hi.po 213.1 KB
Newer Older
1
# translation of hi.po to Hindi
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
5
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2006, 2007.
6
# hi <rranjan@redhat.com>, 2007.
7 8 9
# Ravi Sagar<ravisagar@gmail.com>,2007-09-21 13:55+0530.
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2006.
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007.
10 11 12 13
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2008-09-08 14:51+0200\n"
15 16 17
"PO-Revision-Date: 2007-09-26 15:52+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 22 23 24 25 26 27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
28
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 30
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
31
"\n"
32
"\n"
33 34 35 36 37 38
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
39

40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
55

56
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
57
#, fuzzy
58 59
msgid "ai_family not supported"
msgstr "लाइब्रेरी कॉल विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं"
60

61 62 63 64
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "स्मृति संभाजन बदलें"
65

66 67 68
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
69

70 71 72
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
73

74 75 76
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
77

78 79 80
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
81

82 83 84 85
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "सिस्टम आह्वान त्रुटि"
86

87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
114

115
# done by Ravi
116 117 118 119
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "अज्ञात"
120

121
#: qemud/qemud.c:142 src/remote_internal.c:823
122
#, c-format
123 124
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
125

126
#: qemud/qemud.c:159
127 128 129
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
130

131
#: qemud/qemud.c:172
132
#, c-format
133 134
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
135

136
#: qemud/qemud.c:186
137 138 139
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
140

141
#: qemud/qemud.c:204
142
#, c-format
143 144
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
145

146
#: qemud/qemud.c:217
147 148 149
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
150

151
#: qemud/qemud.c:223
152
#, c-format
153 154
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
155

156
#: qemud/qemud.c:241
157 158 159
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल"
160

161
#: qemud/qemud.c:250
162 163 164
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "विन्यास संभाजित कर रहा है"
165

166
#: qemud/qemud.c:252
167 168 169
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "स्मृति आबंटन में त्रुटि: %s"
170

171
#: qemud/qemud.c:258
172
#, c-format
173 174
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
175

176
#: qemud/qemud.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
177 178 179 180
#, c-format
msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
msgstr ""

181
#: qemud/qemud.c:284 src/util.c:183 src/util.c:214
182 183
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
184

185
#: qemud/qemud.c:299 src/util.c:177 src/util.c:208
186 187
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
188

189
#: qemud/qemud.c:440
190 191 192
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
193

194
#: qemud/qemud.c:446
195 196 197
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
198

199
#: qemud/qemud.c:453
200 201 202
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
203

204
#: qemud/qemud.c:460
205 206 207
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
208

209
#: qemud/qemud.c:477
210 211 212
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"
213

214
#: qemud/qemud.c:487
215 216 217
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "सॉकेट %d पढ़ने में विफल\n"
218

219
#: qemud/qemud.c:509
220 221 222
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
223

224
#: qemud/qemud.c:518
225 226 227
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
228

229
#: qemud/qemud.c:527 qemud/qemud.c:656
230 231
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
232

233
#: qemud/qemud.c:556
234
#, c-format
235 236
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
237

238
#: qemud/qemud.c:565
239 240 241
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
242

243
#: qemud/qemud.c:574
244
#, c-format
245 246
msgid "bind: %s"
msgstr ""
247

248
#: qemud/qemud.c:581
249
#, c-format
250 251
msgid "listen: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
252

253
#: qemud/qemud.c:617
254
#, c-format
255 256
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
257

258
#: qemud/qemud.c:648
259
#, c-format
260 261
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
262

263
# done by Ravi
264
#: qemud/qemud.c:695
265 266 267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s"
268

269
#: qemud/qemud.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
270
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
271 272
msgstr ""

273
#: qemud/qemud.c:720
274 275 276
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"
277

278
# done by Ravi
279
#: qemud/qemud.c:764
280 281
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
282
msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s"
283

284
#: qemud/qemud.c:779
285 286 287
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल"
288

289
#: qemud/qemud.c:890
290
#, c-format
291 292
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
293

294
#: qemud/qemud.c:907
295
#, c-format
296 297
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
298

299
#: qemud/qemud.c:926
300
#, c-format
301 302
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
303

304
#: qemud/qemud.c:942
305
#, fuzzy, c-format
306
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
307 308
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

309
#: qemud/qemud.c:950
310 311
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
312

313
#: qemud/qemud.c:955
314 315
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
316

317
#: qemud/qemud.c:960
318 319
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
320

321
#: qemud/qemud.c:966
322 323 324
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
325

326
#: qemud/qemud.c:975
327 328
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
329

330
#: qemud/qemud.c:980
331 332
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
333

334
#: qemud/qemud.c:991
335 336
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
337

338
#: qemud/qemud.c:1001
339 340
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
341

342
#: qemud/qemud.c:1008
343 344
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
345

346
#: qemud/qemud.c:1017
347 348 349 350 351 352
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
353

354
#: qemud/qemud.c:1034
355 356
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
357

358
#: qemud/qemud.c:1038
359 360 361 362
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
363

364
#: qemud/qemud.c:1060
D
Daniel Veillard 已提交
365 366 367 368
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल"

369
#: qemud/qemud.c:1085
370 371 372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल"
373

374
#: qemud/qemud.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
375 376 377 378
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

379
#: qemud/qemud.c:1162 qemud/qemud.c:1399 qemud/qemud.c:1537
380 381 382
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET ऑपरेशन विफल: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
383

384
#: qemud/qemud.c:1227
385 386 387
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
388

389
#: qemud/qemud.c:1240
390 391 392
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
393

394
#: qemud/qemud.c:1423
395 396 397
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
398

399
#: qemud/qemud.c:1433
400 401 402
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
403

404
#: qemud/qemud.c:1645
405 406 407
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
408

409
#: qemud/qemud.c:1741 qemud/qemud.c:1762
410 411 412
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"
413

414
#: qemud/qemud.c:1748 qemud/qemud.c:1779
415 416 417
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"
418

419
#: qemud/qemud.c:1767 qemud/qemud.c:1790
420 421 422
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
423

424
#: qemud/qemud.c:1807
425 426 427
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
428

429
#: qemud/qemud.c:1828
430 431 432
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
433

434
#: qemud/qemud.c:1872
435 436 437
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
438

439
#: qemud/qemud.c:1957
440 441
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
442

443
#: qemud/qemud.c:1961
444 445 446
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
447

448
#: qemud/qemud.c:1974 qemud/qemud.c:1985
449 450 451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
452

453
#: qemud/qemud.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
454 455 456 457
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल"

458
#: qemud/qemud.c:2180 src/util.c:201
459 460 461
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "XML बनाने में विफल"
462

463
#: qemud/qemud.c:2213
464
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
465 466
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में कोर डंप करने में विफल"
467

468
#: qemud/qemud.c:2222
469 470
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
471

472
#: qemud/remote.c:102
D
Daniel Veillard 已提交
473 474
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
475

476
#: qemud/remote.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
477 478 479
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
480

481
#: qemud/remote.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
482 483 484
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
485

486
#: qemud/remote.c:123
D
Daniel Veillard 已提交
487 488 489
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
490

491
#: qemud/remote.c:129
D
Daniel Veillard 已提交
492 493 494
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
495

496
#: qemud/remote.c:145
497
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
498 499
msgid "authentication required"
msgstr "ऑपरेशन विफल"
500

501
#: qemud/remote.c:158
502
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
503 504
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "अज्ञात HTTP त्रुटि कोड %d पाया"
505

506
#: qemud/remote.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
507 508 509 510
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "विश्लेषण सर्वर अनुक्रिया विफल"

511
#: qemud/remote.c:182
512
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
513
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
514
msgstr ""
515

516
#: qemud/remote.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
517
msgid "dummy length"
518
msgstr ""
519

520
#: qemud/remote.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
521
msgid "serialise reply header"
522
msgstr ""
523

524
#: qemud/remote.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
525
msgid "serialise return struct"
526
msgstr ""
527

528
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
529
msgid "serialise return error"
530
msgstr ""
531

532
#: qemud/remote.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
533 534
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
535

536
#: qemud/remote.c:290
D
Daniel Veillard 已提交
537 538
msgid "serialise return length"
msgstr ""
539

540
#: qemud/remote.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
541 542
msgid "connection already open"
msgstr ""
543

544
#: qemud/remote.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
545 546 547
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "इसमें अवैध संबंधन संकेतक"
548

549
#: qemud/remote.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
550 551 552
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "स्मृति के बाहर"
553

554
#: qemud/remote.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
555 556 557
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
558
# done by Ravi
559 560 561 562 563 564 565 566 567 568
#: qemud/remote.c:663 qemud/remote.c:705 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835
#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:908 qemud/remote.c:956
#: qemud/remote.c:1000 qemud/remote.c:1024 qemud/remote.c:1086
#: qemud/remote.c:1110 qemud/remote.c:1135 qemud/remote.c:1161
#: qemud/remote.c:1186 qemud/remote.c:1218 qemud/remote.c:1243
#: qemud/remote.c:1268 qemud/remote.c:1297 qemud/remote.c:1421
#: qemud/remote.c:1574 qemud/remote.c:1607 qemud/remote.c:1646
#: qemud/remote.c:1670 qemud/remote.c:1694 qemud/remote.c:1718
#: qemud/remote.c:1742 qemud/remote.c:1766 qemud/remote.c:1790
#: qemud/remote.c:1814 qemud/remote.c:1838 qemud/remote.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
569 570 571
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "डोमेन नही मिला"
572

573
#: qemud/remote.c:694 qemud/remote.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
574 575
msgid "nparams too large"
msgstr ""
576

577
#: qemud/remote.c:742
578
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
579 580
msgid "unknown type"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार"
581

582 583 584 585 586
#: qemud/remote.c:919 qemud/remote.c:965
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
587 588
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
589

590
#: qemud/remote.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
591 592
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
593

594
#: qemud/remote.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
595 596
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
597

598
#: qemud/remote.c:1580
D
Daniel Veillard 已提交
599 600
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
601

602
#: qemud/remote.c:1885 qemud/remote.c:1948 qemud/remote.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
603 604 605
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

606
#: qemud/remote.c:1917
D
Daniel Veillard 已提交
607 608 609 610
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

# done by Ravi
611 612 613
#: qemud/remote.c:1981 qemud/remote.c:2041 qemud/remote.c:2065
#: qemud/remote.c:2091 qemud/remote.c:2115 qemud/remote.c:2177
#: qemud/remote.c:2201
D
Daniel Veillard 已提交
614 615 616 617
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "संजाल नही मिला"

618
#: qemud/remote.c:2292 src/remote_internal.c:3705
D
Daniel Veillard 已提交
619 620 621 622
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

623
#: qemud/remote.c:2332
D
Daniel Veillard 已提交
624 625 626
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

627
#: qemud/remote.c:2341 src/remote_internal.c:3933
D
Daniel Veillard 已提交
628 629 630 631
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "%s %s ब्लॉक स्थिति पाने में विफल"

632
#: qemud/remote.c:2352 src/remote_internal.c:3945
D
Daniel Veillard 已提交
633 634 635 636
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल"

637
#: qemud/remote.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
638 639 640 641
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

642
#: qemud/remote.c:2387
D
Daniel Veillard 已提交
643 644 645
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

646
#: qemud/remote.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
647 648 649 650
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

651
#: qemud/remote.c:2426
D
Daniel Veillard 已提交
652 653 654 655
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

656
#: qemud/remote.c:2443
D
Daniel Veillard 已提交
657 658 659 660
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

661
#: qemud/remote.c:2453
D
Daniel Veillard 已提交
662 663 664
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

665
#: qemud/remote.c:2478 src/remote_internal.c:4210
D
Daniel Veillard 已提交
666 667 668 669
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

670
#: qemud/remote.c:2488
D
Daniel Veillard 已提交
671 672 673 674
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

675
#: qemud/remote.c:2518
D
Daniel Veillard 已提交
676 677 678 679
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

680
#: qemud/remote.c:2526
D
Daniel Veillard 已提交
681 682 683
msgid "no client username was found"
msgstr ""

684
#: qemud/remote.c:2536
D
Daniel Veillard 已提交
685 686 687 688
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "स्मृति के बाहर"

689
#: qemud/remote.c:2555
D
Daniel Veillard 已提交
690 691 692 693
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

694
#: qemud/remote.c:2581 qemud/remote.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
695 696 697
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

698
#: qemud/remote.c:2597
D
Daniel Veillard 已提交
699 700 701 702
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

703
#: qemud/remote.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
704 705 706 707
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

708
#: qemud/remote.c:2675
D
Daniel Veillard 已提交
709 710 711 712
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

713
#: qemud/remote.c:2684
D
Daniel Veillard 已提交
714 715 716 717
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

718
#: qemud/remote.c:2733
D
Daniel Veillard 已提交
719 720 721
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

722
#: qemud/remote.c:2745
D
Daniel Veillard 已提交
723 724 725
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

726
#: qemud/remote.c:2757
D
Daniel Veillard 已提交
727 728 729
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

730
#: qemud/remote.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
731 732 733
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

734
#: qemud/remote.c:2793
D
Daniel Veillard 已提交
735 736 737
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

738
#: qemud/remote.c:2798
D
Daniel Veillard 已提交
739 740 741 742
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

743
#: qemud/remote.c:2803
D
Daniel Veillard 已提交
744 745 746 747
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

748
#: qemud/remote.c:2811
D
Daniel Veillard 已提交
749 750 751 752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n"

753
#: qemud/remote.c:2821
D
Daniel Veillard 已提交
754 755 756 757
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n"

758
#: qemud/remote.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
759 760 761 762
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

763
#: qemud/remote.c:2857
D
Daniel Veillard 已提交
764 765 766 767
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

768
#: qemud/remote.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
769 770 771 772
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

773
#: qemud/remote.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
774 775 776
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

777
#: qemud/remote.c:2939
D
Daniel Veillard 已提交
778 779 780 781
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

# done by Ravi
782 783 784 785 786
#: qemud/remote.c:2993 qemud/remote.c:3053 qemud/remote.c:3078
#: qemud/remote.c:3102 qemud/remote.c:3126 qemud/remote.c:3151
#: qemud/remote.c:3182 qemud/remote.c:3208 qemud/remote.c:3291
#: qemud/remote.c:3315 qemud/remote.c:3375 qemud/remote.c:3411
#: qemud/remote.c:3442 qemud/remote.c:3578
D
Daniel Veillard 已提交
787 788 789 790
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "संजाल नही मिला"

791
#: qemud/remote.c:3369
D
Daniel Veillard 已提交
792 793 794 795
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

# done by Ravi
796 797
#: qemud/remote.c:3468 qemud/remote.c:3493 qemud/remote.c:3523
#: qemud/remote.c:3550
D
Daniel Veillard 已提交
798 799 800 801
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "संजाल नही मिला"

802
#: src/conf.c:155 src/conf.c:203 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
803
#: src/conf.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
804 805 806
msgid "allocating configuration"
msgstr "विन्यास संभाजित कर रहा है"

807
#: src/conf.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
808 809 810
msgid "unterminated number"
msgstr "गैर अवरूद्ध संख्या"

811
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
812 813 814
msgid "unterminated string"
msgstr "गैर अवरूद्ध स्ट्रिंग"

815
#: src/conf.c:429 src/conf.c:483
D
Daniel Veillard 已提交
816 817 818
msgid "expecting a value"
msgstr "एक मान प्रत्याशित"

D
Daniel Veillard 已提交
819
#: src/conf.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
820 821 822
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "एक पृथक्कारक सूची में प्रत्याशित"

D
Daniel Veillard 已提交
823
#: src/conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
824 825 826 827
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "सूची इसके साथ बंद नहीं ] "

D
Daniel Veillard 已提交
828
#: src/conf.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
829 830 831
msgid "expecting a name"
msgstr "एक नाम प्रत्याशित"

D
Daniel Veillard 已提交
832
#: src/conf.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
833 834 835
msgid "expecting a separator"
msgstr "एक पृथक्कारक प्रत्याशित"

D
Daniel Veillard 已提交
836
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
837 838 839
msgid "expecting an assignment"
msgstr "एक कार्य प्रत्याशित"

840 841
#: src/conf.c:894 src/conf.c:950 src/xend_internal.c:584
#: src/xend_internal.c:2657 src/xm_internal.c:1475 src/xm_internal.c:1482
D
Daniel Veillard 已提交
842 843 844
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "नया बफर संभाजित करें"
D
Daniel Veillard 已提交
845

846
#: src/conf.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
847 848 849
msgid "failed to open file"
msgstr "फाइल खोलने में विफल"

850
#: src/conf.c:912
D
Daniel Veillard 已提交
851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883
msgid "failed to save content"
msgstr "सामग्री सहेजने में विफल"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

884
#: src/domain_conf.c:518
885 886 887 888
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

889
#: src/domain_conf.c:562
890 891 892 893
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

894
#: src/domain_conf.c:588
895 896 897 898
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"

899
#: src/domain_conf.c:602
900 901 902 903
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

904
#: src/domain_conf.c:609
905 906 907 908
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

909
#: src/domain_conf.c:632
910 911 912 913
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

914
#: src/domain_conf.c:638
915 916 917 918
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार"

919
#: src/domain_conf.c:690
920 921 922 923
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

924
#: src/domain_conf.c:792
925 926 927 928
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

929
#: src/domain_conf.c:869
930 931 932 933
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

934
#: src/domain_conf.c:895
935 936 937
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

938
#: src/domain_conf.c:907
939 940 941
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

942
#: src/domain_conf.c:912
943 944 945
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

946
#: src/domain_conf.c:920
947 948 949
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

950
#: src/domain_conf.c:945
951 952 953
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

954
#: src/domain_conf.c:1118 src/domain_conf.c:1195
955 956 957 958
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"

959
#: src/domain_conf.c:1135 src/domain_conf.c:1152
960 961 962 963
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"

964
#: src/domain_conf.c:1140 src/domain_conf.c:1157 src/domain_conf.c:1177
965 966 967 968
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"

969
#: src/domain_conf.c:1247
970 971 972 973
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना"

974
#: src/domain_conf.c:1253
975 976 977 978
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

979
#: src/domain_conf.c:1260
980 981 982 983
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

984
#: src/domain_conf.c:1268
985 986 987 988
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

989
#: src/domain_conf.c:1274 src/domain_conf.c:1281
990 991 992 993
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

994
#: src/domain_conf.c:1286
995 996 997 998
#, fuzzy, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार"

999
#: src/domain_conf.c:1331
1000 1001 1002 1003
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना"

1004
#: src/domain_conf.c:1337
1005 1006 1007 1008
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार"

1009
#: src/domain_conf.c:1348
1010 1011 1012 1013
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

1014
#: src/domain_conf.c:1406
1015 1016 1017 1018
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

1019
#: src/domain_conf.c:1439
1020 1021 1022 1023
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

1024
#: src/domain_conf.c:1446
1025 1026 1027
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1028
#: src/domain_conf.c:1456
1029 1030 1031 1032
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

1033
#: src/domain_conf.c:1463
1034 1035 1036
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1037
#: src/domain_conf.c:1474
1038 1039 1040 1041
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

1042
#: src/domain_conf.c:1481
1043 1044 1045
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1046
#: src/domain_conf.c:1490
1047 1048 1049 1050
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"

1051
#: src/domain_conf.c:1498
1052 1053 1054
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1055
#: src/domain_conf.c:1503
1056 1057 1058 1059
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

1060
#: src/domain_conf.c:1513
1061 1062 1063 1064
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "गुम \""

1065
#: src/domain_conf.c:1519
1066 1067 1068 1069
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"

1070
#: src/domain_conf.c:1547
1071 1072 1073 1074
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

1075
#: src/domain_conf.c:1558
1076 1077 1078 1079
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

1080
#: src/domain_conf.c:1563
1081 1082 1083 1084
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"

1085
#: src/domain_conf.c:1578
1086
#, fuzzy, c-format
1087
msgid "unknown node %s"
1088 1089
msgstr "अज्ञात मेजबान %s"

1090
#: src/domain_conf.c:1609
1091 1092 1093 1094
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

1095 1096 1097
#: src/domain_conf.c:1637 src/domain_conf.c:2229 src/domain_conf.c:2270
#: src/network_conf.c:462 src/network_conf.c:502 src/storage_conf.c:442
#: src/storage_conf.c:816
1098 1099 1100 1101
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना"

1102
#: src/domain_conf.c:1672
1103 1104 1105 1106
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार"

1107
#: src/domain_conf.c:1698
1108 1109 1110 1111
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

1112
#: src/domain_conf.c:1706
1113 1114 1115 1116
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "गुम डोमेन नाम सूचना"

1117
#: src/domain_conf.c:1712
1118 1119 1120 1121
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"

1122
#: src/domain_conf.c:1729 src/network_conf.c:317
1123 1124 1125 1126
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "XML बनाने में विफल"

1127
#: src/domain_conf.c:1736 src/network_conf.c:324 src/storage_conf.c:272
1128 1129 1130
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1131
#: src/domain_conf.c:1745
1132 1133 1134 1135
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना"

1136
#: src/domain_conf.c:1775
1137 1138 1139 1140
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "अप्रत्याशित आंकड़ा '%s'"

1141
#: src/domain_conf.c:1815
1142 1143 1144 1145
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार"

1146
#: src/domain_conf.c:1844 src/xm_internal.c:661
1147 1148 1149 1150
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार"

1151
#: src/domain_conf.c:1891
1152 1153 1154 1155
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"

1156
#: src/domain_conf.c:1899
1157 1158 1159 1160
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"

1161
#: src/domain_conf.c:1904
1162 1163 1164 1165
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

1166
#: src/domain_conf.c:1924
1167 1168 1169 1170
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"

1171 1172 1173 1174 1175 1176
#: src/domain_conf.c:1939 src/qemu_driver.c:3133
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate disk target '%s'"
msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार"

#: src/domain_conf.c:1962
1177 1178 1179 1180
#, fuzzy
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"

1181
#: src/domain_conf.c:1979
1182 1183 1184 1185
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"

