id.po 322.8 KB
Newer Older
1
# translation of libvirt to Bahasa Indonesia (id).
2
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
3
# Teguh DC <dheche@songolimo.net>, 2007.
4 5
msgid ""
msgstr ""
6
"Project-Id-Version: libvirt\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
D
Daniel Veillard 已提交
8
"POT-Creation-Date: 2010-03-05 16:50+0100\n"
9 10 11
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 04:27+0700\n"
"Last-Translator: Teguh DC <dheche@songolimo.net>\n"
"Language-Team: LDP Linux Indonesia <http://linux.or.id>\n"
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

16
#: daemon/dispatch.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
17 18
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
19
msgstr ""
20

21
#: daemon/dispatch.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
22 23
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
24
msgstr ""
25

26
#: daemon/dispatch.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
27 28
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
29
msgstr ""
30

31
#: daemon/dispatch.c:449
D
Daniel Veillard 已提交
32 33
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
34
msgstr ""
35

36
#: daemon/dispatch.c:467
37
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
38 39
msgid "authentication required"
msgstr "operasi gagal"
40

41
#: daemon/dispatch.c:475
D
Daniel Veillard 已提交
42 43 44
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
45

46
#: daemon/dispatch.c:487
47
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
48 49
msgid "parse args failed"
msgstr "operasi gagal"
50

51
#: daemon/libvirtd.c:269
52 53 54
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
55

56
#: daemon/libvirtd.c:286
57
#, c-format
58
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
59
msgstr ""
60

61
#: daemon/libvirtd.c:299
62
#, c-format
63
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
64
msgstr ""
65

66
#: daemon/libvirtd.c:313
67
#, c-format
68 69
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
70

71
#: daemon/libvirtd.c:330
72
#, c-format
73 74
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
75

76
#: daemon/libvirtd.c:343
77 78
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
79
msgstr ""
80

81
#: daemon/libvirtd.c:348
82
#, c-format
83
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
84
msgstr ""
85

86
#: daemon/libvirtd.c:369
87 88 89
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"
90

91
#: daemon/libvirtd.c:377
92 93 94
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "mengalokasikan konfigurasi"
95

96
#: daemon/libvirtd.c:379
97 98 99
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Gagal mengalokasi memori: %s"
100

101
#: daemon/libvirtd.c:385
102
#, c-format
103
msgid "Shutting down on signal %d"
104
msgstr ""
105

106
#: daemon/libvirtd.c:390
D
Daniel Veillard 已提交
107
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
108
msgid "Received unexpected signal %d"
D
Daniel Veillard 已提交
109 110
msgstr ""

111
#: daemon/libvirtd.c:496
112 113 114
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
115

116
#: daemon/libvirtd.c:502
117 118 119
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
120

121
#: daemon/libvirtd.c:509
122 123 124
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
125

126
#: daemon/libvirtd.c:516
127 128 129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
130

131
#: daemon/libvirtd.c:533
132 133 134
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"
135

136
#: daemon/libvirtd.c:543
137 138 139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"
140

141
#: daemon/libvirtd.c:555
142 143 144 145
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""

146
#: daemon/libvirtd.c:564
147
#, fuzzy, c-format
148 149 150 151 152
msgid "Failed to set group ID to %d"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

#: daemon/libvirtd.c:569
#, fuzzy, c-format
153 154
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
155

156 157 158 159 160 161
#: daemon/libvirtd.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore group ID to %d"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

#: daemon/libvirtd.c:580
162 163 164 165
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

166
#: daemon/libvirtd.c:610
167 168 169
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr "domain %s sudah ada"
170

171
#: daemon/libvirtd.c:620
172 173 174
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
175

176
#: daemon/libvirtd.c:644
177
#, c-format
178 179
msgid "bind: %s"
msgstr ""
180

181
#: daemon/libvirtd.c:689
182
#, c-format
183 184
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
185

186
#: daemon/libvirtd.c:720
187 188 189
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
190

191
#: daemon/libvirtd.c:749
192 193 194 195
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

196
#: daemon/libvirtd.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
197
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
198
msgstr ""
199

200
#: daemon/libvirtd.c:830
201 202 203 204
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

D
Daniel Veillard 已提交
205
#: daemon/libvirtd.c:838 daemon/libvirtd.c:1336 src/conf/domain_conf.c:735
206
#: src/conf/interface_conf.c:1312 src/conf/network_conf.c:174
D
Daniel Veillard 已提交
207 208
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/storage_conf.c:1442
#: src/openvz/openvz_conf.c:466 src/qemu/qemu_driver.c:1044
209
#: src/remote/remote_driver.c:1001 src/remote/remote_driver.c:7248
D
Daniel Veillard 已提交
210
#: src/remote/remote_driver.c:7427 src/remote/remote_driver.c:7734
211 212
#: src/test/test_driver.c:516 src/test/test_driver.c:760
#, c-format
213 214 215
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

216
#: daemon/libvirtd.c:843
217 218 219
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

220
#: daemon/libvirtd.c:850
221 222 223 224
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

225
#: daemon/libvirtd.c:943
226 227 228 229
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

230
#: daemon/libvirtd.c:961
231 232 233 234
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Gagal melakukan koneksi ke hypervisor"

235
#: daemon/libvirtd.c:1048
236 237 238
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""

239
#: daemon/libvirtd.c:1084
240 241
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
242
msgstr ""
243

244
#: daemon/libvirtd.c:1100
245 246
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
247
msgstr ""
248

249
#: daemon/libvirtd.c:1117
250 251
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
252
msgstr ""
253

254
#: daemon/libvirtd.c:1132
255 256 257 258
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"

259
#: daemon/libvirtd.c:1139
260
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
261
msgstr ""
262

263
#: daemon/libvirtd.c:1143
264
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
265
msgstr ""
266

267
#: daemon/libvirtd.c:1147
268 269
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
270

271
#: daemon/libvirtd.c:1152
272 273
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
274
msgstr ""
275

276
#: daemon/libvirtd.c:1160
277
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
278
msgstr ""
279

280
#: daemon/libvirtd.c:1165
281
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
282
msgstr ""
283

284
#: daemon/libvirtd.c:1175
285 286
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
287

288
#: daemon/libvirtd.c:1185
289
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
290
msgstr ""
291

292
#: daemon/libvirtd.c:1192
293
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
294
msgstr ""
295

296
#: daemon/libvirtd.c:1201
297 298 299 300 301 302
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
303

304
#: daemon/libvirtd.c:1219
305
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
306
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
307

308
#: daemon/libvirtd.c:1222
309 310 311
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
312
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
313

314
#: daemon/libvirtd.c:1228
D
Daniel Veillard 已提交
315 316 317
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

318
#: daemon/libvirtd.c:1256
D
Daniel Veillard 已提交
319 320 321 322
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"

323
#: daemon/libvirtd.c:1283
324 325 326 327
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"

328
#: daemon/libvirtd.c:1289
D
Daniel Veillard 已提交
329 330
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
331 332
msgstr ""

333
#: daemon/libvirtd.c:1295
334 335 336 337
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "ubah alokasi memori"

338
#: daemon/libvirtd.c:1369
D
Daniel Veillard 已提交
339 340 341 342
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
343
#: daemon/libvirtd.c:1408 daemon/libvirtd.c:2035
344 345 346 347
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "operasi GET gagal: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
348
#: daemon/libvirtd.c:1586 daemon/libvirtd.c:1836
D
Daniel Veillard 已提交
349 350 351 352
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
353
#: daemon/libvirtd.c:1602
354 355
#, c-format
msgid "read: %s"
356
msgstr ""
357

D
Daniel Veillard 已提交
358
#: daemon/libvirtd.c:1615
359 360 361
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
362

D
Daniel Veillard 已提交
363
#: daemon/libvirtd.c:1677
D
Daniel Veillard 已提交
364 365 366 367
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Gagal membuat XML"

D
Daniel Veillard 已提交
368
#: daemon/libvirtd.c:1847
369 370
#, c-format
msgid "write: %s"
371
msgstr ""
372

D
Daniel Veillard 已提交
373
#: daemon/libvirtd.c:1858
374 375 376
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
377

D
Daniel Veillard 已提交
378
#: daemon/libvirtd.c:1907
D
Daniel Veillard 已提交
379 380 381 382
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Gagal membuat XML"

D
Daniel Veillard 已提交
383
#: daemon/libvirtd.c:2183
384 385 386
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
387

D
Daniel Veillard 已提交
388
#: daemon/libvirtd.c:2242
389 390 391 392
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
393
#: daemon/libvirtd.c:2251
394 395 396 397
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

D
Daniel Veillard 已提交
398
#: daemon/libvirtd.c:2435 daemon/libvirtd.c:2454
399 400 401
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"
402

D
Daniel Veillard 已提交
403
#: daemon/libvirtd.c:2441 daemon/libvirtd.c:2471
404 405 406
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"
407

D
Daniel Veillard 已提交
408
#: daemon/libvirtd.c:2459 daemon/libvirtd.c:2482
409 410 411
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
412

D
Daniel Veillard 已提交
413
#: daemon/libvirtd.c:2498
414 415
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
416
msgstr ""
417

D
Daniel Veillard 已提交
418
#: daemon/libvirtd.c:2520
419
#, c-format
420
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
421
msgstr ""
422

D
Daniel Veillard 已提交
423
#: daemon/libvirtd.c:2563
424
#, c-format
425
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
426
msgstr ""
427

D
Daniel Veillard 已提交
428
#: daemon/libvirtd.c:2727
429
msgid "Cannot set group when not running as root"
430
msgstr ""
431

D
Daniel Veillard 已提交
432
#: daemon/libvirtd.c:2737
433 434 435 436
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

D
Daniel Veillard 已提交
437
#: daemon/libvirtd.c:2746
438 439 440 441
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

D
Daniel Veillard 已提交
442
#: daemon/libvirtd.c:2752
443 444 445
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
446

D
Daniel Veillard 已提交
447
#: daemon/libvirtd.c:2764 daemon/libvirtd.c:2773
448 449 450
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
451

D
Daniel Veillard 已提交
452
#: daemon/libvirtd.c:2848
453
msgid "additional privileges are required"
454 455
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
456
#: daemon/libvirtd.c:2854
457
#, fuzzy
458
msgid "failed to set reduced privileges"
459 460
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
461
#: daemon/libvirtd.c:2887
462 463 464
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Gagal membuat XML"
465

D
Daniel Veillard 已提交
466
#: daemon/libvirtd.c:2909
467 468
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
469

D
Daniel Veillard 已提交
470
#: daemon/libvirtd.c:3065
471
#, fuzzy, c-format
472 473
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
474

D
Daniel Veillard 已提交
475
#: daemon/libvirtd.c:3092
476 477 478
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "nama jaringan atau uuid"
479

480
#: daemon/remote.c:142
D
Daniel Veillard 已提交
481
msgid "connection already open"
482
msgstr ""
483

484
#: daemon/remote.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
485
msgid "connection not open"
486
msgstr ""
487

488
#: daemon/remote.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
489 490 491
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

492
#: daemon/remote.c:501 daemon/remote.c:585
D
Daniel Veillard 已提交
493
msgid "nparams too large"
494 495
msgstr ""

496
#: daemon/remote.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
497 498 499 500
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

501
#: daemon/remote.c:596
502 503 504 505
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

506 507 508 509 510
#: daemon/remote.c:725
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr ""

#: daemon/remote.c:794 daemon/remote.c:843
511 512 513
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

514
#: daemon/remote.c:1378
D
Daniel Veillard 已提交
515
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
516
msgstr ""
517

518
#: daemon/remote.c:1384
D
Daniel Veillard 已提交
519
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
520
msgstr ""
521

522
#: daemon/remote.c:1674
D
Daniel Veillard 已提交
523 524
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
525

526
#: daemon/remote.c:1801
D
Daniel Veillard 已提交
527
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
528
msgstr ""
529

