bs.po 207.6 KB
Newer Older
1 2 3 4 5
# translation of hr.po to Bosnian
# Adnan Hodzic <AbsintheSyringe@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hr\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
D
Daniel Veillard 已提交
7
"POT-Creation-Date: 2009-04-03 17:01+0200\n"
8 9 10 11 12 13 14 15
"PO-Revision-Date: 2007-01-23 16:29+0100\n"
"Last-Translator: Adnan Hodzic <AbsintheSyringe@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

D
Daniel Veillard 已提交
16
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
17 18
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
19

D
Daniel Veillard 已提交
20
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
21 22
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
23

D
Daniel Veillard 已提交
24
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
25 26
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
27

D
Daniel Veillard 已提交
28
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
29 30
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
31

D
Daniel Veillard 已提交
32
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
33 34 35
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"
36

D
Daniel Veillard 已提交
37
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
38 39 40
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"
41

D
Daniel Veillard 已提交
42
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
43 44
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
45

D
Daniel Veillard 已提交
46
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
47 48 49
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
50
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
51 52 53
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
54
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
55 56
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
57

D
Daniel Veillard 已提交
58
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
59
#, fuzzy
60 61
msgid "System error"
msgstr "interna pogreška"
62

D
Daniel Veillard 已提交
63
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
64 65
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
66

D
Daniel Veillard 已提交
67
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
68 69
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
70

D
Daniel Veillard 已提交
71
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
72 73
msgid "Request canceled"
msgstr ""
74

D
Daniel Veillard 已提交
75
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
76 77
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
78

D
Daniel Veillard 已提交
79
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
80 81
msgid "All requests done"
msgstr ""
82

D
Daniel Veillard 已提交
83
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
84 85
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
86

D
Daniel Veillard 已提交
87
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
88 89
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
90

D
Daniel Veillard 已提交
91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
92 93 94
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "nepoznato računalo"
95

96 97 98 99
#: qemud/qemud.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
100

101
#: qemud/qemud.c:257
102
#, c-format
103 104
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
105

106
#: qemud/qemud.c:270
107
#, c-format
108 109
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
110

111
#: qemud/qemud.c:284
112
#, c-format
113 114
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
115

116
#: qemud/qemud.c:301
117
#, c-format
118 119
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
120

121
#: qemud/qemud.c:314
122 123 124
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
125

126
#: qemud/qemud.c:319
127
#, c-format
128 129
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
130

131
#: qemud/qemud.c:341
132 133 134
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Čitanje datoteke opisa %s nije uspjelo"
135

136
#: qemud/qemud.c:351
137 138 139
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"
140

141
#: qemud/qemud.c:353
142 143 144
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "dodjeljivanje čvora"
145

146
#: qemud/qemud.c:359
147
#, c-format
148 149
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
150

151
#: qemud/qemud.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
152 153 154
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"
D
Daniel Veillard 已提交
155

D
Daniel Veillard 已提交
156
#: qemud/qemud.c:383 src/util.c:324 src/util.c:355
157 158
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
159

D
Daniel Veillard 已提交
160
#: qemud/qemud.c:397 src/util.c:318 src/util.c:349
161 162
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
163

164
#: qemud/qemud.c:476
165
#, fuzzy, c-format
166 167
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
168

169
#: qemud/qemud.c:482
170 171 172
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
173

174
#: qemud/qemud.c:489
175
#, fuzzy, c-format
176 177 178
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

179
#: qemud/qemud.c:496
180 181 182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
183

184
#: qemud/qemud.c:513
185
#, fuzzy
186 187
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
188

189
#: qemud/qemud.c:523
190 191 192
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
193

194
#: qemud/qemud.c:545
195 196 197
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
198

199
#: qemud/qemud.c:554
200
#, fuzzy, c-format
201 202
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
203

204
#: qemud/qemud.c:565 qemud/qemud.c:706
205 206
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
207

208
#: qemud/qemud.c:594
209 210 211
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
212

213
#: qemud/qemud.c:604
214 215 216
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
217

218
#: qemud/qemud.c:613
219 220 221
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
222

223
#: qemud/qemud.c:620
224 225 226
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
227

228
#: qemud/qemud.c:664
229 230 231
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
232

233
#: qemud/qemud.c:695
234 235 236
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
237

238
#: qemud/qemud.c:789
D
Daniel Veillard 已提交
239
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
240
msgstr ""
241

242
#: qemud/qemud.c:801
243 244 245
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
246

247
#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:521
248
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:453
D
Daniel Veillard 已提交
249
#: src/qemu_driver.c:430 src/remote_internal.c:908 src/remote_internal.c:5763
250
#: src/storage_conf.c:1304 src/test.c:235 src/test.c:363
251 252 253
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

254
#: qemud/qemud.c:810
255 256 257
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

258
#: qemud/qemud.c:818
259 260 261 262
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

263
#: qemud/qemud.c:903
264 265 266
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
267

268
#: qemud/qemud.c:921
269 270 271
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"
272

273
#: qemud/qemud.c:1033
274 275 276
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
277

278
#: qemud/qemud.c:1049
279 280 281
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
282

283
#: qemud/qemud.c:1066
284 285 286
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
287

288
#: qemud/qemud.c:1081
289 290 291
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
292

293
#: qemud/qemud.c:1088
294 295
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
296

297
#: qemud/qemud.c:1092
298 299
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
300

301
#: qemud/qemud.c:1096
302 303
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
304

305
#: qemud/qemud.c:1101
306 307 308
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
309

310
#: qemud/qemud.c:1109
311 312
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
313

314
#: qemud/qemud.c:1114
315 316
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
317

318
#: qemud/qemud.c:1124
319 320
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
321

322
#: qemud/qemud.c:1134
323 324
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
325

326
#: qemud/qemud.c:1141
327 328
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
329

330
#: qemud/qemud.c:1150
331 332 333 334 335 336
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
337

338
#: qemud/qemud.c:1168
339 340
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
341

342
#: qemud/qemud.c:1171
343 344 345 346
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
347

348
#: qemud/qemud.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
349 350 351
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

352
#: qemud/qemud.c:1205
D
Daniel Veillard 已提交
353 354 355 356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

357
#: qemud/qemud.c:1232
358 359 360
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
361

362
#: qemud/qemud.c:1238
D
Daniel Veillard 已提交
363 364
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
365 366
msgstr ""

367
#: qemud/qemud.c:1244
368 369 370 371
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

372
#: qemud/qemud.c:1319
D
Daniel Veillard 已提交
373 374 375 376
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

377
#: qemud/qemud.c:1358 qemud/qemud.c:1951
378 379 380
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"
381

382
#: qemud/qemud.c:1531 qemud/qemud.c:1759
D
Daniel Veillard 已提交
383 384 385 386
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

387
#: qemud/qemud.c:1547
388 389 390
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
391

392
#: qemud/qemud.c:1560
393 394 395
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
396

397
#: qemud/qemud.c:1622
D
Daniel Veillard 已提交
398 399 400 401
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

402
#: qemud/qemud.c:1770
403 404 405
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
406

407
#: qemud/qemud.c:1781
408 409 410
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
411

412
#: qemud/qemud.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
413 414 415 416
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

417
#: qemud/qemud.c:2075
418 419 420
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
421

422
#: qemud/qemud.c:2130
423 424 425 426
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

427
#: qemud/qemud.c:2139
428 429 430 431
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

432
#: qemud/qemud.c:2300 qemud/qemud.c:2319
433 434 435
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
436

437
#: qemud/qemud.c:2306 qemud/qemud.c:2336
438 439 440
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
441

442
#: qemud/qemud.c:2324 qemud/qemud.c:2347
443 444
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
445 446
msgstr ""

447
#: qemud/qemud.c:2363
448 449
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
450 451
msgstr ""

452
#: qemud/qemud.c:2385
453 454 455
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
456

457
#: qemud/qemud.c:2428
458 459
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
460 461
msgstr ""

462
#: qemud/qemud.c:2575
463
msgid "Cannot set group when not running as root"
464 465
msgstr ""

466
#: qemud/qemud.c:2580
467 468 469
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
470

471
#: qemud/qemud.c:2592 qemud/qemud.c:2602
472 473 474
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
475

476
#: qemud/qemud.c:2834
D
Daniel Veillard 已提交
477 478 479 480
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

481
#: qemud/qemud.c:2857
482 483 484
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
485

486
#: qemud/qemud.c:2882
D
Daniel Veillard 已提交
487 488 489 490
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "naziv domene ili uuid"

491
#: qemud/qemud.c:2903
492
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
493 494
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Izbacivanje jezgre domene %s u %s nije uspjelo."
495

496
#: qemud/qemud.c:2911
497 498
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
499

500
#: qemud/remote.c:255
D
Daniel Veillard 已提交
501 502 503
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
504

505
#: qemud/remote.c:261
D
Daniel Veillard 已提交
506 507 508
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
509

510
#: qemud/remote.c:266
D
Daniel Veillard 已提交
511 512 513
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
514

515
#: qemud/remote.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
516 517 518
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
519

520
#: qemud/remote.c:289
521
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
522 523
msgid "authentication required"
msgstr "operacija nije uspjela"
524

525
#: qemud/remote.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
526 527 528
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"
529

530
#: qemud/remote.c:305
531
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
532 533
msgid "parse args failed"
msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo"
534

535
#: qemud/remote.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
536
msgid "connection already open"
537 538
msgstr ""

539
#: qemud/remote.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
540 541 542
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"
543

544
#: qemud/remote.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
545 546 547
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "nedovoljno memorije"
548

D
Daniel Veillard 已提交
549
#: qemud/remote.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
550 551 552
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
553
#: qemud/remote.c:760 qemud/remote.c:843
D
Daniel Veillard 已提交
554 555
msgid "nparams too large"
msgstr ""
556

D
Daniel Veillard 已提交
557
#: qemud/remote.c:809
558
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
559 560
msgid "unknown type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"
561

D
Daniel Veillard 已提交
562
#: qemud/remote.c:991 qemud/remote.c:1041
563 564 565
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
566
#: qemud/remote.c:1369
567 568 569 570
#, fuzzy
msgid "unable to get security label"
msgstr "memorija domene"

D
Daniel Veillard 已提交
571
#: qemud/remote.c:1398
572 573 574 575
#, fuzzy
msgid "unable to get security model"
msgstr "memorija domene"

D
Daniel Veillard 已提交
576
#: qemud/remote.c:1467
D
Daniel Veillard 已提交
577 578
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
579

D
Daniel Veillard 已提交
580
#: qemud/remote.c:1473
D
Daniel Veillard 已提交
581 582
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
583

D
Daniel Veillard 已提交
584
#: qemud/remote.c:1716
D
Daniel Veillard 已提交
585 586
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
587

D
Daniel Veillard 已提交
588
#: qemud/remote.c:1838
D
Daniel Veillard 已提交
589 590
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
591

D
Daniel Veillard 已提交
592
#: qemud/remote.c:2157 qemud/remote.c:2222 qemud/remote.c:3241
D
Daniel Veillard 已提交
593 594
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
595

D
Daniel Veillard 已提交
596
#: qemud/remote.c:2190
D
Daniel Veillard 已提交
597 598
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
599

D
Daniel Veillard 已提交
600
#: qemud/remote.c:2600 src/remote_internal.c:5094
D
Daniel Veillard 已提交
601
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
602
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
603
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
604

D
Daniel Veillard 已提交
605
#: qemud/remote.c:2645
D
Daniel Veillard 已提交
606 607 608
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
609
#: qemud/remote.c:2654
D
Daniel Veillard 已提交
610
#, fuzzy, c-format
611
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
612 613
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
614
#: qemud/remote.c:2666
D
Daniel Veillard 已提交
615
#, fuzzy, c-format
616
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
617 618
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
619
#: qemud/remote.c:2687
D
Daniel Veillard 已提交
620 621 622 623
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
624
#: qemud/remote.c:2700
D
Daniel Veillard 已提交
625 626 627
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
628
#: qemud/remote.c:2709
D
Daniel Veillard 已提交
629 630 631 632
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
633
#: qemud/remote.c:2737
D
Daniel Veillard 已提交
634 635 636 637
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
638
#: qemud/remote.c:2753
D
Daniel Veillard 已提交
639 640 641 642
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
643
#: qemud/remote.c:2762
D
Daniel Veillard 已提交
644 645 646
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
647
#: qemud/remote.c:2793 src/remote_internal.c:5590
D
Daniel Veillard 已提交
648 649 650 651
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
652
#: qemud/remote.c:2803
D
Daniel Veillard 已提交
653 654 655 656
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
657
#: qemud/remote.c:2832
D
Daniel Veillard 已提交
658 659 660 661
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
662
#: qemud/remote.c:2840
D
Daniel Veillard 已提交
663 664 665
msgid "no client username was found"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
666
#: qemud/remote.c:2850
D
Daniel Veillard 已提交
667 668 669 670
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "nedovoljno memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
671
#: qemud/remote.c:2869
D
Daniel Veillard 已提交
672 673 674 675
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
676
#: qemud/remote.c:2899 qemud/remote.c:2986
D
Daniel Veillard 已提交
677 678 679
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
680
#: qemud/remote.c:2914
D
Daniel Veillard 已提交
681 682 683 684
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
685
#: qemud/remote.c:2921
D
Daniel Veillard 已提交
686 687 688 689
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
690
#: qemud/remote.c:3000
D
Daniel Veillard 已提交
691 692 693 694
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
695
#: qemud/remote.c:3008
D
Daniel Veillard 已提交
696 697 698 699
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
700
#: qemud/remote.c:3064
D
Daniel Veillard 已提交
701 702 703
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
704
#: qemud/remote.c:3077
D
Daniel Veillard 已提交
705 706 707
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
708
#: qemud/remote.c:3090
D
Daniel Veillard 已提交
709 710 711
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
712
#: qemud/remote.c:3126
D
Daniel Veillard 已提交
713 714 715
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
716
#: qemud/remote.c:3131
D
Daniel Veillard 已提交
717 718 719
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
720
#: qemud/remote.c:3135
D
Daniel Veillard 已提交
721 722 723 724
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
725
#: qemud/remote.c:3139
D
Daniel Veillard 已提交
726 727 728 729
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
730
#: qemud/remote.c:3146
D
Daniel Veillard 已提交
731 732 733 734
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"

D
Daniel Veillard 已提交
735
#: qemud/remote.c:3156
D
Daniel Veillard 已提交
736 737 738 739
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"

D
Daniel Veillard 已提交
740
#: qemud/remote.c:3174
D
Daniel Veillard 已提交
741 742 743 744
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
745
#: qemud/remote.c:3188
D
Daniel Veillard 已提交
746 747 748 749
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
750
#: qemud/remote.c:3193
D
Daniel Veillard 已提交
751 752 753 754
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
755
#: qemud/remote.c:3218
D
Daniel Veillard 已提交
756 757 758
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
759
#: qemud/remote.c:3274
D
Daniel Veillard 已提交
760 761 762
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
763
#: qemud/remote.c:3741
D
Daniel Veillard 已提交
764 765 766
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
767
#: qemud/remote.c:4059 qemud/remote.c:4225
D
Daniel Veillard 已提交
768 769 770
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
771 772 773
#: qemud/remote.c:4120 qemud/remote.c:4150 qemud/remote.c:4191
#: qemud/remote.c:4219 qemud/remote.c:4261 qemud/remote.c:4287
#: qemud/remote.c:4313
D
Daniel Veillard 已提交
774 775 776 777
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "podaci domene"

D
Daniel Veillard 已提交
778
#: qemud/remote.c:4341
D
Daniel Veillard 已提交
779
#, fuzzy
780 781
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
D
Daniel Veillard 已提交
782

783
#: src/bridge.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
784 785 786
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

787
#: src/bridge.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
788 789 790 791
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

792
#: src/bridge.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
793 794 795
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

796
#: src/bridge.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
797 798 799
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

800
#: src/bridge.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
801 802
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
803

D
Daniel Veillard 已提交
804
#: src/conf.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
805 806 807
msgid "unterminated number"
msgstr "neodređeni broj"

D
Daniel Veillard 已提交
808
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
809 810 811
msgid "unterminated string"
msgstr "neodređeni niz"

D
Daniel Veillard 已提交
812
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
813 814 815
msgid "expecting a value"
msgstr "očekuje se vrijednost"

D
Daniel Veillard 已提交
816
#: src/conf.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
817 818 819
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "očekuje se razdjelnik u popisu"

D
Daniel Veillard 已提交
820
#: src/conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
821 822 823 824
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "popis nije zatvoren s ] "

D
Daniel Veillard 已提交
825
#: src/conf.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
826 827 828
msgid "expecting a name"
msgstr "očekuje se naziv"

D
Daniel Veillard 已提交
829
#: src/conf.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
830 831 832
msgid "expecting a separator"
msgstr "očekuje se razdjelnik"

D
Daniel Veillard 已提交
833
#: src/conf.c:615
D
Daniel Veillard 已提交
834 835 836
msgid "expecting an assignment"
msgstr "očekuje se dodjeljivanje"

D
Daniel Veillard 已提交
837
#: src/conf.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
838 839 840
msgid "failed to open file"
msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
841
#: src/conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874
msgid "failed to save content"
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

875
#: src/datatypes.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
876 877 878
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

879
#: src/datatypes.c:308
D
Daniel Veillard 已提交
880 881 882
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

883
#: src/datatypes.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
884 885 886 887
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

888
#: src/datatypes.c:440
D
Daniel Veillard 已提交
889 890 891 892
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

893
#: src/datatypes.c:534
D
Daniel Veillard 已提交
894 895 896 897
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

898
#: src/datatypes.c:573
D
Daniel Veillard 已提交
899 900 901 902
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

903
#: src/datatypes.c:670
D
Daniel Veillard 已提交
904 905 906 907
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

908
#: src/datatypes.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
909 910 911 912
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

913
#: src/datatypes.c:800
D
Daniel Veillard 已提交
914 915 916 917
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

918
#: src/datatypes.c:838
D
Daniel Veillard 已提交
919 920 921 922
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

923
#: src/domain_conf.c:612
924 925 926 927
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

928
#: src/domain_conf.c:665
929 930
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
931
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"
932

933
#: src/domain_conf.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
934
#, c-format
935
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
936
msgstr ""
937

938
#: src/domain_conf.c:706
939 940 941 942
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

943
#: src/domain_conf.c:713
944 945 946 947
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

948
#: src/domain_conf.c:738
949 950 951 952
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

953
#: src/domain_conf.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
954
#, c-format
955
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
956
msgstr ""
957

958
#: src/domain_conf.c:751
D
Daniel Veillard 已提交
959 960 961 962
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

963
#: src/domain_conf.c:805
964 965 966 967
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

968
#: src/domain_conf.c:899
969 970 971 972
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

973
#: src/domain_conf.c:965
974 975 976 977
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

978
#: src/domain_conf.c:991
979 980 981
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

982
#: src/domain_conf.c:1011
983 984 985
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

986
#: src/domain_conf.c:1016
987 988 989
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

990
#: src/domain_conf.c:1024
991 992 993
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

994
#: src/domain_conf.c:1049
995 996 997
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

998
#: src/domain_conf.c:1223 src/domain_conf.c:1300
999 1000 1001 1002
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

1003
#: src/domain_conf.c:1240 src/domain_conf.c:1257
1004 1005 1006 1007
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

1008
#: src/domain_conf.c:1245 src/domain_conf.c:1262 src/domain_conf.c:1282
1009 1010 1011 1012
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

1013
#: src/domain_conf.c:1353
1014 1015 1016 1017
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

1018
#: src/domain_conf.c:1359
1019 1020 1021 1022
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1023
#: src/domain_conf.c:1366
1024 1025 1026 1027
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1028
#: src/domain_conf.c:1374
1029 1030 1031 1032
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1033
#: src/domain_conf.c:1380 src/domain_conf.c:1387
1034 1035 1036 1037
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1038
#: src/domain_conf.c:1392
1039 1040 1041 1042
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""

1043
#: src/domain_conf.c:1437
1044 1045 1046 1047
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

1048
#: src/domain_conf.c:1443
1049 1050
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1051
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
1052

1053
#: src/domain_conf.c:1454
D
Daniel Veillard 已提交
1054
#, c-format
1055
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1056
msgstr ""
1057

1058
#: src/domain_conf.c:1492
1059 1060 1061 1062
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1063
#: src/domain_conf.c:1531
1064 1065
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1066
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"
1067

1068
#: src/domain_conf.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
1069
#, c-format
1070
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1071
msgstr ""
1072

1073
#: src/domain_conf.c:1572
1074 1075 1076
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1077
#: src/domain_conf.c:1582
D
Daniel Veillard 已提交
1078
#, c-format
1079
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1080
msgstr ""
1081

1082
#: src/domain_conf.c:1590
1083 1084 1085
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1086
#: src/domain_conf.c:1601 src/domain_conf.c:1688
D
Daniel Veillard 已提交
1087
#, c-format
1088
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1089
msgstr ""
1090

1091
#: src/domain_conf.c:1608
1092 1093 1094
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1095
#: src/domain_conf.c:1617
D
Daniel Veillard 已提交
1096
#, c-format
1097
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1098
msgstr ""
1099

1100
#: src/domain_conf.c:1625
1101 1102 1103
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1104
#: src/domain_conf.c:1630
1105 1106 1107 1108
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1109
#: src/domain_conf.c:1641
1110 1111 1112 1113
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "nedostaje \""

1114
#: src/domain_conf.c:1647
1115 1116
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1117
msgstr "nedostaje \""
1118

1119
#: src/domain_conf.c:1675
1120 1121 1122 1123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

1124
#: src/domain_conf.c:1695
1125 1126 1127
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1128
#: src/domain_conf.c:1704
1129 1130 1131 1132
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

1133
#: src/domain_conf.c:1712
1134 1135 1136
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1137
#: src/domain_conf.c:1721
1138 1139 1140 1141
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

1142
#: src/domain_conf.c:1729
1143 1144 1145
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1146
#: src/domain_conf.c:1734
1147 1148 1149 1150
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1151
#: src/domain_conf.c:1767
1152 1153
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1154
msgstr "nepoznato računalo %s"
1155

1156
#: src/domain_conf.c:1778
1157 1158
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1159
msgstr "nepoznato računalo %s"
1160

1161
#: src/domain_conf.c:1783
1162 1163
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1164
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"
1165

1166
#: src/domain_conf.c:1811
1167
#, fuzzy, c-format
1168
msgid "unknown node %s"
1169 1170
msgstr "nepoznato računalo %s"

1171
#: src/domain_conf.c:1842
D
Daniel Veillard 已提交
1172
#, c-format
1173
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1174
msgstr ""
1175

D
Daniel Veillard 已提交
1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199
#: src/domain_conf.c:1866
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

#: src/domain_conf.c:1873
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

#: src/domain_conf.c:1886
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "memorija domene"

#: src/domain_conf.c:1895
msgid "security label is missing"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1909
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1942 src/domain_conf.c:2576 src/domain_conf.c:2617
1200
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1045
1201
#: src/qemu_conf.c:1608 src/storage_conf.c:694 src/storage_conf.c:1069
1202 1203 1204 1205
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

D
Daniel Veillard 已提交
1206
#: src/domain_conf.c:1978
1207 1208 1209 1210
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

D
Daniel Veillard 已提交
1211
#: src/domain_conf.c:2025
1212 1213 1214 1215
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

D
Daniel Veillard 已提交
1216
#: src/domain_conf.c:2031
1217 1218
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1219
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"
1220

D
Daniel Veillard 已提交
1221
#: src/domain_conf.c:2048 src/network_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1222 1223
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1224
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"
1225

