hi.po 202.2 KB
Newer Older
1
# translation of hi.po to Hindi
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
5
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2006, 2007.
6
# hi <rranjan@redhat.com>, 2007.
7 8 9
# Ravi Sagar<ravisagar@gmail.com>,2007-09-21 13:55+0530.
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2006.
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007.
10 11 12 13
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2008-08-12 09:55+0200\n"
15 16 17
"PO-Revision-Date: 2007-09-26 15:52+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 22 23 24 25 26 27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
28
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 30
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
31
"\n"
32
"\n"
33 34 35 36 37 38
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
39

40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
55

56
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
57
#, fuzzy
58 59
msgid "ai_family not supported"
msgstr "लाइब्रेरी कॉल विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं"
60

61 62 63 64
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "स्मृति संभाजन बदलें"
65

66 67 68
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
69

70 71 72
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
73

74 75 76
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
77

78 79 80
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
81

82 83 84 85
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "सिस्टम आह्वान त्रुटि"
86

87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
114

115
# done by Ravi
116 117 118 119
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "अज्ञात"
120

121
#: qemud/qemud.c:142 src/remote_internal.c:887
122
#, c-format
123 124
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
125

126
#: qemud/qemud.c:159
127 128 129
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
130

131
#: qemud/qemud.c:172
132
#, c-format
133 134
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
135

136
#: qemud/qemud.c:186
137 138 139
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
140

141
#: qemud/qemud.c:204
142
#, c-format
143 144
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
145

146
#: qemud/qemud.c:217
147 148 149
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
150

151
#: qemud/qemud.c:223
152
#, c-format
153 154
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
155

156
#: qemud/qemud.c:241
157 158 159
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल"
160

161
#: qemud/qemud.c:250
162 163 164
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "विन्यास संभाजित कर रहा है"
165

166
#: qemud/qemud.c:252
167 168 169
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "स्मृति आबंटन में त्रुटि: %s"
170

171
#: qemud/qemud.c:258
172
#, c-format
173 174
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
175

176
#: qemud/qemud.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
177 178 179 180
#, c-format
msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
msgstr ""

181
#: qemud/qemud.c:284 src/util.c:142 src/util.c:154
182 183
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
184

185
#: qemud/qemud.c:299 src/util.c:138 src/util.c:150
186 187
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
188

189
#: qemud/qemud.c:440
190 191 192
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
193

194
#: qemud/qemud.c:446
195 196 197
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
198

199
#: qemud/qemud.c:453
200 201 202
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
203

204
#: qemud/qemud.c:460
205 206 207
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
208

209
#: qemud/qemud.c:477
210 211 212
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"
213

214
#: qemud/qemud.c:487
215 216 217
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "सॉकेट %d पढ़ने में विफल\n"
218

219
#: qemud/qemud.c:509
220 221 222
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
223

224
#: qemud/qemud.c:518
225 226 227
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
228

229
#: qemud/qemud.c:527 qemud/qemud.c:656
230 231
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
232

233
#: qemud/qemud.c:556
234
#, c-format
235 236
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
237

238
#: qemud/qemud.c:565
239 240 241
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
242

243
#: qemud/qemud.c:574
244
#, c-format
245 246
msgid "bind: %s"
msgstr ""
247

248
#: qemud/qemud.c:581
249
#, c-format
250 251
msgid "listen: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
252

253
#: qemud/qemud.c:617
254
#, c-format
255 256
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
257

258
#: qemud/qemud.c:648
259
#, c-format
260 261
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
262

263
# done by Ravi
264
#: qemud/qemud.c:695
265 266 267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s"
268

269
#: qemud/qemud.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
270
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
271 272
msgstr ""

273
#: qemud/qemud.c:720
274 275 276
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"
277

278
# done by Ravi
279
#: qemud/qemud.c:764
280 281
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
282
msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s"
283

284
#: qemud/qemud.c:779
285 286 287
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल"
288

289
#: qemud/qemud.c:890
290
#, c-format
291 292
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
293

294
#: qemud/qemud.c:907
295
#, c-format
296 297
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
298

299
#: qemud/qemud.c:926
300
#, c-format
301 302
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
303

304
#: qemud/qemud.c:942
305
#, fuzzy, c-format
306
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
307 308
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

309
#: qemud/qemud.c:950
310 311
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
312

313
#: qemud/qemud.c:955
314 315
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
316

317
#: qemud/qemud.c:960
318 319
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
320

321
#: qemud/qemud.c:966
322 323 324
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
325

326
#: qemud/qemud.c:975
327 328
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
329

330
#: qemud/qemud.c:980
331 332
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
333

334
#: qemud/qemud.c:991
335 336
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
337

338
#: qemud/qemud.c:1001
339 340
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
341

342
#: qemud/qemud.c:1008
343 344
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
345

346
#: qemud/qemud.c:1017
347 348 349 350 351 352
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
353

354
#: qemud/qemud.c:1034
355 356
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
357

358
#: qemud/qemud.c:1038
359 360 361 362
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
363

364
#: qemud/qemud.c:1060
D
Daniel Veillard 已提交
365 366 367 368
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल"

369
#: qemud/qemud.c:1085
370 371 372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल"
373

374
#: qemud/qemud.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
375 376 377 378
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

379
#: qemud/qemud.c:1162 qemud/qemud.c:1399 qemud/qemud.c:1537
380 381 382
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET ऑपरेशन विफल: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
383

384
#: qemud/qemud.c:1227
385 386 387
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
388

389
#: qemud/qemud.c:1240
390 391 392
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
393

394
#: qemud/qemud.c:1423
395 396 397
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
398

399
#: qemud/qemud.c:1433
400 401 402
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
403

404
#: qemud/qemud.c:1645
405 406 407
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
408

409
#: qemud/qemud.c:1741 qemud/qemud.c:1762
410 411 412
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"
413

414
#: qemud/qemud.c:1748 qemud/qemud.c:1779
415 416 417
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"
418

419
#: qemud/qemud.c:1767 qemud/qemud.c:1790
420 421 422
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
423

424
#: qemud/qemud.c:1807
425 426 427
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
428

429
#: qemud/qemud.c:1828
430 431 432
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
433

434
#: qemud/qemud.c:1872
435 436 437
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
438

439
#: qemud/qemud.c:1957
440 441
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
442

443
#: qemud/qemud.c:1961
444 445 446
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
447

448
#: qemud/qemud.c:1974 qemud/qemud.c:1985
449 450 451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
452

453
#: qemud/qemud.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
454 455 456 457
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल"

458
#: qemud/qemud.c:2180
459 460 461
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "XML बनाने में विफल"
462

463
#: qemud/qemud.c:2213
464
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
465 466
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में कोर डंप करने में विफल"
467

468
#: qemud/qemud.c:2222
469 470
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
471

472
#: qemud/remote.c:102
D
Daniel Veillard 已提交
473 474
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
475

476
#: qemud/remote.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
477 478 479
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
480

481
#: qemud/remote.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
482 483 484
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
485

486
#: qemud/remote.c:123
D
Daniel Veillard 已提交
487 488 489
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
490

491
#: qemud/remote.c:129
D
Daniel Veillard 已提交
492 493 494
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
495

496
#: qemud/remote.c:145
497
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
498 499
msgid "authentication required"
msgstr "ऑपरेशन विफल"
500

501
#: qemud/remote.c:158
502
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
503 504
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "अज्ञात HTTP त्रुटि कोड %d पाया"
505

506
#: qemud/remote.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
507 508 509 510
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "विश्लेषण सर्वर अनुक्रिया विफल"

511
#: qemud/remote.c:182
512
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
513
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
514
msgstr ""
515

516
#: qemud/remote.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
517
msgid "dummy length"
518
msgstr ""
519

520
#: qemud/remote.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
521
msgid "serialise reply header"
522
msgstr ""
523

524
#: qemud/remote.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
525
msgid "serialise return struct"
526
msgstr ""
527

528
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
529
msgid "serialise return error"
530
msgstr ""
531

532
#: qemud/remote.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
533 534
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
535

536
#: qemud/remote.c:290
D
Daniel Veillard 已提交
537 538
msgid "serialise return length"
msgstr ""
539

540
#: qemud/remote.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
541 542
msgid "connection already open"
msgstr ""
543

544
#: qemud/remote.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
545 546 547
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "इसमें अवैध संबंधन संकेतक"
548

549
#: qemud/remote.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
550 551 552
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "स्मृति के बाहर"
553

554
#: qemud/remote.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
555 556 557
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
558
# done by Ravi
559 560 561 562 563 564 565 566 567 568
#: qemud/remote.c:663 qemud/remote.c:705 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835
#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:908 qemud/remote.c:956
#: qemud/remote.c:1000 qemud/remote.c:1024 qemud/remote.c:1086
#: qemud/remote.c:1110 qemud/remote.c:1135 qemud/remote.c:1161
#: qemud/remote.c:1186 qemud/remote.c:1218 qemud/remote.c:1243
#: qemud/remote.c:1268 qemud/remote.c:1297 qemud/remote.c:1421
#: qemud/remote.c:1574 qemud/remote.c:1607 qemud/remote.c:1646
#: qemud/remote.c:1670 qemud/remote.c:1694 qemud/remote.c:1718
#: qemud/remote.c:1742 qemud/remote.c:1766 qemud/remote.c:1790
#: qemud/remote.c:1814 qemud/remote.c:1838 qemud/remote.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
569 570 571
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "डोमेन नही मिला"
572

573
#: qemud/remote.c:694 qemud/remote.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
574 575
msgid "nparams too large"
msgstr ""
576

577
#: qemud/remote.c:742
578
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
579 580
msgid "unknown type"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार"
581

582 583 584 585 586
#: qemud/remote.c:919 qemud/remote.c:965
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
587 588
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
589

590
#: qemud/remote.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
591 592
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
593

594
#: qemud/remote.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
595 596
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
597

598
#: qemud/remote.c:1580
D
Daniel Veillard 已提交
599 600
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
601

602
#: qemud/remote.c:1885 qemud/remote.c:1948 qemud/remote.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
603 604 605
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

606
#: qemud/remote.c:1917
D
Daniel Veillard 已提交
607 608 609 610
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

# done by Ravi
611 612 613
#: qemud/remote.c:1981 qemud/remote.c:2041 qemud/remote.c:2065
#: qemud/remote.c:2091 qemud/remote.c:2115 qemud/remote.c:2177
#: qemud/remote.c:2201
D
Daniel Veillard 已提交
614 615 616 617
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "संजाल नही मिला"

618
#: qemud/remote.c:2292 src/remote_internal.c:3704
D
Daniel Veillard 已提交
619 620 621 622
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

623
#: qemud/remote.c:2332
D
Daniel Veillard 已提交
624 625 626
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

627
#: qemud/remote.c:2341 src/remote_internal.c:3932
D
Daniel Veillard 已提交
628 629 630 631
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "%s %s ब्लॉक स्थिति पाने में विफल"

632
#: qemud/remote.c:2352 src/remote_internal.c:3944
D
Daniel Veillard 已提交
633 634 635 636
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल"

637
#: qemud/remote.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
638 639 640 641
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

642
#: qemud/remote.c:2387
D
Daniel Veillard 已提交
643 644 645
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

646
#: qemud/remote.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
647 648 649 650
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

651
#: qemud/remote.c:2426
D
Daniel Veillard 已提交
652 653 654 655
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

656
#: qemud/remote.c:2443
D
Daniel Veillard 已提交
657 658 659 660
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

661
#: qemud/remote.c:2453
D
Daniel Veillard 已提交
662 663 664
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

665
#: qemud/remote.c:2478 src/remote_internal.c:4209
D
Daniel Veillard 已提交
666 667 668 669
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

670
#: qemud/remote.c:2488
D
Daniel Veillard 已提交
671 672 673 674
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

675
#: qemud/remote.c:2518
D
Daniel Veillard 已提交
676 677 678 679
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

680
#: qemud/remote.c:2526
D
Daniel Veillard 已提交
681 682 683
msgid "no client username was found"
msgstr ""

684
#: qemud/remote.c:2536
D
Daniel Veillard 已提交
685 686 687 688
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "स्मृति के बाहर"

689
#: qemud/remote.c:2555
D
Daniel Veillard 已提交
690 691 692 693
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

694
#: qemud/remote.c:2581 qemud/remote.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
695 696 697
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

698
#: qemud/remote.c:2597
D
Daniel Veillard 已提交
699 700 701 702
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

703
#: qemud/remote.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
704 705 706 707
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

708
#: qemud/remote.c:2675
D
Daniel Veillard 已提交
709 710 711 712
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

713
#: qemud/remote.c:2684
D
Daniel Veillard 已提交
714 715 716 717
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

718
#: qemud/remote.c:2733
D
Daniel Veillard 已提交
719 720 721
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

722
#: qemud/remote.c:2745
D
Daniel Veillard 已提交
723 724 725
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

726
#: qemud/remote.c:2757
D
Daniel Veillard 已提交
727 728 729
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

730
#: qemud/remote.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
731 732 733
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

734
#: qemud/remote.c:2793
D
Daniel Veillard 已提交
735 736 737
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

738
#: qemud/remote.c:2798
D
Daniel Veillard 已提交
739 740 741 742
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

743
#: qemud/remote.c:2803
D
Daniel Veillard 已提交
744 745 746 747
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

748
#: qemud/remote.c:2811
D
Daniel Veillard 已提交
749 750 751 752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n"

753
#: qemud/remote.c:2821
D
Daniel Veillard 已提交
754 755 756 757
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n"

758
#: qemud/remote.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
759 760 761 762
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

763
#: qemud/remote.c:2857
D
Daniel Veillard 已提交
764 765 766 767
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

768
#: qemud/remote.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
769 770 771 772
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

773
#: qemud/remote.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
774 775 776
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

777
#: qemud/remote.c:2939
D
Daniel Veillard 已提交
778 779 780 781
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

# done by Ravi
782 783 784 785 786
#: qemud/remote.c:2972 qemud/remote.c:3032 qemud/remote.c:3057
#: qemud/remote.c:3081 qemud/remote.c:3105 qemud/remote.c:3130
#: qemud/remote.c:3161 qemud/remote.c:3187 qemud/remote.c:3270
#: qemud/remote.c:3294 qemud/remote.c:3354 qemud/remote.c:3390
#: qemud/remote.c:3421 qemud/remote.c:3557
D
Daniel Veillard 已提交
787 788 789 790
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "संजाल नही मिला"

791
#: qemud/remote.c:3348
D
Daniel Veillard 已提交
792 793 794 795
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

# done by Ravi
796 797
#: qemud/remote.c:3447 qemud/remote.c:3472 qemud/remote.c:3502
#: qemud/remote.c:3529
D
Daniel Veillard 已提交
798 799 800 801
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "संजाल नही मिला"

802
#: src/conf.c:155 src/conf.c:203 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
803
#: src/conf.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
804 805 806
msgid "allocating configuration"
msgstr "विन्यास संभाजित कर रहा है"

807
#: src/conf.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
808 809 810
msgid "unterminated number"
msgstr "गैर अवरूद्ध संख्या"

811
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
812 813 814
msgid "unterminated string"
msgstr "गैर अवरूद्ध स्ट्रिंग"

815
#: src/conf.c:429 src/conf.c:483
D
Daniel Veillard 已提交
816 817 818
msgid "expecting a value"
msgstr "एक मान प्रत्याशित"

D
Daniel Veillard 已提交
819
#: src/conf.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
820 821 822
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "एक पृथक्कारक सूची में प्रत्याशित"

D
Daniel Veillard 已提交
823
#: src/conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
824 825 826 827
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "सूची इसके साथ बंद नहीं ] "

D
Daniel Veillard 已提交
828
#: src/conf.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
829 830 831
msgid "expecting a name"
msgstr "एक नाम प्रत्याशित"

D
Daniel Veillard 已提交
832
#: src/conf.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
833 834 835
msgid "expecting a separator"
msgstr "एक पृथक्कारक प्रत्याशित"

D
Daniel Veillard 已提交
836
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
837 838 839
msgid "expecting an assignment"
msgstr "एक कार्य प्रत्याशित"

840 841
#: src/conf.c:894 src/conf.c:950 src/lxc_conf.c:988 src/xend_internal.c:585
#: src/xend_internal.c:2658 src/xm_internal.c:1496 src/xm_internal.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
842 843 844
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "नया बफर संभाजित करें"
D
Daniel Veillard 已提交
845

846
#: src/conf.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
847 848 849
msgid "failed to open file"
msgstr "फाइल खोलने में विफल"

850
#: src/conf.c:912
D
Daniel Veillard 已提交
851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883
msgid "failed to save content"
msgstr "सामग्री सहेजने में विफल"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363
#: src/domain_conf.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

#: src/domain_conf.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

#: src/domain_conf.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"

#: src/domain_conf.c:603
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

#: src/domain_conf.c:633
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार"

#: src/domain_conf.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

#: src/domain_conf.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

#: src/domain_conf.c:870 src/lxc_conf.c:139
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:896
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:908
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:913
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:921
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:946
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1121 src/domain_conf.c:1198
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"

#: src/domain_conf.c:1138 src/domain_conf.c:1155
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"

#: src/domain_conf.c:1143 src/domain_conf.c:1160 src/domain_conf.c:1180
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"

#: src/domain_conf.c:1250
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना"

#: src/domain_conf.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

#: src/domain_conf.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

#: src/domain_conf.c:1271
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1277 src/domain_conf.c:1284
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार"

#: src/domain_conf.c:1334
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना"

#: src/domain_conf.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार"

#: src/domain_conf.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

#: src/domain_conf.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

#: src/domain_conf.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

#: src/domain_conf.c:1449
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1459
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

#: src/domain_conf.c:1466
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

#: src/domain_conf.c:1484
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1493
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"

#: src/domain_conf.c:1501
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1506
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

#: src/domain_conf.c:1516
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "गुम \""

#: src/domain_conf.c:1522
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"

#: src/domain_conf.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

#: src/domain_conf.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

#: src/domain_conf.c:1566
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"

#: src/domain_conf.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "uknown node %s"
msgstr "अज्ञात मेजबान %s"

#: src/domain_conf.c:1612
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

#: src/domain_conf.c:1640 src/domain_conf.c:2242 src/domain_conf.c:2283
#: src/network_conf.c:400 src/network_conf.c:440 src/storage_conf.c:424
#: src/storage_conf.c:795
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना"

#: src/domain_conf.c:1675
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार"

#: src/domain_conf.c:1701
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

#: src/domain_conf.c:1709 src/openvz_conf.c:417
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "गुम डोमेन नाम सूचना"

#: src/domain_conf.c:1715
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"

#: src/domain_conf.c:1732 src/network_conf.c:258 src/openvz_conf.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "XML बनाने में विफल"

#: src/domain_conf.c:1739 src/network_conf.c:265 src/openvz_conf.c:458
#: src/storage_conf.c:267
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1748
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना"

#: src/domain_conf.c:1778
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "अप्रत्याशित आंकड़ा '%s'"

#: src/domain_conf.c:1818
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार"

#: src/domain_conf.c:1847 src/xm_internal.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार"

#: src/domain_conf.c:1894
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"

#: src/domain_conf.c:1902
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"

#: src/domain_conf.c:1907
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

#: src/domain_conf.c:1927 src/xm_internal.c:793
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार"

#: src/domain_conf.c:1945
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"

#: src/domain_conf.c:1975
#, fuzzy
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"

#: src/domain_conf.c:1992 src/openvz_conf.c:479
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"

#: src/domain_conf.c:2010
#, fuzzy
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"

#: src/domain_conf.c:2027
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"

#: src/domain_conf.c:2071
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"

#: src/domain_conf.c:2103
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"

#: src/domain_conf.c:2139
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"

#: src/domain_conf.c:2170
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"

#: src/domain_conf.c:2206 src/network_conf.c:365 src/storage_conf.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

#: src/domain_conf.c:2236 src/domain_conf.c:2277 src/network_conf.c:394
#: src/network_conf.c:434 src/storage_conf.c:410 src/storage_conf.c:781
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल"

#: src/domain_conf.c:2306 src/network_conf.c:462 src/openvz_conf.c:404
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "अज्ञात मेजबान %s"

#: src/domain_conf.c:2515
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

#: src/domain_conf.c:2550
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

#: src/domain_conf.c:2555
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

#: src/domain_conf.c:2560
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

#: src/domain_conf.c:2610
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

#: src/domain_conf.c:2661 src/domain_conf.c:2875
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

#: src/domain_conf.c:2729
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

#: src/domain_conf.c:2828 src/xend_internal.c:5214
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

#: src/domain_conf.c:2848 src/xend_internal.c:5237
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

#: src/domain_conf.c:2853
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

#: src/domain_conf.c:2935
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिक्ट नोड"

#: src/domain_conf.c:2942
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

#: src/domain_conf.c:2987
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

#: src/domain_conf.c:3072
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

#: src/domain_conf.c:3090
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "अप्रत्याशित मान नोड"

#: src/domain_conf.c:3252 src/lxc_conf.c:778 src/network_conf.c:583
#: src/storage_conf.c:1138
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:3259 src/network_conf.c:590 src/qemu_driver.c:3161
#: src/qemu_driver.c:3789 src/storage_driver.c:792
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:3268 src/lxc_conf.c:736 src/network_conf.c:599
#: src/storage_conf.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"