1186
#: src/domain_conf.c:1997
1187 1188 1189 1190
#, fuzzy
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"

1191
#: src/domain_conf.c:2014
1192 1193 1194 1195
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"

1196
#: src/domain_conf.c:2058
1197 1198 1199 1200
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"

1201
#: src/domain_conf.c:2090
1202 1203 1204 1205
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"

1206
#: src/domain_conf.c:2126
1207 1208 1209 1210
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"

1211
#: src/domain_conf.c:2157
1212 1213 1214 1215
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"

1216
#: src/domain_conf.c:2193 src/network_conf.c:427 src/storage_conf.c:396
1217 1218 1219 1220
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

1221 1222
#: src/domain_conf.c:2223 src/domain_conf.c:2264 src/network_conf.c:456
#: src/network_conf.c:496 src/storage_conf.c:428 src/storage_conf.c:802
1223 1224 1225 1226
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल"

1227
#: src/domain_conf.c:2293 src/network_conf.c:524
1228 1229 1230 1231
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "अज्ञात मेजबान %s"

1232
#: src/domain_conf.c:2502
1233 1234 1235
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

1236
#: src/domain_conf.c:2516
1237 1238 1239 1240
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

1241
#: src/domain_conf.c:2537
1242 1243 1244 1245
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

1246
#: src/domain_conf.c:2542
1247 1248 1249 1250
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

1251
#: src/domain_conf.c:2547
1252 1253 1254 1255
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

1256
#: src/domain_conf.c:2597
1257 1258 1259 1260
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

1261
#: src/domain_conf.c:2648 src/domain_conf.c:2862
1262 1263 1264 1265
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

1266
#: src/domain_conf.c:2716
1267 1268 1269 1270
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

1271
#: src/domain_conf.c:2815 src/xend_internal.c:5214
1272 1273 1274 1275
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

1276
#: src/domain_conf.c:2835 src/xend_internal.c:5237
1277 1278 1279 1280
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

1281
#: src/domain_conf.c:2840
1282 1283 1284 1285
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

1286
#: src/domain_conf.c:2922
1287 1288 1289 1290
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिक्ट नोड"

1291
#: src/domain_conf.c:2929
1292 1293 1294 1295
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

1296
#: src/domain_conf.c:2974
1297 1298 1299 1300
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

1301
#: src/domain_conf.c:3059
1302 1303 1304 1305
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

1306
#: src/domain_conf.c:3077
1307 1308 1309 1310
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "अप्रत्याशित मान नोड"

1311
#: src/domain_conf.c:3227 src/network_conf.c:655 src/storage_conf.c:1159
1312 1313 1314 1315
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

1316
#: src/domain_conf.c:3236 src/network_conf.c:671 src/storage_conf.c:1202
1317 1318 1319 1320
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"

1321
#: src/domain_conf.c:3244 src/network_conf.c:679 src/storage_conf.c:1210
1322 1323 1324 1325
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"

1326
#: src/domain_conf.c:3251 src/network_conf.c:686 src/storage_conf.c:1217
1327 1328 1329 1330
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

1331
#: src/domain_conf.c:3319 src/network_conf.c:767
1332 1333 1334 1335
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

1336
#: src/domain_conf.c:3369 src/network_conf.c:807
1337 1338 1339 1340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config for %s: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"

1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351
#: src/domain_conf.c:3443
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार"

#: src/domain_conf.c:3454
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

#: src/hash.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
1352 1353 1354
msgid "allocating connection"
msgstr "संबंधन दे रहा है"

D
Daniel Veillard 已提交
1355
#: src/hash.c:825 src/hash.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
1356 1357 1358
msgid "allocating domain"
msgstr "डोमेन संभाजित कर रहा है"

D
Daniel Veillard 已提交
1359
#: src/hash.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
1360 1361 1362
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "संबंधन हैश तालिका में डोमेन जोड़ने में विफल"

D
Daniel Veillard 已提交
1363
#: src/hash.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
1364 1365 1366
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "संबंधन हैश तालिका से डोमेन गुम"

D
Daniel Veillard 已提交
1367
#: src/hash.c:965 src/hash.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
1368 1369 1370
msgid "allocating network"
msgstr "संजाल संभाजित कर रहा है"

D
Daniel Veillard 已提交
1371
#: src/hash.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
1372 1373 1374
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "संबंधन हैश तालिका में संजाल जोड़ने में विफल"

D
Daniel Veillard 已提交
1375
#: src/hash.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1376 1377 1378
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "संबंधन हैश तालिका से संजाल गुम"

D
Daniel Veillard 已提交
1379
#: src/hash.c:1102 src/hash.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
1380 1381 1382 1383
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "संजाल संभाजित कर रहा है"

D
Daniel Veillard 已提交
1384
#: src/hash.c:1117
D
Daniel Veillard 已提交
1385 1386 1387 1388
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "संबंधन हैश तालिका में संजाल जोड़ने में विफल"

D
Daniel Veillard 已提交
1389
#: src/hash.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
1390 1391 1392 1393
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "संबंधन हैश तालिका से डोमेन गुम"

D
Daniel Veillard 已提交
1394
#: src/hash.c:1233 src/hash.c:1238 src/hash.c:1243
D
Daniel Veillard 已提交
1395 1396 1397 1398
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "संजाल संभाजित कर रहा है"

D
Daniel Veillard 已提交
1399
#: src/hash.c:1253
D
Daniel Veillard 已提交
1400 1401 1402 1403
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "संबंधन हैश तालिका में संजाल जोड़ने में विफल"

D
Daniel Veillard 已提交
1404
#: src/hash.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
1405 1406 1407 1408
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "संबंधन हैश तालिका से डोमेन गुम"

1409
#: src/iptables.c:104
D
Daniel Veillard 已提交
1410 1411 1412 1413
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "XML बनाने में विफल"

1414
#: src/iptables.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1415 1416 1417
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "XML बनाने में विफल"
1418

1419
#: src/iptables.c:180
1420
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1421 1422 1423
msgid "Failed to write to "
msgstr "सॉकेट %d में लिखने में विफल\n"

1424
#: src/iptables.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
1425 1426 1427 1428
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "%s से संजाल निर्माण में विफल"

1429
#: src/iptables.c:251
D
Daniel Veillard 已提交
1430 1431 1432 1433
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"

1434
#: src/iptables.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
1435 1436 1437 1438
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1439
#: src/iptables.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
1440 1441 1442 1443
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1444
#: src/libvirt.c:754
D
Daniel Veillard 已提交
1445 1446 1447 1448
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "%s से जुड़ नहीं सका"

1449
#: src/libvirt.c:772
D
Daniel Veillard 已提交
1450 1451 1452 1453
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "संबंधन दे रहा है"

1454 1455 1456 1457 1458 1459
#: src/libvirt.c:861
#, fuzzy
msgid "unable to open connection"
msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल"

#: src/libvirt.c:2208
D
Daniel Veillard 已提交
1460 1461 1462 1463
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "डोमेन सूचना गलत domid सांख्यिक नहीं"

1464
#: src/libvirt.c:2676
1465 1466 1467
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1468
#: src/libvirt.c:2682
1469 1470 1471
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1472
#: src/libvirt.c:2689
1473 1474 1475
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1476
#: src/libvirt.c:2772
1477 1478 1479
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1480
#: src/libvirt.c:2779
1481 1482 1483
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1484
#: src/lxc_container.c:123
1485
#, fuzzy, c-format
1486 1487
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1488

1489 1490 1491 1492
#: src/lxc_container.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
msgstr "मान सरणी संभाजित कर रहा है"
D
Daniel Veillard 已提交
1493

1494 1495 1496 1497
#: src/lxc_container.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1498

1499 1500 1501 1502
#: src/lxc_container.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1503

1504 1505 1506 1507
#: src/lxc_container.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1508

1509 1510 1511 1512
#: src/lxc_container.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send container continue message: %s"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"
D
Daniel Veillard 已提交
1513

1514 1515 1516 1517
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the container continue message: %s"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1518

1519 1520 1521 1522
#: src/lxc_container.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s: %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1523

1524 1525 1526 1527
#: src/lxc_container.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s: %s"
msgstr "XML बनाने में विफल"
D
Daniel Veillard 已提交
1528

1529 1530 1531 1532
#: src/lxc_container.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pivot root %s to %s: %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1533

1534 1535 1536 1537
#: src/lxc_container.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /dev tmpfs for container: %s"
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"
D
Daniel Veillard 已提交
1538

1539 1540 1541 1542
#: src/lxc_container.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move /dev/pts into container: %s"
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"
D
Daniel Veillard 已提交
1543

1544 1545 1546 1547
#: src/lxc_container.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make device %s: %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1548

1549 1550 1551 1552
#: src/lxc_container.c:391 src/lxc_container.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"
D
Daniel Veillard 已提交
1553

1554 1555 1556 1557
#: src/lxc_container.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read /proc/mounts: %s"
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"
D
Daniel Veillard 已提交
1558

1559 1560 1561 1562
#: src/lxc_container.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmount %s: %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1563

1564
#: src/lxc_container.c:464 src/lxc_container.c:507
D
Daniel Veillard 已提交
1565
#, fuzzy, c-format
1566 1567
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"
D
Daniel Veillard 已提交
1568

1569 1570
#: src/lxc_container.c:553
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1571 1572
msgstr ""

1573
#: src/lxc_container.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1574
#, fuzzy, c-format
1575 1576
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1577

1578 1579 1580 1581
#: src/lxc_container.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "मान सरणी संभाजित कर रहा है"
D
Daniel Veillard 已提交
1582

1583
#: src/lxc_controller.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
1584
#, fuzzy, c-format
1585 1586
msgid "failed to create server socket %s: %s"
msgstr "सॉकेट %d पढ़ने में विफल\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1587

1588
#: src/lxc_controller.c:82
D
Daniel Veillard 已提交
1589
#, fuzzy, c-format
1590
msgid "failed to bind server socket %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1591 1592
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

1593
#: src/lxc_controller.c:88
D
Daniel Veillard 已提交
1594
#, fuzzy, c-format
1595
msgid "failed to listen server socket %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1596 1597
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

1598
#: src/lxc_controller.c:122
D
Daniel Veillard 已提交
1599
#, fuzzy, c-format
1600 1601
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1602

1603
#: src/lxc_controller.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
1604
#, fuzzy, c-format
1605
msgid "write to fd %d failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1606 1607
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

1608
#: src/lxc_controller.c:179
D
Daniel Veillard 已提交
1609
#, fuzzy, c-format
1610 1611
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1612

1613
#: src/lxc_controller.c:189
D
Daniel Veillard 已提交
1614
#, fuzzy, c-format
1615 1616
msgid "epoll_ctl(appPty) failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1617

1618 1619
#: src/lxc_controller.c:195 src/lxc_controller.c:203 src/lxc_controller.c:211
#: src/lxc_controller.c:231 src/lxc_controller.c:237
1620
#, fuzzy, c-format
1621 1622
msgid "epoll_ctl(contPty) failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"
1623

1624 1625 1626 1627
#: src/lxc_controller.c:254
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1628

1629
#: src/lxc_controller.c:275
1630
#, fuzzy, c-format
1631
msgid "epoll_wait() failed: %s"
1632 1633
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

1634
#: src/lxc_controller.c:325
1635
#, fuzzy, c-format
1636 1637
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल"
1638

1639
#: src/lxc_controller.c:350
1640
#, fuzzy, c-format
1641 1642
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल"
1643

1644
#: src/lxc_controller.c:373
1645
#, fuzzy, c-format
1646
msgid "sockpair failed: %s"
1647 1648
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

1649
#: src/lxc_controller.c:381 src/lxc_driver.c:761
1650
#, fuzzy, c-format
1651 1652
msgid "failed to allocate tty: %s"
msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"
1653

1654
#: src/lxc_controller.c:551
1655
#, fuzzy, c-format
1656 1657
msgid "Unable to write pid file: %s\n"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"
1658

1659
#: src/lxc_controller.c:564
1660
#, fuzzy, c-format
1661 1662
msgid "Unable to change to root dir: %s\n"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"
1663

1664
#: src/lxc_controller.c:570
1665
#, fuzzy, c-format
1666 1667
msgid "Unable to become session leader: %s\n"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"
1668

1669 1670
# done by Ravi
#: src/lxc_controller.c:578
1671
#, fuzzy, c-format
1672 1673
msgid "Failed connection from LXC driver: %s\n"
msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s"
1674

1675
#: src/lxc_driver.c:241 src/lxc_driver.c:865 src/lxc_driver.c:900
1676 1677 1678
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686
#: src/lxc_driver.c:274 src/lxc_driver.c:309 src/lxc_driver.c:335
#: src/lxc_driver.c:350 src/openvz_driver.c:238 src/openvz_driver.c:267
#: src/openvz_driver.c:283 src/openvz_driver.c:310 src/openvz_driver.c:620
#: src/openvz_driver.c:651 src/openvz_driver.c:672 src/openvz_driver.c:713
#: src/qemu_driver.c:2192 src/qemu_driver.c:2279 src/qemu_driver.c:2828
#: src/qemu_driver.c:2883 src/qemu_driver.c:2927 src/qemu_driver.c:3007
#: src/qemu_driver.c:3123 src/qemu_driver.c:3192 src/qemu_driver.c:3247
#: src/qemu_driver.c:3291 src/qemu_driver.c:3309 src/qemu_driver.c:3567
1687 1688 1689 1690
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "डोमेन id या uuid"

1691
#: src/lxc_driver.c:280 src/openvz_driver.c:625 src/qemu_driver.c:2933
1692 1693 1694 1695
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम"

1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706
#: src/lxc_driver.c:286 src/qemu_driver.c:2939
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम"

#: src/lxc_driver.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"

#: src/lxc_driver.c:464
1707 1708 1709 1710
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक ब्रिज करने में प्रयुक्ति स्क्रिप्ट"

1711
#: src/lxc_driver.c:475
1712 1713 1714 1715
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल"

1716
#: src/lxc_driver.c:488
1717 1718 1719 1720
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

1721
#: src/lxc_driver.c:494
1722
#, fuzzy, c-format
1723 1724
msgid "failed to add %s device to %s: %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
1725

1726
#: src/lxc_driver.c:503
1727
#, fuzzy, c-format
1728 1729
msgid "failed to enable parent ns veth device: %d"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"
1730

1731
#: src/lxc_driver.c:533
D
Daniel Veillard 已提交
1732
#, fuzzy, c-format
1733 1734
msgid "failed to create client socket: %s"
msgstr "सॉकेट %d पढ़ने में विफल\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1735

1736
#: src/lxc_driver.c:544
D
Daniel Veillard 已提交
1737
#, fuzzy, c-format
1738 1739
msgid "failed to connect to client socket: %s"
msgstr "Xen भंडार में जुड़ने में विफल"
D
Daniel Veillard 已提交
1740

1741
#: src/lxc_driver.c:570
1742
#, fuzzy, c-format
1743 1744
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"
1745

1746
#: src/lxc_driver.c:577
1747
#, fuzzy, c-format
1748
msgid "failed to kill pid %d: %s"
1749 1750
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

1751
#: src/lxc_driver.c:692 src/util.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
1752
#, fuzzy, c-format
1753 1754
msgid "cannot wait for '%s': %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1755

1756
#: src/lxc_driver.c:699
D
Daniel Veillard 已提交
1757
#, c-format
1758
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1759 1760
msgstr ""

1761
#: src/lxc_driver.c:747 src/qemu_driver.c:892
D
Daniel Veillard 已提交
1762
#, fuzzy, c-format
1763 1764
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1765

1766
#: src/lxc_driver.c:785
1767
#, fuzzy, c-format
1768 1769
msgid "failed to open %s: %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
1770

1771
#: src/lxc_driver.c:805
1772
#, fuzzy, c-format
1773 1774
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid: %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
1775

1776
#: src/lxc_driver.c:939 src/lxc_driver.c:962
D
Daniel Veillard 已提交
1777 1778 1779 1780
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "डोमेन id या uuid"

1781 1782 1783 1784
#: src/lxc_driver.c:1130
#, c-format
msgid "uname(): %m"
msgstr ""
1785

1786
#: src/lxc_driver.c:1136
1787
#, fuzzy, c-format
1788 1789
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "अज्ञात HTTP त्रुटि कोड %d पाया"
1790

1791
#: src/network_conf.c:242
1792
#, fuzzy, c-format
1793 1794
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
1795

1796
#: src/network_conf.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1797
#, fuzzy, c-format
1798 1799
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1800

1801
#: src/network_conf.c:265 src/network_conf.c:353
1802 1803 1804
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1805

1806
#: src/network_conf.c:359
1807 1808 1809
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1810

1811
#: src/network_conf.c:383
1812
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1813 1814
msgstr ""

1815
#: src/network_conf.c:391
1816 1817 1818
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"
1819

1820 1821
#: src/network_conf.c:662 src/qemu_driver.c:3334 src/qemu_driver.c:3967
#: src/storage_driver.c:816
1822
#, c-format
1823
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1824
msgstr ""
1825

1826
#: src/network_conf.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
1827
#, c-format
1828
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1829 1830
msgstr ""

1831
#: src/network_conf.c:798 src/storage_conf.c:1238
1832
#, fuzzy, c-format
1833 1834
msgid "no config file for %s"
msgstr "फाइल वाक्य रचना त्रुटि विन्यस्त कर रहा है: %s"
1835

1836
#: src/openvz_conf.c:187
1837
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1838 1839
msgid "popen failed"
msgstr "ऑपरेशन विफल"
1840

1841
#: src/openvz_conf.c:197
D
Daniel Veillard 已提交
1842 1843 1844 1845
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

1846
#: src/openvz_conf.c:223
D
Daniel Veillard 已提交
1847 1848 1849 1850
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "फाइल वाक्य रचना त्रुटि विन्यस्त कर रहा है: %s"

1851 1852 1853 1854 1855 1856
#: src/openvz_conf.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Cound not read config for container %d"
msgstr "%s से जुड़ नहीं सका"

#: src/openvz_driver.c:95
D
Daniel Veillard 已提交
1857
#, fuzzy
1858
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
1859
msgstr "डोमेन अभी भी चल रहा है"
1860

1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869
#: src/openvz_driver.c:123
msgid "only filesystem templates are supported"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:129
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:147 src/openvz_driver.c:410
D
Daniel Veillard 已提交
1870
#, fuzzy, c-format
1871 1872
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "%s से जुड़ नहीं सका"
D
Daniel Veillard 已提交
1873

1874
#: src/openvz_driver.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1875
#, fuzzy, c-format
1876 1877
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम"
D
Daniel Veillard 已提交
1878

1879
#: src/openvz_driver.c:289 src/openvz_driver.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
1880
#, fuzzy
1881 1882
msgid "domain is not in running state"
msgstr "डोमेन अभी भी चल रहा है"
D
Daniel Veillard 已提交
1883

1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891
#: src/openvz_driver.c:347
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:391 src/openvz_driver.c:459 src/openvz_driver.c:534
#: src/openvz_driver.c:554 src/openvz_driver.c:600 src/openvz_driver.c:631
#: src/openvz_driver.c:656 src/openvz_driver.c:728 src/openvz_driver.c:826
#: src/openvz_driver.c:872
D
Daniel Veillard 已提交
1892
#, fuzzy, c-format
1893 1894
msgid "Could not exec %s"
msgstr "%s से जुड़ नहीं सका"
D
Daniel Veillard 已提交
1895

1896
#: src/openvz_driver.c:440
D
Daniel Veillard 已提交
1897
#, c-format
1898
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1899 1900
msgstr ""

1901
#: src/openvz_driver.c:451 src/openvz_driver.c:528
1902 1903
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1904

1905
#: src/openvz_driver.c:465 src/openvz_driver.c:540
D
Daniel Veillard 已提交
1906
#, fuzzy
1907 1908
msgid "Could not set UUID"
msgstr "%s से जुड़ नहीं सका"
D
Daniel Veillard 已提交
1909

1910
#: src/openvz_driver.c:475 src/openvz_driver.c:546
D
Daniel Veillard 已提交
1911
#, fuzzy
1912 1913
msgid "Could not configure network"
msgstr "%s से जुड़ नहीं सका"
D
Daniel Veillard 已提交
1914

1915 1916 1917 1918 1919 1920
#: src/openvz_driver.c:482 src/openvz_driver.c:569
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें"

#: src/openvz_driver.c:517
1921 1922 1923
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1924

1925 1926 1927 1928 1929
#: src/openvz_driver.c:588
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:594
D
Daniel Veillard 已提交
1930
#, fuzzy
1931 1932
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "डोमेन अभी भी चल रहा है"
D
Daniel Veillard 已提交
1933

1934
#: src/openvz_driver.c:677
D
Daniel Veillard 已提交
1935
#, fuzzy
1936
msgid "Could not read container config"
1937
msgstr "%s से जुड़ नहीं सका"
D
Daniel Veillard 已提交
1938

1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948
#: src/openvz_driver.c:693 src/qemu_driver.c:1823
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

#: src/openvz_driver.c:719
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:835 src/openvz_driver.c:881
1949 1950 1951
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "%s से जुड़ नहीं सका"
D
Daniel Veillard 已提交
1952

1953
#: src/proxy_internal.c:266
1954 1955 1956
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "%d सॉकेट बंद करने में विफल\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1957

1958
#: src/proxy_internal.c:299
1959 1960 1961
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "सॉकेट %d पढ़ने में विफल\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1962

1963
#: src/proxy_internal.c:326
1964 1965 1966
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "सॉकेट %d में लिखने में विफल\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1967

1968
#: src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:439 src/proxy_internal.c:459
1969 1970 1971
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट %d का पाया\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1972

1973
#: src/proxy_internal.c:426
1974 1975 1976
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट प्रत्याशित %d पाया\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1977

1978
#: src/proxy_internal.c:448
1979 1980 1981
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट पैकेट पाया\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1982

1983
#: src/proxy_internal.c:472
1984 1985
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: विरूपित पैकेट\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1986

1987
#: src/proxy_internal.c:478
D
Daniel Veillard 已提交
1988
#, c-format
1989 1990
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "अतुल्यकालित पैकेट संख्या %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1991