D
Daniel Veillard 已提交
1226
#: src/domain_conf.c:2054 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:509
1227 1228 1229
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1230
#: src/domain_conf.c:2063
1231
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1232
msgstr ""
1233

D
Daniel Veillard 已提交
1234
#: src/domain_conf.c:2096
1235 1236 1237 1238
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1239
#: src/domain_conf.c:2136
1240 1241 1242 1243
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

D
Daniel Veillard 已提交
1244
#: src/domain_conf.c:2164
D
Daniel Veillard 已提交
1245 1246 1247 1248
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1249
#: src/domain_conf.c:2172 src/xm_internal.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
1250
#, c-format
1251
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1252
msgstr ""
1253

D
Daniel Veillard 已提交
1254
#: src/domain_conf.c:2222
1255
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1256
msgstr ""
1257

D
Daniel Veillard 已提交
1258
#: src/domain_conf.c:2230
1259 1260
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1261
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
1262

D
Daniel Veillard 已提交
1263
#: src/domain_conf.c:2235
1264 1265
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1266
msgstr "nepoznato računalo %s"
1267

D
Daniel Veillard 已提交
1268
#: src/domain_conf.c:2255
1269 1270 1271 1272
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1273
#: src/domain_conf.c:2276
1274 1275 1276
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1277
#: src/domain_conf.c:2295
1278 1279 1280 1281
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

D
Daniel Veillard 已提交
1282
#: src/domain_conf.c:2316
1283 1284 1285
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1286
#: src/domain_conf.c:2336
1287
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1288
msgstr ""
1289

D
Daniel Veillard 已提交
1290
#: src/domain_conf.c:2386
1291 1292
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1293
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"
1294

D
Daniel Veillard 已提交
1295
#: src/domain_conf.c:2421
1296 1297 1298 1299
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1300
#: src/domain_conf.c:2463
1301 1302 1303 1304
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1305
#: src/domain_conf.c:2493
1306 1307 1308
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1309
#: src/domain_conf.c:2539 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1010
1310
#: src/qemu_conf.c:1554 src/storage_conf.c:649
D
Daniel Veillard 已提交
1311
#, c-format
1312
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1313
msgstr ""
1314

D
Daniel Veillard 已提交
1315
#: src/domain_conf.c:2570 src/domain_conf.c:2611 src/network_conf.c:474
1316 1317
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1602
#: src/storage_conf.c:681 src/storage_conf.c:1056
1318 1319
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1320
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"
1321

D
Daniel Veillard 已提交
1322
#: src/domain_conf.c:2641 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:979
1323
#: src/qemu_conf.c:1620
1324
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1325
msgstr ""
1326

D
Daniel Veillard 已提交
1327
#: src/domain_conf.c:2850
1328 1329 1330
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1331
#: src/domain_conf.c:2864
1332 1333 1334 1335
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

D
Daniel Veillard 已提交
1336
#: src/domain_conf.c:2886
1337 1338 1339 1340
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

D
Daniel Veillard 已提交
1341
#: src/domain_conf.c:2891
1342 1343
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1344
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
1345

D
Daniel Veillard 已提交
1346
#: src/domain_conf.c:2896
1347 1348
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1349
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
1350

D
Daniel Veillard 已提交
1351
#: src/domain_conf.c:2901
D
Daniel Veillard 已提交
1352 1353 1354 1355
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

D
Daniel Veillard 已提交
1356
#: src/domain_conf.c:2949
1357 1358 1359 1360
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

D
Daniel Veillard 已提交
1361
#: src/domain_conf.c:3000 src/domain_conf.c:3220
1362 1363 1364 1365
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

D
Daniel Veillard 已提交
1366
#: src/domain_conf.c:3074
1367 1368 1369 1370
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

D
Daniel Veillard 已提交
1371
#: src/domain_conf.c:3173 src/xend_internal.c:5506
1372 1373
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1374
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
1375

D
Daniel Veillard 已提交
1376
#: src/domain_conf.c:3193 src/xend_internal.c:5528
1377 1378 1379 1380
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

D
Daniel Veillard 已提交
1381
#: src/domain_conf.c:3198
1382 1383 1384 1385
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

D
Daniel Veillard 已提交
1386
#: src/domain_conf.c:3283
1387 1388 1389 1390
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

D
Daniel Veillard 已提交
1391
#: src/domain_conf.c:3290
1392 1393 1394 1395
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

D
Daniel Veillard 已提交
1396
#: src/domain_conf.c:3338
1397 1398 1399 1400
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

D
Daniel Veillard 已提交
1401
#: src/domain_conf.c:3423
1402 1403 1404 1405
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

D
Daniel Veillard 已提交
1406
#: src/domain_conf.c:3441
1407 1408 1409 1410
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

D
Daniel Veillard 已提交
1411
#: src/domain_conf.c:3586 src/network_conf.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
1412 1413 1414
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
1415

D
Daniel Veillard 已提交
1416
#: src/domain_conf.c:3595 src/network_conf.c:666
1417
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1418
msgid "cannot create config file '%s'"
1419 1420
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1421
#: src/domain_conf.c:3603 src/network_conf.c:674
1422
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1423
msgid "cannot write config file '%s'"
1424 1425
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1426
#: src/domain_conf.c:3610 src/network_conf.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
1427 1428 1429
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
1430

D
Daniel Veillard 已提交
1431
#: src/domain_conf.c:3711 src/network_conf.c:783
1432
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1433
msgid "Failed to open dir '%s'"
1434 1435
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1436
#: src/domain_conf.c:3765
D
Daniel Veillard 已提交
1437 1438 1439
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
1440

D
Daniel Veillard 已提交
1441
#: src/domain_conf.c:3839
1442 1443 1444 1445
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

D
Daniel Veillard 已提交
1446
#: src/domain_conf.c:3850
1447 1448 1449 1450
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1451
#: src/iptables.c:103
1452 1453
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1454
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1455

1456
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1457
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1458 1459
msgid "Failed to read "
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1460

1461
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1462
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1463 1464
msgid "Failed to write to "
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1465

1466
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1467 1468 1469
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
1470

1471
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1472 1473 1474 1475
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

1476
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1477 1478 1479 1480
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1481
#: src/iptables.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1482 1483 1484 1485
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1486
#: src/libvirt.c:893
D
Daniel Veillard 已提交
1487 1488 1489 1490
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

1491
#: src/libvirt.c:2039
1492
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1493 1494 1495
msgid "cannot get working directory"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

1496
#: src/libvirt.c:2046 src/libvirt.c:2122
D
Daniel Veillard 已提交
1497 1498
msgid "path too long"
msgstr ""
1499

1500
#: src/libvirt.c:2115
D
Daniel Veillard 已提交
1501 1502 1503 1504
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "memorija domene"

1505 1506 1507 1508 1509
#: src/libvirt.c:2615
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2756
D
Daniel Veillard 已提交
1510 1511 1512 1513
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"

1514
#: src/libvirt.c:2785
D
Daniel Veillard 已提交
1515 1516 1517 1518
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"

1519
#: src/libvirt.c:3508
1520 1521 1522
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1523
#: src/libvirt.c:3514
1524 1525 1526
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1527
#: src/libvirt.c:3521
1528 1529 1530
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1531
#: src/libvirt.c:3620
1532 1533 1534
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1535
#: src/libvirt.c:3627
1536 1537 1538
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1539 1540 1541
#: src/lxc_container.c:124
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1542
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1543

D
Daniel Veillard 已提交
1544 1545
#: src/lxc_container.c:130
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1546
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1547

D
Daniel Veillard 已提交
1548 1549 1550
#: src/lxc_container.c:143
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1551
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1552

D
Daniel Veillard 已提交
1553 1554 1555
#: src/lxc_container.c:149
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1556
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1557

D
Daniel Veillard 已提交
1558 1559 1560
#: src/lxc_container.c:155
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1561
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1562

D
Daniel Veillard 已提交
1563 1564 1565 1566
#: src/lxc_container.c:183
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1567

D
Daniel Veillard 已提交
1568 1569 1570
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1571
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1572

D
Daniel Veillard 已提交
1573
#: src/lxc_container.c:276
1574
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1575
msgid "failed to bind new root %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1576
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1577

1578
#: src/lxc_container.c:288 src/lxc_container.c:395
1579
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1580
msgid "failed to create %s"
1581
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1582

1583
#: src/lxc_container.c:298
1584
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1585
msgid "failed to pivot root %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1586
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1587

D
Daniel Veillard 已提交
1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595
#: src/lxc_container.c:333
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

#: src/lxc_container.c:338
#, fuzzy
msgid "failed to mount /dev tmpfs"
D
Daniel Veillard 已提交
1596
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1597

D
Daniel Veillard 已提交
1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605
#: src/lxc_container.c:349
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

#: src/lxc_container.c:355
#, fuzzy
msgid "failed to move /dev/pts into container"
D
Daniel Veillard 已提交
1606
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1607

D
Daniel Veillard 已提交
1608
#: src/lxc_container.c:365
1609
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1610
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1611
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1612

D
Daniel Veillard 已提交
1613
#: src/lxc_container.c:403 src/lxc_container.c:510
1614
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1615 1616
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1617

D
Daniel Veillard 已提交
1618 1619 1620
#: src/lxc_container.c:426
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1621
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1622

D
Daniel Veillard 已提交
1623
#: src/lxc_container.c:452
1624
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1625
msgid "failed to unmount '%s'"
1626
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1627

D
Daniel Veillard 已提交
1628 1629 1630 1631
#: src/lxc_container.c:477 src/lxc_container.c:520
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1632

D
Daniel Veillard 已提交
1633
#: src/lxc_container.c:565
1634
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1635 1636
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1637
#: src/lxc_container.c:575
D
Daniel Veillard 已提交
1638
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1639 1640
msgid "failed to open %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1641

D
Daniel Veillard 已提交
1642 1643 1644 1645
#: src/lxc_container.c:637
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1646

D
Daniel Veillard 已提交
1647
#: src/lxc_controller.c:85
D
Daniel Veillard 已提交
1648 1649 1650 1651
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
1652 1653 1654
#: src/lxc_controller.c:115
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
D
Daniel Veillard 已提交
1655
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1656

D
Daniel Veillard 已提交
1657
#: src/lxc_controller.c:141
D
Daniel Veillard 已提交
1658
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1659
msgid "failed to create server socket '%s'"
1660
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1661

D
Daniel Veillard 已提交
1662
#: src/lxc_controller.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
1663
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1664
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1665
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1666

D
Daniel Veillard 已提交
1667
#: src/lxc_controller.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
1668
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1669
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1670
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1671

D
Daniel Veillard 已提交
1672
#: src/lxc_controller.c:193
D
Daniel Veillard 已提交
1673
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1674
msgid "read of fd %d failed"
1675
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1676

D
Daniel Veillard 已提交
1677
#: src/lxc_controller.c:200
D
Daniel Veillard 已提交
1678
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1679
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1680
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1681

D
Daniel Veillard 已提交
1682 1683 1684
#: src/lxc_controller.c:252
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1685
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
1686

D
Daniel Veillard 已提交
1687 1688 1689 1690
#: src/lxc_controller.c:262
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
1691

D
Daniel Veillard 已提交
1692 1693 1694 1695
#: src/lxc_controller.c:268 src/lxc_controller.c:276 src/lxc_controller.c:284
#: src/lxc_controller.c:304 src/lxc_controller.c:310
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1696 1697
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1698
#: src/lxc_controller.c:327
1699 1700 1701 1702
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1703 1704 1705
#: src/lxc_controller.c:348
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1706 1707
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1708
#: src/lxc_controller.c:398
1709
#, fuzzy, c-format
1710 1711
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"
1712

D
Daniel Veillard 已提交
1713
#: src/lxc_controller.c:423
1714
#, fuzzy, c-format
1715
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1716
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"
1717

D
Daniel Veillard 已提交
1718 1719 1720
#: src/lxc_controller.c:446
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1721 1722
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

1723
#: src/lxc_controller.c:454 src/lxc_driver.c:876
D
Daniel Veillard 已提交
1724 1725
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1726
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
1727

D
Daniel Veillard 已提交
1728
#: src/lxc_controller.c:622
1729
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1730
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1731
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1732

1733
#: src/lxc_controller.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1734 1735 1736
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "memorija domene"
1737

D
Daniel Veillard 已提交
1738 1739 1740 1741
#: src/lxc_controller.c:642
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1742

D
Daniel Veillard 已提交
1743
#: src/lxc_controller.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
1744
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1745 1746
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1747

1748
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:981 src/lxc_driver.c:1020
1749
msgid "System lacks NETNS support"
D
Daniel Veillard 已提交
1750
msgstr ""
1751

1752 1753 1754 1755
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:374 src/lxc_driver.c:420
#: src/lxc_driver.c:445 src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389
#: src/openvz_driver.c:433 src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909
#: src/openvz_driver.c:951 src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054
D
Daniel Veillard 已提交
1756 1757 1758 1759
#: src/qemu_driver.c:2369 src/qemu_driver.c:2586 src/qemu_driver.c:3314
#: src/qemu_driver.c:3391 src/qemu_driver.c:3481 src/qemu_driver.c:3875
#: src/qemu_driver.c:4025 src/qemu_driver.c:4077 src/qemu_driver.c:4103
#: src/qemu_driver.c:4377 src/uml_driver.c:1330 src/uml_driver.c:1453
1760 1761
#: src/uml_driver.c:1493 src/uml_driver.c:1565 src/uml_driver.c:1626
#: src/uml_driver.c:1670 src/uml_driver.c:1696 src/uml_driver.c:1769
1762
#, fuzzy
1763 1764
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ID domene ili UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1765

D
Daniel Veillard 已提交
1766
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3487
1767
#: src/uml_driver.c:1632
D
Daniel Veillard 已提交
1768
#, fuzzy
1769 1770
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"
D
Daniel Veillard 已提交
1771

D
Daniel Veillard 已提交
1772
#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3493 src/uml_driver.c:1638
1773 1774
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1775
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"
1776

1777 1778 1779 1780 1781 1782
#: src/lxc_driver.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

#: src/lxc_driver.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
1783 1784 1785
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
1786

1787
#: src/lxc_driver.c:569
D
Daniel Veillard 已提交
1788
#, fuzzy
1789 1790
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1791

1792
#: src/lxc_driver.c:580
1793 1794 1795
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1796

1797
#: src/lxc_driver.c:593
D
Daniel Veillard 已提交
1798
#, fuzzy
1799 1800
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1801

1802
#: src/lxc_driver.c:599
1803
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1804
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1805
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1806

1807
#: src/lxc_driver.c:606
D
Daniel Veillard 已提交
1808 1809
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
1810
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"
1811

1812
#: src/lxc_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1813 1814
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1815
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1816

1817
#: src/lxc_driver.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
1818 1819
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
1820
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1821

1822
#: src/lxc_driver.c:671
1823
#, fuzzy, c-format
1824 1825
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"
D
Daniel Veillard 已提交
1826

1827
#: src/lxc_driver.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
1828
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1829
msgid "failed to kill pid %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1830 1831
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1832
#: src/lxc_driver.c:807 src/util.c:702
D
Daniel Veillard 已提交
1833 1834 1835
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1836

1837
#: src/lxc_driver.c:814
D
Daniel Veillard 已提交
1838
#, c-format
1839
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1840 1841
msgstr ""

1842
#: src/lxc_driver.c:862
D
Daniel Veillard 已提交
1843 1844 1845
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1846

1847
#: src/lxc_driver.c:899
D
Daniel Veillard 已提交
1848
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1849
msgid "failed to open '%s'"
1850
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1851

1852
#: src/lxc_driver.c:919
1853
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1854
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
D
Daniel Veillard 已提交
1855 1856
msgstr "Čitanje datoteke opisa %s nije uspjelo"

1857
#: src/lxc_driver.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
1858 1859 1860
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "naziv domene"
D
Daniel Veillard 已提交
1861

1862
#: src/lxc_driver.c:1065 src/lxc_driver.c:1101
1863 1864
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1865
msgstr "čvor, popis domena"
D
Daniel Veillard 已提交
1866

1867
#: src/lxc_driver.c:1295
1868
#, fuzzy, c-format
1869
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1870 1871
msgstr "nepoznato računalo %s"

1872
#: src/lxc_driver.c:1332 src/lxc_driver.c:1385
D
Daniel Veillard 已提交
1873 1874 1875 1876
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

1877
#: src/lxc_driver.c:1347
D
Daniel Veillard 已提交
1878 1879 1880 1881
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "neispravan argument pri %s"

1882
#: src/lxc_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
1883 1884 1885
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "neispravan argument pri"
D
Daniel Veillard 已提交
1886

1887
#: src/network_conf.c:260
1888
#, fuzzy, c-format
1889
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1890
msgstr "neispravan argument pri %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1891

1892
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
1893
#, c-format
1894
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1895
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1896

1897
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
1898
#, c-format
1899
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1900
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1901

1902
#: src/network_conf.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
1903
#, c-format
1904
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1905
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1906

1907
#: src/network_conf.c:401
1908
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1909 1910
msgstr ""

1911
#: src/network_conf.c:409
1912 1913 1914 1915
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1916
#: src/network_conf.c:741
1917
#, c-format
1918
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
1919
msgstr ""
1920

1921
#: src/network_conf.c:831
1922
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1923 1924
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1925

1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936
#: src/network_conf.c:901
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

#: src/network_conf.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "domena %s već postoji"

#: src/network_driver.c:177
1937
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1938 1939 1940
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

1941
#: src/network_driver.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
1942 1943
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1944

1945
#: src/network_driver.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
1946 1947 1948 1949
#, fuzzy
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "nedovoljno memorije"

1950
#: src/network_driver.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
1951 1952 1953
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

1954
#: src/network_driver.c:516
D
Daniel Veillard 已提交
1955 1956 1957
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

1958
#: src/network_driver.c:522 src/network_driver.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
1959 1960 1961
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
1962

1963
#: src/network_driver.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
1964 1965 1966
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1967

1968
#: src/network_driver.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
1969 1970 1971
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1972

1973
#: src/network_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
1974 1975 1976
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1977

1978
#: src/network_driver.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
1979 1980 1981
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1982

1983
#: src/network_driver.c:645
D
Daniel Veillard 已提交
1984 1985 1986
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1987

1988
#: src/network_driver.c:671 src/network_driver.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
1989 1990 1991
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1992

1993
#: src/network_driver.c:686 src/network_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
1994 1995 1996
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1997

1998
#: src/network_driver.c:703
D
Daniel Veillard 已提交
1999 2000 2001
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2002

2003
#: src/network_driver.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
2004 2005 2006
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2007

2008
#: src/network_driver.c:718
D
Daniel Veillard 已提交
2009 2010 2011
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2012

2013
#: src/network_driver.c:806
D
Daniel Veillard 已提交
2014 2015 2016 2017
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

2018
#: src/network_driver.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
2019 2020 2021
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2022

2023
#: src/network_driver.c:826
D
Daniel Veillard 已提交
2024
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2025
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2026 2027
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2028
#: src/network_driver.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
2029
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2030 2031 2032
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2033
#: src/network_driver.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
2034 2035 2036 2037
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2038
#: src/network_driver.c:853
D
Daniel Veillard 已提交
2039 2040
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2041 2042
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

2043
#: src/network_driver.c:884 src/network_driver.c:925
D
Daniel Veillard 已提交
2044 2045 2046 2047
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2048
#: src/network_driver.c:891 src/network_driver.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
2049 2050 2051 2052
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2053
#: src/network_driver.c:905
D
Daniel Veillard 已提交
2054 2055 2056 2057
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

2058 2059 2060 2061
#: src/network_driver.c:963 src/network_driver.c:1188
#: src/network_driver.c:1227 src/network_driver.c:1250
#: src/network_driver.c:1278 src/network_driver.c:1333
#: src/network_driver.c:1359
D
Daniel Veillard 已提交
2062 2063 2064
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2065
#: src/network_driver.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
2066 2067 2068
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2069
#: src/network_driver.c:1194
D
Daniel Veillard 已提交
2070 2071 2072 2073
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

2074
#: src/network_driver.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
2075 2076 2077 2078
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "podaci domene u XML-u"

2079
#: src/network_driver.c:1307
2080 2081 2082 2083
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

2084
#: src/network_driver.c:1376
D
Daniel Veillard 已提交
2085 2086 2087
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
2088

2089
#: src/network_driver.c:1383 src/storage_driver.c:943
D
Daniel Veillard 已提交
2090
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2091
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2092
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
2093

D
Daniel Veillard 已提交
2094
#: src/network_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:4140 src/storage_driver.c:951
2095
#: src/uml_driver.c:1733
2096
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2097
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2098 2099
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2100 2101
#: src/node_device.c:149 src/node_device.c:174 src/node_device.c:208
#: src/node_device.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
2102 2103 2104
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

2105 2106 2107 2108 2109
#: src/node_device.c:184
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369
#: src/node_device_conf.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/node_device_conf.c:448
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:458
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:478
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:479
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/node_device_conf.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/node_device_conf.c:502
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:529 src/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:530 src/node_device_conf.c:575
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:535
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:536
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:541
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:542
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:547
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:548
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/node_device_conf.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

#: src/node_device_conf.c:644
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:645
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:650
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:651
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/node_device_conf.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

#: src/node_device_conf.c:713
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:714
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:719
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

#: src/node_device_conf.c:725
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:726
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:731
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:759
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

#: src/node_device_conf.c:765
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:766
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:772
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:777
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

#: src/node_device_conf.c:783
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:784
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:789
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:790
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:825
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:831
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:865
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

#: src/node_device_conf.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/node_device_conf.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/node_device_conf.c:947
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382
#: src/nodeinfo.c:78
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:91
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "čvor, cpu, broj čvorova"

D
Daniel Veillard 已提交
2383
#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1794 src/util.c:302
D
Daniel Veillard 已提交
2384 2385 2386 2387 2388
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2389 2390 2391 2392
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2393
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2394 2395 2396 2397
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2398
#: src/openvz_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
2399
#, c-format
2400
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2401
msgstr ""
2402

D
Daniel Veillard 已提交
2403
#: src/openvz_conf.c:257
2404 2405 2406 2407
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "razrješavanje naziva domena"

D
Daniel Veillard 已提交
2408
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2409 2410 2411
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2412
#: src/openvz_conf.c:285
2413 2414 2415 2416
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "neispravan argument pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2417
#: src/openvz_conf.c:292
2418 2419 2420 2421
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "neispravan argument pri %s"

2422
#: src/openvz_conf.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
2423 2424 2425 2426
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

2427 2428 2429 2430 2431 2432
#: src/openvz_conf.c:373
#, c-format
msgid "Cound not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:434
2433 2434 2435
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "operacija nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
2436

2437
#: src/openvz_conf.c:444
2438
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
2439
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2440

2441
#: src/openvz_conf.c:477
2442
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
2443
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2444

2445
#: src/openvz_conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
2446
#, c-format
2447
msgid "Cound not read config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2448 2449
msgstr ""

2450
#: src/openvz_conf.c:532
D
Daniel Veillard 已提交
2451 2452
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""
2453

D
Daniel Veillard 已提交
2454
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
2455
#, fuzzy
2456
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
2457
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2458

2459 2460 2461 2462
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
2463

2464
#: src/openvz_driver.c:170
2465 2466 2467
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

#: src/openvz_driver.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1170 src/openvz_driver.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
2493
#, fuzzy, c-format
2494
msgid "Could not exec %s"
2495
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2496

2497
#: src/openvz_driver.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
2498
#, c-format
2499
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2500
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2501