#: src/domain_conf.c:3276 src/lxc_conf.c:744 src/network_conf.c:607
#: src/storage_conf.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"

#: src/domain_conf.c:3283 src/lxc_conf.c:751 src/network_conf.c:614
#: src/storage_conf.c:1196
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:3332
#, c-format
msgid "Domain config filename '%s' does not match domain name '%s'"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:3368 src/network_conf.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

#: src/domain_conf.c:3400 src/lxc_conf.c:1097 src/network_conf.c:726
#: src/storage_conf.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "फाइल वाक्य रचना त्रुटि विन्यस्त कर रहा है: %s"

#: src/domain_conf.c:3409 src/network_conf.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config for %s: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"

#: src/hash.c:691 src/libvirt.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
1364 1365 1366
msgid "allocating connection"
msgstr "संबंधन दे रहा है"

D
Daniel Veillard 已提交
1367
#: src/hash.c:825 src/hash.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
1368 1369 1370
msgid "allocating domain"
msgstr "डोमेन संभाजित कर रहा है"

D
Daniel Veillard 已提交
1371
#: src/hash.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
1372 1373 1374
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "संबंधन हैश तालिका में डोमेन जोड़ने में विफल"

D
Daniel Veillard 已提交
1375
#: src/hash.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
1376 1377 1378
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "संबंधन हैश तालिका से डोमेन गुम"

D
Daniel Veillard 已提交
1379
#: src/hash.c:965 src/hash.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
1380 1381 1382
msgid "allocating network"
msgstr "संजाल संभाजित कर रहा है"

D
Daniel Veillard 已提交
1383
#: src/hash.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
1384 1385 1386
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "संबंधन हैश तालिका में संजाल जोड़ने में विफल"

D
Daniel Veillard 已提交
1387
#: src/hash.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1388 1389 1390
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "संबंधन हैश तालिका से संजाल गुम"

D
Daniel Veillard 已提交
1391
#: src/hash.c:1102 src/hash.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
1392 1393 1394 1395
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "संजाल संभाजित कर रहा है"

D
Daniel Veillard 已提交
1396
#: src/hash.c:1117
D
Daniel Veillard 已提交
1397 1398 1399 1400
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "संबंधन हैश तालिका में संजाल जोड़ने में विफल"

D
Daniel Veillard 已提交
1401
#: src/hash.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
1402 1403 1404 1405
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "संबंधन हैश तालिका से डोमेन गुम"

D
Daniel Veillard 已提交
1406
#: src/hash.c:1233 src/hash.c:1238 src/hash.c:1243
D
Daniel Veillard 已提交
1407 1408 1409 1410
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "संजाल संभाजित कर रहा है"

D
Daniel Veillard 已提交
1411
#: src/hash.c:1253
D
Daniel Veillard 已提交
1412 1413 1414 1415
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "संबंधन हैश तालिका में संजाल जोड़ने में विफल"

D
Daniel Veillard 已提交
1416
#: src/hash.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
1417 1418 1419 1420
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "संबंधन हैश तालिका से डोमेन गुम"

1421
#: src/iptables.c:104
D
Daniel Veillard 已提交
1422 1423 1424 1425
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "XML बनाने में विफल"

1426
#: src/iptables.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1427 1428 1429
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "XML बनाने में विफल"
1430

1431
#: src/iptables.c:180
1432
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1433 1434 1435
msgid "Failed to write to "
msgstr "सॉकेट %d में लिखने में विफल\n"

1436
#: src/iptables.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
1437 1438 1439 1440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "%s से संजाल निर्माण में विफल"

1441
#: src/iptables.c:251
D
Daniel Veillard 已提交
1442 1443 1444 1445
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"

1446
#: src/iptables.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
1447 1448 1449 1450
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1451
#: src/iptables.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
1452 1453 1454 1455
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1456
#: src/libvirt.c:749
D
Daniel Veillard 已提交
1457 1458 1459 1460
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "%s से जुड़ नहीं सका"

1461
#: src/libvirt.c:767
D
Daniel Veillard 已提交
1462 1463 1464 1465
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "संबंधन दे रहा है"

1466
#: src/libvirt.c:2189
D
Daniel Veillard 已提交
1467 1468 1469 1470
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "डोमेन सूचना गलत domid सांख्यिक नहीं"

1471
#: src/libvirt.c:2657
1472 1473 1474
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1475
#: src/libvirt.c:2663
1476 1477 1478
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1479
#: src/libvirt.c:2670
1480 1481 1482
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1483
#: src/libvirt.c:2753
1484 1485 1486
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1487
#: src/libvirt.c:2760
1488 1489 1490
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519
#: src/lxc_conf.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface type: %s"
msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार"

#: src/lxc_conf.c:146
#, fuzzy
msgid "No storage for network name"
msgstr "लक्ष्य संजाल नाम"

#: src/lxc_conf.c:153
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:160
#, fuzzy
msgid "No storage for bridge name"
msgstr "मौजूदा MemorySize जांचने में असमर्थ"

#: src/lxc_conf.c:170
msgid "No storage for parent veth device name"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:219
msgid "No storage for net def structure"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:268
D
Daniel Veillard 已提交
1520 1521 1522
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""

1523
#: src/lxc_conf.c:274
D
Daniel Veillard 已提交
1524 1525 1526
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""

1527
#: src/lxc_conf.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
1528 1529 1530 1531
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"

1532
#: src/lxc_conf.c:303
D
Daniel Veillard 已提交
1533 1534 1535
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""

1536
#: src/lxc_conf.c:312
D
Daniel Veillard 已提交
1537 1538 1539 1540
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"

1541
#: src/lxc_conf.c:319
D
Daniel Veillard 已提交
1542 1543 1544
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""

1545
#: src/lxc_conf.c:360
D
Daniel Veillard 已提交
1546 1547 1548 1549
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "संजाल नाम या uuid"

1550
#: src/lxc_conf.c:366
D
Daniel Veillard 已提交
1551 1552 1553 1554
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "इसमें अवैध तर्क"

1555
#: src/lxc_conf.c:428
D
Daniel Veillard 已提交
1556 1557 1558 1559
#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना"

1560
#: src/lxc_conf.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
1561 1562 1563
msgid "init string too long"
msgstr ""

1564
#: src/lxc_conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
1565 1566 1567 1568
#, fuzzy
msgid "invalid memory value"
msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान"

1569
#: src/lxc_conf.c:500
D
Daniel Veillard 已提交
1570 1571 1572 1573
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना"

1574
#: src/lxc_conf.c:513
D
Daniel Veillard 已提交
1575 1576 1577 1578
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "गुम डोमेन नाम सूचना"

1579
#: src/lxc_conf.c:519
D
Daniel Veillard 已提交
1580 1581 1582 1583
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"

1584
#: src/lxc_conf.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
1585 1586 1587 1588
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"

1589
#: src/lxc_conf.c:623
D
Daniel Veillard 已提交
1590 1591 1592 1593
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

1594
#: src/lxc_conf.c:676
D
Daniel Veillard 已提交
1595 1596 1597 1598
#, c-format
msgid "error checking container process: %d %s"
msgstr ""

1599
#: src/lxc_conf.c:786 src/storage_conf.c:1146
D
Daniel Veillard 已提交
1600 1601 1602
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

1603
#: src/lxc_conf.c:895
D
Daniel Veillard 已提交
1604 1605 1606 1607
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "%s से संजाल निर्माण में विफल"

1608
#: src/lxc_conf.c:1103 src/storage_conf.c:1223
D
Daniel Veillard 已提交
1609 1610 1611 1612
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

1613
#: src/lxc_conf.c:1129 src/lxc_conf.c:1207
D
Daniel Veillard 已提交
1614 1615 1616 1617
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"

1618
#: src/lxc_conf.c:1137 src/lxc_conf.c:1215
D
Daniel Veillard 已提交
1619 1620 1621
msgid "cannot construct tty pid file path"
msgstr ""

1622
#: src/lxc_conf.c:1146
D
Daniel Veillard 已提交
1623 1624 1625 1626
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"

1627
#: src/lxc_conf.c:1153
D
Daniel Veillard 已提交
1628 1629 1630 1631
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

1632
#: src/lxc_conf.c:1158 src/lxc_conf.c:1178 src/lxc_conf.c:1241
D
Daniel Veillard 已提交
1633 1634 1635 1636
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close tty pid file %s: %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

1637
#: src/lxc_conf.c:1167
D
Daniel Veillard 已提交
1638 1639 1640 1641
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"

1642
#: src/lxc_conf.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
1643 1644 1645 1646
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

1647
#: src/lxc_conf.c:1234
D
Daniel Veillard 已提交
1648 1649 1650 1651
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"

1652
#: src/lxc_conf.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
1653 1654 1655 1656
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"

1657
#: src/lxc_container.c:61
1658 1659 1660 1661
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"

1662
#: src/lxc_container.c:71
1663 1664 1665 1666
#, fuzzy, c-format
msgid "execl failed to exec init: %s"
msgstr "%s निष्पादन में विफल\n"

1667
#: src/lxc_container.c:93
1668 1669 1670 1671
#, fuzzy, c-format
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

1672
#: src/lxc_container.c:100
1673 1674 1675 1676
#, fuzzy, c-format
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

1677
#: src/lxc_container.c:106
1678 1679 1680 1681
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
msgstr "मान सरणी संभाजित कर रहा है"

1682
#: src/lxc_container.c:114
1683 1684 1685 1686
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

1687
#: src/lxc_container.c:120
1688 1689 1690 1691
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

1692
#: src/lxc_container.c:126
1693 1694 1695 1696
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

1697 1698 1699 1700 1701 1702
#: src/lxc_container.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the container continue message: %s"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n"

#: src/lxc_container.c:250
1703 1704 1705
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""

1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756
#: src/lxc_container.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"

#: src/lxc_container.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"

#: src/lxc_driver.c:299 src/lxc_driver.c:425
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

#: src/lxc_driver.c:329 src/lxc_driver.c:360 src/lxc_driver.c:393
#: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:598 src/openvz_driver.c:628
#: src/openvz_driver.c:649 src/qemu_driver.c:2156 src/qemu_driver.c:2243
#: src/qemu_driver.c:2792 src/qemu_driver.c:2847 src/qemu_driver.c:2891
#: src/qemu_driver.c:2963 src/qemu_driver.c:2996 src/qemu_driver.c:3038
#: src/qemu_driver.c:3088 src/qemu_driver.c:3131 src/qemu_driver.c:3147
#: src/qemu_driver.c:3389
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "डोमेन id या uuid"

#: src/lxc_driver.c:335 src/openvz_driver.c:603 src/qemu_driver.c:2897
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम"

#: src/lxc_driver.c:447
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक ब्रिज करने में प्रयुक्ति स्क्रिप्ट"

#: src/lxc_driver.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल"

#: src/lxc_driver.c:473
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

#: src/lxc_driver.c:479 src/qemu_conf.c:590 src/qemu_driver.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

#: src/lxc_driver.c:486
1757
#, fuzzy, c-format
1758 1759
msgid "failed to add %s device to %s: %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
1760

1761
#: src/lxc_driver.c:495
1762
#, fuzzy, c-format
1763 1764
msgid "failed to enable parent ns veth device: %d"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"
1765

1766 1767 1768 1769
#: src/lxc_driver.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल"
D
Daniel Veillard 已提交
1770

1771 1772 1773 1774
#: src/lxc_driver.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल"
D
Daniel Veillard 已提交
1775

1776 1777 1778 1779 1780 1781
#: src/lxc_driver.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send container continue message: %s"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"

#: src/lxc_driver.c:618
D
Daniel Veillard 已提交
1782 1783 1784 1785
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container stack"
msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

1786
#: src/lxc_driver.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
1787 1788 1789 1790
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "मान सरणी संभाजित कर रहा है"

1791
#: src/lxc_driver.c:732
1792 1793 1794 1795
#, fuzzy
msgid "unable to get storage for vm tty name"
msgstr "मौजूदा MemorySize जांचने में असमर्थ"

1796
#: src/lxc_driver.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
1797 1798 1799 1800
#, fuzzy, c-format
msgid "posix_openpt failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

1801
#: src/lxc_driver.c:782
D
Daniel Veillard 已提交
1802 1803 1804 1805
#, fuzzy, c-format
msgid "unlockpt failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

1806
#: src/lxc_driver.c:788
D
Daniel Veillard 已提交
1807 1808 1809 1810
#, fuzzy, c-format
msgid "ptsname_r failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

1811
#: src/lxc_driver.c:794
D
Daniel Veillard 已提交
1812 1813 1814 1815
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container name string"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"

1816
#: src/lxc_driver.c:833
1817 1818 1819 1820
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

1821
#: src/lxc_driver.c:839
1822 1823 1824 1825
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed: %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

1826
#: src/lxc_driver.c:887
D
Daniel Veillard 已提交
1827 1828 1829 1830
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

1831
#: src/lxc_driver.c:898
D
Daniel Veillard 已提交
1832 1833 1834 1835
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(fd1) failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

1836
#: src/lxc_driver.c:905
D
Daniel Veillard 已提交
1837 1838 1839 1840
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

1841
#: src/lxc_driver.c:926
D
Daniel Veillard 已提交
1842 1843 1844 1845
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""

1846
#: src/lxc_driver.c:947
D
Daniel Veillard 已提交
1847 1848 1849 1850
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_wait() failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

1851
#: src/lxc_driver.c:1007
1852 1853 1854 1855
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल"

1856 1857 1858 1859 1860 1861
#: src/lxc_driver.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "sockpair failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

#: src/lxc_driver.c:1153 src/lxc_driver.c:1263
D
Daniel Veillard 已提交
1862 1863 1864 1865
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "डोमेन id या uuid"

1866
#: src/lxc_driver.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
1867 1868 1869 1870
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGTERM failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

1871
#: src/lxc_driver.c:1198
1872 1873 1874 1875
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"

1876
#: src/lxc_driver.c:1219
1877 1878 1879 1880
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

1881
#: src/lxc_driver.c:1231
1882 1883 1884 1885
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"

1886
#: src/lxc_driver.c:1270
D
Daniel Veillard 已提交
1887 1888 1889 1890
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

1891 1892 1893 1894
#: src/network_conf.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1895

1896 1897 1898 1899
#: src/network_conf.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1900

1901 1902
#: src/network_conf.c:321
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1903 1904
msgstr ""

1905 1906 1907 1908
#: src/network_conf.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"
1909

1910 1911 1912
#: src/network_conf.c:661
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1913
msgstr ""
1914

1915
#: src/openvz_conf.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1916
#, c-format
1917
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1918
msgstr ""
1919

1920 1921
#: src/openvz_conf.c:260
msgid "vm"
D
Daniel Veillard 已提交
1922 1923
msgstr ""

1924
#: src/openvz_conf.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
1925
#, fuzzy
1926 1927
msgid "missing filesystem tag"
msgstr "युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"
1928

1929 1930
#: src/openvz_conf.c:322
msgid "There should be only one filesystem tag"
D
Daniel Veillard 已提交
1931 1932
msgstr ""

1933 1934 1935 1936
#: src/openvz_conf.c:332
#, fuzzy
msgid "missing type attribute"
msgstr "गुम डोमेन नाम सूचना"
D
Daniel Veillard 已提交
1937

1938 1939 1940 1941
#: src/openvz_conf.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type attribute %s"
msgstr "गुम डोमेन नाम सूचना"
1942

1943 1944 1945
#: src/openvz_conf.c:397 src/openvz_conf.c:410 src/storage_conf.c:417
#: src/storage_conf.c:788
msgid "xmlXPathContext"
D
Daniel Veillard 已提交
1946 1947
msgstr ""

1948 1949 1950 1951
#: src/openvz_conf.c:422
#, fuzzy
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"
D
Daniel Veillard 已提交
1952

1953 1954 1955 1956
#: src/openvz_conf.c:431
#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"
D
Daniel Veillard 已提交
1957

1958 1959
#: src/openvz_conf.c:438
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
D
Daniel Veillard 已提交
1960 1961
msgstr ""

1962 1963
#: src/openvz_conf.c:471
msgid "malformed filesystem tag"
D
Daniel Veillard 已提交
1964
msgstr ""
1965

1966
#: src/openvz_conf.c:523
1967
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1968 1969
msgid "popen failed"
msgstr "ऑपरेशन विफल"
1970

1971
#: src/openvz_conf.c:529 src/openvz_conf.c:557
1972
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1973 1974 1975
msgid "calloc failed"
msgstr "मान सरणी संभाजित कर रहा है"

1976
#: src/openvz_conf.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
1977 1978 1979 1980
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

1981
#: src/openvz_conf.c:567
D
Daniel Veillard 已提交
1982 1983 1984 1985
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "फाइल वाक्य रचना त्रुटि विन्यस्त कर रहा है: %s"

1986
#: src/openvz_driver.c:125
D
Daniel Veillard 已提交
1987
#, fuzzy
1988
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
1989
msgstr "डोमेन अभी भी चल रहा है"
1990

1991
#: src/openvz_driver.c:163 src/openvz_driver.c:415
D
Daniel Veillard 已提交
1992
#, fuzzy, c-format
1993 1994
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "%s से जुड़ नहीं सका"
D
Daniel Veillard 已提交
1995

1996 1997
#: src/openvz_driver.c:185 src/openvz_driver.c:213 src/openvz_driver.c:234
msgid "virDomainPtr"
D
Daniel Veillard 已提交
1998 1999
msgstr ""

2000
#: src/openvz_driver.c:260
D
Daniel Veillard 已提交
2001
#, fuzzy, c-format
2002 2003
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम"
D
Daniel Veillard 已提交
2004

2005 2006
#: src/openvz_driver.c:280 src/openvz_driver.c:312 src/openvz_driver.c:565
msgid "no domain with matching id"
D
Daniel Veillard 已提交
2007 2008
msgstr ""

2009
#: src/openvz_driver.c:286 src/openvz_driver.c:318
D
Daniel Veillard 已提交
2010
#, fuzzy
2011 2012
msgid "domain is not in running state"
msgstr "डोमेन अभी भी चल रहा है"
D
Daniel Veillard 已提交
2013

2014 2015 2016 2017
#: src/openvz_driver.c:292 src/openvz_driver.c:324 src/openvz_driver.c:396
#: src/openvz_driver.c:458 src/openvz_driver.c:519 src/openvz_driver.c:539
#: src/openvz_driver.c:577 src/openvz_driver.c:609 src/openvz_driver.c:633
#: src/openvz_driver.c:748 src/openvz_driver.c:785
D
Daniel Veillard 已提交
2018
#, fuzzy, c-format
2019 2020
msgid "Could not exec %s"
msgstr "%s से जुड़ नहीं सका"
D
Daniel Veillard 已提交
2021

2022 2023
#: src/openvz_driver.c:352
msgid "Container ID is not specified"
D
Daniel Veillard 已提交
2024 2025
msgstr ""

2026
#: src/openvz_driver.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
2027
#, c-format
2028
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2029 2030
msgstr ""

2031 2032 2033
#: src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:507
msgid "Error creating OPENVZ VM"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2034

2035 2036 2037
#: src/openvz_driver.c:449 src/openvz_driver.c:513
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2038

2039
#: src/openvz_driver.c:464 src/openvz_driver.c:525
D
Daniel Veillard 已提交
2040
#, fuzzy
2041 2042
msgid "Could not set UUID"
msgstr "%s से जुड़ नहीं सका"
D
Daniel Veillard 已提交
2043

2044
#: src/openvz_driver.c:474 src/openvz_driver.c:531
D
Daniel Veillard 已提交
2045
#, fuzzy
2046 2047
msgid "Could not configure network"
msgstr "%s से जुड़ नहीं सका"
D
Daniel Veillard 已提交
2048

2049 2050 2051 2052
#: src/openvz_driver.c:502
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2053

2054
#: src/openvz_driver.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
2055
#, fuzzy
2056 2057
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "डोमेन अभी भी चल रहा है"
D
Daniel Veillard 已提交
2058

2059
#: src/openvz_driver.c:654
D
Daniel Veillard 已提交
2060
#, fuzzy
2061 2062
msgid "Cound not read container config"
msgstr "%s से जुड़ नहीं सका"
D
Daniel Veillard 已提交
2063

2064 2065 2066 2067
#: src/openvz_driver.c:757 src/openvz_driver.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "%s से जुड़ नहीं सका"
D
Daniel Veillard 已提交
2068

2069 2070 2071 2072
#: src/proxy_internal.c:188
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s निष्पादन में विफल\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2073

2074 2075 2076 2077
#: src/proxy_internal.c:282
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "%d सॉकेट बंद करने में विफल\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2078

2079 2080 2081 2082
#: src/proxy_internal.c:315
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "सॉकेट %d पढ़ने में विफल\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2083

2084 2085 2086 2087
#: src/proxy_internal.c:342
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "सॉकेट %d में लिखने में विफल\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2088

2089 2090 2091 2092
#: src/proxy_internal.c:434 src/proxy_internal.c:455 src/proxy_internal.c:475
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट %d का पाया\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2093

