fr.po 258.5 KB
Newer Older
1 2
# translation of libvirt.HEAD.fr-4.po to Français
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
#
5 6
# Guillaume CHARDIN <guillaume.chardin@gmail.com>, 2006.
# Decroux Fabien <fdecroux@redhat.com>, 2006.
7 8
# Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>, 2006, 2007.
# Thomas Canniot <thomas.canniot@laposte.net>, 2007.
9
# Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin@laposte.net>, 2007.
10
# Mathieu Schopfer <mat.schopfer@bluewin.ch>, 2008.
11 12
msgid ""
msgstr ""
13
"Project-Id-Version: libvirt.HEAD.fr-4\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
15
"POT-Creation-Date: 2009-06-24 19:04+0200\n"
16 17 18
"PO-Revision-Date: 2008-06-18 10:39+0200\n"
"Last-Translator: Mathieu Schopfer <mat.schopfer@bluewin.ch>\n"
"Language-Team: Français <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
19 20 21
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23

D
Daniel Veillard 已提交
24
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
25
msgid "Address family for hostname not supported"
26
msgstr "Famille d'adresse pour le nom d'hôte non prise en charge"
27

D
Daniel Veillard 已提交
28
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
29
msgid "Temporary failure in name resolution"
30
msgstr "Échec temporaire de la résolution de nom"
31

D
Daniel Veillard 已提交
32
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
33
msgid "Bad value for ai_flags"
34
msgstr "Mauvaise valeur pour ai_flags"
35

D
Daniel Veillard 已提交
36
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
37
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
38
msgstr "Échec non récupérable de la résolution de nom"
39

D
Daniel Veillard 已提交
40
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
41
msgid "ai_family not supported"
42
msgstr "ai_family non prise en charge"
43

D
Daniel Veillard 已提交
44
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
45
msgid "Memory allocation failure"
46
msgstr "Échec d'allocation de mémoire"
47

D
Daniel Veillard 已提交
48
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
49
msgid "No address associated with hostname"
50
msgstr "Aucune adresse associée au nom d'hôte"
51

D
Daniel Veillard 已提交
52
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
53
msgid "Name or service not known"
54
msgstr "Nom ou service inconnu"
55

D
Daniel Veillard 已提交
56
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
57
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
58
msgstr "Nom de serveur non pris en charge pour ai_socktype"
59

D
Daniel Veillard 已提交
60
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
61
msgid "ai_socktype not supported"
62
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
63

D
Daniel Veillard 已提交
64
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
65
msgid "System error"
66
msgstr "Erreur système"
67

D
Daniel Veillard 已提交
68
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
69
msgid "Argument buffer too small"
70
msgstr "Tampon d'arguments trop petit"
71

D
Daniel Veillard 已提交
72
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
73
msgid "Processing request in progress"
74
msgstr "Requête de traitement en cours"
75

D
Daniel Veillard 已提交
76
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
77
msgid "Request canceled"
78
msgstr "Requête annulée"
79

D
Daniel Veillard 已提交
80
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
81
msgid "Request not canceled"
82
msgstr "Requête non annulée"
83

D
Daniel Veillard 已提交
84
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
85
msgid "All requests done"
86
msgstr "Toutes les requêtes ont été traitées"
87

D
Daniel Veillard 已提交
88
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
89
msgid "Interrupted by a signal"
90
msgstr "Interrompu par un signal"
91

D
Daniel Veillard 已提交
92
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
93
msgid "Parameter string not correctly encoded"
94
msgstr "Chaine de paramètres incorrectement encodée"
95

D
Daniel Veillard 已提交
96
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
97
msgid "Unknown error"
98
msgstr "Erreur inconnue"
99

100
#: qemud/qemud.c:241
101 102
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
103
msgstr "Impossible d'accéder à %s « %s »: %s (%d)"
104

105
#: qemud/qemud.c:258
106 107
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
108
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials : %s"
109

110
#: qemud/qemud.c:271
111
#, c-format
112
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
113
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file : %s"
114

115
#: qemud/qemud.c:285
116 117
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
118
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file : %s"
119

120
#: qemud/qemud.c:302
121
#, c-format
122
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
123
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file : %s"
124

125
#: qemud/qemud.c:315
126 127
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
128
msgstr "gnutls_dh_params_init : %s"
129

130
#: qemud/qemud.c:320
131
#, c-format
132
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
133
msgstr "gnutls_dh_params_generate2 : %s"
134

135
#: qemud/qemud.c:342
136
#, c-format
137
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
138
msgstr "Impossible de lire depuis le tube de signal : %s"
139

140
#: qemud/qemud.c:352
141
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
142
msgstr "Rechargement de la configuration sur SIGHUP"
143

144
#: qemud/qemud.c:354
145
msgid "Error while reloading drivers"
146
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
147

148
#: qemud/qemud.c:360
149
#, c-format
150
msgid "Shutting down on signal %d"
151
msgstr "Arrêt sur réception du signal %d"
152

153
#: qemud/qemud.c:365
D
Daniel Veillard 已提交
154 155 156
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "valeur de noeud inattendue"
D
Daniel Veillard 已提交
157

158
#: qemud/qemud.c:451
159
#, c-format
160
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
161
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"
162

163
#: qemud/qemud.c:457
164
#, c-format
165
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
166
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » comme flux : %s"
167

168
#: qemud/qemud.c:464
169
#, c-format
170
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
171
msgstr "Impossible de modifier le fichier pid « %s » : %s"
172

173
#: qemud/qemud.c:471
174
#, c-format
175
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
176
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
177

178
#: qemud/qemud.c:488
179
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
180
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure qemud_socket"
181

182
#: qemud/qemud.c:498
183
#, c-format
184
msgid "Failed to create socket: %s"
185
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
186

187
#: qemud/qemud.c:520
188
#, c-format
189
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
190
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
191

192
#: qemud/qemud.c:529
193
#, c-format
194
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
195
msgstr "Impossible d'écouter les connexions sur « %s » : %s"
196

197
#: qemud/qemud.c:540 qemud/qemud.c:681
198
msgid "Failed to add server event callback"
199
msgstr "L'ajout de l'évènement serveur « rappel » a échoué"
D
Daniel P. Berrange 已提交
200

201
#: qemud/qemud.c:569
202
#, c-format
203
msgid "getaddrinfo: %s\n"
204
msgstr "getaddrinfo : %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
205

206
#: qemud/qemud.c:579
207 208
#, c-format
msgid "socket: %s"
209
msgstr "connecteur réseau : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
210

211
#: qemud/qemud.c:588
212
#, c-format
213
msgid "bind: %s"
214
msgstr "connexion : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
215

216
#: qemud/qemud.c:595
217 218
#, c-format
msgid "listen: %s"
219
msgstr "écoute : %s"
220

221
#: qemud/qemud.c:639
222 223
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
224
msgstr "remoteListenTCP : calloc : %s"
225

226
#: qemud/qemud.c:670
227
#, c-format
228
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
229
msgstr "remoteListenTCP : écoute : %s"
230

231
#: qemud/qemud.c:764
D
Daniel Veillard 已提交
232
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
233
msgstr ""
234 235
"Le chemin résultant est trop long pour être mis en tampon dans qemudInitPaths"
"()"
236

237
#: qemud/qemud.c:776
238
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
239
msgstr "Impossible d'allouer struct qemud_server"
240

241 242 243 244
#: qemud/qemud.c:781 qemud/qemud.c:1265 src/domain_conf.c:527
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:164 src/openvz_conf.c:453
#: src/qemu_driver.c:416 src/remote_internal.c:927 src/remote_internal.c:6247
#: src/storage_conf.c:1369 src/test.c:235 src/test.c:444
245 246 247 248
#, fuzzy
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"

249
#: qemud/qemud.c:785
250 251 252
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

253
#: qemud/qemud.c:794
254 255 256 257
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"

258
#: qemud/qemud.c:883
259
#, c-format
260
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
261
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
262

263
#: qemud/qemud.c:901
264
#, c-format
265
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
266
msgstr "Impossible de se connecter au bus système pour PolicyKit auth : %s"
267

268
#: qemud/qemud.c:1013
269
#, c-format
270
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
271
msgstr "remoteInitializeTLSSession : %s"
272

273
#: qemud/qemud.c:1029
274 275
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
276
msgstr "remoteCheckDN : gnutls_x509_cert_get_dn : %s"
277

278
#: qemud/qemud.c:1046
279
#, c-format
280
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
281
msgstr "remoteCheckDN : échec : le client DN est %s"
282

283
#: qemud/qemud.c:1061
284
#, c-format
285
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
286
msgstr "remoteCheckCertificate : la vérification a échoué : %s"
287

288
#: qemud/qemud.c:1068
289 290
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
291 292
"remoteCheckCertificate : aucune confiance n'est accordée au certificat du "
"client."
293

294
#: qemud/qemud.c:1072
295 296
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
297 298
"remoteCheckCertificate : le certificat du client provient d'un émetteur "
"inconnu."
299

300
#: qemud/qemud.c:1076
301
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
302
msgstr "remoteCheckCertificate : le certificat du client a été révoqué."
303

304
#: qemud/qemud.c:1081
305 306 307
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
308 309
"remoteCheckCertificate : le certificat du client utilise un algorithme non "
"sécurisé."
310

311
#: qemud/qemud.c:1089
312
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
313
msgstr "remoteCheckCertificate : le certificat n'est pas X.509"
314

315
#: qemud/qemud.c:1094
316
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
317
msgstr "remoteCheckCertificate : aucun pair"
318

319
#: qemud/qemud.c:1104
320
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
321
msgstr "remoteCheckCertificate : gnutls_x509_crt_init a échoué"
322

323
#: qemud/qemud.c:1114
324
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
325
msgstr "remoteCheckCertificate : le certificat du client a expiré"
326

327
#: qemud/qemud.c:1121
328 329
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
330
"remoteCheckCertificate : le certificat du client n'est pas encore activé"
331

332
#: qemud/qemud.c:1130
333 334 335 336 337 338
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
339 340 341 342
"remoteCheckCertificate : le nom distinctif du client n'est pas sur la liste "
"des clients autorisés (tls_allowed_dn_list). Utilisez 'openssl x509 -in "
"clientcert.pem -text' pour voir le champ « nom distinctif » sur le certificat "
"du client, ou lancez ce démon avec l'option --verbose."
343

344
#: qemud/qemud.c:1148
345 346
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
347
"remoteCheckCertificate : la vérification du certificat du client a échoué"
348

349
#: qemud/qemud.c:1151
350 351 352 353
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
354 355
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate est configuré de manière à "
"ignorer les mauvais certificats"
356

357
#: qemud/qemud.c:1157
D
Daniel Veillard 已提交
358 359 360
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

361
#: qemud/qemud.c:1185
362
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
363
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
364
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
365

366
#: qemud/qemud.c:1212
367
#, c-format
368
msgid "Failed to accept connection: %s"
369
msgstr "Impossible d'accepter une connexion : %s"
370

371
#: qemud/qemud.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
372 373
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
374 375 376
msgstr ""

# Je suis moins que certain de cette traduction...
377
#: qemud/qemud.c:1224
378 379 380 381
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "la plage d'allocations sature la mémoire"

382
#: qemud/qemud.c:1299
D
Daniel Veillard 已提交
383 384 385 386
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

387
#: qemud/qemud.c:1338 qemud/qemud.c:1943
388
#, c-format
389
msgid "TLS handshake failed: %s"
390
msgstr "le protocole de transfert TLS a échoué : %s"
391

392
#: qemud/qemud.c:1523 qemud/qemud.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
393 394 395 396
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "type mime inattendu"

397
#: qemud/qemud.c:1539
398 399
#, c-format
msgid "read: %s"
400
msgstr "lire : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
401

402
#: qemud/qemud.c:1552
403 404
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
405
msgstr "gnutls_record_recv : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
406

407
#: qemud/qemud.c:1614
D
Daniel Veillard 已提交
408 409 410 411
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"

412
#: qemud/qemud.c:1762
413 414
#, c-format
msgid "write: %s"
415
msgstr "écrire : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
416

417
#: qemud/qemud.c:1773
418 419
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
420
msgstr "gnutls_record_send : %s"
421

422
#: qemud/qemud.c:1822
D
Daniel Veillard 已提交
423 424 425 426
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"

427
#: qemud/qemud.c:2067
428 429
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
430
msgstr "Le traitant du signal a rapporté %d erreurs : dernière erreur : %s"
431

432
#: qemud/qemud.c:2122
433 434 435 436
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Impossible d'écrire sur "

437
#: qemud/qemud.c:2131
438 439 440 441
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"

442
#: qemud/qemud.c:2292 qemud/qemud.c:2311
443
#, c-format
444
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
445
msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"
446

447
#: qemud/qemud.c:2298 qemud/qemud.c:2328
448
#, c-format
449
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
450 451 452
msgstr ""
"impossible d'allouer de la mémoire pour la valeur de la liste de "
"configuration %s"
453

454
#: qemud/qemud.c:2316 qemud/qemud.c:2339
455 456 457
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
458 459
"remoteReadConfigFile : %s : %s : doit être une chaine ou une liste de "
"chaines\n"
460

461
#: qemud/qemud.c:2355
462 463 464
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
465
"remoteReadConfigFile : %s : %s : type invalide : reçu %s ; attendu %s\n"
466

467
#: qemud/qemud.c:2377
468 469
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
470
msgstr "remoteReadConfigFile : %s\n"
471

472
#: qemud/qemud.c:2420
473 474 475
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
476
"remoteReadConfigFile : %s : %s : authentification non prise en charge %s\n"
477

478
#: qemud/qemud.c:2579
479
msgid "Cannot set group when not running as root"
480
msgstr "Impossible de définir un groupe sans fonctionner en tant que root"
481

482
#: qemud/qemud.c:2589
483 484 485 486
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"

487
#: qemud/qemud.c:2598
488 489 490 491
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure qemud_socket"

492
#: qemud/qemud.c:2604
493
#, c-format
494
msgid "Failed to lookup group '%s'"
495
msgstr "Impossible de recherche le groupe '%s'"
496

497
#: qemud/qemud.c:2617 qemud/qemud.c:2627
498
#, c-format
499
msgid "Failed to parse mode '%s'"
500
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
501

502
#: qemud/qemud.c:2705
503 504 505
msgid "additional privileges are required\n"
msgstr ""

506
#: qemud/qemud.c:2711
507 508 509 510
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"

511
#: qemud/qemud.c:2860
512
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
513
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
514
msgstr "Impossible de cloner en tant que démon : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
515

516
#: qemud/qemud.c:2883
517
#, c-format
518
msgid "Failed to create pipe: %s"
519
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
520

521
#: qemud/qemud.c:2908
D
Daniel Veillard 已提交
522 523 524 525
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "impossible de générer l'UUID"

526
#: qemud/qemud.c:2935
527
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
528 529
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Impossible de vider l'espace mémoire du domaine %s dans %s"
530

531
#: qemud/qemud.c:2943
532 533
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
534
"L'enregistrement du rappel pour le signal du canal de communication a échoué"
535

536
#: qemud/remote.c:259
D
Daniel Veillard 已提交
537 538 539
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
540

541
#: qemud/remote.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
542 543 544
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
545

546
#: qemud/remote.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
547 548 549
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
550

551
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
552 553 554
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
555

556
#: qemud/remote.c:293
557
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
558 559
msgid "authentication required"
msgstr "l'authentification a échoué"
560

561
#: qemud/remote.c:300
562
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
563 564
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "réception d'un code d'erreur HTTP %d inconnu"
565

566
#: qemud/remote.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
567 568 569 570
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "impossible d'analyser la réponse du serveur"

571
#: qemud/remote.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
572 573
msgid "connection already open"
msgstr ""
574

575
#: qemud/remote.c:469
D
Daniel Veillard 已提交
576 577 578
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "pointeur de connexion invalide dans"
579

580
#: qemud/remote.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
581 582
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
583
msgstr "mémoire saturée dans asprintf"
584

585
#: qemud/remote.c:673
586
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
587
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
588
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
589

590
#: qemud/remote.c:764 qemud/remote.c:847
591
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
592
msgid "nparams too large"
593
msgstr "n_columns trop grand"
594

595
#: qemud/remote.c:813
596
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
597 598
msgid "unknown type"
msgstr "type de SE inconnu"
599

600
#: qemud/remote.c:995 qemud/remote.c:1045
601 602 603
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

604
#: qemud/remote.c:1414
605 606 607 608
#, fuzzy
msgid "unable to get security label"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"

609
#: qemud/remote.c:1443
610 611 612 613
#, fuzzy
msgid "unable to get security model"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"

614
#: qemud/remote.c:1512
D
Daniel Veillard 已提交
615
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
616
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
617

618
#: qemud/remote.c:1518
D
Daniel Veillard 已提交
619
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
620
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
621

622
#: qemud/remote.c:1761
D
Daniel Veillard 已提交
623
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
624
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
625

626
#: qemud/remote.c:1883
627
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
628
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
629
msgstr "maplen > REMOTE_CPUMAP_MAX"
630

631
#: qemud/remote.c:2202 qemud/remote.c:2267 qemud/remote.c:3502
D
Daniel Veillard 已提交
632
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
633
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
634

635
#: qemud/remote.c:2235
D
Daniel Veillard 已提交
636
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
637
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
638

639 640 641 642 643
#: qemud/remote.c:2637
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"

644
#: qemud/remote.c:2864 src/remote_internal.c:5581
D
Daniel Veillard 已提交
645 646
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
647
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
648

649
#: qemud/remote.c:2906
D
Daniel Veillard 已提交
650
msgid "client tried invalid SASL init request"
651
msgstr "le client a lancé une requête d'initialisation de SASL invalide"
D
Daniel Veillard 已提交
652

653
#: qemud/remote.c:2915
D
Daniel Veillard 已提交
654
#, fuzzy, c-format
655
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
656 657
msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"

658
#: qemud/remote.c:2927
D
Daniel Veillard 已提交
659
#, fuzzy, c-format
660
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
661 662
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"

663
#: qemud/remote.c:2948
D
Daniel Veillard 已提交
664 665
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
666
msgstr "le paramétrage du contexte SASL a échoué %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
667

668
#: qemud/remote.c:2961
669 670
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
671
msgstr "impossible d'obtenir la taille du chiffrement TLS"
D
Daniel Veillard 已提交
672

673
#: qemud/remote.c:2970
D
Daniel Veillard 已提交
674 675
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
676
msgstr "impossible de définir le SSF externe SASL %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
677

678
#: qemud/remote.c:2998
D
Daniel Veillard 已提交
679 680
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
681
msgstr "impossible de définir les propriétés de sécurité SASL %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
682

683
#: qemud/remote.c:3014
D
Daniel Veillard 已提交
684 685
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
686
msgstr "impossible de lister les mécanismes SASL %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
687

688
#: qemud/remote.c:3023
D
Daniel Veillard 已提交
689
msgid "cannot allocate mechlist"
690
msgstr "impossible d'allouer la liste des mécanismes"
D
Daniel Veillard 已提交
691

692
#: qemud/remote.c:3054 src/remote_internal.c:6074
D
Daniel Veillard 已提交
693 694
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
695
msgstr "impossible d'envoyer une requête SSF SASL lors de la connexion %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
696

697
#: qemud/remote.c:3064
D
Daniel Veillard 已提交
698 699
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
700
msgstr "le SSF %d negocié n'était pas assez robuste"
D
Daniel Veillard 已提交
701

702
#: qemud/remote.c:3093
D
Daniel Veillard 已提交
703 704 705
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
706 707
"impossible d'envoyer une requête nom d'utilisateur SASL lors de la connexion "
"%d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
708

709
#: qemud/remote.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
710
msgid "no client username was found"
711
msgstr "aucun nom d'utilisateur client n'a été trouvé"
D
Daniel Veillard 已提交
712

713
#: qemud/remote.c:3111
D
Daniel Veillard 已提交
714
msgid "out of memory copying username"
715
msgstr "mémoire saturée pendant la copie du nom d'utilisateur"
D
Daniel Veillard 已提交
716

717
#: qemud/remote.c:3130
D
Daniel Veillard 已提交
718 719
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
720
msgstr "le client SASL %s n'est pas autorisé dans la liste blanche"
D
Daniel Veillard 已提交
721

722
#: qemud/remote.c:3160 qemud/remote.c:3247
D
Daniel Veillard 已提交
723
msgid "client tried invalid SASL start request"
724
msgstr "le client a envoyé une requête de démarrage SASL non prise en charge"
D
Daniel Veillard 已提交
725

726
#: qemud/remote.c:3175
D
Daniel Veillard 已提交
727 728
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
729
msgstr "le démarrage de SASL a échoué %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
730

731
#: qemud/remote.c:3182
D
Daniel Veillard 已提交
732 733
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
734
msgstr "données de réponse SASL de démarrage trop longues %d"
D
Daniel Veillard 已提交
735

736
#: qemud/remote.c:3261
D
Daniel Veillard 已提交
737 738
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
739
msgstr "l'étape SASL a échoué %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
740

741
#: qemud/remote.c:3269
D
Daniel Veillard 已提交
742 743
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
744
msgstr "données réponse SASL d'étape trop longues %d"
D
Daniel Veillard 已提交
745

746
#: qemud/remote.c:3325
D
Daniel Veillard 已提交
747 748
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
749
"le client a envoyé une requête d'initialisation SASL non prise en charge"
D
Daniel Veillard 已提交
750

751
#: qemud/remote.c:3338
D
Daniel Veillard 已提交
752
msgid "client tried unsupported SASL start request"
753
msgstr "le client a envoyé une requête de démarrage SASL non prise en charge"
D
Daniel Veillard 已提交
754

755
#: qemud/remote.c:3351
D
Daniel Veillard 已提交
756
msgid "client tried unsupported SASL step request"
757
msgstr "le client a envoyé une requête d'étape SASL non prise en charge"
D
Daniel Veillard 已提交
758

759
#: qemud/remote.c:3387
D
Daniel Veillard 已提交
760 761
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
762
"le client a envoyé une requête d'initialisation PolicyKit non prise en charge"
D
Daniel Veillard 已提交
763

764
#: qemud/remote.c:3392
D
Daniel Veillard 已提交
765
msgid "cannot get peer socket identity"
766
msgstr "impossible d'obtenir l'identité du connecteur réseau du pair"
D
Daniel Veillard 已提交
767

768
#: qemud/remote.c:3396
D
Daniel Veillard 已提交
769 770
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
771
msgstr "Vérifie le PID %d fonctionnant en tant que %d"
D
Daniel Veillard 已提交
772

773
#: qemud/remote.c:3400
D
Daniel Veillard 已提交
774 775
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
776
msgstr "La recherche de l'appelant de PolicyKit a échoué : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
777

778
#: qemud/remote.c:3407
779
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
780
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
781
msgstr "Impossible de créer l'action polkit %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
782

783
#: qemud/remote.c:3417
784
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
785
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
786
msgstr "Impossible de créer le contexte polkit %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
787

788
#: qemud/remote.c:3435
D
Daniel Veillard 已提交
789 790
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
791
msgstr "PolicyKit n'est pas parvenu à vérifier l'autorisation %d %s"
D
Daniel Veillard 已提交
792

793
#: qemud/remote.c:3449
D
Daniel Veillard 已提交
794 795
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
796
msgstr "PolicyKit a empêché l'action %s du pid %d, uid %d, résultat : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
797

798
#: qemud/remote.c:3454
D
Daniel Veillard 已提交
799 800
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
801
msgstr "La stratégie a autorisé l'action %s du pid %d, uid %d, résultat : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
802

803
#: qemud/remote.c:3479
D
Daniel Veillard 已提交
804 805
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
806
"le client a envoyé une requête d'initialisation PolicyKit non prise en charge"
D
Daniel Veillard 已提交
807

808
#: qemud/remote.c:3535
809
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
810
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
811
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
812

813
#: qemud/remote.c:4002
814
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
815
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
816
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
817

818
#: qemud/remote.c:4354 qemud/remote.c:4520
D
Daniel Veillard 已提交
819 820 821 822
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"

823 824 825
#: qemud/remote.c:4415 qemud/remote.c:4445 qemud/remote.c:4486
#: qemud/remote.c:4514 qemud/remote.c:4556 qemud/remote.c:4582
#: qemud/remote.c:4608 qemud/remote.c:4656
D
Daniel Veillard 已提交
826 827 828 829
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "périphérique non trouvé : %s (%s)"

830
#: qemud/remote.c:4684
D
Daniel Veillard 已提交
831
#, fuzzy
832 833
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "noeud dict inattendu"
D
Daniel Veillard 已提交
834

835
#: src/bridge.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
836 837 838
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

839
#: src/bridge.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
840 841 842 843
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

844
#: src/bridge.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
845 846 847
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

848
#: src/bridge.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
849 850 851
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

852
#: src/bridge.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
853 854
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
855

856
#: src/conf.c:354
D
Daniel Veillard 已提交
857 858 859
msgid "unterminated number"
msgstr "nombre sans fin"

860
#: src/conf.c:387 src/conf.c:403 src/conf.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
861 862 863
msgid "unterminated string"
msgstr "chaîne sans fin"

864
#: src/conf.c:441 src/conf.c:504
D
Daniel Veillard 已提交
865 866 867
msgid "expecting a value"
msgstr "valeur attendue"

868 869 870 871 872 873
#: src/conf.c:452
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "la liste n'est pas terminée avec « ] »"

#: src/conf.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
874 875 876
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "séparateur attendu dans la liste"

877
#: src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
878 879 880
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "la liste n'est pas terminée avec « ] »"

881 882 883 884 885
#: src/conf.c:496
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""

#: src/conf.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
886 887 888
msgid "expecting a name"
msgstr "nom attendu"

889
#: src/conf.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
890 891 892
msgid "expecting a separator"
msgstr "séparateur attendu"

893
#: src/conf.c:633
D
Daniel Veillard 已提交
894 895 896
msgid "expecting an assignment"
msgstr "affectation attendue"

897
#: src/conf.c:922
D
Daniel Veillard 已提交
898
msgid "failed to open file"
899
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier"
D
Daniel Veillard 已提交
900

901
#: src/conf.c:933
D
Daniel Veillard 已提交
902
msgid "failed to save content"
903
msgstr "impossible d'enregistrer le contenu"
D
Daniel Veillard 已提交
904

905
#: src/console.c:76
906
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
907
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
908
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
909

910
#: src/console.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
911 912
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
913
msgstr "impossible d'obtenir les attributs tty : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
914

915
#: src/console.c:96
D
Daniel Veillard 已提交
916 917
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
918
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
919

920
#: src/console.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
921 922
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
923
msgstr "échec de l'attente des E/S : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
924 925 926 927

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
928
msgstr "échec de la lecture de la saisie : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
929 930 931 932

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
933
msgstr "échec de l'écriture de la sortie : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
934

935
#: src/datatypes.c:289
D
Daniel Veillard 已提交
936 937 938
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "impossible d'ajouter le domaine à la table de hachage de connexion"

939
#: src/datatypes.c:330
D
Daniel Veillard 已提交
940 941 942
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "domaine manquant dans la table de hachage"

943
#: src/datatypes.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
944 945 946
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "impossible d'ajouter le réseau à la table de hachage de connexion"

947
#: src/datatypes.c:462
D
Daniel Veillard 已提交
948 949 950
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "réseau manquant dans la table de hachage"

951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961
#: src/datatypes.c:560
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "impossible d'ajouter le réseau à la table de hachage de connexion"

#: src/datatypes.c:599
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "réseau manquant dans la table de hachage"

#: src/datatypes.c:694
D
Daniel Veillard 已提交
962 963 964 965
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr ""
"impossible d'ajouter le pool de stockage à la table de hachage de connexion"

966
#: src/datatypes.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
967 968 969
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "pool manquant dans la table de hachage de connexion"

970
#: src/datatypes.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
971 972 973 974
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr ""
"impossible d'ajouter le volume de stockage à la table de hachage de connexion"

975
#: src/datatypes.c:870
D
Daniel Veillard 已提交
976 977 978
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "volume manquant dans la table de hachage de connexion"

979
#: src/datatypes.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
980 981 982 983 984
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr ""
"impossible d'ajouter le volume de stockage à la table de hachage de connexion"

985
#: src/datatypes.c:998
D
Daniel Veillard 已提交
986 987 988 989
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "volume manquant dans la table de hachage de connexion"

990
#: src/domain_conf.c:643
991 992 993 994
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

995
#: src/domain_conf.c:696
996 997
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
998
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
999

1000
#: src/domain_conf.c:722
1001 1002 1003 1004
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "périphérique d'entrées invalide"

1005
#: src/domain_conf.c:737
1006 1007 1008 1009
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

1010
#: src/domain_conf.c:744
1011 1012 1013 1014
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

1015
#: src/domain_conf.c:769
1016 1017 1018 1019
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

1020
#: src/domain_conf.c:775
D
Daniel Veillard 已提交
1021
#, c-format
1022
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
1023
msgstr ""
1024

1025
#: src/domain_conf.c:782
D
Daniel Veillard 已提交
1026 1027 1028 1029
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"

1030
#: src/domain_conf.c:836
1031 1032 1033 1034
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

1035
#: src/domain_conf.c:931
1036 1037 1038 1039
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

1040
#: src/domain_conf.c:1001
1041 1042 1043 1044
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

1045
#: src/domain_conf.c:1027
1046 1047 1048
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

1049
#: src/domain_conf.c:1047
1050 1051 1052
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1053
#: src/domain_conf.c:1052
1054 1055 1056
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

1057
#: src/domain_conf.c:1060
1058 1059 1060
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1061
#: src/domain_conf.c:1072
1062 1063 1064 1065
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""

1066
#: src/domain_conf.c:1096
1067 1068 1069
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

1070
#: src/domain_conf.c:1271 src/domain_conf.c:1348
1071 1072 1073 1074
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"

1075
#: src/domain_conf.c:1288 src/domain_conf.c:1305
1076 1077 1078 1079
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"

1080
#: src/domain_conf.c:1293 src/domain_conf.c:1310 src/domain_conf.c:1330
1081 1082 1083 1084
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"

1085
#: src/domain_conf.c:1401
1086 1087 1088 1089
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "répertoire du périphérique source non spécifié"

1090
#: src/domain_conf.c:1407
1091 1092 1093 1094
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

1095
#: src/domain_conf.c:1414
1096 1097 1098 1099
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

1100
#: src/domain_conf.c:1422
1101 1102 1103 1104
#, fuzzy, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "le pool ne prend pas en charge la suppression de volume"

1105
#: src/domain_conf.c:1428 src/domain_conf.c:1435
1106 1107 1108 1109
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "format de pool non supporté %s"

1110
#: src/domain_conf.c:1440
1111 1112 1113 1114
#, fuzzy, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "le pool ne prend pas en charge la suppression de volume"

1115
#: src/domain_conf.c:1485
1116 1117 1118 1119
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "répertoire du périphérique source non spécifié"

1120
#: src/domain_conf.c:1491
1121 1122
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1123
msgstr "type auth '%s' inconnu"
1124

1125
#: src/domain_conf.c:1502
1126 1127
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1128
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
1129

1130
#: src/domain_conf.c:1540 src/domain_conf.c:1602
1131 1132 1133 1134
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

1135
#: src/domain_conf.c:1558
1136 1137 1138 1139
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

1140
#: src/domain_conf.c:1641
1141 1142
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1143
msgstr "commande inconnue : '%s'"
1144

1145
#: src/domain_conf.c:1682
1146 1147 1148 1149
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"

1150
#: src/domain_conf.c:1689
1151 1152 1153
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1154
#: src/domain_conf.c:1700
1155 1156 1157 1158
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

1159
#: src/domain_conf.c:1708
1160 1161 1162
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1163
#: src/domain_conf.c:1719 src/domain_conf.c:1810
1164 1165 1166 1167
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"

1168
#: src/domain_conf.c:1726
1169 1170 1171
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1172
#: src/domain_conf.c:1735
1173 1174 1175 1176
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

1177
#: src/domain_conf.c:1743
1178 1179 1180
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1181
#: src/domain_conf.c:1748
1182 1183 1184 1185
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

1186 1187 1188 1189 1190
#: src/domain_conf.c:1758
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1764
1191 1192 1193 1194
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "manquant \""

1195
#: src/domain_conf.c:1769
1196 1197 1198 1199
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "hôte source non spécifié"

1200
#: src/domain_conf.c:1797
1201 1202 1203 1204
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

1205
#: src/domain_conf.c:1817
1206 1207 1208
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1209
#: src/domain_conf.c:1826
1210 1211 1212 1213
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"

1214
#: src/domain_conf.c:1834
1215 1216 1217
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1218
#: src/domain_conf.c:1843
1219 1220 1221 1222
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

1223
#: src/domain_conf.c:1851
1224 1225 1226
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1227
#: src/domain_conf.c:1856
1228 1229 1230 1231
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