530
#: daemon/remote.c:2133 daemon/remote.c:2200 daemon/remote.c:3595
D
Daniel Veillard 已提交
531
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
532
msgstr ""
533

534
#: daemon/remote.c:2167
D
Daniel Veillard 已提交
535 536
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
537

538
#: daemon/remote.c:2586
539 540 541
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

542
#: daemon/remote.c:2639
D
Daniel Veillard 已提交
543 544 545
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

546
#: daemon/remote.c:2874 src/remote/remote_driver.c:6185
D
Daniel Veillard 已提交
547
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
548
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
549
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
550

551
#: daemon/remote.c:2917
D
Daniel Veillard 已提交
552 553 554
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

555
#: daemon/remote.c:2926
556
#, fuzzy, c-format
557
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
558
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"
559

560
#: daemon/remote.c:2938
561
#, fuzzy, c-format
562
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
563
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"
564

565
#: daemon/remote.c:2959
D
Daniel Veillard 已提交
566 567 568 569
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

570
#: daemon/remote.c:2972
571 572 573
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
D
Daniel Veillard 已提交
574

575
#: daemon/remote.c:2981
D
Daniel Veillard 已提交
576 577 578 579
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

580
#: daemon/remote.c:3009
D
Daniel Veillard 已提交
581 582 583 584
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

585
#: daemon/remote.c:3025
D
Daniel Veillard 已提交
586 587 588 589
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

590
#: daemon/remote.c:3034
D
Daniel Veillard 已提交
591 592 593
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

594
#: daemon/remote.c:3065 src/remote/remote_driver.c:6678
D
Daniel Veillard 已提交
595 596 597 598
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

599
#: daemon/remote.c:3075
D
Daniel Veillard 已提交
600 601 602 603
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

604
#: daemon/remote.c:3104
D
Daniel Veillard 已提交
605 606 607 608
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

609
#: daemon/remote.c:3112
D
Daniel Veillard 已提交
610 611 612
msgid "no client username was found"
msgstr ""

613
#: daemon/remote.c:3122
D
Daniel Veillard 已提交
614 615 616 617
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "kehabisan memori"

618
#: daemon/remote.c:3141
D
Daniel Veillard 已提交
619 620 621 622
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

623
#: daemon/remote.c:3172 daemon/remote.c:3260
D
Daniel Veillard 已提交
624 625 626
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

627
#: daemon/remote.c:3187
D
Daniel Veillard 已提交
628 629 630 631
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

632
#: daemon/remote.c:3194
D
Daniel Veillard 已提交
633 634 635 636
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

637
#: daemon/remote.c:3274
D
Daniel Veillard 已提交
638 639 640 641
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

642
#: daemon/remote.c:3282
D
Daniel Veillard 已提交
643 644 645 646
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

647
#: daemon/remote.c:3339
D
Daniel Veillard 已提交
648 649 650
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

651
#: daemon/remote.c:3353
D
Daniel Veillard 已提交
652 653 654
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

655
#: daemon/remote.c:3367
D
Daniel Veillard 已提交
656 657 658
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

659
#: daemon/remote.c:3409 daemon/remote.c:3478
D
Daniel Veillard 已提交
660 661 662
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

663
#: daemon/remote.c:3414 daemon/remote.c:3483
D
Daniel Veillard 已提交
664 665 666
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

667
#: daemon/remote.c:3418 daemon/remote.c:3487
D
Daniel Veillard 已提交
668 669 670 671
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

672
#: daemon/remote.c:3422
673 674 675 676
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr ""

677
#: daemon/remote.c:3427
678 679 680 681
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

682
#: daemon/remote.c:3431
683
#, c-format
684
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
685 686
msgstr ""

687
#: daemon/remote.c:3435
688 689 690 691
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr ""

692
#: daemon/remote.c:3491
D
Daniel Veillard 已提交
693 694 695 696
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

697
#: daemon/remote.c:3498
D
Daniel Veillard 已提交
698
#, fuzzy, c-format
699
msgid "Failed to create polkit action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
700 701
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

702
#: daemon/remote.c:3508
D
Daniel Veillard 已提交
703
#, fuzzy, c-format
704
msgid "Failed to create polkit context %s"
D
Daniel Veillard 已提交
705 706
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

707
#: daemon/remote.c:3526
D
Daniel Veillard 已提交
708 709 710 711
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

712
#: daemon/remote.c:3540
D
Daniel Veillard 已提交
713
#, c-format
714
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
715 716
msgstr ""

717
#: daemon/remote.c:3545
D
Daniel Veillard 已提交
718 719 720 721
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

722
#: daemon/remote.c:3571
D
Daniel Veillard 已提交
723 724 725
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

726
#: daemon/remote.c:3629
D
Daniel Veillard 已提交
727 728 729
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

730
#: daemon/remote.c:4115
D
Daniel Veillard 已提交
731 732 733
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

734
#: daemon/remote.c:4482 daemon/remote.c:4653
D
Daniel Veillard 已提交
735 736 737
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

738
#: daemon/remote.c:4946
739 740 741
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr ""

742 743
#: daemon/stream.c:113
msgid "stream had unexpected termination"
D
Daniel Veillard 已提交
744 745
msgstr ""

746 747
#: daemon/stream.c:115
msgid "stream had I/O failure"
D
Daniel Veillard 已提交
748 749
msgstr ""

750 751
#: daemon/stream.c:468
msgid "stream aborted at client request"
D
Daniel Veillard 已提交
752 753
msgstr ""

754
#: daemon/stream.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
755
#, c-format
756
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
D
Daniel Veillard 已提交
757 758
msgstr ""

759
#: src/conf/cpu_conf.c:100
760 761 762 763
#, fuzzy
msgid "Missing match attribute for CPU specification"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

764
#: src/conf/cpu_conf.c:110
765 766 767
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""

768
#: src/conf/cpu_conf.c:120
769 770 771
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""

772
#: src/conf/cpu_conf.c:128 src/cpu/cpu_x86.c:683
773 774 775
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""

776
#: src/conf/cpu_conf.c:140
777 778 779
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""

780
#: src/conf/cpu_conf.c:149
781 782 783
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""

784
#: src/conf/cpu_conf.c:158
785 786 787
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""

788
#: src/conf/cpu_conf.c:165
789 790 791
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""

792
#: src/conf/cpu_conf.c:177 src/conf/cpu_conf.c:283
793 794 795
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""

796
#: src/conf/cpu_conf.c:200
797 798 799 800
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"

801
#: src/conf/cpu_conf.c:210
802 803 804 805
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"

806
#: src/conf/cpu_conf.c:217 src/conf/cpu_conf.c:360
807 808 809 810
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""

811
#: src/conf/cpu_conf.c:292
812 813 814 815
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

816
#: src/conf/cpu_conf.c:321 src/cpu/cpu_x86.c:349
817 818 819 820
#, fuzzy
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "informasi perangkat tidak ada"

821
#: src/conf/cpu_conf.c:331
822 823 824 825
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
826
#: src/conf/domain_conf.c:946
827 828 829 830
#, fuzzy
msgid "missing device information"
msgstr "informasi perangkat tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
831
#: src/conf/domain_conf.c:986
832 833 834 835
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
836
#: src/conf/domain_conf.c:1016
837 838 839 840
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
841 842
#: src/conf/domain_conf.c:1023 src/conf/domain_conf.c:1081
#: src/conf/domain_conf.c:1132
843 844 845 846
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
847
#: src/conf/domain_conf.c:1030
848 849 850 851
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
852
#: src/conf/domain_conf.c:1037
853 854 855 856
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
857
#: src/conf/domain_conf.c:1043
858 859 860
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
861
#: src/conf/domain_conf.c:1074 src/conf/domain_conf.c:1125
862 863 864
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
865
#: src/conf/domain_conf.c:1088
866 867 868 869
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
870
#: src/conf/domain_conf.c:1094
871 872 873
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
874
#: src/conf/domain_conf.c:1138
875 876 877
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
878
#: src/conf/domain_conf.c:1193
879 880 881 882
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
883
#: src/conf/domain_conf.c:1198
884 885 886
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
887
#: src/conf/domain_conf.c:1222
888 889 890 891
#, fuzzy
msgid "Unknown device address type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
892
#: src/conf/domain_conf.c:1304
893 894 895
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
896

D
Daniel Veillard 已提交
897
#: src/conf/domain_conf.c:1329 src/conf/domain_conf.c:4746
898 899 900 901
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
902
#: src/conf/domain_conf.c:1382
903 904
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
905
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
906

D
Daniel Veillard 已提交
907
#: src/conf/domain_conf.c:1408
D
Daniel Veillard 已提交
908
#, c-format
909
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
910
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
911

D
Daniel Veillard 已提交
912
#: src/conf/domain_conf.c:1423
913 914
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
915 916
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
917
#: src/conf/domain_conf.c:1430
918 919 920
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
921

D
Daniel Veillard 已提交
922
#: src/conf/domain_conf.c:1455
923 924
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
D
Daniel Veillard 已提交
925 926
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
927
#: src/conf/domain_conf.c:1461
D
Daniel Veillard 已提交
928
#, c-format
929
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
930
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
931

D
Daniel Veillard 已提交
932
#: src/conf/domain_conf.c:1468
D
Daniel Veillard 已提交
933 934 935 936
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
937 938
#: src/conf/domain_conf.c:1478 src/conf/domain_conf.c:1824
#: src/conf/domain_conf.c:3022
D
Daniel Veillard 已提交
939 940 941 942
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
943
#: src/conf/domain_conf.c:1546
944
#, fuzzy, c-format
945
msgid "Unknown controller type '%s'"
946 947
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
948
#: src/conf/domain_conf.c:1555
949
#, fuzzy, c-format
950
msgid "Cannot parse controller index %s"
951 952
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
953
#: src/conf/domain_conf.c:1571
954 955 956
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"
957

D
Daniel Veillard 已提交
958
#: src/conf/domain_conf.c:1586
959 960 961 962
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

D
Daniel Veillard 已提交
963
#: src/conf/domain_conf.c:1604
964 965 966 967
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "jenis antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
968
#: src/conf/domain_conf.c:1641
969 970 971
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
972

D
Daniel Veillard 已提交
973
#: src/conf/domain_conf.c:1740
974 975 976 977
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
978
#: src/conf/domain_conf.c:1810 src/qemu/qemu_conf.c:4924
979 980 981 982
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
983
#: src/conf/domain_conf.c:1839
984 985 986 987
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "jenis antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
988
#: src/conf/domain_conf.c:1847
989 990
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
D
Daniel Veillard 已提交
991 992
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
993
#: src/conf/domain_conf.c:1873
994 995
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
D
Daniel Veillard 已提交
996 997
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
998
#: src/conf/domain_conf.c:1893
999 1000
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1001

D
Daniel Veillard 已提交
1002
#: src/conf/domain_conf.c:1898
1003
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
D
Daniel Veillard 已提交
1004 1005
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1006
#: src/conf/domain_conf.c:1906
1007
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
D
Daniel Veillard 已提交
1008 1009
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1010
#: src/conf/domain_conf.c:1918
1011 1012 1013 1014
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1015
#: src/conf/domain_conf.c:1928
1016 1017 1018
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1019
#: src/conf/domain_conf.c:1936
1020 1021 1022
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1023
#: src/conf/domain_conf.c:1965
1024 1025 1026
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1027
#: src/conf/domain_conf.c:2069 src/conf/domain_conf.c:2136
1028 1029 1030 1031
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown target type for character device: %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
1032
#: src/conf/domain_conf.c:2111
D
Daniel Veillard 已提交
1033 1034 1035 1036
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1037
#: src/conf/domain_conf.c:2128
1038 1039 1040
msgid "character device target does not define a type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1041
#: src/conf/domain_conf.c:2157 src/conf/domain_conf.c:2200
1042 1043 1044 1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
1046
#: src/conf/domain_conf.c:2169
1047 1048 1049
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1050
#: src/conf/domain_conf.c:2180
1051 1052 1053 1054
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr "alamat MAC salah"

