hi.po 45.7 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9
# translation of hi.po to Hindi
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-01-22 16:17+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 18:50+0530\n"
12 13 14 15 16 17 18 19
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
20
"\n"
21
"\n"
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125

#: src/libvirt.c:245 src/libvirt.c:309 src/hash.c:652
msgid "allocating connection"
msgstr "संबंधन दे रहा है"

#: src/libvirt.c:325
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
msgstr "Xen डेमॉन या Xen भंडार"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "चेतावनी"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "त्रुटि"

#: src/virterror.c:335
msgid "No error message provided"
msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं दिया गया"

#: src/virterror.c:389
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "आंतरिक त्रुटि %s"

#: src/virterror.c:391
msgid "internal error"
msgstr "आंतरिक त्रुटि"

#: src/virterror.c:394
msgid "out of memory"
msgstr "स्मृति के बाहर"

#: src/virterror.c:398
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर के लिये कोई समर्थन नहीं"

#: src/virterror.c:400
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "%s हाइपरविजर के लिये कोई समर्थन नहीं"

#: src/virterror.c:404
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से जुड़ नहीं सका"

#: src/virterror.c:406
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s से जुड़ नहीं सका"

#: src/virterror.c:410
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "इसमें अवैध संबंधन संकेतक"

#: src/virterror.c:412
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध संबंधन संकेतक"

#: src/virterror.c:416
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"

#: src/virterror.c:418
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध डोमेन संकेतक"

#: src/virterror.c:422
msgid "invalid argument in"
msgstr "इसमें अवैध तर्क"

#: src/virterror.c:424
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s में अवैध तर्क"

#: src/virterror.c:428
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

#: src/virterror.c:430
msgid "operation failed"
msgstr "ऑपरेशन विफल"

#: src/virterror.c:434
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ऑपरेशन विफल: %s"

#: src/virterror.c:436
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ऑपरेशन विफल"

#: src/virterror.c:440
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ऑपरेशन विफल: %s"

#: src/virterror.c:442
msgid "POST operation failed"
126
msgstr "उत्तर ऑपरेशन विफल"
127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332

#: src/virterror.c:445
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "अज्ञात HTTP त्रुटि कोड %d पाया"

#: src/virterror.c:449
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "अज्ञात मेजबान %s"

#: src/virterror.c:451
msgid "unknown host"
msgstr "अज्ञात मेजबान"

#: src/virterror.c:455
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल: %s"

#: src/virterror.c:457
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल"

#: src/virterror.c:461
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि का प्रयोग नहीं कर सका"

#: src/virterror.c:463
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि %s का प्रयोग नहीं कर सका"

#: src/virterror.c:467
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका"

#: src/virterror.c:469
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen भंडार %s में जोड़ नहीं जा सका"

#: src/virterror.c:472
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d विफल"

#: src/virterror.c:476
msgid "unknown OS type"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार"

#: src/virterror.c:478
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

#: src/virterror.c:481
msgid "missing kernel information"
msgstr "गुम कर्नेल सूचना"

#: src/virterror.c:485
msgid "missing root device information"
msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना"

#: src/virterror.c:487
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना"

#: src/virterror.c:491
msgid "missing source information for device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"

#: src/virterror.c:493
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"

#: src/virterror.c:497
msgid "missing target information for device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"

#: src/virterror.c:499
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"

#: src/virterror.c:503
msgid "missing domain name information"
msgstr "गुम डोमेन नाम सूचना"

#: src/virterror.c:505
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s मे गुम डोमेन नाम सूचना"

#: src/virterror.c:509
msgid "missing operating system information"
msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"

#: src/virterror.c:511
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s के लिये गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"

#: src/virterror.c:515
msgid "missing devices information"
msgstr "गुम युक्ति सूचना"

#: src/virterror.c:517
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना"

#: src/virterror.c:521
msgid "too many drivers registered"
msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"

#: src/virterror.c:523
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s में कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"