1232
#: src/domain_conf.c:1889
1233 1234
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1235
msgstr "hôte %s inconnu"
1236

1237
#: src/domain_conf.c:1900
1238 1239 1240 1241
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

1242
#: src/domain_conf.c:1905
1243 1244 1245 1246
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "hôte source non spécifié"

1247
#: src/domain_conf.c:1933
1248
#, fuzzy, c-format
1249
msgid "unknown node %s"
1250 1251
msgstr "hôte %s inconnu"

1252
#: src/domain_conf.c:1964
1253 1254
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1255
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
1256

1257
#: src/domain_conf.c:1988
D
Daniel Veillard 已提交
1258 1259 1260 1261
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "capacité de l'élément manquante"

1262
#: src/domain_conf.c:1995
D
Daniel Veillard 已提交
1263 1264 1265 1266
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"

1267
#: src/domain_conf.c:2008
D
Daniel Veillard 已提交
1268 1269 1270 1271
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"

1272
#: src/domain_conf.c:2017
D
Daniel Veillard 已提交
1273 1274 1275
msgid "security label is missing"
msgstr ""

1276
#: src/domain_conf.c:2031
D
Daniel Veillard 已提交
1277 1278 1279
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

1280 1281 1282
#: src/domain_conf.c:2064 src/domain_conf.c:2800 src/domain_conf.c:2841
#: src/domain_conf.c:2913 src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520
#: src/node_device_conf.c:1164 src/storage_conf.c:714 src/storage_conf.c:1121
1283 1284 1285
msgid "missing root element"
msgstr "élément root manquant"

1286
#: src/domain_conf.c:2100
1287 1288 1289 1290
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "type de SE inconnu"

1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301
#: src/domain_conf.c:2134
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "type de SE inconnu"

#: src/domain_conf.c:2145
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:2180
1302 1303 1304 1305
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "attribut auth host manquant"

1306
#: src/domain_conf.c:2186
1307 1308
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1309
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
1310

1311
#: src/domain_conf.c:2203 src/network_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1312 1313
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
1314 1315
msgstr "impossible de créer XML"

1316
#: src/domain_conf.c:2209 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:503
1317 1318 1319
msgid "malformed uuid element"
msgstr "UUID de l'élément non conforme"

1320
#: src/domain_conf.c:2218
1321 1322 1323 1324
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "nom de l'élément manquant"

1325
#: src/domain_conf.c:2251
1326 1327 1328 1329
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "donnée inattendue '%s'"

1330
#: src/domain_conf.c:2291
1331 1332 1333 1334
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "type de SE inconnu"

1335
#: src/domain_conf.c:2319
D
Daniel Veillard 已提交
1336 1337 1338 1339
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1340
#: src/domain_conf.c:2327 src/xm_internal.c:701
1341 1342 1343 1344
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"

1345
#: src/domain_conf.c:2377
1346 1347 1348 1349
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1350
#: src/domain_conf.c:2385
1351 1352 1353 1354
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "périphérique source non spécifié"

1355
#: src/domain_conf.c:2390
1356 1357 1358 1359
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

1360
#: src/domain_conf.c:2415
1361 1362 1363 1364
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1365
#: src/domain_conf.c:2436
1366 1367 1368 1369
#, fuzzy
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1370
#: src/domain_conf.c:2455
1371 1372 1373 1374
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1375
#: src/domain_conf.c:2476
1376 1377 1378 1379
#, fuzzy
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1380
#: src/domain_conf.c:2496
1381 1382 1383 1384
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1385
#: src/domain_conf.c:2546
1386 1387 1388 1389
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1390
#: src/domain_conf.c:2581
1391 1392 1393 1394
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1395
#: src/domain_conf.c:2625
1396 1397 1398 1399
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1400
#: src/domain_conf.c:2655
1401 1402 1403 1404
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431
#: src/domain_conf.c:2704
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "liste de domaine du noeud"

#: src/domain_conf.c:2717
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "attribut auth host manquant"

#: src/domain_conf.c:2722
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"

#: src/domain_conf.c:2730
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "chemin invalide : %s"

#: src/domain_conf.c:2738
#, fuzzy
msgid "no monitor path"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"

#: src/domain_conf.c:2763 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1129
#: src/storage_conf.c:643
1432 1433 1434 1435
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "connexion : %s"

1436 1437 1438
#: src/domain_conf.c:2794 src/domain_conf.c:2835 src/domain_conf.c:2907
#: src/network_conf.c:474 src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1158
#: src/storage_conf.c:707 src/storage_conf.c:1114
1439 1440
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1441
msgstr "document XML non conforme"
1442

1443 1444
#: src/domain_conf.c:2865 src/domain_conf.c:2936 src/network_conf.c:542
#: src/node_device_conf.c:1098
1445 1446 1447 1448
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "élément root inconnu"

1449
#: src/domain_conf.c:3146
1450 1451 1452
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe dans la topologie des CPU"

1453
#: src/domain_conf.c:3160
1454 1455 1456 1457
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "type mime inattendu"

1458
#: src/domain_conf.c:3182
1459 1460 1461 1462
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "type mime inattendu"

1463
#: src/domain_conf.c:3187
1464 1465
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1466
msgstr "noeud dict inattendu"
1467

1468
#: src/domain_conf.c:3192
1469 1470
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1471
msgstr "noeud dict inattendu"
1472

1473
#: src/domain_conf.c:3197
D
Daniel Veillard 已提交
1474 1475 1476 1477
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "noeud dict inattendu"

1478
#: src/domain_conf.c:3245
1479 1480 1481 1482
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "type mime inattendu"

1483
#: src/domain_conf.c:3296 src/domain_conf.c:3525
1484 1485 1486 1487
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "type mime inattendu"

1488
#: src/domain_conf.c:3378
1489 1490
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1491
msgstr "type de pool inattendu"
1492

1493
#: src/domain_conf.c:3478 src/xend_internal.c:5525
1494 1495
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1496
msgstr "noeud dict inattendu"
1497

1498
#: src/domain_conf.c:3498 src/xend_internal.c:5547
1499 1500
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1501
msgstr "type de pool inattendu"
1502

1503
#: src/domain_conf.c:3503
1504 1505
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1506
msgstr "type de pool inattendu"
1507

1508
#: src/domain_conf.c:3620
1509 1510 1511 1512
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "noeud dict inattendu"

1513
#: src/domain_conf.c:3627
1514 1515
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1516
msgstr "type de pool inattendu"
1517

1518
#: src/domain_conf.c:3675
1519 1520 1521 1522
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "type mime inattendu"

1523
#: src/domain_conf.c:3760
1524 1525
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1526
msgstr "type de pool inattendu"
1527

1528
#: src/domain_conf.c:3778
1529 1530 1531 1532
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "valeur de noeud inattendue"

1533
#: src/domain_conf.c:3958 src/network_conf.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
1534 1535
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
1536 1537
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"

1538
#: src/domain_conf.c:3967 src/network_conf.c:666
D
Daniel Veillard 已提交
1539 1540
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
1541 1542
msgstr "impossible de créer le fichier de configuration %s : %s"

1543
#: src/domain_conf.c:3975 src/network_conf.c:674
D
Daniel Veillard 已提交
1544 1545
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
1546 1547
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s : %s"

1548
#: src/domain_conf.c:3982 src/network_conf.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
1549 1550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
1551 1552
msgstr "impossible de sauvegarder le fichier de configuration %s : %s"

1553 1554 1555 1556 1557 1558
#: src/domain_conf.c:4111
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "le volume de stockage existe déjà"

#: src/domain_conf.c:4154 src/network_conf.c:783 src/storage_conf.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
1559 1560
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
1561 1562
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"

1563
#: src/domain_conf.c:4218
1564
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1565
msgid "cannot remove config %s"
1566 1567
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"

1568
#: src/iptables.c:103
1569 1570
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
1571
msgstr "Impossible de lancer "
D
Daniel Veillard 已提交
1572

1573
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1574
msgid "Failed to read "
1575
msgstr "Impossible de lire "
D
Daniel Veillard 已提交
1576

1577
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1578
msgid "Failed to write to "
1579
msgstr "Impossible d'écrire sur "
D
Daniel Veillard 已提交
1580

1581
#: src/iptables.c:246
1582
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1583
msgid "Failed to create directory %s : %s"
1584
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1585

1586
#: src/iptables.c:252
1587
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1588
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
1589
msgstr "Impossible d'enregistrer les règles iptables dans %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1590

1591
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1592 1593 1594
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
1595 1596
"Le retrait de la règle iptables « %s » de la chaine « %s » dans la table « %s » "
"a échoué : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1597

1598
#: src/iptables.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1599 1600 1601
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
1602 1603
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1604

1605
#: src/libvirt.c:967
D
Daniel Veillard 已提交
1606 1607 1608
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"

1609
#: src/libvirt.c:2141
1610
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1611 1612
msgid "cannot get working directory"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
1613

1614
#: src/libvirt.c:2148 src/libvirt.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
1615 1616 1617 1618
#, fuzzy
msgid "path too long"
msgstr "n_columns trop grand"

1619
#: src/libvirt.c:2217
D
Daniel Veillard 已提交
1620 1621 1622 1623
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"

1624
#: src/libvirt.c:2717
1625 1626 1627
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

1628
#: src/libvirt.c:2963
D
Daniel Veillard 已提交
1629
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
1630
msgstr "domainMigratePrepare n'a pas paramétré URI"
D
Daniel Veillard 已提交
1631

1632
#: src/libvirt.c:2992
D
Daniel Veillard 已提交
1633 1634 1635 1636
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare n'a pas paramétré URI"

1637
#: src/libvirt.c:3717
1638 1639 1640
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1641
#: src/libvirt.c:3723
1642 1643 1644
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1645
#: src/libvirt.c:3730
1646 1647 1648
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1649
#: src/libvirt.c:3829
1650 1651 1652
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1653
#: src/libvirt.c:3836
1654 1655 1656
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1657
#: src/lxc_container.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
1658
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1659
msgid "setsid failed"
1660
msgstr "opération échouée : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1661

1662
#: src/lxc_container.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
1663
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1664 1665
msgstr ""

1666
#: src/lxc_container.c:146
D
Daniel Veillard 已提交
1667 1668
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1669
msgstr "opération échouée : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1670

1671
#: src/lxc_container.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1672 1673
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1674
msgstr "opération échouée : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1675

1676
#: src/lxc_container.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
1677 1678
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1679
msgstr "opération échouée : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1680

1681
#: src/lxc_container.c:186
D
Daniel Veillard 已提交
1682 1683
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
D
Daniel Veillard 已提交
1684
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1685

1686
#: src/lxc_container.c:215
D
Daniel Veillard 已提交
1687 1688
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1689
msgstr "Impossible de créer le domaine inactif %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1690

1691
#: src/lxc_container.c:296
1692 1693 1694
#, fuzzy
msgid "failed to make root private"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1695

1696
#: src/lxc_container.c:307 src/lxc_container.c:329 src/lxc_container.c:496
1697
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1698 1699
msgid "failed to create %s"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1700

1701
#: src/lxc_container.c:316
1702
#, fuzzy, c-format
1703 1704 1705
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"

1706
#: src/lxc_container.c:337
1707 1708
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
1709
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1710

1711
#: src/lxc_container.c:346
1712 1713
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
1714 1715
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"

1716
#: src/lxc_container.c:354
1717 1718 1719 1720
#, fuzzy
msgid "failed to pivot root"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"

1721
#: src/lxc_container.c:397
1722 1723
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
1724 1725
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"

1726
#: src/lxc_container.c:403
1727 1728 1729
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1730

1731
#: src/lxc_container.c:411
D
Daniel Veillard 已提交
1732 1733 1734 1735
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"

1736
#: src/lxc_container.c:418
D
Daniel Veillard 已提交
1737
#, fuzzy
1738
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
D
Daniel Veillard 已提交
1739
msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1740

1741
#: src/lxc_container.c:449
D
Daniel Veillard 已提交
1742
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1743
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1744
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1745

1746
#: src/lxc_container.c:458
1747 1748 1749 1750
#, fuzzy
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique '%s' sur '%s' : %s"

1751
#: src/lxc_container.c:466
1752 1753 1754 1755
#, fuzzy
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"

1756
#: src/lxc_container.c:504 src/lxc_container.c:619
1757
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1758 1759
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1760

1761
#: src/lxc_container.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
1762 1763
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
1764
msgstr "Impossible de créer le pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1765

1766
#: src/lxc_container.c:555
1767
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1768
msgid "failed to unmount '%s'"
1769
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1770

1771
#: src/lxc_container.c:605
D
Daniel Veillard 已提交
1772
#, fuzzy
1773
msgid "failed to make / slave"
D
Daniel Veillard 已提交
1774
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
1775

1776
#: src/lxc_container.c:629
1777
#, fuzzy
1778
msgid "failed to mount /proc"
1779 1780
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1781
#: src/lxc_container.c:660
1782 1783 1784 1785
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to drop %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1786 1787 1788 1789 1790
#: src/lxc_container.c:665
msgid "failed to drop capabilities PR_CAPBSET_DROP undefined"
msgstr ""

#: src/lxc_container.c:693
1791 1792
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1793

D
Daniel Veillard 已提交
1794
#: src/lxc_container.c:714
D
Daniel Veillard 已提交
1795
#, fuzzy, c-format
1796
msgid "failed to open tty %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1797
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1798

D
Daniel Veillard 已提交
1799
#: src/lxc_container.c:792
D
Daniel Veillard 已提交
1800 1801 1802
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1803

1804
#: src/lxc_controller.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
1805 1806 1807 1808
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"

1809
#: src/lxc_controller.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
1810 1811
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
D
Daniel Veillard 已提交
1812 1813
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"

1814
#: src/lxc_controller.c:143
D
Daniel Veillard 已提交
1815
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1816
msgid "failed to create server socket '%s'"
1817
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1818

1819
#: src/lxc_controller.c:155
D
Daniel Veillard 已提交
1820
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1821
msgid "failed to bind server socket '%s'"
1822
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1823

1824
#: src/lxc_controller.c:161
D
Daniel Veillard 已提交
1825
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1826
msgid "failed to listen server socket %s"
1827
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1828

1829
#: src/lxc_controller.c:195
D
Daniel Veillard 已提交
1830
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1831
msgid "read of fd %d failed"
1832
msgstr "opération échouée : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1833

1834
#: src/lxc_controller.c:202
1835
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1836
msgid "write to fd %d failed"
1837
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » comme flux : %s"
1838

1839
#: src/lxc_controller.c:254
D
Daniel Veillard 已提交
1840 1841
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1842
msgstr "opération échouée : %s"
1843

1844
#: src/lxc_controller.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
1845 1846 1847
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "opération échouée : %s"
1848

1849 1850
#: src/lxc_controller.c:270 src/lxc_controller.c:278 src/lxc_controller.c:286
#: src/lxc_controller.c:306 src/lxc_controller.c:312
D
Daniel Veillard 已提交
1851 1852
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1853
msgstr "opération échouée : %s"
1854

1855
#: src/lxc_controller.c:329
1856
#, c-format
1857
msgid "error event %d"
1858
msgstr ""
1859

1860
#: src/lxc_controller.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
1861 1862
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1863
msgstr "opération échouée : %s"
1864

1865
#: src/lxc_controller.c:400
1866
#, fuzzy, c-format
1867 1868
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"
1869

1870
#: src/lxc_controller.c:425
1871
#, fuzzy, c-format
1872 1873 1874
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "Impossible de détruire le volume %s"

1875
#: src/lxc_controller.c:458
D
Daniel Veillard 已提交
1876 1877
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1878
msgstr "opération échouée : %s"
1879

1880
#: src/lxc_controller.c:488
1881 1882 1883 1884
#, fuzzy
msgid "cannot unshare mount namespace"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

1885
#: src/lxc_controller.c:494
1886 1887 1888 1889
#, fuzzy
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"

1890
#: src/lxc_controller.c:506
1891 1892 1893 1894
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make path %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"

1895
#: src/lxc_controller.c:514
1896 1897 1898 1899
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"

1900
#: src/lxc_controller.c:532 src/lxc_controller.c:541 src/lxc_driver.c:887
D
Daniel Veillard 已提交
1901 1902
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1903
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
1904

1905
#: src/lxc_controller.c:713
1906
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1907
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
D
Daniel Veillard 已提交
1908
msgstr "Impossible de modifier le fichier pid « %s » : %s"
1909

1910
#: src/lxc_controller.c:727
D
Daniel Veillard 已提交
1911 1912
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
1913
msgstr "Impossible d'écrire argv dans le fichier journal %d : %s"
1914

1915
#: src/lxc_controller.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
1916 1917
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
1918
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
1919

1920
#: src/lxc_controller.c:741
D
Daniel Veillard 已提交
1921
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1922 1923
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1924

1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935
#: src/lxc_driver.c:97
#, c-format
msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""

#: src/lxc_driver.c:105
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"

#: src/lxc_driver.c:304 src/lxc_driver.c:992 src/lxc_driver.c:1031
1936 1937 1938
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

1939 1940
#: src/lxc_driver.c:343 src/lxc_driver.c:390 src/lxc_driver.c:436
#: src/lxc_driver.c:461 src/opennebula/one_driver.c:300
1941 1942 1943
#: src/opennebula/one_driver.c:329 src/opennebula/one_driver.c:404
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 src/openvz_driver.c:951
1944 1945 1946 1947
#: src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1299
#: src/uml_driver.c:1422 src/uml_driver.c:1462 src/uml_driver.c:1533
#: src/uml_driver.c:1594 src/uml_driver.c:1638 src/uml_driver.c:1664
#: src/uml_driver.c:1738
D
Daniel Veillard 已提交
1948 1949
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
1950
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
D
Daniel Veillard 已提交
1951

1952 1953
#: src/lxc_driver.c:349 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3668
#: src/uml_driver.c:1600
1954 1955 1956 1957
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "nom du domaine inactif"

1958 1959
#: src/lxc_driver.c:355 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:3674
#: src/uml_driver.c:1606
1960 1961
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1962
msgstr "supprimer un domaine inactif"
1963

1964
#: src/lxc_driver.c:401
1965 1966 1967 1968
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"

1969
#: src/lxc_driver.c:503
1970
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1971
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
1972 1973
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"

1974
#: src/lxc_driver.c:585
1975 1976 1977 1978
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "script utilisé pour relier une interface réseau"

1979
#: src/lxc_driver.c:596
1980 1981 1982 1983
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"

1984
#: src/lxc_driver.c:609
1985 1986 1987 1988
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

1989
#: src/lxc_driver.c:615
1990
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1991
msgid "failed to add %s device to %s"
1992 1993
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"

1994
#: src/lxc_driver.c:622
D
Daniel Veillard 已提交
1995 1996
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
1997
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
1998

1999
#: src/lxc_driver.c:652
D
Daniel Veillard 已提交
2000 2001
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
2002
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2003

2004
#: src/lxc_driver.c:662
D
Daniel Veillard 已提交
2005 2006
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
2007
msgstr "Impossible de se connecter au magasin Xen"
D
Daniel Veillard 已提交
2008

2009
#: src/lxc_driver.c:687
2010
#, fuzzy, c-format
2011 2012
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans"
2013

2014
#: src/lxc_driver.c:694
2015
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2016
msgid "failed to kill pid %d"
2017
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
2018

2019
#: src/lxc_driver.c:818 src/util.c:786
D
Daniel Veillard 已提交
2020
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2021
msgid "cannot wait for '%s'"
2022
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2023

2024
#: src/lxc_driver.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
2025
#, c-format
2026
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
2027 2028
msgstr ""

2029
#: src/lxc_driver.c:873
D
Daniel Veillard 已提交
2030
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2031
msgid "cannot create log directory '%s'"
2032
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2033

2034
#: src/lxc_driver.c:910
2035
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2036
msgid "failed to open '%s'"
2037
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
2038

2039
#: src/lxc_driver.c:930
2040
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2041
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
2042
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"
2043

2044
#: src/lxc_driver.c:986 src/opennebula/one_driver.c:425
D
Daniel Veillard 已提交
2045 2046 2047 2048
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "nom du domaine"

2049
#: src/lxc_driver.c:1076 src/lxc_driver.c:1112 src/opennebula/one_driver.c:513
2050
#: src/opennebula/one_driver.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
2051 2052
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
2053
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
D
Daniel Veillard 已提交
2054

2055
#: src/lxc_driver.c:1305
2056
#, fuzzy, c-format
2057
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2058
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
2059

2060
#: src/lxc_driver.c:1342 src/lxc_driver.c:1395
D
Daniel Veillard 已提交
2061
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2062 2063
msgid "No such domain %s"
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2064

2065
#: src/lxc_driver.c:1357
2066
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2067 2068 2069
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "chemin invalide : %s"

2070
#: src/lxc_driver.c:1385
D
Daniel Veillard 已提交
2071 2072 2073 2074
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Paramètre pour virXPathNode() invalide"

2075
#: src/lxc_driver.c:1424 src/qemu_driver.c:2019 src/qemu_driver.c:4839
2076 2077 2078 2079
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"

2080
#: src/network_conf.c:260
D
Daniel Veillard 已提交
2081 2082
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
2083 2084
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"

2085
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
2086 2087 2088 2089
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"

2090
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
2091 2092 2093
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2094

2095
#: src/network_conf.c:377
2096 2097 2098
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "impossible de lire l'en-tête '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2099

2100
#: src/network_conf.c:401
2101
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
2102 2103
msgstr ""

2104
#: src/network_conf.c:409
2105 2106 2107
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
2108

D
Daniel Veillard 已提交
2109
#: src/network_conf.c:741
D
Daniel Veillard 已提交
2110
#, c-format
2111
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2112
msgstr ""
2113 2114
"Le nom du fichier de configuration '%s' ne correspond pas au nom du réseau '%"
"s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2115

D
Daniel Veillard 已提交
2116
#: src/network_conf.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
2117 2118 2119
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
2120

D
Daniel Veillard 已提交
2121
#: src/network_conf.c:905
2122 2123 2124 2125
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2126
#: src/network_conf.c:924
2127 2128 2129 2130
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "le domaine %s existe déjà"

2131
#: src/network_driver.c:239
D
Daniel Veillard 已提交
2132 2133 2134
#, fuzzy
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2135

2136
#: src/network_driver.c:291
D
Daniel Veillard 已提交
2137 2138 2139 2140
#, fuzzy
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr "Rechargement des règles iptables"

2141
#: src/network_driver.c:507
D
Daniel Veillard 已提交
2142 2143 2144
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2145
#: src/network_driver.c:513 src/network_driver.c:519
D
Daniel Veillard 已提交
2146 2147 2148 2149
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"

2150
#: src/network_driver.c:572
D
Daniel Veillard 已提交
2151
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2152
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2153 2154 2155 2156
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"

2157
#: src/network_driver.c:583
D
Daniel Veillard 已提交
2158
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2159
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2160 2161 2162 2163
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"

2164
#: src/network_driver.c:593
D
Daniel Veillard 已提交
2165
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2166
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2167 2168
msgstr "Impossible d'enregistrer les règles iptables dans %s : %s"

2169
#: src/network_driver.c:625
D
Daniel Veillard 已提交
2170
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2171
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2172 2173 2174 2175
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"

2176
#: src/network_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
2177
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2178
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2179 2180 2181 2182
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"

2183
#: src/network_driver.c:662 src/network_driver.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
2184
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2185
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2186 2187 2188 2189
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"

2190
#: src/network_driver.c:677 src/network_driver.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
2191
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2192
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2193 2194 2195 2196
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"

2197
#: src/network_driver.c:694
D
Daniel Veillard 已提交
2198
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2199
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2200 2201 2202 2203
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"

2204
#: src/network_driver.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
2205
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2206
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2207 2208 2209 2210
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"

2211
#: src/network_driver.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
2212
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2213
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2214 2215 2216
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
2217

2218
#: src/network_driver.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
2219 2220 2221 2222
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Le domaine est déjà actif"

2223
#: src/network_driver.c:803
D
Daniel Veillard 已提交
2224
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2225
msgid "cannot create bridge '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2226 2227
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"

2228
#: src/network_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
2229
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2230
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2231 2232
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"

2233
#: src/network_driver.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
2234
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2235
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2236 2237
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"

2238
#: src/network_driver.c:832
2239
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2240
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
D
Daniel Veillard 已提交
2241 2242
msgstr "Impossible de détruire le pont '%s' : %s"

2243
#: src/network_driver.c:843
D
Daniel Veillard 已提交
2244 2245
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2246 2247
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"

2248
#: src/network_driver.c:873 src/network_driver.c:913
D
Daniel Veillard 已提交
2249 2250 2251 2252
#, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Impossible de détruire le pont '%s' : %s\n"

2253
#: src/network_driver.c:880 src/network_driver.c:918
D
Daniel Veillard 已提交
2254 2255 2256 2257
#, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Impossible de supprimer le pont '%s' : %s\n"

2258
#: src/network_driver.c:894
D
Daniel Veillard 已提交
2259 2260 2261 2262
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "Extinction du réseau '%s'"

2263 2264
#: src/network_driver.c:951 src/network_driver.c:1176
#: src/network_driver.c:1214 src/network_driver.c:1237
D
Daniel Veillard 已提交
2265 2266
#: src/network_driver.c:1272 src/network_driver.c:1327
#: src/network_driver.c:1352
D
Daniel Veillard 已提交
2267 2268 2269 2270
#, fuzzy
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "aucun pool avec un UUID correspondant"

2271
#: src/network_driver.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2272 2273 2274 2275
#, fuzzy
msgid "no network with matching name"
msgstr "aucun pool avec un nom correspondant"

2276
#: src/network_driver.c:1182
D
Daniel Veillard 已提交
2277 2278 2279 2280
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "le pool est encore actif"

D
Daniel Veillard 已提交
2281 2282 2283 2284 2285 2286
#: src/network_driver.c:1243
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "le pool est encore actif"

#: src/network_driver.c:1295
D
Daniel Veillard 已提交
2287 2288 2289 2290
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "aucun pool avec un UUID correspondant"

D
Daniel Veillard 已提交
2291
#: src/network_driver.c:1301
2292 2293 2294 2295
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Réseau %s démarré\n"

2296 2297 2298 2299 2300 2301
#: src/network_driver.c:1358
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "impossible de construire le chemin du lien de démarrage automatique"

#: src/network_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
2302 2303 2304
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2305

2306
#: src/network_driver.c:1382 src/storage_driver.c:972
D
Daniel Veillard 已提交
2307 2308
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2309 2310
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique '%s' sur '%s' : %s"

2311 2312
#: src/network_driver.c:1389 src/qemu_driver.c:4320 src/storage_driver.c:980
#: src/uml_driver.c:1701
D
Daniel Veillard 已提交
2313 2314
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2315 2316
msgstr "Impossible de supprimer le lien symbolique '%s' : %s"

2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323
#: src/node_device.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

#: src/node_device.c:251 src/node_device.c:277 src/node_device.c:311
#: src/node_device.c:341
D
Daniel Veillard 已提交
2324 2325 2326 2327
#, fuzzy
msgid "no node device with matching name"
msgstr "aucun volume de stockage avec un nom correspondant"

2328
#: src/node_device.c:287
2329 2330 2331 2332
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "cible du périphérique disque"

2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372
#: src/node_device.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Paramètre pour virXPathString() invalide"

#: src/node_device.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"

#: src/node_device.c:415
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""

#: src/node_device.c:424
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "opération échouée"

#: src/node_device.c:452
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""

#: src/node_device.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "impossible de se connecter à %s"

#: src/node_device.c:502
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr ""

#: src/node_device.c:523
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"

#: src/node_device_conf.c:483
2373 2374 2375 2376
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "impossible d'effacer l'entête du périphérique %s"

2377
#: src/node_device_conf.c:496
2378 2379 2380 2381
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

2382
#: src/node_device_conf.c:506
2383 2384 2385 2386
#, fuzzy, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "chemin source non spécifié"

2387
#: src/node_device_conf.c:526
2388 2389 2390 2391
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2392
#: src/node_device_conf.c:527
2393 2394 2395 2396
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2397
#: src/node_device_conf.c:537
2398 2399 2400 2401
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d inconnu"

2402
#: src/node_device_conf.c:549
2403 2404 2405 2406
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"

2407
#: src/node_device_conf.c:550
2408 2409 2410 2411
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

2412
#: src/node_device_conf.c:577 src/node_device_conf.c:625
2413 2414 2415 2416
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2417
#: src/node_device_conf.c:578 src/node_device_conf.c:626
2418 2419 2420 2421
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2422
#: src/node_device_conf.c:583
2423 2424 2425 2426
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2427
#: src/node_device_conf.c:584
2428 2429 2430 2431
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2432
#: src/node_device_conf.c:589
2433 2434 2435 2436
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2437
#: src/node_device_conf.c:590
2438 2439 2440 2441
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2442
#: src/node_device_conf.c:595
2443 2444 2445 2446
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2447
#: src/node_device_conf.c:596
2448 2449 2450 2451
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477
#: src/node_device_conf.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr "chemin source non spécifié"

#: src/node_device_conf.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "chemin source non spécifié"

#: src/node_device_conf.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"

#: src/node_device_conf.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"

#: src/node_device_conf.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d inconnu"

#: src/node_device_conf.c:714
2478 2479 2480 2481
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "type d'interface réseau"

2482
#: src/node_device_conf.c:729
2483 2484 2485 2486
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans %s"

2487
#: src/node_device_conf.c:757
2488 2489 2490 2491
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2492
#: src/node_device_conf.c:758
2493 2494 2495 2496
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2497
#: src/node_device_conf.c:763
2498 2499 2500 2501
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2502
#: src/node_device_conf.c:764
2503 2504 2505 2506
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2507
#: src/node_device_conf.c:769
2508 2509 2510 2511
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2512
#: src/node_device_conf.c:770
2513 2514 2515 2516
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2517
#: src/node_device_conf.c:775
2518 2519 2520 2521
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

2522
#: src/node_device_conf.c:776
2523 2524 2525 2526
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "pointeur de pool de stockage invalide dans %s"

2527
#: src/node_device_conf.c:826
2528 2529 2530 2531
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2532
#: src/node_device_conf.c:827
2533 2534 2535 2536
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2537
#: src/node_device_conf.c:832
2538 2539 2540 2541
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

2542
#: src/node_device_conf.c:833
2543 2544 2545 2546
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"

2547
#: src/node_device_conf.c:838
2548 2549 2550 2551
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2552
#: src/node_device_conf.c:839
2553 2554 2555 2556
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2557
#: src/node_device_conf.c:844
2558 2559 2560 2561
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2562
#: src/node_device_conf.c:845
2563 2564 2565 2566
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2567
#: src/node_device_conf.c:872
2568 2569 2570 2571
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2572
#: src/node_device_conf.c:873
2573 2574 2575 2576
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"

2577
#: src/node_device_conf.c:878
2578 2579 2580 2581
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2582
#: src/node_device_conf.c:879
2583 2584 2585 2586
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2587
#: src/node_device_conf.c:884
2588 2589 2590 2591
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2592
#: src/node_device_conf.c:885
2593 2594 2595 2596
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2597
#: src/node_device_conf.c:890
2598 2599 2600 2601
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2602
#: src/node_device_conf.c:891
2603 2604 2605 2606
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "pointeur de connexion invalide dans %s"

2607
#: src/node_device_conf.c:896
2608 2609 2610 2611
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2612
#: src/node_device_conf.c:897
2613 2614 2615 2616
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2617
#: src/node_device_conf.c:902
2618 2619 2620 2621
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2622
#: src/node_device_conf.c:903
2623 2624 2625 2626
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2627
#: src/node_device_conf.c:938
2628 2629 2630 2631
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

2632
#: src/node_device_conf.c:944
2633 2634 2635 2636
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "UUID de l'élément non conforme"

2637
#: src/node_device_conf.c:979
2638 2639 2640 2641
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "capacité de l'élément manquante"

2642
#: src/node_device_conf.c:985
2643 2644 2645 2646
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

2647
#: src/node_device_conf.c:1019
2648 2649 2650 2651
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

2652
#: src/node_device_conf.c:1066
2653 2654 2655 2656
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682
#: src/node_device_hal_linux.c:47
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr ""

#: src/node_device_hal_linux.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWNN path '%s' for reading"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"

#: src/node_device_hal_linux.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN from '%s'"
msgstr "Impossible de lire depuis le tube de signal : %s"

#: src/node_device_hal_linux.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"

#: src/node_device_hal_linux.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN from '%s'"
msgstr "Impossible de lire depuis le tube de signal : %s"

#: src/nodeinfo.c:81
2683 2684 2685 2686
#, fuzzy
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr "UUID du domaine"

2687
#: src/nodeinfo.c:93
2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "CPU noeud, noeud NUMA (Non Uniform Memory Access)"