2502
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2503
#, fuzzy
2504
msgid "domain is not in running state"
D
Daniel Veillard 已提交
2505
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"
D
Daniel Veillard 已提交
2506

2507
#: src/openvz_driver.c:558
2508 2509 2510
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

2511
#: src/openvz_driver.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
2512 2513 2514
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

2515
#: src/openvz_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
2516 2517 2518
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

2519
#: src/openvz_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
2520 2521 2522 2523
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

2524
#: src/openvz_driver.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
2525 2526 2527
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

2528
#: src/openvz_driver.c:734
2529 2530
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2531 2532
msgstr ""

2533 2534 2535 2536
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
#, fuzzy
msgid "Error creating intial configuration"
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"
D
Daniel Veillard 已提交
2537

2538
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
2539 2540 2541
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2542

2543
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
2544 2545 2546 2547
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "promijeni broj virtualnih CPU-a"

2548
#: src/openvz_driver.c:801
2549
#, c-format
2550
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2551
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2552

2553
#: src/openvz_driver.c:870
2554 2555 2556
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

2557
#: src/openvz_driver.c:876
2558
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2559
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2560

2561
#: src/openvz_driver.c:988
D
Daniel Veillard 已提交
2562
#, fuzzy
2563
msgid "Could not read container config"
2564
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2565

D
Daniel Veillard 已提交
2566
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1863
2567 2568 2569 2570
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

2571
#: src/openvz_driver.c:1060
2572 2573 2574
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

2575
#: src/openvz_driver.c:1179 src/openvz_driver.c:1230
2576 2577 2578 2579
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

2580 2581 2582 2583 2584
#: src/pci.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2585
#: src/pci.c:162
2586 2587 2588 2589
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "Čitanje datoteke opisa %s nije uspjelo"

2590
#: src/pci.c:202
2591 2592 2593 2594
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2595
#: src/pci.c:575
2596 2597 2598 2599
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2600
#: src/pci.c:612
2601 2602 2603 2604
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2605
#: src/pci.c:665
2606
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2607 2608
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
2609

D
Daniel Veillard 已提交
2610
#: src/pci.c:694
2611 2612 2613 2614
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2615
#: src/pci.c:707
2616 2617 2618 2619
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2620 2621 2622 2623 2624 2625
#: src/pci.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

#: src/pci.c:728 src/pci.c:775
2626 2627 2628 2629
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2630
#: src/pci.c:740
2631 2632 2633 2634
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644
#: src/pci.c:754 src/pci.c:815
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""

#: src/pci.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

#: src/pci.c:800
2645 2646 2647 2648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2649
#: src/pci.c:880
2650 2651 2652 2653
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

2654
#: src/proxy_internal.c:250
2655 2656 2657 2658
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

2659
#: src/proxy_internal.c:307
2660 2661 2662 2663
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

2664
#: src/proxy_internal.c:389
D
Daniel Veillard 已提交
2665 2666 2667 2668
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

2669
#: src/proxy_internal.c:400 src/proxy_internal.c:423
D
Daniel Veillard 已提交
2670 2671 2672 2673
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

2674
#: src/proxy_internal.c:405 src/proxy_internal.c:428 src/proxy_internal.c:446
2675 2676 2677
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno bajtova: %d od %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2678

2679
#: src/proxy_internal.c:412
D
Daniel Veillard 已提交
2680
#, c-format
2681
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2682
msgstr ""
2683
"Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Očekivano bajtova: %d, dobiveno: %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2684

2685
#: src/proxy_internal.c:436
2686 2687 2688
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno paketa bajtova: %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2689

2690
#: src/proxy_internal.c:458
2691 2692 2693
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Paket je neispravno oblikovan.\n"

2694
#: src/proxy_internal.c:462
2695 2696 2697
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "dobiven asinkroni broj paketa %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2698

2699
#: src/qemu_conf.c:516
2700 2701 2702 2703
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

2704
#: src/qemu_conf.c:524
2705 2706 2707 2708
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2709
#: src/qemu_conf.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
2710
#, c-format
2711
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2712
msgstr ""
2713

2714
#: src/qemu_conf.c:597
D
Daniel Veillard 已提交
2715 2716 2717 2718
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

2719
#: src/qemu_conf.c:612
D
Daniel Veillard 已提交
2720 2721 2722 2723
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

2724
#: src/qemu_conf.c:629
D
Daniel Veillard 已提交
2725 2726 2727 2728
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

2729
#: src/qemu_conf.c:639
D
Daniel Veillard 已提交
2730
#, c-format
2731
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2732
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2733

2734
#: src/qemu_conf.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
2735 2736
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2737
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2738

2739
#: src/qemu_conf.c:794
D
Daniel Veillard 已提交
2740
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2741 2742 2743
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "nema podrške za hypervisor"

2744
#: src/qemu_conf.c:802 src/qemu_conf.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2745 2746
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2747

2748
#: src/qemu_conf.c:1062
D
Daniel Veillard 已提交
2749 2750 2751 2752
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

2753
#: src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:1172
D
Daniel Veillard 已提交
2754
#, c-format
2755
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2756
msgstr ""
2757

2758
#: src/qemu_conf.c:1110 src/qemu_conf.c:1191 src/uml_conf.c:273
D
Daniel Veillard 已提交
2759 2760
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2761
msgstr "neočekivan podatak '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2762

2763
#: src/qemu_conf.c:1440
D
Daniel Veillard 已提交
2764
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
2765
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2766

2767
#: src/qemu_conf.c:1627
2768 2769 2770 2771
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

2772
#: src/qemu_conf.c:1636
2773 2774 2775 2776
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "neispravan argument pri"

2777
#: src/qemu_conf.c:1643
2778 2779 2780
msgid "no monitor path"
msgstr ""

2781
#: src/qemu_conf.c:1650
2782 2783 2784 2785
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "čvor, popis domena"

2786
#: src/qemu_driver.c:153 src/qemu_driver.c:185 src/uml_driver.c:774
D
Daniel Veillard 已提交
2787 2788 2789 2790
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

2791
#: src/qemu_driver.c:159 src/qemu_driver.c:191 src/uml_driver.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
2792 2793 2794
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

2795
#: src/qemu_driver.c:177
2796 2797 2798 2799
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

2800
#: src/qemu_driver.c:197
2801
#, fuzzy, c-format
2802
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
2803
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
2804

2805
#: src/qemu_driver.c:226 src/uml_driver.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
2806 2807 2808
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
2809

2810
#: src/qemu_driver.c:268
2811 2812 2813 2814
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2815
#: src/qemu_driver.c:313
D
Daniel Veillard 已提交
2816 2817 2818 2819
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

2820
#: src/qemu_driver.c:323
D
Daniel Veillard 已提交
2821 2822 2823 2824
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2825
#: src/qemu_driver.c:329
D
Daniel Veillard 已提交
2826 2827 2828 2829
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
2830
#: src/qemu_driver.c:374
2831 2832 2833 2834
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "memorija domene"

D
Daniel Veillard 已提交
2835
#: src/qemu_driver.c:379
2836 2837 2838
msgid "No security driver available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2839
#: src/qemu_driver.c:399
2840 2841 2842 2843
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2844
#: src/qemu_driver.c:407
2845 2846 2847 2848
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2849
#: src/qemu_driver.c:483
2850 2851 2852 2853
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2854
#: src/qemu_driver.c:685 src/qemu_driver.c:698 src/qemu_driver.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
2855
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2856
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
2857 2858
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2859
#: src/qemu_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
2860 2861 2862 2863
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2864
#: src/qemu_driver.c:727
D
Daniel Veillard 已提交
2865 2866 2867 2868
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2869
#: src/qemu_driver.c:758
2870 2871 2872 2873
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2874
#: src/qemu_driver.c:765
2875 2876 2877 2878
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2879
#: src/qemu_driver.c:779
2880 2881 2882 2883
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2884
#: src/qemu_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2885
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2886
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2887
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2888

D
Daniel Veillard 已提交
2889
#: src/qemu_driver.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
2890 2891 2892
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2893
#: src/qemu_driver.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
2894 2895 2896
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2897
#: src/qemu_driver.c:968 src/qemu_driver.c:1533
D
Daniel Veillard 已提交
2898 2899 2900
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2901

D
Daniel Veillard 已提交
2902
#: src/qemu_driver.c:977
D
Daniel Veillard 已提交
2903 2904 2905
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2906

D
Daniel Veillard 已提交
2907
#: src/qemu_driver.c:1007
D
Daniel Veillard 已提交
2908 2909
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2910

D
Daniel Veillard 已提交
2911
#: src/qemu_driver.c:1111
D
Daniel Veillard 已提交
2912 2913
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
2914
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2915

D
Daniel Veillard 已提交
2916
#: src/qemu_driver.c:1121 src/qemu_driver.c:2267
D
Daniel Veillard 已提交
2917 2918 2919
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
2920

D
Daniel Veillard 已提交
2921
#: src/qemu_driver.c:1154
D
Daniel Veillard 已提交
2922 2923 2924
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2925
#: src/qemu_driver.c:1296
2926 2927 2928 2929
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "memorija domene"

D
Daniel Veillard 已提交
2930
#: src/qemu_driver.c:1329 src/uml_driver.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
2931
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2932
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
2933 2934
msgstr "Domena je aktivna"

D
Daniel Veillard 已提交
2935
#: src/qemu_driver.c:1347
D
Daniel Veillard 已提交
2936 2937
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2938

D
Daniel Veillard 已提交
2939
#: src/qemu_driver.c:1355 src/uml_driver.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
2940 2941 2942 2943
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2944
#: src/qemu_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
2945 2946 2947 2948
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2949
#: src/qemu_driver.c:1384 src/qemu_driver.c:3599
D
Daniel Veillard 已提交
2950 2951 2952
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2953

D
Daniel Veillard 已提交
2954
#: src/qemu_driver.c:1401 src/qemu_driver.c:1404 src/uml_driver.c:798
2955
#: src/uml_driver.c:801
2956
#, fuzzy, c-format
2957
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2958
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
2959

D
Daniel Veillard 已提交
2960
#: src/qemu_driver.c:1411 src/qemu_driver.c:1414 src/qemu_driver.c:1419
2961
#: src/uml_driver.c:808 src/uml_driver.c:811 src/uml_driver.c:816
2962
#, fuzzy, c-format
2963
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2964 2965
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2966
#: src/qemu_driver.c:1423
D
Daniel Veillard 已提交
2967
#, fuzzy, c-format
2968
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2969 2970
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2971
#: src/qemu_driver.c:1451
D
Daniel Veillard 已提交
2972 2973 2974 2975
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Domena %s je pogašena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2976
#: src/qemu_driver.c:1456
D
Daniel Veillard 已提交
2977 2978 2979
msgid "Unable to daemonize QEMU process"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2980
#: src/qemu_driver.c:1518
D
Daniel Veillard 已提交
2981 2982 2983
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
2984

D
Daniel Veillard 已提交
2985
#: src/qemu_driver.c:1523
D
Daniel Veillard 已提交
2986
#, fuzzy, c-format
2987
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
2988 2989
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2990
#: src/qemu_driver.c:1556
2991
#, fuzzy, c-format
2992 2993
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"
2994

D
Daniel Veillard 已提交
2995
#: src/qemu_driver.c:1603
D
Daniel Veillard 已提交
2996 2997 2998
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2999

D
Daniel Veillard 已提交
3000
#: src/qemu_driver.c:1717 src/qemu_driver.c:1729
D
Daniel Veillard 已提交
3001 3002 3003 3004
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3005
#: src/qemu_driver.c:1836
3006
#, fuzzy, c-format
3007
msgid "Unable to open %s"
3008 3009
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3010
#: src/qemu_driver.c:1899 src/qemu_driver.c:1936 src/uml_driver.c:974
3011
#: src/uml_driver.c:1005
D
Daniel Veillard 已提交
3012 3013 3014
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3015 3016 3017 3018 3019 3020
#: src/qemu_driver.c:1905
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:1917 src/qemu_driver.c:1944 src/uml_driver.c:985
3021
#: src/uml_driver.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
3022 3023 3024 3025
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Upotrijebljeno memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
3026
#: src/qemu_driver.c:2088 src/qemu_driver.c:4646
3027 3028 3029 3030
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3031
#: src/qemu_driver.c:2146 src/uml_driver.c:1219
3032 3033 3034 3035
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "domena %s već postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
3036
#: src/qemu_driver.c:2156 src/uml_driver.c:1229
3037 3038 3039 3040
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "domena %s već postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
3041 3042 3043
#: src/qemu_driver.c:2205 src/qemu_driver.c:2256 src/qemu_driver.c:2305
#: src/qemu_driver.c:2334 src/qemu_driver.c:2736 src/qemu_driver.c:4181
#: src/qemu_driver.c:4313 src/qemu_driver.c:4449 src/qemu_driver.c:4780
3044
#: src/uml_driver.c:1270 src/uml_driver.c:1300
D
Daniel Veillard 已提交
3045 3046 3047 3048
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3049 3050 3051
#: src/qemu_driver.c:2210 src/qemu_driver.c:2261 src/qemu_driver.c:2742
#: src/qemu_driver.c:4186 src/qemu_driver.c:4319 src/qemu_driver.c:4461
#: src/qemu_driver.c:4786
D
Daniel Veillard 已提交
3052 3053 3054 3055
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domena je aktivna"

D
Daniel Veillard 已提交
3056
#: src/qemu_driver.c:2216 src/qemu_driver.c:2751
D
Daniel Veillard 已提交
3057 3058 3059 3060
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
3061
#: src/qemu_driver.c:2311 src/uml_driver.c:1277
D
Daniel Veillard 已提交
3062 3063 3064 3065
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
3066 3067
#: src/qemu_driver.c:2397 src/qemu_driver.c:2423 src/qemu_driver.c:2547
#: src/qemu_driver.c:2872 src/qemu_driver.c:3067 src/qemu_driver.c:3102
3068
#: src/uml_driver.c:1358 src/uml_driver.c:1383 src/uml_driver.c:1416
D
Daniel Veillard 已提交
3069 3070 3071 3072
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3073
#: src/qemu_driver.c:2429 src/uml_driver.c:1389
D
Daniel Veillard 已提交
3074 3075 3076
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3077
#: src/qemu_driver.c:2462
D
Daniel Veillard 已提交
3078
#, fuzzy
3079 3080 3081
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
3082
#: src/qemu_driver.c:2473
3083 3084 3085 3086
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3087
#: src/qemu_driver.c:2512
3088 3089 3090
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"
D
Daniel Veillard 已提交
3091

D
Daniel Veillard 已提交
3092
#: src/qemu_driver.c:2553 src/uml_driver.c:1428
D
Daniel Veillard 已提交
3093 3094 3095
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3096
#: src/qemu_driver.c:2561 src/uml_driver.c:1422
3097 3098 3099 3100
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3101
#: src/qemu_driver.c:2763
D
Daniel Veillard 已提交
3102 3103 3104 3105
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3106
#: src/qemu_driver.c:2771
D
Daniel Veillard 已提交
3107 3108 3109 3110
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3111
#: src/qemu_driver.c:2777
D
Daniel Veillard 已提交
3112 3113
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
3114
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
3115

D
Daniel Veillard 已提交
3116
#: src/qemu_driver.c:2783
D
Daniel Veillard 已提交
3117 3118
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
3119
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
3120

D
Daniel Veillard 已提交
3121
#: src/qemu_driver.c:2789
3122
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3123
msgid "unable to save file %s"
3124 3125
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3126
#: src/qemu_driver.c:2811 src/qemu_driver.c:4829
D
Daniel Veillard 已提交
3127 3128 3129 3130
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
3131
#: src/qemu_driver.c:2822
3132 3133 3134
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3135
#: src/qemu_driver.c:2878
D
Daniel Veillard 已提交
3136 3137
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3138
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"
D
Daniel Veillard 已提交
3139

D
Daniel Veillard 已提交
3140
#: src/qemu_driver.c:2884 src/qemu_driver.c:3073 src/qemu_driver.c:3108
3141 3142 3143 3144
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3145
#: src/qemu_driver.c:2891
D
Daniel Veillard 已提交
3146 3147 3148
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3149
#: src/qemu_driver.c:2897
D
Daniel Veillard 已提交
3150 3151 3152 3153 3154
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3155
#: src/qemu_driver.c:2931 src/qemu_driver.c:2992
D
Daniel Veillard 已提交
3156 3157 3158 3159
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3160
#: src/qemu_driver.c:2937
D
Daniel Veillard 已提交
3161 3162 3163 3164
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3165
#: src/qemu_driver.c:2958
D
Daniel Veillard 已提交
3166 3167 3168
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3169

D
Daniel Veillard 已提交
3170
#: src/qemu_driver.c:2963
D
Daniel Veillard 已提交
3171
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
3172
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3173

D
Daniel Veillard 已提交
3174
#: src/qemu_driver.c:3027
D
Daniel Veillard 已提交
3175 3176 3177
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "čvor, popis domena"
D
Daniel Veillard 已提交
3178

D
Daniel Veillard 已提交
3179
#: src/qemu_driver.c:3037
D
Daniel Veillard 已提交
3180 3181 3182
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3183
#: src/qemu_driver.c:3131
3184 3185 3186 3187
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "memorija domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3188
#: src/qemu_driver.c:3156
3189 3190 3191 3192
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3193
#: src/qemu_driver.c:3165
3194 3195 3196 3197
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3198
#: src/qemu_driver.c:3189
D
Daniel Veillard 已提交
3199 3200 3201 3202
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "čvor, popis domena"

D
Daniel Veillard 已提交
3203
#: src/qemu_driver.c:3195
D
Daniel Veillard 已提交
3204 3205 3206 3207
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3208
#: src/qemu_driver.c:3201
D
Daniel Veillard 已提交
3209 3210 3211
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3212
#: src/qemu_driver.c:3207
D
Daniel Veillard 已提交
3213 3214
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
3215
msgstr ""
3216

D
Daniel Veillard 已提交
3217
#: src/qemu_driver.c:3219
D
Daniel Veillard 已提交
3218 3219 3220 3221
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3222
#: src/qemu_driver.c:3227 src/qemu_driver.c:4681
D
Daniel Veillard 已提交
3223 3224 3225 3226
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3227
#: src/qemu_driver.c:3238
D
Daniel Veillard 已提交
3228 3229 3230 3231
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domena je aktivna"

D
Daniel Veillard 已提交
3232
#: src/qemu_driver.c:3249 src/qemu_driver.c:4717
D
Daniel Veillard 已提交
3233 3234
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
3235
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
3236

D
Daniel Veillard 已提交
3237
#: src/qemu_driver.c:3260
D
Daniel Veillard 已提交
3238 3239 3240 3241
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3242
#: src/qemu_driver.c:3278
D
Daniel Veillard 已提交
3243 3244 3245 3246
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3247
#: src/qemu_driver.c:3528
D
Daniel Veillard 已提交
3248
#, c-format
3249
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
3250
msgstr ""
3251

D
Daniel Veillard 已提交
3252
#: src/qemu_driver.c:3554
D
Daniel Veillard 已提交
3253
#, c-format
3254
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3255
msgstr ""
3256

D
Daniel Veillard 已提交
3257
#: src/qemu_driver.c:3589
3258 3259 3260 3261
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3262
#: src/qemu_driver.c:3616
3263 3264 3265 3266 3267 3268
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3269
#: src/qemu_driver.c:3653
3270 3271 3272
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3273

D
Daniel Veillard 已提交
3274
#: src/qemu_driver.c:3664
3275 3276 3277
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
3278

D
Daniel Veillard 已提交
3279
#: src/qemu_driver.c:3691 src/qemu_driver.c:3760
D
Daniel Veillard 已提交
3280 3281 3282 3283
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3284
#: src/qemu_driver.c:3717
D
Daniel Veillard 已提交
3285 3286 3287 3288
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3289
#: src/qemu_driver.c:3731
D
Daniel Veillard 已提交
3290 3291 3292
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3293
#: src/qemu_driver.c:3734
D
Daniel Veillard 已提交
3294 3295 3296 3297
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "domena %s već postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
3298
#: src/qemu_driver.c:3785
3299
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
3300
msgstr ""
3301

D
Daniel Veillard 已提交
3302
#: src/qemu_driver.c:3796
3303 3304 3305 3306
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"

D
Daniel Veillard 已提交
3307
#: src/qemu_driver.c:3839
3308
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
3309
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3310

D
Daniel Veillard 已提交
3311
#: src/qemu_driver.c:3850
3312 3313 3314
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"
D
Daniel Veillard 已提交
3315

D
Daniel Veillard 已提交
3316
#: src/qemu_driver.c:3882
3317 3318 3319
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"
D
Daniel Veillard 已提交
3320

D
Daniel Veillard 已提交
3321
#: src/qemu_driver.c:3908
3322 3323
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
3324 3325
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3326
#: src/qemu_driver.c:3918
3327 3328 3329 3330
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3331
#: src/qemu_driver.c:3928
3332 3333
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
3334 3335
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3336
#: src/qemu_driver.c:3961
D
Daniel Veillard 已提交
3337 3338 3339 3340
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "podaci domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3341
#: src/qemu_driver.c:3967
D
Daniel Veillard 已提交
3342 3343 3344 3345
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3346
#: src/qemu_driver.c:3979
D
Daniel Veillard 已提交
3347 3348 3349 3350
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3351
#: src/qemu_driver.c:3988
D
Daniel Veillard 已提交
3352 3353 3354 3355
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3356
#: src/qemu_driver.c:4032
3357 3358 3359 3360
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3361
#: src/qemu_driver.c:4053
D
Daniel Veillard 已提交
3362 3363 3364
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3365
#: src/qemu_driver.c:4109 src/uml_driver.c:1702
3366 3367
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3368
msgstr "Započinjanje rada domena."
3369

D
Daniel Veillard 已提交
3370
#: src/qemu_driver.c:4126 src/storage_driver.c:936 src/uml_driver.c:1719
D
Daniel Veillard 已提交
3371 3372 3373 3374
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
3375
#: src/qemu_driver.c:4133 src/uml_driver.c:1726
D
Daniel Veillard 已提交
3376
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3377
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3378 3379
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3380
#: src/qemu_driver.c:4199
D
Daniel Veillard 已提交
3381 3382 3383 3384
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3385
#: src/qemu_driver.c:4210
D
Daniel Veillard 已提交
3386 3387 3388
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3389
#: src/qemu_driver.c:4223
D
Daniel Veillard 已提交
3390 3391 3392
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3393
#: src/qemu_driver.c:4287
D
Daniel Veillard 已提交
3394 3395 3396 3397
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3398
#: src/qemu_driver.c:4325 src/qemu_driver.c:4383 src/uml_driver.c:1775
D
Daniel Veillard 已提交
3399 3400 3401
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3402
#: src/qemu_driver.c:4342
D
Daniel Veillard 已提交
3403 3404 3405 3406
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3407
#: src/qemu_driver.c:4402
3408 3409 3410 3411
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3412
#: src/qemu_driver.c:4413
3413 3414 3415 3416
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3417
#: src/qemu_driver.c:4420 src/uml_driver.c:1812
3418 3419
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
3420
msgstr "neispravan argument pri"
3421

D
Daniel Veillard 已提交
3422
#: src/qemu_driver.c:4455
3423 3424 3425
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3426
#: src/qemu_driver.c:4468
3427 3428 3429 3430
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3431
#: src/qemu_driver.c:4476
3432
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3433
msgstr ""
3434

D
Daniel Veillard 已提交
3435
#: src/qemu_driver.c:4485
3436 3437 3438 3439
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3440
#: src/qemu_driver.c:4625
D
Daniel Veillard 已提交
3441 3442 3443 3444
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "čvor, popis domena"