2094 2095 2096 2097
#: src/proxy_internal.c:442
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट प्रत्याशित %d पाया\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2098

2099 2100 2101 2102
#: src/proxy_internal.c:464
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट पैकेट पाया\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2103

2104 2105 2106
#: src/proxy_internal.c:488
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: विरूपित पैकेट\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2107

2108
#: src/proxy_internal.c:494
D
Daniel Veillard 已提交
2109
#, c-format
2110 2111
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "अतुल्यकालित पैकेट संख्या %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2112

2113
#: src/qemu_conf.c:93
D
Daniel Veillard 已提交
2114
#, fuzzy
2115
msgid "failed to allocate vncListen"
D
Daniel Veillard 已提交
2116 2117
msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

2118
#: src/qemu_conf.c:98 src/qemu_conf.c:133 src/qemu_conf.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
2119
#, fuzzy
2120 2121
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "बफर संभाजित करने में विफल"
D
Daniel Veillard 已提交
2122

2123 2124 2125 2126
#: src/qemu_conf.c:495
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2127

2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136
#: src/qemu_conf.c:504
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:529 src/qemu_driver.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2137

D
Daniel Veillard 已提交
2138
# done by Ravi
2139
#: src/qemu_conf.c:560
D
Daniel Veillard 已提交
2140 2141 2142 2143
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "संजाल नही मिला"

2144
#: src/qemu_conf.c:565
D
Daniel Veillard 已提交
2145 2146 2147 2148
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "संजाल %s फिर आरंभ किया\n"

2149
#: src/qemu_conf.c:574
D
Daniel Veillard 已提交
2150 2151 2152 2153
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "संजाल %s फिर आरंभ किया\n"

2154
#: src/qemu_conf.c:600
D
Daniel Veillard 已提交
2155
#, fuzzy, c-format
2156
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2157 2158
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

2159
#: src/qemu_conf.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
2160 2161 2162 2163
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

2164
#: src/qemu_conf.c:627
D
Daniel Veillard 已提交
2165 2166 2167 2168
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

2169 2170 2171 2172 2173 2174
#: src/qemu_conf.c:902 src/qemu_conf.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार"

#: src/qemu_conf.c:911 src/qemu_conf.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2175 2176 2177 2178
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार"

2179
#: src/qemu_conf.c:1178
D
Daniel Veillard 已提交
2180 2181 2182 2183
#, fuzzy
msgid "invalid sound model"
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"

2184
#: src/qemu_conf.c:1231
D
Daniel Veillard 已提交
2185 2186 2187 2188
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"

2189
#: src/qemu_driver.c:91
D
Daniel Veillard 已提交
2190
#, fuzzy
2191 2192
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"
2193

2194
#: src/qemu_driver.c:106
D
Daniel Veillard 已提交
2195
#, fuzzy
2196 2197
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
msgstr "Xend डोमेन सूचना विश्लेषण में विफल"
2198

2199
#: src/qemu_driver.c:151
2200
#, fuzzy, c-format
2201 2202
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल"
2203

2204
#: src/qemu_driver.c:166
2205
#, fuzzy, c-format
2206
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2207
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
2208

2209 2210
# done by Ravi
#: src/qemu_driver.c:202
2211
#, fuzzy, c-format
2212 2213
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s"
2214

2215
#: src/qemu_driver.c:213
2216
#, fuzzy
2217
msgid "out of memory in asprintf\n"
2218
msgstr "स्मृति के बाहर"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2219

2220
#: src/qemu_driver.c:269
2221
#, fuzzy
2222
msgid "qemudStartup: out of memory\n"
2223
msgstr "स्मृति के बाहर"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2224

2225 2226
#: src/qemu_driver.c:296
msgid "Reloading iptables rules\n"
2227
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2228

2229
#: src/qemu_driver.c:433
D
Daniel Veillard 已提交
2230 2231 2232 2233 2234 2235
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

2236
#: src/qemu_driver.c:443 src/qemu_driver.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
2237 2238 2239 2240
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

2241
#: src/qemu_driver.c:451
D
Daniel Veillard 已提交
2242 2243 2244 2245
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2246
#: src/qemu_driver.c:467
D
Daniel Veillard 已提交
2247 2248 2249 2250
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

2251
#: src/qemu_driver.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
2252 2253 2254 2255
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2256
#: src/qemu_driver.c:510
D
Daniel Veillard 已提交
2257 2258 2259 2260
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

2261
#: src/qemu_driver.c:515
D
Daniel Veillard 已提交
2262 2263 2264
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2265
#: src/qemu_driver.c:520
D
Daniel Veillard 已提交
2266 2267 2268
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2269 2270 2271 2272 2273
#: src/qemu_driver.c:648 src/qemu_driver.c:1010 src/qemu_driver.c:1690
#: src/qemu_driver.c:1700
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"
2274

2275
#: src/qemu_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
2276 2277 2278 2279
#, fuzzy
msgid "allocate cpumap"
msgstr "नया संदर्भ दें"

2280
#: src/qemu_driver.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
2281 2282 2283
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

2284
#: src/qemu_driver.c:786
D
Daniel Veillard 已提交
2285 2286 2287 2288
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल"

2289
#: src/qemu_driver.c:796 src/qemu_driver.c:2099
D
Daniel Veillard 已提交
2290 2291 2292 2293
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "ऑपरेशन विफल"

2294
#: src/qemu_driver.c:855
D
Daniel Veillard 已提交
2295 2296 2297 2298
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय"

2299
#: src/qemu_driver.c:865
D
Daniel Veillard 已提交
2300 2301 2302
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

2303
#: src/qemu_driver.c:877
D
Daniel Veillard 已提交
2304 2305 2306 2307
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

2308
#: src/qemu_driver.c:888
D
Daniel Veillard 已提交
2309 2310 2311 2312
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"

2313
#: src/qemu_driver.c:896
D
Daniel Veillard 已提交
2314 2315 2316 2317
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"

2318
#: src/qemu_driver.c:902
D
Daniel Veillard 已提交
2319 2320 2321 2322
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"

2323 2324 2325 2326 2327 2328
#: src/qemu_driver.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

#: src/qemu_driver.c:941 src/qemu_driver.c:944 src/qemu_driver.c:949
2329
#, fuzzy, c-format
2330
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
2331
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"
2332

2333 2334 2335 2336
#: src/qemu_driver.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr "'%s' संजाल पाने में विफल"
2337

2338
#: src/qemu_driver.c:1035
2339
#, fuzzy, c-format
2340
msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
2341
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"
2342

2343
#: src/qemu_driver.c:1050
2344
#, fuzzy
2345
msgid "Got unexpected pid, damn\n"
2346
msgstr "अप्रत्याशित डिक्ट नोड"
2347

2348
#: src/qemu_driver.c:1178
D
Daniel Veillard 已提交
2349 2350 2351 2352
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

2353
#: src/qemu_driver.c:1192
D
Daniel Veillard 已提交
2354 2355 2356
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2357
#: src/qemu_driver.c:1220
D
Daniel Veillard 已提交
2358 2359 2360 2361
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"

2362
#: src/qemu_driver.c:1231
D
Daniel Veillard 已提交
2363 2364 2365 2366
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"

2367
#: src/qemu_driver.c:1241
D
Daniel Veillard 已提交
2368 2369 2370 2371
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"

2372
#: src/qemu_driver.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
2373 2374 2375 2376
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"

2377
#: src/qemu_driver.c:1284
D
Daniel Veillard 已提交
2378 2379 2380 2381
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"

2382
#: src/qemu_driver.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
2383 2384 2385 2386
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

2387
#: src/qemu_driver.c:1317 src/qemu_driver.c:1324
D
Daniel Veillard 已提交
2388 2389 2390 2391
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"

2392
#: src/qemu_driver.c:1332 src/qemu_driver.c:1339
D
Daniel Veillard 已提交
2393 2394 2395 2396
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"

2397
#: src/qemu_driver.c:1349
D
Daniel Veillard 已提交
2398 2399 2400 2401
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"

2402
#: src/qemu_driver.c:1356
D
Daniel Veillard 已提交
2403 2404 2405 2406
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"

2407
#: src/qemu_driver.c:1364
D
Daniel Veillard 已提交
2408 2409 2410 2411
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"

2412
#: src/qemu_driver.c:1465
D
Daniel Veillard 已提交
2413 2414 2415 2416
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय"

2417
#: src/qemu_driver.c:1477
D
Daniel Veillard 已提交
2418 2419 2420 2421
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"

2422
#: src/qemu_driver.c:1485
D
Daniel Veillard 已提交
2423
#, fuzzy, c-format
2424
msgid "failed to set bridge forward delay to %ld"
D
Daniel Veillard 已提交
2425 2426
msgstr "नोड सूचना पाने में विफल"

2427
#: src/qemu_driver.c:1492
D
Daniel Veillard 已提交
2428 2429 2430 2431
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

2432
#: src/qemu_driver.c:1500
D
Daniel Veillard 已提交
2433 2434 2435 2436
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

2437
#: src/qemu_driver.c:1508
D
Daniel Veillard 已提交
2438 2439 2440 2441
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

2442
#: src/qemu_driver.c:1516
D
Daniel Veillard 已提交
2443 2444 2445 2446
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

2447
#: src/qemu_driver.c:1527
D
Daniel Veillard 已提交
2448 2449 2450 2451
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल"

2452
#: src/qemu_driver.c:1545 src/qemu_driver.c:1576
2453
#, fuzzy, c-format
2454
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
2455
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
2456

2457
#: src/qemu_driver.c:1551 src/qemu_driver.c:1581
2458
#, fuzzy, c-format
2459
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
2460
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
2461

2462
#: src/qemu_driver.c:1564
2463
#, fuzzy, c-format
2464
msgid "Shutting down network '%s'\n"
2465
msgstr "'%s' संजाल पाने में विफल"
2466

2467
#: src/qemu_driver.c:1590
D
Daniel Veillard 已提交
2468
#, fuzzy
2469
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2470 2471
msgstr "अप्रत्याशित डिक्ट नोड"

2472
#: src/qemu_driver.c:1787
D
Daniel Veillard 已提交
2473 2474 2475 2476
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

2477
#: src/qemu_driver.c:1803
D
Daniel Veillard 已提交
2478 2479 2480 2481
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"

2482
#: src/qemu_driver.c:1822 src/qemu_driver.c:1848
D
Daniel Veillard 已提交
2483 2484 2485
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2486
#: src/qemu_driver.c:1833 src/qemu_driver.c:1856
D
Daniel Veillard 已提交
2487 2488 2489 2490
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "प्रयुक्त स्मृति:"

2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503
#: src/qemu_driver.c:2017
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "%s डोमेन पहले से मौजूद है"

#: src/qemu_driver.c:2028
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "%s डोमेन पहले से मौजूद है"

#: src/qemu_driver.c:2058 src/qemu_driver.c:2087 src/qemu_driver.c:2116
#: src/qemu_driver.c:2136 src/qemu_driver.c:2374 src/qemu_driver.c:3205
#: src/qemu_driver.c:3340 src/qemu_driver.c:3454
D
Daniel Veillard 已提交
2504 2505 2506 2507
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2508 2509
#: src/qemu_driver.c:2063 src/qemu_driver.c:2092 src/qemu_driver.c:2380
#: src/qemu_driver.c:3210 src/qemu_driver.c:3346 src/qemu_driver.c:3460
D
Daniel Veillard 已提交
2510 2511 2512 2513
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "डोमेन अभी भी चल रहा है"

2514
#: src/qemu_driver.c:2071
D
Daniel Veillard 已提交
2515 2516 2517 2518
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "ऑपरेशन विफल"

2519
#: src/qemu_driver.c:2122
D
Daniel Veillard 已提交
2520 2521 2522 2523
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "ऑपरेशन विफल"

2524
#: src/qemu_driver.c:2162
D
Daniel Veillard 已提交
2525 2526 2527 2528
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

2529 2530
#: src/qemu_driver.c:2178 src/qemu_driver.c:2194 src/qemu_driver.c:2217
#: src/qemu_driver.c:2490 src/qemu_driver.c:2652
D
Daniel Veillard 已提交
2531 2532 2533 2534
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2535
#: src/qemu_driver.c:2200
D
Daniel Veillard 已提交
2536 2537 2538
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2539
#: src/qemu_driver.c:2223
D
Daniel Veillard 已提交
2540 2541 2542 2543
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम"

2544
#: src/qemu_driver.c:2229
D
Daniel Veillard 已提交
2545 2546 2547
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2548
#: src/qemu_driver.c:2389
D
Daniel Veillard 已提交
2549 2550 2551 2552
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल"

2553
#: src/qemu_driver.c:2398
D
Daniel Veillard 已提交
2554 2555 2556 2557
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल"

2558
#: src/qemu_driver.c:2406
2559
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2560 2561 2562
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "XML बनाने में विफल"

2563
#: src/qemu_driver.c:2413
D
Daniel Veillard 已提交
2564 2565 2566 2567
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "सॉकेट %d में लिखने में विफल\n"

2568
#: src/qemu_driver.c:2421
D
Daniel Veillard 已提交
2569 2570 2571 2572
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "सॉकेट %d में लिखने में विफल\n"

2573 2574 2575
#: src/qemu_driver.c:2434 src/qemu_driver.c:2441 src/qemu_driver.c:2712
#: src/qemu_driver.c:2921 src/qemu_driver.c:2929 src/qemu_driver.c:2937
#: src/remote_internal.c:2281 src/virterror.c:441
D
Daniel Veillard 已提交
2576 2577 2578
msgid "out of memory"
msgstr "स्मृति के बाहर"

2579
#: src/qemu_driver.c:2449
D
Daniel Veillard 已提交
2580 2581 2582
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "ऑपरेशन विफल"
2583

2584 2585 2586 2587 2588
#: src/qemu_driver.c:2461
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2496
D
Daniel Veillard 已提交
2589 2590 2591 2592
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम"

2593
#: src/qemu_driver.c:2502
D
Daniel Veillard 已提交
2594 2595 2596
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2597
#: src/qemu_driver.c:2508
D
Daniel Veillard 已提交
2598 2599 2600 2601 2602
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2603
#: src/qemu_driver.c:2532 src/qemu_driver.c:2584
D
Daniel Veillard 已提交
2604 2605 2606 2607
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन अपरिभाषित करें"

2608
#: src/qemu_driver.c:2538
D
Daniel Veillard 已提交
2609 2610 2611 2612
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

2613
#: src/qemu_driver.c:2559
D
Daniel Veillard 已提交
2614 2615 2616 2617
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set affinity: %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

2618
#: src/qemu_driver.c:2564
D
Daniel Veillard 已提交
2619 2620 2621 2622
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "लाइब्रेरी कॉल विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं"

2623
#: src/qemu_driver.c:2621
D
Daniel Veillard 已提交
2624 2625 2626 2627
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get affinity: %s"
msgstr "XML बनाने में विफल"

2628
#: src/qemu_driver.c:2631
D
Daniel Veillard 已提交
2629 2630 2631
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2632
#: src/qemu_driver.c:2658
D
Daniel Veillard 已提交
2633 2634 2635 2636
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "डोमेन परिभाषा फाइल लोड करें"

2637
#: src/qemu_driver.c:2684 src/test.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
2638 2639 2640 2641
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "नोड डोमेन सूची"

2642
#: src/qemu_driver.c:2690
D
Daniel Veillard 已提交
2643 2644 2645 2646
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल"

2647
#: src/qemu_driver.c:2697
D
Daniel Veillard 已提交
2648 2649 2650
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2651
#: src/qemu_driver.c:2704
D
Daniel Veillard 已提交
2652 2653
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2654
msgstr ""
2655

2656
#: src/qemu_driver.c:2719
D
Daniel Veillard 已提交
2657 2658 2659 2660
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML बनाने में विफल"

2661
#: src/qemu_driver.c:2728
D
Daniel Veillard 已提交
2662 2663 2664 2665
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "XML बनाने में विफल"

2666
#: src/qemu_driver.c:2741
D
Daniel Veillard 已提交
2667 2668 2669 2670
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय"

2671
#: src/qemu_driver.c:2750
D
Daniel Veillard 已提交
2672 2673 2674 2675
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "XML बनाने में विफल"

2676
#: src/qemu_driver.c:2763
D
Daniel Veillard 已提交
2677 2678 2679 2680
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"

2681
#: src/qemu_driver.c:2775
D
Daniel Veillard 已提交
2682 2683 2684 2685
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल"

2686
#: src/qemu_driver.c:2812 src/qemu_driver.c:3563 src/qemu_driver.c:3598
D
Daniel Veillard 已提交
2687 2688 2689 2690
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"

2691
#: src/qemu_driver.c:2943
D
Daniel Veillard 已提交
2692
msgid "cannot change cdrom media"
D
Daniel Veillard 已提交
2693 2694
msgstr ""

2695 2696 2697 2698 2699
#: src/qemu_driver.c:2977
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3008 src/qemu_driver.c:3058
D
Daniel Veillard 已提交
2700
#, fuzzy
2701 2702
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"
D
Daniel Veillard 已提交
2703

2704 2705 2706 2707
#: src/qemu_driver.c:3019 src/qemu_driver.c:3069
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "मेजबान परिभाषा फाइल लोड करें"
D
Daniel Veillard 已提交
2708

2709 2710 2711 2712
#: src/qemu_driver.c:3094
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन अपरिभाषित करें"
D
Daniel Veillard 已提交
2713

2714 2715
#: src/qemu_driver.c:3116
msgid "this devicetype cannnot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
2716 2717
msgstr ""

2718
#: src/qemu_driver.c:3168 src/qemu_driver.c:3796 src/storage_driver.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
2719 2720 2721
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"
D
Daniel Veillard 已提交
2722

2723
#: src/qemu_driver.c:3175 src/qemu_driver.c:3803 src/storage_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2724 2725 2726 2727
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

2728
#: src/qemu_driver.c:3232
D
Daniel Veillard 已提交
2729 2730 2731 2732
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "%s में अवैध तर्क"

2733
#: src/qemu_driver.c:3240 src/qemu_driver.c:3475
D
Daniel Veillard 已提交
2734 2735 2736
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

2737
#: src/qemu_driver.c:3255
D
Daniel Veillard 已提交
2738 2739 2740 2741
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

# done by Ravi
2742
#: src/qemu_driver.c:3320
D
Daniel Veillard 已提交
2743 2744 2745 2746
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "डोमेन नही मिला: %s"

2747
#: src/qemu_driver.c:3352 src/qemu_driver.c:3395
D
Daniel Veillard 已提交
2748 2749 2750
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

2751
#: src/qemu_driver.c:3363
D
Daniel Veillard 已提交
2752 2753 2754 2755
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2756
#: src/qemu_driver.c:3405
2757 2758 2759 2760
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "%s में अवैध तर्क"

2761
#: src/qemu_driver.c:3448
2762 2763 2764
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

2765 2766 2767
#: src/qemu_driver.c:3504 src/qemu_driver.c:3672 src/qemu_driver.c:3697
#: src/qemu_driver.c:3711 src/qemu_driver.c:3726 src/qemu_driver.c:3759
#: src/qemu_driver.c:3775
D
Daniel Veillard 已提交
2768 2769 2770
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2771
#: src/qemu_driver.c:3519
D
Daniel Veillard 已提交
2772 2773 2774
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2775 2776 2777 2778 2779 2780
#: src/qemu_driver.c:3678
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय"

#: src/qemu_driver.c:3739
D
Daniel Veillard 已提交
2781 2782 2783 2784
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "XML में संजाल सूचना"

2785
#: src/qemu_driver.c:3746
D
Daniel Veillard 已提交
2786 2787 2788 2789
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

2790
#: src/remote_internal.c:108 src/remote_internal.c:116
2791 2792
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2793

2794
# done by Ravi
2795
#: src/remote_internal.c:227
2796 2797 2798
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "संजाल धुंडने में विफल"
2799

2800
#: src/remote_internal.c:334
2801 2802 2803
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
2804

2805
#: src/remote_internal.c:375
2806 2807 2808
#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "डोमेन संभाजित कर रहा है"
2809

2810
#: src/remote_internal.c:457
2811 2812
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2813

2814
#: src/remote_internal.c:730
2815 2816
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2817

2818
#: src/remote_internal.c:773
2819 2820
msgid "uri params"
msgstr ""
2821

2822 2823
#: src/remote_internal.c:816 src/remote_internal.c:2494
#: src/remote_internal.c:2900
2824 2825
msgid "struct private_data"
msgstr ""
2826

2827
#: src/remote_internal.c:1026
D
Daniel Veillard 已提交
2828 2829 2830
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

2831
#: src/remote_internal.c:1081
2832 2833
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
2834

2835
#: src/remote_internal.c:1086
2836 2837
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2838

2839
#: src/remote_internal.c:1107
2840 2841
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2842

2843
#: src/remote_internal.c:1113
2844 2845
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2846

2847
#: src/remote_internal.c:1125
D
Daniel Veillard 已提交
2848 2849
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2850
msgstr ""
2851

2852
#: src/remote_internal.c:1344
D
Daniel Veillard 已提交
2853 2854 2855 2856
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "कई सारें संजाल"