2696
#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1763 src/util.c:322
D
Daniel Veillard 已提交
2697 2698 2699 2700
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"

2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724
#: src/nodeinfo.c:174
#, fuzzy
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"

#: src/nodeinfo.c:253 src/nodeinfo.c:290
#, fuzzy
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "Nom de serveur non pris en charge pour ai_socktype"

#: src/nodeinfo.c:259
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:271 src/nodeinfo.c:298
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Mémoire NUMA disponible"

#: src/nodeinfo.c:319 src/nodeinfo.c:326
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""

2725 2726 2727 2728
#: src/opennebula/one_conf.c:130
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""

2729
#: src/opennebula/one_driver.c:335 src/test.c:245 src/test.c:1240
2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743
msgid "getting time of day"
msgstr "récupération de l'heure du jour"

#: src/opennebula/one_driver.c:462
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:509 src/opennebula/one_driver.c:545
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "informations du volume de stockage"

2744 2745 2746 2747 2748
#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2158
#: src/qemu_driver.c:2208 src/qemu_driver.c:2288 src/qemu_driver.c:2705
#: src/qemu_driver.c:4369 src/qemu_driver.c:4508 src/qemu_driver.c:4654
#: src/qemu_driver.c:4980 src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168
#: src/xen_internal.c:1271
2749 2750 2751 2752
msgid "domain is not running"
msgstr "le domaine n'est pas actif"

#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620
2753 2754
#: src/qemu_driver.c:1930 src/uml_driver.c:1239 src/uml_driver.c:1269
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:566
2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"

#: src/opennebula/one_driver.c:617
#, fuzzy
msgid "domain is not paused "
msgstr "le domaine %s existe déjà"

D
Daniel Veillard 已提交
2764
#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2765
#, fuzzy
2766
msgid "Could not extract vzctl version"
D
Daniel Veillard 已提交
2767 2768 2769
msgstr ""
"Impossible d'extraire la version de l'hyperviseur %s en cours d'exécution\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2770
#: src/openvz_conf.c:198
2771 2772 2773
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2774

D
Daniel Veillard 已提交
2775
#: src/openvz_conf.c:230
2776 2777 2778
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
2779

D
Daniel Veillard 已提交
2780
#: src/openvz_conf.c:257
2781 2782 2783 2784
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "résolution du nom de fichier du réseau"

D
Daniel Veillard 已提交
2785
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2786 2787 2788
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2789
#: src/openvz_conf.c:285
2790 2791 2792 2793
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "adresse MAC invalide"

D
Daniel Veillard 已提交
2794
#: src/openvz_conf.c:292
2795 2796 2797 2798
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "adresse MAC"

2799
#: src/openvz_conf.c:359
2800 2801 2802
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2803

2804 2805
#: src/openvz_conf.c:373
#, fuzzy, c-format
2806
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
2807 2808 2809
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"

#: src/openvz_conf.c:434
2810
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2811 2812 2813
msgid "popen failed"
msgstr "opération échouée"

2814
#: src/openvz_conf.c:444
D
Daniel Veillard 已提交
2815 2816
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
2817
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2818

2819
#: src/openvz_conf.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2820 2821
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
2822
msgstr "aucun fichier de configuration pour %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2823

2824
#: src/openvz_conf.c:489
2825
#, fuzzy, c-format
2826
msgid "Could not read config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2827 2828
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2829
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
2830
#, fuzzy
2831
msgid "Container is not defined"
2832
msgstr "le domaine n'est pas actif"
D
Daniel Veillard 已提交
2833

2834 2835 2836 2837
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
2838

2839
#: src/openvz_driver.c:170
2840
msgid "only one filesystem supported"
D
Daniel Veillard 已提交
2841
msgstr ""
2842

2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "convertir un ID ou un nom de domaine en UUID de domaine"

#: src/openvz_driver.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"

#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
2867
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1188 src/openvz_driver.c:1239
2868
#, fuzzy, c-format
2869
msgid "Could not exec %s"
2870
msgstr "impossible de se connecter à %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2871

2872
#: src/openvz_driver.c:361
2873 2874
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2875
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2876

2877
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2878
#, fuzzy
2879 2880
msgid "domain is not in running state"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
D
Daniel Veillard 已提交
2881

2882
#: src/openvz_driver.c:558
2883 2884 2885
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

2886
#: src/openvz_driver.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
2887 2888 2889
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

2890
#: src/openvz_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
2891 2892 2893
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

2894
#: src/openvz_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
2895 2896 2897 2898
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "impossible de se connecter à %s"

2899
#: src/openvz_driver.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
2900 2901 2902 2903
#, fuzzy
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"

2904
#: src/openvz_driver.c:734
D
Daniel Veillard 已提交
2905
#, c-format
2906
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2907 2908
msgstr ""

2909 2910 2911 2912
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
#, fuzzy
msgid "Error creating intial configuration"
msgstr "configuration d'allocation"
D
Daniel Veillard 已提交
2913

2914
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
2915
#, fuzzy
2916 2917
msgid "Could not set UUID"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
D
Daniel Veillard 已提交
2918

2919
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
2920 2921 2922 2923
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "changer le nombre de processeurs virtuels"

2924
#: src/openvz_driver.c:801
2925
#, c-format
2926
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2927
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2928

2929
#: src/openvz_driver.c:870
2930 2931 2932 2933
#, fuzzy
msgid "no domain with matching id"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"

2934
#: src/openvz_driver.c:876
D
Daniel Veillard 已提交
2935
#, fuzzy
2936 2937
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
D
Daniel Veillard 已提交
2938

2939
#: src/openvz_driver.c:988
2940
#, fuzzy
2941
msgid "Could not read container config"
2942
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
D
Daniel Veillard 已提交
2943

2944
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1862
2945 2946 2947 2948
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

2949
#: src/openvz_driver.c:1060
2950 2951 2952
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966
#: src/openvz_driver.c:1105
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:1112
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:1118
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:1197 src/openvz_driver.c:1248
2967 2968 2969
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
D
Daniel Veillard 已提交
2970

2971
#: src/pci.c:147
2972 2973 2974 2975
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"

2976
#: src/pci.c:167
2977 2978 2979 2980
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "Impossible de lire depuis le tube de signal : %s"

2981
#: src/pci.c:207
2982 2983 2984 2985
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Impossible de modifier le fichier pid « %s » : %s"

2986
#: src/pci.c:580
2987 2988 2989 2990
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"

2991
#: src/pci.c:617
2992 2993 2994 2995
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""

2996
#: src/pci.c:670
2997
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2998 2999
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"
3000

3001
#: src/pci.c:699
3002 3003 3004 3005
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"

3006
#: src/pci.c:712
3007 3008 3009 3010
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Impossible de se connecter à l'hyperviseur"

3011
#: src/pci.c:725
D
Daniel Veillard 已提交
3012 3013 3014 3015
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"

3016
#: src/pci.c:733 src/pci.c:780
3017 3018 3019 3020
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"

3021
#: src/pci.c:745
3022 3023 3024 3025
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"

3026
#: src/pci.c:759 src/pci.c:820
D
Daniel Veillard 已提交
3027 3028 3029
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""

3030
#: src/pci.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
3031 3032 3033 3034
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"

3035
#: src/pci.c:805
3036 3037 3038 3039 3040
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr ""
"Impossible de trouver un enregistrement utilisateur pour l'uid « %d » : %s"

3041
#: src/pci.c:885
3042 3043 3044 3045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Impossible de créer le pool depuis %s"

3046
#: src/proxy_internal.c:240
3047 3048 3049
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Impossible de fermer la socket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3050

3051
#: src/proxy_internal.c:297
3052 3053 3054
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Impossible d'écrire sur la socket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3055

3056
#: src/proxy_internal.c:379
D
Daniel Veillard 已提交
3057 3058 3059 3060
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Impossible d'écrire sur "

3061
#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
3062 3063 3064 3065
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Impossible de lire "

3066
#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
3067 3068 3069
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : %d octets reçus sur %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3070

3071
#: src/proxy_internal.c:402
3072 3073 3074
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : %d octets attendus, %d reçus\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3075

3076
#: src/proxy_internal.c:426
3077 3078 3079
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : %d paquets d'octets reçus\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3080

3081
#: src/proxy_internal.c:448
3082 3083
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : paquet mal construit\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3084

3085
#: src/proxy_internal.c:452
3086 3087 3088
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "paquet asynchrone numéro %d reçu\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3089

3090
#: src/qemu_conf.c:568
3091 3092 3093 3094
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"

3095 3096 3097 3098 3099 3100
#: src/qemu_conf.c:601
#, fuzzy
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"

#: src/qemu_conf.c:625
3101 3102 3103
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr "État de sortie de qemu %d pid %lu inattendu"
D
Daniel Veillard 已提交
3104

3105
#: src/qemu_conf.c:633
3106 3107 3108 3109
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr "État de sortie inattendu '%d', qemu a probablement échoué"

3110
#: src/qemu_conf.c:673
3111 3112 3113
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3114

3115
#: src/qemu_conf.c:706 src/uml_conf.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
3116 3117 3118 3119
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Réseau non trouvé"

3120
#: src/qemu_conf.c:721
D
Daniel Veillard 已提交
3121 3122
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
3123
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
D
Daniel Veillard 已提交
3124

3125
#: src/qemu_conf.c:738 src/uml_conf.c:115
D
Daniel Veillard 已提交
3126 3127 3128 3129
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"

3130
#: src/qemu_conf.c:748 src/uml_conf.c:125
D
Daniel Veillard 已提交
3131
#, c-format
3132
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
3133
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3134

3135
#: src/qemu_conf.c:752 src/uml_conf.c:130
D
Daniel Veillard 已提交
3136 3137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
3138
msgstr "Impossible de supprimer le pont '%s' : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3139

3140
#: src/qemu_conf.c:902
D
Daniel Veillard 已提交
3141
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3142 3143 3144
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "'info blockstats' n'est pas pris en charge par ce qemu"

3145
#: src/qemu_conf.c:910 src/qemu_conf.c:916
D
Daniel Veillard 已提交
3146 3147 3148
#, fuzzy
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "'info blockstats' n'est pas pris en charge par ce qemu"
D
Daniel Veillard 已提交
3149

3150
#: src/qemu_conf.c:1159
D
Daniel Veillard 已提交
3151 3152 3153 3154
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "format de volume %s non pris en charge"

3155
#: src/qemu_conf.c:1199 src/qemu_conf.c:1270
3156 3157
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3158
msgstr "format de volume %s non pris en charge"
3159

3160
#: src/qemu_conf.c:1207 src/qemu_conf.c:1289 src/uml_conf.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
3161 3162
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
3163
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
D
Daniel Veillard 已提交
3164

3165
#: src/qemu_conf.c:1535
D
Daniel Veillard 已提交
3166 3167
#, fuzzy
msgid "invalid sound model"
3168
msgstr "périphérique d'entrées invalide"
D
Daniel Veillard 已提交
3169

3170
#: src/qemu_conf.c:1788
3171 3172 3173 3174
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "UUID de l'élément non conforme"

3175
#: src/qemu_conf.c:1921
3176 3177 3178 3179
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

3180
#: src/qemu_conf.c:1930
3181 3182 3183 3184
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "périphériques non spécifiés pour %s"

3185
#: src/qemu_conf.c:1937
3186 3187 3188 3189
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
msgstr ""

3190
#: src/qemu_conf.c:1997
3191 3192 3193 3194
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

3195
#: src/qemu_conf.c:2009
3196 3197 3198 3199
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"

3200
#: src/qemu_conf.c:2068
3201 3202 3203 3204
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

3205
#: src/qemu_conf.c:2098
3206 3207 3208 3209
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

3210
#: src/qemu_conf.c:2162 src/qemu_conf.c:2220
3211 3212 3213 3214
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

3215
#: src/qemu_conf.c:2170 src/qemu_conf.c:2243
3216 3217 3218 3219
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

3220
#: src/qemu_conf.c:2177
3221 3222 3223 3224
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

3225
#: src/qemu_conf.c:2184
3226 3227 3228 3229
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

3230
#: src/qemu_conf.c:2229
3231 3232 3233 3234
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

3235
#: src/qemu_conf.c:2236
3236 3237 3238 3239
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

3240
#: src/qemu_conf.c:2250
3241 3242 3243 3244
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

3245
#: src/qemu_conf.c:2351
3246 3247 3248 3249
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "impossible de trouver le volume nouvellement créé « %s » : %s"

3250
#: src/qemu_conf.c:2387
3251 3252 3253 3254
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

3255
#: src/qemu_conf.c:2420
3256 3257 3258 3259
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "Réseau non trouvé"

3260
#: src/qemu_conf.c:2472
3261 3262 3263 3264
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "attribut auth host manquant"

3265
#: src/qemu_conf.c:2517
3266 3267 3268 3269
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"

3270
#: src/qemu_conf.c:2541
3271 3272 3273 3274
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

3275
#: src/qemu_conf.c:2550
3276 3277 3278 3279
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"

3280
#: src/qemu_conf.c:2558
3281 3282 3283 3284
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"

3285
#: src/qemu_conf.c:2811
3286 3287 3288 3289
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""

3290
#: src/qemu_conf.c:2814
3291 3292 3293 3294
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

3295
#: src/qemu_driver.c:152 src/qemu_driver.c:184 src/uml_driver.c:804
D
Daniel Veillard 已提交
3296 3297 3298 3299
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"

3300
#: src/qemu_driver.c:158 src/qemu_driver.c:190 src/uml_driver.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
3301 3302 3303 3304
#, fuzzy
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"

3305
#: src/qemu_driver.c:176
3306 3307 3308 3309
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"

3310
#: src/qemu_driver.c:196
3311
#, fuzzy, c-format
3312
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3313 3314
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"

3315
#: src/qemu_driver.c:226 src/uml_driver.c:139
3316 3317
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
3318
msgstr "Impossible de démarrer automatiquement la VM '%s' : %s"
3319

3320
#: src/qemu_driver.c:269
3321 3322 3323 3324
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"

3325
#: src/qemu_driver.c:301
3326
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3327 3328 3329
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"

3330
#: src/qemu_driver.c:361
3331 3332 3333 3334
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"

3335
#: src/qemu_driver.c:366
3336 3337 3338
msgid "No security driver available"
msgstr ""

3339
#: src/qemu_driver.c:386
3340 3341 3342 3343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"

3344
#: src/qemu_driver.c:394
3345 3346 3347 3348
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"

3349
#: src/qemu_driver.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
3350 3351 3352 3353
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Impossible de démarrer automatiquement la VM '%s' : %s"

3354
#: src/qemu_driver.c:685 src/qemu_driver.c:698 src/qemu_driver.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
3355
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3356
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
3357 3358
msgstr ""

3359
#: src/qemu_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
3360
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3361
msgid "Timed out while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
3362 3363
msgstr ""

3364
#: src/qemu_driver.c:727
D
Daniel Veillard 已提交
3365 3366 3367 3368
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

3369
#: src/qemu_driver.c:764
3370
#, fuzzy, c-format
3371
msgid "Failure while reading %s log output"
3372 3373
msgstr "échec de l'écriture de la sortie : %s\n"

3374
#: src/qemu_driver.c:773
3375
#, fuzzy, c-format
3376
msgid "Out of space while reading %s log output"
3377 3378
msgstr "échec de l'écriture de la sortie : %s\n"

3379
#: src/qemu_driver.c:780
3380
#, fuzzy, c-format
3381 3382 3383
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr "échec de l'écriture de la sortie : %s\n"

3384
#: src/qemu_driver.c:793
3385
#, fuzzy, c-format
3386 3387 3388
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr "échec de l'écriture de la sortie : %s\n"

3389
#: src/qemu_driver.c:822
D
Daniel Veillard 已提交
3390 3391
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
3392
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3393

3394
#: src/qemu_driver.c:827
3395
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3396 3397
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
3398
"Impossible de définir le drapeau descripteur de fichiers « close-on-exec »"
D
Daniel Veillard 已提交
3399

3400
#: src/qemu_driver.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
3401 3402 3403
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

3404
#: src/qemu_driver.c:982
3405
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3406 3407
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3408

3409
#: src/qemu_driver.c:991
D
Daniel Veillard 已提交
3410 3411 3412
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3413

3414
#: src/qemu_driver.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
3415 3416 3417
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

3418
#: src/qemu_driver.c:1125
D
Daniel Veillard 已提交
3419 3420
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
3421
msgstr "impossible de récupérer le domaine '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3422

3423
#: src/qemu_driver.c:1135 src/qemu_driver.c:2214
D
Daniel Veillard 已提交
3424 3425 3426 3427
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "opération échouée"

3428
#: src/qemu_driver.c:1168
D
Daniel Veillard 已提交
3429 3430 3431
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

3432
#: src/qemu_driver.c:1310
3433 3434 3435 3436
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"

3437
#: src/qemu_driver.c:1345 src/uml_driver.c:768
D
Daniel Veillard 已提交
3438 3439 3440 3441
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Le domaine est déjà actif"

3442
#: src/qemu_driver.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
3443 3444 3445
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

3446
#: src/qemu_driver.c:1371 src/uml_driver.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
3447 3448 3449 3450
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"

3451
#: src/qemu_driver.c:1387 src/qemu_driver.c:3437
D
Daniel Veillard 已提交
3452 3453 3454 3455
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"

3456
#: src/qemu_driver.c:1402
3457 3458 3459 3460
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"

3461
#: src/qemu_driver.c:1409
3462 3463 3464 3465
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Impossible de construire le pool %s"

3466 3467
#: src/qemu_driver.c:1422 src/qemu_driver.c:1425 src/uml_driver.c:828
#: src/uml_driver.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
3468
#, fuzzy, c-format
3469
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3470
msgstr "Impossible d'écrire argv dans le fichier journal %d : %s"
3471

3472 3473
#: src/qemu_driver.c:1432 src/qemu_driver.c:1435 src/qemu_driver.c:1440
#: src/uml_driver.c:838 src/uml_driver.c:841 src/uml_driver.c:846
3474
#, fuzzy, c-format
3475
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
3476
msgstr "Impossible d'écrire argv dans le fichier journal %d : %s"
3477

3478
#: src/qemu_driver.c:1444
D
Daniel Veillard 已提交
3479
#, fuzzy, c-format
3480
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3481 3482
msgstr "Impossible d'écrire argv dans le fichier journal %d : %s"

3483
#: src/qemu_driver.c:1461
D
Daniel Veillard 已提交
3484 3485 3486 3487
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Le domaine %s est en cours d'arrêt\n"

3488
#: src/qemu_driver.c:1534
3489 3490
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
3491
msgstr "Arrêt de VM '%s'"
3492

3493
#: src/qemu_driver.c:1539
D
Daniel Veillard 已提交
3494
#, fuzzy, c-format
3495
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
3496 3497
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"

3498
#: src/qemu_driver.c:1566
3499
#, fuzzy, c-format
3500 3501
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Impossible de créer le domaine depuis %s"
3502

3503
#: src/qemu_driver.c:1571
3504 3505 3506 3507
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"

3508
#: src/qemu_driver.c:1619
D
Daniel Veillard 已提交
3509 3510 3511 3512
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""

3513 3514 3515 3516
#: src/qemu_driver.c:1774
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3517

3518
#: src/qemu_driver.c:1781
D
Daniel Veillard 已提交
3519
#, c-format
3520
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
D
Daniel Veillard 已提交
3521 3522
msgstr ""

3523
#: src/qemu_driver.c:1790
D
Daniel Veillard 已提交
3524
#, fuzzy
3525 3526
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"
D
Daniel Veillard 已提交
3527

3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543
#: src/qemu_driver.c:1835
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"

#: src/qemu_driver.c:1957 src/qemu_driver.c:2153 src/qemu_driver.c:2203
#: src/qemu_driver.c:2252 src/qemu_driver.c:2283 src/qemu_driver.c:2325
#: src/qemu_driver.c:2352 src/qemu_driver.c:2377 src/qemu_driver.c:2500
#: src/qemu_driver.c:2541 src/qemu_driver.c:2699 src/qemu_driver.c:2834
#: src/qemu_driver.c:2895 src/qemu_driver.c:2964 src/qemu_driver.c:3044
#: src/qemu_driver.c:3077 src/qemu_driver.c:3319 src/qemu_driver.c:3548
#: src/qemu_driver.c:3662 src/qemu_driver.c:4053 src/qemu_driver.c:4203
#: src/qemu_driver.c:4256 src/qemu_driver.c:4283 src/qemu_driver.c:4364
#: src/qemu_driver.c:4502 src/qemu_driver.c:4568 src/qemu_driver.c:4642
#: src/qemu_driver.c:4974 src/uml_driver.c:1327 src/uml_driver.c:1352
#: src/uml_driver.c:1385
3544 3545 3546
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
3547

3548
#: src/qemu_driver.c:1982 src/qemu_driver.c:5103
3549 3550 3551 3552
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"

3553 3554
#: src/qemu_driver.c:2082 src/qemu_driver.c:2101 src/qemu_driver.c:3225
#: src/qemu_driver.c:3244 src/qemu_driver.c:3592 src/qemu_driver.c:3607
3555
#, fuzzy, c-format
3556
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
3557 3558
msgstr "le domaine %s existe déjà"

3559
#: src/qemu_driver.c:2090 src/qemu_driver.c:3233
3560
#, fuzzy, c-format
3561 3562
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
D
Daniel Veillard 已提交
3563

3564
#: src/qemu_driver.c:2164 src/qemu_driver.c:2714
D
Daniel Veillard 已提交
3565 3566 3567 3568
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "opération échouée"

3569
#: src/qemu_driver.c:2258 src/uml_driver.c:1246
D
Daniel Veillard 已提交
3570 3571 3572 3573
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "opération échouée"

3574
#: src/qemu_driver.c:2383 src/uml_driver.c:1358
D
Daniel Veillard 已提交
3575 3576 3577
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

3578
#: src/qemu_driver.c:2416
D
Daniel Veillard 已提交
3579
#, fuzzy
3580 3581 3582
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "changer la mémoire allouée"

3583
#: src/qemu_driver.c:2427
3584 3585 3586 3587
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"

3588
#: src/qemu_driver.c:2466
3589 3590 3591
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "changer la mémoire allouée"
D
Daniel Veillard 已提交
3592

3593
#: src/qemu_driver.c:2506 src/uml_driver.c:1397
D
Daniel Veillard 已提交
3594 3595 3596
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

3597
#: src/qemu_driver.c:2514 src/uml_driver.c:1391
3598 3599 3600 3601
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "nom du domaine inactif"

3602
#: src/qemu_driver.c:2726
D
Daniel Veillard 已提交
3603 3604 3605 3606
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du domaine"

3607
#: src/qemu_driver.c:2734
3608
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3609
msgid "failed to create '%s'"
3610
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3611

3612
#: src/qemu_driver.c:2740
D
Daniel Veillard 已提交
3613 3614
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
3615
msgstr "Impossible d'écrire sur "
D
Daniel Veillard 已提交
3616

3617
#: src/qemu_driver.c:2746
D
Daniel Veillard 已提交
3618 3619
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
3620
msgstr "Impossible d'écrire sur "
D
Daniel Veillard 已提交
3621

3622
#: src/qemu_driver.c:2752
3623
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3624
msgid "unable to save file %s"
3625 3626
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"

3627
#: src/qemu_driver.c:2774 src/qemu_driver.c:5023
D
Daniel Veillard 已提交
3628 3629 3630 3631
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "opération échouée"

3632
#: src/qemu_driver.c:2785
3633 3634 3635 3636
#, fuzzy
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' n'est pas pris en charge par ce qemu"

3637
#: src/qemu_driver.c:2840
D
Daniel Veillard 已提交
3638 3639
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
3640
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
D
Daniel Veillard 已提交
3641

3642
#: src/qemu_driver.c:2846 src/qemu_driver.c:3050 src/qemu_driver.c:3083
3643 3644 3645 3646
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

3647
#: src/qemu_driver.c:2853
D
Daniel Veillard 已提交
3648 3649 3650
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

3651
#: src/qemu_driver.c:2859
D
Daniel Veillard 已提交
3652 3653 3654 3655 3656
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

3657
#: src/qemu_driver.c:2901 src/qemu_driver.c:2970
D
Daniel Veillard 已提交
3658 3659 3660 3661
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"

3662
#: src/qemu_driver.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
3663 3664 3665 3666
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

3667
#: src/qemu_driver.c:2928
D
Daniel Veillard 已提交
3668 3669
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
3670
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3671

3672
#: src/qemu_driver.c:2933
D
Daniel Veillard 已提交
3673 3674
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
3675
msgstr "ai_family non prise en charge"
D
Daniel Veillard 已提交
3676

3677
#: src/qemu_driver.c:3005
D
Daniel Veillard 已提交
3678 3679
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
3680
msgstr "impossible de déterminer le contexte du fichier '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3681

3682
#: src/qemu_driver.c:3015
D
Daniel Veillard 已提交
3683 3684 3685
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

3686
#: src/qemu_driver.c:3106
3687 3688 3689 3690
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"

3691
#: src/qemu_driver.c:3137
3692 3693 3694 3695
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3696
#: src/qemu_driver.c:3147
3697 3698 3699 3700
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3701
#: src/qemu_driver.c:3175
D
Daniel Veillard 已提交
3702 3703
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
3704
msgstr "impossible de lire fd"
3705

3706
#: src/qemu_driver.c:3181
D
Daniel Veillard 已提交
3707 3708 3709 3710
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "impossible de lire depuis le démon Xen"

3711
#: src/qemu_driver.c:3187
D
Daniel Veillard 已提交
3712 3713 3714
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

3715
#: src/qemu_driver.c:3193
D
Daniel Veillard 已提交
3716 3717
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
3718
msgstr ""
3719

3720
#: src/qemu_driver.c:3205
D
Daniel Veillard 已提交
3721 3722
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
3723
msgstr "Impossible de lire "
D
Daniel Veillard 已提交
3724

3725
#: src/qemu_driver.c:3213 src/qemu_driver.c:4874
D
Daniel Veillard 已提交
3726 3727
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
3728
msgstr "impossible de créer XML"
D
Daniel Veillard 已提交
3729

3730
#: src/qemu_driver.c:3254 src/qemu_driver.c:4911
D
Daniel Veillard 已提交
3731 3732
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
3733
msgstr "impossible de créer XML"
D
Daniel Veillard 已提交
3734

3735
#: src/qemu_driver.c:3281
D
Daniel Veillard 已提交
3736 3737 3738 3739
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"

3740 3741
#: src/qemu_driver.c:3352 src/qemu_driver.c:3387 src/xen_unified.c:1082
#: src/xen_unified.c:1121
3742 3743 3744 3745
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"

3746
#: src/qemu_driver.c:3446
3747 3748 3749 3750
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""

3751
#: src/qemu_driver.c:3709
D
Daniel Veillard 已提交
3752
#, c-format
3753
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
3754
msgstr ""
3755

3756
#: src/qemu_driver.c:3735
D
Daniel Veillard 已提交
3757
#, c-format
3758
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3759
msgstr ""
3760

3761
#: src/qemu_driver.c:3770
3762 3763 3764 3765
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

3766
#: src/qemu_driver.c:3793
3767 3768 3769 3770 3771 3772
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

3773
#: src/qemu_driver.c:3830
3774 3775 3776
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3777

3778
#: src/qemu_driver.c:3841
3779 3780 3781
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
3782

3783
#: src/qemu_driver.c:3868 src/qemu_driver.c:3937
D
Daniel Veillard 已提交
3784 3785 3786 3787
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "le volume de stockage existe déjà"

3788
#: src/qemu_driver.c:3894
D
Daniel Veillard 已提交
3789 3790 3791 3792
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"

3793
#: src/qemu_driver.c:3908
D
Daniel Veillard 已提交
3794 3795 3796
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

3797
#: src/qemu_driver.c:3911
D
Daniel Veillard 已提交
3798 3799 3800 3801
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "le domaine %s existe déjà"

3802
#: src/qemu_driver.c:3962
3803 3804 3805 3806
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb disk"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

3807
#: src/qemu_driver.c:3973
3808 3809 3810 3811
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "chargement du fichier de définition de l'hôte"

3812
#: src/qemu_driver.c:4016
3813 3814 3815 3816
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

3817
#: src/qemu_driver.c:4027
3818 3819 3820 3821
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "chargement du fichier de définition de l'hôte"

3822
#: src/qemu_driver.c:4059
D
Daniel Veillard 已提交
3823 3824 3825 3826
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"

3827
#: src/qemu_driver.c:4084
3828 3829
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
3830 3831
msgstr ""

3832
#: src/qemu_driver.c:4094
3833 3834 3835 3836
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""

3837
#: src/qemu_driver.c:4104
3838 3839
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
3840 3841
msgstr ""

3842
#: src/qemu_driver.c:4138
D
Daniel Veillard 已提交
3843 3844 3845 3846
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Domaine non trouvé"

3847
#: src/qemu_driver.c:4144
D
Daniel Veillard 已提交
3848 3849 3850 3851
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

3852
#: src/qemu_driver.c:4156
D
Daniel Veillard 已提交
3853 3854 3855 3856
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"

3857
#: src/qemu_driver.c:4165
D
Daniel Veillard 已提交
3858 3859 3860 3861
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"

3862
#: src/qemu_driver.c:4209
3863 3864 3865 3866
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"

3867
#: src/qemu_driver.c:4229
D
Daniel Veillard 已提交
3868
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
D
Daniel Veillard 已提交
3869 3870
msgstr ""

3871
#: src/qemu_driver.c:4289 src/uml_driver.c:1670
3872 3873
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3874
msgstr "impossible de construire le chemin du lien de démarrage automatique"
3875

3876
#: src/qemu_driver.c:4306 src/storage_driver.c:965 src/uml_driver.c:1687
D
Daniel Veillard 已提交
3877 3878 3879 3880
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"

3881
#: src/qemu_driver.c:4313 src/uml_driver.c:1694
3882
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3883
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
3884
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique '%s' sur '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3885

3886
#: src/qemu_driver.c:4382
3887
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3888
msgid "invalid path: %s"
3889
msgstr "chemin invalide : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3890

3891
#: src/qemu_driver.c:4393
D
Daniel Veillard 已提交
3892
msgid "'info blockstats' command failed"
3893
msgstr "la commande 'info blockstats' a échoué"
D
Daniel Veillard 已提交
3894

3895
#: src/qemu_driver.c:4406
D
Daniel Veillard 已提交
3896
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
3897
msgstr "'info blockstats' n'est pas pris en charge par ce qemu"
D
Daniel Veillard 已提交
3898

3899
#: src/qemu_driver.c:4474
3900
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3901
msgid "device not found: %s (%s)"
3902
msgstr "périphérique non trouvé : %s (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3903

3904
#: src/qemu_driver.c:4514 src/qemu_driver.c:4574 src/uml_driver.c:1744
D
Daniel Veillard 已提交
3905 3906 3907
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

3908
#: src/qemu_driver.c:4531
D
Daniel Veillard 已提交
3909 3910 3911 3912
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

3913
#: src/qemu_driver.c:4593
3914 3915 3916 3917
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"

3918
#: src/qemu_driver.c:4604
3919 3920 3921 3922
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"

3923
#: src/qemu_driver.c:4611 src/uml_driver.c:1781
3924 3925
#, fuzzy
msgid "invalid path"
3926
msgstr "chemin invalide : %s"
3927

3928
#: src/qemu_driver.c:4648
3929 3930 3931
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

3932
#: src/qemu_driver.c:4661
3933 3934 3935 3936
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "opération échouée : %s"

3937
#: src/qemu_driver.c:4669
3938 3939 3940 3941
#, fuzzy
msgid "'memsave' command failed"
msgstr "la commande 'info blockstats' a échoué"

3942
#: src/qemu_driver.c:4678
3943 3944 3945 3946
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"

3947
#: src/qemu_driver.c:4818
3948
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3949 3950
msgid "no domain XML passed"
msgstr "liste de domaine du noeud"
D
Daniel Veillard 已提交
3951

3952
#: src/qemu_driver.c:4855
D
Daniel Veillard 已提交
3953 3954
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3955

3956
#: src/qemu_driver.c:4865
D
Daniel Veillard 已提交
3957 3958
msgid "URI did not have ':port' at the end"
msgstr ""
3959

3960
#: src/qemu_driver.c:4891
D
Daniel Veillard 已提交
3961
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3962 3963
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du domaine"
D
Daniel Veillard 已提交
3964

3965
#: src/qemu_driver.c:4900
D
Daniel Veillard 已提交
3966 3967 3968 3969
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""

3970
#: src/qemu_driver.c:4988
3971 3972 3973
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

3974
#: src/qemu_driver.c:5032
D
Daniel Veillard 已提交
3975 3976 3977 3978
#, fuzzy, c-format
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "opération échouée : %s"

3979
#: src/qemu_driver.c:5062
3980 3981 3982 3983
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"

3984
#: src/qemu_driver.c:5172 src/xen_unified.c:1573
3985 3986 3987 3988
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

3989
#: src/remote_internal.c:293
3990
msgid "failed to find libvirtd binary"
3991
msgstr "impossible de trouver le binaire libvirtd"
3992

3993
#: src/remote_internal.c:374
3994 3995 3996
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
3997 3998
"remote_open : le transport par URL n'est pas reconnu (devrait être tls|unix|"
"ssh|ext|tcp)"
3999

4000
#: src/remote_internal.c:532
4001
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
4002
msgstr "remote_open : pour le transport « ext », une commande est requise"
4003

4004
#: src/remote_internal.c:554 src/xend_internal.c:808
4005 4006 4007 4008
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"

4009
#: src/remote_internal.c:605
4010
#, fuzzy, c-format
4011
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
4012 4013
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"

4014
#: src/remote_internal.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
4015 4016
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
4017 4018
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"

4019 4020 4021 4022 4023 4024
#: src/remote_internal.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"

#: src/remote_internal.c:747
D
Daniel Veillard 已提交
4025 4026
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
4027 4028
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"

4029
#: src/remote_internal.c:766
4030
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
4031
msgstr ""
4032 4033
"les méthodes de transport uni, xxh et ext, ne sont pas prises en charge sous "
"Windows"
4034

4035
#: src/remote_internal.c:775
D
Daniel Veillard 已提交
4036 4037 4038 4039
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"

4040
#: src/remote_internal.c:781
D
Daniel Veillard 已提交
4041 4042 4043 4044
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"

4045
#: src/remote_internal.c:815
D
Daniel Veillard 已提交
4046 4047 4048 4049
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "impossible de récupérer l'URI"

4050
#: src/remote_internal.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
4051 4052 4053
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr ""

4054
#: src/remote_internal.c:837
D
Daniel Veillard 已提交
4055 4056 4057 4058
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "allocation d'un nouveau domaine"

4059
#: src/remote_internal.c:1050
D
Daniel Veillard 已提交
4060 4061 4062
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Impossible d'accéder à %s « %s »: %s (%d)"
4063

4064
#: src/remote_internal.c:1072
4065 4066
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4067
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials : %s"
4068

4069
#: src/remote_internal.c:1092
4070 4071 4072 4073
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "Incapable de journaliser les données de la console VM : %s"

4074
#: src/remote_internal.c:1107
4075 4076 4077 4078
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

4079
#: src/remote_internal.c:1136
4080 4081 4082 4083
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"

4084
#: src/remote_internal.c:1145
4085 4086 4087 4088
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"

4089
#: src/remote_internal.c:1154
4090 4091 4092 4093
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"

4094
#: src/remote_internal.c:1164
4095 4096 4097 4098
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"

4099
#: src/remote_internal.c:1179
4100 4101 4102 4103
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"

4104
#: src/remote_internal.c:1201
4105 4106 4107 4108
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

4109
#: src/remote_internal.c:1207
D
Daniel Veillard 已提交
4110 4111 4112
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

4113
#: src/remote_internal.c:1232
4114 4115 4116 4117
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"

4118
#: src/remote_internal.c:1239
D
Daniel Veillard 已提交
4119 4120
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
D
Daniel Veillard 已提交
4121
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
4122

4123
#: src/remote_internal.c:1244
4124 4125 4126 4127
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"

4128
#: src/remote_internal.c:1247
4129 4130 4131 4132
#, fuzzy
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Le certificat n'est pas encore activé"

4133
#: src/remote_internal.c:1250
4134 4135 4136 4137 4138 4139
#, fuzzy
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate : le certificat du client provient d'un émetteur "
"inconnu."

