fr.po 157.5 KB
Newer Older
1
# translation of fr.po to french
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
#
5 6
# Guillaume CHARDIN <guillaume.chardin@gmail.com>, 2006.
# Decroux Fabien <fdecroux@redhat.com>, 2006.
7 8
# Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>, 2006, 2007.
# Thomas Canniot <thomas.canniot@laposte.net>, 2007.
9
# Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin@laposte.net>, 2007.
10 11 12 13
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2008-06-12 17:49+0200\n"
15
"PO-Revision-Date: 2007-12-16 01:12+0100\n"
16
"Last-Translator: Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin@laposte.net>\n"
17
"Language-Team: french <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22

23 24 25
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
26

27 28 29
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
30

31 32 33
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
34

35 36 37
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
38

39 40 41 42
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "échec de l'appel de la bibliothèque, elle n'est peut être pas gérée"
43

44 45 46 47
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "changer la mémoire allouée"
48

49 50 51
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
52

53 54 55
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
56

57 58 59
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
60

61 62 63
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
64

65 66 67 68
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "erreur lors de l'appel système"
69

70 71 72
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
73

74 75 76
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
77

78 79 80
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
81

82 83 84
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
85

86 87 88
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
89

90 91 92
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
93

94 95 96
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
97

98 99 100 101
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Inconnu"
102

103
#: qemud/qemud.c:142 src/remote_internal.c:885
104
#, c-format
105 106
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
107

108
#: qemud/qemud.c:159
109 110 111
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
112

113
#: qemud/qemud.c:172
114
#, c-format
115 116
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
117

118
#: qemud/qemud.c:186
119 120 121
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
122

123
#: qemud/qemud.c:204
124
#, c-format
125 126
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
127

128
#: qemud/qemud.c:217
129 130 131
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
132

133
#: qemud/qemud.c:223
134
#, c-format
135 136
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
137

138
#: qemud/qemud.c:241
139 140 141
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "impossible de lire depuis le démon Xen"
142

143
#: qemud/qemud.c:250
144 145 146
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "configuration d'allocation"
147

148
#: qemud/qemud.c:252
149 150 151
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Erreur d'allocation mémoire : %s"
152

153
#: qemud/qemud.c:258
154
#, c-format
155 156
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
157

158
#: qemud/qemud.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
159 160 161 162
#, c-format
msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
msgstr ""

163
#: qemud/qemud.c:284 src/qemu_driver.c:90 src/util.c:142 src/util.c:154
164 165
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
166

167
#: qemud/qemud.c:299 src/qemu_driver.c:105 src/util.c:138 src/util.c:150
168 169
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
170

171
#: qemud/qemud.c:440
172 173 174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"
175

176
#: qemud/qemud.c:446
177 178 179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"
180

181
#: qemud/qemud.c:453
182 183 184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"
185

186
#: qemud/qemud.c:460
187 188 189
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"
190

191
#: qemud/qemud.c:477
192 193 194
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
195

196
#: qemud/qemud.c:487
197 198 199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Impossible de lire la socket %d\n"
200

201
#: qemud/qemud.c:509
202 203 204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"
205

206
#: qemud/qemud.c:518
207 208 209 210
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"

211
#: qemud/qemud.c:527 qemud/qemud.c:656
212 213
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
214

215
#: qemud/qemud.c:556
216
#, c-format
217 218
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
219

220
#: qemud/qemud.c:565
221 222 223
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
224

225
#: qemud/qemud.c:574
226
#, c-format
227 228
msgid "bind: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
229

230
#: qemud/qemud.c:581
231 232 233
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
234

235
#: qemud/qemud.c:617
236 237 238
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
239

240
#: qemud/qemud.c:648
241
#, c-format
242 243
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
244

245
#: qemud/qemud.c:695 src/qemu_driver.c:198
246 247 248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau : %s"
249

250
#: qemud/qemud.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
251
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
252
msgstr ""
253

254
#: qemud/qemud.c:720
255 256 257
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
258

259
#: qemud/qemud.c:764
260 261 262
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau : %s"
263

264
#: qemud/qemud.c:779
265 266 267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Impossible de se connecter à l'hyperviseur"
268

269
#: qemud/qemud.c:890
270
#, c-format
271 272
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
273

274
#: qemud/qemud.c:907
275 276 277
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
278

279
#: qemud/qemud.c:926
280
#, c-format
281 282 283
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""

284
#: qemud/qemud.c:942
285 286
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
287
msgstr "l'authentification a échoué : %s"
288

289
#: qemud/qemud.c:950
290 291
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
292

293
#: qemud/qemud.c:955
294 295
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
296

297
#: qemud/qemud.c:960
298 299
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
300

301
#: qemud/qemud.c:966
302 303 304
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
305

306
#: qemud/qemud.c:975
307 308
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
309

310
#: qemud/qemud.c:980
311 312
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
313

314
#: qemud/qemud.c:991
315 316
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
317

318
#: qemud/qemud.c:1001
319 320
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
321

322
#: qemud/qemud.c:1008
323 324
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
325

326
#: qemud/qemud.c:1017
327 328 329 330 331 332
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
333

334
#: qemud/qemud.c:1034
335 336
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
337

338
#: qemud/qemud.c:1038
339 340 341 342
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
343

344
#: qemud/qemud.c:1060
D
Daniel Veillard 已提交
345 346 347 348
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"

349
#: qemud/qemud.c:1085
350 351 352
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Impossible de démarrer le réseau %s"
353

354
#: qemud/qemud.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
355 356 357 358
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

359
#: qemud/qemud.c:1162 qemud/qemud.c:1399 qemud/qemud.c:1537
360 361 362
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "opération GET échouée : %s"
363

364
#: qemud/qemud.c:1227
365 366 367
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
368

369
#: qemud/qemud.c:1240
370 371 372
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
373

374
#: qemud/qemud.c:1423
375 376 377
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
378

379
#: qemud/qemud.c:1433
380 381 382
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
383

384
#: qemud/qemud.c:1645
385 386 387
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
388

389
#: qemud/qemud.c:1741 qemud/qemud.c:1762
390 391 392
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
393

394
#: qemud/qemud.c:1748 qemud/qemud.c:1779
395 396 397
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
398

399
#: qemud/qemud.c:1767 qemud/qemud.c:1790
400 401 402
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
403

404
#: qemud/qemud.c:1807
405 406 407
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
408

409
#: qemud/qemud.c:1828
410 411 412
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
413

414
#: qemud/qemud.c:1872
415 416 417
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
418

419
#: qemud/qemud.c:1949
420 421
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
422

423
#: qemud/qemud.c:1953
424 425 426
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"
427

428
#: qemud/qemud.c:1966 qemud/qemud.c:1977
429 430 431
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"
432

433
#: qemud/qemud.c:2150
D
Daniel Veillard 已提交
434 435 436 437
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"

438
#: qemud/qemud.c:2172
439 440 441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Impossible de créer XML"
442

443
#: qemud/qemud.c:2205
444
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
445 446
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Impossible de vider l'espace mémoire du domaine %s dans %s"
447

448
#: qemud/qemud.c:2214
449 450
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
451

452
#: qemud/remote.c:102
D
Daniel Veillard 已提交
453 454
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
455

456
#: qemud/remote.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
457 458 459
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
460

461
#: qemud/remote.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
462 463 464
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
465

466
#: qemud/remote.c:123
D
Daniel Veillard 已提交
467 468 469
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
470

471
#: qemud/remote.c:129
D
Daniel Veillard 已提交
472 473 474
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
475

476
#: qemud/remote.c:145
477
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
478 479
msgid "authentication required"
msgstr "l'authentification a échoué"
480

481
#: qemud/remote.c:158
482
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
483 484
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "réception d'un code d'erreur HTTP %d inconnu"
485

486
#: qemud/remote.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
487 488 489 490
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "impossible d'analyser la réponse du serveur"

491
#: qemud/remote.c:182
492
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
493
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
494
msgstr ""
495

496
#: qemud/remote.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
497
msgid "dummy length"
498
msgstr ""
499

500
#: qemud/remote.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
501
msgid "serialise reply header"
502
msgstr ""
503

504
#: qemud/remote.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
505
msgid "serialise return struct"
506
msgstr ""
507

508
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
509
msgid "serialise return error"
510
msgstr ""
511

512
#: qemud/remote.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
513 514
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
515

516
#: qemud/remote.c:290
D
Daniel Veillard 已提交
517 518
msgid "serialise return length"
msgstr ""
519

520
#: qemud/remote.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
521 522
msgid "connection already open"
msgstr ""
523

524
#: qemud/remote.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
525 526 527
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "pointeur de connexion invalide dans"
528

529
#: qemud/remote.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
530 531 532
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "plus de mémoire disponible"
533

534
#: qemud/remote.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
535 536 537
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

538 539 540 541 542 543 544 545 546 547
#: qemud/remote.c:663 qemud/remote.c:705 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835
#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:908 qemud/remote.c:956
#: qemud/remote.c:1000 qemud/remote.c:1024 qemud/remote.c:1086
#: qemud/remote.c:1110 qemud/remote.c:1135 qemud/remote.c:1161
#: qemud/remote.c:1186 qemud/remote.c:1218 qemud/remote.c:1243
#: qemud/remote.c:1268 qemud/remote.c:1297 qemud/remote.c:1421
#: qemud/remote.c:1574 qemud/remote.c:1607 qemud/remote.c:1646
#: qemud/remote.c:1670 qemud/remote.c:1694 qemud/remote.c:1718
#: qemud/remote.c:1742 qemud/remote.c:1766 qemud/remote.c:1790
#: qemud/remote.c:1814 qemud/remote.c:1838 qemud/remote.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
548 549 550
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "Domaine non trouvé"
551

552
#: qemud/remote.c:694 qemud/remote.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
553 554
msgid "nparams too large"
msgstr ""
555

556
#: qemud/remote.c:742
557
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
558 559
msgid "unknown type"
msgstr "type de SE inconnu"
560

561 562 563 564 565
#: qemud/remote.c:919 qemud/remote.c:965
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
566 567
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
568

569
#: qemud/remote.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
570 571
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
572

573
#: qemud/remote.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
574 575
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
576

577
#: qemud/remote.c:1580
D
Daniel Veillard 已提交
578 579
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
580

581
#: qemud/remote.c:1885 qemud/remote.c:1948 qemud/remote.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
582 583
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
584

585
#: qemud/remote.c:1917
D
Daniel Veillard 已提交
586 587 588
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

589 590 591
#: qemud/remote.c:1981 qemud/remote.c:2041 qemud/remote.c:2065
#: qemud/remote.c:2091 qemud/remote.c:2115 qemud/remote.c:2177
#: qemud/remote.c:2201
D
Daniel Veillard 已提交
592 593 594 595
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "Réseau non trouvé"

596
#: qemud/remote.c:2292 src/remote_internal.c:3702
D
Daniel Veillard 已提交
597 598 599 600
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"

601
#: qemud/remote.c:2332
D
Daniel Veillard 已提交
602 603 604
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

605
#: qemud/remote.c:2341 src/remote_internal.c:3930
D
Daniel Veillard 已提交
606 607 608 609
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"

610
#: qemud/remote.c:2352 src/remote_internal.c:3942
D
Daniel Veillard 已提交
611 612 613 614
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"

615
#: qemud/remote.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
616 617 618 619
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

620
#: qemud/remote.c:2387
D
Daniel Veillard 已提交
621 622 623
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

624
#: qemud/remote.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
625 626 627 628
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

629
#: qemud/remote.c:2426
D
Daniel Veillard 已提交
630 631 632 633
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

634
#: qemud/remote.c:2443
D
Daniel Veillard 已提交
635 636 637 638
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

639
#: qemud/remote.c:2453
D
Daniel Veillard 已提交
640 641 642
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

643
#: qemud/remote.c:2478 src/remote_internal.c:4207
D
Daniel Veillard 已提交
644 645 646 647
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

648
#: qemud/remote.c:2488
D
Daniel Veillard 已提交
649 650 651 652
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

653
#: qemud/remote.c:2518
D
Daniel Veillard 已提交
654 655 656 657
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

658
#: qemud/remote.c:2526
D
Daniel Veillard 已提交
659 660 661
msgid "no client username was found"
msgstr ""

662
#: qemud/remote.c:2536
D
Daniel Veillard 已提交
663 664 665 666
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "plus de mémoire disponible"

667
#: qemud/remote.c:2555
D
Daniel Veillard 已提交
668 669 670 671
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

672
#: qemud/remote.c:2581 qemud/remote.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
673 674 675
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

676
#: qemud/remote.c:2597
D
Daniel Veillard 已提交
677 678 679 680
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

681
#: qemud/remote.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
682 683 684 685
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

686
#: qemud/remote.c:2675
D
Daniel Veillard 已提交
687 688 689 690
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

691
#: qemud/remote.c:2684
D
Daniel Veillard 已提交
692 693 694 695
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

696
#: qemud/remote.c:2733
D
Daniel Veillard 已提交
697 698 699
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

700
#: qemud/remote.c:2745
D
Daniel Veillard 已提交
701 702 703
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

704
#: qemud/remote.c:2757
D
Daniel Veillard 已提交
705 706 707
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

708
#: qemud/remote.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
709 710 711
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

712
#: qemud/remote.c:2793
D
Daniel Veillard 已提交
713 714 715
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

716
#: qemud/remote.c:2798
D
Daniel Veillard 已提交
717 718 719 720
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

721
#: qemud/remote.c:2803
D
Daniel Veillard 已提交
722 723 724 725
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

726
#: qemud/remote.c:2811
D
Daniel Veillard 已提交
727 728 729 730
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Impossible de créer le domaine inactif %s\n"

731
#: qemud/remote.c:2821
D
Daniel Veillard 已提交
732 733 734 735
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Impossible de créer le domaine inactif %s\n"

736
#: qemud/remote.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
737 738 739 740
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

741
#: qemud/remote.c:2857
D
Daniel Veillard 已提交
742 743 744 745
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

746
#: qemud/remote.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
747 748 749 750
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

751
#: qemud/remote.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
752 753 754
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

755
#: qemud/remote.c:2939
D
Daniel Veillard 已提交
756 757 758
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

759 760 761 762 763
#: qemud/remote.c:2972 qemud/remote.c:3032 qemud/remote.c:3057
#: qemud/remote.c:3081 qemud/remote.c:3105 qemud/remote.c:3130
#: qemud/remote.c:3161 qemud/remote.c:3187 qemud/remote.c:3270
#: qemud/remote.c:3294 qemud/remote.c:3354 qemud/remote.c:3390
#: qemud/remote.c:3421 qemud/remote.c:3557
D
Daniel Veillard 已提交
764 765 766 767
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "Réseau non trouvé"

768
#: qemud/remote.c:3348
D
Daniel Veillard 已提交
769 770 771
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

772 773
#: qemud/remote.c:3447 qemud/remote.c:3472 qemud/remote.c:3502
#: qemud/remote.c:3529
D
Daniel Veillard 已提交
774 775 776 777
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "Réseau non trouvé"

778
#: src/conf.c:155 src/conf.c:203 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
779
#: src/conf.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
780 781 782
msgid "allocating configuration"
msgstr "configuration d'allocation"

783
#: src/conf.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
784 785 786
msgid "unterminated number"
msgstr "nombre sans fin"

787
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
788 789 790
msgid "unterminated string"
msgstr "chaîne sans fin"

791
#: src/conf.c:429 src/conf.c:483
D
Daniel Veillard 已提交
792 793 794
msgid "expecting a value"
msgstr "valeur attendue"

D
Daniel Veillard 已提交
795
#: src/conf.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
796 797 798
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "séparateur attendu dans la liste"

D
Daniel Veillard 已提交
799
#: src/conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
800 801 802 803
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "la liste n'est pas terminée avec « ] »"

D
Daniel Veillard 已提交
804
#: src/conf.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
805 806 807
msgid "expecting a name"
msgstr "nom attendu"

D
Daniel Veillard 已提交
808
#: src/conf.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
809 810 811
msgid "expecting a separator"
msgstr "séparateur attendu"

D
Daniel Veillard 已提交
812
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
813 814 815
msgid "expecting an assignment"
msgstr "affectation attendue"

816 817 818
#: src/conf.c:894 src/conf.c:950 src/lxc_conf.c:778 src/xend_internal.c:645
#: src/xend_internal.c:2299 src/xend_internal.c:2522 src/xm_internal.c:1076
#: src/xm_internal.c:1336 src/xml.c:142 src/xml.c:279 src/xml.c:1865
D
Daniel Veillard 已提交
819 820 821
#: src/xml.c:1934
msgid "allocate buffer"
msgstr "allouer une mémoire tampon"
D
Daniel Veillard 已提交
822

823
#: src/conf.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
824 825 826
msgid "failed to open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"

827
#: src/conf.c:912
D
Daniel Veillard 已提交
828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860
msgid "failed to save content"
msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
861
#: src/hash.c:691 src/libvirt.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
862 863 864
msgid "allocating connection"
msgstr "allocation de connexion"

D
Daniel Veillard 已提交
865
#: src/hash.c:825 src/hash.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
866 867 868
msgid "allocating domain"
msgstr "allocation d'un nouveau domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
869
#: src/hash.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
870 871 872
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "Impossible d'ajouter le domaine à la table de hachage de connexion"

D
Daniel Veillard 已提交
873
#: src/hash.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
874 875 876
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "domaine manquant dans la table de hachage"

D
Daniel Veillard 已提交
877
#: src/hash.c:965 src/hash.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
878 879 880
msgid "allocating network"
msgstr "allocation du réseau"

D
Daniel Veillard 已提交
881
#: src/hash.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
882 883 884
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Impossible d'ajouter le réseau à la table de hachage de connexion"

D
Daniel Veillard 已提交
885
#: src/hash.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
886 887 888
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "réseau manquant dans la table de hachage"

D
Daniel Veillard 已提交
889
#: src/hash.c:1102 src/hash.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
890 891 892 893
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "allocation du réseau"

D
Daniel Veillard 已提交
894
#: src/hash.c:1117
D
Daniel Veillard 已提交
895 896 897 898
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "Impossible d'ajouter le réseau à la table de hachage de connexion"

D
Daniel Veillard 已提交
899
#: src/hash.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
900 901 902 903
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "domaine manquant dans la table de hachage"

D
Daniel Veillard 已提交
904
#: src/hash.c:1233 src/hash.c:1238 src/hash.c:1243
D
Daniel Veillard 已提交
905 906 907 908
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "allocation du réseau"

D
Daniel Veillard 已提交
909
#: src/hash.c:1253
D
Daniel Veillard 已提交
910 911 912 913
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "Impossible d'ajouter le réseau à la table de hachage de connexion"

D
Daniel Veillard 已提交
914
#: src/hash.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
915 916 917 918
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "domaine manquant dans la table de hachage"

919
#: src/iptables.c:104
D
Daniel Veillard 已提交
920 921 922 923
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Impossible de créer XML"

924
#: src/iptables.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
925 926 927 928
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Impossible de créer XML"

929
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
930 931 932 933
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Impossible d'écrire sur la socket %d\n"

934
#: src/iptables.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
935 936 937 938
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Impossible de créer le réseau depuis %s"

939
#: src/iptables.c:251
D
Daniel Veillard 已提交
940 941 942 943
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"

944
#: src/iptables.c:583
D
Daniel Veillard 已提交
945 946 947 948
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

949
#: src/iptables.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
950 951 952 953
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
954
#: src/libvirt.c:745
D
Daniel Veillard 已提交
955 956 957
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"

D
Daniel Veillard 已提交
958
#: src/libvirt.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
959 960 961 962
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "allocation de connexion"

D
Daniel Veillard 已提交
963
#: src/libvirt.c:2180
D
Daniel Veillard 已提交
964 965 966 967
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "informations de domaine incorrectes, domid non numérique"

968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987
#: src/libvirt.c:2648
msgid "path is NULL"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2654
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2661
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2744
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2751
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023
#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:115
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"

#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "cible non spécifiée pour le périphérique"

#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:179
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "nom du domaine ou UUID"

#: src/lxc_conf.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "argument invalide dans"

1024
#: src/lxc_conf.c:247
D
Daniel Veillard 已提交
1025 1026 1027 1028
#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
msgstr "périphérique racine non spécifié"

1029
#: src/lxc_conf.c:253
D
Daniel Veillard 已提交
1030 1031 1032
msgid "init string too long"
msgstr ""

1033
#: src/lxc_conf.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
1034 1035 1036 1037
#, fuzzy
msgid "invalid memory value"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"

1038
#: src/lxc_conf.c:319
D
Daniel Veillard 已提交
1039 1040 1041 1042
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "périphérique racine non spécifié"

1043
#: src/lxc_conf.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
1044 1045 1046 1047
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "nom de domaine non spécifié"

1048
#: src/lxc_conf.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
1049 1050 1051 1052
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans"

1053
#: src/lxc_conf.c:346
D
Daniel Veillard 已提交
1054 1055 1056 1057
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans"

1058
#: src/lxc_conf.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
1059 1060 1061 1062
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

1063
#: src/lxc_conf.c:488
D
Daniel Veillard 已提交
1064 1065 1066 1067
#, c-format
msgid "error checking container process: %d %s"
msgstr ""

1068
#: src/lxc_conf.c:548 src/qemu_conf.c:2906 src/qemu_conf.c:3140
D
Daniel Veillard 已提交
1069
#: src/storage_conf.c:1134
D
Daniel Veillard 已提交
1070 1071 1072 1073
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration : %s"

1074
#: src/lxc_conf.c:556 src/qemu_conf.c:2914 src/qemu_conf.c:3148
D
Daniel Veillard 已提交
1075
#: src/storage_conf.c:1142
D
Daniel Veillard 已提交
1076 1077 1078 1079
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration : %s"

1080
#: src/lxc_conf.c:563 src/qemu_conf.c:2921 src/qemu_conf.c:3155
D
Daniel Veillard 已提交
1081
#: src/storage_conf.c:1149
D
Daniel Veillard 已提交
1082 1083 1084 1085
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

1086 1087
#: src/lxc_conf.c:590 src/qemu_conf.c:3092 src/qemu_conf.c:3131
#: src/qemu_conf.c:3551 src/storage_conf.c:1091
D
Daniel Veillard 已提交
1088 1089 1090 1091
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

1092 1093
#: src/lxc_conf.c:598 src/qemu_conf.c:3100 src/qemu_conf.c:3559
#: src/storage_conf.c:1099
D
Daniel Veillard 已提交
1094 1095 1096
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