2857
#: src/remote_internal.c:1393 src/remote_internal.c:1407
D
Daniel Veillard 已提交
2858 2859 2860
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "कई डोमेन"
2861

2862
#: src/remote_internal.c:1781
D
Daniel Veillard 已提交
2863 2864
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2865
msgstr ""
2866

2867
#: src/remote_internal.c:1813
D
Daniel Veillard 已提交
2868 2869
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2870
msgstr ""
2871

2872
#: src/remote_internal.c:1819
D
Daniel Veillard 已提交
2873 2874
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2875
msgstr ""
2876

2877
#: src/remote_internal.c:1836
D
Daniel Veillard 已提交
2878 2879
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2880
msgstr ""
2881

2882
#: src/remote_internal.c:1843
D
Daniel Veillard 已提交
2883 2884
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2885
msgstr ""
2886

2887
#: src/remote_internal.c:2005 src/remote_internal.c:2019
D
Daniel Veillard 已提交
2888 2889 2890
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "कई डोमेन"
2891

2892
#: src/remote_internal.c:2221
2893 2894 2895 2896
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2897

2898
#: src/remote_internal.c:2249
2899 2900
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2901

2902
#: src/remote_internal.c:2272
2903 2904 2905 2906
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "स्मृति संभाजन बदलें"

2907
#: src/remote_internal.c:2299
2908 2909 2910
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार"
2911

2912
#: src/remote_internal.c:2389
2913 2914 2915 2916
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

2917
#: src/remote_internal.c:2410 src/remote_internal.c:2454
2918 2919 2920
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

2921
#: src/remote_internal.c:2434
2922 2923 2924 2925
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

2926 2927
#: src/remote_internal.c:2557 src/remote_internal.c:2571
#: src/remote_internal.c:2616 src/remote_internal.c:2630
D
Daniel Veillard 已提交
2928 2929 2930
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "कई सारें संजाल"
2931

2932
#: src/remote_internal.c:2962 src/remote_internal.c:3017
2933 2934 2935
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
2936

2937
#: src/remote_internal.c:2974 src/remote_internal.c:3029
2938 2939 2940
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
2941

2942
#: src/remote_internal.c:3374
2943 2944 2945
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
2946

2947
#: src/remote_internal.c:3387
2948 2949 2950
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
2951

2952
#: src/remote_internal.c:3623
D
Daniel Veillard 已提交
2953 2954 2955 2956
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

2957
#: src/remote_internal.c:3633
D
Daniel Veillard 已提交
2958 2959 2960 2961
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

2962
#: src/remote_internal.c:3674
D
Daniel Veillard 已提交
2963 2964 2965 2966 2967
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "ऑपरेशन विफल"

# done by Ravi
2968
#: src/remote_internal.c:3922
D
Daniel Veillard 已提交
2969 2970 2971 2972
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s"

2973
#: src/remote_internal.c:3970
D
Daniel Veillard 已提交
2974 2975 2976 2977
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n"

2978
#: src/remote_internal.c:3983
D
Daniel Veillard 已提交
2979 2980 2981
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

2982
#: src/remote_internal.c:3993
D
Daniel Veillard 已提交
2983 2984 2985 2986
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

2987
#: src/remote_internal.c:4012
D
Daniel Veillard 已提交
2988 2989 2990 2991 2992
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

# done by Ravi
2993
#: src/remote_internal.c:4031
D
Daniel Veillard 已提交
2994 2995 2996 2997
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर से समर्थित नही है"

2998
#: src/remote_internal.c:4050
D
Daniel Veillard 已提交
2999 3000 3001 3002
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"

3003
#: src/remote_internal.c:4068 src/remote_internal.c:4146
D
Daniel Veillard 已提交
3004 3005 3006 3007
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल"

3008
#: src/remote_internal.c:4092
D
Daniel Veillard 已提交
3009 3010 3011 3012
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

3013
#: src/remote_internal.c:4132
D
Daniel Veillard 已提交
3014 3015 3016 3017
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

3018
#: src/remote_internal.c:4218
D
Daniel Veillard 已提交
3019 3020 3021 3022
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3023
#: src/remote_internal.c:4272
D
Daniel Veillard 已提交
3024 3025 3026 3027
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल"

3028
#: src/remote_internal.c:4339
D
Daniel Veillard 已提交
3029 3030 3031
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3032
#: src/remote_internal.c:4345
3033 3034
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3035

3036
#: src/remote_internal.c:4362
3037 3038
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
3039

3040
#: src/remote_internal.c:4379
D
Daniel Veillard 已提交
3041 3042 3043
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

3044
#: src/remote_internal.c:4389
D
Daniel Veillard 已提交
3045 3046 3047
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3048
#: src/remote_internal.c:4401
D
Daniel Veillard 已提交
3049 3050 3051 3052
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "%s में अवैध तर्क"

3053
#: src/remote_internal.c:4410
D
Daniel Veillard 已提交
3054 3055 3056 3057
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3058
#: src/remote_internal.c:4418
D
Daniel Veillard 已提交
3059 3060 3061 3062
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3063
#: src/remote_internal.c:4431
D
Daniel Veillard 已提交
3064 3065 3066 3067
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3068
#: src/remote_internal.c:4439
D
Daniel Veillard 已提交
3069 3070 3071 3072
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3073
#: src/remote_internal.c:4446
D
Daniel Veillard 已提交
3074 3075 3076 3077
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3078
#: src/remote_internal.c:4459
3079 3080
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3081

3082
#: src/remote_internal.c:4469
3083 3084
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
3085

3086
#: src/remote_internal.c:4489
D
Daniel Veillard 已提交
3087 3088 3089 3090
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

3091
#: src/remote_internal.c:4598 src/remote_internal.c:4615
D
Daniel Veillard 已提交
3092 3093 3094
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

3095
#: src/sexpr.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
3096 3097 3098
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

3099
#: src/sexpr.c:364 src/sexpr.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
3100 3101 3102
msgid "failed to copy a string"
msgstr "एक स्ट्रिंग कॉपी करने में विफल"

3103
#: src/storage_backend.c:84
3104
#, c-format
3105 3106
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
3107

3108
#: src/storage_backend.c:129
3109 3110 3111
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"
3112

3113
#: src/storage_backend.c:159
3114 3115 3116
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"
3117

3118
#: src/storage_backend.c:173 src/storage_backend_fs.c:341
3119 3120 3121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
3122

3123
#: src/storage_backend.c:201
3124 3125 3126
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
3127

3128
#: src/storage_backend.c:229
3129
#, c-format
3130 3131
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
3132

D
Daniel Veillard 已提交
3133
#: src/storage_backend.c:247
3134
#, c-format
3135 3136
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
3137

D
Daniel Veillard 已提交
3138
#: src/storage_backend.c:256
3139 3140
msgid "context"
msgstr ""
3141

D
Daniel Veillard 已提交
3142
#: src/storage_backend.c:302
3143 3144 3145
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
3146

3147
#: src/storage_backend.c:315 src/storage_driver.c:1197
3148 3149
msgid "path"
msgstr ""
3150

3151
#: src/storage_backend.c:369
3152 3153
msgid "regex"
msgstr ""
3154

3155
#: src/storage_backend.c:379
3156 3157 3158
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
3159

3160 3161
#: src/storage_backend.c:395 src/storage_backend.c:400
#: src/storage_backend.c:436
3162 3163
msgid "regex groups"
msgstr ""
3164

3165
#: src/storage_backend.c:412 src/storage_backend.c:546
3166 3167
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
3168

3169
#: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:601
3170 3171 3172
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"
3173

3174
#: src/storage_backend.c:493 src/storage_backend.c:614
3175 3176
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
3177

3178
#: src/storage_backend.c:533
3179 3180
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
3181

3182
#: src/storage_backend.c:580
3183 3184 3185
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "आंतरिक त्रुटि %s"
3186

3187
#: src/storage_backend.c:608
3188 3189 3190 3191
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

3192
#: src/storage_backend_disk.c:85 src/storage_backend_logical.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
3193 3194 3195 3196
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

3197
#: src/storage_backend_disk.c:110 src/storage_backend_logical.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
3198 3199 3200 3201
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

3202 3203
#: src/storage_backend_disk.c:138 src/storage_backend_fs.c:187
#: src/storage_backend_fs.c:257 src/storage_backend_fs.c:309
3204
#, c-format
3205 3206
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
3207

3208 3209
#: src/storage_backend_disk.c:165 src/storage_backend_fs.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:292 src/storage_backend_fs.c:324
3210 3211 3212
#, c-format
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
3213

3214 3215
#: src/storage_backend_disk.c:179 src/storage_backend_disk.c:192
#: src/storage_backend_disk.c:199 src/storage_backend_disk.c:221
3216
#: src/storage_backend_fs.c:711 src/storage_backend_iscsi.c:177
3217 3218
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
D
Daniel Veillard 已提交
3219 3220 3221
msgid "volume"
msgstr ""

3222
#: src/storage_backend_disk.c:229
D
Daniel Veillard 已提交
3223 3224 3225
msgid "volume extents"
msgstr ""

3226
#: src/storage_backend_disk.c:237
D
Daniel Veillard 已提交
3227 3228 3229
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

3230
#: src/storage_backend_disk.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
3231 3232 3233
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

3234 3235
#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:160
D
Daniel Veillard 已提交
3236 3237 3238
msgid "extents"
msgstr ""

3239
#: src/storage_backend_disk.c:461
D
Daniel Veillard 已提交
3240 3241 3242
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

3243
#: src/storage_backend_disk.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
3244 3245 3246
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

3247
#: src/storage_backend_fs.c:353
3248
#, c-format
3249 3250
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
3251

3252
#: src/storage_backend_fs.c:461
3253
#, c-format
3254 3255
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
3256

3257
#: src/storage_backend_fs.c:533 src/storage_backend_fs.c:600
3258
#: src/storage_backend_iscsi.c:573
3259 3260 3261
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"
3262

3263
#: src/storage_backend_fs.c:538 src/storage_conf.c:319
3264 3265 3266
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"
3267

3268
#: src/storage_backend_fs.c:544 src/storage_backend_fs.c:611
3269
#: src/storage_backend_iscsi.c:580
3270 3271 3272
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"
3273

3274
#: src/storage_backend_fs.c:560 src/storage_backend_fs.c:568
3275 3276
msgid "source"
msgstr ""
3277

3278
#: src/storage_backend_fs.c:605
3279 3280 3281
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"
3282

3283 3284
#: src/storage_backend_fs.c:677 src/storage_backend_fs.c:868
#: src/storage_backend_fs.c:907
3285
#, c-format
3286 3287
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
3288

3289
#: src/storage_backend_fs.c:700
3290 3291 3292
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
3293

3294
#: src/storage_backend_fs.c:719 src/storage_backend_fs.c:729
3295 3296 3297 3298
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "डोमेन नाम"

3299
#: src/storage_backend_fs.c:740
3300 3301
msgid "volume key"
msgstr ""
3302

3303
#: src/storage_backend_fs.c:767
3304
#, c-format
3305 3306
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
3307

3308
#: src/storage_backend_fs.c:828
3309
#, c-format
3310 3311
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
3312

3313
#: src/storage_backend_fs.c:851
3314 3315
msgid "target"
msgstr ""
3316

3317
#: src/storage_backend_fs.c:860
3318 3319
msgid "storage vol key"
msgstr ""
3320

3321
#: src/storage_backend_fs.c:885
3322
#, c-format
3323 3324
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
3325

3326
#: src/storage_backend_fs.c:898
3327
#, c-format
3328 3329
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
3330

3331 3332
#: src/storage_backend_fs.c:914 src/storage_backend_fs.c:950
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:461
3333 3334 3335
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
3336

3337
#: src/storage_backend_fs.c:927
3338 3339 3340
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"
3341

3342
#: src/storage_backend_fs.c:965
3343 3344 3345
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
3346

3347
#: src/storage_backend_fs.c:992
3348 3349
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
3350

3351
#: src/storage_backend_fs.c:1002 src/storage_backend_logical.c:470
3352 3353 3354
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
3355

3356
#: src/storage_backend_fs.c:1011 src/storage_backend_logical.c:477
3357 3358 3359
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"
3360

3361
#: src/storage_backend_fs.c:1027 src/storage_backend_logical.c:484
3362 3363 3364
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
3365

3366
#: src/storage_backend_fs.c:1050
3367 3368 3369
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
3370

3371
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3372 3373 3374
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"
3375

3376
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3377 3378 3379
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
3380

3381
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3382 3383 3384
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
3385

3386
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3387 3388 3389
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "संस्करण दिखायें"
3390

3391
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
3392 3393
msgid "cannot find session"
msgstr ""
3394

3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401
#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:869
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "नाम"

#: src/storage_backend_iscsi.c:187
msgid "devpath"
D
Daniel Veillard 已提交
3402 3403
msgstr ""

3404
#: src/storage_backend_iscsi.c:206 src/util.c:113
D
Daniel Veillard 已提交
3405
#, fuzzy, c-format
3406 3407 3408 3409 3410 3411
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:231
msgid "key"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3412

3413 3414
#: src/storage_backend_iscsi.c:322 src/storage_backend_iscsi.c:407
#: src/storage_backend_iscsi.c:443
D
Daniel Veillard 已提交
3415 3416 3417 3418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

3419 3420 3421 3422 3423
#: src/storage_backend_iscsi.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3424
# done by Ravi
3425
#: src/storage_backend_iscsi.c:354
D
Daniel Veillard 已提交
3426
#, fuzzy, c-format
3427
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3428 3429
msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s"

3430 3431 3432
#: src/storage_backend_iscsi.c:384
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
3433
msgstr ""
3434

3435
#: src/storage_backend_iscsi.c:429
3436
#, fuzzy, c-format
3437 3438
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "%s से युक्ति अलग करने में विफल"
3439

3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448
#: src/storage_backend_iscsi.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "%s %s ब्लॉक स्थिति पाने में विफल"

#: src/storage_backend_iscsi.c:473
#, fuzzy
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"
3449

3450
#: src/storage_backend_iscsi.c:554
3451
msgid "portal"
3452 3453
msgstr ""

3454
#: src/storage_backend_logical.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
3455
msgid "malformed volume extent offset value"
3456
msgstr ""
3457

3458
#: src/storage_backend_logical.c:171
D
Daniel Veillard 已提交
3459 3460 3461
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

3462
#: src/storage_backend_logical.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
3463 3464 3465
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

3466
#: src/storage_backend_logical.c:231
3467 3468 3469 3470
#, fuzzy
msgid "lvs command failed"
msgstr "डोमेन नाम"

3471
#: src/storage_backend_logical.c:237
3472 3473 3474 3475
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

3476
#: src/storage_backend_logical.c:286
D
Daniel Veillard 已提交
3477 3478 3479 3480
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "डोमेन नाम"

3481
#: src/storage_backend_logical.c:303
D
Daniel Veillard 已提交
3482 3483
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
3484
msgstr ""
3485

3486
#: src/storage_backend_logical.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
3487 3488
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
3489
msgstr ""
3490

3491
#: src/storage_backend_logical.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
3492 3493
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
3494
msgstr ""
3495

3496
#: src/storage_backend_logical.c:493
D
Daniel Veillard 已提交
3497 3498
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3499
msgstr ""
3500

3501
#: src/storage_conf.c:155
3502 3503
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
3504

3505
#: src/storage_conf.c:162
3506 3507
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
3508

3509
#: src/storage_conf.c:185 src/storage_conf.c:566
3510 3511
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
3512

3513
#: src/storage_conf.c:195
3514 3515
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
3516

3517
#: src/storage_conf.c:206
3518 3519
msgid "malformed group element"
msgstr ""
3520

3521 3522 3523 3524 3525
#: src/storage_conf.c:231
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage pool"
msgstr "संजाल संभाजित कर रहा है"

3526
#: src/storage_conf.c:237 src/storage_conf.c:694
3527 3528 3529
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "अज्ञात मेजबान %s"
3530

3531
#: src/storage_conf.c:253 src/storage_conf.c:701
3532 3533
msgid "missing name element"
msgstr ""
3534

3535
#: src/storage_conf.c:261
3536 3537 3538
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "संजाल नाम या uuid"
3539

3540
#: src/storage_conf.c:285
3541 3542 3543
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"
3544

3545
#: src/storage_conf.c:295
3546 3547 3548
#, fuzzy
msgid "cannot extract source devices"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"
3549

3550
#: src/storage_conf.c:300
3551 3552 3553
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "ब्लॉक युक्ति"
3554

3555
#: src/storage_conf.c:308
3556 3557 3558
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना"
3559

3560
#: src/storage_conf.c:333
3561 3562 3563
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"
3564

3565
#: src/storage_conf.c:348
3566 3567 3568
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"
3569

3570
#: src/storage_conf.c:460
3571 3572 3573
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"
3574

3575
#: src/storage_conf.c:544 src/storage_conf.c:898
3576 3577
msgid "xml"
msgstr ""
3578

3579
#: src/storage_conf.c:576 src/storage_conf.c:586
3580 3581
msgid "missing owner element"
msgstr ""
3582

3583
#: src/storage_conf.c:650
3584 3585 3586
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "अज्ञात मेजबान %s"
3587

3588
#: src/storage_conf.c:657
3589 3590
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
3591

3592
#: src/storage_conf.c:662
3593 3594
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
3595

3596
#: src/storage_conf.c:688
3597 3598 3599 3600
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage vol"
msgstr "संजाल संभाजित कर रहा है"

3601
#: src/storage_conf.c:712
3602 3603
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
3604

3605
#: src/storage_conf.c:1009
3606 3607
msgid "pool"
msgstr ""
3608

3609
#: src/storage_conf.c:1151
3610 3611
msgid "configFile"
msgstr ""
3612

3613 3614 3615 3616 3617
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:1165
3618 3619
msgid "config file"
msgstr ""
3620

3621
#: src/storage_conf.c:1173
3622 3623 3624
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML बनाने में विफल"
3625

3626
#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:750 src/storage_driver.c:772
3627 3628
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
3629

3630
#: src/storage_driver.c:284
3631 3632
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
3633

3634
#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
3635 3636 3637
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "नाम"
3638

3639
#: src/storage_driver.c:406
3640 3641
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
3642

3643 3644 3645 3646 3647 3648
#: src/storage_driver.c:479 src/storage_driver.c:516 src/storage_driver.c:555
#: src/storage_driver.c:586 src/storage_driver.c:627 src/storage_driver.c:664
#: src/storage_driver.c:705 src/storage_driver.c:734 src/storage_driver.c:828
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
3649 3650
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
3651

3652
#: src/storage_driver.c:485
3653 3654
msgid "pool is still active"
msgstr ""
3655

3656
#: src/storage_driver.c:526
3657 3658 3659
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय"
3660

3661
#: src/storage_driver.c:565
3662 3663 3664
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय"
3665

3666 3667 3668 3669
#: src/storage_driver.c:596 src/storage_driver.c:674 src/storage_driver.c:834
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:904 src/storage_driver.c:988
#: src/storage_driver.c:1042 src/storage_driver.c:1105
#: src/storage_driver.c:1149 src/storage_driver.c:1183
3670 3671 3672
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "लॉग पथ फाइल नहीं है"
3673

3674
#: src/storage_driver.c:637
3675 3676
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3677

3678
#: src/storage_driver.c:643
3679 3680
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3681

3682
#: src/storage_driver.c:778
3683 3684
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3685

3686 3687 3688
#: src/storage_driver.c:912 src/storage_driver.c:1053
#: src/storage_driver.c:1113 src/storage_driver.c:1157
#: src/storage_driver.c:1191
3689 3690
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3691

3692
#: src/storage_driver.c:941
3693 3694
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3695

3696
#: src/storage_driver.c:966
3697 3698
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3699

3700
#: src/storage_driver.c:1001
3701 3702
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3703

3704
#: src/storage_driver.c:1008
3705 3706
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3707

3708 3709 3710
#: src/storage_driver.c:1059
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3711

3712 3713 3714
#: src/test.c:235 src/test.c:878
msgid "getting time of day"
msgstr "दिन का समय ले रहा है"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3715

3716
#: src/test.c:333
3717 3718
msgid "loading host definition file"
msgstr "मेजबान परिभाषा फाइल लोड करें"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3719

3720
#: src/test.c:340
3721 3722
msgid "host"
msgstr "मेजबान"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3723

3724
#: src/test.c:348
3725 3726
msgid "node"
msgstr "नोड"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3727

3728 3729 3730 3731 3732
#: src/test.c:354
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath संदर्भ बना रहा है"

#: src/test.c:369
3733 3734
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "नोड cpu न्यूमा नोड"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3735

3736
#: src/test.c:377
3737 3738
msgid "node cpu sockets"
msgstr "नोड cpu सॉकेट"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3739

3740
#: src/test.c:385
3741 3742
msgid "node cpu cores"
msgstr "नोड cpu कोर"
3743

3744
#: src/test.c:393
3745 3746
msgid "node cpu threads"
msgstr "नोड cpu थ्रेड"
3747

3748
#: src/test.c:404
3749 3750
msgid "node active cpu"
msgstr "नोड सक्रिय cpu"
3751