#: src/virterror.c:527
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "लाइब्रेरी कॉल विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं"

#: src/virterror.c:529
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "लाइब्रेरी कॉल %s विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं"

#: src/virterror.c:533
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML विवरण सही स्वरूप में नहीं है या अवैध है"

#: src/virterror.c:535
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML विवरण %s के लिये अच्छे रूप में नहीं है या अवैध है"

#: src/virterror.c:539
msgid "this domain exists already"
msgstr "यह डोमेन पहले से मौजूद है"

#: src/virterror.c:541
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s डोमेन पहले से मौजूद है"

#: src/virterror.c:545
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन मना"

#: src/virterror.c:547
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन %s मना"

#: src/virterror.c:551
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "पढ़ने के लिये विन्यास खोलने में विफल"

#: src/virterror.c:553
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल"

#: src/virterror.c:557
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"

#: src/virterror.c:559
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "%s विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"

#: src/virterror.c:563
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल"

#: src/virterror.c:565
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "%s विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल"

#: src/virterror.c:569
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "विन्यास फाइल वाक्य रचना त्रुटि"

#: src/virterror.c:571
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "फाइल वाक्य रचना त्रुटि विन्यस्त कर रहा है: %s"

#: src/virterror.c:575
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल"

#: src/virterror.c:577
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"

#: src/virterror.c:581
msgid "parser error"
333
msgstr "विश्लेषक त्रुटि"
334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378

#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "नोड सामग्री कॉपी कर रहा है"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "मान सरणी संभाजित कर रहा है"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "अप्रत्याशित डिक्ट नोड"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "अप्रत्याशित मान नोड"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "आग्रह भेजें"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "अनुक्रिया संभाजित करें"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "अनुक्रिया पढ़े"

#: src/xmlrpc.c:484
msgid "allocate string array"
msgstr "स्ट्रिंग सरणी संभाजित करें"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "विश्लेषण सर्वर अनुक्रिया विफल"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "नया संदर्भ दें"

379 380
#: src/hash.c:749 src/hash.c:755 src/test.c:864 src/test.c:893 src/test.c:916
#: src/test.c:940 src/xend_internal.c:1962 src/xend_internal.c:2744
381
#: src/xend_internal.c:2963 src/xs_internal.c:603 src/proxy_internal.c:798
382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393
#: src/proxy_internal.c:845 src/proxy_internal.c:896
msgid "allocating domain"
msgstr "डोमेन संभाजित कर रहा है"

#: src/hash.c:766
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "संबंधन हैश तालिका में डोमेन जोड़ने में विफल"

#: src/hash.c:818
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "संबंधन हैश तालिका से डोमेन गुम"

394 395
#: src/test.c:268 src/test.c:479 src/test.c:1047 src/test.c:1078
#: src/test.c:1129
396 397 398
msgid "getting time of day"
msgstr "दिन का समय ले रहा है"

399
#: src/test.c:274 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1318
400 401 402
msgid "domain"
msgstr "डोमेन"

403
#: src/test.c:280 src/test.c:559
404 405 406
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath संदर्भ बना रहा है"

407
#: src/test.c:287
408 409 410
msgid "domain name"
msgstr "डोमेन नाम"

411
#: src/test.c:296 src/test.c:301
412
msgid "domain uuid"
413
msgstr "डोमेन uuid"
414

415
#: src/test.c:309 src/test.c:314
416 417 418
msgid "domain memory"
msgstr "डोमेन स्मृति"

419 420 421 422 423 424
#: src/test.c:327
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "डोमेन स्मृति"

#: src/test.c:344
425 426 427
msgid "domain vcpus"
msgstr "डोमेन vcpus"

428
#: src/test.c:355
429 430 431
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "डोमेन रिबूट व्यवहार"

432
#: src/test.c:366
433 434 435
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "डोमेन पावरऑफ व्यवहार"

436
#: src/test.c:377
437 438 439
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "डोमेन क्रैश व्यवहार"