D
Daniel Veillard 已提交
1055
#: src/conf/domain_conf.c:2187
1056 1057 1058
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1059
#: src/conf/domain_conf.c:2194
1060 1061 1062
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1063
#: src/conf/domain_conf.c:2213
1064 1065 1066 1067
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected target type type %u"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1068
#: src/conf/domain_conf.c:2236 src/conf/domain_conf.c:2320
D
Daniel Veillard 已提交
1069
#, fuzzy
1070 1071
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
1072

D
Daniel Veillard 已提交
1073
#: src/conf/domain_conf.c:2253 src/conf/domain_conf.c:2270
D
Daniel Veillard 已提交
1074
#, fuzzy
1075 1076
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
1077

D
Daniel Veillard 已提交
1078 1079
#: src/conf/domain_conf.c:2258 src/conf/domain_conf.c:2275
#: src/conf/domain_conf.c:2302
D
Daniel Veillard 已提交
1080
#, fuzzy
1081 1082
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
1083

D
Daniel Veillard 已提交
1084
#: src/conf/domain_conf.c:2293
D
Daniel Veillard 已提交
1085 1086 1087 1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
1089
#: src/conf/domain_conf.c:2378
1090 1091
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1092
msgstr "informasi perangkat tidak ada"
1093

D
Daniel Veillard 已提交
1094
#: src/conf/domain_conf.c:2384
D
Daniel Veillard 已提交
1095
#, fuzzy, c-format
1096 1097
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
1098

D
Daniel Veillard 已提交
1099
#: src/conf/domain_conf.c:2391
D
Daniel Veillard 已提交
1100
#, fuzzy, c-format
1101 1102
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
1103

D
Daniel Veillard 已提交
1104
#: src/conf/domain_conf.c:2399
1105
#, c-format
1106
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
1107
msgstr ""
1108

D
Daniel Veillard 已提交
1109
#: src/conf/domain_conf.c:2405 src/conf/domain_conf.c:2412
D
Daniel Veillard 已提交
1110
#, c-format
1111
msgid "unsupported input bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1112 1113
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1114
#: src/conf/domain_conf.c:2417
1115 1116 1117
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1118

D
Daniel Veillard 已提交
1119
#: src/conf/domain_conf.c:2464
1120
msgid "missing graphics device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1121
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1122

D
Daniel Veillard 已提交
1123
#: src/conf/domain_conf.c:2470
1124 1125
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1126
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
1127

D
Daniel Veillard 已提交
1128
#: src/conf/domain_conf.c:2481
D
Daniel Veillard 已提交
1129
#, c-format
1130
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1131
msgstr ""
1132

D
Daniel Veillard 已提交
1133
#: src/conf/domain_conf.c:2519 src/conf/domain_conf.c:2581
1134 1135 1136 1137
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
1138
#: src/conf/domain_conf.c:2537
1139 1140 1141 1142
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1143
#: src/conf/domain_conf.c:2619
1144 1145
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1146
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
1147

D
Daniel Veillard 已提交
1148
#: src/conf/domain_conf.c:2655
1149 1150 1151
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1152
#: src/conf/domain_conf.c:2661
1153 1154 1155 1156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1157
#: src/conf/domain_conf.c:2672
1158 1159 1160 1161
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
1162
#: src/conf/domain_conf.c:2825
D
Daniel Veillard 已提交
1163 1164 1165 1166
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1167
#: src/conf/domain_conf.c:2831
D
Daniel Veillard 已提交
1168 1169 1170
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1171
#: src/conf/domain_conf.c:2839
D
Daniel Veillard 已提交
1172 1173 1174 1175
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1176
#: src/conf/domain_conf.c:2849
D
Daniel Veillard 已提交
1177 1178 1179 1180
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1181
#: src/conf/domain_conf.c:2898
D
Daniel Veillard 已提交
1182
#, c-format
1183
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1184
msgstr ""
1185

D
Daniel Veillard 已提交
1186
#: src/conf/domain_conf.c:2905
1187
msgid "usb vendor needs id"
1188 1189
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1190
#: src/conf/domain_conf.c:2916
D
Daniel Veillard 已提交
1191
#, c-format
1192
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1193
msgstr ""
1194

D
Daniel Veillard 已提交
1195
#: src/conf/domain_conf.c:2924
1196
msgid "usb product needs id"
1197 1198
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1199
#: src/conf/domain_conf.c:2935
D
Daniel Veillard 已提交
1200
#, c-format
1201
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1202
msgstr ""
1203

D
Daniel Veillard 已提交
1204
#: src/conf/domain_conf.c:2942
1205
msgid "usb address needs bus id"
D
Daniel Veillard 已提交
1206 1207
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1208
#: src/conf/domain_conf.c:2951
D
Daniel Veillard 已提交
1209
#, c-format
1210
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1211
msgstr ""
1212

D
Daniel Veillard 已提交
1213
#: src/conf/domain_conf.c:2959
1214
msgid "usb address needs device id"
D
Daniel Veillard 已提交
1215 1216
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1217
#: src/conf/domain_conf.c:2964
1218 1219 1220 1221
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
1222
#: src/conf/domain_conf.c:2974
1223 1224 1225
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1226
#: src/conf/domain_conf.c:2980
D
Daniel Veillard 已提交
1227
#, fuzzy
1228
msgid "missing vendor"
D
Daniel Veillard 已提交
1229
msgstr "informasi perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
1230

D
Daniel Veillard 已提交
1231
#: src/conf/domain_conf.c:2985
1232
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1233
msgstr ""
1234

D
Daniel Veillard 已提交
1235
#: src/conf/domain_conf.c:3030
1236 1237 1238 1239
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
1240
#: src/conf/domain_conf.c:3062
1241 1242
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1243
msgstr "host %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
1244

D
Daniel Veillard 已提交
1245
#: src/conf/domain_conf.c:3073
1246 1247
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1248
msgstr "host %s tidak diketahui"
1249

D
Daniel Veillard 已提交
1250
#: src/conf/domain_conf.c:3078
D
Daniel Veillard 已提交
1251
#, fuzzy
1252
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1253
msgstr "informasi target untuk perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
1254

D
Daniel Veillard 已提交
1255
#: src/conf/domain_conf.c:3106
1256
#, fuzzy, c-format
1257
msgid "unknown node %s"
1258 1259
msgstr "host %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
1260
#: src/conf/domain_conf.c:3123
1261 1262 1263
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1264
#: src/conf/domain_conf.c:3154
D
Daniel Veillard 已提交
1265
#, c-format
1266
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1267
msgstr ""
1268

D
Daniel Veillard 已提交
1269
#: src/conf/domain_conf.c:3177
D
Daniel Veillard 已提交
1270 1271 1272 1273
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "kemampuan"

D
Daniel Veillard 已提交
1274
#: src/conf/domain_conf.c:3184
D
Daniel Veillard 已提交
1275 1276 1277 1278
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
1279
#: src/conf/domain_conf.c:3197
D
Daniel Veillard 已提交
1280 1281 1282 1283
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

D
Daniel Veillard 已提交
1284
#: src/conf/domain_conf.c:3206
D
Daniel Veillard 已提交
1285 1286 1287
msgid "security label is missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1288
#: src/conf/domain_conf.c:3220
D
Daniel Veillard 已提交
1289 1290 1291
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1292 1293
#: src/conf/domain_conf.c:3252 src/conf/domain_conf.c:4211
#: src/conf/domain_conf.c:4249 src/conf/domain_conf.c:4317
1294 1295 1296
#: src/conf/interface_conf.c:899 src/conf/interface_conf.c:936
#: src/conf/network_conf.c:550 src/conf/network_conf.c:587
#: src/conf/node_device_conf.c:1283 src/conf/secret_conf.c:237
D
Daniel Veillard 已提交
1297
#: src/conf/storage_conf.c:798 src/conf/storage_conf.c:1197
1298
msgid "missing root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1299 1300
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1301
#: src/conf/domain_conf.c:3300
D
Daniel Veillard 已提交
1302
#, fuzzy
1303 1304
msgid "unknown device type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
1305

D
Daniel Veillard 已提交
1306
#: src/conf/domain_conf.c:3433
1307 1308 1309 1310
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
1311
#: src/conf/domain_conf.c:3444
1312 1313 1314 1315
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1316
#: src/conf/domain_conf.c:3478
1317 1318 1319 1320
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
1321
#: src/conf/domain_conf.c:3484
1322 1323
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1324
msgstr "argumen di %s tidak valid"
D
Daniel Veillard 已提交
1325

D
Daniel Veillard 已提交
1326
#: src/conf/domain_conf.c:3500 src/conf/network_conf.c:411
1327
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:913
D
Daniel Veillard 已提交
1328 1329
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1330
msgstr "gagal mendapatkan UUID jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
1331

D
Daniel Veillard 已提交
1332
#: src/conf/domain_conf.c:3506 src/conf/network_conf.c:418
1333
#: src/conf/secret_conf.c:170 src/conf/storage_conf.c:651
1334
msgid "malformed uuid element"
D
Daniel Veillard 已提交
1335 1336
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1337
#: src/conf/domain_conf.c:3518
1338
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1339
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1340

D
Daniel Veillard 已提交
1341
#: src/conf/domain_conf.c:3555
1342 1343 1344 1345
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355
#: src/conf/domain_conf.c:3581
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "host %s tidak diketahui"

#: src/conf/domain_conf.c:3599
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:3618
D
Daniel Veillard 已提交
1356
#, fuzzy
1357 1358 1359
msgid "no OS type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
1360
#: src/conf/domain_conf.c:3646
D
Daniel Veillard 已提交
1361 1362 1363 1364
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1365
#: src/conf/domain_conf.c:3654 src/xen/xm_internal.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
1366
#, c-format
1367
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1368
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1369

D
Daniel Veillard 已提交
1370
#: src/conf/domain_conf.c:3705
1371
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1372
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1373

D
Daniel Veillard 已提交
1374
#: src/conf/domain_conf.c:3713
D
Daniel Veillard 已提交
1375
#, fuzzy
1376 1377
msgid "missing boot device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
1378

D
Daniel Veillard 已提交
1379
#: src/conf/domain_conf.c:3718
1380 1381
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1382
msgstr "host %s tidak diketahui"
1383

D
Daniel Veillard 已提交
1384
#: src/conf/domain_conf.c:3743
1385
msgid "cannot extract disk devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1386
msgstr ""
1387

D
Daniel Veillard 已提交
1388
#: src/conf/domain_conf.c:3761
1389 1390 1391 1392
#, fuzzy
msgid "cannot extract controller devices"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
1393
#: src/conf/domain_conf.c:3779
1394
msgid "cannot extract filesystem devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1395 1396
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1397
#: src/conf/domain_conf.c:3797
1398 1399 1400 1401
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
1402
#: src/conf/domain_conf.c:3817
1403
msgid "cannot extract parallel devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1404 1405
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1406
#: src/conf/domain_conf.c:3836
1407
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1408
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1409

D
Daniel Veillard 已提交
1410
#: src/conf/domain_conf.c:3883
1411 1412 1413 1414
#, fuzzy
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
1415
#: src/conf/domain_conf.c:3903
1416
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1417
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1418

D
Daniel Veillard 已提交
1419
#: src/conf/domain_conf.c:3937
1420
msgid "cannot extract graphics devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1421 1422
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1423
#: src/conf/domain_conf.c:3980
1424
msgid "cannot extract sound devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1425 1426
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1427
#: src/conf/domain_conf.c:3998
D
Daniel Veillard 已提交
1428 1429 1430 1431
#, fuzzy
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
1432
#: src/conf/domain_conf.c:4022
D
Daniel Veillard 已提交
1433 1434 1435
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1436
#: src/conf/domain_conf.c:4038
1437
msgid "cannot extract host devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1438 1439
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1440
#: src/conf/domain_conf.c:4057
1441 1442 1443 1444
#, fuzzy
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
1445
#: src/conf/domain_conf.c:4062
1446 1447 1448
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1449
#: src/conf/domain_conf.c:4122
1450 1451 1452 1453
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "nama domain"

