801 1802 1803 1804
#, fuzzy, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "chemin source non spécifié"

D
Daniel Veillard 已提交
1805
#: src/conf/node_device_conf.c:580
D
Daniel Veillard 已提交
1806
#, c-format
1807
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1808 1809
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1810
#: src/conf/node_device_conf.c:581
1811 1812 1813
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
1814

D
Daniel Veillard 已提交
1815
#: src/conf/node_device_conf.c:591
1816 1817 1818
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d inconnu"
D
Daniel Veillard 已提交
1819

D
Daniel Veillard 已提交
1820
#: src/conf/node_device_conf.c:603
1821 1822 1823
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1824

D
Daniel Veillard 已提交
1825
#: src/conf/node_device_conf.c:604
1826 1827
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
1828 1829
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1830
#: src/conf/node_device_conf.c:631 src/conf/node_device_conf.c:709
1831 1832
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
1833 1834
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1835
#: src/conf/node_device_conf.c:632 src/conf/node_device_conf.c:710
1836 1837
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
1838 1839
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1840
#: src/conf/node_device_conf.c:637
1841 1842
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
1843 1844
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1845
#: src/conf/node_device_conf.c:638
1846 1847
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
1848 1849
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1850
#: src/conf/node_device_conf.c:643
1851 1852
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
1853 1854
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1855
#: src/conf/node_device_conf.c:644
1856 1857
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
1858 1859
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1860
#: src/conf/node_device_conf.c:649
1861 1862
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
1863 1864
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1865
#: src/conf/node_device_conf.c:650
1866 1867
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
1868 1869
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1870
#: src/conf/node_device_conf.c:678
1871 1872 1873 1874
#, fuzzy, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1875
#: src/conf/node_device_conf.c:716
1876
#, fuzzy, c-format
1877 1878
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr "chemin source non spécifié"
D
Daniel Veillard 已提交
1879

D
Daniel Veillard 已提交
1880
#: src/conf/node_device_conf.c:726
1881
#, fuzzy, c-format
1882 1883
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "chemin source non spécifié"
1884

D
Daniel Veillard 已提交
1885
#: src/conf/node_device_conf.c:748
1886
#, fuzzy, c-format
1887 1888
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1889

D
Daniel Veillard 已提交
1890
#: src/conf/node_device_conf.c:756
1891
#, fuzzy, c-format
1892 1893
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"
1894

D
Daniel Veillard 已提交
1895
#: src/conf/node_device_conf.c:764
1896
#, fuzzy, c-format
1897 1898
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d inconnu"
1899

D
Daniel Veillard 已提交
1900
#: src/conf/node_device_conf.c:798
1901
#, fuzzy, c-format
1902 1903
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "type d'interface réseau"
D
Daniel Veillard 已提交
1904

D
Daniel Veillard 已提交
1905
#: src/conf/node_device_conf.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
1906
#, fuzzy, c-format
1907 1908
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans %s"
1909

D
Daniel Veillard 已提交
1910
#: src/conf/node_device_conf.c:841
1911 1912 1913
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
1914

D
Daniel Veillard 已提交
1915
#: src/conf/node_device_conf.c:842
1916 1917 1918
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1919

D
Daniel Veillard 已提交
1920
#: src/conf/node_device_conf.c:847
1921 1922 1923
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1924

D
Daniel Veillard 已提交
1925
#: src/conf/node_device_conf.c:848
1926 1927 1928
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1929

D
Daniel Veillard 已提交
1930
#: src/conf/node_device_conf.c:853
1931 1932 1933
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
1934

D
Daniel Veillard 已提交
1935
#: src/conf/node_device_conf.c:854
1936 1937 1938
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
1939

D
Daniel Veillard 已提交
1940
#: src/conf/node_device_conf.c:859
1941
#, fuzzy, c-format
1942 1943
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
1944

D
Daniel Veillard 已提交
1945
#: src/conf/node_device_conf.c:860
1946
#, fuzzy, c-format
1947 1948
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "pointeur de pool de stockage invalide dans %s"
1949

D
Daniel Veillard 已提交
1950
#: src/conf/node_device_conf.c:910
1951 1952 1953
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
1954

D
Daniel Veillard 已提交
1955
#: src/conf/node_device_conf.c:911
1956 1957
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1958 1959
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1960
#: src/conf/node_device_conf.c:916
1961 1962
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
1963
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1964

D
Daniel Veillard 已提交
1965
#: src/conf/node_device_conf.c:917
D
Daniel Veillard 已提交
1966
#, fuzzy, c-format
1967 1968
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1969

D
Daniel Veillard 已提交
1970
#: src/conf/node_device_conf.c:922
1971 1972 1973
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1974

D
Daniel Veillard 已提交
1975
#: src/conf/node_device_conf.c:923
1976 1977 1978
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1979

D
Daniel Veillard 已提交
1980
#: src/conf/node_device_conf.c:928
1981 1982 1983
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1984

D
Daniel Veillard 已提交
1985
#: src/conf/node_device_conf.c:929
1986 1987 1988
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1989

D
Daniel Veillard 已提交
1990
#: src/conf/node_device_conf.c:956
1991 1992 1993
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1994

D
Daniel Veillard 已提交
1995
#: src/conf/node_device_conf.c:957
D
Daniel Veillard 已提交
1996
#, fuzzy, c-format
1997 1998
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1999

D
Daniel Veillard 已提交
2000
#: src/conf/node_device_conf.c:962
2001 2002 2003
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2004

D
Daniel Veillard 已提交
2005
#: src/conf/node_device_conf.c:963
2006 2007 2008
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2009

D
Daniel Veillard 已提交
2010
#: src/conf/node_device_conf.c:968
2011 2012 2013
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2014

D
Daniel Veillard 已提交
2015
#: src/conf/node_device_conf.c:969
2016 2017 2018
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2019

D
Daniel Veillard 已提交
2020
#: src/conf/node_device_conf.c:974
2021 2022 2023
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2024

D
Daniel Veillard 已提交
2025
#: src/conf/node_device_conf.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
2026
#, fuzzy, c-format
2027 2028
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "pointeur de connexion invalide dans %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2029

D
Daniel Veillard 已提交
2030
#: src/conf/node_device_conf.c:980
2031 2032 2033
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2034

D
Daniel Veillard 已提交
2035
#: src/conf/node_device_conf.c:981
2036 2037 2038
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2039

D
Daniel Veillard 已提交
2040
#: src/conf/node_device_conf.c:986
2041 2042 2043
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2044

D
Daniel Veillard 已提交
2045
#: src/conf/node_device_conf.c:987
2046 2047 2048
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2049

D
Daniel Veillard 已提交
2050
#: src/conf/node_device_conf.c:1022
2051
#, c-format
2052
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
2053
msgstr ""
2054

D
Daniel Veillard 已提交
2055
#: src/conf/node_device_conf.c:1028
2056 2057 2058 2059
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "UUID de l'élément non conforme"

D
Daniel Veillard 已提交
2060
#: src/conf/node_device_conf.c:1063
D
Daniel Veillard 已提交
2061
#, fuzzy
2062 2063
msgid "missing capability type"
msgstr "capacité de l'élément manquante"
2064

D
Daniel Veillard 已提交
2065
#: src/conf/node_device_conf.c:1069
2066
#, fuzzy, c-format
2067 2068
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
2069

D
Daniel Veillard 已提交
2070
#: src/conf/node_device_conf.c:1106
2071
#, fuzzy, c-format
2072 2073
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
2074

D
Daniel Veillard 已提交
2075
#: src/conf/node_device_conf.c:1158
2076 2077 2078
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
2079

D
Daniel Veillard 已提交
2080
#: src/conf/node_device_conf.c:1326
2081 2082 2083
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2084
#: src/conf/node_device_conf.c:1356
2085 2086 2087 2088
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "impossible de se connecter à %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2089
#: src/conf/node_device_conf.c:1376
2090 2091 2092 2093
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr ""

2094 2095
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:100
#: src/conf/secret_conf.c:274 src/conf/secret_conf.c:291
2096
#, fuzzy, c-format
2097 2098
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "type mime inattendu"
2099

2100
#: src/conf/secret_conf.c:72
D
Daniel Veillard 已提交
2101
#, fuzzy
2102 2103
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "type de SE inconnu"
2104

2105
#: src/conf/secret_conf.c:78
2106
#, fuzzy, c-format
2107 2108
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
2109

2110 2111 2112
#: src/conf/secret_conf.c:93
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
2113

2114
#: src/conf/secret_conf.c:141
D
Daniel Veillard 已提交
2115
#, fuzzy
2116 2117
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
2118

2119
#: src/conf/secret_conf.c:155
D
Daniel Veillard 已提交
2120
#, fuzzy
2121 2122
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
D
Daniel Veillard 已提交
2123

2124
#: src/conf/storage_conf.c:225 src/storage/storage_backend.c:767
2125
#, c-format
2126 2127
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "arrière-plan pour le type %d de pool manquant"
2128

2129 2130 2131
#: src/conf/storage_conf.c:372
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "attribut auth host manquant"
2132

2133 2134 2135
#: src/conf/storage_conf.c:379
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "attribut auth passwd manquant"
D
Daniel Veillard 已提交
2136

2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161
#: src/conf/storage_conf.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

#: src/conf/storage_conf.c:438
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "répertoire du périphérique source non spécifié"

#: src/conf/storage_conf.c:457
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

#: src/conf/storage_conf.c:493
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

#: src/conf/storage_conf.c:511
#, fuzzy
msgid "root element was not source"
msgstr "élément root inconnu"

#: src/conf/storage_conf.c:563
2162 2163
msgid "malformed octal mode"
msgstr "mode octal non conforme"
2164

2165
#: src/conf/storage_conf.c:574
2166 2167
msgid "malformed owner element"
msgstr "propriétaire de l'élément non conforme"
D
Daniel Veillard 已提交
2168

2169
#: src/conf/storage_conf.c:585
2170 2171 2172
msgid "malformed group element"
msgstr "groupe de l'élément non conforme"

2173 2174
#: src/conf/storage_conf.c:617 src/storage/storage_driver.c:447
#: src/test/test_driver.c:3726
2175 2176 2177
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "type de volume de stockage %d inconnu"
2178

2179
#: src/conf/storage_conf.c:641
2180
#, fuzzy
2181 2182
msgid "missing pool source name element"
msgstr "nom de l'élément manquant"
2183

2184
#: src/conf/storage_conf.c:649 src/storage/storage_backend.c:351
2185 2186
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "impossible de générer l'UUID"
2187

2188
#: src/conf/storage_conf.c:665
2189
#, fuzzy
2190 2191
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "nom d'hôte de la source non spécifié"
2192

2193
#: src/conf/storage_conf.c:673
D
Daniel Veillard 已提交
2194
#, fuzzy
2195 2196
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "chemin source non spécifié"
2197

2198
#: src/conf/storage_conf.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
2199
#, fuzzy
2200 2201 2202
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "nom d'hôte de la source non spécifié"

2203
#: src/conf/storage_conf.c:698
D
Daniel Veillard 已提交
2204
#, fuzzy
2205 2206
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "répertoire cible non spécifié"
D
Daniel Veillard 已提交
2207

2208
#: src/conf/storage_conf.c:745
2209 2210 2211
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "élément root inconnu"
2212

2213
#: src/conf/storage_conf.c:876
2214
#, fuzzy, c-format
2215 2216
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "format de pool non supporté %d"
2217

2218
#: src/conf/storage_conf.c:909 src/conf/storage_conf.c:1725
2219 2220
msgid "unexpected pool type"
msgstr "type de pool inattendu"
D
Daniel Veillard 已提交
2221

2222
#: src/conf/storage_conf.c:1007
D
Daniel Veillard 已提交
2223
#, c-format
2224 2225
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
D
Daniel Veillard 已提交
2226

2227
#: src/conf/storage_conf.c:1014
2228 2229
msgid "malformed capacity element"
msgstr "capacité de l'élément non conforme"
2230

2231
#: src/conf/storage_conf.c:1019
2232 2233
msgid "capacity element value too large"
msgstr "valeur de la capacité de l'élément trop large"
2234

2235
#: src/conf/storage_conf.c:1051
2236 2237 2238
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "nom de l'élément manquant"
D
Daniel Veillard 已提交
2239

2240
#: src/conf/storage_conf.c:1062
2241 2242
msgid "missing capacity element"
msgstr "capacité de l'élément manquante"
D
Daniel Veillard 已提交
2243

2244
#: src/conf/storage_conf.c:1091 src/conf/storage_conf.c:1122
D
Daniel Veillard 已提交
2245
#, fuzzy, c-format
2246 2247
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
D
Daniel Veillard 已提交
2248

2249
#: src/conf/storage_conf.c:1153
2250 2251 2252
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "élément root inconnu"
D
Daniel Veillard 已提交
2253

2254
#: src/conf/storage_conf.c:1258
2255
#, fuzzy, c-format
2256 2257
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "format de volume %d non pris en charge"
2258

2259
#: src/conf/storage_conf.c:1597
D
Daniel Veillard 已提交
2260
#, fuzzy, c-format
2261 2262
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2263

2264
#: src/conf/storage_conf.c:1605
2265 2266
msgid "cannot construct config file path"
msgstr "impossible de construire le chemin du fichier de configuration"
D
Daniel Veillard 已提交
2267

2268
#: src/conf/storage_conf.c:1616
2269 2270
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr "impossible de construire le chemin du lien de démarrage automatique"
D
Daniel Veillard 已提交
2271

2272
#: src/conf/storage_conf.c:1630
2273 2274
msgid "failed to generate XML"
msgstr "impossible de créer XML"
D
Daniel Veillard 已提交
2275

2276
#: src/conf/storage_conf.c:1638
D
Daniel Veillard 已提交
2277
#, fuzzy, c-format
2278 2279
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "impossible de créer le fichier de configuration %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2280

2281
#: src/conf/storage_conf.c:1646
D
Daniel Veillard 已提交
2282
#, fuzzy, c-format
2283 2284
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2285

2286
#: src/conf/storage_conf.c:1653
D
Daniel Veillard 已提交
2287
#, fuzzy, c-format
2288 2289
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "impossible de sauvegarder le fichier de configuration %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2290

2291
#: src/conf/storage_conf.c:1674
2292 2293 2294
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "aucun fichier de configuration pour %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2295

2296
#: src/conf/storage_conf.c:1680
2297 2298 2299
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
2300

2301 2302 2303 2304
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
2305

2306
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
D
Daniel Veillard 已提交
2307
#, fuzzy, c-format
2308 2309
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
D
Daniel Veillard 已提交
2310

2311
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
2312
#, fuzzy, c-format
2313 2314
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
D
Daniel Veillard 已提交
2315

2316
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:118
2317 2318 2319
#, fuzzy
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
D
Daniel Veillard 已提交
2320

2321
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:147
2322 2323 2324
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
D
Daniel Veillard 已提交
2325

2326
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:153
2327
#, fuzzy, c-format
2328
msgid "unknown volume encryption format type %s"
2329
msgstr "type auth '%s' inconnu"
2330

2331
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:164
2332 2333 2334
#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
D
Daniel Veillard 已提交
2335

2336
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:196
2337 2338 2339
#, fuzzy
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "élément root inconnu"
2340

2341
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:228
2342 2343 2344
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "type mime inattendu"
2345

2346
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:248
2347 2348 2349
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "noeud dict inattendu"
2350

2351
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
2352
#, fuzzy
2353 2354
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2355

2356
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:286
D
Daniel Veillard 已提交
2357
#, fuzzy
2358 2359
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2360

2361 2362 2363
#: src/datatypes.c:341
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "impossible d'ajouter le domaine à la table de hachage de connexion"
D
Daniel Veillard 已提交
2364

2365 2366 2367
#: src/datatypes.c:382
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "domaine manquant dans la table de hachage"
D
Daniel Veillard 已提交
2368

2369 2370 2371
#: src/datatypes.c:482
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "impossible d'ajouter le réseau à la table de hachage de connexion"
D
Daniel Veillard 已提交
2372

2373 2374 2375 2376
#: src/datatypes.c:520
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "réseau manquant dans la table de hachage"

2377
#: src/datatypes.c:629
2378 2379 2380 2381
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
D
Daniel Veillard 已提交
2382 2383
msgstr ""

2384
#: src/datatypes.c:660
2385 2386 2387
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "impossible d'ajouter le réseau à la table de hachage de connexion"
D
Daniel Veillard 已提交
2388

2389
#: src/datatypes.c:699
2390 2391 2392
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "réseau manquant dans la table de hachage"
D
Daniel Veillard 已提交
2393

2394
#: src/datatypes.c:801
2395
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
D
Daniel Veillard 已提交
2396
msgstr ""
2397
"impossible d'ajouter le pool de stockage à la table de hachage de connexion"
D
Daniel Veillard 已提交
2398

2399
#: src/datatypes.c:840
2400 2401
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "pool manquant dans la table de hachage de connexion"
D
Daniel Veillard 已提交
2402

2403
#: src/datatypes.c:939
2404 2405
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
D
Daniel Veillard 已提交
2406 2407
msgstr ""

2408
#: src/datatypes.c:948
2409
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
D
Daniel Veillard 已提交
2410
msgstr ""
2411
"impossible d'ajouter le volume de stockage à la table de hachage de connexion"
D
Daniel Veillard 已提交
2412

2413
#: src/datatypes.c:988
2414 2415 2416
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "volume manquant dans la table de hachage de connexion"

2417
#: src/datatypes.c:1084
2418 2419
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
D
Daniel Veillard 已提交
2420
msgstr ""
2421
"impossible d'ajouter le volume de stockage à la table de hachage de connexion"
D
Daniel Veillard 已提交
2422

2423
#: src/datatypes.c:1122
2424 2425 2426 2427
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "volume manquant dans la table de hachage de connexion"

2428
#: src/datatypes.c:1218
2429 2430
#, fuzzy
msgid "failed to add secret to conn hash table"
D
Daniel Veillard 已提交
2431
msgstr ""
2432
"impossible d'ajouter le volume de stockage à la table de hachage de connexion"
2433

2434
#: src/datatypes.c:1257
2435 2436 2437
#, fuzzy
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "volume manquant dans la table de hachage de connexion"
D
Daniel Veillard 已提交
2438

2439 2440 2441 2442
#: src/interface/netcf_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "script utilisé pour relier une interface réseau"
D
Daniel Veillard 已提交
2443

2444
#: src/interface/netcf_driver.c:207
D
Daniel Veillard 已提交
2445
#, fuzzy
2446 2447
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau"
D
Daniel Veillard 已提交
2448

2449 2450 2451 2452
#: src/interface/netcf_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "script utilisé pour relier une interface réseau"
D
Daniel Veillard 已提交
2453

2454 2455 2456 2457
#: src/interface/netcf_driver.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau"
D
Daniel Veillard 已提交
2458

2459 2460 2461
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2462

2463
#: src/libvirt.c:1032
2464 2465
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
D
Daniel Veillard 已提交
2466

2467
#: src/libvirt.c:2252
D
Daniel Veillard 已提交
2468
#, fuzzy
2469 2470
msgid "cannot get working directory"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2471

2472
#: src/libvirt.c:2259 src/libvirt.c:2335
2473 2474 2475
#, fuzzy
msgid "path too long"
msgstr "n_columns trop grand"
D
Daniel Veillard 已提交
2476

2477
#: src/libvirt.c:2328
2478 2479 2480
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2481

2482
#: src/libvirt.c:2828
2483 2484
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2485

2486
#: src/libvirt.c:2986
2487 2488 2489
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare n'a pas paramétré URI"

D
Daniel Veillard 已提交
2490
#: src/libvirt.c:3066 src/qemu/qemu_driver.c:7078
D
Daniel Veillard 已提交
2491
#, fuzzy
2492 2493
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare n'a pas paramétré URI"
D
Daniel Veillard 已提交
2494

2495
#: src/libvirt.c:3286
2496 2497 2498
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""

2499
#: src/libvirt.c:4164
2500 2501 2502
msgid "path is NULL"
msgstr ""

2503
#: src/libvirt.c:4170
2504 2505 2506
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

2507
#: src/libvirt.c:4177
2508 2509 2510
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2511
#: src/libvirt.c:4278 src/qemu/qemu_driver.c:5985
2512 2513 2514
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""

2515
#: src/libvirt.c:4285
2516 2517 2518
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

2519
#: src/libvirt.c:10004
2520 2521
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2522

2523
#: src/libvirt.c:10101
2524 2525 2526 2527
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_container.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
2528
#, fuzzy
2529 2530 2531 2532 2533 2534
msgid "setsid failed"
msgstr "opération échouée : %s"

#: src/lxc/lxc_container.c:134
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2535

2536
#: src/lxc/lxc_container.c:147
D
Daniel Veillard 已提交
2537
#, fuzzy
2538 2539
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "opération échouée : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2540

2541
#: src/lxc/lxc_container.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
2542
#, fuzzy
2543 2544
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "opération échouée : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2545

2546 2547 2548 2549
#: src/lxc/lxc_container.c:159
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "opération échouée : %s"
2550

2551
#: src/lxc/lxc_container.c:187
2552
#, fuzzy
2553
msgid "Unable to send container continue message"
2554
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
2555

2556 2557 2558 2559
#: src/lxc/lxc_container.c:216
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Impossible de créer le domaine inactif %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2560

2561
#: src/lxc/lxc_container.c:311
2562
#, fuzzy
2563
msgid "Failed to make root private"
2564
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2565

2566 2567
#: src/lxc/lxc_container.c:322 src/lxc/lxc_container.c:344
#: src/lxc/lxc_container.c:515
2568
#, fuzzy, c-format
2569
msgid "Failed to create %s"
2570
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
2571

2572
#: src/lxc/lxc_container.c:331
2573
#, fuzzy, c-format
2574
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
2575
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
2576

2577
#: src/lxc/lxc_container.c:352
2578
#, fuzzy, c-format
2579
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
2580
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
2581

2582
#: src/lxc/lxc_container.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
2583
#, fuzzy, c-format
2584
msgid "Failed to chroot into %s"
2585
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2586

2587
#: src/lxc/lxc_container.c:369
2588
#, fuzzy
2589
msgid "Failed to pivot root"
2590
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
2591

2592
#: src/lxc/lxc_container.c:412
2593
#, fuzzy, c-format
2594
msgid "Failed to mkdir %s"
2595
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
2596

2597
#: src/lxc/lxc_container.c:418
2598
#, fuzzy, c-format
2599
msgid "Failed to mount %s on %s"
2600
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
2601

2602
#: src/lxc/lxc_container.c:426
2603
#, fuzzy
2604
msgid "Cannot create /dev/pts"
2605
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
2606

2607
#: src/lxc/lxc_container.c:433
2608
#, fuzzy
2609
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
2610
msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"
2611

2612
#: src/lxc/lxc_container.c:468
2613
#, fuzzy, c-format
2614
msgid "Failed to make device %s"
2615
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
2616

2617
#: src/lxc/lxc_container.c:477
2618
#, fuzzy
2619
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
2620
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique '%s' sur '%s' : %s"
2621

2622
#: src/lxc/lxc_container.c:485
2623
#, fuzzy
2624
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
2625
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
2626

2627
#: src/lxc/lxc_container.c:522 src/lxc/lxc_container.c:638
2628
#, fuzzy, c-format
2629
msgid "Failed to mount %s at %s"
2630
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
2631

2632
#: src/lxc/lxc_container.c:545
2633
#, fuzzy
2634
msgid "Failed to read /proc/mounts"
2635
msgstr "Impossible de créer le pool %s"
2636

2637
#: src/lxc/lxc_container.c:574
2638
#, fuzzy, c-format
2639
msgid "Failed to unmount '%s'"
2640
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
2641

2642
#: src/lxc/lxc_container.c:624
2643
#, fuzzy
2644
msgid "Failed to make / slave"
2645
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
2646

2647
#: src/lxc/lxc_container.c:648
2648
#, fuzzy
2649
msgid "Failed to mount /proc"
2650
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
2651

2652
#: src/lxc/lxc_container.c:687
2653
#, fuzzy, c-format
2654
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
2655
msgstr "impossible d'obtenir les capacités"
2656

2657
#: src/lxc/lxc_container.c:693
2658
#, fuzzy, c-format
2659
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
2660
msgstr "impossible d'obtenir les capacités"
2661

2662
#: src/lxc/lxc_container.c:704 src/lxc/lxc_controller.c:261
2663
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
2664 2665
msgstr ""

2666
#: src/lxc/lxc_container.c:732
2667
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
2668 2669
msgstr ""

2670
#: src/lxc/lxc_container.c:753
2671
#, fuzzy, c-format
2672
msgid "Failed to open tty %s"
2673
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
2674

2675
#: src/lxc/lxc_container.c:836
2676
#, fuzzy
2677
msgid "Failed to run clone container"
2678
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
2679

2680 2681 2682 2683
#: src/lxc/lxc_controller.c:92
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
2684

2685 2686 2687 2688
#: src/lxc/lxc_controller.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
2689

2690 2691 2692 2693
#: src/lxc/lxc_controller.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
2694

2695 2696 2697 2698
#: src/lxc/lxc_controller.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
2699

2700
#: src/lxc/lxc_controller.c:128
2701
#, fuzzy, c-format
2702 2703
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
2704

2705
#: src/lxc/lxc_controller.c:137
2706
#, fuzzy, c-format
2707 2708
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
2709

2710
#: src/lxc/lxc_controller.c:145
2711
#, fuzzy, c-format
2712 2713
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
2714

2715
#: src/lxc/lxc_controller.c:173
2716
#, fuzzy, c-format
2717 2718
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
2719

2720 2721 2722 2723 2724 2725
#: src/lxc/lxc_controller.c:183
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_controller.c:189
2726
#, fuzzy, c-format
2727 2728
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
2729

2730
#: src/lxc/lxc_controller.c:195
2731
#, fuzzy, c-format
2732 2733
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
2734

2735
#: src/lxc/lxc_controller.c:229
2736
#, fuzzy, c-format
2737 2738
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "opération échouée : %s"
2739

2740 2741 2742 2743
#: src/lxc/lxc_controller.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » comme flux : %s"
2744

2745 2746 2747 2748 2749 2750
#: src/lxc/lxc_controller.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "impossible d'obtenir les capacités"

#: src/lxc/lxc_controller.c:309
2751 2752 2753
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "opération échouée : %s"
2754

2755
#: src/lxc/lxc_controller.c:319
2756 2757 2758
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "opération échouée : %s"
2759

2760
#: src/lxc/lxc_controller.c:325
2761 2762 2763
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "opération échouée : %s"
2764

2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776
#: src/lxc/lxc_controller.c:333
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "opération échouée : %s"

#: src/lxc/lxc_controller.c:341 src/lxc/lxc_controller.c:361
#: src/lxc/lxc_controller.c:367
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "opération échouée : %s"

#: src/lxc/lxc_controller.c:384
2777
#, c-format
2778
msgid "error event %d"
2779 2780
msgstr ""

2781
#: src/lxc/lxc_controller.c:405
2782 2783 2784
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "opération échouée : %s"
2785

2786
#: src/lxc/lxc_controller.c:455
2787
#, fuzzy, c-format
2788
msgid "Failed to move interface %s to ns %d"
2789
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"
2790

2791
#: src/lxc/lxc_controller.c:480
2792
#, fuzzy, c-format
2793
msgid "Failed to delete veth: %s"
2794
msgstr "Impossible de détruire le volume %s"
2795

2796
#: src/lxc/lxc_controller.c:513
2797 2798 2799
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "opération échouée : %s"
2800

2801
#: src/lxc/lxc_controller.c:543
2802
#, fuzzy
2803
msgid "Cannot unshare mount namespace"
2804
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
2805

2806
#: src/lxc/lxc_controller.c:549
2807
#, fuzzy
2808
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
2809
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
2810

2811
#: src/lxc/lxc_controller.c:561
2812
#, fuzzy, c-format
2813
msgid "Failed to make path %s"
2814
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
2815

2816
#: src/lxc/lxc_controller.c:569
2817
#, fuzzy, c-format
2818
msgid "Failed to mount devpts on %s"
2819
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
2820

2821 2822
#: src/lxc/lxc_controller.c:587 src/lxc/lxc_controller.c:596
#: src/lxc/lxc_driver.c:1177
2823
#, fuzzy
2824
msgid "Failed to allocate tty"
2825
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
2826

2827
#: src/lxc/lxc_controller.c:773
2828 2829 2830
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Impossible de modifier le fichier pid « %s » : %s"
2831

2832
#: src/lxc/lxc_controller.c:787
2833 2834 2835 2836
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Impossible d'écrire argv dans le fichier journal %d : %s"

2837
#: src/lxc/lxc_controller.c:793
2838 2839 2840 2841
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"

2842
#: src/lxc/lxc_controller.c:804
2843
#, fuzzy
2844
msgid "Failed to accept a connection from driver"
2845
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"
2846

2847
#: src/lxc/lxc_driver.c:102
2848
#, c-format
2849
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
2850 2851
msgstr ""

2852
#: src/lxc/lxc_driver.c:110
2853 2854 2855 2856
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"

2857 2858
#: src/lxc/lxc_driver.c:349 src/lxc/lxc_driver.c:1280
#: src/lxc/lxc_driver.c:1330
2859
msgid "System lacks NETNS support"
2860 2861
msgstr ""

2862 2863
#: src/lxc/lxc_driver.c:398 src/lxc/lxc_driver.c:450 src/lxc/lxc_driver.c:503
#: src/lxc/lxc_driver.c:637
2864
#, fuzzy
2865
msgid "No domain with matching uuid"
2866
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
2867

2868
#: src/lxc/lxc_driver.c:404
2869
#, fuzzy
2870
msgid "Cannot delete active domain"
2871
msgstr "nom du domaine inactif"
2872

2873
#: src/lxc/lxc_driver.c:410
2874
#, fuzzy
2875
msgid "Cannot undefine transient domain"
2876
msgstr "supprimer un domaine inactif"
2877

2878
#: src/lxc/lxc_driver.c:462
2879
#, fuzzy, c-format
2880
msgid "Unable to get cgroup for %s"
2881
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
2882

2883
#: src/lxc/lxc_driver.c:468
2884
#, fuzzy
2885
msgid "Cannot read cputime for domain"
2886
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
2887

2888
#: src/lxc/lxc_driver.c:473
2889
#, fuzzy
2890
msgid "Cannot read memory usage for domain"
2891
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
2892

2893 2894 2895 2896
#: src/lxc/lxc_driver.c:532 src/lxc/lxc_driver.c:557 src/lxc/lxc_driver.c:589
#: src/lxc/lxc_driver.c:1980 src/lxc/lxc_driver.c:2034
#: src/lxc/lxc_driver.c:2061 src/lxc/lxc_driver.c:2230
#: src/lxc/lxc_driver.c:2295
2897
#, fuzzy, c-format
2898
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
2899
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
2900

2901 2902 2903 2904
#: src/lxc/lxc_driver.c:563
#, fuzzy
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "nom du domaine inactif"
2905

2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914
#: src/lxc/lxc_driver.c:595
#, fuzzy
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "nom du domaine inactif"

#: src/lxc/lxc_driver.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
2915

2916
#: src/lxc/lxc_driver.c:608
2917
#, fuzzy
2918
msgid "Failed to set memory for domain"
2919 2920
msgstr "nom du domaine inactif"

2921
#: src/lxc/lxc_driver.c:681
2922
#, fuzzy, c-format
2923 2924
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
2925

2926
#: src/lxc/lxc_driver.c:774
2927
#, fuzzy
2928
msgid "Failed to get bridge for interface"
2929
msgstr "script utilisé pour relier une interface réseau"
2930

2931
#: src/lxc/lxc_driver.c:785
2932
#, fuzzy, c-format
2933
msgid "Failed to create veth device pair: %d"
2934 2935
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"

2936 2937 2938 2939
#: src/lxc/lxc_driver.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s to %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"
2940

2941
#: src/lxc/lxc_driver.c:819
2942
#, fuzzy, c-format
2943
msgid "Failed to add %s device to %s"
2944 2945
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"

2946 2947 2948
#: src/lxc/lxc_driver.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable %s device"
2949 2950
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"

2951
#: src/lxc/lxc_driver.c:857
2952
#, fuzzy
2953
msgid "Failed to create client socket"
2954
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
2955

2956
#: src/lxc/lxc_driver.c:865
2957
#, c-format
2958
msgid "Socket path %s too big for destination"
2959 2960
msgstr ""

2961
#: src/lxc/lxc_driver.c:871
2962
#, fuzzy
2963
msgid "Failed to connect to client socket"
2964 2965
msgstr "Impossible de se connecter au magasin Xen"

2966
#: src/lxc/lxc_driver.c:896
2967
#, fuzzy, c-format
2968
msgid "Invalid PID %d for container"
2969
msgstr "pointeur de domaine invalide dans"
2970

2971
#: src/lxc/lxc_driver.c:903
2972
#, fuzzy, c-format
2973
msgid "Failed to kill pid %d"
2974
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
2975

2976
#: src/lxc/lxc_driver.c:1101
2977
#, fuzzy, c-format
2978
msgid "Cannot wait for '%s'"
2979
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
2980

2981
#: src/lxc/lxc_driver.c:1108
2982
#, c-format
2983
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
2984 2985
msgstr ""

2986
#: src/lxc/lxc_driver.c:1163
2987
#, fuzzy, c-format
2988
msgid "Cannot create log directory '%s'"
2989
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
2990

2991
#: src/lxc/lxc_driver.c:1198
2992
#, fuzzy, c-format
2993
msgid "Failed to open '%s'"
2994
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
2995

2996
#: src/lxc/lxc_driver.c:1218
2997 2998 2999
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"
3000

3001
#: src/lxc/lxc_driver.c:1274
D
Daniel Veillard 已提交
3002
#, fuzzy, c-format
3003
msgid "No domain named %s"
3004
msgstr "nom du domaine"
D
Daniel Veillard 已提交
3005

3006
#: src/lxc/lxc_driver.c:1383 src/lxc/lxc_driver.c:1516
3007
#, fuzzy, c-format
3008
msgid "No domain with id %d"
3009
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
3010

D
Daniel Veillard 已提交
3011
#: src/lxc/lxc_driver.c:1571 src/qemu/qemu_driver.c:431
3012 3013 3014
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Impossible de démarrer automatiquement la VM '%s' : %s"
3015

3016
#: src/lxc/lxc_driver.c:1834
3017 3018 3019
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
3020

3021
#: src/lxc/lxc_driver.c:1876 src/lxc/lxc_driver.c:1934
D
Daniel Veillard 已提交
3022
#: src/qemu/qemu_driver.c:5648 src/qemu/qemu_driver.c:5719
3023 3024 3025
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"
3026

3027 3028 3029 3030
#: src/lxc/lxc_driver.c:1887
#, fuzzy
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
3031

D
Daniel Veillard 已提交
3032
#: src/lxc/lxc_driver.c:1896 src/qemu/qemu_driver.c:5677
3033 3034 3035
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "chemin invalide : %s"
3036

D
Daniel Veillard 已提交
3037
#: src/lxc/lxc_driver.c:1925 src/qemu/qemu_driver.c:5711
3038
#, fuzzy
3039 3040
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Paramètre pour virXPathNode() invalide"
3041

3042
#: src/lxc/lxc_driver.c:1946
3043 3044
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
3045

3046 3047
#: src/lxc/lxc_driver.c:1986 src/lxc/lxc_driver.c:2236
#: src/lxc/lxc_driver.c:2301
3048
#, fuzzy
3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059
msgid "Domain is not running"
msgstr "le domaine n'est pas actif"

#: src/lxc/lxc_driver.c:2003
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_driver.c:2067
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
3060
msgstr "impossible de construire le chemin du lien de démarrage automatique"
3061

3062
#: src/lxc/lxc_driver.c:2092
3063
#, fuzzy, c-format
3064
msgid "Cannot create autostart directory %s"
3065
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3066

D
Daniel Veillard 已提交
3067
#: src/lxc/lxc_driver.c:2099 src/qemu/qemu_driver.c:5575
3068
#: src/uml/uml_driver.c:1718
3069
#, fuzzy, c-format
3070 3071
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique '%s' sur '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3072

3073
#: src/lxc/lxc_driver.c:2106 src/network/bridge_driver.c:1522
D
Daniel Veillard 已提交
3074
#: src/qemu/qemu_driver.c:5582 src/storage/storage_driver.c:1037
3075
#: src/uml/uml_driver.c:1725
3076
#, fuzzy, c-format
3077 3078
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Impossible de supprimer le lien symbolique '%s' : %s"
3079

3080
#: src/lxc/lxc_driver.c:2243
3081
#, fuzzy
3082 3083
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "opération échouée"
D
Daniel Veillard 已提交
3084

3085
#: src/lxc/lxc_driver.c:2308
3086
#, fuzzy
3087
msgid "Resume operation failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3088 3089
msgstr "opération échouée"

D
Daniel Veillard 已提交
3090
#: src/network/bridge_driver.c:244 src/qemu/qemu_conf.c:1193
3091
#: src/uml/uml_conf.c:114
D
Daniel Veillard 已提交
3092
#, fuzzy
3093 3094
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3095