1992
#: src/qemu_conf.c:91
D
Daniel Veillard 已提交
1993
#, fuzzy
1994
msgid "failed to allocate vncListen"
D
Daniel Veillard 已提交
1995 1996
msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

1997
#: src/qemu_conf.c:96 src/qemu_conf.c:131 src/qemu_conf.c:142
D
Daniel Veillard 已提交
1998
#, fuzzy
1999 2000
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "बफर संभाजित करने में विफल"
D
Daniel Veillard 已提交
2001

2002
#: src/qemu_conf.c:487
2003 2004 2005
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2006

2007
#: src/qemu_conf.c:496
2008 2009 2010 2011
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2012
#: src/qemu_conf.c:519 src/qemu_driver.c:925
2013 2014 2015
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2016

D
Daniel Veillard 已提交
2017
# done by Ravi
2018
#: src/qemu_conf.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
2019 2020 2021 2022
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "संजाल नही मिला"

2023
#: src/qemu_conf.c:555
D
Daniel Veillard 已提交
2024 2025 2026 2027
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "संजाल %s फिर आरंभ किया\n"

2028
#: src/qemu_conf.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
2029 2030 2031 2032
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "संजाल %s फिर आरंभ किया\n"

2033 2034 2035 2036 2037 2038
#: src/qemu_conf.c:580 src/qemu_driver.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

#: src/qemu_conf.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
2039
#, fuzzy, c-format
2040
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2041 2042
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

2043
#: src/qemu_conf.c:594
D
Daniel Veillard 已提交
2044 2045 2046 2047
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

2048
#: src/qemu_conf.c:617
D
Daniel Veillard 已提交
2049 2050 2051 2052
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

2053
#: src/qemu_conf.c:905 src/qemu_conf.c:956
2054 2055 2056 2057
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार"

2058
#: src/qemu_conf.c:914 src/qemu_conf.c:977
D
Daniel Veillard 已提交
2059 2060 2061 2062
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार"

2063
#: src/qemu_conf.c:1181
D
Daniel Veillard 已提交
2064 2065 2066 2067
#, fuzzy
msgid "invalid sound model"
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"

2068
#: src/qemu_conf.c:1234
D
Daniel Veillard 已提交
2069 2070 2071 2072
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"

2073
#: src/qemu_driver.c:90
D
Daniel Veillard 已提交
2074
#, fuzzy
2075 2076
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"
2077

2078
#: src/qemu_driver.c:105
D
Daniel Veillard 已提交
2079
#, fuzzy
2080 2081
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
msgstr "Xend डोमेन सूचना विश्लेषण में विफल"
2082

2083
#: src/qemu_driver.c:150
2084
#, fuzzy, c-format
2085 2086
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल"
2087

2088
#: src/qemu_driver.c:165
2089
#, fuzzy, c-format
2090
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2091
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
2092

2093
# done by Ravi
2094
#: src/qemu_driver.c:201
2095
#, fuzzy, c-format
2096 2097
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s"
2098

2099
#: src/qemu_driver.c:212
2100
#, fuzzy
2101
msgid "out of memory in asprintf\n"
2102
msgstr "स्मृति के बाहर"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2103

2104
#: src/qemu_driver.c:268
2105
#, fuzzy
2106
msgid "qemudStartup: out of memory\n"
2107
msgstr "स्मृति के बाहर"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2108

2109
#: src/qemu_driver.c:295
2110
msgid "Reloading iptables rules\n"
2111
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2112

2113
#: src/qemu_driver.c:433
D
Daniel Veillard 已提交
2114 2115 2116 2117 2118 2119
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

2120
#: src/qemu_driver.c:443 src/qemu_driver.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
2121 2122 2123 2124
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

2125
#: src/qemu_driver.c:451
D
Daniel Veillard 已提交
2126 2127 2128 2129
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2130
#: src/qemu_driver.c:467
D
Daniel Veillard 已提交
2131 2132 2133 2134
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

2135
#: src/qemu_driver.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
2136 2137 2138 2139
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2140
#: src/qemu_driver.c:510
D
Daniel Veillard 已提交
2141 2142 2143 2144
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

2145
#: src/qemu_driver.c:515
D
Daniel Veillard 已提交
2146 2147 2148
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2149
#: src/qemu_driver.c:520
D
Daniel Veillard 已提交
2150 2151 2152
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2153 2154
#: src/qemu_driver.c:648 src/qemu_driver.c:1027 src/qemu_driver.c:1726
#: src/qemu_driver.c:1736
2155 2156 2157
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"
2158

2159
#: src/qemu_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
2160 2161 2162 2163
#, fuzzy
msgid "allocate cpumap"
msgstr "नया संदर्भ दें"

2164
#: src/qemu_driver.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
2165 2166 2167
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

2168
#: src/qemu_driver.c:786
D
Daniel Veillard 已提交
2169 2170 2171 2172
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल"

2173
#: src/qemu_driver.c:796 src/qemu_driver.c:2135
D
Daniel Veillard 已提交
2174 2175 2176 2177
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "ऑपरेशन विफल"

2178
#: src/qemu_driver.c:859
D
Daniel Veillard 已提交
2179 2180 2181 2182
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय"

2183
#: src/qemu_driver.c:869
D
Daniel Veillard 已提交
2184 2185 2186
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

2187
#: src/qemu_driver.c:881
D
Daniel Veillard 已提交
2188 2189 2190 2191
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

2192
#: src/qemu_driver.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
2193 2194 2195 2196
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"

2197
#: src/qemu_driver.c:906
D
Daniel Veillard 已提交
2198 2199 2200 2201
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"

2202
#: src/qemu_driver.c:935 src/qemu_driver.c:3032
2203 2204 2205 2206
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

2207
#: src/qemu_driver.c:951 src/qemu_driver.c:954 src/qemu_driver.c:959
2208
#, fuzzy, c-format
2209
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
2210
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"
2211

2212
#: src/qemu_driver.c:1041
2213 2214 2215
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr "'%s' संजाल पाने में विफल"
2216

2217
#: src/qemu_driver.c:1052
2218
#, fuzzy, c-format
2219
msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
2220
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"
2221

2222
#: src/qemu_driver.c:1067
2223
#, fuzzy
2224
msgid "Got unexpected pid, damn\n"
2225
msgstr "अप्रत्याशित डिक्ट नोड"
2226

2227
#: src/qemu_driver.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
2228 2229 2230 2231
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

2232
#: src/qemu_driver.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
2233 2234 2235
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2236
#: src/qemu_driver.c:1264
D
Daniel Veillard 已提交
2237 2238 2239 2240
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"

2241
#: src/qemu_driver.c:1275
D
Daniel Veillard 已提交
2242 2243 2244 2245
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"

2246
#: src/qemu_driver.c:1285
D
Daniel Veillard 已提交
2247 2248 2249 2250
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"

2251
#: src/qemu_driver.c:1317
D
Daniel Veillard 已提交
2252 2253 2254 2255
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"

2256
#: src/qemu_driver.c:1328
D
Daniel Veillard 已提交
2257 2258 2259 2260
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"

2261
#: src/qemu_driver.c:1353
D
Daniel Veillard 已提交
2262 2263 2264 2265
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

2266
#: src/qemu_driver.c:1361 src/qemu_driver.c:1368
D
Daniel Veillard 已提交
2267 2268 2269 2270
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"

2271
#: src/qemu_driver.c:1376 src/qemu_driver.c:1383
D
Daniel Veillard 已提交
2272 2273 2274 2275
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"

2276
#: src/qemu_driver.c:1393
D
Daniel Veillard 已提交
2277 2278 2279 2280
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"

2281
#: src/qemu_driver.c:1400
D
Daniel Veillard 已提交
2282 2283 2284 2285
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"

2286
#: src/qemu_driver.c:1408
D
Daniel Veillard 已提交
2287 2288 2289 2290
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"

2291
#: src/qemu_driver.c:1509
D
Daniel Veillard 已提交
2292 2293 2294 2295
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय"

2296
#: src/qemu_driver.c:1521
D
Daniel Veillard 已提交
2297 2298 2299 2300
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"

2301
#: src/qemu_driver.c:1536
D
Daniel Veillard 已提交
2302 2303 2304 2305
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

2306
#: src/qemu_driver.c:1544
D
Daniel Veillard 已提交
2307 2308 2309 2310
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

2311
#: src/qemu_driver.c:1552
D
Daniel Veillard 已提交
2312 2313 2314 2315
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

2316
#: src/qemu_driver.c:1563
D
Daniel Veillard 已提交
2317 2318 2319 2320
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल"

2321
#: src/qemu_driver.c:1581 src/qemu_driver.c:1612
2322
#, fuzzy, c-format
2323
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
2324
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
2325

2326
#: src/qemu_driver.c:1587 src/qemu_driver.c:1617
2327
#, fuzzy, c-format
2328
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
2329
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
2330

2331
#: src/qemu_driver.c:1600
2332
#, fuzzy, c-format
2333
msgid "Shutting down network '%s'\n"
2334
msgstr "'%s' संजाल पाने में विफल"
2335

2336
#: src/qemu_driver.c:1626
D
Daniel Veillard 已提交
2337
#, fuzzy
2338
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2339 2340
msgstr "अप्रत्याशित डिक्ट नोड"

2341
#: src/qemu_driver.c:1839
D
Daniel Veillard 已提交
2342 2343 2344 2345
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"

2346
#: src/qemu_driver.c:1858 src/qemu_driver.c:1884
D
Daniel Veillard 已提交
2347 2348 2349
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2350
#: src/qemu_driver.c:1869 src/qemu_driver.c:1892
D
Daniel Veillard 已提交
2351 2352 2353 2354
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "प्रयुक्त स्मृति:"

2355
#: src/qemu_driver.c:2053
2356 2357 2358 2359
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "%s डोमेन पहले से मौजूद है"

2360
#: src/qemu_driver.c:2064
2361 2362 2363 2364
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "%s डोमेन पहले से मौजूद है"

2365 2366 2367
#: src/qemu_driver.c:2094 src/qemu_driver.c:2123 src/qemu_driver.c:2152
#: src/qemu_driver.c:2172 src/qemu_driver.c:2410 src/qemu_driver.c:3383
#: src/qemu_driver.c:3518 src/qemu_driver.c:3632
D
Daniel Veillard 已提交
2368 2369 2370 2371
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2372 2373
#: src/qemu_driver.c:2099 src/qemu_driver.c:2128 src/qemu_driver.c:2416
#: src/qemu_driver.c:3388 src/qemu_driver.c:3524 src/qemu_driver.c:3638
D
Daniel Veillard 已提交
2374 2375 2376 2377
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "डोमेन अभी भी चल रहा है"

2378
#: src/qemu_driver.c:2107
D
Daniel Veillard 已提交
2379 2380 2381 2382
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "ऑपरेशन विफल"

2383
#: src/qemu_driver.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
2384 2385 2386 2387
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "ऑपरेशन विफल"

2388
#: src/qemu_driver.c:2198
D
Daniel Veillard 已提交
2389 2390 2391 2392
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

2393 2394
#: src/qemu_driver.c:2214 src/qemu_driver.c:2230 src/qemu_driver.c:2253
#: src/qemu_driver.c:2526 src/qemu_driver.c:2688
D
Daniel Veillard 已提交
2395 2396 2397 2398
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2399
#: src/qemu_driver.c:2236
D
Daniel Veillard 已提交
2400 2401 2402
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2403
#: src/qemu_driver.c:2259
D
Daniel Veillard 已提交
2404 2405 2406 2407
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम"

2408
#: src/qemu_driver.c:2265
D
Daniel Veillard 已提交
2409 2410 2411
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2412
#: src/qemu_driver.c:2425
D
Daniel Veillard 已提交
2413 2414 2415 2416
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल"

2417
#: src/qemu_driver.c:2434
D
Daniel Veillard 已提交
2418 2419 2420 2421
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल"

2422
#: src/qemu_driver.c:2442
2423
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2424 2425 2426
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "XML बनाने में विफल"

2427
#: src/qemu_driver.c:2449
D
Daniel Veillard 已提交
2428 2429 2430 2431
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "सॉकेट %d में लिखने में विफल\n"

2432
#: src/qemu_driver.c:2457
D
Daniel Veillard 已提交
2433 2434 2435 2436
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "सॉकेट %d में लिखने में विफल\n"

2437 2438
#: src/qemu_driver.c:2470 src/qemu_driver.c:2477 src/qemu_driver.c:2748
#: src/remote_internal.c:2241 src/virterror.c:441
D
Daniel Veillard 已提交
2439 2440 2441
msgid "out of memory"
msgstr "स्मृति के बाहर"

2442
#: src/qemu_driver.c:2485
D
Daniel Veillard 已提交
2443 2444 2445
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "ऑपरेशन विफल"
2446

2447
#: src/qemu_driver.c:2497
2448 2449 2450
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

2451
#: src/qemu_driver.c:2532
D
Daniel Veillard 已提交
2452 2453 2454 2455
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम"

2456
#: src/qemu_driver.c:2538
D
Daniel Veillard 已提交
2457 2458 2459
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2460
#: src/qemu_driver.c:2544
D
Daniel Veillard 已提交
2461 2462 2463 2464 2465
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2466
#: src/qemu_driver.c:2568 src/qemu_driver.c:2620
D
Daniel Veillard 已提交
2467 2468 2469 2470
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन अपरिभाषित करें"

2471
#: src/qemu_driver.c:2574
D
Daniel Veillard 已提交
2472 2473 2474 2475
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

2476
#: src/qemu_driver.c:2595
D
Daniel Veillard 已提交
2477 2478 2479 2480
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set affinity: %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

2481
#: src/qemu_driver.c:2600
D
Daniel Veillard 已提交
2482 2483 2484 2485
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "लाइब्रेरी कॉल विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं"

2486
#: src/qemu_driver.c:2657
D
Daniel Veillard 已提交
2487 2488 2489 2490
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get affinity: %s"
msgstr "XML बनाने में विफल"

2491
#: src/qemu_driver.c:2667
D
Daniel Veillard 已提交
2492 2493 2494
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2495
#: src/qemu_driver.c:2694
D
Daniel Veillard 已提交
2496 2497 2498 2499
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "डोमेन परिभाषा फाइल लोड करें"

2500
#: src/qemu_driver.c:2720 src/test.c:956
D
Daniel Veillard 已提交
2501 2502 2503 2504
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "नोड डोमेन सूची"

2505
#: src/qemu_driver.c:2726
D
Daniel Veillard 已提交
2506 2507 2508 2509
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल"

2510
#: src/qemu_driver.c:2733
D
Daniel Veillard 已提交
2511 2512 2513
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2514
#: src/qemu_driver.c:2740
D
Daniel Veillard 已提交
2515 2516
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2517
msgstr ""
2518

2519
#: src/qemu_driver.c:2755
D
Daniel Veillard 已提交
2520 2521 2522 2523
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML बनाने में विफल"

2524
#: src/qemu_driver.c:2764
D
Daniel Veillard 已提交
2525 2526 2527 2528
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "XML बनाने में विफल"

2529
#: src/qemu_driver.c:2777
D
Daniel Veillard 已提交
2530 2531 2532 2533
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय"

2534
#: src/qemu_driver.c:2786
D
Daniel Veillard 已提交
2535 2536 2537 2538
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "XML बनाने में विफल"

2539
#: src/qemu_driver.c:2799
D
Daniel Veillard 已提交
2540 2541 2542 2543
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"

2544
#: src/qemu_driver.c:2811
D
Daniel Veillard 已提交
2545 2546 2547 2548
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल"

2549
#: src/qemu_driver.c:2848 src/qemu_driver.c:3741 src/qemu_driver.c:3776
D
Daniel Veillard 已提交
2550 2551 2552 2553
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"

2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576
#: src/qemu_driver.c:2962
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"

#: src/qemu_driver.c:2982
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार"

#: src/qemu_driver.c:3022
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3049
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3086
D
Daniel Veillard 已提交
2577
msgid "cannot change cdrom media"
D
Daniel Veillard 已提交
2578 2579
msgstr ""

2580 2581
#: src/qemu_driver.c:3097
msgid "changing cdrom media failed"
2582 2583
msgstr ""

2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594
#: src/qemu_driver.c:3157
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb disk"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"

#: src/qemu_driver.c:3168
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "मेजबान परिभाषा फाइल लोड करें"

#: src/qemu_driver.c:3212
D
Daniel Veillard 已提交
2595
#, fuzzy
2596 2597
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"
D
Daniel Veillard 已提交
2598

2599
#: src/qemu_driver.c:3223
2600 2601 2602
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "मेजबान परिभाषा फाइल लोड करें"
D
Daniel Veillard 已提交
2603

2604
#: src/qemu_driver.c:3253
2605 2606 2607
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन अपरिभाषित करें"
D
Daniel Veillard 已提交
2608

2609 2610
#: src/qemu_driver.c:3276
msgid "this device type cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
2611 2612
msgstr ""

2613 2614 2615 2616 2617 2618
#: src/qemu_driver.c:3315
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम"

#: src/qemu_driver.c:3341
D
Daniel Veillard 已提交
2619
#, fuzzy, c-format
2620
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2621
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"
D
Daniel Veillard 已提交
2622

2623
#: src/qemu_driver.c:3348 src/qemu_driver.c:3981 src/storage_driver.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
2624 2625 2626 2627
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

2628
#: src/qemu_driver.c:3410
D
Daniel Veillard 已提交
2629 2630 2631 2632
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "%s में अवैध तर्क"

2633
#: src/qemu_driver.c:3418
D
Daniel Veillard 已提交
2634 2635 2636
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

2637
#: src/qemu_driver.c:3433
D
Daniel Veillard 已提交
2638 2639 2640 2641
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

# done by Ravi
2642
#: src/qemu_driver.c:3498
D
Daniel Veillard 已提交
2643 2644 2645 2646
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "डोमेन नही मिला: %s"

2647
#: src/qemu_driver.c:3530 src/qemu_driver.c:3573
D
Daniel Veillard 已提交
2648 2649 2650
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

2651
#: src/qemu_driver.c:3541
D
Daniel Veillard 已提交
2652 2653 2654 2655
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2656
#: src/qemu_driver.c:3583
2657 2658 2659 2660
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "%s में अवैध तर्क"

2661
#: src/qemu_driver.c:3626
2662 2663 2664
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672
#: src/qemu_driver.c:3653
#, fuzzy
msgid "'memsave' command failed"
msgstr "डोमेन नाम"

#: src/qemu_driver.c:3682 src/qemu_driver.c:3850 src/qemu_driver.c:3875
#: src/qemu_driver.c:3889 src/qemu_driver.c:3904 src/qemu_driver.c:3937
#: src/qemu_driver.c:3953
D
Daniel Veillard 已提交
2673 2674 2675
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2676
#: src/qemu_driver.c:3697
D
Daniel Veillard 已提交
2677 2678 2679
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2680
#: src/qemu_driver.c:3856
2681 2682 2683 2684
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय"

2685
#: src/qemu_driver.c:3917
D
Daniel Veillard 已提交
2686 2687 2688 2689
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "XML में संजाल सूचना"

2690
#: src/qemu_driver.c:3924
D
Daniel Veillard 已提交
2691 2692 2693 2694
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

2695 2696 2697 2698 2699 2700
#: src/qemu_driver.c:3974 src/storage_driver.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"

#: src/remote_internal.c:109 src/remote_internal.c:117
2701 2702
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2703

2704
# done by Ravi
2705
#: src/remote_internal.c:229
2706 2707 2708
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "संजाल धुंडने में विफल"
2709

2710
#: src/remote_internal.c:290
2711 2712 2713
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
2714

2715
#: src/remote_internal.c:412
2716 2717
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2718

2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744
#: src/remote_internal.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

#: src/remote_internal.c:507 src/remote_internal.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s': %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

#: src/remote_internal.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to lookup user '%d': %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

#: src/remote_internal.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket %s"
msgstr "सॉकेट %d पढ़ने में विफल\n"

#: src/remote_internal.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket pair %s"
msgstr "सॉकेट %d पढ़ने में विफल\n"

#: src/remote_internal.c:667
2745 2746
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2747

2748 2749 2750
#: src/remote_internal.c:753 src/remote_internal.c:2454
#: src/remote_internal.c:2860
msgid "struct private_data"
2751
msgstr ""
2752

2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776
#: src/remote_internal.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

#: src/remote_internal.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"

#: src/remote_internal.c:880
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

# done by Ravi
#: src/remote_internal.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s"

#: src/remote_internal.c:918
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
2777
msgstr ""
2778

2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799
#: src/remote_internal.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "XML बनाने में विफल"

#: src/remote_internal.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल"

#: src/remote_internal.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

#: src/remote_internal.c:974
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
2800 2801 2802
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839
#: src/remote_internal.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल"

#: src/remote_internal.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get current time: %s"
msgstr "XML बनाने में विफल"

#: src/remote_internal.c:1018
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान"

#: src/remote_internal.c:1021
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1024
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1027
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1031
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1035
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1041
2840 2841
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
2842

2843
#: src/remote_internal.c:1046
2844 2845
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2846

2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858
# done by Ravi
#: src/remote_internal.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s"

#: src/remote_internal.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

#: src/remote_internal.c:1071
2859 2860
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2861

2862
#: src/remote_internal.c:1077
2863 2864
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2865

2866
#: src/remote_internal.c:1085
D
Daniel Veillard 已提交
2867 2868
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2869
msgstr ""
2870

2871
#: src/remote_internal.c:1304
D
Daniel Veillard 已提交
2872 2873 2874 2875
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "कई सारें संजाल"

2876
#: src/remote_internal.c:1353 src/remote_internal.c:1367
D
Daniel Veillard 已提交
2877 2878 2879
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "कई डोमेन"
2880

2881
#: src/remote_internal.c:1741
D
Daniel Veillard 已提交
2882 2883
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2884
msgstr ""
2885

2886
#: src/remote_internal.c:1773
D
Daniel Veillard 已提交
2887 2888
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2889
msgstr ""
2890

