hi.po 66.5 KB
Newer Older
1
# translation of hi.po to Hindi
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
5 6
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2006.
# hi <rranjan@redhat.com>, 2007.
7 8 9 10
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-08-17 09:28+0200\n"
12 13
"PO-Revision-Date: 2007-04-17 11:48+0530\n"
"Last-Translator: hi <rranjan@redhat.com>\n"
14 15 16 17
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
21
"\n"
22
"\n"
23

24
#: src/libvirt.c:411 src/hash.c:664
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
msgid "allocating connection"
msgstr "संबंधन दे रहा है"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "चेतावनी"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "त्रुटि"

36
#: src/virterror.c:350
37 38 39
msgid "No error message provided"
msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं दिया गया"

40
#: src/virterror.c:405
41 42 43 44
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "आंतरिक त्रुटि %s"

45
#: src/virterror.c:407
46 47 48
msgid "internal error"
msgstr "आंतरिक त्रुटि"

49
#: src/virterror.c:410
50 51 52
msgid "out of memory"
msgstr "स्मृति के बाहर"

53
#: src/virterror.c:414
54 55
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
56 57
msgstr "हाइपरविजर के लिये कोई समर्थन नहीं"

58
#: src/virterror.c:416
59 60
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
61 62
msgstr "%s हाइपरविजर के लिये कोई समर्थन नहीं"

63
#: src/virterror.c:420
64 65 66
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से जुड़ नहीं सका"

67
#: src/virterror.c:422
68 69 70 71
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s से जुड़ नहीं सका"

72
#: src/virterror.c:426
73 74 75
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "इसमें अवैध संबंधन संकेतक"

76
#: src/virterror.c:428
77 78 79 80
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध संबंधन संकेतक"

81
#: src/virterror.c:432
82 83 84
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"

85
#: src/virterror.c:434
86 87 88 89
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध डोमेन संकेतक"

90
#: src/virterror.c:438
91 92 93
msgid "invalid argument in"
msgstr "इसमें अवैध तर्क"

94
#: src/virterror.c:440
95 96 97 98
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s में अवैध तर्क"

99
#: src/virterror.c:444
100 101 102 103
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

104
#: src/virterror.c:446
105 106 107
msgid "operation failed"
msgstr "ऑपरेशन विफल"

108
#: src/virterror.c:450
109 110 111 112
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ऑपरेशन विफल: %s"

113
#: src/virterror.c:452
114 115 116
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ऑपरेशन विफल"

117
#: src/virterror.c:456
118 119 120 121
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ऑपरेशन विफल: %s"

122
#: src/virterror.c:458
123
msgid "POST operation failed"
124
msgstr "उत्तर ऑपरेशन विफल"
125

126
#: src/virterror.c:461
127 128 129 130
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "अज्ञात HTTP त्रुटि कोड %d पाया"

131
#: src/virterror.c:465
132 133 134 135
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "अज्ञात मेजबान %s"

136
#: src/virterror.c:467
137 138 139
msgid "unknown host"
msgstr "अज्ञात मेजबान"

140
#: src/virterror.c:471
141 142 143 144
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल: %s"

145
#: src/virterror.c:473
146 147 148
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल"

149
#: src/virterror.c:477
150 151 152
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि का प्रयोग नहीं कर सका"

153
#: src/virterror.c:479
154 155 156 157
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि %s का प्रयोग नहीं कर सका"

158
#: src/virterror.c:483
159 160 161
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका"

162
#: src/virterror.c:485
163 164 165 166
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen भंडार %s में जोड़ नहीं जा सका"

167
#: src/virterror.c:488
168 169 170 171
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d विफल"

172
#: src/virterror.c:492
173 174 175
msgid "unknown OS type"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार"

176
#: src/virterror.c:494
177 178 179 180
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

181
#: src/virterror.c:497
182 183 184
msgid "missing kernel information"
msgstr "गुम कर्नेल सूचना"

185
#: src/virterror.c:501
186 187 188
msgid "missing root device information"
msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना"

189
#: src/virterror.c:503
190 191 192 193
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना"

194
#: src/virterror.c:507
195 196 197
msgid "missing source information for device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"

198
#: src/virterror.c:509
199 200 201 202
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"

203
#: src/virterror.c:513
204 205 206
msgid "missing target information for device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"

207
#: src/virterror.c:515
208 209 210 211
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"

212
#: src/virterror.c:519
213 214 215
msgid "missing domain name information"
msgstr "गुम डोमेन नाम सूचना"

216
#: src/virterror.c:521
217 218 219 220
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s मे गुम डोमेन नाम सूचना"

221
#: src/virterror.c:525
222 223 224
msgid "missing operating system information"
msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"

225
#: src/virterror.c:527
226 227 228 229
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s के लिये गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"

230
#: src/virterror.c:531
231 232 233
msgid "missing devices information"
msgstr "गुम युक्ति सूचना"

234
#: src/virterror.c:533
235 236 237 238
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना"

239
#: src/virterror.c:537
240 241 242
msgid "too many drivers registered"
msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"

243
#: src/virterror.c:539
244 245 246 247
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s में कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"

248
#: src/virterror.c:543
249 250 251
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "लाइब्रेरी कॉल विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं"

252
#: src/virterror.c:545
253 254 255 256
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "लाइब्रेरी कॉल %s विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं"

257
#: src/virterror.c:549
258 259 260
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML विवरण सही स्वरूप में नहीं है या अवैध है"

261
#: src/virterror.c:551
262 263 264 265
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML विवरण %s के लिये अच्छे रूप में नहीं है या अवैध है"

266
#: src/virterror.c:555
267 268 269
msgid "this domain exists already"
msgstr "यह डोमेन पहले से मौजूद है"

270
#: src/virterror.c:557
271 272 273 274
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s डोमेन पहले से मौजूद है"

275
#: src/virterror.c:561
276 277 278
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन मना"

279
#: src/virterror.c:563
280 281 282 283
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन %s मना"

284
#: src/virterror.c:567
285 286 287
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "पढ़ने के लिये विन्यास खोलने में विफल"

288
#: src/virterror.c:569
289 290 291 292
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल"

293
#: src/virterror.c:573
294 295 296
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"

297
#: src/virterror.c:575
298 299 300 301
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "%s विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"

302
#: src/virterror.c:579
303 304 305
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल"

306
#: src/virterror.c:581
307 308 309 310
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "%s विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल"

311
#: src/virterror.c:585
312 313 314
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "विन्यास फाइल वाक्य रचना त्रुटि"

315
#: src/virterror.c:587
316 317 318 319
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "फाइल वाक्य रचना त्रुटि विन्यस्त कर रहा है: %s"

320
#: src/virterror.c:591
321 322 323
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल"

324
#: src/virterror.c:593
325 326 327 328
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"

329
#: src/virterror.c:597
330
msgid "parser error"
331
msgstr "विश्लेषक त्रुटि"
332

333
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
334
msgid "invalid network pointer in"
335
msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक"
D
Daniel P. Berrange 已提交
336

337 338
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
339
msgid "invalid network pointer in %s"
340
msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक"
D
Daniel P. Berrange 已提交
341

342
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
343
msgid "this network exists already"
344
msgstr "यह संजाल पहले से मौजूद है"
D
Daniel P. Berrange 已提交
345