3752
#: src/test.c:411
3753 3754
msgid "node cpu mhz"
msgstr "नोड cpu mhz"
3755

3756
#: src/test.c:426
3757 3758
msgid "node memory"
msgstr "नोड स्मृति"
3759

3760
#: src/test.c:432
3761 3762
msgid "node domain list"
msgstr "नोड डोमेन सूची"
3763

3764
#: src/test.c:443
3765 3766
msgid "resolving domain filename"
msgstr "डोमेन फाइलनाम हल कर रहा है"
3767

3768 3769 3770 3771 3772 3773
#: src/test.c:469
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "नोड डोमेन सूची"

#: src/test.c:479
3774 3775
msgid "resolving network filename"
msgstr "संजाल फाइलनाम हल कर रहा है"
3776

3777
# done by Ravi
3778
#: src/test.c:557
3779 3780
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: पाथ दीजिये या फिर इस्तेमाल करें test:///default"
3781

3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791
# done by Ravi
#: src/test.c:794
#, fuzzy
msgid "domain not paused"
msgstr "डोमेन नही मिला"

#: src/test.c:809
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "डोमेन अभी भी चल रहा है"
3792

3793
#: src/test.c:904
D
Daniel Veillard 已提交
3794 3795 3796
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

3797
#: src/test.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
3798 3799 3800 3801
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "एक डोमेन स्वतः आरंभ करें"

3802
#: src/test.c:916 src/test.c:1030
D
Daniel Veillard 已提交
3803 3804 3805
msgid "cannot write header"
msgstr ""

3806
#: src/test.c:922
D
Daniel Veillard 已提交
3807 3808 3809
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

3810
#: src/test.c:928
D
Daniel Veillard 已提交
3811 3812 3813
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

3814
#: src/test.c:936 src/test.c:1036
D
Daniel Veillard 已提交
3815 3816 3817 3818
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "नोड डोमेन सूची"

3819
#: src/test.c:965
D
Daniel Veillard 已提交
3820 3821 3822
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

3823
#: src/test.c:971
D
Daniel Veillard 已提交
3824 3825 3826
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

3827
#: src/test.c:977
D
Daniel Veillard 已提交
3828 3829 3830 3831
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल"

3832
#: src/test.c:983
D
Daniel Veillard 已提交
3833 3834 3835
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

3836
#: src/test.c:994
D
Daniel Veillard 已提交
3837 3838 3839
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

3840
#: src/test.c:1025
D
Daniel Veillard 已提交
3841 3842 3843 3844
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "नोड डोमेन सूची"

3845
#: src/test.c:1185
D
Daniel Veillard 已提交
3846 3847 3848
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

3849
#: src/test.c:1204
3850 3851
msgid "Domain is already running"
msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है"
3852

3853
#: src/test.c:1219
3854 3855
msgid "Domain is still running"
msgstr "डोमेन अभी भी चल रहा है"
3856

3857
#: src/test.c:1459
3858 3859
msgid "Network is still running"
msgstr "संजाल अभी भी चल रहा है"
3860

3861
#: src/test.c:1474
3862 3863
msgid "Network is already running"
msgstr "संजाल पहले से चल रहा है"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3864

D
Daniel Veillard 已提交
3865
#: src/util.c:121
D
Daniel Veillard 已提交
3866 3867 3868 3869
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "XML बनाने में विफल"

D
Daniel Veillard 已提交
3870
#: src/util.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
3871 3872 3873 3874
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3875
#: src/util.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
3876
#, c-format
3877
msgid "%s: not implemented\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3878 3879
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3880
#: src/uuid.c:103
3881 3882 3883
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3884

D
Daniel Veillard 已提交
3885
#: src/virsh.c:337
3886 3887
msgid "print help"
msgstr "छपाई मदद"
3888

D
Daniel Veillard 已提交
3889
#: src/virsh.c:338
3890 3891
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "वैश्विक मदद या कमांड विशेष मदद छापें"
3892

D
Daniel Veillard 已提交
3893
#: src/virsh.c:344
3894 3895
msgid "name of command"
msgstr "कमांड का नाम"
3896

D
Daniel Veillard 已提交
3897
#: src/virsh.c:356
3898 3899 3900 3901 3902 3903
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"कमांड:\n"
"\n"
3904

D
Daniel Veillard 已提交
3905
#: src/virsh.c:370
3906 3907 3908
msgid "autostart a domain"
msgstr "एक डोमेन स्वतः आरंभ करें"

D
Daniel Veillard 已提交
3909
#: src/virsh.c:372
3910 3911 3912
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक डोमेन विन्यस्त करें"

D
Daniel Veillard 已提交
3913
#: src/virsh.c:377 src/virsh.c:477 src/virsh.c:671 src/virsh.c:708
3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920
#: src/virsh.c:765 src/virsh.c:832 src/virsh.c:1067 src/virsh.c:1111
#: src/virsh.c:1300 src/virsh.c:1345 src/virsh.c:1384 src/virsh.c:1423
#: src/virsh.c:1462 src/virsh.c:1501 src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1712
#: src/virsh.c:1846 src/virsh.c:1903 src/virsh.c:1960 src/virsh.c:2082
#: src/virsh.c:2223 src/virsh.c:4314 src/virsh.c:4390 src/virsh.c:4451
#: src/virsh.c:4508 src/virsh.c:4565 src/virsh.c:4679 src/virsh.c:4798
#: src/virsh.c:4961 src/virsh.c:5190
3921 3922 3923
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "डोमेन नाम, id या uuid"

3924
#: src/virsh.c:378 src/virsh.c:2287 src/virsh.c:2784
3925 3926
msgid "disable autostarting"
msgstr "स्वतः आरंभन निष्क्रिय करें"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3927

3928
# done by Ravi
D
Daniel Veillard 已提交
3929
#: src/virsh.c:399
3930
#, c-format
3931 3932
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लगाने में विफल"
3933

D
Daniel Veillard 已提交
3934
#: src/virsh.c:402
3935 3936 3937
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हटाने में विफल "
3938

D
Daniel Veillard 已提交
3939
#: src/virsh.c:409
3940 3941 3942
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n"
3943

D
Daniel Veillard 已提交
3944
#: src/virsh.c:411
3945
#, c-format
3946 3947 3948 3949
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr ""
"%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हट गया \n"
"\n"
3950

D
Daniel Veillard 已提交
3951
#: src/virsh.c:422
3952 3953
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से फिर जुड़ें"
3954

D
Daniel Veillard 已提交
3955
#: src/virsh.c:424
3956 3957 3958
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "स्थानीय हाइपरविजर से जोड़ें. यह शेल के आरंभ होने पर अंतर्निमित कमांड है."
3959

D
Daniel Veillard 已提交
3960
#: src/virsh.c:429
3961 3962
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "हाइपरविजर संबंधन URI"
3963

D
Daniel Veillard 已提交
3964
#: src/virsh.c:430
3965 3966
msgid "read-only connection"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये संबंधन"
3967

D
Daniel Veillard 已提交
3968
#: src/virsh.c:442
3969 3970
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से विसंबंधित होने में विफल"
3971

D
Daniel Veillard 已提交
3972
#: src/virsh.c:460
3973 3974
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल"
3975

D
Daniel Veillard 已提交
3976
#: src/virsh.c:470
3977 3978
msgid "connect to the guest console"
msgstr "अतिथि कंसोल में जुड़ें"
3979

D
Daniel Veillard 已提交
3980
#: src/virsh.c:472
3981 3982
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "अतिथि के लिये आभासी क्रमिक कंसोल से जुड़ें"
3983

D
Daniel Veillard 已提交
3984
#: src/virsh.c:519
3985 3986
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "डोमेन के लिये कोई कंसोल उपलब्ध नहीं\n"
3987

D
Daniel Veillard 已提交
3988
#: src/virsh.c:536
3989 3990
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
3991

D
Daniel Veillard 已提交
3992
#: src/virsh.c:547
3993 3994
msgid "list domains"
msgstr "डोमेन की सूची देता है"
3995

D
Daniel Veillard 已提交
3996
#: src/virsh.c:548
3997 3998
msgid "Returns list of domains."
msgstr "डोमेन की सूची देता है"
3999

D
Daniel Veillard 已提交
4000
#: src/virsh.c:553
4001 4002
msgid "list inactive domains"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
4003

D
Daniel Veillard 已提交
4004
#: src/virsh.c:554
4005 4006
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
4007

D
Daniel Veillard 已提交
4008
#: src/virsh.c:576 src/virsh.c:583
4009 4010
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"
4011

D
Daniel Veillard 已提交
4012
#: src/virsh.c:594 src/virsh.c:602
4013 4014
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"
4015

D
Daniel Veillard 已提交
4016
#: src/virsh.c:611
4017 4018
msgid "Id"
msgstr "Id"
4019

4020
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:3367 src/virsh.c:4030
4021 4022
msgid "Name"
msgstr "नाम"
4023

4024
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:3367
4025 4026
msgid "State"
msgstr "स्थिति"
4027

4028
#: src/virsh.c:624 src/virsh.c:646 src/virsh.c:6147 src/virsh.c:6163
4029 4030
msgid "no state"
msgstr "कोई स्थिति नहीं"
4031

D
Daniel Veillard 已提交
4032
#: src/virsh.c:665
4033 4034
msgid "domain state"
msgstr "डोमेन स्थिति"
4035

D
Daniel Veillard 已提交
4036
#: src/virsh.c:666
D
Daniel Veillard 已提交
4037 4038
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
4039
msgstr "कार्यशील डोमेन के बारे में स्थिति लौटायें"
4040

D
Daniel Veillard 已提交
4041
#: src/virsh.c:702
4042 4043 4044
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया"

D
Daniel Veillard 已提交
4045
#: src/virsh.c:703
4046 4047
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "कार्यशील डोमेन के बारे में युक्ति ब्लॉक स्थिति पाएं"
4048

D
Daniel Veillard 已提交
4049
#: src/virsh.c:709
4050 4051 4052
msgid "block device"
msgstr "ब्लॉक युक्ति"

D
Daniel Veillard 已提交
4053
#: src/virsh.c:730
4054
#, c-format
4055 4056
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "%s %s ब्लॉक स्थिति पाने में विफल"
4057

D
Daniel Veillard 已提交
4058
#: src/virsh.c:759
4059 4060
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं"
4061

D
Daniel Veillard 已提交
4062
#: src/virsh.c:760
4063 4064
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "कार्यशील डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं"
4065

D
Daniel Veillard 已提交
4066
#: src/virsh.c:766
4067 4068
msgid "interface device"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"
4069

D
Daniel Veillard 已提交
4070
#: src/virsh.c:787
4071
#, c-format
4072 4073
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल"
4074

D
Daniel Veillard 已提交
4075
#: src/virsh.c:826
4076 4077
msgid "suspend a domain"
msgstr "एक डोमेन स्थगित करें"
4078

D
Daniel Veillard 已提交
4079
#: src/virsh.c:827
4080 4081
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "एक कार्यशील डोमेन स्थगित"
4082

D
Daniel Veillard 已提交
4083
#: src/virsh.c:850
4084
#, c-format
4085 4086
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n"
4087

D
Daniel Veillard 已提交
4088
#: src/virsh.c:852
4089
#, c-format
4090 4091
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल"
4092

D
Daniel Veillard 已提交
4093
#: src/virsh.c:865
4094 4095
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें"
4096

D
Daniel Veillard 已提交
4097
#: src/virsh.c:866
4098 4099
msgid "Create a domain."
msgstr "एक डोमेन बनायें"
4100

D
Daniel Veillard 已提交
4101
#: src/virsh.c:871 src/virsh.c:919
4102 4103
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML डोमेन विवरण समाहित करता फाइल"
4104

D
Daniel Veillard 已提交
4105
#: src/virsh.c:898
4106
#, c-format
4107 4108
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n"
4109

D
Daniel Veillard 已提交
4110
#: src/virsh.c:902
4111
#, c-format
4112 4113
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"
4114

D
Daniel Veillard 已提交
4115
#: src/virsh.c:913
4116 4117
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से"
4118

D
Daniel Veillard 已提交
4119
#: src/virsh.c:914
4120 4121
msgid "Define a domain."
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4122

D
Daniel Veillard 已提交
4123
#: src/virsh.c:946
4124
#, c-format
4125 4126
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "डोमेन %s %s से परिभाषित\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4127

D
Daniel Veillard 已提交
4128
#: src/virsh.c:950
4129
#, c-format
4130 4131
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल"
4132

D
Daniel Veillard 已提交
4133
#: src/virsh.c:961
4134 4135 4136
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन अपरिभाषित करें"

D
Daniel Veillard 已提交
4137
#: src/virsh.c:962
4138 4139 4140
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"

4141
#: src/virsh.c:967 src/virsh.c:2151
4142 4143
msgid "domain name or uuid"
msgstr "डोमेन नाम या uuid"
4144

4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152
#: src/virsh.c:989
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1000
4153
#, c-format
4154 4155
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "डोमेन %s अपरिभाषित है\n"
4156

4157
#: src/virsh.c:1002
4158
#, c-format
4159 4160
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल"
4161

4162
#: src/virsh.c:1016
4163 4164 4165
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"

4166
#: src/virsh.c:1017
4167 4168 4169
msgid "Start a domain."
msgstr "एक डोमेन आरंभ करें"

4170
#: src/virsh.c:1022
4171 4172 4173
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम"

4174
#: src/virsh.c:1039
4175 4176 4177
msgid "Domain is already active"
msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय"

4178
#: src/virsh.c:1045
4179
#, c-format
4180 4181
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n"
4182

4183
#: src/virsh.c:1048
4184
#, c-format
4185 4186
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"
4187

4188
#: src/virsh.c:1061
4189 4190
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें"
4191

4192
#: src/virsh.c:1062
4193 4194 4195
msgid "Save a running domain."
msgstr "एक कार्यशील डोमेन सहेजें"

4196
#: src/virsh.c:1068
4197 4198
msgid "where to save the data"
msgstr "कहां आंकड़ा सहेजा जाना है"
4199

4200
#: src/virsh.c:1090
4201
#, c-format
4202 4203
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "डोमेन %s %s में सहेजा गया\n"
4204

4205
#: src/virsh.c:1092
4206 4207 4208
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"
4209

4210
#: src/virsh.c:1105
4211 4212
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "अनुसूचक पैरामीटर दिखाएं/सेट करें"
4213

4214
#: src/virsh.c:1106
4215 4216
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "अनुसूचक पैरामीटरों को दिखाएं/सेट करें"
4217

4218
#: src/virsh.c:1112
4219 4220
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT के लिए भार"
4221

4222
#: src/virsh.c:1113
4223 4224
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT के लिए कैप"
4225

4226
#: src/virsh.c:1145
4227 4228 4229
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान"
4230

4231
#: src/virsh.c:1155
4232 4233 4234
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान"
4235

4236
#: src/virsh.c:1197 src/virsh.c:1201
4237 4238
msgid "Scheduler"
msgstr "नियोजक"
4239

4240
# done by Ravi
4241
#: src/virsh.c:1201
4242 4243
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
4244

4245
#: src/virsh.c:1256
4246 4247
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें"
4248

4249
#: src/virsh.c:1257
4250 4251
msgid "Restore a domain."
msgstr "एक डोमेन फिर भंडारित करें"
4252

4253
#: src/virsh.c:1262
4254 4255
msgid "the state to restore"
msgstr "पुनर्भंडारित करने की स्थिति"
4256

4257
#: src/virsh.c:1281
4258
#, c-format
4259 4260
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s से डोमेन फिर पुनर्भंडारित\n"
4261

4262
#: src/virsh.c:1283
4263
#, c-format
4264 4265
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल"
4266

4267
#: src/virsh.c:1294
4268 4269
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "विश्लेषण के लिये फाइल में एक डोमेन का कोर डंप करें"
4270

4271
#: src/virsh.c:1295
4272 4273
msgid "Core dump a domain."
msgstr "एक डोमेन का कोर डंप"
4274

4275
#: src/virsh.c:1301
4276 4277
msgid "where to dump the core"
msgstr "कोर को कहां डंप किया जाना है"
4278

4279
#: src/virsh.c:1323
4280 4281 4282
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "डोमेन %s को %s में डंप किया गया\n"
4283

4284
#: src/virsh.c:1325
4285 4286 4287
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में कोर डंप करने में विफल"
4288

4289
#: src/virsh.c:1339
4290 4291
msgid "resume a domain"
msgstr "एक डोमेन बहाल करें"
4292

4293
#: src/virsh.c:1340
4294 4295
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "पहले से स्थगित डोमेन बहाल करे"
4296

4297
#: src/virsh.c:1363
4298
#, c-format
4299 4300
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "डोमेन %s बहाल करें\n"
4301

4302
#: src/virsh.c:1365
4303
#, c-format
4304 4305
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल"
4306

4307
#: src/virsh.c:1378
4308 4309
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "एक डोमेन उदाहरता पूर्वक बंद करें"
4310

4311
#: src/virsh.c:1379
4312 4313 4314
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "लक्ष्य डोमेन में बंद करें चलायें"

4315
#: src/virsh.c:1402
4316 4317 4318 4319
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "डोमेन %s बंद हो रहा है\n"

4320
#: src/virsh.c:1404
4321 4322 4323 4324
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल"

4325
#: src/virsh.c:1417
4326 4327 4328
msgid "reboot a domain"
msgstr "एक डोमेन रिबूट करें"

4329
#: src/virsh.c:1418
4330 4331 4332
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "एक लक्ष्य डोमेन में एक फिर बूट करें कमांड चलायें"

4333
#: src/virsh.c:1441
4334 4335 4336 4337
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "%s डोमेन को फिर रिबूट किया जा रहा है\n"

4338
#: src/virsh.c:1443
4339 4340 4341 4342
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"

4343
#: src/virsh.c:1456
4344 4345 4346
msgid "destroy a domain"
msgstr "एक डोमेन खत्म करें"

4347
#: src/virsh.c:1457
4348 4349 4350
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "दिये डोमेन को खत्म करें"

4351
#: src/virsh.c:1480
4352 4353 4354 4355
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "डोमेन %s तोड़ा गया\n"

4356
#: src/virsh.c:1482
4357 4358 4359 4360
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल"

4361
#: src/virsh.c:1495
4362 4363 4364
msgid "domain information"
msgstr "डोमेन सूचना"

4365
#: src/virsh.c:1496
4366 4367 4368
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "डोमेन के बारे में मौलिक सूचना देता है"

4369
#: src/virsh.c:1522 src/virsh.c:1524
4370 4371 4372
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

4373
#: src/virsh.c:1525 src/virsh.c:3472 src/virsh.c:3918
4374 4375 4376
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"

4377
#: src/virsh.c:1528 src/virsh.c:3475
4378 4379 4380
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

4381
#: src/virsh.c:1531
4382 4383 4384
msgid "OS Type:"
msgstr "OS प्रकार:"

4385 4386
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1669 src/virsh.c:3482 src/virsh.c:3486
#: src/virsh.c:3490 src/virsh.c:3494
4387 4388 4389
msgid "State:"
msgstr "स्थिति:"

4390
#: src/virsh.c:1539 src/virsh.c:2032
4391 4392 4393
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

4394
#: src/virsh.c:1546 src/virsh.c:1676
4395 4396 4397
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU समय:"

4398
#: src/virsh.c:1550 src/virsh.c:1553
4399 4400 4401
msgid "Max memory:"
msgstr "अधिकतम स्मृति:"

4402
#: src/virsh.c:1554
4403 4404 4405
msgid "no limit"
msgstr "कोई सीमा नहीं"

4406
#: src/virsh.c:1556
4407 4408 4409
msgid "Used memory:"
msgstr "प्रयुक्त स्मृति:"

4410
#: src/virsh.c:1564
D
Daniel Veillard 已提交
4411 4412 4413 4414
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "स्वतः आरंभ करें"

4415
#: src/virsh.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
4416 4417 4418 4419
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "नाम"

4420
#: src/virsh.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
4421 4422 4423
msgid "disable"
msgstr ""

4424
#: src/virsh.c:1577
4425 4426 4427 4428
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "प्रयुक्त स्मृति:"

4429
#: src/virsh.c:1578
4430
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
4431 4432
msgstr ""

4433
#: src/virsh.c:1583
4434 4435 4436
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA सेल:"
4437

4438
#: src/virsh.c:1607
4439 4440
msgid "Total"
msgstr ""
4441

4442
#: src/virsh.c:1619
4443 4444
msgid "domain vcpu information"
msgstr "डोमेन vcpu सूचना"
4445

4446
#: src/virsh.c:1620
4447 4448
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "डोमेन वर्चुअल सीपीयू के बारे में मौलिक सूचना देता है "
4449

4450
#: src/virsh.c:1667
4451 4452
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
4453

4454
#: src/virsh.c:1668
4455 4456
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
4457

4458
#: src/virsh.c:1678
4459 4460
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU जुड़ाव:"
4461

4462
#: src/virsh.c:1690
4463 4464
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "डोमेन बंद, आभासी CPU मौजूद नहीं."
4465

4466
#: src/virsh.c:1706
4467 4468
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "कंट्रोल डोमेन vcpu जुड़ाव"
4469

4470
#: src/virsh.c:1707
4471 4472
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "पिन डोमेन VCPU को भौतिक CPU मेजबानित करने में."
4473