3096
#: src/network/bridge_driver.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
3097
#, fuzzy
3098 3099
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr "Rechargement des règles iptables"
D
Daniel Veillard 已提交
3100

3101
#: src/network/bridge_driver.c:540
3102 3103
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3104

3105
#: src/network/bridge_driver.c:546 src/network/bridge_driver.c:552
3106
#, fuzzy, c-format
3107 3108
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
3109

3110
#: src/network/bridge_driver.c:605
3111 3112
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3113
msgstr ""
3114 3115
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
3116

3117
#: src/network/bridge_driver.c:616
3118 3119
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
3120
msgstr ""
3121 3122
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
3123

3124
#: src/network/bridge_driver.c:626
3125 3126 3127
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Impossible d'enregistrer les règles iptables dans %s : %s"
3128

3129
#: src/network/bridge_driver.c:658
3130 3131
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
3132
msgstr ""
3133 3134
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
3135

3136
#: src/network/bridge_driver.c:669
3137 3138
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
3139
msgstr ""
3140 3141
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
3142

3143
#: src/network/bridge_driver.c:695 src/network/bridge_driver.c:702
3144
#, fuzzy, c-format
3145 3146 3147 3148
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3149

3150
#: src/network/bridge_driver.c:710 src/network/bridge_driver.c:717
3151
#, fuzzy, c-format
3152 3153 3154 3155
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3156

3157
#: src/network/bridge_driver.c:727
3158 3159
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
3160
msgstr ""
3161 3162
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
3163

3164
#: src/network/bridge_driver.c:734
3165 3166
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3167
msgstr ""
3168 3169
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3170

3171
#: src/network/bridge_driver.c:742
3172 3173
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3174
msgstr ""
3175 3176
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3177

3178
#: src/network/bridge_driver.c:843 src/network/bridge_driver.c:867
3179 3180 3181 3182
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"

3183
#: src/network/bridge_driver.c:855
3184 3185 3186
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3187

3188
#: src/network/bridge_driver.c:884
D
Daniel Veillard 已提交
3189
#, fuzzy
3190 3191
msgid "network is already active"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
D
Daniel Veillard 已提交
3192

3193
#: src/network/bridge_driver.c:890
3194 3195 3196
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3197

3198
#: src/network/bridge_driver.c:907
3199 3200 3201
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3202

3203
#: src/network/bridge_driver.c:915
3204 3205 3206 3207
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"

3208
#: src/network/bridge_driver.c:922
3209 3210 3211
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Impossible de détruire le pont '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3212

3213
#: src/network/bridge_driver.c:933
3214
#, fuzzy
3215 3216
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
3217

3218
#: src/network/bridge_driver.c:964 src/network/bridge_driver.c:1004
3219
#, c-format
3220 3221
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Impossible de détruire le pont '%s' : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3222

3223
#: src/network/bridge_driver.c:971 src/network/bridge_driver.c:1009
3224 3225 3226
#, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Impossible de supprimer le pont '%s' : %s\n"
3227

3228
#: src/network/bridge_driver.c:985
3229 3230 3231
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "Extinction du réseau '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3232

3233 3234 3235 3236
#: src/network/bridge_driver.c:1042 src/network/bridge_driver.c:1311
#: src/network/bridge_driver.c:1349 src/network/bridge_driver.c:1372
#: src/network/bridge_driver.c:1407 src/network/bridge_driver.c:1462
#: src/network/bridge_driver.c:1487
3237
#, fuzzy
3238 3239
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "aucun pool avec un UUID correspondant"
D
Daniel Veillard 已提交
3240

3241
#: src/network/bridge_driver.c:1065
3242
#, fuzzy, c-format
3243 3244
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "aucun pool avec un nom correspondant"
3245

3246
#: src/network/bridge_driver.c:1317
3247 3248 3249
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "le pool est encore actif"
3250

3251
#: src/network/bridge_driver.c:1378
3252 3253 3254
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "le pool est encore actif"
3255

3256
#: src/network/bridge_driver.c:1430
3257 3258 3259
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "aucun pool avec un UUID correspondant"
3260

3261
#: src/network/bridge_driver.c:1436 src/test/test_driver.c:3058
3262
#, fuzzy, c-format
3263 3264
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Réseau %s démarré\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3265

3266
#: src/network/bridge_driver.c:1493
3267 3268 3269
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "impossible de construire le chemin du lien de démarrage automatique"
3270

3271
#: src/network/bridge_driver.c:1508
3272
#, fuzzy, c-format
3273 3274
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"
3275

3276
#: src/network/bridge_driver.c:1515 src/storage/storage_driver.c:1029
3277
#, fuzzy, c-format
3278 3279
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique '%s' sur '%s' : %s"
3280

3281
#: src/node_device/node_device_driver.c:54
3282
#, fuzzy, c-format
3283 3284
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
msgstr "Impossible de réactiver le pool %s"
3285

3286
#: src/node_device/node_device_driver.c:61
3287
#, fuzzy, c-format
3288 3289
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
msgstr "Impossible de réactiver le pool %s"
3290

3291
#: src/node_device/node_device_driver.c:102
3292
#, fuzzy, c-format
3293 3294
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
3295

D
Daniel Veillard 已提交
3296 3297 3298 3299
#: src/node_device/node_device_driver.c:281
#: src/node_device/node_device_driver.c:310
#: src/node_device/node_device_driver.c:345
#: src/node_device/node_device_driver.c:376 src/test/test_driver.c:4808
3300 3301
#: src/test/test_driver.c:4834 src/test/test_driver.c:4870
#: src/test/test_driver.c:4901
3302
#, fuzzy, c-format
3303 3304 3305
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "aucun volume de stockage avec un nom correspondant"

D
Daniel Veillard 已提交
3306
#: src/node_device/node_device_driver.c:321 src/test/test_driver.c:4845
3307 3308 3309
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "cible du périphérique disque"
3310

D
Daniel Veillard 已提交
3311
#: src/node_device/node_device_driver.c:422
3312
#, fuzzy, c-format
3313 3314
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Paramètre pour virXPathString() invalide"
3315

D
Daniel Veillard 已提交
3316
#: src/node_device/node_device_driver.c:439
3317
#, fuzzy, c-format
3318 3319
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
3320

D
Daniel Veillard 已提交
3321
#: src/node_device/node_device_driver.c:453
3322 3323
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
3324 3325
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3326
#: src/node_device/node_device_driver.c:462
3327 3328 3329
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "opération échouée"
3330

D
Daniel Veillard 已提交
3331
#: src/node_device/node_device_driver.c:475
3332 3333 3334
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
3335

3336
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:53
3337
#, fuzzy, c-format
3338 3339
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
D
Daniel Veillard 已提交
3340

3341
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:56
D
Daniel Veillard 已提交
3342
#, fuzzy, c-format
3343 3344
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
D
Daniel Veillard 已提交
3345

3346
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:79
3347
#, fuzzy, c-format
3348 3349 3350
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
msgstr "Impossible de lire depuis le tube de signal : %s"

3351
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:117
3352 3353
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
3354 3355
msgstr ""

3356
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:137
3357
#, fuzzy, c-format
3358 3359
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Impossible de lire depuis le tube de signal : %s"
3360

3361
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:146
3362
#, fuzzy, c-format
3363 3364
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "Impossible de lire depuis le tube de signal : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3365

3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375
#: src/node_device/node_device_udev.c:110
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device/node_device_udev.c:199
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
msgstr ""

3376 3377 3378 3379
#: src/nodeinfo.c:82
#, fuzzy
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr "UUID du domaine"
D
Daniel Veillard 已提交
3380

3381 3382
#: src/nodeinfo.c:94
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
D
Daniel Veillard 已提交
3383 3384
msgstr ""

3385
#: src/nodeinfo.c:121
D
Daniel Veillard 已提交
3386
#, fuzzy
3387 3388
msgid "no cpus found"
msgstr "CPU noeud, noeud NUMA (Non Uniform Memory Access)"
3389

3390
#: src/nodeinfo.c:159 src/uml/uml_driver.c:1787 src/util/pci.c:1082
3391
#: src/util/util.c:352
3392
#, fuzzy, c-format
3393 3394
msgid "cannot open %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
3395

3396
#: src/nodeinfo.c:175
D
Daniel Veillard 已提交
3397
#, fuzzy
3398 3399
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"
D
Daniel Veillard 已提交
3400

3401
#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
D
Daniel Veillard 已提交
3402
#, fuzzy
3403 3404
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "Nom de serveur non pris en charge pour ai_socktype"
D
Daniel Veillard 已提交
3405

3406 3407 3408 3409
#: src/nodeinfo.c:263
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3410

3411
#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
D
Daniel Veillard 已提交
3412
#, fuzzy
3413 3414
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Mémoire NUMA disponible"
D
Daniel Veillard 已提交
3415

3416 3417 3418
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3419

3420 3421 3422
#: src/opennebula/one_conf.c:150
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3423

3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437
#: src/opennebula/one_driver.c:283 src/opennebula/one_driver.c:314
#: src/opennebula/one_driver.c:389 src/openvz/openvz_driver.c:395
#: src/openvz/openvz_driver.c:478 src/openvz/openvz_driver.c:522
#: src/openvz/openvz_driver.c:559 src/openvz/openvz_driver.c:1016
#: src/openvz/openvz_driver.c:1058 src/openvz/openvz_driver.c:1089
#: src/openvz/openvz_driver.c:1162 src/uml/uml_driver.c:1340
#: src/uml/uml_driver.c:1463 src/uml/uml_driver.c:1503
#: src/uml/uml_driver.c:1553 src/uml/uml_driver.c:1618
#: src/uml/uml_driver.c:1662 src/uml/uml_driver.c:1688
#: src/uml/uml_driver.c:1762
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"

D
Daniel Veillard 已提交
3438
#: src/opennebula/one_driver.c:289 src/qemu/qemu_driver.c:4584
3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446
#: src/uml/uml_driver.c:1630
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"

#: src/opennebula/one_driver.c:320 src/test/test_driver.c:518
#: src/test/test_driver.c:1670 src/test/test_driver.c:2110
#: src/test/test_driver.c:2605 src/test/test_driver.c:2660
3447 3448
msgid "getting time of day"
msgstr "récupération de l'heure du jour"
D
Daniel Veillard 已提交
3449

3450 3451 3452 3453 3454 3455
#: src/opennebula/one_driver.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "nom du domaine"

#: src/opennebula/one_driver.c:453
3456
#, c-format
3457 3458
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3459

3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466
#: src/opennebula/one_driver.c:496 src/opennebula/one_driver.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"

#: src/opennebula/one_driver.c:502 src/opennebula/one_driver.c:538
#: src/opennebula/one_driver.c:573 src/opennebula/one_driver.c:606
D
Daniel Veillard 已提交
3467
#, fuzzy
3468 3469 3470
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "informations du volume de stockage"

D
Daniel Veillard 已提交
3471 3472 3473 3474 3475 3476
#: src/opennebula/one_driver.c:577 src/qemu/qemu_driver.c:2916
#: src/qemu/qemu_driver.c:2972 src/qemu/qemu_driver.c:3030
#: src/qemu/qemu_driver.c:3070 src/qemu/qemu_driver.c:3389
#: src/qemu/qemu_driver.c:3552 src/qemu/qemu_driver.c:5785
#: src/qemu/qemu_driver.c:5852 src/qemu/qemu_driver.c:5994
#: src/qemu/qemu_driver.c:7180 src/xen/xen_hypervisor.c:1097
3477 3478 3479 3480 3481
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1181 src/xen/xen_hypervisor.c:1290
msgid "domain is not running"
msgstr "le domaine n'est pas actif"

#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
3482
#: src/qemu/qemu_driver.c:2688 src/uml/uml_driver.c:1280
3483
#: src/uml/uml_driver.c:1310 src/vbox/vbox_tmpl.c:790
3484 3485 3486
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
D
Daniel Veillard 已提交
3487

3488
#: src/opennebula/one_driver.c:610
D
Daniel Veillard 已提交
3489
#, fuzzy
3490 3491
msgid "domain is not paused "
msgstr "le domaine %s existe déjà"
D
Daniel Veillard 已提交
3492

3493 3494 3495 3496 3497
#: src/openvz/openvz_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr ""
"Impossible d'extraire la version de l'hyperviseur %s en cours d'exécution\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3498

3499 3500 3501 3502
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3503

3504 3505 3506 3507
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3508

3509 3510 3511 3512
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "résolution du nom de fichier du réseau"
D
Daniel Veillard 已提交
3513

3514
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
3515
#, c-format
3516 3517
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3518

3519 3520 3521
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
3522

3523 3524 3525
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
D
Daniel Veillard 已提交
3526
msgstr ""
3527

3528
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
3529
#, fuzzy
3530 3531
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "adresse MAC invalide"
3532

3533
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
3534
#, c-format
3535 3536
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3537

3538 3539 3540 3541
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "adresse MAC"
3542

3543
#: src/openvz/openvz_conf.c:369
3544
#, fuzzy, c-format
3545 3546
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3547

3548
#: src/openvz/openvz_conf.c:383
D
Daniel Veillard 已提交
3549
#, fuzzy, c-format
3550 3551
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3552

3553
#: src/openvz/openvz_conf.c:444
D
Daniel Veillard 已提交
3554
#, fuzzy
3555 3556 3557
msgid "popen failed"
msgstr "opération échouée"

3558
#: src/openvz/openvz_conf.c:454 src/openvz/openvz_driver.c:154
3559 3560
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
3561 3562
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"

3563
#: src/openvz/openvz_conf.c:492
3564 3565 3566
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "aucun fichier de configuration pour %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3567

3568
#: src/openvz/openvz_conf.c:504
D
Daniel Veillard 已提交
3569
#, fuzzy, c-format
3570 3571
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3572

3573
#: src/openvz/openvz_driver.c:119
3574 3575 3576
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
D
Daniel Veillard 已提交
3577

3578
#: src/openvz/openvz_driver.c:144
3579 3580 3581
#, fuzzy
msgid "popen  failed"
msgstr "opération échouée"
3582

3583
#: src/openvz/openvz_driver.c:192 src/openvz/openvz_driver.c:745
D
Daniel Veillard 已提交
3584
#, fuzzy, c-format
3585 3586
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3587

3588
#: src/openvz/openvz_driver.c:215
3589 3590 3591
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

3592
#: src/openvz/openvz_driver.c:224
3593
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
3594 3595
msgstr ""

3596
#: src/openvz/openvz_driver.c:235
D
Daniel Veillard 已提交
3597
#, fuzzy
3598 3599
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "convertir un ID ou un nom de domaine en UUID de domaine"
D
Daniel Veillard 已提交
3600

3601
#: src/openvz/openvz_driver.c:241
D
Daniel Veillard 已提交
3602
#, fuzzy
3603 3604
msgid "Could not copy default config"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
D
Daniel Veillard 已提交
3605

3606
#: src/openvz/openvz_driver.c:247
3607
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
3608 3609
msgstr ""

3610
#: src/openvz/openvz_driver.c:255
3611
msgid "Error creating command for container"
3612 3613
msgstr ""

3614 3615 3616 3617 3618
#: src/openvz/openvz_driver.c:261 src/openvz/openvz_driver.c:732
#: src/openvz/openvz_driver.c:935 src/openvz/openvz_driver.c:990
#: src/openvz/openvz_driver.c:1028 src/openvz/openvz_driver.c:1064
#: src/openvz/openvz_driver.c:1142 src/openvz/openvz_driver.c:1309
#: src/openvz/openvz_driver.c:1355 src/openvz/openvz_driver.c:1453
3619
#, fuzzy, c-format
3620 3621
msgid "Could not exec %s"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
3622

3623
#: src/openvz/openvz_driver.c:406
D
Daniel Veillard 已提交
3624
#, fuzzy, c-format
3625 3626
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3627

3628
#: src/openvz/openvz_driver.c:529 src/openvz/openvz_driver.c:566
3629 3630 3631
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
3632

3633
#: src/openvz/openvz_driver.c:646
3634 3635
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3636

3637
#: src/openvz/openvz_driver.c:679
3638
msgid "Could not generate eth name for container"
D
Daniel Veillard 已提交
3639 3640
msgstr ""

3641
#: src/openvz/openvz_driver.c:690
3642 3643
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3644

3645
#: src/openvz/openvz_driver.c:774
D
Daniel Veillard 已提交
3646
#, fuzzy
3647 3648
msgid "Could not configure network"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3649

3650
#: src/openvz/openvz_driver.c:785
3651
#, fuzzy
3652 3653
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
3654

3655
#: src/openvz/openvz_driver.c:824
3656 3657 3658
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
3659

3660
#: src/openvz/openvz_driver.c:836 src/openvz/openvz_driver.c:918
3661 3662 3663
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "configuration d'allocation"
3664

3665
#: src/openvz/openvz_driver.c:844 src/openvz/openvz_driver.c:924
3666 3667 3668
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
3669

3670
#: src/openvz/openvz_driver.c:854 src/openvz/openvz_driver.c:946
3671 3672 3673 3674
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "changer le nombre de processeurs virtuels"

3675 3676 3677 3678 3679 3680
#: src/openvz/openvz_driver.c:862
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"

#: src/openvz/openvz_driver.c:904
3681
#, c-format
3682
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
3683 3684
msgstr ""

3685
#: src/openvz/openvz_driver.c:977
3686 3687 3688
#, fuzzy
msgid "no domain with matching id"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
3689

3690
#: src/openvz/openvz_driver.c:983
3691 3692 3693
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
3694

D
Daniel Veillard 已提交
3695
#: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/qemu/qemu_driver.c:4578
3696 3697 3698 3699 3700 3701
#: src/uml/uml_driver.c:1624
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "nom du domaine inactif"

#: src/openvz/openvz_driver.c:1095
3702 3703 3704
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
3705

D
Daniel Veillard 已提交
3706
#: src/openvz/openvz_driver.c:1116 src/qemu/qemu_driver.c:2575
3707 3708 3709 3710
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

3711
#: src/openvz/openvz_driver.c:1168
3712 3713 3714
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

3715
#: src/openvz/openvz_driver.c:1213
3716 3717 3718 3719
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""

3720
#: src/openvz/openvz_driver.c:1220
3721 3722 3723
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""

3724
#: src/openvz/openvz_driver.c:1226
3725 3726 3727
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""

3728
#: src/openvz/openvz_driver.c:1318 src/openvz/openvz_driver.c:1364
3729 3730 3731 3732
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"

3733
#: src/phyp/phyp_driver.c:94
3734 3735 3736
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""

3737 3738
#: src/phyp/phyp_driver.c:100
msgid "Missing managed system name in phyp:// URI"
3739 3740
msgstr ""

3741 3742 3743 3744 3745
#: src/phyp/phyp_driver.c:106
msgid "Missing username in phyp:// URI"
msgstr ""

#: src/phyp/phyp_driver.c:153
3746 3747 3748
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""

3749
#: src/phyp/phyp_driver.c:159
3750 3751 3752 3753
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"

3754
#: src/phyp/phyp_driver.c:280
3755 3756 3757 3758
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"

3759
#: src/phyp/phyp_driver.c:297
3760 3761 3762 3763
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"

3764
#: src/phyp/phyp_driver.c:317
3765 3766 3767 3768
#, fuzzy
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"

3769
#: src/phyp/phyp_driver.c:347
3770 3771 3772 3773
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "l'authentification a échoué"

3774
#: src/phyp/phyp_driver.c:358
3775 3776 3777 3778
#, fuzzy
msgid "Required credentials are not supported."
msgstr "Les pools du disque ne sont pas encore supportés"

3779
#: src/phyp/phyp_driver.c:367
3780 3781 3782 3783
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch credentials."
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"

3784
#: src/phyp/phyp_driver.c:375
3785 3786 3787 3788
#, fuzzy
msgid "Unable to get password certificates"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"

3789
#: src/phyp/phyp_driver.c:386
3790 3791 3792 3793
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "l'authentification a échoué"

3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"

#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"

#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:80 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"

#: src/qemu/qemu_conf.c:122
3814 3815 3816 3817
#, fuzzy
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"

3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825
#: src/qemu/qemu_conf.c:249
#, fuzzy
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile : %s : %s : doit être une chaine ou une liste de "
"chaines\n"

#: src/qemu/qemu_conf.c:287
3826 3827 3828
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""

3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841
#: src/qemu/qemu_conf.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in in '%s'"
msgstr "impossible de lire depuis le démon Xen"

#: src/qemu/qemu_conf.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"

#: src/qemu/qemu_conf.c:485
3842 3843 3844 3845
#, fuzzy
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3846
#: src/qemu/qemu_conf.c:505 src/qemu/qemu_conf.c:1097
3847 3848 3849 3850
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr "État de sortie de qemu %d pid %lu inattendu"

D
Daniel Veillard 已提交
3851
#: src/qemu/qemu_conf.c:513 src/qemu/qemu_conf.c:1105
3852 3853 3854 3855
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr "État de sortie inattendu '%d', qemu a probablement échoué"

3856
#: src/qemu/qemu_conf.c:669 src/qemu/qemu_conf.c:753
3857 3858 3859 3860
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
msgstr "Impossible de démarrer le pool %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3861
#: src/qemu/qemu_conf.c:1040
3862 3863 3864 3865
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3866
#: src/qemu/qemu_conf.c:1073
3867 3868 3869 3870
#, fuzzy
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3871 3872
#: src/qemu/qemu_conf.c:1144 src/qemu/qemu_driver.c:2177
#: src/qemu/qemu_driver.c:4273
3873
#, fuzzy, c-format
3874
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
3875 3876
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3877
#: src/qemu/qemu_conf.c:1187
3878 3879 3880 3881
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"

D
Daniel Veillard 已提交
3882
#: src/qemu/qemu_conf.c:1218 src/uml/uml_conf.c:133
3883 3884 3885 3886
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3887
#: src/qemu/qemu_conf.c:1222 src/uml/uml_conf.c:137
3888 3889 3890 3891
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "Impossible de supprimer le pont '%s' : %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3892
#: src/qemu/qemu_conf.c:1226 src/uml/uml_conf.c:141
3893 3894 3895 3896
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Impossible de supprimer le pont '%s' : %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3897
#: src/qemu/qemu_conf.c:1237
3898 3899 3900 3901 3902 3903
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on  '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3904
#: src/qemu/qemu_conf.c:1571
3905 3906 3907 3908
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3909
#: src/qemu/qemu_conf.c:1621
3910 3911 3912 3913
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "'info blockstats' n'est pas pris en charge par ce qemu"

D
Daniel Veillard 已提交
3914
#: src/qemu/qemu_conf.c:1629 src/qemu/qemu_conf.c:1635
3915 3916 3917 3918
#, fuzzy
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "'info blockstats' n'est pas pris en charge par ce qemu"

D
Daniel Veillard 已提交
3919
#: src/qemu/qemu_conf.c:1802
3920 3921 3922
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3923
#: src/qemu/qemu_conf.c:1807
3924 3925 3926
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3927
#: src/qemu/qemu_conf.c:1812
3928 3929 3930 3931
#, fuzzy, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"

D
Daniel Veillard 已提交
3932
#: src/qemu/qemu_conf.c:1842
3933 3934 3935 3936
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "la commande '%s' ne prend pas en charge l'option --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
3937
#: src/qemu/qemu_conf.c:1928
3938 3939 3940 3941
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "format de volume %s non pris en charge"

D
Daniel Veillard 已提交
3942
#: src/qemu/qemu_conf.c:1968 src/qemu/qemu_conf.c:2050
3943 3944 3945 3946
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "format de volume %s non pris en charge"

D
Daniel Veillard 已提交
3947
#: src/qemu/qemu_conf.c:1978 src/qemu/qemu_conf.c:2069 src/uml/uml_conf.c:477
3948 3949 3950 3951
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"

D
Daniel Veillard 已提交
3952
#: src/qemu/qemu_conf.c:2188
3953 3954 3955
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3956
#: src/qemu/qemu_conf.c:2318
3957 3958 3959
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3960
#: src/qemu/qemu_conf.c:2329 src/qemu/qemu_conf.c:2355
3961 3962 3963 3964
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"

D
Daniel Veillard 已提交
3965
#: src/qemu/qemu_conf.c:2375
3966 3967 3968 3969
#, fuzzy
msgid "invalid sound model"
msgstr "périphérique d'entrées invalide"

D
Daniel Veillard 已提交
3970
#: src/qemu/qemu_conf.c:2393
3971 3972 3973 3974
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog model"
msgstr "périphérique d'entrées invalide"

D
Daniel Veillard 已提交
3975
#: src/qemu/qemu_conf.c:2402
3976 3977 3978 3979
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "pas de connexion valide"

D
Daniel Veillard 已提交
3980
#: src/qemu/qemu_conf.c:2442 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1348
3981 3982 3983 3984
#, fuzzy
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "'info blockstats' n'est pas pris en charge par ce qemu"

D
Daniel Veillard 已提交
3985
#: src/qemu/qemu_conf.c:2657
3986 3987 3988 3989
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "UUID de l'élément non conforme"

D
Daniel Veillard 已提交
3990
#: src/qemu/qemu_conf.c:2790
3991 3992 3993 3994
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3995
#: src/qemu/qemu_conf.c:2799
3996 3997 3998 3999
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "périphériques non spécifiés pour %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4000
#: src/qemu/qemu_conf.c:2806
4001 4002 4003 4004
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4005
#: src/qemu/qemu_conf.c:2866
4006 4007 4008 4009
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4010
#: src/qemu/qemu_conf.c:2878
4011 4012 4013 4014
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4015
#: src/qemu/qemu_conf.c:2937
4016 4017 4018 4019
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4020
#: src/qemu/qemu_conf.c:2967
4021 4022 4023 4024
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4025
#: src/qemu/qemu_conf.c:3038 src/qemu/qemu_conf.c:3096
4026 4027 4028 4029
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

D
Daniel Veillard 已提交
4030
#: src/qemu/qemu_conf.c:3046 src/qemu/qemu_conf.c:3119
4031 4032 4033 4034
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

D
Daniel Veillard 已提交
4035
#: src/qemu/qemu_conf.c:3053
4036 4037 4038 4039
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

D
Daniel Veillard 已提交
4040
#: src/qemu/qemu_conf.c:3060
4041 4042 4043 4044
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

D
Daniel Veillard 已提交
4045
#: src/qemu/qemu_conf.c:3105
4046 4047 4048 4049
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

D
Daniel Veillard 已提交
4050
#: src/qemu/qemu_conf.c:3112
4051 4052 4053 4054
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

D
Daniel Veillard 已提交
4055
#: src/qemu/qemu_conf.c:3126
4056 4057 4058 4059
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

D
Daniel Veillard 已提交
4060
#: src/qemu/qemu_conf.c:3239
4061 4062 4063 4064
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "impossible de trouver le volume nouvellement créé « %s » : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4065
#: src/qemu/qemu_conf.c:3279
4066 4067 4068 4069
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

D
Daniel Veillard 已提交
4070
#: src/qemu/qemu_conf.c:3313
4071 4072 4073 4074
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "Réseau non trouvé"

D
Daniel Veillard 已提交
4075
#: src/qemu/qemu_conf.c:3365
4076 4077 4078 4079
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "attribut auth host manquant"

D
Daniel Veillard 已提交
4080
#: src/qemu/qemu_conf.c:3410
4081 4082 4083 4084
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4085
#: src/qemu/qemu_conf.c:3434
4086 4087 4088 4089
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4090
#: src/qemu/qemu_conf.c:3443
4091 4092 4093 4094
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4095
#: src/qemu/qemu_conf.c:3451
4096 4097 4098 4099
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4100
#: src/qemu/qemu_conf.c:3716
D
Daniel Veillard 已提交
4101 4102 4103 4104
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

D
Daniel Veillard 已提交
4105
#: src/qemu/qemu_conf.c:3736
4106 4107 4108 4109
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4110
#: src/qemu/qemu_conf.c:3739
4111 4112 4113 4114
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

D
Daniel Veillard 已提交
4115
#: src/qemu/qemu_driver.c:175 src/qemu/qemu_driver.c:217
4116 4117 4118 4119 4120
#: src/xen/xm_internal.c:502
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "récupération de l'heure du jour"

D
Daniel Veillard 已提交
4121
#: src/qemu/qemu_driver.c:188 src/qemu/qemu_driver.c:231
4122 4123 4124 4125
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "impossible de créer le fichier de configuration %s : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4126
#: src/qemu/qemu_driver.c:191 src/qemu/qemu_driver.c:234
4127 4128 4129 4130
#, fuzzy
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4131
#: src/qemu/qemu_driver.c:360 src/qemu/qemu_driver.c:392
4132
#: src/uml/uml_driver.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
4133 4134 4135 4136
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4137
#: src/qemu/qemu_driver.c:366 src/qemu/qemu_driver.c:398
4138
#: src/uml/uml_driver.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
4139 4140 4141 4142
#, fuzzy
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4143
#: src/qemu/qemu_driver.c:384
4144 4145 4146 4147
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4148
#: src/qemu/qemu_driver.c:404
4149
#, fuzzy, c-format
4150
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4151 4152
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4153
#: src/qemu/qemu_driver.c:489
4154
#, fuzzy, c-format
4155 4156
msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s"
msgstr "Impossible de créer le domaine depuis %s"
4157

D
Daniel Veillard 已提交
4158
#: src/qemu/qemu_driver.c:494
4159
#, fuzzy, c-format
4160 4161
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4162

D
Daniel Veillard 已提交
4163
#: src/qemu/qemu_driver.c:558
4164
#, fuzzy, c-format
4165 4166
msgid "missing <encryption> for volume %s"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique %s"
4167

D
Daniel Veillard 已提交
4168
#: src/qemu/qemu_driver.c:561
4169 4170 4171 4172
#, c-format
msgid "unexpected passphrase request for volume %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4173
#: src/qemu/qemu_driver.c:586
4174 4175 4176 4177
#, fuzzy
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "impossible de trouver la session"

D
Daniel Veillard 已提交
4178
#: src/qemu/qemu_driver.c:594 src/storage/storage_backend.c:385
4179 4180 4181 4182
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"

D
Daniel Veillard 已提交
4183
#: src/qemu/qemu_driver.c:607
4184
#, fuzzy, c-format
4185 4186 4187
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "pointeur de connexion invalide dans %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4188
#: src/qemu/qemu_driver.c:625
4189 4190 4191
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
4192

D
Daniel Veillard 已提交
4193
#: src/qemu/qemu_driver.c:659
4194 4195 4196 4197
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect monitor for %s\n"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4198
#: src/qemu/qemu_driver.c:764
4199 4200 4201 4202
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
4203
#: src/qemu/qemu_driver.c:769
4204 4205 4206
msgid "No security driver available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4207
#: src/qemu/qemu_driver.c:871
D
Daniel Veillard 已提交
4208 4209 4210 4211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Impossible de démarrer automatiquement la VM '%s' : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4212
#: src/qemu/qemu_driver.c:877
4213 4214 4215 4216
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s\n"
msgstr "Impossible de démarrer automatiquement la VM '%s' : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4217
#: src/qemu/qemu_driver.c:883
4218 4219 4220 4221
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s\n"
msgstr "Impossible de démarrer automatiquement la VM '%s' : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4222 4223
#: src/qemu/qemu_driver.c:926 src/qemu/qemu_driver.c:3445
#: src/qemu/qemu_driver.c:3480
4224 4225 4226 4227
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"

D
Daniel Veillard 已提交
4228
#: src/qemu/qemu_driver.c:932
4229 4230 4231 4232
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4233
#: src/qemu/qemu_driver.c:957
4234 4235 4236 4237
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4238
#: src/qemu/qemu_driver.c:964
4239 4240 4241 4242
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"

D
Daniel Veillard 已提交
4243
#: src/qemu/qemu_driver.c:1157
4244
#, fuzzy, c-format
4245
msgid "Failure while reading %s log output"
4246 4247
msgstr "échec de l'écriture de la sortie : %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4248
#: src/qemu/qemu_driver.c:1166
4249
#, fuzzy, c-format
4250
msgid "Out of space while reading %s log output"
4251 4252
msgstr "échec de l'écriture de la sortie : %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4253
#: src/qemu/qemu_driver.c:1173
4254
#, fuzzy, c-format
4255 4256 4257
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr "échec de l'écriture de la sortie : %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4258
#: src/qemu/qemu_driver.c:1186
4259
#, fuzzy, c-format
4260 4261 4262
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr "échec de l'écriture de la sortie : %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4263
#: src/qemu/qemu_driver.c:1298
4264
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4265 4266
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4267

D
Daniel Veillard 已提交
4268
#: src/qemu/qemu_driver.c:1305
D
Daniel Veillard 已提交
4269 4270 4271
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4272

D
Daniel Veillard 已提交
4273
#: src/qemu/qemu_driver.c:1349
4274 4275
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4276 4277
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4278
#: src/qemu/qemu_driver.c:1394
D
Daniel Veillard 已提交
4279 4280
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
4281
msgstr "impossible de récupérer le domaine '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4282

D
Daniel Veillard 已提交
4283 4284
#: src/qemu/qemu_driver.c:1407 src/qemu/qemu_driver.c:2982
#: src/qemu/qemu_driver.c:7328
4285 4286 4287 4288
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "opération échouée"

D
Daniel Veillard 已提交
4289
#: src/qemu/qemu_driver.c:1622
4290 4291 4292 4293
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s\n"
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

D
Daniel Veillard 已提交
4294
#: src/qemu/qemu_driver.c:1641
4295 4296 4297 4298
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4299
#: src/qemu/qemu_driver.c:1652
4300 4301 4302 4303
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s\n"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4304
#: src/qemu/qemu_driver.c:1689
D
Daniel Veillard 已提交
4305 4306 4307 4308
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4309
#: src/qemu/qemu_driver.c:1703
D
Daniel Veillard 已提交
4310 4311 4312 4313
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4314
#: src/qemu/qemu_driver.c:1716
D
Daniel Veillard 已提交
4315 4316 4317 4318
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4319
#: src/qemu/qemu_driver.c:1725
D
Daniel Veillard 已提交
4320 4321 4322 4323
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "Impossible de lister les domaines inactifs"

D
Daniel Veillard 已提交
4324
#: src/qemu/qemu_driver.c:1733
D
Daniel Veillard 已提交
4325 4326 4327 4328
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "Impossible de lister les domaines inactifs"

D
Daniel Veillard 已提交
4329
#: src/qemu/qemu_driver.c:1744 src/qemu/qemu_driver.c:5108
D
Daniel Veillard 已提交
4330 4331 4332 4333
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4334
#: src/qemu/qemu_driver.c:1777 src/qemu/qemu_driver.c:5099
D
Daniel Veillard 已提交
4335 4336 4337 4338
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4339
#: src/qemu/qemu_driver.c:1800
D
Daniel Veillard 已提交
4340 4341 4342 4343
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4344
#: src/qemu/qemu_driver.c:1808
D
Daniel Veillard 已提交
4345 4346 4347 4348
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Impossible de marquer le domaine %s en démarrage automatique"

D
Daniel Veillard 已提交
4349 4350
#: src/qemu/qemu_driver.c:1846 src/qemu/qemu_driver.c:1889
#: src/qemu/qemu_driver.c:1957
D
Daniel Veillard 已提交
4351 4352 4353 4354
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set ownership on %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4355
#: src/qemu/qemu_driver.c:1941
D
Daniel Veillard 已提交
4356 4357 4358 4359
#, fuzzy
msgid "unable to set host device ownership on this platform"
msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"

D
Daniel Veillard 已提交
4360
#: src/qemu/qemu_driver.c:2064
D
Daniel Veillard 已提交
4361 4362 4363 4364
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4365
#: src/qemu/qemu_driver.c:2072
D
Daniel Veillard 已提交
4366 4367 4368 4369
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4370
#: src/qemu/qemu_driver.c:2132 src/uml/uml_driver.c:789
D
Daniel Veillard 已提交
4371 4372 4373 4374
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Le domaine est déjà actif"

D
Daniel Veillard 已提交
4375
#: src/qemu/qemu_driver.c:2153
D
Daniel Veillard 已提交
4376 4377 4378
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4379
#: src/qemu/qemu_driver.c:2161 src/uml/uml_driver.c:811
D
Daniel Veillard 已提交
4380 4381 4382 4383
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4384
#: src/qemu/qemu_driver.c:2203
4385 4386 4387 4388
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4389
#: src/qemu/qemu_driver.c:2210
4390 4391 4392 4393
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Impossible de construire le pool %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4394
#: src/qemu/qemu_driver.c:2223 src/qemu/qemu_driver.c:2226
D
Daniel Veillard 已提交
4395
#, fuzzy, c-format
4396
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4397
msgstr "Impossible d'écrire argv dans le fichier journal %d : %s"
4398

D
Daniel Veillard 已提交
4399 4400
#: src/qemu/qemu_driver.c:2233 src/qemu/qemu_driver.c:2236
#: src/qemu/qemu_driver.c:2241
4401
#, fuzzy, c-format
4402
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
4403
msgstr "Impossible d'écrire argv dans le fichier journal %d : %s"
4404