D
Daniel Veillard 已提交
1454
#: src/conf/domain_conf.c:4136
1455 1456 1457 1458
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
1459
#: src/conf/domain_conf.c:4141
1460 1461 1462 1463
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
1464
#: src/conf/domain_conf.c:4149
1465 1466 1467 1468
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "argumen tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
1469
#: src/conf/domain_conf.c:4177 src/conf/interface_conf.c:867
1470
#: src/conf/network_conf.c:518 src/conf/node_device_conf.c:1238
D
Daniel Veillard 已提交
1471
#: src/conf/secret_conf.c:200 src/conf/storage_conf.c:731
D
Daniel Veillard 已提交
1472
#, c-format
1473
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1474
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1475

D
Daniel Veillard 已提交
1476 1477
#: src/conf/domain_conf.c:4205 src/conf/domain_conf.c:4243
#: src/conf/domain_conf.c:4311 src/conf/interface_conf.c:893
1478 1479
#: src/conf/interface_conf.c:930 src/conf/network_conf.c:544
#: src/conf/network_conf.c:581 src/conf/node_device_conf.c:1277
D
Daniel Veillard 已提交
1480 1481
#: src/conf/secret_conf.c:230 src/conf/storage_conf.c:791
#: src/conf/storage_conf.c:1190
1482 1483
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1484
msgstr "gagal menyimpan konten"
1485

D
Daniel Veillard 已提交
1486
#: src/conf/domain_conf.c:4272 src/conf/domain_conf.c:4339
1487 1488
#: src/conf/interface_conf.c:838 src/conf/network_conf.c:608
#: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116
1489
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1490
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1491

D
Daniel Veillard 已提交
1492
#: src/conf/domain_conf.c:4663
1493
msgid "topology cpuset syntax error"
D
Daniel Veillard 已提交
1494 1495
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1496
#: src/conf/domain_conf.c:4676
D
Daniel Veillard 已提交
1497
#, c-format
1498
msgid "unexpected lifecycle type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1499
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1500

D
Daniel Veillard 已提交
1501
#: src/conf/domain_conf.c:4698
D
Daniel Veillard 已提交
1502
#, fuzzy, c-format
1503 1504
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1505

D
Daniel Veillard 已提交
1506
#: src/conf/domain_conf.c:4703
D
Daniel Veillard 已提交
1507
#, fuzzy, c-format
1508 1509
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1510

D
Daniel Veillard 已提交
1511
#: src/conf/domain_conf.c:4708
D
Daniel Veillard 已提交
1512
#, fuzzy, c-format
1513 1514
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1515

D
Daniel Veillard 已提交
1516
#: src/conf/domain_conf.c:4713
D
Daniel Veillard 已提交
1517 1518 1519 1520
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1521
#: src/conf/domain_conf.c:4783
1522 1523 1524 1525
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1526
#: src/conf/domain_conf.c:4828
D
Daniel Veillard 已提交
1527
#, c-format
1528
msgid "unexpected filesystem type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1529
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1530

D
Daniel Veillard 已提交
1531
#: src/conf/domain_conf.c:4882 src/conf/domain_conf.c:5280
D
Daniel Veillard 已提交
1532
#, fuzzy, c-format
1533 1534
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1535

D
Daniel Veillard 已提交
1536
#: src/conf/domain_conf.c:4987
D
Daniel Veillard 已提交
1537
#, fuzzy, c-format
1538 1539
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1540

D
Daniel Veillard 已提交
1541
#: src/conf/domain_conf.c:5075
1542
#, fuzzy
1543
msgid "Unable to format guestfwd port"
1544 1545
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1546
#: src/conf/domain_conf.c:5081
1547
#, fuzzy
1548
msgid "Unable to format guestfwd address"
1549 1550
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1551
#: src/conf/domain_conf.c:5107
1552 1553 1554 1555
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected character destination type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1556
#: src/conf/domain_conf.c:5132 src/xen/xend_internal.c:5737
1557
#, fuzzy, c-format
1558 1559
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1560

D
Daniel Veillard 已提交
1561
#: src/conf/domain_conf.c:5162
1562 1563 1564 1565
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1566
#: src/conf/domain_conf.c:5168
1567 1568 1569 1570
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1571
#: src/conf/domain_conf.c:5209
D
Daniel Veillard 已提交
1572 1573 1574 1575
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1576
#: src/conf/domain_conf.c:5246 src/xen/xend_internal.c:5764
1577
#, fuzzy, c-format
1578 1579
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1580

D
Daniel Veillard 已提交
1581
#: src/conf/domain_conf.c:5251
D
Daniel Veillard 已提交
1582
#, c-format
1583
msgid "unexpected input bus type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1584
msgstr ""
1585

D
Daniel Veillard 已提交
1586
#: src/conf/domain_conf.c:5375
1587
#, fuzzy, c-format
1588 1589
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1590

D
Daniel Veillard 已提交
1591
#: src/conf/domain_conf.c:5382
1592
#, fuzzy, c-format
1593 1594
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1595

D
Daniel Veillard 已提交
1596
#: src/conf/domain_conf.c:5433
1597
#, fuzzy, c-format
1598 1599
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1600

D
Daniel Veillard 已提交
1601
#: src/conf/domain_conf.c:5529
1602
#, fuzzy, c-format
1603 1604
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1605

D
Daniel Veillard 已提交
1606
#: src/conf/domain_conf.c:5547
1607
#, fuzzy, c-format
1608 1609
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1610

D
Daniel Veillard 已提交
1611
#: src/conf/domain_conf.c:5755 src/conf/network_conf.c:736
D
Daniel Veillard 已提交
1612 1613 1614
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
1615

D
Daniel Veillard 已提交
1616
#: src/conf/domain_conf.c:5764 src/conf/network_conf.c:745
1617
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1618
msgid "cannot create config file '%s'"
1619
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
1620

D
Daniel Veillard 已提交
1621
#: src/conf/domain_conf.c:5772 src/conf/network_conf.c:753
1622
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1623
msgid "cannot write config file '%s'"
1624
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
1625

D
Daniel Veillard 已提交
1626
#: src/conf/domain_conf.c:5779 src/conf/network_conf.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
1627 1628 1629
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
1630

D
Daniel Veillard 已提交
1631
#: src/conf/domain_conf.c:5904
1632 1633 1634 1635
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1636 1637
#: src/conf/domain_conf.c:5944 src/conf/network_conf.c:859
#: src/conf/storage_conf.c:1517
D
Daniel Veillard 已提交
1638
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1639
msgid "Failed to open dir '%s'"
1640
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
1641

D
Daniel Veillard 已提交
1642
#: src/conf/domain_conf.c:6006
D
Daniel Veillard 已提交
1643 1644 1645
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1646

D
Daniel Veillard 已提交
1647
#: src/conf/domain_conf.c:6112 src/xen/xm_internal.c:2693
1648 1649 1650 1651
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "domain %s sudah ada"

D
Daniel Veillard 已提交
1652
#: src/conf/domain_conf.c:6121
1653 1654 1655 1656
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domain sudah aktif"

D
Daniel Veillard 已提交
1657
#: src/conf/domain_conf.c:6135
1658 1659 1660 1661
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "domain %s sudah ada"

1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679
#: src/conf/domain_event.c:99
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/conf/domain_event.c:155
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/conf/domain_event.c:216
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""

#: src/conf/domain_event.c:342
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""

1680
#: src/conf/interface_conf.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
1681 1682 1683 1684
#, fuzzy
msgid "interface has no name"
msgstr "Domain tidak ditemukan"

1685
#: src/conf/interface_conf.c:143
D
Daniel Veillard 已提交
1686 1687 1688
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""

1689
#: src/conf/interface_conf.c:167
D
Daniel Veillard 已提交
1690 1691 1692 1693
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

1694
#: src/conf/interface_conf.c:199
D
Daniel Veillard 已提交
1695 1696 1697 1698
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

1699
#: src/conf/interface_conf.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
1700 1701 1702 1703
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

1704
#: src/conf/interface_conf.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
1705 1706 1707 1708
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

1709
#: src/conf/interface_conf.c:269
D
Daniel Veillard 已提交
1710 1711 1712 1713
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

1714
#: src/conf/interface_conf.c:295
D
Daniel Veillard 已提交
1715 1716 1717 1718
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "alamat MAC salah"

1719
#: src/conf/interface_conf.c:452
D
Daniel Veillard 已提交
1720 1721 1722
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""

1723
#: src/conf/interface_conf.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
1724 1725 1726 1727
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

1728
#: src/conf/interface_conf.c:500
D
Daniel Veillard 已提交
1729
#, fuzzy
1730
msgid "bridge interfaces"
D
Daniel Veillard 已提交
1731 1732
msgstr "lepas antarmuka jaringan"

1733
#: src/conf/interface_conf.c:542
D
Daniel Veillard 已提交
1734 1735 1736 1737
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "lepas antarmuka jaringan"

1738
#: src/conf/interface_conf.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
1739 1740 1741
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""

1742
#: src/conf/interface_conf.c:600
D
Daniel Veillard 已提交
1743 1744 1745
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""

1746
#: src/conf/interface_conf.c:609
D
Daniel Veillard 已提交
1747 1748 1749
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""

1750
#: src/conf/interface_conf.c:628
D
Daniel Veillard 已提交
1751 1752 1753 1754
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

1755
#: src/conf/interface_conf.c:637
D
Daniel Veillard 已提交
1756 1757 1758 1759
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "argumen tidak valid"

1760
#: src/conf/interface_conf.c:658
D
Daniel Veillard 已提交
1761 1762 1763
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""

1764
#: src/conf/interface_conf.c:666
D
Daniel Veillard 已提交
1765 1766 1767
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""

1768
#: src/conf/interface_conf.c:683
D
Daniel Veillard 已提交
1769 1770 1771 1772
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

1773
#: src/conf/interface_conf.c:689
D
Daniel Veillard 已提交
1774 1775 1776 1777
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

1778
#: src/conf/interface_conf.c:710
1779 1780 1781 1782
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

1783
#: src/conf/interface_conf.c:747
D
Daniel Veillard 已提交
1784 1785 1786
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""

1787
#: src/conf/interface_conf.c:759
D
Daniel Veillard 已提交
1788 1789 1790 1791
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""

1792
#: src/conf/interface_conf.c:789
D
Daniel Veillard 已提交
1793 1794 1795
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""

1796
#: src/conf/interface_conf.c:810
D
Daniel Veillard 已提交
1797 1798 1799
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""

1800
#: src/conf/interface_conf.c:1011
D
Daniel Veillard 已提交
1801 1802 1803
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""

1804
#: src/conf/interface_conf.c:1039
D
Daniel Veillard 已提交
1805 1806 1807
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""

1808
#: src/conf/interface_conf.c:1121
D
Daniel Veillard 已提交
1809 1810 1811
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""

1812
#: src/conf/interface_conf.c:1135
1813 1814 1815
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""

1816
#: src/conf/interface_conf.c:1141
1817
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
D
Daniel Veillard 已提交
1818 1819
msgstr ""

1820
#: src/conf/interface_conf.c:1147
D
Daniel Veillard 已提交
1821 1822 1823 1824
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

1825
#: src/conf/network_conf.c:248
1826
#, fuzzy, c-format
1827 1828 1829
msgid "cannot parse dhcp start address '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

1830
#: src/conf/network_conf.c:257
1831 1832
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse dhcp end address '%s'"
1833
msgstr "alamat MAC salah: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1834

1835
#: src/conf/network_conf.c:268
1836 1837 1838 1839
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid"
msgstr "simpan status domain ke berkas"

1840
#: src/conf/network_conf.c:296
1841 1842 1843 1844
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

1845
#: src/conf/network_conf.c:303
1846 1847 1848
#, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1849