346 347
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
348
msgid "network %s exists already"
349
msgstr "%s संजाल पहले से मौजूद है"
D
Daniel P. Berrange 已提交
350

351
#: src/virterror.c:615
352
msgid "system call error"
353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363
msgstr "सिस्टम आह्वान त्रुटि"

#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "त्रुटि"

#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "सिस्टम आह्वान त्रुटि"
364

365 366 367 368 369 370 371 372 373 374
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल"

#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल"

375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394
#: src/virterror.c:639
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "डोमेन सूचना"

#: src/virterror.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "%s से डोमेन फिर पुनर्भंडारित\n"

#: src/virterror.c:645
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "संजाल नाम या uuid"

#: src/virterror.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "%s संजाल को %s बनाया गया\n"

395
#: src/virterror.c:651
396
#, fuzzy
397
msgid "invalid MAC adress"
398
msgstr "%s में अवैध तर्क"
399 400 401 402 403 404

#: src/virterror.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC adress: %s"
msgstr "%s में अवैध तर्क"

405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "नोड सामग्री कॉपी कर रहा है"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "मान सरणी संभाजित कर रहा है"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "अप्रत्याशित डिक्ट नोड"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "अप्रत्याशित मान नोड"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "आग्रह भेजें"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "अनुक्रिया संभाजित करें"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "अनुक्रिया पढ़े"

437
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:265
438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448
msgid "allocate string array"
msgstr "स्ट्रिंग सरणी संभाजित करें"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "विश्लेषण सर्वर अनुक्रिया विफल"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "नया संदर्भ दें"

449
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
450 451 452
msgid "allocating domain"
msgstr "डोमेन संभाजित कर रहा है"

453
#: src/hash.c:786
454 455 456
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "संबंधन हैश तालिका में डोमेन जोड़ने में विफल"

457
#: src/hash.c:838
458 459 460
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "संबंधन हैश तालिका से डोमेन गुम"

461
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
D
Daniel P. Berrange 已提交
462
msgid "allocating network"
463
msgstr "संजाल संभाजित कर रहा है"
D
Daniel P. Berrange 已提交
464

465
#: src/hash.c:918
D
Daniel P. Berrange 已提交
466
msgid "failed to add network to connection hash table"
467
msgstr "संबंधन हैश तालिका में संजाल जोड़ने में विफल"
D
Daniel P. Berrange 已提交
468

469
#: src/hash.c:970
D
Daniel P. Berrange 已提交
470
msgid "network missing from connection hash table"
471
msgstr "संबंधन हैश तालिका से संजाल गुम"
D
Daniel P. Berrange 已提交
472

473
#: src/test.c:223 src/test.c:588 src/test.c:1262
474 475 476
msgid "getting time of day"
msgstr "दिन का समय ले रहा है"

477
#: src/test.c:229 src/test.c:361 src/test.c:387 src/test.c:1537
478 479 480
msgid "domain"
msgstr "डोमेन"

481
#: src/test.c:235 src/test.c:421 src/test.c:694
482 483 484
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath संदर्भ बना रहा है"

485
#: src/test.c:241
486 487 488
msgid "domain name"
msgstr "डोमेन नाम"

489
#: src/test.c:247 src/test.c:251
490
msgid "domain uuid"
491
msgstr "डोमेन uuid"
492

493
#: src/test.c:259
494 495 496
msgid "domain memory"
msgstr "डोमेन स्मृति"

497
#: src/test.c:268
498
msgid "domain current memory"
499
msgstr "डोमेन मौजूदा स्मृति"
500

501
#: src/test.c:278
502 503 504
msgid "domain vcpus"
msgstr "डोमेन vcpus"

505
#: src/test.c:287
506 507 508
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "डोमेन रिबूट व्यवहार"

509
#: src/test.c:297
510 511 512
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "डोमेन पावरऑफ व्यवहार"

513
#: src/test.c:307
514 515 516
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "डोमेन क्रैश व्यवहार"

517
#: src/test.c:380
518
msgid "load domain definition file"
519
msgstr "डोमेन परिभाषा फाइल लोड करें"
520

521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552
#: src/test.c:415 src/test.c:539 src/test.c:564
#, fuzzy
msgid "network"
msgstr "संजाल uuid"

#: src/test.c:427 src/virsh.c:2500
msgid "network name"
msgstr "संजाल नाम"

#: src/test.c:435 src/test.c:439 src/virsh.c:2391
msgid "network uuid"
msgstr "संजाल uuid"

#: src/test.c:447
#, fuzzy
msgid "network forward"
msgstr "संजाल uuid"

#: src/test.c:456 src/test.c:466 src/test.c:471
msgid "ip address"
msgstr ""

#: src/test.c:461
msgid "ip netmask"
msgstr ""

#: src/test.c:557
#, fuzzy
msgid "load network definition file"
msgstr "डोमेन परिभाषा फाइल लोड करें"

#: src/test.c:673
553 554 555
msgid "loading host definition file"
msgstr "मेजबान परिभाषा फाइल लोड करें"

556
#: src/test.c:680
557 558 559
msgid "host"
msgstr "मेजबान"

560
#: src/test.c:688
561 562 563
msgid "node"
msgstr "नोड"

564
#: src/test.c:712
565 566 567
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "नोड cpu न्यूमा नोड"

568
#: src/test.c:720
569 570 571
msgid "node cpu sockets"
msgstr "नोड cpu सॉकेट"

572
#: src/test.c:728
573 574 575
msgid "node cpu cores"
msgstr "नोड cpu कोर"

576
#: src/test.c:736
577 578 579
msgid "node cpu threads"
msgstr "नोड cpu थ्रेड"

580
#: src/test.c:747
581 582 583
msgid "node active cpu"
msgstr "नोड सक्रिय cpu"

584
#: src/test.c:754
585 586 587
msgid "node cpu mhz"
msgstr "नोड cpu mhz"

588
#: src/test.c:769
589 590 591
msgid "node memory"
msgstr "नोड स्मृति"

592
#: src/test.c:775
593 594 595
msgid "node domain list"
msgstr "नोड डोमेन सूची"

596
#: src/test.c:785
597 598 599
msgid "resolving domain filename"
msgstr "डोमेन फाइलनाम हल कर रहा है"

600 601 602 603
#: src/test.c:810
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "डोमेन फाइलनाम हल कर रहा है"
604

605
#: src/test.c:908
606 607 608
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""

609
#: src/test.c:1046
610 611 612
msgid "too many domains"
msgstr "कई डोमेन"

613
#: src/test.c:1557
614
msgid "Domain is already running"
615
msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है"
616

617
#: src/test.c:1572
618
msgid "Domain is still running"
619
msgstr "डोमेन अभी भी चल रहा है"
620

621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635
#: src/test.c:1772 src/test.c:1797
#, fuzzy
msgid "too many networks"
msgstr "कई संबंधन"

#: src/test.c:1816
#, fuzzy
msgid "Network is still running"
msgstr "डोमेन अभी भी चल रहा है"

#: src/test.c:1830
#, fuzzy
msgid "Network is already running"
msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है"

636 637 638 639 640 641 642 643
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "एक स्ट्रिंग कॉपी करने में विफल"

644
#: src/xend_internal.c:278 src/xend_internal.c:281
645 646 647
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल"