440
#: src/test.c:452
441
msgid "load domain definition file"
442
msgstr "डोमेन परिभाषा फाइल लोड करें"
443

444
#: src/test.c:538
445 446 447
msgid "loading host definition file"
msgstr "मेजबान परिभाषा फाइल लोड करें"

448
#: src/test.c:545
449 450 451
msgid "host"
msgstr "मेजबान"

452
#: src/test.c:553
453 454 455
msgid "node"
msgstr "नोड"

456
#: src/test.c:575
457 458 459
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "नोड cpu न्यूमा नोड"

460
#: src/test.c:587
461 462 463
msgid "node cpu sockets"
msgstr "नोड cpu सॉकेट"

464
#: src/test.c:599
465 466 467
msgid "node cpu cores"
msgstr "नोड cpu कोर"

468
#: src/test.c:611
469 470 471
msgid "node cpu threads"
msgstr "नोड cpu थ्रेड"

472
#: src/test.c:623
473 474 475
msgid "node active cpu"
msgstr "नोड सक्रिय cpu"

476
#: src/test.c:637
477 478 479
msgid "node cpu mhz"
msgstr "नोड cpu mhz"

480
#: src/test.c:656
481 482 483
msgid "node memory"
msgstr "नोड स्मृति"

484
#: src/test.c:665
485 486 487
msgid "node domain list"
msgstr "नोड डोमेन सूची"

488
#: src/test.c:675
489 490 491
msgid "resolving domain filename"
msgstr "डोमेन फाइलनाम हल कर रहा है"

492
#: src/test.c:714
493 494 495
msgid "allocating node"
msgstr "नोड संभाजित कर रहा है"

496
#: src/test.c:770
497 498 499
msgid "too many connections"
msgstr "कई संबंधन"

500
#: src/test.c:849
501 502 503
msgid "too many domains"
msgstr "कई डोमेन"

504 505 506 507 508 509 510 511 512
#: src/test.c:1347
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय"

#: src/test.c:1371
msgid "Domain is still running"
msgstr ""

513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532
#: src/xml.c:65
msgid "growing buffer"
msgstr "बढ़ता बफर"

#: src/xml.c:117 src/xend_internal.c:1625 src/xend_internal.c:1644
msgid "allocate new buffer"
msgstr "नया बफर संभाजित करें"

#: src/xml.c:121
msgid "allocate buffer content"
msgstr "बफर सामग्री संभाजित करें"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "एक स्ट्रिंग कॉपी करने में विफल"

533
#: src/xend_internal.c:274 src/xend_internal.c:277
534 535 536
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल"

537
#: src/xend_internal.c:1074
538 539 540
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "failed to urlencode the create S-Expr"

541
#: src/xend_internal.c:1115
542 543 544
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम domid"

545
#: src/xend_internal.c:1121
546 547 548
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "डोमेन सूचना गलत domid सांख्यिक नहीं"

549
#: src/xend_internal.c:1128 src/xend_internal.c:1177
550 551 552
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम uuid"

553
#: src/xend_internal.c:1168 src/xend_internal.c:1508
554 555 556 557 558 559 560 561 562
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम नाम"

#: src/xend_internal.c:1424 src/xend_internal.c:1449
msgid "domain information incomplete, missing kernel"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम कर्नेल"

#: src/xend_internal.c:1604
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
563
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई src नहीं"
564 565 566 567 568 569 570

#: src/xend_internal.c:1610
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई dev नहीं"

#: src/xend_internal.c:1618
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
571
msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर नाम नहीं मिल रहा है"
572 573 574

#: src/xend_internal.c:1637
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
575
msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर प्रकार नहीं मिल रहा है"
576

577
#: src/xend_internal.c:1981
578 579 580
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend डोमेन सूचना विश्लेषण में विफल"

581
#: src/xend_internal.c:3021
582 583 584 585
#, c-format
msgid "Failed to create domain %s\n"
msgstr "डोमेन %s बनाने में विफल\n"