D
Daniel Veillard 已提交
3445
#: src/qemu_driver.c:4662
D
Daniel Veillard 已提交
3446
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3447 3448
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3449
#: src/qemu_driver.c:4672
D
Daniel Veillard 已提交
3450
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
3451 3452
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3453
#: src/qemu_driver.c:4698
3454
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3455 3456
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"
3457

D
Daniel Veillard 已提交
3458
#: src/qemu_driver.c:4707
D
Daniel Veillard 已提交
3459 3460 3461
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3462

D
Daniel Veillard 已提交
3463
#: src/qemu_driver.c:4731
D
Daniel Veillard 已提交
3464
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3465 3466
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
3467

D
Daniel Veillard 已提交
3468
#: src/qemu_driver.c:4794
3469 3470 3471
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3472
#: src/qemu_driver.c:4838
3473
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3474 3475 3476
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3477
#: src/qemu_driver.c:4868
3478 3479 3480 3481
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Nastavljanje nove domene %s nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3482
#: src/qemu_driver.c:4909
D
Daniel Veillard 已提交
3483 3484 3485
#, c-format
msgid "no domain with matching name %s"
msgstr ""
3486

D
Daniel Veillard 已提交
3487
#: src/qemu_driver.c:4978 src/xen_unified.c:1461
3488 3489 3490 3491
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3492
#: src/remote_internal.c:291
3493 3494 3495
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
3496

D
Daniel Veillard 已提交
3497
#: src/remote_internal.c:356
3498 3499
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
3500 3501
msgstr ""

3502
#: src/remote_internal.c:516
3503 3504
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
3505

D
Daniel Veillard 已提交
3506
#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:814
3507 3508 3509
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
3510

3511
#: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665
3512
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3513
msgid "unable to connect to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3514
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
3515

3516
#: src/remote_internal.c:641
D
Daniel Veillard 已提交
3517 3518
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3519 3520
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

3521
#: src/remote_internal.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
3522 3523
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3524 3525
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

3526
#: src/remote_internal.c:747
3527
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
3528
msgstr ""
3529

3530
#: src/remote_internal.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
3531 3532 3533 3534
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

3535
#: src/remote_internal.c:762
D
Daniel Veillard 已提交
3536 3537 3538 3539
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

3540
#: src/remote_internal.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
3541 3542 3543 3544
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

3545
#: src/remote_internal.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
3546 3547 3548 3549
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "dodjeljivanje čvora"

3550
#: src/remote_internal.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
3551 3552 3553 3554
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "dodjeljivanje domene"

3555
#: src/remote_internal.c:1046
D
Daniel Veillard 已提交
3556 3557 3558
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
3559

3560
#: src/remote_internal.c:1068
3561 3562 3563 3564
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

3565
#: src/remote_internal.c:1088
D
Daniel Veillard 已提交
3566
#, c-format
3567
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3568
msgstr ""
3569

3570
#: src/remote_internal.c:1103
3571 3572 3573 3574
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3575
#: src/remote_internal.c:1132
D
Daniel Veillard 已提交
3576
#, c-format
3577
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3578
msgstr ""
3579

3580
#: src/remote_internal.c:1141
3581 3582 3583 3584
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

3585
#: src/remote_internal.c:1150
D
Daniel Veillard 已提交
3586
#, c-format
3587
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3588
msgstr ""
3589

3590
#: src/remote_internal.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
3591
#, c-format
3592
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3593
msgstr ""
3594

3595
#: src/remote_internal.c:1175
D
Daniel Veillard 已提交
3596
#, c-format
3597
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3598
msgstr ""
3599

3600
#: src/remote_internal.c:1197
3601 3602 3603 3604
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

3605
#: src/remote_internal.c:1203
D
Daniel Veillard 已提交
3606 3607 3608
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

3609
#: src/remote_internal.c:1228
D
Daniel Veillard 已提交
3610
#, c-format
3611
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3612
msgstr ""
3613

3614
#: src/remote_internal.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
3615 3616 3617
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "memorija domene"
3618

3619
#: src/remote_internal.c:1240
3620 3621 3622
msgid "Invalid certificate"
msgstr ""

3623
#: src/remote_internal.c:1243
3624 3625 3626
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

3627
#: src/remote_internal.c:1246
3628 3629 3630
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

3631
#: src/remote_internal.c:1249
3632 3633 3634
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

3635
#: src/remote_internal.c:1253
3636 3637 3638
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

3639
#: src/remote_internal.c:1257
3640 3641 3642 3643
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

3644
#: src/remote_internal.c:1263
3645
msgid "Certificate type is not X.509"
3646 3647
msgstr ""

3648
#: src/remote_internal.c:1268
3649 3650
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
3651

3652
#: src/remote_internal.c:1278
D
Daniel Veillard 已提交
3653
#, c-format
3654
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3655
msgstr ""
3656

3657
#: src/remote_internal.c:1286
3658 3659
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3660
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
3661

3662
#: src/remote_internal.c:1293
3663 3664
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
3665

3666
#: src/remote_internal.c:1299
3667 3668
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
3669

3670
#: src/remote_internal.c:1307
D
Daniel Veillard 已提交
3671 3672
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3673
msgstr ""
3674

3675
#: src/remote_internal.c:1608
D
Daniel Veillard 已提交
3676
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3677
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3678
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3679

3680
#: src/remote_internal.c:1671 src/remote_internal.c:1685
D
Daniel Veillard 已提交
3681 3682 3683
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "previše domena"
3684

3685
#: src/remote_internal.c:2188
D
Daniel Veillard 已提交
3686 3687
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3688
msgstr ""
3689

3690
#: src/remote_internal.c:2227
D
Daniel Veillard 已提交
3691 3692
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3693
msgstr ""
3694

3695
#: src/remote_internal.c:2233
D
Daniel Veillard 已提交
3696 3697
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3698
msgstr ""
3699

3700
#: src/remote_internal.c:2250
D
Daniel Veillard 已提交
3701 3702
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3703
msgstr ""
3704

3705
#: src/remote_internal.c:2256
D
Daniel Veillard 已提交
3706 3707
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3708
msgstr ""
3709

3710
#: src/remote_internal.c:2329
3711 3712 3713 3714
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3715
#: src/remote_internal.c:2362
3716 3717 3718 3719
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3720
#: src/remote_internal.c:2371
3721 3722 3723 3724
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3725
#: src/remote_internal.c:2612 src/remote_internal.c:2626
D
Daniel Veillard 已提交
3726 3727 3728
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "previše domena"
3729

3730
#: src/remote_internal.c:2894
3731 3732 3733 3734
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3735

3736
#: src/remote_internal.c:2921
3737 3738
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
3739

3740
#: src/remote_internal.c:2952
3741 3742 3743 3744
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

3745
#: src/remote_internal.c:2979
3746 3747 3748
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"
3749

3750
#: src/remote_internal.c:3090
3751 3752 3753 3754
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3755
#: src/remote_internal.c:3111 src/remote_internal.c:3162
3756 3757 3758
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

3759
#: src/remote_internal.c:3142
3760 3761 3762 3763
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3764 3765
#: src/remote_internal.c:3275 src/remote_internal.c:3289
#: src/remote_internal.c:3348 src/remote_internal.c:3362
D
Daniel Veillard 已提交
3766 3767 3768
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "previše povezivanja"
3769

3770
#: src/remote_internal.c:3771 src/remote_internal.c:3840
3771 3772 3773
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
3774

3775
#: src/remote_internal.c:3783 src/remote_internal.c:3852
3776 3777 3778
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
3779

3780
#: src/remote_internal.c:4346
3781 3782 3783
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
3784

3785
#: src/remote_internal.c:4359
3786 3787 3788
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
3789

3790
#: src/remote_internal.c:4714
D
Daniel Veillard 已提交
3791 3792 3793 3794
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

3795
#: src/remote_internal.c:4728
D
Daniel Veillard 已提交
3796 3797 3798 3799
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

3800
#: src/remote_internal.c:4868
D
Daniel Veillard 已提交
3801 3802 3803 3804
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

3805
#: src/remote_internal.c:4881
D
Daniel Veillard 已提交
3806 3807 3808
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

3809
#: src/remote_internal.c:5013
D
Daniel Veillard 已提交
3810 3811
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3812
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3813

3814
#: src/remote_internal.c:5023
D
Daniel Veillard 已提交
3815 3816 3817 3818
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

3819
#: src/remote_internal.c:5064
D
Daniel Veillard 已提交
3820 3821 3822 3823
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operacija nije uspjela"

3824
#: src/remote_internal.c:5309
D
Daniel Veillard 已提交
3825 3826
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3827
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3828

3829
#: src/remote_internal.c:5318
D
Daniel Veillard 已提交
3830 3831 3832 3833
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

3834
#: src/remote_internal.c:5328
D
Daniel Veillard 已提交
3835 3836 3837 3838
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

3839
#: src/remote_internal.c:5353
D
Daniel Veillard 已提交
3840 3841 3842 3843
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"

3844
#: src/remote_internal.c:5366
D
Daniel Veillard 已提交
3845 3846 3847
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

3848
#: src/remote_internal.c:5376
D
Daniel Veillard 已提交
3849
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3850
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3851
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3852

3853
#: src/remote_internal.c:5395
D
Daniel Veillard 已提交
3854
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3855
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3856
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3857

3858
#: src/remote_internal.c:5414
D
Daniel Veillard 已提交
3859 3860 3861 3862
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "nema podrške za hypervisor"

3863
#: src/remote_internal.c:5433
D
Daniel Veillard 已提交
3864 3865 3866 3867
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

3868
#: src/remote_internal.c:5451 src/remote_internal.c:5529
D
Daniel Veillard 已提交
3869 3870
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3871
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
3872

3873
#: src/remote_internal.c:5475
D
Daniel Veillard 已提交
3874 3875 3876 3877
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

3878
#: src/remote_internal.c:5515
D
Daniel Veillard 已提交
3879 3880
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3881
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
3882

3883
#: src/remote_internal.c:5599
D
Daniel Veillard 已提交
3884 3885 3886 3887
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3888
#: src/remote_internal.c:5654
D
Daniel Veillard 已提交
3889 3890
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3891 3892
msgstr "Uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

3893
#: src/remote_internal.c:5688
D
Daniel Veillard 已提交
3894 3895 3896
msgid "no event support"
msgstr ""

3897
#: src/remote_internal.c:5693
D
Daniel Veillard 已提交
3898 3899 3900
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

3901
#: src/remote_internal.c:5722
D
Daniel Veillard 已提交
3902 3903
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3904

3905
#: src/remote_internal.c:5784
D
Daniel Veillard 已提交
3906 3907 3908
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3909
#: src/remote_internal.c:5790
3910 3911
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3912

3913
#: src/remote_internal.c:5807
D
Daniel Veillard 已提交
3914
msgid "xdr_u_int (length word)"
3915
msgstr ""
3916

3917
#: src/remote_internal.c:5853
D
Daniel Veillard 已提交
3918 3919 3920 3921
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "čvor, popis domena"

3922
#: src/remote_internal.c:5884
D
Daniel Veillard 已提交
3923 3924 3925 3926
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

3927
#: src/remote_internal.c:5889 src/remote_internal.c:5907
D
Daniel Veillard 已提交
3928 3929 3930 3931
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"

3932
#: src/remote_internal.c:5903
D
Daniel Veillard 已提交
3933 3934 3935 3936
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "čvor, popis domena"

3937
#: src/remote_internal.c:5936
D
Daniel Veillard 已提交
3938 3939 3940 3941
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

3942
#: src/remote_internal.c:6034
D
Daniel Veillard 已提交
3943 3944 3945 3946
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

3947
#: src/remote_internal.c:6108
D
Daniel Veillard 已提交
3948 3949 3950
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr ""

3951
#: src/remote_internal.c:6115
D
Daniel Veillard 已提交
3952
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
3953 3954
msgstr ""

3955
#: src/remote_internal.c:6124
D
Daniel Veillard 已提交
3956 3957 3958
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3959
#: src/remote_internal.c:6148
D
Daniel Veillard 已提交
3960 3961 3962 3963
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "neispravan argument pri %s"

3964
#: src/remote_internal.c:6157
D
Daniel Veillard 已提交
3965 3966 3967 3968
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3969
#: src/remote_internal.c:6165
D
Daniel Veillard 已提交
3970 3971 3972 3973
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3974
#: src/remote_internal.c:6182
D
Daniel Veillard 已提交
3975
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3976
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
3977 3978
msgstr ""

3979
#: src/remote_internal.c:6200
D
Daniel Veillard 已提交
3980
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3981
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3982 3983
msgstr ""

3984
#: src/remote_internal.c:6210
D
Daniel Veillard 已提交
3985
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3986
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
3987 3988
msgstr ""

3989
#: src/remote_internal.c:6224
3990 3991
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3992

3993
#: src/remote_internal.c:6235
3994 3995
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
3996

3997
#: src/remote_internal.c:6245
D
Daniel Veillard 已提交
3998 3999 4000 4001
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

4002
#: src/remote_internal.c:6351
D
Daniel Veillard 已提交
4003 4004 4005
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "operacija nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
4006

4007
#: src/remote_internal.c:6412
D
Daniel Veillard 已提交
4008
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4009 4010
msgstr ""

4011
#: src/remote_internal.c:6514
D
Daniel Veillard 已提交
4012
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4013 4014
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
4015

4016
#: src/remote_internal.c:6614
D
Daniel Veillard 已提交
4017 4018
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4019

D
Daniel Veillard 已提交
4020 4021 4022 4023 4024 4025
#: src/security.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "memorija domene"

#: src/security.c:120
4026 4027 4028 4029
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4030
#: src/security_selinux.c:113
4031 4032 4033 4034
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4035
#: src/security_selinux.c:121
4036 4037 4038 4039
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4040
#: src/security_selinux.c:134
4041 4042 4043 4044
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4045
#: src/security_selinux.c:142
4046 4047 4048 4049
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4050 4051
#: src/security_selinux.c:170
msgid "security label already defined for VM"
4052 4053
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4054
#: src/security_selinux.c:191 src/security_selinux.c:197
4055 4056 4057 4058
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4059
#: src/security_selinux.c:244
4060 4061 4062 4063
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4064
#: src/security_selinux.c:252
4065 4066 4067 4068
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4069
#: src/security_selinux.c:264
4070 4071 4072 4073
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4074
#: src/security_selinux.c:280
4075 4076 4077 4078
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4079
#: src/security_selinux.c:307
4080 4081 4082 4083
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4084 4085 4086 4087 4088 4089
#: src/security_selinux.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "memorija domene"

#: src/security_selinux.c:387
4090 4091 4092 4093 4094 4095
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4096
#: src/security_selinux.c:397
4097 4098 4099 4100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4101
#: src/storage_backend.c:106 src/storage_conf.c:222
4102
#, c-format
4103 4104
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
4105

D
Daniel Veillard 已提交
4106 4107
#: src/storage_backend.c:121 src/storage_backend_fs.c:297
#: src/storage_backend_scsi.c:147
4108
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4109
msgid "cannot open volume '%s'"
4110
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4111

D
Daniel Veillard 已提交
4112
#: src/storage_backend.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
4113 4114 4115
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4116

D
Daniel Veillard 已提交
4117
#: src/storage_backend.c:206
D
Daniel Veillard 已提交
4118 4119 4120
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
4121

D
Daniel Veillard 已提交
4122
#: src/storage_backend.c:227
D
Daniel Veillard 已提交
4123 4124 4125
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
4126

D
Daniel Veillard 已提交
4127
#: src/storage_backend.c:320
D
Daniel Veillard 已提交
4128 4129 4130
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "neispravan argument pri %s"
4131

D
Daniel Veillard 已提交
4132
#: src/storage_backend.c:410
4133 4134 4135 4136
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4137
#: src/storage_backend.c:442 src/storage_backend.c:576
4138
msgid "cannot read fd"
4139 4140
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4141
#: src/storage_backend.c:513 src/storage_backend.c:631
4142
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4143
msgid "failed to wait for command '%s'"
4144
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
4145

D
Daniel Veillard 已提交
4146
#: src/storage_backend.c:522 src/storage_backend.c:644
4147 4148
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
4149

D
Daniel Veillard 已提交
4150
#: src/storage_backend.c:610
4151
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4152
msgid "read error on pipe to '%s'"
4153
msgstr "interna pogreška %s"
4154

D
Daniel Veillard 已提交
4155
#: src/storage_backend.c:638
4156 4157 4158 4159
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4160
#: src/storage_backend.c:665 src/storage_backend.c:677
4161 4162 4163 4164
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4165
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
4166 4167 4168
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4169
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
4170 4171 4172
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4173
#: src/storage_backend_disk.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
4174 4175 4176
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4177 4178 4179 4180
#: src/storage_backend_disk.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4181

4182
#: src/storage_backend_disk.c:383
4183 4184 4185 4186
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

4187
#: src/storage_backend_disk.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
4188
#, c-format
4189
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4190
msgstr ""
4191

4192
#: src/storage_backend_fs.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
4193 4194 4195
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "neispravan argument pri %s"
4196

4197
#: src/storage_backend_fs.c:451
4198 4199
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4200
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"
4201

4202
#: src/storage_backend_fs.c:457
4203 4204 4205 4206
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

4207
#: src/storage_backend_fs.c:514
4208 4209 4210
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

4211
#: src/storage_backend_fs.c:527
4212
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
4213
msgstr ""
4214

4215
#: src/storage_backend_fs.c:574
D
Daniel Veillard 已提交
4216 4217 4218
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
4219

4220 4221
#: src/storage_backend_fs.c:644 src/storage_backend_fs.c:711
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
4222 4223 4224
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
4225

4226
#: src/storage_backend_fs.c:649
4227 4228 4229
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
4230

4231 4232
#: src/storage_backend_fs.c:655 src/storage_backend_fs.c:722
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
4233 4234 4235
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
4236

4237
#: src/storage_backend_fs.c:716
4238 4239 4240
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
4241

4242 4243
#: src/storage_backend_fs.c:789 src/storage_backend_fs.c:1015
#: src/storage_backend_fs.c:1074
4244
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4245
msgid "cannot create path '%s'"
4246
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4247

4248
#: src/storage_backend_fs.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
4249 4250 4251
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4252

4253
#: src/storage_backend_fs.c:909
D
Daniel Veillard 已提交
4254 4255 4256
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4257

4258
#: src/storage_backend_fs.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
4259 4260 4261
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4262

4263
#: src/storage_backend_fs.c:1040 src/storage_backend_fs.c:1053
D
Daniel Veillard 已提交
4264 4265 4266
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4267

4268
#: src/storage_backend_fs.c:1065
D
Daniel Veillard 已提交
4269 4270 4271
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4272

4273 4274
#: src/storage_backend_fs.c:1081 src/storage_backend_fs.c:1136
#: src/storage_backend_fs.c:1177 src/storage_backend_logical.c:611
D
Daniel Veillard 已提交
4275 4276 4277
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4278

4279
#: src/storage_backend_fs.c:1103
4280 4281 4282
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
4283

4284
#: src/storage_backend_fs.c:1112
D
Daniel Veillard 已提交
4285 4286 4287 4288
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

4289
#: src/storage_backend_fs.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
4290 4291 4292 4293
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

4294
#: src/storage_backend_fs.c:1151
4295
#, c-format
4296 4297 4298
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""

4299
#: src/storage_backend_fs.c:1157
D
Daniel Veillard 已提交
4300 4301 4302
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

4303
#: src/storage_backend_fs.c:1184
4304 4305 4306
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

4307
#: src/storage_backend_fs.c:1194 src/storage_backend_logical.c:620
4308
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4309
msgid "cannot set file owner '%s'"
4310 4311
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

4312
#: src/storage_backend_fs.c:1203 src/storage_backend_logical.c:627
4313
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4314
msgid "cannot set file mode '%s'"
4315
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4316

4317
#: src/storage_backend_fs.c:1221 src/storage_backend_logical.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
4318 4319 4320
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4321

4322
#: src/storage_backend_fs.c:1244
D
Daniel Veillard 已提交
4323 4324 4325
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4326

4327
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
4328 4329 4330 4331
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

4332
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
4333 4334 4335 4336
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

4337
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
4338 4339 4340 4341
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""

4342
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
4343
msgid "cannot find session"
4344 4345
msgstr ""

4346
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
4347
#, c-format
4348
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
4349 4350
msgstr ""

4351
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
4352
#, fuzzy, c-format
4353 4354
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"
4355

D
Daniel Veillard 已提交
4356
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4357
msgid "malformed volume extent offset value"
4358
msgstr ""
4359

D
Daniel Veillard 已提交
4360
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4361 4362 4363
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4364
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4365 4366 4367
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4368
#: src/storage_backend_logical.c:221
4369
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4370
msgstr ""
4371

D
Daniel Veillard 已提交
4372
#: src/storage_backend_logical.c:227
4373 4374 4375 4376
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4377
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4378 4379 4380 4381
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4382 4383 4384 4385
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "čvor, cpu priključci"
D
Daniel Veillard 已提交
4386

D
Daniel Veillard 已提交
4387 4388 4389 4390
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
4391

D
Daniel Veillard 已提交
4392 4393 4394 4395
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"
4396

D
Daniel Veillard 已提交
4397 4398 4399 4400
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "nepoznato računalo %s"
4401

4402
#: src/storage_backend_logical.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
4403 4404 4405
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4406

4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437
#: src/storage_backend_scsi.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/storage_backend_scsi.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/storage_backend_scsi.c:223
4438 4439 4440 4441
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
4442
#: src/storage_backend_scsi.c:242
4443 4444 4445 4446
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4447
#: src/storage_backend_scsi.c:255
4448 4449 4450 4451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
4452
#: src/storage_backend_scsi.c:306
4453 4454 4455 4456
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "nepoznato računalo %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4457
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
4458 4459 4460 4461
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4462
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
4463 4464 4465 4466
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "blokirano"

D
Daniel Veillard 已提交
4467
#: src/storage_backend_scsi.c:351
4468 4469 4470 4471
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4472
#: src/storage_backend_scsi.c:431
4473 4474 4475 4476
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4477
#: src/storage_backend_scsi.c:436
4478 4479 4480 4481
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4482
#: src/storage_backend_scsi.c:452
4483 4484 4485 4486
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4487
#: src/storage_backend_scsi.c:462
4488 4489 4490 4491
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
4492
#: src/storage_backend_scsi.c:468
4493 4494 4495 4496
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4497
#: src/storage_backend_scsi.c:490
4498 4499 4500 4501
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4502
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
4503 4504 4505 4506
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4507
#: src/storage_backend_scsi.c:516
4508 4509 4510 4511
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4512
#: src/storage_backend_scsi.c:538
4513 4514 4515 4516
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4517
#: src/storage_backend_scsi.c:555
4518 4519 4520 4521
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4522
#: src/storage_backend_scsi.c:578
4523 4524 4525 4526
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
4527
#: src/storage_backend_scsi.c:583
4528 4529 4530 4531 4532
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "nepoznato računalo %s"

#: src/storage_conf.c:367
4533 4534
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
4535

4536
#: src/storage_conf.c:374
4537 4538
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
4539

4540
#: src/storage_conf.c:416
4541
msgid "malformed octal mode"
4542 4543
msgstr ""

4544
#: src/storage_conf.c:427
4545
msgid "malformed owner element"
4546 4547
msgstr ""

4548
#: src/storage_conf.c:438
4549
msgid "malformed group element"
4550 4551
msgstr ""

4552
#: src/storage_conf.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
4553 4554
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
4555