648 649
#: src/xend_internal.c:592 src/xend_internal.c:810 src/xend_internal.c:1522
#: src/xend_internal.c:1541
650 651 652
msgid "allocate new buffer"
msgstr "नया बफर संभाजित करें"

653
#: src/xend_internal.c:1017
654 655 656
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "failed to urlencode the create S-Expr"

657
#: src/xend_internal.c:1058
658 659 660
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम domid"

661
#: src/xend_internal.c:1064
662 663 664
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "डोमेन सूचना गलत domid सांख्यिक नहीं"

665
#: src/xend_internal.c:1069 src/xend_internal.c:1116
666 667 668
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम uuid"

669
#: src/xend_internal.c:1108 src/xend_internal.c:1384 src/xend_internal.c:1391
670 671 672
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम नाम"

673
#: src/xend_internal.c:1282 src/xend_internal.c:1313
674 675
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
676 677
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम कर्नेल"

678
#: src/xend_internal.c:1372
679
msgid "domain information incomplete, missing id"
680
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम id"
681

682
#: src/xend_internal.c:1491
683 684 685
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई dev नहीं"

686
#: src/xend_internal.c:1506
687 688 689
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई src नहीं"

690
#: src/xend_internal.c:1515
691
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
692
msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर नाम नहीं मिल रहा है"
693

694
#: src/xend_internal.c:1534
695
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
696
msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर प्रकार नहीं मिल रहा है"
697

698
#: src/xend_internal.c:1916
699 700 701
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend डोमेन सूचना विश्लेषण में विफल"

702
#: src/xend_internal.c:3181
703
#, c-format
704
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
705
msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n"
706

707
#: src/virsh.c:308
708 709 710
msgid "print help"
msgstr "छपाई मदद"

711
#: src/virsh.c:309
712 713 714
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "वैश्विक मदद या कमांड विशेष मदद छापें"

715
#: src/virsh.c:315
716 717 718 719
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम"

720
#: src/virsh.c:327
721 722 723 724
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
725
"कमांड:\n"
726 727
"\n"

728
#: src/virsh.c:341
729
msgid "autostart a domain"
730
msgstr "एक डोमेन स्वतः आरंभ करें"
731

732
#: src/virsh.c:343
733
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
734 735
msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक डोमेन विन्यस्त करें"

736 737 738 739 740 741 742
#: src/virsh.c:348 src/virsh.c:449 src/virsh.c:635 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:953 src/virsh.c:997 src/virsh.c:1169 src/virsh.c:1214
#: src/virsh.c:1253 src/virsh.c:1292 src/virsh.c:1331 src/virsh.c:1370
#: src/virsh.c:1447 src/virsh.c:1534 src/virsh.c:1662 src/virsh.c:1719
#: src/virsh.c:1776 src/virsh.c:1897 src/virsh.c:2675 src/virsh.c:2754
#: src/virsh.c:2817 src/virsh.c:2871 src/virsh.c:2925 src/virsh.c:3041
#: src/virsh.c:3162 src/virsh.c:3327
743 744 745
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "डोमेन नाम, id या uuid"

746
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:2038
747
msgid "disable autostarting"
748
msgstr "स्वतः आरंभन निष्क्रिय करें"
749

750
#: src/virsh.c:370
751
#, fuzzy, c-format
752
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
753
msgstr "%smark डोमेन को %s के रूप में स्वतः आरंभन में विफल"
754

755
#: src/virsh.c:373
756
#, fuzzy, c-format
757
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
758
msgstr "%smark डोमेन को %s के रूप में स्वतः आरंभन में विफल"
759

760
#: src/virsh.c:380
761 762
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
763
msgstr "डोमेन %s %smarked स्वतः आरंभन के रूप में \n"
764

765
#: src/virsh.c:382
766 767
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
768
msgstr "डोमेन %s %smarked स्वतः आरंभन के रूप में \n"
769

770
#: src/virsh.c:393
771 772 773
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से फिर जुड़ें"

774
#: src/virsh.c:395
775 776
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
777
msgstr "स्थानीय हाइपरविजर से जोड़ें. यह शेल के आरंभ होने पर अंतर्निमित कमांड है."
778

779
#: src/virsh.c:400
780
msgid "hypervisor connection URI"
781
msgstr "हाइपरविजर संबंधन URI"
782

783
#: src/virsh.c:401
784 785 786
msgid "read-only connection"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये संबंधन"

787
#: src/virsh.c:413
788 789 790
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से विसंबंधित होने में विफल"

791
#: src/virsh.c:432
792 793 794
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल"

795
#: src/virsh.c:442
D
Daniel P. Berrange 已提交
796
msgid "connect to the guest console"
797
msgstr "अतिथि कंसोल में जुड़ें"
D
Daniel P. Berrange 已提交
798

799
#: src/virsh.c:444
D
Daniel P. Berrange 已提交
800
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
801
msgstr "अतिथि के लिये आभासी क्रमिक कंसोल से जुड़ें"
D
Daniel P. Berrange 已提交
802

803
#: src/virsh.c:489
D
Daniel P. Berrange 已提交
804
msgid "No console available for domain\n"
805
msgstr "डोमेन के लिये कोई कंसोल उपलब्ध नहीं\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
806

807
#: src/virsh.c:507
808 809 810
msgid "list domains"
msgstr "डोमेन की सूची देता है"

811
#: src/virsh.c:508
812 813 814
msgid "Returns list of domains."
msgstr "डोमेन की सूची देता है"

815
#: src/virsh.c:513
816 817 818
msgid "list inactive domains"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें"

819
#: src/virsh.c:514
820 821 822
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय डोमेन अनुसूचित करें"

823
#: src/virsh.c:536 src/virsh.c:543
824 825 826
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"

827
#: src/virsh.c:554 src/virsh.c:563
828 829 830
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"

831
#: src/virsh.c:573
832 833 834
msgid "Id"
msgstr "Id"

835
#: src/virsh.c:573 src/virsh.c:2323
836 837 838
msgid "Name"
msgstr "नाम"

839
#: src/virsh.c:573 src/virsh.c:2323
840 841 842
msgid "State"
msgstr "स्थिति"

843
#: src/virsh.c:586 src/virsh.c:608 src/virsh.c:4103 src/virsh.c:4119
844 845 846
msgid "no state"
msgstr "कोई स्थिति नहीं"

847
#: src/virsh.c:629
848 849 850
msgid "domain state"
msgstr "डोमेन स्थिति"

851
#: src/virsh.c:630
852 853 854
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "कार्यशील डोमेन के बारे में स्थिति लौटायें"

855
#: src/virsh.c:667
856 857 858
msgid "suspend a domain"
msgstr "एक डोमेन स्थगित करें"

859
#: src/virsh.c:668
860 861 862
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "एक कार्यशील डोमेन स्थगित"

863
#: src/virsh.c:691
864 865 866 867
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n"

868
#: src/virsh.c:693
869 870 871 872
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल"

873
#: src/virsh.c:706
874 875 876
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें"

877
#: src/virsh.c:707
878 879 880
msgid "Create a domain."
msgstr "एक डोमेन बनायें"

881
#: src/virsh.c:712 src/virsh.c:820
882 883
#, fuzzy
msgid "file containing an XML domain description"
884 885
msgstr "एक XML डोमेन विवरण समाहित करता फाइल"