4140
#: src/remote_internal.c:1253
4141 4142 4143 4144
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Le certificat a expiré"

4145
#: src/remote_internal.c:1257
4146 4147 4148 4149 4150 4151
#, fuzzy
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate : le certificat du client utilise un algorithme non "
"sécurisé."

4152
#: src/remote_internal.c:1261
4153 4154 4155 4156
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

4157
#: src/remote_internal.c:1267
4158
msgid "Certificate type is not X.509"
4159
msgstr "Le type du certificat n'est pas X.509"
4160

4161
#: src/remote_internal.c:1272
4162
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
4163
msgstr "gnutls_certificate_get_peers a échoué"
4164

4165
#: src/remote_internal.c:1282
4166 4167 4168 4169
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"

4170
#: src/remote_internal.c:1290
4171 4172 4173 4174
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"

4175
#: src/remote_internal.c:1297
4176
msgid "The certificate has expired"
4177
msgstr "Le certificat a expiré"
4178

4179
#: src/remote_internal.c:1303
4180
msgid "The certificate is not yet activated"
4181
msgstr "Le certificat n'est pas encore activé"
4182

4183
#: src/remote_internal.c:1311
4184
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4185
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
4186
msgstr ""
4187 4188
"Le nom du fichier '%s' de configuration hôte de QEMU ne correspond pas au "
"nom d'hôte '%s'"
4189

4190
#: src/remote_internal.c:1612
4191
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4192
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
4193
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4194

4195
#: src/remote_internal.c:1675 src/remote_internal.c:1689
D
Daniel Veillard 已提交
4196 4197 4198
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "trop de domaines"
4199

4200
#: src/remote_internal.c:2193
D
Daniel Veillard 已提交
4201 4202
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
4203
msgstr ""
4204

4205
#: src/remote_internal.c:2232
D
Daniel Veillard 已提交
4206 4207
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
4208
msgstr ""
4209

4210
#: src/remote_internal.c:2238
D
Daniel Veillard 已提交
4211 4212
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4213
msgstr ""
4214

4215
#: src/remote_internal.c:2255
D
Daniel Veillard 已提交
4216 4217
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
4218
msgstr ""
4219

4220
#: src/remote_internal.c:2261
D
Daniel Veillard 已提交
4221 4222
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4223
msgstr ""
4224

4225
#: src/remote_internal.c:2334
4226 4227 4228 4229
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

4230
#: src/remote_internal.c:2367
4231 4232 4233 4234
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

4235
#: src/remote_internal.c:2376
4236 4237 4238 4239
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

4240
#: src/remote_internal.c:2679 src/remote_internal.c:2693
D
Daniel Veillard 已提交
4241 4242 4243
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "trop de domaines"
4244

4245
#: src/remote_internal.c:2977
4246 4247 4248 4249
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
4250 4251
"remoteDomainGetSchedulerParameters : le nombre de paramètres retourné "
"dépasse la limite"
4252

4253
#: src/remote_internal.c:3004
4254
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
4255
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters : type de paramètre inconnu"
4256

4257
# Je suis moins que certain de cette traduction...
4258
#: src/remote_internal.c:3035
4259
msgid "out of memory allocating array"
4260
msgstr "la plage d'allocations sature la mémoire"
4261

4262
#: src/remote_internal.c:3062
4263
msgid "unknown parameter type"
4264
msgstr "type de paramètre inconnu"
4265

4266
#: src/remote_internal.c:3173
4267 4268 4269 4270
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

4271
#: src/remote_internal.c:3194 src/remote_internal.c:3245
4272 4273 4274
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

4275
#: src/remote_internal.c:3225
4276 4277 4278 4279
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

4280 4281
#: src/remote_internal.c:3358 src/remote_internal.c:3372
#: src/remote_internal.c:3431 src/remote_internal.c:3445
D
Daniel Veillard 已提交
4282 4283 4284
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "trop de réseaux"
4285

4286
#: src/remote_internal.c:3848 src/remote_internal.c:3862
4287 4288 4289 4290
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "trop de réseaux"

4291
#: src/remote_internal.c:4173 src/remote_internal.c:4242
4292
msgid "too many storage pools requested"
4293
msgstr "trop de pools de stockage requis"
4294

4295
#: src/remote_internal.c:4185 src/remote_internal.c:4254
4296
msgid "too many storage pools received"
4297
msgstr "trop de pools de stockage reçus"
4298

4299
#: src/remote_internal.c:4748
4300
msgid "too many storage volumes requested"
4301
msgstr "trop de volumes de stockage requis"
4302

4303
#: src/remote_internal.c:4761
4304
msgid "too many storage volumes received"
4305
msgstr "trop de volumes de stockages reçus"
4306

4307
#: src/remote_internal.c:5148
D
Daniel Veillard 已提交
4308 4309 4310 4311
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "trop de volumes de stockage requis"

4312
#: src/remote_internal.c:5162
D
Daniel Veillard 已提交
4313 4314 4315 4316
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "trop de volumes de stockages reçus"

4317
#: src/remote_internal.c:5302
D
Daniel Veillard 已提交
4318 4319 4320 4321
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "trop de volumes de stockage requis"

4322
#: src/remote_internal.c:5315
D
Daniel Veillard 已提交
4323 4324 4325 4326
#, fuzzy
msgid "too many capability names received"
msgstr "trop de volumes de stockages reçus"

4327
#: src/remote_internal.c:5500
D
Daniel Veillard 已提交
4328 4329
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
4330
msgstr "type auth '%s' inconnu"
D
Daniel Veillard 已提交
4331

4332
#: src/remote_internal.c:5510
D
Daniel Veillard 已提交
4333 4334 4335 4336
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

4337
#: src/remote_internal.c:5551
D
Daniel Veillard 已提交
4338 4339
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
4340
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
D
Daniel Veillard 已提交
4341

4342
#: src/remote_internal.c:5793
D
Daniel Veillard 已提交
4343 4344
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
4345
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4346

4347
#: src/remote_internal.c:5802
D
Daniel Veillard 已提交
4348 4349 4350 4351
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"

4352
#: src/remote_internal.c:5812
D
Daniel Veillard 已提交
4353 4354 4355 4356
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"

4357
#: src/remote_internal.c:5837
D
Daniel Veillard 已提交
4358 4359
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
4360
msgstr "Impossible de créer le contexte polkit %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4361

4362
#: src/remote_internal.c:5850
D
Daniel Veillard 已提交
4363 4364 4365
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

4366
#: src/remote_internal.c:5860
D
Daniel Veillard 已提交
4367 4368
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
4369
msgstr "impossible de définir le SSF externe SASL %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4370

4371
#: src/remote_internal.c:5879
D
Daniel Veillard 已提交
4372 4373
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
4374
msgstr "impossible de définir les propriétés de sécurité SASL %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4375

4376
#: src/remote_internal.c:5898
D
Daniel Veillard 已提交
4377 4378 4379 4380
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur"

4381
#: src/remote_internal.c:5917
D
Daniel Veillard 已提交
4382 4383 4384 4385
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"

4386
#: src/remote_internal.c:5935 src/remote_internal.c:6013
D
Daniel Veillard 已提交
4387 4388
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
4389
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4390

4391
#: src/remote_internal.c:5959
D
Daniel Veillard 已提交
4392 4393 4394 4395
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

4396
#: src/remote_internal.c:5999
D
Daniel Veillard 已提交
4397 4398
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
4399
msgstr "l'étape SASL a échoué %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4400

4401
#: src/remote_internal.c:6083
4402
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4403
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
4404
msgstr "le SSF %d negocié n'était pas assez robuste"
D
Daniel Veillard 已提交
4405

4406
#: src/remote_internal.c:6138
D
Daniel Veillard 已提交
4407 4408
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
4409
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4410

4411
#: src/remote_internal.c:6172
D
Daniel Veillard 已提交
4412 4413 4414
msgid "no event support"
msgstr ""

4415
#: src/remote_internal.c:6177
D
Daniel Veillard 已提交
4416 4417 4418
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

4419
#: src/remote_internal.c:6206
D
Daniel Veillard 已提交
4420 4421 4422
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""

4423
#: src/remote_internal.c:6268
D
Daniel Veillard 已提交
4424 4425 4426
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

4427
#: src/remote_internal.c:6274
4428
msgid "marshalling args"
4429
msgstr "conversion des arguments"
4430

4431
#: src/remote_internal.c:6291
D
Daniel Veillard 已提交
4432 4433
#, fuzzy
msgid "xdr_u_int (length word)"
4434
msgstr "xdr_int (longueur du mot)"
4435

4436
#: src/remote_internal.c:6337
D
Daniel Veillard 已提交
4437 4438 4439 4440
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "impossible de lire fd"

4441
#: src/remote_internal.c:6368
D
Daniel Veillard 已提交
4442 4443 4444 4445
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Impossible de lire la socket %d\n"

4446
#: src/remote_internal.c:6373 src/remote_internal.c:6391
4447
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4448 4449 4450
msgid "server closed connection"
msgstr "connexion en lecture seule"

4451
#: src/remote_internal.c:6387
D
Daniel Veillard 已提交
4452 4453 4454 4455
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "impossible de lire fd"

4456
#: src/remote_internal.c:6420
D
Daniel Veillard 已提交
4457 4458 4459 4460
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"

4461
#: src/remote_internal.c:6518
D
Daniel Veillard 已提交
4462 4463 4464 4465
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "Impossible de détruire le volume %s"

4466
#: src/remote_internal.c:6592
D
Daniel Veillard 已提交
4467 4468
#, fuzzy
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
4469
msgstr "xdr_int (longueur du mot)"
D
Daniel Veillard 已提交
4470

4471
#: src/remote_internal.c:6599
D
Daniel Veillard 已提交
4472 4473 4474 4475
#, fuzzy
msgid "packet received from server too small"
msgstr "valeur de la capacité de l'élément trop large"

4476
#: src/remote_internal.c:6608
4477
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4478
msgid "packet received from server too large"
4479
msgstr "valeur de la capacité de l'élément trop large"
D
Daniel Veillard 已提交
4480

4481
#: src/remote_internal.c:6632
D
Daniel Veillard 已提交
4482 4483 4484 4485
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "argument invalide dans %s"

4486
#: src/remote_internal.c:6641
D
Daniel Veillard 已提交
4487 4488 4489 4490
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4491
#: src/remote_internal.c:6649
D
Daniel Veillard 已提交
4492 4493 4494 4495
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4496
#: src/remote_internal.c:6666
D
Daniel Veillard 已提交
4497
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4498
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
4499 4500
msgstr ""

4501
#: src/remote_internal.c:6684
D
Daniel Veillard 已提交
4502
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4503
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4504 4505
msgstr ""

4506
#: src/remote_internal.c:6694
D
Daniel Veillard 已提交
4507
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4508
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
4509 4510
msgstr ""

4511
#: src/remote_internal.c:6708
4512
msgid "unmarshalling ret"
4513
msgstr "décodage de ret"
4514

4515
#: src/remote_internal.c:6719
4516
msgid "unmarshalling remote_error"
4517
msgstr "décodage de remote_error"
4518

4519
#: src/remote_internal.c:6729
D
Daniel Veillard 已提交
4520 4521 4522 4523
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

4524
#: src/remote_internal.c:6835
D
Daniel Veillard 已提交
4525 4526 4527
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "opération échouée"
D
Daniel Veillard 已提交
4528

4529
#: src/remote_internal.c:6896
D
Daniel Veillard 已提交
4530
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4531 4532
msgstr ""

4533
#: src/remote_internal.c:6998
D
Daniel Veillard 已提交
4534
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4535 4536
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4537

4538
#: src/remote_internal.c:7098
D
Daniel Veillard 已提交
4539 4540
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4541

D
Daniel Veillard 已提交
4542 4543 4544 4545 4546 4547
#: src/security.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "périphérique d'entrées invalide"

#: src/security.c:120
4548 4549 4550 4551
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4552
#: src/security_selinux.c:113
4553 4554 4555 4556
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4557
#: src/security_selinux.c:121
4558 4559 4560 4561
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4562
#: src/security_selinux.c:134
4563 4564 4565 4566
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4567
#: src/security_selinux.c:142
4568 4569 4570 4571
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4572 4573
#: src/security_selinux.c:170
msgid "security label already defined for VM"
4574 4575
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4576
#: src/security_selinux.c:191 src/security_selinux.c:197
4577 4578 4579 4580
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "impossible de déterminer le contexte du fichier '%s' : %s"

4581
#: src/security_selinux.c:228 src/security_selinux.c:282
4582 4583 4584 4585
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""

4586
#: src/security_selinux.c:290
4587 4588 4589 4590
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""

4591
#: src/security_selinux.c:302
4592 4593 4594 4595
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""

4596
#: src/security_selinux.c:318
4597 4598 4599 4600
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"

4601
#: src/security_selinux.c:345
4602 4603 4604 4605
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

4606
#: src/security_selinux.c:406
D
Daniel Veillard 已提交
4607 4608 4609 4610
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"

4611
#: src/security_selinux.c:425
4612 4613 4614 4615 4616 4617
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

4618
#: src/security_selinux.c:435
4619 4620 4621 4622
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"

4623
#: src/storage_backend.c:133 src/storage_conf.c:224
4624 4625
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
4626
msgstr "arrière-plan pour le type %d de pool manquant"
4627

4628
#: src/storage_backend.c:148 src/storage_backend_fs.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
4629
#: src/storage_backend_scsi.c:147
D
Daniel Veillard 已提交
4630 4631
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
4632
msgstr "impossible d'ouvrir le volume '%s' : %s"
4633

4634
#: src/storage_backend.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
4635 4636
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
4637
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
4638

4639
#: src/storage_backend.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
4640 4641
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
4642
msgstr "impossible de trouver la fin du fichier '%s' : %s"
4643

4644
#: src/storage_backend.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
4645 4646
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
4647
msgstr "impossible de déterminer le contexte du fichier '%s' : %s"
4648

4649
#: src/storage_backend.c:339
D
Daniel Veillard 已提交
4650 4651
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
4652
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
4653

4654
#: src/storage_backend.c:426
4655
#, c-format
4656
msgid "Failed to compile regex %s"
4657
msgstr "impossible de compiler le regex %s"
4658

4659
#: src/storage_backend.c:458 src/storage_backend.c:592
4660
msgid "cannot read fd"
4661
msgstr "impossible de lire fd"
4662

4663
#: src/storage_backend.c:529 src/storage_backend.c:647
D
Daniel Veillard 已提交
4664 4665
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
4666
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
4667

4668
#: src/storage_backend.c:538 src/storage_backend.c:660
4669
msgid "command did not exit cleanly"
4670
msgstr "la commande ne s'est pas terminée proprement"
4671

4672
#: src/storage_backend.c:626
D
Daniel Veillard 已提交
4673 4674
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
4675 4676
msgstr "erreur de lecture : %s"

4677
#: src/storage_backend.c:654
4678 4679 4680
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr "état de sortie non nul pour la commande %d"
4681

4682
#: src/storage_backend.c:681 src/storage_backend.c:693
4683 4684 4685 4686
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"

D
Daniel Veillard 已提交
4687
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
4688
msgid "cannot parse device start location"
4689
msgstr "impossible d'analyser la zone d'amorçage du périphérique"
D
Daniel Veillard 已提交
4690

D
Daniel Veillard 已提交
4691
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
4692
msgid "cannot parse device end location"
4693
msgstr "impossible d'analyser le périphérique et l'emplacement"
D
Daniel Veillard 已提交
4694

D
Daniel Veillard 已提交
4695
#: src/storage_backend_disk.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
4696
msgid "no large enough free extent"
4697
msgstr "pas d'extent libre suffisamment grand"
D
Daniel Veillard 已提交
4698

D
Daniel Veillard 已提交
4699
#: src/storage_backend_disk.c:372
4700
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4701
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
4702 4703
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"

4704
#: src/storage_backend_disk.c:383
4705 4706 4707 4708
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

4709
#: src/storage_backend_disk.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
4710
#, c-format
4711
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4712
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4713

4714
#: src/storage_backend_fs.c:315
D
Daniel Veillard 已提交
4715 4716
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
4717
msgstr "impossible de lire l'en-tête '%s' : %s"
4718

4719
#: src/storage_backend_fs.c:455
4720 4721 4722 4723
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "chemin invalide : %s"

4724
#: src/storage_backend_fs.c:461
4725 4726 4727 4728
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans %s"

4729
#: src/storage_backend_fs.c:518
4730 4731 4732
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

4733
#: src/storage_backend_fs.c:531
4734 4735
#, fuzzy
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
4736
msgstr "périphérique source non spécifié"
4737

4738
#: src/storage_backend_fs.c:578
D
Daniel Veillard 已提交
4739 4740
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
4741
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
4742

4743
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:714
4744
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
4745
msgid "missing source host"
4746
msgstr "hôte source non spécifié"
4747

4748
#: src/storage_backend_fs.c:653
4749
msgid "missing source path"
4750
msgstr "chemin source non spécifié"
4751

4752
#: src/storage_backend_fs.c:659 src/storage_backend_fs.c:725
4753
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
4754
msgid "missing source device"
4755
msgstr "périphérique source non spécifié"
4756

4757
#: src/storage_backend_fs.c:719
4758
msgid "missing source dir"
4759
msgstr "répertoire source non spécifié"
4760

4761 4762
#: src/storage_backend_fs.c:792 src/storage_backend_fs.c:1027
#: src/storage_backend_fs.c:1178
D
Daniel Veillard 已提交
4763 4764
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
4765
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
4766

4767
#: src/storage_backend_fs.c:816
D
Daniel Veillard 已提交
4768 4769
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
4770
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
4771

4772
#: src/storage_backend_fs.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
4773 4774
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
4775
msgstr "impossible d'exécuter la commande statvfs sur '%s' : %s"
4776

4777
#: src/storage_backend_fs.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
4778 4779
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
4780
msgstr "impossible de supprimer le répertoire '%s' : %s"
4781

4782 4783 4784 4785 4786 4787
#: src/storage_backend_fs.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1045 src/storage_backend_fs.c:1088
D
Daniel Veillard 已提交
4788 4789
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
4790
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
4791

4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802
#: src/storage_backend_fs.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Impossible de modifier le fichier pid « %s » : %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1121 src/storage_backend_fs.c:1132
4803 4804 4805 4806
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "impossible de compléter le fichier '%s' : %s"

4807
#: src/storage_backend_fs.c:1141 src/storage_backend_fs.c:1149
4808
#: src/storage_backend_fs.c:1440 src/storage_backend_logical.c:633
D
Daniel Veillard 已提交
4809
#, fuzzy, c-format
4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "impossible de fermer le fichier '%s' : %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1172
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"
4817

4818
#: src/storage_backend_fs.c:1237 src/storage_backend_fs.c:1243
4819
#, c-format
4820
msgid "unknown storage vol type %d"
4821
msgstr "type de volume de stockage %d inconnu"
4822

4823
#: src/storage_backend_fs.c:1258
4824 4825 4826
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""

4827
#: src/storage_backend_fs.c:1265
D
Daniel Veillard 已提交
4828 4829 4830 4831
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "type de stockage en arrière-plan %d inconnu"

4832
#: src/storage_backend_fs.c:1271
D
Daniel Veillard 已提交
4833 4834 4835 4836
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

4837 4838 4839 4840 4841
#: src/storage_backend_fs.c:1283
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1331
4842 4843 4844 4845 4846
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
"la création d'images non brutes n'est pas prise en charge sans qemu-img"

4847
#: src/storage_backend_fs.c:1337
4848
#, c-format
4849
msgid "unsupported storage vol type %d"
4850
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
4851

4852
#: src/storage_backend_fs.c:1343
D
Daniel Veillard 已提交
4853 4854 4855 4856 4857
#, fuzzy
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
"la création d'images non brutes n'est pas prise en charge sans qemu-img"

4858
#: src/storage_backend_fs.c:1397
4859 4860
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
4861
"la création d'images non brutes n'est pas prise en charge sans qemu-img"
4862

4863
#: src/storage_backend_fs.c:1407 src/storage_backend_logical.c:610
4864 4865 4866 4867
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "impossible de lire à l'emplacement '%s' : %s"

4868
#: src/storage_backend_fs.c:1416 src/storage_backend_logical.c:619
D
Daniel Veillard 已提交
4869 4870
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
4871
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"
4872

4873
#: src/storage_backend_fs.c:1424 src/storage_backend_logical.c:626
D
Daniel Veillard 已提交
4874 4875
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
4876
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
4877

4878
#: src/storage_backend_fs.c:1483
D
Daniel Veillard 已提交
4879 4880
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
4881
msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s' : %s"
4882

4883
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
4884
#, c-format
4885
msgid "host lookup failed %s"
4886
msgstr "impossible de rechercher l'hôte %s"
4887

4888
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
4889 4890
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
4891
msgstr "aucune adresse IP pour la cible %s"
4892

4893
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
4894 4895
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
4896
msgstr "impossible de changer le format de l'adresse IP pour %s"
4897

4898
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
4899
msgid "cannot find session"
4900
msgstr "impossible de trouver la session"
4901

4902
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
4903
#, c-format
4904
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
4905
msgstr ""
4906

4907
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
4908
#, fuzzy, c-format
4909 4910
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"
4911

D
Daniel Veillard 已提交
4912
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4913
msgid "malformed volume extent offset value"
4914
msgstr "valeur de décalage de l'extent du volume non conforme"
4915

D
Daniel Veillard 已提交
4916
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4917
msgid "malformed volume extent length value"
4918
msgstr "valeur de la longueur de l'extent du volume non conforme"
D
Daniel Veillard 已提交
4919

D
Daniel Veillard 已提交
4920
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4921
msgid "malformed volume extent size value"
4922
msgstr "valeur de la taille de l'extent du volume non conforme"
D
Daniel Veillard 已提交
4923

D
Daniel Veillard 已提交
4924
#: src/storage_backend_logical.c:221
D
Daniel Veillard 已提交
4925
#, fuzzy
4926 4927 4928
msgid "lvs command failed"
msgstr "la commande 'info blockstats' a échoué"

D
Daniel Veillard 已提交
4929
#: src/storage_backend_logical.c:227
4930 4931 4932 4933
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4934
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4935 4936 4937 4938
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "impossible de créer un socket"

D
Daniel Veillard 已提交
4939 4940 4941
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
4942
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
4943

D
Daniel Veillard 已提交
4944 4945 4946
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
4947
msgstr "impossible d'effacer l'entête du périphérique %s"
4948

D
Daniel Veillard 已提交
4949 4950 4951
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
4952
msgstr "impossible de fermer le périphérique %s"
4953

D
Daniel Veillard 已提交
4954
#: src/storage_backend_logical.c:550
4955
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4956
msgid "cannot remove PV device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4957
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
4958

4959
#: src/storage_backend_logical.c:642
D
Daniel Veillard 已提交
4960 4961
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
4962
msgstr "impossible de trouver le volume nouvellement créé « %s » : %s"
4963

4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "impossible de se connecter à %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994
#: src/storage_backend_scsi.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "impossible de trouver la fin du fichier '%s' : %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "impossible de trouver la fin du fichier '%s' : %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:223
4995 4996 4997 4998
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4999
#: src/storage_backend_scsi.c:242
5000 5001 5002 5003
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5004
#: src/storage_backend_scsi.c:255
5005 5006 5007 5008
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5009
#: src/storage_backend_scsi.c:306
5010 5011 5012 5013
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

D
Daniel Veillard 已提交
5014
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
5015 5016 5017 5018
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5019
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
5020 5021 5022 5023
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "périphérique en mode bloc"

D
Daniel Veillard 已提交
5024
#: src/storage_backend_scsi.c:351
5025 5026 5027 5028
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5029
#: src/storage_backend_scsi.c:431
5030 5031 5032 5033
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5034
#: src/storage_backend_scsi.c:436
5035 5036 5037 5038
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5039
#: src/storage_backend_scsi.c:452
5040 5041 5042 5043
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5044
#: src/storage_backend_scsi.c:462
5045 5046 5047 5048
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Impossible de créer le réseau depuis %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5049
#: src/storage_backend_scsi.c:468
5050 5051 5052 5053
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5054
#: src/storage_backend_scsi.c:490
5055 5056 5057 5058
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5059
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
5060 5061 5062 5063
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5064
#: src/storage_backend_scsi.c:516
5065 5066 5067 5068
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5069
#: src/storage_backend_scsi.c:538
5070 5071 5072 5073
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5074
#: src/storage_backend_scsi.c:555
5075 5076 5077 5078
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"

5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104
#: src/storage_backend_scsi.c:576
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "impossible de lire à l'emplacement '%s' : %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:590
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:601
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:625
5105 5106 5107 5108
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Impossible de créer le réseau depuis %s"

5109
#: src/storage_backend_scsi.c:631
5110 5111 5112 5113
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "hôte %s inconnu"

5114
#: src/storage_conf.c:369
5115
msgid "missing auth host attribute"
5116
msgstr "attribut auth host manquant"
5117

5118
#: src/storage_conf.c:376
5119
msgid "missing auth passwd attribute"
5120
msgstr "attribut auth passwd manquant"
5121

5122
#: src/storage_conf.c:418
5123
msgid "malformed octal mode"
5124
msgstr "mode octal non conforme"
5125

5126
#: src/storage_conf.c:429
5127
msgid "malformed owner element"
5128
msgstr "propriétaire de l'élément non conforme"
5129

5130
#: src/storage_conf.c:440
5131
msgid "malformed group element"
5132
msgstr "groupe de l'élément non conforme"
5133

5134
#: src/storage_conf.c:472
D
Daniel Veillard 已提交
5135 5136 5137 5138
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "type de volume de stockage %d inconnu"

5139
#: src/storage_conf.c:489
5140 5141
#, fuzzy
msgid "missing pool source name element"
5142
msgstr "nom de l'élément manquant"
5143

5144
#: src/storage_conf.c:497
5145
msgid "unable to generate uuid"
5146
msgstr "impossible de générer l'UUID"
5147

5148
#: src/storage_conf.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
5149 5150 5151 5152
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

5153
#: src/storage_conf.c:528
5154 5155
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source host name"
5156
msgstr "nom d'hôte de la source non spécifié"
5157

5158
#: src/storage_conf.c:538
5159 5160
#, fuzzy
msgid "cannot extract storage pool source devices"
5161
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
5162

5163
#: src/storage_conf.c:551
5164 5165
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
5166
msgstr "répertoire du périphérique source non spécifié"
5167

5168
#: src/storage_conf.c:562
5169 5170 5171 5172
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "chemin source non spécifié"

5173
#: src/storage_conf.c:584
5174 5175 5176 5177
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "nom d'hôte de la source non spécifié"

5178
#: src/storage_conf.c:597
5179
#, c-format
5180
msgid "unknown auth type '%s'"
5181
msgstr "type auth '%s' inconnu"
5182

5183
#: src/storage_conf.c:612
5184 5185
#, fuzzy
msgid "missing storage pool target path"
5186
msgstr "répertoire cible non spécifié"
5187

5188 5189 5190 5191 5192 5193
#: src/storage_conf.c:659
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "élément root inconnu"

#: src/storage_conf.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
5194 5195 5196 5197
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "format de pool non supporté %d"

5198
#: src/storage_conf.c:823 src/storage_conf.c:1616
5199
msgid "unexpected pool type"
5200
msgstr "type de pool inattendu"
5201

5202
#: src/storage_conf.c:927
5203
#, c-format
5204
msgid "unknown size units '%s'"
5205
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
5206

5207
#: src/storage_conf.c:934
5208
msgid "malformed capacity element"
5209
msgstr "capacité de l'élément non conforme"
5210

5211
#: src/storage_conf.c:939
5212
msgid "capacity element value too large"
5213
msgstr "valeur de la capacité de l'élément trop large"
5214

5215
#: src/storage_conf.c:970
5216 5217 5218 5219
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "nom de l'élément manquant"

5220
#: src/storage_conf.c:981
5221
msgid "missing capacity element"
5222
msgstr "capacité de l'élément manquante"
5223

5224
#: src/storage_conf.c:1010 src/storage_conf.c:1033
D
Daniel Veillard 已提交
5225 5226 5227 5228
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

5229 5230 5231 5232 5233 5234
#: src/storage_conf.c:1064
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "élément root inconnu"

#: src/storage_conf.c:1169
D
Daniel Veillard 已提交
5235 5236 5237 5238
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "format de volume %d non pris en charge"

5239
#: src/storage_conf.c:1510
D
Daniel Veillard 已提交
5240 5241 5242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
5243

5244
#: src/storage_conf.c:1518
5245 5246 5247
msgid "cannot construct config file path"
msgstr "impossible de construire le chemin du fichier de configuration"

5248
#: src/storage_conf.c:1529
5249 5250 5251
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr "impossible de construire le chemin du lien de démarrage automatique"

5252
#: src/storage_conf.c:1543
5253
msgid "failed to generate XML"
5254
msgstr "impossible de créer XML"
5255

5256
#: src/storage_conf.c:1551
D
Daniel Veillard 已提交
5257 5258 5259 5260
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "impossible de créer le fichier de configuration %s : %s"

5261
#: src/storage_conf.c:1559
D
Daniel Veillard 已提交
5262 5263 5264 5265
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s : %s"