1097
#: src/lxc_conf.c:707
D
Daniel Veillard 已提交
1098 1099 1100 1101
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "Impossible de créer le réseau depuis %s"

1102
#: src/lxc_conf.c:874 src/qemu_conf.c:4214 src/storage_conf.c:1170
D
Daniel Veillard 已提交
1103 1104 1105 1106
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de configuration : %s"

1107
#: src/lxc_conf.c:880 src/qemu_conf.c:4220 src/storage_conf.c:1176
D
Daniel Veillard 已提交
1108 1109 1110 1111
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

1112
#: src/lxc_conf.c:906 src/lxc_conf.c:984
D
Daniel Veillard 已提交
1113 1114 1115 1116
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration : %s"

1117
#: src/lxc_conf.c:914 src/lxc_conf.c:992
D
Daniel Veillard 已提交
1118 1119 1120
msgid "cannot construct tty pid file path"
msgstr ""

1121
#: src/lxc_conf.c:923
D
Daniel Veillard 已提交
1122 1123 1124 1125
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration : %s"

1126
#: src/lxc_conf.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
1127 1128 1129 1130
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"

1131
#: src/lxc_conf.c:935 src/lxc_conf.c:955 src/lxc_conf.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1132 1133 1134 1135
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close tty pid file %s: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"

1136
#: src/lxc_conf.c:944
D
Daniel Veillard 已提交
1137 1138 1139 1140
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration : %s"

1141
#: src/lxc_conf.c:1004
D
Daniel Veillard 已提交
1142 1143 1144 1145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"

1146
#: src/lxc_conf.c:1011
D
Daniel Veillard 已提交
1147 1148 1149 1150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration : %s"

1151
#: src/lxc_conf.c:1050
D
Daniel Veillard 已提交
1152 1153 1154 1155
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration : %s"

1156
#: src/lxc_container.c:60
1157 1158 1159 1160
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"

1161
#: src/lxc_container.c:70
1162 1163 1164 1165
#, fuzzy, c-format
msgid "execl failed to exec init: %s"
msgstr "Impossible d'exécuter %s\n"

1166
#: src/lxc_container.c:92
1167 1168 1169 1170
#, fuzzy, c-format
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "opération échouée : %s"

1171
#: src/lxc_container.c:99
1172 1173 1174 1175
#, fuzzy, c-format
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "opération échouée : %s"

1176
#: src/lxc_container.c:105
1177 1178 1179 1180
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
msgstr "allouer une valeur de grappe"

1181
#: src/lxc_container.c:113
1182 1183 1184 1185
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "opération échouée : %s"

1186
#: src/lxc_container.c:119
1187 1188 1189 1190
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "opération échouée : %s"

1191
#: src/lxc_container.c:125
1192 1193 1194 1195
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "opération échouée : %s"

1196
#: src/lxc_container.c:183
1197 1198 1199
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""

1200
#: src/lxc_container.c:198
1201 1202 1203 1204
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"

1205
#: src/lxc_container.c:208
1206 1207 1208 1209
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"

1210 1211 1212 1213 1214
#: src/lxc_driver.c:316 src/lxc_driver.c:347 src/lxc_driver.c:380
#: src/openvz_driver.c:175 src/openvz_driver.c:217 src/openvz_driver.c:527
#: src/qemu_driver.c:2093 src/qemu_driver.c:2171 src/qemu_driver.c:2698
#: src/qemu_driver.c:2743 src/qemu_driver.c:2781 src/qemu_driver.c:2859
#: src/qemu_driver.c:2912 src/qemu_driver.c:2928 src/qemu_driver.c:3182
D
Daniel Veillard 已提交
1215 1216 1217 1218
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "UUID ou ID de domaine"

1219
#: src/lxc_driver.c:322 src/openvz_driver.c:532 src/qemu_driver.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
1220 1221 1222 1223
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "nom du domaine inactif"

D
Daniel Veillard 已提交
1224
#: src/lxc_driver.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
1225 1226 1227 1228
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container stack"
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

D
Daniel Veillard 已提交
1229
#: src/lxc_driver.c:422
D
Daniel Veillard 已提交
1230 1231 1232 1233
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "allouer une valeur de grappe"

1234 1235 1236 1237 1238 1239
#: src/lxc_driver.c:520
#, fuzzy
msgid "unable to get storage for vm tty name"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"

#: src/lxc_driver.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
1240 1241 1242 1243
#, fuzzy, c-format
msgid "posix_openpt failed: %s"
msgstr "opération échouée : %s"

1244
#: src/lxc_driver.c:570
D
Daniel Veillard 已提交
1245 1246 1247 1248
#, fuzzy, c-format
msgid "unlockpt failed: %s"
msgstr "opération échouée : %s"

1249
#: src/lxc_driver.c:576
D
Daniel Veillard 已提交
1250 1251 1252 1253
#, fuzzy, c-format
msgid "ptsname_r failed: %s"
msgstr "opération échouée : %s"

1254
#: src/lxc_driver.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
1255 1256 1257 1258
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container name string"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"

1259
#: src/lxc_driver.c:621
1260 1261 1262 1263
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "opération échouée : %s"

1264
#: src/lxc_driver.c:627
1265 1266 1267 1268
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"

1269
#: src/lxc_driver.c:675
D
Daniel Veillard 已提交
1270 1271 1272 1273
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "opération échouée : %s"

1274
#: src/lxc_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
1275 1276 1277 1278
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(fd1) failed: %s"
msgstr "opération échouée : %s"

1279
#: src/lxc_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
1280 1281 1282 1283
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
msgstr "opération échouée : %s"

1284
#: src/lxc_driver.c:714
D
Daniel Veillard 已提交
1285 1286 1287 1288
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""

1289
#: src/lxc_driver.c:735
D
Daniel Veillard 已提交
1290 1291 1292 1293
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_wait() failed: %s"
msgstr "opération échouée : %s"

1294
#: src/lxc_driver.c:795
1295 1296 1297 1298
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"

1299
#: src/lxc_driver.c:914 src/lxc_driver.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
1300 1301 1302 1303
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "UUID ou ID de domaine"

1304
#: src/lxc_driver.c:921
D
Daniel Veillard 已提交
1305 1306 1307 1308
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGTERM failed: %s"
msgstr "opération échouée : %s"

1309
#: src/lxc_driver.c:956
1310 1311 1312 1313
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"

1314
#: src/lxc_driver.c:977
1315 1316 1317 1318
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
msgstr "opération échouée : %s"

1319
#: src/lxc_driver.c:989
1320 1321 1322 1323
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"

1324
#: src/lxc_driver.c:1028
D
Daniel Veillard 已提交
1325 1326 1327 1328
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL failed: %s"
msgstr "opération échouée : %s"

1329
#: src/openvz_conf.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
1330 1331 1332 1333
#, c-format
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
msgstr ""

1334
#: src/openvz_conf.c:308 src/qemu_conf.c:1632 src/qemu_conf.c:3337
D
Daniel Veillard 已提交
1335 1336 1337 1338
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "hôte %s inconnu"

1339
#: src/openvz_conf.c:320 src/qemu_conf.c:1647
D
Daniel Veillard 已提交
1340 1341 1342 1343
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "nom de domaine non spécifié"

1344
#: src/openvz_conf.c:325 src/qemu_conf.c:1659
D
Daniel Veillard 已提交
1345 1346 1347 1348
#, fuzzy
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans"

1349
#: src/openvz_conf.c:334
D
Daniel Veillard 已提交
1350 1351 1352 1353
#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans"

1354
#: src/openvz_conf.c:341
D
Daniel Veillard 已提交
1355 1356 1357
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
msgstr ""

1358
#: src/openvz_conf.c:354
1359
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1360 1361
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Impossible de créer XML"
1362

1363 1364
#: src/openvz_conf.c:358 src/qemu_conf.c:1693 src/qemu_conf.c:3377
#: src/storage_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
1365 1366
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
1367

1368
#: src/openvz_conf.c:384
D
Daniel Veillard 已提交
1369 1370 1371
#, c-format
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""
1372

1373
#: src/openvz_conf.c:391
D
Daniel Veillard 已提交
1374 1375 1376
msgid "ipaddress length too long"
msgstr ""

1377
#: src/openvz_conf.c:397
D
Daniel Veillard 已提交
1378 1379 1380 1381
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"

1382
#: src/openvz_conf.c:409
1383
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1384
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
1385
msgstr ""
1386

1387
#: src/openvz_conf.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
1388 1389 1390
msgid "netmask length too long"
msgstr ""

1391
#: src/openvz_conf.c:428
1392
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1393
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
1394
msgstr ""
1395

1396
#: src/openvz_conf.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
1397 1398 1399
msgid "hostname length too long"
msgstr ""

1400
#: src/openvz_conf.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
1401 1402 1403 1404
#, c-format
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

1405
#: src/openvz_conf.c:454
D
Daniel Veillard 已提交
1406 1407 1408
msgid "gateway length too long"
msgstr ""

1409
#: src/openvz_conf.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
1410 1411 1412 1413
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
msgstr ""

1414
#: src/openvz_conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
1415 1416
msgid "nameserver length too long"
msgstr ""
1417

1418
#: src/openvz_conf.c:479
1419
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1420 1421 1422
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"

1423
#: src/openvz_conf.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
1424 1425
msgid "profile length too long"
msgstr ""
1426

1427
#: src/openvz_conf.c:533
1428
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1429 1430 1431
msgid "popen failed"
msgstr "opération échouée"

1432
#: src/openvz_conf.c:539 src/openvz_conf.c:567
D
Daniel Veillard 已提交
1433 1434 1435 1436
#, fuzzy
msgid "calloc failed"
msgstr "allouer une valeur de grappe"

1437
#: src/openvz_conf.c:548
D
Daniel Veillard 已提交
1438 1439 1440 1441
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"

1442
#: src/openvz_conf.c:577
D
Daniel Veillard 已提交
1443 1444 1445 1446
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de configuration : %s"

1447 1448
#: src/openvz_driver.c:147 src/openvz_driver.c:241 src/openvz_driver.c:286
#: src/openvz_driver.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
1449 1450 1451
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

1452
#: src/openvz_driver.c:196
D
Daniel Veillard 已提交
1453 1454 1455 1456
#, fuzzy
msgid "no domain with matching name"
msgstr "nom ou ID de domaine"

1457
#: src/openvz_driver.c:247 src/openvz_driver.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
1458 1459 1460 1461
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Le domaine est toujours actif"

1462 1463 1464
#: src/openvz_driver.c:254 src/openvz_driver.c:299 src/openvz_driver.c:358
#: src/openvz_driver.c:426 src/openvz_driver.c:442 src/openvz_driver.c:496
#: src/openvz_driver.c:539
D
Daniel Veillard 已提交
1465 1466 1467
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
msgstr ""

1468
#: src/openvz_driver.c:329
D
Daniel Veillard 已提交
1469 1470 1471 1472
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""

1473
#: src/openvz_driver.c:335 src/openvz_driver.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
1474 1475 1476
msgid "Error creating OPENVZ VM"
msgstr ""

1477
#: src/openvz_driver.c:397
D
Daniel Veillard 已提交
1478 1479 1480 1481
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""

1482
#: src/openvz_driver.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
1483 1484 1485
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Le domaine est toujours actif"
1486

1487
#: src/proxy_internal.c:198
1488 1489 1490
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "Impossible d'exécuter %s\n"
1491

1492
#: src/proxy_internal.c:292
1493 1494 1495
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Impossible de fermer la socket %d\n"
1496

1497
#: src/proxy_internal.c:325
D
Daniel Veillard 已提交
1498 1499 1500 1501
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Impossible de lire la socket %d\n"

1502
#: src/proxy_internal.c:352
D
Daniel Veillard 已提交
1503 1504 1505 1506
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Impossible d'écrire sur la socket %d\n"

1507
#: src/proxy_internal.c:444 src/proxy_internal.c:465 src/proxy_internal.c:485
D
Daniel Veillard 已提交
1508 1509 1510 1511
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : %d octets reçus sur %d\n"

1512
#: src/proxy_internal.c:452
D
Daniel Veillard 已提交
1513 1514 1515 1516
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : %d octets attendus, %d reçus\n"

1517
#: src/proxy_internal.c:474
D
Daniel Veillard 已提交
1518 1519 1520 1521
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : %d paquets d'octets reçus\n"

1522
#: src/proxy_internal.c:498
D
Daniel Veillard 已提交
1523 1524 1525
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : paquet malformé\n"

1526
#: src/proxy_internal.c:504
D
Daniel Veillard 已提交
1527 1528 1529 1530
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "paquet asynchrone numéro %d reçu\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1531
#: src/qemu_conf.c:92 src/qemu_conf.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
1532 1533 1534 1535
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "impossible d'allouer un tampon"

D
Daniel Veillard 已提交
1536
#: src/qemu_conf.c:595
D
Daniel Veillard 已提交
1537 1538 1539 1540
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1541
#: src/qemu_conf.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
1542 1543 1544 1545
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

1546
#: src/qemu_conf.c:629 src/qemu_driver.c:869
D
Daniel Veillard 已提交
1547 1548 1549 1550
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1551
#: src/qemu_conf.c:730
D
Daniel Veillard 已提交
1552 1553 1554 1555
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans"

D
Daniel Veillard 已提交
1556
#: src/qemu_conf.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
1557 1558 1559 1560
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1561
#: src/qemu_conf.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
1562 1563 1564 1565
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1566
#: src/qemu_conf.c:773
D
Daniel Veillard 已提交
1567 1568 1569 1570
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type: %s"
msgstr "type de périphérique cible"

D
Daniel Veillard 已提交
1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581
#: src/qemu_conf.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type: %s"
msgstr "type de périphérique cible"

#: src/qemu_conf.c:811
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:954
D
Daniel Veillard 已提交
1582 1583 1584 1585
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1586
#: src/qemu_conf.c:958
D
Daniel Veillard 已提交
1587 1588 1589 1590
#, fuzzy, c-format
msgid "Network name '%s' too long"
msgstr "nom du domaine ou UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
1591
#: src/qemu_conf.c:973 src/qemu_conf.c:1001 src/qemu_conf.c:1032
D
Daniel Veillard 已提交
1592 1593 1594 1595
#, c-format
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1596
#: src/qemu_conf.c:989
D
Daniel Veillard 已提交
1597 1598 1599 1600
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1601
#: src/qemu_conf.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
1602 1603 1604
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1605
#: src/qemu_conf.c:1019
D
Daniel Veillard 已提交
1606 1607 1608 1609
#, c-format
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1610
#: src/qemu_conf.c:1048
D
Daniel Veillard 已提交
1611 1612 1613
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1614
#: src/qemu_conf.c:1054
D
Daniel Veillard 已提交
1615 1616 1617
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1618
#: src/qemu_conf.c:1064
D
Daniel Veillard 已提交
1619 1620 1621
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1622
#: src/qemu_conf.c:1069
D
Daniel Veillard 已提交
1623 1624 1625 1626
#, c-format
msgid "IP address '%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636
#: src/qemu_conf.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Model name '%s' is too long"
msgstr "nom du domaine ou UUID"

#: src/qemu_conf.c:1099
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1273 src/qemu_conf.c:1367 src/xml.c:825 src/xml.c:886
1637 1638 1639 1640
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"

D
Daniel Veillard 已提交
1641
#: src/qemu_conf.c:1291 src/qemu_conf.c:1311 src/xml.c:843 src/xml.c:858
1642 1643 1644 1645
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"

D
Daniel Veillard 已提交
1646 1647
#: src/qemu_conf.c:1296 src/qemu_conf.c:1316 src/qemu_conf.c:1339
#: src/xml.c:848 src/xml.c:863 src/xml.c:874
1648 1649 1650 1651
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"

D
Daniel Veillard 已提交
1652
#: src/qemu_conf.c:1415
1653 1654 1655 1656
#, fuzzy
msgid "too many character devices"
msgstr "trop de domaines"

D
Daniel Veillard 已提交
1657
#: src/qemu_conf.c:1424 src/qemu_conf.c:2088
1658 1659 1660 1661
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for char device"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"

D
Daniel Veillard 已提交
1662
#: src/qemu_conf.c:1465
D
Daniel Veillard 已提交
1663 1664 1665 1666
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "périphérique racine non spécifié"

D
Daniel Veillard 已提交
1667
#: src/qemu_conf.c:1475
D
Daniel Veillard 已提交
1668 1669 1670 1671
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported input device type %s"
msgstr "type de périphérique cible"

D
Daniel Veillard 已提交
1672
#: src/qemu_conf.c:1485
D
Daniel Veillard 已提交
1673 1674 1675 1676
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1677
#: src/qemu_conf.c:1494 src/qemu_conf.c:1508
D
Daniel Veillard 已提交
1678 1679 1680 1681
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697
#: src/qemu_conf.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "type de périphérique cible"

#: src/qemu_conf.c:1592
#, fuzzy
msgid "missing sound model"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"

#: src/qemu_conf.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid sound model '%s'"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"

#: src/qemu_conf.c:1624 src/qemu_conf.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
1698 1699 1700 1701
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

D
Daniel Veillard 已提交
1702
#: src/qemu_conf.c:1674
D
Daniel Veillard 已提交
1703 1704 1705 1706
#, fuzzy
msgid "domain name length too long"
msgstr "nom du domaine ou UUID"

1707
#: src/qemu_conf.c:1688 src/qemu_conf.c:3372
D
Daniel Veillard 已提交
1708 1709 1710 1711
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "Impossible de créer XML"

D
Daniel Veillard 已提交
1712
#: src/qemu_conf.c:1704
D
Daniel Veillard 已提交
1713 1714 1715 1716
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "périphérique racine non spécifié"

D
Daniel Veillard 已提交
1717
#: src/qemu_conf.c:1711 src/qemu_conf.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
1718 1719 1720 1721
#, fuzzy
msgid "malformed memory information"
msgstr "informations du noeud"

D
Daniel Veillard 已提交
1722
#: src/qemu_conf.c:1746
D
Daniel Veillard 已提交
1723 1724 1725 1726
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu information"
msgstr "informations sur les VCPU du domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
1727 1728 1729 1730 1731 1732
#: src/qemu_conf.c:1765
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu mask information"
msgstr "informations sur les VCPU du domaine"

#: src/qemu_conf.c:1825
D
Daniel Veillard 已提交
1733 1734 1735 1736
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "type de SE inconnu"

D
Daniel Veillard 已提交
1737
#: src/qemu_conf.c:1846 src/qemu_conf.c:1873
D
Daniel Veillard 已提交
1738 1739 1740
msgid "unsupported architecture"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1741
#: src/qemu_conf.c:1851 src/qemu_conf.c:1858 src/qemu_conf.c:1885
D
Daniel Veillard 已提交
1742 1743 1744
msgid "architecture type too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1745
#: src/qemu_conf.c:1878
D
Daniel Veillard 已提交
1746 1747 1748
msgid "machine type too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1749
#: src/qemu_conf.c:1899
D
Daniel Veillard 已提交
1750 1751 1752
msgid "kernel path too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1753
#: src/qemu_conf.c:1912
D
Daniel Veillard 已提交
1754 1755 1756
msgid "initrd path too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1757
#: src/qemu_conf.c:1925
D
Daniel Veillard 已提交
1758 1759 1760
msgid "cmdline arguments too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1761
#: src/qemu_conf.c:1950
D
Daniel Veillard 已提交
1762 1763 1764 1765
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "type de SE inconnu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1766 1767 1768 1769 1770 1771
#: src/qemu_conf.c:1970
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "type de SE inconnu"

#: src/qemu_conf.c:1979
D
Daniel Veillard 已提交
1772 1773 1774 1775
#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
msgstr "type mime inattendu"

D
Daniel Veillard 已提交
1776
#: src/qemu_conf.c:1986
D
Daniel Veillard 已提交
1777 1778 1779
msgid "emulator path too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1780
#: src/qemu_conf.c:2021
D
Daniel Veillard 已提交
1781 1782 1783 1784
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1785
#: src/qemu_conf.c:2037
D
Daniel Veillard 已提交
1786 1787 1788 1789
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for disk string"
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

D
Daniel Veillard 已提交
1790
#: src/qemu_conf.c:2112
D
Daniel Veillard 已提交
1791 1792 1793 1794
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for net string"
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

D
Daniel Veillard 已提交
1795
#: src/qemu_conf.c:2140 src/qemu_conf.c:2226
D
Daniel Veillard 已提交
1796 1797 1798 1799
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for input string"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"

D
Daniel Veillard 已提交
1800 1801 1802 1803 1804 1805
#: src/qemu_conf.c:2177
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for sound dev"
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

#: src/qemu_conf.c:2268
D
Daniel Veillard 已提交
1806 1807 1808 1809
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Réseau non trouvé"

D
Daniel Veillard 已提交
1810
#: src/qemu_conf.c:2273
D
Daniel Veillard 已提交
1811 1812 1813 1814
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "Réseau %s démarré\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1815
#: src/qemu_conf.c:2294
D
Daniel Veillard 已提交
1816 1817 1818 1819
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Réseau %s démarré\n"

1820
#: src/qemu_conf.c:2300 src/qemu_driver.c:1426
D
Daniel Veillard 已提交
1821 1822 1823 1824
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1825
#: src/qemu_conf.c:2308
D
Daniel Veillard 已提交
1826 1827 1828 1829
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1830
#: src/qemu_conf.c:2330
D
Daniel Veillard 已提交
1831 1832 1833 1834
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

D
Daniel Veillard 已提交
1835 1836 1837 1838 1839
#: src/qemu_conf.c:2593 src/qemu_conf.c:2644
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "type de périphérique cible"

1840
#: src/qemu_conf.c:2843 src/qemu_conf.c:4106
D
Daniel Veillard 已提交
1841 1842 1843 1844
#, fuzzy
msgid "invalid sound model"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans"

1845
#: src/qemu_conf.c:2868
D
Daniel Veillard 已提交
1846 1847 1848 1849
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"

1850
#: src/qemu_conf.c:2961 src/storage_conf.c:393 src/storage_conf.c:750
D
Daniel Veillard 已提交
1851 1852 1853 1854
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "périphérique racine non spécifié"

1855
#: src/qemu_conf.c:2978
D
Daniel Veillard 已提交
1856 1857 1858
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "type de SE inconnu"
1859

1860
#: src/qemu_conf.c:3038
D
Daniel Veillard 已提交
1861 1862 1863
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm string"
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
1864