D
Daniel Veillard 已提交
4405
#: src/qemu/qemu_driver.c:2245
D
Daniel Veillard 已提交
4406
#, fuzzy, c-format
4407
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4408 4409
msgstr "Impossible d'écrire argv dans le fichier journal %d : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4410
#: src/qemu/qemu_driver.c:2262
D
Daniel Veillard 已提交
4411 4412 4413 4414
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Le domaine %s est en cours d'arrêt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4415
#: src/qemu/qemu_driver.c:2374
4416
#, fuzzy, c-format
4417 4418 4419 4420
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on  '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
4421

D
Daniel Veillard 已提交
4422
#: src/qemu/qemu_driver.c:2383
D
Daniel Veillard 已提交
4423
#, fuzzy, c-format
4424
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
4425 4426
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4427
#: src/qemu/qemu_driver.c:2471
D
Daniel Veillard 已提交
4428 4429 4430 4431
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"

D
Daniel Veillard 已提交
4432
#: src/qemu/qemu_driver.c:2479
4433 4434 4435
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4436

D
Daniel Veillard 已提交
4437
#: src/qemu/qemu_driver.c:2486
D
Daniel Veillard 已提交
4438
#, c-format
4439
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
D
Daniel Veillard 已提交
4440 4441
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4442
#: src/qemu/qemu_driver.c:2548
4443
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4444 4445
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
4446

D
Daniel Veillard 已提交
4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461
#: src/qemu/qemu_driver.c:2715 src/qemu/qemu_driver.c:2908
#: src/qemu/qemu_driver.c:2963 src/qemu/qemu_driver.c:3021
#: src/qemu/qemu_driver.c:3061 src/qemu/qemu_driver.c:3112
#: src/qemu/qemu_driver.c:3139 src/qemu/qemu_driver.c:3164
#: src/qemu/qemu_driver.c:3196 src/qemu/qemu_driver.c:3252
#: src/qemu/qemu_driver.c:3380 src/qemu/qemu_driver.c:3543
#: src/qemu/qemu_driver.c:3617 src/qemu/qemu_driver.c:3684
#: src/qemu/qemu_driver.c:3754 src/qemu/qemu_driver.c:3845
#: src/qemu/qemu_driver.c:3880 src/qemu/qemu_driver.c:4138
#: src/qemu/qemu_driver.c:4367 src/qemu/qemu_driver.c:4572
#: src/qemu/qemu_driver.c:5072 src/qemu/qemu_driver.c:5454
#: src/qemu/qemu_driver.c:5518 src/qemu/qemu_driver.c:5545
#: src/qemu/qemu_driver.c:5776 src/qemu/qemu_driver.c:5846
#: src/qemu/qemu_driver.c:5906 src/qemu/qemu_driver.c:5979
#: src/qemu/qemu_driver.c:7171 src/uml/uml_driver.c:1368
4462 4463 4464 4465 4466
#: src/uml/uml_driver.c:1393 src/uml/uml_driver.c:1426
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"

D
Daniel Veillard 已提交
4467
#: src/qemu/qemu_driver.c:2740 src/qemu/qemu_driver.c:7278
4468 4469 4470 4471
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"

D
Daniel Veillard 已提交
4472
#: src/qemu/qemu_driver.c:3170 src/uml/uml_driver.c:1399
4473 4474 4475
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4476
#: src/qemu/qemu_driver.c:3202 src/uml/uml_driver.c:1438
4477 4478 4479
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4480
#: src/qemu/qemu_driver.c:3220 src/uml/uml_driver.c:1432
D
Daniel Veillard 已提交
4481
#, fuzzy
4482 4483
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "nom du domaine inactif"
D
Daniel Veillard 已提交
4484

D
Daniel Veillard 已提交
4485
#: src/qemu/qemu_driver.c:3368
D
Daniel Veillard 已提交
4486
#, fuzzy
4487 4488
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration"
D
Daniel Veillard 已提交
4489

D
Daniel Veillard 已提交
4490
#: src/qemu/qemu_driver.c:3410 src/qemu/qemu_driver.c:7131
D
Daniel Veillard 已提交
4491
#, fuzzy
4492 4493
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du domaine"
4494

D
Daniel Veillard 已提交
4495
#: src/qemu/qemu_driver.c:3418
4496
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4497
msgid "failed to create '%s'"
4498
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4499

D
Daniel Veillard 已提交
4500
#: src/qemu/qemu_driver.c:3424
D
Daniel Veillard 已提交
4501 4502
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
4503
msgstr "Impossible d'écrire sur "
D
Daniel Veillard 已提交
4504

D
Daniel Veillard 已提交
4505
#: src/qemu/qemu_driver.c:3430
D
Daniel Veillard 已提交
4506 4507
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
4508
msgstr "Impossible d'écrire sur "
D
Daniel Veillard 已提交
4509

D
Daniel Veillard 已提交
4510
#: src/qemu/qemu_driver.c:3436
4511
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4512
msgid "unable to save file %s"
4513 4514
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4515
#: src/qemu/qemu_driver.c:3587
D
Daniel Veillard 已提交
4516 4517 4518 4519
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "strdup a échoué"

D
Daniel Veillard 已提交
4520
#: src/qemu/qemu_driver.c:3626
D
Daniel Veillard 已提交
4521 4522
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
4523
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
D
Daniel Veillard 已提交
4524

D
Daniel Veillard 已提交
4525 4526
#: src/qemu/qemu_driver.c:3632 src/qemu/qemu_driver.c:3851
#: src/qemu/qemu_driver.c:3886
4527 4528 4529 4530
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4531
#: src/qemu/qemu_driver.c:3639
D
Daniel Veillard 已提交
4532 4533 4534
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4535
#: src/qemu/qemu_driver.c:3645
D
Daniel Veillard 已提交
4536 4537 4538 4539 4540
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4541
#: src/qemu/qemu_driver.c:3690 src/test/test_driver.c:2188
D
Daniel Veillard 已提交
4542 4543 4544 4545
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"

D
Daniel Veillard 已提交
4546
#: src/qemu/qemu_driver.c:3696
D
Daniel Veillard 已提交
4547 4548 4549 4550
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4551
#: src/qemu/qemu_driver.c:3718
D
Daniel Veillard 已提交
4552 4553
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
4554
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4555

D
Daniel Veillard 已提交
4556
#: src/qemu/qemu_driver.c:3723
D
Daniel Veillard 已提交
4557 4558
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
4559
msgstr "ai_family non prise en charge"
D
Daniel Veillard 已提交
4560

D
Daniel Veillard 已提交
4561
#: src/qemu/qemu_driver.c:3761
4562 4563 4564 4565
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"

D
Daniel Veillard 已提交
4566
#: src/qemu/qemu_driver.c:3790
D
Daniel Veillard 已提交
4567 4568 4569 4570
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4571
#: src/qemu/qemu_driver.c:3806
D
Daniel Veillard 已提交
4572 4573
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
4574
msgstr "impossible de déterminer le contexte du fichier '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4575

D
Daniel Veillard 已提交
4576
#: src/qemu/qemu_driver.c:3816
D
Daniel Veillard 已提交
4577 4578 4579
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4580
#: src/qemu/qemu_driver.c:3909
4581 4582 4583 4584
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
4585
#: src/qemu/qemu_driver.c:3940
4586 4587 4588 4589
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4590
#: src/qemu/qemu_driver.c:3950
4591 4592 4593 4594
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4595
#: src/qemu/qemu_driver.c:3981
D
Daniel Veillard 已提交
4596 4597
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
4598
msgstr "impossible de lire fd"
4599

D
Daniel Veillard 已提交
4600
#: src/qemu/qemu_driver.c:3987
D
Daniel Veillard 已提交
4601 4602 4603 4604
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "impossible de lire depuis le démon Xen"

D
Daniel Veillard 已提交
4605
#: src/qemu/qemu_driver.c:3993
D
Daniel Veillard 已提交
4606 4607 4608
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4609
#: src/qemu/qemu_driver.c:3999
D
Daniel Veillard 已提交
4610 4611
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
4612
msgstr ""
4613

D
Daniel Veillard 已提交
4614
#: src/qemu/qemu_driver.c:4011
D
Daniel Veillard 已提交
4615 4616
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
4617
msgstr "Impossible de lire "
D
Daniel Veillard 已提交
4618

D
Daniel Veillard 已提交
4619 4620
#: src/qemu/qemu_driver.c:4019 src/qemu/qemu_driver.c:6457
#: src/qemu/qemu_driver.c:6682
D
Daniel Veillard 已提交
4621 4622
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
4623
msgstr "impossible de créer XML"
D
Daniel Veillard 已提交
4624

D
Daniel Veillard 已提交
4625 4626
#: src/qemu/qemu_driver.c:4031 src/qemu/qemu_driver.c:6472
#: src/qemu/qemu_driver.c:6697
D
Daniel Veillard 已提交
4627 4628
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
4629
msgstr "impossible de créer XML"
D
Daniel Veillard 已提交
4630

D
Daniel Veillard 已提交
4631
#: src/qemu/qemu_driver.c:4044
4632
#, fuzzy, c-format
4633 4634
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "Paramètre pour virXPathString() invalide"
4635

D
Daniel Veillard 已提交
4636
#: src/qemu/qemu_driver.c:4056
4637 4638 4639 4640
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4641
#: src/qemu/qemu_driver.c:4094
D
Daniel Veillard 已提交
4642 4643 4644 4645
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4646
#: src/qemu/qemu_driver.c:4185 src/qemu/qemu_driver.c:4223
4647
#: src/xen/xen_driver.c:1182 src/xen/xen_driver.c:1221
4648 4649 4650 4651
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"

D
Daniel Veillard 已提交
4652
#: src/qemu/qemu_driver.c:4282 src/qemu/qemu_driver.c:6493
4653 4654 4655 4656
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4657
#: src/qemu/qemu_driver.c:4376
4658 4659 4660 4661
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Le domaine est déjà actif"

D
Daniel Veillard 已提交
4662
#: src/qemu/qemu_driver.c:4619
D
Daniel Veillard 已提交
4663
#, c-format
4664
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
4665
msgstr ""
4666

D
Daniel Veillard 已提交
4667
#: src/qemu/qemu_driver.c:4645
D
Daniel Veillard 已提交
4668
#, c-format
4669
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4670
msgstr ""
4671

D
Daniel Veillard 已提交
4672
#: src/qemu/qemu_driver.c:4681
4673 4674 4675 4676
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4677
#: src/qemu/qemu_driver.c:4699
4678 4679 4680 4681 4682 4683
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4684
#: src/qemu/qemu_driver.c:4745 src/qemu/qemu_driver.c:4781
D
Daniel Veillard 已提交
4685 4686 4687 4688
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "le volume de stockage existe déjà"

D
Daniel Veillard 已提交
4689
#: src/qemu/qemu_driver.c:4788
4690
#, fuzzy
4691 4692
msgid "disk source path is missing"
msgstr "chemin source non spécifié"
4693

D
Daniel Veillard 已提交
4694
#: src/qemu/qemu_driver.c:4823
D
Daniel Veillard 已提交
4695 4696 4697
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4698
#: src/qemu/qemu_driver.c:4831
D
Daniel Veillard 已提交
4699 4700 4701 4702 4703 4704
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4705
#: src/qemu/qemu_driver.c:4911
D
Daniel Veillard 已提交
4706 4707 4708 4709
#, fuzzy
msgid "Unable to remove network backend\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4710
#: src/qemu/qemu_driver.c:4915
D
Daniel Veillard 已提交
4711
#, fuzzy, c-format
4712
msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4713 4714
msgstr "Impossible de créer le réseau depuis %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4715
#: src/qemu/qemu_driver.c:4925
D
Daniel Veillard 已提交
4716 4717 4718 4719
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close tapfd with '%s'\n"
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4720
#: src/qemu/qemu_driver.c:5033 src/qemu/qemu_driver.c:5415
4721 4722 4723 4724
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"

D
Daniel Veillard 已提交
4725
#: src/qemu/qemu_driver.c:5051 src/qemu/qemu_driver.c:5426
4726 4727 4728 4729
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"

D
Daniel Veillard 已提交
4730
#: src/qemu/qemu_driver.c:5081
D
Daniel Veillard 已提交
4731 4732 4733 4734
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"

D
Daniel Veillard 已提交
4735
#: src/qemu/qemu_driver.c:5140
4736 4737
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
4738 4739
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4740
#: src/qemu/qemu_driver.c:5148
4741 4742 4743 4744
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4745
#: src/qemu/qemu_driver.c:5162
4746 4747
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
4748 4749
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4750
#: src/qemu/qemu_driver.c:5206
D
Daniel Veillard 已提交
4751 4752 4753 4754
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Domaine non trouvé"

D
Daniel Veillard 已提交
4755
#: src/qemu/qemu_driver.c:5212
D
Daniel Veillard 已提交
4756
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4757
msgid "disk %s cannot be detached - no PCI address for device"
D
Daniel Veillard 已提交
4758 4759
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4760
#: src/qemu/qemu_driver.c:5269
D
Daniel Veillard 已提交
4761 4762 4763 4764
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4765
#: src/qemu/qemu_driver.c:5278
D
Daniel Veillard 已提交
4766 4767 4768
msgid "network device cannot be detached - device state missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4769
#: src/qemu/qemu_driver.c:5345
4770 4771 4772 4773
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4774
#: src/qemu/qemu_driver.c:5355
4775 4776 4777 4778
#, fuzzy
msgid "hostdev cannot be detached - device state missing"
msgstr "supprimer un domaine inactif"

D
Daniel Veillard 已提交
4779
#: src/qemu/qemu_driver.c:5463
4780 4781 4782 4783
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"

D
Daniel Veillard 已提交
4784
#: src/qemu/qemu_driver.c:5488
D
Daniel Veillard 已提交
4785
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
D
Daniel Veillard 已提交
4786 4787
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4788
#: src/qemu/qemu_driver.c:5551 src/uml/uml_driver.c:1694
4789 4790 4791 4792
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "impossible de construire le chemin du lien de démarrage automatique"

D
Daniel Veillard 已提交
4793
#: src/qemu/qemu_driver.c:5568 src/storage/storage_driver.c:1022
4794 4795 4796 4797 4798
#: src/uml/uml_driver.c:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4799
#: src/qemu/qemu_driver.c:5654 src/qemu/qemu_driver.c:5725
D
Daniel Veillard 已提交
4800
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4801 4802
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4803

D
Daniel Veillard 已提交
4804
#: src/qemu/qemu_driver.c:5665
4805 4806 4807
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4808
#: src/qemu/qemu_driver.c:5672
D
Daniel Veillard 已提交
4809 4810 4811
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
4812

D
Daniel Veillard 已提交
4813
#: src/qemu/qemu_driver.c:5732
D
Daniel Veillard 已提交
4814 4815 4816 4817
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
4818
#: src/qemu/qemu_driver.c:5739
4819 4820 4821 4822
#, fuzzy
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "impossible d'analyser les informations de topologie"

D
Daniel Veillard 已提交
4823
#: src/qemu/qemu_driver.c:5798 src/test/test_driver.c:2599
4824
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4825
msgid "invalid path: %s"
4826
msgstr "chemin invalide : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4827

D
Daniel Veillard 已提交
4828
#: src/qemu/qemu_driver.c:5869 src/test/test_driver.c:2654
D
Daniel Veillard 已提交
4829 4830 4831 4832
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4833
#: src/qemu/qemu_driver.c:5912 src/uml/uml_driver.c:1768
D
Daniel Veillard 已提交
4834 4835 4836
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4837
#: src/qemu/qemu_driver.c:5931
4838 4839 4840 4841
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4842
#: src/qemu/qemu_driver.c:5942
4843 4844 4845 4846
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4847
#: src/qemu/qemu_driver.c:5949 src/uml/uml_driver.c:1805
4848 4849
#, fuzzy
msgid "invalid path"
4850
msgstr "chemin invalide : %s"
4851

D
Daniel Veillard 已提交
4852
#: src/qemu/qemu_driver.c:6006
4853 4854 4855 4856
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "opération échouée : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4857
#: src/qemu/qemu_driver.c:6028
4858 4859 4860 4861
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4862 4863
#: src/qemu/qemu_driver.c:6160 src/qemu/qemu_driver.c:6197
#: src/qemu/qemu_driver.c:6263 src/qemu/qemu_driver.c:6379
4864 4865 4866
msgid "stream is not open"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4867
#: src/qemu/qemu_driver.c:6167 src/qemu/qemu_driver.c:6204
4868 4869 4870 4871
#, fuzzy
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "Réseau %s démarré\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4872
#: src/qemu/qemu_driver.c:6270
4873 4874 4875
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4876
#: src/qemu/qemu_driver.c:6280
4877 4878 4879 4880
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4881
#: src/qemu/qemu_driver.c:6395
4882 4883 4884 4885
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4886
#: src/qemu/qemu_driver.c:6439 src/qemu/qemu_driver.c:6605
4887
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4888 4889
msgid "no domain XML passed"
msgstr "liste de domaine du noeud"
D
Daniel Veillard 已提交
4890

D
Daniel Veillard 已提交
4891
#: src/qemu/qemu_driver.c:6444
4892
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
D
Daniel Veillard 已提交
4893
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4894

D
Daniel Veillard 已提交
4895
#: src/qemu/qemu_driver.c:6449
4896
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
D
Daniel Veillard 已提交
4897
msgstr ""
4898

D
Daniel Veillard 已提交
4899
#: src/qemu/qemu_driver.c:6503
4900
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
4901 4902
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4903
#: src/qemu/qemu_driver.c:6535
4904
#, c-format
4905
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
4906 4907
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4908
#: src/qemu/qemu_driver.c:6599
4909
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
4910
msgstr ""
4911

D
Daniel Veillard 已提交
4912
#: src/qemu/qemu_driver.c:6646
4913 4914
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
4915

D
Daniel Veillard 已提交
4916
#: src/qemu/qemu_driver.c:6669
4917
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
4918
msgstr ""
4919

D
Daniel Veillard 已提交
4920
#: src/qemu/qemu_driver.c:6780
4921
#, fuzzy, c-format
4922 4923
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
4924

D
Daniel Veillard 已提交
4925
#: src/qemu/qemu_driver.c:6811
4926
msgid "migrate did not successfully complete"
4927
msgstr ""
4928

D
Daniel Veillard 已提交
4929
#: src/qemu/qemu_driver.c:6836
4930 4931
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4932

D
Daniel Veillard 已提交
4933
#: src/qemu/qemu_driver.c:6845
D
Daniel Veillard 已提交
4934
#, fuzzy
4935 4936
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "Impossible d'écrire sur la socket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4937

D
Daniel Veillard 已提交
4938
#: src/qemu/qemu_driver.c:6903
D
Daniel Veillard 已提交
4939
#, fuzzy
4940 4941
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4942

D
Daniel Veillard 已提交
4943
#: src/qemu/qemu_driver.c:6911
4944 4945
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
D
Daniel Veillard 已提交
4946 4947
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4948
#: src/qemu/qemu_driver.c:6918
4949 4950 4951
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4952

D
Daniel Veillard 已提交
4953
#: src/qemu/qemu_driver.c:6924
4954 4955 4956
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
4957

D
Daniel Veillard 已提交
4958
#: src/qemu/qemu_driver.c:6932
4959
#, fuzzy, c-format
4960 4961
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
4962

D
Daniel Veillard 已提交
4963
#: src/qemu/qemu_driver.c:6940
4964 4965
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
4966

D
Daniel Veillard 已提交
4967
#: src/qemu/qemu_driver.c:6976
4968
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
4969 4970
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4971
#: src/qemu/qemu_driver.c:6999
4972 4973 4974
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "opération échouée : %s"
4975

D
Daniel Veillard 已提交
4976
#: src/qemu/qemu_driver.c:7008
4977 4978
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
4979

D
Daniel Veillard 已提交
4980
#: src/qemu/qemu_driver.c:7118
4981
#, fuzzy, c-format
4982 4983
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
4984

D
Daniel Veillard 已提交
4985
#: src/qemu/qemu_driver.c:7124
4986 4987
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
4988

D
Daniel Veillard 已提交
4989
#: src/qemu/qemu_driver.c:7237
4990
#, fuzzy, c-format
4991 4992
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"
4993

D
Daniel Veillard 已提交
4994
#: src/qemu/qemu_driver.c:7399 src/xen/xen_driver.c:1705
4995
#, c-format
4996
msgid "device %s is not a PCI device"
4997 4998
msgstr ""

4999 5000 5001 5002
#: src/qemu/qemu_monitor.c:113
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "impossible de créer un socket"
5003

5004
#: src/qemu/qemu_monitor.c:121
5005
#, c-format
5006
msgid "Monitor path %s too big for destination"
5007
msgstr ""
5008

5009
#: src/qemu/qemu_monitor.c:138
5010
#, fuzzy
5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "Impossible de se connecter au magasin Xen"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:145
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "Le domaine %s est en cours d'arrêt\n"
5018

5019
#: src/qemu/qemu_monitor.c:163
5020
#, fuzzy, c-format
5021 5022
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
5023

5024
#: src/qemu/qemu_monitor.c:400
5025
#, c-format
5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor.c:444
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:450
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:482
#, fuzzy
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
"Impossible de définir le drapeau descripteur de fichiers « close-on-exec »"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:487
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
5052 5053
msgstr ""

5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064
#: src/qemu/qemu_monitor.c:499
#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "Impossible d'écrire sur "

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:404
5065
#, fuzzy
5066 5067
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
5068

5069
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:417
5070
#, fuzzy
5071 5072
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "opération échouée"
5073

5074
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:436
5075
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
5076 5077
msgstr ""

5078
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:525
5079 5080 5081
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "changer la mémoire allouée"
5082

5083
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:535
5084
#, fuzzy, c-format
5085 5086
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
5087

5088
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:569
5089 5090
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "la commande 'info blockstats' a échoué"
5091

5092
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:581
5093 5094
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' n'est pas pris en charge par ce qemu"
5095

5096
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:645
5097
#, fuzzy, c-format
5098 5099
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
5100

5101
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:692
5102
msgid "setting VNC password failed"
5103
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5104

5105
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:721
5106 5107 5108
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "changer la mémoire allouée"
5109

5110
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:754 src/qemu/qemu_monitor_text.c:797
5111 5112 5113
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
5114

5115
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:763 src/qemu/qemu_monitor_text.c:806
5116 5117 5118
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
5119

5120
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:842
5121 5122 5123
#, fuzzy, c-format
msgid "could save memory region to '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
5124

5125
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:889
5126 5127 5128
#, fuzzy
msgid "could restrict migration speed"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives à l'interface"
5129

5130
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:929
5131
msgid "cannot query migration status"
5132
msgstr ""
5133

5134
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:940
5135 5136 5137
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "type mime inattendu"
5138

5139
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:953
5140
#, c-format
5141
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
5142 5143
msgstr ""

5144
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:964
5145
#, c-format
5146
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
5147 5148
msgstr ""

5149
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
5150
#, fuzzy, c-format
5151 5152
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
5153

5154
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1019
5155 5156 5157
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
5158

5159
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1026
5160 5161 5162
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "opération échouée : %s"
5163

5164
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1033
5165 5166 5167
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "'info blockstats' n'est pas pris en charge par ce qemu"
5168

5169
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1130
5170
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
5171 5172
msgstr ""

5173
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1159
5174
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
5175 5176
msgstr ""

5177
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1167
D
Daniel Veillard 已提交
5178
#, fuzzy, c-format
5179 5180
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
5181

5182
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1194
5183 5184 5185
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
5186

5187
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1202
5188 5189 5190
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "chargement du fichier de définition de l'hôte"
5191

5192
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1275
5193 5194 5195
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"
5196

5197
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1280 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1298
5198 5199 5200
#, c-format
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""
5201

5202
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1287
5203 5204 5205
#, c-format
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""
5206

5207
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1293
5208 5209 5210
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5211

5212
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1304
5213 5214 5215
#, c-format
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5216

5217
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1310
5218 5219 5220
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5221

5222
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1342
D
Daniel Veillard 已提交
5223
#, fuzzy
5224 5225
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
D
Daniel Veillard 已提交
5226

5227
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1357 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1449
D
Daniel Veillard 已提交
5228
#, fuzzy, c-format
5229 5230
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5231

5232
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1397
D
Daniel Veillard 已提交
5233
#, fuzzy, c-format
5234 5235
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5236

5237
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1411
D
Daniel Veillard 已提交
5238
#, fuzzy, c-format
5239 5240
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
D
Daniel Veillard 已提交
5241

5242
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1442
5243 5244 5245
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5246

5247
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1488
D
Daniel Veillard 已提交
5248
#, fuzzy
5249 5250
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5251

5252
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1507
D
Daniel Veillard 已提交
5253
#, fuzzy, c-format
5254 5255
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5256

5257
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1536
5258 5259 5260
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5261

5262
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1544
D
Daniel Veillard 已提交
5263
#, fuzzy, c-format
5264 5265
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5266

5267
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1572 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1608
D
Daniel Veillard 已提交
5268
#, fuzzy, c-format
5269 5270
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5271

5272
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1580
D
Daniel Veillard 已提交
5273
#, fuzzy, c-format
5274 5275
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5276

5277
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1638
D
Daniel Veillard 已提交
5278
#, fuzzy, c-format
5279
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
5280
msgstr "Impossible de créer le réseau depuis %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5281

5282
#: src/remote/remote_driver.c:329
5283 5284
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "impossible de trouver le binaire libvirtd"
D
Daniel Veillard 已提交
5285

5286
#: src/remote/remote_driver.c:411
5287 5288
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
D
Daniel Veillard 已提交
5289
msgstr ""
5290 5291
"remote_open : le transport par URL n'est pas reconnu (devrait être tls|unix|"
"ssh|ext|tcp)"
D
Daniel Veillard 已提交
5292

5293
#: src/remote/remote_driver.c:569
5294 5295 5296
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open : pour le transport « ext », une commande est requise"

5297
#: src/remote/remote_driver.c:592 src/xen/xend_internal.c:809
D
Daniel Veillard 已提交
5298
#, fuzzy, c-format
5299 5300
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5301

5302
#: src/remote/remote_driver.c:643
5303
#, fuzzy, c-format
5304 5305
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5306

5307
#: src/remote/remote_driver.c:689
5308 5309 5310
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5311

5312
#: src/remote/remote_driver.c:700
D
Daniel Veillard 已提交
5313
#, fuzzy
5314 5315
msgid "unable to create socket"
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5316

5317
#: src/remote/remote_driver.c:724
5318
#, fuzzy, c-format
5319 5320
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
5321

5322
#: src/remote/remote_driver.c:792
5323 5324 5325
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5326

5327
#: src/remote/remote_driver.c:816
5328 5329 5330 5331
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
"les méthodes de transport uni, xxh et ext, ne sont pas prises en charge sous "
"Windows"
5332

5333
#: src/remote/remote_driver.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
5334
#, fuzzy
5335 5336
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
5337

5338
#: src/remote/remote_driver.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
5339
#, fuzzy
5340 5341
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5342

5343
#: src/remote/remote_driver.c:865
5344
#, fuzzy
5345 5346
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "impossible de récupérer l'URI"
D
Daniel Veillard 已提交
5347

5348
#: src/remote/remote_driver.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
5349
#, fuzzy, c-format
5350 5351
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Impossible d'accéder à %s « %s »: %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
5352

5353
#: src/remote/remote_driver.c:1129
D
Daniel Veillard 已提交
5354
#, fuzzy, c-format
5355 5356
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5357

5358
#: src/remote/remote_driver.c:1149
5359 5360 5361
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "Incapable de journaliser les données de la console VM : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5362

5363
#: src/remote/remote_driver.c:1164
5364 5365 5366
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5367

5368
#: src/remote/remote_driver.c:1193
5369 5370 5371
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5372

5373
#: src/remote/remote_driver.c:1202
5374 5375 5376
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5377

5378
#: src/remote/remote_driver.c:1211
5379 5380 5381
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5382

5383
#: src/remote/remote_driver.c:1221
5384 5385 5386
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5387

5388
#: src/remote/remote_driver.c:1236
5389 5390 5391
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5392

5393
#: src/remote/remote_driver.c:1258
D
Daniel Veillard 已提交
5394
#, c-format
5395
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5396 5397
msgstr ""

5398
#: src/remote/remote_driver.c:1264
5399
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5400 5401
msgstr ""

5402
#: src/remote/remote_driver.c:1289
5403 5404 5405
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5406

5407
#: src/remote/remote_driver.c:1296
D
Daniel Veillard 已提交
5408
#, fuzzy
5409 5410
msgid "cannot get current time"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5411

5412
#: src/remote/remote_driver.c:1301
5413 5414 5415
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
D
Daniel Veillard 已提交
5416

5417
#: src/remote/remote_driver.c:1304
D
Daniel Veillard 已提交
5418
#, fuzzy
5419 5420
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Le certificat n'est pas encore activé"
D
Daniel Veillard 已提交
5421

5422
#: src/remote/remote_driver.c:1307
5423 5424
#, fuzzy
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
D
Daniel Veillard 已提交
5425
msgstr ""
5426 5427
"remoteCheckCertificate : le certificat du client provient d'un émetteur "
"inconnu."
D
Daniel Veillard 已提交
5428

5429
#: src/remote/remote_driver.c:1310
5430
#, fuzzy
5431 5432
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Le certificat a expiré"
5433

5434
#: src/remote/remote_driver.c:1314
5435 5436
#, fuzzy
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
5437
msgstr ""
5438 5439
"remoteCheckCertificate : le certificat du client utilise un algorithme non "
"sécurisé."
5440

5441
#: src/remote/remote_driver.c:1318
5442 5443 5444
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""
5445

5446
#: src/remote/remote_driver.c:1324
5447 5448
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr "Le type du certificat n'est pas X.509"
5449

5450
#: src/remote/remote_driver.c:1329
5451 5452
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr "gnutls_certificate_get_peers a échoué"
5453

5454
#: src/remote/remote_driver.c:1339
5455
#, fuzzy, c-format
5456 5457
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
5458

5459
#: src/remote/remote_driver.c:1347
5460
#, fuzzy, c-format
5461 5462
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
5463

5464
#: src/remote/remote_driver.c:1354
5465 5466
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Le certificat a expiré"
5467

5468
#: src/remote/remote_driver.c:1360
5469 5470
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr "Le certificat n'est pas encore activé"
5471

5472
#: src/remote/remote_driver.c:1368
5473
#, fuzzy, c-format
5474 5475 5476 5477
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
"Le nom du fichier '%s' de configuration hôte de QEMU ne correspond pas au "
"nom d'hôte '%s'"
5478

5479
#: src/remote/remote_driver.c:1760
5480
#, c-format
5481
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
5482 5483
msgstr ""

5484
#: src/remote/remote_driver.c:1823 src/remote/remote_driver.c:1837
5485
#, fuzzy, c-format
5486 5487
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "trop de domaines"
5488

5489
#: src/remote/remote_driver.c:2389
5490 5491 5492
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
5493

5494
#: src/remote/remote_driver.c:2428
5495
#, c-format
5496
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
5497 5498
msgstr ""

5499
#: src/remote/remote_driver.c:2434
5500 5501 5502
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
5503

5504
#: src/remote/remote_driver.c:2451
5505 5506 5507
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
5508

5509
#: src/remote/remote_driver.c:2457
5510 5511 5512
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
5513

5514
#: src/remote/remote_driver.c:2532
5515 5516 5517
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
5518

5519
#: src/remote/remote_driver.c:2567
5520 5521 5522
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
5523

5524
#: src/remote/remote_driver.c:2576
5525 5526 5527
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
5528

5529
#: src/remote/remote_driver.c:2879 src/remote/remote_driver.c:2893
5530
#, fuzzy, c-format
5531 5532
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "trop de domaines"
5533

5534
#: src/remote/remote_driver.c:3186
5535 5536 5537
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
5538
msgstr ""
5539 5540
"remoteDomainGetSchedulerParameters : le nombre de paramètres retourné "
"dépasse la limite"
5541

5542
#: src/remote/remote_driver.c:3196
5543 5544
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
5545 5546
msgstr ""

5547
#: src/remote/remote_driver.c:3216
5548 5549
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters : type de paramètre inconnu"
5550

5551
#: src/remote/remote_driver.c:3274
5552 5553
msgid "unknown parameter type"
msgstr "type de paramètre inconnu"
5554

5555
#: src/remote/remote_driver.c:3385
5556
#, c-format
5557
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
5558 5559
msgstr ""

5560
#: src/remote/remote_driver.c:3406 src/remote/remote_driver.c:3457
5561 5562
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
5563

5564
#: src/remote/remote_driver.c:3437
5565 5566 5567
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
5568

5569 5570
#: src/remote/remote_driver.c:3569 src/remote/remote_driver.c:3583
#: src/remote/remote_driver.c:3651 src/remote/remote_driver.c:3665
5571
#, fuzzy, c-format
5572 5573
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "trop de réseaux"
5574

5575 5576
#: src/remote/remote_driver.c:4124 src/remote/remote_driver.c:4138
#: src/remote/remote_driver.c:4205 src/remote/remote_driver.c:4219
5577
#, fuzzy, c-format
5578 5579
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "trop de réseaux"
5580

5581
#: src/remote/remote_driver.c:4564 src/remote/remote_driver.c:4642
5582 5583
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "trop de pools de stockage requis"
5584

5585
#: src/remote/remote_driver.c:4576 src/remote/remote_driver.c:4654
5586 5587
msgid "too many storage pools received"
msgstr "trop de pools de stockage reçus"
5588

5589
#: src/remote/remote_driver.c:5206
5590 5591
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "trop de volumes de stockage requis"
5592

5593
#: src/remote/remote_driver.c:5219
5594 5595
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "trop de volumes de stockages reçus"
5596

5597
#: src/remote/remote_driver.c:5614
5598 5599 5600
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "trop de volumes de stockage requis"
5601

5602
#: src/remote/remote_driver.c:5628
5603 5604 5605
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "trop de volumes de stockages reçus"
5606

5607
#: src/remote/remote_driver.c:5777
5608 5609 5610 5611
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "trop de volumes de stockage requis"

5612
#: src/remote/remote_driver.c:5790
5613 5614 5615
#, fuzzy
msgid "too many capability names received"
msgstr "trop de volumes de stockages reçus"
5616

5617
#: src/remote/remote_driver.c:5984
D
Daniel Veillard 已提交
5618
#, fuzzy, c-format
5619 5620
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
D
Daniel Veillard 已提交
5621

5622
#: src/remote/remote_driver.c:5994
5623
#, c-format
5624
msgid "requested authentication type %s rejected"
5625 5626
msgstr ""

5627
#: src/remote/remote_driver.c:6035
5628
#, fuzzy, c-format
5629 5630
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
5631

5632
#: src/remote/remote_driver.c:6277
D
Daniel Veillard 已提交
5633
#, fuzzy, c-format
5634 5635
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5636

5637
#: src/remote/remote_driver.c:6286
5638 5639 5640
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5641

5642
#: src/remote/remote_driver.c:6296
5643 5644 5645
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5646

5647
#: src/remote/remote_driver.c:6321
D
Daniel Veillard 已提交
5648
#, fuzzy, c-format
5649 5650
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Impossible de créer le contexte polkit %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5651

5652
#: src/remote/remote_driver.c:6334
5653 5654
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5655

5656
#: src/remote/remote_driver.c:6344
D
Daniel Veillard 已提交
5657
#, fuzzy, c-format
5658 5659
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "impossible de définir le SSF externe SASL %d (%s)"
5660

5661
#: src/remote/remote_driver.c:6363
D
Daniel Veillard 已提交
5662
#, fuzzy, c-format
5663 5664
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "impossible de définir les propriétés de sécurité SASL %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
5665

5666
#: src/remote/remote_driver.c:6382
5667 5668 5669
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur"
5670

5671
#: src/remote/remote_driver.c:6401
5672 5673 5674
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
5675

5676
#: src/remote/remote_driver.c:6419 src/remote/remote_driver.c:6497
5677
#, fuzzy
5678 5679
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"
5680

5681
#: src/remote/remote_driver.c:6443
D
Daniel Veillard 已提交
5682
#, c-format
5683
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
D
Daniel Veillard 已提交
5684 5685
msgstr ""

5686
#: src/remote/remote_driver.c:6483
D
Daniel Veillard 已提交
5687
#, fuzzy, c-format
5688 5689
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "l'étape SASL a échoué %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
5690

5691
#: src/remote/remote_driver.c:6567
5692 5693 5694 5695
#, fuzzy, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "le SSF %d negocié n'était pas assez robuste"

5696
#: src/remote/remote_driver.c:6643
5697 5698 5699 5700
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"

5701
#: src/remote/remote_driver.c:6678
5702
msgid "no event support"
D
Daniel Veillard 已提交
5703 5704
msgstr ""

5705
#: src/remote/remote_driver.c:6683
5706
msgid "adding cb to list"
5707 5708
msgstr ""

5709
#: src/remote/remote_driver.c:6713
5710 5711 5712
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "informations sur les VCPU du domaine"
5713

5714
#: src/remote/remote_driver.c:6719
5715
msgid "removing cb from list"
5716 5717
msgstr ""