2891
#: src/remote_internal.c:1779
D
Daniel Veillard 已提交
2892 2893
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2894
msgstr ""
2895

2896
#: src/remote_internal.c:1796
D
Daniel Veillard 已提交
2897 2898
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2899
msgstr ""
2900

2901
#: src/remote_internal.c:1803
D
Daniel Veillard 已提交
2902 2903
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2904
msgstr ""
2905

2906
#: src/remote_internal.c:1965 src/remote_internal.c:1979
D
Daniel Veillard 已提交
2907 2908 2909
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "कई डोमेन"
2910

2911
#: src/remote_internal.c:2181
2912 2913 2914 2915
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2916

2917
#: src/remote_internal.c:2209
2918 2919
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2920

2921
#: src/remote_internal.c:2232
2922 2923 2924 2925
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "स्मृति संभाजन बदलें"

2926
#: src/remote_internal.c:2259
2927 2928 2929
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार"
2930

2931
#: src/remote_internal.c:2349
2932 2933 2934 2935
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

2936
#: src/remote_internal.c:2370 src/remote_internal.c:2414
2937 2938 2939
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

2940
#: src/remote_internal.c:2394
2941 2942 2943 2944
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

2945 2946
#: src/remote_internal.c:2517 src/remote_internal.c:2531
#: src/remote_internal.c:2576 src/remote_internal.c:2590
D
Daniel Veillard 已提交
2947 2948 2949
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "कई सारें संजाल"
2950

2951
#: src/remote_internal.c:2922 src/remote_internal.c:2977
2952 2953 2954
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
2955

2956
#: src/remote_internal.c:2934 src/remote_internal.c:2989
2957 2958 2959
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
2960

2961
#: src/remote_internal.c:3375
2962 2963 2964
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
2965

2966
#: src/remote_internal.c:3388
2967 2968 2969
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
2970

2971
#: src/remote_internal.c:3624
D
Daniel Veillard 已提交
2972 2973 2974 2975
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

2976
#: src/remote_internal.c:3634
D
Daniel Veillard 已提交
2977 2978 2979 2980
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

2981
#: src/remote_internal.c:3675
D
Daniel Veillard 已提交
2982 2983 2984 2985 2986
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "ऑपरेशन विफल"

# done by Ravi
2987
#: src/remote_internal.c:3923
D
Daniel Veillard 已提交
2988 2989 2990 2991
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s"

2992
#: src/remote_internal.c:3971
D
Daniel Veillard 已提交
2993 2994 2995 2996
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n"

2997
#: src/remote_internal.c:3984
D
Daniel Veillard 已提交
2998 2999 3000
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

3001
#: src/remote_internal.c:3994
D
Daniel Veillard 已提交
3002 3003 3004 3005
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

3006
#: src/remote_internal.c:4013
D
Daniel Veillard 已提交
3007 3008 3009 3010 3011
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

# done by Ravi
3012
#: src/remote_internal.c:4032
D
Daniel Veillard 已提交
3013 3014 3015 3016
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर से समर्थित नही है"

3017
#: src/remote_internal.c:4051
D
Daniel Veillard 已提交
3018 3019 3020 3021
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"

3022
#: src/remote_internal.c:4069 src/remote_internal.c:4147
D
Daniel Veillard 已提交
3023 3024 3025 3026
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल"

3027
#: src/remote_internal.c:4093
D
Daniel Veillard 已提交
3028 3029 3030 3031
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

3032
#: src/remote_internal.c:4133
D
Daniel Veillard 已提交
3033 3034 3035 3036
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

3037
#: src/remote_internal.c:4219
D
Daniel Veillard 已提交
3038 3039 3040 3041
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3042
#: src/remote_internal.c:4273
D
Daniel Veillard 已提交
3043 3044 3045 3046
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल"

3047
#: src/remote_internal.c:4340
D
Daniel Veillard 已提交
3048 3049 3050
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3051
#: src/remote_internal.c:4346
3052 3053
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3054

3055
#: src/remote_internal.c:4363
3056 3057
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
3058

3059
#: src/remote_internal.c:4380
D
Daniel Veillard 已提交
3060 3061 3062
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

3063
#: src/remote_internal.c:4390
D
Daniel Veillard 已提交
3064 3065 3066
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3067
#: src/remote_internal.c:4402
D
Daniel Veillard 已提交
3068 3069 3070 3071
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "%s में अवैध तर्क"

3072
#: src/remote_internal.c:4411
D
Daniel Veillard 已提交
3073 3074 3075 3076
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3077
#: src/remote_internal.c:4419
D
Daniel Veillard 已提交
3078 3079 3080 3081
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3082
#: src/remote_internal.c:4432
D
Daniel Veillard 已提交
3083 3084 3085 3086
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3087
#: src/remote_internal.c:4440
D
Daniel Veillard 已提交
3088 3089 3090 3091
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3092
#: src/remote_internal.c:4447
D
Daniel Veillard 已提交
3093 3094 3095 3096
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3097
#: src/remote_internal.c:4460
3098 3099
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3100

3101
#: src/remote_internal.c:4470
3102 3103
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
3104

3105
#: src/remote_internal.c:4490
D
Daniel Veillard 已提交
3106 3107 3108 3109
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

3110
#: src/remote_internal.c:4599 src/remote_internal.c:4616
D
Daniel Veillard 已提交
3111 3112 3113
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

3114
#: src/sexpr.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
3115 3116 3117
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

3118
#: src/sexpr.c:364 src/sexpr.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
3119 3120 3121
msgid "failed to copy a string"
msgstr "एक स्ट्रिंग कॉपी करने में विफल"

3122
#: src/storage_backend.c:91
3123
#, c-format
3124 3125
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
3126

3127
#: src/storage_backend.c:136
3128 3129 3130
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"
3131

3132
#: src/storage_backend.c:166
3133 3134 3135
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"
3136

3137
#: src/storage_backend.c:180 src/storage_backend_fs.c:346
3138 3139 3140
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
3141

3142
#: src/storage_backend.c:208
3143 3144 3145
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
3146

3147
#: src/storage_backend.c:240
3148
#, c-format
3149 3150
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
3151

3152
#: src/storage_backend.c:258
3153
#, c-format
3154 3155
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
3156

3157
#: src/storage_backend.c:267
3158 3159
msgid "context"
msgstr ""
3160

3161
#: src/storage_backend.c:313
3162 3163 3164
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
3165

3166
#: src/storage_backend.c:326 src/storage_driver.c:1221
3167 3168
msgid "path"
msgstr ""
3169

3170
#: src/storage_backend.c:382
3171 3172
msgid "regex"
msgstr ""
3173

3174
#: src/storage_backend.c:392
3175 3176 3177
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
3178

3179 3180
#: src/storage_backend.c:408 src/storage_backend.c:413
#: src/storage_backend.c:450
3181 3182
msgid "regex groups"
msgstr ""
3183

3184
#: src/storage_backend.c:426 src/storage_backend.c:561
3185 3186
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
3187

3188
#: src/storage_backend.c:498 src/storage_backend.c:616
3189 3190 3191
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"
3192

3193
#: src/storage_backend.c:507 src/storage_backend.c:629
3194 3195
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
3196

3197
#: src/storage_backend.c:547
3198 3199
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
3200

3201
#: src/storage_backend.c:595
3202 3203 3204
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "आंतरिक त्रुटि %s"
3205

3206
#: src/storage_backend.c:623
3207 3208 3209 3210
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

3211 3212 3213 3214 3215
#: src/storage_backend.c:650 src/storage_backend.c:662
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

3216
#: src/storage_backend_disk.c:85 src/storage_backend_logical.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
3217 3218 3219 3220
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

3221
#: src/storage_backend_disk.c:110 src/storage_backend_logical.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
3222 3223 3224 3225
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

3226 3227
#: src/storage_backend_disk.c:138 src/storage_backend_fs.c:192
#: src/storage_backend_fs.c:262 src/storage_backend_fs.c:314
3228
#, c-format
3229 3230
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
3231

3232 3233
#: src/storage_backend_disk.c:165 src/storage_backend_fs.c:225
#: src/storage_backend_fs.c:297 src/storage_backend_fs.c:329
3234 3235 3236
#, c-format
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
3237

3238 3239
#: src/storage_backend_disk.c:179 src/storage_backend_disk.c:192
#: src/storage_backend_disk.c:199 src/storage_backend_disk.c:221
3240
#: src/storage_backend_fs.c:839 src/storage_backend_iscsi.c:177
3241 3242
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
3243
#: src/storage_backend_logical.c:531
D
Daniel Veillard 已提交
3244 3245 3246
msgid "volume"
msgstr ""

3247
#: src/storage_backend_disk.c:229
D
Daniel Veillard 已提交
3248 3249 3250
msgid "volume extents"
msgstr ""

3251
#: src/storage_backend_disk.c:237
D
Daniel Veillard 已提交
3252 3253 3254
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

3255
#: src/storage_backend_disk.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
3256 3257 3258
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

3259 3260
#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:160
D
Daniel Veillard 已提交
3261 3262 3263
msgid "extents"
msgstr ""

3264
#: src/storage_backend_disk.c:464
D
Daniel Veillard 已提交
3265 3266 3267
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

3268
#: src/storage_backend_disk.c:498
D
Daniel Veillard 已提交
3269 3270 3271
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310
#: src/storage_backend_fs.c:358
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "%s में अवैध तर्क"

#: src/storage_backend_fs.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक"

#: src/storage_backend_fs.c:485 src/storage_backend_logical.c:274
msgid "new xml desc"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:492 src/storage_backend_logical.c:279
#, fuzzy
msgid "asprintf failed"
msgstr "ऑपरेशन विफल"

#: src/storage_backend_fs.c:534
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "xpath_ctxt"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:547
#, fuzzy
msgid "missing <host> in <source> spec"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"

#: src/storage_backend_fs.c:559 src/storage_backend_logical.c:319
msgid "retval"
3311
msgstr ""
3312

3313
#: src/storage_backend_fs.c:589
3314
#, c-format
3315 3316
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
3317

3318
#: src/storage_backend_fs.c:661 src/storage_backend_fs.c:728
3319
#: src/storage_backend_iscsi.c:573
3320 3321 3322
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"
3323

3324
#: src/storage_backend_fs.c:666
3325 3326 3327
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"
3328

3329
#: src/storage_backend_fs.c:672 src/storage_backend_fs.c:739
3330
#: src/storage_backend_iscsi.c:580
3331 3332 3333
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"
3334

3335
#: src/storage_backend_fs.c:688 src/storage_backend_fs.c:696
3336 3337
msgid "source"
msgstr ""
3338

3339
#: src/storage_backend_fs.c:733
3340 3341 3342
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"
3343

3344 3345
#: src/storage_backend_fs.c:805 src/storage_backend_fs.c:996
#: src/storage_backend_fs.c:1035
3346
#, c-format
3347 3348
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
3349

3350
#: src/storage_backend_fs.c:828
3351 3352 3353
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
3354

3355
#: src/storage_backend_fs.c:847 src/storage_backend_fs.c:857
3356 3357 3358 3359
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "डोमेन नाम"

3360
#: src/storage_backend_fs.c:868
3361 3362
msgid "volume key"
msgstr ""
3363

3364
#: src/storage_backend_fs.c:895
3365
#, c-format
3366 3367
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
3368

3369
#: src/storage_backend_fs.c:956
3370
#, c-format
3371 3372
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
3373

3374
#: src/storage_backend_fs.c:979
3375 3376
msgid "target"
msgstr ""
3377

3378
#: src/storage_backend_fs.c:988
3379 3380
msgid "storage vol key"
msgstr ""
3381

3382
#: src/storage_backend_fs.c:1013
3383
#, c-format
3384 3385
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
3386

3387
#: src/storage_backend_fs.c:1026
3388
#, c-format
3389 3390
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
3391

3392 3393
#: src/storage_backend_fs.c:1042 src/storage_backend_fs.c:1078
#: src/storage_backend_fs.c:1113 src/storage_backend_logical.c:543
3394 3395 3396
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
3397

3398
#: src/storage_backend_fs.c:1055
3399 3400 3401
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"
3402

3403
#: src/storage_backend_fs.c:1093
3404 3405 3406
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
3407

3408
#: src/storage_backend_fs.c:1120
3409 3410
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
3411

3412
#: src/storage_backend_fs.c:1130 src/storage_backend_logical.c:552
3413 3414 3415
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
3416

3417
#: src/storage_backend_fs.c:1139 src/storage_backend_logical.c:559
3418 3419 3420
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
3421

3422
#: src/storage_backend_fs.c:1155 src/storage_backend_logical.c:566
3423 3424 3425
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
3426

3427
#: src/storage_backend_fs.c:1178
3428 3429 3430
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
3431

3432
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3433 3434 3435
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"
3436

3437
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3438 3439 3440
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
3441

3442
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3443 3444 3445
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
3446

3447
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3448 3449 3450
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "संस्करण दिखायें"
3451

3452
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
3453 3454
msgid "cannot find session"
msgstr ""
3455

3456
#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:893
3457 3458 3459 3460 3461 3462
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "नाम"

#: src/storage_backend_iscsi.c:187
msgid "devpath"
D
Daniel Veillard 已提交
3463 3464
msgstr ""

3465
#: src/storage_backend_iscsi.c:206 src/util.c:161
D
Daniel Veillard 已提交
3466
#, fuzzy, c-format
3467 3468 3469 3470 3471 3472
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:231
msgid "key"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3473

3474 3475
#: src/storage_backend_iscsi.c:322 src/storage_backend_iscsi.c:407
#: src/storage_backend_iscsi.c:443
D
Daniel Veillard 已提交
3476 3477 3478 3479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

3480 3481 3482 3483 3484
#: src/storage_backend_iscsi.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3485
# done by Ravi
3486
#: src/storage_backend_iscsi.c:354
D
Daniel Veillard 已提交
3487
#, fuzzy, c-format
3488
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3489 3490
msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s"

3491 3492 3493
#: src/storage_backend_iscsi.c:384
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
3494
msgstr ""
3495

3496
#: src/storage_backend_iscsi.c:429
3497
#, fuzzy, c-format
3498 3499
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "%s से युक्ति अलग करने में विफल"
3500

3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509
#: src/storage_backend_iscsi.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "%s %s ब्लॉक स्थिति पाने में विफल"

#: src/storage_backend_iscsi.c:473
#, fuzzy
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"
3510

3511
#: src/storage_backend_iscsi.c:554
3512
msgid "portal"
3513 3514
msgstr ""

3515
#: src/storage_backend_logical.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
3516
msgid "malformed volume extent offset value"
3517
msgstr ""
3518

3519
#: src/storage_backend_logical.c:171
D
Daniel Veillard 已提交
3520 3521 3522
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

3523
#: src/storage_backend_logical.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
3524 3525 3526
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

3527
#: src/storage_backend_logical.c:231
3528 3529 3530 3531
#, fuzzy
msgid "lvs command failed"
msgstr "डोमेन नाम"

3532
#: src/storage_backend_logical.c:237
3533 3534 3535 3536
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

3537
#: src/storage_backend_logical.c:355
D
Daniel Veillard 已提交
3538 3539 3540 3541
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "डोमेन नाम"

3542
#: src/storage_backend_logical.c:372
D
Daniel Veillard 已提交
3543 3544
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
3545
msgstr ""
3546

3547
#: src/storage_backend_logical.c:378
D
Daniel Veillard 已提交
3548 3549
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
3550
msgstr ""
3551

3552
#: src/storage_backend_logical.c:385
D
Daniel Veillard 已提交
3553 3554
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
3555
msgstr ""
3556

3557
#: src/storage_backend_logical.c:575
D
Daniel Veillard 已提交
3558 3559
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3560
msgstr ""
3561

3562
#: src/storage_conf.c:156
3563 3564
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
3565

3566
#: src/storage_conf.c:163
3567 3568
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
3569

3570
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:587
3571 3572
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
3573

3574
#: src/storage_conf.c:196
3575 3576
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
3577

3578
#: src/storage_conf.c:207
3579 3580
msgid "malformed group element"
msgstr ""
3581

3582
#: src/storage_conf.c:232
3583 3584 3585 3586
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage pool"
msgstr "संजाल संभाजित कर रहा है"

3587
#: src/storage_conf.c:238
3588
#, fuzzy
3589
msgid "unknown root elementi for storage pool"
3590
msgstr "अज्ञात मेजबान %s"
3591

3592 3593 3594 3595
#: src/storage_conf.c:258
#, fuzzy
msgid "missing pool source name element"
msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना"
3596

3597
#: src/storage_conf.c:266
3598 3599 3600
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "संजाल नाम या uuid"
3601

3602
#: src/storage_conf.c:290
3603
#, fuzzy
3604
msgid "missing storage pool source host name"
3605
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"
3606

3607
#: src/storage_conf.c:300
3608
#, fuzzy
3609
msgid "cannot extract storage pool source devices"
3610
msgstr "अंतरफलक युक्ति"
3611

3612
#: src/storage_conf.c:305
3613 3614 3615
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "ब्लॉक युक्ति"
3616

3617
#: src/storage_conf.c:313
3618
#, fuzzy
3619
msgid "missing storage pool source device path"
3620
msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना"
3621

3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632
#: src/storage_conf.c:324
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"

#: src/storage_conf.c:336 src/virsh.c:3740 src/virsh.c:3900 src/virsh.c:3939
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "डोमेन नाम"

#: src/storage_conf.c:351
3633 3634 3635
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"
3636

3637
#: src/storage_conf.c:366
3638
#, fuzzy
3639
msgid "missing storage pool target path"
3640
msgstr "युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"
3641

3642 3643 3644 3645 3646
#: src/storage_conf.c:435 src/storage_conf.c:809
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:478
3647 3648 3649
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"
3650

3651
#: src/storage_conf.c:565 src/storage_conf.c:919
3652 3653
msgid "xml"
msgstr ""
3654

3655
#: src/storage_conf.c:597 src/storage_conf.c:607
3656 3657
msgid "missing owner element"
msgstr ""
3658

3659
#: src/storage_conf.c:671
3660 3661 3662
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "अज्ञात मेजबान %s"
3663

3664
#: src/storage_conf.c:678
3665 3666
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
3667

3668
#: src/storage_conf.c:683
3669 3670
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
3671

3672
#: src/storage_conf.c:709
3673 3674 3675 3676
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage vol"
msgstr "संजाल संभाजित कर रहा है"

3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687
#: src/storage_conf.c:715
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "अज्ञात मेजबान %s"

#: src/storage_conf.c:722
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना"

#: src/storage_conf.c:733
3688 3689
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
3690

3691
#: src/storage_conf.c:1030
3692 3693
msgid "pool"
msgstr ""
3694

3695 3696 3697 3698 3699
#: src/storage_conf.c:1167
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:1172
3700 3701
msgid "configFile"
msgstr ""
3702

3703
#: src/storage_conf.c:1179
3704 3705 3706
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

3707
#: src/storage_conf.c:1186
3708 3709
msgid "config file"
msgstr ""
3710

3711
#: src/storage_conf.c:1194
3712 3713 3714
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML बनाने में विफल"
3715

3716 3717 3718 3719 3720 3721
#: src/storage_conf.c:1244
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:774 src/storage_driver.c:796
3722 3723
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
3724

3725
#: src/storage_driver.c:284
3726 3727
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
3728

3729
#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
3730 3731 3732
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "नाम"
3733

3734
#: src/storage_driver.c:430
3735 3736
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
3737

3738 3739 3740 3741 3742 3743
#: src/storage_driver.c:503 src/storage_driver.c:540 src/storage_driver.c:579
#: src/storage_driver.c:610 src/storage_driver.c:651 src/storage_driver.c:688
#: src/storage_driver.c:729 src/storage_driver.c:758 src/storage_driver.c:852
#: src/storage_driver.c:877 src/storage_driver.c:922 src/storage_driver.c:1006
#: src/storage_driver.c:1060 src/storage_driver.c:1123
#: src/storage_driver.c:1167 src/storage_driver.c:1201
3744 3745
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
3746

3747
#: src/storage_driver.c:509
3748 3749
msgid "pool is still active"
msgstr ""
3750

3751
#: src/storage_driver.c:550
3752 3753 3754
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय"
3755

3756
#: src/storage_driver.c:589
3757 3758 3759
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय"
3760

3761 3762 3763 3764
#: src/storage_driver.c:620 src/storage_driver.c:698 src/storage_driver.c:858
#: src/storage_driver.c:883 src/storage_driver.c:928 src/storage_driver.c:1012
#: src/storage_driver.c:1066 src/storage_driver.c:1129
#: src/storage_driver.c:1173 src/storage_driver.c:1207
3765 3766 3767
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "लॉग पथ फाइल नहीं है"
3768

3769
#: src/storage_driver.c:661
3770 3771
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3772

3773
#: src/storage_driver.c:667
3774 3775
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3776

3777
#: src/storage_driver.c:802
3778 3779
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3780

3781 3782 3783
#: src/storage_driver.c:936 src/storage_driver.c:1077
#: src/storage_driver.c:1137 src/storage_driver.c:1181
#: src/storage_driver.c:1215
3784 3785
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3786

3787
#: src/storage_driver.c:965
3788 3789
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3790

3791
#: src/storage_driver.c:990
3792 3793
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3794

3795
#: src/storage_driver.c:1025
3796 3797
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3798

3799
#: src/storage_driver.c:1032
3800 3801
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3802

3803
#: src/storage_driver.c:1083
3804 3805
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3806

3807
#: src/test.c:231 src/test.c:874
3808 3809
msgid "getting time of day"
msgstr "दिन का समय ले रहा है"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3810

3811
#: src/test.c:329
3812 3813
msgid "loading host definition file"
msgstr "मेजबान परिभाषा फाइल लोड करें"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3814

3815
#: src/test.c:336
3816 3817
msgid "host"
msgstr "मेजबान"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3818

3819
#: src/test.c:344
3820 3821
msgid "node"
msgstr "नोड"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3822

3823
#: src/test.c:350
3824 3825 3826
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath संदर्भ बना रहा है"