1865
#: src/qemu_conf.c:3107 src/qemu_conf.c:3566 src/storage_conf.c:1111
D
Daniel Veillard 已提交
1866 1867
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
1868

1869
#: src/qemu_conf.c:3238
D
Daniel Veillard 已提交
1870 1871 1872
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for range string"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
1873

1874
#: src/qemu_conf.c:3329
D
Daniel Veillard 已提交
1875 1876 1877
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network_def string"
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
1878

1879
#: src/qemu_conf.c:3344
D
Daniel Veillard 已提交
1880 1881 1882
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
1883

1884
#: src/qemu_conf.c:3358
D
Daniel Veillard 已提交
1885 1886 1887
#, fuzzy
msgid "network name length too long"
msgstr "nom du domaine ou UUID"
1888

1889
#: src/qemu_conf.c:3409
D
Daniel Veillard 已提交
1890
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
1891
msgstr ""
1892

1893
#: src/qemu_conf.c:3431
1894
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1895
msgid "forward device name '%s' is too long"
1896
msgstr ""
1897

1898
#: src/qemu_conf.c:3503
D
Daniel Veillard 已提交
1899 1900 1901 1902
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network string"
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

1903
#: src/qemu_conf.c:3587
1904 1905 1906
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
msgstr ""
1907

1908
#: src/qemu_conf.c:3589
1909 1910
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
1911

1912
#: src/qemu_conf.c:3595
1913
#, c-format
1914 1915
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
1916

1917
#: src/qemu_conf.c:3604
1918
#, c-format
1919 1920
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
1921

1922
#: src/qemu_conf.c:3632
1923
#, c-format
1924 1925
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
msgstr ""
1926

1927
#: src/qemu_conf.c:3639
1928
#, c-format
1929 1930
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
1931

1932
#: src/qemu_conf.c:3648
1933 1934 1935
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "Impossible d'ajouter le réseau à la table de hachage de connexion"
1936

1937
#: src/qemu_conf.c:3675
1938 1939 1940 1941
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"

1942
#: src/qemu_conf.c:3692
1943 1944
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
1945 1946
msgstr ""

1947
#: src/qemu_conf.c:3699
1948 1949 1950
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1951

1952
#: src/qemu_conf.c:3853
D
Daniel Veillard 已提交
1953 1954 1955 1956
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "type mime inattendu"

1957
#: src/qemu_conf.c:3881
D
Daniel Veillard 已提交
1958 1959 1960 1961
#, fuzzy
msgid "allocating cpu mask"
msgstr "allocation d'un nouveau domaine"

1962
#: src/qemu_conf.c:4123 src/qemu_conf.c:4201
D
Daniel Veillard 已提交
1963 1964 1965 1966
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML: out of memory"
msgstr "Impossible de créer XML"

1967
#: src/qemu_driver.c:149
1968 1969 1970
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "Impossible de démarrer le réseau %s"
1971

1972
#: src/qemu_driver.c:164
1973 1974 1975
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"
1976

1977
#: src/qemu_driver.c:208
1978 1979 1980
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "plus de mémoire disponible"
1981

1982
#: src/qemu_driver.c:253
D
Daniel Veillard 已提交
1983 1984 1985
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

1986
#: src/qemu_driver.c:258
1987 1988 1989
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "plus de mémoire disponible"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1990

1991
#: src/qemu_driver.c:276
1992 1993
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1994

1995
#: src/qemu_driver.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
1996 1997 1998 1999 2000 2001
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

2002
#: src/qemu_driver.c:417 src/qemu_driver.c:430
D
Daniel Veillard 已提交
2003 2004 2005 2006
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

2007
#: src/qemu_driver.c:425
D
Daniel Veillard 已提交
2008 2009 2010 2011
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2012
#: src/qemu_driver.c:441
D
Daniel Veillard 已提交
2013 2014 2015 2016
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

2017
#: src/qemu_driver.c:453
D
Daniel Veillard 已提交
2018 2019 2020 2021
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2022
#: src/qemu_driver.c:484
D
Daniel Veillard 已提交
2023 2024 2025 2026
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"

2027
#: src/qemu_driver.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
2028 2029 2030
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2031
#: src/qemu_driver.c:494
D
Daniel Veillard 已提交
2032 2033 2034
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2035 2036
#: src/qemu_driver.c:612 src/qemu_driver.c:959 src/qemu_driver.c:1658
#: src/qemu_driver.c:1668
2037 2038 2039
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2040

2041
#: src/qemu_driver.c:635
D
Daniel Veillard 已提交
2042 2043 2044 2045
#, fuzzy
msgid "allocate cpumap"
msgstr "allouer un nouveau contexte"

2046
#: src/qemu_driver.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
2047 2048 2049
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

2050
#: src/qemu_driver.c:745
D
Daniel Veillard 已提交
2051 2052 2053 2054
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "impossible de récupérer le domaine « %s »"

2055
#: src/qemu_driver.c:755 src/qemu_driver.c:2037
D
Daniel Veillard 已提交
2056 2057 2058 2059
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "opération échouée"

2060
#: src/qemu_driver.c:810
D
Daniel Veillard 已提交
2061 2062 2063 2064
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Le domaine est déjà actif"

2065
#: src/qemu_driver.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
2066 2067 2068
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

2069
#: src/qemu_driver.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
2070 2071 2072 2073
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

2074
#: src/qemu_driver.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
2075 2076 2077 2078
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration : %s"

2079
#: src/qemu_driver.c:850
D
Daniel Veillard 已提交
2080 2081 2082 2083
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"

2084
#: src/qemu_driver.c:856
D
Daniel Veillard 已提交
2085 2086 2087 2088
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"

2089
#: src/qemu_driver.c:885 src/qemu_driver.c:888 src/qemu_driver.c:893
2090 2091 2092 2093
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"

2094
#: src/qemu_driver.c:973
2095 2096
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
2097 2098
msgstr ""

2099
#: src/qemu_driver.c:984
2100 2101 2102
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
2103

2104
#: src/qemu_driver.c:999
2105 2106 2107
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "noeud dict inattendu"
2108

2109
#: src/qemu_driver.c:1130
D
Daniel Veillard 已提交
2110 2111 2112 2113
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

2114
#: src/qemu_driver.c:1144
D
Daniel Veillard 已提交
2115 2116 2117
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2118
#: src/qemu_driver.c:1172
D
Daniel Veillard 已提交
2119 2120 2121 2122
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"

2123
#: src/qemu_driver.c:1183
D
Daniel Veillard 已提交
2124 2125 2126 2127
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"

2128
#: src/qemu_driver.c:1193
D
Daniel Veillard 已提交
2129 2130 2131 2132
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"

2133
#: src/qemu_driver.c:1225
D
Daniel Veillard 已提交
2134 2135 2136 2137
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"

2138
#: src/qemu_driver.c:1236
D
Daniel Veillard 已提交
2139 2140 2141 2142
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"

2143
#: src/qemu_driver.c:1261
D
Daniel Veillard 已提交
2144 2145 2146 2147
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

2148
#: src/qemu_driver.c:1269 src/qemu_driver.c:1276
D
Daniel Veillard 已提交
2149 2150 2151 2152
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"

2153
#: src/qemu_driver.c:1284 src/qemu_driver.c:1291
D
Daniel Veillard 已提交
2154 2155 2156 2157
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"

2158
#: src/qemu_driver.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
2159 2160 2161 2162
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"

2163
#: src/qemu_driver.c:1308
D
Daniel Veillard 已提交
2164 2165 2166 2167
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"

2168
#: src/qemu_driver.c:1316
D
Daniel Veillard 已提交
2169 2170 2171 2172
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"

2173
#: src/qemu_driver.c:1420
D
Daniel Veillard 已提交
2174 2175 2176 2177
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Le domaine est déjà actif"

2178
#: src/qemu_driver.c:1439
D
Daniel Veillard 已提交
2179 2180 2181 2182
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration : %s"

2183
#: src/qemu_driver.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
2184 2185 2186 2187
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"

2188
#: src/qemu_driver.c:1454
D
Daniel Veillard 已提交
2189 2190 2191 2192
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"

2193
#: src/qemu_driver.c:1462
D
Daniel Veillard 已提交
2194 2195 2196 2197
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"

2198
#: src/qemu_driver.c:1470
D
Daniel Veillard 已提交
2199 2200 2201 2202
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"

2203
#: src/qemu_driver.c:1478
D
Daniel Veillard 已提交
2204 2205 2206 2207
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"

2208
#: src/qemu_driver.c:1489
D
Daniel Veillard 已提交
2209 2210 2211 2212
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"

2213
#: src/qemu_driver.c:1510 src/qemu_driver.c:1541
2214 2215 2216
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"
2217

2218
#: src/qemu_driver.c:1516 src/qemu_driver.c:1546
2219
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2220
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
2221
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"
2222

2223
#: src/qemu_driver.c:1529
2224 2225 2226
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le réseau « %s »"
2227

2228
#: src/qemu_driver.c:1555
D
Daniel Veillard 已提交
2229 2230 2231 2232
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
msgstr "noeud dict inattendu"

2233
#: src/qemu_driver.c:1755
D
Daniel Veillard 已提交
2234 2235 2236 2237
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "type de SE inconnu %s"

2238
#: src/qemu_driver.c:1771
D
Daniel Veillard 已提交
2239 2240 2241 2242
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"

2243
#: src/qemu_driver.c:1790 src/qemu_driver.c:1816
D
Daniel Veillard 已提交
2244 2245 2246
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2247
#: src/qemu_driver.c:1801 src/qemu_driver.c:1824
D
Daniel Veillard 已提交
2248 2249 2250 2251
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Mémoire NUMA disponible"

2252 2253 2254
#: src/qemu_driver.c:1996 src/qemu_driver.c:2025 src/qemu_driver.c:2054
#: src/qemu_driver.c:2074 src/qemu_driver.c:2302 src/qemu_driver.c:2986
#: src/qemu_driver.c:3121 src/qemu_driver.c:3246
D
Daniel Veillard 已提交
2255 2256 2257 2258
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2259 2260
#: src/qemu_driver.c:2001 src/qemu_driver.c:2030 src/qemu_driver.c:2308
#: src/qemu_driver.c:2991 src/qemu_driver.c:3127 src/qemu_driver.c:3252
D
Daniel Veillard 已提交
2261 2262 2263 2264
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Le domaine est toujours actif"

2265
#: src/qemu_driver.c:2009
D
Daniel Veillard 已提交
2266 2267 2268 2269
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "opération échouée"

2270
#: src/qemu_driver.c:2060
D
Daniel Veillard 已提交
2271 2272 2273 2274
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "opération échouée"

2275
#: src/qemu_driver.c:2099
D
Daniel Veillard 已提交
2276 2277 2278 2279
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

2280 2281
#: src/qemu_driver.c:2112 src/qemu_driver.c:2125 src/qemu_driver.c:2145
#: src/qemu_driver.c:2401 src/qemu_driver.c:2560
D
Daniel Veillard 已提交
2282 2283 2284 2285
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2286
#: src/qemu_driver.c:2131
D
Daniel Veillard 已提交
2287 2288 2289
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2290
#: src/qemu_driver.c:2151
D
Daniel Veillard 已提交
2291 2292 2293 2294
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "nom du domaine inactif"

2295
#: src/qemu_driver.c:2157
D
Daniel Veillard 已提交
2296 2297 2298
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2299
#: src/qemu_driver.c:2317
D
Daniel Veillard 已提交
2300 2301 2302 2303
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "Impossible de suspendre le domaine %s"

2304
#: src/qemu_driver.c:2326
D
Daniel Veillard 已提交
2305 2306 2307 2308
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du domaine"

2309
#: src/qemu_driver.c:2334
2310
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2311 2312 2313
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Impossible de créer XML"

2314
#: src/qemu_driver.c:2341
D
Daniel Veillard 已提交
2315 2316 2317 2318
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "Impossible d'écrire sur la socket %d\n"

2319
#: src/qemu_driver.c:2349
D
Daniel Veillard 已提交
2320 2321 2322 2323
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "Impossible d'écrire sur la socket %d\n"

2324 2325 2326
#: src/qemu_driver.c:2362 src/qemu_driver.c:2369 src/qemu_driver.c:2620
#: src/qemu_driver.c:2817 src/qemu_driver.c:2825 src/qemu_driver.c:2833
#: src/remote_internal.c:2279 src/virterror.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
2327 2328 2329
msgid "out of memory"
msgstr "plus de mémoire disponible"

2330
#: src/qemu_driver.c:2377
D
Daniel Veillard 已提交
2331 2332 2333 2334
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "opération échouée"

2335
#: src/qemu_driver.c:2407
D
Daniel Veillard 已提交
2336 2337 2338 2339
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "nom du domaine inactif"

2340
#: src/qemu_driver.c:2413
D
Daniel Veillard 已提交
2341 2342 2343
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2344
#: src/qemu_driver.c:2419
D
Daniel Veillard 已提交
2345 2346 2347 2348 2349
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2350
#: src/qemu_driver.c:2443 src/qemu_driver.c:2495
D
Daniel Veillard 已提交
2351 2352 2353 2354
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"

2355
#: src/qemu_driver.c:2449
D
Daniel Veillard 已提交
2356 2357 2358 2359
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

2360
#: src/qemu_driver.c:2470
D
Daniel Veillard 已提交
2361 2362 2363 2364
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set affinity: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"

2365
#: src/qemu_driver.c:2475
D
Daniel Veillard 已提交
2366 2367 2368 2369
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "échec de l'appel de la bibliothèque, elle n'est peut être pas gérée"

2370
#: src/qemu_driver.c:2532
D
Daniel Veillard 已提交
2371 2372 2373 2374
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get affinity: %s"
msgstr "Impossible de créer XML"

2375
#: src/qemu_driver.c:2542
D
Daniel Veillard 已提交
2376 2377 2378
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2379
#: src/qemu_driver.c:2566
D
Daniel Veillard 已提交
2380 2381 2382 2383
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "fichier de définition du domaine local"

2384
#: src/qemu_driver.c:2592 src/test.c:1398
D
Daniel Veillard 已提交
2385 2386 2387
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "liste de domaine du noeud"
2388

2389
#: src/qemu_driver.c:2598
D
Daniel Veillard 已提交
2390 2391 2392 2393
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "impossible de lire depuis le démon Xen"

2394
#: src/qemu_driver.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
2395 2396 2397
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2398
#: src/qemu_driver.c:2612
D
Daniel Veillard 已提交
2399 2400
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2401
msgstr ""
2402

2403
#: src/qemu_driver.c:2627
D
Daniel Veillard 已提交
2404 2405 2406 2407
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Impossible de créer XML"

2408
#: src/qemu_driver.c:2636
D
Daniel Veillard 已提交
2409 2410 2411 2412
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Impossible de créer XML"

2413
#: src/qemu_driver.c:2648
D
Daniel Veillard 已提交
2414 2415 2416 2417
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Le domaine est déjà actif"

2418
#: src/qemu_driver.c:2655
D
Daniel Veillard 已提交
2419 2420 2421 2422
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "Impossible de créer XML"

2423
#: src/qemu_driver.c:2670
D
Daniel Veillard 已提交
2424 2425 2426 2427
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"

2428
#: src/qemu_driver.c:2681
D
Daniel Veillard 已提交
2429 2430 2431 2432
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"

2433
#: src/qemu_driver.c:2715 src/qemu_driver.c:3348 src/qemu_driver.c:3376
D
Daniel Veillard 已提交
2434 2435 2436 2437
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"

2438
#: src/qemu_driver.c:2795 src/qemu_driver.c:3451
2439 2440 2441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"
2442

2443
#: src/qemu_driver.c:2839
D
Daniel Veillard 已提交
2444 2445 2446
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

2447
#: src/qemu_driver.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
2448 2449 2450 2451
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"

2452
#: src/qemu_driver.c:2876
D
Daniel Veillard 已提交
2453 2454 2455
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
msgstr ""

2456
#: src/qemu_driver.c:2891
D
Daniel Veillard 已提交
2457 2458 2459
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

2460
#: src/qemu_driver.c:2942 src/qemu_driver.c:3560 src/storage_driver.c:792
D
Daniel Veillard 已提交
2461
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2462
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2463 2464
msgstr ""

2465
#: src/qemu_driver.c:2949 src/qemu_driver.c:3567 src/storage_driver.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
2466 2467 2468 2469
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"

2470
#: src/qemu_driver.c:2956 src/qemu_driver.c:3574 src/storage_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2471 2472 2473
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2474

2475
#: src/qemu_driver.c:3013
D
Daniel Veillard 已提交
2476 2477 2478 2479
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "argument invalide dans %s"

2480
#: src/qemu_driver.c:3021 src/qemu_driver.c:3267
D
Daniel Veillard 已提交
2481 2482 2483
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

2484
#: src/qemu_driver.c:3036
D
Daniel Veillard 已提交
2485 2486 2487
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

2488
#: src/qemu_driver.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
2489 2490 2491 2492
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domaine non trouvé : %s"

2493
#: src/qemu_driver.c:3133 src/qemu_driver.c:3188
D
Daniel Veillard 已提交
2494 2495 2496
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

2497
#: src/qemu_driver.c:3156
D
Daniel Veillard 已提交
2498 2499 2500 2501
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513
#: src/qemu_driver.c:3197
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "argument invalide dans %s"

#: src/qemu_driver.c:3240
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3296 src/qemu_driver.c:3443 src/qemu_driver.c:3468
#: src/qemu_driver.c:3482 src/qemu_driver.c:3497 src/qemu_driver.c:3530
#: src/qemu_driver.c:3546
D
Daniel Veillard 已提交
2514 2515 2516
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2517
#: src/qemu_driver.c:3311
D
Daniel Veillard 已提交
2518 2519 2520
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2521
#: src/qemu_driver.c:3510
D
Daniel Veillard 已提交
2522 2523 2524 2525
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "informations du réseau en XML"

2526
#: src/qemu_driver.c:3517
D
Daniel Veillard 已提交
2527 2528 2529 2530
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

2531
#: src/remote_internal.c:108 src/remote_internal.c:116
2532 2533
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2534

2535
#: src/remote_internal.c:225
2536 2537 2538
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau"
2539

2540
#: src/remote_internal.c:332
2541 2542 2543
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
2544

2545
#: src/remote_internal.c:373
2546 2547 2548
#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "allocation d'un nouveau domaine"
2549

2550
#: src/remote_internal.c:455
2551
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
2552 2553
msgstr ""

2554
#: src/remote_internal.c:728
2555
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
2556
msgstr ""
2557

2558
#: src/remote_internal.c:771
2559 2560
msgid "uri params"
msgstr ""
2561

2562 2563
#: src/remote_internal.c:814 src/remote_internal.c:2492
#: src/remote_internal.c:2898
2564 2565
msgid "struct private_data"
msgstr ""
2566

2567
#: src/remote_internal.c:1024
D
Daniel Veillard 已提交
2568 2569 2570
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

2571
#: src/remote_internal.c:1079
2572 2573
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
2574

2575
#: src/remote_internal.c:1084
2576
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
2577
msgstr ""
2578

2579
#: src/remote_internal.c:1105
2580 2581
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2582

2583
#: src/remote_internal.c:1111
2584 2585
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2586

2587
#: src/remote_internal.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
2588 2589
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2590
msgstr ""
2591

2592
#: src/remote_internal.c:1342
D
Daniel Veillard 已提交
2593 2594 2595 2596
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "trop de réseaux"

2597
#: src/remote_internal.c:1391 src/remote_internal.c:1405
D
Daniel Veillard 已提交
2598 2599 2600
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "trop de domaines"
2601

2602
#: src/remote_internal.c:1779
D
Daniel Veillard 已提交
2603 2604
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2605
msgstr ""
2606

2607
#: src/remote_internal.c:1811
D
Daniel Veillard 已提交
2608 2609
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2610
msgstr ""
2611

2612
#: src/remote_internal.c:1817
D
Daniel Veillard 已提交
2613 2614
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2615
msgstr ""
2616

2617
#: src/remote_internal.c:1834
D
Daniel Veillard 已提交
2618 2619
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2620
msgstr ""
2621

2622
#: src/remote_internal.c:1841
D
Daniel Veillard 已提交
2623 2624
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2625
msgstr ""
2626

2627
#: src/remote_internal.c:2003 src/remote_internal.c:2017
D
Daniel Veillard 已提交
2628 2629 2630
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "trop de domaines"
2631

2632
#: src/remote_internal.c:2219
2633 2634 2635 2636
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2637

2638
#: src/remote_internal.c:2247
2639 2640
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2641

2642 2643 2644 2645 2646 2647
#: src/remote_internal.c:2270
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "changer la mémoire allouée"

#: src/remote_internal.c:2297
2648 2649 2650
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "type de SE inconnu"
2651

2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667
#: src/remote_internal.c:2387
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:2408 src/remote_internal.c:2452
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:2432
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:2555 src/remote_internal.c:2569
#: src/remote_internal.c:2614 src/remote_internal.c:2628
D
Daniel Veillard 已提交
2668 2669 2670
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "trop de réseaux"
2671

2672
#: src/remote_internal.c:2960 src/remote_internal.c:3015
2673 2674 2675
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "trop de pilotes enregistrés"
2676

2677
#: src/remote_internal.c:2972 src/remote_internal.c:3027
2678 2679 2680
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "trop de pilotes enregistrés"
2681

2682
#: src/remote_internal.c:3372
2683 2684 2685
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "trop de pilotes enregistrés"
2686

2687
#: src/remote_internal.c:3385
2688 2689 2690
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "trop de pilotes enregistrés"
2691

2692
#: src/remote_internal.c:3621
D
Daniel Veillard 已提交
2693 2694 2695 2696
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "type de SE inconnu %s"

2697
#: src/remote_internal.c:3631
D
Daniel Veillard 已提交
2698 2699 2700 2701
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

2702
#: src/remote_internal.c:3672
D
Daniel Veillard 已提交
2703 2704 2705 2706
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "l'authentification a échoué"

2707
#: src/remote_internal.c:3920
D
Daniel Veillard 已提交
2708 2709 2710 2711
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau : %s"

2712
#: src/remote_internal.c:3968
D
Daniel Veillard 已提交
2713 2714 2715 2716
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Impossible de créer le domaine inactif %s\n"

2717
#: src/remote_internal.c:3981
D
Daniel Veillard 已提交
2718 2719 2720
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

2721
#: src/remote_internal.c:3991
D
Daniel Veillard 已提交
2722 2723 2724 2725
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"