4474
#: src/virsh.c:1713
4475 4476
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu संख्या"
4477

4478
#: src/virsh.c:1714
4479 4480
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "मेजबान cpu संख्या (कोमा से अलग)"
4481

4482
#: src/virsh.c:1742
D
Daniel Veillard 已提交
4483 4484 4485
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

4486
#: src/virsh.c:1748
D
Daniel Veillard 已提交
4487 4488 4489
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

4490
#: src/virsh.c:1760
D
Daniel Veillard 已提交
4491 4492 4493 4494
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "नोड सूचना पाने में विफल"

4495
#: src/virsh.c:1766
D
Daniel Veillard 已提交
4496 4497 4498
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

4499
#: src/virsh.c:1775
4500 4501
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: अवैध प्रारूप. खाली स्ट्रिंग."
4502

4503
#: src/virsh.c:1785
4504
#, c-format
4505 4506 4507
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr "cpulist: %s: अवैध प्रारूप. %d ('%c' के नजदीक) स्थिति पर अंक प्रत्याशित."
4508

4509
#: src/virsh.c:1795
4510
#, c-format
4511 4512 4513 4514 4515
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: अवैध प्रारूप. %d स्थिति (near '%c') पर अंक या कौमा की आशा कर रहा है."
4516

4517
#: src/virsh.c:1802
4518
#, c-format
4519 4520
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: अवैध प्रारूप. स्थिति %d पर कौमा पीछे है."
4521

4522
#: src/virsh.c:1816
4523
#, c-format
4524 4525
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "भौतिक CPU %d मौजूद नहीं है."
4526

4527
#: src/virsh.c:1840
4528 4529
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें"
4530

4531
#: src/virsh.c:1841
D
Daniel Veillard 已提交
4532 4533
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
4534
msgstr "अतिथि डोमेन में सक्रिय वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें"
4535

4536
#: src/virsh.c:1847
4537 4538
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "वर्चुअल CPU की संख्या"
4539

4540
#: src/virsh.c:1867
4541 4542
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "वर्चुअल CPU की अवैध संख्या"
4543

4544
#: src/virsh.c:1879
4545 4546
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "बहुतेके वर्चुअल CPU"
4547

4548
#: src/virsh.c:1897
4549 4550
msgid "change memory allocation"
msgstr "स्मृति संभाजन बदलें"
4551

4552
#: src/virsh.c:1898
4553 4554 4555
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "अतिथि डोमेन में मौजूदा स्मृति संभाजन बदलें"

4556
#: src/virsh.c:1904
4557 4558
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "स्मृति के किलोबाइट की संख्या"
4559

4560
#: src/virsh.c:1925 src/virsh.c:1937 src/virsh.c:1982
4561
#, c-format
4562 4563 4564
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान"

4565
#: src/virsh.c:1931
4566 4567 4568
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize जांचने में असमर्थ"

4569
#: src/virsh.c:1954
4570 4571 4572
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "अधिकतम स्मृति सीमा बदलें"

4573
#: src/virsh.c:1955
4574 4575 4576
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "एक अतिथि डोमेन में अधिकमत स्मृति संभाजन बदलें"

4577
#: src/virsh.c:1961
4578 4579 4580
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "किलोबाइट में अधिकतम स्मृति सीमा"

4581
#: src/virsh.c:1988
4582 4583 4584
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "मौजूदा MemorySize जांचने में असमर्थ"

4585
#: src/virsh.c:1995
4586 4587 4588
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "मौजूदा MemorySize सिकोड़ने में असमर्थ"

4589
#: src/virsh.c:2001
4590 4591 4592
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize बदलने में असमर्थ"

4593
#: src/virsh.c:2014
4594 4595 4596
msgid "node information"
msgstr "नोड सूचना"

4597
#: src/virsh.c:2015
4598 4599 4600
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "नोड के बारे में मौलिक सूचना देता है"

4601
#: src/virsh.c:2028
4602 4603 4604
msgid "failed to get node information"
msgstr "नोड सूचना पाने में विफल"

4605
#: src/virsh.c:2031
4606 4607 4608
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU मॉडल:"

4609
#: src/virsh.c:2033
4610 4611 4612
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU आवृति:"

4613
#: src/virsh.c:2034
4614 4615 4616
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU सॉकेट:"

4617
#: src/virsh.c:2035
4618 4619 4620
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "प्रति सॉकेट कोर:"

4621
#: src/virsh.c:2036
4622 4623 4624
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "प्रति कोर थ्रेड:"

4625
#: src/virsh.c:2037
4626 4627 4628
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA सेल:"

4629
#: src/virsh.c:2038
4630 4631 4632
msgid "Memory size:"
msgstr "स्मृति आकार:"

4633
#: src/virsh.c:2048
4634 4635 4636
msgid "capabilities"
msgstr "क्षमता"

4637
#: src/virsh.c:2049
4638 4639 4640
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "हाइपरविजरप/ड्राइवर की क्षमता को लौटा रहा है."

4641
#: src/virsh.c:2062
4642 4643 4644
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "क्षमता पाने में विफल"

4645
#: src/virsh.c:2076
4646 4647 4648
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML में डोमेन सूचना"

4649
#: src/virsh.c:2077
4650 4651 4652
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में डोमेन सूचना आउटपुट दें."

4653
#: src/virsh.c:2116
4654 4655 4656
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "एक डोमेन id या UUID को डोमेन नाम में बदलें"

4657
#: src/virsh.c:2121
4658 4659 4660
msgid "domain id or uuid"
msgstr "डोमेन id या uuid"

4661
#: src/virsh.c:2146
4662 4663 4664
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "डोमेन नाम या UUID को डोमेन id में बदले"

4665
#: src/virsh.c:2181
4666 4667 4668
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "डोमेन नाम या id को डोमेन UUID में बदले"

4669
#: src/virsh.c:2186
4670 4671 4672
msgid "domain id or name"
msgstr "डोमेन id या नाम"

4673
#: src/virsh.c:2205
4674 4675 4676
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल"

4677
#: src/virsh.c:2216
4678 4679 4680
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है"

4681
#: src/virsh.c:2217
4682 4683 4684
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है. लाइव उत्प्रवास के लिए --live जोड़ें."

4685
#: src/virsh.c:2222
4686 4687 4688
msgid "live migration"
msgstr "जीवंत उत्प्रवासन"

4689
#: src/virsh.c:2224
4690 4691 4692
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "गंतव्य मेजबान का कनेक्शन URI"

4693
#: src/virsh.c:2225
4694 4695 4696
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "उत्प्रवासन URI, प्रायः मिटाया जा सकता है"

4697
#: src/virsh.c:2247
4698 4699 4700
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "उत्प्रवासित करें: अनुपस्थित desturi"

4701
#: src/virsh.c:2279
4702 4703 4704
msgid "autostart a network"
msgstr "संजाल स्वतः आरंभ करें"

4705
#: src/virsh.c:2281
4706 4707 4708
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "बूट पर संजाल स्वतः आरंभ करने के लिये विन्यस्त करें."

4709
#: src/virsh.c:2286 src/virsh.c:2707
4710 4711 4712
msgid "network name or uuid"
msgstr "संजाल नाम या uuid"

4713
#: src/virsh.c:2308
4714 4715 4716 4717
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन चिह्नित करने में विफल"

4718
#: src/virsh.c:2311
4719 4720 4721 4722
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल"

4723
#: src/virsh.c:2318
4724 4725 4726 4727
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में चिह्नित\n"

4728
#: src/virsh.c:2320
4729 4730 4731 4732
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में अचिह्नित\n"

4733
#: src/virsh.c:2330
4734 4735 4736
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये संजाल बनायें"

4737
#: src/virsh.c:2331
4738 4739 4740
msgid "Create a network."
msgstr "एक संजाल बनायें"

4741
#: src/virsh.c:2336 src/virsh.c:2384
4742 4743 4744
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "एक XML संजाल विवरण समाहित करता फाइल"

4745
#: src/virsh.c:2363
4746 4747 4748 4749
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s संजाल को %s बनाया गया\n"

4750
#: src/virsh.c:2366
4751 4752 4753 4754
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s से संजाल निर्माण में विफल"

4755
#: src/virsh.c:2378
4756 4757 4758
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "एक संजाल परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से"

4759
#: src/virsh.c:2379
4760 4761 4762
msgid "Define a network."
msgstr "एक संजाल परिभाषित करें"

4763
#: src/virsh.c:2411
4764 4765 4766 4767
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n"

4768
#: src/virsh.c:2414
4769 4770 4771 4772
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "संजाल को %s से परिभाषित करने में विफल"

4773
#: src/virsh.c:2426
4774 4775 4776
msgid "destroy a network"
msgstr "एक संजाल खत्म करें"

4777
#: src/virsh.c:2427
4778 4779 4780
msgid "Destroy a given network."
msgstr "दिये संजाल को खत्म करें"

4781
#: src/virsh.c:2432 src/virsh.c:2472 src/virsh.c:5293
4782 4783 4784
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "संजाल नाम, id या uuid"

4785
#: src/virsh.c:2450
4786 4787 4788 4789
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "संजाल %s तोड़ा गया\n"

4790
#: src/virsh.c:2452
4791 4792 4793 4794
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "%s संजाल तोड़ने में विफल"

4795
#: src/virsh.c:2466
4796 4797 4798
msgid "network information in XML"
msgstr "XML में संजाल सूचना"

4799
#: src/virsh.c:2467
4800 4801 4802
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout में एक XML डंप के रूप में संजाल सूचना का आउटपुट दें."

4803
#: src/virsh.c:2507
4804 4805 4806
msgid "list networks"
msgstr "संजाल सूची दें"

4807
#: src/virsh.c:2508
4808 4809 4810
msgid "Returns list of networks."
msgstr "संजाल की सूची देता है"

4811
#: src/virsh.c:2513
4812 4813 4814
msgid "list inactive networks"
msgstr "निष्क्रिय संजाल सूचीबद्ध करें"

4815
#: src/virsh.c:2514
4816 4817 4818
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय संजाल अनुसूचित करें"

4819
#: src/virsh.c:2534 src/virsh.c:2542
4820 4821 4822
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "एक सक्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल"

4823
#: src/virsh.c:2553 src/virsh.c:2561
4824 4825 4826
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल"

4827
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:3367
4828 4829 4830
msgid "Autostart"
msgstr "स्वतः आरंभ करें"

4831
#: src/virsh.c:2585 src/virsh.c:2608 src/virsh.c:3382 src/virsh.c:3405
4832 4833 4834
msgid "no autostart"
msgstr "कोई स्वतः आरंभ नहीं"

4835
#: src/virsh.c:2591 src/virsh.c:3388
4836 4837 4838
msgid "active"
msgstr "सक्रिय"

4839
#: src/virsh.c:2614 src/virsh.c:3411 src/virsh.c:3483
4840 4841 4842
msgid "inactive"
msgstr "निष्क्रिय"

4843
#: src/virsh.c:2631
4844 4845 4846
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "एक संजाल UUID को संजाल नाम में बदलें"

4847 4848 4849 4850 4851
#: src/virsh.c:2636
msgid "network uuid"
msgstr "संजाल uuid"

#: src/virsh.c:2662
4852 4853 4854
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"

4855
#: src/virsh.c:2663
4856 4857 4858
msgid "Start a network."
msgstr "एक संजाल आरंभ करें"

4859
#: src/virsh.c:2668
4860 4861 4862
msgid "name of the inactive network"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल का नाम"

4863
#: src/virsh.c:2685
4864 4865 4866 4867
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "संजाल %s फिर आरंभ किया\n"

4868
#: src/virsh.c:2688
4869 4870 4871 4872
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल"

4873
#: src/virsh.c:2701
4874 4875 4876
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल अपरिभाषित करें"

4877
#: src/virsh.c:2702
4878 4879 4880
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"

4881
#: src/virsh.c:2725
4882 4883 4884 4885
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n"

4886
#: src/virsh.c:2727
4887 4888 4889 4890
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल"

4891
#: src/virsh.c:2740
4892 4893 4894
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "संजाल नाम को संजाल UUID में बदले"

4895 4896 4897 4898 4899
#: src/virsh.c:2745
msgid "network name"
msgstr "संजाल नाम"

#: src/virsh.c:2765
4900 4901 4902
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "संजाल UUID पाने में विफल"

4903
#: src/virsh.c:2776
4904 4905 4906 4907
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "एक डोमेन स्वतः आरंभ करें"

4908
#: src/virsh.c:2778
4909 4910 4911 4912
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक डोमेन विन्यस्त करें"

4913 4914 4915 4916
#: src/virsh.c:2783 src/virsh.c:3109 src/virsh.c:3149 src/virsh.c:3189
#: src/virsh.c:3229 src/virsh.c:3269 src/virsh.c:3454 src/virsh.c:3722
#: src/virsh.c:3858 src/virsh.c:3900 src/virsh.c:3952 src/virsh.c:3994
#: src/virsh.c:4138 src/virsh.c:5311
4917 4918 4919 4920
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "डोमेन नाम या uuid"

4921
#: src/virsh.c:2805
4922 4923 4924 4925
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन चिह्नित करने में विफल"

4926
#: src/virsh.c:2808
4927 4928 4929 4930
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल"

4931
#: src/virsh.c:2815
4932 4933 4934 4935
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n"

4936
#: src/virsh.c:2817
4937 4938 4939 4940 4941 4942
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr ""
"%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हट गया \n"
"\n"

4943
#: src/virsh.c:2827
4944 4945 4946 4947
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें"

4948
#: src/virsh.c:2828 src/virsh.c:2875
4949 4950 4951 4952
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "एक डोमेन बनायें"

4953
#: src/virsh.c:2833 src/virsh.c:2971
4954 4955 4956 4957
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "XML डोमेन विवरण समाहित करता फाइल"

4958
#: src/virsh.c:2860
4959 4960 4961 4962
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n"

4963
#: src/virsh.c:2863
4964 4965 4966 4967
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"

4968
#: src/virsh.c:2874
4969 4970 4971 4972
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें"

4973
#: src/virsh.c:2880 src/virsh.c:3019
4974 4975 4976 4977
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम"

4978
#: src/virsh.c:2881 src/virsh.c:3020
4979 4980 4981
msgid "type of the pool"
msgstr ""

4982
#: src/virsh.c:2882 src/virsh.c:3021
4983 4984 4985
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

4986
#: src/virsh.c:2883 src/virsh.c:3022
4987 4988 4989
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

4990
#: src/virsh.c:2884 src/virsh.c:3023
4991 4992 4993
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

4994
#: src/virsh.c:2885 src/virsh.c:3024
4995 4996 4997
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

4998
#: src/virsh.c:2937 src/virsh.c:3075 src/virsh.c:3687
D
Daniel Veillard 已提交
4999 5000 5001 5002
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "बफर संभाजित करने में विफल"

5003
#: src/virsh.c:2946
5004 5005 5006 5007
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n"

5008
#: src/virsh.c:2950
5009 5010 5011 5012
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"

5013
#: src/virsh.c:2965
5014 5015 5016 5017
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से"

5018
#: src/virsh.c:2966 src/virsh.c:3014
5019 5020 5021 5022
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें"

5023
#: src/virsh.c:2998
5024 5025 5026 5027
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "डोमेन %s %s से परिभाषित\n"

5028
#: src/virsh.c:3001
5029 5030 5031 5032
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल"

5033
#: src/virsh.c:3013
5034 5035 5036
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

5037
#: src/virsh.c:3084
5038 5039 5040 5041
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "डोमेन %s %s से परिभाषित\n"

5042
#: src/virsh.c:3088
5043 5044 5045 5046
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल"

5047
#: src/virsh.c:3103
5048 5049 5050
msgid "build a pool"
msgstr ""

5051
#: src/virsh.c:3104
5052 5053 5054
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

5055
#: src/virsh.c:3127
5056 5057 5058 5059
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

5060
#: src/virsh.c:3129
5061 5062 5063 5064
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल"

5065
#: src/virsh.c:3143
5066 5067 5068 5069
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "एक डोमेन खत्म करें"

5070
#: src/virsh.c:3144
5071 5072 5073 5074
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "दिये डोमेन को खत्म करें"

5075
#: src/virsh.c:3167
5076 5077 5078 5079
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "डोमेन %s तोड़ा गया\n"

5080
#: src/virsh.c:3169
5081 5082 5083 5084
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल"

5085
#: src/virsh.c:3183
5086 5087 5088
msgid "delete a pool"
msgstr ""

5089
#: src/virsh.c:3184
5090 5091 5092 5093
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "दिये डोमेन को खत्म करें"

5094
#: src/virsh.c:3207
D
Daniel Veillard 已提交
5095 5096 5097
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "डोमेन %s तोड़ा गया\n"
5098

5099
#: src/virsh.c:3209
5100 5101 5102 5103
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल"

5104
#: src/virsh.c:3223
5105 5106 5107
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

5108
#: src/virsh.c:3224
5109 5110 5111
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

5112
#: src/virsh.c:3247
5113 5114 5115 5116
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "डोमेन %s बहाल करें\n"

5117
#: src/virsh.c:3249
5118 5119 5120 5121
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल"

5122
#: src/virsh.c:3263
5123 5124 5125 5126
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML में डोमेन सूचना"

5127
#: src/virsh.c:3264
5128 5129 5130 5131
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में डोमेन सूचना आउटपुट दें."

5132
#: src/virsh.c:3304
5133 5134 5135 5136
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "डोमेन की सूची देता है"

5137
#: src/virsh.c:3305
5138 5139 5140 5141
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "डोमेन की सूची देता है"

5142
#: src/virsh.c:3310
5143 5144 5145 5146
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें"

5147
#: src/virsh.c:3311
5148 5149 5150 5151
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय डोमेन अनुसूचित करें"

5152
#: src/virsh.c:3331 src/virsh.c:3339
5153 5154 5155 5156
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"

5157
#: src/virsh.c:3350 src/virsh.c:3358
5158 5159 5160 5161
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"

5162
#: src/virsh.c:3448
5163 5164 5165 5166
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "नोड सूचना"

5167
#: src/virsh.c:3449
5168 5169 5170 5171
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "नोड के बारे में मौलिक सूचना देता है"

5172
#: src/virsh.c:3487
5173 5174 5175
msgid "building"
msgstr ""

5176
#: src/virsh.c:3491 src/virsh.c:6133 src/virsh.c:6159
5177 5178 5179
msgid "running"
msgstr "कार्यशील"

5180
#: src/virsh.c:3495
5181 5182 5183
msgid "degraded"
msgstr ""

5184
#: src/virsh.c:3502 src/virsh.c:3928
5185 5186 5187
msgid "Capacity:"
msgstr ""

5188
#: src/virsh.c:3505 src/virsh.c:3931
5189 5190 5191 5192
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "डोमेन संभाजित कर रहा है"

5193
#: src/virsh.c:3508
5194 5195 5196
msgid "Available:"
msgstr ""

5197
#: src/virsh.c:3524
5198 5199 5200 5201
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "एक संजाल UUID को संजाल नाम में बदलें"

5202
#: src/virsh.c:3529
5203 5204 5205 5206
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "डोमेन uuid"

5207
#: src/virsh.c:3555
5208 5209 5210 5211
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"

5212
#: src/virsh.c:3556
5213 5214 5215 5216
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "एक डोमेन आरंभ करें"

5217
#: src/virsh.c:3561
5218 5219 5220 5221
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम"

5222
#: src/virsh.c:3578
5223 5224 5225 5226
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n"

5227
#: src/virsh.c:3581
5228 5229 5230 5231
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"

5232
#: src/virsh.c:3594
5233
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5234
msgid "create a volume from a set of args"
5235 5236
msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें"

5237
#: src/virsh.c:3595 src/virsh.c:3794
5238 5239 5240 5241
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "एक डोमेन बनायें"

5242
#: src/virsh.c:3600 src/virsh.c:3760 src/virsh.c:3799
5243 5244 5245 5246
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "डोमेन नाम"

5247
#: src/virsh.c:3601
5248
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5249
msgid "name of the volume"
5250 5251
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम"

5252
#: src/virsh.c:3602
5253 5254 5255
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5256
#: src/virsh.c:3603
5257 5258 5259
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5260
#: src/virsh.c:3604
5261 5262 5263
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

5264
#: src/virsh.c:3662 src/virsh.c:3667
5265 5266 5267 5268
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

5269
#: src/virsh.c:3696
5270 5271 5272 5273
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n"

5274
#: src/virsh.c:3700
5275 5276 5277 5278
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "XML बनाने में विफल"

5279
#: src/virsh.c:3716
5280 5281 5282 5283
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन अपरिभाषित करें"

5284
#: src/virsh.c:3717
5285 5286 5287 5288
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"

5289
#: src/virsh.c:3740
5290 5291 5292 5293
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "डोमेन %s अपरिभाषित है\n"

5294
#: src/virsh.c:3742
5295 5296 5297 5298
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल"

5299
#: src/virsh.c:3755
5300 5301 5302 5303
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "संजाल नाम को संजाल UUID में बदले"

5304
#: src/virsh.c:3780
5305 5306 5307 5308
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल"

5309
#: src/virsh.c:3793
5310 5311 5312 5313
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें"

5314
#: src/virsh.c:3800
5315 5316 5317 5318
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "XML डोमेन विवरण समाहित करता फाइल"

5319
#: src/virsh.c:3837
5320 5321 5322 5323
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n"

5324
#: src/virsh.c:3841
5325 5326 5327 5328
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"

5329
#: src/virsh.c:3852
5330 5331 5332
msgid "delete a vol"
msgstr ""

5333
#: src/virsh.c:3853
5334 5335 5336 5337
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "दिये डोमेन को खत्म करें"

5338
#: src/virsh.c:3859 src/virsh.c:3901 src/virsh.c:3953
5339 5340 5341
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

5342
#: src/virsh.c:3878
5343
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5344
msgid "Vol %s deleted\n"
5345 5346
msgstr "डोमेन %s तोड़ा गया\n"

5347
#: src/virsh.c:3880
5348 5349 5350 5351
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल"

5352
#: src/virsh.c:3894
5353 5354 5355 5356
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "नोड सूचना"

5357
#: src/virsh.c:3895
5358 5359 5360 5361
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "नोड के बारे में मौलिक सूचना देता है"

5362
#: src/virsh.c:3923
5363 5364 5365 5366
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS प्रकार:"

5367
#: src/virsh.c:3925
5368 5369 5370 5371
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML फाइल"

5372
#: src/virsh.c:3925
5373 5374 5375 5376
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "ब्लॉक किया"

5377
#: src/virsh.c:3946
5378 5379 5380 5381
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML में डोमेन सूचना"

5382
#: src/virsh.c:3947
5383 5384 5385 5386
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में डोमेन सूचना आउटपुट दें."