5718
#: src/remote/remote_driver.c:6840 src/remote/remote_driver.c:6853
5719 5720 5721
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "trop de domaines"
D
Daniel Veillard 已提交
5722

5723
#: src/remote/remote_driver.c:7154 src/remote/remote_driver.c:7514
5724
msgid "xdr_remote_message_header failed"
D
Daniel Veillard 已提交
5725 5726
msgstr ""

5727
#: src/remote/remote_driver.c:7164
D
Daniel Veillard 已提交
5728
#, c-format
5729 5730
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5731

5732
#: src/remote/remote_driver.c:7177 src/remote/remote_driver.c:7537
D
Daniel Veillard 已提交
5733
#, fuzzy
5734 5735
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr "xdr_int (longueur du mot)"
D
Daniel Veillard 已提交
5736

5737
#: src/remote/remote_driver.c:7520
5738 5739 5740
msgid "marshalling args"
msgstr "conversion des arguments"

5741
#: src/remote/remote_driver.c:7583
5742
#, fuzzy
5743 5744
msgid "cannot send data"
msgstr "impossible de lire fd"
5745

5746
#: src/remote/remote_driver.c:7614
D
Daniel Veillard 已提交
5747
#, fuzzy, c-format
5748 5749
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Impossible de lire la socket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5750

5751
#: src/remote/remote_driver.c:7619 src/remote/remote_driver.c:7637
D
Daniel Veillard 已提交
5752
#, fuzzy
5753 5754
msgid "server closed connection"
msgstr "connexion en lecture seule"
5755

5756
#: src/remote/remote_driver.c:7633
5757 5758 5759
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "impossible de lire fd"
5760

5761
#: src/remote/remote_driver.c:7666
D
Daniel Veillard 已提交
5762
#, fuzzy, c-format
5763 5764
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
5765

5766
#: src/remote/remote_driver.c:7769
D
Daniel Veillard 已提交
5767
#, fuzzy, c-format
5768 5769
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "Impossible de détruire le volume %s"
5770

5771
#: src/remote/remote_driver.c:7820
5772 5773 5774
#, fuzzy
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr "xdr_int (longueur du mot)"
5775

5776
#: src/remote/remote_driver.c:7827
5777 5778 5779
#, fuzzy
msgid "packet received from server too small"
msgstr "valeur de la capacité de l'élément trop large"
5780

5781
#: src/remote/remote_driver.c:7836
5782 5783 5784
#, fuzzy
msgid "packet received from server too large"
msgstr "valeur de la capacité de l'élément trop large"
5785

5786
#: src/remote/remote_driver.c:7882
5787 5788 5789
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "argument invalide dans %s"
5790

5791
#: src/remote/remote_driver.c:7893
5792
#, c-format
5793 5794
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""
5795

5796
#: src/remote/remote_driver.c:7901
5797 5798 5799
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""
5800

5801
#: src/remote/remote_driver.c:7927
5802 5803 5804
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr ""
5805

5806
#: src/remote/remote_driver.c:7956
5807 5808 5809
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr ""
5810

5811
#: src/remote/remote_driver.c:7965
5812
#, c-format
5813 5814
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""
5815

5816
#: src/remote/remote_driver.c:7978
5817 5818
msgid "unmarshalling ret"
msgstr "décodage de ret"
5819

5820
#: src/remote/remote_driver.c:7988 src/remote/remote_driver.c:8109
5821 5822
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr "décodage de remote_error"
D
Daniel Veillard 已提交
5823

5824
#: src/remote/remote_driver.c:7997
5825 5826 5827
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5828

5829
#: src/remote/remote_driver.c:8237
5830
#, fuzzy
5831 5832 5833
msgid "poll on socket failed"
msgstr "opération échouée"

5834
#: src/remote/remote_driver.c:8298
5835 5836
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
5837

5838
#: src/remote/remote_driver.c:8392
5839
#, fuzzy
5840 5841
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
5842

5843
#: src/remote/remote_driver.c:8529
5844
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
5845 5846
msgstr ""

5847
#: src/secret/secret_driver.c:170
5848
#, fuzzy, c-format
5849 5850
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "opération échouée : %s"
5851

5852 5853 5854 5855
#: src/secret/secret_driver.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "opération échouée : %s"
5856

5857 5858 5859 5860
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "Impossible de modifier le fichier pid « %s » : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5861

5862
#: src/secret/secret_driver.c:185
D
Daniel Veillard 已提交
5863
#, fuzzy, c-format
5864 5865
msgid "error closing '%s'"
msgstr "impossible de fermer le fichier '%s' : %s"
5866

5867
#: src/secret/secret_driver.c:191
5868
#, fuzzy, c-format
5869 5870
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "opération échouée : %s"
5871

5872
#: src/secret/secret_driver.c:242
5873
#, fuzzy, c-format
5874 5875
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
5876

5877 5878 5879
#: src/secret/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
5880 5881
msgstr ""

5882
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:485
5883 5884 5885
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
5886

5887
#: src/secret/secret_driver.c:380
D
Daniel Veillard 已提交
5888
#, fuzzy, c-format
5889 5890
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
5891

5892 5893 5894 5895
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
5896

5897 5898 5899 5900
#: src/secret/secret_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
5901

5902 5903 5904 5905
#: src/secret/secret_driver.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "argument invalide dans %s"
5906

5907
#: src/secret/secret_driver.c:501
5908 5909 5910
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s\n"
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
5911

5912 5913 5914
#: src/secret/secret_driver.c:634 src/secret/secret_driver.c:802
#: src/secret/secret_driver.c:836 src/secret/secret_driver.c:888
#: src/secret/secret_driver.c:934
D
Daniel Veillard 已提交
5915
#, fuzzy, c-format
5916 5917
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
5918

5919
#: src/secret/secret_driver.c:661
D
Daniel Veillard 已提交
5920
#, fuzzy, c-format
5921 5922
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "aucun pool avec un nom correspondant"
5923

5924
#: src/secret/secret_driver.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
5925
#, fuzzy, c-format
5926 5927
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
5928

5929
#: src/secret/secret_driver.c:721
5930 5931 5932
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
5933

5934
#: src/secret/secret_driver.c:728
5935 5936
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
5937

5938
#: src/secret/secret_driver.c:776
5939
msgid "list of secrets is inconsistent"
5940
msgstr ""
5941

5942
#: src/secret/secret_driver.c:896
5943
#, fuzzy, c-format
5944 5945
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "Réseau %s démarré\n"
5946

5947
#: src/secret/secret_driver.c:903
5948 5949 5950
#, fuzzy
msgid "secret is private"
msgstr "struct private_data"
5951

5952
# Je suis moins que certain de cette traduction...
5953
#: src/secret/secret_driver.c:1026
5954 5955 5956
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "la plage d'allocations sature la mémoire"
5957

5958
#: src/security/security_driver.c:53
D
Daniel Veillard 已提交
5959
#, fuzzy, c-format
5960 5961
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "périphérique d'entrées invalide"
5962

5963
#: src/security/security_driver.c:127
5964
#, c-format
5965
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
5966
msgstr ""
5967

5968
#: src/security/security_apparmor.c:75
5969
#, fuzzy, c-format
5970 5971
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
5972

5973
#: src/security/security_apparmor.c:124
5974 5975 5976
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5977

5978 5979 5980 5981
#: src/security/security_apparmor.c:161
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5982

5983
#: src/security/security_apparmor.c:196
D
Daniel Veillard 已提交
5984
#, fuzzy
5985 5986
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "Impossible d'écrire sur "
5987

5988 5989 5990 5991
#: src/security/security_apparmor.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr "État de sortie de qemu %d pid %lu inattendu"
5992

5993
#: src/security/security_apparmor.c:268
D
Daniel Veillard 已提交
5994
#, fuzzy
5995 5996
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "impossible de trouver le binaire libvirtd"
D
Daniel Veillard 已提交
5997

5998
#: src/security/security_apparmor.c:298
D
Daniel Veillard 已提交
5999
#, fuzzy, c-format
6000 6001
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "la commande '%s' n'existe pas"
6002

6003
#: src/security/security_apparmor.c:334 src/security/security_selinux.c:172
6004 6005
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
6006

6007
#: src/security/security_apparmor.c:345
6008
#, fuzzy, c-format
6009 6010
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "impossible de créer le fichier de configuration %s : %s"
6011

6012
#: src/security/security_apparmor.c:402
6013 6014 6015
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "résolution du nom de fichier du domaine"
6016

6017
#: src/security/security_apparmor.c:408
6018 6019
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
6020

6021
#: src/security/security_apparmor.c:431
6022
#, fuzzy, c-format
6023 6024
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
6025

6026
#: src/security/security_apparmor.c:457 src/security/security_selinux.c:672
6027
#, c-format
6028 6029 6030
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
6031 6032
msgstr ""

6033
#: src/security/security_apparmor.c:467
6034
msgid "error calling aa_change_profile()"
6035 6036
msgstr ""

6037
#: src/security/security_apparmor.c:497 src/security/security_apparmor.c:538
6038
#, fuzzy, c-format
6039 6040
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
6041

6042
#: src/security/security_apparmor.c:527
6043
#, fuzzy, c-format
6044 6045
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "la commande '%s' n'existe pas"
6046

6047
#: src/security/security_apparmor.c:561
6048
#, fuzzy, c-format
6049 6050
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
6051

6052
#: src/security/security_selinux.c:114
6053
#, fuzzy, c-format
6054 6055
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "impossible de déterminer le contexte du fichier '%s' : %s"
6056

6057
#: src/security/security_selinux.c:121
6058
#, fuzzy, c-format
6059 6060
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "impossible de trouver la fin du fichier '%s' : %s"
6061

6062
#: src/security/security_selinux.c:133
6063
#, fuzzy, c-format
6064 6065
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "impossible de déterminer le contexte du fichier '%s' : %s"
6066

6067
#: src/security/security_selinux.c:140
6068 6069 6070
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "impossible de trouver la fin du fichier '%s' : %s"
6071

6072
#: src/security/security_selinux.c:193 src/security/security_selinux.c:199
6073 6074 6075
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "impossible de déterminer le contexte du fichier '%s' : %s"
6076

6077
#: src/security/security_selinux.c:230 src/security/security_selinux.c:282
6078
#, fuzzy, c-format
6079 6080
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
6081

6082
#: src/security/security_selinux.c:289
6083
#, c-format
6084
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
6085 6086
msgstr ""

6087
#: src/security/security_selinux.c:301
6088
msgid "error calling security_getenforce()"
6089 6090
msgstr ""

6091
#: src/security/security_selinux.c:335
6092
#, fuzzy, c-format
6093 6094
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
6095

6096
#: src/security/security_selinux.c:361
6097
#, fuzzy, c-format
6098 6099
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
6100

6101
#: src/security/security_selinux.c:654
6102 6103 6104
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
6105

6106
#: src/security/security_selinux.c:682
6107
#, fuzzy, c-format
6108 6109
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
6110

6111 6112 6113 6114
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr "%s : erreur : "
6115

6116 6117 6118 6119
#: src/security/virt-aa-helper.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr "attention"
6120

6121
#: src/security/virt-aa-helper.c:118
6122
#, c-format
6123 6124 6125
msgid ""
"%s:\n"
"%s\n"
6126 6127
msgstr ""

6128
#: src/storage/storage_backend.c:134
6129
#, fuzzy, c-format
6130 6131
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
6132

6133
#: src/storage/storage_backend.c:156
6134
#, fuzzy, c-format
6135 6136
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
6137

6138
#: src/storage/storage_backend.c:172 src/storage/storage_backend.c:276
6139
#, fuzzy, c-format
6140 6141
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
6142

6143
#: src/storage/storage_backend.c:178
6144
#, fuzzy, c-format
6145 6146
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Impossible de modifier le fichier pid « %s » : %s"
6147

6148
#: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:232
6149 6150
#: src/storage/storage_backend.c:326 src/storage/storage_backend_fs.c:835
#: src/storage/storage_backend_logical.c:638
6151
#, fuzzy, c-format
6152 6153
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "impossible de fermer le fichier '%s' : %s"
6154

6155
#: src/storage/storage_backend.c:216 src/storage/storage_backend.c:267
6156
#: src/storage/storage_backend_fs.c:511 src/storage/storage_backend_fs.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
6157
#, fuzzy, c-format
6158 6159
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6160

6161 6162
#: src/storage/storage_backend.c:259 src/storage/storage_backend_disk.c:560
#: src/storage/storage_backend_logical.c:584
6163
#, fuzzy
6164 6165
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "le pool de stockage ne prend pas en charge la création de volume"
6166

6167
#: src/storage/storage_backend.c:306 src/storage/storage_backend.c:317
D
Daniel Veillard 已提交
6168
#, fuzzy, c-format
6169 6170
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "impossible de compléter le fichier '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6171

6172 6173 6174
#: src/storage/storage_backend.c:362
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
6175

6176
#: src/storage/storage_backend.c:392
6177
#, fuzzy
6178 6179
msgid "secrets already defined"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
6180

6181 6182 6183 6184
#: src/storage/storage_backend.c:512 src/storage/storage_backend.c:518
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "type de volume de stockage %d inconnu"
6185

6186 6187 6188
#: src/storage/storage_backend.c:533
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""
6189

6190 6191 6192 6193
#: src/storage/storage_backend.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "type de stockage en arrière-plan %d inconnu"
6194

6195
#: src/storage/storage_backend.c:546
6196
#, c-format
6197 6198
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
6199

6200 6201 6202 6203
#: src/storage/storage_backend.c:558
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
6204

6205
#: src/storage/storage_backend.c:566
D
Daniel Veillard 已提交
6206
#, fuzzy, c-format
6207 6208
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
D
Daniel Veillard 已提交
6209

6210 6211 6212
#: src/storage/storage_backend.c:572
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
6213

6214 6215 6216
#: src/storage/storage_backend.c:588
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
6217

6218 6219 6220 6221 6222
#: src/storage/storage_backend.c:643
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
"la création d'images non brutes n'est pas prise en charge sans qemu-img"
6223

6224 6225 6226 6227
#: src/storage/storage_backend.c:649
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
6228

6229
#: src/storage/storage_backend.c:655
6230
#, fuzzy
6231 6232 6233
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
"la création d'images non brutes n'est pas prise en charge sans qemu-img"
6234

6235 6236 6237 6238 6239
#: src/storage/storage_backend.c:661
#, fuzzy
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
"la création d'images non brutes n'est pas prise en charge sans qemu-img"
6240

6241
#: src/storage/storage_backend.c:695
D
Daniel Veillard 已提交
6242
#, fuzzy, c-format
6243
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
D
Daniel Veillard 已提交
6244 6245
msgstr "type auth '%s' inconnu"

6246
#: src/storage/storage_backend.c:744
6247
#, fuzzy
6248 6249 6250
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
"la création d'images non brutes n'est pas prise en charge sans qemu-img"
6251

6252 6253 6254
#: src/storage/storage_backend.c:782 src/storage/storage_backend_fs.c:67
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:52
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:147
D
Daniel Veillard 已提交
6255
#, fuzzy, c-format
6256 6257
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le volume '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6258

6259
#: src/storage/storage_backend.c:845
D
Daniel Veillard 已提交
6260
#, fuzzy, c-format
6261 6262
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
6263

6264 6265 6266 6267
#: src/storage/storage_backend.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "impossible de trouver la fin du fichier '%s' : %s"
6268

6269
#: src/storage/storage_backend.c:899
D
Daniel Veillard 已提交
6270
#, fuzzy, c-format
6271 6272
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "impossible de déterminer le contexte du fichier '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6273

6274
#: src/storage/storage_backend.c:970 src/storage/storage_backend_scsi.c:165
D
Daniel Veillard 已提交
6275
#, fuzzy, c-format
6276 6277
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "impossible de trouver la fin du fichier '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6278

6279
#: src/storage/storage_backend.c:977 src/storage/storage_backend_scsi.c:172
D
Daniel Veillard 已提交
6280
#, fuzzy, c-format
6281 6282
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "impossible de trouver la fin du fichier '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6283

6284 6285 6286 6287
#: src/storage/storage_backend.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6288

6289
#: src/storage/storage_backend.c:1130
6290
#, c-format
6291 6292
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "impossible de compiler le regex %s"
6293

6294 6295 6296
#: src/storage/storage_backend.c:1162 src/storage/storage_backend.c:1296
msgid "cannot read fd"
msgstr "impossible de lire fd"
6297

6298
#: src/storage/storage_backend.c:1233 src/storage/storage_backend.c:1351
D
Daniel Veillard 已提交
6299
#, fuzzy, c-format
6300 6301
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
6302

6303 6304 6305
#: src/storage/storage_backend.c:1242 src/storage/storage_backend.c:1364
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr "la commande ne s'est pas terminée proprement"
6306

6307 6308 6309 6310
#: src/storage/storage_backend.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "erreur de lecture : %s"
6311

6312
#: src/storage/storage_backend.c:1358
6313
#, c-format
6314 6315
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr "état de sortie non nul pour la commande %d"
6316

6317 6318 6319 6320
#: src/storage/storage_backend.c:1385 src/storage/storage_backend.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"
6321

6322
#: src/storage/storage_backend_disk.c:109
6323 6324
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "impossible d'analyser la zone d'amorçage du périphérique"
6325

6326
#: src/storage/storage_backend_disk.c:116
6327 6328
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "impossible d'analyser le périphérique et l'emplacement"
6329

6330
#: src/storage/storage_backend_disk.c:398
6331 6332 6333
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
6334

6335
#: src/storage/storage_backend_disk.c:406
6336 6337 6338
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "le volume de stockage existe déjà"
6339

6340
#: src/storage/storage_backend_disk.c:430
6341 6342
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6343

6344
#: src/storage/storage_backend_disk.c:515
6345 6346
msgid "no large enough free extent"
msgstr "pas d'extent libre suffisamment grand"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6347

6348
#: src/storage/storage_backend_disk.c:629
6349 6350 6351
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6352

6353
#: src/storage/storage_backend_disk.c:640
6354 6355 6356
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6357

6358
#: src/storage/storage_backend_disk.c:649
6359 6360 6361
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
6362

6363
#: src/storage/storage_backend_fs.c:154
6364
#, fuzzy, c-format
6365 6366
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "chemin invalide : %s"
6367

6368
#: src/storage/storage_backend_fs.c:160
6369
#, fuzzy, c-format
6370 6371
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans %s"
6372

6373
#: src/storage/storage_backend_fs.c:265
6374
#, fuzzy, c-format
6375 6376
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
6377

6378
#: src/storage/storage_backend_fs.c:357 src/storage/storage_backend_fs.c:433
6379 6380 6381
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:276
msgid "missing source host"
msgstr "hôte source non spécifié"
6382

6383
#: src/storage/storage_backend_fs.c:362
6384 6385
msgid "missing source path"
msgstr "chemin source non spécifié"
6386

6387
#: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:444
6388 6389 6390
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:283
msgid "missing source device"
msgstr "périphérique source non spécifié"
6391

6392
#: src/storage/storage_backend_fs.c:438
6393 6394
msgid "missing source dir"
msgstr "répertoire source non spécifié"
6395

6396
#: src/storage/storage_backend_fs.c:535
6397 6398 6399
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
6400

6401
#: src/storage/storage_backend_fs.c:631
6402 6403 6404
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "impossible d'exécuter la commande statvfs sur '%s' : %s"
6405

6406
#: src/storage/storage_backend_fs.c:698
6407 6408 6409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "impossible de supprimer le répertoire '%s' : %s"
6410

6411
#: src/storage/storage_backend_fs.c:746
6412
#, fuzzy
6413 6414
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"
6415

6416
#: src/storage/storage_backend_fs.c:772
6417
#, fuzzy
6418 6419 6420
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "le pool de stockage ne prend pas en charge la création de volume"
6421

6422
#: src/storage/storage_backend_fs.c:792
6423
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
D
Daniel Veillard 已提交
6424
msgstr ""
6425
"la création d'images non brutes n'est pas prise en charge sans qemu-img"
D
Daniel Veillard 已提交
6426

6427 6428
#: src/storage/storage_backend_fs.c:802
#: src/storage/storage_backend_logical.c:615
6429
#, fuzzy, c-format
6430 6431
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "impossible de lire à l'emplacement '%s' : %s"
6432

6433 6434
#: src/storage/storage_backend_fs.c:811
#: src/storage/storage_backend_logical.c:624
D
Daniel Veillard 已提交
6435
#, fuzzy, c-format
6436 6437
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6438

6439 6440
#: src/storage/storage_backend_fs.c:819
#: src/storage/storage_backend_logical.c:631
6441
#, fuzzy, c-format
6442 6443
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6444

6445
#: src/storage/storage_backend_fs.c:878
6446 6447 6448
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6449

6450 6451 6452 6453
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "impossible de rechercher l'hôte %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6454

6455 6456 6457 6458
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "aucune adresse IP pour la cible %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6459

6460 6461 6462 6463
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "impossible de changer le format de l'adresse IP pour %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6464

6465 6466 6467
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:149
msgid "cannot find session"
msgstr "impossible de trouver la session"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6468

6469 6470 6471 6472
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:188
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6473

6474 6475 6476 6477
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6478

6479
#: src/storage/storage_backend_logical.c:154
6480 6481
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "valeur de décalage de l'extent du volume non conforme"
6482

6483
#: src/storage/storage_backend_logical.c:159
6484 6485
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "valeur de la longueur de l'extent du volume non conforme"
6486

6487
#: src/storage/storage_backend_logical.c:164
6488 6489
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "valeur de la taille de l'extent du volume non conforme"
D
Daniel Veillard 已提交
6490

6491
#: src/storage/storage_backend_logical.c:222
D
Daniel Veillard 已提交
6492
#, fuzzy
6493 6494
msgid "lvs command failed"
msgstr "la commande 'info blockstats' a échoué"
D
Daniel Veillard 已提交
6495

6496
#: src/storage/storage_backend_logical.c:228
6497 6498 6499
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""
6500

6501
#: src/storage/storage_backend_logical.c:355
6502
#, fuzzy
6503 6504
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "impossible de créer un socket"
D
Daniel Veillard 已提交
6505

6506
#: src/storage/storage_backend_logical.c:410
6507 6508 6509
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6510

6511
#: src/storage/storage_backend_logical.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
6512
#, fuzzy, c-format
6513 6514
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "impossible d'effacer l'entête du périphérique %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6515

6516
#: src/storage/storage_backend_logical.c:423
D
Daniel Veillard 已提交
6517
#, fuzzy, c-format
6518 6519
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "impossible de fermer le périphérique %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6520

6521
#: src/storage/storage_backend_logical.c:548
D
Daniel Veillard 已提交
6522
#, fuzzy, c-format
6523 6524
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6525

6526
#: src/storage/storage_backend_logical.c:647
D
Daniel Veillard 已提交
6527
#, fuzzy, c-format
6528 6529
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "impossible de trouver le volume nouvellement créé « %s » : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6530

6531
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:65
D
Daniel Veillard 已提交
6532
#, fuzzy, c-format
6533 6534
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6535

6536
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:76
D
Daniel Veillard 已提交
6537
#, fuzzy, c-format
6538 6539
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6540

6541 6542
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:123
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:260
D
Daniel Veillard 已提交
6543
#, fuzzy, c-format
6544 6545
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6546

6547
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
6548
#, fuzzy, c-format
6549 6550
msgid "in %s"
msgstr "connexion : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6551

6552
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
D
Daniel Veillard 已提交
6553
#, fuzzy, c-format
6554 6555
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6556

6557
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
D
Daniel Veillard 已提交
6558
#, fuzzy, c-format
6559 6560
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6561

6562 6563 6564
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
D
Daniel Veillard 已提交
6565 6566
msgstr ""

6567 6568 6569 6570
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6571

6572
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:228
D
Daniel Veillard 已提交
6573
#, fuzzy, c-format
6574 6575
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6576

6577 6578 6579 6580
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:247
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6581

6582
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:311
6583
#, fuzzy, c-format
6584 6585
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
6586

6587
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:316
6588
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:407
6589
#, fuzzy, c-format
6590 6591
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
6592

6593 6594
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:337
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
6595
#, fuzzy, c-format
6596 6597
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "périphérique en mode bloc"
D
Daniel Veillard 已提交
6598

6599
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
6600
#, fuzzy, c-format
6601 6602
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6603

6604
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:451
D
Daniel Veillard 已提交
6605
#, c-format
6606
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
D
Daniel Veillard 已提交
6607 6608
msgstr ""

6609
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:456
6610 6611
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
6612 6613
msgstr ""

6614
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:472
6615 6616
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
6617 6618
msgstr ""

6619
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:482
D
Daniel Veillard 已提交
6620
#, fuzzy, c-format
6621 6622
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Impossible de créer le réseau depuis %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6623

6624
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:488
6625 6626 6627
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""
6628

6629
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:510
6630 6631
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
D
Daniel Veillard 已提交
6632 6633
msgstr ""

6634 6635
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:523
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
D
Daniel Veillard 已提交
6636
#, fuzzy, c-format
6637 6638
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6639

6640
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:536
6641 6642
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
6643
msgstr ""
6644

6645
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:558
6646 6647
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6648 6649
msgstr ""

6650
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:575
D
Daniel Veillard 已提交
6651
#, fuzzy, c-format
6652 6653
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6654

6655
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:596
6656 6657 6658
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6659

6660
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
6661
#, fuzzy, c-format
6662 6663
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "impossible de lire à l'emplacement '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6664

6665
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:610
6666 6667 6668
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6669

6670
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:621
6671 6672 6673
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6674

6675
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:630
6676 6677 6678
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6679

6680
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:645
D
Daniel Veillard 已提交
6681
#, fuzzy, c-format
6682 6683
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Impossible de créer le réseau depuis %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6684

6685
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:651
D
Daniel Veillard 已提交
6686
#, fuzzy, c-format
6687 6688
msgid "Scanning host%u"
msgstr "hôte %s inconnu"
D
Daniel Veillard 已提交
6689

6690 6691
#: src/storage/storage_driver.c:275 src/storage/storage_driver.c:975
#: src/storage/storage_driver.c:1004
6692 6693
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "aucun pool avec un UUID correspondant"
D
Daniel Veillard 已提交
6694

6695
#: src/storage/storage_driver.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
6696
#, fuzzy, c-format
6697 6698
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "aucun pool avec un nom correspondant"
6699

6700
#: src/storage/storage_driver.c:457 src/test/test_driver.c:3758
6701
#, fuzzy, c-format
6702 6703
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "le pool ne prend pas en charge la suppression de volume"
6704

6705
#: src/storage/storage_driver.c:532 src/test/test_driver.c:3785
6706 6707
msgid "storage pool already exists"
msgstr "le pool de stockage existe déjà"
6708

6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717
#: src/storage/storage_driver.c:617 src/storage/storage_driver.c:671
#: src/storage/storage_driver.c:716 src/storage/storage_driver.c:753
#: src/storage/storage_driver.c:809 src/storage/storage_driver.c:858
#: src/storage/storage_driver.c:914 src/storage/storage_driver.c:950
#: src/storage/storage_driver.c:1066 src/storage/storage_driver.c:1099
#: src/storage/storage_driver.c:1144 src/storage/storage_driver.c:1270
#: src/storage/storage_driver.c:1391 src/storage/storage_driver.c:1544
#: src/storage/storage_driver.c:1623 src/storage/storage_driver.c:1676
#: src/storage/storage_driver.c:1723
6718 6719
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "aucun pool de stockage avec un UUID correspondant"
6720

6721
#: src/storage/storage_driver.c:623
6722 6723
msgid "pool is still active"
msgstr "le pool est encore actif"
6724

6725 6726
#: src/storage/storage_driver.c:629 src/storage/storage_driver.c:768
#: src/storage/storage_driver.c:824 src/storage/storage_driver.c:873
6727
#, c-format
6728
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
6729 6730
msgstr ""

6731
#: src/storage/storage_driver.c:680
6732 6733 6734
msgid "pool already active"
msgstr "pool déjà actif"

6735
#: src/storage/storage_driver.c:725
6736 6737 6738
msgid "storage pool is already active"
msgstr "le pool de stockage est déjà actif"

6739 6740 6741 6742 6743 6744
#: src/storage/storage_driver.c:762 src/storage/storage_driver.c:867
#: src/storage/storage_driver.c:1072 src/storage/storage_driver.c:1105
#: src/storage/storage_driver.c:1150 src/storage/storage_driver.c:1276
#: src/storage/storage_driver.c:1404 src/storage/storage_driver.c:1410
#: src/storage/storage_driver.c:1550 src/storage/storage_driver.c:1629
#: src/storage/storage_driver.c:1682 src/storage/storage_driver.c:1729
6745
msgid "storage pool is not active"
6746 6747
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"

6748
#: src/storage/storage_driver.c:818
6749 6750 6751
msgid "storage pool is still active"
msgstr "le pool de stockage est encore actif"

6752
#: src/storage/storage_driver.c:831
6753 6754 6755
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr "le pool ne prend pas en charge la suppression de volume"

6756
#: src/storage/storage_driver.c:1010 src/test/test_driver.c:4116
6757 6758 6759
msgid "pool has no config file"
msgstr "le pool ne possède aucun fichier de configuration"

6760 6761 6762 6763 6764 6765
#: src/storage/storage_driver.c:1158 src/storage/storage_driver.c:1420
#: src/storage/storage_driver.c:1561 src/storage/storage_driver.c:1637
#: src/storage/storage_driver.c:1690 src/storage/storage_driver.c:1737
#: src/test/test_driver.c:4238 src/test/test_driver.c:4439
#: src/test/test_driver.c:4515 src/test/test_driver.c:4593
#: src/test/test_driver.c:4638 src/test/test_driver.c:4678
D
Daniel Veillard 已提交
6766
#, fuzzy, c-format
6767 6768 6769
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "aucun volume de stockage avec un nom correspondant"

6770
#: src/storage/storage_driver.c:1198
6771 6772 6773
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "aucun volume de stockage avec une clé correspondante"

6774
#: src/storage/storage_driver.c:1245
6775 6776 6777
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "aucun volume de stockage avec un chemin correspondant"

6778 6779
#: src/storage/storage_driver.c:1289 src/test/test_driver.c:4351
#: src/test/test_driver.c:4432
6780 6781
msgid "storage vol already exists"
msgstr "le volume de stockage existe déjà"
D
Daniel Veillard 已提交
6782

6783
#: src/storage/storage_driver.c:1301
6784 6785 6786
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "le pool de stockage ne prend pas en charge la création de volume"

6787
#: src/storage/storage_driver.c:1397
6788
#, fuzzy, c-format
6789 6790
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "aucun volume de stockage avec un nom correspondant"
6791

6792
#: src/storage/storage_driver.c:1431
6793
#, fuzzy, c-format
6794
msgid "storage volume name '%s' already in use."
6795 6796
msgstr "le domaine %s existe déjà"

6797
#: src/storage/storage_driver.c:1447
6798
#, fuzzy
6799 6800
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "le pool de stockage ne prend pas en charge la création de volume"
6801

6802
#: src/storage/storage_driver.c:1453 src/storage/storage_driver.c:1568
6803
#, fuzzy, c-format
6804 6805
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Le domaine est toujours actif"
6806

6807
#: src/storage/storage_driver.c:1575
6808 6809
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "le pool de stockage ne prend pas en charge la suppression de volume"
D
Daniel Veillard 已提交
6810

6811
#: src/test/test_driver.c:336
6812 6813
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
6814 6815
msgstr ""

6816
#: src/test/test_driver.c:672
6817 6818 6819
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "Impossible de démarrer le pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6820

6821
#: src/test/test_driver.c:683
D
Daniel Veillard 已提交
6822
#, fuzzy
6823 6824
msgid "resolving volume filename"
msgstr "résolution du nom de fichier du domaine"
D
Daniel Veillard 已提交
6825

6826
#: src/test/test_driver.c:769
6827 6828 6829 6830
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "chargement du fichier de définition de l'hôte"

6831
#: src/test/test_driver.c:778
6832 6833 6834 6835
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"

6836
#: src/test/test_driver.c:787
6837 6838 6839
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""

6840
#: src/test/test_driver.c:794
6841 6842 6843
msgid "creating xpath context"
msgstr "création du contexte xpath"

6844
#: src/test/test_driver.c:802
6845 6846 6847 6848
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""

6849
#: src/test/test_driver.c:812
6850 6851 6852
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "CPU noeud, noeud NUMA (Non Uniform Memory Access)"

6853
#: src/test/test_driver.c:820
6854 6855 6856
msgid "node cpu sockets"
msgstr "sockets CPU noeud"

6857
#: src/test/test_driver.c:828
6858 6859 6860
msgid "node cpu cores"
msgstr "coeurs CPU noeud"

6861
#: src/test/test_driver.c:836
6862 6863 6864
msgid "node cpu threads"
msgstr "threads CPU noeud"

6865
#: src/test/test_driver.c:847
6866 6867 6868
msgid "node active cpu"
msgstr "CPU actif noeud"

6869
#: src/test/test_driver.c:854
6870 6871 6872
msgid "node cpu mhz"
msgstr "MHz CPU noeud"

6873
#: src/test/test_driver.c:862 src/xen/xm_internal.c:1076
6874 6875 6876 6877
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""

6878
#: src/test/test_driver.c:873
6879 6880 6881
msgid "node memory"
msgstr "mémoire du noeud"

6882
#: src/test/test_driver.c:879
6883 6884 6885
msgid "node domain list"
msgstr "liste de domaine du noeud"

6886
#: src/test/test_driver.c:890
6887 6888 6889
msgid "resolving domain filename"
msgstr "résolution du nom de fichier du domaine"

6890
#: src/test/test_driver.c:923
D
Daniel Veillard 已提交
6891
#, fuzzy
6892 6893 6894
msgid "node network list"
msgstr "liste de domaine du noeud"

6895
#: src/test/test_driver.c:933
6896 6897
msgid "resolving network filename"
msgstr "résolution du nom de fichier du réseau"
6898

6899
#: src/test/test_driver.c:959
D
Daniel Veillard 已提交
6900
#, fuzzy
6901 6902
msgid "node interface list"
msgstr "liste de domaine du noeud"
6903

6904
#: src/test/test_driver.c:969
D
Daniel Veillard 已提交
6905
#, fuzzy
6906 6907
msgid "resolving interface filename"
msgstr "résolution du nom de fichier du réseau"
6908

6909
#: src/test/test_driver.c:995
D
Daniel Veillard 已提交
6910
#, fuzzy
6911 6912
msgid "node pool list"
msgstr "liste de domaine du noeud"
6913

6914
#: src/test/test_driver.c:1007
6915
#, fuzzy
6916 6917 6918
msgid "resolving pool filename"
msgstr "résolution du nom de fichier du domaine"

6919
#: src/test/test_driver.c:1046
6920 6921 6922 6923
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "liste de domaine du noeud"

6924
#: src/test/test_driver.c:1060
6925 6926 6927 6928
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "résolution du nom de fichier du domaine"

6929
#: src/test/test_driver.c:1128
6930 6931 6932
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen : donnez un chemin d'accès ou utilisez test:///default"

6933
#: src/test/test_driver.c:1478
6934
#, fuzzy, c-format
6935 6936
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
6937

6938
#: src/test/test_driver.c:1520 src/test/test_driver.c:1561
D
Daniel Veillard 已提交
6939
#, fuzzy, c-format
6940 6941
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
6942

6943
#: src/test/test_driver.c:1715
6944
#, fuzzy, c-format
6945 6946 6947
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

6948
#: src/test/test_driver.c:1722
6949 6950 6951 6952
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "enregistrer l'état du domaine dans un fichier"

6953 6954
#: src/test/test_driver.c:1729 src/test/test_driver.c:1735
#: src/test/test_driver.c:1741 src/test/test_driver.c:1748
6955 6956 6957 6958
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "enregistrer l'état du domaine dans un fichier"

6959
#: src/test/test_driver.c:1800
6960 6961 6962
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "impossible de lire fd"
6963

6964
#: src/test/test_driver.c:1806
6965
#, c-format
6966
msgid "incomplete save header in '%s'"
6967 6968
msgstr ""

6969
#: src/test/test_driver.c:1812
6970
msgid "mismatched header magic"
D
Daniel Veillard 已提交
6971 6972
msgstr ""

6973
#: src/test/test_driver.c:1817
6974 6975 6976
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "impossible de lire depuis le démon Xen"
D
Daniel Veillard 已提交
6977

6978
#: src/test/test_driver.c:1823
6979
msgid "length of metadata out of range"
D
Daniel Veillard 已提交
6980 6981
msgstr ""

6982
#: src/test/test_driver.c:1832
6983
#, fuzzy, c-format
6984 6985
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "donnée inattendue '%s'"
6986

6987
#: src/test/test_driver.c:1895
6988
#, fuzzy, c-format
6989 6990
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "Espace mémoire du domaine %s vidé dans %s\n"
6991

6992
#: src/test/test_driver.c:1901
D
Daniel Veillard 已提交
6993
#, fuzzy, c-format
6994 6995
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6996