3827
#: src/test.c:365
3828 3829
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "नोड cpu न्यूमा नोड"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3830

3831
#: src/test.c:373
3832 3833
msgid "node cpu sockets"
msgstr "नोड cpu सॉकेट"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3834

3835
#: src/test.c:381
3836 3837
msgid "node cpu cores"
msgstr "नोड cpu कोर"
3838

3839
#: src/test.c:389
3840 3841
msgid "node cpu threads"
msgstr "नोड cpu थ्रेड"
3842

3843
#: src/test.c:400
3844 3845
msgid "node active cpu"
msgstr "नोड सक्रिय cpu"
3846

3847
#: src/test.c:407
3848 3849
msgid "node cpu mhz"
msgstr "नोड cpu mhz"
3850

3851
#: src/test.c:422
3852 3853
msgid "node memory"
msgstr "नोड स्मृति"
3854

3855
#: src/test.c:428
3856 3857
msgid "node domain list"
msgstr "नोड डोमेन सूची"
3858

3859
#: src/test.c:439
3860 3861
msgid "resolving domain filename"
msgstr "डोमेन फाइलनाम हल कर रहा है"
3862

3863
#: src/test.c:465
3864 3865 3866 3867
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "नोड डोमेन सूची"

3868
#: src/test.c:475
3869 3870
msgid "resolving network filename"
msgstr "संजाल फाइलनाम हल कर रहा है"
3871

3872
# done by Ravi
3873
#: src/test.c:553
3874 3875
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: पाथ दीजिये या फिर इस्तेमाल करें test:///default"
3876

3877
# done by Ravi
3878
#: src/test.c:790
3879 3880 3881 3882
#, fuzzy
msgid "domain not paused"
msgstr "डोमेन नही मिला"

3883
#: src/test.c:805
3884 3885 3886
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "डोमेन अभी भी चल रहा है"
3887

3888
#: src/test.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
3889 3890 3891
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

3892
#: src/test.c:906
D
Daniel Veillard 已提交
3893 3894 3895 3896
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "एक डोमेन स्वतः आरंभ करें"

3897
#: src/test.c:912 src/test.c:1026
D
Daniel Veillard 已提交
3898 3899 3900
msgid "cannot write header"
msgstr ""

3901
#: src/test.c:918
D
Daniel Veillard 已提交
3902 3903 3904
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

3905
#: src/test.c:924
D
Daniel Veillard 已提交
3906 3907 3908
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

3909
#: src/test.c:932 src/test.c:1032
D
Daniel Veillard 已提交
3910 3911 3912 3913
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "नोड डोमेन सूची"

3914
#: src/test.c:961
D
Daniel Veillard 已提交
3915 3916 3917
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

3918
#: src/test.c:967
D
Daniel Veillard 已提交
3919 3920 3921
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

3922
#: src/test.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
3923 3924 3925 3926
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल"

3927
#: src/test.c:979
D
Daniel Veillard 已提交
3928 3929 3930
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

3931
#: src/test.c:990
D
Daniel Veillard 已提交
3932 3933 3934
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

3935
#: src/test.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
3936 3937 3938 3939
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "नोड डोमेन सूची"

3940
#: src/test.c:1181
D
Daniel Veillard 已提交
3941 3942 3943
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

3944
#: src/test.c:1200
3945 3946
msgid "Domain is already running"
msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है"
3947

3948
#: src/test.c:1215
3949 3950
msgid "Domain is still running"
msgstr "डोमेन अभी भी चल रहा है"
3951

3952
#: src/test.c:1455
3953 3954
msgid "Network is still running"
msgstr "संजाल अभी भी चल रहा है"
3955

3956
#: src/test.c:1470
3957 3958
msgid "Network is already running"
msgstr "संजाल पहले से चल रहा है"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3959

3960 3961 3962 3963 3964 3965
#: src/util.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot block signals: %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

#: src/util.c:170
D
Daniel Veillard 已提交
3966 3967 3968 3969
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "XML बनाने में विफल"

3970
#: src/util.c:230 src/util.c:320
D
Daniel Veillard 已提交
3971 3972 3973 3974
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010
#: src/util.c:249 src/util.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unblock signals: %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

#: src/util.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot become session leader: %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

#: src/util.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"

#: src/util.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdin file handle: %s"
msgstr "होस्टनेम पाने में विफल"

#: src/util.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdout file handle: %s"
msgstr "होस्टनेम पाने में विफल"

#: src/util.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stderr file handle: %s"
msgstr "होस्टनेम पाने में विफल"

#: src/util.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary '%s': %s"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"

#: src/util.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
4011
#, c-format
4012
msgid "%s exited with non-zero status %d and signal %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4013 4014
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4015
#: src/uuid.c:103
4016 4017 4018
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
4019

4020
#: src/virsh.c:340
4021 4022
msgid "print help"
msgstr "छपाई मदद"
4023

4024
#: src/virsh.c:341
4025 4026
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "वैश्विक मदद या कमांड विशेष मदद छापें"
4027

4028
#: src/virsh.c:347
4029 4030
msgid "name of command"
msgstr "कमांड का नाम"
4031

4032
#: src/virsh.c:359
4033 4034 4035 4036 4037 4038
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"कमांड:\n"
"\n"
4039

4040
#: src/virsh.c:373
4041 4042 4043
msgid "autostart a domain"
msgstr "एक डोमेन स्वतः आरंभ करें"

4044
#: src/virsh.c:375
4045 4046 4047
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक डोमेन विन्यस्त करें"

4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055
#: src/virsh.c:380 src/virsh.c:480 src/virsh.c:674 src/virsh.c:711
#: src/virsh.c:768 src/virsh.c:835 src/virsh.c:1070 src/virsh.c:1114
#: src/virsh.c:1303 src/virsh.c:1348 src/virsh.c:1387 src/virsh.c:1426
#: src/virsh.c:1465 src/virsh.c:1504 src/virsh.c:1628 src/virsh.c:1715
#: src/virsh.c:1849 src/virsh.c:1906 src/virsh.c:1963 src/virsh.c:2085
#: src/virsh.c:2226 src/virsh.c:4454 src/virsh.c:4530 src/virsh.c:4591
#: src/virsh.c:4650 src/virsh.c:4709 src/virsh.c:4826 src/virsh.c:4947
#: src/virsh.c:5112 src/virsh.c:5343
4056 4057 4058
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "डोमेन नाम, id या uuid"

4059
#: src/virsh.c:381 src/virsh.c:2290 src/virsh.c:2787
4060 4061
msgid "disable autostarting"
msgstr "स्वतः आरंभन निष्क्रिय करें"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4062

4063
# done by Ravi
4064
#: src/virsh.c:402
4065
#, c-format
4066 4067
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लगाने में विफल"
4068

4069
#: src/virsh.c:405
4070 4071 4072
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हटाने में विफल "
4073

4074
#: src/virsh.c:412
4075 4076 4077
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n"
4078

4079
#: src/virsh.c:414
4080
#, c-format
4081 4082 4083 4084
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr ""
"%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हट गया \n"
"\n"
4085

4086
#: src/virsh.c:425
4087 4088
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से फिर जुड़ें"
4089

4090
#: src/virsh.c:427
4091 4092 4093
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "स्थानीय हाइपरविजर से जोड़ें. यह शेल के आरंभ होने पर अंतर्निमित कमांड है."
4094

4095
#: src/virsh.c:432
4096 4097
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "हाइपरविजर संबंधन URI"
4098

4099
#: src/virsh.c:433
4100 4101
msgid "read-only connection"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये संबंधन"
4102

4103
#: src/virsh.c:445
4104 4105
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से विसंबंधित होने में विफल"
4106

4107
#: src/virsh.c:463
4108 4109
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल"
4110

4111
#: src/virsh.c:473
4112 4113
msgid "connect to the guest console"
msgstr "अतिथि कंसोल में जुड़ें"
4114

4115
#: src/virsh.c:475
4116 4117
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "अतिथि के लिये आभासी क्रमिक कंसोल से जुड़ें"
4118

4119
#: src/virsh.c:522
4120 4121
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "डोमेन के लिये कोई कंसोल उपलब्ध नहीं\n"
4122

4123
#: src/virsh.c:539
4124 4125
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
4126

4127
#: src/virsh.c:550
4128 4129
msgid "list domains"
msgstr "डोमेन की सूची देता है"
4130

4131
#: src/virsh.c:551
4132 4133
msgid "Returns list of domains."
msgstr "डोमेन की सूची देता है"
4134

4135
#: src/virsh.c:556
4136 4137
msgid "list inactive domains"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
4138

4139
#: src/virsh.c:557
4140 4141
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
4142

4143
#: src/virsh.c:579 src/virsh.c:586
4144 4145
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"
4146

4147
#: src/virsh.c:597 src/virsh.c:605
4148 4149
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"
4150

4151
#: src/virsh.c:614
4152 4153
msgid "Id"
msgstr "Id"
4154

4155
#: src/virsh.c:614 src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374 src/virsh.c:4170
4156 4157
msgid "Name"
msgstr "नाम"
4158

4159
#: src/virsh.c:614 src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374
4160 4161
msgid "State"
msgstr "स्थिति"
4162

4163
#: src/virsh.c:627 src/virsh.c:649 src/virsh.c:6304 src/virsh.c:6320
4164 4165
msgid "no state"
msgstr "कोई स्थिति नहीं"
4166

4167
#: src/virsh.c:668
4168 4169
msgid "domain state"
msgstr "डोमेन स्थिति"
4170

4171
#: src/virsh.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
4172 4173
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
4174
msgstr "कार्यशील डोमेन के बारे में स्थिति लौटायें"
4175

4176
#: src/virsh.c:705
4177 4178 4179
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया"

4180
#: src/virsh.c:706
4181 4182
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "कार्यशील डोमेन के बारे में युक्ति ब्लॉक स्थिति पाएं"
4183

4184
#: src/virsh.c:712
4185 4186 4187
msgid "block device"
msgstr "ब्लॉक युक्ति"

4188
#: src/virsh.c:733
4189
#, c-format
4190 4191
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "%s %s ब्लॉक स्थिति पाने में विफल"
4192

4193
#: src/virsh.c:762
4194 4195
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं"
4196

4197
#: src/virsh.c:763
4198 4199
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "कार्यशील डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं"
4200

4201
#: src/virsh.c:769
4202 4203
msgid "interface device"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"
4204

4205
#: src/virsh.c:790
4206
#, c-format
4207 4208
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल"
4209

4210
#: src/virsh.c:829
4211 4212
msgid "suspend a domain"
msgstr "एक डोमेन स्थगित करें"
4213

4214
#: src/virsh.c:830
4215 4216
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "एक कार्यशील डोमेन स्थगित"
4217

4218
#: src/virsh.c:853
4219
#, c-format
4220 4221
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n"
4222

4223
#: src/virsh.c:855
4224
#, c-format
4225 4226
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल"
4227

4228
#: src/virsh.c:868
4229 4230
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें"
4231

4232
#: src/virsh.c:869
4233 4234
msgid "Create a domain."
msgstr "एक डोमेन बनायें"
4235

4236
#: src/virsh.c:874 src/virsh.c:922
4237 4238
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML डोमेन विवरण समाहित करता फाइल"
4239

4240
#: src/virsh.c:901
4241
#, c-format
4242 4243
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n"
4244

4245
#: src/virsh.c:905
4246
#, c-format
4247 4248
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"
4249

4250
#: src/virsh.c:916
4251 4252
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से"
4253

4254
#: src/virsh.c:917
4255 4256
msgid "Define a domain."
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4257

4258
#: src/virsh.c:949
4259
#, c-format
4260 4261
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "डोमेन %s %s से परिभाषित\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4262

4263
#: src/virsh.c:953
4264
#, c-format
4265 4266
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल"
4267

4268
#: src/virsh.c:964
4269 4270 4271
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन अपरिभाषित करें"

4272
#: src/virsh.c:965
4273 4274 4275
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"

4276
#: src/virsh.c:970 src/virsh.c:2154
4277 4278
msgid "domain name or uuid"
msgstr "डोमेन नाम या uuid"
4279

4280
#: src/virsh.c:992
4281 4282 4283 4284 4285 4286
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

4287
#: src/virsh.c:1003
4288
#, c-format
4289 4290
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "डोमेन %s अपरिभाषित है\n"
4291

4292
#: src/virsh.c:1005
4293
#, c-format
4294 4295
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल"
4296

4297
#: src/virsh.c:1019
4298 4299 4300
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"

4301
#: src/virsh.c:1020
4302 4303 4304
msgid "Start a domain."
msgstr "एक डोमेन आरंभ करें"

4305
#: src/virsh.c:1025
4306 4307 4308
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम"

4309
#: src/virsh.c:1042
4310 4311 4312
msgid "Domain is already active"
msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय"

4313
#: src/virsh.c:1048
4314
#, c-format
4315 4316
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n"
4317

4318
#: src/virsh.c:1051
4319
#, c-format
4320 4321
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"
4322

4323
#: src/virsh.c:1064
4324 4325
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें"
4326

4327
#: src/virsh.c:1065
4328 4329 4330
msgid "Save a running domain."
msgstr "एक कार्यशील डोमेन सहेजें"

4331
#: src/virsh.c:1071
4332 4333
msgid "where to save the data"
msgstr "कहां आंकड़ा सहेजा जाना है"
4334

4335
#: src/virsh.c:1093
4336
#, c-format
4337 4338
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "डोमेन %s %s में सहेजा गया\n"
4339

4340
#: src/virsh.c:1095
4341 4342 4343
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"
4344

4345
#: src/virsh.c:1108
4346 4347
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "अनुसूचक पैरामीटर दिखाएं/सेट करें"
4348

4349
#: src/virsh.c:1109
4350 4351
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "अनुसूचक पैरामीटरों को दिखाएं/सेट करें"
4352

4353
#: src/virsh.c:1115
4354 4355
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT के लिए भार"
4356

4357
#: src/virsh.c:1116
4358 4359
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT के लिए कैप"
4360

4361
#: src/virsh.c:1148
4362 4363 4364
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान"
4365

4366
#: src/virsh.c:1158
4367 4368 4369
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान"
4370

4371
#: src/virsh.c:1200 src/virsh.c:1204
4372 4373
msgid "Scheduler"
msgstr "नियोजक"
4374

4375
# done by Ravi
4376
#: src/virsh.c:1204
4377 4378
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
4379

4380
#: src/virsh.c:1259
4381 4382
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें"
4383

4384
#: src/virsh.c:1260
4385 4386
msgid "Restore a domain."
msgstr "एक डोमेन फिर भंडारित करें"
4387

4388
#: src/virsh.c:1265
4389 4390
msgid "the state to restore"
msgstr "पुनर्भंडारित करने की स्थिति"
4391

4392
#: src/virsh.c:1284
4393
#, c-format
4394 4395
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s से डोमेन फिर पुनर्भंडारित\n"
4396

4397
#: src/virsh.c:1286
4398
#, c-format
4399 4400
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल"
4401

4402
#: src/virsh.c:1297
4403 4404
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "विश्लेषण के लिये फाइल में एक डोमेन का कोर डंप करें"
4405

4406
#: src/virsh.c:1298
4407 4408
msgid "Core dump a domain."
msgstr "एक डोमेन का कोर डंप"
4409

4410
#: src/virsh.c:1304
4411 4412
msgid "where to dump the core"
msgstr "कोर को कहां डंप किया जाना है"
4413

4414 4415 4416
#: src/virsh.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
4417
msgstr "डोमेन %s को %s में डंप किया गया\n"
4418

4419
#: src/virsh.c:1328
4420 4421 4422
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में कोर डंप करने में विफल"
4423

4424
#: src/virsh.c:1342
4425 4426
msgid "resume a domain"
msgstr "एक डोमेन बहाल करें"
4427

4428
#: src/virsh.c:1343
4429 4430
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "पहले से स्थगित डोमेन बहाल करे"
4431

4432
#: src/virsh.c:1366
4433
#, c-format
4434 4435
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "डोमेन %s बहाल करें\n"
4436

4437
#: src/virsh.c:1368
4438
#, c-format
4439 4440
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल"
4441

4442
#: src/virsh.c:1381
4443 4444
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "एक डोमेन उदाहरता पूर्वक बंद करें"
4445

4446
#: src/virsh.c:1382
4447 4448 4449
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "लक्ष्य डोमेन में बंद करें चलायें"

4450
#: src/virsh.c:1405
4451 4452 4453 4454
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "डोमेन %s बंद हो रहा है\n"

4455
#: src/virsh.c:1407
4456 4457 4458 4459
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल"

4460
#: src/virsh.c:1420
4461 4462 4463
msgid "reboot a domain"
msgstr "एक डोमेन रिबूट करें"

4464
#: src/virsh.c:1421
4465 4466 4467
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "एक लक्ष्य डोमेन में एक फिर बूट करें कमांड चलायें"

4468
#: src/virsh.c:1444
4469 4470 4471 4472
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "%s डोमेन को फिर रिबूट किया जा रहा है\n"

4473
#: src/virsh.c:1446
4474 4475 4476 4477
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"

4478
#: src/virsh.c:1459
4479 4480 4481
msgid "destroy a domain"
msgstr "एक डोमेन खत्म करें"

4482
#: src/virsh.c:1460
4483 4484 4485
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "दिये डोमेन को खत्म करें"

4486
#: src/virsh.c:1483
4487 4488 4489 4490
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "डोमेन %s तोड़ा गया\n"

4491
#: src/virsh.c:1485
4492 4493 4494 4495
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल"

4496
#: src/virsh.c:1498
4497 4498 4499
msgid "domain information"
msgstr "डोमेन सूचना"

4500
#: src/virsh.c:1499
4501 4502 4503
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "डोमेन के बारे में मौलिक सूचना देता है"

4504
#: src/virsh.c:1525 src/virsh.c:1527
4505 4506 4507
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

4508
#: src/virsh.c:1528 src/virsh.c:3612 src/virsh.c:4058
4509 4510 4511
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"

4512
#: src/virsh.c:1531 src/virsh.c:3615
4513 4514 4515
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

4516
#: src/virsh.c:1534
4517 4518 4519
msgid "OS Type:"
msgstr "OS प्रकार:"

4520 4521
#: src/virsh.c:1539 src/virsh.c:1672 src/virsh.c:3622 src/virsh.c:3626
#: src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3634
4522 4523 4524
msgid "State:"
msgstr "स्थिति:"

4525
#: src/virsh.c:1542 src/virsh.c:2035
4526 4527 4528
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

4529
#: src/virsh.c:1549 src/virsh.c:1679
4530 4531 4532
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU समय:"

4533
#: src/virsh.c:1553 src/virsh.c:1556
4534 4535 4536
msgid "Max memory:"
msgstr "अधिकतम स्मृति:"

4537
#: src/virsh.c:1557
4538 4539 4540
msgid "no limit"
msgstr "कोई सीमा नहीं"

4541
#: src/virsh.c:1559
4542 4543 4544
msgid "Used memory:"
msgstr "प्रयुक्त स्मृति:"

4545
#: src/virsh.c:1567
D
Daniel Veillard 已提交
4546 4547 4548 4549
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "स्वतः आरंभ करें"

4550
#: src/virsh.c:1568
D
Daniel Veillard 已提交
4551 4552 4553 4554
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "नाम"

4555
#: src/virsh.c:1568
D
Daniel Veillard 已提交
4556 4557 4558
msgid "disable"
msgstr ""

4559
#: src/virsh.c:1580
4560 4561 4562 4563
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "प्रयुक्त स्मृति:"

4564
#: src/virsh.c:1581
4565
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
4566 4567
msgstr ""

4568
#: src/virsh.c:1586
4569 4570 4571
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA सेल:"
4572

4573
#: src/virsh.c:1610
4574 4575
msgid "Total"
msgstr ""
4576

4577
#: src/virsh.c:1622
4578 4579
msgid "domain vcpu information"
msgstr "डोमेन vcpu सूचना"
4580

4581
#: src/virsh.c:1623
4582 4583
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "डोमेन वर्चुअल सीपीयू के बारे में मौलिक सूचना देता है "
4584

4585
#: src/virsh.c:1670
4586 4587
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
4588

4589
#: src/virsh.c:1671
4590 4591
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
4592

4593
#: src/virsh.c:1681
4594 4595
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU जुड़ाव:"
4596

4597
#: src/virsh.c:1693
4598 4599
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "डोमेन बंद, आभासी CPU मौजूद नहीं."
4600

4601
#: src/virsh.c:1709
4602 4603
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "कंट्रोल डोमेन vcpu जुड़ाव"
4604

4605
#: src/virsh.c:1710
4606 4607
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "पिन डोमेन VCPU को भौतिक CPU मेजबानित करने में."
4608

4609
#: src/virsh.c:1716
4610 4611
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu संख्या"
4612

4613
#: src/virsh.c:1717
4614 4615
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "मेजबान cpu संख्या (कोमा से अलग)"
4616

4617
#: src/virsh.c:1745
D
Daniel Veillard 已提交
4618 4619 4620
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

4621
#: src/virsh.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
4622 4623 4624
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

4625
#: src/virsh.c:1763
D
Daniel Veillard 已提交
4626 4627 4628 4629
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "नोड सूचना पाने में विफल"

4630
#: src/virsh.c:1769
D
Daniel Veillard 已提交
4631 4632 4633
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

4634
#: src/virsh.c:1778
4635 4636
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: अवैध प्रारूप. खाली स्ट्रिंग."
4637

4638
#: src/virsh.c:1788
4639
#, c-format
4640 4641 4642
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr "cpulist: %s: अवैध प्रारूप. %d ('%c' के नजदीक) स्थिति पर अंक प्रत्याशित."
4643

4644
#: src/virsh.c:1798
4645
#, c-format
4646 4647 4648 4649 4650
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: अवैध प्रारूप. %d स्थिति (near '%c') पर अंक या कौमा की आशा कर रहा है."
4651

4652
#: src/virsh.c:1805
4653
#, c-format
4654 4655
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: अवैध प्रारूप. स्थिति %d पर कौमा पीछे है."
4656