2726
#: src/remote_internal.c:4010
D
Daniel Veillard 已提交
2727 2728 2729 2730
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"

2731
#: src/remote_internal.c:4029
D
Daniel Veillard 已提交
2732 2733 2734 2735
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur"

2736
#: src/remote_internal.c:4048
D
Daniel Veillard 已提交
2737 2738 2739 2740
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"

2741
#: src/remote_internal.c:4066 src/remote_internal.c:4144
D
Daniel Veillard 已提交
2742 2743 2744 2745
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"

2746
#: src/remote_internal.c:4090
D
Daniel Veillard 已提交
2747 2748 2749 2750
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

2751
#: src/remote_internal.c:4130
D
Daniel Veillard 已提交
2752 2753 2754 2755
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"

2756
#: src/remote_internal.c:4216
D
Daniel Veillard 已提交
2757 2758 2759 2760
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

2761
#: src/remote_internal.c:4270
D
Daniel Veillard 已提交
2762 2763 2764 2765
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"

2766
#: src/remote_internal.c:4337
D
Daniel Veillard 已提交
2767 2768 2769
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

2770
#: src/remote_internal.c:4343
2771 2772
msgid "marshalling args"
msgstr ""
2773

2774
#: src/remote_internal.c:4360
2775 2776
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
2777

2778
#: src/remote_internal.c:4377
D
Daniel Veillard 已提交
2779 2780 2781
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

2782
#: src/remote_internal.c:4387
D
Daniel Veillard 已提交
2783 2784 2785
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

2786
#: src/remote_internal.c:4399
D
Daniel Veillard 已提交
2787 2788 2789 2790
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "argument invalide dans %s"

2791
#: src/remote_internal.c:4408
D
Daniel Veillard 已提交
2792 2793 2794 2795
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2796
#: src/remote_internal.c:4416
D
Daniel Veillard 已提交
2797 2798 2799 2800
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2801
#: src/remote_internal.c:4429
D
Daniel Veillard 已提交
2802 2803 2804 2805
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2806
#: src/remote_internal.c:4437
D
Daniel Veillard 已提交
2807 2808 2809 2810
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2811
#: src/remote_internal.c:4444
D
Daniel Veillard 已提交
2812 2813 2814 2815
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2816
#: src/remote_internal.c:4457
2817 2818
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
2819

2820
#: src/remote_internal.c:4467
2821 2822
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
2823

2824
#: src/remote_internal.c:4487
D
Daniel Veillard 已提交
2825 2826 2827 2828
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

2829
#: src/remote_internal.c:4596 src/remote_internal.c:4613
D
Daniel Veillard 已提交
2830 2831 2832
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

2833
#: src/sexpr.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
2834 2835 2836
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

2837
#: src/sexpr.c:364 src/sexpr.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
2838 2839 2840
msgid "failed to copy a string"
msgstr "impossible de copier la valeur"

2841
#: src/storage_backend.c:84
2842 2843 2844
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
2845

2846
#: src/storage_backend.c:129
2847 2848 2849
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "type de SE inconnu %s"
2850

2851
#: src/storage_backend.c:159
2852 2853 2854
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "type de SE inconnu %s"
2855

2856
#: src/storage_backend.c:173 src/storage_backend_fs.c:341
2857 2858 2859 2860
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"

2861
#: src/storage_backend.c:201
2862
#, c-format
2863 2864
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
2865

2866
#: src/storage_backend.c:229
2867 2868 2869
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
2870

D
Daniel Veillard 已提交
2871
#: src/storage_backend.c:247
2872 2873 2874
#, c-format
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
2875

D
Daniel Veillard 已提交
2876
#: src/storage_backend.c:256
2877 2878
msgid "context"
msgstr ""
2879

D
Daniel Veillard 已提交
2880
#: src/storage_backend.c:302
2881
#, c-format
2882 2883
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
2884

2885
#: src/storage_backend.c:315 src/storage_driver.c:1197
2886 2887
msgid "path"
msgstr ""
2888

2889
#: src/storage_backend.c:368
2890 2891
msgid "regex"
msgstr ""
2892

2893
#: src/storage_backend.c:378
2894 2895 2896
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"
2897

2898 2899
#: src/storage_backend.c:394 src/storage_backend.c:399
#: src/storage_backend.c:435
2900 2901
msgid "regex groups"
msgstr ""
2902

2903
#: src/storage_backend.c:411 src/storage_backend.c:551
2904 2905
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
2906

2907
#: src/storage_backend.c:485 src/storage_backend.c:606
2908 2909 2910
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
2911

2912
#: src/storage_backend.c:492 src/storage_backend.c:613
2913 2914 2915
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
2916

2917
#: src/storage_backend.c:498 src/storage_backend.c:619
2918 2919
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
2920

2921
#: src/storage_backend.c:538
2922 2923
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
2924

2925
#: src/storage_backend.c:585
2926 2927 2928
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "erreur interne %s"
2929

2930
#: src/storage_backend_disk.c:85 src/storage_backend_logical.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
2931 2932 2933 2934
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

2935
#: src/storage_backend_disk.c:110 src/storage_backend_logical.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
2936 2937 2938 2939
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

2940 2941
#: src/storage_backend_disk.c:138 src/storage_backend_fs.c:187
#: src/storage_backend_fs.c:257 src/storage_backend_fs.c:309
2942 2943 2944
#, c-format
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
2945

2946 2947
#: src/storage_backend_disk.c:165 src/storage_backend_fs.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:292 src/storage_backend_fs.c:324
2948 2949 2950
#, c-format
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
2951

2952 2953 2954 2955 2956
#: src/storage_backend_disk.c:179 src/storage_backend_disk.c:192
#: src/storage_backend_disk.c:199 src/storage_backend_disk.c:221
#: src/storage_backend_fs.c:685 src/storage_backend_iscsi.c:258
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
D
Daniel Veillard 已提交
2957 2958 2959
msgid "volume"
msgstr ""

2960
#: src/storage_backend_disk.c:229
D
Daniel Veillard 已提交
2961 2962 2963
msgid "volume extents"
msgstr ""

2964
#: src/storage_backend_disk.c:237
D
Daniel Veillard 已提交
2965 2966 2967
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

2968
#: src/storage_backend_disk.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
2969 2970 2971
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

2972 2973
#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:160
D
Daniel Veillard 已提交
2974 2975 2976
msgid "extents"
msgstr ""

2977
#: src/storage_backend_disk.c:461
D
Daniel Veillard 已提交
2978 2979 2980
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

2981
#: src/storage_backend_disk.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
2982 2983 2984
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

2985
#: src/storage_backend_fs.c:353
2986
#, c-format
2987 2988
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
2989

2990
#: src/storage_backend_fs.c:461
2991
#, c-format
2992 2993
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
2994

2995 2996
#: src/storage_backend_fs.c:507 src/storage_backend_fs.c:574
#: src/storage_backend_iscsi.c:444
2997 2998 2999
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"
3000

3001
#: src/storage_backend_fs.c:512 src/storage_conf.c:319
3002 3003 3004
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"
3005

3006 3007
#: src/storage_backend_fs.c:518 src/storage_backend_fs.c:585
#: src/storage_backend_iscsi.c:451
3008 3009 3010
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"
3011

3012
#: src/storage_backend_fs.c:534 src/storage_backend_fs.c:542
3013 3014
msgid "source"
msgstr ""
3015

3016
#: src/storage_backend_fs.c:579
3017 3018 3019 3020
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"

3021 3022
#: src/storage_backend_fs.c:651 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
3023
#, c-format
3024 3025
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
3026

3027
#: src/storage_backend_fs.c:674
3028 3029 3030
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"
3031

3032
#: src/storage_backend_fs.c:693 src/storage_backend_fs.c:703
3033 3034 3035 3036
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "nom du domaine"

3037
#: src/storage_backend_fs.c:714
3038 3039
msgid "volume key"
msgstr ""
3040

3041
#: src/storage_backend_fs.c:741
3042
#, c-format
3043 3044
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
3045

3046
#: src/storage_backend_fs.c:802
3047
#, c-format
3048 3049
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
3050

3051
#: src/storage_backend_fs.c:825
3052 3053
msgid "target"
msgstr ""
3054

3055
#: src/storage_backend_fs.c:834
3056 3057
msgid "storage vol key"
msgstr ""
3058

3059
#: src/storage_backend_fs.c:859
3060
#, c-format
3061 3062
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
3063

3064
#: src/storage_backend_fs.c:872
3065
#, c-format
3066 3067
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
3068

3069 3070
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:434
3071 3072 3073
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
3074

3075
#: src/storage_backend_fs.c:901
3076 3077 3078
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "type de SE inconnu %s"
3079

3080
#: src/storage_backend_fs.c:939
3081
#, c-format
3082 3083
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
3084

3085
#: src/storage_backend_fs.c:966
3086 3087
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
3088

3089
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:443
3090 3091 3092
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"
3093

3094
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:450
3095 3096 3097
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"
3098

3099
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:457
3100
#, c-format
3101 3102
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
3103

3104
#: src/storage_backend_fs.c:1024
3105
#, c-format
3106 3107
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
3108

3109
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3110 3111 3112
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "opération échouée : %s"
3113

3114
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3115 3116 3117
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
3118

3119
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3120 3121 3122
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
3123

3124
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3125 3126 3127
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "afficher la version"
3128

3129
#: src/storage_backend_iscsi.c:138
3130
msgid "cannot find session"
3131 3132
msgstr ""

3133
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
D
Daniel Veillard 已提交
3134 3135 3136
msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
msgstr ""

3137
#: src/storage_backend_iscsi.c:213
D
Daniel Veillard 已提交
3138 3139 3140 3141
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau : %s"

3142
#: src/storage_backend_iscsi.c:222
D
Daniel Veillard 已提交
3143 3144 3145 3146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"

3147
#: src/storage_backend_iscsi.c:250
D
Daniel Veillard 已提交
3148 3149 3150 3151
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau : %s"

3152
#: src/storage_backend_iscsi.c:263 src/storage_driver.c:869
3153 3154 3155
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Nom"
3156

3157
#: src/storage_backend_iscsi.c:268
3158 3159
msgid "devpath"
msgstr ""
3160

D
Daniel Veillard 已提交
3161
#: src/storage_backend_iscsi.c:289 src/util.c:113
3162 3163 3164
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"
3165

3166
#: src/storage_backend_iscsi.c:314
3167 3168
msgid "key"
msgstr ""
3169

3170
#: src/storage_backend_iscsi.c:425
3171 3172 3173
#, fuzzy
msgid "portal"
msgstr "Total"
3174

3175
#: src/storage_backend_logical.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
3176
msgid "malformed volume extent offset value"
3177
msgstr ""
3178

3179
#: src/storage_backend_logical.c:171
D
Daniel Veillard 已提交
3180 3181 3182
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

3183
#: src/storage_backend_logical.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
3184 3185 3186
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

3187
#: src/storage_backend_logical.c:268
D
Daniel Veillard 已提交
3188 3189 3190 3191
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "nom du domaine"

3192
#: src/storage_backend_logical.c:285
D
Daniel Veillard 已提交
3193 3194
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
3195
msgstr ""
3196

3197
#: src/storage_backend_logical.c:291
D
Daniel Veillard 已提交
3198 3199
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
3200
msgstr ""
3201

3202
#: src/storage_backend_logical.c:298
D
Daniel Veillard 已提交
3203 3204
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
3205
msgstr ""
3206

3207
#: src/storage_backend_logical.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
3208 3209
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3210 3211
msgstr ""

3212
#: src/storage_conf.c:155
3213
msgid "missing auth host attribute"
3214 3215
msgstr ""

3216
#: src/storage_conf.c:162
3217 3218
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
3219

3220
#: src/storage_conf.c:185 src/storage_conf.c:533
3221 3222
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
3223

3224
#: src/storage_conf.c:195
3225 3226
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
3227

3228
#: src/storage_conf.c:206
3229 3230
msgid "malformed group element"
msgstr ""
3231

3232 3233 3234 3235 3236 3237
#: src/storage_conf.c:231
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage pool"
msgstr "allocation du réseau"

#: src/storage_conf.c:237 src/storage_conf.c:661
3238 3239 3240
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "hôte %s inconnu"
3241

3242
#: src/storage_conf.c:253 src/storage_conf.c:668
3243 3244
msgid "missing name element"
msgstr ""
3245

3246
#: src/storage_conf.c:261
3247 3248 3249
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nom du domaine ou UUID"
3250

3251
#: src/storage_conf.c:285
3252 3253 3254
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"
3255

3256
#: src/storage_conf.c:295
3257 3258 3259
#, fuzzy
msgid "cannot extract source devices"
msgstr "périphérique d'interface"
3260

3261
#: src/storage_conf.c:300
3262 3263 3264
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "périphérique en mode bloc"
3265

3266
#: src/storage_conf.c:308
3267 3268 3269
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "périphérique racine non spécifié"
3270

3271
#: src/storage_conf.c:333
3272 3273 3274
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "type de SE inconnu %s"
3275

3276
#: src/storage_conf.c:348
3277 3278 3279
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "cible non spécifiée pour le périphérique"
3280

3281
#: src/storage_conf.c:379 src/storage_conf.c:736
3282 3283
msgid "malformed xml document"
msgstr ""
3284

3285
#: src/storage_conf.c:386 src/storage_conf.c:743
3286 3287
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
3288

3289
#: src/storage_conf.c:427
3290 3291 3292
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "type mime inattendu"
3293

3294
#: src/storage_conf.c:511 src/storage_conf.c:851
3295 3296
msgid "xml"
msgstr ""
3297

3298
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:553
3299 3300
msgid "missing owner element"
msgstr ""
3301

3302
#: src/storage_conf.c:617
3303 3304 3305
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "hôte %s inconnu"
3306

3307
#: src/storage_conf.c:624
3308 3309
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
3310

3311
#: src/storage_conf.c:629
3312 3313
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
3314

3315 3316 3317 3318 3319 3320
#: src/storage_conf.c:655
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage vol"
msgstr "allocation du réseau"

#: src/storage_conf.c:679
3321 3322
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
3323

3324
#: src/storage_conf.c:962
3325 3326
msgid "pool"
msgstr ""
3327

3328
#: src/storage_conf.c:1104
3329 3330
msgid "configFile"
msgstr ""
3331

3332
#: src/storage_conf.c:1118
3333 3334
msgid "config file"
msgstr ""
3335

D
Daniel Veillard 已提交
3336
#: src/storage_conf.c:1126
3337 3338 3339
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Impossible de créer XML"
3340

3341
#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:750 src/storage_driver.c:772
3342 3343
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
3344

3345
#: src/storage_driver.c:284
3346 3347
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
3348

3349
#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
3350 3351 3352
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Nom"
3353

3354
#: src/storage_driver.c:406
3355 3356
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
3357

3358 3359 3360 3361 3362 3363
#: src/storage_driver.c:479 src/storage_driver.c:516 src/storage_driver.c:555
#: src/storage_driver.c:586 src/storage_driver.c:627 src/storage_driver.c:664
#: src/storage_driver.c:705 src/storage_driver.c:734 src/storage_driver.c:828
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
3364
msgid "no storage pool with matching uuid"
3365 3366
msgstr ""

3367
#: src/storage_driver.c:485
3368 3369
msgid "pool is still active"
msgstr ""
3370

3371
#: src/storage_driver.c:526
3372 3373 3374
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
3375

3376
#: src/storage_driver.c:565
3377 3378 3379
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
3380

3381 3382 3383 3384
#: src/storage_driver.c:596 src/storage_driver.c:674 src/storage_driver.c:834
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:904 src/storage_driver.c:988
#: src/storage_driver.c:1042 src/storage_driver.c:1105
#: src/storage_driver.c:1149 src/storage_driver.c:1183
3385 3386 3387
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "le chemin d'accès au journal ne correspond pas à un fichier"
3388

3389
#: src/storage_driver.c:637
3390 3391
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
3392

3393
#: src/storage_driver.c:643
3394 3395
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
3396

3397
#: src/storage_driver.c:778
3398 3399
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
3400

3401 3402 3403
#: src/storage_driver.c:912 src/storage_driver.c:1053
#: src/storage_driver.c:1113 src/storage_driver.c:1157
#: src/storage_driver.c:1191
3404 3405
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
3406

3407
#: src/storage_driver.c:941
3408 3409
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3410

3411
#: src/storage_driver.c:966
3412 3413
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3414

3415
#: src/storage_driver.c:1001
3416 3417
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3418

3419
#: src/storage_driver.c:1008
3420 3421
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3422

3423
#: src/storage_driver.c:1059
3424 3425
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3426

D
Daniel Veillard 已提交
3427
#: src/test.c:248 src/test.c:613 src/test.c:1314
3428 3429
msgid "getting time of day"
msgstr "récupération de l'heure du jour"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3430

D
Daniel Veillard 已提交
3431
#: src/test.c:254 src/test.c:387 src/test.c:413 src/test.c:1591
3432 3433
msgid "domain"
msgstr "domaine"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3434

D
Daniel Veillard 已提交
3435
#: src/test.c:260 src/test.c:447 src/test.c:731
3436 3437
msgid "creating xpath context"
msgstr "création du contexte xpath"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3438

D
Daniel Veillard 已提交
3439
#: src/test.c:266
3440 3441
msgid "domain name"
msgstr "nom du domaine"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3442

D
Daniel Veillard 已提交
3443
#: src/test.c:272 src/test.c:276
3444 3445
msgid "domain uuid"
msgstr "UUID du domaine"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3446

D
Daniel Veillard 已提交
3447
#: src/test.c:284
3448 3449
msgid "domain memory"
msgstr "mémoire du domaine"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3450

D
Daniel Veillard 已提交
3451
#: src/test.c:293
3452 3453
msgid "domain current memory"
msgstr "mémoire actuelle du domaine"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3454

D
Daniel Veillard 已提交
3455
#: src/test.c:303
3456 3457
msgid "domain vcpus"
msgstr "VCPU du domaine"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3458

D
Daniel Veillard 已提交
3459
#: src/test.c:312
3460 3461
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "comportement lors du redémarrage du domaine"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3462

D
Daniel Veillard 已提交
3463
#: src/test.c:322
3464 3465
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "comportement lors de l'arrêt du domaine"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3466

D
Daniel Veillard 已提交
3467
#: src/test.c:332
3468 3469
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "comportement lors du plantage du domaine"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3470

D
Daniel Veillard 已提交
3471
#: src/test.c:406
3472 3473
msgid "load domain definition file"
msgstr "fichier de définition du domaine local"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3474

D
Daniel Veillard 已提交
3475
#: src/test.c:441 src/test.c:564 src/test.c:589
3476 3477
msgid "network"
msgstr "réseau"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3478

D
Daniel Veillard 已提交
3479
#: src/test.c:453 src/virsh.c:2730
3480 3481
msgid "network name"
msgstr "nom du réseau"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3482

D
Daniel Veillard 已提交
3483
#: src/test.c:461 src/test.c:465 src/virsh.c:2621
3484 3485
msgid "network uuid"
msgstr "UUID réseau"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3486

D
Daniel Veillard 已提交
3487
#: src/test.c:473
3488 3489
msgid "network forward"
msgstr "transfert réseau"
3490

D
Daniel Veillard 已提交
3491
#: src/test.c:482 src/test.c:492 src/test.c:497
3492 3493
msgid "ip address"
msgstr "adresse IP"
3494

D
Daniel Veillard 已提交
3495
#: src/test.c:487
3496 3497
msgid "ip netmask"
msgstr "masque de sous-réseau IP"
3498

D
Daniel Veillard 已提交
3499
#: src/test.c:582
3500 3501
msgid "load network definition file"
msgstr "chargement du fichier de définition de réseau"
3502

D
Daniel Veillard 已提交
3503
#: src/test.c:710
3504 3505
msgid "loading host definition file"
msgstr "chargement du fichier de définition de l'hôte"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3506

D
Daniel Veillard 已提交
3507
#: src/test.c:717
3508 3509
msgid "host"
msgstr "hôte"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3510

D
Daniel Veillard 已提交
3511
#: src/test.c:725
3512 3513
msgid "node"
msgstr "noeud"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3514

D
Daniel Veillard 已提交
3515
#: src/test.c:750
3516 3517
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "CPU noeud, noeud NUMA (Non Uniform Memory Access)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3518

D
Daniel Veillard 已提交
3519
#: src/test.c:758
3520 3521
msgid "node cpu sockets"
msgstr "sockets CPU noeud"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3522

D
Daniel Veillard 已提交
3523
#: src/test.c:766
3524 3525
msgid "node cpu cores"
msgstr "coeurs CPU noeud"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3526

D
Daniel Veillard 已提交
3527
#: src/test.c:774
3528 3529
msgid "node cpu threads"
msgstr "threads CPU noeud"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3530

D
Daniel Veillard 已提交
3531
#: src/test.c:785
3532 3533
msgid "node active cpu"
msgstr "CPU actif noeud"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3534

D
Daniel Veillard 已提交
3535
#: src/test.c:792
3536 3537
msgid "node cpu mhz"
msgstr "MHz CPU noeud"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3538

D
Daniel Veillard 已提交
3539
#: src/test.c:807
3540 3541
msgid "node memory"
msgstr "mémoire du noeud"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3542

D
Daniel Veillard 已提交
3543
#: src/test.c:813
3544 3545
msgid "node domain list"
msgstr "liste de domaine du noeud"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3546

D
Daniel Veillard 已提交
3547
#: src/test.c:823
3548 3549
msgid "resolving domain filename"
msgstr "résolution du nom de fichier du domaine"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3550

D
Daniel Veillard 已提交
3551
#: src/test.c:848
3552 3553
msgid "resolving network filename"
msgstr "résolution du nom de fichier du réseau"
3554

D
Daniel Veillard 已提交
3555
#: src/test.c:935
3556 3557
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen : donnez un chemin d'accès ou utilisez test:///default"
3558

D
Daniel Veillard 已提交
3559
#: src/test.c:1098
3560 3561
msgid "too many domains"
msgstr "trop de domaines"
3562

D
Daniel Veillard 已提交
3563
#: src/test.c:1342
D
Daniel Veillard 已提交
3564 3565 3566
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3567
#: src/test.c:1348
D
Daniel Veillard 已提交
3568 3569 3570 3571
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "démarrer automatiquement un domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
3572
#: src/test.c:1354 src/test.c:1458
D
Daniel Veillard 已提交
3573 3574 3575
msgid "cannot write header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3576
#: src/test.c:1360
D
Daniel Veillard 已提交
3577 3578 3579
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3580
#: src/test.c:1366
D
Daniel Veillard 已提交
3581 3582 3583
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3584
#: src/test.c:1374 src/test.c:1464
D
Daniel Veillard 已提交
3585 3586 3587 3588
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "liste de domaine du noeud"