6997
#: src/test/test_driver.c:1907
D
Daniel Veillard 已提交
6998
#, fuzzy, c-format
6999 7000 7001
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Espace mémoire du domaine %s vidé dans %s\n"

7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016
#: src/test/test_driver.c:2052
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"

#: src/test/test_driver.c:2102
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"

#: src/test/test_driver.c:2194
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""

#: src/test/test_driver.c:2333
7017
msgid "Range exceeds available cells"
D
Daniel Veillard 已提交
7018 7019
msgstr ""

7020
#: src/test/test_driver.c:2367
D
Daniel Veillard 已提交
7021
#, fuzzy, c-format
7022 7023
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
D
Daniel Veillard 已提交
7024

7025
#: src/test/test_driver.c:2406
7026 7027 7028
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Le domaine est toujours actif"
7029

7030
#: src/test/test_driver.c:2943
7031 7032 7033 7034
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Le réseau est toujours actif"

7035
#: src/test/test_driver.c:2976
7036 7037 7038 7039
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Le réseau est déjà actif"

7040 7041
#: src/test/test_driver.c:3700 src/test/test_driver.c:3864
#: src/test/test_driver.c:3897 src/test/test_driver.c:3965
7042 7043 7044 7045
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "le pool de stockage est déjà actif"

7046 7047 7048 7049 7050 7051
#: src/test/test_driver.c:3926 src/test/test_driver.c:3997
#: src/test/test_driver.c:4149 src/test/test_driver.c:4184
#: src/test/test_driver.c:4230 src/test/test_driver.c:4341
#: src/test/test_driver.c:4422 src/test/test_driver.c:4522
#: src/test/test_driver.c:4600 src/test/test_driver.c:4645
#: src/test/test_driver.c:4685
7052 7053 7054 7055
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"

7056
#: src/test/test_driver.c:4281
7057 7058 7059 7060
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "aucun volume de stockage avec une clé correspondante"

7061
#: src/test/test_driver.c:4315
7062 7063 7064
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "aucun volume de stockage avec un chemin correspondant"
7065

7066
#: src/test/test_driver.c:4359 src/test/test_driver.c:4448
7067
#, c-format
7068
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
7069 7070
msgstr ""

7071 7072
#: src/uml/uml_conf.c:184
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
7073 7074
msgstr ""

7075 7076 7077
#: src/uml/uml_conf.c:189
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
7078

7079
#: src/uml/uml_conf.c:196
7080
#, fuzzy
7081 7082
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
7083

7084 7085 7086 7087
#: src/uml/uml_conf.c:201
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
7088

7089 7090 7091 7092
#: src/uml/uml_conf.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Réseau non trouvé"
7093

7094 7095 7096 7097
#: src/uml/uml_conf.c:246
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
7098

7099 7100
#: src/uml/uml_conf.c:313
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
7101
msgstr ""
7102

7103 7104 7105 7106
#: src/uml/uml_conf.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7107

7108 7109 7110 7111
#: src/uml/uml_driver.c:96 src/util/util.c:374 src/util/util.c:403
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
"Impossible de définir le drapeau descripteur de fichiers « close-on-exec »"
7112

7113
#: src/uml/uml_driver.c:134
7114 7115 7116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Impossible de démarrer automatiquement la VM '%s' : %s"
7117

7118
#: src/uml/uml_driver.c:387
7119 7120
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
7121

7122
#: src/uml/uml_driver.c:393
7123 7124 7125
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
7126

7127
#: src/uml/uml_driver.c:426
7128 7129 7130
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "qemudStartup : mémoire saturée"
7131

7132
#: src/uml/uml_driver.c:573
7133 7134 7135
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7136

7137
#: src/uml/uml_driver.c:596
7138
#, c-format
7139 7140
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
7141

7142
#: src/uml/uml_driver.c:626
7143 7144 7145
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
7146

7147
#: src/uml/uml_driver.c:635
7148 7149 7150
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "impossible de trouver la session"
7151

7152
#: src/uml/uml_driver.c:690
7153 7154 7155
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
7156

7157
#: src/uml/uml_driver.c:696
7158 7159 7160
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
7161

7162
#: src/uml/uml_driver.c:703
7163 7164 7165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
7166

7167
#: src/uml/uml_driver.c:713
7168 7169 7170
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
7171

7172
#: src/uml/uml_driver.c:795
7173 7174
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
7175

7176
#: src/uml/uml_driver.c:804
7177 7178 7179
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7180

7181
#: src/uml/uml_driver.c:849 src/uml/uml_driver.c:852
7182 7183 7184
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
msgstr "Impossible d'écrire argv dans le fichier journal %d : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7185

7186
#: src/uml/uml_driver.c:859 src/uml/uml_driver.c:862 src/uml/uml_driver.c:867
7187 7188 7189
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
msgstr "Impossible d'écrire argv dans le fichier journal %d : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7190

7191
#: src/uml/uml_driver.c:913
D
Daniel Veillard 已提交
7192
#, fuzzy, c-format
7193 7194
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
msgstr "obtention de pid, damn inattendus"
D
Daniel Veillard 已提交
7195

7196
#: src/uml/uml_driver.c:963
7197 7198
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
D
Daniel Veillard 已提交
7199 7200
msgstr ""

7201
#: src/uml/uml_driver.c:970
7202 7203 7204
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
7205

7206
#: src/uml/uml_driver.c:979
7207 7208 7209
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"
7210

7211
#: src/uml/uml_driver.c:1196
7212 7213 7214
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
7215

7216
#: src/uml/uml_driver.c:1287
7217 7218 7219
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "opération échouée"
7220

7221 7222 7223 7224 7225 7226
#: src/uml/uml_driver.c:1474
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"

#: src/uml/uml_driver.c:1798
7227 7228 7229
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
7230

7231 7232 7233
#: src/util/bridge.c:397
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
7234

7235 7236 7237 7238
#: src/util/bridge.c:403
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
7239

7240 7241 7242
#: src/util/bridge.c:412
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""
7243

7244 7245 7246
#: src/util/bridge.c:417
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
7247

7248 7249 7250
#: src/util/bridge.c:422
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
7251

7252 7253 7254
#: src/util/conf.c:354
msgid "unterminated number"
msgstr "nombre sans fin"
7255

7256
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:407 src/util/conf.c:422
7257 7258
msgid "unterminated string"
msgstr "chaîne sans fin"
7259

7260
#: src/util/conf.c:453 src/util/conf.c:516
7261 7262
msgid "expecting a value"
msgstr "valeur attendue"
7263

7264
#: src/util/conf.c:464
7265 7266 7267
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "la liste n'est pas terminée avec « ] »"
7268

7269
#: src/util/conf.c:478
7270 7271
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "séparateur attendu dans la liste"
7272

7273
#: src/util/conf.c:501
7274 7275
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "la liste n'est pas terminée avec « ] »"
7276

7277
#: src/util/conf.c:508
7278
msgid "numbers not allowed in VMX format"
7279
msgstr ""
7280

7281
#: src/util/conf.c:551
7282 7283
msgid "expecting a name"
msgstr "nom attendu"
7284

7285
#: src/util/conf.c:615
7286 7287
msgid "expecting a separator"
msgstr "séparateur attendu"
7288

7289
#: src/util/conf.c:646
7290 7291
msgid "expecting an assignment"
msgstr "affectation attendue"
7292

7293
#: src/util/conf.c:937
7294 7295
msgid "failed to open file"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier"
7296

7297
#: src/util/conf.c:948
7298 7299
msgid "failed to save content"
msgstr "impossible d'enregistrer le contenu"
7300

7301 7302 7303 7304
#: src/util/iptables.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
msgstr "Impossible de lancer "
7305

7306 7307 7308
#: src/util/iptables.c:151
msgid "Failed to read "
msgstr "Impossible de lire "
7309

7310 7311 7312
#: src/util/iptables.c:180
msgid "Failed to write to "
msgstr "Impossible d'écrire sur "
7313

7314 7315 7316 7317
#: src/util/iptables.c:246
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
7318

7319 7320 7321 7322
#: src/util/iptables.c:252
#, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer les règles iptables dans %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7323

7324
#: src/util/iptables.c:553
7325
#, c-format
7326 7327 7328 7329
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
"Le retrait de la règle iptables « %s » de la chaine « %s » dans la table « %s » "
"a échoué : %s"
7330

7331
#: src/util/iptables.c:563
7332
#, c-format
7333 7334 7335 7336
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
7337

7338 7339 7340
#: src/util/logging.c:332
msgid "Ignoring invalid log level setting."
msgstr ""
7341

7342
#: src/util/logging.c:783
7343 7344
msgid "Ignoring invalid log output setting."
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
7345

7346
#: src/util/logging.c:839
7347 7348
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
7349

7350
#: src/util/logging.c:957
7351 7352
msgid "Ignoring invalid log level setting"
msgstr ""
7353

7354
#: src/util/pci.c:154
7355 7356 7357
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"
7358

7359
#: src/util/pci.c:174
7360 7361 7362
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "Impossible de lire depuis le tube de signal : %s"
7363

7364
#: src/util/pci.c:214
7365 7366 7367
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Impossible de modifier le fichier pid « %s » : %s"
7368

7369
#: src/util/pci.c:477
7370
#, c-format
7371
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
7372 7373
msgstr ""

7374
#: src/util/pci.c:486
7375 7376 7377
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
7378

7379
#: src/util/pci.c:499 src/util/pci.c:545
7380 7381 7382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save PCI config space for %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"
7383

7384
#: src/util/pci.c:519 src/util/pci.c:565
7385 7386 7387
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"
7388

7389
#: src/util/pci.c:578
7390 7391 7392
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"
7393

7394
#: src/util/pci.c:600
7395 7396 7397
#, fuzzy, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
7398

7399
#: src/util/pci.c:627
7400 7401 7402
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
7403

7404
#: src/util/pci.c:629
7405 7406
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
7407

7408
#: src/util/pci.c:683
7409 7410 7411
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"
7412

7413
#: src/util/pci.c:712
7414 7415 7416
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
7417

7418
#: src/util/pci.c:725
7419 7420 7421
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Impossible de se connecter à l'hyperviseur"
7422

7423
#: src/util/pci.c:738
7424 7425 7426
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
7427

7428
#: src/util/pci.c:746 src/util/pci.c:793
7429 7430 7431
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
7432

7433
#: src/util/pci.c:758
7434 7435 7436
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
7437

7438
#: src/util/pci.c:772 src/util/pci.c:833
7439 7440
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
7441

7442
#: src/util/pci.c:803
7443 7444 7445
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7446

7447
#: src/util/pci.c:818
7448 7449 7450 7451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr ""
"Impossible de trouver un enregistrement utilisateur pour l'uid « %d » : %s"
7452

7453
#: src/util/pci.c:896
7454 7455 7456
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Impossible de créer le pool depuis %s"
7457

7458
#: src/util/pci.c:975
7459 7460 7461
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
7462

7463 7464 7465 7466
#: src/util/storage_file.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "impossible de lire l'en-tête '%s' : %s"
7467

7468 7469 7470 7471
#: src/util/storage_file.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "impossible de fermer le fichier '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7472

7473
#: src/util/util.c:346
D
Daniel Veillard 已提交
7474
#, fuzzy
7475 7476
msgid "cannot block signals"
msgstr "impossible de fermer le fichier '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7477

7478 7479 7480 7481
#: src/util/util.c:361
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7482

7483 7484
#: src/util/util.c:368 src/util/util.c:397
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
D
Daniel Veillard 已提交
7485
msgstr ""
7486
"Impossible de définir le drapeau descripteur de fichiers « non-blocking »"
D
Daniel Veillard 已提交
7487

7488 7489 7490 7491
#: src/util/util.c:390
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7492

7493
#: src/util/util.c:417 src/util/util.c:532
D
Daniel Veillard 已提交
7494
#, fuzzy
7495 7496
msgid "cannot fork child process"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7497

7498 7499 7500 7501
#: src/util/util.c:436 src/util/util.c:473
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s' : %s"
7502

7503 7504 7505 7506
#: src/util/util.c:489
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration %s"
7507

7508 7509 7510 7511
#: src/util/util.c:495
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration %s"
7512

7513 7514 7515 7516
#: src/util/util.c:501
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
7517

7518 7519 7520 7521
#: src/util/util.c:519
#, fuzzy
msgid "cannot become session leader"
msgstr "impossible d'effacer l'entête du périphérique %s"
7522

7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536
#: src/util/util.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"

#: src/util/util.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"

#: src/util/util.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
7537

7538
#: src/util/util.c:690
7539
#, c-format
7540 7541
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""
7542

7543 7544 7545
#: src/util/util.c:735
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
7546

7547 7548 7549 7550
#: src/util/util.c:766
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "erreur de lecture : %s"
7551

7552 7553 7554 7555 7556
#: src/util/util.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"

7557 7558 7559 7560
#: src/util/util.c:842
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr ""
7561

7562
#: src/util/util.c:967
7563
#, fuzzy, c-format
7564 7565
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
7566

7567 7568 7569 7570
#: src/util/util.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
7571

7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587
#: src/util/util.c:1817
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"

#: src/util/util.c:1828
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "le domaine %s existe déjà"

#: src/util/util.c:1834
#, fuzzy
msgid "could not determine canonical host name"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"

#: src/util/util.c:1965
7588 7589 7590 7591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr ""
"Impossible de trouver un enregistrement utilisateur pour l'uid « %d » : %s"
7592

7593
#: src/util/util.c:2019
7594 7595 7596 7597
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr ""
"Impossible de trouver un enregistrement utilisateur pour l'uid « %d » : %s"
7598

7599
#: src/util/util.c:2056
7600 7601 7602 7603
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr ""
"Impossible de trouver un enregistrement utilisateur pour l'uid « %d » : %s"
7604

7605
#: src/util/uuid.c:104
7606
#, c-format
7607 7608 7609 7610
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
"impossible de générer un UUID pseudo-aléatoire ; impossible de générer des "
"octets aléatoires : %s"
7611

7612 7613 7614 7615
#: src/util/virterror.c:220
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Erreur inconnue"
7616

7617 7618 7619
#: src/util/virterror.c:534
msgid "warning"
msgstr "attention"
7620

7621 7622 7623
#: src/util/virterror.c:537
msgid "error"
msgstr "erreur"
7624

7625 7626 7627 7628 7629
#: src/util/virterror.c:671
msgid "No error message provided"
msgstr "Pas de message d'erreur fourni"

#: src/util/virterror.c:734
7630
#, c-format
7631 7632
msgid "internal error %s"
msgstr "erreur interne %s"
7633

7634 7635 7636
#: src/util/virterror.c:736
msgid "internal error"
msgstr "erreur interne"
7637

7638 7639 7640
#: src/util/virterror.c:739
msgid "out of memory"
msgstr "plus de mémoire disponible"
7641

7642 7643 7644
#: src/util/virterror.c:743
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur"
7645

7646
#: src/util/virterror.c:745
7647
#, c-format
7648 7649
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur : %s"
7650

7651 7652 7653
#: src/util/virterror.c:749
msgid "no hypervisor driver available"
msgstr ""
7654

7655
#: src/util/virterror.c:751
7656
#, c-format
7657 7658
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr ""
7659

7660 7661 7662
#: src/util/virterror.c:755
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "pointeur de connexion invalide dans"
7663

7664 7665 7666 7667
#: src/util/virterror.c:757
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "pointeur de connexion invalide dans %s"
7668

7669 7670 7671
#: src/util/virterror.c:761
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans"
7672

7673 7674 7675 7676
#: src/util/virterror.c:763
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
7677

7678 7679 7680
#: src/util/virterror.c:767
msgid "invalid argument in"
msgstr "argument invalide dans"
7681

7682 7683 7684 7685
#: src/util/virterror.c:769
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "argument invalide dans %s"
7686

7687 7688 7689 7690
#: src/util/virterror.c:773
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "opération échouée : %s"
7691

7692 7693 7694
#: src/util/virterror.c:775
msgid "operation failed"
msgstr "opération échouée"
7695

7696 7697 7698 7699
#: src/util/virterror.c:779
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "opération GET échouée : %s"
7700

7701 7702 7703
#: src/util/virterror.c:781
msgid "GET operation failed"
msgstr "opération GET échouée"
7704

7705 7706 7707 7708
#: src/util/virterror.c:785
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "opération POST échouée : %s"
7709

7710 7711 7712
#: src/util/virterror.c:787
msgid "POST operation failed"
msgstr "opération POST échouée"
7713

7714 7715 7716 7717
#: src/util/virterror.c:790
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "réception d'un code d'erreur HTTP %d inconnu"
7718

7719 7720 7721 7722
#: src/util/virterror.c:794
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "hôte %s inconnu"
D
Daniel Veillard 已提交
7723

7724 7725 7726
#: src/util/virterror.c:796
msgid "unknown host"
msgstr "hôte inconnu"
D
Daniel Veillard 已提交
7727

7728 7729 7730 7731
#: src/util/virterror.c:800
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "impossible de sérialiser S-Expr : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7732

7733 7734 7735
#: src/util/virterror.c:802
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "impossible de sérialiser S-Expr"
7736

7737 7738 7739
#: src/util/virterror.c:806
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "impossible d'utiliser l'entrée de l'hyperviseur Xen"
7740

7741 7742 7743 7744
#: src/util/virterror.c:808
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "impossible d'utiliser l'entrée de l'hyperviseur Xen %s"
7745

7746 7747 7748
#: src/util/virterror.c:812
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen"
7749

7750 7751 7752 7753
#: src/util/virterror.c:814
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen %s"
7754

7755 7756 7757 7758
#: src/util/virterror.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "échec de l'appel système Xen %s %d"
7759

7760 7761 7762
#: src/util/virterror.c:821
msgid "unknown OS type"
msgstr "type de SE inconnu"
7763

7764 7765 7766 7767
#: src/util/virterror.c:823
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "type de SE inconnu %s"
7768

7769 7770 7771
#: src/util/virterror.c:826
msgid "missing kernel information"
msgstr "noyau non spécifié"
7772

7773 7774 7775
#: src/util/virterror.c:830
msgid "missing root device information"
msgstr "périphérique racine non spécifié"
7776

7777 7778 7779 7780
#: src/util/virterror.c:832
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "périphérique racine non spécifié dans %s"
7781

7782 7783 7784
#: src/util/virterror.c:836
msgid "missing source information for device"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"
7785

7786 7787 7788 7789
#: src/util/virterror.c:838
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique %s"
7790

7791 7792 7793
#: src/util/virterror.c:842
msgid "missing target information for device"
msgstr "cible non spécifiée pour le périphérique"
7794

7795 7796 7797 7798
#: src/util/virterror.c:844
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "cible non spécifiée pour le périphérique %s"
7799

7800 7801 7802
#: src/util/virterror.c:848
msgid "missing domain name information"
msgstr "nom de domaine non spécifié"
7803

7804 7805 7806 7807
#: src/util/virterror.c:850
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "nom de domaine non spécifié dans %s"
7808

7809 7810 7811
#: src/util/virterror.c:854
msgid "missing operating system information"
msgstr "système d'exploitation non spécifié"
D
Daniel Veillard 已提交
7812

7813 7814 7815 7816
#: src/util/virterror.c:856
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "système d'exploitation non spécifié pour %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7817

7818 7819 7820
#: src/util/virterror.c:860
msgid "missing devices information"
msgstr "périphériques non spécifiés"
D
Daniel Veillard 已提交
7821

7822 7823 7824 7825
#: src/util/virterror.c:862
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "périphériques non spécifiés pour %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7826

7827 7828 7829
#: src/util/virterror.c:866
msgid "too many drivers registered"
msgstr "trop de pilotes enregistrés"
7830

7831
#: src/util/virterror.c:868
7832
#, c-format
7833 7834
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "trop de pilotes enregistrés dans %s"
7835

7836 7837 7838
#: src/util/virterror.c:872
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "échec de l'appel de la bibliothèque, elle n'est peut être pas gérée"
7839

7840
#: src/util/virterror.c:874
7841
#, c-format
7842 7843
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "échec de l'appel de la bibliothèque %s, elle n'est peut être pas gérée"
7844

7845 7846 7847
#: src/util/virterror.c:878
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "description XML malformée ou invalide"
7848

7849 7850 7851 7852
#: src/util/virterror.c:880
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "description XML pour %s malformée ou invalide"
7853

7854 7855 7856
#: src/util/virterror.c:884
msgid "this domain exists already"
msgstr "ce domaine existe déjà"
7857

7858 7859 7860 7861
#: src/util/virterror.c:886
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
7862

7863 7864 7865
#: src/util/virterror.c:890
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "opération interdite pour l'accès en lecture seule"
7866

7867 7868 7869 7870
#: src/util/virterror.c:892
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "opération %s interdite pour l'accès en lecture seule"
7871

7872 7873 7874
#: src/util/virterror.c:896
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pour la lecture de la configuration"
7875

7876 7877 7878 7879
#: src/util/virterror.c:898
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
7880

7881 7882 7883
#: src/util/virterror.c:902
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration"
7884

7885
#: src/util/virterror.c:904
7886
#, c-format
7887 7888
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration %s"
7889

7890 7891 7892
#: src/util/virterror.c:908
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration"
7893

7894 7895 7896 7897
#: src/util/virterror.c:910
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration %s"
7898

7899 7900 7901
#: src/util/virterror.c:914
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de configuration"
7902

7903 7904 7905 7906
#: src/util/virterror.c:916
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de configuration : %s"
7907

7908 7909 7910
#: src/util/virterror.c:920
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration"
7911

7912 7913 7914 7915
#: src/util/virterror.c:922
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration : %s"
7916

7917 7918 7919
#: src/util/virterror.c:926
msgid "parser error"
msgstr "erreur de l'analyseur"
7920

7921 7922 7923
#: src/util/virterror.c:932
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans"
7924

7925 7926 7927 7928
#: src/util/virterror.c:934
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans %s"
7929

7930 7931 7932
#: src/util/virterror.c:938
msgid "this network exists already"
msgstr "ce domaine existe déjà"
7933

7934 7935 7936 7937
#: src/util/virterror.c:940
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
7938

7939 7940 7941
#: src/util/virterror.c:944
msgid "system call error"
msgstr "erreur lors de l'appel système"
7942

7943 7944 7945
#: src/util/virterror.c:950
msgid "RPC error"
msgstr "erreur RPC"
7946

7947 7948 7949
#: src/util/virterror.c:956
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "erreur lors de l'appel système GNUTLS"
7950

7951 7952 7953
#: src/util/virterror.c:962
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau"
7954

7955 7956 7957 7958
#: src/util/virterror.c:964
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau : %s"
7959

7960 7961 7962
#: src/util/virterror.c:968
msgid "Domain not found"
msgstr "Domaine non trouvé"
7963

7964 7965 7966 7967
#: src/util/virterror.c:970
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domaine non trouvé : %s"
7968

7969 7970 7971
#: src/util/virterror.c:974
msgid "Network not found"
msgstr "Réseau non trouvé"
7972

7973 7974 7975 7976
#: src/util/virterror.c:976
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Réseau non trouvé : %s"
7977

7978 7979 7980
#: src/util/virterror.c:980
msgid "invalid MAC address"
msgstr "adresse MAC invalide"
7981

7982 7983 7984 7985
#: src/util/virterror.c:982
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "adresse MAC invalide : %s"
7986

7987 7988 7989
#: src/util/virterror.c:986
msgid "authentication failed"
msgstr "l'authentification a échoué"
D
Daniel Veillard 已提交
7990

7991 7992 7993 7994
#: src/util/virterror.c:988
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "l'authentification a échoué : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7995

7996 7997 7998
#: src/util/virterror.c:992
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Pool de stockage introuvable"
7999

8000 8001 8002 8003
#: src/util/virterror.c:994
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Pool de stockage introuvable : %s"
8004

8005 8006 8007
#: src/util/virterror.c:998
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Volume de stockage introuvable"
8008

8009 8010 8011 8012
#: src/util/virterror.c:1000
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Volume de stockage introuvable : %s"
8013

8014 8015 8016
#: src/util/virterror.c:1004
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "pointeur de pool de stockage invalide dans"
8017

8018 8019 8020 8021
#: src/util/virterror.c:1006
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "pointeur de pool de stockage invalide dans %s"
8022

8023 8024 8025
#: src/util/virterror.c:1010
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "pointeur de volume de stockage invalide dans"
8026

8027 8028 8029 8030
#: src/util/virterror.c:1012
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "pointeur de volume de stockage invalide dans %s"
8031

8032 8033 8034
#: src/util/virterror.c:1016
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage"
8035

8036 8037 8038 8039
#: src/util/virterror.c:1018
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"
8040

8041 8042 8043 8044
#: src/util/virterror.c:1022
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage"
8045

8046 8047 8048 8049
#: src/util/virterror.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"
8050

8051 8052 8053 8054
#: src/util/virterror.c:1028
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "pointeur de volume de stockage invalide dans"
8055

8056 8057 8058 8059
#: src/util/virterror.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
8060

8061 8062 8063 8064
#: src/util/virterror.c:1034
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "périphérique non trouvé : %s (%s)"
8065

8066 8067 8068 8069
#: src/util/virterror.c:1036
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "périphérique non trouvé : %s (%s)"
8070

8071 8072 8073 8074
#: src/util/virterror.c:1040
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Pool de stockage introuvable"
8075

8076 8077 8078 8079
#: src/util/virterror.c:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Pool de stockage introuvable : %s"
8080

8081 8082 8083 8084
#: src/util/virterror.c:1046
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "opération échouée"
8085

8086 8087 8088 8089
#: src/util/virterror.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "opération échouée : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8090

8091 8092 8093 8094
#: src/util/virterror.c:1052
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau"
8095

8096 8097 8098 8099
#: src/util/virterror.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau : %s"
8100

8101 8102 8103 8104
#: src/util/virterror.c:1058
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Réseau non trouvé"
8105

8106 8107 8108 8109
#: src/util/virterror.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Pool de stockage introuvable : %s"
8110

8111 8112 8113 8114
#: src/util/virterror.c:1064
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans"
8115

8116 8117 8118 8119
#: src/util/virterror.c:1066
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans %s"
8120

8121 8122 8123
#: src/util/virterror.c:1070
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
8124

8125 8126 8127 8128
#: src/util/virterror.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau : %s"
8129

8130 8131 8132 8133
#: src/util/virterror.c:1076
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage"
8134

8135 8136 8137 8138
#: src/util/virterror.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"
8139

8140 8141 8142 8143
#: src/util/virterror.c:1082
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "argument invalide dans"
8144

8145 8146 8147 8148
#: src/util/virterror.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
8149

8150
#: src/util/virterror.c:1088
8151 8152 8153
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "Pool de stockage introuvable"
8154

8155
#: src/util/virterror.c:1090
8156 8157 8158
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Pool de stockage introuvable : %s"
8159

8160 8161 8162 8163 8164 8165 8166 8167 8168 8169 8170 8171 8172 8173 8174 8175 8176 8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184 8185 8186 8187 8188 8189 8190
#: src/util/virterror.c:1094
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"

#: src/util/virterror.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"

#: src/util/virterror.c:1100
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"

#: src/util/virterror.c:1102
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""

#: src/util/virterror.c:1106
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "impossible d'analyser les informations du domaine Xen"

#: src/util/virterror.c:1108
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"

#: src/util/virterror.c:1186
8191 8192 8193
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "Tampon d'arguments trop petit"
8194

8195 8196 8197
#: src/util/xml.c:60
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Paramètre pour virXPathString() invalide"
8198

8199
#: src/util/xml.c:101
8200
#, c-format
8201 8202
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""
8203

8204 8205 8206
#: src/util/xml.c:131
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Paramètre pour virXPathNumber() invalide"
8207

8208 8209 8210 8211
#: src/util/xml.c:161
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Paramètre pour virXPathString() invalide"
8212

8213 8214 8215 8216 8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228
#: src/util/xml.c:248 src/util/xml.c:346
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Paramètre pour virXPathString() invalide"

#: src/util/xml.c:404
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Paramètre pour virXPathBoolean() invalide"

#: src/util/xml.c:442
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Paramètre pour virXPathNode() invalide"

#: src/util/xml.c:483
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Paramètre pour virXPathNodeSet() invalide"
8229

8230
#: src/vbox/vbox_driver.c:127 src/vbox/vbox_tmpl.c:520
8231 8232 8233
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

8234
#: src/vbox/vbox_driver.c:134 src/vbox/vbox_tmpl.c:527
8235
#, c-format
8236 8237
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
8238

8239
#: src/vbox/vbox_driver.c:141 src/vbox/vbox_tmpl.c:534
8240
#, c-format
8241 8242
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
8243

8244 8245 8246 8247
#: src/vbox/vbox_driver.c:147
#, fuzzy
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
8248

8249
#: src/xen/proxy_internal.c:242
8250 8251 8252
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Impossible de fermer la socket %d\n"
8253

8254
#: src/xen/proxy_internal.c:299
8255 8256 8257
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Impossible d'écrire sur la socket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
8258

8259
#: src/xen/proxy_internal.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
8260
#, fuzzy
8261 8262
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Impossible d'écrire sur "
D
Daniel Veillard 已提交
8263

8264
#: src/xen/proxy_internal.c:392 src/xen/proxy_internal.c:415
D
Daniel Veillard 已提交
8265
#, fuzzy
8266 8267
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Impossible de lire "
D
Daniel Veillard 已提交
8268

8269 8270
#: src/xen/proxy_internal.c:397 src/xen/proxy_internal.c:420
#: src/xen/proxy_internal.c:438
8271 8272 8273
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : %d octets reçus sur %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
8274

8275
#: src/xen/proxy_internal.c:404
8276 8277 8278
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : %d octets attendus, %d reçus\n"
D
Daniel Veillard 已提交
8279

8280
#: src/xen/proxy_internal.c:428
8281 8282 8283
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : %d paquets d'octets reçus\n"
D
Daniel Veillard 已提交
8284

8285
#: src/xen/proxy_internal.c:450
8286 8287
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : paquet mal construit\n"
8288

8289
#: src/xen/proxy_internal.c:454
8290 8291 8292
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "paquet asynchrone numéro %d reçu\n"
8293

8294 8295 8296
#: src/xen/xend_internal.c:127
msgid "failed to create a socket"
msgstr "impossible de créer un socket"
8297

8298 8299 8300
#: src/xen/xend_internal.c:150
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "impossible de se connecter à Xen"
8301

8302 8303 8304
#: src/xen/xend_internal.c:197 src/xen/xend_internal.c:200
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "impossible de lire depuis le démon Xen"
8305

8306 8307 8308 8309
#: src/xen/xend_internal.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Impossible de cloner en tant que démon : %s"
8310

8311 8312 8313 8314 8315
#: src/xen/xend_internal.c:439 src/xen/xend_internal.c:442
#: src/xen/xend_internal.c:450
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
8316

8317 8318 8319 8320
#: src/xen/xend_internal.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
8321

8322 8323 8324
#: src/xen/xend_internal.c:964
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "échec de l'urlencode du S-Expr créé"
8325

8326 8327 8328
#: src/xen/xend_internal.c:1005
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "informations de domaine incomplètes, domid manquant"
8329

8330 8331 8332
#: src/xen/xend_internal.c:1011
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "informations de domaine incorrectes, domid non numérique"
8333

8334
#: src/xen/xend_internal.c:1016 src/xen/xend_internal.c:1068
8335 8336
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informations de domaine incomplètes, UUID manquant"
8337

8338 8339
#: src/xen/xend_internal.c:1055 src/xen/xend_internal.c:2351
#: src/xen/xend_internal.c:2358
8340 8341
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informations de domaine incomplètes, nom manquant"
8342

8343
#: src/xen/xend_internal.c:1149
8344 8345
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "informations de domaine incomplètes, chargeur HVM manquant"
8346

8347
#: src/xen/xend_internal.c:1203
8348 8349 8350
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"informations de domaine incomplètes, noyau et chargeur de démarrage manquants"
8351

8352
#: src/xen/xend_internal.c:1267
8353 8354 8355
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "type de paramètre inconnu"
8356

8357 8358 8359
#: src/xen/xend_internal.c:1301 src/xen/xend_internal.c:1341
#: src/xen/xend_internal.c:1357 src/xen/xend_internal.c:1492
#: src/xen/xend_internal.c:1520 src/xen/xend_internal.c:1536
8360 8361 8362
#, fuzzy
msgid "malformed char device string"
msgstr "mode octal non conforme"
8363

8364
#: src/xen/xend_internal.c:1465
8365 8366 8367
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
8368

8369
#: src/xen/xend_internal.c:1627
8370 8371
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "informations de domaine incomplètes, vbd n'a pas de dev"
8372

8373
#: src/xen/xend_internal.c:1638
8374 8375
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "informations de domaine incomplètes, vbd n'a pas de src"
8376

8377
#: src/xen/xend_internal.c:1647
8378 8379 8380
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "impossible d'analyser le nom de fichier de vdb, nom de pilote manquant"

8381
#: src/xen/xend_internal.c:1656 src/xen/xm_internal.c:915
8382
#, c-format
8383 8384
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
8385

8386
#: src/xen/xend_internal.c:1667
8387 8388 8389
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"impossible d'analyser le nom de fichier de vdb, type du pilote manquant"
8390

8391
#: src/xen/xend_internal.c:1676 src/xen/xm_internal.c:936
8392 8393 8394
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
8395

8396
#: src/xen/xend_internal.c:1828
8397 8398 8399
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "adresse MAC invalide : %s"
8400

8401
#: src/xen/xend_internal.c:1909
8402 8403
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
D
Daniel Veillard 已提交
8404 8405
msgstr ""

8406
#: src/xen/xend_internal.c:2109
8407 8408 8409
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
D
Daniel Veillard 已提交
8410

8411
#: src/xen/xend_internal.c:2236
D
Daniel Veillard 已提交
8412
#, fuzzy
8413 8414
msgid "missing PCI domain"
msgstr "suspendre un domaine"
D
Daniel Veillard 已提交
8415

8416
#: src/xen/xend_internal.c:2241
D
Daniel Veillard 已提交
8417
#, fuzzy
8418 8419
msgid "missing PCI bus"
msgstr "manquant \""
D
Daniel Veillard 已提交
8420

8421
#: src/xen/xend_internal.c:2246
D
Daniel Veillard 已提交
8422
#, fuzzy
8423 8424
msgid "missing PCI slot"
msgstr "hôte source non spécifié"
D
Daniel Veillard 已提交
8425

8426
#: src/xen/xend_internal.c:2251
D
Daniel Veillard 已提交
8427
#, fuzzy
8428 8429
msgid "missing PCI func"
msgstr "hôte source non spécifié"
D
Daniel Veillard 已提交
8430

8431
#: src/xen/xend_internal.c:2257
8432 8433 8434
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8435

8436
#: src/xen/xend_internal.c:2262
8437 8438 8439
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8440

8441
#: src/xen/xend_internal.c:2267
8442 8443 8444
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8445

8446
#: src/xen/xend_internal.c:2272
8447 8448 8449
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8450

8451
#: src/xen/xend_internal.c:2338
8452 8453 8454
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "informations de domaine incomplètes, ID manquant"

8455
#: src/xen/xend_internal.c:2406
8456 8457 8458 8459
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "adresse MAC invalide : %s"

8460 8461
#: src/xen/xend_internal.c:2417 src/xen/xend_internal.c:2427
#: src/xen/xend_internal.c:2437
8462 8463 8464 8465
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "type de SE inconnu %s"

8466
#: src/xen/xend_internal.c:2822
8467 8468 8469
msgid "topology syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe dans la topologie"

8470
#: src/xen/xend_internal.c:2886
8471 8472 8473
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "impossible d'analyser les informations du domaine Xen"

8474 8475 8476 8477
#: src/xen/xend_internal.c:3012 src/xen/xend_internal.c:3039
#: src/xen/xend_internal.c:3067 src/xen/xend_internal.c:3096
#: src/xen/xend_internal.c:3127 src/xen/xend_internal.c:3205
#: src/xen/xend_internal.c:3242
8478 8479 8480
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "le domaine n'est pas actif"
D
Daniel Veillard 已提交
8481

8482
#: src/xen/xend_internal.c:3400
D
Daniel Veillard 已提交
8483
#, fuzzy
8484 8485
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByName n'a pas réussi à trouver ce domaine"
D
Daniel Veillard 已提交
8486

8487
#: src/xen/xend_internal.c:4159 src/xen/xend_internal.c:4166
D
Daniel Veillard 已提交
8488
#, fuzzy
8489 8490
msgid "unsupported device type"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
D
Daniel Veillard 已提交
8491

8492
#: src/xen/xend_internal.c:4271
8493 8494 8495
#, fuzzy
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID n'a pas réussi à trouver ce domaine"
D
Daniel Veillard 已提交
8496

8497
#: src/xen/xend_internal.c:4312
D
Daniel Veillard 已提交
8498
#, fuzzy
8499 8500
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID n'a pas réussi à trouver ce domaine"
D
Daniel Veillard 已提交
8501

8502
#: src/xen/xend_internal.c:4320
8503 8504 8505
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "valeur de noeud inattendue"
D
Daniel Veillard 已提交
8506