4657
#: src/virsh.c:1819
4658
#, c-format
4659 4660
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "भौतिक CPU %d मौजूद नहीं है."
4661

4662
#: src/virsh.c:1843
4663 4664
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें"
4665

4666
#: src/virsh.c:1844
D
Daniel Veillard 已提交
4667 4668
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
4669
msgstr "अतिथि डोमेन में सक्रिय वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें"
4670

4671
#: src/virsh.c:1850
4672 4673
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "वर्चुअल CPU की संख्या"
4674

4675
#: src/virsh.c:1870
4676 4677
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "वर्चुअल CPU की अवैध संख्या"
4678

4679
#: src/virsh.c:1882
4680 4681
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "बहुतेके वर्चुअल CPU"
4682

4683
#: src/virsh.c:1900
4684 4685
msgid "change memory allocation"
msgstr "स्मृति संभाजन बदलें"
4686

4687
#: src/virsh.c:1901
4688 4689 4690
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "अतिथि डोमेन में मौजूदा स्मृति संभाजन बदलें"

4691
#: src/virsh.c:1907
4692 4693
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "स्मृति के किलोबाइट की संख्या"
4694

4695
#: src/virsh.c:1928 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:1985
4696
#, c-format
4697 4698 4699
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान"

4700
#: src/virsh.c:1934
4701 4702 4703
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize जांचने में असमर्थ"

4704
#: src/virsh.c:1957
4705 4706 4707
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "अधिकतम स्मृति सीमा बदलें"

4708
#: src/virsh.c:1958
4709 4710 4711
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "एक अतिथि डोमेन में अधिकमत स्मृति संभाजन बदलें"

4712
#: src/virsh.c:1964
4713 4714 4715
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "किलोबाइट में अधिकतम स्मृति सीमा"

4716
#: src/virsh.c:1991
4717 4718 4719
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "मौजूदा MemorySize जांचने में असमर्थ"

4720
#: src/virsh.c:1998
4721 4722 4723
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "मौजूदा MemorySize सिकोड़ने में असमर्थ"

4724
#: src/virsh.c:2004
4725 4726 4727
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize बदलने में असमर्थ"

4728
#: src/virsh.c:2017
4729 4730 4731
msgid "node information"
msgstr "नोड सूचना"

4732
#: src/virsh.c:2018
4733 4734 4735
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "नोड के बारे में मौलिक सूचना देता है"

4736
#: src/virsh.c:2031
4737 4738 4739
msgid "failed to get node information"
msgstr "नोड सूचना पाने में विफल"

4740
#: src/virsh.c:2034
4741 4742 4743
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU मॉडल:"

4744
#: src/virsh.c:2036
4745 4746 4747
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU आवृति:"

4748
#: src/virsh.c:2037
4749 4750 4751
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU सॉकेट:"

4752
#: src/virsh.c:2038
4753 4754 4755
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "प्रति सॉकेट कोर:"

4756
#: src/virsh.c:2039
4757 4758 4759
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "प्रति कोर थ्रेड:"

4760
#: src/virsh.c:2040
4761 4762 4763
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA सेल:"

4764
#: src/virsh.c:2041
4765 4766 4767
msgid "Memory size:"
msgstr "स्मृति आकार:"

4768
#: src/virsh.c:2051
4769 4770 4771
msgid "capabilities"
msgstr "क्षमता"

4772
#: src/virsh.c:2052
4773 4774 4775
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "हाइपरविजरप/ड्राइवर की क्षमता को लौटा रहा है."

4776
#: src/virsh.c:2065
4777 4778 4779
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "क्षमता पाने में विफल"

4780
#: src/virsh.c:2079
4781 4782 4783
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML में डोमेन सूचना"

4784
#: src/virsh.c:2080
4785 4786 4787
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में डोमेन सूचना आउटपुट दें."

4788
#: src/virsh.c:2119
4789 4790 4791
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "एक डोमेन id या UUID को डोमेन नाम में बदलें"

4792
#: src/virsh.c:2124
4793 4794 4795
msgid "domain id or uuid"
msgstr "डोमेन id या uuid"

4796
#: src/virsh.c:2149
4797 4798 4799
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "डोमेन नाम या UUID को डोमेन id में बदले"

4800
#: src/virsh.c:2184
4801 4802 4803
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "डोमेन नाम या id को डोमेन UUID में बदले"

4804
#: src/virsh.c:2189
4805 4806 4807
msgid "domain id or name"
msgstr "डोमेन id या नाम"

4808
#: src/virsh.c:2208
4809 4810 4811
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल"

4812
#: src/virsh.c:2219
4813 4814 4815
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है"

4816
#: src/virsh.c:2220
4817 4818 4819
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है. लाइव उत्प्रवास के लिए --live जोड़ें."

4820
#: src/virsh.c:2225
4821 4822 4823
msgid "live migration"
msgstr "जीवंत उत्प्रवासन"

4824
#: src/virsh.c:2227
4825 4826 4827
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "गंतव्य मेजबान का कनेक्शन URI"

4828
#: src/virsh.c:2228
4829 4830 4831
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "उत्प्रवासन URI, प्रायः मिटाया जा सकता है"

4832
#: src/virsh.c:2250
4833 4834 4835
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "उत्प्रवासित करें: अनुपस्थित desturi"

4836
#: src/virsh.c:2282
4837 4838 4839
msgid "autostart a network"
msgstr "संजाल स्वतः आरंभ करें"

4840
#: src/virsh.c:2284
4841 4842 4843
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "बूट पर संजाल स्वतः आरंभ करने के लिये विन्यस्त करें."

4844
#: src/virsh.c:2289 src/virsh.c:2710
4845 4846 4847
msgid "network name or uuid"
msgstr "संजाल नाम या uuid"

4848
#: src/virsh.c:2311
4849 4850 4851 4852
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन चिह्नित करने में विफल"

4853
#: src/virsh.c:2314
4854 4855 4856 4857
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल"

4858
#: src/virsh.c:2321
4859 4860 4861 4862
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में चिह्नित\n"

4863
#: src/virsh.c:2323
4864 4865 4866 4867
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में अचिह्नित\n"

4868
#: src/virsh.c:2333
4869 4870 4871
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये संजाल बनायें"

4872
#: src/virsh.c:2334
4873 4874 4875
msgid "Create a network."
msgstr "एक संजाल बनायें"

4876
#: src/virsh.c:2339 src/virsh.c:2387
4877 4878 4879
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "एक XML संजाल विवरण समाहित करता फाइल"

4880
#: src/virsh.c:2366
4881 4882 4883 4884
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s संजाल को %s बनाया गया\n"

4885
#: src/virsh.c:2369
4886 4887 4888 4889
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s से संजाल निर्माण में विफल"

4890
#: src/virsh.c:2381
4891 4892 4893
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "एक संजाल परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से"

4894
#: src/virsh.c:2382
4895 4896 4897
msgid "Define a network."
msgstr "एक संजाल परिभाषित करें"

4898
#: src/virsh.c:2414
4899 4900 4901 4902
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n"

4903
#: src/virsh.c:2417
4904 4905 4906 4907
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "संजाल को %s से परिभाषित करने में विफल"

4908
#: src/virsh.c:2429
4909 4910 4911
msgid "destroy a network"
msgstr "एक संजाल खत्म करें"

4912
#: src/virsh.c:2430
4913 4914 4915
msgid "Destroy a given network."
msgstr "दिये संजाल को खत्म करें"

4916
#: src/virsh.c:2435 src/virsh.c:2475 src/virsh.c:5446
4917 4918 4919
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "संजाल नाम, id या uuid"

4920
#: src/virsh.c:2453
4921 4922 4923 4924
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "संजाल %s तोड़ा गया\n"

4925
#: src/virsh.c:2455
4926 4927 4928 4929
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "%s संजाल तोड़ने में विफल"

4930
#: src/virsh.c:2469
4931 4932 4933
msgid "network information in XML"
msgstr "XML में संजाल सूचना"

4934
#: src/virsh.c:2470
4935 4936 4937
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout में एक XML डंप के रूप में संजाल सूचना का आउटपुट दें."

4938
#: src/virsh.c:2510
4939 4940 4941
msgid "list networks"
msgstr "संजाल सूची दें"

4942
#: src/virsh.c:2511
4943 4944 4945
msgid "Returns list of networks."
msgstr "संजाल की सूची देता है"

4946
#: src/virsh.c:2516
4947 4948 4949
msgid "list inactive networks"
msgstr "निष्क्रिय संजाल सूचीबद्ध करें"

4950
#: src/virsh.c:2517
4951 4952 4953
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय संजाल अनुसूचित करें"

4954
#: src/virsh.c:2537 src/virsh.c:2545
4955 4956 4957
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "एक सक्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल"

4958
#: src/virsh.c:2556 src/virsh.c:2564
4959 4960 4961
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल"

4962
#: src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374
4963 4964 4965
msgid "Autostart"
msgstr "स्वतः आरंभ करें"

4966
#: src/virsh.c:2588 src/virsh.c:2611 src/virsh.c:3389 src/virsh.c:3412
4967 4968 4969
msgid "no autostart"
msgstr "कोई स्वतः आरंभ नहीं"

4970
#: src/virsh.c:2594 src/virsh.c:3395
4971 4972 4973
msgid "active"
msgstr "सक्रिय"

4974
#: src/virsh.c:2617 src/virsh.c:3418 src/virsh.c:3623
4975 4976 4977
msgid "inactive"
msgstr "निष्क्रिय"

4978
#: src/virsh.c:2634
4979 4980 4981
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "एक संजाल UUID को संजाल नाम में बदलें"

4982
#: src/virsh.c:2639
4983 4984 4985
msgid "network uuid"
msgstr "संजाल uuid"

4986
#: src/virsh.c:2665
4987 4988 4989
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"

4990
#: src/virsh.c:2666
4991 4992 4993
msgid "Start a network."
msgstr "एक संजाल आरंभ करें"

4994
#: src/virsh.c:2671
4995 4996 4997
msgid "name of the inactive network"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल का नाम"

4998
#: src/virsh.c:2688
4999 5000 5001 5002
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "संजाल %s फिर आरंभ किया\n"

5003
#: src/virsh.c:2691
5004 5005 5006 5007
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल"

5008
#: src/virsh.c:2704
5009 5010 5011
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल अपरिभाषित करें"

5012
#: src/virsh.c:2705
5013 5014 5015
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"

5016
#: src/virsh.c:2728
5017 5018 5019 5020
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n"

5021
#: src/virsh.c:2730
5022 5023 5024 5025
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल"

5026
#: src/virsh.c:2743
5027 5028 5029
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "संजाल नाम को संजाल UUID में बदले"

5030
#: src/virsh.c:2748
5031 5032 5033
msgid "network name"
msgstr "संजाल नाम"

5034
#: src/virsh.c:2768
5035 5036 5037
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "संजाल UUID पाने में विफल"

5038
#: src/virsh.c:2779
5039 5040 5041 5042
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "एक डोमेन स्वतः आरंभ करें"

5043
#: src/virsh.c:2781
5044 5045 5046 5047
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक डोमेन विन्यस्त करें"

5048 5049 5050 5051
#: src/virsh.c:2786 src/virsh.c:3116 src/virsh.c:3156 src/virsh.c:3196
#: src/virsh.c:3236 src/virsh.c:3276 src/virsh.c:3594 src/virsh.c:3862
#: src/virsh.c:3998 src/virsh.c:4040 src/virsh.c:4092 src/virsh.c:4134
#: src/virsh.c:4278 src/virsh.c:5464
5052 5053 5054 5055
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "डोमेन नाम या uuid"

5056
#: src/virsh.c:2808
5057 5058 5059 5060
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन चिह्नित करने में विफल"

5061
#: src/virsh.c:2811
5062 5063 5064 5065
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल"

5066
#: src/virsh.c:2818
5067 5068 5069 5070
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n"

5071
#: src/virsh.c:2820
5072 5073 5074 5075 5076 5077
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr ""
"%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हट गया \n"
"\n"

5078
#: src/virsh.c:2830
5079 5080 5081 5082
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें"

5083
#: src/virsh.c:2831 src/virsh.c:2878
5084 5085 5086 5087
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "एक डोमेन बनायें"

5088
#: src/virsh.c:2836 src/virsh.c:2974
5089 5090 5091 5092
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "XML डोमेन विवरण समाहित करता फाइल"

5093
#: src/virsh.c:2863
5094 5095 5096 5097
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n"

5098
#: src/virsh.c:2866
5099 5100 5101 5102
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"

5103
#: src/virsh.c:2877
5104 5105 5106 5107
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें"

5108
#: src/virsh.c:2883 src/virsh.c:3022
5109 5110 5111 5112
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम"

5113
#: src/virsh.c:2884 src/virsh.c:3023
5114 5115 5116
msgid "type of the pool"
msgstr ""

5117
#: src/virsh.c:2885 src/virsh.c:3024
5118 5119 5120
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

5121
#: src/virsh.c:2886 src/virsh.c:3025
5122 5123 5124
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

5125
#: src/virsh.c:2887 src/virsh.c:3026
5126 5127 5128
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

5129
#: src/virsh.c:2888 src/virsh.c:3028
5130 5131 5132
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

5133
#: src/virsh.c:2940 src/virsh.c:3082 src/virsh.c:3827
D
Daniel Veillard 已提交
5134 5135 5136 5137
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "बफर संभाजित करने में विफल"

5138
#: src/virsh.c:2949
5139 5140 5141 5142
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n"

5143
#: src/virsh.c:2953
5144 5145 5146 5147
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"

5148
#: src/virsh.c:2968
5149 5150 5151 5152
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से"

5153
#: src/virsh.c:2969 src/virsh.c:3017
5154 5155 5156 5157
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें"

5158
#: src/virsh.c:3001
5159 5160 5161 5162
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "डोमेन %s %s से परिभाषित\n"

5163
#: src/virsh.c:3004
5164 5165 5166 5167
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल"

5168
#: src/virsh.c:3016
5169 5170 5171
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

5172 5173 5174 5175 5176
#: src/virsh.c:3027
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3091
5177 5178 5179 5180
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "डोमेन %s %s से परिभाषित\n"

5181
#: src/virsh.c:3095
5182 5183 5184 5185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल"

5186
#: src/virsh.c:3110
5187 5188 5189
msgid "build a pool"
msgstr ""

5190
#: src/virsh.c:3111
5191 5192 5193
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

5194
#: src/virsh.c:3134
5195 5196 5197 5198
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

5199
#: src/virsh.c:3136
5200 5201 5202 5203
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल"

5204
#: src/virsh.c:3150
5205 5206 5207 5208
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "एक डोमेन खत्म करें"

5209
#: src/virsh.c:3151
5210 5211 5212 5213
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "दिये डोमेन को खत्म करें"

5214
#: src/virsh.c:3174
5215 5216 5217 5218
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "डोमेन %s तोड़ा गया\n"

5219
#: src/virsh.c:3176
5220 5221 5222 5223
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल"

5224
#: src/virsh.c:3190
5225 5226 5227
msgid "delete a pool"
msgstr ""

5228
#: src/virsh.c:3191
5229 5230 5231 5232
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "दिये डोमेन को खत्म करें"

5233
#: src/virsh.c:3214
D
Daniel Veillard 已提交
5234 5235 5236
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "डोमेन %s तोड़ा गया\n"
5237

5238
#: src/virsh.c:3216
5239 5240 5241 5242
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल"

5243
#: src/virsh.c:3230
5244 5245 5246
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

5247
#: src/virsh.c:3231
5248 5249 5250
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

5251
#: src/virsh.c:3254
5252 5253 5254 5255
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "डोमेन %s बहाल करें\n"

5256
#: src/virsh.c:3256
5257 5258 5259 5260
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल"

5261
#: src/virsh.c:3270
5262 5263 5264 5265
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML में डोमेन सूचना"

5266
#: src/virsh.c:3271
5267 5268 5269 5270
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में डोमेन सूचना आउटपुट दें."

5271
#: src/virsh.c:3311
5272 5273 5274 5275
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "डोमेन की सूची देता है"

5276
#: src/virsh.c:3312
5277 5278 5279 5280
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "डोमेन की सूची देता है"

5281
#: src/virsh.c:3317
5282 5283 5284 5285
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें"

5286
#: src/virsh.c:3318
5287 5288 5289 5290
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय डोमेन अनुसूचित करें"

5291
#: src/virsh.c:3338 src/virsh.c:3346
5292 5293 5294 5295
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"

5296
#: src/virsh.c:3357 src/virsh.c:3365
5297 5298 5299 5300
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"

5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351
#: src/virsh.c:3434
#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक"

#: src/virsh.c:3435 src/virsh.c:3516
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3441
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"

#: src/virsh.c:3442
msgid "optional host to query"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3443
msgid "optional port to query"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3488
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "स्मृति के बाहर"

#: src/virsh.c:3491
#, c-format
msgid "asprintf failed (errno %d)"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3500 src/virsh.c:3552
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल"

#: src/virsh.c:3515
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3522
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"

#: src/virsh.c:3524
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3588
5352 5353 5354 5355
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "नोड सूचना"

5356
#: src/virsh.c:3589
5357 5358 5359 5360
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "नोड के बारे में मौलिक सूचना देता है"

5361
#: src/virsh.c:3627
5362 5363 5364
msgid "building"
msgstr ""

5365
#: src/virsh.c:3631 src/virsh.c:6290 src/virsh.c:6316
5366 5367 5368
msgid "running"
msgstr "कार्यशील"

5369
#: src/virsh.c:3635
5370 5371 5372
msgid "degraded"
msgstr ""

5373
#: src/virsh.c:3642 src/virsh.c:4068
5374 5375 5376
msgid "Capacity:"
msgstr ""

5377
#: src/virsh.c:3645 src/virsh.c:4071
5378 5379 5380 5381
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "डोमेन संभाजित कर रहा है"

5382
#: src/virsh.c:3648
5383 5384 5385
msgid "Available:"
msgstr ""

5386
#: src/virsh.c:3664
5387 5388 5389 5390
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "एक संजाल UUID को संजाल नाम में बदलें"

5391
#: src/virsh.c:3669
5392 5393 5394 5395
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "डोमेन uuid"

5396
#: src/virsh.c:3695
5397 5398 5399 5400
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"

5401
#: src/virsh.c:3696
5402 5403 5404 5405
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "एक डोमेन आरंभ करें"

5406
#: src/virsh.c:3701
5407 5408 5409 5410
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम"

5411
#: src/virsh.c:3718
5412 5413 5414 5415
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n"

5416
#: src/virsh.c:3721
5417 5418 5419 5420
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"

5421
#: src/virsh.c:3734
5422
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5423
msgid "create a volume from a set of args"
5424 5425
msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें"

5426
#: src/virsh.c:3735 src/virsh.c:3934
5427 5428 5429 5430
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "एक डोमेन बनायें"

5431
#: src/virsh.c:3741
5432
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5433
msgid "name of the volume"
5434 5435
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम"

5436
#: src/virsh.c:3742
5437 5438 5439
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5440
#: src/virsh.c:3743
5441 5442 5443
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5444
#: src/virsh.c:3744
5445 5446 5447
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

5448
#: src/virsh.c:3802 src/virsh.c:3807
5449 5450 5451 5452
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

5453
#: src/virsh.c:3836
5454 5455 5456 5457
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n"

5458
#: src/virsh.c:3840
5459 5460 5461 5462
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "XML बनाने में विफल"

5463
#: src/virsh.c:3856
5464 5465 5466 5467
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन अपरिभाषित करें"

5468
#: src/virsh.c:3857
5469 5470 5471 5472
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"

5473
#: src/virsh.c:3880
5474 5475 5476 5477
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "डोमेन %s अपरिभाषित है\n"

5478
#: src/virsh.c:3882
5479 5480 5481 5482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल"

5483
#: src/virsh.c:3895
5484 5485 5486 5487
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "संजाल नाम को संजाल UUID में बदले"

5488
#: src/virsh.c:3920
5489 5490 5491 5492
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल"

5493
#: src/virsh.c:3933
5494 5495 5496 5497
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें"

5498
#: src/virsh.c:3940
5499 5500 5501 5502
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "XML डोमेन विवरण समाहित करता फाइल"

5503
#: src/virsh.c:3977
5504 5505 5506 5507
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n"

5508
#: src/virsh.c:3981
5509 5510 5511 5512
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"

5513
#: src/virsh.c:3992
5514 5515 5516
msgid "delete a vol"
msgstr ""

5517
#: src/virsh.c:3993
5518 5519 5520 5521
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "दिये डोमेन को खत्म करें"

5522
#: src/virsh.c:3999 src/virsh.c:4041 src/virsh.c:4093
5523 5524 5525
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

5526
#: src/virsh.c:4018
5527
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5528
msgid "Vol %s deleted\n"
5529 5530
msgstr "डोमेन %s तोड़ा गया\n"

5531
#: src/virsh.c:4020
5532 5533 5534 5535
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल"

5536
#: src/virsh.c:4034
5537 5538 5539 5540
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "नोड सूचना"

5541
#: src/virsh.c:4035
5542 5543 5544 5545
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "नोड के बारे में मौलिक सूचना देता है"

5546
#: src/virsh.c:4063
5547 5548 5549 5550
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS प्रकार:"

5551
#: src/virsh.c:4065
5552 5553 5554 5555
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML फाइल"

5556
#: src/virsh.c:4065
5557 5558 5559 5560
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "ब्लॉक किया"

5561
#: src/virsh.c:4086
5562 5563 5564 5565
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML में डोमेन सूचना"

5566
#: src/virsh.c:4087
5567 5568 5569 5570
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में डोमेन सूचना आउटपुट दें."