D
Daniel Veillard 已提交
3589
#: src/test.c:1403
D
Daniel Veillard 已提交
3590 3591 3592
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3593
#: src/test.c:1409
D
Daniel Veillard 已提交
3594 3595 3596
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3597
#: src/test.c:1415
D
Daniel Veillard 已提交
3598 3599 3600 3601
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "impossible de lire depuis le démon Xen"

D
Daniel Veillard 已提交
3602
#: src/test.c:1421
D
Daniel Veillard 已提交
3603 3604 3605
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3606
#: src/test.c:1432
D
Daniel Veillard 已提交
3607 3608 3609
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3610
#: src/test.c:1453
D
Daniel Veillard 已提交
3611 3612 3613 3614
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "liste de domaine du noeud"

D
Daniel Veillard 已提交
3615
#: src/test.c:1615
D
Daniel Veillard 已提交
3616 3617 3618
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3619
#: src/test.c:1634
3620 3621
msgid "Domain is already running"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
3622

D
Daniel Veillard 已提交
3623
#: src/test.c:1649
3624 3625
msgid "Domain is still running"
msgstr "Le domaine est toujours actif"
3626

D
Daniel Veillard 已提交
3627
#: src/test.c:1850 src/test.c:1875
3628 3629
msgid "too many networks"
msgstr "trop de réseaux"
3630

D
Daniel Veillard 已提交
3631
#: src/test.c:1894
3632 3633
msgid "Network is still running"
msgstr "Le réseau est toujours actif"
3634

D
Daniel Veillard 已提交
3635
#: src/test.c:1908
3636 3637
msgid "Network is already running"
msgstr "Le réseau est déjà actif"
3638

D
Daniel Veillard 已提交
3639
#: src/util.c:121
D
Daniel Veillard 已提交
3640 3641 3642 3643
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "Impossible de créer XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3644
#: src/util.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
3645 3646 3647 3648
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3649
#: src/util.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
3650 3651 3652 3653
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3654
#: src/uuid.c:103
3655
#, c-format
3656
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
3657 3658
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3659
#: src/virsh.c:337
3660 3661
msgid "print help"
msgstr "imprimer l'aide"
3662

D
Daniel Veillard 已提交
3663
#: src/virsh.c:338
3664 3665
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Imprimer l'aide globale ou l'aide d'une commande spécifique."
3666

D
Daniel Veillard 已提交
3667
#: src/virsh.c:344
3668 3669
msgid "name of command"
msgstr "nom de la commande"
3670

D
Daniel Veillard 已提交
3671
#: src/virsh.c:356
3672 3673 3674 3675 3676 3677
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Commandes : \n"
"\n"
3678

D
Daniel Veillard 已提交
3679
#: src/virsh.c:370
3680 3681
msgid "autostart a domain"
msgstr "démarrer automatiquement un domaine"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3682

D
Daniel Veillard 已提交
3683
#: src/virsh.c:372
3684 3685
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Configurer un domaine pour être lancé automatiquement au démarrage."
3686

D
Daniel Veillard 已提交
3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694
#: src/virsh.c:377 src/virsh.c:477 src/virsh.c:671 src/virsh.c:708
#: src/virsh.c:765 src/virsh.c:832 src/virsh.c:1052 src/virsh.c:1096
#: src/virsh.c:1285 src/virsh.c:1330 src/virsh.c:1369 src/virsh.c:1408
#: src/virsh.c:1447 src/virsh.c:1486 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
#: src/virsh.c:1831 src/virsh.c:1888 src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2208 src/virsh.c:4310 src/virsh.c:4386 src/virsh.c:4447
#: src/virsh.c:4504 src/virsh.c:4561 src/virsh.c:4675 src/virsh.c:4794
#: src/virsh.c:4957
3695 3696
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nom du domaine, ID ou UUID"
3697

D
Daniel Veillard 已提交
3698
#: src/virsh.c:378 src/virsh.c:2272 src/virsh.c:2780
3699 3700
msgid "disable autostarting"
msgstr "désactiver le démarrage automatique"
3701

D
Daniel Veillard 已提交
3702
#: src/virsh.c:399
3703 3704 3705
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Impossible de marquer le domaine %s en démarrage automatique"
3706

D
Daniel Veillard 已提交
3707
#: src/virsh.c:402
3708 3709 3710
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Impossible de démarquer le domaine %s en démarrage automatique"
3711

D
Daniel Veillard 已提交
3712
#: src/virsh.c:409
3713 3714 3715
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domaine %s marqué pour le démarrage automatique\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3716

D
Daniel Veillard 已提交
3717
#: src/virsh.c:411
3718
#, c-format
3719 3720
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domaine %s démarqué pour le démarrage automatique\n"
3721

D
Daniel Veillard 已提交
3722
#: src/virsh.c:422
3723 3724
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(re)connecter à l'hyperviseur"
3725

D
Daniel Veillard 已提交
3726
#: src/virsh.c:424
3727 3728 3729 3730 3731
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Se connecte à l'hyperviseur local. Ceci est une commande interne après le "
"démarrage du shell."
3732

D
Daniel Veillard 已提交
3733
#: src/virsh.c:429
3734 3735
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI de connexion à l'hyperviseur"
3736

D
Daniel Veillard 已提交
3737
#: src/virsh.c:430
3738 3739
msgid "read-only connection"
msgstr "connexion en lecture seule"
3740

D
Daniel Veillard 已提交
3741
#: src/virsh.c:442
3742 3743
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Impossible de se déconnecter de l'hyperviseur"
3744

D
Daniel Veillard 已提交
3745
#: src/virsh.c:460
3746 3747
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Impossible de se connecter à l'hyperviseur"
3748

D
Daniel Veillard 已提交
3749
#: src/virsh.c:470
3750 3751
msgid "connect to the guest console"
msgstr "se connecter à la console invitée"
3752

D
Daniel Veillard 已提交
3753
#: src/virsh.c:472
3754 3755
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Connecter la console série virtuelle pour l'invité"
3756

D
Daniel Veillard 已提交
3757
#: src/virsh.c:519
3758 3759
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Aucune console disponible pour le domaine\n"
3760

D
Daniel Veillard 已提交
3761
#: src/virsh.c:536
3762 3763
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
3764

D
Daniel Veillard 已提交
3765
#: src/virsh.c:547
3766 3767
msgid "list domains"
msgstr "afficher les domaines"
3768

D
Daniel Veillard 已提交
3769
#: src/virsh.c:548
3770 3771
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Renvoyer la liste des domaines"
3772

D
Daniel Veillard 已提交
3773
#: src/virsh.c:553
3774 3775
msgid "list inactive domains"
msgstr "afficher les domaines inactifs"
3776

D
Daniel Veillard 已提交
3777
#: src/virsh.c:554
3778 3779
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "afficher les domaines actifs et inactifs"
3780

D
Daniel Veillard 已提交
3781
#: src/virsh.c:576 src/virsh.c:583
3782 3783
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Impossible d'afficher les domaines actifs"
3784

D
Daniel Veillard 已提交
3785
#: src/virsh.c:594 src/virsh.c:602
3786 3787
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Impossible d'afficher les domaines inactifs"
3788

D
Daniel Veillard 已提交
3789
#: src/virsh.c:611
3790 3791
msgid "Id"
msgstr "ID"
3792

D
Daniel Veillard 已提交
3793
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363 src/virsh.c:4026
3794 3795
msgid "Name"
msgstr "Nom"
3796

D
Daniel Veillard 已提交
3797
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363
3798 3799
msgid "State"
msgstr "État"
3800

D
Daniel Veillard 已提交
3801
#: src/virsh.c:624 src/virsh.c:646 src/virsh.c:5883 src/virsh.c:5899
3802 3803
msgid "no state"
msgstr "sans état"
3804

D
Daniel Veillard 已提交
3805
#: src/virsh.c:665
3806 3807
msgid "domain state"
msgstr "état du domaine"
3808

D
Daniel Veillard 已提交
3809
#: src/virsh.c:666
D
Daniel Veillard 已提交
3810 3811
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
3812
msgstr "Retourner l'état d'un domaine en cours d'exécution"
3813

D
Daniel Veillard 已提交
3814
#: src/virsh.c:702
3815 3816 3817
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""
"retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine"
3818

D
Daniel Veillard 已提交
3819
#: src/virsh.c:703
3820 3821 3822 3823
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr ""
"Retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine en "
"cours d'exécution."
3824

D
Daniel Veillard 已提交
3825
#: src/virsh.c:709
3826 3827
msgid "block device"
msgstr "périphérique en mode bloc"
3828

D
Daniel Veillard 已提交
3829
#: src/virsh.c:730
3830
#, c-format
3831 3832
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"
3833

D
Daniel Veillard 已提交
3834
#: src/virsh.c:759
3835 3836
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "obtenir les statistiques d'une interface réseau pour un domaine"
3837

D
Daniel Veillard 已提交
3838
#: src/virsh.c:760
3839 3840 3841 3842
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr ""
"Obtenir les statistiques d'une interface réseau pour un domaine en cours "
"d'exécution."
3843

D
Daniel Veillard 已提交
3844
#: src/virsh.c:766
3845 3846
msgid "interface device"
msgstr "périphérique d'interface"
3847

D
Daniel Veillard 已提交
3848
#: src/virsh.c:787
3849
#, c-format
3850 3851
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"
3852

D
Daniel Veillard 已提交
3853
#: src/virsh.c:826
3854 3855
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspendre un domaine"
3856

D
Daniel Veillard 已提交
3857
#: src/virsh.c:827
3858 3859
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspendre un domaine en cours d'exécution"
3860

D
Daniel Veillard 已提交
3861
#: src/virsh.c:850
3862
#, c-format
3863 3864
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domaine %s suspendu\n"
3865

D
Daniel Veillard 已提交
3866
#: src/virsh.c:852
3867
#, c-format
3868 3869
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Impossible de suspendre le domaine %s"
3870

D
Daniel Veillard 已提交
3871
#: src/virsh.c:865
3872 3873
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "créer un domaine depuis un fichier XML"
3874

D
Daniel Veillard 已提交
3875
#: src/virsh.c:866
3876 3877
msgid "Create a domain."
msgstr "Créer un domaine"
3878

D
Daniel Veillard 已提交
3879
#: src/virsh.c:871 src/virsh.c:919
3880 3881
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un domaine"
3882

D
Daniel Veillard 已提交
3883
#: src/virsh.c:898
3884
#, c-format
3885 3886
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domaine %s créé depuis %s\n"
3887

D
Daniel Veillard 已提交
3888
#: src/virsh.c:902
3889
#, c-format
3890 3891
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Impossible de créer le domaine depuis %s"
3892

D
Daniel Veillard 已提交
3893
#: src/virsh.c:913
3894 3895
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un domaine depuis un fichier XML"
3896

D
Daniel Veillard 已提交
3897
#: src/virsh.c:914
3898 3899
msgid "Define a domain."
msgstr "Définir un domaine"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3900

D
Daniel Veillard 已提交
3901
#: src/virsh.c:946
3902
#, c-format
3903 3904
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domaine %s défini depuis %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3905

D
Daniel Veillard 已提交
3906
#: src/virsh.c:950
3907
#, c-format
3908 3909
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Impossible de définir le domaine depuis %s"
3910

D
Daniel Veillard 已提交
3911
#: src/virsh.c:961
3912 3913
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"
3914

D
Daniel Veillard 已提交
3915
#: src/virsh.c:962
3916 3917
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
3918

D
Daniel Veillard 已提交
3919
#: src/virsh.c:967 src/virsh.c:2136
3920 3921
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nom du domaine ou UUID"
3922

D
Daniel Veillard 已提交
3923
#: src/virsh.c:985
3924
#, c-format
3925 3926
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Le domaine %s a été supprimé\n"
3927

D
Daniel Veillard 已提交
3928
#: src/virsh.c:987
3929
#, c-format
3930 3931
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Impossible de supprimer le domaine %s"
3932

D
Daniel Veillard 已提交
3933
#: src/virsh.c:1001
3934 3935
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "démarrer un domaine (précédemment défini)"
3936

D
Daniel Veillard 已提交
3937
#: src/virsh.c:1002
3938 3939
msgid "Start a domain."
msgstr "Démarrer un domaine"
3940

D
Daniel Veillard 已提交
3941
#: src/virsh.c:1007
3942 3943
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nom du domaine inactif"
3944

D
Daniel Veillard 已提交
3945
#: src/virsh.c:1024
3946 3947
msgid "Domain is already active"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
3948

D
Daniel Veillard 已提交
3949
#: src/virsh.c:1030
3950 3951 3952
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domaine %s démarré\n"
3953

D
Daniel Veillard 已提交
3954
#: src/virsh.c:1033
3955 3956 3957
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
3958

D
Daniel Veillard 已提交
3959
#: src/virsh.c:1046
3960 3961
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "enregistrer l'état du domaine dans un fichier"
3962

D
Daniel Veillard 已提交
3963
#: src/virsh.c:1047
3964 3965
msgid "Save a running domain."
msgstr "Enregistrer un domaine en cours d'exécution"
3966

D
Daniel Veillard 已提交
3967
#: src/virsh.c:1053
3968 3969
msgid "where to save the data"
msgstr "où enregistrer les données"
3970

D
Daniel Veillard 已提交
3971
#: src/virsh.c:1075
3972 3973 3974
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domaine %s enregistré dans %s\n"
3975

D
Daniel Veillard 已提交
3976
#: src/virsh.c:1077
3977 3978 3979 3980
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3981
#: src/virsh.c:1090
3982 3983 3984
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "montrer/définir les paramètres du planificateur"

D
Daniel Veillard 已提交
3985
#: src/virsh.c:1091
3986 3987 3988
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Montrer/Définir les paramètres du planificateur."

D
Daniel Veillard 已提交
3989
#: src/virsh.c:1097
3990 3991 3992
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "poids pour XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
3993
#: src/virsh.c:1098
3994 3995 3996
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "plafond pour XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
3997
#: src/virsh.c:1130
3998 3999 4000
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Valeur de poids incorrecte"

D
Daniel Veillard 已提交
4001
#: src/virsh.c:1140
4002 4003 4004
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"

D
Daniel Veillard 已提交
4005
#: src/virsh.c:1182 src/virsh.c:1186
4006 4007 4008
msgid "Scheduler"
msgstr "Planificateur"

D
Daniel Veillard 已提交
4009
#: src/virsh.c:1186
4010 4011 4012
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

D
Daniel Veillard 已提交
4013
#: src/virsh.c:1241
4014 4015 4016
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "restaurer un domaine à partir d'un état sauvé dans un fichier"

D
Daniel Veillard 已提交
4017
#: src/virsh.c:1242
4018 4019 4020
msgid "Restore a domain."
msgstr "Restaurer un domaine."

D
Daniel Veillard 已提交
4021
#: src/virsh.c:1247
4022 4023 4024
msgid "the state to restore"
msgstr "l'état à restaurer"

D
Daniel Veillard 已提交
4025
#: src/virsh.c:1266
4026 4027 4028 4029
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domaine restauré depuis %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4030
#: src/virsh.c:1268
4031 4032 4033 4034
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Impossible de restaurer le domaine depuis %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4035
#: src/virsh.c:1279
4036 4037 4038
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "vider l'espace mémoire d'un domaine dans un fichier pour analyse"

D
Daniel Veillard 已提交
4039
#: src/virsh.c:1280
4040 4041 4042
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Vider l'espace mémoire d'un domaine."

D
Daniel Veillard 已提交
4043
#: src/virsh.c:1286
4044 4045 4046
msgid "where to dump the core"
msgstr "emplacement où vider l'espace mémoire"

D
Daniel Veillard 已提交
4047
#: src/virsh.c:1308
4048 4049 4050 4051
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Espace mémoire du domaine %s vidé dans %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4052
#: src/virsh.c:1310
4053 4054 4055 4056
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Impossible de vider l'espace mémoire du domaine %s dans %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4057
#: src/virsh.c:1324
4058 4059 4060
msgid "resume a domain"
msgstr "réactiver un domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
4061
#: src/virsh.c:1325
4062 4063 4064
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Réactiver un domaine précédemment suspendu"

D
Daniel Veillard 已提交
4065
#: src/virsh.c:1348
4066 4067 4068 4069
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domaine %s réactivé\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4070
#: src/virsh.c:1350
4071 4072 4073 4074
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4075
#: src/virsh.c:1363
4076 4077 4078
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "arrêter un domaine proprement"

D
Daniel Veillard 已提交
4079
#: src/virsh.c:1364
4080 4081 4082
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Exécuter la commande shutdown dans le domaine cible"

D
Daniel Veillard 已提交
4083
#: src/virsh.c:1387
4084 4085 4086 4087
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Le domaine %s est en cours d'arrêt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4088
#: src/virsh.c:1389
4089 4090 4091 4092
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Impossible d'arrêter le domaine %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4093
#: src/virsh.c:1402
4094 4095 4096
msgid "reboot a domain"
msgstr "redémarrer un domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
4097
#: src/virsh.c:1403
4098 4099 4100
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Exécuter une commande de redémarrage dans le domaine cible"

D
Daniel Veillard 已提交
4101
#: src/virsh.c:1426
4102 4103 4104 4105
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Le domaine %s est en cours de redémarrage\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4106
#: src/virsh.c:1428
4107 4108 4109 4110
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Impossible de redémarrer le domaine %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4111
#: src/virsh.c:1441
4112 4113 4114
msgid "destroy a domain"
msgstr "détruire un domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
4115
#: src/virsh.c:1442
4116 4117 4118
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Détruire le domaine indiqué"

D
Daniel Veillard 已提交
4119
#: src/virsh.c:1465
4120 4121 4122 4123
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domaine %s détruit\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4124
#: src/virsh.c:1467
4125 4126 4127 4128
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4129
#: src/virsh.c:1480
4130 4131 4132
msgid "domain information"
msgstr "informations du domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
4133
#: src/virsh.c:1481
4134 4135 4136
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Renvoyer un résumé des informations sur le domaine."

D
Daniel Veillard 已提交
4137
#: src/virsh.c:1507 src/virsh.c:1509
4138 4139 4140
msgid "Id:"
msgstr "ID :"

D
Daniel Veillard 已提交
4141
#: src/virsh.c:1510 src/virsh.c:3468 src/virsh.c:3914
4142 4143 4144
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"

D
Daniel Veillard 已提交
4145
#: src/virsh.c:1513 src/virsh.c:3471
4146 4147 4148
msgid "UUID:"
msgstr "UUID :"

D
Daniel Veillard 已提交
4149
#: src/virsh.c:1516
4150 4151 4152
msgid "OS Type:"
msgstr "Type de SE :"

D
Daniel Veillard 已提交
4153 4154
#: src/virsh.c:1521 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3478 src/virsh.c:3482
#: src/virsh.c:3486 src/virsh.c:3490
4155 4156 4157
msgid "State:"
msgstr "État :"

D
Daniel Veillard 已提交
4158
#: src/virsh.c:1524 src/virsh.c:2017
4159 4160 4161
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU :"

D
Daniel Veillard 已提交
4162
#: src/virsh.c:1531 src/virsh.c:1661
4163 4164 4165
msgid "CPU time:"
msgstr "Temps CPU :"

D
Daniel Veillard 已提交
4166
#: src/virsh.c:1535 src/virsh.c:1538
4167 4168 4169
msgid "Max memory:"
msgstr "Mémoire Max :"

D
Daniel Veillard 已提交
4170
#: src/virsh.c:1539
4171 4172 4173
msgid "no limit"
msgstr "aucune limite"

D
Daniel Veillard 已提交
4174
#: src/virsh.c:1541
4175 4176 4177
msgid "Used memory:"
msgstr "Mémoire utilisée :"

D
Daniel Veillard 已提交
4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192
#: src/virsh.c:1549
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Démarrage automatique"

#: src/virsh.c:1550
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "Nom"

#: src/virsh.c:1550
msgid "disable"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1562
4193 4194 4195
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Mémoire NUMA disponible"

D
Daniel Veillard 已提交
4196
#: src/virsh.c:1563
4197 4198 4199
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "afficher la quantité de mémoire disponible pour les cellules NUMA."

D
Daniel Veillard 已提交
4200
#: src/virsh.c:1568
4201 4202 4203
msgid "NUMA cell number"
msgstr "numéro de cellule NUMA"

D
Daniel Veillard 已提交
4204
#: src/virsh.c:1592
4205 4206 4207
msgid "Total"
msgstr "Total"

D
Daniel Veillard 已提交
4208
#: src/virsh.c:1604
4209 4210 4211
msgid "domain vcpu information"
msgstr "informations sur les VCPU du domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
4212
#: src/virsh.c:1605
4213 4214 4215 4216
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""
"Renvoyer un résumé des informations sur les processeurs virtuels du domaine."

D
Daniel Veillard 已提交
4217
#: src/virsh.c:1652
4218 4219 4220
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU :"

D
Daniel Veillard 已提交
4221
#: src/virsh.c:1653
4222 4223 4224
msgid "CPU:"
msgstr "CPU :"

D
Daniel Veillard 已提交
4225
#: src/virsh.c:1663
4226 4227 4228
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Affinité CPU :"

D
Daniel Veillard 已提交
4229
#: src/virsh.c:1675
4230 4231 4232
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domaine à l'arrêt, pas de CPU virtuelle."

D
Daniel Veillard 已提交
4233
#: src/virsh.c:1691
4234 4235 4236
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "contrôler l'affinité des VCPU du domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
4237
#: src/virsh.c:1692
4238 4239 4240
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Épingler les VCPU d'un domaine pour héberger des CPU physiques."

D
Daniel Veillard 已提交
4241
#: src/virsh.c:1698
4242 4243 4244
msgid "vcpu number"
msgstr "numéro de VCPU"

D
Daniel Veillard 已提交
4245
#: src/virsh.c:1699
4246 4247 4248
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "numéro(s) de CPU hôte(s) (séparés par des virgules)"

D
Daniel Veillard 已提交
4249
#: src/virsh.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
4250 4251 4252
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4253
#: src/virsh.c:1733
D
Daniel Veillard 已提交
4254 4255 4256
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4257
#: src/virsh.c:1745
D
Daniel Veillard 已提交
4258 4259 4260 4261
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"

D
Daniel Veillard 已提交
4262
#: src/virsh.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
4263 4264 4265
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4266
#: src/virsh.c:1760
4267 4268 4269
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist : format invalide. Chaîne vide."