886
#: src/virsh.c:727
887 888 889 890
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल"

891
#: src/virsh.c:747
892 893 894
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल"
895

896
#: src/virsh.c:765
897 898 899 900
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "संजाल संभाजित कर रहा है"

901
#: src/virsh.c:799
902 903 904 905
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n"

906
#: src/virsh.c:803
907 908 909 910
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"

911
#: src/virsh.c:814
912 913 914
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से"

915
#: src/virsh.c:815
916 917 918
msgid "Define a domain."
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें"

919
#: src/virsh.c:847
920 921 922 923
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "डोमेन %s %s से परिभाषित\n"

924
#: src/virsh.c:851
925 926 927 928
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल"

929
#: src/virsh.c:862
930 931 932
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन अपरिभाषित करें"

933
#: src/virsh.c:863
934 935 936
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"

937
#: src/virsh.c:868 src/virsh.c:1966
938 939 940
msgid "domain name or uuid"
msgstr "डोमेन नाम या uuid"

941
#: src/virsh.c:886
942 943 944 945
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "डोमेन %s अपरिभाषित है\n"

946
#: src/virsh.c:888
947 948 949 950
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल"

951
#: src/virsh.c:902
952 953 954
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"

955
#: src/virsh.c:903
956 957 958
msgid "Start a domain."
msgstr "एक डोमेन आरंभ करें"

959
#: src/virsh.c:908
960 961 962
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम"

963
#: src/virsh.c:925
964 965 966
msgid "Domain is already active"
msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय"

967
#: src/virsh.c:931
968 969 970 971
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n"

972
#: src/virsh.c:934
973 974 975 976
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"

977
#: src/virsh.c:947
978 979 980
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें"

981
#: src/virsh.c:948
982 983 984
msgid "Save a running domain."
msgstr "एक कार्यशील डोमेन सहेजें"

985
#: src/virsh.c:954
986 987 988
msgid "where to save the data"
msgstr "कहां आंकड़ा सहेजा जाना है"

989
#: src/virsh.c:976
990 991 992 993
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "डोमेन %s %s में सहेजा गया\n"

994
#: src/virsh.c:978
995 996 997 998
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"

999
#: src/virsh.c:991
1000 1001 1002
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""

1003
#: src/virsh.c:992
1004 1005 1006
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

1007
#: src/virsh.c:998
1008 1009 1010
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

1011
#: src/virsh.c:999
1012 1013 1014
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

1015
#: src/virsh.c:1069 src/virsh.c:1073
1016
msgid "Scheduler"
1017 1018
msgstr ""

1019
#: src/virsh.c:1073
1020 1021 1022 1023
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात मेजबान"

1024
#: src/virsh.c:1125
1025 1026 1027
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें"

1028
#: src/virsh.c:1126
1029 1030 1031
msgid "Restore a domain."
msgstr "एक डोमेन फिर भंडारित करें"

1032
#: src/virsh.c:1131
1033 1034 1035
msgid "the state to restore"
msgstr "पुनर्भंडारित करने की स्थिति"

1036
#: src/virsh.c:1150
1037 1038 1039 1040
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s से डोमेन फिर पुनर्भंडारित\n"

1041
#: src/virsh.c:1152
1042 1043 1044 1045
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल"

1046
#: src/virsh.c:1163
1047
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1048
msgstr "विश्लेषण के लिये फाइल में एक डोमेन का कोर डंप करें"
1049

1050
#: src/virsh.c:1164
1051
msgid "Core dump a domain."
1052
msgstr "एक डोमेन का कोर डंप"
1053

1054
#: src/virsh.c:1170
1055
msgid "where to dump the core"
1056
msgstr "कोर को कहां डंप किया जाना है"
1057

1058
#: src/virsh.c:1192
1059
#, c-format
1060
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1061
msgstr "डोमेन %s को %s में डंप किया गया\n"
1062

1063
#: src/virsh.c:1194
1064
#, c-format
1065
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1066
msgstr "डोमेन %s को %s में कोर डंप करने में विफल"
1067

1068
#: src/virsh.c:1208
1069 1070 1071
msgid "resume a domain"
msgstr "एक डोमेन बहाल करें"

1072
#: src/virsh.c:1209
1073 1074 1075
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "पहले से स्थगित डोमेन बहाल करे"

1076
#: src/virsh.c:1232
1077 1078 1079 1080
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "डोमेन %s बहाल करें\n"

1081
#: src/virsh.c:1234
1082 1083 1084 1085
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल"

1086
#: src/virsh.c:1247
1087 1088 1089
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "एक डोमेन उदाहरता पूर्वक बंद करें"

1090
#: src/virsh.c:1248
1091 1092 1093
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "लक्ष्य डोमेन में बंद करें चलायें"

1094
#: src/virsh.c:1271
1095 1096 1097 1098
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "डोमेन %s बंद हो रहा है\n"

1099
#: src/virsh.c:1273
1100 1101 1102 1103
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल"

1104
#: src/virsh.c:1286
1105 1106 1107
msgid "reboot a domain"
msgstr "एक डोमेन रिबूट करें"

1108
#: src/virsh.c:1287
1109 1110 1111
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "एक लक्ष्य डोमेन में एक फिर बूट करें कमांड चलायें"

1112
#: src/virsh.c:1310
1113 1114 1115 1116
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "%s डोमेन को फिर रिबूट किया जा रहा है\n"

1117
#: src/virsh.c:1312
1118 1119 1120 1121
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"

1122
#: src/virsh.c:1325
1123 1124 1125
msgid "destroy a domain"
msgstr "एक डोमेन खत्म करें"

1126
#: src/virsh.c:1326
1127 1128 1129
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "दिये डोमेन को खत्म करें"

1130
#: src/virsh.c:1349
1131 1132 1133 1134
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "डोमेन %s तोड़ा गया\n"

1135
#: src/virsh.c:1351
1136 1137 1138 1139
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल"

1140
#: src/virsh.c:1364
1141 1142 1143
msgid "domain information"
msgstr "डोमेन सूचना"

1144
#: src/virsh.c:1365
1145 1146 1147
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "डोमेन के बारे में मौलिक सूचना देता है"

1148
#: src/virsh.c:1391 src/virsh.c:1393
1149 1150 1151
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1152
#: src/virsh.c:1394
1153 1154 1155
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"

1156
#: src/virsh.c:1397
1157 1158 1159
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1160
#: src/virsh.c:1400
1161 1162 1163
msgid "OS Type:"
msgstr "OS प्रकार:"

1164
#: src/virsh.c:1405 src/virsh.c:1491
1165 1166 1167
msgid "State:"
msgstr "स्थिति:"

1168
#: src/virsh.c:1408 src/virsh.c:1848
1169
msgid "CPU(s):"
1170
msgstr "CPU:"
1171

1172
#: src/virsh.c:1415 src/virsh.c:1498
1173 1174 1175
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU समय:"

1176
#: src/virsh.c:1419 src/virsh.c:1422
1177 1178 1179
msgid "Max memory:"
msgstr "अधिकतम स्मृति:"

1180
#: src/virsh.c:1423
1181
msgid "no limit"
1182
msgstr "कोई सीमा नहीं"
1183

1184
#: src/virsh.c:1425
1185 1186 1187
msgid "Used memory:"
msgstr "प्रयुक्त स्मृति:"

1188
#: src/virsh.c:1441
1189 1190 1191
msgid "domain vcpu information"
msgstr "डोमेन vcpu सूचना"

1192
#: src/virsh.c:1442
1193 1194 1195
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "डोमेन वर्चुअल सीपीयू के बारे में मौलिक सूचना देता है "

1196
#: src/virsh.c:1489
1197 1198 1199
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1200
#: src/virsh.c:1490
1201 1202 1203
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1204
#: src/virsh.c:1500
1205 1206 1207
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU जुड़ाव:"

1208
#: src/virsh.c:1512
1209 1210 1211
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

1212
#: src/virsh.c:1528
1213 1214 1215
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "कंट्रोल डोमेन vcpu जुड़ाव"

1216
#: src/virsh.c:1529
1217 1218 1219
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "पिन डोमेन VCPU को भौतिक CPU मेजबानित करने में."