586
#: src/xend_internal.c:3027
587 588 589 590
#, c-format
msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
msgstr "डोमेन %s के लिये युक्ति पाने में विफल\n"

591
#: src/xend_internal.c:3038
592 593 594 595
#, c-format
msgid "Failed to resume new domain %s\n"
msgstr "नया डोमेन %s बहाल करने में विफल\n"

596
#: src/xend_internal.c:3147
597
#, c-format
598
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
599
msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n"
600

601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613
#: src/virsh.c:234
msgid "print help"
msgstr "छपाई मदद"

#: src/virsh.c:235
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "वैश्विक मदद या कमांड विशेष मदद छापें"

#: src/virsh.c:253
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
614
"कमांड:\n"
615 616 617 618 619 620 621 622 623
"\n"

#: src/virsh.c:267
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से फिर जुड़ें"

#: src/virsh.c:269
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
624
msgstr "स्थानीय हाइपरविजर से जोड़ें. यह शेल के आरंभ होने पर अंतर्निमित कमांड है."
625 626 627

#: src/virsh.c:274
msgid "hypervisor connection URI"
628
msgstr "हाइपरविजर संबंधन URI"
629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853

#: src/virsh.c:275
msgid "read-only connection"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये संबंधन"

#: src/virsh.c:287
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से विसंबंधित होने में विफल"

#: src/virsh.c:303
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल"

#: src/virsh.c:313
msgid "list domains"
msgstr "डोमेन की सूची देता है"

#: src/virsh.c:314
msgid "Returns list of domains."
msgstr "डोमेन की सूची देता है"

#: src/virsh.c:319
msgid "list inactive domains"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें"

#: src/virsh.c:320
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय डोमेन अनुसूचित करें"

#: src/virsh.c:358 src/virsh.c:365
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"

#: src/virsh.c:376 src/virsh.c:385
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"

#: src/virsh.c:395
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: src/virsh.c:395
msgid "Name"
msgstr "नाम"

#: src/virsh.c:395
msgid "State"
msgstr "स्थिति"

#: src/virsh.c:412 src/virsh.c:2237 src/virsh.c:2253
msgid "no state"
msgstr "कोई स्थिति नहीं"

#: src/virsh.c:455
msgid "domain state"
msgstr "डोमेन स्थिति"

#: src/virsh.c:456
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "कार्यशील डोमेन के बारे में स्थिति लौटायें"

#: src/virsh.c:461 src/virsh.c:499 src/virsh.c:736 src/virsh.c:818
#: src/virsh.c:863 src/virsh.c:902 src/virsh.c:941 src/virsh.c:980
#: src/virsh.c:1019 src/virsh.c:1091 src/virsh.c:1174 src/virsh.c:1260
#: src/virsh.c:1303 src/virsh.c:1346 src/virsh.c:1423
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "डोमेन नाम, id या uuid"

#: src/virsh.c:493
msgid "suspend a domain"
msgstr "एक डोमेन स्थगित करें"

#: src/virsh.c:494
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "एक कार्यशील डोमेन स्थगित"

#: src/virsh.c:517
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n"

#: src/virsh.c:519
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल"

#: src/virsh.c:532
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें"

#: src/virsh.c:533
msgid "Create a domain."
msgstr "एक डोमेन बनायें"

#: src/virsh.c:538 src/virsh.c:593
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "एक XML डोमेन विवरण समाहित करता फाइल"

#: src/virsh.c:561 src/virsh.c:566 src/virsh.c:616 src/virsh.c:621
#, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "विवरण फाइल %s पढ़ने में विफल"

#: src/virsh.c:573
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n"

#: src/virsh.c:576
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"

#: src/virsh.c:587
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से"

#: src/virsh.c:588
msgid "Define a domain."
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें"

#: src/virsh.c:628
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "डोमेन %s %s से परिभाषित\n"

#: src/virsh.c:631
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल"

#: src/virsh.c:642
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन अपरिभाषित करें"