D
Daniel Veillard 已提交
4270
#: src/virsh.c:1770
4271 4272 4273 4274
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4275 4276
"cpulist : %s : format invalide. Chiffre attendu à la position %d (à côté de « "
"%c »)."
4277

D
Daniel Veillard 已提交
4278
#: src/virsh.c:1780
4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist : %s : format invalide. Chiffre ou virgule attendu à la position %d "
"(à côté de « %c »)."

D
Daniel Veillard 已提交
4287
#: src/virsh.c:1787
4288 4289 4290 4291
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist : %s : format invalide. Virgule finale à la position %d."

D
Daniel Veillard 已提交
4292
#: src/virsh.c:1801
4293 4294 4295 4296
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "La CPU physique %d n'existe pas."

D
Daniel Veillard 已提交
4297
#: src/virsh.c:1825
4298 4299 4300
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "changer le nombre de processeurs virtuels"

D
Daniel Veillard 已提交
4301
#: src/virsh.c:1826
D
Daniel Veillard 已提交
4302 4303
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
4304 4305
msgstr "Changer le nombre de CPU virtuelles actives dans le domaine invité"

D
Daniel Veillard 已提交
4306
#: src/virsh.c:1832
4307 4308 4309
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "nombre de CPU virtuelles"

D
Daniel Veillard 已提交
4310
#: src/virsh.c:1852
4311 4312 4313
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Nombre de CPU virtuelles invalide."

D
Daniel Veillard 已提交
4314
#: src/virsh.c:1864
4315 4316 4317
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Nombre de CPU virtuelles trop important."

D
Daniel Veillard 已提交
4318
#: src/virsh.c:1882
4319 4320 4321
msgid "change memory allocation"
msgstr "changer la mémoire allouée"

D
Daniel Veillard 已提交
4322
#: src/virsh.c:1883
4323 4324 4325
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Changer la mémoire allouée dans le domaine invité"

D
Daniel Veillard 已提交
4326
#: src/virsh.c:1889
4327 4328 4329
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "nombre de kilooctets de mémoire"

D
Daniel Veillard 已提交
4330
#: src/virsh.c:1910 src/virsh.c:1922 src/virsh.c:1967
4331 4332 4333 4334
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Valeur invalide de %d pour la taille de la mémoire"

D
Daniel Veillard 已提交
4335
#: src/virsh.c:1916
4336 4337 4338
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Impossible de vérifier MaxMemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
4339
#: src/virsh.c:1939
4340 4341 4342
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "changer la limite maximum de mémoire"

D
Daniel Veillard 已提交
4343
#: src/virsh.c:1940
4344 4345 4346
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "changer la limite maximum de mémoire allouée dans le domaine invité"

D
Daniel Veillard 已提交
4347
#: src/virsh.c:1946
4348 4349 4350
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "limite mémoire maximum en kilooctets"

D
Daniel Veillard 已提交
4351
#: src/virsh.c:1973
4352 4353 4354
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
4355
#: src/virsh.c:1980
4356 4357 4358
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Impossible de diminuer la valeur actuelle de MemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
4359
#: src/virsh.c:1986
4360 4361 4362
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Impossible de modifier MaxMemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
4363
#: src/virsh.c:1999
4364 4365 4366
msgid "node information"
msgstr "informations du noeud"

D
Daniel Veillard 已提交
4367
#: src/virsh.c:2000
4368 4369 4370
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Renvoyer un résumé des informations à propos du noeud."

D
Daniel Veillard 已提交
4371
#: src/virsh.c:2013
4372 4373 4374
msgid "failed to get node information"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"

D
Daniel Veillard 已提交
4375
#: src/virsh.c:2016
4376 4377 4378
msgid "CPU model:"
msgstr "modèle de CPU :"

D
Daniel Veillard 已提交
4379
#: src/virsh.c:2018
4380 4381 4382
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Fréquence de la CPU :"

D
Daniel Veillard 已提交
4383
#: src/virsh.c:2019
4384 4385 4386
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "socket(s) CPU :"

D
Daniel Veillard 已提交
4387
#: src/virsh.c:2020
4388 4389 4390
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Coeur(s) par emplacements :"

D
Daniel Veillard 已提交
4391
#: src/virsh.c:2021
4392 4393 4394
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) par coeur :"

D
Daniel Veillard 已提交
4395
#: src/virsh.c:2022
4396 4397 4398
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "cellule(s) NUMA :"

D
Daniel Veillard 已提交
4399
#: src/virsh.c:2023
4400 4401 4402
msgid "Memory size:"
msgstr "Taille mémoire :"

D
Daniel Veillard 已提交
4403
#: src/virsh.c:2033
4404 4405 4406
msgid "capabilities"
msgstr "capacités"

D
Daniel Veillard 已提交
4407
#: src/virsh.c:2034
4408 4409 4410
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Retourner les capacités de l'hyperviseur / du pilote."

D
Daniel Veillard 已提交
4411
#: src/virsh.c:2047
4412 4413 4414
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "impossible d'obtenir les capacités"

D
Daniel Veillard 已提交
4415
#: src/virsh.c:2061
4416 4417 4418
msgid "domain information in XML"
msgstr "informations du domaine en XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4419
#: src/virsh.c:2062
4420 4421 4422
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du domaine comme flux XML vers stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4423
#: src/virsh.c:2101
4424 4425 4426
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "convertir l'ID ou l'UUID du domaine en nom de domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
4427
#: src/virsh.c:2106
4428 4429 4430
msgid "domain id or uuid"
msgstr "UUID ou ID de domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
4431
#: src/virsh.c:2131
4432 4433 4434
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "convertir un nom de domaine ou UUID en ID de domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
4435
#: src/virsh.c:2166
4436 4437 4438
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "convertir un ID ou un nom de domaine en UUID de domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
4439
#: src/virsh.c:2171
4440 4441 4442
msgid "domain id or name"
msgstr "nom ou ID de domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
4443
#: src/virsh.c:2190
4444 4445 4446
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
4447
#: src/virsh.c:2201
4448 4449 4450
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "migrer un domaine vers un autre hôte"

D
Daniel Veillard 已提交
4451
#: src/virsh.c:2202
4452 4453 4454 4455 4456
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Migrer un domaine vers un autre hôte. Ajouter « --live » pour une migration "
"pendant l'exécution."

D
Daniel Veillard 已提交
4457
#: src/virsh.c:2207
4458 4459 4460
msgid "live migration"
msgstr "migration pendant l'exécution"

D
Daniel Veillard 已提交
4461
#: src/virsh.c:2209
4462 4463 4464
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "URI de connexion à l'hôte de destination"

D
Daniel Veillard 已提交
4465
#: src/virsh.c:2210
4466 4467 4468
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI de migration, peut habituellement être omise"

D
Daniel Veillard 已提交
4469
#: src/virsh.c:2232
4470 4471 4472
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migration : « desturi » non spécifiée"

D
Daniel Veillard 已提交
4473
#: src/virsh.c:2264
4474 4475 4476
msgid "autostart a network"
msgstr "démarrer automatiquement un réseau"

D
Daniel Veillard 已提交
4477
#: src/virsh.c:2266
4478 4479 4480
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Configurer un réseau pour être automatiquement lancé au démarrage."

D
Daniel Veillard 已提交
4481
#: src/virsh.c:2271 src/virsh.c:2692
4482 4483 4484
msgid "network name or uuid"
msgstr "nom du domaine ou UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4485
#: src/virsh.c:2293
4486 4487 4488 4489
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "impossible de marquer le réseau %s en démarrage automatique"

D
Daniel Veillard 已提交
4490
#: src/virsh.c:2296
4491 4492 4493 4494
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "impossible de démarquer le réseau %s en démarrage automatique"

D
Daniel Veillard 已提交
4495
#: src/virsh.c:2303
4496 4497 4498 4499
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Réseau %s marqué en démarrage automatique\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4500
#: src/virsh.c:2305
4501 4502 4503 4504
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Réseau %s démarqué en démarrage automatique\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4505
#: src/virsh.c:2315
4506 4507 4508
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "créer un réseau depuis un fichier XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4509
#: src/virsh.c:2316
4510 4511 4512
msgid "Create a network."
msgstr "Créer un réseau"

D
Daniel Veillard 已提交
4513
#: src/virsh.c:2321 src/virsh.c:2369
4514 4515 4516
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un réseau"

D
Daniel Veillard 已提交
4517
#: src/virsh.c:2348
4518 4519 4520 4521
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Réseau %s créé depuis %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4522
#: src/virsh.c:2351
4523 4524 4525 4526
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Impossible de créer le réseau depuis %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4527
#: src/virsh.c:2363
4528 4529 4530
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un réseau depuis un fichier XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4531
#: src/virsh.c:2364
4532 4533 4534
msgid "Define a network."
msgstr "Définir un réseau."

D
Daniel Veillard 已提交
4535
#: src/virsh.c:2396
4536 4537 4538 4539
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Réseau %s défini depuis %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4540
#: src/virsh.c:2399
4541 4542 4543 4544
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Impossible de définir le réseau depuis %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4545
#: src/virsh.c:2411
4546 4547 4548
msgid "destroy a network"
msgstr "détruire un réseau"

D
Daniel Veillard 已提交
4549
#: src/virsh.c:2412
4550 4551 4552
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Détruire le réseau indiqué."

D
Daniel Veillard 已提交
4553
#: src/virsh.c:2417 src/virsh.c:2457
4554 4555 4556
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nom du réseau, ID ou UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4557
#: src/virsh.c:2435
4558 4559 4560 4561
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Réseau %s détruit\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4562
#: src/virsh.c:2437
4563 4564 4565 4566
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Impossible de détruire le réseau %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4567
#: src/virsh.c:2451
4568 4569 4570
msgid "network information in XML"
msgstr "informations du réseau en XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4571
#: src/virsh.c:2452
4572 4573 4574
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du réseau comme flux XML vers stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4575
#: src/virsh.c:2492
4576 4577 4578
msgid "list networks"
msgstr "afficher les réseaux"

D
Daniel Veillard 已提交
4579
#: src/virsh.c:2493
4580 4581 4582
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Renvoyer la liste des réseaux."

D
Daniel Veillard 已提交
4583
#: src/virsh.c:2498
4584 4585 4586
msgid "list inactive networks"
msgstr "afficher les réseaux inactifs"

D
Daniel Veillard 已提交
4587
#: src/virsh.c:2499
4588 4589 4590
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "afficher les réseaux actifs et inactifs"

D
Daniel Veillard 已提交
4591
#: src/virsh.c:2519 src/virsh.c:2527
4592 4593 4594
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Impossible d'afficher les réseaux actifs"

D
Daniel Veillard 已提交
4595
#: src/virsh.c:2538 src/virsh.c:2546
4596 4597 4598
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Impossible d'afficher les réseaux actifs"

D
Daniel Veillard 已提交
4599
#: src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363
4600 4601 4602
msgid "Autostart"
msgstr "Démarrage automatique"

D
Daniel Veillard 已提交
4603
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:2593 src/virsh.c:3378 src/virsh.c:3401
4604 4605 4606
msgid "no autostart"
msgstr "pas de démarrage automatique"

D
Daniel Veillard 已提交
4607
#: src/virsh.c:2576 src/virsh.c:3384
4608 4609 4610
msgid "active"
msgstr "actif"

D
Daniel Veillard 已提交
4611
#: src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3407 src/virsh.c:3479
4612 4613 4614
msgid "inactive"
msgstr "inactif"

D
Daniel Veillard 已提交
4615
#: src/virsh.c:2616
4616 4617 4618
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "convertir l'UUID d'un réseau en nom de réseau"

D
Daniel Veillard 已提交
4619
#: src/virsh.c:2647
4620 4621 4622
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "démarrer un réseau inactif (précédemment défini)"

D
Daniel Veillard 已提交
4623
#: src/virsh.c:2648
4624 4625 4626
msgid "Start a network."
msgstr "Démarrer un réseau"

D
Daniel Veillard 已提交
4627
#: src/virsh.c:2653
4628 4629 4630
msgid "name of the inactive network"
msgstr "nom du réseau inactif"

D
Daniel Veillard 已提交
4631
#: src/virsh.c:2670
4632 4633 4634 4635
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Réseau %s démarré\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4636
#: src/virsh.c:2673
4637 4638 4639 4640
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Impossible de démarrer le réseau %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4641
#: src/virsh.c:2686
4642 4643 4644
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "supprimer la définition d'un réseau inactif"

D
Daniel Veillard 已提交
4645
#: src/virsh.c:2687
4646 4647 4648
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Supprimer la configuration pour un réseau inactif."

D
Daniel Veillard 已提交
4649
#: src/virsh.c:2710
4650 4651 4652 4653
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Le réseau %s n'est plus défini\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4654
#: src/virsh.c:2712
4655 4656 4657 4658
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Impossible de supprimer la définition du réseau %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4659
#: src/virsh.c:2725
4660 4661 4662
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "convertir le nom d'un réseau en UUID de réseau"

D
Daniel Veillard 已提交
4663
#: src/virsh.c:2750
4664 4665 4666
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du réseau"

D
Daniel Veillard 已提交
4667
#: src/virsh.c:2772
4668 4669 4670 4671
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "démarrer automatiquement un domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
4672
#: src/virsh.c:2774
4673 4674 4675 4676
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Configurer un domaine pour être lancé automatiquement au démarrage."

D
Daniel Veillard 已提交
4677 4678 4679 4680
#: src/virsh.c:2779 src/virsh.c:3105 src/virsh.c:3145 src/virsh.c:3185
#: src/virsh.c:3225 src/virsh.c:3265 src/virsh.c:3450 src/virsh.c:3718
#: src/virsh.c:3854 src/virsh.c:3896 src/virsh.c:3948 src/virsh.c:3990
#: src/virsh.c:4134
4681 4682 4683 4684
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "nom du domaine ou UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4685
#: src/virsh.c:2801
4686 4687 4688 4689
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "impossible de marquer le réseau %s en démarrage automatique"

D
Daniel Veillard 已提交
4690
#: src/virsh.c:2804
4691 4692 4693 4694
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "impossible de démarquer le réseau %s en démarrage automatique"

D
Daniel Veillard 已提交
4695
#: src/virsh.c:2811
4696 4697 4698 4699
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domaine %s marqué pour le démarrage automatique\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4700
#: src/virsh.c:2813
4701 4702 4703 4704
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domaine %s démarqué pour le démarrage automatique\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4705
#: src/virsh.c:2823
4706 4707 4708 4709
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "créer un domaine depuis un fichier XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4710
#: src/virsh.c:2824 src/virsh.c:2871
4711 4712 4713 4714
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Créer un domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
4715
#: src/virsh.c:2829 src/virsh.c:2967
4716 4717 4718 4719
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
4720
#: src/virsh.c:2856
4721 4722 4723 4724
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domaine %s créé depuis %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4725
#: src/virsh.c:2859
4726 4727 4728 4729
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Impossible de créer le domaine depuis %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4730
#: src/virsh.c:2870
4731 4732 4733 4734
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "créer un domaine depuis un fichier XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4735
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3015
4736 4737 4738 4739
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "nom du domaine inactif"

D
Daniel Veillard 已提交
4740
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3016
4741 4742 4743
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4744
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3017
4745 4746 4747
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4748
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3018
4749 4750 4751
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4752
#: src/virsh.c:2880 src/virsh.c:3019
4753 4754 4755
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4756
#: src/virsh.c:2881 src/virsh.c:3020
4757 4758 4759
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4760 4761 4762 4763 4764 4765
#: src/virsh.c:2933 src/virsh.c:3071 src/virsh.c:3683
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "impossible d'allouer un tampon"

#: src/virsh.c:2942
4766 4767 4768 4769
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domaine %s créé depuis %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4770
#: src/virsh.c:2946
4771 4772 4773 4774
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Impossible de créer le domaine depuis %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4775
#: src/virsh.c:2961
4776 4777 4778 4779
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un domaine depuis un fichier XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4780
#: src/virsh.c:2962 src/virsh.c:3010
4781 4782 4783 4784
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Définir un domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
4785
#: src/virsh.c:2994
4786 4787 4788 4789
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domaine %s défini depuis %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4790
#: src/virsh.c:2997
4791 4792 4793 4794
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Impossible de définir le domaine depuis %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4795
#: src/virsh.c:3009
4796 4797 4798
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4799
#: src/virsh.c:3080
4800 4801 4802 4803
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domaine %s défini depuis %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4804
#: src/virsh.c:3084
4805 4806 4807 4808
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Impossible de supprimer le domaine %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4809
#: src/virsh.c:3099
4810 4811 4812
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4813
#: src/virsh.c:3100
4814 4815 4816
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4817
#: src/virsh.c:3123
4818 4819 4820 4821
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4822
#: src/virsh.c:3125
4823 4824 4825 4826
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Impossible de suspendre le domaine %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4827
#: src/virsh.c:3139
4828 4829 4830 4831
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "détruire un domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
4832
#: src/virsh.c:3140
4833 4834 4835 4836
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Détruire le domaine indiqué"

D
Daniel Veillard 已提交
4837
#: src/virsh.c:3163
4838 4839 4840 4841
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domaine %s détruit\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4842
#: src/virsh.c:3165
4843 4844 4845 4846
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4847
#: src/virsh.c:3179
4848 4849 4850
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4851
#: src/virsh.c:3180
4852 4853 4854 4855
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Détruire le domaine indiqué"

D
Daniel Veillard 已提交
4856
#: src/virsh.c:3203
D
Daniel Veillard 已提交
4857 4858 4859
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Domaine %s détruit\n"
4860

D
Daniel Veillard 已提交
4861
#: src/virsh.c:3205
4862 4863 4864 4865
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4866
#: src/virsh.c:3219
4867 4868 4869
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4870
#: src/virsh.c:3220
4871 4872 4873
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4874
#: src/virsh.c:3243
4875 4876 4877 4878
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domaine %s réactivé\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4879
#: src/virsh.c:3245
4880 4881 4882 4883
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4884
#: src/virsh.c:3259
4885 4886 4887 4888
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "informations du domaine en XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4889
#: src/virsh.c:3260
4890 4891 4892 4893
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du domaine comme flux XML vers stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4894
#: src/virsh.c:3300
4895 4896 4897 4898
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "afficher les domaines"

D
Daniel Veillard 已提交
4899
#: src/virsh.c:3301
4900 4901 4902 4903
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Renvoyer la liste des domaines"

D
Daniel Veillard 已提交
4904
#: src/virsh.c:3306
4905 4906 4907 4908
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "afficher les domaines inactifs"

D
Daniel Veillard 已提交
4909
#: src/virsh.c:3307
4910 4911 4912 4913
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "afficher les domaines actifs et inactifs"

D
Daniel Veillard 已提交
4914
#: src/virsh.c:3327 src/virsh.c:3335
4915 4916 4917 4918
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Impossible d'afficher les domaines actifs"

D
Daniel Veillard 已提交
4919
#: src/virsh.c:3346 src/virsh.c:3354
4920 4921 4922 4923
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Impossible d'afficher les domaines inactifs"

D
Daniel Veillard 已提交
4924
#: src/virsh.c:3444
4925 4926 4927 4928
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "informations du noeud"

D
Daniel Veillard 已提交
4929
#: src/virsh.c:3445
4930 4931 4932 4933
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Renvoyer un résumé des informations à propos du noeud."

D
Daniel Veillard 已提交
4934
#: src/virsh.c:3483
4935 4936 4937
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4938
#: src/virsh.c:3487 src/virsh.c:5869 src/virsh.c:5895
4939 4940 4941
msgid "running"
msgstr "en cours d'exécution"

D
Daniel Veillard 已提交
4942
#: src/virsh.c:3491
4943 4944 4945
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4946
#: src/virsh.c:3498 src/virsh.c:3924
4947 4948 4949
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4950
#: src/virsh.c:3501 src/virsh.c:3927
4951 4952 4953 4954
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "allocation d'un nouveau domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
4955
#: src/virsh.c:3504
4956 4957 4958
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4959
#: src/virsh.c:3520
4960 4961 4962 4963
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "convertir l'UUID d'un réseau en nom de réseau"

D
Daniel Veillard 已提交
4964
#: src/virsh.c:3525
4965 4966 4967 4968
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "UUID du domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
4969
#: src/virsh.c:3551
4970 4971 4972 4973
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "démarrer un domaine (précédemment défini)"

D
Daniel Veillard 已提交
4974
#: src/virsh.c:3552
4975 4976 4977 4978
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Démarrer un domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
4979
#: src/virsh.c:3557
4980 4981 4982 4983
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "nom du domaine inactif"

D
Daniel Veillard 已提交
4984
#: src/virsh.c:3574
4985 4986 4987 4988
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domaine %s démarré\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4989
#: src/virsh.c:3577
4990 4991 4992 4993
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4994
#: src/virsh.c:3590
4995
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4996
msgid "create a volume from a set of args"
4997 4998
msgstr "créer un domaine depuis un fichier XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4999
#: src/virsh.c:3591 src/virsh.c:3790
5000 5001 5002 5003
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Créer un domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
5004
#: src/virsh.c:3596 src/virsh.c:3756 src/virsh.c:3795
5005 5006 5007 5008
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "nom du domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
5009
#: src/virsh.c:3597
5010
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5011
msgid "name of the volume"
5012 5013
msgstr "nom du domaine inactif"

D
Daniel Veillard 已提交
5014
#: src/virsh.c:3598
5015 5016 5017
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5018
#: src/virsh.c:3599
5019 5020 5021
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5022
#: src/virsh.c:3600
5023 5024 5025
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5026
#: src/virsh.c:3658 src/virsh.c:3663
5027 5028 5029 5030
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5031
#: src/virsh.c:3692
5032 5033 5034 5035
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domaine %s créé depuis %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5036
#: src/virsh.c:3696
5037 5038 5039 5040
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Impossible de créer XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5041
#: src/virsh.c:3712
5042 5043 5044 5045
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "supprimer un domaine inactif"

D
Daniel Veillard 已提交
5046
#: src/virsh.c:3713
5047 5048 5049 5050
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"

D
Daniel Veillard 已提交
5051
#: src/virsh.c:3736
5052 5053 5054 5055
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Le domaine %s a été supprimé\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5056
#: src/virsh.c:3738
5057 5058 5059 5060
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Impossible de supprimer le domaine %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5061
#: src/virsh.c:3751
5062 5063 5064 5065
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "convertir le nom d'un réseau en UUID de réseau"

D
Daniel Veillard 已提交
5066
#: src/virsh.c:3776
5067 5068 5069 5070
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
5071
#: src/virsh.c:3789
5072 5073 5074 5075
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "créer un domaine depuis un fichier XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5076
#: src/virsh.c:3796
5077 5078 5079 5080
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
5081
#: src/virsh.c:3833
5082 5083 5084 5085
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domaine %s créé depuis %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5086
#: src/virsh.c:3837
5087 5088 5089 5090
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Impossible de créer le domaine depuis %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5091
#: src/virsh.c:3848
5092 5093 5094
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5095
#: src/virsh.c:3849
5096 5097 5098 5099
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Détruire le domaine indiqué"

D
Daniel Veillard 已提交
5100
#: src/virsh.c:3855 src/virsh.c:3897 src/virsh.c:3949
5101 5102 5103
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5104
#: src/virsh.c:3874
5105
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5106
msgid "Vol %s deleted\n"
5107 5108
msgstr "Domaine %s détruit\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5109
#: src/virsh.c:3876
5110 5111 5112 5113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5114
#: src/virsh.c:3890
5115 5116 5117 5118
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "informations du noeud"

D
Daniel Veillard 已提交
5119
#: src/virsh.c:3891
5120 5121 5122 5123
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Renvoyer un résumé des informations à propos du noeud."