1220
#: src/virsh.c:1535
1221 1222 1223
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu संख्या"

1224
#: src/virsh.c:1536
1225 1226 1227
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "मेजबान cpu संख्या (कोमा से अलग)"

1228
#: src/virsh.c:1591
1229 1230 1231
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

1232
#: src/virsh.c:1601
1233 1234 1235 1236 1237
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

1238
#: src/virsh.c:1611
1239 1240 1241 1242 1243 1244
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

1245
#: src/virsh.c:1618
1246 1247 1248 1249
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

1250
#: src/virsh.c:1632
1251
#, c-format
1252
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1253
msgstr "भौतिक CPU %d मौजूद नहीं है."
1254

1255
#: src/virsh.c:1656
1256 1257 1258
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें"

1259
#: src/virsh.c:1657
1260 1261 1262
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "अतिथि डोमेन में सक्रिय वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें"

1263
#: src/virsh.c:1663
1264 1265 1266
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "वर्चुअल CPU की संख्या"

1267
#: src/virsh.c:1683
1268 1269 1270 1271
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "वर्चुअल CPU की संख्या"

1272
#: src/virsh.c:1695
1273 1274
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
1275
msgstr "कई वर्चुअल CPU"
1276

1277
#: src/virsh.c:1713
1278 1279 1280
msgid "change memory allocation"
msgstr "स्मृति संभाजन बदलें"

1281
#: src/virsh.c:1714
1282 1283 1284
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "अतिथि डोमेन में मौजूदा स्मृति संभाजन बदलें"

1285
#: src/virsh.c:1720
1286 1287
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
1288 1289
msgstr "स्मृति के बाइट की संख्या"

1290
#: src/virsh.c:1741 src/virsh.c:1753 src/virsh.c:1798
1291 1292
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1293
msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान"
1294

1295
#: src/virsh.c:1747
1296 1297 1298
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

1299
#: src/virsh.c:1770
1300 1301 1302
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "अधिकतम स्मृति सीमा बदलें"

1303
#: src/virsh.c:1771
1304 1305 1306
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "एक अतिथि डोमेन में अधिकमत स्मृति संभाजन बदलें"

1307
#: src/virsh.c:1777
1308 1309
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1310 1311
msgstr "बाइट में अधिकतम स्मृति सीमा"

1312
#: src/virsh.c:1804
1313 1314 1315
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

1316
#: src/virsh.c:1811
1317 1318 1319 1320
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "डोमेन मौजूदा स्मृति"

1321
#: src/virsh.c:1817
1322 1323 1324
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

1325
#: src/virsh.c:1830
1326 1327 1328
msgid "node information"
msgstr "नोड सूचना"

1329
#: src/virsh.c:1831
1330 1331 1332
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "नोड के बारे में मौलिक सूचना देता है"

1333
#: src/virsh.c:1844
1334 1335 1336
msgid "failed to get node information"
msgstr "नोड सूचना पाने में विफल"

1337
#: src/virsh.c:1847
1338 1339 1340
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU मॉडल:"

1341
#: src/virsh.c:1849
1342 1343 1344
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU आवृति:"

1345
#: src/virsh.c:1850
1346 1347 1348
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU सॉकेट:"

1349
#: src/virsh.c:1851
1350 1351 1352
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "प्रति सॉकेट कोर:"

1353
#: src/virsh.c:1852
1354 1355 1356
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "प्रति कोर थ्रेड:"

1357
#: src/virsh.c:1853
1358 1359 1360
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA सेल:"

1361
#: src/virsh.c:1854
1362 1363 1364
msgid "Memory size:"
msgstr "स्मृति आकार:"

1365
#: src/virsh.c:1864
1366
msgid "capabilities"
1367
msgstr "क्षमता"
1368

1369
#: src/virsh.c:1865
1370
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1371
msgstr "हाइपरविजरप/ड्राइवर की क्षमता को लौटा रहा है."
1372

1373
#: src/virsh.c:1878
1374
msgid "failed to get capabilities"
1375
msgstr "क्षमता पाने में विफल"
1376

1377
#: src/virsh.c:1891
1378 1379 1380
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML में डोमेन सूचना"

1381
#: src/virsh.c:1892
1382 1383
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1384 1385
msgstr "एक XML डंप stdout में के रूप में डोमेन सूचना का आउटपुट दें."

1386
#: src/virsh.c:1931
1387 1388 1389
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "एक डोमेन id या UUID को डोमेन नाम में बदलें"

1390
#: src/virsh.c:1936
1391 1392 1393
msgid "domain id or uuid"
msgstr "डोमेन id या uuid"

1394
#: src/virsh.c:1961
1395 1396 1397
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "डोमेन नाम या UUID को डोमेन id में बदले"

1398
#: src/virsh.c:1996
1399 1400 1401
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "डोमेन नाम या id को डोमेन UUID में बदले"

1402
#: src/virsh.c:2001
1403 1404 1405
msgid "domain id or name"
msgstr "डोमेन id या नाम"

1406
#: src/virsh.c:2020
1407 1408 1409
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल"

1410
#: src/virsh.c:2030
1411
msgid "autostart a network"
1412
msgstr "संजाल स्वतः आरंभ करें"
1413

1414
#: src/virsh.c:2032
1415
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1416
msgstr "बूट पर संजाल स्वतः आरंभ करने के लिये विन्यस्त करें."
1417

1418
#: src/virsh.c:2037 src/virsh.c:2462
1419
msgid "network name or uuid"
1420
msgstr "संजाल नाम या uuid"
1421

1422
#: src/virsh.c:2059
1423
#, fuzzy, c-format
1424
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1425
msgstr "%smark संजाल को %s स्वतः आरंभन में विफल"
1426

1427
#: src/virsh.c:2062
1428
#, fuzzy, c-format
1429
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1430
msgstr "%smark संजाल को %s स्वतः आरंभन में विफल"
1431

1432
#: src/virsh.c:2069
1433 1434
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1435
msgstr "संजाल %s %smarked स्वतः आरंभन के रूप में\n"
1436

1437
#: src/virsh.c:2071
1438 1439
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1440
msgstr "संजाल %s %smarked स्वतः आरंभन के रूप में\n"
1441

1442
#: src/virsh.c:2081
D
Daniel P. Berrange 已提交
1443
msgid "create a network from an XML file"
1444
msgstr "एक XML फाइल के लिये संजाल बनायें"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1445