#: src/virsh.c:643
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"

#: src/virsh.c:648 src/virsh.c:1492
msgid "domain name or uuid"
msgstr "डोमेन नाम या uuid"

#: src/virsh.c:666
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "डोमेन %s अपरिभाषित है\n"

#: src/virsh.c:668
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल"

#: src/virsh.c:681
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"

#: src/virsh.c:682
msgid "Start a domain."
msgstr "एक डोमेन आरंभ करें"

#: src/virsh.c:687
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम"

#: src/virsh.c:711
msgid "Domain is already active"
msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय"

#: src/virsh.c:716
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n"

#: src/virsh.c:719
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"

#: src/virsh.c:730
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें"

#: src/virsh.c:731
msgid "Save a running domain."
msgstr "एक कार्यशील डोमेन सहेजें"

#: src/virsh.c:737
msgid "where to save the data"
msgstr "कहां आंकड़ा सहेजा जाना है"

#: src/virsh.c:759
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "डोमेन %s %s में सहेजा गया\n"

#: src/virsh.c:761
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"

#: src/virsh.c:774
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें"

#: src/virsh.c:775
msgid "Restore a domain."
msgstr "एक डोमेन फिर भंडारित करें"

#: src/virsh.c:780
msgid "the state to restore"
msgstr "पुनर्भंडारित करने की स्थिति"

#: src/virsh.c:799
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s से डोमेन फिर पुनर्भंडारित\n"

#: src/virsh.c:801
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल"

#: src/virsh.c:812
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
854
msgstr "विश्लेषण के लिये फाइल में एक डोमेन का कोर डंप करें"
855 856 857

#: src/virsh.c:813
msgid "Core dump a domain."
858
msgstr "एक डोमेन का कोर डंप"
859 860 861

#: src/virsh.c:819
msgid "where to dump the core"
862
msgstr "कोर को कहां डंप किया जाना है"
863 864

#: src/virsh.c:841
865
#, c-format
866
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
867
msgstr "डोमेन %s को %s में डंप किया गया\n"
868 869

#: src/virsh.c:843
870
#, c-format
871
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
872
msgstr "डोमेन %s को %s में कोर डंप करने में विफल"
873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975

#: src/virsh.c:857
msgid "resume a domain"
msgstr "एक डोमेन बहाल करें"

#: src/virsh.c:858
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "पहले से स्थगित डोमेन बहाल करे"

#: src/virsh.c:881
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "डोमेन %s बहाल करें\n"

#: src/virsh.c:883
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल"

#: src/virsh.c:896
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "एक डोमेन उदाहरता पूर्वक बंद करें"

#: src/virsh.c:897
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "लक्ष्य डोमेन में बंद करें चलायें"

#: src/virsh.c:920
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "डोमेन %s बंद हो रहा है\n"

#: src/virsh.c:922
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल"

#: src/virsh.c:935
msgid "reboot a domain"
msgstr "एक डोमेन रिबूट करें"

#: src/virsh.c:936
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "एक लक्ष्य डोमेन में एक फिर बूट करें कमांड चलायें"

#: src/virsh.c:959
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "%s डोमेन को फिर रिबूट किया जा रहा है\n"

#: src/virsh.c:961
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"

#: src/virsh.c:974
msgid "destroy a domain"
msgstr "एक डोमेन खत्म करें"

#: src/virsh.c:975
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "दिये डोमेन को खत्म करें"

#: src/virsh.c:998
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "डोमेन %s तोड़ा गया\n"

#: src/virsh.c:1000
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल"

#: src/virsh.c:1013
msgid "domain information"
msgstr "डोमेन सूचना"

#: src/virsh.c:1014
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "डोमेन के बारे में मौलिक सूचना देता है"

#: src/virsh.c:1040 src/virsh.c:1042
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

#: src/virsh.c:1043
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"

#: src/virsh.c:1046
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

#: src/virsh.c:1049
msgid "OS Type:"
msgstr "OS प्रकार:"