1850
#: src/conf/network_conf.c:319 src/conf/network_conf.c:447
1851 1852 1853
#, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1854

1855
#: src/conf/network_conf.c:453
1856 1857 1858
#, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1859

1860
#: src/conf/network_conf.c:477
1861
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1862 1863
msgstr ""

1864
#: src/conf/network_conf.c:485
1865
#, fuzzy, c-format
1866 1867
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
1868

1869
#: src/conf/network_conf.c:818
1870 1871 1872
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1873

1874
#: src/conf/network_conf.c:906
1875 1876 1877 1878
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

1879
#: src/conf/network_conf.c:978
1880 1881 1882
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
1883

1884
#: src/conf/network_conf.c:996
D
Daniel Veillard 已提交
1885
#, fuzzy, c-format
1886 1887
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "domain %s sudah ada"
1888

1889
#: src/conf/node_device_conf.c:561
D
Daniel Veillard 已提交
1890
#, fuzzy, c-format
1891 1892
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
1893

1894
#: src/conf/node_device_conf.c:574
D
Daniel Veillard 已提交
1895
#, c-format
1896
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
1897 1898
msgstr ""

1899
#: src/conf/node_device_conf.c:584
1900
#, c-format
1901
msgid "missing storage capability type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1902 1903
msgstr ""

1904
#: src/conf/node_device_conf.c:606
1905 1906 1907
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1908

1909
#: src/conf/node_device_conf.c:607
1910 1911
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1912 1913
msgstr ""

1914
#: src/conf/node_device_conf.c:617
1915 1916 1917
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
1918

1919
#: src/conf/node_device_conf.c:629
1920 1921 1922
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
1923

1924
#: src/conf/node_device_conf.c:630
1925 1926
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1927 1928
msgstr ""

1929
#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732
1930 1931
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1932 1933
msgstr ""

1934
#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733
1935 1936
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1937 1938
msgstr ""

1939
#: src/conf/node_device_conf.c:662
1940 1941
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
1942
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1943

1944
#: src/conf/node_device_conf.c:663
1945 1946
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1947 1948
msgstr ""

1949
#: src/conf/node_device_conf.c:668
1950 1951
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1952 1953
msgstr ""

1954
#: src/conf/node_device_conf.c:669
1955 1956
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1957 1958
msgstr ""

1959
#: src/conf/node_device_conf.c:674
1960 1961
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
1962 1963
msgstr ""

1964
#: src/conf/node_device_conf.c:675
1965 1966
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
1967 1968
msgstr ""

1969
#: src/conf/node_device_conf.c:702
1970 1971 1972 1973
#, fuzzy, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

1974
#: src/conf/node_device_conf.c:739
1975 1976
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
1977 1978
msgstr ""

1979
#: src/conf/node_device_conf.c:749
1980 1981 1982
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "kemampuan"
1983

1984
#: src/conf/node_device_conf.c:771
1985 1986 1987
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1988

1989
#: src/conf/node_device_conf.c:779
1990 1991 1992
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1993

1994
#: src/conf/node_device_conf.c:787
1995 1996 1997 1998
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

1999
#: src/conf/node_device_conf.c:821
2000 2001 2002 2003
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "jenis antarmuka jaringan"

2004
#: src/conf/node_device_conf.c:836
2005 2006 2007 2008
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr ""

2009
#: src/conf/node_device_conf.c:863
2010 2011 2012 2013
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2014
#: src/conf/node_device_conf.c:864
2015 2016 2017 2018
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2019
#: src/conf/node_device_conf.c:869
2020 2021 2022 2023
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2024
#: src/conf/node_device_conf.c:870
2025 2026 2027 2028
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2029
#: src/conf/node_device_conf.c:875
2030 2031 2032 2033
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2034
#: src/conf/node_device_conf.c:876
2035 2036 2037 2038
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2039
#: src/conf/node_device_conf.c:881
2040 2041 2042 2043
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2044
#: src/conf/node_device_conf.c:882
2045 2046 2047 2048
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

2049
#: src/conf/node_device_conf.c:930
2050 2051 2052 2053
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2054
#: src/conf/node_device_conf.c:931
2055 2056 2057 2058
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2059
#: src/conf/node_device_conf.c:936
2060 2061 2062 2063
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

2064
#: src/conf/node_device_conf.c:937
2065 2066 2067 2068
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

2069
#: src/conf/node_device_conf.c:942
2070 2071 2072 2073
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2074
#: src/conf/node_device_conf.c:943
2075 2076 2077 2078
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2079
#: src/conf/node_device_conf.c:948
2080 2081 2082 2083
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2084
#: src/conf/node_device_conf.c:949
2085 2086 2087 2088
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2089
#: src/conf/node_device_conf.c:975
2090 2091 2092 2093
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2094
#: src/conf/node_device_conf.c:976
2095 2096 2097 2098
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

2099
#: src/conf/node_device_conf.c:981
2100 2101 2102 2103
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2104
#: src/conf/node_device_conf.c:982
2105 2106 2107 2108
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2109
#: src/conf/node_device_conf.c:987
2110 2111 2112 2113
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2114
#: src/conf/node_device_conf.c:988
2115 2116 2117 2118
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2119
#: src/conf/node_device_conf.c:993
2120 2121 2122 2123
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2124
#: src/conf/node_device_conf.c:994
2125 2126 2127 2128
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2129
#: src/conf/node_device_conf.c:999
2130 2131 2132 2133
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2134
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
2135 2136 2137 2138
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2139
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
2140 2141 2142 2143
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2144
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
2145 2146 2147 2148
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2149
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
2150 2151 2152 2153
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

2154
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
2155 2156 2157 2158
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

2159
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
2160 2161 2162 2163
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "kemampuan"

2164
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
2165 2166 2167 2168
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2169
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
2170 2171 2172 2173
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2174
#: src/conf/node_device_conf.c:1175
2175 2176 2177 2178
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2179
#: src/conf/node_device_conf.c:1334
2180 2181 2182
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""

2183
#: src/conf/node_device_conf.c:1363
2184 2185 2186 2187
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

2188
#: src/conf/node_device_conf.c:1383
2189 2190 2191 2192
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr ""

2193 2194
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:270 src/conf/secret_conf.c:287
2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2209
#: src/conf/secret_conf.c:92
2210 2211 2212
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""

2213
#: src/conf/secret_conf.c:140
2214 2215 2216 2217
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"

2218
#: src/conf/secret_conf.c:154
2219 2220 2221 2222
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"

D
Daniel Veillard 已提交
2223
#: src/conf/storage_conf.c:224 src/storage/storage_backend.c:873
2224 2225 2226 2227
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""

2228
#: src/conf/storage_conf.c:371
2229 2230 2231
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""

2232
#: src/conf/storage_conf.c:378
2233 2234 2235
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""

2236
#: src/conf/storage_conf.c:414
2237 2238 2239 2240
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2241
#: src/conf/storage_conf.c:437
2242 2243 2244 2245
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat %s tidak ada"

2246
#: src/conf/storage_conf.c:456
2247 2248 2249 2250
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2251
#: src/conf/storage_conf.c:491
2252 2253 2254
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

2255
#: src/conf/storage_conf.c:509
2256 2257 2258 2259
#, fuzzy
msgid "root element was not source"
msgstr "host %s tidak diketahui"

2260
#: src/conf/storage_conf.c:560
2261 2262 2263
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""

2264
#: src/conf/storage_conf.c:571
2265 2266 2267
msgid "malformed owner element"
msgstr ""

2268
#: src/conf/storage_conf.c:582
2269 2270 2271
msgid "malformed group element"
msgstr ""

2272 2273
#: src/conf/storage_conf.c:613 src/storage/storage_driver.c:441
#: src/test/test_driver.c:3732
2274 2275 2276 2277
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2278
#: src/conf/storage_conf.c:637
2279 2280 2281
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2282
#: src/conf/storage_conf.c:645 src/storage/storage_backend.c:389
2283 2284 2285 2286
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nama jaringan atau uuid"

2287
#: src/conf/storage_conf.c:661
2288 2289 2290
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""

2291
#: src/conf/storage_conf.c:669
2292 2293 2294
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""

2295
#: src/conf/storage_conf.c:687
2296 2297 2298 2299
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat %s tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
2300 2301 2302 2303 2304 2305
#: src/conf/storage_conf.c:696
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat %s tidak ada"

#: src/conf/storage_conf.c:703
2306 2307 2308
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2309
#: src/conf/storage_conf.c:746
2310 2311 2312
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2313
#: src/conf/storage_conf.c:871
2314 2315 2316 2317
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2318
#: src/conf/storage_conf.c:903 src/conf/storage_conf.c:1694
2319 2320 2321 2322
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
2323
#: src/conf/storage_conf.c:1000
2324 2325 2326 2327
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "host %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
2328
#: src/conf/storage_conf.c:1007
2329 2330 2331
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2332
#: src/conf/storage_conf.c:1012
2333 2334 2335
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2336
#: src/conf/storage_conf.c:1043
2337 2338 2339 2340
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
2341
#: src/conf/storage_conf.c:1054
2342 2343 2344
msgid "missing capacity element"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2345
#: src/conf/storage_conf.c:1083 src/conf/storage_conf.c:1114
2346 2347 2348 2349
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
2350
#: src/conf/storage_conf.c:1144
2351 2352 2353 2354
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "host %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
2355
#: src/conf/storage_conf.c:1242
2356 2357 2358 2359
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2360
#: src/conf/storage_conf.c:1476
2361 2362 2363 2364
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2365
#: src/conf/storage_conf.c:1536
2366 2367 2368 2369
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2370
#: src/conf/storage_conf.c:1544
2371 2372 2373 2374
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2375
#: src/conf/storage_conf.c:1574
2376 2377 2378 2379
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2380
#: src/conf/storage_conf.c:1582
2381 2382 2383
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2384
#: src/conf/storage_conf.c:1593
2385 2386 2387
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2388
#: src/conf/storage_conf.c:1607
2389 2390 2391 2392
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Gagal membuat XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2393
#: src/conf/storage_conf.c:1615
2394 2395 2396 2397
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2398
#: src/conf/storage_conf.c:1623
2399 2400 2401 2402
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2403
#: src/conf/storage_conf.c:1630
2404 2405 2406 2407
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2408
#: src/conf/storage_conf.c:1650
2409 2410 2411 2412
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2413
#: src/conf/storage_conf.c:1656
2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "operasi gagal"

2433
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:118
2434 2435 2436 2437
#, fuzzy
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2438
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:147
2439 2440 2441 2442
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2443
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:153
2444 2445 2446 2447
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2448
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:164
2449 2450 2451 2452
#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

2453
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:195
2454 2455 2456 2457
#, fuzzy
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "host %s tidak diketahui"

2458
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:226
2459 2460 2461 2462
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

2463
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:245
2464 2465 2466 2467
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

2468
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:272
2469 2470 2471 2472
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

2473
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:283
2474 2475 2476 2477
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

2478 2479 2480 2481 2482
#: src/cpu/cpu.c:51 src/cpu/cpu_map.c:82
#, fuzzy
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "nama domain atau id belum didefinisikan"

2483
#: src/cpu/cpu.c:111
2484 2485 2486 2487
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

2488
#: src/cpu/cpu.c:130 src/cpu/cpu.c:334
D
Daniel Veillard 已提交
2489 2490 2491
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""

2492
#: src/cpu/cpu.c:136
2493 2494 2495 2496
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "argumen tidak valid"

2497
#: src/cpu/cpu.c:145
2498 2499 2500 2501
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""

2502
#: src/cpu/cpu.c:170
2503 2504 2505 2506
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""

2507
#: src/cpu/cpu.c:194
2508 2509 2510 2511
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""

2512
#: src/cpu/cpu.c:213
2513 2514 2515 2516
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""

2517
#: src/cpu/cpu.c:234
2518 2519 2520 2521
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""

2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553
#: src/cpu/cpu.c:258
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""