1446
#: src/virsh.c:2082
D
Daniel P. Berrange 已提交
1447
msgid "Create a network."
1448
msgstr "एक संजाल बनायें"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1449

1450
#: src/virsh.c:2087 src/virsh.c:2135
D
Daniel P. Berrange 已提交
1451
msgid "file containing an XML network description"
1452
msgstr "एक XML संजाल विवरण समाहित करता फाइल"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1453

1454
#: src/virsh.c:2114
1455
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1456
msgid "Network %s created from %s\n"
1457
msgstr "%s संजाल को %s बनाया गया\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1458

1459
#: src/virsh.c:2117
1460
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1461
msgid "Failed to create network from %s"
1462
msgstr "%s से संजाल निर्माण में विफल"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1463

1464
#: src/virsh.c:2129
D
Daniel P. Berrange 已提交
1465
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1466
msgstr "एक संजाल परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1467

1468
#: src/virsh.c:2130
D
Daniel P. Berrange 已提交
1469
msgid "Define a network."
1470
msgstr "एक संजाल परिभाषित करें"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1471

1472
#: src/virsh.c:2162
1473
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1474
msgid "Network %s defined from %s\n"
1475
msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1476

1477
#: src/virsh.c:2165
1478
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1479
msgid "Failed to define network from %s"
1480
msgstr "संजाल को %s से परिभाषित करने में विफल"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1481

1482
#: src/virsh.c:2177
D
Daniel P. Berrange 已提交
1483
msgid "destroy a network"
1484
msgstr "एक संजाल खत्म करें"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1485

1486
#: src/virsh.c:2178
D
Daniel P. Berrange 已提交
1487
msgid "Destroy a given network."
1488
msgstr "दिये संजाल को खत्म करें"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1489

1490
#: src/virsh.c:2183 src/virsh.c:2223
D
Daniel P. Berrange 已提交
1491
msgid "network name, id or uuid"
1492
msgstr "संजाल नाम, id या uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1493

1494
#: src/virsh.c:2201
1495
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1496
msgid "Network %s destroyed\n"
1497
msgstr "संजाल %s तोड़ा गया\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1498

1499
#: src/virsh.c:2203
1500
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1501
msgid "Failed to destroy network %s"
1502
msgstr "%s संजाल तोड़ने में विफल"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1503

1504
#: src/virsh.c:2217
D
Daniel P. Berrange 已提交
1505
msgid "network information in XML"
1506
msgstr "XML में संजाल सूचना"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1507

1508
#: src/virsh.c:2218
D
Daniel P. Berrange 已提交
1509
#, fuzzy
1510
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1511
msgstr "एक XML डंप stdout में के रूप में संजाल सूचना का आउटपुट दें."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1512

1513
#: src/virsh.c:2258
D
Daniel P. Berrange 已提交
1514
msgid "list networks"
1515
msgstr "संजाल सूची दें"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1516

1517
#: src/virsh.c:2259
D
Daniel P. Berrange 已提交
1518
msgid "Returns list of networks."
1519
msgstr "संजाल की सूची देता है"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1520

1521
#: src/virsh.c:2264
D
Daniel P. Berrange 已提交
1522
msgid "list inactive networks"
1523
msgstr "निष्क्रिय संजाल सूचीबद्ध करें"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1524

1525
#: src/virsh.c:2265
D
Daniel P. Berrange 已提交
1526
msgid "list inactive & active networks"
1527
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय संजाल अनुसूचित करें"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1528

1529
#: src/virsh.c:2285 src/virsh.c:2293
D
Daniel P. Berrange 已提交
1530
msgid "Failed to list active networks"
1531
msgstr "एक सक्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1532

1533
#: src/virsh.c:2304 src/virsh.c:2313
D
Daniel P. Berrange 已提交
1534
msgid "Failed to list inactive networks"
1535
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1536

1537
#: src/virsh.c:2323
1538
msgid "Autostart"
1539
msgstr "स्वतः आरंभ करें"
1540

1541
#: src/virsh.c:2338 src/virsh.c:2361
1542
msgid "no autostart"
1543
msgstr "कोई स्वतः आरंभ नहीं"
1544

1545
#: src/virsh.c:2344
1546
msgid "active"
1547
msgstr "सक्रिय"
1548

1549
#: src/virsh.c:2367
1550
msgid "inactive"
1551
msgstr "निष्क्रिय"
1552

1553
#: src/virsh.c:2386
D
Daniel P. Berrange 已提交
1554
msgid "convert a network UUID to network name"
1555
msgstr "एक संजाल UUID को संजाल नाम में बदलें"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1556

1557
#: src/virsh.c:2417
D
Daniel P. Berrange 已提交
1558
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1559
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1560

1561
#: src/virsh.c:2418
D
Daniel P. Berrange 已提交
1562
msgid "Start a network."
1563
msgstr "एक संजाल आरंभ करें"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1564

1565
#: src/virsh.c:2423
D
Daniel P. Berrange 已提交
1566
msgid "name of the inactive network"
1567
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल का नाम"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1568

1569
#: src/virsh.c:2440
1570
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1571
msgid "Network %s started\n"
1572
msgstr "संजाल %s फिर आरंभ किया\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1573

1574
#: src/virsh.c:2443
1575
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1576
msgid "Failed to start network %s"
1577
msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1578

1579
#: src/virsh.c:2456
D
Daniel P. Berrange 已提交
1580
msgid "undefine an inactive network"
1581
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल अपरिभाषित करें"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1582

1583
#: src/virsh.c:2457
D
Daniel P. Berrange 已提交
1584
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1585
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1586

1587
#: src/virsh.c:2480
1588
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1589
msgid "Network %s has been undefined\n"
1590
msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1591

1592
#: src/virsh.c:2482
1593
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1594
msgid "Failed to undefine network %s"
1595
msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1596

1597
#: src/virsh.c:2495
D
Daniel P. Berrange 已提交
1598
msgid "convert a network name to network UUID"
1599
msgstr "संजाल नाम को संजाल UUID में बदले"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1600

1601
#: src/virsh.c:2520
D
Daniel P. Berrange 已提交
1602
msgid "failed to get network UUID"
1603
msgstr "संजाल UUID पाने में विफल"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1604

1605
#: src/virsh.c:2531
1606 1607 1608
msgid "show version"
msgstr "संस्करण दिखायें"

1609
#: src/virsh.c:2532
1610 1611 1612
msgid "Display the system version information."
msgstr "सिस्टम संस्कऱण सूचना दिखायें"

1613
#: src/virsh.c:2555
1614 1615 1616
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "हाइपरविजर प्रकार पाने में विफल"

1617
#: src/virsh.c:2564
1618 1619 1620 1621
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "लाइब्रेरी के बरक्स कंपाइल: libvir %d.%d.%d\n"

1622
#: src/virsh.c:2569
1623 1624 1625
msgid "failed to get the library version"
msgstr "लाइब्रेरी संस्करण पाने में विफल"

1626
#: src/virsh.c:2576
1627 1628 1629 1630
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "लाइब्रेरी का प्रयोग कर रहा है: libvir %d.%d.%d\n"

1631
#: src/virsh.c:2583
1632 1633 1634 1635
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API का प्रयोग कर रहा है: %s %d.%d.%d\n"