4556
#: src/storage_conf.c:478
D
Daniel Veillard 已提交
4557 4558 4559 4560
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

4561
#: src/storage_conf.c:495
4562
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4563
msgstr ""
4564

4565
#: src/storage_conf.c:503
4566 4567 4568
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"
4569

4570
#: src/storage_conf.c:524
D
Daniel Veillard 已提交
4571 4572 4573 4574
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

4575
#: src/storage_conf.c:534
4576
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
4577
msgstr ""
4578

4579
#: src/storage_conf.c:544
4580
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
4581
msgstr ""
4582

4583
#: src/storage_conf.c:557
4584
#, fuzzy
4585
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
4586
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"
4587

4588
#: src/storage_conf.c:568
4589
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
4590
msgstr ""
4591

4592 4593 4594 4595 4596 4597
#: src/storage_conf.c:590
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"

#: src/storage_conf.c:603
4598 4599 4600
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
4601

4602
#: src/storage_conf.c:618
4603
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
4604
msgstr ""
4605

4606
#: src/storage_conf.c:758
D
Daniel Veillard 已提交
4607 4608 4609 4610
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

4611
#: src/storage_conf.c:791 src/storage_conf.c:1553
4612 4613 4614 4615
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

4616
#: src/storage_conf.c:895
4617 4618 4619
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "nepoznato računalo %s"
4620

4621
#: src/storage_conf.c:902
4622
msgid "malformed capacity element"
4623 4624
msgstr ""

4625
#: src/storage_conf.c:907
4626 4627
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
4628

4629
#: src/storage_conf.c:938
4630 4631 4632 4633
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "nepoznato računalo %s"

4634
#: src/storage_conf.c:945
4635 4636
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4637
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"
4638

4639
#: src/storage_conf.c:956
4640
msgid "missing capacity element"
4641 4642
msgstr ""

4643
#: src/storage_conf.c:985 src/storage_conf.c:1008
D
Daniel Veillard 已提交
4644 4645 4646 4647
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

4648
#: src/storage_conf.c:1104
D
Daniel Veillard 已提交
4649 4650 4651 4652
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

4653
#: src/storage_conf.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
4654 4655 4656
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
4657

4658
#: src/storage_conf.c:1455
4659 4660 4661
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

4662
#: src/storage_conf.c:1466
4663 4664 4665
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

4666
#: src/storage_conf.c:1480
4667 4668 4669
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
4670

4671
#: src/storage_conf.c:1488
D
Daniel Veillard 已提交
4672 4673 4674 4675
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

4676
#: src/storage_conf.c:1496
D
Daniel Veillard 已提交
4677 4678 4679 4680
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

4681
#: src/storage_conf.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
4682 4683 4684 4685
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

4686
#: src/storage_conf.c:1524
D
Daniel Veillard 已提交
4687 4688 4689 4690
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

4691
#: src/storage_conf.c:1530
4692 4693 4694 4695
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

4696
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:888 src/storage_driver.c:918
4697
msgid "no pool with matching uuid"
4698 4699
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4700
#: src/storage_driver.c:298
4701
msgid "no pool with matching name"
4702 4703
msgstr ""

4704
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2525
4705 4706
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
4707

4708 4709 4710 4711 4712
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:604 src/storage_driver.c:649
#: src/storage_driver.c:686 src/storage_driver.c:735 src/storage_driver.c:778
#: src/storage_driver.c:827 src/storage_driver.c:863 src/storage_driver.c:979
#: src/storage_driver.c:1012 src/storage_driver.c:1057
#: src/storage_driver.c:1180 src/storage_driver.c:1248
4713
#: src/storage_driver.c:1319 src/storage_driver.c:1371
D
Daniel Veillard 已提交
4714
#: src/storage_driver.c:1417
4715 4716
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
4717

D
Daniel Veillard 已提交
4718
#: src/storage_driver.c:563
4719 4720
msgid "pool is still active"
msgstr ""
4721

4722
#: src/storage_driver.c:613
4723 4724 4725
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Domena je aktivna"
4726

4727
#: src/storage_driver.c:658
4728 4729 4730
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domena je aktivna"
4731

4732 4733 4734
#: src/storage_driver.c:695 src/storage_driver.c:787 src/storage_driver.c:985
#: src/storage_driver.c:1018 src/storage_driver.c:1063
#: src/storage_driver.c:1186 src/storage_driver.c:1254
4735
#: src/storage_driver.c:1325 src/storage_driver.c:1377
D
Daniel Veillard 已提交
4736
#: src/storage_driver.c:1423
4737 4738
msgid "storage pool is not active"
msgstr ""
4739

4740
#: src/storage_driver.c:744
4741 4742
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
4743

4744
#: src/storage_driver.c:750
4745 4746
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
4747

4748
#: src/storage_driver.c:924 src/test.c:2856
4749
msgid "pool has no config file"
4750 4751
msgstr ""

4752
#: src/storage_driver.c:1071 src/storage_driver.c:1265
4753
#: src/storage_driver.c:1333 src/storage_driver.c:1385
D
Daniel Veillard 已提交
4754
#: src/storage_driver.c:1431
4755
msgid "no storage vol with matching name"
4756 4757
msgstr ""

4758
#: src/storage_driver.c:1110
4759
msgid "no storage vol with matching key"
4760 4761
msgstr ""

4762
#: src/storage_driver.c:1157
4763
msgid "no storage vol with matching path"
4764
msgstr ""
4765

4766
#: src/storage_driver.c:1199 src/test.c:3093
4767 4768
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
4769

4770
#: src/storage_driver.c:1211
4771
msgid "storage pool does not support volume creation"
4772
msgstr ""
4773

4774
#: src/storage_driver.c:1271
4775
msgid "storage pool does not support vol deletion"
4776 4777
msgstr ""

4778
#: src/test.c:245 src/test.c:1158
4779 4780
msgid "getting time of day"
msgstr "dohvaćanje vremena dana"
4781

D
Daniel Veillard 已提交
4782
#: src/test.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
4783
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4784
msgid "loading host definition file '%s'"
4785
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"
4786

D
Daniel Veillard 已提交
4787
#: src/test.c:384
4788 4789
msgid "host"
msgstr "računalo"
4790

D
Daniel Veillard 已提交
4791
#: src/test.c:392
4792 4793
msgid "node"
msgstr "čvor"
4794

D
Daniel Veillard 已提交
4795
#: src/test.c:399
4796 4797 4798
msgid "creating xpath context"
msgstr "izrada xpath konteksta"

D
Daniel Veillard 已提交
4799
#: src/test.c:414
4800 4801
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "čvor, cpu, broj čvorova"
4802

D
Daniel Veillard 已提交
4803
#: src/test.c:422
4804 4805
msgid "node cpu sockets"
msgstr "čvor, cpu priključci"
4806

D
Daniel Veillard 已提交
4807
#: src/test.c:430
4808 4809
msgid "node cpu cores"
msgstr "čvor, cpu jezgre"
4810

D
Daniel Veillard 已提交
4811
#: src/test.c:438
4812 4813
msgid "node cpu threads"
msgstr "čvor, cpu grane"
4814

D
Daniel Veillard 已提交
4815
#: src/test.c:449
4816
msgid "node active cpu"
4817 4818
msgstr "čvor, aktivan cpu"

D
Daniel Veillard 已提交
4819
#: src/test.c:456
4820 4821
msgid "node cpu mhz"
msgstr "čvor, cpu mhz"
4822

D
Daniel Veillard 已提交
4823
#: src/test.c:471
4824 4825
msgid "node memory"
msgstr "čvor, memorija"
4826

D
Daniel Veillard 已提交
4827
#: src/test.c:477
4828 4829
msgid "node domain list"
msgstr "čvor, popis domena"
4830

D
Daniel Veillard 已提交
4831
#: src/test.c:488
4832 4833
msgid "resolving domain filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"
4834

4835
#: src/test.c:516
4836 4837 4838 4839
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "čvor, popis domena"

4840
#: src/test.c:526
4841 4842 4843
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"
4844

4845
#: src/test.c:551
4846
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4847 4848
msgid "node pool list"
msgstr "čvor, popis domena"
4849

4850
#: src/test.c:563
4851
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4852 4853
msgid "resolving pool filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"
4854

4855
#: src/test.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
4856
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
4857 4858
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4859
#: src/test.c:716 src/uml_driver.c:1167 src/xen_unified.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
4860 4861 4862
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

4863
#: src/test.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
4864 4865 4866
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "domena %s već postoji"
D
Daniel Veillard 已提交
4867

4868
#: src/test.c:1002 src/test.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
4869 4870 4871
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Domena je aktivna"
D
Daniel Veillard 已提交
4872

4873
#: src/test.c:1203
D
Daniel Veillard 已提交
4874 4875 4876
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
4877

4878
#: src/test.c:1210
D
Daniel Veillard 已提交
4879 4880 4881
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"
D
Daniel Veillard 已提交
4882

4883
#: src/test.c:1217 src/test.c:1223 src/test.c:1229 src/test.c:1236
D
Daniel Veillard 已提交
4884 4885 4886
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"
D
Daniel Veillard 已提交
4887

4888
#: src/test.c:1287
D
Daniel Veillard 已提交
4889 4890 4891 4892
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "čvor, popis domena"

4893
#: src/test.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
4894 4895
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4896 4897
msgstr ""

4898
#: src/test.c:1299
D
Daniel Veillard 已提交
4899 4900 4901
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

4902
#: src/test.c:1304
D
Daniel Veillard 已提交
4903 4904
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4905 4906
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

4907
#: src/test.c:1310
D
Daniel Veillard 已提交
4908 4909 4910
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

4911
#: src/test.c:1319
D
Daniel Veillard 已提交
4912 4913 4914
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4915

4916
#: src/test.c:1376
D
Daniel Veillard 已提交
4917
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4918
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4919 4920
msgstr "Domena %s je izbačena u %s\n"

4921
#: src/test.c:1382
D
Daniel Veillard 已提交
4922
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4923
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4924 4925
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

4926
#: src/test.c:1388
D
Daniel Veillard 已提交
4927 4928 4929
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Domena %s je izbačena u %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4930

4931
#: src/test.c:1657
D
Daniel Veillard 已提交
4932 4933 4934
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

4935
#: src/test.c:1691
D
Daniel Veillard 已提交
4936 4937
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
4938
msgstr "Domena je aktivna"
4939

4940
#: src/test.c:1728
D
Daniel Veillard 已提交
4941 4942 4943
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Domena je aktivna"
4944

4945
#: src/test.c:2109
D
Daniel Veillard 已提交
4946 4947
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
4948
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"
4949

4950
#: src/test.c:2142
D
Daniel Veillard 已提交
4951 4952
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
4953
msgstr "Domena je aktivna"
4954

4955
#: src/test.c:2484 src/test.c:2604 src/test.c:2637 src/test.c:2705
4956 4957 4958 4959
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

4960 4961 4962
#: src/test.c:2666 src/test.c:2737 src/test.c:2889 src/test.c:2924
#: src/test.c:2970 src/test.c:3082 src/test.c:3178 src/test.c:3256
#: src/test.c:3301 src/test.c:3341
4963 4964 4965 4966
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

4967 4968
#: src/test.c:2978 src/test.c:3171 src/test.c:3249 src/test.c:3294
#: src/test.c:3334
4969 4970 4971 4972
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

4973
#: src/test.c:3021
D
Daniel Veillard 已提交
4974 4975 4976 4977
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

4978
#: src/test.c:3055
D
Daniel Veillard 已提交
4979 4980 4981 4982
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

4983
#: src/test.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
4984 4985 4986 4987
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4988
#: src/uml_conf.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
4989 4990 4991
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4992
#: src/uml_conf.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
4993 4994 4995 4996
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

4997 4998 4999 5000
#: src/uml_driver.c:104
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr ""

5001
#: src/uml_driver.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
5002 5003 5004
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

5005
#: src/uml_driver.c:381
5006
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5007 5008 5009
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

5010
#: src/uml_driver.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
5011 5012 5013 5014
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "nedovoljno memorije"

5015
#: src/uml_driver.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
5016
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5017
msgid "failed to read pid: %s"
5018 5019
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

5020
#: src/uml_driver.c:610
D
Daniel Veillard 已提交
5021 5022
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5023 5024
msgstr "čvor, cpu priključci"

5025
#: src/uml_driver.c:618
D
Daniel Veillard 已提交
5026 5027 5028
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "čvor, cpu priključci"
D
Daniel Veillard 已提交
5029

5030
#: src/uml_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
5031 5032 5033
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5034

5035
#: src/uml_driver.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
5036
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5037
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5038 5039
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

5040
#: src/uml_driver.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
5041 5042 5043
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5044

5045
#: src/uml_driver.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
5046 5047 5048
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

5049
#: src/uml_driver.c:753
D
Daniel Veillard 已提交
5050
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5051
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5052
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5053

5054
#: src/uml_driver.c:831
5055
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5056 5057
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"
5058

5059
#: src/uml_driver.c:873
D
Daniel Veillard 已提交
5060 5061 5062 5063
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""

5064
#: src/uml_driver.c:1147
5065
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5066 5067 5068
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

5069
#: src/uml_driver.c:1464
5070 5071 5072 5073
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

5074
#: src/uml_driver.c:1805
D
Daniel Veillard 已提交
5075 5076 5077
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5078

D
Daniel Veillard 已提交
5079
#: src/util.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
5080
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
5081 5082
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5083
#: src/util.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
5084 5085 5086
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5087

D
Daniel Veillard 已提交
5088
#: src/util.c:342
D
Daniel Veillard 已提交
5089 5090 5091 5092
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5093
#: src/util.c:371 src/util.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
5094
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
5095 5096
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5097
#: src/util.c:390 src/util.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
5098 5099 5100 5101
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "čvor, cpu priključci"

D
Daniel Veillard 已提交
5102
#: src/util.c:444
D
Daniel Veillard 已提交
5103
msgid "cannot become session leader"
D
Daniel Veillard 已提交
5104
msgstr ""
5105

D
Daniel Veillard 已提交
5106
#: src/util.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
5107
#, c-format
5108
msgid "cannot change to root directory: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5109
msgstr ""
5110

D
Daniel Veillard 已提交
5111
#: src/util.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
5112 5113
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5114
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
5115

D
Daniel Veillard 已提交
5116
#: src/util.c:474
D
Daniel Veillard 已提交
5117 5118
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5119
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
5120

D
Daniel Veillard 已提交
5121
#: src/util.c:480
D
Daniel Veillard 已提交
5122 5123
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5124
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
5125

D
Daniel Veillard 已提交
5126
#: src/util.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
5127 5128 5129
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5130

D
Daniel Veillard 已提交
5131
#: src/util.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
5132 5133
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
5134

D
Daniel Veillard 已提交
5135
#: src/util.c:635
D
Daniel Veillard 已提交
5136 5137
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
5138 5139
msgstr "pogreška: "

D
Daniel Veillard 已提交
5140
#: src/util.c:711
D
Daniel Veillard 已提交
5141
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5142
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5143 5144
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5145
#: src/util.c:1674
D
Daniel Veillard 已提交
5146 5147 5148 5149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

5150
#: src/uuid.c:104
5151 5152 5153
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
5154

5155 5156 5157 5158 5159 5160
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "nepoznato računalo"

#: src/virsh.c:358
5161 5162
msgid "print help"
msgstr "ispiši pomoć"
5163

5164
#: src/virsh.c:359
5165 5166
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Ispisivanje opće pomoći ili pomoći specifične za naredbu."
5167

5168
#: src/virsh.c:365
5169 5170 5171
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "naziv neaktivne domene"
5172

5173
#: src/virsh.c:377
5174 5175 5176 5177 5178 5179
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Naredbe:\n"
"\n"
5180

5181
#: src/virsh.c:390
5182 5183 5184
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "Započinjanje rada domena."
5185

5186
#: src/virsh.c:392
5187 5188
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
5189

D
Daniel Veillard 已提交
5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756
#: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159
#: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1723 src/virsh.c:1809
#: src/virsh.c:1942 src/virsh.c:1998 src/virsh.c:2054 src/virsh.c:2173
#: src/virsh.c:2323 src/virsh.c:4818 src/virsh.c:4893 src/virsh.c:4953
#: src/virsh.c:5011 src/virsh.c:5069 src/virsh.c:5185 src/virsh.c:5305
#: src/virsh.c:5469 src/virsh.c:5699
5198 5199
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "naziv domene, id ili uuid"
5200

D
Daniel Veillard 已提交
5201
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2389 src/virsh.c:2878
5202 5203
msgid "disable autostarting"
msgstr ""
5204

5205
#: src/virsh.c:419
5206 5207 5208
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
5209

5210
#: src/virsh.c:422
5211 5212 5213
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
5214

5215
#: src/virsh.c:429
5216 5217 5218
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"
5219

5220
#: src/virsh.c:431
5221 5222 5223
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"
5224

5225
#: src/virsh.c:441
5226 5227
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(ponovo) uspostavi vezu s hypervisorom"
5228

5229
#: src/virsh.c:443
5230 5231
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
5232
msgstr ""
5233 5234
"Uspostavljanje veze s lokalnim hypervisor. Ovo je ugrađena naredba nakon "
"pokretanja ljuske."
5235

5236
#: src/virsh.c:448
5237 5238
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI povezivanja hypervisora"
5239

5240
#: src/virsh.c:449
5241 5242
msgid "read-only connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"
5243

5244
#: src/virsh.c:461
5245 5246
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Prekidanje veze s hypervisorom nije uspjelo"
5247

5248
#: src/virsh.c:480
5249 5250
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"
5251

5252
#: src/virsh.c:489
5253
msgid "connect to the guest console"
5254 5255
msgstr ""

5256
#: src/virsh.c:491
5257 5258
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""
5259

D
Daniel Veillard 已提交
5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283
#: src/virsh.c:514
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

#: src/virsh.c:519
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

#: src/virsh.c:524
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/virsh.c:546
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:550
5284 5285
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""
5286

D
Daniel Veillard 已提交
5287
#: src/virsh.c:569
5288 5289
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
5290

D
Daniel Veillard 已提交
5291
#: src/virsh.c:597
5292 5293
msgid "list domains"
msgstr "ispiši domene"
5294

D
Daniel Veillard 已提交
5295
#: src/virsh.c:598
5296 5297
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."
5298

D
Daniel Veillard 已提交
5299
#: src/virsh.c:603
5300 5301
msgid "list inactive domains"
msgstr "ispiši neaktivne domene"
5302

D
Daniel Veillard 已提交
5303
#: src/virsh.c:604
5304 5305
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"
5306

D
Daniel Veillard 已提交
5307
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:633
5308 5309
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"
5310

D
Daniel Veillard 已提交
5311
#: src/virsh.c:644 src/virsh.c:652
5312 5313
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"
5314

D
Daniel Veillard 已提交
5315
#: src/virsh.c:661
5316 5317
msgid "Id"
msgstr "Id"
5318

D
Daniel Veillard 已提交
5319
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427 src/virsh.c:4212
5320 5321
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
5322

D
Daniel Veillard 已提交
5323
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427
5324 5325
msgid "State"
msgstr "Stanje"
5326

D
Daniel Veillard 已提交
5327
#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:6712 src/virsh.c:6728
5328 5329
msgid "no state"
msgstr "bez stanja"
5330

D
Daniel Veillard 已提交
5331
#: src/virsh.c:714
5332 5333
msgid "domain state"
msgstr "stanje domene"
5334

D
Daniel Veillard 已提交
5335
#: src/virsh.c:715
D
Daniel Veillard 已提交
5336 5337
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
5338
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."
5339

D
Daniel Veillard 已提交
5340
#: src/virsh.c:750
5341
msgid "get device block stats for a domain"
5342 5343
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5344
#: src/virsh.c:751
5345
#, fuzzy
5346 5347
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."
5348

D
Daniel Veillard 已提交
5349
#: src/virsh.c:757
5350
#, fuzzy
5351 5352
msgid "block device"
msgstr "blokirano"
5353

D
Daniel Veillard 已提交
5354
#: src/virsh.c:778
5355 5356 5357
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
5358

D
Daniel Veillard 已提交
5359
#: src/virsh.c:806
5360 5361 5362
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"
5363

D
Daniel Veillard 已提交
5364
#: src/virsh.c:807
5365 5366 5367
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."
5368

D
Daniel Veillard 已提交
5369
#: src/virsh.c:813
5370
msgid "interface device"
5371 5372
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5373
#: src/virsh.c:834
5374 5375 5376
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"
5377

D
Daniel Veillard 已提交
5378
#: src/virsh.c:872
5379 5380
msgid "suspend a domain"
msgstr "obustavi domenu"
5381

D
Daniel Veillard 已提交
5382
#: src/virsh.c:873
5383 5384
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Obustavljanje izvršavanja domene."
5385

D
Daniel Veillard 已提交
5386
#: src/virsh.c:896
5387 5388 5389
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domena %s je obustavljena\n"
5390

D
Daniel Veillard 已提交
5391
#: src/virsh.c:898
5392
#, c-format
5393 5394
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
5395

D
Daniel Veillard 已提交
5396
#: src/virsh.c:910
5397 5398
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"
5399

D
Daniel Veillard 已提交
5400
#: src/virsh.c:911
5401 5402
msgid "Create a domain."
msgstr "Izrada domene."
5403

D
Daniel Veillard 已提交
5404
#: src/virsh.c:916 src/virsh.c:967
5405
#, fuzzy
5406 5407
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"
5408

D
Daniel Veillard 已提交
5409 5410 5411 5412 5413
#: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""

#: src/virsh.c:945
5414
#, c-format
5415 5416
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"
5417

D
Daniel Veillard 已提交
5418
#: src/virsh.c:951
5419
#, c-format
5420 5421 5422
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
5423
#: src/virsh.c:961
5424 5425 5426
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
5427
#: src/virsh.c:962
5428 5429
msgid "Define a domain."
msgstr "Definiranje domene."
5430

D
Daniel Veillard 已提交
5431
#: src/virsh.c:994
5432
#, c-format
5433 5434
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"
5435

D
Daniel Veillard 已提交
5436
#: src/virsh.c:998
5437
#, c-format
5438 5439
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"
5440

D
Daniel Veillard 已提交
5441
#: src/virsh.c:1008
5442 5443
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"
5444

D
Daniel Veillard 已提交
5445
#: src/virsh.c:1009
5446 5447 5448
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
5449
#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2252
5450 5451 5452
msgid "domain name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5453
#: src/virsh.c:1036
5454 5455 5456 5457 5458 5459
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5460
#: src/virsh.c:1047
5461 5462 5463 5464
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5465
#: src/virsh.c:1049
5466 5467 5468 5469
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5470
#: src/virsh.c:1062
5471 5472 5473
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
5474
#: src/virsh.c:1063
5475 5476 5477
msgid "Start a domain."
msgstr "Započinjanje rada domena."

D
Daniel Veillard 已提交
5478
#: src/virsh.c:1068
5479 5480 5481
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
5482
#: src/virsh.c:1087
5483 5484 5485
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

D
Daniel Veillard 已提交
5486
#: src/virsh.c:1093
5487 5488 5489 5490
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5491
#: src/virsh.c:1098
5492 5493 5494 5495
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5496
#: src/virsh.c:1110
5497 5498 5499
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"

D
Daniel Veillard 已提交
5500
#: src/virsh.c:1111
5501 5502 5503
msgid "Save a running domain."
msgstr "Spremanje pokrenute domene."