5387
#: src/virsh.c:3988
5388 5389 5390 5391
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "डोमेन की सूची देता है"

5392
#: src/virsh.c:3989
5393 5394 5395 5396
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "डोमेन की सूची देता है"

5397
#: src/virsh.c:4014 src/virsh.c:4022
5398 5399 5400 5401
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"

5402
#: src/virsh.c:4030
5403 5404 5405
msgid "Path"
msgstr ""

5406
#: src/virsh.c:4067
5407 5408 5409 5410
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "एक संजाल UUID को संजाल नाम में बदलें"

5411
#: src/virsh.c:4072
5412 5413 5414
msgid "vol key or path"
msgstr ""

5415
#: src/virsh.c:4100
5416 5417 5418 5419
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "एक संजाल UUID को संजाल नाम में बदलें"

5420
#: src/virsh.c:4105
5421 5422 5423 5424
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "डोमेन uuid"

5425
#: src/virsh.c:4133
5426 5427 5428 5429
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "एक संजाल UUID को संजाल नाम में बदलें"

5430
#: src/virsh.c:4139
5431 5432 5433
msgid "vol name or key"
msgstr ""

5434
#: src/virsh.c:4170
5435 5436 5437
msgid "show version"
msgstr "संस्करण दिखायें"

5438
#: src/virsh.c:4171
5439 5440 5441
msgid "Display the system version information."
msgstr "सिस्टम संस्कऱण सूचना दिखायें"

5442
#: src/virsh.c:4194
5443 5444 5445
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "हाइपरविजर प्रकार पाने में विफल"

5446
#: src/virsh.c:4203
5447 5448 5449 5450
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "लाइब्रेरी के बरक्स कंपाइल: libvir %d.%d.%d\n"

5451
#: src/virsh.c:4208
5452 5453 5454
msgid "failed to get the library version"
msgstr "लाइब्रेरी संस्करण पाने में विफल"

5455
#: src/virsh.c:4215
5456 5457 5458 5459
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "लाइब्रेरी का प्रयोग कर रहा है: libvir %d.%d.%d\n"

5460
#: src/virsh.c:4222
5461 5462 5463 5464
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API का प्रयोग कर रहा है: %s %d.%d.%d\n"

5465
#: src/virsh.c:4227
5466 5467 5468
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "हाइपरविजर संस्कऱण पाने में विफल"

5469
#: src/virsh.c:4232
5470 5471 5472 5473
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "एकदम ठीक %s हाइपरविजर संस्करण खींच नहीं सकता\n"

5474
#: src/virsh.c:4239
5475 5476 5477 5478
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "हाइपरविजर चला रहा है: %s %d.%d.%d\n"

5479
#: src/virsh.c:4250
5480 5481 5482
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "हाइपरविजर होस्टनेम छापें"

5483
#: src/virsh.c:4264
5484 5485 5486
msgid "failed to get hostname"
msgstr "होस्टनेम पाने में विफल"

5487
#: src/virsh.c:4279
5488 5489 5490
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "हाइपरविजर कैनोनिकल URI छापें"

5491
#: src/virsh.c:4293
5492 5493 5494
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI पाने में विफल"

5495
#: src/virsh.c:4308
5496 5497 5498
msgid "vnc display"
msgstr "vnc प्रदर्शन"

5499
#: src/virsh.c:4309
5500 5501 5502
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC प्रदर्शन के लिये IP पता और पोर्ट संख्या का आउटपुट दें."

5503
#: src/virsh.c:4384
5504 5505 5506
msgid "tty console"
msgstr "tty कंसोल"

5507
#: src/virsh.c:4385
5508 5509 5510
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY कंसोल के लिए युक्ति का आउटपुट दें."

5511
#: src/virsh.c:4445
5512 5513 5514
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "XML फाइल से युक्ति जोड़ें"

5515
#: src/virsh.c:4446
5516 5517 5518
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "XML से युक्ति जोड़ें <file>."

5519
#: src/virsh.c:4452 src/virsh.c:4509
5520 5521 5522
msgid "XML file"
msgstr "XML फाइल"

5523
#: src/virsh.c:4473
D
Daniel Veillard 已提交
5524 5525 5526
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5527
#: src/virsh.c:4487
5528 5529 5530 5531
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल"

5532
#: src/virsh.c:4502
5533 5534 5535
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल से युक्ति अलग करें"

5536
#: src/virsh.c:4503
5537 5538 5539
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "एक XML से युक्ति अलग करें <file>"

5540
#: src/virsh.c:4530
D
Daniel Veillard 已提交
5541 5542 5543
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5544
#: src/virsh.c:4544
5545 5546 5547 5548
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s से युक्ति अलग करने में विफल"

5549
#: src/virsh.c:4559
5550 5551 5552
msgid "attach network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक जोड़ें"

5553
#: src/virsh.c:4560
5554 5555 5556
msgid "Attach new network interface."
msgstr "नया संजाल अंतरफलक जोड़ें."

5557
#: src/virsh.c:4566 src/virsh.c:4680
5558 5559 5560
msgid "network interface type"
msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार"

5561
#: src/virsh.c:4567
5562 5563 5564
msgid "source of network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक का श्रोत"

5565
#: src/virsh.c:4568
5566 5567 5568
msgid "target network name"
msgstr "लक्ष्य संजाल नाम"

5569
#: src/virsh.c:4569 src/virsh.c:4681
D
Daniel Veillard 已提交
5570 5571
#, fuzzy
msgid "MAC address"
5572 5573
msgstr "MAC पता"

5574
#: src/virsh.c:4570
5575 5576 5577
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक ब्रिज करने में प्रयुक्ति स्क्रिप्ट"

5578
#: src/virsh.c:4602
5579 5580 5581 5582
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "%s कोई समर्थन 'attach-interface' कमांड में नहीं"

5583
#: src/virsh.c:4673
5584 5585 5586
msgid "detach network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें"

5587
#: src/virsh.c:4674
5588 5589 5590
msgid "Detach network interface."
msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें."

5591
#: src/virsh.c:4719 src/virsh.c:4724
5592 5593 5594
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल"

5595
#: src/virsh.c:4732
5596 5597 5598 5599
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका प्रकार %s है"

5600
#: src/virsh.c:4754
5601 5602 5603 5604
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका MAC पता %s है"

5605
#: src/virsh.c:4760 src/virsh.c:5034
5606 5607 5608
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"

5609
#: src/virsh.c:4765 src/virsh.c:5039
5610 5611 5612
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML बनाने में विफल"

5613
#: src/virsh.c:4792
5614 5615 5616
msgid "attach disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति जोड़ें"

5617
#: src/virsh.c:4793
5618 5619 5620
msgid "Attach new disk device."
msgstr "नयी डिस्क युक्ति जोड़ें."

5621
#: src/virsh.c:4799
5622 5623 5624
msgid "source of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का श्रोत"

5625
#: src/virsh.c:4800 src/virsh.c:4962
5626 5627 5628
msgid "target of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का लक्ष्य"

5629
#: src/virsh.c:4801
5630 5631 5632
msgid "driver of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का ड्राइवर"

5633
#: src/virsh.c:4802
5634 5635 5636
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का सबड्राइवर"

5637
#: src/virsh.c:4803
5638 5639 5640
msgid "target device type"
msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार"

5641
#: src/virsh.c:4804
5642 5643 5644
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "युक्ति पठन या लेखन का प्रकार"

5645
#: src/virsh.c:4835 src/virsh.c:4844 src/virsh.c:4851
5646 5647 5648 5649
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "कोई समर्थन %s 'attach-disk' कमांड में"

5650
#: src/virsh.c:4955
5651 5652 5653
msgid "detach disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें"

5654
#: src/virsh.c:4956
5655 5656 5657
msgid "Detach disk device."
msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें."

5658
#: src/virsh.c:4997 src/virsh.c:5002 src/virsh.c:5009
5659 5660 5661
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल"

5662
#: src/virsh.c:5028
5663 5664 5665 5666
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "कोई ज्ञात डिस्क नहीं जिसका लक्ष्य %s है"

5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765
#: src/virsh.c:5072
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"

#: src/virsh.c:5083
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"

#: src/virsh.c:5090
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"

#: src/virsh.c:5099
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"

#: src/virsh.c:5129
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5136
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5143
#, fuzzy, c-format
msgid "asprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n"

#: src/virsh.c:5151
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "डोमेन नाम"

#: src/virsh.c:5157
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5172
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"

#: src/virsh.c:5184
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"

#: src/virsh.c:5185
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"

#: src/virsh.c:5235
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5251
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5261
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"

#: src/virsh.c:5287
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"

#: src/virsh.c:5288
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"

#: src/virsh.c:5305
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"

#: src/virsh.c:5306
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"

#: src/virsh.c:5323
5766 5767 5768
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "इस अंतःक्रियात्मक टर्मिनल छोड़ें"

5769
#: src/virsh.c:5497
5770 5771 5772 5773
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "कमांड '%s' के लिये <%s> विकल्प जरूरी"

5774
#: src/virsh.c:5498
5775 5776 5777 5778
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "कमांड '%s' के लिये  --%s विकल्प जरूरी"

5779
#: src/virsh.c:5525
5780 5781 5782 5783
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है"

5784
#: src/virsh.c:5533
5785 5786 5787
msgid "  NAME\n"
msgstr "  नाम\n"

5788
#: src/virsh.c:5537
5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  सारांश\n"

5796
#: src/virsh.c:5544
5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  विवरण\n"

5804
#: src/virsh.c:5548
5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  विकल्प\n"

5812
#: src/virsh.c:5555
5813 5814 5815 5816
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

5817
#: src/virsh.c:5557
5818 5819 5820 5821
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

5822
#: src/virsh.c:5701
5823 5824 5825
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "अपरिभाषित डोमेन नाम या id"

5826
#: src/virsh.c:5733
5827 5828 5829 5830
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल"

5831
#: src/virsh.c:5746
5832 5833 5834
msgid "undefined network name"
msgstr "अपरिभाषित संजाल नाम"

5835
#: src/virsh.c:5770
5836 5837 5838 5839
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "'%s' संजाल पाने में विफल"

5840
#: src/virsh.c:5783 src/virsh.c:5829
5841 5842 5843 5844
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "अपरिभाषित संजाल नाम"

5845
#: src/virsh.c:5807
5846 5847 5848 5849
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल"

5850
#: src/virsh.c:5824
5851 5852 5853 5854
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "अपरिभाषित संजाल नाम"

5855
#: src/virsh.c:5860
5856 5857 5858 5859
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल"

5860
#: src/virsh.c:5891
5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(समय: %.3f ms)\n"
"\n"

5871
#: src/virsh.c:5965
5872 5873 5874
msgid "missing \""
msgstr "गुम \""

5875
#: src/virsh.c:6026
5876 5877 5878 5879
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित टोकेन (कमांड नाम): '%s'"

5880
#: src/virsh.c:6031
5881 5882 5883 5884
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "अज्ञात कमांड: '%s'"

5885
#: src/virsh.c:6038
5886 5887 5888 5889
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "कमांड '%s' विकल्प का समर्थन नहीं करता है --%s"

5890
#: src/virsh.c:6053
5891 5892 5893 5894
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "प्रत्याशित वाक्य रचना: --%s <%s>"

5895
#: src/virsh.c:6056
5896 5897 5898
msgid "number"
msgstr "संख्या"

5899
#: src/virsh.c:6056
5900 5901 5902
msgid "string"
msgstr "स्ट्रिंग"

5903
#: src/virsh.c:6062
5904 5905 5906 5907
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित आंकड़ा '%s'"

5908
#: src/virsh.c:6084
5909 5910 5911
msgid "OPTION"
msgstr "विकल्प"

5912
#: src/virsh.c:6084
5913 5914 5915
msgid "DATA"
msgstr "आंकड़ा"

5916
#: src/virsh.c:6135 src/virsh.c:6157
5917 5918 5919
msgid "blocked"
msgstr "ब्लॉक किया"

5920
#: src/virsh.c:6137
5921 5922 5923
msgid "paused"
msgstr "ठहराया गया"

5924
#: src/virsh.c:6139
5925 5926 5927
msgid "in shutdown"
msgstr "बंद स्थिति में"

5928
#: src/virsh.c:6141
5929 5930 5931
msgid "shut off"
msgstr "बंद करें"

5932
#: src/virsh.c:6143
5933 5934 5935
msgid "crashed"
msgstr "क्रेश"

5936
#: src/virsh.c:6155
5937 5938 5939
msgid "offline"
msgstr "ऑफलाइन"

5940
#: src/virsh.c:6174
5941 5942 5943
msgid "no valid connection"
msgstr "कोई विधिक संबंधन नहीं"

5944
#: src/virsh.c:6221
5945 5946 5947 5948
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: त्रुटि: "

5949
#: src/virsh.c:6223
5950 5951 5952
msgid "error: "
msgstr "त्रुटि: "

5953
#: src/virsh.c:6245 src/virsh.c:6257 src/virsh.c:6270
5954 5955 5956 5957
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d बाइट देने में विफल"

5958
#: src/virsh.c:6284
5959 5960 5961 5962
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu बाइट आबंटन में विफल"

5963
#: src/virsh.c:6313
5964 5965 5966
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर में जुडने में विफल"

5967
#: src/virsh.c:6345
5968 5969 5970
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "लॉग फाइल सूचना पाने में विफल"

5971
#: src/virsh.c:6350
5972 5973 5974
msgid "the log path is not a file"
msgstr "लॉग पथ फाइल नहीं है"

5975
#: src/virsh.c:6357
5976 5977 5978
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "लॉग फाइल पाने में विफल. लॉग फाइल पथ जांचें"

5979
#: src/virsh.c:6425
5980 5981 5982
msgid "failed to write the log file"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"

5983
#: src/virsh.c:6440
5984 5985 5986 5987
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"

5988
#: src/virsh.c:6617
5989 5990 5991 5992
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से विसंबंधित होने में विफल"

5993
#: src/virsh.c:6635
5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

6026
#: src/virsh.c:6653
6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (कमांड के बारे में विस्तार के लिए <command> मदद निर्दिष्ट करें)\n"
"\n"

6036
#: src/virsh.c:6749
6037 6038 6039 6040
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "असमर्थित विकल्प '-%c'. See --help."

6041
#: src/virsh.c:6835
6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s में आपका स्वागत है, वर्चुअलाइजेशन का अंतःक्रियात्मक टर्मिनल.\n"
"\n"

6050
#: src/virsh.c:6838
6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"प्रकार:  'help' कमांड के साथ मदद के लिये\n"
"       'quit' छोड़ने के लिये\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6060
#: src/virterror.c:243
6061 6062 6063
msgid "warning"
msgstr "चेतावनी"

D
Daniel Veillard 已提交
6064
#: src/virterror.c:246
6065 6066 6067
msgid "error"
msgstr "त्रुटि"

6068
#: src/virterror.c:381
6069 6070 6071
msgid "No error message provided"
msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं दिया गया"

6072
#: src/virterror.c:436
6073 6074 6075 6076
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "आंतरिक त्रुटि %s"

6077
#: src/virterror.c:438
6078 6079 6080 6081
msgid "internal error"
msgstr "आंतरिक त्रुटि"

# done by Ravi
6082
#: src/virterror.c:445
6083 6084 6085 6086
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर से समर्थित नही है"

# done by Ravi
6087
#: src/virterror.c:447
6088 6089 6090 6091
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर: %s से समर्थित नही है"

6092
#: src/virterror.c:451
6093 6094 6095
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से जुड़ नहीं सका"

6096
#: src/virterror.c:453
6097 6098 6099 6100
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s से जुड़ नहीं सका"

6101
#: src/virterror.c:457
6102 6103 6104
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "इसमें अवैध संबंधन संकेतक"

6105
#: src/virterror.c:459
6106 6107 6108 6109
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध संबंधन संकेतक"

6110
#: src/virterror.c:463
6111 6112 6113
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"

6114
#: src/virterror.c:465
6115 6116 6117 6118
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध डोमेन संकेतक"

6119
#: src/virterror.c:469
6120 6121 6122
msgid "invalid argument in"
msgstr "इसमें अवैध तर्क"

6123
#: src/virterror.c:471
6124 6125 6126 6127
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s में अवैध तर्क"

6128
#: src/virterror.c:475
6129 6130 6131 6132
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

6133
#: src/virterror.c:477
6134 6135 6136
msgid "operation failed"
msgstr "ऑपरेशन विफल"

6137
#: src/virterror.c:481
6138 6139 6140 6141
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ऑपरेशन विफल: %s"

6142
#: src/virterror.c:483
6143 6144 6145
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ऑपरेशन विफल"

6146
#: src/virterror.c:487
6147 6148 6149 6150
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ऑपरेशन विफल: %s"

6151
#: src/virterror.c:489
6152 6153 6154
msgid "POST operation failed"
msgstr "उत्तर ऑपरेशन विफल"

6155
#: src/virterror.c:492
6156 6157 6158 6159
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "अज्ञात HTTP त्रुटि कोड %d पाया"

6160
#: src/virterror.c:496
6161 6162 6163 6164
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "अज्ञात मेजबान %s"

6165
#: src/virterror.c:498
6166 6167 6168
msgid "unknown host"
msgstr "अज्ञात मेजबान"

6169
#: src/virterror.c:502
6170 6171 6172 6173
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल: %s"

6174
#: src/virterror.c:504
6175 6176 6177
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल"

6178
#: src/virterror.c:508
6179 6180 6181
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि का प्रयोग नहीं कर सका"

6182
#: src/virterror.c:510
6183 6184 6185 6186
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि %s का प्रयोग नहीं कर सका"

6187
#: src/virterror.c:514
6188 6189 6190
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका"

6191
#: src/virterror.c:516
6192 6193 6194 6195
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen भंडार %s में जोड़ नहीं जा सका"

6196
#: src/virterror.c:519
6197 6198 6199 6200
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d विफल"

6201
#: src/virterror.c:523
6202 6203 6204
msgid "unknown OS type"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार"

6205
#: src/virterror.c:525
6206 6207 6208 6209
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

6210
#: src/virterror.c:528
6211 6212 6213
msgid "missing kernel information"
msgstr "गुम कर्नेल सूचना"

6214
#: src/virterror.c:532
6215 6216 6217
msgid "missing root device information"
msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना"

6218
#: src/virterror.c:534
6219 6220 6221 6222
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना"

6223
#: src/virterror.c:538
6224 6225 6226
msgid "missing source information for device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"

6227
#: src/virterror.c:540
6228 6229 6230 6231
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"

6232
#: src/virterror.c:544
6233 6234 6235
msgid "missing target information for device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"

6236
#: src/virterror.c:546
6237 6238 6239 6240
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"

6241
#: src/virterror.c:550
6242 6243 6244
msgid "missing domain name information"
msgstr "गुम डोमेन नाम सूचना"

6245
#: src/virterror.c:552
6246 6247 6248 6249
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s मे गुम डोमेन नाम सूचना"

6250
#: src/virterror.c:556
6251 6252 6253
msgid "missing operating system information"
msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"

6254
#: src/virterror.c:558
6255 6256 6257 6258
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s के लिये गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"

6259
#: src/virterror.c:562
6260 6261 6262
msgid "missing devices information"
msgstr "गुम युक्ति सूचना"

6263
#: src/virterror.c:564
6264 6265 6266 6267
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना"

6268
#: src/virterror.c:568
6269 6270 6271
msgid "too many drivers registered"
msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"

6272
#: src/virterror.c:570
6273 6274 6275 6276
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s में कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"