8507
#: src/xen/xend_internal.c:4336
8508 8509 8510
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "opération échouée"
D
Daniel Veillard 已提交
8511

8512
#: src/xen/xend_internal.c:4341
D
Daniel Veillard 已提交
8513
#, fuzzy
8514 8515
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Impossible de définir le pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8516

8517
#: src/xen/xend_internal.c:4346
8518 8519
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8520

8521
#: src/xen/xend_internal.c:4404
8522 8523 8524
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
D
Daniel Veillard 已提交
8525
msgstr ""
8526 8527
"xenDaemonDomainMigrate : Xen ne prend pas en charge que les domaines soient "
"renommés durant la migration"
D
Daniel Veillard 已提交
8528

8529
#: src/xen/xend_internal.c:4414
8530 8531 8532
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
D
Daniel Veillard 已提交
8533
msgstr ""
8534 8535
"xenDaemonDomainMigrate : Xen ne prend pas en charge la limitation de bande "
"passante durant la migration"
D
Daniel Veillard 已提交
8536

8537
#: src/xen/xend_internal.c:4441
8538 8539
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate : indicateur non supporté"
D
Daniel Veillard 已提交
8540

8541
#: src/xen/xend_internal.c:4454
8542 8543
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate : URI invalide"
D
Daniel Veillard 已提交
8544

8545
#: src/xen/xend_internal.c:4459
8546
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
D
Daniel Veillard 已提交
8547
msgstr ""
8548 8549
"xenDaemonDomainMigrate : seules les migrations de xenmigr:// sont supportées "
"par Xen"
D
Daniel Veillard 已提交
8550

8551
#: src/xen/xend_internal.c:4466
8552 8553
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate : un nom d'hôte doit être spécifié dans l'URI"
D
Daniel Veillard 已提交
8554

8555
#: src/xen/xend_internal.c:4486
8556 8557
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate : numéro de port invalide"
8558

8559
#: src/xen/xend_internal.c:4545
8560 8561
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "impossible d'analyser la description du domaine"
8562

8563
#: src/xen/xend_internal.c:4551
8564 8565 8566
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "Impossible de construire le pool %s"
8567

8568
#: src/xen/xend_internal.c:4561
8569
#, c-format
8570 8571
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Impossible de créer le domaine inactif %s\n"
8572

8573 8574
#: src/xen/xend_internal.c:4736 src/xen/xend_internal.c:4812
#: src/xen/xend_internal.c:4909
8575 8576
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
8577

8578
#: src/xen/xend_internal.c:4748
8579 8580 8581
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "informations de domaine incomplètes, nom manquant"
8582

8583 8584
#: src/xen/xend_internal.c:4766 src/xen/xend_internal.c:4867
#: src/xen/xend_internal.c:4979
8585 8586 8587
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Erreur inconnue"
8588

8589
#: src/xen/xend_internal.c:4825 src/xen/xend_internal.c:4922
8590 8591 8592
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
8593

8594
#: src/xen/xend_internal.c:4838 src/xen/xend_internal.c:4958
8595 8596 8597 8598
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "informations de domaine incomplètes, UUID manquant"

8599
#: src/xen/xend_internal.c:4843 src/xen/xend_internal.c:4967
8600 8601 8602
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "informations de domaine incomplètes, UUID manquant"
8603

8604
#: src/xen/xend_internal.c:4849
8605
#, c-format
8606 8607
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
8608

8609
#: src/xen/xend_internal.c:4858
8610
#, c-format
8611 8612
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
8613

8614
#: src/xen/xend_internal.c:5025
8615
#, fuzzy
8616 8617
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
8618

8619
#: src/xen/xend_internal.c:5046
8620 8621 8622
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "chemin invalide : %s"
8623

8624
#: src/xen/xend_internal.c:5054
8625 8626 8627
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
8628

8629
#: src/xen/xend_internal.c:5066
8630
#, fuzzy, c-format
8631 8632
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
8633

8634
#: src/xen/xend_internal.c:5148 src/xen/xend_internal.c:5194
8635
#, fuzzy, c-format
8636 8637
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "type de pool inattendu"
8638

8639
#: src/xen/xend_internal.c:5237
8640
#, fuzzy
8641 8642
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "type mime inattendu"
8643

8644
#: src/xen/xend_internal.c:5318
8645 8646
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
8647 8648
msgstr ""

8649
#: src/xen/xend_internal.c:5330
8650 8651 8652
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
8653

8654
#: src/xen/xend_internal.c:5430 src/xen/xm_internal.c:2080
8655
#, fuzzy, c-format
8656 8657
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
8658

8659
#: src/xen/xend_internal.c:5471 src/xen/xm_internal.c:2068
8660
#, fuzzy, c-format
8661 8662
msgid "network %s is not active"
msgstr "le pool est encore actif"
8663

8664
#: src/xen/xend_internal.c:5530 src/xen/xend_internal.c:5578
8665
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
8666 8667
msgstr ""

8668 8669
#: src/xen/xend_internal.c:5688 src/xen/xend_internal.c:5695
#: src/xen/xend_internal.c:5702
8670 8671 8672
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "valeur de noeud inattendue"
8673

8674
#: src/xen/xend_internal.c:5723
8675 8676
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "aucun chargeur de domaine HVM"
8677

8678
#: src/xen/xend_internal.c:5963
8679
#, fuzzy
8680 8681
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
8682

8683
#: src/xen/xen_driver.c:265
8684 8685 8686
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
8687

8688
#: src/xen/xen_driver.c:283
8689 8690 8691
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8692

8693
#: src/xen/xen_driver.c:300
8694 8695 8696
#, fuzzy
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
8697

8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707
#: src/xen/xen_driver.c:1319
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""

#: src/xen/xen_driver.c:1326
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Impossible de définir le domaine depuis %s"

#: src/xen/xen_hypervisor.c:1340
8708
#, c-format
8709 8710 8711 8712
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
"Le paramètre « poids » (%d) du planificateur à répartition de charge est hors "
"limites (1-65535)"
8713

8714
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1349
8715
#, c-format
8716 8717 8718 8719
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
"Le paramètre « plafond » (%d) du planificateur à répartition de charge est "
"hors limites (0-65535)"
8720

8721 8722 8723 8724 8725 8726
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2313
#, fuzzy
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"

#: src/xen/xen_hypervisor.c:2595 src/xen/xen_hypervisor.c:2606
8727 8728 8729
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
8730

8731
#: src/xen/xen_inotify.c:131 src/xen/xen_inotify.c:207
8732 8733 8734
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "UUID du domaine"
8735

8736
#: src/xen/xen_inotify.c:156
8737 8738
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
8739

8740 8741 8742 8743
#: src/xen/xen_inotify.c:243
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "allocation d'un nouveau domaine"
8744

8745 8746 8747 8748 8749
#: src/xen/xen_inotify.c:250 src/xen/xen_inotify.c:343
#: src/xen/xen_inotify.c:350
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Erreur lors de l'analyse de la configuration réseau '%s' : %s"
8750

8751 8752 8753
#: src/xen/xen_inotify.c:296
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
8754

8755 8756 8757
#: src/xen/xen_inotify.c:339 src/xen/xen_inotify.c:362
msgid "looking up dom"
msgstr ""
8758

8759
#: src/xen/xen_inotify.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
8760
#, fuzzy, c-format
8761 8762
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
8763

8764
#: src/xen/xen_inotify.c:425
8765 8766 8767
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Erreur lors de l'analyse de la configuration réseau '%s' : %s"
8768

8769
#: src/xen/xen_inotify.c:435
8770 8771
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
8772

8773
#: src/xen/xen_inotify.c:446
8774
#, c-format
8775 8776
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
8777

8778 8779
#: src/xen/xm_internal.c:161 src/xen/xm_internal.c:192
#: src/xen/xm_internal.c:197 src/xen/xm_internal.c:220
8780
#, c-format
8781 8782
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
8783

8784
#: src/xen/xm_internal.c:242 src/xen/xm_internal.c:255
8785
#, c-format
8786 8787
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
8788

8789
#: src/xen/xm_internal.c:248
8790
#, c-format
8791 8792
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
8793

8794 8795 8796 8797
#: src/xen/xm_internal.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
8798

8799 8800 8801
#: src/xen/xm_internal.c:463
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
8802

8803 8804 8805 8806
#: src/xen/xm_internal.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
8807

8808
#: src/xen/xm_internal.c:801
8809 8810 8811
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "valeur de noeud inattendue"
8812

8813
#: src/xen/xm_internal.c:809
8814 8815 8816
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "valeur de noeud inattendue"
8817

8818
#: src/xen/xm_internal.c:817
8819 8820 8821
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "valeur de noeud inattendue"
8822

8823
#: src/xen/xm_internal.c:880
8824 8825 8826
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
8827

8828
#: src/xen/xm_internal.c:899
8829 8830 8831
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"
8832

8833
#: src/xen/xm_internal.c:1052
8834 8835 8836
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
8837

8838
#: src/xen/xm_internal.c:1060
8839 8840 8841
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
8842

8843
#: src/xen/xm_internal.c:1068
8844 8845 8846
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""
8847

8848
#: src/xen/xm_internal.c:1083
8849 8850 8851
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
8852

8853
#: src/xen/xm_internal.c:1091
8854 8855
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
8856 8857
msgstr ""

8858
#: src/xen/xm_internal.c:1194
8859 8860 8861
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Le domaine %s est en cours d'arrêt\n"
8862

8863
#: src/xen/xm_internal.c:1204
8864 8865
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
8866 8867
msgstr ""

8868
#: src/xen/xm_internal.c:1214
8869 8870
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
8871 8872
msgstr ""

8873
#: src/xen/xm_internal.c:1224
8874 8875 8876
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "URI de connexion à l'hôte de destination"
8877

8878
#: src/xen/xm_internal.c:1340
8879
#, c-format
8880
msgid "VFB %s too big for destination"
8881 8882
msgstr ""

8883
#: src/xen/xm_internal.c:1702
8884 8885 8886
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "connexion en lecture seule"
8887

8888
#: src/xen/xm_internal.c:1707
8889 8890 8891 8892
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "lister les domaines inactifs"

8893
#: src/xen/xm_internal.c:1715
8894
msgid "virHashLookup"
8895 8896
msgstr ""

8897
#: src/xen/xm_internal.c:1720
8898
#, fuzzy
8899 8900
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "impossible de créer le fichier de configuration %s : %s"
8901

8902 8903
#: src/xen/xm_internal.c:2334 src/xen/xm_internal.c:2343
#: src/xen/xm_internal.c:2352
8904 8905 8906 8907
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "noeud dict inattendu"

D
Daniel Veillard 已提交
8908
#: src/xen/xm_internal.c:2651
8909
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
8910 8911
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8912
#: src/xen/xm_internal.c:2657
8913 8914
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
8915

D
Daniel Veillard 已提交
8916
#: src/xen/xm_internal.c:2668 src/xen/xm_internal.c:2675
8917 8918 8919
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Impossible de restaurer le domaine depuis %s"
8920

D
Daniel Veillard 已提交
8921
#: src/xen/xm_internal.c:2684
8922 8923 8924
#, fuzzy
msgid "config file name is too long"
msgstr "Le nom du fichier de configuration '%s/%s' est trop long"
8925

D
Daniel Veillard 已提交
8926
#: src/xen/xm_internal.c:2702
8927 8928 8929
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
8930

D
Daniel Veillard 已提交
8931
#: src/xen/xm_internal.c:2711 src/xen/xm_internal.c:2718
8932 8933 8934
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration %s"
8935

D
Daniel Veillard 已提交
8936
#: src/xen/xm_internal.c:2952 src/xen/xm_internal.c:3055
8937 8938 8939
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
8940

D
Daniel Veillard 已提交
8941
#: src/xen/xm_internal.c:3115
8942 8943 8944
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
8945

D
Daniel Veillard 已提交
8946
#: src/xen/xm_internal.c:3144
8947 8948 8949
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
8950

D
Daniel Veillard 已提交
8951
#: src/xen/xm_internal.c:3152
8952 8953 8954
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Impossible de supprimer le lien symbolique '%s' : %s"
8955

8956 8957 8958
#: src/xen/xs_internal.c:300
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Impossible de se connecter au magasin Xen"
8959

8960
#: src/xen/xs_internal.c:325
8961 8962
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
8963

8964
#: src/xen/xs_internal.c:334
8965 8966
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
8967

8968
#: src/xen/xs_internal.c:1148
8969 8970 8971
#, fuzzy
msgid "watch already tracked"
msgstr "pool déjà actif"
D
Daniel Veillard 已提交
8972

8973 8974 8975 8976
#: tools/console.c:76
#, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
8977

8978 8979 8980 8981
#: tools/console.c:87
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr "impossible d'obtenir les attributs tty : %s\n"
8982

8983 8984 8985 8986
#: tools/console.c:96
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
8987

8988
#: tools/console.c:131
8989
#, c-format
8990 8991
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr "échec de l'attente des E/S : %s\n"
8992

8993
#: tools/console.c:145
8994
#, c-format
8995 8996
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr "échec de la lecture de la saisie : %s\n"
8997

8998
#: tools/console.c:167
8999
#, c-format
9000 9001
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr "échec de l'écriture de la sortie : %s\n"
9002

9003 9004 9005 9006
#: tools/virsh.c:354
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
9007

9008 9009 9010
#: tools/virsh.c:375
msgid "print help"
msgstr "imprimer l'aide"
9011

9012 9013 9014
#: tools/virsh.c:376
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Imprimer l'aide globale ou l'aide d'une commande spécifique."
9015

9016 9017 9018
#: tools/virsh.c:382
msgid "name of command"
msgstr "nom de la commande"
9019

9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026
#: tools/virsh.c:394
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Commandes : \n"
"\n"
9027

9028 9029 9030
#: tools/virsh.c:407
msgid "autostart a domain"
msgstr "démarrer automatiquement un domaine"
9031

9032 9033 9034
#: tools/virsh.c:409
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Configurer un domaine pour être lancé automatiquement au démarrage."
9035

9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043
#: tools/virsh.c:414 tools/virsh.c:512 tools/virsh.c:737 tools/virsh.c:773
#: tools/virsh.c:830 tools/virsh.c:897 tools/virsh.c:1148 tools/virsh.c:1191
#: tools/virsh.c:1434 tools/virsh.c:1477 tools/virsh.c:1515 tools/virsh.c:1553
#: tools/virsh.c:1591 tools/virsh.c:1629 tools/virsh.c:1780 tools/virsh.c:1866
#: tools/virsh.c:2003 tools/virsh.c:2059 tools/virsh.c:2115 tools/virsh.c:2234
#: tools/virsh.c:2481 tools/virsh.c:6079 tools/virsh.c:6154 tools/virsh.c:6215
#: tools/virsh.c:6273 tools/virsh.c:6331 tools/virsh.c:6447 tools/virsh.c:6567
#: tools/virsh.c:6724 tools/virsh.c:7037
9044 9045 9046
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nom du domaine, ID ou UUID"

9047
#: tools/virsh.c:415 tools/virsh.c:2571 tools/virsh.c:3548
9048 9049
msgid "disable autostarting"
msgstr "désactiver le démarrage automatique"
9050

9051
#: tools/virsh.c:436
9052
#, c-format
9053 9054
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Impossible de marquer le domaine %s en démarrage automatique"
9055

9056
#: tools/virsh.c:438
9057
#, c-format
9058 9059
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Impossible de démarquer le domaine %s en démarrage automatique"
9060

9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075 9076 9077
#: tools/virsh.c:444
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domaine %s marqué pour le démarrage automatique\n"

#: tools/virsh.c:446
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domaine %s démarqué pour le démarrage automatique\n"

#: tools/virsh.c:456
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(re)connecter à l'hyperviseur"

#: tools/virsh.c:458
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
9078
msgstr ""
9079 9080
"Se connecte à l'hyperviseur local. Ceci est une commande interne après le "
"démarrage du shell."
9081

9082 9083 9084
#: tools/virsh.c:463
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI de connexion à l'hyperviseur"
9085

9086 9087 9088
#: tools/virsh.c:464
msgid "read-only connection"
msgstr "connexion en lecture seule"
9089

9090 9091 9092
#: tools/virsh.c:475
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Impossible de se déconnecter de l'hyperviseur"
9093

9094 9095 9096
#: tools/virsh.c:494
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Impossible de se connecter à l'hyperviseur"
9097

9098 9099 9100
#: tools/virsh.c:505
msgid "connect to the guest console"
msgstr "se connecter à la console invitée"
9101

9102 9103 9104
#: tools/virsh.c:507
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Connecter la console série virtuelle pour l'invité"
9105

9106
#: tools/virsh.c:529
9107
#, fuzzy
9108 9109
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
9110

9111
#: tools/virsh.c:534
9112
#, fuzzy
9113 9114
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Impossible d'accepter une connexion : %s"
9115

9116
#: tools/virsh.c:539
9117
#, fuzzy
9118 9119
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "se connecter à la console invitée"
9120

9121 9122 9123 9124 9125 9126 9127 9128 9129 9130 9131
#: tools/virsh.c:544
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "impossible de récupérer le domaine '%s'"

#: tools/virsh.c:549
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "le domaine n'est pas actif"

#: tools/virsh.c:570
9132
#, fuzzy, c-format
9133 9134
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "type mime inattendu"
9135

9136
#: tools/virsh.c:571
9137 9138
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
9139

9140
#: tools/virsh.c:575
9141 9142
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Aucune console disponible pour le domaine\n"
9143

9144
#: tools/virsh.c:614
9145 9146
msgid "list domains"
msgstr "lister les domaines"
9147

9148
#: tools/virsh.c:615
9149 9150
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Renvoyer la liste des domaines"
9151

9152
#: tools/virsh.c:620
9153 9154
msgid "list inactive domains"
msgstr "lister les domaines inactifs"
9155

9156
#: tools/virsh.c:621
9157 9158
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "lister les domaines actifs et inactifs"
9159

9160
#: tools/virsh.c:643 tools/virsh.c:650
9161 9162
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Impossible de lister les domaines actifs"
9163

9164
#: tools/virsh.c:661 tools/virsh.c:669
9165 9166
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Impossible de lister les domaines inactifs"
9167

9168
#: tools/virsh.c:678
9169 9170
msgid "Id"
msgstr "ID"
9171

9172 9173
#: tools/virsh.c:678 tools/virsh.c:2952 tools/virsh.c:3225 tools/virsh.c:4200
#: tools/virsh.c:5161
9174 9175
msgid "Name"
msgstr "Nom"
9176

9177
#: tools/virsh.c:678 tools/virsh.c:2952 tools/virsh.c:3225 tools/virsh.c:4200
9178 9179
msgid "State"
msgstr "État"
9180

9181
#: tools/virsh.c:691 tools/virsh.c:713 tools/virsh.c:8151 tools/virsh.c:8167
9182 9183
msgid "no state"
msgstr "sans état"
9184

9185
#: tools/virsh.c:731
9186 9187
msgid "domain state"
msgstr "état du domaine"
9188

9189
#: tools/virsh.c:732
9190 9191
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Retourne l'état d'un domaine."
9192

9193
#: tools/virsh.c:767
9194 9195 9196
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""
"retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine"
9197

9198
#: tools/virsh.c:768
9199 9200 9201 9202
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr ""
"Retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine en "
"cours d'exécution."
9203

9204
#: tools/virsh.c:774
9205 9206
msgid "block device"
msgstr "périphérique en mode bloc"
9207

9208
#: tools/virsh.c:797
9209 9210 9211
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"
9212

9213
#: tools/virsh.c:824
9214 9215
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "obtenir les statistiques d'une interface réseau pour un domaine"
9216

9217
#: tools/virsh.c:825
9218
msgid "Get network interface stats for a running domain."
9219
msgstr ""
9220 9221
"Obtenir les statistiques d'une interface réseau pour un domaine en cours "
"d'exécution."
9222

9223
#: tools/virsh.c:831
9224 9225
msgid "interface device"
msgstr "périphérique d'interface"
9226

9227
#: tools/virsh.c:854
9228 9229 9230
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"
9231

9232
#: tools/virsh.c:891
9233 9234
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspendre un domaine"
9235

9236
#: tools/virsh.c:892
9237 9238
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspendre un domaine en cours d'exécution"
9239

9240
#: tools/virsh.c:915
9241 9242 9243
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domaine %s suspendu\n"
9244

9245
#: tools/virsh.c:917
9246 9247 9248
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Impossible de suspendre le domaine %s"
9249

9250
#: tools/virsh.c:929
9251 9252
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "créer un domaine depuis un fichier XML"
9253

9254
#: tools/virsh.c:930
9255 9256
msgid "Create a domain."
msgstr "Créer un domaine"
9257

9258
#: tools/virsh.c:935 tools/virsh.c:992
9259 9260
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un domaine"
9261

9262
#: tools/virsh.c:937 tools/virsh.c:1097
9263
msgid "attach to console after creation"
9264 9265
msgstr ""

9266
#: tools/virsh.c:968
9267 9268 9269
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domaine %s créé depuis %s\n"
9270

9271
#: tools/virsh.c:976
9272 9273 9274
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Impossible de créer le domaine depuis %s"
9275

9276
#: tools/virsh.c:986
9277 9278
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un domaine depuis un fichier XML"
9279

9280
#: tools/virsh.c:987
9281 9282
msgid "Define a domain."
msgstr "Définir un domaine"
9283

9284
#: tools/virsh.c:1019
9285 9286 9287
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domaine %s défini depuis %s\n"
9288

9289
#: tools/virsh.c:1023
9290 9291 9292
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Impossible de définir le domaine depuis %s"
9293

9294
#: tools/virsh.c:1033
9295 9296
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"
9297

9298
#: tools/virsh.c:1034
9299 9300
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
9301

9302
#: tools/virsh.c:1039 tools/virsh.c:2405
9303 9304
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nom du domaine ou UUID"
9305

9306
#: tools/virsh.c:1062
9307 9308 9309 9310 9311
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
9312

9313
#: tools/virsh.c:1074
9314 9315 9316
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Le domaine %s a été supprimé\n"
9317

9318
#: tools/virsh.c:1076
9319 9320 9321
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Impossible de supprimer le domaine %s"
9322

9323
#: tools/virsh.c:1089
9324 9325
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "démarrer un domaine (précédemment défini)"
9326

9327
#: tools/virsh.c:1090
9328 9329
msgid "Start a domain."
msgstr "Démarrer un domaine"
9330

9331
#: tools/virsh.c:1095
9332 9333
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nom du domaine inactif"
9334

9335
#: tools/virsh.c:1118
9336 9337
msgid "Domain is already active"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
9338

9339
#: tools/virsh.c:1124
9340 9341 9342
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domaine %s démarré\n"
9343

9344
#: tools/virsh.c:1131
9345 9346 9347
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
9348

9349
#: tools/virsh.c:1142
9350 9351
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "enregistrer l'état du domaine dans un fichier"
9352

9353
#: tools/virsh.c:1143
9354 9355
msgid "Save a running domain."
msgstr "Enregistrer un domaine en cours d'exécution"
9356

9357
#: tools/virsh.c:1149
9358 9359
msgid "where to save the data"
msgstr "où enregistrer les données"
9360

9361
#: tools/virsh.c:1171
9362
#, c-format
9363 9364
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domaine %s enregistré dans %s\n"
9365

9366
#: tools/virsh.c:1173
9367
#, c-format
9368 9369
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"
9370

9371
#: tools/virsh.c:1185
9372 9373
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "montrer/définir les paramètres du planificateur"
9374

9375
#: tools/virsh.c:1186
9376 9377
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Montrer/Définir les paramètres du planificateur."
9378

9379
#: tools/virsh.c:1192
D
Daniel Veillard 已提交
9380
#, fuzzy
9381 9382
msgid "parameter=value"
msgstr "allouer une valeur"
D
Daniel Veillard 已提交
9383

9384
#: tools/virsh.c:1193
9385 9386
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "poids pour XEN_CREDIT"
9387

9388
#: tools/virsh.c:1194
9389 9390
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "plafond pour XEN_CREDIT"
D
Daniel Veillard 已提交
9391

9392
#: tools/virsh.c:1212
9393 9394
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Valeur de poids incorrecte"
D
Daniel Veillard 已提交
9395

9396
#: tools/virsh.c:1227
9397 9398
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
D
Daniel Veillard 已提交
9399

9400
#: tools/virsh.c:1239
9401
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
D
Daniel Veillard 已提交
9402 9403
msgstr ""

9404
#: tools/virsh.c:1254
D
Daniel Veillard 已提交
9405
#, fuzzy
9406 9407
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
D
Daniel Veillard 已提交
9408

9409
#: tools/virsh.c:1261
9410 9411
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9412

9413
#: tools/virsh.c:1268
9414
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
D
Daniel Veillard 已提交
9415 9416
msgstr ""

9417
#: tools/virsh.c:1275
9418 9419
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
9420

9421
#: tools/virsh.c:1281
9422
#, fuzzy
9423 9424
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
9425

9426
#: tools/virsh.c:1315 tools/virsh.c:1319
9427 9428
msgid "Scheduler"
msgstr "Planificateur"
9429

9430
#: tools/virsh.c:1319
9431 9432
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
9433

9434
#: tools/virsh.c:1391
9435 9436
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "restaurer un domaine à partir d'un état sauvé dans un fichier"
9437

9438
#: tools/virsh.c:1392
9439 9440 9441
msgid "Restore a domain."
msgstr "Restaurer un domaine."

9442
#: tools/virsh.c:1397
9443 9444
msgid "the state to restore"
msgstr "l'état à restaurer"
9445

9446
#: tools/virsh.c:1416
9447
#, c-format
9448 9449
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domaine restauré depuis %s\n"
9450

9451
#: tools/virsh.c:1418
9452 9453 9454
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Impossible de restaurer le domaine depuis %s"
9455

9456
#: tools/virsh.c:1428
9457 9458
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "vider l'espace mémoire d'un domaine dans un fichier pour analyse"
9459

9460
#: tools/virsh.c:1429
9461 9462
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Vider l'espace mémoire d'un domaine."
9463

9464
#: tools/virsh.c:1435
9465 9466
msgid "where to dump the core"
msgstr "emplacement où vider l'espace mémoire"
9467

9468
#: tools/virsh.c:1457
9469
#, fuzzy, c-format
9470 9471
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Espace mémoire du domaine %s vidé dans %s\n"
9472

9473
#: tools/virsh.c:1459
9474 9475 9476
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Impossible de vider l'espace mémoire du domaine %s dans %s"
9477

9478
#: tools/virsh.c:1471
9479 9480
msgid "resume a domain"
msgstr "réactiver un domaine"
9481

9482
#: tools/virsh.c:1472
9483 9484
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Réactiver un domaine précédemment suspendu"
9485

9486
#: tools/virsh.c:1495
9487 9488 9489
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domaine %s réactivé\n"
9490

9491
#: tools/virsh.c:1497
9492 9493 9494
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"
9495

9496
#: tools/virsh.c:1509
9497 9498
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "arrêter un domaine proprement"
9499

9500
#: tools/virsh.c:1510
9501 9502
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Exécuter la commande shutdown dans le domaine cible"
9503

9504
#: tools/virsh.c:1533
9505 9506 9507
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Le domaine %s est en cours d'arrêt\n"
9508

9509
#: tools/virsh.c:1535
9510 9511 9512
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Impossible d'arrêter le domaine %s"
9513

9514
#: tools/virsh.c:1547
9515 9516
msgid "reboot a domain"
msgstr "redémarrer un domaine"
9517

9518
#: tools/virsh.c:1548
9519 9520
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Exécuter une commande de redémarrage dans le domaine cible"
D
Daniel Veillard 已提交
9521

9522
#: tools/virsh.c:1571
9523
#, c-format
9524 9525
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Le domaine %s est en cours de redémarrage\n"
9526

9527
#: tools/virsh.c:1573
9528 9529 9530
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Impossible de redémarrer le domaine %s"
9531

9532
#: tools/virsh.c:1585
9533 9534
msgid "destroy a domain"
msgstr "détruire un domaine"
9535

9536
#: tools/virsh.c:1586
9537 9538
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Détruire le domaine indiqué"
9539

9540
#: tools/virsh.c:1609
9541 9542 9543
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domaine %s détruit\n"
D
Daniel Veillard 已提交
9544

9545
#: tools/virsh.c:1611
9546
#, c-format
9547 9548
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"
9549

9550
#: tools/virsh.c:1623
9551 9552
msgid "domain information"
msgstr "informations du domaine"
9553

9554
#: tools/virsh.c:1624
9555 9556
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Renvoyer un résumé des informations sur le domaine."
9557

9558
#: tools/virsh.c:1652 tools/virsh.c:1654
9559 9560
msgid "Id:"
msgstr "ID :"
9561

9562
#: tools/virsh.c:1655 tools/virsh.c:4435 tools/virsh.c:5051
9563 9564
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
9565

9566
#: tools/virsh.c:1658 tools/virsh.c:4438
9567 9568
msgid "UUID:"
msgstr "UUID :"
9569

9570
#: tools/virsh.c:1661
9571 9572
msgid "OS Type:"
msgstr "Type de SE :"
9573

9574 9575
#: tools/virsh.c:1666 tools/virsh.c:1824 tools/virsh.c:4445 tools/virsh.c:4449
#: tools/virsh.c:4453 tools/virsh.c:4457
9576 9577
msgid "State:"
msgstr "État :"
9578

9579
#: tools/virsh.c:1669 tools/virsh.c:2186
9580 9581
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU :"
9582

9583
#: tools/virsh.c:1676 tools/virsh.c:1831
9584 9585
msgid "CPU time:"
msgstr "Temps CPU :"
9586

9587
#: tools/virsh.c:1680 tools/virsh.c:1683
9588 9589
msgid "Max memory:"
msgstr "Mémoire Max :"
9590

9591
#: tools/virsh.c:1684
9592 9593
msgid "no limit"
msgstr "aucune limite"
9594

9595
#: tools/virsh.c:1686
9596 9597
msgid "Used memory:"
msgstr "Mémoire utilisée :"
9598

9599
#: tools/virsh.c:1694
9600 9601 9602
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Démarrage automatique"
9603

9604
#: tools/virsh.c:1695
9605 9606 9607
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "nom"
9608

9609
#: tools/virsh.c:1695
9610 9611
msgid "disable"
msgstr ""
9612

9613
#: tools/virsh.c:1708
9614 9615
msgid "Security model:"
msgstr ""
9616

9617
#: tools/virsh.c:1709
9618
msgid "Security DOI:"
9619 9620
msgstr ""

9621
#: tools/virsh.c:1718
9622 9623
msgid "Security label:"
msgstr ""
9624

9625
#: tools/virsh.c:1731
9626 9627
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Mémoire NUMA disponible"
9628

9629
#: tools/virsh.c:1732
9630 9631
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "afficher la quantité de mémoire disponible pour les cellules NUMA."
9632

9633
#: tools/virsh.c:1737
9634 9635
msgid "NUMA cell number"
msgstr "numéro de cellule NUMA"
9636

9637
#: tools/virsh.c:1763
9638 9639
msgid "Total"
msgstr "Total"
9640

9641
#: tools/virsh.c:1774
9642 9643
msgid "domain vcpu information"
msgstr "informations sur les VCPU du domaine"
9644

9645
#: tools/virsh.c:1775
9646 9647 9648
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""
"Renvoyer un résumé des informations sur les processeurs virtuels du domaine."
9649

9650
#: tools/virsh.c:1822
9651 9652
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU :"
9653

9654
#: tools/virsh.c:1823
9655 9656
msgid "CPU:"
msgstr "CPU :"
9657

9658
#: tools/virsh.c:1833
9659 9660
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Affinité CPU :"
9661

9662
#: tools/virsh.c:1845
9663 9664
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domaine à l'arrêt, pas de CPU virtuelle."
9665

9666
#: tools/virsh.c:1860
9667 9668
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "contrôler l'affinité des VCPU du domaine"
9669

9670
#: tools/virsh.c:1861
9671 9672
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Épingler les VCPU d'un domaine pour héberger des CPU physiques."
9673

9674
#: tools/virsh.c:1867
9675 9676
msgid "vcpu number"
msgstr "numéro de VCPU"
9677

9678
#: tools/virsh.c:1868
9679 9680
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "numéro(s) de CPU hôte(s) (séparés par des virgules)"
9681

9682
#: tools/virsh.c:1895
9683 9684
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin : numéro de vCPU invalide ou manquant."
9685

9686
#: tools/virsh.c:1901
9687 9688
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""
9689

9690
#: tools/virsh.c:1912
9691 9692 9693
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"
9694

9695
#: tools/virsh.c:1918
9696 9697 9698 9699
#, fuzzy
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin : numéro de vCPU invalide ou manquant."

9700
#: tools/virsh.c:1927
9701 9702
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist : format invalide. Chaine vide."
9703

9704
#: tools/virsh.c:1937
9705 9706
#, c-format
msgid ""
9707
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
9708
msgstr ""
9709 9710
"cpulist : %s : format invalide. Chiffre attendu à la position %d (à côté de "
"« %c »)."
9711

9712
#: tools/virsh.c:1949
9713 9714
#, c-format
msgid ""
9715 9716
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
9717
msgstr ""
9718 9719
"cpulist : %s : format invalide. Chiffre ou virgule attendu à la position %d "
"(à côté de « %c »)."
9720

9721
#: tools/virsh.c:1958
D
Daniel Veillard 已提交
9722
#, c-format
9723 9724
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist : %s : format invalide. Virgule finale à la position %d."
D
Daniel Veillard 已提交
9725

9726
#: tools/virsh.c:1974
9727 9728 9729
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "La CPU physique %d n'existe pas."
D
Daniel Veillard 已提交
9730

9731
#: tools/virsh.c:1997
9732 9733
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "changer le nombre de processeurs virtuels"
D
Daniel Veillard 已提交
9734

9735
#: tools/virsh.c:1998
9736 9737
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Changer le nombre de CPU virtuelles dans le domaine invité"
D
Daniel Veillard 已提交
9738

9739
#: tools/virsh.c:2004
9740 9741
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "nombre de CPU virtuelles"
D
Daniel Veillard 已提交
9742

9743
#: tools/virsh.c:2024
9744 9745
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Nombre de CPU virtuelles invalide."
D
Daniel Veillard 已提交
9746

9747
#: tools/virsh.c:2036
9748 9749
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Nombre de CPU virtuelles trop important."
D
Daniel Veillard 已提交
9750

9751
#: tools/virsh.c:2053
9752 9753
msgid "change memory allocation"
msgstr "changer la mémoire allouée"
D
Daniel Veillard 已提交
9754

9755
#: tools/virsh.c:2054
9756 9757
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Changer la mémoire allouée dans le domaine invité"
D
Daniel Veillard 已提交
9758

9759
#: tools/virsh.c:2060
9760 9761
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "nombre de kilooctets de mémoire"
D
Daniel Veillard 已提交
9762

9763
#: tools/virsh.c:2081 tools/virsh.c:2093 tools/virsh.c:2137
9764
#, c-format
9765 9766
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Valeur invalide de %d pour la taille de la mémoire"
9767

9768
#: tools/virsh.c:2087
9769 9770
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Impossible de vérifier MaxMemorySize"
9771

9772
#: tools/virsh.c:2109
9773 9774
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "changer la limite maximum de mémoire"
9775

9776
#: tools/virsh.c:2110
9777 9778
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "changer la limite maximum de mémoire allouée dans le domaine invité"
9779

9780
#: tools/virsh.c:2116
9781 9782
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "limite mémoire maximum en kilooctets"
9783

9784
#: tools/virsh.c:2143
9785 9786
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
9787

9788
#: tools/virsh.c:2150
9789 9790
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Impossible de diminuer la valeur actuelle de MemorySize"
9791

9792
#: tools/virsh.c:2156
9793 9794
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Impossible de modifier MaxMemorySize"
9795

9796
#: tools/virsh.c:2168
9797 9798
msgid "node information"
msgstr "informations du noeud"
9799

9800
#: tools/virsh.c:2169
9801 9802
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Renvoyer un résumé des informations à propos du noeud."
9803

9804
#: tools/virsh.c:2182
9805 9806
msgid "failed to get node information"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"
9807

9808
#: tools/virsh.c:2185
9809 9810
msgid "CPU model:"
msgstr "modèle de CPU :"
9811

9812
#: tools/virsh.c:2187
9813 9814
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Fréquence de la CPU :"
9815

9816
#: tools/virsh.c:2188
9817 9818
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "socket(s) CPU :"
9819

9820
#: tools/virsh.c:2189
9821 9822
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Coeur(s) par emplacements :"
9823

9824
#: tools/virsh.c:2190
9825 9826
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) par coeur :"
9827

9828
#: tools/virsh.c:2191
9829 9830
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "cellule(s) NUMA :"
9831

9832
#: tools/virsh.c:2192
9833 9834
msgid "Memory size:"
msgstr "Taille mémoire :"
9835

9836
#: tools/virsh.c:2201
9837 9838
msgid "capabilities"
msgstr "capacités"
9839

9840
#: tools/virsh.c:2202
9841 9842
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Retourner les capacités de l'hyperviseur / du pilote."
9843

9844
#: tools/virsh.c:2215
9845 9846
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "impossible d'obtenir les capacités"
9847

9848
#: tools/virsh.c:2228
9849 9850
msgid "domain information in XML"
msgstr "informations du domaine en XML"
9851

9852
#: tools/virsh.c:2229
9853 9854
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du domaine comme flux XML vers stdout."
9855

9856
#: tools/virsh.c:2235 tools/virsh.c:3340
9857 9858 9859
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "lister les domaines inactifs"
9860

9861
#: tools/virsh.c:2236
9862 9863
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
9864

9865
#: tools/virsh.c:2277
9866 9867 9868
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "impossible de créer le fichier de configuration %s : %s"
9869

9870
#: tools/virsh.c:2278
D
Daniel Veillard 已提交
9871
#, fuzzy
9872 9873
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
D
Daniel Veillard 已提交
9874

9875
#: tools/virsh.c:2283
9876 9877
msgid "source config data format"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9878

9879
#: tools/virsh.c:2284
9880 9881 9882
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de configuration"
9883

9884
#: tools/virsh.c:2323
9885 9886
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
9887

9888
#: tools/virsh.c:2324
9889 9890
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
9891

9892
#: tools/virsh.c:2329
9893 9894
msgid "target config data type format"
msgstr ""
9895

9896
#: tools/virsh.c:2330
9897
msgid "xml data file to export from"
9898 9899
msgstr ""

9900
#: tools/virsh.c:2369
9901 9902
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "convertir l'ID ou l'UUID du domaine en nom de domaine"
9903

9904
#: tools/virsh.c:2375
9905 9906
msgid "domain id or uuid"
msgstr "UUID ou ID de domaine"
9907

9908
#: tools/virsh.c:2399
9909 9910
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "convertir un nom de domaine ou UUID en ID de domaine"
9911

9912
#: tools/virsh.c:2434
9913 9914
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "convertir un ID ou un nom de domaine en UUID de domaine"
9915

9916
#: tools/virsh.c:2440
9917 9918
msgid "domain id or name"
msgstr "nom ou ID de domaine"
9919

9920
#: tools/virsh.c:2459
9921 9922
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du domaine"
9923

9924
#: tools/virsh.c:2469
9925 9926
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "migrer un domaine vers un autre hôte"
9927

9928
#: tools/virsh.c:2470
9929 9930 9931 9932
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Migrer un domaine vers un autre hôte. Ajouter « --live » pour une migration "
"pendant l'exécution."
9933

9934
#: tools/virsh.c:2475
9935 9936
msgid "live migration"
msgstr "migration pendant l'exécution"
9937

9938
#: tools/virsh.c:2476
9939 9940 9941
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "migration pendant l'exécution"
9942

9943
#: tools/virsh.c:2477
9944
#, fuzzy
9945 9946
msgid "direct migration"
msgstr "migration pendant l'exécution"
9947

9948
#: tools/virsh.c:2478
9949 9950 9951
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "migration pendant l'exécution"
9952

9953 9954 9955 9956 9957 9958 9959 9960 9961 9962 9963
#: tools/virsh.c:2479
#, fuzzy
msgid "persist VM on destination"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"

#: tools/virsh.c:2480
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "supprimer un pool inactif"

#: tools/virsh.c:2482
9964 9965
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "URI de connexion à l'hôte de destination"
9966

9967
#: tools/virsh.c:2483
9968 9969
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI de migration, peut habituellement être omise"
9970

9971
#: tools/virsh.c:2484
9972 9973
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
9974

9975
#: tools/virsh.c:2505
9976 9977
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migration : « desturi » non spécifiée"
9978

9979
#: tools/virsh.c:2532
9980 9981
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
9982

9983
#: tools/virsh.c:2563
9984 9985
msgid "autostart a network"
msgstr "démarrer automatiquement un réseau"
9986

9987
#: tools/virsh.c:2565
9988 9989 9990
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Configurer un réseau pour être automatiquement lancé au démarrage."