#: src/cpu/cpu.c:263 src/cpu/cpu.c:328
msgid "No CPUs given"
msgstr ""

#: src/cpu/cpu.c:323
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""

#: src/cpu/cpu.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"

#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""

#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""

2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568
#: src/cpu/cpu_map.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/cpu/cpu_map.c:106
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""

#: src/cpu/cpu_map.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

2569
#: src/cpu/cpu_x86.c:355
2570 2571 2572 2573
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "domain %s sudah ada"

2574
#: src/cpu/cpu_x86.c:385
2575 2576 2577 2578
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""

2579
#: src/cpu/cpu_x86.c:575
2580 2581 2582 2583
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "host %s tidak diketahui"

2584
#: src/cpu/cpu_x86.c:594
2585 2586 2587 2588
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Tidak diketahui"

2589
#: src/cpu/cpu_x86.c:694
2590 2591 2592 2593
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""

2594
#: src/cpu/cpu_x86.c:701
2595 2596 2597 2598
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""

2599
#: src/cpu/cpu_x86.c:727
2600 2601 2602 2603
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "informasi perangkat %s tidak ada"

2604
#: src/cpu/cpu_x86.c:733
2605 2606 2607 2608
#, fuzzy, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

2609
#: src/cpu/cpu_x86.c:1029
2610 2611 2612
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""

2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628
#: src/datatypes.c:341
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr ""

#: src/datatypes.c:382
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr ""

#: src/datatypes.c:482
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr ""

#: src/datatypes.c:520
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""

2629
#: src/datatypes.c:629
2630 2631 2632 2633 2634 2635
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""

2636
#: src/datatypes.c:660
2637 2638 2639 2640
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"

2641
#: src/datatypes.c:699
2642 2643 2644
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr ""

2645
#: src/datatypes.c:801
2646 2647 2648
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr ""

2649
#: src/datatypes.c:840
2650 2651 2652
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr ""

2653
#: src/datatypes.c:939
2654 2655 2656 2657
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""

2658
#: src/datatypes.c:948
2659 2660 2661
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr ""

2662
#: src/datatypes.c:988
2663 2664 2665
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr ""

2666
#: src/datatypes.c:1084
2667 2668 2669
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr ""

2670
#: src/datatypes.c:1122
2671 2672 2673
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr ""

2674
#: src/datatypes.c:1218
2675 2676 2677 2678
#, fuzzy
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"

2679
#: src/datatypes.c:1257
2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707
#, fuzzy
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"

#: src/interface/netcf_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

#: src/interface/netcf_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"

#: src/interface/netcf_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

#: src/interface/netcf_driver.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"

#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""

2708
#: src/libvirt.c:1094
2709 2710 2711 2712
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

2713
#: src/libvirt.c:2351
2714 2715 2716 2717
#, fuzzy
msgid "cannot get working directory"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

2718
#: src/libvirt.c:2358 src/libvirt.c:2434
2719 2720 2721
msgid "path too long"
msgstr ""

2722
#: src/libvirt.c:2427
2723 2724 2725 2726
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

2727
#: src/libvirt.c:2935
2728 2729 2730
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

2731
#: src/libvirt.c:3098
2732 2733 2734
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2735
#: src/libvirt.c:3186 src/qemu/qemu_driver.c:8904
2736 2737 2738
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr ""

2739
#: src/libvirt.c:3419
2740 2741 2742
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""

2743
#: src/libvirt.c:4269 src/libvirt.c:4374
2744
msgid "flags must be zero"
2745 2746
msgstr ""

2747
#: src/libvirt.c:4368
2748
msgid "path is NULL"
2749 2750
msgstr ""

2751
#: src/libvirt.c:4381
2752 2753 2754
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2755
#: src/libvirt.c:4482 src/qemu/qemu_driver.c:7818
2756 2757 2758
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""

2759
#: src/libvirt.c:4489
2760 2761 2762
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

2763
#: src/libvirt.c:10370
2764 2765 2766
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""

2767
#: src/libvirt.c:10467
2768 2769 2770
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2771
#: src/lxc/lxc_container.c:134
2772 2773 2774 2775
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "operasi gagal: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2776
#: src/lxc/lxc_container.c:140
2777 2778 2779
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2780
#: src/lxc/lxc_container.c:153
2781
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2782
msgid "dup2(stdin) failed"
2783
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2784

D
Daniel Veillard 已提交
2785
#: src/lxc/lxc_container.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
2786 2787
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
2788
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2789

D
Daniel Veillard 已提交
2790
#: src/lxc/lxc_container.c:165
D
Daniel Veillard 已提交
2791 2792
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
2793
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2794

D
Daniel Veillard 已提交
2795
#: src/lxc/lxc_container.c:193
D
Daniel Veillard 已提交
2796
#, fuzzy
2797
msgid "Unable to send container continue message"
D
Daniel Veillard 已提交
2798
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2799

D
Daniel Veillard 已提交
2800
#: src/lxc/lxc_container.c:222
D
Daniel Veillard 已提交
2801 2802
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
D
Daniel Veillard 已提交
2803
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2804

D
Daniel Veillard 已提交
2805
#: src/lxc/lxc_container.c:317
2806
#, fuzzy
2807
msgid "Failed to make root private"
2808
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
2809

D
Daniel Veillard 已提交
2810 2811
#: src/lxc/lxc_container.c:328 src/lxc/lxc_container.c:350
#: src/lxc/lxc_container.c:530
2812
#, fuzzy, c-format
2813
msgid "Failed to create %s"
2814
msgstr "Gagal membuat XML"
D
Daniel Veillard 已提交
2815

D
Daniel Veillard 已提交
2816
#: src/lxc/lxc_container.c:337
2817
#, fuzzy, c-format
2818
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
2819 2820
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2821
#: src/lxc/lxc_container.c:358
2822
#, fuzzy, c-format
2823
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
2824 2825
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2826
#: src/lxc/lxc_container.c:367
2827
#, fuzzy, c-format
2828
msgid "Failed to chroot into %s"
2829 2830
msgstr "gagal membuka berkas %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2831
#: src/lxc/lxc_container.c:375
2832
#, fuzzy
2833
msgid "Failed to pivot root"
D
Daniel Veillard 已提交
2834
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2835

D
Daniel Veillard 已提交
2836
#: src/lxc/lxc_container.c:418
2837
#, fuzzy, c-format
2838
msgid "Failed to mkdir %s"
2839
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
2840

D
Daniel Veillard 已提交
2841
#: src/lxc/lxc_container.c:424
2842
#, fuzzy, c-format
2843
msgid "Failed to mount %s on %s"
2844
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
2845

D
Daniel Veillard 已提交
2846
#: src/lxc/lxc_container.c:432
D
Daniel Veillard 已提交
2847
#, fuzzy
2848
msgid "Cannot create /dev/pts"
D
Daniel Veillard 已提交
2849 2850
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
2851
#: src/lxc/lxc_container.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
2852
#, fuzzy
2853
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
D
Daniel Veillard 已提交
2854
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
2855

D
Daniel Veillard 已提交
2856
#: src/lxc/lxc_container.c:474
2857
#, fuzzy, c-format
2858
msgid "Failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2859
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
2860

D
Daniel Veillard 已提交
2861
#: src/lxc/lxc_container.c:483
2862
#, fuzzy
2863
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
2864 2865
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2866
#: src/lxc/lxc_container.c:491
2867
#, fuzzy
2868
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
2869 2870
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2871 2872 2873 2874 2875 2876
#: src/lxc/lxc_container.c:502
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

#: src/lxc/lxc_container.c:537 src/lxc/lxc_container.c:653
2877
#, fuzzy, c-format
2878
msgid "Failed to mount %s at %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2879
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
2880

D
Daniel Veillard 已提交
2881
#: src/lxc/lxc_container.c:560
D
Daniel Veillard 已提交
2882
#, fuzzy
2883
msgid "Failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
2884
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2885

D
Daniel Veillard 已提交
2886
#: src/lxc/lxc_container.c:589
2887
#, fuzzy, c-format
2888
msgid "Failed to unmount '%s'"
2889
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2890

D
Daniel Veillard 已提交
2891
#: src/lxc/lxc_container.c:639
2892
#, fuzzy
2893
msgid "Failed to make / slave"
2894 2895
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2896
#: src/lxc/lxc_container.c:663
2897
#, fuzzy
2898
msgid "Failed to mount /proc"
2899 2900
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2901
#: src/lxc/lxc_container.c:702
2902
#, fuzzy, c-format
2903
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
2904
msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"
2905

D
Daniel Veillard 已提交
2906
#: src/lxc/lxc_container.c:708
2907
#, fuzzy, c-format
2908
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
2909 2910
msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"

D
Daniel Veillard 已提交
2911
#: src/lxc/lxc_container.c:719 src/lxc/lxc_controller.c:262
2912
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
D
Daniel Veillard 已提交
2913 2914
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2915
#: src/lxc/lxc_container.c:747
2916
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
2917 2918
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2919
#: src/lxc/lxc_container.c:768
2920
#, fuzzy, c-format
2921
msgid "Failed to open tty %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2922
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2923

D
Daniel Veillard 已提交
2924
#: src/lxc/lxc_container.c:855
D
Daniel Veillard 已提交
2925
#, fuzzy
2926
msgid "Failed to run clone container"
D
Daniel Veillard 已提交
2927
msgstr "gagal membuka berkas %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2928

D
Daniel Veillard 已提交
2929
#: src/lxc/lxc_controller.c:93
D
Daniel Veillard 已提交
2930 2931 2932 2933
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2934
#: src/lxc/lxc_controller.c:100
D
Daniel Veillard 已提交
2935
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2936
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2937 2938
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2939
#: src/lxc/lxc_controller.c:108
D
Daniel Veillard 已提交
2940 2941 2942 2943
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2944
#: src/lxc/lxc_controller.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
2945 2946 2947 2948
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2949
#: src/lxc/lxc_controller.c:129
D
Daniel Veillard 已提交
2950 2951 2952 2953
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2954
#: src/lxc/lxc_controller.c:138
D
Daniel Veillard 已提交
2955 2956 2957 2958
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2959
#: src/lxc/lxc_controller.c:146
D
Daniel Veillard 已提交
2960 2961 2962
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2963

D
Daniel Veillard 已提交
2964
#: src/lxc/lxc_controller.c:174
2965
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2966
msgid "failed to create server socket '%s'"
2967
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2968

D
Daniel Veillard 已提交
2969
#: src/lxc/lxc_controller.c:184
2970 2971 2972 2973
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2974
#: src/lxc/lxc_controller.c:190
D
Daniel Veillard 已提交
2975
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2976
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2977
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2978

D
Daniel Veillard 已提交
2979
#: src/lxc/lxc_controller.c:196
D
Daniel Veillard 已提交
2980
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2981
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2982
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2983

D
Daniel Veillard 已提交
2984
#: src/lxc/lxc_controller.c:230
2985
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2986
msgid "read of fd %d failed"
2987
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2988

D
Daniel Veillard 已提交
2989
#: src/lxc/lxc_controller.c:237
2990
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2991
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
2992
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2993

D
Daniel Veillard 已提交
2994
#: src/lxc/lxc_controller.c:258
2995 2996 2997 2998
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"

D
Daniel Veillard 已提交
2999
#: src/lxc/lxc_controller.c:310
D
Daniel Veillard 已提交
3000 3001
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
3002
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3003

D
Daniel Veillard 已提交
3004
#: src/lxc/lxc_controller.c:320
D
Daniel Veillard 已提交
3005 3006 3007
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3008

D
Daniel Veillard 已提交
3009
#: src/lxc/lxc_controller.c:326
D
Daniel Veillard 已提交
3010 3011
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
3012
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3013

D
Daniel Veillard 已提交
3014
#: src/lxc/lxc_controller.c:334
3015 3016 3017 3018
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "operasi gagal: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3019 3020
#: src/lxc/lxc_controller.c:342 src/lxc/lxc_controller.c:362
#: src/lxc/lxc_controller.c:368
3021 3022 3023 3024
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "operasi gagal: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3025
#: src/lxc/lxc_controller.c:385
3026 3027 3028
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3029