6277
#: src/virterror.c:574
6278 6279 6280
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "लाइब्रेरी कॉल विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं"

6281
#: src/virterror.c:576
6282 6283 6284 6285
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "लाइब्रेरी कॉल %s विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं"

6286
#: src/virterror.c:580
6287 6288 6289
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML विवरण सही स्वरूप में नहीं है या अवैध है"

6290
#: src/virterror.c:582
6291 6292 6293 6294
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML विवरण %s के लिये अच्छे रूप में नहीं है या अवैध है"

6295
#: src/virterror.c:586
6296 6297 6298
msgid "this domain exists already"
msgstr "यह डोमेन पहले से मौजूद है"

6299
#: src/virterror.c:588
6300 6301 6302 6303
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s डोमेन पहले से मौजूद है"

6304
#: src/virterror.c:592
6305 6306 6307
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन मना"

6308
#: src/virterror.c:594
6309 6310 6311 6312
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन %s मना"

6313
#: src/virterror.c:598
6314 6315 6316
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "पढ़ने के लिये विन्यास खोलने में विफल"

6317
#: src/virterror.c:600
6318 6319 6320 6321
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल"

6322
#: src/virterror.c:604
6323 6324 6325
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"

6326
#: src/virterror.c:606
6327 6328 6329 6330
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "%s विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"

6331
#: src/virterror.c:610
6332 6333 6334
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल"

6335
#: src/virterror.c:612
6336 6337 6338 6339
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "%s विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल"

6340
#: src/virterror.c:616
6341 6342 6343
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "विन्यास फाइल वाक्य रचना त्रुटि"

6344
#: src/virterror.c:618
6345 6346 6347 6348
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "फाइल वाक्य रचना त्रुटि विन्यस्त कर रहा है: %s"

6349
#: src/virterror.c:622
6350 6351 6352
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल"

6353
#: src/virterror.c:624
6354 6355 6356 6357
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"

6358
#: src/virterror.c:628
6359 6360 6361
msgid "parser error"
msgstr "विश्लेषक त्रुटि"

6362
#: src/virterror.c:634
6363 6364 6365
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक"

6366
#: src/virterror.c:636
6367 6368 6369 6370
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक"

6371
#: src/virterror.c:640
6372 6373 6374
msgid "this network exists already"
msgstr "यह संजाल पहले से मौजूद है"

6375
#: src/virterror.c:642
6376 6377 6378 6379
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s संजाल पहले से मौजूद है"

6380
#: src/virterror.c:646
6381 6382 6383
msgid "system call error"
msgstr "सिस्टम आह्वान त्रुटि"

6384
#: src/virterror.c:652
6385 6386 6387 6388
msgid "RPC error"
msgstr "RPC त्रुटि"

# done by Ravi
6389
#: src/virterror.c:658
6390 6391 6392 6393
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS कॉल त्रुटि"

# done by Ravi
6394
#: src/virterror.c:664
6395 6396 6397 6398
msgid "Failed to find the network"
msgstr "संजाल धुंडने में विफल"

# done by Ravi
6399
#: src/virterror.c:666
6400 6401 6402 6403 6404
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s"

# done by Ravi
6405
#: src/virterror.c:670
6406 6407 6408 6409
msgid "Domain not found"
msgstr "डोमेन नही मिला"

# done by Ravi
6410
#: src/virterror.c:672
6411 6412 6413 6414 6415
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "डोमेन नही मिला: %s"

# done by Ravi
6416
#: src/virterror.c:676
6417 6418 6419
msgid "Network not found"
msgstr "संजाल नही मिला"

6420
#: src/virterror.c:678
6421 6422 6423 6424
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "संजाल नही मिला: %s"

6425
#: src/virterror.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
6426 6427
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
6428 6429
msgstr "अमान्य MAC पता"

6430
#: src/virterror.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
6431 6432
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
6433 6434
msgstr "अमान्य MAC पता: %s"

6435
#: src/virterror.c:688
6436 6437 6438 6439
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "ऑपरेशन विफल"

6440
#: src/virterror.c:690
6441 6442 6443 6444 6445
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

# done by Ravi
6446
#: src/virterror.c:694
6447 6448 6449 6450
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "संजाल नही मिला"

6451
#: src/virterror.c:696
6452 6453 6454 6455 6456
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "संजाल नही मिला: %s"

# done by Ravi
6457
#: src/virterror.c:700
6458 6459 6460 6461
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "संजाल नही मिला"

6462
#: src/virterror.c:702
6463 6464 6465 6466
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "संजाल नही मिला: %s"

6467
#: src/virterror.c:706
6468 6469 6470 6471
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक"

6472
#: src/virterror.c:708
6473 6474 6475 6476
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक"

6477
#: src/virterror.c:712
6478 6479 6480 6481
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक"

6482
#: src/virterror.c:714
6483 6484 6485 6486 6487
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक"

# done by Ravi
6488
#: src/virterror.c:718
6489 6490 6491 6492 6493
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "संजाल धुंडने में विफल"

# done by Ravi
6494
#: src/virterror.c:720
6495 6496 6497 6498
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6499
#: src/xen_internal.c:1326
6500 6501 6502 6503
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "क्रेडिट नियोजक भार पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (1-65535)"

D
Daniel Veillard 已提交
6504
#: src/xen_internal.c:1336
6505 6506 6507 6508
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "क्रेडिट नियोजक कैप पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (0-65535)"

6509
#: src/xen_internal.c:2514
6510 6511 6512 6513
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d डोमेन सूचना दे रहा है"

6514
#: src/xend_internal.c:186
6515 6516 6517 6518
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

6519
#: src/xend_internal.c:208
6520 6521 6522 6523
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "Xen भंडार में जुड़ने में विफल"

6524
#: src/xend_internal.c:255 src/xend_internal.c:258
6525 6526 6527
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल"

6528
#: src/xend_internal.c:446
6529 6530 6531 6532
#, fuzzy, c-format
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल"

6533
#: src/xend_internal.c:496 src/xend_internal.c:499 src/xend_internal.c:507
6534 6535 6536 6537
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

6538
#: src/xend_internal.c:765
6539 6540 6541
msgid "allocate new buffer"
msgstr "नया बफर संभाजित करें"

6542
#: src/xend_internal.c:898
6543 6544 6545 6546
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

6547
#: src/xend_internal.c:1019
6548 6549 6550
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "failed to urlencode the create S-Expr"

6551
#: src/xend_internal.c:1060
6552 6553 6554
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम domid"

6555
#: src/xend_internal.c:1066
6556 6557 6558
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "डोमेन सूचना गलत domid सांख्यिक नहीं"

6559
#: src/xend_internal.c:1071 src/xend_internal.c:1118
6560 6561 6562
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम uuid"

6563
#: src/xend_internal.c:1110 src/xend_internal.c:2205 src/xend_internal.c:2212
6564 6565 6566
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम नाम"

6567
#: src/xend_internal.c:1199
6568 6569 6570 6571
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम नाम"

6572
#: src/xend_internal.c:1253
6573 6574 6575
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम कर्नेल और बूटलोडर"

6576
#: src/xend_internal.c:1317
6577 6578 6579 6580
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार"

6581 6582
#: src/xend_internal.c:1351 src/xend_internal.c:1391 src/xend_internal.c:1407
#: src/xend_internal.c:1546 src/xend_internal.c:1574 src/xend_internal.c:1590
6583 6584 6585
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

6586
#: src/xend_internal.c:1474
6587 6588 6589
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

6590 6591 6592 6593 6594 6595
#: src/xend_internal.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार"

#: src/xend_internal.c:1681
6596 6597 6598
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई dev नहीं"

6599
#: src/xend_internal.c:1692
6600 6601 6602
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई src नहीं"

6603
#: src/xend_internal.c:1701
6604 6605 6606
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर नाम नहीं मिल रहा है"

6607
#: src/xend_internal.c:1716
6608 6609 6610
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर प्रकार नहीं मिल रहा है"

6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626
#: src/xend_internal.c:1858
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "अमान्य MAC पता: %s"

#: src/xend_internal.c:1935
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "अप्रत्याशित डिक्ट नोड"

#: src/xend_internal.c:2110
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

#: src/xend_internal.c:2192
6627 6628 6629
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम id"

6630 6631 6632 6633
#: src/xend_internal.c:2261 src/xend_internal.c:2271 src/xend_internal.c:2281
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6634

6635
#: src/xend_internal.c:2594
6636 6637 6638 6639
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Xend डोमेन सूचना विश्लेषण में विफल"

6640
#: src/xend_internal.c:2648
D
Daniel Veillard 已提交
6641 6642 6643 6644
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "विन्यास फाइल वाक्य रचना त्रुटि"

6645
#: src/xend_internal.c:2712
6646 6647 6648
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend डोमेन सूचना विश्लेषण में विफल"

6649 6650
#: src/xend_internal.c:3194
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
6651 6652
msgstr ""

6653 6654 6655 6656
#: src/xend_internal.c:3816 src/xend_internal.c:4292 src/xm_internal.c:1638
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल"
6657

6658
#: src/xend_internal.c:3918
6659
#, fuzzy
6660 6661
msgid "unsupported device type"
msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार"
6662

6663
#: src/xend_internal.c:4021
D
Daniel Veillard 已提交
6664 6665 6666
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6667
#: src/xend_internal.c:4062
D
Daniel Veillard 已提交
6668 6669 6670
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6671
#: src/xend_internal.c:4070
D
Daniel Veillard 已提交
6672 6673 6674 6675
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "अप्रत्याशित मान नोड"

6676
#: src/xend_internal.c:4081
D
Daniel Veillard 已提交
6677 6678 6679 6680
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "नोड स्मृति"

6681
#: src/xend_internal.c:4087
D
Daniel Veillard 已提交
6682 6683 6684 6685
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "ऑपरेशन विफल"

6686
#: src/xend_internal.c:4092
D
Daniel Veillard 已提交
6687 6688 6689 6690
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल"

6691
#: src/xend_internal.c:4097
D
Daniel Veillard 已提交
6692 6693 6694
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

6695
#: src/xend_internal.c:4128
6696 6697 6698 6699
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

6700
#: src/xend_internal.c:4134
6701 6702 6703 6704
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "होस्टनेम पाने में विफल"

6705
#: src/xend_internal.c:4165
6706 6707 6708 6709 6710
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""

6711
#: src/xend_internal.c:4175
6712 6713 6714 6715 6716
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""

6717
#: src/xend_internal.c:4187
6718 6719 6720
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""

6721
#: src/xend_internal.c:4200
6722 6723 6724
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""

6725
#: src/xend_internal.c:4205
6726 6727 6728
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""

6729
#: src/xend_internal.c:4212
6730 6731 6732
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""

6733 6734
#: src/xend_internal.c:4219 src/xend_internal.c:4241 src/xend_internal.c:4249
#: src/xend_internal.c:4474 src/xend_internal.c:4481 src/xml.c:89
6735 6736 6737
msgid "strdup failed"
msgstr ""

6738
#: src/xend_internal.c:4232
6739 6740 6741
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""

6742 6743 6744 6745 6746 6747
#: src/xend_internal.c:4286
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Xend डोमेन सूचना विश्लेषण में विफल"

#: src/xend_internal.c:4300
6748 6749 6750 6751
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n"

6752
#: src/xend_internal.c:4456 src/xend_internal.c:4532 src/xend_internal.c:4622
D
Daniel Veillard 已提交
6753 6754 6755
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

6756
#: src/xend_internal.c:4468
D
Daniel Veillard 已提交
6757 6758 6759 6760 6761
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम नाम"

# done by Ravi
6762
#: src/xend_internal.c:4486 src/xend_internal.c:4580 src/xend_internal.c:4692
D
Daniel Veillard 已提交
6763 6764 6765 6766
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "अज्ञात"

6767
#: src/xend_internal.c:4545 src/xend_internal.c:4635
D
Daniel Veillard 已提交
6768 6769 6770 6771
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "होस्टनेम पाने में विफल"

6772
#: src/xend_internal.c:4558 src/xend_internal.c:4671
D
Daniel Veillard 已提交
6773 6774 6775 6776
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम uuid"

6777
#: src/xend_internal.c:4563 src/xend_internal.c:4680
D
Daniel Veillard 已提交
6778 6779 6780 6781
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम uuid"

6782
#: src/xend_internal.c:4739
6783 6784 6785
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

6786
#: src/xend_internal.c:4762
6787 6788 6789 6790
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s में अवैध तर्क"

6791
#: src/xend_internal.c:4770
6792 6793 6794 6795
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल"

6796
#: src/xend_internal.c:4782
6797 6798 6799 6800
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844
#: src/xend_internal.c:4865 src/xend_internal.c:4911
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

#: src/xend_internal.c:4954
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

#: src/xend_internal.c:5128 src/xm_internal.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

#: src/xend_internal.c:5302 src/xend_internal.c:5309 src/xend_internal.c:5316
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "अप्रत्याशित मान नोड"

#: src/xend_internal.c:5333
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "नोड डोमेन सूची"

#: src/xend_internal.c:5544
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "लाइब्रेरी कॉल विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं"

#: src/xm_internal.c:194 src/xm_internal.c:225 src/xm_internal.c:230
#: src/xm_internal.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "फाइल वाक्य रचना त्रुटि विन्यस्त कर रहा है: %s"

#: src/xm_internal.c:275 src/xm_internal.c:288
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:281
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
6845 6846
msgstr ""

6847
#: src/xm_internal.c:509
D
Daniel Veillard 已提交
6848 6849 6850
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871
#: src/xm_internal.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "अप्रत्याशित मान नोड"

#: src/xm_internal.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "अप्रत्याशित मान नोड"

#: src/xm_internal.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "अप्रत्याशित मान नोड"

#: src/xm_internal.c:802
#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

#: src/xm_internal.c:1463
D
Daniel Veillard 已提交
6872 6873 6874 6875
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये संबंधन"

6876
#: src/xm_internal.c:1468
D
Daniel Veillard 已提交
6877 6878 6879 6880
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें"

6881
#: src/xm_internal.c:1473
D
Daniel Veillard 已提交
6882 6883 6884
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

6885
#: src/xm_internal.c:1478
D
Daniel Veillard 已提交
6886 6887 6888 6889
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"

6890 6891 6892 6893
#: src/xm_internal.c:1973 src/xm_internal.c:1982 src/xm_internal.c:1991
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिक्ट नोड"
D
Daniel Veillard 已提交
6894

6895
#: src/xm_internal.c:2269
D
Daniel Veillard 已提交
6896 6897 6898
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

6899
#: src/xm_internal.c:2275
D
Daniel Veillard 已提交
6900 6901 6902
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

6903
#: src/xm_internal.c:2286 src/xm_internal.c:2293
D
Daniel Veillard 已提交
6904 6905 6906 6907
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल"

6908
#: src/xm_internal.c:2302
D
Daniel Veillard 已提交
6909 6910 6911
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

6912 6913 6914
#: src/xm_internal.c:2314
msgid "config"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6915

6916
#: src/xm_internal.c:2320
D
Daniel Veillard 已提交
6917 6918 6919 6920
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "मौजूदा MemorySize जांचने में असमर्थ"

6921
#: src/xm_internal.c:2329 src/xm_internal.c:2336
D
Daniel Veillard 已提交
6922 6923 6924 6925
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "%s विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"

6926
#: src/xm_internal.c:2540 src/xm_internal.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
6927 6928 6929 6930
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार"

6931
#: src/xml.c:76
6932 6933 6934
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""

6935
#: src/xml.c:117 src/xml.c:159 src/xml.c:214
6936 6937 6938
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""

6939
#: src/xml.c:272
6940 6941 6942
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""

6943
#: src/xml.c:310
6944 6945 6946
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""

6947
#: src/xml.c:352
6948 6949 6950
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""

6951
#: src/xml.c:372 src/xmlrpc.c:478
6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963
msgid "allocate string array"
msgstr "स्ट्रिंग सरणी संभाजित करें"

#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "मान सरणी संभाजित कर रहा है"

#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "नोड सामग्री कॉपी कर रहा है"

6964
#: src/xmlrpc.c:162
6965 6966 6967
msgid "allocate value array"
msgstr "मान सरणी संभाजित कर रहा है"

6968
#: src/xmlrpc.c:185
6969 6970 6971 6972
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "नया संदर्भ दें"

6973
#: src/xmlrpc.c:196
6974 6975 6976
msgid "unexpected dict node"
msgstr "अप्रत्याशित डिक्ट नोड"

6977
#: src/xmlrpc.c:267
6978 6979 6980
msgid "unexpected value node"
msgstr "अप्रत्याशित मान नोड"

6981
#: src/xmlrpc.c:427
6982 6983 6984
msgid "send request"
msgstr "आग्रह भेजें"

6985
#: src/xmlrpc.c:433
6986 6987 6988
msgid "unexpected mime type"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

6989
#: src/xmlrpc.c:439
6990 6991 6992
msgid "allocate response"
msgstr "अनुक्रिया संभाजित करें"

6993
#: src/xmlrpc.c:446 src/xmlrpc.c:508
6994 6995 6996
msgid "read response"
msgstr "अनुक्रिया पढ़े"

6997
#: src/xmlrpc.c:601
6998 6999 7000
msgid "parse server response failed"
msgstr "विश्लेषण सर्वर अनुक्रिया विफल"

7001
#: src/xmlrpc.c:662
7002 7003 7004
msgid "allocate new context"
msgstr "नया संदर्भ दें"

7005
#: src/xs_internal.c:319
7006 7007 7008
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen भंडार में जुड़ने में विफल"

7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to generate UUID"
#~ msgstr "XML बनाने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
#~ msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
#~ msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "no domain with matching name"
#~ msgstr "डोमेन id या नाम"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid cdrom device name: %s"
#~ msgstr "%s में अवैध डोमेन संकेतक"

#, fuzzy
#~ msgid "Network name '%s' too long"
#~ msgstr "संजाल नाम या uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "Model name '%s' is too long"
#~ msgstr "संजाल नाम या uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "too many character devices"
#~ msgstr "कई डोमेन"

#, fuzzy
#~ msgid "missing sound model"
#~ msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid sound model '%s'"
#~ msgstr "%s में अवैध डोमेन संकेतक"

#, fuzzy
#~ msgid "domain name length too long"
#~ msgstr "डोमेन नाम या uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed memory information"
#~ msgstr "नोड सूचना"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu information"
#~ msgstr "डोमेन vcpu सूचना"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu mask information"
#~ msgstr "डोमेन vcpu सूचना"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for disk string"
#~ msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for net string"
#~ msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for input string"
#~ msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for sound dev"
#~ msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for vm string"
#~ msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for range string"
#~ msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network_def string"
#~ msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
#~ msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "network name length too long"
#~ msgstr "संजाल नाम या uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network string"
#~ msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
#~ msgstr "संबंधन हैश तालिका में संजाल जोड़ने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating cpu mask"
#~ msgstr "डोमेन संभाजित कर रहा है"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to generate XML: out of memory"
#~ msgstr "XML बनाने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "'%s' खोलने में विफल: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
#~ msgstr "%s %s ब्लॉक स्थिति पाने में विफल"

#~ msgid "domain"
#~ msgstr "डोमेन"

#~ msgid "domain name"
#~ msgstr "डोमेन नाम"

#~ msgid "domain uuid"
#~ msgstr "डोमेन uuid"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "डोमेन स्मृति"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "डोमेन मौजूदा स्मृति"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "डोमेन vcpus"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "डोमेन रिबूट व्यवहार"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "डोमेन पावरऑफ व्यवहार"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "डोमेन क्रैश व्यवहार"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "डोमेन परिभाषा फाइल लोड करें"

# done by Ravi
#~ msgid "network"
#~ msgstr "संजाल"

# done by Ravi
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "संजाल अग्रस्थ"

# done by Ravi
#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "ip पता"

# done by Ravi
#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "ip netmask"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "डोमेन परिभाषा फाइल लोड करें"

#~ msgid "too many domains"
#~ msgstr "कई डोमेन"

#~ msgid "too many networks"
#~ msgstr "कई सारें संजाल"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot read XML domain definition"
#~ msgstr "डोमेन परिभाषा फाइल लोड करें"

#, fuzzy
#~ msgid "missing top level domain element"
#~ msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना"

#, fuzzy
#~ msgid "domain type is invalid"
#~ msgstr "%s डोमेन पहले से मौजूद है"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create XPath context"
#~ msgstr "xpath संदर्भ बना रहा है"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to write config file"
#~ msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate sound string"
#~ msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

#, fuzzy
#~ msgid "too many boot devices"
#~ msgstr "कई डोमेन"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid input device"
#~ msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"

7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221
# done by Ravi
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s"

# done by Ravi
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s"

7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating return array"
#~ msgstr "स्मृति संभाजन बदलें"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate address"
#~ msgstr "अनुक्रिया संभाजित करें"

D
Daniel Veillard 已提交
7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237
#, fuzzy
#~ msgid "poll returned error: %s"
#~ msgstr "आंतरिक त्रुटि %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory for buffer"
#~ msgstr "नया बफर संभाजित करें"

7238 7239
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "'%s' खोलने में विफल: पढ़ें: %s"