5571
#: src/virsh.c:4128
5572 5573 5574 5575
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "डोमेन की सूची देता है"

5576
#: src/virsh.c:4129
5577 5578 5579 5580
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "डोमेन की सूची देता है"

5581
#: src/virsh.c:4154 src/virsh.c:4162
5582 5583 5584 5585
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"

5586
#: src/virsh.c:4170
5587 5588 5589
msgid "Path"
msgstr ""

5590
#: src/virsh.c:4207
5591 5592 5593 5594
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "एक संजाल UUID को संजाल नाम में बदलें"

5595
#: src/virsh.c:4212
5596 5597 5598
msgid "vol key or path"
msgstr ""

5599
#: src/virsh.c:4240
5600 5601 5602 5603
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "एक संजाल UUID को संजाल नाम में बदलें"

5604
#: src/virsh.c:4245
5605 5606 5607 5608
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "डोमेन uuid"

5609
#: src/virsh.c:4273
5610 5611 5612 5613
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "एक संजाल UUID को संजाल नाम में बदलें"

5614
#: src/virsh.c:4279
5615 5616 5617
msgid "vol name or key"
msgstr ""

5618
#: src/virsh.c:4310
5619 5620 5621
msgid "show version"
msgstr "संस्करण दिखायें"

5622
#: src/virsh.c:4311
5623 5624 5625
msgid "Display the system version information."
msgstr "सिस्टम संस्कऱण सूचना दिखायें"

5626
#: src/virsh.c:4334
5627 5628 5629
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "हाइपरविजर प्रकार पाने में विफल"

5630
#: src/virsh.c:4343
5631 5632 5633 5634
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "लाइब्रेरी के बरक्स कंपाइल: libvir %d.%d.%d\n"

5635
#: src/virsh.c:4348
5636 5637 5638
msgid "failed to get the library version"
msgstr "लाइब्रेरी संस्करण पाने में विफल"

5639
#: src/virsh.c:4355
5640 5641 5642 5643
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "लाइब्रेरी का प्रयोग कर रहा है: libvir %d.%d.%d\n"

5644
#: src/virsh.c:4362
5645 5646 5647 5648
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API का प्रयोग कर रहा है: %s %d.%d.%d\n"

5649
#: src/virsh.c:4367
5650 5651 5652
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "हाइपरविजर संस्कऱण पाने में विफल"

5653
#: src/virsh.c:4372
5654 5655 5656 5657
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "एकदम ठीक %s हाइपरविजर संस्करण खींच नहीं सकता\n"

5658
#: src/virsh.c:4379
5659 5660 5661 5662
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "हाइपरविजर चला रहा है: %s %d.%d.%d\n"

5663
#: src/virsh.c:4390
5664 5665 5666
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "हाइपरविजर होस्टनेम छापें"

5667
#: src/virsh.c:4404
5668 5669 5670
msgid "failed to get hostname"
msgstr "होस्टनेम पाने में विफल"

5671
#: src/virsh.c:4419
5672 5673 5674
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "हाइपरविजर कैनोनिकल URI छापें"

5675
#: src/virsh.c:4433
5676 5677 5678
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI पाने में विफल"

5679
#: src/virsh.c:4448
5680 5681 5682
msgid "vnc display"
msgstr "vnc प्रदर्शन"

5683
#: src/virsh.c:4449
5684 5685 5686
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC प्रदर्शन के लिये IP पता और पोर्ट संख्या का आउटपुट दें."

5687
#: src/virsh.c:4524
5688 5689 5690
msgid "tty console"
msgstr "tty कंसोल"

5691
#: src/virsh.c:4525
5692 5693 5694
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY कंसोल के लिए युक्ति का आउटपुट दें."

5695
#: src/virsh.c:4585
5696 5697 5698
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "XML फाइल से युक्ति जोड़ें"

5699
#: src/virsh.c:4586
5700 5701 5702
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "XML से युक्ति जोड़ें <file>."

5703
#: src/virsh.c:4592 src/virsh.c:4651
5704 5705 5706
msgid "XML file"
msgstr "XML फाइल"

5707
#: src/virsh.c:4613
D
Daniel Veillard 已提交
5708 5709 5710
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5711
#: src/virsh.c:4627
5712 5713 5714 5715
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल"

5716 5717 5718 5719 5720
#: src/virsh.c:4631
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4644
5721 5722 5723
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल से युक्ति अलग करें"

5724
#: src/virsh.c:4645
5725 5726 5727
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "एक XML से युक्ति अलग करें <file>"

5728
#: src/virsh.c:4672
D
Daniel Veillard 已提交
5729 5730 5731
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5732
#: src/virsh.c:4686
5733 5734 5735 5736
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s से युक्ति अलग करने में विफल"

5737 5738 5739 5740 5741
#: src/virsh.c:4690
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4703
5742 5743 5744
msgid "attach network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक जोड़ें"

5745
#: src/virsh.c:4704
5746 5747 5748
msgid "Attach new network interface."
msgstr "नया संजाल अंतरफलक जोड़ें."

5749
#: src/virsh.c:4710 src/virsh.c:4827
5750 5751 5752
msgid "network interface type"
msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार"

5753
#: src/virsh.c:4711
5754 5755 5756
msgid "source of network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक का श्रोत"

5757
#: src/virsh.c:4712
5758 5759 5760
msgid "target network name"
msgstr "लक्ष्य संजाल नाम"

5761
#: src/virsh.c:4713 src/virsh.c:4828
D
Daniel Veillard 已提交
5762 5763
#, fuzzy
msgid "MAC address"
5764 5765
msgstr "MAC पता"

5766
#: src/virsh.c:4714
5767 5768 5769
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक ब्रिज करने में प्रयुक्ति स्क्रिप्ट"

5770
#: src/virsh.c:4746
5771 5772 5773 5774
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "%s कोई समर्थन 'attach-interface' कमांड में नहीं"

5775 5776 5777 5778 5779
#: src/virsh.c:4802
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4820
5780 5781 5782
msgid "detach network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें"

5783
#: src/virsh.c:4821
5784 5785 5786
msgid "Detach network interface."
msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें."

5787
#: src/virsh.c:4866 src/virsh.c:4871
5788 5789 5790
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल"

5791
#: src/virsh.c:4879
5792 5793 5794 5795
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका प्रकार %s है"

5796
#: src/virsh.c:4901
5797 5798 5799 5800
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका MAC पता %s है"

5801
#: src/virsh.c:4907 src/virsh.c:5185
5802 5803 5804
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"

5805
#: src/virsh.c:4912 src/virsh.c:5190
5806 5807 5808
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML बनाने में विफल"

5809 5810 5811 5812 5813
#: src/virsh.c:4920
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4941
5814 5815 5816
msgid "attach disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति जोड़ें"

5817
#: src/virsh.c:4942
5818 5819 5820
msgid "Attach new disk device."
msgstr "नयी डिस्क युक्ति जोड़ें."

5821
#: src/virsh.c:4948
5822 5823 5824
msgid "source of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का श्रोत"

5825
#: src/virsh.c:4949 src/virsh.c:5113
5826 5827 5828
msgid "target of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का लक्ष्य"

5829
#: src/virsh.c:4950
5830 5831 5832
msgid "driver of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का ड्राइवर"

5833
#: src/virsh.c:4951
5834 5835 5836
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का सबड्राइवर"

5837
#: src/virsh.c:4952
5838 5839 5840
msgid "target device type"
msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार"

5841
#: src/virsh.c:4953
5842 5843 5844
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "युक्ति पठन या लेखन का प्रकार"

5845
#: src/virsh.c:4984 src/virsh.c:4993 src/virsh.c:5000
5846 5847 5848 5849
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "कोई समर्थन %s 'attach-disk' कमांड में"

5850 5851 5852 5853 5854
#: src/virsh.c:5089
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5106
5855 5856 5857
msgid "detach disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें"

5858
#: src/virsh.c:5107
5859 5860 5861
msgid "Detach disk device."
msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें."

5862
#: src/virsh.c:5148 src/virsh.c:5153 src/virsh.c:5160
5863 5864 5865
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल"

5866
#: src/virsh.c:5179
5867 5868 5869 5870
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "कोई ज्ञात डिस्क नहीं जिसका लक्ष्य %s है"

5871 5872 5873 5874 5875
#: src/virsh.c:5198
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5225
5876 5877 5878 5879
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"

5880
#: src/virsh.c:5236
5881 5882 5883 5884
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"

5885
#: src/virsh.c:5243
5886 5887 5888 5889
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"

5890
#: src/virsh.c:5252
5891 5892 5893 5894
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"

5895
#: src/virsh.c:5282
5896 5897 5898 5899 5900 5901
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

5902
#: src/virsh.c:5289
5903 5904 5905 5906 5907 5908
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

5909
#: src/virsh.c:5296
5910 5911 5912 5913
#, fuzzy, c-format
msgid "asprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n"

5914
#: src/virsh.c:5304
5915 5916 5917 5918
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "डोमेन नाम"

5919
#: src/virsh.c:5310
5920 5921 5922 5923
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

5924
#: src/virsh.c:5325
5925 5926 5927 5928
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"

5929
#: src/virsh.c:5337
5930 5931 5932 5933
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"

5934
#: src/virsh.c:5338
5935 5936 5937 5938
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"

5939
#: src/virsh.c:5388
5940 5941 5942 5943
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

5944
#: src/virsh.c:5404
5945 5946 5947
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

5948
#: src/virsh.c:5414
5949 5950 5951 5952
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"

5953
#: src/virsh.c:5440
5954 5955 5956 5957
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"

5958
#: src/virsh.c:5441
5959 5960 5961 5962
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"

5963
#: src/virsh.c:5458
5964 5965 5966 5967
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"

5968
#: src/virsh.c:5459
5969 5970 5971 5972
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"

5973
#: src/virsh.c:5476
5974 5975 5976
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "इस अंतःक्रियात्मक टर्मिनल छोड़ें"

5977
#: src/virsh.c:5654
5978 5979 5980 5981
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "कमांड '%s' के लिये <%s> विकल्प जरूरी"

5982
#: src/virsh.c:5655
5983 5984 5985 5986
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "कमांड '%s' के लिये  --%s विकल्प जरूरी"

5987
#: src/virsh.c:5682
5988 5989 5990 5991
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है"

5992
#: src/virsh.c:5690
5993 5994 5995
msgid "  NAME\n"
msgstr "  नाम\n"

5996
#: src/virsh.c:5694
5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  सारांश\n"

6004
#: src/virsh.c:5701
6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  विवरण\n"

6012
#: src/virsh.c:5705
6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  विकल्प\n"

6020
#: src/virsh.c:5712
6021 6022 6023 6024
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

6025
#: src/virsh.c:5714
6026 6027 6028 6029
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

6030
#: src/virsh.c:5858
6031 6032 6033
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "अपरिभाषित डोमेन नाम या id"

6034
#: src/virsh.c:5890
6035 6036 6037 6038
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल"

6039
#: src/virsh.c:5903
6040 6041 6042
msgid "undefined network name"
msgstr "अपरिभाषित संजाल नाम"

6043
#: src/virsh.c:5927
6044 6045 6046 6047
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "'%s' संजाल पाने में विफल"

6048
#: src/virsh.c:5940 src/virsh.c:5986
6049 6050 6051 6052
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "अपरिभाषित संजाल नाम"

6053
#: src/virsh.c:5964
6054 6055 6056 6057
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल"

6058
#: src/virsh.c:5981
6059 6060 6061 6062
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "अपरिभाषित संजाल नाम"

6063
#: src/virsh.c:6017
6064 6065 6066 6067
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल"

6068
#: src/virsh.c:6048
6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(समय: %.3f ms)\n"
"\n"

6079
#: src/virsh.c:6122
6080 6081 6082
msgid "missing \""
msgstr "गुम \""

6083
#: src/virsh.c:6183
6084 6085 6086 6087
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित टोकेन (कमांड नाम): '%s'"

6088
#: src/virsh.c:6188
6089 6090 6091 6092
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "अज्ञात कमांड: '%s'"

6093
#: src/virsh.c:6195
6094 6095 6096 6097
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "कमांड '%s' विकल्प का समर्थन नहीं करता है --%s"

6098
#: src/virsh.c:6210
6099 6100 6101 6102
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "प्रत्याशित वाक्य रचना: --%s <%s>"

6103
#: src/virsh.c:6213
6104 6105 6106
msgid "number"
msgstr "संख्या"

6107
#: src/virsh.c:6213
6108 6109 6110
msgid "string"
msgstr "स्ट्रिंग"

6111
#: src/virsh.c:6219
6112 6113 6114 6115
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित आंकड़ा '%s'"

6116
#: src/virsh.c:6241
6117 6118 6119
msgid "OPTION"
msgstr "विकल्प"

6120
#: src/virsh.c:6241
6121 6122 6123
msgid "DATA"
msgstr "आंकड़ा"

6124
#: src/virsh.c:6292 src/virsh.c:6314
6125 6126 6127
msgid "blocked"
msgstr "ब्लॉक किया"

6128
#: src/virsh.c:6294
6129 6130 6131
msgid "paused"
msgstr "ठहराया गया"

6132
#: src/virsh.c:6296
6133 6134 6135
msgid "in shutdown"
msgstr "बंद स्थिति में"

6136
#: src/virsh.c:6298
6137 6138 6139
msgid "shut off"
msgstr "बंद करें"

6140
#: src/virsh.c:6300
6141 6142 6143
msgid "crashed"
msgstr "क्रेश"

6144
#: src/virsh.c:6312
6145 6146 6147
msgid "offline"
msgstr "ऑफलाइन"

6148
#: src/virsh.c:6331
6149 6150 6151
msgid "no valid connection"
msgstr "कोई विधिक संबंधन नहीं"

6152
#: src/virsh.c:6378
6153 6154 6155 6156
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: त्रुटि: "

6157
#: src/virsh.c:6380
6158 6159 6160
msgid "error: "
msgstr "त्रुटि: "

6161
#: src/virsh.c:6402 src/virsh.c:6414 src/virsh.c:6427
6162 6163 6164 6165
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d बाइट देने में विफल"

6166
#: src/virsh.c:6441
6167 6168 6169 6170
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu बाइट आबंटन में विफल"

6171
#: src/virsh.c:6470
6172 6173 6174
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर में जुडने में विफल"

6175
#: src/virsh.c:6502
6176 6177 6178
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "लॉग फाइल सूचना पाने में विफल"

6179
#: src/virsh.c:6507
6180 6181 6182
msgid "the log path is not a file"
msgstr "लॉग पथ फाइल नहीं है"

6183
#: src/virsh.c:6514
6184 6185 6186
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "लॉग फाइल पाने में विफल. लॉग फाइल पथ जांचें"

6187
#: src/virsh.c:6582
6188 6189 6190
msgid "failed to write the log file"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"

6191
#: src/virsh.c:6597
6192 6193 6194 6195
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"

6196
#: src/virsh.c:6774
6197 6198 6199 6200
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से विसंबंधित होने में विफल"

6201
#: src/virsh.c:6792
6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

6234
#: src/virsh.c:6810
6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (कमांड के बारे में विस्तार के लिए <command> मदद निर्दिष्ट करें)\n"
"\n"

6244
#: src/virsh.c:6906
6245 6246 6247 6248
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "असमर्थित विकल्प '-%c'. See --help."

6249
#: src/virsh.c:6992
6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s में आपका स्वागत है, वर्चुअलाइजेशन का अंतःक्रियात्मक टर्मिनल.\n"
"\n"

6258
#: src/virsh.c:6995
6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"प्रकार:  'help' कमांड के साथ मदद के लिये\n"
"       'quit' छोड़ने के लिये\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6268
#: src/virterror.c:243
6269 6270 6271
msgid "warning"
msgstr "चेतावनी"

D
Daniel Veillard 已提交
6272
#: src/virterror.c:246
6273 6274 6275
msgid "error"
msgstr "त्रुटि"

6276
#: src/virterror.c:381
6277 6278 6279
msgid "No error message provided"
msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं दिया गया"

6280
#: src/virterror.c:436
6281 6282 6283 6284
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "आंतरिक त्रुटि %s"

6285
#: src/virterror.c:438
6286 6287 6288 6289
msgid "internal error"
msgstr "आंतरिक त्रुटि"

# done by Ravi
6290
#: src/virterror.c:445
6291 6292 6293 6294
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर से समर्थित नही है"

# done by Ravi
6295
#: src/virterror.c:447
6296 6297 6298 6299
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर: %s से समर्थित नही है"

6300
#: src/virterror.c:451
6301 6302 6303
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से जुड़ नहीं सका"

6304
#: src/virterror.c:453
6305 6306 6307 6308
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s से जुड़ नहीं सका"

6309
#: src/virterror.c:457
6310 6311 6312
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "इसमें अवैध संबंधन संकेतक"

6313
#: src/virterror.c:459
6314 6315 6316 6317
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध संबंधन संकेतक"

6318
#: src/virterror.c:463
6319 6320 6321
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"

6322
#: src/virterror.c:465
6323 6324 6325 6326
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध डोमेन संकेतक"

6327
#: src/virterror.c:469
6328 6329 6330
msgid "invalid argument in"
msgstr "इसमें अवैध तर्क"

6331
#: src/virterror.c:471
6332 6333 6334 6335
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s में अवैध तर्क"

6336
#: src/virterror.c:475
6337 6338 6339 6340
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

6341
#: src/virterror.c:477
6342 6343 6344
msgid "operation failed"
msgstr "ऑपरेशन विफल"

6345
#: src/virterror.c:481
6346 6347 6348 6349
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ऑपरेशन विफल: %s"

6350
#: src/virterror.c:483
6351 6352 6353
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ऑपरेशन विफल"

6354
#: src/virterror.c:487
6355 6356 6357 6358
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ऑपरेशन विफल: %s"

6359
#: src/virterror.c:489
6360 6361 6362
msgid "POST operation failed"
msgstr "उत्तर ऑपरेशन विफल"

6363
#: src/virterror.c:492
6364 6365 6366 6367
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "अज्ञात HTTP त्रुटि कोड %d पाया"

6368
#: src/virterror.c:496
6369 6370 6371 6372
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "अज्ञात मेजबान %s"

6373
#: src/virterror.c:498
6374 6375 6376
msgid "unknown host"
msgstr "अज्ञात मेजबान"

6377
#: src/virterror.c:502
6378 6379 6380 6381
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल: %s"

6382
#: src/virterror.c:504
6383 6384 6385
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल"

6386
#: src/virterror.c:508
6387 6388 6389
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि का प्रयोग नहीं कर सका"

6390
#: src/virterror.c:510
6391 6392 6393 6394
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि %s का प्रयोग नहीं कर सका"

6395
#: src/virterror.c:514
6396 6397 6398
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका"

6399
#: src/virterror.c:516
6400 6401 6402 6403
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen भंडार %s में जोड़ नहीं जा सका"

6404
#: src/virterror.c:519
6405 6406 6407 6408
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d विफल"

6409
#: src/virterror.c:523
6410 6411 6412
msgid "unknown OS type"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार"

6413
#: src/virterror.c:525
6414 6415 6416 6417
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

6418
#: src/virterror.c:528
6419 6420 6421
msgid "missing kernel information"
msgstr "गुम कर्नेल सूचना"

6422
#: src/virterror.c:532
6423 6424 6425
msgid "missing root device information"
msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना"

6426
#: src/virterror.c:534
6427 6428 6429 6430
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना"

6431
#: src/virterror.c:538
6432 6433 6434
msgid "missing source information for device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"

6435
#: src/virterror.c:540
6436 6437 6438 6439
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"

6440
#: src/virterror.c:544
6441 6442 6443
msgid "missing target information for device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"

6444
#: src/virterror.c:546
6445 6446 6447 6448
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"

6449
#: src/virterror.c:550
6450 6451 6452
msgid "missing domain name information"
msgstr "गुम डोमेन नाम सूचना"

6453
#: src/virterror.c:552
6454 6455 6456 6457
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s मे गुम डोमेन नाम सूचना"

6458
#: src/virterror.c:556
6459 6460 6461
msgid "missing operating system information"
msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"

6462
#: src/virterror.c:558
6463 6464 6465 6466
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s के लिये गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"

6467
#: src/virterror.c:562
6468 6469 6470
msgid "missing devices information"
msgstr "गुम युक्ति सूचना"

6471
#: src/virterror.c:564
6472 6473 6474 6475
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना"

6476
#: src/virterror.c:568
6477 6478 6479
msgid "too many drivers registered"
msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"

6480
#: src/virterror.c:570
6481 6482 6483 6484
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s में कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"

6485
#: src/virterror.c:574
6486 6487 6488
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "लाइब्रेरी कॉल विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं"

6489
#: src/virterror.c:576
6490 6491 6492 6493
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "लाइब्रेरी कॉल %s विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं"

6494
#: src/virterror.c:580
6495 6496 6497
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML विवरण सही स्वरूप में नहीं है या अवैध है"

6498
#: src/virterror.c:582
6499 6500 6501 6502
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML विवरण %s के लिये अच्छे रूप में नहीं है या अवैध है"

6503
#: src/virterror.c:586
6504 6505 6506
msgid "this domain exists already"
msgstr "यह डोमेन पहले से मौजूद है"

6507
#: src/virterror.c:588
6508 6509 6510 6511
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s डोमेन पहले से मौजूद है"

6512
#: src/virterror.c:592
6513 6514 6515
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन मना"

6516
#: src/virterror.c:594
6517 6518 6519 6520
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन %s मना"

6521
#: src/virterror.c:598
6522 6523 6524
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "पढ़ने के लिये विन्यास खोलने में विफल"

6525
#: src/virterror.c:600
6526 6527 6528 6529
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल"

6530
#: src/virterror.c:604
6531 6532 6533
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"

6534
#: src/virterror.c:606
6535 6536 6537 6538
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "%s विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"

6539
#: src/virterror.c:610
6540 6541 6542
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल"

6543
#: src/virterror.c:612
6544 6545 6546 6547
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "%s विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल"

6548
#: src/virterror.c:616
6549 6550 6551
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "विन्यास फाइल वाक्य रचना त्रुटि"

6552
#: src/virterror.c:618
6553 6554 6555 6556
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "फाइल वाक्य रचना त्रुटि विन्यस्त कर रहा है: %s"

6557
#: src/virterror.c:622
6558 6559 6560
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल"