D
Daniel Veillard 已提交
5124
#: src/virsh.c:3919
5125 5126 5127 5128
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Type de SE :"

D
Daniel Veillard 已提交
5129
#: src/virsh.c:3921
5130 5131 5132 5133
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "fichier XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5134
#: src/virsh.c:3921
5135 5136 5137 5138
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "bloqué"

D
Daniel Veillard 已提交
5139
#: src/virsh.c:3942
5140 5141 5142 5143
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "informations du domaine en XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5144
#: src/virsh.c:3943
5145 5146 5147 5148
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du domaine comme flux XML vers stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
5149
#: src/virsh.c:3984
5150 5151 5152 5153
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "afficher les domaines"

D
Daniel Veillard 已提交
5154
#: src/virsh.c:3985
5155 5156 5157 5158
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Renvoyer la liste des domaines"

D
Daniel Veillard 已提交
5159
#: src/virsh.c:4010 src/virsh.c:4018
5160 5161 5162 5163
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Impossible d'afficher les domaines actifs"

D
Daniel Veillard 已提交
5164
#: src/virsh.c:4026
5165 5166 5167
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5168
#: src/virsh.c:4063
5169 5170 5171 5172
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "convertir l'UUID d'un réseau en nom de réseau"

D
Daniel Veillard 已提交
5173
#: src/virsh.c:4068
5174 5175 5176
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5177
#: src/virsh.c:4096
5178 5179 5180 5181
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "convertir l'UUID d'un réseau en nom de réseau"

D
Daniel Veillard 已提交
5182
#: src/virsh.c:4101
5183 5184 5185 5186
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "UUID du domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
5187
#: src/virsh.c:4129
5188 5189 5190 5191
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "convertir l'UUID d'un réseau en nom de réseau"

D
Daniel Veillard 已提交
5192
#: src/virsh.c:4135
5193 5194 5195
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5196
#: src/virsh.c:4166
5197 5198 5199
msgid "show version"
msgstr "afficher la version"

D
Daniel Veillard 已提交
5200
#: src/virsh.c:4167
5201 5202 5203
msgid "Display the system version information."
msgstr "Afficher la version du système."

D
Daniel Veillard 已提交
5204
#: src/virsh.c:4190
5205 5206 5207
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "impossible de récupérer le type d'hyperviseur"

D
Daniel Veillard 已提交
5208
#: src/virsh.c:4199
5209 5210 5211 5212
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Compilé avec la bibliothèque libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5213
#: src/virsh.c:4204
5214 5215 5216
msgid "failed to get the library version"
msgstr "impossible de récupérer la version de la bibliothèque"

D
Daniel Veillard 已提交
5217
#: src/virsh.c:4211
5218 5219 5220 5221
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Utilisation de la bibliothèque : libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5222
#: src/virsh.c:4218
5223 5224 5225 5226
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Utilisation de l'API : %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5227
#: src/virsh.c:4223
5228 5229 5230
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "impossible de récupérer la version de l'hyperviseur"

D
Daniel Veillard 已提交
5231
#: src/virsh.c:4228
5232 5233 5234 5235 5236
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""
"Impossible d'extraire la version de l'hyperviseur %s en cours d'exécution\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5237
#: src/virsh.c:4235
5238 5239 5240 5241
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Exécution de l'hyperviseur : %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5242
#: src/virsh.c:4246
5243 5244 5245
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "afficher le nom d'hôte de l'hyperviseur"

D
Daniel Veillard 已提交
5246
#: src/virsh.c:4260
5247 5248 5249
msgid "failed to get hostname"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"

D
Daniel Veillard 已提交
5250
#: src/virsh.c:4275
5251 5252 5253
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "afficher l'URI canonique de l'hyperviseur"

D
Daniel Veillard 已提交
5254
#: src/virsh.c:4289
5255 5256 5257
msgid "failed to get URI"
msgstr "impossible de récupérer l'URI"

D
Daniel Veillard 已提交
5258
#: src/virsh.c:4304
5259 5260 5261
msgid "vnc display"
msgstr "affichage vnc"

D
Daniel Veillard 已提交
5262
#: src/virsh.c:4305
5263 5264 5265
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Afficher l'adresse IP et le numéro de port pour l'affichage de VNC."

D
Daniel Veillard 已提交
5266
#: src/virsh.c:4380
5267 5268 5269
msgid "tty console"
msgstr "console TTY"

D
Daniel Veillard 已提交
5270
#: src/virsh.c:4381
5271 5272 5273
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Afficher le périphérique pour la console TTY"

D
Daniel Veillard 已提交
5274
#: src/virsh.c:4441
5275 5276 5277
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "attacher un périphérique depuis un fichier XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5278
#: src/virsh.c:4442
5279 5280 5281
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Attacher un périphérique depuis un fichier XML <file>."

D
Daniel Veillard 已提交
5282
#: src/virsh.c:4448 src/virsh.c:4505
5283 5284 5285
msgid "XML file"
msgstr "fichier XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5286
#: src/virsh.c:4469
D
Daniel Veillard 已提交
5287 5288 5289
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5290
#: src/virsh.c:4483
5291 5292 5293 5294
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5295
#: src/virsh.c:4498
5296 5297 5298
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "détacher un périphérique depuis un fichier XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5299
#: src/virsh.c:4499
5300 5301 5302
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Détacher un périphérique depuis un fichier XML <file>"

D
Daniel Veillard 已提交
5303
#: src/virsh.c:4526
D
Daniel Veillard 已提交
5304 5305 5306
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5307
#: src/virsh.c:4540
5308 5309 5310 5311
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5312
#: src/virsh.c:4555
5313 5314 5315
msgid "attach network interface"
msgstr "attacher une interface réseau"

D
Daniel Veillard 已提交
5316
#: src/virsh.c:4556
5317 5318 5319
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Attacher une nouvelle interface réseau."

D
Daniel Veillard 已提交
5320
#: src/virsh.c:4562 src/virsh.c:4676
5321 5322 5323
msgid "network interface type"
msgstr "type d'interface réseau"

D
Daniel Veillard 已提交
5324
#: src/virsh.c:4563
5325 5326 5327
msgid "source of network interface"
msgstr "source d'interface réseau"

D
Daniel Veillard 已提交
5328
#: src/virsh.c:4564
5329 5330 5331
msgid "target network name"
msgstr "nom du réseau cible"

D
Daniel Veillard 已提交
5332
#: src/virsh.c:4565 src/virsh.c:4677
D
Daniel Veillard 已提交
5333 5334
#, fuzzy
msgid "MAC address"
5335 5336
msgstr "adresse MAC"

D
Daniel Veillard 已提交
5337
#: src/virsh.c:4566
5338 5339 5340
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "script utilisé pour relier une interface réseau"

D
Daniel Veillard 已提交
5341
#: src/virsh.c:4598
5342 5343 5344 5345
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "%s n'est pas pris en charge par la commande « attach-interface »"

D
Daniel Veillard 已提交
5346
#: src/virsh.c:4669
5347 5348 5349
msgid "detach network interface"
msgstr "détacher une interface réseau"

D
Daniel Veillard 已提交
5350
#: src/virsh.c:4670
5351 5352 5353
msgid "Detach network interface."
msgstr "Détacher une interface réseau."

D
Daniel Veillard 已提交
5354
#: src/virsh.c:4715 src/virsh.c:4720
5355 5356 5357
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives à l'interface"

D
Daniel Veillard 已提交
5358
#: src/virsh.c:4728
5359 5360 5361 5362
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Interface de type %s introuvable"

D
Daniel Veillard 已提交
5363
#: src/virsh.c:4750
5364 5365 5366 5367
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Interface d'adresse MAC %s introuvable"

D
Daniel Veillard 已提交
5368
#: src/virsh.c:4756 src/virsh.c:5030
5369 5370 5371
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"

D
Daniel Veillard 已提交
5372
#: src/virsh.c:4761 src/virsh.c:5035
5373 5374 5375
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Impossible de créer XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5376
#: src/virsh.c:4788
5377 5378 5379
msgid "attach disk device"
msgstr "attacher un périphérique disque"

D
Daniel Veillard 已提交
5380
#: src/virsh.c:4789
5381 5382 5383
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Attacher un nouveau périphérique disque."

D
Daniel Veillard 已提交
5384
#: src/virsh.c:4795
5385 5386 5387
msgid "source of disk device"
msgstr "source du périphérique disque"

D
Daniel Veillard 已提交
5388
#: src/virsh.c:4796 src/virsh.c:4958
5389 5390 5391
msgid "target of disk device"
msgstr "cible du périphérique disque"

D
Daniel Veillard 已提交
5392
#: src/virsh.c:4797
5393 5394 5395
msgid "driver of disk device"
msgstr "pilote du périphérique disque"

D
Daniel Veillard 已提交
5396
#: src/virsh.c:4798
5397 5398 5399
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "pilote secondaire du périphérique disque"

D
Daniel Veillard 已提交
5400
#: src/virsh.c:4799
5401 5402 5403
msgid "target device type"
msgstr "type de périphérique cible"

D
Daniel Veillard 已提交
5404
#: src/virsh.c:4800
5405 5406 5407
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "mode de lecture et d'écriture du périphérique"

D
Daniel Veillard 已提交
5408
#: src/virsh.c:4831 src/virsh.c:4840 src/virsh.c:4847
5409 5410 5411 5412
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "%s n'est pas pris en charge par la commande « attach-disk »"

D
Daniel Veillard 已提交
5413
#: src/virsh.c:4951
5414 5415 5416
msgid "detach disk device"
msgstr "détacher un périphérique disque"

D
Daniel Veillard 已提交
5417
#: src/virsh.c:4952
5418 5419 5420
msgid "Detach disk device."
msgstr "Détacher un périphérique disque."

D
Daniel Veillard 已提交
5421
#: src/virsh.c:4993 src/virsh.c:4998 src/virsh.c:5005
5422 5423 5424
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Impossible de récupérer les informations relatives au disque"

D
Daniel Veillard 已提交
5425
#: src/virsh.c:5024
5426 5427 5428 5429
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Disque dont la cible est %s introuvable"

D
Daniel Veillard 已提交
5430
#: src/virsh.c:5062
5431 5432 5433
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "quitter ce terminal interactif"

D
Daniel Veillard 已提交
5434
#: src/virsh.c:5233
5435 5436 5437 5438
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "la commande « %s » nécessite l'option <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
5439
#: src/virsh.c:5234
5440 5441 5442 5443
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "la commande « %s » nécessite l'option --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5444
#: src/virsh.c:5261
5445 5446 5447 5448
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "la commande « %s » n'existe pas"

D
Daniel Veillard 已提交
5449
#: src/virsh.c:5269
5450 5451 5452
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NOM\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5453
#: src/virsh.c:5273
5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5461
#: src/virsh.c:5280
5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5469
#: src/virsh.c:5284
5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONS\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5477
#: src/virsh.c:5291
5478 5479 5480 5481
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <nombre>"

D
Daniel Veillard 已提交
5482
#: src/virsh.c:5293
5483 5484 5485 5486
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <chaîne>"

D
Daniel Veillard 已提交
5487
#: src/virsh.c:5437
5488 5489 5490
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nom de domaine ou ID non défini"

D
Daniel Veillard 已提交
5491
#: src/virsh.c:5469
5492 5493 5494 5495
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le domaine « %s »"

D
Daniel Veillard 已提交
5496
#: src/virsh.c:5482
5497 5498 5499
msgid "undefined network name"
msgstr "nom de réseau non défini"

D
Daniel Veillard 已提交
5500
#: src/virsh.c:5506
5501 5502 5503 5504
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le réseau « %s »"

D
Daniel Veillard 已提交
5505
#: src/virsh.c:5519 src/virsh.c:5565
5506 5507 5508 5509
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "nom de réseau non défini"

D
Daniel Veillard 已提交
5510
#: src/virsh.c:5543
5511 5512 5513 5514
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le domaine « %s »"

D
Daniel Veillard 已提交
5515
#: src/virsh.c:5560
5516 5517 5518 5519
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "nom de réseau non défini"

D
Daniel Veillard 已提交
5520
#: src/virsh.c:5596
5521 5522 5523 5524
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le domaine « %s »"

D
Daniel Veillard 已提交
5525
#: src/virsh.c:5627
5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Temps : %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5536
#: src/virsh.c:5701
5537 5538 5539
msgid "missing \""
msgstr "manquant \""

D
Daniel Veillard 已提交
5540
#: src/virsh.c:5762
5541 5542 5543 5544
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "jeton inattendu (nom de commande) : « %s »"

D
Daniel Veillard 已提交
5545
#: src/virsh.c:5767
5546 5547 5548 5549
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "commande inconnue : « %s »"

D
Daniel Veillard 已提交
5550
#: src/virsh.c:5774
5551 5552 5553 5554
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "la commande « %s » ne supporte pas l'option --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5555
#: src/virsh.c:5789
5556 5557 5558 5559
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "syntaxe attendue : --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
5560
#: src/virsh.c:5792
5561 5562 5563
msgid "number"
msgstr "nombre"

D
Daniel Veillard 已提交
5564
#: src/virsh.c:5792
5565 5566 5567
msgid "string"
msgstr "chaîne"

D
Daniel Veillard 已提交
5568
#: src/virsh.c:5798
5569 5570 5571 5572
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "donnée inattendue « %s »"

D
Daniel Veillard 已提交
5573
#: src/virsh.c:5820
5574 5575 5576
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

D
Daniel Veillard 已提交
5577
#: src/virsh.c:5820
5578 5579 5580
msgid "DATA"
msgstr "DONNÉE"

D
Daniel Veillard 已提交
5581
#: src/virsh.c:5871 src/virsh.c:5893
5582 5583 5584
msgid "blocked"
msgstr "bloqué"

D
Daniel Veillard 已提交
5585
#: src/virsh.c:5873
5586 5587 5588
msgid "paused"
msgstr "mis en pause"

D
Daniel Veillard 已提交
5589
#: src/virsh.c:5875
5590 5591 5592
msgid "in shutdown"
msgstr "en arrêt"

D
Daniel Veillard 已提交
5593
#: src/virsh.c:5877
5594 5595 5596
msgid "shut off"
msgstr "fermé"

D
Daniel Veillard 已提交
5597
#: src/virsh.c:5879
5598 5599 5600
msgid "crashed"
msgstr "a échoué"

D
Daniel Veillard 已提交
5601
#: src/virsh.c:5891
5602
msgid "offline"
5603 5604
msgstr "hors ligne"

D
Daniel Veillard 已提交
5605
#: src/virsh.c:5910
5606 5607 5608
msgid "no valid connection"
msgstr "pas de connexion valide"

D
Daniel Veillard 已提交
5609
#: src/virsh.c:5957
5610 5611 5612 5613
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s : erreur : "

D
Daniel Veillard 已提交
5614
#: src/virsh.c:5959
5615 5616 5617
msgid "error: "
msgstr "erreur : "

D
Daniel Veillard 已提交
5618
#: src/virsh.c:5981 src/virsh.c:5993 src/virsh.c:6006
5619 5620 5621 5622
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s : %d : impossible d'allouer %d octets"

D
Daniel Veillard 已提交
5623
#: src/virsh.c:6020
5624 5625 5626 5627
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s : %d : impossible d'allouer %lu octets"

D
Daniel Veillard 已提交
5628
#: src/virsh.c:6049
5629 5630 5631
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Impossible de se connecter à l'hyperviseur"

D
Daniel Veillard 已提交
5632
#: src/virsh.c:6081
5633 5634 5635
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "impossible de récupérer les informations du fichier journal"

D
Daniel Veillard 已提交
5636
#: src/virsh.c:6086
5637 5638 5639
msgid "the log path is not a file"
msgstr "le chemin d'accès au journal ne correspond pas à un fichier"

D
Daniel Veillard 已提交
5640
#: src/virsh.c:6093
5641 5642 5643
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier journal. Vérifiez son chemin d'accès"

D
Daniel Veillard 已提交
5644
#: src/virsh.c:6161
5645 5646 5647
msgid "failed to write the log file"
msgstr "impossible d'écrire dans le fichier journal"

D
Daniel Veillard 已提交
5648
#: src/virsh.c:6176
5649 5650 5651 5652
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5653
#: src/virsh.c:6353
5654 5655 5656 5657
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Impossible de se déconnecter de l'hyperviseur"

D
Daniel Veillard 已提交
5658
#: src/virsh.c:6371
5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commandes]\n"
"\n"
"  options :\n"
"    -c | --connect <uri>    URI de connexion à l'hyperviseur\n"
"    -r | --readonly         se connecter en lecture seule\n"
"    -d | --debug <num>      niveau de débogage [0-5]\n"
"    -h | --help             afficher cette aide\n"
"    -q | --quiet            mode silencieux\n"
"    -t | --timing           afficher les informations d'horodatage\n"
"    -l | --log <fichier>    envoyer les informations de journalisation dans "
"le fichier\n"
"    -v | --version          afficher la version du programme\n"
"\n"
"  commandes (mode non interactif) :\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5692
#: src/virsh.c:6389
5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (spécifier help <commande> pour plus de détails sur la commande)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5702
#: src/virsh.c:6485
5703 5704 5705 5706
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "option « -%c » non prise en charge. Voir --help."

D
Daniel Veillard 已提交
5707
#: src/virsh.c:6571
5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bienvenue dans %s, le terminal de virtualisation interactif.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5716
#: src/virsh.c:6574
5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Taper :  « help » pour l'aide ou « help » avec la commande\n"
"         « quit » pour quitter\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5726
#: src/virterror.c:243
5727 5728 5729
msgid "warning"
msgstr "attention"

D
Daniel Veillard 已提交
5730
#: src/virterror.c:246
5731 5732 5733
msgid "error"
msgstr "erreur"

D
Daniel Veillard 已提交
5734
#: src/virterror.c:375
5735 5736 5737
msgid "No error message provided"
msgstr "Pas de message d'erreur fourni"

D
Daniel Veillard 已提交
5738
#: src/virterror.c:430
5739 5740 5741 5742
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "erreur interne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5743
#: src/virterror.c:432
5744 5745 5746
msgid "internal error"
msgstr "erreur interne"

D
Daniel Veillard 已提交
5747
#: src/virterror.c:439
5748 5749 5750
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur"

D
Daniel Veillard 已提交
5751
#: src/virterror.c:441
5752 5753 5754 5755
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5756
#: src/virterror.c:445
5757 5758 5759
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "connexion à l'hyperviseur impossible"

D
Daniel Veillard 已提交
5760
#: src/virterror.c:447
5761 5762 5763 5764
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "impossible de se connecter à %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5765
#: src/virterror.c:451
5766 5767 5768
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "pointeur de connexion invalide dans"

D
Daniel Veillard 已提交
5769
#: src/virterror.c:453
5770 5771 5772 5773
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "pointeur de connexion invalide dans %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5774
#: src/virterror.c:457
5775 5776 5777
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans"

D
Daniel Veillard 已提交
5778
#: src/virterror.c:459
5779 5780 5781 5782
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5783
#: src/virterror.c:463
5784 5785 5786
msgid "invalid argument in"
msgstr "argument invalide dans"

D
Daniel Veillard 已提交
5787
#: src/virterror.c:465
5788 5789 5790 5791
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "argument invalide dans %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5792
#: src/virterror.c:469
5793 5794 5795 5796
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "opération échouée : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5797
#: src/virterror.c:471
5798 5799 5800
msgid "operation failed"
msgstr "opération échouée"

D
Daniel Veillard 已提交
5801
#: src/virterror.c:475
5802 5803 5804 5805
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "opération GET échouée : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5806
#: src/virterror.c:477
5807 5808 5809
msgid "GET operation failed"
msgstr "opération GET échouée"

D
Daniel Veillard 已提交
5810
#: src/virterror.c:481
5811 5812 5813 5814
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "opération POST échouée : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5815
#: src/virterror.c:483
5816 5817 5818
msgid "POST operation failed"
msgstr "opération POST échouée"

D
Daniel Veillard 已提交
5819
#: src/virterror.c:486
5820 5821 5822 5823
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "réception d'un code d'erreur HTTP %d inconnu"

D
Daniel Veillard 已提交
5824
#: src/virterror.c:490
5825 5826 5827 5828
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "hôte %s inconnu"

D
Daniel Veillard 已提交
5829
#: src/virterror.c:492
5830 5831 5832
msgid "unknown host"
msgstr "hôte inconnu"

D
Daniel Veillard 已提交
5833
#: src/virterror.c:496
5834 5835 5836 5837
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "impossible de sérialiser S-Expr : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5838
#: src/virterror.c:498
5839 5840 5841
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "impossible de sérialiser S-Expr"

D
Daniel Veillard 已提交
5842
#: src/virterror.c:502
5843 5844 5845
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "impossible d'utiliser l'entrée de l'hyperviseur Xen"