D
Daniel Veillard 已提交
3030
#: src/lxc/lxc_controller.c:406
D
Daniel Veillard 已提交
3031 3032
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
3033
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3034

D
Daniel Veillard 已提交
3035
#: src/lxc/lxc_controller.c:456
3036
#, fuzzy, c-format
3037
msgid "Failed to move interface %s to ns %d"
3038
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3039

D
Daniel Veillard 已提交
3040
#: src/lxc/lxc_controller.c:481
3041
#, fuzzy, c-format
3042
msgid "Failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3043
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"
D
Daniel Veillard 已提交
3044

D
Daniel Veillard 已提交
3045
#: src/lxc/lxc_controller.c:514
D
Daniel Veillard 已提交
3046 3047
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
3048
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3049

D
Daniel Veillard 已提交
3050
#: src/lxc/lxc_controller.c:547
3051
#, fuzzy
3052
msgid "Cannot unshare mount namespace"
3053 3054
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3055
#: src/lxc/lxc_controller.c:553
3056
#, fuzzy
3057
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
3058 3059
msgstr "gagal membuka berkas %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3060
#: src/lxc/lxc_controller.c:565
3061
#, fuzzy, c-format
3062
msgid "Failed to make path %s"
3063 3064
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3065
#: src/lxc/lxc_controller.c:573
3066
#, fuzzy, c-format
3067
msgid "Failed to mount devpts on %s"
3068 3069
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3070
#: src/lxc/lxc_controller.c:591 src/lxc/lxc_controller.c:600
3071
#: src/lxc/lxc_driver.c:1206
D
Daniel Veillard 已提交
3072
#, fuzzy
3073
msgid "Failed to allocate tty"
3074
msgstr "gagal mengalokasikan node"
D
Daniel Veillard 已提交
3075

D
Daniel Veillard 已提交
3076
#: src/lxc/lxc_controller.c:773
3077
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3078
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
3079
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
3080

D
Daniel Veillard 已提交
3081
#: src/lxc/lxc_controller.c:787
D
Daniel Veillard 已提交
3082 3083 3084
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Tidak dapat mengubah MaxMemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
3085

D
Daniel Veillard 已提交
3086
#: src/lxc/lxc_controller.c:793
D
Daniel Veillard 已提交
3087 3088 3089
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3090

D
Daniel Veillard 已提交
3091
#: src/lxc/lxc_controller.c:804
D
Daniel Veillard 已提交
3092
#, fuzzy
3093
msgid "Failed to accept a connection from driver"
D
Daniel Veillard 已提交
3094
msgstr "Gagal memutuskan koneksi dari hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
3095

3096
#: src/lxc/lxc_driver.c:132
3097
#, c-format
3098
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
3099 3100
msgstr ""

3101
#: src/lxc/lxc_driver.c:140
3102 3103 3104 3105
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"

3106 3107
#: src/lxc/lxc_driver.c:379 src/lxc/lxc_driver.c:1309
#: src/lxc/lxc_driver.c:1359
3108
msgid "System lacks NETNS support"
D
Daniel Veillard 已提交
3109 3110
msgstr ""

3111 3112
#: src/lxc/lxc_driver.c:427 src/lxc/lxc_driver.c:478 src/lxc/lxc_driver.c:531
#: src/lxc/lxc_driver.c:665
3113
#, fuzzy
3114
msgid "No domain with matching uuid"
3115
msgstr "id domain atau uuid"
3116

3117
#: src/lxc/lxc_driver.c:433
3118
#, fuzzy
3119
msgid "Cannot delete active domain"
3120
msgstr "nama domain yg nonaktif"
3121

3122
#: src/lxc/lxc_driver.c:439
3123 3124 3125
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
3126

3127
#: src/lxc/lxc_driver.c:490
3128
#, fuzzy, c-format
3129
msgid "Unable to get cgroup for %s"
3130 3131
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

3132
#: src/lxc/lxc_driver.c:496
3133
#, fuzzy
3134
msgid "Cannot read cputime for domain"
3135 3136
msgstr "nama domain yg nonaktif"

3137
#: src/lxc/lxc_driver.c:501
3138
#, fuzzy
3139
msgid "Cannot read memory usage for domain"
3140 3141
msgstr "nama domain yg nonaktif"

3142 3143 3144 3145
#: src/lxc/lxc_driver.c:560 src/lxc/lxc_driver.c:585 src/lxc/lxc_driver.c:617
#: src/lxc/lxc_driver.c:2022 src/lxc/lxc_driver.c:2076
#: src/lxc/lxc_driver.c:2103 src/lxc/lxc_driver.c:2272
#: src/lxc/lxc_driver.c:2337
3146 3147 3148
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "id domain atau uuid"
3149

3150
#: src/lxc/lxc_driver.c:591
3151 3152 3153
#, fuzzy
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
3154

3155
#: src/lxc/lxc_driver.c:623
3156 3157 3158 3159
#, fuzzy
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

3160
#: src/lxc/lxc_driver.c:630
3161 3162 3163
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
3164

3165
#: src/lxc/lxc_driver.c:636
3166
#, fuzzy
3167
msgid "Failed to set memory for domain"
3168 3169
msgstr "nama domain yg nonaktif"

3170
#: src/lxc/lxc_driver.c:708
D
Daniel Veillard 已提交
3171 3172 3173
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
3174

3175
#: src/lxc/lxc_driver.c:802
3176
#, fuzzy
3177
msgid "Failed to get bridge for interface"
3178
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"
3179

3180
#: src/lxc/lxc_driver.c:813
3181
#, fuzzy, c-format
3182
msgid "Failed to create veth device pair: %d"
3183
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
3184

3185
#: src/lxc/lxc_driver.c:839
3186 3187 3188
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s to %s"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3189

3190
#: src/lxc/lxc_driver.c:847
3191
#, fuzzy, c-format
3192
msgid "Failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3193
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3194

3195
#: src/lxc/lxc_driver.c:854
3196 3197
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable %s device"
D
Daniel Veillard 已提交
3198
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3199

3200
#: src/lxc/lxc_driver.c:884
D
Daniel Veillard 已提交
3201
#, fuzzy
3202
msgid "Failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
3203
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3204

3205
#: src/lxc/lxc_driver.c:892
3206 3207 3208 3209
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""

3210
#: src/lxc/lxc_driver.c:898
D
Daniel Veillard 已提交
3211
#, fuzzy
3212
msgid "Failed to connect to client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
3213
msgstr "gagal terkoneksi ke hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
3214

3215
#: src/lxc/lxc_driver.c:922
3216 3217 3218
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"
D
Daniel Veillard 已提交
3219

3220
#: src/lxc/lxc_driver.c:929
3221
#, fuzzy, c-format
3222
msgid "Failed to kill pid %d"
3223
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3224

3225
#: src/lxc/lxc_driver.c:1129
D
Daniel Veillard 已提交
3226
#, fuzzy, c-format
3227
msgid "Cannot wait for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3228
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
3229

3230
#: src/lxc/lxc_driver.c:1136
3231
#, c-format
3232
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
3233 3234
msgstr ""

3235
#: src/lxc/lxc_driver.c:1192
D
Daniel Veillard 已提交
3236
#, fuzzy, c-format
3237
msgid "Cannot create log directory '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3238
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
3239

3240
#: src/lxc/lxc_driver.c:1227
3241
#, fuzzy, c-format
3242
msgid "Failed to open '%s'"
3243
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
3244

3245
#: src/lxc/lxc_driver.c:1247
3246
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3247
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
3248
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
3249

3250
#: src/lxc/lxc_driver.c:1303
3251
#, fuzzy, c-format
3252
msgid "No domain named %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3253 3254
msgstr "nama domain"

3255
#: src/lxc/lxc_driver.c:1412 src/lxc/lxc_driver.c:1545
D
Daniel Veillard 已提交
3256
#, fuzzy, c-format
3257 3258
msgid "No domain with id %d"
msgstr "id domain atau uuid"
3259

D
Daniel Veillard 已提交
3260
#: src/lxc/lxc_driver.c:1600 src/qemu/qemu_driver.c:612
3261
#: src/uml/uml_driver.c:162
D
Daniel Veillard 已提交
3262
#, fuzzy, c-format
3263
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3264 3265
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3266
#: src/lxc/lxc_driver.c:1875
3267
#, fuzzy, c-format
3268
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3269 3270
msgstr "host %s tidak diketahui"

3271
#: src/lxc/lxc_driver.c:1918 src/lxc/lxc_driver.c:1976
D
Daniel Veillard 已提交
3272
#: src/qemu/qemu_driver.c:7443 src/qemu/qemu_driver.c:7514
D
Daniel Veillard 已提交
3273 3274 3275 3276
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Gagal mematikan domain %s"

3277
#: src/lxc/lxc_driver.c:1929
3278 3279 3280
#, fuzzy
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"
D
Daniel Veillard 已提交
3281

D
Daniel Veillard 已提交
3282
#: src/lxc/lxc_driver.c:1938 src/qemu/qemu_driver.c:7472
D
Daniel Veillard 已提交
3283 3284 3285 3286
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
3287
#: src/lxc/lxc_driver.c:1967 src/qemu/qemu_driver.c:7506
D
Daniel Veillard 已提交
3288 3289 3290
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "argumen tidak valid"
3291

3292
#: src/lxc/lxc_driver.c:1988
3293
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
D
Daniel Veillard 已提交
3294 3295
msgstr ""

3296 3297
#: src/lxc/lxc_driver.c:2028 src/lxc/lxc_driver.c:2278
#: src/lxc/lxc_driver.c:2343
3298 3299 3300 3301
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "Domain masih tetap berjalan"

3302
#: src/lxc/lxc_driver.c:2045
3303 3304
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
D
Daniel Veillard 已提交
3305 3306
msgstr ""

3307
#: src/lxc/lxc_driver.c:2109
3308 3309 3310 3311
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

3312
#: src/lxc/lxc_driver.c:2134
D
Daniel Veillard 已提交
3313
#, fuzzy, c-format
3314
msgid "Cannot create autostart directory %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3315 3316
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3317 3318
#: src/lxc/lxc_driver.c:2141 src/qemu/qemu_driver.c:7370
#: src/uml/uml_driver.c:1755
D
Daniel Veillard 已提交
3319 3320
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
3321
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3322

3323
#: src/lxc/lxc_driver.c:2148 src/network/bridge_driver.c:1527
D
Daniel Veillard 已提交
3324 3325
#: src/qemu/qemu_driver.c:7377 src/storage/storage_driver.c:1031
#: src/uml/uml_driver.c:1762
3326
#, fuzzy, c-format
3327 3328
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3329

3330
#: src/lxc/lxc_driver.c:2285
3331
#, fuzzy
3332
msgid "Suspend operation failed"
3333 3334
msgstr "operasi gagal"

3335
#: src/lxc/lxc_driver.c:2350
3336
#, fuzzy
3337
msgid "Resume operation failed"
3338
msgstr "operasi gagal"
3339

D
Daniel Veillard 已提交
3340
#: src/network/bridge_driver.c:247 src/qemu/qemu_conf.c:1544
3341
#: src/uml/uml_conf.c:114
D
Daniel Veillard 已提交
3342 3343
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3344

3345
#: src/network/bridge_driver.c:535
D
Daniel Veillard 已提交
3346 3347 3348
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

3349
#: src/network/bridge_driver.c:541 src/network/bridge_driver.c:547
D
Daniel Veillard 已提交
3350 3351 3352
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3353

3354
#: src/network/bridge_driver.c:599
D
Daniel Veillard 已提交
3355 3356 3357
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3358

3359
#: src/network/bridge_driver.c:610
D
Daniel Veillard 已提交
3360 3361 3362
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3363