D
Daniel Veillard 已提交
5504
#: src/virsh.c:1117
5505 5506 5507
msgid "where to save the data"
msgstr "lokacija spremanja podataka"

D
Daniel Veillard 已提交
5508
#: src/virsh.c:1139
5509 5510 5511 5512
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domena %s spremljena je u %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5513
#: src/virsh.c:1141
5514 5515 5516 5517
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5518
#: src/virsh.c:1153
5519
msgid "show/set scheduler parameters"
5520 5521
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5522
#: src/virsh.c:1154
5523
msgid "Show/Set scheduler parameters."
5524 5525
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5526
#: src/virsh.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
5527 5528 5529
msgid "parameter=value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5530
#: src/virsh.c:1161
5531
msgid "weight for XEN_CREDIT"
5532 5533
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5534
#: src/virsh.c:1162
5535 5536 5537
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5538
#: src/virsh.c:1198
5539 5540 5541
msgid "Invalid value of weight"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5542
#: src/virsh.c:1208
5543 5544 5545
msgid "Invalid value of cap"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5546
#: src/virsh.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
5547 5548 5549
msgid "Error getting param"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5550
#: src/virsh.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
5551 5552 5553 5554
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

D
Daniel Veillard 已提交
5555
#: src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1280
5556 5557 5558
msgid "Scheduler"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5559
#: src/virsh.c:1280
5560 5561 5562 5563
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznato računalo"

D
Daniel Veillard 已提交
5564
#: src/virsh.c:1335
5565 5566 5567
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "obnovi domenu iz stanje spremljenog u datoteci"

D
Daniel Veillard 已提交
5568
#: src/virsh.c:1336
5569 5570 5571
msgid "Restore a domain."
msgstr "Obnavljanje domene."

D
Daniel Veillard 已提交
5572
#: src/virsh.c:1341
5573 5574 5575
msgid "the state to restore"
msgstr "stanje za obnavljanje"

D
Daniel Veillard 已提交
5576
#: src/virsh.c:1360
5577
#, c-format
5578 5579
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"
5580

D
Daniel Veillard 已提交
5581
#: src/virsh.c:1362
5582
#, c-format
5583 5584
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"
5585

D
Daniel Veillard 已提交
5586
#: src/virsh.c:1372
5587 5588 5589
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "izbacivanje jezgre domene u datoteku, radi analize"

D
Daniel Veillard 已提交
5590
#: src/virsh.c:1373
5591 5592
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Izbacivanje jezgre domene."
5593

D
Daniel Veillard 已提交
5594
#: src/virsh.c:1379
5595 5596 5597
msgid "where to dump the core"
msgstr "lokacija izbacivanja jezgre"

D
Daniel Veillard 已提交
5598
#: src/virsh.c:1401
5599 5600
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
5601
msgstr "Domena %s je izbačena u %s\n"
5602

D
Daniel Veillard 已提交
5603
#: src/virsh.c:1403
5604 5605 5606
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Izbacivanje jezgre domene %s u %s nije uspjelo."
5607

D
Daniel Veillard 已提交
5608
#: src/virsh.c:1416
5609 5610 5611
msgid "resume a domain"
msgstr "nastavi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
5612
#: src/virsh.c:1417
5613 5614
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Nastavljanje rada prethodno obustavljene domene"
5615

D
Daniel Veillard 已提交
5616
#: src/virsh.c:1440
5617
#, c-format
5618 5619
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"
5620

D
Daniel Veillard 已提交
5621
#: src/virsh.c:1442
5622 5623 5624
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"
5625

D
Daniel Veillard 已提交
5626
#: src/virsh.c:1454
5627 5628 5629
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "dostojanstveno ugasi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
5630
#: src/virsh.c:1455
5631 5632 5633
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Pokretanje postupka gašenja u ciljanoj domeni."

D
Daniel Veillard 已提交
5634
#: src/virsh.c:1478
5635
#, c-format
5636 5637
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domena %s je pogašena\n"
5638

D
Daniel Veillard 已提交
5639
#: src/virsh.c:1480
5640
#, c-format
5641 5642
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Gašenje domene %s nije uspjelo"
5643

D
Daniel Veillard 已提交
5644
#: src/virsh.c:1492
5645 5646 5647
msgid "reboot a domain"
msgstr "ponovno pokreni domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
5648
#: src/virsh.c:1493
5649 5650 5651
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Pokretanje naredbe za ponovno pokretanje unutar ciljane domene"

D
Daniel Veillard 已提交
5652
#: src/virsh.c:1516
5653
#, c-format
5654 5655
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domena %s se ponovno pokreće\n"
5656

D
Daniel Veillard 已提交
5657
#: src/virsh.c:1518
5658
#, c-format
5659 5660
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ponovno pokretanje domena %s nije uspjelo"
5661

D
Daniel Veillard 已提交
5662
#: src/virsh.c:1530
5663 5664
msgid "destroy a domain"
msgstr "uništi domenu"
5665

D
Daniel Veillard 已提交
5666
#: src/virsh.c:1531
5667 5668
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Uništavanje date domene."
5669

D
Daniel Veillard 已提交
5670
#: src/virsh.c:1554
5671
#, c-format
5672 5673
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"
5674

D
Daniel Veillard 已提交
5675
#: src/virsh.c:1556
5676 5677 5678
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"
5679

D
Daniel Veillard 已提交
5680
#: src/virsh.c:1568
5681 5682
msgid "domain information"
msgstr "podaci domene"
5683

D
Daniel Veillard 已提交
5684
#: src/virsh.c:1569
5685 5686
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o domeni"
5687

D
Daniel Veillard 已提交
5688
#: src/virsh.c:1597 src/virsh.c:1599
5689 5690 5691
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
5692
#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3662 src/virsh.c:4102
5693 5694 5695
msgid "Name:"
msgstr "naziv:"

D
Daniel Veillard 已提交
5696
#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3665
5697 5698 5699
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
5700
#: src/virsh.c:1606
5701 5702 5703
msgid "OS Type:"
msgstr "OS vrsta:"

D
Daniel Veillard 已提交
5704 5705
#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3672 src/virsh.c:3676
#: src/virsh.c:3680 src/virsh.c:3684
5706 5707 5708
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"

D
Daniel Veillard 已提交
5709
#: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2125
5710 5711 5712
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5713
#: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1774
5714 5715 5716
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU vrijeme:"

D
Daniel Veillard 已提交
5717
#: src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1628
5718 5719 5720
msgid "Max memory:"
msgstr "Najv. memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
5721
#: src/virsh.c:1629
5722 5723 5724
msgid "no limit"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5725
#: src/virsh.c:1631
5726 5727 5728
msgid "Used memory:"
msgstr "Upotrijebljeno memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
5729
#: src/virsh.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
5730 5731 5732 5733
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "bez stanja"

D
Daniel Veillard 已提交
5734
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
5735
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
5736
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5737

D
Daniel Veillard 已提交
5738
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
5739 5740 5741
msgid "disable"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5742
#: src/virsh.c:1651
5743 5744 5745
msgid "Security model:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5746
#: src/virsh.c:1652
5747 5748 5749
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5750
#: src/virsh.c:1661
5751 5752 5753
msgid "Security label:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5754
#: src/virsh.c:1674
5755 5756 5757 5758
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Upotrijebljeno memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
5759
#: src/virsh.c:1675
5760 5761 5762
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5763
#: src/virsh.c:1680
5764 5765 5766 5767
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA ćelija:"

D
Daniel Veillard 已提交
5768
#: src/virsh.c:1706
5769 5770 5771
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5772
#: src/virsh.c:1717
5773 5774 5775
msgid "domain vcpu information"
msgstr "vcpu podaci domene"

D
Daniel Veillard 已提交
5776
#: src/virsh.c:1718
5777 5778 5779
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o virtualnim CPU-ima domene."

D
Daniel Veillard 已提交
5780
#: src/virsh.c:1765
5781 5782 5783
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5784
#: src/virsh.c:1766
5785 5786 5787
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5788
#: src/virsh.c:1776
5789 5790 5791
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU sklonost:"

D
Daniel Veillard 已提交
5792
#: src/virsh.c:1788
5793 5794 5795
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5796
#: src/virsh.c:1803
5797 5798 5799
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "vcpu sklonost nadzorne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
5800
#: src/virsh.c:1804
5801 5802 5803
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "VCPU-i najviše domene za udomljivanje fizičkih CPU-a."

D
Daniel Veillard 已提交
5804
#: src/virsh.c:1810
5805 5806 5807
msgid "vcpu number"
msgstr "broj vcpu-a"

D
Daniel Veillard 已提交
5808
#: src/virsh.c:1811
5809 5810 5811
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "broj udomljenih cpu (%s) (razdijeljeno zarezima)"

D
Daniel Veillard 已提交
5812
#: src/virsh.c:1839
D
Daniel Veillard 已提交
5813 5814 5815
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5816
#: src/virsh.c:1845
D
Daniel Veillard 已提交
5817 5818 5819
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5820
#: src/virsh.c:1857
D
Daniel Veillard 已提交
5821 5822 5823 5824
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5825
#: src/virsh.c:1863
D
Daniel Veillard 已提交
5826 5827 5828
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5829
#: src/virsh.c:1872
5830 5831 5832
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5833
#: src/virsh.c:1882
5834 5835 5836 5837 5838
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5839
#: src/virsh.c:1892
5840 5841 5842 5843 5844 5845
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5846
#: src/virsh.c:1899
5847 5848 5849 5850
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5851
#: src/virsh.c:1913
5852 5853 5854 5855
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "naredba '%s' ne postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
5856
#: src/virsh.c:1936
5857 5858 5859
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "promijeni broj virtualnih CPU-a"

D
Daniel Veillard 已提交
5860
#: src/virsh.c:1937
D
Daniel Veillard 已提交
5861 5862
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
5863 5864
msgstr "Promjena broja virtualnih CPU-a koji su aktivni u gostujućoj domeni."

D
Daniel Veillard 已提交
5865
#: src/virsh.c:1943
5866 5867 5868
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

D
Daniel Veillard 已提交
5869
#: src/virsh.c:1963
5870 5871 5872 5873
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

D
Daniel Veillard 已提交
5874
#: src/virsh.c:1975
5875 5876 5877 5878
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

D
Daniel Veillard 已提交
5879
#: src/virsh.c:1992
5880 5881 5882
msgid "change memory allocation"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
5883
#: src/virsh.c:1993
5884 5885 5886
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Promjena trenutno dodijeljene veličine memorije u gostujućoj domeni."

D
Daniel Veillard 已提交
5887
#: src/virsh.c:1999
5888 5889 5890 5891
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "broj bajtova memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
5892
#: src/virsh.c:2020 src/virsh.c:2032 src/virsh.c:2076
5893 5894 5895 5896
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5897
#: src/virsh.c:2026
5898 5899 5900
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5901
#: src/virsh.c:2048
5902 5903 5904
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "promijeni najviše ograničenje memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
5905
#: src/virsh.c:2049
5906 5907 5908 5909 5910
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Promjena ograničenje najveće veličine dodijeljene memorije u gostujućoj "
"domeni."

D
Daniel Veillard 已提交
5911
#: src/virsh.c:2055
5912 5913 5914 5915
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "najviše ograničenje memorije u bajtovima"

D
Daniel Veillard 已提交
5916
#: src/virsh.c:2082
5917 5918 5919
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5920
#: src/virsh.c:2089
5921 5922 5923 5924
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "memorija domene"

D
Daniel Veillard 已提交
5925
#: src/virsh.c:2095
5926 5927 5928
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5929
#: src/virsh.c:2107
5930 5931 5932
msgid "node information"
msgstr "podaci čvora"

D
Daniel Veillard 已提交
5933
#: src/virsh.c:2108
5934 5935 5936
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

D
Daniel Veillard 已提交
5937
#: src/virsh.c:2121
5938 5939 5940
msgid "failed to get node information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5941
#: src/virsh.c:2124
5942 5943 5944
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"

D
Daniel Veillard 已提交
5945
#: src/virsh.c:2126
5946 5947 5948
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU frekvencija:"

D
Daniel Veillard 已提交
5949
#: src/virsh.c:2127
5950 5951 5952
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU priključci:"

D
Daniel Veillard 已提交
5953
#: src/virsh.c:2128
5954 5955 5956
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Jezgri po priključku:"

D
Daniel Veillard 已提交
5957
#: src/virsh.c:2129
5958 5959 5960
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Grana po jezgri:"

D
Daniel Veillard 已提交
5961
#: src/virsh.c:2130
5962 5963 5964
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ćelija:"

D
Daniel Veillard 已提交
5965
#: src/virsh.c:2131
5966 5967 5968
msgid "Memory size:"
msgstr "Veličina memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
5969
#: src/virsh.c:2140
5970 5971 5972
msgid "capabilities"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5973
#: src/virsh.c:2141
5974 5975 5976
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5977
#: src/virsh.c:2154
5978 5979 5980 5981
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5982
#: src/virsh.c:2167
5983 5984 5985
msgid "domain information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

D
Daniel Veillard 已提交
5986
#: src/virsh.c:2168
5987 5988 5989 5990
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
5991
#: src/virsh.c:2174
D
Daniel Veillard 已提交
5992 5993 5994 5995
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
5996
#: src/virsh.c:2175
D
Daniel Veillard 已提交
5997 5998 5999
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6000
#: src/virsh.c:2216
6001 6002 6003
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6004
#: src/virsh.c:2222
6005 6006 6007
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID domene ili UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
6008
#: src/virsh.c:2246
6009 6010 6011
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "naziv domene ili UUID pretvori u ID domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6012
#: src/virsh.c:2281
6013 6014 6015
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6016
#: src/virsh.c:2287
6017 6018 6019
msgid "domain id or name"
msgstr "ID domene ili naziv"

D
Daniel Veillard 已提交
6020
#: src/virsh.c:2306
6021 6022 6023
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6024
#: src/virsh.c:2316
6025 6026 6027
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6028
#: src/virsh.c:2317
6029 6030 6031
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6032
#: src/virsh.c:2322
6033 6034 6035 6036
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "podaci čvora"

D
Daniel Veillard 已提交
6037
#: src/virsh.c:2324
6038 6039 6040
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6041
#: src/virsh.c:2325
6042 6043 6044
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6045
#: src/virsh.c:2326
D
Daniel Veillard 已提交
6046 6047 6048
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6049
#: src/virsh.c:2349
6050 6051 6052
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6053
#: src/virsh.c:2381
6054 6055 6056
msgid "autostart a network"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6057
#: src/virsh.c:2383
6058 6059 6060
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6061
#: src/virsh.c:2388 src/virsh.c:2802
6062 6063 6064 6065
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6066
#: src/virsh.c:2410
6067 6068 6069 6070
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6071
#: src/virsh.c:2413
6072 6073 6074 6075
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6076
#: src/virsh.c:2420
6077 6078 6079 6080
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6081
#: src/virsh.c:2422
6082 6083 6084 6085
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6086
#: src/virsh.c:2431
6087 6088 6089 6090
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
6091
#: src/virsh.c:2432
6092 6093 6094 6095
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "Izrada domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6096
#: src/virsh.c:2437 src/virsh.c:2484
6097 6098 6099 6100
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6101
#: src/virsh.c:2464
6102 6103 6104 6105
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6106
#: src/virsh.c:2467
6107 6108 6109 6110
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
6111
#: src/virsh.c:2478
6112 6113 6114 6115
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
6116
#: src/virsh.c:2479
6117 6118 6119 6120
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Definiranje domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6121
#: src/virsh.c:2511
6122 6123 6124 6125
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6126
#: src/virsh.c:2514
6127 6128 6129 6130
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6131
#: src/virsh.c:2525
6132 6133 6134 6135
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "uništi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
6136
#: src/virsh.c:2526
6137 6138 6139 6140
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Uništavanje date domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6141
#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:5802
6142 6143 6144 6145
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "naziv domene, id ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6146
#: src/virsh.c:2549
6147 6148 6149 6150
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6151
#: src/virsh.c:2551
6152 6153 6154 6155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6156
#: src/virsh.c:2564
6157 6158 6159 6160
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

D
Daniel Veillard 已提交
6161
#: src/virsh.c:2565
6162 6163 6164 6165
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
6166
#: src/virsh.c:2604
6167 6168 6169
msgid "list networks"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6170
#: src/virsh.c:2605
6171 6172 6173 6174
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

D
Daniel Veillard 已提交
6175
#: src/virsh.c:2610
6176 6177 6178 6179
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6180
#: src/virsh.c:2611
6181 6182 6183 6184
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6185
#: src/virsh.c:2631 src/virsh.c:2639
6186 6187 6188 6189
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6190
#: src/virsh.c:2650 src/virsh.c:2658
6191 6192 6193 6194
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6195
#: src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427
6196 6197 6198
msgid "Autostart"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6199
#: src/virsh.c:2682 src/virsh.c:2705 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3465
6200 6201 6202 6203
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "bez stanja"

D
Daniel Veillard 已提交
6204
#: src/virsh.c:2688 src/virsh.c:3448
6205 6206 6207
msgid "active"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6208
#: src/virsh.c:2711 src/virsh.c:3471 src/virsh.c:3673
6209 6210 6211 6212
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "čvor, aktivan cpu"

D
Daniel Veillard 已提交
6213
#: src/virsh.c:2727
6214 6215 6216 6217
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6218
#: src/virsh.c:2733
6219 6220 6221
msgid "network uuid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6222
#: src/virsh.c:2758
6223 6224 6225 6226
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
6227
#: src/virsh.c:2759
6228 6229 6230 6231
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "Započinjanje rada domena."

D
Daniel Veillard 已提交
6232
#: src/virsh.c:2764
6233 6234 6235 6236
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6237
#: src/virsh.c:2781
6238 6239 6240 6241
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6242
#: src/virsh.c:2784
6243 6244 6245 6246
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6247
#: src/virsh.c:2796
6248 6249 6250 6251
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6252
#: src/virsh.c:2797
6253 6254 6255 6256
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6257
#: src/virsh.c:2820
6258 6259 6260 6261
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6262
#: src/virsh.c:2822
6263 6264 6265 6266
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6267
#: src/virsh.c:2834
6268 6269 6270 6271
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6272
#: src/virsh.c:2840
6273 6274 6275
msgid "network name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6276
#: src/virsh.c:2860
6277 6278 6279 6280
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6281
#: src/virsh.c:2870
6282 6283 6284 6285
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "Započinjanje rada domena."

D
Daniel Veillard 已提交
6286
#: src/virsh.c:2872
6287 6288 6289
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6290 6291 6292 6293
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3174 src/virsh.c:3213 src/virsh.c:3252
#: src/virsh.c:3291 src/virsh.c:3330 src/virsh.c:3644 src/virsh.c:3909
#: src/virsh.c:4043 src/virsh.c:4084 src/virsh.c:4135 src/virsh.c:4176
#: src/virsh.c:4320 src/virsh.c:5819
6294 6295 6296 6297
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6298
#: src/virsh.c:2899
6299 6300 6301 6302
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6303
#: src/virsh.c:2902
6304 6305 6306 6307
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6308
#: src/virsh.c:2909
6309 6310 6311 6312
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6313
#: src/virsh.c:2911
6314 6315 6316 6317
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6318
#: src/virsh.c:2920
6319 6320 6321 6322
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
6323
#: src/virsh.c:2921 src/virsh.c:3040
6324 6325 6326 6327
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Izrada domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6328
#: src/virsh.c:2927 src/virsh.c:3086
6329 6330 6331 6332
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6333
#: src/virsh.c:2954
6334 6335 6336 6337
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6338
#: src/virsh.c:2957
6339 6340 6341 6342
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
6343
#: src/virsh.c:2968
6344 6345 6346 6347
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6348
#: src/virsh.c:2969
6349
msgid "print XML document, but don't define/create"
6350 6351
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6352
#: src/virsh.c:2970
6353
msgid "type of the pool"
6354 6355
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6356
#: src/virsh.c:2971
6357
msgid "source-host for underlying storage"
6358 6359
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6360
#: src/virsh.c:2972
6361
msgid "source path for underlying storage"
6362 6363
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6364
#: src/virsh.c:2973
6365
msgid "source device for underlying storage"
6366 6367
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6368
#: src/virsh.c:2974
6369 6370 6371
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6372
#: src/virsh.c:2975
6373 6374 6375
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6376
#: src/virsh.c:3022 src/virsh.c:3875
D
Daniel Veillard 已提交
6377 6378 6379 6380
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6381
#: src/virsh.c:3039
6382 6383 6384 6385
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
6386
#: src/virsh.c:3065
6387 6388 6389 6390
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6391
#: src/virsh.c:3068
6392 6393 6394 6395
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
6396
#: src/virsh.c:3080
6397 6398 6399 6400
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
6401
#: src/virsh.c:3081 src/virsh.c:3128
6402 6403 6404 6405
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definiranje domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6406
#: src/virsh.c:3113
6407 6408 6409 6410
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6411
#: src/virsh.c:3116
6412 6413 6414 6415
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6416
#: src/virsh.c:3127
6417 6418 6419
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6420
#: src/virsh.c:3153
6421 6422 6423 6424
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6425
#: src/virsh.c:3156
6426 6427 6428 6429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6430
#: src/virsh.c:3168
6431 6432 6433
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6434
#: src/virsh.c:3169
6435 6436 6437
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6438
#: src/virsh.c:3192
D
Daniel Veillard 已提交
6439 6440 6441
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"
6442

D
Daniel Veillard 已提交
6443
#: src/virsh.c:3194
6444 6445 6446 6447
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6448
#: src/virsh.c:3207
6449 6450 6451 6452
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "uništi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
6453
#: src/virsh.c:3208
6454 6455 6456 6457
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Uništavanje date domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6458
#: src/virsh.c:3231
6459 6460 6461 6462
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6463
#: src/virsh.c:3233
6464 6465 6466 6467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6468
#: src/virsh.c:3246
6469 6470 6471
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6472
#: src/virsh.c:3247
6473 6474 6475 6476
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Uništavanje date domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6477
#: src/virsh.c:3270
D
Daniel Veillard 已提交
6478 6479 6480
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"
6481

D
Daniel Veillard 已提交
6482
#: src/virsh.c:3272
6483 6484 6485 6486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6487
#: src/virsh.c:3285
6488 6489 6490
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6491
#: src/virsh.c:3286
6492 6493 6494
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6495
#: src/virsh.c:3309
6496 6497 6498 6499
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6500
#: src/virsh.c:3311
6501 6502 6503 6504
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6505
#: src/virsh.c:3324
6506 6507 6508 6509
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

D
Daniel Veillard 已提交
6510
#: src/virsh.c:3325
6511 6512 6513 6514
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
6515
#: src/virsh.c:3364
6516 6517 6518 6519
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "ispiši domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6520
#: src/virsh.c:3365
6521 6522 6523 6524
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

D
Daniel Veillard 已提交
6525
#: src/virsh.c:3370
6526 6527 6528 6529
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6530
#: src/virsh.c:3371
6531 6532 6533 6534
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6535
#: src/virsh.c:3391 src/virsh.c:3399
6536 6537 6538 6539
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6540
#: src/virsh.c:3410 src/virsh.c:3418
6541 6542 6543 6544
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6545
#: src/virsh.c:3486
6546
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6547
msgstr ""
6548

D
Daniel Veillard 已提交
6549
#: src/virsh.c:3487 src/virsh.c:3567
6550 6551 6552
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6553
#: src/virsh.c:3493
6554
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
6555
msgstr ""
6556

D
Daniel Veillard 已提交
6557
#: src/virsh.c:3494
6558 6559 6560
msgid "optional host to query"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6561
#: src/virsh.c:3495
6562 6563 6564
msgid "optional port to query"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6565
#: src/virsh.c:3540
6566 6567 6568 6569
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "nedovoljno memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
6570
#: src/virsh.c:3543
6571
#, c-format
6572
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
6573 6574
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6575
#: src/virsh.c:3552 src/virsh.c:3603
6576 6577
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6578
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
6579

D
Daniel Veillard 已提交
6580
#: src/virsh.c:3566
6581 6582 6583
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6584
#: src/virsh.c:3573
6585
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
6586
msgstr ""
6587

D
Daniel Veillard 已提交
6588
#: src/virsh.c:3575
6589 6590 6591
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6592
#: src/virsh.c:3638
6593 6594 6595 6596
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "podaci čvora"

D
Daniel Veillard 已提交
6597
#: src/virsh.c:3639
6598 6599 6600 6601
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

D
Daniel Veillard 已提交
6602
#: src/virsh.c:3677
6603 6604 6605
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6606
#: src/virsh.c:3681 src/virsh.c:6698 src/virsh.c:6724
6607 6608 6609
msgid "running"
msgstr "izvršavanje"

D
Daniel Veillard 已提交
6610
#: src/virsh.c:3685
6611 6612 6613
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6614
#: src/virsh.c:3692 src/virsh.c:4112
6615 6616 6617
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6618
#: src/virsh.c:3695 src/virsh.c:4115
6619 6620 6621 6622
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "dodjeljivanje domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6623
#: src/virsh.c:3698
6624 6625 6626
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6627
#: src/virsh.c:3713
6628 6629 6630 6631
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6632
#: src/virsh.c:3719
6633 6634 6635 6636
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6637
#: src/virsh.c:3744
6638 6639 6640 6641
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
6642
#: src/virsh.c:3745
6643 6644 6645 6646
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Započinjanje rada domena."