9991
#: tools/virsh.c:2570 tools/virsh.c:3090
9992 9993
msgid "network name or uuid"
msgstr "nom du domaine ou UUID"
9994

9995
#: tools/virsh.c:2592
9996
#, c-format
9997 9998
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "impossible de marquer le réseau %s en démarrage automatique"
9999

10000
#: tools/virsh.c:2594
10001
#, c-format
10002 10003
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "impossible de démarquer le réseau %s en démarrage automatique"
10004

10005
#: tools/virsh.c:2600
10006 10007 10008
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Réseau %s marqué en démarrage automatique\n"
10009

10010
#: tools/virsh.c:2602
10011 10012 10013
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Réseau %s démarqué en démarrage automatique\n"
10014

10015
#: tools/virsh.c:2612
10016 10017
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "créer un réseau depuis un fichier XML"
10018

10019
#: tools/virsh.c:2613
10020 10021
msgid "Create a network."
msgstr "Créer un réseau"
10022

10023
#: tools/virsh.c:2618 tools/virsh.c:2666
10024 10025
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un réseau"
10026

10027
#: tools/virsh.c:2645
10028
#, c-format
10029 10030
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Réseau %s créé depuis %s\n"
10031

10032
#: tools/virsh.c:2649
10033
#, c-format
10034 10035
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Impossible de créer le réseau depuis %s"
10036

10037
#: tools/virsh.c:2660
10038 10039
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un réseau depuis un fichier XML"
10040

10041
#: tools/virsh.c:2661
10042 10043 10044
msgid "Define a network."
msgstr "Définir un réseau."

10045
#: tools/virsh.c:2693
10046
#, c-format
10047 10048
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Réseau %s défini depuis %s\n"
10049

10050
#: tools/virsh.c:2697
10051
#, c-format
10052 10053 10054
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Impossible de définir le réseau depuis %s"

10055
#: tools/virsh.c:2708
10056 10057 10058
msgid "destroy a network"
msgstr "détruire un réseau"

10059
#: tools/virsh.c:2709
10060 10061 10062
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Détruire le réseau indiqué."

10063
#: tools/virsh.c:2714 tools/virsh.c:2753 tools/virsh.c:7140
10064 10065
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nom du réseau, ID ou UUID"
10066

10067
#: tools/virsh.c:2732
10068
#, c-format
10069 10070
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Réseau %s détruit\n"
10071

10072
#: tools/virsh.c:2734
10073 10074 10075 10076
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Impossible de détruire le réseau %s"

10077
#: tools/virsh.c:2747
10078 10079 10080
msgid "network information in XML"
msgstr "informations du réseau en XML"

10081
#: tools/virsh.c:2748
10082 10083
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du réseau comme flux XML vers stdout."
10084

10085
#: tools/virsh.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
10086
#, fuzzy
10087 10088
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
D
Daniel Veillard 已提交
10089

10090
#: tools/virsh.c:2788
10091 10092 10093 10094
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"

10095 10096
#: tools/virsh.c:2793 tools/virsh.c:3339 tools/virsh.c:3431 tools/virsh.c:3469
#: tools/virsh.c:3507
10097 10098 10099 10100
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Interface d'adresse MAC %s introuvable"

10101
#: tools/virsh.c:2836
10102 10103 10104 10105
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration"

10106
#: tools/virsh.c:2852 tools/virsh.c:7099
10107 10108 10109
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

10110
#: tools/virsh.c:2862
10111 10112 10113 10114
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration"

10115
#: tools/virsh.c:2887
10116 10117 10118
msgid "list networks"
msgstr "lister les réseaux"

10119
#: tools/virsh.c:2888
10120 10121 10122
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Renvoyer la liste des réseaux."

10123
#: tools/virsh.c:2893
10124 10125 10126
msgid "list inactive networks"
msgstr "lister les réseaux inactifs"

10127
#: tools/virsh.c:2894
10128 10129 10130
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "lister les réseaux actifs et inactifs"

10131
#: tools/virsh.c:2914 tools/virsh.c:2922
10132 10133 10134
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Impossible de lister les réseaux actifs"

10135
#: tools/virsh.c:2933 tools/virsh.c:2943
10136 10137 10138
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Impossible de lister les réseaux actifs"

10139
#: tools/virsh.c:2953 tools/virsh.c:4200
10140 10141 10142
msgid "Autostart"
msgstr "Démarrage automatique"

10143
#: tools/virsh.c:2969 tools/virsh.c:2992 tools/virsh.c:4215 tools/virsh.c:4238
10144 10145 10146
msgid "no autostart"
msgstr "pas de démarrage automatique"

10147
#: tools/virsh.c:2975 tools/virsh.c:3241 tools/virsh.c:4221
10148 10149 10150
msgid "active"
msgstr "actif"

10151
#: tools/virsh.c:2998 tools/virsh.c:3258 tools/virsh.c:4244 tools/virsh.c:4446
10152 10153 10154
msgid "inactive"
msgstr "inactif"

10155
#: tools/virsh.c:3014
10156 10157 10158
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "convertir l'UUID d'un réseau en nom de réseau"

10159
#: tools/virsh.c:3020
10160 10161 10162
msgid "network uuid"
msgstr "UUID réseau"

10163
#: tools/virsh.c:3045
10164 10165 10166
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "démarrer un réseau inactif (précédemment défini)"

10167
#: tools/virsh.c:3046
10168 10169 10170
msgid "Start a network."
msgstr "Démarrer un réseau"

10171
#: tools/virsh.c:3051
10172 10173 10174
msgid "name of the inactive network"
msgstr "nom du réseau inactif"

10175
#: tools/virsh.c:3068
10176 10177 10178 10179
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Réseau %s démarré\n"

10180
#: tools/virsh.c:3071
10181 10182 10183 10184
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Impossible de démarrer le réseau %s"

10185
#: tools/virsh.c:3084
10186 10187 10188
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "supprimer la définition d'un réseau inactif"

10189
#: tools/virsh.c:3085
10190 10191 10192
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Supprimer la configuration pour un réseau inactif."

10193
#: tools/virsh.c:3108
10194 10195 10196 10197
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Le réseau %s n'est plus défini\n"

10198
#: tools/virsh.c:3110
10199 10200 10201 10202
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Impossible de supprimer la définition du réseau %s"

10203
#: tools/virsh.c:3123
10204 10205 10206
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "convertir le nom d'un réseau en UUID de réseau"

10207
#: tools/virsh.c:3129
10208 10209 10210
msgid "network name"
msgstr "nom du réseau"

10211
#: tools/virsh.c:3149
10212 10213 10214
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du réseau"

10215
#: tools/virsh.c:3161
10216 10217 10218
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""

10219
#: tools/virsh.c:3162
10220 10221 10222 10223
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Renvoyer la liste des domaines"

10224
#: tools/virsh.c:3167
10225 10226 10227 10228
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "lister les réseaux inactifs"

10229
#: tools/virsh.c:3168
10230 10231 10232 10233
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "lister les réseaux actifs et inactifs"

10234
#: tools/virsh.c:3187 tools/virsh.c:3195
10235 10236 10237 10238
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Impossible de lister les réseaux actifs"

10239
#: tools/virsh.c:3206 tools/virsh.c:3216
10240 10241 10242 10243
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Impossible de lister les réseaux actifs"

10244
#: tools/virsh.c:3226
10245 10246 10247 10248
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "adresse MAC"

10249
#: tools/virsh.c:3273
10250 10251 10252 10253
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "Interface d'adresse MAC %s introuvable"

10254
#: tools/virsh.c:3279
10255 10256 10257 10258
#, fuzzy
msgid "interface mac"
msgstr "périphérique d'interface"

10259
#: tools/virsh.c:3303
10260 10261 10262 10263
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "Interface d'adresse MAC %s introuvable"

10264
#: tools/virsh.c:3309
10265 10266 10267 10268
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "périphérique d'interface"

10269
#: tools/virsh.c:3333
10270 10271 10272 10273
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "informations du réseau en XML"

10274
#: tools/virsh.c:3334
10275 10276 10277 10278 10279
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du domaine comme flux XML vers stdout."

10280
#: tools/virsh.c:3378
10281 10282 10283 10284
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un domaine depuis un fichier XML"

10285
#: tools/virsh.c:3379
10286 10287 10288
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""

10289
#: tools/virsh.c:3384
10290 10291 10292 10293
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un réseau"

10294
#: tools/virsh.c:3411
10295 10296 10297 10298
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Réseau %s défini depuis %s\n"

10299
#: tools/virsh.c:3415
10300 10301 10302 10303
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Impossible de définir le réseau depuis %s"

10304
#: tools/virsh.c:3425
10305 10306 10307
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""

10308
#: tools/virsh.c:3426
10309 10310 10311 10312
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "supprimer un pool inactif"

10313
#: tools/virsh.c:3449
10314 10315 10316 10317
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "périphérique d'interface"

10318
#: tools/virsh.c:3451
10319 10320 10321 10322
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau : %s"

10323
#: tools/virsh.c:3463
10324 10325 10326
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""

10327
#: tools/virsh.c:3464
10328 10329 10330
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""

10331
#: tools/virsh.c:3487
10332 10333 10334 10335
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Réseau %s démarré\n"

10336
#: tools/virsh.c:3489
10337 10338 10339 10340
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Impossible de démarrer le réseau %s"

10341
#: tools/virsh.c:3501
10342 10343 10344
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""

10345
#: tools/virsh.c:3502
10346 10347 10348
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""

10349
#: tools/virsh.c:3525
10350 10351 10352 10353
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Réseau %s détruit\n"

10354
#: tools/virsh.c:3527
10355 10356 10357 10358
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Impossible de détruire le réseau %s"

10359
#: tools/virsh.c:3540
10360 10361 10362
msgid "autostart a pool"
msgstr "démarrer automatiquement un pool"

10363
#: tools/virsh.c:3542
10364 10365 10366
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Configurer un pool qui sera lancé automatiquement au démarrage."

10367 10368 10369 10370
#: tools/virsh.c:3547 tools/virsh.c:3947 tools/virsh.c:3986 tools/virsh.c:4025
#: tools/virsh.c:4064 tools/virsh.c:4103 tools/virsh.c:4417 tools/virsh.c:4682
#: tools/virsh.c:4915 tools/virsh.c:4992 tools/virsh.c:5033 tools/virsh.c:5084
#: tools/virsh.c:5125 tools/virsh.c:5269 tools/virsh.c:7157
10371 10372 10373
msgid "pool name or uuid"
msgstr "nom du pool ou UUID"

10374
#: tools/virsh.c:3569
10375 10376 10377 10378
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "impossible de démarrer automatiquement le pool %s"

10379
#: tools/virsh.c:3571
10380 10381 10382 10383
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "impossible d'annuler le démarrage automatique du pool %s"

10384
#: tools/virsh.c:3577
10385 10386 10387 10388
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Le pool %s démarrera automatiquement\n"

10389
#: tools/virsh.c:3579
10390 10391 10392 10393
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Le pool %s ne démarrera plus automatiquement\n"

10394
#: tools/virsh.c:3589
10395 10396 10397
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "créer un pool depuis un fichier XML"

10398
#: tools/virsh.c:3590 tools/virsh.c:3812
10399 10400 10401
msgid "Create a pool."
msgstr "Créer un pool"

10402
#: tools/virsh.c:3596 tools/virsh.c:3858
10403 10404 10405
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un pool"

10406
#: tools/virsh.c:3623
10407 10408 10409 10410
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Pool %s créé depuis %s\n"

10411
#: tools/virsh.c:3627
10412 10413 10414 10415
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Impossible de créer le pool depuis %s"

10416
#: tools/virsh.c:3638
10417 10418 10419 10420
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "créer un domaine depuis un fichier XML"

10421
#: tools/virsh.c:3640
10422 10423 10424 10425 10426
msgid ""
"Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""

10427
#: tools/virsh.c:3648
10428 10429 10430 10431
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un volume"

10432
#: tools/virsh.c:3677
10433 10434 10435 10436
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Volume %s créé depuis %s\n"

10437
#: tools/virsh.c:3681
10438 10439 10440 10441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"

10442
#: tools/virsh.c:3693
10443 10444 10445 10446
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "migrer un domaine vers un autre hôte"

10447
#: tools/virsh.c:3694
10448 10449 10450 10451 10452
msgid ""
"Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""

10453
#: tools/virsh.c:3701
10454 10455 10456 10457
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "nom du réseau inactif"

10458
#: tools/virsh.c:3725
10459 10460 10461 10462
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "cible du périphérique disque"

10463
#: tools/virsh.c:3727
10464 10465 10466 10467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Impossible de lister les domaines inactifs"

10468
#: tools/virsh.c:3740
10469 10470 10471
msgid "name of the pool"
msgstr "nom du pool"

10472
#: tools/virsh.c:3741
10473 10474 10475
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""

10476
#: tools/virsh.c:3742
10477 10478 10479
msgid "type of the pool"
msgstr "type du pool"

10480
#: tools/virsh.c:3743
10481 10482 10483
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "hôte source pour le stockage sous-jacent"

10484
#: tools/virsh.c:3744
10485 10486 10487
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "chemin source pour le stockage sous-jacent"

10488
#: tools/virsh.c:3745
10489 10490 10491
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "périphérique source pour le stockage sous-jacent"

10492
#: tools/virsh.c:3746
10493 10494 10495 10496
#, fuzzy
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "chemin source pour le stockage sous-jacent"

10497
#: tools/virsh.c:3747
10498 10499 10500
msgid "target for underlying storage"
msgstr "cible pour le stockage sous-jacent"

10501
#: tools/virsh.c:3794 tools/virsh.c:4648 tools/virsh.c:4953
10502 10503 10504 10505
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "impossible d'allouer un tampon"

10506
#: tools/virsh.c:3811
10507 10508 10509
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "créer un pool depuis un ensemble d'arguments"

10510
#: tools/virsh.c:3837
10511 10512 10513 10514
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Pool %s créé\n"

10515
#: tools/virsh.c:3840
10516 10517 10518 10519
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Impossible de créer le pool %s"

10520
#: tools/virsh.c:3852
10521 10522 10523
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un pool depuis un fichier XML"

10524
#: tools/virsh.c:3853 tools/virsh.c:3901
10525 10526 10527
msgid "Define a pool."
msgstr "Définir un pool"

10528
#: tools/virsh.c:3885
10529 10530 10531 10532
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Pool %s défini depuis %s\n"

10533
#: tools/virsh.c:3889
10534 10535 10536 10537
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Impossible de définir le pool depuis %s"

10538
#: tools/virsh.c:3900
10539 10540 10541
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "définir un pool à partir d'un ensemble d'argument"

10542
#: tools/virsh.c:3926
10543 10544 10545 10546
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "pool %s défini\n"

10547
#: tools/virsh.c:3929
10548 10549 10550 10551
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Impossible de définir le pool %s"

10552
#: tools/virsh.c:3941
10553 10554 10555
msgid "build a pool"
msgstr "construire un pool"

10556
#: tools/virsh.c:3942
10557 10558 10559
msgid "Build a given pool."
msgstr "Construire le pool indiqué."

10560
#: tools/virsh.c:3965
10561 10562 10563 10564
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Pool %s construit\n"

10565
#: tools/virsh.c:3967
10566 10567 10568 10569
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Impossible de construire le pool %s"

10570
#: tools/virsh.c:3980
10571 10572 10573
msgid "destroy a pool"
msgstr "détruire un pool"

10574
#: tools/virsh.c:3981
10575 10576 10577
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Détruire le pool indiqué"

10578
#: tools/virsh.c:4004
10579 10580 10581 10582
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Pool %s détruit\n"

10583
#: tools/virsh.c:4006
10584 10585 10586 10587
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Impossible de détruire le pool %s"

10588
#: tools/virsh.c:4019
10589 10590 10591
msgid "delete a pool"
msgstr "effacer un pool"

10592
#: tools/virsh.c:4020
10593 10594 10595
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Détruire le pool indiqué"

10596
#: tools/virsh.c:4043
10597 10598 10599 10600
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Pool %s détruit\n"

10601
#: tools/virsh.c:4045
10602 10603 10604 10605
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Impossible de supprimer le pool %s"

10606
#: tools/virsh.c:4058
10607 10608 10609
msgid "refresh a pool"
msgstr "rafraichir un pool"

10610
#: tools/virsh.c:4059
10611 10612 10613
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Rafraichir le pool indiqué."

10614
#: tools/virsh.c:4082
10615 10616 10617 10618
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Pool %s réactivé\n"

10619
#: tools/virsh.c:4084
10620 10621 10622 10623
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Impossible de réactiver le pool %s"

10624
#: tools/virsh.c:4097
10625 10626 10627
msgid "pool information in XML"
msgstr "informations du pool en XML"

10628
#: tools/virsh.c:4098
10629 10630 10631
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du pool comme flux XML vers stdout."

10632
#: tools/virsh.c:4137
10633 10634 10635
msgid "list pools"
msgstr "lister les pools"

10636
#: tools/virsh.c:4138
10637 10638 10639
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Renvoyer la liste des pools"

10640
#: tools/virsh.c:4143
10641 10642 10643
msgid "list inactive pools"
msgstr "lister les pools inactifs"

10644
#: tools/virsh.c:4144
10645 10646 10647
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "lister les pools actifs et inactifs"

10648
#: tools/virsh.c:4164 tools/virsh.c:4172
10649 10650 10651
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Impossible de lister les pools actifs"

10652
#: tools/virsh.c:4183 tools/virsh.c:4191
10653 10654 10655
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Impossible de lister les pools inactifs"

10656
#: tools/virsh.c:4259
10657 10658 10659 10660
#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "pointeur de pool de stockage invalide dans %s"

10661
#: tools/virsh.c:4260 tools/virsh.c:4340
10662 10663 10664
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

10665
#: tools/virsh.c:4266
10666 10667 10668 10669
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "trop de pools de stockage reçus"

10670
#: tools/virsh.c:4267
10671 10672 10673
msgid "optional host to query"
msgstr ""

10674
#: tools/virsh.c:4268
10675 10676 10677
msgid "optional port to query"
msgstr ""

10678
#: tools/virsh.c:4313
10679 10680 10681 10682
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "plus de mémoire disponible"

10683
#: tools/virsh.c:4316
10684 10685 10686 10687
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""

10688
#: tools/virsh.c:4325 tools/virsh.c:4376
10689 10690 10691 10692
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Impossible de définir le pool %s"

10693
#: tools/virsh.c:4339
10694 10695 10696
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

10697
#: tools/virsh.c:4346
10698 10699 10700 10701
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "trop de pools de stockage reçus"

10702
#: tools/virsh.c:4348
10703 10704 10705
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

10706
#: tools/virsh.c:4411
10707 10708 10709
msgid "storage pool information"
msgstr "informations du pool de stockage"

10710
#: tools/virsh.c:4412
10711 10712 10713
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Renvoyer un résumé des informations à propos du pool de stockage."

10714
#: tools/virsh.c:4450
10715 10716 10717
msgid "building"
msgstr "construction"

10718
#: tools/virsh.c:4454 tools/virsh.c:8137 tools/virsh.c:8163
10719 10720 10721
msgid "running"
msgstr "en cours d'exécution"

10722
#: tools/virsh.c:4458
10723 10724 10725
msgid "degraded"
msgstr "endommagé"

10726
#: tools/virsh.c:4465 tools/virsh.c:5061
10727 10728 10729
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacité :"

10730
#: tools/virsh.c:4468 tools/virsh.c:5064
10731 10732 10733
msgid "Allocation:"
msgstr "Allocation :"

10734
#: tools/virsh.c:4471
10735 10736 10737
msgid "Available:"
msgstr "Disponible :"

10738
#: tools/virsh.c:4486
10739 10740 10741
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "convertir l'UUID d'un pool en nom de pool"

10742
#: tools/virsh.c:4492
10743 10744 10745
msgid "pool uuid"
msgstr "UUID du pool"

10746
#: tools/virsh.c:4517
10747 10748 10749
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "démarrer un pool inactif (précédemment défini)"

10750
#: tools/virsh.c:4518
10751 10752 10753
msgid "Start a pool."
msgstr "Démarrer un pool."

10754
#: tools/virsh.c:4523
10755 10756 10757
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "nom du pool inactif"

10758
#: tools/virsh.c:4540
10759 10760 10761 10762
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Pool %s démarré\n"

10763
#: tools/virsh.c:4543
10764 10765 10766 10767
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Impossible de démarrer le pool %s"

10768
#: tools/virsh.c:4556
10769 10770 10771
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "créer un volume depuis un ensemble d'arguments"

10772
#: tools/virsh.c:4557 tools/virsh.c:4753
10773 10774 10775
msgid "Create a vol."
msgstr "Créer un volume."

10776
#: tools/virsh.c:4562 tools/virsh.c:4721 tools/virsh.c:4758 tools/virsh.c:4816
10777 10778 10779
msgid "pool name"
msgstr "nom du pool"

10780
#: tools/virsh.c:4563
10781 10782 10783
msgid "name of the volume"
msgstr "nom du volume inactif"

10784
#: tools/virsh.c:4564
10785 10786 10787
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "taille du volume avec le suffixe k,M,G,T optionnel"

10788
#: tools/virsh.c:4565
10789 10790 10791
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "taille d'allocation initiale avec le suffixe k,M,G,T optionnel"

10792
#: tools/virsh.c:4566
10793 10794 10795
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "type du format de fichier raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"

10796
#: tools/virsh.c:4624 tools/virsh.c:4629
10797 10798 10799 10800
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Taille %s non conforme"

10801
#: tools/virsh.c:4657
10802 10803 10804 10805
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Volume %s créé\n"

10806
#: tools/virsh.c:4661
10807 10808 10809
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
10810

10811
#: tools/virsh.c:4676
10812 10813
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "supprimer un pool inactif"
10814

10815
#: tools/virsh.c:4677
10816 10817
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Supprimer la configuration d'un pool inactif"
10818

10819
#: tools/virsh.c:4700
10820
#, c-format
10821 10822
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Le pool %s a été supprimé\n"
10823

10824
#: tools/virsh.c:4702
10825 10826 10827
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Impossible de supprimer le pool %s"
10828

10829
#: tools/virsh.c:4715
10830 10831
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "convertir le nom d'un pool en UUID de pool"
10832

10833
#: tools/virsh.c:4741
10834 10835
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du pool"
10836

10837
#: tools/virsh.c:4752
10838 10839
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "créer un volume depuis un fichier XML"
10840

10841
#: tools/virsh.c:4759 tools/virsh.c:4817
10842 10843
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un volume"
10844

10845
#: tools/virsh.c:4796
10846
#, c-format
10847 10848
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Volume %s créé depuis %s\n"
10849

10850
#: tools/virsh.c:4800 tools/virsh.c:4857
10851
#, c-format
10852 10853
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
10854

10855
#: tools/virsh.c:4810
10856 10857
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
10858

10859
#: tools/virsh.c:4811
10860 10861 10862
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "créer un volume depuis un fichier XML"
10863

10864
#: tools/virsh.c:4818
10865 10866 10867
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "nom du pool inactif"
10868

10869
#: tools/virsh.c:4819
10870 10871 10872
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "nom ou clé de volume"
10873

10874
#: tools/virsh.c:4854
10875 10876 10877
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Volume %s créé depuis %s\n"
10878

10879
#: tools/virsh.c:4909
10880 10881 10882
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "nom du volume inactif"
10883

10884
#: tools/virsh.c:4910
10885 10886
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
10887

10888
#: tools/virsh.c:4916
10889 10890 10891
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "nom ou clé de volume"
10892

10893
#: tools/virsh.c:4917
10894 10895 10896
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "nom de volume"
10897

10898
#: tools/virsh.c:4939
10899 10900 10901
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Impossible de démarrer le pool %s"
10902

10903
#: tools/virsh.c:4960
10904 10905 10906
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Volume %s créé depuis %s\n"
10907

10908
#: tools/virsh.c:4963
10909 10910 10911
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
10912

10913
#: tools/virsh.c:4986
10914 10915
msgid "delete a vol"
msgstr "supprimer un volume"
10916

10917
#: tools/virsh.c:4987
10918 10919
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Détruire le volume indiqué"
10920

10921
#: tools/virsh.c:4993 tools/virsh.c:5034 tools/virsh.c:5085
10922 10923
msgid "vol name, key or path"
msgstr "nom, clé ou chemin de volume"
10924

10925
#: tools/virsh.c:5012
10926 10927 10928
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Volume %s détruit\n"
10929

10930
#: tools/virsh.c:5014
10931
#, c-format
10932 10933
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Impossible de détruire le volume %s"
10934

10935
#: tools/virsh.c:5027
10936 10937
msgid "storage vol information"
msgstr "informations du volume de stockage"
10938

10939
#: tools/virsh.c:5028
10940 10941
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Renvoyer un résumé des informations à propos du volume de stockage."
10942

10943
#: tools/virsh.c:5056
10944 10945
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
10946

10947
#: tools/virsh.c:5058
10948 10949
msgid "file"
msgstr "fichier"
10950

10951
#: tools/virsh.c:5058
10952 10953
msgid "block"
msgstr "bloc"
10954

10955
#: tools/virsh.c:5078
10956 10957
msgid "vol information in XML"
msgstr "informations du volume en XML"
10958

10959
#: tools/virsh.c:5079
10960 10961
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du volume comme flux XML vers stdout."
10962

10963
#: tools/virsh.c:5119
10964 10965
msgid "list vols"
msgstr "lister les volumes"
10966

10967
#: tools/virsh.c:5120
10968 10969
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Renvoyer la liste des volume par pool."
10970

10971
#: tools/virsh.c:5145 tools/virsh.c:5153
10972 10973
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Impossible de lister les volumes actifs"
10974

10975
#: tools/virsh.c:5161
10976 10977
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
10978

10979
#: tools/virsh.c:5197
10980 10981
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "convertir l'UUID d'un volume en nom de volume"
10982

10983
#: tools/virsh.c:5203
10984 10985
msgid "vol key or path"
msgstr "clé ou chemin de volume"
10986

10987
#: tools/virsh.c:5230
10988 10989
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "convertir l'UUID d'un volume en clé de volume"
10990

10991
#: tools/virsh.c:5236
10992 10993
msgid "vol uuid"
msgstr "UUID du volume"
10994

10995
#: tools/virsh.c:5263
10996 10997
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "convertir l'UUID d'un volume en chemin de volume"
10998

10999
#: tools/virsh.c:5270
11000 11001
msgid "vol name or key"
msgstr "nom ou clé de volume"
11002

11003
#: tools/virsh.c:5295
11004 11005 11006
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un réseau depuis un fichier XML"
11007

11008
#: tools/virsh.c:5296
11009 11010
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
11011

11012
#: tools/virsh.c:5301
11013 11014
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
11015

11016
#: tools/virsh.c:5326
11017 11018 11019
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
11020

11021
#: tools/virsh.c:5330
11022 11023 11024
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "impossible de créer un socket"
11025

11026
#: tools/virsh.c:5334
11027 11028 11029
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Volume %s créé\n"
11030

11031
#: tools/virsh.c:5343
11032 11033
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
11034

11035
#: tools/virsh.c:5344
11036 11037 11038
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du volume comme flux XML vers stdout."
11039

11040
#: tools/virsh.c:5349 tools/virsh.c:5389 tools/virsh.c:5448 tools/virsh.c:5500
11041 11042 11043
msgid "secret UUID"
msgstr ""

11044
#: tools/virsh.c:5383
11045 11046
msgid "set a secret value"
msgstr ""
11047

11048
#: tools/virsh.c:5384
11049 11050
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
11051

11052
#: tools/virsh.c:5390
11053 11054
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
11055

11056
#: tools/virsh.c:5414
11057 11058 11059
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "argument invalide dans"
11060

11061
#: tools/virsh.c:5418 tools/virsh.c:5477 tools/virsh.c:6528 tools/virsh.c:6797
11062 11063
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
11064

11065
#: tools/virsh.c:5427
11066 11067 11068
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
11069

11070
#: tools/virsh.c:5430
11071 11072
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
11073

11074
#: tools/virsh.c:5442
11075 11076
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
11077

11078
#: tools/virsh.c:5443
11079 11080
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
11081

11082
#: tools/virsh.c:5494
11083 11084 11085
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "supprimer un pool inactif"
11086

11087
#: tools/virsh.c:5495
11088 11089 11090
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "supprimer un pool inactif"
11091

11092
#: tools/virsh.c:5519
11093 11094 11095
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Impossible de détruire le volume %s"
11096

11097
#: tools/virsh.c:5522
11098 11099 11100
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Volume %s détruit\n"
11101

11102
#: tools/virsh.c:5534
11103 11104 11105
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "argument invalide dans"
11106

11107
#: tools/virsh.c:5535
11108 11109 11110
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Renvoyer la liste des réseaux."
11111

11112
#: tools/virsh.c:5550 tools/virsh.c:5557
11113 11114 11115
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Impossible de lister les domaines inactifs"
11116

11117
#: tools/virsh.c:5564
11118 11119 11120
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID :"
11121

11122
#: tools/virsh.c:5564
11123 11124
msgid "Usage"
msgstr ""
11125

11126
#: tools/virsh.c:5578
11127 11128 11129
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "volume"
11130

11131
#: tools/virsh.c:5588
11132 11133 11134
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "mis en pause"
11135

11136
#: tools/virsh.c:5602
11137 11138
msgid "show version"
msgstr "afficher la version"
11139

11140
#: tools/virsh.c:5603
11141 11142 11143
msgid "Display the system version information."
msgstr "Afficher la version du système."

11144
#: tools/virsh.c:5626
11145 11146
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "impossible de récupérer le type d'hyperviseur"
11147

11148
#: tools/virsh.c:5635
11149
#, c-format
11150 11151
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Compilé avec la bibliothèque libvir %d.%d.%d\n"
11152

11153
#: tools/virsh.c:5640
11154 11155
msgid "failed to get the library version"
msgstr "impossible de récupérer la version de la bibliothèque"
11156

11157
#: tools/virsh.c:5647
11158
#, c-format
11159 11160
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Utilisation de la bibliothèque : libvir %d.%d.%d\n"
11161

11162
#: tools/virsh.c:5654
11163
#, c-format
11164 11165
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Utilisation de l'API : %s %d.%d.%d\n"
11166

11167
#: tools/virsh.c:5659
11168 11169
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "impossible de récupérer la version de l'hyperviseur"
11170

11171
#: tools/virsh.c:5664
11172
#, c-format
11173 11174 11175
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""
"Impossible d'extraire la version de l'hyperviseur %s en cours d'exécution\n"
11176

11177
#: tools/virsh.c:5671
11178
#, c-format
11179 11180
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Exécution de l'hyperviseur : %s %d.%d.%d\n"
11181

11182
#: tools/virsh.c:5681
11183 11184 11185
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "migrer un domaine vers un autre hôte"
11186

11187
#: tools/virsh.c:5687
11188 11189 11190
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "périphériques non spécifiés"
11191

11192
#: tools/virsh.c:5688
11193 11194 11195
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "capacités"
11196

11197
#: tools/virsh.c:5789
11198 11199 11200
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Impossible de se connecter à l'hyperviseur"
11201

11202
#: tools/virsh.c:5799
11203 11204 11205
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Impossible de lister les domaines inactifs"
11206

11207
#: tools/virsh.c:5849
11208 11209
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
11210

11211
#: tools/virsh.c:5850
11212 11213 11214
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du volume comme flux XML vers stdout."
11215

11216
#: tools/virsh.c:5856 tools/virsh.c:5899 tools/virsh.c:5940 tools/virsh.c:5981
11217 11218 11219
#, fuzzy
msgid "device key"
msgstr "périphérique"
11220

11221
#: tools/virsh.c:5872 tools/virsh.c:5915 tools/virsh.c:5956 tools/virsh.c:5997
11222 11223
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11224

11225
#: tools/virsh.c:5892
11226 11227 11228
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "Attacher un nouveau périphérique disque."
D
Daniel Veillard 已提交
11229

11230
#: tools/virsh.c:5893
D
Daniel Veillard 已提交
11231
#, fuzzy
11232 11233 11234 11235 11236
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
"Retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine en "
"cours d'exécution."
D
Daniel Veillard 已提交
11237

11238
#: tools/virsh.c:5920
D
Daniel Veillard 已提交
11239
#, fuzzy, c-format
11240 11241
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Domaine %s détruit\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11242

11243
#: tools/virsh.c:5922
D
Daniel Veillard 已提交
11244
#, fuzzy, c-format
11245 11246
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11247

11248
#: tools/virsh.c:5933
D
Daniel Veillard 已提交
11249
#, fuzzy
11250 11251
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "Attacher un nouveau périphérique disque."
D
Daniel Veillard 已提交
11252

11253
#: tools/virsh.c:5934
11254
#, fuzzy
11255 11256 11257
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "Attacher un nouveau périphérique disque."