6561
#: src/virterror.c:624
6562 6563 6564 6565
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"

6566
#: src/virterror.c:628
6567 6568 6569
msgid "parser error"
msgstr "विश्लेषक त्रुटि"

6570
#: src/virterror.c:634
6571 6572 6573
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक"

6574
#: src/virterror.c:636
6575 6576 6577 6578
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक"

6579
#: src/virterror.c:640
6580 6581 6582
msgid "this network exists already"
msgstr "यह संजाल पहले से मौजूद है"

6583
#: src/virterror.c:642
6584 6585 6586 6587
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s संजाल पहले से मौजूद है"

6588
#: src/virterror.c:646
6589 6590 6591
msgid "system call error"
msgstr "सिस्टम आह्वान त्रुटि"

6592
#: src/virterror.c:652
6593 6594 6595 6596
msgid "RPC error"
msgstr "RPC त्रुटि"

# done by Ravi
6597
#: src/virterror.c:658
6598 6599 6600 6601
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS कॉल त्रुटि"

# done by Ravi
6602
#: src/virterror.c:664
6603 6604 6605 6606
msgid "Failed to find the network"
msgstr "संजाल धुंडने में विफल"

# done by Ravi
6607
#: src/virterror.c:666
6608 6609 6610 6611 6612
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s"

# done by Ravi
6613
#: src/virterror.c:670
6614 6615 6616 6617
msgid "Domain not found"
msgstr "डोमेन नही मिला"

# done by Ravi
6618
#: src/virterror.c:672
6619 6620 6621 6622 6623
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "डोमेन नही मिला: %s"

# done by Ravi
6624
#: src/virterror.c:676
6625 6626 6627
msgid "Network not found"
msgstr "संजाल नही मिला"

6628
#: src/virterror.c:678
6629 6630 6631 6632
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "संजाल नही मिला: %s"

6633
#: src/virterror.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
6634 6635
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
6636 6637
msgstr "अमान्य MAC पता"

6638
#: src/virterror.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
6639 6640
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
6641 6642
msgstr "अमान्य MAC पता: %s"

6643
#: src/virterror.c:688
6644 6645 6646 6647
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "ऑपरेशन विफल"

6648
#: src/virterror.c:690
6649 6650 6651 6652 6653
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

# done by Ravi
6654
#: src/virterror.c:694
6655 6656 6657 6658
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "संजाल नही मिला"

6659
#: src/virterror.c:696
6660 6661 6662 6663 6664
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "संजाल नही मिला: %s"

# done by Ravi
6665
#: src/virterror.c:700
6666 6667 6668 6669
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "संजाल नही मिला"

6670
#: src/virterror.c:702
6671 6672 6673 6674
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "संजाल नही मिला: %s"

6675
#: src/virterror.c:706
6676 6677 6678 6679
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक"

6680
#: src/virterror.c:708
6681 6682 6683 6684
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक"

6685
#: src/virterror.c:712
6686 6687 6688 6689
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक"

6690
#: src/virterror.c:714
6691 6692 6693 6694 6695
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक"

# done by Ravi
6696
#: src/virterror.c:718
6697 6698 6699 6700 6701
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "संजाल धुंडने में विफल"

# done by Ravi
6702
#: src/virterror.c:720
6703 6704 6705 6706
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s"

6707
#: src/xen_internal.c:1324
6708 6709 6710 6711
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "क्रेडिट नियोजक भार पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (1-65535)"

6712
#: src/xen_internal.c:1334
6713 6714 6715 6716
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "क्रेडिट नियोजक कैप पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (0-65535)"

6717
#: src/xen_internal.c:2518
6718 6719 6720 6721
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d डोमेन सूचना दे रहा है"

6722
#: src/xend_internal.c:185
6723 6724 6725 6726
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

6727
#: src/xend_internal.c:207
6728 6729 6730 6731
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "Xen भंडार में जुड़ने में विफल"

6732
#: src/xend_internal.c:254 src/xend_internal.c:257
6733 6734 6735
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल"

6736
#: src/xend_internal.c:445
6737 6738 6739 6740
#, fuzzy, c-format
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल"

6741
#: src/xend_internal.c:495 src/xend_internal.c:498 src/xend_internal.c:506
6742 6743 6744 6745
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

6746
#: src/xend_internal.c:764
6747 6748 6749
msgid "allocate new buffer"
msgstr "नया बफर संभाजित करें"

6750
#: src/xend_internal.c:897
6751 6752 6753 6754
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

6755
#: src/xend_internal.c:1018
6756 6757 6758
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "failed to urlencode the create S-Expr"

6759
#: src/xend_internal.c:1059
6760 6761 6762
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम domid"

6763
#: src/xend_internal.c:1065
6764 6765 6766
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "डोमेन सूचना गलत domid सांख्यिक नहीं"

6767
#: src/xend_internal.c:1070 src/xend_internal.c:1117
6768 6769 6770
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम uuid"

6771
#: src/xend_internal.c:1109 src/xend_internal.c:2204 src/xend_internal.c:2211
6772 6773 6774
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम नाम"

6775
#: src/xend_internal.c:1198
6776 6777 6778 6779
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम नाम"

6780
#: src/xend_internal.c:1252
6781 6782 6783
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम कर्नेल और बूटलोडर"

6784
#: src/xend_internal.c:1316
6785 6786 6787 6788
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार"

6789 6790
#: src/xend_internal.c:1350 src/xend_internal.c:1390 src/xend_internal.c:1406
#: src/xend_internal.c:1545 src/xend_internal.c:1573 src/xend_internal.c:1589
6791 6792 6793
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

6794
#: src/xend_internal.c:1473
6795 6796 6797
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

6798
#: src/xend_internal.c:1518
6799 6800 6801 6802
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार"

6803
#: src/xend_internal.c:1680
6804 6805 6806
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई dev नहीं"

6807
#: src/xend_internal.c:1691
6808 6809 6810
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई src नहीं"

6811
#: src/xend_internal.c:1700
6812 6813 6814
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर नाम नहीं मिल रहा है"

6815
#: src/xend_internal.c:1715
6816 6817 6818
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर प्रकार नहीं मिल रहा है"

6819
#: src/xend_internal.c:1857
6820 6821 6822 6823
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "अमान्य MAC पता: %s"

6824
#: src/xend_internal.c:1934
6825 6826 6827 6828
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "अप्रत्याशित डिक्ट नोड"

6829
#: src/xend_internal.c:2109
6830 6831 6832 6833
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

6834
#: src/xend_internal.c:2191
6835 6836 6837
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम id"

6838
#: src/xend_internal.c:2260 src/xend_internal.c:2270 src/xend_internal.c:2280
6839 6840 6841
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6842

6843
#: src/xend_internal.c:2593
6844 6845 6846 6847
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Xend डोमेन सूचना विश्लेषण में विफल"

6848
#: src/xend_internal.c:2647
D
Daniel Veillard 已提交
6849 6850 6851 6852
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "विन्यास फाइल वाक्य रचना त्रुटि"

6853
#: src/xend_internal.c:2711
6854 6855 6856
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend डोमेन सूचना विश्लेषण में विफल"

6857
#: src/xend_internal.c:3193
6858
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
6859 6860
msgstr ""

6861
#: src/xend_internal.c:3815 src/xend_internal.c:4290 src/xm_internal.c:1617
6862 6863 6864
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल"
6865

6866
#: src/xend_internal.c:3917
6867
#, fuzzy
6868 6869
msgid "unsupported device type"
msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार"
6870

6871
#: src/xend_internal.c:4020
D
Daniel Veillard 已提交
6872 6873 6874
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6875
#: src/xend_internal.c:4061
D
Daniel Veillard 已提交
6876 6877 6878
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6879
#: src/xend_internal.c:4069
D
Daniel Veillard 已提交
6880 6881 6882 6883
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "अप्रत्याशित मान नोड"

6884
#: src/xend_internal.c:4080
D
Daniel Veillard 已提交
6885 6886 6887 6888
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "नोड स्मृति"

6889
#: src/xend_internal.c:4086
D
Daniel Veillard 已提交
6890 6891 6892 6893
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "ऑपरेशन विफल"

6894
#: src/xend_internal.c:4091
D
Daniel Veillard 已提交
6895 6896 6897 6898
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल"

6899
#: src/xend_internal.c:4096
D
Daniel Veillard 已提交
6900 6901 6902
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

6903
#: src/xend_internal.c:4127
6904 6905 6906 6907
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

6908
#: src/xend_internal.c:4133
6909 6910 6911 6912
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "होस्टनेम पाने में विफल"

6913
#: src/xend_internal.c:4164
6914 6915 6916 6917 6918
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""

6919
#: src/xend_internal.c:4174
6920 6921 6922 6923 6924
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""

6925
#: src/xend_internal.c:4186
6926 6927 6928
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""

6929
#: src/xend_internal.c:4199
6930 6931 6932
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""

6933
#: src/xend_internal.c:4204
6934 6935 6936
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""

6937
#: src/xend_internal.c:4211
6938 6939 6940
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""

6941
#: src/xend_internal.c:4218 src/xend_internal.c:4240 src/xend_internal.c:4248
6942
#: src/xend_internal.c:4474 src/xend_internal.c:4481 src/xml.c:89
6943 6944 6945
msgid "strdup failed"
msgstr ""

6946
#: src/xend_internal.c:4231
6947 6948 6949
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""

6950
#: src/xend_internal.c:4284
6951 6952 6953 6954 6955
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Xend डोमेन सूचना विश्लेषण में विफल"

#: src/xend_internal.c:4300
6956 6957 6958 6959
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n"

6960
#: src/xend_internal.c:4456 src/xend_internal.c:4532 src/xend_internal.c:4622
D
Daniel Veillard 已提交
6961 6962 6963
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

6964
#: src/xend_internal.c:4468
D
Daniel Veillard 已提交
6965 6966 6967 6968 6969
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम नाम"

# done by Ravi
6970
#: src/xend_internal.c:4486 src/xend_internal.c:4580 src/xend_internal.c:4692
D
Daniel Veillard 已提交
6971 6972 6973 6974
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "अज्ञात"

6975
#: src/xend_internal.c:4545 src/xend_internal.c:4635
D
Daniel Veillard 已提交
6976 6977 6978 6979
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "होस्टनेम पाने में विफल"

6980
#: src/xend_internal.c:4558 src/xend_internal.c:4671
D
Daniel Veillard 已提交
6981 6982 6983 6984
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम uuid"

6985
#: src/xend_internal.c:4563 src/xend_internal.c:4680
D
Daniel Veillard 已提交
6986 6987 6988 6989
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम uuid"

6990
#: src/xend_internal.c:4739
6991 6992 6993
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

6994
#: src/xend_internal.c:4762
6995 6996 6997 6998
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s में अवैध तर्क"

6999
#: src/xend_internal.c:4770
7000 7001 7002 7003
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल"

7004
#: src/xend_internal.c:4782
7005 7006 7007 7008
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018
#: src/xend_internal.c:4865 src/xend_internal.c:4911
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

#: src/xend_internal.c:4954
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

7019
#: src/xend_internal.c:5128 src/xm_internal.c:1779
7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

#: src/xend_internal.c:5302 src/xend_internal.c:5309 src/xend_internal.c:5316
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "अप्रत्याशित मान नोड"

#: src/xend_internal.c:5333
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "नोड डोमेन सूची"

#: src/xend_internal.c:5544
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "लाइब्रेरी कॉल विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं"

7039 7040
#: src/xm_internal.c:193 src/xm_internal.c:224 src/xm_internal.c:229
#: src/xm_internal.c:252
7041 7042 7043 7044
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "फाइल वाक्य रचना त्रुटि विन्यस्त कर रहा है: %s"

7045
#: src/xm_internal.c:274 src/xm_internal.c:287
7046 7047 7048 7049
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

7050
#: src/xm_internal.c:280
7051 7052
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
7053 7054
msgstr ""

7055
#: src/xm_internal.c:508
D
Daniel Veillard 已提交
7056 7057 7058
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

7059
#: src/xm_internal.c:746
7060 7061 7062 7063
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "अप्रत्याशित मान नोड"

7064
#: src/xm_internal.c:754
7065 7066 7067 7068
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "अप्रत्याशित मान नोड"

7069
#: src/xm_internal.c:762
7070 7071 7072 7073
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "अप्रत्याशित मान नोड"

7074
#: src/xm_internal.c:1442
D
Daniel Veillard 已提交
7075 7076 7077 7078
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये संबंधन"

7079
#: src/xm_internal.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
7080 7081 7082 7083
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें"

7084
#: src/xm_internal.c:1452
D
Daniel Veillard 已提交
7085 7086 7087
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

7088
#: src/xm_internal.c:1457
D
Daniel Veillard 已提交
7089 7090 7091 7092
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"

7093
#: src/xm_internal.c:1952 src/xm_internal.c:1961 src/xm_internal.c:1970
7094 7095 7096
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिक्ट नोड"
D
Daniel Veillard 已提交
7097

7098
#: src/xm_internal.c:2248
D
Daniel Veillard 已提交
7099 7100 7101
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

7102
#: src/xm_internal.c:2254
D
Daniel Veillard 已提交
7103 7104 7105
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

7106
#: src/xm_internal.c:2265 src/xm_internal.c:2272
D
Daniel Veillard 已提交
7107 7108 7109 7110
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल"

7111
#: src/xm_internal.c:2281
D
Daniel Veillard 已提交
7112 7113 7114
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

7115
#: src/xm_internal.c:2293
7116 7117
msgid "config"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7118

7119
#: src/xm_internal.c:2299
D
Daniel Veillard 已提交
7120 7121 7122 7123
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "मौजूदा MemorySize जांचने में असमर्थ"

7124
#: src/xm_internal.c:2308 src/xm_internal.c:2315
D
Daniel Veillard 已提交
7125 7126 7127 7128
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "%s विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"

7129
#: src/xm_internal.c:2519 src/xm_internal.c:2639
D
Daniel Veillard 已提交
7130 7131 7132 7133
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार"

7134
#: src/xml.c:76
7135 7136 7137
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""

7138
#: src/xml.c:117 src/xml.c:159 src/xml.c:214
7139 7140 7141
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""

7142
#: src/xml.c:272
7143 7144 7145
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""

7146
#: src/xml.c:310
7147 7148 7149
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""

7150
#: src/xml.c:352
7151 7152 7153
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""

7154
#: src/xml.c:372 src/xmlrpc.c:478
7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166
msgid "allocate string array"
msgstr "स्ट्रिंग सरणी संभाजित करें"

#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "मान सरणी संभाजित कर रहा है"

#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "नोड सामग्री कॉपी कर रहा है"

7167
#: src/xmlrpc.c:162
7168 7169 7170
msgid "allocate value array"
msgstr "मान सरणी संभाजित कर रहा है"

7171
#: src/xmlrpc.c:185
7172 7173 7174 7175
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "नया संदर्भ दें"

7176
#: src/xmlrpc.c:196
7177 7178 7179
msgid "unexpected dict node"
msgstr "अप्रत्याशित डिक्ट नोड"

7180
#: src/xmlrpc.c:267
7181 7182 7183
msgid "unexpected value node"
msgstr "अप्रत्याशित मान नोड"

7184
#: src/xmlrpc.c:427
7185 7186 7187
msgid "send request"
msgstr "आग्रह भेजें"

7188
#: src/xmlrpc.c:433
7189 7190 7191
msgid "unexpected mime type"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

7192
#: src/xmlrpc.c:439
7193 7194 7195
msgid "allocate response"
msgstr "अनुक्रिया संभाजित करें"

7196
#: src/xmlrpc.c:446 src/xmlrpc.c:508
7197 7198 7199
msgid "read response"
msgstr "अनुक्रिया पढ़े"

7200
#: src/xmlrpc.c:601
7201 7202 7203
msgid "parse server response failed"
msgstr "विश्लेषण सर्वर अनुक्रिया विफल"

7204
#: src/xmlrpc.c:662
7205 7206 7207
msgid "allocate new context"
msgstr "नया संदर्भ दें"

7208
#: src/xs_internal.c:318
7209 7210 7211
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen भंडार में जुड़ने में विफल"

7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386
#, fuzzy
#~ msgid "invalid interface type: %s"
#~ msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार"

#, fuzzy
#~ msgid "No storage for network name"
#~ msgstr "लक्ष्य संजाल नाम"

#, fuzzy
#~ msgid "No storage for bridge name"
#~ msgstr "मौजूदा MemorySize जांचने में असमर्थ"

#, fuzzy
#~ msgid "missing mount target"
#~ msgstr "युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to generate uuid"
#~ msgstr "संजाल नाम या uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid uuid element"
#~ msgstr "इसमें अवैध तर्क"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid or missing init element"
#~ msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid memory value"
#~ msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid root element"
#~ msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना"

#, fuzzy
#~ msgid "missing domain type"
#~ msgstr "गुम डोमेन नाम सूचना"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain type"
#~ msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain id"
#~ msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to open config directory %s: %s"
#~ msgstr "%s से संजाल निर्माण में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
#~ msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s"
#~ msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
#~ msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "execl failed to exec init: %s"
#~ msgstr "%s निष्पादन में विफल\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to get storage for vm tty name"
#~ msgstr "मौजूदा MemorySize जांचने में असमर्थ"

#, fuzzy
#~ msgid "posix_openpt failed: %s"
#~ msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unlockpt failed: %s"
#~ msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "ptsname_r failed: %s"
#~ msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to allocate container name string"
#~ msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
#~ msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
#~ msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGTERM failed: %s"
#~ msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
#~ msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
#~ msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGKILL failed: %s"
#~ msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing filesystem tag"
#~ msgstr "युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"

#, fuzzy
#~ msgid "missing type attribute"
#~ msgstr "गुम डोमेन नाम सूचना"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown type attribute %s"
#~ msgstr "गुम डोमेन नाम सूचना"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain type attribute"
#~ msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain name"
#~ msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"

#, fuzzy
#~ msgid "calloc failed"
#~ msgstr "मान सरणी संभाजित कर रहा है"

#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "%s निष्पादन में विफल\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to set bridge forward delay to %ld"
#~ msgstr "नोड सूचना पाने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to set bridge STP to %s"
#~ msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating priv->hostname"
#~ msgstr "डोमेन संभाजित कर रहा है"

#, fuzzy
#~ msgid "unsupported guest type"
#~ msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571 7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to generate UUID"
#~ msgstr "XML बनाने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
#~ msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
#~ msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "no domain with matching name"
#~ msgstr "डोमेन id या नाम"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid cdrom device name: %s"
#~ msgstr "%s में अवैध डोमेन संकेतक"

#, fuzzy
#~ msgid "Network name '%s' too long"
#~ msgstr "संजाल नाम या uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "Model name '%s' is too long"
#~ msgstr "संजाल नाम या uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "too many character devices"
#~ msgstr "कई डोमेन"

#, fuzzy
#~ msgid "missing sound model"
#~ msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid sound model '%s'"
#~ msgstr "%s में अवैध डोमेन संकेतक"

#, fuzzy
#~ msgid "domain name length too long"
#~ msgstr "डोमेन नाम या uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed memory information"
#~ msgstr "नोड सूचना"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu information"
#~ msgstr "डोमेन vcpu सूचना"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu mask information"
#~ msgstr "डोमेन vcpu सूचना"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for disk string"
#~ msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for net string"
#~ msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for input string"
#~ msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for sound dev"
#~ msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for vm string"
#~ msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for range string"
#~ msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network_def string"
#~ msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
#~ msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "network name length too long"
#~ msgstr "संजाल नाम या uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network string"
#~ msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
#~ msgstr "संबंधन हैश तालिका में संजाल जोड़ने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating cpu mask"
#~ msgstr "डोमेन संभाजित कर रहा है"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to generate XML: out of memory"
#~ msgstr "XML बनाने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
#~ msgstr "%s %s ब्लॉक स्थिति पाने में विफल"

#~ msgid "domain"
#~ msgstr "डोमेन"

#~ msgid "domain name"
#~ msgstr "डोमेन नाम"

#~ msgid "domain uuid"
#~ msgstr "डोमेन uuid"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "डोमेन स्मृति"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "डोमेन मौजूदा स्मृति"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "डोमेन vcpus"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "डोमेन रिबूट व्यवहार"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "डोमेन पावरऑफ व्यवहार"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "डोमेन क्रैश व्यवहार"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "डोमेन परिभाषा फाइल लोड करें"

# done by Ravi
#~ msgid "network"
#~ msgstr "संजाल"

# done by Ravi
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "संजाल अग्रस्थ"

# done by Ravi
#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "ip पता"

# done by Ravi
#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "ip netmask"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "डोमेन परिभाषा फाइल लोड करें"

#~ msgid "too many domains"
#~ msgstr "कई डोमेन"

#~ msgid "too many networks"
#~ msgstr "कई सारें संजाल"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot read XML domain definition"
#~ msgstr "डोमेन परिभाषा फाइल लोड करें"

#, fuzzy
#~ msgid "missing top level domain element"
#~ msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना"

#, fuzzy
#~ msgid "domain type is invalid"
#~ msgstr "%s डोमेन पहले से मौजूद है"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create XPath context"
#~ msgstr "xpath संदर्भ बना रहा है"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to write config file"
#~ msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate sound string"
#~ msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "too many boot devices"
#~ msgstr "कई डोमेन"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid input device"
#~ msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"

7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599
# done by Ravi
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s"

# done by Ravi
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s"

7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating return array"
#~ msgstr "स्मृति संभाजन बदलें"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate address"
#~ msgstr "अनुक्रिया संभाजित करें"

D
Daniel Veillard 已提交
7608 7609 7610 7611 7612 7613 7614 7615
#, fuzzy
#~ msgid "poll returned error: %s"
#~ msgstr "आंतरिक त्रुटि %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory for buffer"
#~ msgstr "नया बफर संभाजित करें"

7616 7617
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "'%s' खोलने में विफल: पढ़ें: %s"