#: src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1135
msgid "State:"
msgstr "स्थिति:"

#: src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1401
msgid "CPU(s):"
976
msgstr "CPU:"
977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199

#: src/virsh.c:1064 src/virsh.c:1142
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU समय:"

#: src/virsh.c:1067
msgid "Max memory:"
msgstr "अधिकतम स्मृति:"

#: src/virsh.c:1069
msgid "Used memory:"
msgstr "प्रयुक्त स्मृति:"

#: src/virsh.c:1085
msgid "domain vcpu information"
msgstr "डोमेन vcpu सूचना"

#: src/virsh.c:1086
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "डोमेन वर्चुअल सीपीयू के बारे में मौलिक सूचना देता है "

#: src/virsh.c:1133
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

#: src/virsh.c:1134
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

#: src/virsh.c:1144
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU जुड़ाव:"

#: src/virsh.c:1168
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "कंट्रोल डोमेन vcpu जुड़ाव"

#: src/virsh.c:1169
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "पिन डोमेन VCPU को भौतिक CPU मेजबानित करने में."

#: src/virsh.c:1175
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu संख्या"

#: src/virsh.c:1176
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "मेजबान cpu संख्या (कोमा से अलग)"

#: src/virsh.c:1254
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें"

#: src/virsh.c:1255
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "अतिथि डोमेन में सक्रिय वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें"

#: src/virsh.c:1261
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "वर्चुअल CPU की संख्या"

#: src/virsh.c:1297
msgid "change memory allocation"
msgstr "स्मृति संभाजन बदलें"

#: src/virsh.c:1298
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "अतिथि डोमेन में मौजूदा स्मृति संभाजन बदलें"

#: src/virsh.c:1304
msgid "number of bytes of memory"
msgstr "स्मृति के बाइट की संख्या"

#: src/virsh.c:1340
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "अधिकतम स्मृति सीमा बदलें"

#: src/virsh.c:1341
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "एक अतिथि डोमेन में अधिकमत स्मृति संभाजन बदलें"

#: src/virsh.c:1347
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
msgstr "बाइट में अधिकतम स्मृति सीमा"

#: src/virsh.c:1383
msgid "node information"
msgstr "नोड सूचना"

#: src/virsh.c:1384
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "नोड के बारे में मौलिक सूचना देता है"

#: src/virsh.c:1397
msgid "failed to get node information"
msgstr "नोड सूचना पाने में विफल"

#: src/virsh.c:1400
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU मॉडल:"

#: src/virsh.c:1402
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU आवृति:"

#: src/virsh.c:1403
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU सॉकेट:"

#: src/virsh.c:1404
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "प्रति सॉकेट कोर:"

#: src/virsh.c:1405
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "प्रति कोर थ्रेड:"

#: src/virsh.c:1406
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA सेल:"

#: src/virsh.c:1407
msgid "Memory size:"
msgstr "स्मृति आकार:"

#: src/virsh.c:1417
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML में डोमेन सूचना"

#: src/virsh.c:1418
msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप stdout में के रूप में डोमेन सूचना का आउटपुट दें."

#: src/virsh.c:1457
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "एक डोमेन id या UUID को डोमेन नाम में बदलें"

#: src/virsh.c:1462
msgid "domain id or uuid"
msgstr "डोमेन id या uuid"

#: src/virsh.c:1487
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "डोमेन नाम या UUID को डोमेन id में बदले"

#: src/virsh.c:1522
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "डोमेन नाम या id को डोमेन UUID में बदले"

#: src/virsh.c:1527
msgid "domain id or name"
msgstr "डोमेन id या नाम"

#: src/virsh.c:1546
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल"

#: src/virsh.c:1557
msgid "show version"
msgstr "संस्करण दिखायें"

#: src/virsh.c:1558
msgid "Display the system version information."
msgstr "सिस्टम संस्कऱण सूचना दिखायें"