5266
#: src/storage_conf.c:1566
D
Daniel Veillard 已提交
5267 5268 5269 5270
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "impossible de sauvegarder le fichier de configuration %s : %s"

5271
#: src/storage_conf.c:1587
D
Daniel Veillard 已提交
5272 5273 5274 5275
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "aucun fichier de configuration pour %s"

5276
#: src/storage_conf.c:1593
5277 5278 5279 5280
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"

5281
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:918 src/storage_driver.c:947
5282
msgid "no pool with matching uuid"
5283
msgstr "aucun pool avec un UUID correspondant"
5284

D
Daniel Veillard 已提交
5285
#: src/storage_driver.c:298
5286
msgid "no pool with matching name"
5287
msgstr "aucun pool avec un nom correspondant"
5288

5289
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2607
5290
msgid "storage pool already exists"
5291
msgstr "le pool de stockage existe déjà"
5292

5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299
#: src/storage_driver.c:559 src/storage_driver.c:613 src/storage_driver.c:658
#: src/storage_driver.c:695 src/storage_driver.c:751 src/storage_driver.c:800
#: src/storage_driver.c:857 src/storage_driver.c:893 src/storage_driver.c:1009
#: src/storage_driver.c:1042 src/storage_driver.c:1087
#: src/storage_driver.c:1212 src/storage_driver.c:1335
#: src/storage_driver.c:1486 src/storage_driver.c:1564
#: src/storage_driver.c:1616 src/storage_driver.c:1662
5300
msgid "no storage pool with matching uuid"
5301
msgstr "aucun pool de stockage avec un UUID correspondant"
5302

5303
#: src/storage_driver.c:565
5304
msgid "pool is still active"
5305
msgstr "le pool est encore actif"
5306

5307 5308
#: src/storage_driver.c:571 src/storage_driver.c:710 src/storage_driver.c:766
#: src/storage_driver.c:815
5309 5310 5311 5312
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""

5313
#: src/storage_driver.c:622
5314
msgid "pool already active"
5315
msgstr "pool déjà actif"
5316

5317
#: src/storage_driver.c:667
5318
msgid "storage pool is already active"
5319
msgstr "le pool de stockage est déjà actif"
5320

5321 5322 5323 5324 5325 5326
#: src/storage_driver.c:704 src/storage_driver.c:809 src/storage_driver.c:1015
#: src/storage_driver.c:1048 src/storage_driver.c:1093
#: src/storage_driver.c:1218 src/storage_driver.c:1347
#: src/storage_driver.c:1353 src/storage_driver.c:1492
#: src/storage_driver.c:1570 src/storage_driver.c:1622
#: src/storage_driver.c:1668
5327
msgid "storage pool is not active"
5328
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"
5329

5330
#: src/storage_driver.c:760
5331
msgid "storage pool is still active"
5332
msgstr "le pool de stockage est encore actif"
5333

5334
#: src/storage_driver.c:773
5335
msgid "pool does not support volume delete"
5336
msgstr "le pool ne prend pas en charge la suppression de volume"
5337

5338
#: src/storage_driver.c:953 src/test.c:2938
5339
msgid "pool has no config file"
5340
msgstr "le pool ne possède aucun fichier de configuration"
5341

5342 5343 5344
#: src/storage_driver.c:1101 src/storage_driver.c:1363
#: src/storage_driver.c:1503 src/storage_driver.c:1578
#: src/storage_driver.c:1630 src/storage_driver.c:1676
5345
msgid "no storage vol with matching name"
5346
msgstr "aucun volume de stockage avec un nom correspondant"
5347

5348
#: src/storage_driver.c:1140
5349
msgid "no storage vol with matching key"
5350
msgstr "aucun volume de stockage avec une clé correspondante"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5351

5352
#: src/storage_driver.c:1187
5353
msgid "no storage vol with matching path"
5354
msgstr "aucun volume de stockage avec un chemin correspondant"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5355

5356
#: src/storage_driver.c:1231 src/test.c:3173 src/test.c:3254
5357
msgid "storage vol already exists"
5358
msgstr "le volume de stockage existe déjà"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5359

5360
#: src/storage_driver.c:1243
5361
msgid "storage pool does not support volume creation"
5362
msgstr "le pool de stockage ne prend pas en charge la création de volume"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5363

5364
#: src/storage_driver.c:1341
5365 5366 5367 5368
#, fuzzy
msgid "no storage pool with matching name"
msgstr "aucun volume de stockage avec un nom correspondant"

5369
#: src/storage_driver.c:1373
5370
#, fuzzy, c-format
5371 5372 5373
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "le domaine %s existe déjà"

5374
#: src/storage_driver.c:1389
5375 5376 5377 5378
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "le pool de stockage ne prend pas en charge la création de volume"

5379
#: src/storage_driver.c:1395 src/storage_driver.c:1509
5380 5381
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
5382 5383
msgstr "Le domaine est toujours actif"

5384
#: src/storage_driver.c:1516
5385
msgid "storage pool does not support vol deletion"
5386
msgstr "le pool de stockage ne prend pas en charge la suppression de volume"
5387

5388 5389 5390 5391 5392
#: src/test.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "Impossible de démarrer le pool %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5393
#: src/test.c:376
5394 5395 5396 5397 5398
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "résolution du nom de fichier du domaine"

#: src/test.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
5399
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5400
msgid "loading host definition file '%s'"
5401
msgstr "chargement du fichier de définition de l'hôte"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5402

5403 5404 5405 5406
#: src/test.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5407

5408 5409 5410
#: src/test.c:475
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5411

5412
#: src/test.c:482
5413 5414 5415
msgid "creating xpath context"
msgstr "création du contexte xpath"

5416
#: src/test.c:497
5417 5418
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "CPU noeud, noeud NUMA (Non Uniform Memory Access)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5419

5420
#: src/test.c:505
5421 5422
msgid "node cpu sockets"
msgstr "sockets CPU noeud"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5423

5424
#: src/test.c:513
5425 5426
msgid "node cpu cores"
msgstr "coeurs CPU noeud"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5427

5428
#: src/test.c:521
5429 5430
msgid "node cpu threads"
msgstr "threads CPU noeud"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5431

5432
#: src/test.c:532
5433 5434
msgid "node active cpu"
msgstr "CPU actif noeud"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5435

5436
#: src/test.c:539
5437 5438
msgid "node cpu mhz"
msgstr "MHz CPU noeud"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5439

5440
#: src/test.c:554
5441 5442
msgid "node memory"
msgstr "mémoire du noeud"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5443

5444
#: src/test.c:560
5445 5446
msgid "node domain list"
msgstr "liste de domaine du noeud"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5447

5448
#: src/test.c:571
5449 5450
msgid "resolving domain filename"
msgstr "résolution du nom de fichier du domaine"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5451

5452
#: src/test.c:599
5453 5454 5455 5456
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "liste de domaine du noeud"

5457
#: src/test.c:609
5458 5459
msgid "resolving network filename"
msgstr "résolution du nom de fichier du réseau"
5460

5461
#: src/test.c:635
5462
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5463 5464
msgid "node pool list"
msgstr "liste de domaine du noeud"
5465

5466
#: src/test.c:647
5467
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5468 5469
msgid "resolving pool filename"
msgstr "résolution du nom de fichier du domaine"
5470

5471
#: src/test.c:729
D
Daniel Veillard 已提交
5472 5473
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen : donnez un chemin d'accès ou utilisez test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
5474

5475
#: src/test.c:798 src/uml_driver.c:1136 src/xen_unified.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
5476 5477 5478 5479
#, fuzzy
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr "impossible de fermer le fichier '%s' : %s"

5480
#: src/test.c:1042
D
Daniel Veillard 已提交
5481 5482 5483
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
D
Daniel Veillard 已提交
5484

5485
#: src/test.c:1084 src/test.c:1125
D
Daniel Veillard 已提交
5486 5487 5488
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
D
Daniel Veillard 已提交
5489

5490
#: src/test.c:1285
D
Daniel Veillard 已提交
5491 5492 5493
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
D
Daniel Veillard 已提交
5494

5495
#: src/test.c:1292
D
Daniel Veillard 已提交
5496 5497 5498
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "enregistrer l'état du domaine dans un fichier"
D
Daniel Veillard 已提交
5499

5500
#: src/test.c:1299 src/test.c:1305 src/test.c:1311 src/test.c:1318
D
Daniel Veillard 已提交
5501 5502 5503
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "enregistrer l'état du domaine dans un fichier"
D
Daniel Veillard 已提交
5504

5505
#: src/test.c:1369
D
Daniel Veillard 已提交
5506 5507 5508 5509
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "impossible de lire fd"

5510
#: src/test.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
5511 5512
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5513 5514
msgstr ""

5515
#: src/test.c:1381
D
Daniel Veillard 已提交
5516 5517 5518
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

5519
#: src/test.c:1386
D
Daniel Veillard 已提交
5520 5521
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5522 5523
msgstr "impossible de lire depuis le démon Xen"

5524
#: src/test.c:1392
D
Daniel Veillard 已提交
5525 5526 5527
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

5528
#: src/test.c:1401
D
Daniel Veillard 已提交
5529 5530 5531
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "donnée inattendue '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5532

5533
#: src/test.c:1458
D
Daniel Veillard 已提交
5534
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5535
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5536 5537
msgstr "Espace mémoire du domaine %s vidé dans %s\n"

5538
#: src/test.c:1464
D
Daniel Veillard 已提交
5539
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5540
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5541 5542
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"

5543
#: src/test.c:1470
D
Daniel Veillard 已提交
5544 5545 5546
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Espace mémoire du domaine %s vidé dans %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5547

5548
#: src/test.c:1739
D
Daniel Veillard 已提交
5549 5550 5551
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

5552
#: src/test.c:1773
D
Daniel Veillard 已提交
5553 5554 5555 5556
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Le domaine est déjà actif"

5557
#: src/test.c:1810
D
Daniel Veillard 已提交
5558 5559 5560 5561
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Le domaine est toujours actif"

5562
#: src/test.c:2191
D
Daniel Veillard 已提交
5563 5564 5565 5566
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Le réseau est toujours actif"

5567
#: src/test.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
5568 5569 5570 5571
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Le réseau est déjà actif"

5572
#: src/test.c:2566 src/test.c:2686 src/test.c:2719 src/test.c:2787
5573 5574 5575 5576
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "le pool de stockage est déjà actif"

5577 5578 5579
#: src/test.c:2748 src/test.c:2819 src/test.c:2971 src/test.c:3006
#: src/test.c:3052 src/test.c:3163 src/test.c:3244 src/test.c:3344
#: src/test.c:3422 src/test.c:3467 src/test.c:3507
5580 5581 5582 5583
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"

5584 5585
#: src/test.c:3060 src/test.c:3261 src/test.c:3337 src/test.c:3415
#: src/test.c:3460 src/test.c:3500
5586 5587 5588 5589
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "aucun volume de stockage avec un nom correspondant"

5590
#: src/test.c:3103
D
Daniel Veillard 已提交
5591 5592 5593 5594
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "aucun volume de stockage avec une clé correspondante"

5595
#: src/test.c:3137
D
Daniel Veillard 已提交
5596 5597 5598 5599
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "aucun volume de stockage avec un chemin correspondant"

5600
#: src/test.c:3181 src/test.c:3270
D
Daniel Veillard 已提交
5601 5602 5603 5604
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628
#: src/uml_conf.c:172
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

#: src/uml_conf.c:177
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

#: src/uml_conf.c:184
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"

#: src/uml_conf.c:189
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"

#: src/uml_conf.c:234
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"

#: src/uml_conf.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
5629 5630 5631
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

5632
#: src/uml_conf.c:321
D
Daniel Veillard 已提交
5633 5634 5635 5636
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"

5637
#: src/uml_driver.c:99
5638 5639 5640 5641 5642
#, fuzzy
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr ""
"Impossible de définir le drapeau descripteur de fichiers « close-on-exec »"

5643
#: src/uml_driver.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
5644 5645 5646
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

5647
#: src/uml_driver.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
5648 5649 5650 5651
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"

5652
#: src/uml_driver.c:411
D
Daniel Veillard 已提交
5653 5654 5655 5656
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "qemudStartup : mémoire saturée"

5657
#: src/uml_driver.c:559
D
Daniel Veillard 已提交
5658
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5659
msgid "failed to read pid: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5660 5661
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"

5662
#: src/uml_driver.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
5663 5664
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5665 5666
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"

5667
#: src/uml_driver.c:617
D
Daniel Veillard 已提交
5668 5669
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5670 5671
msgstr "impossible de trouver la session"

5672
#: src/uml_driver.c:672
D
Daniel Veillard 已提交
5673
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5674
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
D
Daniel Veillard 已提交
5675 5676
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"

5677
#: src/uml_driver.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
5678
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5679
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5680 5681
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"

5682
#: src/uml_driver.c:692
D
Daniel Veillard 已提交
5683
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5684
msgid "cannot read reply %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5685 5686
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"

5687
#: src/uml_driver.c:774
D
Daniel Veillard 已提交
5688 5689 5690
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

5691
#: src/uml_driver.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
5692
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5693
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5694
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
5695

5696
#: src/uml_driver.c:892
D
Daniel Veillard 已提交
5697 5698 5699
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr "obtention de pid, damn inattendus"
5700

5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716
#: src/uml_driver.c:942
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""

#: src/uml_driver.c:949
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""

#: src/uml_driver.c:958
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"

#: src/uml_driver.c:1116
D
Daniel Veillard 已提交
5717 5718 5719 5720
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"

5721
#: src/uml_driver.c:1188
5722 5723 5724 5725
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "le domaine %s existe déjà"

5726
#: src/uml_driver.c:1198
5727 5728 5729 5730
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "le domaine %s existe déjà"

5731
#: src/uml_driver.c:1433
5732 5733 5734 5735
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"

5736
#: src/uml_driver.c:1774
5737
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5738 5739 5740
msgid "cannot read %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"

5741
#: src/util.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
5742 5743
#, fuzzy
msgid "cannot block signals"
5744 5745
msgstr "impossible de fermer le fichier '%s' : %s"

5746
#: src/util.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
5747 5748
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
5749
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5750

5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761
#: src/util.c:338 src/util.c:369
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
"Impossible de définir le drapeau descripteur de fichiers « non-blocking »"

#: src/util.c:344 src/util.c:375
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
"Impossible de définir le drapeau descripteur de fichiers « close-on-exec »"

#: src/util.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
5762 5763 5764 5765
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"

5766
#: src/util.c:391 src/util.c:510
D
Daniel Veillard 已提交
5767 5768
#, fuzzy
msgid "cannot fork child process"
5769
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5770

5771
#: src/util.c:410 src/util.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
5772 5773
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
5774 5775
msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s' : %s"

5776
#: src/util.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
5777 5778
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5779
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration %s"
5780

5781
#: src/util.c:469
D
Daniel Veillard 已提交
5782 5783
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5784
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration %s"
5785

5786
#: src/util.c:475
D
Daniel Veillard 已提交
5787 5788
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5789
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
5790

5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806
#: src/util.c:497
#, fuzzy
msgid "cannot become session leader"
msgstr "impossible d'effacer l'entête du périphérique %s"

#: src/util.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"

#: src/util.c:517
#, fuzzy
msgid "could not write pidfile"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"

#: src/util.c:530
5807
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5808
msgid "cannot execute binary %s"
5809 5810
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"

5811 5812 5813 5814 5815 5816
#: src/util.c:643
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""

#: src/util.c:688
D
Daniel Veillard 已提交
5817 5818 5819
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

5820
#: src/util.c:719
D
Daniel Veillard 已提交
5821 5822
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
5823 5824
msgstr "erreur de lecture : %s"

5825
#: src/util.c:795
D
Daniel Veillard 已提交
5826
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5827
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5828 5829
msgstr ""

5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839
#: src/util.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"

#: src/util.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"

5840
#: src/util.c:1822
D
Daniel Veillard 已提交
5841 5842 5843 5844 5845
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr ""
"Impossible de trouver un enregistrement utilisateur pour l'uid « %d » : %s"

5846
#: src/uuid.c:104
5847
#, c-format
5848
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
5849
msgstr ""
5850 5851
"impossible de générer un UUID pseudo-aléatoire ; impossible de générer des "
"octets aléatoires : %s"
5852

5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871
#: src/vbox/vbox_driver.c:123 src/vbox/vbox_tmpl.c:320
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:130 src/vbox/vbox_tmpl.c:327
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:137 src/vbox/vbox_tmpl.c:334
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:143
#, fuzzy
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"

5872 5873 5874 5875 5876 5877
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"

#: src/virsh.c:358
5878 5879
msgid "print help"
msgstr "imprimer l'aide"
5880

5881
#: src/virsh.c:359
5882 5883
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Imprimer l'aide globale ou l'aide d'une commande spécifique."
5884

5885
#: src/virsh.c:365
5886 5887
msgid "name of command"
msgstr "nom de la commande"
5888

5889
#: src/virsh.c:377
5890 5891 5892 5893
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
5894
"Commandes : \n"
5895
"\n"
5896

5897
#: src/virsh.c:390
5898 5899
msgid "autostart a domain"
msgstr "démarrer automatiquement un domaine"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5900

5901
#: src/virsh.c:392
5902 5903
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Configurer un domaine pour être lancé automatiquement au démarrage."
5904

D
Daniel Veillard 已提交
5905 5906 5907 5908 5909
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756
#: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159
#: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1723 src/virsh.c:1809
#: src/virsh.c:1942 src/virsh.c:1998 src/virsh.c:2054 src/virsh.c:2173
5910 5911 5912
#: src/virsh.c:2415 src/virsh.c:5182 src/virsh.c:5257 src/virsh.c:5318
#: src/virsh.c:5376 src/virsh.c:5434 src/virsh.c:5550 src/virsh.c:5670
#: src/virsh.c:5827 src/virsh.c:6057
5913 5914
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nom du domaine, ID ou UUID"
5915

5916
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2481 src/virsh.c:2970
5917 5918
msgid "disable autostarting"
msgstr "désactiver le démarrage automatique"
5919

5920
#: src/virsh.c:419
5921 5922 5923
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Impossible de marquer le domaine %s en démarrage automatique"
5924

5925
#: src/virsh.c:422
5926 5927 5928
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Impossible de démarquer le domaine %s en démarrage automatique"
5929

5930
#: src/virsh.c:429
5931 5932 5933
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domaine %s marqué pour le démarrage automatique\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5934

5935
#: src/virsh.c:431
5936
#, c-format
5937 5938
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domaine %s démarqué pour le démarrage automatique\n"
5939

5940
#: src/virsh.c:441
5941 5942
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(re)connecter à l'hyperviseur"
5943

5944
#: src/virsh.c:443
5945 5946 5947 5948 5949
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Se connecte à l'hyperviseur local. Ceci est une commande interne après le "
"démarrage du shell."
5950

5951
#: src/virsh.c:448
5952 5953
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI de connexion à l'hyperviseur"
5954

5955
#: src/virsh.c:449
5956 5957
msgid "read-only connection"
msgstr "connexion en lecture seule"
5958

5959
#: src/virsh.c:461
5960 5961
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Impossible de se déconnecter de l'hyperviseur"
5962

5963
#: src/virsh.c:480
5964 5965
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Impossible de se connecter à l'hyperviseur"
5966

5967
#: src/virsh.c:489
5968 5969
msgid "connect to the guest console"
msgstr "se connecter à la console invitée"
5970

5971
#: src/virsh.c:491
5972 5973
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Connecter la console série virtuelle pour l'invité"
5974

D
Daniel Veillard 已提交
5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999
#: src/virsh.c:514
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"

#: src/virsh.c:519
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Impossible d'accepter une connexion : %s"

#: src/virsh.c:524
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "se connecter à la console invitée"

#: src/virsh.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "type mime inattendu"

#: src/virsh.c:546
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:550
6000 6001
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Aucune console disponible pour le domaine\n"
6002

D
Daniel Veillard 已提交
6003
#: src/virsh.c:569
6004
msgid "console not implemented on this platform"
6005
msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"
6006

D
Daniel Veillard 已提交
6007
#: src/virsh.c:597
6008
msgid "list domains"
6009
msgstr "lister les domaines"
6010

D
Daniel Veillard 已提交
6011
#: src/virsh.c:598
6012 6013
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Renvoyer la liste des domaines"
6014

D
Daniel Veillard 已提交
6015
#: src/virsh.c:603
6016
msgid "list inactive domains"
6017
msgstr "lister les domaines inactifs"
6018

D
Daniel Veillard 已提交
6019
#: src/virsh.c:604
6020
msgid "list inactive & active domains"
6021
msgstr "lister les domaines actifs et inactifs"
6022

D
Daniel Veillard 已提交
6023
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:633
6024
msgid "Failed to list active domains"
6025
msgstr "Impossible de lister les domaines actifs"
6026

D
Daniel Veillard 已提交
6027
#: src/virsh.c:644 src/virsh.c:652
6028
msgid "Failed to list inactive domains"
6029
msgstr "Impossible de lister les domaines inactifs"
6030

D
Daniel Veillard 已提交
6031
#: src/virsh.c:661
6032 6033
msgid "Id"
msgstr "ID"
6034

6035
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3620 src/virsh.c:4576
6036 6037
msgid "Name"
msgstr "Nom"
6038

6039
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3620
6040 6041
msgid "State"
msgstr "État"
6042

6043
#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:7076 src/virsh.c:7092
6044 6045
msgid "no state"
msgstr "sans état"
6046

D
Daniel Veillard 已提交
6047
#: src/virsh.c:714
6048 6049
msgid "domain state"
msgstr "état du domaine"
6050

D
Daniel Veillard 已提交
6051
#: src/virsh.c:715
D
Daniel Veillard 已提交
6052
msgid "Returns state about a domain."
6053
msgstr "Retourne l'état d'un domaine."
6054

D
Daniel Veillard 已提交
6055
#: src/virsh.c:750
6056 6057 6058
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""
"retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine"
6059

D
Daniel Veillard 已提交
6060
#: src/virsh.c:751
6061 6062 6063 6064
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr ""
"Retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine en "
"cours d'exécution."
6065

D
Daniel Veillard 已提交
6066
#: src/virsh.c:757
6067 6068
msgid "block device"
msgstr "périphérique en mode bloc"
6069

D
Daniel Veillard 已提交
6070
#: src/virsh.c:778
6071
#, c-format
6072 6073
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"
6074

D
Daniel Veillard 已提交
6075
#: src/virsh.c:806
6076 6077
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "obtenir les statistiques d'une interface réseau pour un domaine"
6078

D
Daniel Veillard 已提交
6079
#: src/virsh.c:807
6080 6081 6082 6083
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr ""
"Obtenir les statistiques d'une interface réseau pour un domaine en cours "
"d'exécution."
6084

D
Daniel Veillard 已提交
6085
#: src/virsh.c:813
6086 6087
msgid "interface device"
msgstr "périphérique d'interface"
6088

D
Daniel Veillard 已提交
6089
#: src/virsh.c:834
6090
#, c-format
6091 6092
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"
6093

D
Daniel Veillard 已提交
6094
#: src/virsh.c:872
6095 6096
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspendre un domaine"
6097

D
Daniel Veillard 已提交
6098
#: src/virsh.c:873
6099 6100
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspendre un domaine en cours d'exécution"
6101

D
Daniel Veillard 已提交
6102
#: src/virsh.c:896
6103
#, c-format
6104 6105
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domaine %s suspendu\n"
6106

D
Daniel Veillard 已提交
6107
#: src/virsh.c:898
6108
#, c-format
6109 6110
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Impossible de suspendre le domaine %s"
6111

D
Daniel Veillard 已提交
6112
#: src/virsh.c:910
6113 6114
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "créer un domaine depuis un fichier XML"
6115

D
Daniel Veillard 已提交
6116
#: src/virsh.c:911
6117 6118
msgid "Create a domain."
msgstr "Créer un domaine"
6119

D
Daniel Veillard 已提交
6120
#: src/virsh.c:916 src/virsh.c:967
6121 6122
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un domaine"
6123

D
Daniel Veillard 已提交
6124 6125 6126 6127 6128
#: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""

#: src/virsh.c:945
6129
#, c-format
6130 6131
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domaine %s créé depuis %s\n"
6132

D
Daniel Veillard 已提交
6133
#: src/virsh.c:951
6134
#, c-format
6135 6136
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Impossible de créer le domaine depuis %s"
6137

D
Daniel Veillard 已提交
6138
#: src/virsh.c:961
6139 6140
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un domaine depuis un fichier XML"
6141

D
Daniel Veillard 已提交
6142
#: src/virsh.c:962
6143 6144
msgid "Define a domain."
msgstr "Définir un domaine"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6145

D
Daniel Veillard 已提交
6146
#: src/virsh.c:994
6147
#, c-format
6148 6149
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domaine %s défini depuis %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6150

D
Daniel Veillard 已提交
6151
#: src/virsh.c:998
6152
#, c-format
6153 6154
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Impossible de définir le domaine depuis %s"
6155

D
Daniel Veillard 已提交
6156
#: src/virsh.c:1008
6157 6158
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"
6159

D
Daniel Veillard 已提交
6160
#: src/virsh.c:1009
6161 6162
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
6163

6164
#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2344
6165 6166
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nom du domaine ou UUID"
6167

D
Daniel Veillard 已提交
6168
#: src/virsh.c:1036
6169 6170 6171 6172 6173 6174
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6175
#: src/virsh.c:1047
6176
#, c-format
6177 6178
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Le domaine %s a été supprimé\n"
6179

D
Daniel Veillard 已提交
6180
#: src/virsh.c:1049
6181
#, c-format
6182 6183
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Impossible de supprimer le domaine %s"
6184

D
Daniel Veillard 已提交
6185
#: src/virsh.c:1062
6186 6187
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "démarrer un domaine (précédemment défini)"
6188

D
Daniel Veillard 已提交
6189
#: src/virsh.c:1063
6190 6191
msgid "Start a domain."
msgstr "Démarrer un domaine"
6192

D
Daniel Veillard 已提交
6193
#: src/virsh.c:1068
6194 6195
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nom du domaine inactif"
6196

D
Daniel Veillard 已提交
6197
#: src/virsh.c:1087
6198 6199
msgid "Domain is already active"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
6200

D
Daniel Veillard 已提交
6201
#: src/virsh.c:1093
6202 6203 6204
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domaine %s démarré\n"
6205

D
Daniel Veillard 已提交
6206
#: src/virsh.c:1098
6207 6208 6209
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
6210

D
Daniel Veillard 已提交
6211
#: src/virsh.c:1110
6212 6213
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "enregistrer l'état du domaine dans un fichier"
6214

D
Daniel Veillard 已提交
6215
#: src/virsh.c:1111
6216 6217
msgid "Save a running domain."
msgstr "Enregistrer un domaine en cours d'exécution"
6218

D
Daniel Veillard 已提交
6219
#: src/virsh.c:1117
6220 6221
msgid "where to save the data"
msgstr "où enregistrer les données"
6222

D
Daniel Veillard 已提交
6223
#: src/virsh.c:1139
6224 6225 6226
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domaine %s enregistré dans %s\n"
6227

D
Daniel Veillard 已提交
6228
#: src/virsh.c:1141
6229 6230 6231 6232
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6233
#: src/virsh.c:1153
6234 6235 6236
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "montrer/définir les paramètres du planificateur"

D
Daniel Veillard 已提交
6237
#: src/virsh.c:1154
6238 6239 6240
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Montrer/Définir les paramètres du planificateur."

D
Daniel Veillard 已提交
6241
#: src/virsh.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
6242 6243 6244 6245
#, fuzzy
msgid "parameter=value"
msgstr "allouer une valeur"

D
Daniel Veillard 已提交
6246
#: src/virsh.c:1161
6247 6248 6249
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "poids pour XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
6250
#: src/virsh.c:1162
6251 6252 6253
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "plafond pour XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
6254
#: src/virsh.c:1198
6255 6256 6257
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Valeur de poids incorrecte"

D
Daniel Veillard 已提交
6258
#: src/virsh.c:1208
6259 6260 6261
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"

D
Daniel Veillard 已提交
6262
#: src/virsh.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
6263 6264 6265
msgid "Error getting param"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6266
#: src/virsh.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
6267 6268 6269 6270
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"

D
Daniel Veillard 已提交
6271
#: src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1280
6272 6273 6274
msgid "Scheduler"
msgstr "Planificateur"

D
Daniel Veillard 已提交
6275
#: src/virsh.c:1280
6276 6277 6278
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

D
Daniel Veillard 已提交
6279
#: src/virsh.c:1335
6280 6281 6282
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "restaurer un domaine à partir d'un état sauvé dans un fichier"

D
Daniel Veillard 已提交
6283
#: src/virsh.c:1336
6284 6285 6286
msgid "Restore a domain."
msgstr "Restaurer un domaine."

D
Daniel Veillard 已提交
6287
#: src/virsh.c:1341
6288 6289 6290
msgid "the state to restore"
msgstr "l'état à restaurer"

D
Daniel Veillard 已提交
6291
#: src/virsh.c:1360
6292 6293 6294 6295
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domaine restauré depuis %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6296
#: src/virsh.c:1362
6297 6298 6299 6300
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Impossible de restaurer le domaine depuis %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6301
#: src/virsh.c:1372
6302 6303 6304
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "vider l'espace mémoire d'un domaine dans un fichier pour analyse"

D
Daniel Veillard 已提交
6305
#: src/virsh.c:1373
6306 6307 6308
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Vider l'espace mémoire d'un domaine."

D
Daniel Veillard 已提交
6309
#: src/virsh.c:1379
6310 6311 6312
msgid "where to dump the core"
msgstr "emplacement où vider l'espace mémoire"

D
Daniel Veillard 已提交
6313
#: src/virsh.c:1401
6314 6315
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
6316 6317
msgstr "Espace mémoire du domaine %s vidé dans %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6318
#: src/virsh.c:1403
6319 6320 6321 6322
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Impossible de vider l'espace mémoire du domaine %s dans %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6323
#: src/virsh.c:1416
6324 6325 6326
msgid "resume a domain"
msgstr "réactiver un domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
6327
#: src/virsh.c:1417
6328 6329 6330
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Réactiver un domaine précédemment suspendu"

D
Daniel Veillard 已提交
6331
#: src/virsh.c:1440
6332 6333 6334 6335
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domaine %s réactivé\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6336
#: src/virsh.c:1442
6337 6338 6339 6340
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6341
#: src/virsh.c:1454
6342 6343 6344
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "arrêter un domaine proprement"

D
Daniel Veillard 已提交
6345
#: src/virsh.c:1455
6346 6347 6348
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Exécuter la commande shutdown dans le domaine cible"

D
Daniel Veillard 已提交
6349
#: src/virsh.c:1478
6350 6351 6352 6353
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Le domaine %s est en cours d'arrêt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6354
#: src/virsh.c:1480
6355 6356 6357 6358
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Impossible d'arrêter le domaine %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6359
#: src/virsh.c:1492
6360 6361 6362
msgid "reboot a domain"
msgstr "redémarrer un domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
6363
#: src/virsh.c:1493
6364 6365 6366
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Exécuter une commande de redémarrage dans le domaine cible"

D
Daniel Veillard 已提交
6367
#: src/virsh.c:1516
6368 6369 6370 6371
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Le domaine %s est en cours de redémarrage\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6372
#: src/virsh.c:1518
6373 6374 6375 6376
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Impossible de redémarrer le domaine %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6377
#: src/virsh.c:1530
6378 6379 6380
msgid "destroy a domain"
msgstr "détruire un domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
6381
#: src/virsh.c:1531
6382 6383 6384
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Détruire le domaine indiqué"

D
Daniel Veillard 已提交
6385
#: src/virsh.c:1554
6386 6387 6388 6389
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domaine %s détruit\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6390
#: src/virsh.c:1556
6391 6392 6393 6394
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6395
#: src/virsh.c:1568
6396 6397 6398
msgid "domain information"
msgstr "informations du domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
6399
#: src/virsh.c:1569
6400 6401 6402
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Renvoyer un résumé des informations sur le domaine."