1636
#: src/virsh.c:2588
1637 1638 1639
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "हाइपरविजर संस्कऱण पाने में विफल"

1640
#: src/virsh.c:2593
1641 1642 1643 1644
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "एकदम ठीक %s हाइपरविजर संस्करण खींच नहीं सकता\n"

1645
#: src/virsh.c:2600
1646 1647 1648 1649
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "हाइपरविजर चला रहा है: %s %d.%d.%d\n"

1650
#: src/virsh.c:2611
1651 1652 1653 1654
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "हाइपरविजर प्रकार पाने में विफल"

1655
#: src/virsh.c:2625
1656 1657 1658 1659
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "हाइपरविजर प्रकार पाने में विफल"

1660
#: src/virsh.c:2640
1661 1662 1663 1664
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "हाइपरविजर संबंधन URI"

1665
#: src/virsh.c:2654
1666 1667 1668 1669
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल"

1670
#: src/virsh.c:2669
D
Daniel P. Berrange 已提交
1671
msgid "vnc display"
1672
msgstr "vnc प्रदर्शन"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1673

1674
#: src/virsh.c:2670
1675
#, fuzzy
1676
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1677 1678
msgstr "IP पता और पोर्ट संख्या को VNC प्रदर्शन के लिये आउटपुट दें."

1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687
#: src/virsh.c:2748
msgid "tty console"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2749
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

#: src/virsh.c:2811
1688 1689 1690 1691
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें"

1692
#: src/virsh.c:2812
1693 1694 1695 1696
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें"

1697
#: src/virsh.c:2818 src/virsh.c:2872
1698
msgid "XML file"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1699 1700
msgstr ""

1701
#: src/virsh.c:2850
1702 1703 1704 1705
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"

1706
#: src/virsh.c:2865
1707 1708 1709 1710
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें"

1711
#: src/virsh.c:2866
1712 1713 1714 1715
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें"

1716
#: src/virsh.c:2904
1717 1718 1719 1720
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"

1721
#: src/virsh.c:2919
1722 1723 1724 1725
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "संजाल नाम"

1726
#: src/virsh.c:2920
1727 1728 1729
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

1730
#: src/virsh.c:2926 src/virsh.c:3042
1731 1732 1733 1734
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "संजाल नाम"

1735
#: src/virsh.c:2927
1736 1737 1738 1739
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "अपरिभाषित संजाल नाम"

1740
#: src/virsh.c:2928
1741 1742 1743 1744
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "संजाल नाम"

1745
#: src/virsh.c:2929 src/virsh.c:3043
1746 1747 1748
msgid "MAC adress"
msgstr ""

1749
#: src/virsh.c:2930
1750 1751 1752
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

1753
#: src/virsh.c:2962
1754 1755 1756 1757
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

1758
#: src/virsh.c:3035
1759 1760 1761 1762
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "संजाल नाम"

1763
#: src/virsh.c:3036
1764 1765 1766
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

1767
#: src/virsh.c:3081 src/virsh.c:3086
1768 1769 1770 1771
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "नोड सूचना पाने में विफल"

1772
#: src/virsh.c:3094
1773 1774 1775 1776
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

1777
#: src/virsh.c:3116
1778 1779 1780 1781
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

1782
#: src/virsh.c:3122 src/virsh.c:3400
1783 1784 1785 1786
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

1787
#: src/virsh.c:3127 src/virsh.c:3405
1788 1789 1790 1791
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "सॉकेट %d पढ़ने में विफल\n"

1792
#: src/virsh.c:3156
1793 1794 1795
msgid "attach disk device"
msgstr ""

1796
#: src/virsh.c:3157
1797 1798 1799
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

1800
#: src/virsh.c:3163
1801 1802 1803
msgid "source of disk device"
msgstr ""

1804
#: src/virsh.c:3164 src/virsh.c:3328
1805 1806 1807
msgid "target of disk device"
msgstr ""

1808
#: src/virsh.c:3165
1809 1810 1811
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

1812
#: src/virsh.c:3166
1813 1814 1815
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

1816
#: src/virsh.c:3167
1817 1818 1819
msgid "target device type"
msgstr ""

1820
#: src/virsh.c:3168
1821 1822 1823
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

1824
#: src/virsh.c:3199 src/virsh.c:3208 src/virsh.c:3215
1825 1826 1827 1828
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

1829
#: src/virsh.c:3321
1830 1831 1832
msgid "detach disk device"
msgstr ""

1833
#: src/virsh.c:3322
1834 1835 1836
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

1837
#: src/virsh.c:3363 src/virsh.c:3368 src/virsh.c:3375
1838 1839 1840 1841
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "नोड सूचना पाने में विफल"

1842
#: src/virsh.c:3394
1843 1844 1845 1846
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

1847
#: src/virsh.c:3434
1848 1849 1850
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "इस अंतःक्रियात्मक टर्मिनल छोड़े"

1851
#: src/virsh.c:3571
1852 1853 1854 1855
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "कमांड '%s' के लिये <%s> विकल्प जरूरी"

1856
#: src/virsh.c:3572
1857 1858 1859 1860
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "कमांड '%s' के लिये  --%s विकल्प जरूरी"

1861
#: src/virsh.c:3599
1862 1863 1864 1865
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है"

1866
#: src/virsh.c:3607
1867
msgid "  NAME\n"
1868
msgstr "  नाम\n"
1869

1870
#: src/virsh.c:3611
1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  विकल्प\n"

1879
#: src/virsh.c:3618
1880 1881 1882 1883 1884
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
1885
"  विवरण\n"
1886

1887
#: src/virsh.c:3622
1888 1889 1890 1891 1892
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
1893
"  विकल्प\n"
1894

1895
#: src/virsh.c:3629
1896 1897 1898 1899
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1900
#: src/virsh.c:3631
1901 1902 1903 1904
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1905
#: src/virsh.c:3750
1906 1907 1908
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "अपरिभाषित डोमेन नाम या id"

1909
#: src/virsh.c:3783
1910 1911 1912 1913
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल"

1914
#: src/virsh.c:3796
D
Daniel P. Berrange 已提交
1915
msgid "undefined network name"
1916
msgstr "अपरिभाषित संजाल नाम"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1917

1918
#: src/virsh.c:3820
1919
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1920
msgid "failed to get network '%s'"
1921
msgstr "'%s' संजाल पाने में विफल"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1922

1923
#: src/virsh.c:3848
1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
1931
"(समय: %.3f ms)\n"
1932 1933
"\n"

1934
#: src/virsh.c:3922
1935 1936 1937
msgid "missing \""
msgstr "गुम \""

1938
#: src/virsh.c:3983
1939 1940
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
1941
msgstr "अप्रत्याशित टोकेन (कमांड नाम): '%s'"
1942

1943
#: src/virsh.c:3988
1944 1945 1946 1947
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "अज्ञात कमांड: '%s'"

1948
#: src/virsh.c:3995
1949 1950 1951 1952
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "कमांड '%s' विकल्प का समर्थन नहीं करता है --%s"

1953
#: src/virsh.c:4010
1954 1955 1956 1957
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "प्रत्याशित वाक्य रचना: --%s <%s>"

1958
#: src/virsh.c:4013
1959 1960 1961
msgid "number"
msgstr "संख्या"

1962
#: src/virsh.c:4013
1963 1964 1965
msgid "string"
msgstr "स्ट्रिंग"