#: src/virsh.c:1581
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "हाइपरविजर प्रकार पाने में विफल"

#: src/virsh.c:1590
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "लाइब्रेरी के बरक्स कंपाइल: libvir %d.%d.%d\n"

#: src/virsh.c:1595
msgid "failed to get the library version"
msgstr "लाइब्रेरी संस्करण पाने में विफल"

#: src/virsh.c:1602
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "लाइब्रेरी का प्रयोग कर रहा है: libvir %d.%d.%d\n"

#: src/virsh.c:1609
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API का प्रयोग कर रहा है: %s %d.%d.%d\n"

#: src/virsh.c:1614
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "हाइपरविजर संस्कऱण पाने में विफल"

#: src/virsh.c:1619
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "एकदम ठीक %s हाइपरविजर संस्करण खींच नहीं सकता\n"

#: src/virsh.c:1626
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "हाइपरविजर चला रहा है: %s %d.%d.%d\n"

#: src/virsh.c:1637
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "इस अंतःक्रियात्मक टर्मिनल छोड़े"

#: src/virsh.c:1750
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "कमांड '%s' के लिये <%s> विकल्प जरूरी"

#: src/virsh.c:1751
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "कमांड '%s' के लिये  --%s विकल्प जरूरी"

#: src/virsh.c:1778
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है"

#: src/virsh.c:1786
msgid "  NAME\n"
1200
msgstr "  नाम\n"
1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207

#: src/virsh.c:1797
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
1208
"  विवरण\n"
1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215

#: src/virsh.c:1801
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
1216
"  विकल्प\n"
1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244

#: src/virsh.c:1808
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

#: src/virsh.c:1810
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

#: src/virsh.c:1923
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "अपरिभाषित डोमेन नाम या id"

#: src/virsh.c:1956
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल"

#: src/virsh.c:1984
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
1245
"(समय: %.3f ms)\n"
1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254
"\n"

#: src/virsh.c:2058
msgid "missing \""
msgstr "गुम \""

#: src/virsh.c:2119
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
1255
msgstr "अप्रत्याशित टोकेन (कमांड नाम): '%s'"
1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306

#: src/virsh.c:2124
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "अज्ञात कमांड: '%s'"

#: src/virsh.c:2131
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "कमांड '%s' विकल्प का समर्थन नहीं करता है --%s"

#: src/virsh.c:2146
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "प्रत्याशित वाक्य रचना: --%s <%s>"

#: src/virsh.c:2149
msgid "number"
msgstr "संख्या"

#: src/virsh.c:2149
msgid "string"
msgstr "स्ट्रिंग"

#: src/virsh.c:2155
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित आंकड़ा '%s'"

#: src/virsh.c:2177
msgid "OPTION"
msgstr "विकल्प"

#: src/virsh.c:2177
msgid "DATA"
msgstr "आंकड़ा"

#: src/virsh.c:2225 src/virsh.c:2251
msgid "running"
msgstr "कार्यशील"

#: src/virsh.c:2227 src/virsh.c:2249
msgid "blocked"
msgstr "ब्लॉक किया"

#: src/virsh.c:2229
msgid "paused"
msgstr "ठहराया गया"

#: src/virsh.c:2231
msgid "in shutdown"
1307
msgstr "बंद स्थिति में"
1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359

#: src/virsh.c:2233
msgid "shut off"
msgstr "बंद करें"

#: src/virsh.c:2235
msgid "crashed"
msgstr "क्रेश"

#: src/virsh.c:2247
msgid "offline"
msgstr "ऑफलाइन"

#: src/virsh.c:2266
msgid "no valid connection"
msgstr "कोई विधिक संबंधन नहीं"

#: src/virsh.c:2305
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: त्रुटि: "

#: src/virsh.c:2307
msgid "error: "
msgstr "त्रुटि: "

#: src/virsh.c:2329 src/virsh.c:2341 src/virsh.c:2353
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d बाइट देने में विफल"

#: src/virsh.c:2381
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर में जुडने में विफल"