D
Daniel Veillard 已提交
6403
#: src/virsh.c:1597 src/virsh.c:1599
6404
msgid "Id:"
6405
msgstr "ID :"
6406

6407
#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3855 src/virsh.c:4466
6408
msgid "Name:"
6409
msgstr "Nom :"
6410

6411
#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3858
6412
msgid "UUID:"
6413
msgstr "UUID :"
6414

D
Daniel Veillard 已提交
6415
#: src/virsh.c:1606
6416
msgid "OS Type:"
6417
msgstr "Type de SE :"
6418

6419 6420
#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3865 src/virsh.c:3869
#: src/virsh.c:3873 src/virsh.c:3877
6421
msgid "State:"
6422
msgstr "État :"
6423

D
Daniel Veillard 已提交
6424
#: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2125
6425
msgid "CPU(s):"
6426
msgstr "CPU :"
6427

D
Daniel Veillard 已提交
6428
#: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1774
6429
msgid "CPU time:"
6430
msgstr "Temps CPU :"
6431

D
Daniel Veillard 已提交
6432
#: src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1628
6433
msgid "Max memory:"
6434
msgstr "Mémoire Max :"
6435

D
Daniel Veillard 已提交
6436
#: src/virsh.c:1629
6437 6438 6439
msgid "no limit"
msgstr "aucune limite"

D
Daniel Veillard 已提交
6440
#: src/virsh.c:1631
6441
msgid "Used memory:"
6442
msgstr "Mémoire utilisée :"
6443

D
Daniel Veillard 已提交
6444
#: src/virsh.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
6445 6446 6447 6448
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Démarrage automatique"

D
Daniel Veillard 已提交
6449
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
6450 6451
#, fuzzy
msgid "enable"
6452
msgstr "nom"
D
Daniel Veillard 已提交
6453

D
Daniel Veillard 已提交
6454
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
6455 6456 6457
msgid "disable"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6458
#: src/virsh.c:1651
6459 6460 6461
msgid "Security model:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6462
#: src/virsh.c:1652
6463 6464 6465
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6466
#: src/virsh.c:1661
6467 6468 6469
msgid "Security label:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6470
#: src/virsh.c:1674
6471 6472 6473
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Mémoire NUMA disponible"

D
Daniel Veillard 已提交
6474
#: src/virsh.c:1675
6475 6476 6477
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "afficher la quantité de mémoire disponible pour les cellules NUMA."

D
Daniel Veillard 已提交
6478
#: src/virsh.c:1680
6479 6480 6481
msgid "NUMA cell number"
msgstr "numéro de cellule NUMA"

D
Daniel Veillard 已提交
6482
#: src/virsh.c:1706
6483 6484 6485
msgid "Total"
msgstr "Total"

D
Daniel Veillard 已提交
6486
#: src/virsh.c:1717
6487 6488 6489
msgid "domain vcpu information"
msgstr "informations sur les VCPU du domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
6490
#: src/virsh.c:1718
6491 6492 6493 6494
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""
"Renvoyer un résumé des informations sur les processeurs virtuels du domaine."

D
Daniel Veillard 已提交
6495
#: src/virsh.c:1765
6496
msgid "VCPU:"
6497
msgstr "VCPU :"
6498

D
Daniel Veillard 已提交
6499
#: src/virsh.c:1766
6500
msgid "CPU:"
6501
msgstr "CPU :"
6502

D
Daniel Veillard 已提交
6503
#: src/virsh.c:1776
6504
msgid "CPU Affinity:"
6505
msgstr "Affinité CPU :"
6506

D
Daniel Veillard 已提交
6507
#: src/virsh.c:1788
6508 6509 6510
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domaine à l'arrêt, pas de CPU virtuelle."

D
Daniel Veillard 已提交
6511
#: src/virsh.c:1803
6512 6513 6514
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "contrôler l'affinité des VCPU du domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
6515
#: src/virsh.c:1804
6516 6517 6518
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Épingler les VCPU d'un domaine pour héberger des CPU physiques."

D
Daniel Veillard 已提交
6519
#: src/virsh.c:1810
6520 6521 6522
msgid "vcpu number"
msgstr "numéro de VCPU"

D
Daniel Veillard 已提交
6523
#: src/virsh.c:1811
6524 6525 6526
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "numéro(s) de CPU hôte(s) (séparés par des virgules)"

D
Daniel Veillard 已提交
6527
#: src/virsh.c:1839
D
Daniel Veillard 已提交
6528
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
6529
msgstr "vcpupin : numéro de vCPU invalide ou manquant."
D
Daniel Veillard 已提交
6530

D
Daniel Veillard 已提交
6531
#: src/virsh.c:1845
D
Daniel Veillard 已提交
6532 6533 6534
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6535
#: src/virsh.c:1857
D
Daniel Veillard 已提交
6536 6537 6538 6539
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"

D
Daniel Veillard 已提交
6540
#: src/virsh.c:1863
6541
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6542
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
6543
msgstr "vcpupin : numéro de vCPU invalide ou manquant."
D
Daniel Veillard 已提交
6544

D
Daniel Veillard 已提交
6545
#: src/virsh.c:1872
6546
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
6547
msgstr "cpulist : format invalide. Chaine vide."
6548

D
Daniel Veillard 已提交
6549
#: src/virsh.c:1882
6550 6551 6552 6553
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
6554 6555
"cpulist : %s : format invalide. Chiffre attendu à la position %d (à côté de "
"« %c »)."
6556

D
Daniel Veillard 已提交
6557
#: src/virsh.c:1892
6558 6559 6560 6561 6562
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
6563
"cpulist : %s : format invalide. Chiffre ou virgule attendu à la position %d "
6564 6565
"(à côté de « %c »)."

D
Daniel Veillard 已提交
6566
#: src/virsh.c:1899
6567 6568
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
6569
msgstr "cpulist : %s : format invalide. Virgule finale à la position %d."
6570

D
Daniel Veillard 已提交
6571
#: src/virsh.c:1913
6572 6573 6574 6575
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "La CPU physique %d n'existe pas."

D
Daniel Veillard 已提交
6576
#: src/virsh.c:1936
6577 6578 6579
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "changer le nombre de processeurs virtuels"

D
Daniel Veillard 已提交
6580
#: src/virsh.c:1937
D
Daniel Veillard 已提交
6581
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
6582
msgstr "Changer le nombre de CPU virtuelles dans le domaine invité"
6583

D
Daniel Veillard 已提交
6584
#: src/virsh.c:1943
6585 6586 6587
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "nombre de CPU virtuelles"

D
Daniel Veillard 已提交
6588
#: src/virsh.c:1963
6589 6590 6591
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Nombre de CPU virtuelles invalide."

D
Daniel Veillard 已提交
6592
#: src/virsh.c:1975
6593 6594 6595
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Nombre de CPU virtuelles trop important."

D
Daniel Veillard 已提交
6596
#: src/virsh.c:1992
6597 6598 6599
msgid "change memory allocation"
msgstr "changer la mémoire allouée"

D
Daniel Veillard 已提交
6600
#: src/virsh.c:1993
6601 6602 6603
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Changer la mémoire allouée dans le domaine invité"

D
Daniel Veillard 已提交
6604
#: src/virsh.c:1999
6605 6606 6607
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "nombre de kilooctets de mémoire"

D
Daniel Veillard 已提交
6608
#: src/virsh.c:2020 src/virsh.c:2032 src/virsh.c:2076
6609 6610 6611 6612
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Valeur invalide de %d pour la taille de la mémoire"

D
Daniel Veillard 已提交
6613
#: src/virsh.c:2026
6614 6615 6616
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Impossible de vérifier MaxMemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
6617
#: src/virsh.c:2048
6618 6619 6620
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "changer la limite maximum de mémoire"

D
Daniel Veillard 已提交
6621
#: src/virsh.c:2049
6622 6623 6624
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "changer la limite maximum de mémoire allouée dans le domaine invité"

D
Daniel Veillard 已提交
6625
#: src/virsh.c:2055
6626 6627 6628
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "limite mémoire maximum en kilooctets"

D
Daniel Veillard 已提交
6629
#: src/virsh.c:2082
6630 6631 6632
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
6633
#: src/virsh.c:2089
6634 6635 6636
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Impossible de diminuer la valeur actuelle de MemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
6637
#: src/virsh.c:2095
6638 6639 6640
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Impossible de modifier MaxMemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
6641
#: src/virsh.c:2107
6642 6643 6644
msgid "node information"
msgstr "informations du noeud"

D
Daniel Veillard 已提交
6645
#: src/virsh.c:2108
6646 6647 6648
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Renvoyer un résumé des informations à propos du noeud."

D
Daniel Veillard 已提交
6649
#: src/virsh.c:2121
6650 6651 6652
msgid "failed to get node information"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"

D
Daniel Veillard 已提交
6653
#: src/virsh.c:2124
6654
msgid "CPU model:"
6655
msgstr "modèle de CPU :"
6656

D
Daniel Veillard 已提交
6657
#: src/virsh.c:2126
6658
msgid "CPU frequency:"
6659
msgstr "Fréquence de la CPU :"
6660

D
Daniel Veillard 已提交
6661
#: src/virsh.c:2127
6662
msgid "CPU socket(s):"
6663
msgstr "socket(s) CPU :"
6664

D
Daniel Veillard 已提交
6665
#: src/virsh.c:2128
6666
msgid "Core(s) per socket:"
6667
msgstr "Coeur(s) par emplacements :"
6668

D
Daniel Veillard 已提交
6669
#: src/virsh.c:2129
6670
msgid "Thread(s) per core:"
6671
msgstr "Thread(s) par coeur :"
6672

D
Daniel Veillard 已提交
6673
#: src/virsh.c:2130
6674
msgid "NUMA cell(s):"
6675
msgstr "cellule(s) NUMA :"
6676

D
Daniel Veillard 已提交
6677
#: src/virsh.c:2131
6678
msgid "Memory size:"
6679
msgstr "Taille mémoire :"
6680

D
Daniel Veillard 已提交
6681
#: src/virsh.c:2140
6682 6683 6684
msgid "capabilities"
msgstr "capacités"

D
Daniel Veillard 已提交
6685
#: src/virsh.c:2141
6686 6687 6688
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Retourner les capacités de l'hyperviseur / du pilote."

D
Daniel Veillard 已提交
6689
#: src/virsh.c:2154
6690 6691 6692
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "impossible d'obtenir les capacités"

D
Daniel Veillard 已提交
6693
#: src/virsh.c:2167
6694 6695 6696
msgid "domain information in XML"
msgstr "informations du domaine en XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6697
#: src/virsh.c:2168
6698 6699 6700
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du domaine comme flux XML vers stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
6701
#: src/virsh.c:2174
D
Daniel Veillard 已提交
6702 6703 6704 6705
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "lister les domaines inactifs"

D
Daniel Veillard 已提交
6706
#: src/virsh.c:2175
D
Daniel Veillard 已提交
6707 6708 6709
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6710
#: src/virsh.c:2216
6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "impossible de créer le fichier de configuration %s : %s"

#: src/virsh.c:2217
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"

#: src/virsh.c:2222
msgid "source config data format"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2223
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de configuration"

#: src/virsh.c:2262
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2263
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""

#: src/virsh.c:2268
msgid "target config data type format"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2269
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2308
6746 6747 6748
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "convertir l'ID ou l'UUID du domaine en nom de domaine"

6749
#: src/virsh.c:2314
6750 6751 6752
msgid "domain id or uuid"
msgstr "UUID ou ID de domaine"

6753
#: src/virsh.c:2338
6754 6755 6756
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "convertir un nom de domaine ou UUID en ID de domaine"

6757
#: src/virsh.c:2373
6758 6759 6760
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "convertir un ID ou un nom de domaine en UUID de domaine"

6761
#: src/virsh.c:2379
6762 6763 6764
msgid "domain id or name"
msgstr "nom ou ID de domaine"

6765
#: src/virsh.c:2398
6766 6767 6768
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du domaine"

6769
#: src/virsh.c:2408
6770 6771 6772
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "migrer un domaine vers un autre hôte"

6773
#: src/virsh.c:2409
6774 6775 6776 6777 6778
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Migrer un domaine vers un autre hôte. Ajouter « --live » pour une migration "
"pendant l'exécution."

6779
#: src/virsh.c:2414
6780 6781 6782
msgid "live migration"
msgstr "migration pendant l'exécution"

6783
#: src/virsh.c:2416
6784 6785 6786
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "URI de connexion à l'hôte de destination"

6787
#: src/virsh.c:2417
6788 6789 6790
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI de migration, peut habituellement être omise"

6791
#: src/virsh.c:2418
D
Daniel Veillard 已提交
6792 6793 6794
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

6795
#: src/virsh.c:2441
6796
msgid "migrate: Missing desturi"
6797
msgstr "migration : « desturi » non spécifiée"
6798

6799
#: src/virsh.c:2473
6800 6801 6802
msgid "autostart a network"
msgstr "démarrer automatiquement un réseau"

6803
#: src/virsh.c:2475
6804 6805 6806
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Configurer un réseau pour être automatiquement lancé au démarrage."

6807
#: src/virsh.c:2480 src/virsh.c:2894
6808 6809 6810
msgid "network name or uuid"
msgstr "nom du domaine ou UUID"

6811
#: src/virsh.c:2502
6812 6813 6814 6815
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "impossible de marquer le réseau %s en démarrage automatique"

6816
#: src/virsh.c:2505
6817 6818 6819 6820
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "impossible de démarquer le réseau %s en démarrage automatique"

6821
#: src/virsh.c:2512
6822 6823 6824 6825
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Réseau %s marqué en démarrage automatique\n"

6826
#: src/virsh.c:2514
6827 6828 6829 6830
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Réseau %s démarqué en démarrage automatique\n"

6831
#: src/virsh.c:2523
6832 6833 6834
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "créer un réseau depuis un fichier XML"

6835
#: src/virsh.c:2524
6836 6837 6838
msgid "Create a network."
msgstr "Créer un réseau"

6839
#: src/virsh.c:2529 src/virsh.c:2576
6840 6841 6842
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un réseau"

6843
#: src/virsh.c:2556
6844 6845 6846 6847
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Réseau %s créé depuis %s\n"

6848
#: src/virsh.c:2559
6849 6850 6851 6852
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Impossible de créer le réseau depuis %s"

6853
#: src/virsh.c:2570
6854 6855 6856
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un réseau depuis un fichier XML"

6857
#: src/virsh.c:2571
6858 6859 6860
msgid "Define a network."
msgstr "Définir un réseau."

6861
#: src/virsh.c:2603
6862 6863 6864 6865
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Réseau %s défini depuis %s\n"

6866
#: src/virsh.c:2606
6867 6868 6869 6870
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Impossible de définir le réseau depuis %s"

6871
#: src/virsh.c:2617
6872 6873 6874
msgid "destroy a network"
msgstr "détruire un réseau"

6875
#: src/virsh.c:2618
6876 6877 6878
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Détruire le réseau indiqué."

6879
#: src/virsh.c:2623 src/virsh.c:2662 src/virsh.c:6160
6880 6881 6882
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nom du réseau, ID ou UUID"

6883
#: src/virsh.c:2641
6884 6885 6886 6887
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Réseau %s détruit\n"

6888
#: src/virsh.c:2643
6889 6890 6891 6892
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Impossible de détruire le réseau %s"

6893
#: src/virsh.c:2656
6894 6895 6896
msgid "network information in XML"
msgstr "informations du réseau en XML"

6897
#: src/virsh.c:2657
6898 6899 6900
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du réseau comme flux XML vers stdout."

6901
#: src/virsh.c:2696
6902
msgid "list networks"
6903
msgstr "lister les réseaux"
6904

6905
#: src/virsh.c:2697
6906 6907 6908
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Renvoyer la liste des réseaux."

6909
#: src/virsh.c:2702
6910
msgid "list inactive networks"
6911
msgstr "lister les réseaux inactifs"
6912

6913
#: src/virsh.c:2703
6914
msgid "list inactive & active networks"
6915
msgstr "lister les réseaux actifs et inactifs"
6916

6917
#: src/virsh.c:2723 src/virsh.c:2731
6918
msgid "Failed to list active networks"
6919
msgstr "Impossible de lister les réseaux actifs"
6920

6921
#: src/virsh.c:2742 src/virsh.c:2750
6922
msgid "Failed to list inactive networks"
6923
msgstr "Impossible de lister les réseaux actifs"
6924

6925
#: src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3620
6926 6927 6928
msgid "Autostart"
msgstr "Démarrage automatique"

6929
#: src/virsh.c:2774 src/virsh.c:2797 src/virsh.c:3635 src/virsh.c:3658
6930 6931 6932
msgid "no autostart"
msgstr "pas de démarrage automatique"

6933
#: src/virsh.c:2780 src/virsh.c:3641
6934 6935 6936
msgid "active"
msgstr "actif"

6937
#: src/virsh.c:2803 src/virsh.c:3664 src/virsh.c:3866
6938 6939 6940
msgid "inactive"
msgstr "inactif"

6941
#: src/virsh.c:2819
6942 6943 6944
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "convertir l'UUID d'un réseau en nom de réseau"

6945
#: src/virsh.c:2825
6946 6947 6948
msgid "network uuid"
msgstr "UUID réseau"

6949
#: src/virsh.c:2850
6950 6951 6952
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "démarrer un réseau inactif (précédemment défini)"

6953
#: src/virsh.c:2851
6954 6955 6956
msgid "Start a network."
msgstr "Démarrer un réseau"

6957
#: src/virsh.c:2856
6958 6959 6960
msgid "name of the inactive network"
msgstr "nom du réseau inactif"

6961
#: src/virsh.c:2873
6962 6963 6964 6965
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Réseau %s démarré\n"

6966
#: src/virsh.c:2876
6967 6968 6969 6970
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Impossible de démarrer le réseau %s"

6971
#: src/virsh.c:2888
6972 6973 6974
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "supprimer la définition d'un réseau inactif"

6975
#: src/virsh.c:2889
6976 6977 6978
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Supprimer la configuration pour un réseau inactif."

6979
#: src/virsh.c:2912
6980 6981 6982 6983
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Le réseau %s n'est plus défini\n"

6984
#: src/virsh.c:2914
6985 6986 6987 6988
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Impossible de supprimer la définition du réseau %s"

6989
#: src/virsh.c:2926
6990 6991 6992
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "convertir le nom d'un réseau en UUID de réseau"

6993
#: src/virsh.c:2932
6994 6995 6996
msgid "network name"
msgstr "nom du réseau"

6997
#: src/virsh.c:2952
6998 6999 7000
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du réseau"

7001
#: src/virsh.c:2962
7002
msgid "autostart a pool"
7003
msgstr "démarrer automatiquement un pool"
7004

7005
#: src/virsh.c:2964
7006
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
7007
msgstr "Configurer un pool qui sera lancé automatiquement au démarrage."
7008

7009 7010 7011 7012
#: src/virsh.c:2969 src/virsh.c:3367 src/virsh.c:3406 src/virsh.c:3445
#: src/virsh.c:3484 src/virsh.c:3523 src/virsh.c:3837 src/virsh.c:4102
#: src/virsh.c:4331 src/virsh.c:4407 src/virsh.c:4448 src/virsh.c:4499
#: src/virsh.c:4540 src/virsh.c:4684 src/virsh.c:6177
7013
msgid "pool name or uuid"
7014
msgstr "nom du pool ou UUID"
7015

7016
#: src/virsh.c:2991
7017
#, c-format
7018
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
7019
msgstr "impossible de démarrer automatiquement le pool %s"
7020

7021
#: src/virsh.c:2994
7022
#, c-format
7023
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
7024
msgstr "impossible d'annuler le démarrage automatique du pool %s"
7025

7026
#: src/virsh.c:3001
7027
#, c-format
7028
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
7029
msgstr "Le pool %s démarrera automatiquement\n"
7030

7031
#: src/virsh.c:3003
7032
#, c-format
7033
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
7034
msgstr "Le pool %s ne démarrera plus automatiquement\n"
7035

7036
#: src/virsh.c:3012
7037
msgid "create a pool from an XML file"
7038
msgstr "créer un pool depuis un fichier XML"
7039

7040
#: src/virsh.c:3013 src/virsh.c:3233
7041
msgid "Create a pool."
7042
msgstr "Créer un pool"
7043

7044
#: src/virsh.c:3019 src/virsh.c:3279
7045
msgid "file containing an XML pool description"
7046
msgstr "fichier contenant la description XML d'un pool"
7047

7048
#: src/virsh.c:3046
7049
#, c-format
7050
msgid "Pool %s created from %s\n"
7051
msgstr "Pool %s créé depuis %s\n"
7052

7053
#: src/virsh.c:3049
7054
#, c-format
7055
msgid "Failed to create pool from %s"
7056
msgstr "Impossible de créer le pool depuis %s"
7057

7058
#: src/virsh.c:3060
7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "créer un domaine depuis un fichier XML"

#: src/virsh.c:3062
msgid ""
"Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3070
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un volume"

#: src/virsh.c:3099
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Volume %s créé depuis %s\n"

#: src/virsh.c:3102
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"

#: src/virsh.c:3114
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "migrer un domaine vers un autre hôte"

#: src/virsh.c:3115
msgid ""
"Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""

#: src/virsh.c:3122
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "nom du réseau inactif"

#: src/virsh.c:3146
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "cible du périphérique disque"

#: src/virsh.c:3148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Impossible de lister les domaines inactifs"

#: src/virsh.c:3161
7111
msgid "name of the pool"
7112
msgstr "nom du pool"
7113

7114
#: src/virsh.c:3162
7115 7116 7117
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""

7118
#: src/virsh.c:3163
7119
msgid "type of the pool"
7120
msgstr "type du pool"
7121

7122
#: src/virsh.c:3164
7123
msgid "source-host for underlying storage"
7124
msgstr "hôte source pour le stockage sous-jacent"
7125

7126
#: src/virsh.c:3165
7127
msgid "source path for underlying storage"
7128
msgstr "chemin source pour le stockage sous-jacent"
7129

7130
#: src/virsh.c:3166
7131
msgid "source device for underlying storage"
7132
msgstr "périphérique source pour le stockage sous-jacent"
7133

7134
#: src/virsh.c:3167
7135 7136 7137 7138
#, fuzzy
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "chemin source pour le stockage sous-jacent"

7139
#: src/virsh.c:3168
7140
msgid "target for underlying storage"
7141
msgstr "cible pour le stockage sous-jacent"
7142

7143
#: src/virsh.c:3215 src/virsh.c:4068 src/virsh.c:4369
D
Daniel Veillard 已提交
7144 7145 7146 7147
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "impossible d'allouer un tampon"

7148
#: src/virsh.c:3232
7149 7150 7151
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "créer un pool depuis un ensemble d'arguments"

7152
#: src/virsh.c:3258
7153
#, c-format
7154
msgid "Pool %s created\n"
7155
msgstr "Pool %s créé\n"
7156

7157
#: src/virsh.c:3261
7158
#, c-format
7159
msgid "Failed to create pool %s"
7160
msgstr "Impossible de créer le pool %s"
7161

7162
#: src/virsh.c:3273
7163
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
7164
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un pool depuis un fichier XML"
7165

7166
#: src/virsh.c:3274 src/virsh.c:3321
7167
msgid "Define a pool."
7168
msgstr "Définir un pool"
7169

7170
#: src/virsh.c:3306
7171
#, c-format
7172
msgid "Pool %s defined from %s\n"
7173
msgstr "Pool %s défini depuis %s\n"
7174

7175
#: src/virsh.c:3309
7176
#, c-format
7177
msgid "Failed to define pool from %s"
7178
msgstr "Impossible de définir le pool depuis %s"
7179

7180
#: src/virsh.c:3320
7181
msgid "define a pool from a set of args"
7182
msgstr "définir un pool à partir d'un ensemble d'argument"
7183

7184
#: src/virsh.c:3346
7185
#, c-format
7186
msgid "Pool %s defined\n"
7187
msgstr "pool %s défini\n"
7188

7189
#: src/virsh.c:3349
7190
#, c-format
7191
msgid "Failed to define pool %s"
7192
msgstr "Impossible de définir le pool %s"
7193

7194
#: src/virsh.c:3361
7195
msgid "build a pool"
7196
msgstr "construire un pool"
7197

7198
#: src/virsh.c:3362
7199
msgid "Build a given pool."
7200
msgstr "Construire le pool indiqué."
7201

7202
#: src/virsh.c:3385
D
Daniel Veillard 已提交
7203 7204
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
7205
msgstr "Pool %s construit\n"
7206

7207
#: src/virsh.c:3387
7208
#, c-format
7209
msgid "Failed to build pool %s"
7210
msgstr "Impossible de construire le pool %s"
7211

7212
#: src/virsh.c:3400
7213
msgid "destroy a pool"
7214
msgstr "détruire un pool"
7215

7216
#: src/virsh.c:3401
7217
msgid "Destroy a given pool."
7218
msgstr "Détruire le pool indiqué"
7219

7220
#: src/virsh.c:3424
7221
#, c-format
7222
msgid "Pool %s destroyed\n"
7223
msgstr "Pool %s détruit\n"
7224

7225
#: src/virsh.c:3426
7226
#, c-format
7227
msgid "Failed to destroy pool %s"
7228
msgstr "Impossible de détruire le pool %s"
7229

7230
#: src/virsh.c:3439
7231
msgid "delete a pool"
7232
msgstr "effacer un pool"
7233

7234
#: src/virsh.c:3440
7235
msgid "Delete a given pool."
7236
msgstr "Détruire le pool indiqué"
7237

7238
#: src/virsh.c:3463
7239
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7240
msgid "Pool %s deleted\n"
7241
msgstr "Pool %s détruit\n"
7242

7243
#: src/virsh.c:3465
7244
#, c-format
7245
msgid "Failed to delete pool %s"
7246
msgstr "Impossible de supprimer le pool %s"
7247

7248
#: src/virsh.c:3478
7249
msgid "refresh a pool"
7250
msgstr "rafraichir un pool"
7251

7252
#: src/virsh.c:3479
7253
msgid "Refresh a given pool."
7254
msgstr "Rafraichir le pool indiqué."
7255

7256
#: src/virsh.c:3502
7257
#, c-format
7258
msgid "Pool %s refreshed\n"
7259
msgstr "Pool %s réactivé\n"
7260

7261
#: src/virsh.c:3504
7262
#, c-format
7263
msgid "Failed to refresh pool %s"
7264
msgstr "Impossible de réactiver le pool %s"
7265

7266
#: src/virsh.c:3517
7267
msgid "pool information in XML"
7268
msgstr "informations du pool en XML"
7269

7270
#: src/virsh.c:3518
7271
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
7272
msgstr "Afficher les informations du pool comme flux XML vers stdout."
7273

7274
#: src/virsh.c:3557
7275
msgid "list pools"
7276
msgstr "lister les pools"
7277

7278
#: src/virsh.c:3558
7279
msgid "Returns list of pools."
7280
msgstr "Renvoyer la liste des pools"
7281

7282
#: src/virsh.c:3563
7283
msgid "list inactive pools"
7284
msgstr "lister les pools inactifs"
7285

7286
#: src/virsh.c:3564
7287
msgid "list inactive & active pools"
7288
msgstr "lister les pools actifs et inactifs"
7289

7290
#: src/virsh.c:3584 src/virsh.c:3592
7291
msgid "Failed to list active pools"
7292
msgstr "Impossible de lister les pools actifs"
7293

7294
#: src/virsh.c:3603 src/virsh.c:3611
7295
msgid "Failed to list inactive pools"
7296
msgstr "Impossible de lister les pools inactifs"
7297

7298
#: src/virsh.c:3679
7299 7300 7301 7302
#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "pointeur de pool de stockage invalide dans %s"

7303
#: src/virsh.c:3680 src/virsh.c:3760
7304 7305 7306
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

7307
#: src/virsh.c:3686
7308 7309 7310 7311
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "trop de pools de stockage reçus"

7312
#: src/virsh.c:3687
7313 7314 7315
msgid "optional host to query"
msgstr ""

7316
#: src/virsh.c:3688
7317 7318 7319
msgid "optional port to query"
msgstr ""

7320
#: src/virsh.c:3733
7321 7322 7323 7324
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "plus de mémoire disponible"

7325
#: src/virsh.c:3736
7326
#, c-format
7327
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
7328 7329
msgstr ""

7330
#: src/virsh.c:3745 src/virsh.c:3796
7331 7332 7333 7334
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Impossible de définir le pool %s"

7335
#: src/virsh.c:3759
7336 7337 7338
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

7339
#: src/virsh.c:3766
7340 7341 7342 7343
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "trop de pools de stockage reçus"

7344
#: src/virsh.c:3768
7345 7346 7347
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

7348
#: src/virsh.c:3831
7349
msgid "storage pool information"
7350
msgstr "informations du pool de stockage"
7351

7352
#: src/virsh.c:3832
7353
msgid "Returns basic information about the storage pool."
7354
msgstr "Renvoyer un résumé des informations à propos du pool de stockage."
7355

7356
#: src/virsh.c:3870
7357
msgid "building"
7358
msgstr "construction"
7359

7360
#: src/virsh.c:3874 src/virsh.c:7062 src/virsh.c:7088
7361 7362 7363
msgid "running"
msgstr "en cours d'exécution"

7364
#: src/virsh.c:3878
7365
msgid "degraded"
7366
msgstr "endommagé"
7367

7368
#: src/virsh.c:3885 src/virsh.c:4476
7369
msgid "Capacity:"
7370
msgstr "Capacité :"
7371

7372
#: src/virsh.c:3888 src/virsh.c:4479
7373
msgid "Allocation:"
7374
msgstr "Allocation :"
7375

7376
#: src/virsh.c:3891
7377
msgid "Available:"
7378
msgstr "Disponible :"
7379

7380
#: src/virsh.c:3906
7381
msgid "convert a pool UUID to pool name"
7382
msgstr "convertir l'UUID d'un pool en nom de pool"
7383

7384
#: src/virsh.c:3912
7385
msgid "pool uuid"
7386
msgstr "UUID du pool"
7387

7388
#: src/virsh.c:3937
7389
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
7390
msgstr "démarrer un pool inactif (précédemment défini)"
7391

7392
#: src/virsh.c:3938
7393
msgid "Start a pool."
7394
msgstr "Démarrer un pool."
7395

7396
#: src/virsh.c:3943
7397
msgid "name of the inactive pool"
7398
msgstr "nom du pool inactif"
7399

7400
#: src/virsh.c:3960
7401
#, c-format
7402
msgid "Pool %s started\n"
7403
msgstr "Pool %s démarré\n"
7404

7405
#: src/virsh.c:3963
7406
#, c-format
7407
msgid "Failed to start pool %s"
7408
msgstr "Impossible de démarrer le pool %s"
7409

7410
#: src/virsh.c:3975
D
Daniel Veillard 已提交
7411
msgid "create a volume from a set of args"
7412
msgstr "créer un volume depuis un ensemble d'arguments"
7413

7414
#: src/virsh.c:3976 src/virsh.c:4171
7415
msgid "Create a vol."
7416
msgstr "Créer un volume."
7417

7418
#: src/virsh.c:3981 src/virsh.c:4140 src/virsh.c:4176 src/virsh.c:4234
D
Daniel Veillard 已提交
7419 7420 7421
msgid "pool name"
msgstr "nom du pool"

7422
#: src/virsh.c:3982
D
Daniel Veillard 已提交
7423
msgid "name of the volume"
7424
msgstr "nom du volume inactif"
7425

7426
#: src/virsh.c:3983
7427
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
7428
msgstr "taille du volume avec le suffixe k,M,G,T optionnel"
7429

7430
#: src/virsh.c:3984
7431
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
7432
msgstr "taille d'allocation initiale avec le suffixe k,M,G,T optionnel"
7433

7434
#: src/virsh.c:3985
7435
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
7436
msgstr "type du format de fichier raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
7437

7438
#: src/virsh.c:4043 src/virsh.c:4048
7439 7440
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
7441
msgstr "Taille %s non conforme"
7442

7443
#: src/virsh.c:4077
7444
#, c-format
7445
msgid "Vol %s created\n"
7446
msgstr "Volume %s créé\n"
7447

7448
#: src/virsh.c:4081
7449
#, c-format
7450
msgid "Failed to create vol %s"
7451
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
7452

7453
#: src/virsh.c:4096
7454
msgid "undefine an inactive pool"
7455
msgstr "supprimer un pool inactif"
7456

7457
#: src/virsh.c:4097
7458
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
7459
msgstr "Supprimer la configuration d'un pool inactif"
7460

7461
#: src/virsh.c:4120
7462
#, c-format
7463
msgid "Pool %s has been undefined\n"
7464
msgstr "Le pool %s a été supprimé\n"
7465

7466
#: src/virsh.c:4122
7467
#, c-format
7468
msgid "Failed to undefine pool %s"
7469
msgstr "Impossible de supprimer le pool %s"
7470

7471
#: src/virsh.c:4134
7472
msgid "convert a pool name to pool UUID"
7473
msgstr "convertir le nom d'un pool en UUID de pool"
7474

7475
#: src/virsh.c:4160
7476
msgid "failed to get pool UUID"
7477
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du pool"
7478

7479
#: src/virsh.c:4170
7480
msgid "create a vol from an XML file"
7481
msgstr "créer un volume depuis un fichier XML"
7482

7483
#: src/virsh.c:4177 src/virsh.c:4235
7484
msgid "file containing an XML vol description"
7485
msgstr "fichier contenant la description XML d'un volume"
7486

7487
#: src/virsh.c:4214
7488
#, c-format
7489
msgid "Vol %s created from %s\n"
7490
msgstr "Volume %s créé depuis %s\n"
7491

7492
#: src/virsh.c:4218 src/virsh.c:4275
7493
#, c-format
7494
msgid "Failed to create vol from %s"
7495
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
7496

7497
#: src/virsh.c:4228
7498 7499 7500
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""

7501
#: src/virsh.c:4229
7502 7503 7504 7505
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "créer un volume depuis un fichier XML"

7506
#: src/virsh.c:4236
7507 7508 7509 7510
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "nom du pool inactif"

7511
#: src/virsh.c:4237
7512 7513 7514 7515
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "nom ou clé de volume"

7516
#: src/virsh.c:4272
7517 7518 7519 7520
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Volume %s créé depuis %s\n"

7521
#: src/virsh.c:4325
7522 7523 7524 7525
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "nom du volume inactif"

7526
#: src/virsh.c:4326
7527 7528 7529
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""

7530
#: src/virsh.c:4332
7531 7532 7533 7534
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "nom ou clé de volume"

7535
#: src/virsh.c:4333
7536 7537 7538 7539
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "nom de volume"

7540
#: src/virsh.c:4355
7541 7542 7543 7544
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Impossible de démarrer le pool %s"

7545
#: src/virsh.c:4376
7546 7547 7548 7549
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Volume %s créé depuis %s\n"

7550
#: src/virsh.c:4380
7551 7552 7553 7554
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"

7555
#: src/virsh.c:4401
7556
msgid "delete a vol"
7557
msgstr "supprimer un volume"
7558

7559
#: src/virsh.c:4402
7560
msgid "Delete a given vol."
7561
msgstr "Détruire le volume indiqué"
7562

7563
#: src/virsh.c:4408 src/virsh.c:4449 src/virsh.c:4500
7564
msgid "vol name, key or path"
7565
msgstr "nom, clé ou chemin de volume"
7566

7567
#: src/virsh.c:4427
7568
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7569
msgid "Vol %s deleted\n"
7570
msgstr "Volume %s détruit\n"
7571

7572
#: src/virsh.c:4429
7573
#, c-format
7574
msgid "Failed to delete vol %s"
7575
msgstr "Impossible de détruire le volume %s"
7576

7577
#: src/virsh.c:4442
7578
msgid "storage vol information"
7579
msgstr "informations du volume de stockage"
7580

7581
#: src/virsh.c:4443
7582
msgid "Returns basic information about the storage vol."
7583
msgstr "Renvoyer un résumé des informations à propos du volume de stockage."
7584

7585
#: src/virsh.c:4471
7586
msgid "Type:"
7587
msgstr "Type :"
7588

7589
#: src/virsh.c:4473
7590
msgid "file"
7591
msgstr "fichier"
7592

7593
#: src/virsh.c:4473
7594
msgid "block"
7595
msgstr "bloc"
7596

7597
#: src/virsh.c:4493
7598
msgid "vol information in XML"
7599
msgstr "informations du volume en XML"
7600

7601
#: src/virsh.c:4494
7602
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
7603
msgstr "Afficher les informations du volume comme flux XML vers stdout."
7604

7605
#: src/virsh.c:4534
7606
msgid "list vols"
7607
msgstr "lister les volumes"
7608

7609
#: src/virsh.c:4535
7610
msgid "Returns list of vols by pool."
7611
msgstr "Renvoyer la liste des volume par pool."
7612

7613
#: src/virsh.c:4560 src/virsh.c:4568
7614
msgid "Failed to list active vols"
7615
msgstr "Impossible de lister les volumes actifs"
7616

7617
#: src/virsh.c:4576
7618
msgid "Path"
7619
msgstr "Chemin"
7620

7621
#: src/virsh.c:4612
7622
msgid "convert a vol UUID to vol name"
7623
msgstr "convertir l'UUID d'un volume en nom de volume"
7624

7625
#: src/virsh.c:4618
7626
msgid "vol key or path"
7627
msgstr "clé ou chemin de volume"
7628

7629
#: src/virsh.c:4645
7630
msgid "convert a vol UUID to vol key"
7631
msgstr "convertir l'UUID d'un volume en clé de volume"
7632

7633
#: src/virsh.c:4651
7634
msgid "vol uuid"
7635
msgstr "UUID du volume"
7636

7637
#: src/virsh.c:4678
7638
msgid "convert a vol UUID to vol path"
7639
msgstr "convertir l'UUID d'un volume en chemin de volume"
7640

7641
#: src/virsh.c:4685
7642
msgid "vol name or key"
7643
msgstr "nom ou clé de volume"
7644

7645
#: src/virsh.c:4715
7646 7647 7648
msgid "show version"
msgstr "afficher la version"

7649
#: src/virsh.c:4716
7650 7651 7652
msgid "Display the system version information."
msgstr "Afficher la version du système."