1966
#: src/virsh.c:4019
1967 1968 1969 1970
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित आंकड़ा '%s'"

1971
#: src/virsh.c:4041
1972 1973 1974
msgid "OPTION"
msgstr "विकल्प"

1975
#: src/virsh.c:4041
1976 1977 1978
msgid "DATA"
msgstr "आंकड़ा"

1979
#: src/virsh.c:4091 src/virsh.c:4117
1980 1981 1982
msgid "running"
msgstr "कार्यशील"

1983
#: src/virsh.c:4093 src/virsh.c:4115
1984 1985 1986
msgid "blocked"
msgstr "ब्लॉक किया"

1987
#: src/virsh.c:4095
1988 1989 1990
msgid "paused"
msgstr "ठहराया गया"

1991
#: src/virsh.c:4097
1992
msgid "in shutdown"
1993
msgstr "बंद स्थिति में"
1994

1995
#: src/virsh.c:4099
1996 1997 1998
msgid "shut off"
msgstr "बंद करें"

1999
#: src/virsh.c:4101
2000 2001 2002
msgid "crashed"
msgstr "क्रेश"

2003
#: src/virsh.c:4113
2004 2005 2006
msgid "offline"
msgstr "ऑफलाइन"

2007
#: src/virsh.c:4132
2008 2009 2010
msgid "no valid connection"
msgstr "कोई विधिक संबंधन नहीं"

2011
#: src/virsh.c:4179
2012 2013 2014 2015
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: त्रुटि: "

2016
#: src/virsh.c:4181
2017 2018 2019
msgid "error: "
msgstr "त्रुटि: "

2020
#: src/virsh.c:4203 src/virsh.c:4215 src/virsh.c:4228
2021 2022 2023 2024
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d बाइट देने में विफल"

2025
#: src/virsh.c:4242
2026
#, c-format
2027
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
2028
msgstr "%s: %d: %lu बाइट आबंटन में विफल"
2029

2030
#: src/virsh.c:4278
2031 2032 2033
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर में जुडने में विफल"

2034
#: src/virsh.c:4302
2035 2036 2037 2038
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "नोड सूचना पाने में विफल"

2039
#: src/virsh.c:4307
2040 2041 2042
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

2043
#: src/virsh.c:4313
2044 2045 2046
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

2047
#: src/virsh.c:4381
2048 2049 2050 2051
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल"

2052
#: src/virsh.c:4550
2053
#, fuzzy, c-format
2054 2055 2056 2057 2058 2059
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2060
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2061 2062 2063 2064
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2065
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2066 2067 2068 2069 2070
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
2071
"%s [options] [commands]\n"
2072 2073
"\n"
"  options:\n"
2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
2081
"\n"
2082
"  commands (non interactive mode):\n"
2083

2084
#: src/virsh.c:4568
2085
#, fuzzy, c-format
2086 2087
msgid ""
"\n"
2088
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2089 2090 2091
"\n"
msgstr ""
"\n"
2092
"  (कमांड के बारे में विस्तार से जानने के लिये --help <command> निर्दिष्ट करें)\n"
2093 2094
"\n"

2095
#: src/virsh.c:4664
2096 2097 2098 2099
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "असमर्थित विकल्प '-%c'. See --help."

2100
#: src/virsh.c:4746
2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s में आपका स्वागत है, वर्चुअलाइजेशन का अंतःक्रियात्मक टर्मिनल.\n"
"\n"

2109
#: src/virsh.c:4749
2110 2111 2112 2113 2114
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
2115 2116
"प्रकार:  'help' कमांड के साथ मदद के लिये\n"
"       'quit' छोड़ने के लिये\n"
2117 2118
"\n"

2119 2120
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2121 2122 2123
msgid "allocating configuration"
msgstr "विन्यास संभाजित कर रहा है"

2124
#: src/conf.c:340
2125 2126 2127
msgid "unterminated number"
msgstr "गैर अवरूद्ध संख्या"

2128
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2129 2130 2131
msgid "unterminated string"
msgstr "गैर अवरूद्ध स्ट्रिंग"

2132
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2133 2134 2135
msgid "expecting a value"
msgstr "एक मान प्रत्याशित"

2136
#: src/conf.c:449
2137 2138 2139
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "एक पृथक्कारक सूची में प्रत्याशित"

2140
#: src/conf.c:472
2141 2142 2143
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "सूची इसके साथ बंद नहीं ] "

2144
#: src/conf.c:518
2145 2146 2147
msgid "expecting a name"
msgstr "एक नाम प्रत्याशित"

2148
#: src/conf.c:581
2149 2150 2151
msgid "expecting a separator"
msgstr "एक पृथक्कारक प्रत्याशित"

2152
#: src/conf.c:613
2153 2154 2155
msgid "expecting an assignment"
msgstr "एक कार्य प्रत्याशित"

2156 2157 2158 2159 2160 2161
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

#: src/conf.c:899
2162 2163 2164
msgid "failed to open file"
msgstr "फाइल खोलने में विफल"

2165
#: src/conf.c:907
2166 2167 2168
msgid "failed to save content"
msgstr "सामग्री सहेजने में विफल"

2169
#: src/xs_internal.c:340
2170 2171 2172
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen भंडार में जुड़ने में विफल"

2173
#: src/proxy_internal.c:195
2174 2175 2176 2177
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s निष्पादन में विफल\n"

2178
#: src/proxy_internal.c:289
2179 2180 2181 2182
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "%d सॉकेट बंद करने में विफल\n"

2183
#: src/proxy_internal.c:322
2184 2185 2186 2187
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "सॉकेट %d पढ़ने में विफल\n"

2188
#: src/proxy_internal.c:356
2189 2190 2191 2192
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "सॉकेट %d में लिखने में विफल\n"

2193
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
2194 2195 2196 2197
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट %d का पाया\n"

2198
#: src/proxy_internal.c:456
2199 2200 2201 2202
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट प्रत्याशित %d पाया\n"

2203
#: src/proxy_internal.c:478
2204 2205 2206 2207
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट पैकेट पाया\n"

2208
#: src/proxy_internal.c:502
2209 2210 2211 2212
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: विरूपित पैकेट\n"

2213
#: src/proxy_internal.c:508
2214 2215
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
2216
msgstr "अतुल्यकालित पैकेट संख्या %d\n"
2217

2218
#: src/xen_internal.c:1270
2219 2220 2221 2222
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

2223
#: src/xen_internal.c:1280
2224 2225 2226 2227
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

2228
#: src/xen_internal.c:2367
2229 2230 2231
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d डोमेन सूचना दे रहा है"
2232

2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239
#~ msgid "allocating node"
#~ msgstr "नोड संभाजित कर रहा है"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating private data"
#~ msgstr "मान सरणी संभाजित कर रहा है"

2240
#, fuzzy
2241 2242
#~ msgid "allocating path"
#~ msgstr "डोमेन संभाजित कर रहा है"
2243

2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "बढ़ता बफर"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "बफर सामग्री संभाजित करें"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "एक XML डोमेन विवरण समाहित करता फाइल"

2253 2254 2255
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "विवरण फाइल %s पढ़ने में विफल"

2256 2257 2258 2259
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen डेमॉन या Xen भंडार"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
2260
#~ msgstr "एक XML संजाल विवरण समाहित करता फाइल"