11258
#: tools/virsh.c:5961
11259 11260 11261
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
11262

11263
#: tools/virsh.c:5963
11264
#, fuzzy, c-format
11265 11266
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
11267

11268
#: tools/virsh.c:5974
11269
#, fuzzy
11270 11271
msgid "reset node device"
msgstr "cible du périphérique disque"
11272

11273
#: tools/virsh.c:5975
11274
#, fuzzy
11275 11276 11277 11278
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr ""
"Retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine en "
"cours d'exécution."
11279

11280
#: tools/virsh.c:6002
11281
#, fuzzy, c-format
11282 11283
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Domaine %s réactivé\n"
11284

11285
#: tools/virsh.c:6004
11286
#, fuzzy, c-format
11287 11288
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
11289

11290
#: tools/virsh.c:6015
11291 11292
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "afficher le nom d'hôte de l'hyperviseur"
11293

11294
#: tools/virsh.c:6030
11295 11296
msgid "failed to get hostname"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
11297

11298
#: tools/virsh.c:6044
11299 11300
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "afficher l'URI canonique de l'hyperviseur"
D
Daniel Veillard 已提交
11301

11302
#: tools/virsh.c:6059
11303 11304
msgid "failed to get URI"
msgstr "impossible de récupérer l'URI"
D
Daniel Veillard 已提交
11305

11306
#: tools/virsh.c:6073
11307 11308
msgid "vnc display"
msgstr "affichage vnc"
11309

11310
#: tools/virsh.c:6074
11311 11312
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Afficher l'adresse IP et le numéro de port pour l'affichage de VNC."
11313

11314
#: tools/virsh.c:6148
11315 11316
msgid "tty console"
msgstr "console TTY"
11317

11318
#: tools/virsh.c:6149
11319 11320
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Afficher le périphérique pour la console TTY"
11321

11322
#: tools/virsh.c:6209
11323 11324
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "attacher un périphérique depuis un fichier XML"
11325

11326
#: tools/virsh.c:6210
11327 11328
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Attacher un périphérique depuis un fichier XML <file>."
11329

11330
#: tools/virsh.c:6216 tools/virsh.c:6274
11331 11332
msgid "XML file"
msgstr "fichier XML"
D
Daniel Veillard 已提交
11333

11334
#: tools/virsh.c:6237
11335 11336
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
11337

11338
#: tools/virsh.c:6251
11339
#, c-format
11340 11341
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
11342

11343
#: tools/virsh.c:6255
11344
msgid "Device attached successfully\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11345 11346
msgstr ""

11347
#: tools/virsh.c:6267
11348 11349
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "détacher un périphérique depuis un fichier XML"
D
Daniel Veillard 已提交
11350

11351
#: tools/virsh.c:6268
11352 11353
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Détacher un périphérique depuis un fichier XML <file>"
D
Daniel Veillard 已提交
11354

11355
#: tools/virsh.c:6295
11356
msgid "detach-device: Missing <file> option"
D
Daniel Veillard 已提交
11357 11358
msgstr ""

11359
#: tools/virsh.c:6309
11360 11361 11362 11363
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"

11364
#: tools/virsh.c:6313
11365
msgid "Device detached successfully\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11366 11367
msgstr ""

11368
#: tools/virsh.c:6325
11369 11370
msgid "attach network interface"
msgstr "attacher une interface réseau"
D
Daniel Veillard 已提交
11371

11372
#: tools/virsh.c:6326
11373 11374
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Attacher une nouvelle interface réseau."
D
Daniel Veillard 已提交
11375

11376
#: tools/virsh.c:6332 tools/virsh.c:6448
11377 11378
msgid "network interface type"
msgstr "type d'interface réseau"
11379

11380
#: tools/virsh.c:6333
11381 11382
msgid "source of network interface"
msgstr "source d'interface réseau"
11383

11384
#: tools/virsh.c:6334
11385 11386
msgid "target network name"
msgstr "nom du réseau cible"
11387

11388
#: tools/virsh.c:6335 tools/virsh.c:6449
11389 11390 11391
msgid "MAC address"
msgstr "adresse MAC"

11392
#: tools/virsh.c:6336
11393 11394
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "script utilisé pour relier une interface réseau"
11395

11396
#: tools/virsh.c:6368
11397
#, c-format
11398 11399 11400
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "%s n'est pas pris en charge par la commande « attach-interface »"

11401
#: tools/virsh.c:6424
11402
msgid "Interface attached successfully\n"
11403 11404
msgstr ""

11405
#: tools/virsh.c:6441
11406 11407 11408
msgid "detach network interface"
msgstr "détacher une interface réseau"

11409
#: tools/virsh.c:6442
11410 11411 11412
msgid "Detach network interface."
msgstr "Détacher une interface réseau."

11413
#: tools/virsh.c:6487 tools/virsh.c:6492
11414 11415
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives à l'interface"
D
Daniel Veillard 已提交
11416

11417
#: tools/virsh.c:6500
11418
#, c-format
11419 11420
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Interface de type %s introuvable"
11421

11422
#: tools/virsh.c:6522
11423
#, c-format
11424 11425
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Interface d'adresse MAC %s introuvable"
11426

11427
#: tools/virsh.c:6533 tools/virsh.c:6802
11428 11429
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Impossible de créer XML"
11430

11431
#: tools/virsh.c:6541
11432 11433
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
11434

11435
#: tools/virsh.c:6561
11436 11437
msgid "attach disk device"
msgstr "attacher un périphérique disque"
11438

11439
#: tools/virsh.c:6562
11440 11441
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Attacher un nouveau périphérique disque."
11442

11443
#: tools/virsh.c:6568
11444 11445
msgid "source of disk device"
msgstr "source du périphérique disque"
11446

11447
#: tools/virsh.c:6569 tools/virsh.c:6725
11448 11449
msgid "target of disk device"
msgstr "cible du périphérique disque"
11450

11451
#: tools/virsh.c:6570
11452 11453
msgid "driver of disk device"
msgstr "pilote du périphérique disque"
11454

11455
#: tools/virsh.c:6571
11456 11457
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "pilote secondaire du périphérique disque"
11458

11459
#: tools/virsh.c:6572
11460 11461
msgid "target device type"
msgstr "type de périphérique cible"
11462

11463
#: tools/virsh.c:6573
11464 11465
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "mode de lecture et d'écriture du périphérique"
11466

11467
#: tools/virsh.c:6606 tools/virsh.c:6613
11468 11469 11470
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "%s n'est pas pris en charge par la commande « attach-disk »"
11471

11472
#: tools/virsh.c:6702
11473 11474
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
11475

11476
#: tools/virsh.c:6718
11477 11478
msgid "detach disk device"
msgstr "détacher un périphérique disque"
11479

11480
#: tools/virsh.c:6719
11481 11482
msgid "Detach disk device."
msgstr "Détacher un périphérique disque."
11483

11484
#: tools/virsh.c:6760 tools/virsh.c:6765 tools/virsh.c:6772
11485 11486
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Impossible de récupérer les informations relatives au disque"
11487

11488
#: tools/virsh.c:6791
11489 11490 11491 11492
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Disque dont la cible est %s introuvable"

11493
#: tools/virsh.c:6810
11494 11495
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
11496

11497
#: tools/virsh.c:6836
11498
#, fuzzy, c-format
11499 11500
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"
11501

11502
#: tools/virsh.c:6846
11503 11504 11505
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
11506

11507
#: tools/virsh.c:6853
11508 11509 11510
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
11511

11512
#: tools/virsh.c:6861
11513 11514 11515
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
11516

11517
#: tools/virsh.c:6891
11518 11519 11520 11521
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
11522 11523
msgstr ""

11524
#: tools/virsh.c:6899
11525 11526 11527 11528 11529
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
11530

11531
#: tools/virsh.c:6907
11532
#, fuzzy, c-format
11533 11534
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "Impossible de créer le domaine inactif %s\n"
11535

11536
#: tools/virsh.c:6915
11537
#, fuzzy, c-format
11538 11539
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
11540

11541
#: tools/virsh.c:6921
11542 11543 11544
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11545

11546
#: tools/virsh.c:6936
11547 11548 11549
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11550

11551
#: tools/virsh.c:6949
D
Daniel Veillard 已提交
11552
#, fuzzy
11553 11554
msgid "change the current directory"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11555

11556
#: tools/virsh.c:6950
D
Daniel Veillard 已提交
11557
#, fuzzy
11558 11559
msgid "Change the current directory."
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11560

11561
#: tools/virsh.c:6955
11562 11563
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11564

11565
#: tools/virsh.c:6966
11566 11567
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11568

11569
#: tools/virsh.c:6979
11570 11571 11572
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11573

11574
#: tools/virsh.c:6993
11575 11576 11577
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11578

11579
#: tools/virsh.c:6994
11580 11581 11582
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
11583

11584
#: tools/virsh.c:7017
D
Daniel Veillard 已提交
11585
#, fuzzy, c-format
11586 11587
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11588

11589
#: tools/virsh.c:7020
11590 11591 11592
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11593

11594
#: tools/virsh.c:7031
11595 11596 11597
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
D
Daniel Veillard 已提交
11598

11599
#: tools/virsh.c:7032
11600 11601 11602 11603
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"

11604
#: tools/virsh.c:7083
11605 11606 11607
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
11608

11609
#: tools/virsh.c:7109
11610
#, fuzzy, c-format
11611 11612
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration"
11613

11614
#: tools/virsh.c:7134
11615
#, fuzzy
11616 11617
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Supprimer la configuration pour un réseau inactif."
11618

11619
#: tools/virsh.c:7135
11620
#, fuzzy
11621 11622
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Supprimer la configuration pour un réseau inactif."
11623

11624
#: tools/virsh.c:7151
11625
#, fuzzy
11626 11627
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Supprimer la configuration d'un pool inactif"
D
Daniel Veillard 已提交
11628

11629
#: tools/virsh.c:7152
11630
#, fuzzy
11631 11632
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Supprimer la configuration d'un pool inactif"
D
Daniel Veillard 已提交
11633

11634
#: tools/virsh.c:7168
11635 11636
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "quitter ce terminal interactif"
D
Daniel Veillard 已提交
11637

11638
#: tools/virsh.c:7386
11639 11640 11641
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "la commande '%s' nécessite l'option <%s>"
D
Daniel Veillard 已提交
11642

11643
#: tools/virsh.c:7387
11644 11645 11646
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "la commande '%s' nécessite l'option --%s"
D
Daniel Veillard 已提交
11647

11648
#: tools/virsh.c:7414
11649 11650 11651
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "la commande '%s' n'existe pas"
D
Daniel Veillard 已提交
11652

11653
#: tools/virsh.c:7421
11654 11655 11656
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NOM\n"

11657
#: tools/virsh.c:7424
11658 11659 11660
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11661
msgstr ""
11662 11663
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11664

11665
#: tools/virsh.c:7433
11666
#, fuzzy, c-format
11667 11668
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <nombre>"
11669

11670
#: tools/virsh.c:7435
11671 11672 11673
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <chaîne>"
11674

11675
#: tools/virsh.c:7448
11676
msgid ""
11677 11678
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
11679
msgstr ""
11680 11681
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
11682

11683
#: tools/virsh.c:7454
11684 11685 11686
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
11687
msgstr ""
11688 11689
"\n"
"  OPTIONS\n"
11690

11691
#: tools/virsh.c:7459
11692 11693 11694
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <nombre>"
11695

11696
#: tools/virsh.c:7461
11697
#, c-format
11698 11699
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <chaîne>"
11700

11701
#: tools/virsh.c:7613
11702 11703
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
D
Daniel Veillard 已提交
11704 11705
msgstr ""

11706
#: tools/virsh.c:7630
11707 11708
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nom de domaine ou ID non défini"
D
Daniel Veillard 已提交
11709

11710
#: tools/virsh.c:7662
11711 11712 11713
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le domaine '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
11714

11715
#: tools/virsh.c:7678
11716 11717
msgid "undefined network name"
msgstr "nom de réseau non défini"
D
Daniel Veillard 已提交
11718

11719
#: tools/virsh.c:7702
11720 11721 11722
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le réseau '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
11723

11724
#: tools/virsh.c:7718
11725
#, fuzzy
11726 11727
msgid "undefined interface identifier"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans"
11728

11729
#: tools/virsh.c:7742
11730
#, fuzzy, c-format
11731 11732
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le réseau '%s'"
11733

11734
#: tools/virsh.c:7755 tools/virsh.c:7801
11735 11736
msgid "undefined pool name"
msgstr "nom de pool non défini"
11737

11738
#: tools/virsh.c:7779
D
Daniel Veillard 已提交
11739
#, c-format
11740 11741
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le pool '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
11742

11743
#: tools/virsh.c:7796
11744 11745
msgid "undefined vol name"
msgstr "nom de volume non défini"
D
Daniel Veillard 已提交
11746

11747
#: tools/virsh.c:7832
11748 11749 11750 11751
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le volume '%s'"

11752
#: tools/virsh.c:7852
11753 11754 11755
#, fuzzy
msgid "undefined secret UUID"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
11756

11757
#: tools/virsh.c:7864
11758
#, fuzzy, c-format
11759 11760
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le réseau '%s'"
11761

11762
#: tools/virsh.c:7895
11763 11764 11765 11766 11767
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11768
msgstr ""
11769 11770 11771
"\n"
"(Temps : %.3f ms)\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11772

11773
#: tools/virsh.c:7969
11774 11775
msgid "missing \""
msgstr "manquant \""
11776

11777
#: tools/virsh.c:8030
11778 11779 11780
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "jeton inattendu (nom de commande) : '%s'"
11781

11782
#: tools/virsh.c:8035
11783 11784 11785
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "commande inconnue : '%s'"
11786

11787
#: tools/virsh.c:8042
D
Daniel Veillard 已提交
11788
#, c-format
11789 11790
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "la commande '%s' ne prend pas en charge l'option --%s"
11791

11792
#: tools/virsh.c:8057
11793
#, c-format
11794 11795 11796
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "syntaxe attendue : --%s <%s>"

11797
#: tools/virsh.c:8060
11798 11799 11800
msgid "number"
msgstr "nombre"

11801
#: tools/virsh.c:8060
11802 11803
msgid "string"
msgstr "chaîne"
11804

11805
#: tools/virsh.c:8066
11806
#, c-format
11807 11808
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "donnée inattendue '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
11809

11810
#: tools/virsh.c:8088
11811 11812
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"
D
Daniel Veillard 已提交
11813

11814
#: tools/virsh.c:8088
11815 11816
msgid "DATA"
msgstr "DONNÉE"
D
Daniel Veillard 已提交
11817

11818
#: tools/virsh.c:8139 tools/virsh.c:8161
D
Daniel Veillard 已提交
11819
#, fuzzy
11820 11821
msgid "idle"
msgstr "fichier"
D
Daniel Veillard 已提交
11822

11823
#: tools/virsh.c:8141
11824 11825
msgid "paused"
msgstr "mis en pause"
D
Daniel Veillard 已提交
11826

11827
#: tools/virsh.c:8143
11828 11829
msgid "in shutdown"
msgstr "en arrêt"
11830

11831
#: tools/virsh.c:8145
11832 11833
msgid "shut off"
msgstr "fermé"
11834

11835
#: tools/virsh.c:8147
11836 11837
msgid "crashed"
msgstr "a échoué"
11838

11839
#: tools/virsh.c:8159
11840 11841
msgid "offline"
msgstr "hors ligne"
D
Daniel Veillard 已提交
11842

11843
#: tools/virsh.c:8178
11844 11845
msgid "no valid connection"
msgstr "pas de connexion valide"
D
Daniel Veillard 已提交
11846

11847
#: tools/virsh.c:8224
11848 11849
msgid "error: "
msgstr "erreur :"
D
Daniel Veillard 已提交
11850

11851
#: tools/virsh.c:8240 tools/virsh.c:8252 tools/virsh.c:8265
11852 11853 11854
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s : %d : impossible d'allouer %d octets"
D
Daniel Veillard 已提交
11855

11856
#: tools/virsh.c:8279
11857 11858 11859
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s : %d : impossible d'allouer %lu octets"
D
Daniel Veillard 已提交
11860

11861
#: tools/virsh.c:8309
11862 11863
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "impossible de se connecter à l'hyperviseur"
D
Daniel Veillard 已提交
11864

11865
#: tools/virsh.c:8341
11866 11867
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "impossible de récupérer les informations du fichier journal"
D
Daniel Veillard 已提交
11868

11869
#: tools/virsh.c:8346
11870 11871
msgid "the log path is not a file"
msgstr "le chemin d'accès au journal ne correspond pas à un fichier"
D
Daniel Veillard 已提交
11872

11873
#: tools/virsh.c:8354
11874 11875
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier journal. Vérifiez son chemin d'accès"
D
Daniel Veillard 已提交
11876

11877
#: tools/virsh.c:8423
11878 11879
msgid "failed to write the log file"
msgstr "impossible d'écrire dans le fichier journal"
D
Daniel Veillard 已提交
11880

11881
#: tools/virsh.c:8438
11882 11883 11884
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11885

11886
#: tools/virsh.c:8616
11887 11888
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "impossible de se déconnecter de l'hyperviseur"
D
Daniel Veillard 已提交
11889

11890
#: tools/virsh.c:8631
D
Daniel Veillard 已提交
11891
#, c-format
11892 11893 11894 11895 11896 11897 11898 11899 11900 11901 11902 11903 11904 11905 11906
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11907
msgstr ""
11908 11909 11910 11911 11912 11913 11914 11915 11916 11917 11918 11919 11920 11921 11922
"\n"
"%s [options] [commandes]\n"
"\n"
"  options :\n"
"    -c | --connect <uri>    URI de connexion à l'hyperviseur\n"
"    -r | --readonly         se connecter en lecture seule\n"
"    -d | --debug <num>      niveau de débogage [0-5]\n"
"    -h | --help             afficher cette aide\n"
"    -q | --quiet            mode silencieux\n"
"    -t | --timing           afficher les informations d'horodatage\n"
"    -l | --log <fichier>    envoyer les informations de journalisation dans "
"le fichier\n"
"    -v | --version          afficher la version du programme\n"
"\n"
"  commandes (mode non interactif) :\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11923

11924
#: tools/virsh.c:8649
11925 11926 11927 11928 11929 11930 11931 11932
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (spécifier help <commande> pour plus de détails sur la commande)\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11933

11934
#: tools/virsh.c:8741
11935 11936 11937
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "option « -%c » non prise en charge. Voir --help."
D
Daniel Veillard 已提交
11938

11939
#: tools/virsh.c:8748
11940 11941 11942
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
11943

11944
#: tools/virsh.c:8832
11945
#, c-format
11946 11947 11948
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
11949
msgstr ""
11950 11951
"Bienvenue dans %s, le terminal de virtualisation interactif.\n"
"\n"
11952

11953
#: tools/virsh.c:8835
11954 11955 11956 11957 11958 11959 11960 11961
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Taper :  « help » pour l'aide ou « help » avec la commande\n"
"         « quit » pour quitter\n"
"\n"
11962

11963 11964 11965 11966 11967 11968 11969 11970 11971 11972 11973 11974 11975 11976 11977 11978 11979 11980 11981 11982 11983 11984 11985 11986 11987 11988 11989 11990 11991 11992 11993 11994 11995 11996 11997 11998 11999 12000 12001 12002 12003 12004 12005 12006 12007 12008 12009 12010 12011 12012 12013 12014 12015 12016 12017 12018 12019 12020 12021 12022 12023 12024 12025 12026 12027 12028 12029 12030 12031 12032 12033 12034 12035 12036 12037 12038 12039 12040 12041 12042 12043 12044 12045 12046 12047 12048 12049 12050 12051 12052 12053 12054 12055 12056 12057
#~ msgid "listen: %s"
#~ msgstr "écoute : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract storage pool source devices"
#~ msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to lock capabilities: %d"
#~ msgstr "impossible d'obtenir les capacités"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate veth names"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
#~ msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to unlink status file %s"
#~ msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel model: %s"
#~ msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
#~ msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down VM '%s'\n"
#~ msgstr "Arrêt de VM '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "could not generate random UUID"
#~ msgstr "impossible de récupérer l'UUID du domaine"

#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating domainEvents"
#~ msgstr "allocation d'un nouveau domaine"

# Je suis moins que certain de cette traduction...
#~ msgid "out of memory allocating array"
#~ msgstr "la plage d'allocations sature la mémoire"

#, fuzzy
#~ msgid "template too large"
#~ msgstr "n_columns trop grand"

#, fuzzy
#~ msgid "missing <host> in <source> spec"
#~ msgstr "périphérique source non spécifié"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot lookup hostname"
#~ msgstr "impossible de fermer le fichier '%s' : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "domain '%s' is already defined"
#~ msgstr "le domaine %s existe déjà"

#, fuzzy
#~ msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
#~ msgstr "le domaine %s existe déjà"

#, fuzzy
#~ msgid "no memory"
#~ msgstr "mémoire du noeud"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to resolve name %s"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"

#~ msgid "strdup failed"
#~ msgstr "strdup a échoué"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate configInfoList"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate activeDomainList"
#~ msgstr "Impossible de lister les domaines actifs"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate xsWatchList"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

#, fuzzy
#~ msgid "reallocating list"
#~ msgstr "allocation d'un nouveau domaine"

12058
#, fuzzy
12059 12060
#~ msgid "Invalid compress format %d"
#~ msgstr "Paramètre pour virXPathString() invalide"
12061 12062

#, fuzzy
12063 12064
#~ msgid "migrate operation failed"
#~ msgstr "opération échouée"
12065

12066 12067 12068
#, fuzzy
#~ msgid "suspending before dump failed"
#~ msgstr "opération échouée"
12069

12070 12071 12072
#, fuzzy
#~ msgid "could not change cdrom media"
#~ msgstr "impossible de se connecter à %s"
12073

12074 12075 12076
#, fuzzy
#~ msgid "changing cdrom media failed: %s"
#~ msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
12077

12078 12079 12080
#, fuzzy
#~ msgid "cannot attach usb disk"
#~ msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
12081

12082
#, fuzzy
12083 12084
#~ msgid "adding usb disk failed"
#~ msgstr "chargement du fichier de définition de l'hôte"
12085 12086

#, fuzzy
12087 12088
#~ msgid "failed to add network backend with '%s'"
#~ msgstr "impossible de récupérer le réseau '%s'"
12089

12090 12091 12092
#, fuzzy
#~ msgid "failed to execute detach disk %s command"
#~ msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
12093

12094 12095 12096
#, fuzzy
#~ msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#~ msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
12097 12098

#, fuzzy
12099 12100 12101 12102 12103
#~ msgid "cannot detach host pci device"
#~ msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

#~ msgid "device not found: %s (%s)"
#~ msgstr "périphérique non trouvé : %s (%s)"
12104 12105

#, fuzzy
12106 12107 12108 12109 12110 12111
#~ msgid "'memsave' command failed"
#~ msgstr "la commande 'info blockstats' a échoué"

#, fuzzy
#~ msgid "unexpected sound model %s"
#~ msgstr "noeud dict inattendu"
12112

12113 12114 12115 12116
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown compressed save format %d"
#~ msgstr "format de volume %d non pris en charge"

12117 12118 12119 12120 12121 12122 12123 12124 12125 12126 12127 12128 12129 12130 12131 12132 12133 12134 12135 12136
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "opération échouée"

#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed: %s"
#~ msgstr "l'authentification a échoué : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open a SSH channel."
#~ msgstr "Impossible d'accepter une connexion : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to execute remote command."
#~ msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send EOF."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"

12137 12138 12139 12140
#, fuzzy
#~ msgid "cannot initialize bridge support: %s"
#~ msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
12141 12142 12143 12144 12145 12146 12147 12148 12149 12150 12151 12152 12153 12154 12155 12156 12157 12158 12159 12160 12161 12162 12163 12164 12165 12166 12167 12168 12169 12170 12171 12172 12173 12174 12175 12176 12177 12178 12179 12180 12181 12182 12183 12184 12185 12186 12187 12188 12189 12190 12191 12192 12193 12194 12195 12196 12197 12198 12199 12200 12201 12202 12203 12204 12205 12206 12207 12208 12209 12210 12211 12212 12213 12214 12215 12216 12217 12218 12219
#~ msgid "Address family for hostname not supported"
#~ msgstr "Famille d'adresse pour le nom d'hôte non prise en charge"

#~ msgid "Temporary failure in name resolution"
#~ msgstr "Échec temporaire de la résolution de nom"

#~ msgid "Bad value for ai_flags"
#~ msgstr "Mauvaise valeur pour ai_flags"

#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "Échec non récupérable de la résolution de nom"

#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "ai_family non prise en charge"

#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "Échec d'allocation de mémoire"

#~ msgid "No address associated with hostname"
#~ msgstr "Aucune adresse associée au nom d'hôte"

#~ msgid "Name or service not known"
#~ msgstr "Nom ou service inconnu"

#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
#~ msgstr "Nom de serveur non pris en charge pour ai_socktype"

#~ msgid "ai_socktype not supported"
#~ msgstr "ai_socktype non pris en charge"

#~ msgid "System error"
#~ msgstr "Erreur système"

#~ msgid "Argument buffer too small"
#~ msgstr "Tampon d'arguments trop petit"

#~ msgid "Processing request in progress"
#~ msgstr "Requête de traitement en cours"

#~ msgid "Request canceled"
#~ msgstr "Requête annulée"

#~ msgid "Request not canceled"
#~ msgstr "Requête non annulée"

#~ msgid "All requests done"
#~ msgstr "Toutes les requêtes ont été traitées"

#~ msgid "Interrupted by a signal"
#~ msgstr "Interrompu par un signal"

#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
#~ msgstr "Chaine de paramètres incorrectement encodée"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Erreur inconnue"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to get security label"
#~ msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"

#, fuzzy
#~ msgid "unexpected async event method call"
#~ msgstr "noeud dict inattendu"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set lxc resources"
#~ msgstr "Impossible de créer le socket : %s"

#~ msgid "no storage vol with matching name"
#~ msgstr "aucun volume de stockage avec un nom correspondant"

#, fuzzy
#~ msgid "no storage pool with matching name"
#~ msgstr "aucun volume de stockage avec un nom correspondant"

#~ msgid "console not implemented on this platform"
#~ msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"

12220 12221 12222 12223 12224 12225 12226 12227 12228 12229 12230 12231 12232
#, fuzzy
#~ msgid "failed to drop %s"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de définir le drapeau descripteur de fichiers « close-on-exec »"

12233 12234 12235 12236 12237 12238 12239 12240 12241 12242 12243 12244 12245 12246 12247 12248
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
#~ msgstr "Impossible de créer le domaine depuis %s"

#~ msgid "unknown root element"
#~ msgstr "élément root inconnu"

#~ msgid "host"
#~ msgstr "hôte"

#~ msgid "node"
#~ msgstr "noeud"

#~ msgid "could not connect to hypervisor"
#~ msgstr "connexion à l'hyperviseur impossible"

12249 12250 12251 12252 12253 12254 12255 12256 12257 12258 12259 12260 12261 12262 12263 12264 12265 12266 12267 12268
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "Impossible de démarrer automatiquement le réseau '%s' : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "qemudStartup : mémoire saturée"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "Impossible de démarrer le pool %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"

12269 12270 12271 12272 12273 12274 12275 12276 12277 12278 12279 12280
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"

12281 12282 12283 12284
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
#~ msgstr "Incapable de journaliser les données de la console VM : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
12285 12286 12287 12288
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "opération échouée : %s"

12289 12290 12291 12292 12293 12294 12295 12296 12297 12298 12299
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"

#~ msgid "missing owner element"
#~ msgstr "aucun propriétaire pour cet élément"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "élément root manquant"

12300 12301 12302 12303 12304 12305 12306 12307 12308 12309 12310 12311 12312 12313 12314 12315 12316 12317 12318 12319 12320 12321 12322 12323 12324 12325 12326 12327 12328 12329 12330 12331 12332
#~ msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
#~ msgstr "Impossible d'accéder à %s « %s »: %s (%d)"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de définir le drapeau descripteur de fichiers « non-blocking »"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "qemudStartup : mémoire saturée"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
12333 12334 12335 12336 12337 12338 12339 12340 12341 12342 12343 12344 12345 12346 12347 12348 12349 12350
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "allouer une mémoire tampon"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "allocation de connexion"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "allocation d'un nouveau domaine"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "allocation du réseau"

#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "allocation du pool de stockage"

#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "allocation du volume de stockage"

12351
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
12352 12353 12354 12355 12356 12357 12358 12359 12360 12361 12362 12363 12364 12365 12366 12367 12368 12369 12370 12371 12372 12373 12374 12375 12376 12377 12378 12379 12380 12381 12382 12383 12384 12385 12386 12387 12388 12389 12390 12391 12392 12393 12394 12395 12396 12397 12398 12399 12400 12401 12402 12403 12404 12405 12406 12407 12408 12409 12410 12411 12412 12413 12414 12415 12416 12417 12418 12419 12420 12421 12422 12423 12424 12425 12426 12427 12428 12429 12430 12431 12432 12433 12434 12435 12436 12437 12438 12439 12440 12441 12442 12443 12444 12445 12446 12447 12448 12449 12450 12451 12452 12453 12454 12455 12456 12457 12458 12459 12460 12461 12462 12463 12464 12465 12466 12467 12468 12469 12470 12471 12472 12473 12474 12475 12476 12477 12478 12479 12480 12481 12482 12483 12484 12485 12486 12487 12488 12489 12490 12491 12492 12493 12494 12495 12496 12497 12498 12499 12500 12501 12502 12503 12504 12505 12506 12507 12508 12509 12510 12511 12512 12513 12514 12515 12516 12517 12518 12519 12520 12521 12522 12523 12524 12525 12526 12527 12528 12529 12530 12531 12532 12533 12534 12535 12536 12537 12538 12539 12540 12541 12542 12543 12544 12545 12546 12547 12548 12549 12550 12551 12552 12553 12554 12555 12556 12557 12558 12559 12560 12561 12562 12563 12564 12565 12566 12567 12568 12569 12570 12571 12572 12573 12574 12575 12576 12577 12578 12579 12580 12581 12582 12583 12584 12585 12586 12587 12588 12589 12590 12591 12592 12593 12594 12595 12596 12597 12598 12599 12600 12601 12602 12603 12604 12605 12606 12607 12608 12609
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "allocation du volume de stockage"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "copie du contenu du noeud"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot remove config for %s: %s"
#~ msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"

#, fuzzy
#~ msgid "while loading LXC driver config"
#~ msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "opération échouée : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create log directory %s: %s"
#~ msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "uname(): %s"
#~ msgstr "noms"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver un enregistrement utilisateur pour l'uid « %d » : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

#~ msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
#~ msgstr "Un pid inattendu a été reçu pour dnsmasq\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "impossible d'allouer un tampon"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "allouer un dictionnaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "obtention de pid, damn inattendus"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Impossible de suspendre le domaine %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "argument invalide dans"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "pointeur de domaine invalide dans"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "impossible de copier la valeur"

#~ msgid "context"
#~ msgstr "contexte"

#~ msgid "path"
#~ msgstr "chemin"

#, fuzzy
#~ msgid "dup path"
#~ msgstr "chemin"

#~ msgid "regex"
#~ msgstr "regex"

#~ msgid "regex groups"
#~ msgstr "groupes de regex"

#~ msgid "n_columns too large"
#~ msgstr "n_columns trop grand"

#~ msgid "volume extents"
#~ msgstr "extents du volume"

#~ msgid "extents"
#~ msgstr "extents"

#, fuzzy
#~ msgid "retval"
#~ msgstr "portail"

#~ msgid "source"
#~ msgstr "source"

#~ msgid "target"
#~ msgstr "cible"

#~ msgid "storage vol key"
#~ msgstr "stockage de la clé volume"

#~ msgid "session"
#~ msgstr "session"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "nom"

#~ msgid "devpath"
#~ msgstr "devpath"

#~ msgid "key"
#~ msgstr "clé"

#~ msgid "portal"
#~ msgstr "portail"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "allocation de priv->hostname"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "allocation du réseau"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "allocation du réseau"

#~ msgid "command line"
#~ msgstr "ligne de commande"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate storage pool"
#~ msgstr "allocation du pool de stockage"

#~ msgid "device"
#~ msgstr "périphérique"

#~ msgid "xmlXPathContext"
#~ msgstr "xmlXPathContext"

#~ msgid "xml"
#~ msgstr "XML"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate storage vol"
#~ msgstr "allocation du volume de stockage"

#~ msgid "pool"
#~ msgstr "pool"

#~ msgid "configFile"
#~ msgstr "configFile"

#~ msgid "config file"
#~ msgstr "fichier de configuration"

#~ msgid "names"
#~ msgstr "noms"

#, fuzzy
#~ msgid "command debug string"
#~ msgstr "ligne de commande"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "allocation de %d blocs d'informations de domaine"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "allouer une nouvelle mémoire tampon"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "opération échouée : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "opération échouée : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"

#, fuzzy
#~ msgid "config"
#~ msgstr "configFile"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Impossible de supprimer le lien de démarrage automatique '%s' : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "affecter une valeur chaîne de grappe"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
12610

12611 12612 12613
#~ msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
#~ msgstr "a essayé d'utiliser un identificateur fermé ou non initialisé"

12614 12615 12616 12617 12618 12619 12620 12621 12622 12623 12624 12625 12626 12627 12628 12629 12630 12631 12632 12633 12634 12635 12636 12637 12638 12639 12640 12641 12642 12643 12644 12645 12646 12647 12648 12649 12650 12651 12652 12653 12654 12655 12656 12657 12658 12659 12660 12661 12662 12663 12664 12665 12666 12667 12668 12669 12670 12671 12672 12673 12674 12675 12676 12677 12678 12679 12680
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "Domaine non trouvé"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "Pool de stockage introuvable"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "Volume de stockage introuvable"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_int failed (1)"
#~ msgstr "xdr_int (longueur du mot)"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "strdup a échoué"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_int failed (2)"
#~ msgstr "xdr_int (longueur du mot)"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "mémoire saturée dans asprintf"

#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "allouer une valeur"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "copie du contenu du noeud"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "allouer une valeur de grappe"

#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "allouer un dictionnaire"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "noeud dict inattendu"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "valeur de noeud inattendue"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "envoyer la requête"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "type mime inattendu"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "affecter une réponse"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "lire la réponse"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "affecter une valeur chaîne de grappe"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "impossible d'analyser la réponse du serveur"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "allouer un nouveau contexte"

D
Daniel Veillard 已提交
12681 12682
#~ msgid "Allowing PID %d running as root"
#~ msgstr "Autorise le PID %d à fonctionner en tant que root"
12683

D
Daniel Veillard 已提交
12684 12685
#~ msgid "allocating conn->name"
#~ msgstr "allocation de conn->name"
12686 12687 12688 12689

#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "Impossible d'exécuter %s\n"

12690 12691 12692 12693 12694 12695 12696 12697 12698 12699 12700 12701 12702 12703 12704 12705 12706 12707 12708 12709 12710 12711 12712 12713
#~ msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lors de l'analyse de la configuration hôte de QEMU « %s » : %s"

#~ msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
#~ msgstr "Bogue : erreur inconnue - veuillez le signaler\n"

#~ msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
#~ msgstr ""
#~ "Le chargement de la configuration « %s » invité de QEMU a échoué : mémoire "
#~ "saturée"

#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de charger la configuration réseau '%s' : mémoire saturée"

#~ msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
#~ msgstr "Le chemin du lien de démarrage automatique '%s/%s' est trop long "

#~ msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
#~ msgstr ""
#~ "Le chemin résultant est trop long pour être mis en tampon dans "
#~ "qemudInitPaths()"

D
Daniel Veillard 已提交
12714 12715 12716 12717 12718 12719 12720 12721 12722 12723 12724 12725 12726 12727 12728 12729 12730 12731 12732 12733
#~ msgid "uri params"
#~ msgstr "paramètres URI"

#~ msgid "ret.ids.ids_len > maxids"
#~ msgstr "ret.ids.ids_len > maxids"

#~ msgid "ret.info.info_len > maxinfo"
#~ msgstr "ret.info.info_len > maxinfo"

#~ msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
#~ msgstr "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"

#~ msgid "ret.names.names_len > maxnames"
#~ msgstr "ret.names.names_len > maxnames"

#~ msgid "unknown storage backend type %s"
#~ msgstr "type de stockage en arrière-plan %s inconnu"

#~ msgid "volume key"
#~ msgstr "clé volume"
12734 12735 12736 12737 12738 12739 12740 12741 12742 12743 12744 12745 12746 12747 12748 12749 12750 12751 12752 12753 12754 12755 12756 12757 12758 12759 12760 12761 12762 12763 12764 12765 12766 12767 12768 12769 12770 12771 12772 12773

#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domaine"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "mémoire du domaine"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "mémoire actuelle du domaine"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "VCPU du domaine"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "comportement lors du redémarrage du domaine"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "comportement lors de l'arrêt du domaine"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "comportement lors du plantage du domaine"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "fichier de définition du domaine local"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "réseau"

#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "transfert réseau"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "adresse IP"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "masque de sous-réseau IP"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "chargement du fichier de définition de réseau"

D
Daniel Veillard 已提交
12774 12775
#~ msgid "blocked"
#~ msgstr "bloqué"
12776 12777 12778

#~ msgid "too many boot devices"
#~ msgstr "trop de volumes de démarrage"