7653
#: src/virsh.c:4739
7654 7655 7656
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "impossible de récupérer le type d'hyperviseur"

7657
#: src/virsh.c:4748
7658 7659 7660 7661
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Compilé avec la bibliothèque libvir %d.%d.%d\n"

7662
#: src/virsh.c:4753
7663 7664 7665
msgid "failed to get the library version"
msgstr "impossible de récupérer la version de la bibliothèque"

7666
#: src/virsh.c:4760
7667 7668
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
7669
msgstr "Utilisation de la bibliothèque : libvir %d.%d.%d\n"
7670

7671
#: src/virsh.c:4767
7672 7673
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
7674
msgstr "Utilisation de l'API : %s %d.%d.%d\n"
7675

7676
#: src/virsh.c:4772
7677 7678 7679
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "impossible de récupérer la version de l'hyperviseur"

7680
#: src/virsh.c:4777
7681 7682 7683 7684 7685
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""
"Impossible d'extraire la version de l'hyperviseur %s en cours d'exécution\n"

7686
#: src/virsh.c:4784
7687 7688
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
7689
msgstr "Exécution de l'hyperviseur : %s %d.%d.%d\n"
7690

7691
#: src/virsh.c:4794
D
Daniel Veillard 已提交
7692 7693 7694 7695
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "migrer un domaine vers un autre hôte"

7696
#: src/virsh.c:4800
7697 7698 7699 7700
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "périphériques non spécifiés"

7701
#: src/virsh.c:4801
D
Daniel Veillard 已提交
7702 7703 7704 7705
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "capacités"

7706
#: src/virsh.c:4900
D
Daniel Veillard 已提交
7707 7708 7709 7710
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Impossible de se connecter à l'hyperviseur"

7711
#: src/virsh.c:4910
D
Daniel Veillard 已提交
7712 7713 7714 7715
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Impossible de lister les domaines inactifs"

7716
#: src/virsh.c:4960
D
Daniel Veillard 已提交
7717 7718 7719
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

7720
#: src/virsh.c:4961
D
Daniel Veillard 已提交
7721 7722 7723 7724
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du volume comme flux XML vers stdout."

7725
#: src/virsh.c:4967 src/virsh.c:5002 src/virsh.c:5043 src/virsh.c:5084
D
Daniel Veillard 已提交
7726 7727 7728 7729
#, fuzzy
msgid "device key"
msgstr "périphérique"

7730
#: src/virsh.c:4982 src/virsh.c:5018 src/virsh.c:5059 src/virsh.c:5100
D
Daniel Veillard 已提交
7731 7732 7733
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

7734
#: src/virsh.c:4995
7735
#, fuzzy
7736
msgid "dettach node device from its device driver"
7737 7738
msgstr "Attacher un nouveau périphérique disque."

7739 7740 7741 7742
#: src/virsh.c:4996
#, fuzzy
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
7743
msgstr ""
7744 7745
"Retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine en "
"cours d'exécution."
7746

7747
#: src/virsh.c:5023
7748 7749 7750 7751
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Domaine %s détruit\n"

7752
#: src/virsh.c:5025
7753 7754 7755 7756
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"

7757
#: src/virsh.c:5036
7758
#, fuzzy
7759
msgid "reattach node device to its device driver"
7760 7761
msgstr "Attacher un nouveau périphérique disque."

7762 7763 7764 7765 7766 7767
#: src/virsh.c:5037
#, fuzzy
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "Attacher un nouveau périphérique disque."

#: src/virsh.c:5064
7768 7769 7770 7771
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

7772
#: src/virsh.c:5066
7773 7774 7775 7776
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"

7777
#: src/virsh.c:5077
7778 7779 7780 7781
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "cible du périphérique disque"

7782
#: src/virsh.c:5078
7783 7784 7785 7786 7787 7788
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr ""
"Retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine en "
"cours d'exécution."

7789
#: src/virsh.c:5105
7790 7791 7792 7793
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Domaine %s réactivé\n"

7794
#: src/virsh.c:5107
7795 7796 7797 7798
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"

7799
#: src/virsh.c:5118
7800 7801 7802
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "afficher le nom d'hôte de l'hyperviseur"

7803
#: src/virsh.c:5133
7804 7805 7806
msgid "failed to get hostname"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"

7807
#: src/virsh.c:5147
7808 7809 7810
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "afficher l'URI canonique de l'hyperviseur"

7811
#: src/virsh.c:5162
7812 7813 7814
msgid "failed to get URI"
msgstr "impossible de récupérer l'URI"

7815
#: src/virsh.c:5176
7816 7817 7818
msgid "vnc display"
msgstr "affichage vnc"

7819
#: src/virsh.c:5177
7820 7821 7822
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Afficher l'adresse IP et le numéro de port pour l'affichage de VNC."

7823
#: src/virsh.c:5251
7824 7825 7826
msgid "tty console"
msgstr "console TTY"

7827
#: src/virsh.c:5252
7828 7829 7830
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Afficher le périphérique pour la console TTY"

7831
#: src/virsh.c:5312
7832 7833 7834
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "attacher un périphérique depuis un fichier XML"

7835
#: src/virsh.c:5313
7836 7837 7838
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Attacher un périphérique depuis un fichier XML <file>."

7839
#: src/virsh.c:5319 src/virsh.c:5377
7840 7841 7842
msgid "XML file"
msgstr "fichier XML"

7843
#: src/virsh.c:5340
D
Daniel Veillard 已提交
7844 7845 7846
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7847
#: src/virsh.c:5354
7848 7849 7850 7851
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"

7852
#: src/virsh.c:5358
7853 7854 7855
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

7856
#: src/virsh.c:5370
7857 7858 7859
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "détacher un périphérique depuis un fichier XML"

7860
#: src/virsh.c:5371
7861 7862 7863
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Détacher un périphérique depuis un fichier XML <file>"

7864
#: src/virsh.c:5398
D
Daniel Veillard 已提交
7865 7866 7867
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7868
#: src/virsh.c:5412
7869 7870 7871 7872
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"

7873
#: src/virsh.c:5416
7874 7875 7876
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

7877
#: src/virsh.c:5428
7878 7879 7880
msgid "attach network interface"
msgstr "attacher une interface réseau"

7881
#: src/virsh.c:5429
7882 7883 7884
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Attacher une nouvelle interface réseau."

7885
#: src/virsh.c:5435 src/virsh.c:5551
7886 7887 7888
msgid "network interface type"
msgstr "type d'interface réseau"

7889
#: src/virsh.c:5436
7890 7891 7892
msgid "source of network interface"
msgstr "source d'interface réseau"

7893
#: src/virsh.c:5437
7894 7895 7896
msgid "target network name"
msgstr "nom du réseau cible"

7897
#: src/virsh.c:5438 src/virsh.c:5552
D
Daniel Veillard 已提交
7898
msgid "MAC address"
7899 7900
msgstr "adresse MAC"

7901
#: src/virsh.c:5439
7902 7903 7904
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "script utilisé pour relier une interface réseau"

7905
#: src/virsh.c:5471
7906 7907 7908 7909
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "%s n'est pas pris en charge par la commande « attach-interface »"

7910
#: src/virsh.c:5527
7911 7912 7913
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

7914
#: src/virsh.c:5544
7915 7916 7917
msgid "detach network interface"
msgstr "détacher une interface réseau"

7918
#: src/virsh.c:5545
7919 7920 7921
msgid "Detach network interface."
msgstr "Détacher une interface réseau."

7922
#: src/virsh.c:5590 src/virsh.c:5595
7923 7924 7925
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives à l'interface"

7926
#: src/virsh.c:5603
7927 7928 7929 7930
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Interface de type %s introuvable"

7931
#: src/virsh.c:5625
7932 7933 7934 7935
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Interface d'adresse MAC %s introuvable"

7936
#: src/virsh.c:5631 src/virsh.c:5900
7937 7938 7939
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"

7940
#: src/virsh.c:5636 src/virsh.c:5905
7941 7942 7943
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Impossible de créer XML"

7944
#: src/virsh.c:5644
7945 7946 7947
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

7948
#: src/virsh.c:5664
7949 7950 7951
msgid "attach disk device"
msgstr "attacher un périphérique disque"

7952
#: src/virsh.c:5665
7953 7954 7955
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Attacher un nouveau périphérique disque."

7956
#: src/virsh.c:5671
7957 7958 7959
msgid "source of disk device"
msgstr "source du périphérique disque"

7960
#: src/virsh.c:5672 src/virsh.c:5828
7961 7962 7963
msgid "target of disk device"
msgstr "cible du périphérique disque"

7964
#: src/virsh.c:5673
7965 7966 7967
msgid "driver of disk device"
msgstr "pilote du périphérique disque"

7968
#: src/virsh.c:5674
7969 7970 7971
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "pilote secondaire du périphérique disque"

7972
#: src/virsh.c:5675
7973 7974 7975
msgid "target device type"
msgstr "type de périphérique cible"

7976
#: src/virsh.c:5676
7977 7978 7979
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "mode de lecture et d'écriture du périphérique"

7980
#: src/virsh.c:5709 src/virsh.c:5716
7981 7982 7983 7984
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "%s n'est pas pris en charge par la commande « attach-disk »"

7985
#: src/virsh.c:5805
7986 7987 7988
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

7989
#: src/virsh.c:5821
7990 7991 7992
msgid "detach disk device"
msgstr "détacher un périphérique disque"

7993
#: src/virsh.c:5822
7994 7995 7996
msgid "Detach disk device."
msgstr "Détacher un périphérique disque."

7997
#: src/virsh.c:5863 src/virsh.c:5868 src/virsh.c:5875
7998 7999 8000
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Impossible de récupérer les informations relatives au disque"

8001
#: src/virsh.c:5894
8002 8003 8004 8005
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Disque dont la cible est %s introuvable"

8006
#: src/virsh.c:5913
8007 8008 8009
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

8010
#: src/virsh.c:5940
8011 8012 8013 8014
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"

8015
#: src/virsh.c:5951
8016 8017 8018 8019
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"

8020
#: src/virsh.c:5958
8021 8022 8023 8024
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"

8025
#: src/virsh.c:5967
8026 8027 8028 8029
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"

8030
#: src/virsh.c:5997
8031 8032 8033 8034 8035 8036
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

8037
#: src/virsh.c:6004
8038 8039 8040 8041 8042 8043
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

8044
#: src/virsh.c:6011
8045
#, fuzzy, c-format
8046
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
8047 8048
msgstr "Impossible de créer le domaine inactif %s\n"

8049
#: src/virsh.c:6019
8050 8051
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8052
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
8053

8054
#: src/virsh.c:6025
8055 8056 8057 8058
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

8059
#: src/virsh.c:6040
8060 8061 8062 8063
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"

8064
#: src/virsh.c:6051
8065 8066 8067 8068
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"

8069
#: src/virsh.c:6052
8070 8071 8072 8073
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"

8074
#: src/virsh.c:6103
8075 8076 8077 8078
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

8079
#: src/virsh.c:6119
8080 8081 8082
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

8083
#: src/virsh.c:6129
8084 8085 8086 8087
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration"

8088
#: src/virsh.c:6154
8089 8090 8091 8092
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Supprimer la configuration pour un réseau inactif."

8093
#: src/virsh.c:6155
8094 8095 8096 8097
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Supprimer la configuration pour un réseau inactif."

8098
#: src/virsh.c:6171
8099 8100 8101 8102
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Supprimer la configuration d'un pool inactif"

8103
#: src/virsh.c:6172
8104 8105 8106 8107
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Supprimer la configuration d'un pool inactif"

8108
#: src/virsh.c:6188
8109 8110 8111
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "quitter ce terminal interactif"

8112
#: src/virsh.c:6379
8113 8114
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
8115
msgstr "la commande '%s' nécessite l'option <%s>"
8116

8117
#: src/virsh.c:6380
8118 8119
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
8120
msgstr "la commande '%s' nécessite l'option --%s"
8121

8122
#: src/virsh.c:6407
8123 8124
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
8125
msgstr "la commande '%s' n'existe pas"
8126

8127
#: src/virsh.c:6414
8128 8129 8130
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NOM\n"

8131
#: src/virsh.c:6417
8132 8133 8134 8135 8136 8137 8138
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"

8139
#: src/virsh.c:6426
8140 8141 8142 8143
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <nombre>"

8144
#: src/virsh.c:6428
8145 8146 8147 8148
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <chaîne>"

8149
#: src/virsh.c:6441
8150 8151 8152 8153 8154 8155 8156
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"

8157
#: src/virsh.c:6447
8158 8159 8160 8161 8162 8163 8164
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONS\n"

8165
#: src/virsh.c:6452
8166 8167 8168 8169
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <nombre>"

8170
#: src/virsh.c:6454
8171 8172 8173 8174
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <chaîne>"

8175
#: src/virsh.c:6607
8176 8177 8178 8179
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

8180
#: src/virsh.c:6624
8181 8182 8183
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nom de domaine ou ID non défini"

8184
#: src/virsh.c:6656
8185 8186
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
8187
msgstr "impossible de récupérer le domaine '%s'"
8188

8189
#: src/virsh.c:6672
8190 8191 8192
msgid "undefined network name"
msgstr "nom de réseau non défini"

8193
#: src/virsh.c:6696
8194 8195
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
8196
msgstr "impossible de récupérer le réseau '%s'"
8197

8198
#: src/virsh.c:6709 src/virsh.c:6755
8199
msgid "undefined pool name"
8200
msgstr "nom de pool non défini"
8201

8202
#: src/virsh.c:6733
8203
#, c-format
8204
msgid "failed to get pool '%s'"
8205
msgstr "impossible de récupérer le pool '%s'"
8206

8207
#: src/virsh.c:6750
8208
msgid "undefined vol name"
8209
msgstr "nom de volume non défini"
8210

8211
#: src/virsh.c:6786
8212
#, c-format
8213
msgid "failed to get vol '%s'"
8214
msgstr "impossible de récupérer le volume '%s'"
8215

8216
#: src/virsh.c:6820
8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
8224
"(Temps : %.3f ms)\n"
8225 8226
"\n"

8227
#: src/virsh.c:6894
8228 8229 8230
msgid "missing \""
msgstr "manquant \""

8231
#: src/virsh.c:6955
8232 8233
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
8234
msgstr "jeton inattendu (nom de commande) : '%s'"
8235

8236
#: src/virsh.c:6960
8237 8238
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
8239
msgstr "commande inconnue : '%s'"
8240

8241
#: src/virsh.c:6967
8242 8243
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
8244
msgstr "la commande '%s' ne prend pas en charge l'option --%s"
8245

8246
#: src/virsh.c:6982
8247 8248
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
8249
msgstr "syntaxe attendue : --%s <%s>"
8250

8251
#: src/virsh.c:6985
8252 8253 8254
msgid "number"
msgstr "nombre"

8255
#: src/virsh.c:6985
8256 8257 8258
msgid "string"
msgstr "chaîne"

8259
#: src/virsh.c:6991
8260 8261
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
8262
msgstr "donnée inattendue '%s'"
8263

8264
#: src/virsh.c:7013
8265 8266 8267
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

8268
#: src/virsh.c:7013
8269 8270 8271
msgid "DATA"
msgstr "DONNÉE"

8272
#: src/virsh.c:7064 src/virsh.c:7086
8273 8274 8275
#, fuzzy
msgid "idle"
msgstr "fichier"
8276

8277
#: src/virsh.c:7066
8278 8279 8280
msgid "paused"
msgstr "mis en pause"

8281
#: src/virsh.c:7068
8282 8283 8284
msgid "in shutdown"
msgstr "en arrêt"

8285
#: src/virsh.c:7070
8286 8287 8288
msgid "shut off"
msgstr "fermé"

8289
#: src/virsh.c:7072
8290 8291 8292
msgid "crashed"
msgstr "a échoué"

8293
#: src/virsh.c:7084
8294
msgid "offline"
8295 8296
msgstr "hors ligne"

8297
#: src/virsh.c:7103
8298 8299 8300
msgid "no valid connection"
msgstr "pas de connexion valide"

8301
#: src/virsh.c:7150
8302 8303
#, c-format
msgid "%s: error: "
8304
msgstr "%s : erreur : "
8305

8306
#: src/virsh.c:7152
8307
msgid "error: "
8308
msgstr "erreur :"
8309

8310
#: src/virsh.c:7174 src/virsh.c:7186 src/virsh.c:7199
8311 8312
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
8313
msgstr "%s : %d : impossible d'allouer %d octets"
8314

8315
#: src/virsh.c:7213
8316 8317
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
8318
msgstr "%s : %d : impossible d'allouer %lu octets"
8319

8320
#: src/virsh.c:7243
8321
msgid "failed to connect to the hypervisor"
8322
msgstr "impossible de se connecter à l'hyperviseur"
8323

8324
#: src/virsh.c:7275
8325 8326 8327
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "impossible de récupérer les informations du fichier journal"

8328
#: src/virsh.c:7280
8329 8330 8331
msgid "the log path is not a file"
msgstr "le chemin d'accès au journal ne correspond pas à un fichier"

8332
#: src/virsh.c:7287
8333 8334 8335
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier journal. Vérifiez son chemin d'accès"

8336
#: src/virsh.c:7355
8337 8338 8339
msgid "failed to write the log file"
msgstr "impossible d'écrire dans le fichier journal"

8340
#: src/virsh.c:7370
8341 8342
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
8343
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
8344

8345
#: src/virsh.c:7550
8346
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
8347
msgstr "impossible de se déconnecter de l'hyperviseur"
8348

8349
#: src/virsh.c:7565
8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366 8367 8368 8369
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commandes]\n"
"\n"
8370
"  options :\n"
8371 8372 8373 8374 8375 8376 8377 8378 8379 8380
"    -c | --connect <uri>    URI de connexion à l'hyperviseur\n"
"    -r | --readonly         se connecter en lecture seule\n"
"    -d | --debug <num>      niveau de débogage [0-5]\n"
"    -h | --help             afficher cette aide\n"
"    -q | --quiet            mode silencieux\n"
"    -t | --timing           afficher les informations d'horodatage\n"
"    -l | --log <fichier>    envoyer les informations de journalisation dans "
"le fichier\n"
"    -v | --version          afficher la version du programme\n"
"\n"
8381
"  commandes (mode non interactif) :\n"
8382

8383
#: src/virsh.c:7583
8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (spécifier help <commande> pour plus de détails sur la commande)\n"
"\n"

8393
#: src/virsh.c:7676
8394 8395 8396 8397
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "option « -%c » non prise en charge. Voir --help."

8398
#: src/virsh.c:7684
8399 8400 8401 8402
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

8403
#: src/virsh.c:7766
8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bienvenue dans %s, le terminal de virtualisation interactif.\n"
"\n"

8412
#: src/virsh.c:7769
8413 8414 8415 8416 8417
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
8418
"Taper :  « help » pour l'aide ou « help » avec la commande\n"
8419 8420 8421
"         « quit » pour quitter\n"
"\n"

8422
#: src/virterror.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
8423 8424 8425 8426
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Erreur inconnue"

8427
#: src/virterror.c:525
8428 8429 8430
msgid "warning"
msgstr "attention"

8431
#: src/virterror.c:528
8432 8433 8434
msgid "error"
msgstr "erreur"

8435
#: src/virterror.c:662
8436 8437 8438
msgid "No error message provided"
msgstr "Pas de message d'erreur fourni"

8439
#: src/virterror.c:725
8440 8441 8442 8443
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "erreur interne %s"

8444
#: src/virterror.c:727
8445 8446 8447
msgid "internal error"
msgstr "erreur interne"

8448
#: src/virterror.c:730
8449 8450 8451
msgid "out of memory"
msgstr "plus de mémoire disponible"

8452
#: src/virterror.c:734
8453 8454 8455
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur"

8456
#: src/virterror.c:736
8457 8458
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
8459
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur : %s"
8460

8461
#: src/virterror.c:740
8462 8463
msgid "no hypervisor driver available"
msgstr ""
8464

8465
#: src/virterror.c:742
8466
#, c-format
8467 8468
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr ""
8469

8470
#: src/virterror.c:746
8471 8472 8473
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "pointeur de connexion invalide dans"

8474
#: src/virterror.c:748
8475 8476 8477 8478
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "pointeur de connexion invalide dans %s"

8479
#: src/virterror.c:752
8480 8481 8482
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans"

8483
#: src/virterror.c:754
8484 8485 8486 8487
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"

8488
#: src/virterror.c:758
8489 8490 8491
msgid "invalid argument in"
msgstr "argument invalide dans"

8492
#: src/virterror.c:760
8493 8494 8495 8496
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "argument invalide dans %s"

8497
#: src/virterror.c:764
8498 8499
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
8500
msgstr "opération échouée : %s"
8501

8502
#: src/virterror.c:766
8503 8504 8505
msgid "operation failed"
msgstr "opération échouée"

8506
#: src/virterror.c:770
8507 8508
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
8509
msgstr "opération GET échouée : %s"
8510

8511
#: src/virterror.c:772
8512 8513 8514
msgid "GET operation failed"
msgstr "opération GET échouée"

8515
#: src/virterror.c:776
8516 8517
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
8518
msgstr "opération POST échouée : %s"
8519

8520
#: src/virterror.c:778
8521 8522 8523
msgid "POST operation failed"
msgstr "opération POST échouée"

8524
#: src/virterror.c:781
8525 8526 8527 8528
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "réception d'un code d'erreur HTTP %d inconnu"

8529
#: src/virterror.c:785
8530 8531 8532 8533
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "hôte %s inconnu"

8534
#: src/virterror.c:787
8535 8536 8537
msgid "unknown host"
msgstr "hôte inconnu"

8538
#: src/virterror.c:791
8539 8540
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
8541
msgstr "impossible de sérialiser S-Expr : %s"
8542

8543
#: src/virterror.c:793
8544 8545 8546
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "impossible de sérialiser S-Expr"

8547
#: src/virterror.c:797
8548 8549 8550
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "impossible d'utiliser l'entrée de l'hyperviseur Xen"

8551
#: src/virterror.c:799
8552 8553 8554 8555
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "impossible d'utiliser l'entrée de l'hyperviseur Xen %s"

8556
#: src/virterror.c:803
8557 8558 8559
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen"

8560
#: src/virterror.c:805
8561 8562 8563 8564
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen %s"

8565
#: src/virterror.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
8566 8567
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
8568 8569
msgstr "échec de l'appel système Xen %s %d"

8570
#: src/virterror.c:812
8571 8572 8573
msgid "unknown OS type"
msgstr "type de SE inconnu"

8574
#: src/virterror.c:814
8575 8576 8577 8578
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "type de SE inconnu %s"

8579
#: src/virterror.c:817
8580 8581 8582
msgid "missing kernel information"
msgstr "noyau non spécifié"

8583
#: src/virterror.c:821
8584 8585 8586
msgid "missing root device information"
msgstr "périphérique racine non spécifié"

8587
#: src/virterror.c:823
8588 8589 8590 8591
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "périphérique racine non spécifié dans %s"

8592
#: src/virterror.c:827
8593 8594 8595
msgid "missing source information for device"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"

8596
#: src/virterror.c:829
8597 8598 8599 8600
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique %s"

8601
#: src/virterror.c:833
8602 8603 8604
msgid "missing target information for device"
msgstr "cible non spécifiée pour le périphérique"

8605
#: src/virterror.c:835
8606 8607 8608 8609
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "cible non spécifiée pour le périphérique %s"

8610
#: src/virterror.c:839
8611 8612 8613
msgid "missing domain name information"
msgstr "nom de domaine non spécifié"

8614
#: src/virterror.c:841
8615 8616 8617 8618
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "nom de domaine non spécifié dans %s"

8619
#: src/virterror.c:845
8620 8621 8622
msgid "missing operating system information"
msgstr "système d'exploitation non spécifié"

8623
#: src/virterror.c:847
8624 8625 8626 8627
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "système d'exploitation non spécifié pour %s"

8628
#: src/virterror.c:851
8629 8630 8631
msgid "missing devices information"
msgstr "périphériques non spécifiés"

8632
#: src/virterror.c:853
8633 8634 8635 8636
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "périphériques non spécifiés pour %s"

8637
#: src/virterror.c:857
8638 8639 8640
msgid "too many drivers registered"
msgstr "trop de pilotes enregistrés"

8641
#: src/virterror.c:859
8642 8643 8644 8645
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "trop de pilotes enregistrés dans %s"

8646
#: src/virterror.c:863
8647 8648 8649
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "échec de l'appel de la bibliothèque, elle n'est peut être pas gérée"

8650
#: src/virterror.c:865
8651 8652 8653 8654
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "échec de l'appel de la bibliothèque %s, elle n'est peut être pas gérée"

8655
#: src/virterror.c:869
8656 8657 8658
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "description XML malformée ou invalide"

8659
#: src/virterror.c:871
8660 8661 8662 8663
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "description XML pour %s malformée ou invalide"

8664
#: src/virterror.c:875
8665 8666 8667
msgid "this domain exists already"
msgstr "ce domaine existe déjà"

8668
#: src/virterror.c:877
8669 8670 8671 8672
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "le domaine %s existe déjà"

8673
#: src/virterror.c:881
8674 8675 8676
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "opération interdite pour l'accès en lecture seule"

8677
#: src/virterror.c:883
8678 8679 8680 8681
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "opération %s interdite pour l'accès en lecture seule"

8682
#: src/virterror.c:887
8683 8684 8685
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pour la lecture de la configuration"

8686
#: src/virterror.c:889
8687 8688 8689 8690
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"

8691
#: src/virterror.c:893
8692 8693 8694
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration"

8695
#: src/virterror.c:895
8696 8697 8698 8699
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration %s"

8700
#: src/virterror.c:899
8701 8702 8703
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration"

8704
#: src/virterror.c:901
8705 8706 8707 8708
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration %s"

8709
#: src/virterror.c:905
8710 8711 8712
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de configuration"

8713
#: src/virterror.c:907
8714 8715
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
8716
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de configuration : %s"
8717

8718
#: src/virterror.c:911
8719 8720 8721
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration"

8722
#: src/virterror.c:913
8723 8724
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
8725
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration : %s"
8726

8727
#: src/virterror.c:917
8728 8729 8730
msgid "parser error"
msgstr "erreur de l'analyseur"

8731
#: src/virterror.c:923
8732 8733 8734
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans"

8735
#: src/virterror.c:925
8736 8737 8738 8739
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans %s"

8740
#: src/virterror.c:929
8741 8742 8743
msgid "this network exists already"
msgstr "ce domaine existe déjà"

8744
#: src/virterror.c:931
8745 8746 8747 8748
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "le domaine %s existe déjà"

8749
#: src/virterror.c:935
8750 8751 8752
msgid "system call error"
msgstr "erreur lors de l'appel système"

8753
#: src/virterror.c:941
8754 8755 8756
msgid "RPC error"
msgstr "erreur RPC"

8757
#: src/virterror.c:947
8758 8759 8760
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "erreur lors de l'appel système GNUTLS"

8761
#: src/virterror.c:953
8762 8763 8764
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau"

8765
#: src/virterror.c:955
8766 8767
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
8768
msgstr "Impossible d'accéder au réseau : %s"
8769

8770
#: src/virterror.c:959
8771 8772 8773
msgid "Domain not found"
msgstr "Domaine non trouvé"

8774
#: src/virterror.c:961
8775 8776
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
8777
msgstr "Domaine non trouvé : %s"
8778

8779
#: src/virterror.c:965
8780 8781 8782
msgid "Network not found"
msgstr "Réseau non trouvé"

8783
#: src/virterror.c:967
8784 8785
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
8786
msgstr "Réseau non trouvé : %s"
8787

8788
#: src/virterror.c:971
D
Daniel Veillard 已提交
8789
msgid "invalid MAC address"
8790 8791
msgstr "adresse MAC invalide"

8792
#: src/virterror.c:973
8793
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8794
msgid "invalid MAC address: %s"
8795
msgstr "adresse MAC invalide : %s"
8796