D
Daniel Veillard 已提交
6647
#: src/virsh.c:3750
6648 6649 6650 6651
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6652
#: src/virsh.c:3767
6653 6654 6655 6656
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6657
#: src/virsh.c:3770
6658 6659 6660 6661
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6662
#: src/virsh.c:3782
6663
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6664
msgid "create a volume from a set of args"
6665 6666
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
6667
#: src/virsh.c:3783 src/virsh.c:3980
6668 6669 6670 6671
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Izrada domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6672
#: src/virsh.c:3788 src/virsh.c:3947 src/virsh.c:3985
D
Daniel Veillard 已提交
6673 6674 6675 6676
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6677
#: src/virsh.c:3789
6678
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6679
msgid "name of the volume"
6680 6681
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6682
#: src/virsh.c:3790
6683 6684 6685
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6686
#: src/virsh.c:3791
6687 6688 6689
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6690
#: src/virsh.c:3792
6691 6692 6693
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6694
#: src/virsh.c:3850 src/virsh.c:3855
6695 6696 6697 6698
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6699
#: src/virsh.c:3884
6700 6701 6702 6703
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6704
#: src/virsh.c:3888
6705 6706 6707 6708
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6709
#: src/virsh.c:3903
6710 6711 6712 6713
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6714
#: src/virsh.c:3904
6715 6716 6717 6718
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6719
#: src/virsh.c:3927
6720 6721 6722 6723
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6724
#: src/virsh.c:3929
6725 6726 6727 6728
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6729
#: src/virsh.c:3941
6730 6731 6732 6733
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6734
#: src/virsh.c:3967
6735 6736 6737 6738
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6739
#: src/virsh.c:3979
6740 6741 6742 6743
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
6744
#: src/virsh.c:3986
6745 6746 6747 6748
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6749
#: src/virsh.c:4023
6750 6751 6752 6753
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6754
#: src/virsh.c:4027
6755 6756 6757 6758
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
6759
#: src/virsh.c:4037
6760 6761 6762
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6763
#: src/virsh.c:4038
6764 6765 6766 6767
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Uništavanje date domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6768
#: src/virsh.c:4044 src/virsh.c:4085 src/virsh.c:4136
6769 6770 6771
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6772
#: src/virsh.c:4063
6773
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6774
msgid "Vol %s deleted\n"
6775 6776
msgstr "Domena %s je uništena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6777
#: src/virsh.c:4065
6778 6779 6780 6781
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6782
#: src/virsh.c:4078
6783 6784 6785 6786
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "podaci čvora"

D
Daniel Veillard 已提交
6787
#: src/virsh.c:4079
6788 6789 6790 6791
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

D
Daniel Veillard 已提交
6792
#: src/virsh.c:4107
6793 6794 6795 6796
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS vrsta:"

D
Daniel Veillard 已提交
6797
#: src/virsh.c:4109
6798 6799 6800
msgid "file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6801
#: src/virsh.c:4109
6802 6803 6804 6805
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokirano"

D
Daniel Veillard 已提交
6806
#: src/virsh.c:4129
6807 6808 6809 6810
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

D
Daniel Veillard 已提交
6811
#: src/virsh.c:4130
6812 6813 6814 6815
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
6816
#: src/virsh.c:4170
6817 6818 6819 6820
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "ispiši domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6821
#: src/virsh.c:4171
6822 6823 6824 6825
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

D
Daniel Veillard 已提交
6826
#: src/virsh.c:4196 src/virsh.c:4204
6827 6828 6829 6830
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6831
#: src/virsh.c:4212
6832 6833 6834
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6835
#: src/virsh.c:4248
6836 6837 6838 6839
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6840
#: src/virsh.c:4254
6841 6842 6843
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6844
#: src/virsh.c:4281
6845 6846 6847 6848
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6849
#: src/virsh.c:4287
6850 6851 6852 6853
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "uuid domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6854
#: src/virsh.c:4314
6855 6856 6857 6858
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6859
#: src/virsh.c:4321
6860 6861 6862
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6863
#: src/virsh.c:4351
6864 6865 6866
msgid "show version"
msgstr "prikaži verziju"

D
Daniel Veillard 已提交
6867
#: src/virsh.c:4352
6868 6869 6870
msgid "Display the system version information."
msgstr "Prikazivanje sistemskih podataka o verziji."

D
Daniel Veillard 已提交
6871
#: src/virsh.c:4375
6872 6873 6874
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6875
#: src/virsh.c:4384
6876 6877 6878 6879
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Složeno prema biblioteci: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6880
#: src/virsh.c:4389
6881 6882 6883
msgid "failed to get the library version"
msgstr "dohvaćanje verzije biblioteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6884
#: src/virsh.c:4396
6885 6886 6887 6888
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba biblioteke: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6889
#: src/virsh.c:4403
6890 6891 6892 6893
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba API-a: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6894
#: src/virsh.c:4408
6895 6896 6897
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "dohvaćanje hypervisor verzije nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6898
#: src/virsh.c:4413
6899 6900 6901 6902
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6903
#: src/virsh.c:4420
6904 6905 6906 6907
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Pokrenuti hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6908
#: src/virsh.c:4430
D
Daniel Veillard 已提交
6909 6910 6911
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6912
#: src/virsh.c:4436
6913 6914 6915 6916
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju"

D
Daniel Veillard 已提交
6917
#: src/virsh.c:4437
D
Daniel Veillard 已提交
6918 6919 6920
msgid "capability name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6921
#: src/virsh.c:4536
D
Daniel Veillard 已提交
6922 6923 6924 6925
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6926
#: src/virsh.c:4546
D
Daniel Veillard 已提交
6927 6928 6929 6930
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6931
#: src/virsh.c:4596
D
Daniel Veillard 已提交
6932 6933 6934
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6935
#: src/virsh.c:4597
D
Daniel Veillard 已提交
6936 6937 6938 6939
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
6940
#: src/virsh.c:4603 src/virsh.c:4638 src/virsh.c:4679 src/virsh.c:4720
D
Daniel Veillard 已提交
6941 6942 6943
msgid "device key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6944
#: src/virsh.c:4618 src/virsh.c:4654 src/virsh.c:4695 src/virsh.c:4736
D
Daniel Veillard 已提交
6945 6946 6947
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6948
#: src/virsh.c:4631
6949 6950 6951
msgid "dettach node device its device driver"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6952
#: src/virsh.c:4632 src/virsh.c:4673
6953 6954 6955
msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6956
#: src/virsh.c:4659
6957 6958 6959 6960
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6961
#: src/virsh.c:4661
6962 6963 6964 6965
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6966
#: src/virsh.c:4672
6967 6968 6969
msgid "reattach node device its device driver"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6970
#: src/virsh.c:4700
6971 6972 6973 6974
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6975
#: src/virsh.c:4702
6976 6977 6978 6979
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6980
#: src/virsh.c:4713
6981 6982 6983 6984
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6985
#: src/virsh.c:4714
6986 6987 6988 6989
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."

D
Daniel Veillard 已提交
6990
#: src/virsh.c:4741
6991 6992 6993 6994
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6995
#: src/virsh.c:4743
6996 6997 6998 6999
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7000
#: src/virsh.c:4754
7001 7002 7003 7004
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7005
#: src/virsh.c:4769
7006 7007 7008 7009
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7010
#: src/virsh.c:4783
7011 7012 7013 7014
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "URI povezivanja hypervisora"

D
Daniel Veillard 已提交
7015
#: src/virsh.c:4798
7016 7017 7018 7019
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7020
#: src/virsh.c:4812
7021 7022 7023
msgid "vnc display"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7024
#: src/virsh.c:4813
7025 7026 7027
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7028
#: src/virsh.c:4887
7029 7030 7031
msgid "tty console"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7032
#: src/virsh.c:4888
7033 7034 7035
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7036
#: src/virsh.c:4947
7037 7038 7039 7040
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
7041
#: src/virsh.c:4948
7042 7043 7044 7045
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
7046
#: src/virsh.c:4954 src/virsh.c:5012
7047 7048 7049
msgid "XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7050
#: src/virsh.c:4975
D
Daniel Veillard 已提交
7051 7052 7053
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7054
#: src/virsh.c:4989
7055 7056 7057 7058
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7059
#: src/virsh.c:4993
7060 7061 7062
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7063
#: src/virsh.c:5005
7064 7065 7066 7067
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
7068
#: src/virsh.c:5006
7069 7070 7071 7072
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
7073
#: src/virsh.c:5033
D
Daniel Veillard 已提交
7074 7075 7076
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7077
#: src/virsh.c:5047
7078 7079 7080 7081
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7082
#: src/virsh.c:5051
7083 7084 7085
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7086
#: src/virsh.c:5063
7087 7088 7089 7090
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

D
Daniel Veillard 已提交
7091
#: src/virsh.c:5064
7092 7093 7094
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7095
#: src/virsh.c:5070 src/virsh.c:5186
7096 7097 7098
msgid "network interface type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7099
#: src/virsh.c:5071
7100 7101 7102 7103
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

D
Daniel Veillard 已提交
7104
#: src/virsh.c:5072
7105 7106 7107 7108
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "Započinjanje rada domena."

D
Daniel Veillard 已提交
7109
#: src/virsh.c:5073 src/virsh.c:5187
D
Daniel Veillard 已提交
7110 7111 7112
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "neispravan argument pri %s"
7113

D
Daniel Veillard 已提交
7114
#: src/virsh.c:5074
7115 7116 7117
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7118
#: src/virsh.c:5106
7119 7120 7121 7122
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7123
#: src/virsh.c:5162
7124 7125 7126
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7127
#: src/virsh.c:5179
7128 7129 7130 7131
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

D
Daniel Veillard 已提交
7132
#: src/virsh.c:5180
7133 7134 7135
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7136
#: src/virsh.c:5225 src/virsh.c:5230
7137 7138 7139 7140
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7141
#: src/virsh.c:5238
7142 7143 7144 7145
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7146
#: src/virsh.c:5260
7147 7148 7149 7150
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7151
#: src/virsh.c:5266 src/virsh.c:5542
7152 7153 7154 7155
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7156
#: src/virsh.c:5271 src/virsh.c:5547
7157 7158 7159 7160
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7161
#: src/virsh.c:5279
7162 7163 7164
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7165
#: src/virsh.c:5299
7166 7167 7168
msgid "attach disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7169
#: src/virsh.c:5300
7170 7171 7172
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7173
#: src/virsh.c:5306
7174 7175 7176
msgid "source of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7177
#: src/virsh.c:5307 src/virsh.c:5470
7178 7179 7180
msgid "target of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7181
#: src/virsh.c:5308
7182 7183 7184
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7185
#: src/virsh.c:5309
7186 7187 7188
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7189
#: src/virsh.c:5310
7190 7191 7192
msgid "target device type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7193
#: src/virsh.c:5311
7194 7195 7196
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7197
#: src/virsh.c:5342 src/virsh.c:5351 src/virsh.c:5358
7198 7199 7200 7201
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7202
#: src/virsh.c:5447
7203 7204 7205
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7206
#: src/virsh.c:5463
7207 7208 7209
msgid "detach disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7210
#: src/virsh.c:5464
7211 7212 7213
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7214
#: src/virsh.c:5505 src/virsh.c:5510 src/virsh.c:5517
7215 7216 7217 7218
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7219
#: src/virsh.c:5536
7220 7221 7222 7223
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7224
#: src/virsh.c:5555
7225 7226 7227
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7228
#: src/virsh.c:5582
7229 7230 7231 7232
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7233
#: src/virsh.c:5593
7234 7235 7236 7237
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7238
#: src/virsh.c:5600
7239 7240 7241 7242
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7243
#: src/virsh.c:5609
7244 7245 7246 7247
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7248
#: src/virsh.c:5639
7249 7250 7251 7252 7253 7254
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7255
#: src/virsh.c:5646
7256 7257 7258 7259 7260 7261
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7262
#: src/virsh.c:5653
7263
#, fuzzy, c-format
7264
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
7265 7266
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7267
#: src/virsh.c:5661
7268 7269
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7270
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
7271

D
Daniel Veillard 已提交
7272
#: src/virsh.c:5667
7273 7274 7275 7276
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7277
#: src/virsh.c:5682
7278 7279 7280 7281
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7282
#: src/virsh.c:5693
7283 7284 7285 7286
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
7287
#: src/virsh.c:5694
7288 7289 7290 7291
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
7292
#: src/virsh.c:5745
7293 7294 7295 7296
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7297
#: src/virsh.c:5761
7298 7299 7300
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7301
#: src/virsh.c:5771
7302 7303 7304 7305
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7306
#: src/virsh.c:5796
7307 7308 7309 7310
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
7311
#: src/virsh.c:5797
7312 7313 7314 7315
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
7316
#: src/virsh.c:5813
7317 7318 7319 7320
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
7321
#: src/virsh.c:5814
7322 7323 7324 7325
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
7326
#: src/virsh.c:5830
7327 7328 7329
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "napusti ovaj interaktivni terminal"

D
Daniel Veillard 已提交
7330
#: src/virsh.c:6015
7331 7332 7333 7334
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
7335
#: src/virsh.c:6016
7336 7337 7338 7339
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
7340
#: src/virsh.c:6043
7341 7342 7343 7344
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "naredba '%s' ne postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
7345
#: src/virsh.c:6050
7346 7347 7348
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAZIV\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7349
#: src/virsh.c:6053
7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIJE\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7358
#: src/virsh.c:6062
7359 7360 7361 7362
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <broj>"

D
Daniel Veillard 已提交
7363
#: src/virsh.c:6064
7364 7365 7366 7367
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <niz>"

D
Daniel Veillard 已提交
7368
#: src/virsh.c:6077
7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPIS\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7376
#: src/virsh.c:6083
7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIJE\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7384
#: src/virsh.c:6088
7385 7386 7387 7388
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <broj>"

D
Daniel Veillard 已提交
7389
#: src/virsh.c:6090
7390 7391 7392 7393
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <niz>"

D
Daniel Veillard 已提交
7394
#: src/virsh.c:6243
7395 7396 7397 7398
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7399
#: src/virsh.c:6260
7400 7401 7402
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

D
Daniel Veillard 已提交
7403
#: src/virsh.c:6292
7404 7405 7406 7407
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7408
#: src/virsh.c:6308
7409 7410 7411 7412
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

D
Daniel Veillard 已提交
7413
#: src/virsh.c:6332
7414 7415 7416 7417
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7418
#: src/virsh.c:6345 src/virsh.c:6391
7419 7420 7421 7422
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

D
Daniel Veillard 已提交
7423
#: src/virsh.c:6369
7424 7425 7426 7427
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7428
#: src/virsh.c:6386
7429 7430 7431 7432
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

D
Daniel Veillard 已提交
7433
#: src/virsh.c:6422
7434 7435 7436 7437
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7438
#: src/virsh.c:6456
7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Vrijeme: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7449
#: src/virsh.c:6530
7450 7451 7452
msgid "missing \""
msgstr "nedostaje \""

D
Daniel Veillard 已提交
7453
#: src/virsh.c:6591
7454 7455 7456 7457
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "neočekivani token (naziv naredbe): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
7458
#: src/virsh.c:6596
7459 7460 7461 7462
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
7463
#: src/virsh.c:6603
7464 7465 7466 7467
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "naredba '%s' ne podržava opciju --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
7468
#: src/virsh.c:6618
7469 7470 7471 7472
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekivana sintaksa: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
7473
#: src/virsh.c:6621
7474 7475 7476
msgid "number"
msgstr "broj"

D
Daniel Veillard 已提交
7477
#: src/virsh.c:6621
7478 7479 7480
msgid "string"
msgstr "niz"

D
Daniel Veillard 已提交
7481
#: src/virsh.c:6627
7482 7483 7484 7485
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
7486
#: src/virsh.c:6649
7487 7488 7489
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIJA"

D
Daniel Veillard 已提交
7490
#: src/virsh.c:6649
7491 7492 7493
msgid "DATA"
msgstr "PODATAK"

D
Daniel Veillard 已提交
7494
#: src/virsh.c:6700 src/virsh.c:6722
7495 7496
msgid "idle"
msgstr ""
7497

D
Daniel Veillard 已提交
7498
#: src/virsh.c:6702
7499 7500 7501
msgid "paused"
msgstr "pauzirano"

D
Daniel Veillard 已提交
7502
#: src/virsh.c:6704
7503 7504 7505
msgid "in shutdown"
msgstr "u gašenju"

D
Daniel Veillard 已提交
7506
#: src/virsh.c:6706
7507 7508 7509
msgid "shut off"
msgstr "isključeno"

D
Daniel Veillard 已提交
7510
#: src/virsh.c:6708
7511 7512 7513
msgid "crashed"
msgstr "srušeno"

D
Daniel Veillard 已提交
7514
#: src/virsh.c:6720
7515 7516 7517
msgid "offline"
msgstr "izvan mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
7518
#: src/virsh.c:6739
7519 7520 7521
msgid "no valid connection"
msgstr "nije valjana veza"

D
Daniel Veillard 已提交
7522
#: src/virsh.c:6786
7523 7524 7525 7526
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: pogreška: "

D
Daniel Veillard 已提交
7527
#: src/virsh.c:6788
7528 7529 7530
msgid "error: "
msgstr "pogreška: "

D
Daniel Veillard 已提交
7531
#: src/virsh.c:6810 src/virsh.c:6822 src/virsh.c:6835
7532 7533 7534 7535
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nije uspjelo dodijeliti %d bajtova"

D
Daniel Veillard 已提交
7536
#: src/virsh.c:6849
7537 7538 7539 7540
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: nije uspjelo dodijeliti %d bajtova"

D
Daniel Veillard 已提交
7541
#: src/virsh.c:6878
7542 7543 7544
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7545
#: src/virsh.c:6910
7546 7547 7548 7549
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7550
#: src/virsh.c:6915
7551 7552 7553
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7554
#: src/virsh.c:6922
7555 7556 7557
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7558
#: src/virsh.c:6990
7559 7560 7561 7562
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7563
#: src/virsh.c:7005
7564 7565 7566 7567
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7568
#: src/virsh.c:7185
7569 7570 7571 7572
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Prekidanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
7573
#: src/virsh.c:7200
7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opcije] [naredbe]\n"
"\n"
"  opcije:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI povezivanja hypervisora\n"
"    -d | --debug <num>      razina popravka [0-5]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7598
#: src/virsh.c:7218
7599 7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (unesite --help <naredba> za detalje o naredbi)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7609
#: src/virsh.c:7311
7610 7611 7612 7613
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nepodržana opcija '-%c'. Pogledajte --help."