#: src/virsh.c:2526
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
1360
"%s [विकल्प] [कमांड]\n"
1361 1362
"\n"
"  options:\n"
1363 1364 1365 1366 1367 1368
"    -c | --connect <uri>    हाइपरविजर संबंधन URI\n"
"    -d | --debug <num>      डिबग स्तर [0-5]\n"
"    -h | --help             यह मदद\n"
"    -q | --quiet            शांत मोड\n"
"    -t | --timing           मुद्रण समय सूचना\n"
"    -v | --version          प्रोग्राम संस्करण\n"
1369
"\n"
1370
"  कमांड (गैर अंतःक्रियात्मक मोड):\n"
1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379

#: src/virsh.c:2542
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
1380
"  (कमांड के बारे में विस्तार से जानने के लिये --help <command> निर्दिष्ट करें)\n"
1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402
"\n"

#: src/virsh.c:2628
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "असमर्थित विकल्प '-%c'. See --help."

#: src/virsh.c:2709
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s में आपका स्वागत है, वर्चुअलाइजेशन का अंतःक्रियात्मक टर्मिनल.\n"
"\n"

#: src/virsh.c:2712
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
1403 1404
"प्रकार:  'help' कमांड के साथ मदद के लिये\n"
"       'quit' छोड़ने के लिये\n"
1405 1406
"\n"

1407 1408
#: src/conf.c:155 src/conf.c:206 src/conf.c:490 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
1409 1410 1411
msgid "allocating configuration"
msgstr "विन्यास संभाजित कर रहा है"

1412
#: src/conf.c:342
1413 1414 1415
msgid "unterminated number"
msgstr "गैर अवरूद्ध संख्या"

1416
#: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403
1417 1418 1419
msgid "unterminated string"
msgstr "गैर अवरूद्ध स्ट्रिंग"

1420
#: src/conf.c:431 src/conf.c:484
1421 1422 1423
msgid "expecting a value"
msgstr "एक मान प्रत्याशित"

1424
#: src/conf.c:451
1425 1426 1427
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "एक पृथक्कारक सूची में प्रत्याशित"

1428
#: src/conf.c:474
1429 1430 1431
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "सूची इसके साथ बंद नहीं ] "

1432
#: src/conf.c:521
1433 1434 1435
msgid "expecting a name"
msgstr "एक नाम प्रत्याशित"

1436
#: src/conf.c:584
1437 1438 1439
msgid "expecting a separator"
msgstr "एक पृथक्कारक प्रत्याशित"

1440
#: src/conf.c:616
1441 1442 1443
msgid "expecting an assignment"
msgstr "एक कार्य प्रत्याशित"

1444
#: src/conf.c:898
1445 1446 1447
msgid "failed to open file"
msgstr "फाइल खोलने में विफल"

1448
#: src/conf.c:906
1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498
msgid "failed to save content"
msgstr "सामग्री सहेजने में विफल"

#: src/xs_internal.c:323
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen भंडार में जुड़ने में विफल"

#: src/proxy_internal.c:197
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s निष्पादन में विफल\n"

#: src/proxy_internal.c:291
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "%d सॉकेट बंद करने में विफल\n"

#: src/proxy_internal.c:324
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "सॉकेट %d पढ़ने में विफल\n"

#: src/proxy_internal.c:358
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "सॉकेट %d में लिखने में विफल\n"

#: src/proxy_internal.c:420 src/proxy_internal.c:441 src/proxy_internal.c:461
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट %d का पाया\n"

#: src/proxy_internal.c:428
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट प्रत्याशित %d पाया\n"

#: src/proxy_internal.c:450
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट पैकेट पाया\n"

#: src/proxy_internal.c:474
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: विरूपित पैकेट\n"

#: src/proxy_internal.c:480
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
1499
msgstr "अतुल्यकालित पैकेट संख्या %d\n"
1500

1501
#: src/xen_internal.c:1378
1502 1503 1504
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d डोमेन सूचना दे रहा है"