D
Daniel Veillard 已提交
5846
#: src/virterror.c:504
5847 5848 5849 5850
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "impossible d'utiliser l'entrée de l'hyperviseur Xen %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5851
#: src/virterror.c:508
5852 5853 5854
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen"

D
Daniel Veillard 已提交
5855
#: src/virterror.c:510
5856 5857 5858 5859
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5860
#: src/virterror.c:513
5861 5862 5863 5864
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "échec de l'appel système Xen %s %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5865
#: src/virterror.c:517
5866 5867 5868
msgid "unknown OS type"
msgstr "type de SE inconnu"

D
Daniel Veillard 已提交
5869
#: src/virterror.c:519
5870 5871 5872 5873
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "type de SE inconnu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5874
#: src/virterror.c:522
5875 5876 5877
msgid "missing kernel information"
msgstr "noyau non spécifié"

D
Daniel Veillard 已提交
5878
#: src/virterror.c:526
5879 5880 5881
msgid "missing root device information"
msgstr "périphérique racine non spécifié"

D
Daniel Veillard 已提交
5882
#: src/virterror.c:528
5883 5884 5885 5886
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "périphérique racine non spécifié dans %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5887
#: src/virterror.c:532
5888 5889 5890
msgid "missing source information for device"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"

D
Daniel Veillard 已提交
5891
#: src/virterror.c:534
5892 5893 5894 5895
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5896
#: src/virterror.c:538
5897 5898 5899
msgid "missing target information for device"
msgstr "cible non spécifiée pour le périphérique"

D
Daniel Veillard 已提交
5900
#: src/virterror.c:540
5901 5902 5903 5904
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "cible non spécifiée pour le périphérique %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5905
#: src/virterror.c:544
5906 5907 5908
msgid "missing domain name information"
msgstr "nom de domaine non spécifié"

D
Daniel Veillard 已提交
5909
#: src/virterror.c:546
5910 5911 5912 5913
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "nom de domaine non spécifié dans %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5914
#: src/virterror.c:550
5915 5916 5917
msgid "missing operating system information"
msgstr "système d'exploitation non spécifié"

D
Daniel Veillard 已提交
5918
#: src/virterror.c:552
5919 5920 5921 5922
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "système d'exploitation non spécifié pour %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5923
#: src/virterror.c:556
5924 5925 5926
msgid "missing devices information"
msgstr "périphériques non spécifiés"

D
Daniel Veillard 已提交
5927
#: src/virterror.c:558
5928 5929 5930 5931
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "périphériques non spécifiés pour %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5932
#: src/virterror.c:562
5933 5934 5935
msgid "too many drivers registered"
msgstr "trop de pilotes enregistrés"

D
Daniel Veillard 已提交
5936
#: src/virterror.c:564
5937 5938 5939 5940
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "trop de pilotes enregistrés dans %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5941
#: src/virterror.c:568
5942 5943 5944
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "échec de l'appel de la bibliothèque, elle n'est peut être pas gérée"

D
Daniel Veillard 已提交
5945
#: src/virterror.c:570
5946 5947 5948 5949
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "échec de l'appel de la bibliothèque %s, elle n'est peut être pas gérée"

D
Daniel Veillard 已提交
5950
#: src/virterror.c:574
5951 5952 5953
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "description XML malformée ou invalide"

D
Daniel Veillard 已提交
5954
#: src/virterror.c:576
5955 5956 5957 5958
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "description XML pour %s malformée ou invalide"

D
Daniel Veillard 已提交
5959
#: src/virterror.c:580
5960 5961 5962
msgid "this domain exists already"
msgstr "ce domaine existe déjà"

D
Daniel Veillard 已提交
5963
#: src/virterror.c:582
5964 5965 5966 5967
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "le domaine %s existe déjà"

D
Daniel Veillard 已提交
5968
#: src/virterror.c:586
5969 5970 5971
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "opération interdite pour l'accès en lecture seule"

D
Daniel Veillard 已提交
5972
#: src/virterror.c:588
5973 5974 5975 5976
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "opération %s interdite pour l'accès en lecture seule"

D
Daniel Veillard 已提交
5977
#: src/virterror.c:592
5978 5979 5980
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pour la lecture de la configuration"

D
Daniel Veillard 已提交
5981
#: src/virterror.c:594
5982 5983 5984 5985
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"

D
Daniel Veillard 已提交
5986
#: src/virterror.c:598
5987 5988 5989
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration"

D
Daniel Veillard 已提交
5990
#: src/virterror.c:600
5991 5992 5993 5994
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5995
#: src/virterror.c:604
5996 5997 5998
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration"

D
Daniel Veillard 已提交
5999
#: src/virterror.c:606
6000 6001 6002 6003
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6004
#: src/virterror.c:610
6005 6006 6007
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de configuration"

D
Daniel Veillard 已提交
6008
#: src/virterror.c:612
6009 6010 6011 6012
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de configuration : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6013
#: src/virterror.c:616
6014 6015 6016
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration"

D
Daniel Veillard 已提交
6017
#: src/virterror.c:618
6018 6019 6020 6021
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6022
#: src/virterror.c:622
6023 6024 6025
msgid "parser error"
msgstr "erreur de l'analyseur"

D
Daniel Veillard 已提交
6026
#: src/virterror.c:628
6027 6028 6029
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans"

D
Daniel Veillard 已提交
6030
#: src/virterror.c:630
6031 6032 6033 6034
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6035
#: src/virterror.c:634
6036 6037 6038
msgid "this network exists already"
msgstr "ce domaine existe déjà"

D
Daniel Veillard 已提交
6039
#: src/virterror.c:636
6040 6041 6042 6043
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "le domaine %s existe déjà"

D
Daniel Veillard 已提交
6044
#: src/virterror.c:640
6045 6046 6047
msgid "system call error"
msgstr "erreur lors de l'appel système"

D
Daniel Veillard 已提交
6048
#: src/virterror.c:646
6049 6050 6051
msgid "RPC error"
msgstr "erreur RPC"

D
Daniel Veillard 已提交
6052
#: src/virterror.c:652
6053 6054 6055
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "erreur lors de l'appel système GNUTLS"

D
Daniel Veillard 已提交
6056
#: src/virterror.c:658
6057 6058 6059
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau"

D
Daniel Veillard 已提交
6060
#: src/virterror.c:660
6061 6062 6063 6064
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6065
#: src/virterror.c:664
6066 6067 6068
msgid "Domain not found"
msgstr "Domaine non trouvé"

D
Daniel Veillard 已提交
6069
#: src/virterror.c:666
6070 6071 6072 6073
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domaine non trouvé : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6074
#: src/virterror.c:670
6075 6076 6077
msgid "Network not found"
msgstr "Réseau non trouvé"

D
Daniel Veillard 已提交
6078
#: src/virterror.c:672
6079 6080 6081 6082
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Réseau non trouvé : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6083
#: src/virterror.c:676
D
Daniel Veillard 已提交
6084 6085
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
6086 6087
msgstr "adresse MAC invalide"

D
Daniel Veillard 已提交
6088
#: src/virterror.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
6089 6090
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
6091 6092
msgstr "adresse MAC invalide : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6093
#: src/virterror.c:682
6094 6095 6096
msgid "authentication failed"
msgstr "l'authentification a échoué"

D
Daniel Veillard 已提交
6097
#: src/virterror.c:684
6098 6099 6100 6101
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "l'authentification a échoué : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6102
#: src/virterror.c:688
6103 6104 6105 6106
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Réseau non trouvé"

D
Daniel Veillard 已提交
6107
#: src/virterror.c:690
6108 6109 6110 6111
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Réseau non trouvé : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6112
#: src/virterror.c:694
6113 6114 6115 6116
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Réseau non trouvé"

D
Daniel Veillard 已提交
6117
#: src/virterror.c:696
6118 6119 6120 6121
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Réseau non trouvé : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6122
#: src/virterror.c:700
6123 6124 6125 6126
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans"

D
Daniel Veillard 已提交
6127
#: src/virterror.c:702
6128 6129 6130 6131
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6132
#: src/virterror.c:706
6133 6134 6135 6136
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans"

D
Daniel Veillard 已提交
6137
#: src/virterror.c:708
6138 6139 6140 6141
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6142
#: src/virterror.c:712
6143 6144 6145 6146
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau"

D
Daniel Veillard 已提交
6147
#: src/virterror.c:714
6148 6149 6150 6151
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6152
#: src/xen_internal.c:1326
6153 6154 6155
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6156 6157
"Le paramètre « poids » (%d) du planificateur à répartition de charge est hors "
"limites (1-65535)"
6158

D
Daniel Veillard 已提交
6159
#: src/xen_internal.c:1336
6160 6161 6162 6163 6164 6165
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
"Le paramètre « plafond » (%d) du planificateur à répartition de charge est "
"hors limites (0-65535)"

6166
#: src/xen_internal.c:2502
6167 6168 6169 6170
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "allocation de %d blocs d'informations de domaine"

6171
#: src/xend_internal.c:246
6172 6173 6174 6175
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

6176
#: src/xend_internal.c:268
6177 6178 6179 6180
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "Impossible de se connecter au magasin Xen"

6181
#: src/xend_internal.c:315 src/xend_internal.c:318
6182 6183 6184
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "impossible de lire depuis le démon Xen"

6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195
#: src/xend_internal.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"

#: src/xend_internal.c:556 src/xend_internal.c:559 src/xend_internal.c:567
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:851 src/xend_internal.c:1818 src/xend_internal.c:1836
6196 6197 6198
msgid "allocate new buffer"
msgstr "allouer une nouvelle mémoire tampon"

6199 6200 6201 6202 6203 6204
#: src/xend_internal.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "opération échouée : %s"

#: src/xend_internal.c:1167
6205 6206
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "échec de l'urlencode du S-Expr créé"
6207

6208
#: src/xend_internal.c:1208
6209 6210
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "informations de domaine incomplètes, domid manquant"
6211

6212
#: src/xend_internal.c:1214
6213 6214
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "informations de domaine incorrectes, domid non numérique"
6215

6216
#: src/xend_internal.c:1219 src/xend_internal.c:1266
6217 6218
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informations de domaine incomplètes, UUID manquant"
6219

6220
#: src/xend_internal.c:1258 src/xend_internal.c:1988 src/xend_internal.c:1995
6221 6222
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informations de domaine incomplètes, nom manquant"
6223

6224
#: src/xend_internal.c:1441
6225 6226 6227
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "informations de domaine incomplètes, nom manquant"
6228

6229
#: src/xend_internal.c:1493
6230 6231 6232
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"informations de domaine incomplètes, noyau et chargeur de démarrage manquants"
6233

6234
#: src/xend_internal.c:1555
6235 6236 6237 6238
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "type de SE inconnu"

6239
#: src/xend_internal.c:1589 src/xend_internal.c:1629 src/xend_internal.c:1645
6240 6241 6242
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

6243
#: src/xend_internal.c:1712
6244 6245 6246
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

6247
#: src/xend_internal.c:1788
6248 6249
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "informations de domaine incomplètes, vbd n'a pas de dev"
6250

6251
#: src/xend_internal.c:1803
6252 6253
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "informations de domaine incomplètes, vbd n'a pas de src"
6254

6255
#: src/xend_internal.c:1812
6256 6257
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "impossible d'analyser le nom de fichier de vdb, nom de pilote manquant"
6258

6259
#: src/xend_internal.c:1830
6260
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
6261
msgstr ""
6262
"impossible d'analyser le nom de fichier de vdb, type du pilote manquant"
6263

6264 6265 6266 6267 6268
#: src/xend_internal.c:1976
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "informations de domaine incomplètes, ID manquant"

#: src/xend_internal.c:2288 src/xm_internal.c:1065
D
Daniel Veillard 已提交
6269 6270 6271
msgid "parsing soundhw string failed."
msgstr ""

6272
#: src/xend_internal.c:2458
6273 6274 6275
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "impossible d'analyser les informations de topologie"

6276
#: src/xend_internal.c:2512
D
Daniel Veillard 已提交
6277 6278 6279
msgid "topology syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe dans la topologie"

6280
#: src/xend_internal.c:2576
6281 6282 6283
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "impossible d'analyser les informations du domaine Xen"

6284
#: src/xend_internal.c:3056
6285
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
6286 6287
msgstr ""

6288
#: src/xend_internal.c:3081
6289 6290
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
msgstr ""
6291

6292
#: src/xend_internal.c:3693 src/xend_internal.c:4113
6293 6294 6295 6296
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "impossible d'analyser les informations du domaine Xen"

6297
#: src/xend_internal.c:3839
D
Daniel Veillard 已提交
6298 6299 6300
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6301
#: src/xend_internal.c:3880
D
Daniel Veillard 已提交
6302 6303 6304
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6305
#: src/xend_internal.c:3888
D
Daniel Veillard 已提交
6306 6307 6308 6309
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "valeur de noeud inattendue"

6310
#: src/xend_internal.c:3899
D
Daniel Veillard 已提交
6311 6312 6313 6314
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "mémoire du noeud"

6315
#: src/xend_internal.c:3905
D
Daniel Veillard 已提交
6316 6317 6318 6319
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "opération échouée"

6320
#: src/xend_internal.c:3910
D
Daniel Veillard 已提交
6321 6322 6323 6324
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Impossible de supprimer le domaine %s"

6325
#: src/xend_internal.c:3915
D
Daniel Veillard 已提交
6326 6327 6328
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339
#: src/xend_internal.c:3946
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "opération échouée : %s"

#: src/xend_internal.c:3952
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"

#: src/xend_internal.c:3983
6340
msgid ""
6341 6342
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
6343 6344
msgstr ""

6345
#: src/xend_internal.c:3993
6346
msgid ""
6347 6348
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
6349 6350
msgstr ""

6351
#: src/xend_internal.c:4005
6352 6353
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
6354

6355
#: src/xend_internal.c:4018
6356 6357
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
6358

6359
#: src/xend_internal.c:4023
6360 6361
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
6362

6363
#: src/xend_internal.c:4030
6364 6365
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
6366

6367 6368
#: src/xend_internal.c:4037 src/xend_internal.c:4059 src/xend_internal.c:4067
#: src/xend_internal.c:4292 src/xend_internal.c:4299 src/xml.c:405
6369 6370
msgid "strdup failed"
msgstr ""
6371

6372
#: src/xend_internal.c:4050
6373 6374
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
6375

6376
#: src/xend_internal.c:4123
6377 6378 6379
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Impossible de créer le domaine inactif %s\n"
6380

6381
#: src/xend_internal.c:4274 src/xend_internal.c:4350 src/xend_internal.c:4440
D
Daniel Veillard 已提交
6382 6383 6384
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

6385
#: src/xend_internal.c:4286
D
Daniel Veillard 已提交
6386 6387 6388 6389
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "informations de domaine incomplètes, nom manquant"

6390
#: src/xend_internal.c:4304 src/xend_internal.c:4398 src/xend_internal.c:4510
D
Daniel Veillard 已提交
6391 6392 6393 6394
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Inconnu"

6395
#: src/xend_internal.c:4363 src/xend_internal.c:4453
D
Daniel Veillard 已提交
6396 6397 6398 6399
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"

6400
#: src/xend_internal.c:4376 src/xend_internal.c:4489
D
Daniel Veillard 已提交
6401 6402 6403 6404
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "informations de domaine incomplètes, UUID manquant"

6405
#: src/xend_internal.c:4381 src/xend_internal.c:4498
D
Daniel Veillard 已提交
6406 6407 6408 6409
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "informations de domaine incomplètes, UUID manquant"

6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428
#: src/xend_internal.c:4578
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:4597
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "argument invalide dans %s"

#: src/xend_internal.c:4605
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"

#: src/xend_internal.c:4617
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6429
#: src/xm_internal.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
6430 6431 6432
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6433
#: src/xm_internal.c:446
D
Daniel Veillard 已提交
6434 6435 6436
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

6437
#: src/xm_internal.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
6438 6439 6440 6441
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "connexion en lecture seule"

6442
#: src/xm_internal.c:1308
D
Daniel Veillard 已提交
6443 6444 6445 6446
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "afficher les domaines inactifs"

6447
#: src/xm_internal.c:1313
D
Daniel Veillard 已提交
6448 6449 6450
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

6451
#: src/xm_internal.c:1318
D
Daniel Veillard 已提交
6452 6453 6454 6455
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration : %s"

6456 6457
#: src/xm_internal.c:1944 src/xm_internal.c:2672 src/xm_internal.c:2694
#: src/xm_internal.c:3091
D
Daniel Veillard 已提交
6458 6459 6460 6461
#, fuzzy
msgid "cannot read XML domain definition"
msgstr "fichier de définition du domaine local"

6462
#: src/xm_internal.c:1950
D
Daniel Veillard 已提交
6463 6464 6465 6466
#, fuzzy
msgid "missing top level domain element"
msgstr "périphérique racine non spécifié"

6467
#: src/xm_internal.c:1958
D
Daniel Veillard 已提交
6468 6469 6470 6471
#, fuzzy
msgid "domain type is invalid"
msgstr "le domaine %s existe déjà"

6472 6473
#: src/xm_internal.c:1966 src/xm_internal.c:2677 src/xm_internal.c:2699
#: src/xm_internal.c:3096
D
Daniel Veillard 已提交
6474 6475 6476 6477
#, fuzzy
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "création du contexte xpath"

6478 6479 6480
#: src/xm_internal.c:2158 src/xm_internal.c:2232 src/xm_internal.c:2253
#: src/xm_internal.c:2269 src/xm_internal.c:2288 src/xm_internal.c:2303
#: src/xm_internal.c:2476
D
Daniel Veillard 已提交
6481 6482 6483
msgid "config"
msgstr ""

6484
#: src/xm_internal.c:2414
D
Daniel Veillard 已提交
6485 6486 6487
msgid "name config parameter is missing"
msgstr ""

6488
#: src/xm_internal.c:2423
D
Daniel Veillard 已提交
6489 6490 6491
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

6492
#: src/xm_internal.c:2429
D
Daniel Veillard 已提交
6493 6494 6495
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

6496
#: src/xm_internal.c:2435 src/xm_internal.c:2491
D
Daniel Veillard 已提交
6497 6498 6499
msgid "uuid config parameter is missing"
msgstr ""

6500
#: src/xm_internal.c:2445 src/xm_internal.c:2452
D
Daniel Veillard 已提交
6501 6502 6503 6504
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Impossible de restaurer le domaine depuis %s"

6505
#: src/xm_internal.c:2461
D
Daniel Veillard 已提交
6506 6507 6508
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

6509
#: src/xm_internal.c:2471
D
Daniel Veillard 已提交
6510 6511 6512 6513
#, fuzzy
msgid "unable to write config file"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration"

6514
#: src/xm_internal.c:2482
D
Daniel Veillard 已提交
6515 6516 6517 6518
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"

6519
#: src/xm_internal.c:2497 src/xm_internal.c:2504
D
Daniel Veillard 已提交
6520 6521 6522 6523
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration %s"

6524
#: src/xm_internal.c:2711
D
Daniel Veillard 已提交
6525 6526 6527 6528
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "type de SE inconnu"

D
Daniel Veillard 已提交
6529
#: src/xml.c:248
6530 6531
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe dans la topologie des CPU"
6532

D
Daniel Veillard 已提交
6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547
#: src/xml.c:314
#, fuzzy
msgid "failed to allocate sound string"
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

#: src/xml.c:328
msgid "no model for sound device"
msgstr ""

#: src/xml.c:334
#, fuzzy
msgid "unknown sound model type"
msgstr "type de SE inconnu %s"

#: src/xml.c:393
6548 6549
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
6550

D
Daniel Veillard 已提交
6551
#: src/xml.c:428 src/xml.c:463
6552 6553
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
6554

D
Daniel Veillard 已提交
6555
#: src/xml.c:509
6556 6557
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
6558

D
Daniel Veillard 已提交
6559
#: src/xml.c:542
6560 6561
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
6562

D
Daniel Veillard 已提交
6563
#: src/xml.c:578
6564 6565
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
6566

6567
#: src/xml.c:595 src/xmlrpc.c:479
6568 6569
msgid "allocate string array"
msgstr "affecter une valeur chaîne de grappe"
6570

D
Daniel Veillard 已提交
6571
#: src/xml.c:966
6572 6573 6574
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "trop de domaines"
6575

D
Daniel Veillard 已提交
6576
#: src/xml.c:998
6577 6578 6579
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "liste de domaine du noeud"
6580

D
Daniel Veillard 已提交
6581
#: src/xml.c:1091 src/xml.c:1108
6582 6583 6584
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans"
6585

6586 6587 6588 6589
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "allouer une valeur de grappe"
6590

6591 6592 6593
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "copie du contenu du noeud"
6594

6595
#: src/xmlrpc.c:162
6596 6597
msgid "allocate value array"
msgstr "allouer une valeur de grappe"
6598

6599
#: src/xmlrpc.c:185
6600 6601 6602
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "allouer un nouveau contexte"
6603

6604
#: src/xmlrpc.c:196
6605 6606
msgid "unexpected dict node"
msgstr "noeud dict inattendu"
6607

6608
#: src/xmlrpc.c:267
6609 6610 6611
msgid "unexpected value node"
msgstr "valeur de noeud inattendue"

6612
#: src/xmlrpc.c:427
6613 6614 6615
msgid "send request"
msgstr "envoyer la requête"

6616
#: src/xmlrpc.c:433
6617 6618 6619
msgid "unexpected mime type"
msgstr "type mime inattendu"

6620
#: src/xmlrpc.c:439
6621 6622 6623
msgid "allocate response"
msgstr "affecter une réponse"

6624
#: src/xmlrpc.c:447 src/xmlrpc.c:509
6625 6626 6627
msgid "read response"
msgstr "lire la réponse"

6628
#: src/xmlrpc.c:602
6629 6630 6631
msgid "parse server response failed"
msgstr "impossible d'analyser la réponse du serveur"

6632
#: src/xmlrpc.c:663
6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639
msgid "allocate new context"
msgstr "allouer un nouveau contexte"

#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Impossible de se connecter au magasin Xen"

6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating return array"
#~ msgstr "changer la mémoire allouée"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate address"
#~ msgstr "affecter une réponse"

D
Daniel Veillard 已提交
6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655
#, fuzzy
#~ msgid "poll returned error: %s"
#~ msgstr "erreur interne %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory for buffer"
#~ msgstr "allouer une nouvelle mémoire tampon"

D
Daniel Veillard 已提交
6656 6657 6658 6659
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"

6660 6661
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s lu"