D
Daniel Veillard 已提交
7614
#: src/virsh.c:7319
7615 7616 7617 7618
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7619
#: src/virsh.c:7401
7620 7621 7622 7623 7624 7625 7626 7627
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dobrodošli u %s, virtualizacijski interaktivni terminal.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7628
#: src/virsh.c:7404
7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635 7636 7637
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Unesite: 'help' za pomoć o naredbama\n"
"         'quit' za izlazak\n"
"\n"

7638
#: src/virterror.c:195
D
Daniel Veillard 已提交
7639 7640 7641 7642
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "nepoznato računalo"

7643
#: src/virterror.c:509
7644 7645 7646
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"

7647
#: src/virterror.c:512
7648 7649 7650
msgid "error"
msgstr "pogreška"

7651
#: src/virterror.c:634
7652 7653 7654
msgid "No error message provided"
msgstr "Nije pružena poruka o pogrešci"

7655
#: src/virterror.c:697
7656 7657 7658 7659
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "interna pogreška %s"

7660
#: src/virterror.c:699
7661 7662 7663
msgid "internal error"
msgstr "interna pogreška"

7664
#: src/virterror.c:702
7665 7666 7667
msgid "out of memory"
msgstr "nedovoljno memorije"

7668
#: src/virterror.c:706
7669 7670 7671 7672
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "nema podrške za hypervisor"

7673
#: src/virterror.c:708
7674 7675 7676 7677
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "nema podrške za hypervisor %s"

7678
#: src/virterror.c:712
7679 7680 7681
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s hypervisor"

7682
#: src/virterror.c:714
7683 7684 7685 7686
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

7687
#: src/virterror.c:718
7688 7689 7690
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

7691
#: src/virterror.c:720
7692 7693 7694 7695
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

7696
#: src/virterror.c:724
7697 7698 7699
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

7700
#: src/virterror.c:726
7701 7702 7703 7704
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

7705
#: src/virterror.c:730
7706 7707 7708
msgid "invalid argument in"
msgstr "neispravan argument pri"

7709
#: src/virterror.c:732
7710 7711 7712 7713
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

7714
#: src/virterror.c:736
7715 7716 7717 7718
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

7719
#: src/virterror.c:738
7720 7721 7722
msgid "operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

7723
#: src/virterror.c:742
7724 7725 7726 7727
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"

7728
#: src/virterror.c:744
7729 7730 7731
msgid "GET operation failed"
msgstr "operacija GET nije uspjela"

7732
#: src/virterror.c:748
7733 7734 7735 7736
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operacija POST nije uspjela: %s"

7737
#: src/virterror.c:750
7738 7739 7740
msgid "POST operation failed"
msgstr "operacija POST nije uspjela"

7741
#: src/virterror.c:753
7742 7743 7744 7745
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"

7746
#: src/virterror.c:757
7747 7748 7749 7750
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "nepoznato računalo %s"

7751
#: src/virterror.c:759
7752 7753 7754
msgid "unknown host"
msgstr "nepoznato računalo"

7755
#: src/virterror.c:763
7756 7757 7758 7759
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela: %s"

7760
#: src/virterror.c:765
7761 7762 7763
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela"

7764
#: src/virterror.c:769
7765 7766 7767
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen hypervisor unos"

7768
#: src/virterror.c:771
7769 7770 7771 7772
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen hypervisor unos %s"

7773
#: src/virterror.c:775
7774 7775 7776
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store"

7777
#: src/virterror.c:777
7778 7779 7780 7781
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store %s"

7782
#: src/virterror.c:780
D
Daniel Veillard 已提交
7783 7784
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
7785 7786
msgstr "nije uspio Xen syscall %s %d"

7787
#: src/virterror.c:784
7788 7789 7790
msgid "unknown OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

7791
#: src/virterror.c:786
7792 7793 7794 7795
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

7796
#: src/virterror.c:789
7797 7798 7799
msgid "missing kernel information"
msgstr "nedostaju podaci o kernelu"

7800
#: src/virterror.c:793
7801 7802 7803
msgid "missing root device information"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

7804
#: src/virterror.c:795
7805 7806 7807 7808
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o korijenskom uređaju pri %s"

7809
#: src/virterror.c:799
7810 7811 7812
msgid "missing source information for device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

7813
#: src/virterror.c:801
7814 7815 7816 7817
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"

7818
#: src/virterror.c:805
7819 7820 7821
msgid "missing target information for device"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"

7822
#: src/virterror.c:807
7823 7824 7825 7826
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj %s"

7827
#: src/virterror.c:811
7828 7829 7830
msgid "missing domain name information"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

7831
#: src/virterror.c:813
7832 7833 7834 7835
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene pri %s"

7836
#: src/virterror.c:817
7837 7838 7839
msgid "missing operating system information"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu"

7840
#: src/virterror.c:819
7841 7842 7843 7844
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu za %s"

7845
#: src/virterror.c:823
7846 7847 7848
msgid "missing devices information"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju"

7849
#: src/virterror.c:825
7850 7851 7852 7853
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju za %s"

7854
#: src/virterror.c:829
7855 7856 7857
msgid "too many drivers registered"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

7858
#: src/virterror.c:831
7859 7860 7861 7862
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa pri %s"

7863
#: src/virterror.c:835
7864 7865 7866
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"

7867
#: src/virterror.c:837
7868 7869 7870 7871
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke %s nije uspjelo, možda nije podržano"

7872
#: src/virterror.c:841
7873 7874 7875
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML opis nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"

7876
#: src/virterror.c:843
7877 7878 7879 7880
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML opis za %s nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"

7881
#: src/virterror.c:847
7882 7883 7884
msgid "this domain exists already"
msgstr "ova domena već postoji"

7885
#: src/virterror.c:849
7886 7887 7888 7889
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domena %s već postoji"

7890
#: src/virterror.c:853
7891 7892 7893
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operacija zabranjena za pristup samo za čitanje"

7894
#: src/virterror.c:855
7895 7896 7897 7898
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operacija %s zabranjena za pristup samo za čitanje"

7899
#: src/virterror.c:859
7900 7901 7902
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "otvaranje konfiguracijske datoteke za čitanje nije uspjelo"

7903
#: src/virterror.c:861
7904 7905 7906 7907
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

7908
#: src/virterror.c:865
7909 7910 7911
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

7912
#: src/virterror.c:867
7913 7914 7915 7916
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

7917
#: src/virterror.c:871
7918 7919 7920
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

7921
#: src/virterror.c:873
7922 7923 7924 7925
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

7926
#: src/virterror.c:877
7927 7928 7929
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

7930
#: src/virterror.c:879
7931 7932 7933 7934
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

7935
#: src/virterror.c:883
7936 7937 7938
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

7939
#: src/virterror.c:885
7940 7941 7942 7943
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

7944
#: src/virterror.c:889
7945 7946 7947 7948
#, fuzzy
msgid "parser error"
msgstr "interna pogreška"

7949
#: src/virterror.c:895
7950 7951 7952 7953
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

7954
#: src/virterror.c:897
7955 7956 7957 7958
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

7959
#: src/virterror.c:901
7960 7961 7962 7963
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "ova domena već postoji"

7964
#: src/virterror.c:903
7965 7966 7967 7968
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "domena %s već postoji"

7969
#: src/virterror.c:907
7970 7971 7972 7973
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "interna pogreška"

7974
#: src/virterror.c:913
7975 7976 7977 7978
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "pogreška"

7979
#: src/virterror.c:919
7980 7981 7982 7983
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "interna pogreška"

7984
#: src/virterror.c:925
7985 7986 7987 7988
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

7989
#: src/virterror.c:927
7990 7991 7992 7993
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

7994
#: src/virterror.c:931
7995 7996 7997 7998
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "podaci domene"

7999
#: src/virterror.c:933
8000 8001 8002 8003
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"

8004
#: src/virterror.c:937
8005 8006 8007 8008
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

8009
#: src/virterror.c:939
8010 8011 8012 8013
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

8014
#: src/virterror.c:943
8015
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8016
msgid "invalid MAC address"
8017 8018
msgstr "neispravan argument pri %s"

8019
#: src/virterror.c:945
8020
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8021
msgid "invalid MAC address: %s"
8022 8023
msgstr "neispravan argument pri %s"

8024
#: src/virterror.c:949
8025 8026 8027 8028
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

8029
#: src/virterror.c:951
8030 8031 8032 8033
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

8034
#: src/virterror.c:955
8035 8036 8037 8038
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

8039
#: src/virterror.c:957
8040 8041 8042 8043
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

8044
#: src/virterror.c:961
8045 8046 8047 8048
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

8049
#: src/virterror.c:963
8050 8051 8052 8053
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

8054
#: src/virterror.c:967
8055 8056 8057 8058
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

8059
#: src/virterror.c:969
8060 8061 8062 8063
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

8064
#: src/virterror.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
8065 8066 8067 8068
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

8069
#: src/virterror.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
8070 8071 8072 8073
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

8074
#: src/virterror.c:979
D
Daniel Veillard 已提交
8075 8076 8077 8078
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

8079
#: src/virterror.c:981
D
Daniel Veillard 已提交
8080 8081 8082 8083
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

8084
#: src/virterror.c:985
D
Daniel Veillard 已提交
8085 8086 8087 8088
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

8089
#: src/virterror.c:987
D
Daniel Veillard 已提交
8090 8091 8092 8093
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

8094
#: src/virterror.c:991
D
Daniel Veillard 已提交
8095 8096 8097 8098
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

8099
#: src/virterror.c:993
D
Daniel Veillard 已提交
8100 8101 8102 8103
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

8104
#: src/virterror.c:997
D
Daniel Veillard 已提交
8105 8106 8107 8108
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "podaci domene"

8109
#: src/virterror.c:999
D
Daniel Veillard 已提交
8110 8111 8112 8113
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"

8114 8115 8116 8117 8118 8119 8120 8121 8122 8123 8124
#: src/virterror.c:1003
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "naziv domene ili uuid"

#: src/virterror.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

#: src/virterror.c:1068
D
Daniel Veillard 已提交
8125 8126 8127 8128
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "interna pogreška %s"

8129
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
8130 8131 8132 8133
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

8134
#: src/xen_inotify.c:149
8135 8136 8137 8138
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

8139
#: src/xen_inotify.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
8140 8141 8142
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

8143
#: src/xen_inotify.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
8144 8145 8146 8147
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "dodjeljivanje domene"

8148
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
8149 8150 8151
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

8152
#: src/xen_inotify.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
8153 8154
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
8155

8156
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
8157 8158
msgid "looking up dom"
msgstr ""
8159

8160
#: src/xen_inotify.c:401
8161
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8162 8163
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
8164

8165
#: src/xen_inotify.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
8166 8167 8168 8169
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

8170
#: src/xen_inotify.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
8171 8172 8173
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

8174
#: src/xen_inotify.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
8175 8176
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
8177

8178
#: src/xen_inotify.c:446
8179 8180 8181 8182
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

8183
#: src/xen_internal.c:1299
8184 8185 8186 8187
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

8188
#: src/xen_internal.c:1309
8189 8190 8191 8192
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

8193
#: src/xen_internal.c:2549 src/xen_internal.c:2560
D
Daniel Veillard 已提交
8194 8195 8196 8197
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8198
#: src/xen_unified.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
8199 8200
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""
8201

D
Daniel Veillard 已提交
8202
#: src/xend_internal.c:133
8203 8204 8205 8206
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8207
#: src/xend_internal.c:156
8208 8209 8210 8211
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8212
#: src/xend_internal.c:203 src/xend_internal.c:206
8213 8214 8215
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8216
#: src/xend_internal.c:394
8217 8218 8219
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"
8220

D
Daniel Veillard 已提交
8221
#: src/xend_internal.c:445 src/xend_internal.c:448 src/xend_internal.c:456
8222 8223 8224 8225
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8226
#: src/xend_internal.c:851
8227
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8228 8229
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
8230

D
Daniel Veillard 已提交
8231
#: src/xend_internal.c:969
8232 8233
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode za izradu S-Expr nije uspjelo"
8234

D
Daniel Veillard 已提交
8235
#: src/xend_internal.c:1010
8236 8237
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje domid"
8238

D
Daniel Veillard 已提交
8239
#: src/xend_internal.c:1016
8240 8241
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"
8242

D
Daniel Veillard 已提交
8243
#: src/xend_internal.c:1021 src/xend_internal.c:1068
8244 8245
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"
8246

D
Daniel Veillard 已提交
8247
#: src/xend_internal.c:1060 src/xend_internal.c:2325 src/xend_internal.c:2332
8248 8249
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"
8250

D
Daniel Veillard 已提交
8251
#: src/xend_internal.c:1149
8252 8253 8254
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"
8255

D
Daniel Veillard 已提交
8256
#: src/xend_internal.c:1203
8257 8258 8259
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje kernel"
8260

D
Daniel Veillard 已提交
8261
#: src/xend_internal.c:1267
8262 8263 8264 8265
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

D
Daniel Veillard 已提交
8266 8267
#: src/xend_internal.c:1301 src/xend_internal.c:1341 src/xend_internal.c:1357
#: src/xend_internal.c:1495 src/xend_internal.c:1523 src/xend_internal.c:1539
8268 8269 8270
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8271
#: src/xend_internal.c:1468
8272 8273
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8274
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
8275

D
Daniel Veillard 已提交
8276
#: src/xend_internal.c:1630
8277 8278
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema dev"
8279

D
Daniel Veillard 已提交
8280
#: src/xend_internal.c:1641
8281 8282
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema src"
8283

D
Daniel Veillard 已提交
8284
#: src/xend_internal.c:1650
8285 8286 8287 8288
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje naziv upravljačkog "
"programa"
8289

D
Daniel Veillard 已提交
8290
#: src/xend_internal.c:1665
8291 8292 8293 8294
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje vrsta upravljačkog "
"programa"
8295

D
Daniel Veillard 已提交
8296
#: src/xend_internal.c:1821
D
Daniel Veillard 已提交
8297
#, c-format
8298
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8299
msgstr ""
8300

D
Daniel Veillard 已提交
8301
#: src/xend_internal.c:1902
8302 8303 8304 8305
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

D
Daniel Veillard 已提交
8306
#: src/xend_internal.c:2087
8307 8308 8309 8310
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351
#: src/xend_internal.c:2210
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "obustavi domenu"

#: src/xend_internal.c:2215
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "nedostaje \""

#: src/xend_internal.c:2220
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "nedostaje \""

#: src/xend_internal.c:2225
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "nedostaje \""

#: src/xend_internal.c:2231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/xend_internal.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "neispravan argument pri %s"

#: src/xend_internal.c:2241
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/xend_internal.c:2246
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/xend_internal.c:2312
8352 8353 8354 8355
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
8356
#: src/xend_internal.c:2380
D
Daniel Veillard 已提交
8357 8358 8359 8360
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8361
#: src/xend_internal.c:2391 src/xend_internal.c:2401 src/xend_internal.c:2411
8362 8363 8364
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8365

D
Daniel Veillard 已提交
8366
#: src/xend_internal.c:2795
D
Daniel Veillard 已提交
8367 8368 8369 8370
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
8371
#: src/xend_internal.c:2859
8372 8373 8374
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8375 8376 8377
#: src/xend_internal.c:2980 src/xend_internal.c:3007 src/xend_internal.c:3035
#: src/xend_internal.c:3064 src/xend_internal.c:3095 src/xend_internal.c:3170
#: src/xend_internal.c:3207 src/xend_internal.c:3781
8378 8379 8380 8381
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Domena je aktivna"

D
Daniel Veillard 已提交
8382
#: src/xend_internal.c:3365
8383
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
8384 8385
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8386
#: src/xend_internal.c:4101 src/xend_internal.c:4108
8387
#, fuzzy
8388 8389
msgid "unsupported device type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"
8390

D
Daniel Veillard 已提交
8391
#: src/xend_internal.c:4213
D
Daniel Veillard 已提交
8392 8393 8394
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8395
#: src/xend_internal.c:4254
D
Daniel Veillard 已提交
8396 8397 8398
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8399
#: src/xend_internal.c:4262
D
Daniel Veillard 已提交
8400 8401 8402 8403
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

D
Daniel Veillard 已提交
8404
#: src/xend_internal.c:4273
D
Daniel Veillard 已提交
8405 8406 8407 8408
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "čvor, memorija"

D
Daniel Veillard 已提交
8409
#: src/xend_internal.c:4279
D
Daniel Veillard 已提交
8410 8411 8412 8413
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
8414
#: src/xend_internal.c:4284
D
Daniel Veillard 已提交
8415 8416 8417 8418
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8419
#: src/xend_internal.c:4289
D
Daniel Veillard 已提交
8420 8421 8422
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8423
#: src/xend_internal.c:4320
8424
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8425 8426
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
8427

D
Daniel Veillard 已提交
8428
#: src/xend_internal.c:4356
8429
msgid ""
8430 8431
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
8432 8433
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8434
#: src/xend_internal.c:4366
8435
msgid ""
8436 8437
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
8438 8439
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8440
#: src/xend_internal.c:4378
8441 8442
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
8443

D
Daniel Veillard 已提交
8444
#: src/xend_internal.c:4391
8445
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
8446 8447
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8448
#: src/xend_internal.c:4396
8449
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
8450 8451
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8452
#: src/xend_internal.c:4403
8453 8454
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
8455

D
Daniel Veillard 已提交
8456
#: src/xend_internal.c:4423
8457 8458
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
8459

D
Daniel Veillard 已提交
8460
#: src/xend_internal.c:4479
8461 8462 8463 8464
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8465
#: src/xend_internal.c:4485
8466 8467 8468 8469
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
8470
#: src/xend_internal.c:4495
8471 8472 8473
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"
8474

D
Daniel Veillard 已提交
8475
#: src/xend_internal.c:4651 src/xend_internal.c:4727 src/xend_internal.c:4817
D
Daniel Veillard 已提交
8476 8477 8478
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8479
#: src/xend_internal.c:4663
D
Daniel Veillard 已提交
8480 8481 8482 8483
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"

D
Daniel Veillard 已提交
8484
#: src/xend_internal.c:4669 src/xend_internal.c:4676
D
Daniel Veillard 已提交
8485 8486 8487
msgid "strdup failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8488
#: src/xend_internal.c:4681 src/xend_internal.c:4775 src/xend_internal.c:4887
D
Daniel Veillard 已提交
8489
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
8490
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8491

D
Daniel Veillard 已提交
8492
#: src/xend_internal.c:4740 src/xend_internal.c:4830
D
Daniel Veillard 已提交
8493 8494 8495 8496
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8497
#: src/xend_internal.c:4753 src/xend_internal.c:4866
D
Daniel Veillard 已提交
8498 8499 8500 8501
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
8502
#: src/xend_internal.c:4758 src/xend_internal.c:4875
D
Daniel Veillard 已提交
8503 8504 8505 8506
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
8507
#: src/xend_internal.c:4933
8508 8509 8510
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8511
#: src/xend_internal.c:4954
D
Daniel Veillard 已提交
8512
#, c-format
8513
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
8514
msgstr ""
8515

D
Daniel Veillard 已提交
8516
#: src/xend_internal.c:4962
8517
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8518
msgid "failed to open for reading: %s"
8519 8520
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8521
#: src/xend_internal.c:4974
8522
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8523
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8524
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
8525

D
Daniel Veillard 已提交
8526
#: src/xend_internal.c:5056 src/xend_internal.c:5102
8527 8528 8529 8530
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

D
Daniel Veillard 已提交
8531
#: src/xend_internal.c:5145
8532 8533 8534 8535
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

D
Daniel Veillard 已提交
8536
#: src/xend_internal.c:5223
D
Daniel Veillard 已提交
8537 8538 8539 8540
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8541
#: src/xend_internal.c:5235
D
Daniel Veillard 已提交
8542 8543 8544 8545
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8546
#: src/xend_internal.c:5335 src/xm_internal.c:1996
D
Daniel Veillard 已提交
8547
#, c-format
8548
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
8549
msgstr ""
8550

D
Daniel Veillard 已提交
8551
#: src/xend_internal.c:5376
8552 8553 8554 8555
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8556 8557 8558 8559 8560
#: src/xend_internal.c:5435 src/xend_internal.c:5483
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:5590 src/xend_internal.c:5597 src/xend_internal.c:5604
8561 8562 8563 8564
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

D
Daniel Veillard 已提交
8565
#: src/xend_internal.c:5625
8566 8567 8568 8569
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "čvor, popis domena"

D
Daniel Veillard 已提交
8570
#: src/xend_internal.c:5861
8571
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
8572
msgstr ""
8573

8574 8575
#: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184
#: src/xm_internal.c:207
D
Daniel Veillard 已提交
8576
#, c-format
8577
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
8578
msgstr ""
8579

8580
#: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242
8581 8582 8583 8584
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

8585
#: src/xm_internal.c:235
8586 8587
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
8588 8589
msgstr ""

8590
#: src/xm_internal.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
8591 8592 8593
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
8594

8595
#: src/xm_internal.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
8596 8597 8598
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

8599
#: src/xm_internal.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
8600 8601 8602 8603
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "dohvaćanje vremena dana"

8604
#: src/xm_internal.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
8605 8606 8607 8608
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8609
#: src/xm_internal.c:786
8610 8611 8612 8613
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

D
Daniel Veillard 已提交
8614
#: src/xm_internal.c:794
8615 8616 8617 8618
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

D
Daniel Veillard 已提交
8619
#: src/xm_internal.c:802
8620 8621 8622 8623
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

D
Daniel Veillard 已提交
8624
#: src/xm_internal.c:1641
D
Daniel Veillard 已提交
8625 8626 8627 8628
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"

D
Daniel Veillard 已提交
8629
#: src/xm_internal.c:1646
D
Daniel Veillard 已提交
8630 8631 8632 8633
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
8634
#: src/xm_internal.c:1654
D
Daniel Veillard 已提交
8635 8636 8637
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8638
#: src/xm_internal.c:1659
D
Daniel Veillard 已提交
8639
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8640
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8641

D
Daniel Veillard 已提交
8642
#: src/xm_internal.c:2242 src/xm_internal.c:2251 src/xm_internal.c:2260
8643 8644 8645
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
D
Daniel Veillard 已提交
8646

D
Daniel Veillard 已提交
8647
#: src/xm_internal.c:2541
D
Daniel Veillard 已提交
8648 8649 8650
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8651
#: src/xm_internal.c:2547
D
Daniel Veillard 已提交
8652 8653 8654
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8655
#: src/xm_internal.c:2558 src/xm_internal.c:2565
D
Daniel Veillard 已提交
8656 8657 8658 8659
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8660
#: src/xm_internal.c:2574
D
Daniel Veillard 已提交
8661 8662 8663
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8664
#: src/xm_internal.c:2592
D
Daniel Veillard 已提交
8665 8666 8667 8668
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "memorija domene"

D
Daniel Veillard 已提交
8669
#: src/xm_internal.c:2601 src/xm_internal.c:2608
D
Daniel Veillard 已提交
8670 8671 8672 8673
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8674
#: src/xm_internal.c:2839 src/xm_internal.c:2940
D
Daniel Veillard 已提交
8675 8676 8677 8678
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

D
Daniel Veillard 已提交
8679
#: src/xm_internal.c:2998
D
Daniel Veillard 已提交
8680 8681 8682
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8683

D
Daniel Veillard 已提交
8684
#: src/xm_internal.c:3027
D
Daniel Veillard 已提交
8685
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8686
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8687 8688
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
8689
#: src/xm_internal.c:3035
D
Daniel Veillard 已提交
8690
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8691
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8692 8693
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8694
#: src/xml.c:60
8695 8696
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
8697

8698
#: src/xml.c:101
8699 8700 8701 8702 8703
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
8704 8705
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
8706

8707
#: src/xml.c:162
8708 8709 8710 8711
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "neispravan argument pri"

8712
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
8713 8714 8715 8716
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "neispravan argument pri"

8717
#: src/xml.c:405
8718 8719
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
8720

8721
#: src/xml.c:443
8722 8723
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
8724

8725
#: src/xml.c:485
8726 8727
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
8728

8729
#: src/xs_internal.c:300
8730 8731
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"
8732

8733
#: src/xs_internal.c:309
8734
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8735 8736
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"
8737

8738
#: src/xs_internal.c:318
8739
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8740 8741
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
8742

8743
#: src/xs_internal.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
8744 8745
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
8746

8747
#: src/xs_internal.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
8748 8749
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
8750

8751
#: src/xs_internal.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
8752 8753
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
8754

8755
#: src/xs_internal.c:1134
8756
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8757 8758
msgid "reallocating list"
msgstr "dodjeljivanje domene"
8759

D
Daniel Veillard 已提交
8760 8761 8762 8763
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773 8774 8775 8776 8777 8778 8779
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s'"
#~ msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find device link for lun %d"
#~ msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "nedovoljno memorije"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

8804
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "dodjeljivanje veze"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "dodjeljivanje domene"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "kopiranje sadržaja čvora"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "neočekivani čvor rječnika"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "struct private_data"
#~ msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "neispravan argument pri"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "kopiranje niza nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "prikaži verziju"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Naziv"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed allocating memory for scsidev"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "naziv domene"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "blokirano"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Naziv"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "dodjeljivanje podataka domene: %d"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "dodijeli polje niza"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
9005

9006 9007 9008 9009
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"

9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075 9076 9077 9078
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "podaci domene"

#, fuzzy
#~ msgid "network not found"
#~ msgstr "naziv domene ili uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "naziv domene ili uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "naziv domene ili uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "neispravan argument pri"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "operacija nije uspjela"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "nedovoljno memorije"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "kopiranje sadržaja čvora"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "dodijeli novi kontekst"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "neočekivani čvor rječnika"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "pošalji zahtjev"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "dodijeli odgovor"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "pročitaj odgovor"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "dodijeli polje niza"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "dodijeli novi kontekst"

9079 9080 9081 9082 9083 9084 9085 9086 9087 9088 9089 9090 9091 9092 9093 9094 9095 9096 9097 9098 9099 9100 9101 9102 9103 9104 9105 9106 9107 9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114 9115
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domena"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "memorija domene"

#, fuzzy
#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "memorija domene"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "vcpus domene"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "ponašanje domene pri ponovnom pokretanju"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "ponašanje domene pri gašenju"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "ponašanje domene pri padu"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"

#, fuzzy
#~ msgid "network"
#~ msgstr "Započinjanje rada domena."

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "naziv domene ili uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"

9116
#, fuzzy
9117 9118
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"
9119

D
Daniel Veillard 已提交
9120 9121 9122
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "izvršavanje %s nije uspjelo\n"

9123 9124 9125 9126 9127 9128 9129 9130 9131 9132 9133 9134 9135 9136 9137
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "rastući međuspremnik"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "dodijeli sadržaj međuspremnika"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon ili Xen Store"

#, fuzzy
#~ msgid "file conatining an XML network description"
#~ msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"