8797
#: src/virterror.c:977
8798 8799 8800
msgid "authentication failed"
msgstr "l'authentification a échoué"

8801
#: src/virterror.c:979
8802 8803
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
8804
msgstr "l'authentification a échoué : %s"
8805

8806
#: src/virterror.c:983
8807
msgid "Storage pool not found"
8808
msgstr "Pool de stockage introuvable"
8809

8810
#: src/virterror.c:985
8811
#, c-format
8812
msgid "Storage pool not found: %s"
8813
msgstr "Pool de stockage introuvable : %s"
8814

8815
#: src/virterror.c:989
8816
msgid "Storage volume not found"
8817
msgstr "Volume de stockage introuvable"
8818

8819
#: src/virterror.c:991
8820
#, c-format
8821
msgid "Storage volume not found: %s"
8822
msgstr "Volume de stockage introuvable : %s"
8823

8824
#: src/virterror.c:995
8825
msgid "invalid storage pool pointer in"
8826
msgstr "pointeur de pool de stockage invalide dans"
8827

8828
#: src/virterror.c:997
8829
#, c-format
8830
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
8831
msgstr "pointeur de pool de stockage invalide dans %s"
8832

8833
#: src/virterror.c:1001
8834
msgid "invalid storage volume pointer in"
8835
msgstr "pointeur de volume de stockage invalide dans"
8836

8837
#: src/virterror.c:1003
8838
#, c-format
8839
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
8840
msgstr "pointeur de volume de stockage invalide dans %s"
8841

8842
#: src/virterror.c:1007
D
Daniel Veillard 已提交
8843 8844 8845
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage"

8846
#: src/virterror.c:1009
D
Daniel Veillard 已提交
8847 8848 8849 8850
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"

8851
#: src/virterror.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
8852 8853 8854 8855
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage"

8856
#: src/virterror.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
8857 8858 8859 8860
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"

8861
#: src/virterror.c:1019
D
Daniel Veillard 已提交
8862 8863 8864 8865
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "pointeur de volume de stockage invalide dans"

8866
#: src/virterror.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
8867 8868 8869 8870
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"

8871
#: src/virterror.c:1025
D
Daniel Veillard 已提交
8872 8873 8874 8875
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "périphérique non trouvé : %s (%s)"

8876
#: src/virterror.c:1027
D
Daniel Veillard 已提交
8877 8878 8879 8880
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "périphérique non trouvé : %s (%s)"

8881
#: src/virterror.c:1031
8882 8883 8884 8885
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Pool de stockage introuvable"

8886
#: src/virterror.c:1033
8887 8888 8889 8890
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Pool de stockage introuvable : %s"

8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931
#: src/virterror.c:1037
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "opération échouée"

#: src/virterror.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "opération échouée : %s"

#: src/virterror.c:1043
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau"

#: src/virterror.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau : %s"

#: src/virterror.c:1049
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Réseau non trouvé"

#: src/virterror.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Pool de stockage introuvable : %s"

#: src/virterror.c:1055
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans"

#: src/virterror.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans %s"

#: src/virterror.c:1124
D
Daniel Veillard 已提交
8932 8933 8934 8935
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "Tampon d'arguments trop petit"

8936
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
8937 8938 8939 8940
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "UUID du domaine"

8941
#: src/xen_inotify.c:149
8942 8943 8944 8945
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

8946
#: src/xen_inotify.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
8947 8948 8949
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

8950
#: src/xen_inotify.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
8951 8952 8953 8954
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "allocation d'un nouveau domaine"

8955
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
8956 8957 8958 8959
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Erreur lors de l'analyse de la configuration réseau '%s' : %s"

8960
#: src/xen_inotify.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
8961 8962 8963
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""

8964
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
8965 8966 8967
msgid "looking up dom"
msgstr ""

8968
#: src/xen_inotify.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
8969 8970 8971 8972
#, fuzzy
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"

8973
#: src/xen_inotify.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
8974 8975 8976 8977
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

8978
#: src/xen_inotify.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
8979 8980 8981
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Erreur lors de l'analyse de la configuration réseau '%s' : %s"
8982

8983
#: src/xen_inotify.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
8984 8985
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
8986

8987
#: src/xen_inotify.c:446
8988 8989 8990 8991
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

8992
#: src/xen_internal.c:1324
8993 8994 8995
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8996 8997
"Le paramètre « poids » (%d) du planificateur à répartition de charge est hors "
"limites (1-65535)"
8998

8999
#: src/xen_internal.c:1334
9000 9001 9002 9003 9004 9005
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
"Le paramètre « plafond » (%d) du planificateur à répartition de charge est "
"hors limites (0-65535)"

9006
#: src/xen_internal.c:2574 src/xen_internal.c:2585
D
Daniel Veillard 已提交
9007 9008 9009 9010
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"

9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021
#: src/xen_unified.c:257
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""

#: src/xen_unified.c:275
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""

#: src/xen_unified.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
9022 9023 9024
#, fuzzy
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
9025

D
Daniel Veillard 已提交
9026
#: src/xend_internal.c:127
9027
msgid "failed to create a socket"
9028
msgstr "impossible de créer un socket"
9029

D
Daniel Veillard 已提交
9030
#: src/xend_internal.c:150
9031
msgid "failed to connect to xend"
9032
msgstr "impossible de se connecter à Xen"
9033

D
Daniel Veillard 已提交
9034
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
9035 9036 9037
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "impossible de lire depuis le démon Xen"

D
Daniel Veillard 已提交
9038
#: src/xend_internal.c:388
9039
#, fuzzy, c-format
9040
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
9041
msgstr "Impossible de cloner en tant que démon : %s"
9042

D
Daniel Veillard 已提交
9043
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
9044 9045 9046 9047
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9048
#: src/xend_internal.c:845
9049
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9050 9051
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
9052

D
Daniel Veillard 已提交
9053
#: src/xend_internal.c:963
9054 9055
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "échec de l'urlencode du S-Expr créé"
9056

D
Daniel Veillard 已提交
9057
#: src/xend_internal.c:1004
9058 9059
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "informations de domaine incomplètes, domid manquant"
9060

D
Daniel Veillard 已提交
9061
#: src/xend_internal.c:1010
9062 9063
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "informations de domaine incorrectes, domid non numérique"
9064

D
Daniel Veillard 已提交
9065
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
9066 9067
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informations de domaine incomplètes, UUID manquant"
9068

9069
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2331 src/xend_internal.c:2338
9070 9071
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informations de domaine incomplètes, nom manquant"
9072

D
Daniel Veillard 已提交
9073
#: src/xend_internal.c:1143
9074
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
9075
msgstr "informations de domaine incomplètes, chargeur HVM manquant"
9076

D
Daniel Veillard 已提交
9077
#: src/xend_internal.c:1197
9078 9079 9080
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"informations de domaine incomplètes, noyau et chargeur de démarrage manquants"
9081

D
Daniel Veillard 已提交
9082
#: src/xend_internal.c:1261
9083 9084
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
9085
msgstr "type de paramètre inconnu"
9086

D
Daniel Veillard 已提交
9087 9088
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
9089
#, fuzzy
9090
msgid "malformed char device string"
9091
msgstr "mode octal non conforme"
9092

D
Daniel Veillard 已提交
9093
#: src/xend_internal.c:1462
9094 9095
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9096
msgstr "type auth '%s' inconnu"
9097

D
Daniel Veillard 已提交
9098
#: src/xend_internal.c:1624
9099 9100
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "informations de domaine incomplètes, vbd n'a pas de dev"
9101

D
Daniel Veillard 已提交
9102
#: src/xend_internal.c:1635
9103 9104
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "informations de domaine incomplètes, vbd n'a pas de src"
9105

D
Daniel Veillard 已提交
9106
#: src/xend_internal.c:1644
9107 9108
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "impossible d'analyser le nom de fichier de vdb, nom de pilote manquant"
9109

D
Daniel Veillard 已提交
9110
#: src/xend_internal.c:1659
9111
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
9112
msgstr ""
9113
"impossible d'analyser le nom de fichier de vdb, type du pilote manquant"
9114

D
Daniel Veillard 已提交
9115
#: src/xend_internal.c:1815
9116 9117 9118 9119
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "adresse MAC invalide : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9120
#: src/xend_internal.c:1896
9121 9122 9123 9124
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "noeud dict inattendu"

9125
#: src/xend_internal.c:2089
9126 9127 9128 9129
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

9130
#: src/xend_internal.c:2216
D
Daniel Veillard 已提交
9131 9132 9133 9134
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "suspendre un domaine"

9135
#: src/xend_internal.c:2221
D
Daniel Veillard 已提交
9136 9137 9138 9139
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "manquant \""

9140
#: src/xend_internal.c:2226
D
Daniel Veillard 已提交
9141 9142 9143 9144
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "hôte source non spécifié"

9145
#: src/xend_internal.c:2231
D
Daniel Veillard 已提交
9146 9147 9148 9149
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "hôte source non spécifié"

9150
#: src/xend_internal.c:2237
D
Daniel Veillard 已提交
9151 9152 9153 9154
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

9155
#: src/xend_internal.c:2242
D
Daniel Veillard 已提交
9156 9157 9158 9159
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"

9160
#: src/xend_internal.c:2247
D
Daniel Veillard 已提交
9161 9162 9163 9164
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"

9165
#: src/xend_internal.c:2252
D
Daniel Veillard 已提交
9166 9167 9168 9169
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

9170
#: src/xend_internal.c:2318
9171 9172 9173
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "informations de domaine incomplètes, ID manquant"

9174
#: src/xend_internal.c:2386
D
Daniel Veillard 已提交
9175 9176 9177 9178
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "adresse MAC invalide : %s"

9179
#: src/xend_internal.c:2397 src/xend_internal.c:2407 src/xend_internal.c:2417
9180 9181 9182
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "type de SE inconnu %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9183

9184
#: src/xend_internal.c:2801
D
Daniel Veillard 已提交
9185 9186 9187
msgid "topology syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe dans la topologie"

9188
#: src/xend_internal.c:2865
9189 9190 9191
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "impossible d'analyser les informations du domaine Xen"

9192 9193 9194
#: src/xend_internal.c:2989 src/xend_internal.c:3016 src/xend_internal.c:3044
#: src/xend_internal.c:3073 src/xend_internal.c:3104 src/xend_internal.c:3179
#: src/xend_internal.c:3216
9195 9196 9197 9198
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "le domaine n'est pas actif"

9199
#: src/xend_internal.c:3374
9200 9201
#, fuzzy
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
9202
msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByName n'a pas réussi à trouver ce domaine"
9203

9204
#: src/xend_internal.c:4120 src/xend_internal.c:4127
9205 9206 9207
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
9208

9209
#: src/xend_internal.c:4232
9210
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9211
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
9212
msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID n'a pas réussi à trouver ce domaine"
D
Daniel Veillard 已提交
9213

9214
#: src/xend_internal.c:4273
9215
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9216
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
9217
msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID n'a pas réussi à trouver ce domaine"
D
Daniel Veillard 已提交
9218

9219
#: src/xend_internal.c:4281
D
Daniel Veillard 已提交
9220 9221 9222 9223
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "valeur de noeud inattendue"

9224
#: src/xend_internal.c:4292
D
Daniel Veillard 已提交
9225 9226 9227 9228
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "mémoire du noeud"

9229
#: src/xend_internal.c:4298
D
Daniel Veillard 已提交
9230 9231 9232 9233
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "opération échouée"

9234
#: src/xend_internal.c:4303
D
Daniel Veillard 已提交
9235 9236
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
9237
msgstr "Impossible de définir le pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9238

9239
#: src/xend_internal.c:4308
D
Daniel Veillard 已提交
9240 9241 9242
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

9243
#: src/xend_internal.c:4339
9244
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9245 9246
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
9247

9248
#: src/xend_internal.c:4375
9249
msgid ""
9250 9251
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
9252
msgstr ""
9253 9254
"xenDaemonDomainMigrate : Xen ne prend pas en charge que les domaines soient "
"renommés durant la migration"
9255

9256
#: src/xend_internal.c:4385
9257
msgid ""
9258 9259
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
9260
msgstr ""
9261 9262
"xenDaemonDomainMigrate : Xen ne prend pas en charge la limitation de bande "
"passante durant la migration"
9263

9264
#: src/xend_internal.c:4397
9265
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
9266
msgstr "xenDaemonDomainMigrate : indicateur non supporté"
9267

9268
#: src/xend_internal.c:4410
9269
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
9270
msgstr "xenDaemonDomainMigrate : URI invalide"
9271

9272
#: src/xend_internal.c:4415
9273 9274
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
9275 9276
"xenDaemonDomainMigrate : seules les migrations de xenmigr:// sont supportées "
"par Xen"
9277

9278
#: src/xend_internal.c:4422
9279
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
9280
msgstr "xenDaemonDomainMigrate : un nom d'hôte doit être spécifié dans l'URI"
9281

9282
#: src/xend_internal.c:4442
9283
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
9284
msgstr "xenDaemonDomainMigrate : numéro de port invalide"
9285

9286
#: src/xend_internal.c:4498
9287 9288 9289
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "impossible d'analyser la description du domaine"

9290
#: src/xend_internal.c:4504
9291 9292 9293 9294
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "Impossible de construire le pool %s"

9295
#: src/xend_internal.c:4514
9296 9297 9298
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Impossible de créer le domaine inactif %s\n"
9299

9300
#: src/xend_internal.c:4670 src/xend_internal.c:4746 src/xend_internal.c:4836
D
Daniel Veillard 已提交
9301 9302 9303
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

9304
#: src/xend_internal.c:4682
D
Daniel Veillard 已提交
9305 9306 9307 9308
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "informations de domaine incomplètes, nom manquant"

9309
#: src/xend_internal.c:4688 src/xend_internal.c:4695
D
Daniel Veillard 已提交
9310 9311 9312
msgid "strdup failed"
msgstr "strdup a échoué"

9313
#: src/xend_internal.c:4700 src/xend_internal.c:4794 src/xend_internal.c:4906
D
Daniel Veillard 已提交
9314 9315
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
9316
msgstr "Erreur inconnue"
D
Daniel Veillard 已提交
9317

9318
#: src/xend_internal.c:4759 src/xend_internal.c:4849
D
Daniel Veillard 已提交
9319 9320 9321 9322
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"

9323
#: src/xend_internal.c:4772 src/xend_internal.c:4885
D
Daniel Veillard 已提交
9324 9325 9326 9327
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "informations de domaine incomplètes, UUID manquant"

9328
#: src/xend_internal.c:4777 src/xend_internal.c:4894
D
Daniel Veillard 已提交
9329 9330 9331 9332
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "informations de domaine incomplètes, UUID manquant"

9333
#: src/xend_internal.c:4952
9334
#, fuzzy
9335
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
9336
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
9337

9338
#: src/xend_internal.c:4973
9339 9340
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid path"
9341
msgstr "chemin invalide : %s"
9342

9343
#: src/xend_internal.c:4981
9344
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9345
msgid "failed to open for reading: %s"
9346 9347
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"

9348
#: src/xend_internal.c:4993
9349
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9350
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
9351
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
9352

9353
#: src/xend_internal.c:5075 src/xend_internal.c:5121
9354 9355
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
9356
msgstr "type de pool inattendu"
9357

9358
#: src/xend_internal.c:5164
9359 9360 9361 9362
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "type mime inattendu"

9363
#: src/xend_internal.c:5242
D
Daniel Veillard 已提交
9364 9365 9366 9367
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

9368
#: src/xend_internal.c:5254
D
Daniel Veillard 已提交
9369 9370 9371 9372
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

9373
#: src/xend_internal.c:5354 src/xm_internal.c:2027
9374 9375 9376 9377
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"

9378
#: src/xend_internal.c:5395 src/xm_internal.c:2015
9379 9380 9381 9382
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "le pool est encore actif"

9383
#: src/xend_internal.c:5454 src/xend_internal.c:5502
D
Daniel Veillard 已提交
9384 9385 9386
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""

9387
#: src/xend_internal.c:5609 src/xend_internal.c:5616 src/xend_internal.c:5623
9388 9389 9390 9391
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "valeur de noeud inattendue"

9392
#: src/xend_internal.c:5644
9393 9394 9395
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "aucun chargeur de domaine HVM"

9396
#: src/xend_internal.c:5881
9397 9398 9399 9400
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"

9401 9402
#: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184
#: src/xm_internal.c:207
D
Daniel Veillard 已提交
9403
#, c-format
9404
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
9405
msgstr ""
9406

9407
#: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242
9408 9409 9410 9411
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

9412
#: src/xm_internal.c:235
9413 9414
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
9415 9416
msgstr ""

9417
#: src/xm_internal.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
9418
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9419
msgid "cannot stat: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9420 9421
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"

9422
#: src/xm_internal.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
9423 9424 9425
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

9426
#: src/xm_internal.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
9427 9428 9429 9430
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "récupération de l'heure du jour"

9431
#: src/xm_internal.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
9432 9433 9434 9435
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9436
#: src/xm_internal.c:786
9437 9438 9439 9440
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "valeur de noeud inattendue"

D
Daniel Veillard 已提交
9441
#: src/xm_internal.c:794
9442 9443 9444 9445
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "valeur de noeud inattendue"

D
Daniel Veillard 已提交
9446
#: src/xm_internal.c:802
9447 9448 9449 9450
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "valeur de noeud inattendue"

9451
#: src/xm_internal.c:1650
D
Daniel Veillard 已提交
9452 9453 9454 9455
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "connexion en lecture seule"

9456
#: src/xm_internal.c:1655
D
Daniel Veillard 已提交
9457 9458
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
9459
msgstr "lister les domaines inactifs"
D
Daniel Veillard 已提交
9460

9461
#: src/xm_internal.c:1663
D
Daniel Veillard 已提交
9462 9463 9464
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

9465
#: src/xm_internal.c:1668
D
Daniel Veillard 已提交
9466 9467
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
9468
msgstr "impossible de créer le fichier de configuration %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9469

9470
#: src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282 src/xm_internal.c:2291
9471 9472 9473
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "noeud dict inattendu"
D
Daniel Veillard 已提交
9474

9475
#: src/xm_internal.c:2572
D
Daniel Veillard 已提交
9476 9477 9478
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

9479
#: src/xm_internal.c:2578
D
Daniel Veillard 已提交
9480 9481 9482
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

9483
#: src/xm_internal.c:2589 src/xm_internal.c:2596
D
Daniel Veillard 已提交
9484 9485 9486 9487
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Impossible de restaurer le domaine depuis %s"

9488
#: src/xm_internal.c:2605
9489
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9490
msgid "config file name is too long"
9491
msgstr "Le nom du fichier de configuration '%s/%s' est trop long"
D
Daniel Veillard 已提交
9492

9493
#: src/xm_internal.c:2623
D
Daniel Veillard 已提交
9494 9495 9496 9497
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"

9498
#: src/xm_internal.c:2632 src/xm_internal.c:2639
D
Daniel Veillard 已提交
9499 9500 9501 9502
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration %s"

9503
#: src/xm_internal.c:2870 src/xm_internal.c:2973
D
Daniel Veillard 已提交
9504 9505
#, fuzzy
msgid "unknown device"
9506
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9507

9508
#: src/xm_internal.c:3031
D
Daniel Veillard 已提交
9509 9510 9511
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9512

9513
#: src/xm_internal.c:3060
D
Daniel Veillard 已提交
9514
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9515
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9516 9517
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"

9518
#: src/xm_internal.c:3068
D
Daniel Veillard 已提交
9519
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9520
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9521 9522
msgstr "Impossible de supprimer le lien symbolique '%s' : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9523
#: src/xml.c:60
9524
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
9525
msgstr "Paramètre pour virXPathString() invalide"
9526

9527
#: src/xml.c:101
9528 9529 9530 9531 9532
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
9533
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
9534
msgstr "Paramètre pour virXPathNumber() invalide"
9535

9536
#: src/xml.c:162
9537 9538 9539 9540
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Paramètre pour virXPathString() invalide"

9541
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
9542 9543 9544 9545
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Paramètre pour virXPathString() invalide"

9546
#: src/xml.c:405
9547
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
9548
msgstr "Paramètre pour virXPathBoolean() invalide"
9549

9550
#: src/xml.c:443
9551
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
9552
msgstr "Paramètre pour virXPathNode() invalide"
9553

9554
#: src/xml.c:485
9555
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
9556
msgstr "Paramètre pour virXPathNodeSet() invalide"
9557

9558
#: src/xs_internal.c:300
9559 9560 9561
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Impossible de se connecter au magasin Xen"

9562
#: src/xs_internal.c:309
9563
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9564 9565
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Impossible de lister les domaines actifs"
9566

9567
#: src/xs_internal.c:318
9568
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9569 9570
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
9571

9572
#: src/xs_internal.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
9573 9574
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
9575

9576
#: src/xs_internal.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
9577 9578
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
9579

9580
#: src/xs_internal.c:1118
9581
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9582 9583
msgid "watch already tracked"
msgstr "pool déjà actif"
9584

9585
#: src/xs_internal.c:1134
9586
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9587 9588
msgid "reallocating list"
msgstr "allocation d'un nouveau domaine"
9589

9590 9591 9592 9593 9594 9595 9596 9597 9598 9599 9600 9601 9602 9603 9604 9605 9606 9607 9608 9609 9610 9611 9612
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
#~ msgstr "Impossible de créer le domaine depuis %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"

#~ msgid "unknown root element"
#~ msgstr "élément root inconnu"

#~ msgid "host"
#~ msgstr "hôte"

#~ msgid "node"
#~ msgstr "noeud"

#~ msgid "could not connect to hypervisor"
#~ msgstr "connexion à l'hyperviseur impossible"

#~ msgid "could not connect to %s"
#~ msgstr "impossible de se connecter à %s"

9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619 9620 9621 9622 9623 9624 9625 9626 9627 9628 9629 9630 9631 9632
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "Impossible de démarrer automatiquement le réseau '%s' : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "qemudStartup : mémoire saturée"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "Impossible de démarrer le pool %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"

9633 9634 9635 9636 9637 9638 9639 9640 9641 9642 9643 9644 9645 9646 9647 9648
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create /dev/"
#~ msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"

9649 9650 9651 9652
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
#~ msgstr "Incapable de journaliser les données de la console VM : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9653 9654 9655 9656
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "opération échouée : %s"

9657 9658 9659 9660 9661 9662 9663 9664 9665 9666 9667 9668 9669 9670 9671
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s'"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"

#~ msgid "missing owner element"
#~ msgstr "aucun propriétaire pour cet élément"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "élément root manquant"

9672 9673 9674 9675 9676 9677 9678 9679 9680 9681 9682 9683 9684 9685 9686 9687 9688 9689 9690 9691 9692 9693 9694 9695 9696 9697 9698 9699 9700 9701 9702 9703 9704
#~ msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
#~ msgstr "Impossible d'accéder à %s « %s »: %s (%d)"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de définir le drapeau descripteur de fichiers « non-blocking »"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "qemudStartup : mémoire saturée"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9705 9706 9707 9708 9709 9710 9711 9712 9713 9714 9715 9716 9717 9718 9719 9720 9721 9722
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "allouer une mémoire tampon"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "allocation de connexion"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "allocation d'un nouveau domaine"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "allocation du réseau"

#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "allocation du pool de stockage"

#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "allocation du volume de stockage"

9723
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9724 9725 9726 9727 9728 9729 9730 9731 9732 9733 9734 9735 9736 9737 9738 9739 9740 9741 9742 9743 9744 9745 9746 9747 9748 9749 9750 9751 9752 9753 9754 9755 9756 9757 9758 9759 9760 9761 9762 9763 9764 9765 9766 9767 9768 9769 9770 9771 9772 9773 9774 9775 9776 9777 9778 9779 9780 9781 9782 9783 9784 9785 9786 9787 9788 9789 9790 9791 9792 9793 9794 9795 9796 9797 9798 9799 9800 9801 9802 9803 9804 9805 9806 9807 9808 9809 9810 9811 9812 9813 9814 9815 9816 9817 9818 9819 9820 9821 9822 9823 9824 9825 9826 9827 9828 9829 9830 9831 9832 9833 9834 9835 9836 9837 9838 9839 9840 9841 9842 9843 9844 9845 9846 9847 9848 9849 9850 9851 9852 9853 9854 9855 9856 9857 9858 9859 9860 9861 9862 9863 9864 9865 9866 9867 9868 9869 9870 9871 9872 9873 9874 9875 9876 9877 9878 9879 9880 9881 9882 9883 9884 9885 9886 9887 9888 9889 9890 9891 9892 9893 9894 9895 9896 9897 9898 9899 9900 9901 9902 9903 9904 9905 9906 9907 9908 9909 9910 9911 9912 9913 9914 9915 9916 9917 9918 9919 9920 9921 9922 9923 9924 9925 9926 9927 9928 9929 9930 9931 9932 9933 9934 9935 9936 9937 9938 9939 9940 9941 9942 9943 9944 9945 9946 9947 9948 9949 9950 9951 9952 9953 9954 9955 9956 9957 9958 9959 9960 9961 9962 9963 9964 9965 9966 9967 9968 9969 9970 9971 9972 9973 9974 9975 9976 9977 9978 9979 9980 9981 9982 9983 9984 9985 9986 9987 9988 9989 9990 9991 9992 9993 9994 9995
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "allocation du volume de stockage"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "copie du contenu du noeud"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot remove config for %s: %s"
#~ msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "Impossible d'accepter une connexion : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "while loading LXC driver config"
#~ msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "opération échouée : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create log directory %s: %s"
#~ msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "uname(): %s"
#~ msgstr "noms"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver un enregistrement utilisateur pour l'uid « %d » : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

#~ msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
#~ msgstr "Un pid inattendu a été reçu pour dnsmasq\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "impossible d'allouer un tampon"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "allouer un dictionnaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "obtention de pid, damn inattendus"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Impossible de suspendre le domaine %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"

#~ msgid "struct private_data"
#~ msgstr "struct private_data"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "argument invalide dans"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "pointeur de domaine invalide dans"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "impossible de copier la valeur"

#~ msgid "context"
#~ msgstr "contexte"

#~ msgid "path"
#~ msgstr "chemin"

#, fuzzy
#~ msgid "dup path"
#~ msgstr "chemin"

#~ msgid "regex"
#~ msgstr "regex"

#~ msgid "regex groups"
#~ msgstr "groupes de regex"

#~ msgid "n_columns too large"
#~ msgstr "n_columns trop grand"

#~ msgid "volume"
#~ msgstr "volume"

#~ msgid "volume extents"
#~ msgstr "extents du volume"

#~ msgid "extents"
#~ msgstr "extents"

#, fuzzy
#~ msgid "retval"
#~ msgstr "portail"

#~ msgid "source"
#~ msgstr "source"

#~ msgid "target"
#~ msgstr "cible"

#~ msgid "storage vol key"
#~ msgstr "stockage de la clé volume"

#~ msgid "session"
#~ msgstr "session"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "nom"

#~ msgid "devpath"
#~ msgstr "devpath"

#~ msgid "key"
#~ msgstr "clé"

#~ msgid "portal"
#~ msgstr "portail"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "allocation de priv->hostname"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "allocation du réseau"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "allocation du réseau"

#~ msgid "command line"
#~ msgstr "ligne de commande"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate storage pool"
#~ msgstr "allocation du pool de stockage"

#~ msgid "device"
#~ msgstr "périphérique"

#~ msgid "xmlXPathContext"
#~ msgstr "xmlXPathContext"

#~ msgid "xml"
#~ msgstr "XML"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate storage vol"
#~ msgstr "allocation du volume de stockage"

#~ msgid "pool"
#~ msgstr "pool"

#~ msgid "configFile"
#~ msgstr "configFile"

#~ msgid "config file"
#~ msgstr "fichier de configuration"

#~ msgid "names"
#~ msgstr "noms"

#, fuzzy
#~ msgid "command debug string"
#~ msgstr "ligne de commande"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "allocation de %d blocs d'informations de domaine"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "allouer une nouvelle mémoire tampon"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "opération échouée : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "opération échouée : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"

#, fuzzy
#~ msgid "config"
#~ msgstr "configFile"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Impossible de supprimer le lien de démarrage automatique '%s' : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "affecter une valeur chaîne de grappe"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
9996

9997 9998 9999 10000 10001 10002
#~ msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
#~ msgstr "a essayé d'utiliser un identificateur fermé ou non initialisé"

#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "impossible d'analyser les informations de topologie"

10003 10004 10005 10006 10007 10008 10009 10010 10011 10012 10013 10014 10015 10016 10017 10018 10019 10020 10021 10022 10023 10024 10025 10026 10027 10028 10029 10030 10031 10032 10033 10034 10035 10036 10037 10038 10039 10040 10041 10042 10043 10044 10045 10046 10047 10048 10049 10050 10051 10052 10053 10054 10055 10056 10057 10058 10059 10060 10061 10062 10063 10064 10065 10066 10067 10068 10069 10070 10071 10072 10073
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "Domaine non trouvé"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "Pool de stockage introuvable"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "Volume de stockage introuvable"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "argument invalide dans"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_int failed (1)"
#~ msgstr "xdr_int (longueur du mot)"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "strdup a échoué"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_int failed (2)"
#~ msgstr "xdr_int (longueur du mot)"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "mémoire saturée dans asprintf"

#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "allouer une valeur"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "copie du contenu du noeud"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "allouer une valeur de grappe"

#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "allouer un dictionnaire"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "noeud dict inattendu"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "valeur de noeud inattendue"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "envoyer la requête"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "type mime inattendu"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "affecter une réponse"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "lire la réponse"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "affecter une valeur chaîne de grappe"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "impossible d'analyser la réponse du serveur"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "allouer un nouveau contexte"

D
Daniel Veillard 已提交
10074 10075
#~ msgid "Allowing PID %d running as root"
#~ msgstr "Autorise le PID %d à fonctionner en tant que root"
10076

D
Daniel Veillard 已提交
10077 10078
#~ msgid "allocating conn->name"
#~ msgstr "allocation de conn->name"
10079 10080 10081 10082

#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "Impossible d'exécuter %s\n"

10083 10084 10085 10086 10087 10088 10089 10090 10091 10092 10093 10094 10095 10096 10097 10098 10099 10100 10101 10102 10103 10104 10105 10106
#~ msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lors de l'analyse de la configuration hôte de QEMU « %s » : %s"

#~ msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
#~ msgstr "Bogue : erreur inconnue - veuillez le signaler\n"

#~ msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
#~ msgstr ""
#~ "Le chargement de la configuration « %s » invité de QEMU a échoué : mémoire "
#~ "saturée"

#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de charger la configuration réseau '%s' : mémoire saturée"

#~ msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
#~ msgstr "Le chemin du lien de démarrage automatique '%s/%s' est trop long "

#~ msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
#~ msgstr ""
#~ "Le chemin résultant est trop long pour être mis en tampon dans "
#~ "qemudInitPaths()"

D
Daniel Veillard 已提交
10107 10108 10109 10110 10111 10112 10113 10114 10115 10116 10117 10118 10119 10120 10121 10122 10123 10124 10125 10126
#~ msgid "uri params"
#~ msgstr "paramètres URI"

#~ msgid "ret.ids.ids_len > maxids"
#~ msgstr "ret.ids.ids_len > maxids"

#~ msgid "ret.info.info_len > maxinfo"
#~ msgstr "ret.info.info_len > maxinfo"

#~ msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
#~ msgstr "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"

#~ msgid "ret.names.names_len > maxnames"
#~ msgstr "ret.names.names_len > maxnames"

#~ msgid "unknown storage backend type %s"
#~ msgstr "type de stockage en arrière-plan %s inconnu"

#~ msgid "volume key"
#~ msgstr "clé volume"
10127

D
Daniel Veillard 已提交
10128 10129
#~ msgid "Disk pools are not yet supported"
#~ msgstr "Les pools du disque ne sont pas encore supportés"
10130 10131 10132 10133 10134 10135 10136 10137 10138 10139 10140 10141 10142 10143 10144 10145 10146 10147 10148 10149 10150 10151 10152 10153 10154 10155 10156 10157 10158 10159 10160 10161 10162 10163 10164 10165 10166 10167 10168 10169

#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domaine"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "mémoire du domaine"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "mémoire actuelle du domaine"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "VCPU du domaine"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "comportement lors du redémarrage du domaine"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "comportement lors de l'arrêt du domaine"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "comportement lors du plantage du domaine"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "fichier de définition du domaine local"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "réseau"

#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "transfert réseau"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "adresse IP"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "masque de sous-réseau IP"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "chargement du fichier de définition de réseau"

D
Daniel Veillard 已提交
10170 10171
#~ msgid "blocked"
#~ msgstr "bloqué"
10172 10173 10174

#~ msgid "too many boot devices"
#~ msgstr "trop de volumes de démarrage"