3364
#: src/network/bridge_driver.c:620
D
Daniel Veillard 已提交
3365 3366 3367
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3368

3369
#: src/network/bridge_driver.c:651
D
Daniel Veillard 已提交
3370 3371 3372
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3373

3374
#: src/network/bridge_driver.c:662
D
Daniel Veillard 已提交
3375 3376 3377
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3378

3379
#: src/network/bridge_driver.c:687 src/network/bridge_driver.c:694
D
Daniel Veillard 已提交
3380 3381 3382
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3383

3384
#: src/network/bridge_driver.c:702 src/network/bridge_driver.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
3385 3386 3387
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3388

3389
#: src/network/bridge_driver.c:719
D
Daniel Veillard 已提交
3390 3391 3392
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3393

3394
#: src/network/bridge_driver.c:726
D
Daniel Veillard 已提交
3395 3396 3397
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3398

3399
#: src/network/bridge_driver.c:734
D
Daniel Veillard 已提交
3400 3401 3402
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3403

3404
#: src/network/bridge_driver.c:809
3405 3406 3407
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""

3408
#: src/network/bridge_driver.c:852 src/network/bridge_driver.c:876
D
Daniel Veillard 已提交
3409 3410 3411 3412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3413
#: src/network/bridge_driver.c:864
D
Daniel Veillard 已提交
3414 3415 3416 3417
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

3418
#: src/network/bridge_driver.c:893
D
Daniel Veillard 已提交
3419 3420 3421 3422
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domain sudah aktif"

3423
#: src/network/bridge_driver.c:899
D
Daniel Veillard 已提交
3424 3425 3426
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3427

3428
#: src/network/bridge_driver.c:916
D
Daniel Veillard 已提交
3429 3430 3431
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3432

3433
#: src/network/bridge_driver.c:924
D
Daniel Veillard 已提交
3434
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3435
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3436 3437
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3438
#: src/network/bridge_driver.c:931
D
Daniel Veillard 已提交
3439
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3440 3441 3442
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3443
#: src/network/bridge_driver.c:942
D
Daniel Veillard 已提交
3444 3445
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
3446 3447
msgstr "gagal membuka berkas %s"

3448
#: src/network/bridge_driver.c:973 src/network/bridge_driver.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
3449
#, fuzzy, c-format
3450
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3451 3452
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3453
#: src/network/bridge_driver.c:980 src/network/bridge_driver.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
3454
#, fuzzy, c-format
3455
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3456 3457
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3458
#: src/network/bridge_driver.c:994
D
Daniel Veillard 已提交
3459
#, fuzzy, c-format
3460
msgid "Shutting down network '%s'"
3461
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"
3462

3463 3464 3465 3466
#: src/network/bridge_driver.c:1051 src/network/bridge_driver.c:1317
#: src/network/bridge_driver.c:1354 src/network/bridge_driver.c:1377
#: src/network/bridge_driver.c:1412 src/network/bridge_driver.c:1467
#: src/network/bridge_driver.c:1492
3467
msgid "no network with matching uuid"
3468 3469
msgstr ""

3470
#: src/network/bridge_driver.c:1074
3471 3472 3473
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "id domain atau uuid"
3474

3475
#: src/network/bridge_driver.c:1323
3476 3477 3478
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"
3479

3480
#: src/network/bridge_driver.c:1383
3481 3482 3483
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"
3484

3485
#: src/network/bridge_driver.c:1435
3486 3487 3488
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "informasi jaringan dalam XML"
3489

3490
#: src/network/bridge_driver.c:1441 src/test/test_driver.c:3065
3491 3492 3493
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "jaringan %s sudah ada"
3494

3495
#: src/network/bridge_driver.c:1498
3496 3497 3498
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"
3499

3500
#: src/network/bridge_driver.c:1513
3501 3502 3503
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"
3504

3505
#: src/network/bridge_driver.c:1520 src/storage/storage_driver.c:1023
3506 3507 3508
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
3509

3510 3511 3512 3513
#: src/node_device/node_device_driver.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
3514

3515 3516 3517 3518
#: src/node_device/node_device_driver.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
3519

3520
#: src/node_device/node_device_driver.c:100
3521 3522 3523
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
3524

3525 3526 3527 3528 3529 3530
#: src/node_device/node_device_driver.c:278
#: src/node_device/node_device_driver.c:307
#: src/node_device/node_device_driver.c:342
#: src/node_device/node_device_driver.c:373 src/test/test_driver.c:4815
#: src/test/test_driver.c:4841 src/test/test_driver.c:4877
#: src/test/test_driver.c:4908
3531 3532 3533
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "id domain atau uuid"
3534

3535
#: src/node_device/node_device_driver.c:318 src/test/test_driver.c:4852
3536 3537 3538
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "informasi target untuk perangkat tidak ada"
3539

3540
#: src/node_device/node_device_driver.c:418
3541 3542 3543
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "argumen tidak valid"
3544

3545
#: src/node_device/node_device_driver.c:435
3546 3547 3548
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
3549

3550
#: src/node_device/node_device_driver.c:449
3551
#, c-format
3552
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
3553 3554
msgstr ""

3555
#: src/node_device/node_device_driver.c:458
3556
#, fuzzy
3557 3558
msgid "Vport operation complete"
msgstr "operasi gagal"
3559

3560
#: src/node_device/node_device_driver.c:471
3561 3562 3563 3564
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

D
Daniel Veillard 已提交
3565
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:56
3566 3567 3568
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "gagal membuka berkas %s"
3569

D
Daniel Veillard 已提交
3570
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
3571
#, fuzzy, c-format
3572
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
3573 3574
msgstr "gagal membuka berkas %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3575
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:82
3576
#, fuzzy, c-format
3577
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
3578 3579
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3580
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:120
3581 3582 3583 3584
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3585
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:140
3586
#, fuzzy, c-format
3587 3588
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"
3589

D
Daniel Veillard 已提交
3590
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:149
3591
#, fuzzy, c-format
3592
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
3593 3594
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3595
#: src/node_device/node_device_udev.c:115
3596 3597 3598 3599
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3600
#: src/node_device/node_device_udev.c:204
3601 3602 3603 3604
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
msgstr ""

3605
#: src/nodeinfo.c:82
3606 3607 3608
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""

3609
#: src/nodeinfo.c:94
3610 3611 3612
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

3613
#: src/nodeinfo.c:121
3614 3615 3616 3617
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

D
Daniel Veillard 已提交
3618 3619
#: src/nodeinfo.c:159 src/uml/uml_driver.c:1824 src/util/pci.c:1215
#: src/util/util.c:460
D
Daniel Veillard 已提交
3620 3621 3622 3623
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3624
#: src/nodeinfo.c:175
3625 3626 3627
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""

3628
#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
3629 3630 3631
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

3632
#: src/nodeinfo.c:263
3633 3634 3635 3636
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

3637
#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
3638 3639 3640 3641
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Memory terpakai:"

3642
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
3643 3644 3645
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""

3646
#: src/opennebula/one_conf.c:150
3647 3648 3649
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""

3650 3651 3652
#: src/opennebula/one_driver.c:283 src/opennebula/one_driver.c:314
#: src/opennebula/one_driver.c:389 src/openvz/openvz_driver.c:395
#: src/openvz/openvz_driver.c:478 src/openvz/openvz_driver.c:522
3653 3654
#: src/openvz/openvz_driver.c:559 src/openvz/openvz_driver.c:1015
#: src/openvz/openvz_driver.c:1057 src/openvz/openvz_driver.c:1088
D
Daniel Veillard 已提交
3655 3656 3657 3658 3659
#: src/openvz/openvz_driver.c:1161 src/uml/uml_driver.c:1380
#: src/uml/uml_driver.c:1503 src/uml/uml_driver.c:1543
#: src/uml/uml_driver.c:1592 src/uml/uml_driver.c:1655
#: src/uml/uml_driver.c:1699 src/uml/uml_driver.c:1725
#: src/uml/uml_driver.c:1799
3660 3661 3662 3663
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "id domain atau uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3664 3665
#: src/opennebula/one_driver.c:289 src/qemu/qemu_driver.c:5743
#: src/uml/uml_driver.c:1667
3666 3667 3668
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr ""

3669 3670 3671
#: src/opennebula/one_driver.c:320 src/test/test_driver.c:526
#: src/test/test_driver.c:1678 src/test/test_driver.c:2118
#: src/test/test_driver.c:2612 src/test/test_driver.c:2667
3672 3673 3674
msgid "getting time of day"
msgstr ""

3675 3676 3677 3678 3679 3680
#: src/opennebula/one_driver.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "nama domain"

#: src/opennebula/one_driver.c:453
3681 3682 3683 3684
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""

3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691
#: src/opennebula/one_driver.c:496 src/opennebula/one_driver.c:531
#, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:502 src/opennebula/one_driver.c:538
#: src/opennebula/one_driver.c:573 src/opennebula/one_driver.c:606
3692 3693 3694 3695
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "informasi node"

D
Daniel Veillard 已提交
3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704
#: src/opennebula/one_driver.c:577 src/qemu/qemu_driver.c:3579
#: src/qemu/qemu_driver.c:3636 src/qemu/qemu_driver.c:3695
#: src/qemu/qemu_driver.c:3736 src/qemu/qemu_driver.c:3837
#: src/qemu/qemu_driver.c:3877 src/qemu/qemu_driver.c:4204
#: src/qemu/qemu_driver.c:4448 src/qemu/qemu_driver.c:4611
#: src/qemu/qemu_driver.c:7579 src/qemu/qemu_driver.c:7648
#: src/qemu/qemu_driver.c:7711 src/qemu/qemu_driver.c:7827
#: src/qemu/qemu_driver.c:9009 src/qemu/qemu_driver.c:9401
#: src/qemu/qemu_driver.c:9444 src/xen/xen_hypervisor.c:1147
3705
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1231 src/xen/xen_hypervisor.c:1340
3706 3707 3708 3709 3710
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domain masih tetap berjalan"

#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
3711 3712
#: src/qemu/qemu_driver.c:3345 src/uml/uml_driver.c:1320
#: src/uml/uml_driver.c:1350 src/vbox/vbox_tmpl.c:1028
3713 3714 3715 3716
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

3717
#: src/opennebula/one_driver.c:610
3718
#, fuzzy
3719
msgid "domain is not paused"
3720 3721
msgstr "domain %s sudah ada"

3722
#: src/openvz/openvz_conf.c:131
3723 3724 3725
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3726

3727
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
3728
#, c-format
3729
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3730 3731
msgstr ""

3732
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
3733 3734 3735
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
3736

3737
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
3738 3739
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
D
Daniel Veillard 已提交
3740
msgstr "nama jaringan"
3741

3742 3743 3744 3745 3746 3747
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""

#: src/openvz/openvz_conf.c:273
D
Daniel Veillard 已提交
3748 3749 3750
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

3751 3752 3753 3754 3755 3756
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""

#: src/openvz/openvz_conf.c:290
3757 3758 3759 3760
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "alamat MAC salah"

3761 3762 3763 3764 3765 3766
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""

#: src/openvz/openvz_conf.c:300
3767 3768 3769 3770
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "alamat MAC"

3771
#: src/openvz/openvz_conf.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
3772
#, c-format
3773
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3774 3775
msgstr ""

3776
#: src/openvz/openvz_conf.c:385
3777
#, c-format
3778
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
3779 3780
msgstr ""

3781
#: src/openvz/openvz_conf.c:447 src/openvz/openvz_conf.c:979
D
Daniel Veillard 已提交
3782
#, fuzzy
3783 3784
msgid "popen failed"
msgstr "operasi gagal"
D
Daniel Veillard 已提交
3785

3786 3787
#: src/openvz/openvz_conf.c:457 src/openvz/openvz_conf.c:989
#: src/openvz/openvz_driver.c:154
3788
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
3789
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3790

3791
#: src/openvz/openvz_conf.c:495
3792
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
3793
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3794

3795
#: src/openvz/openvz_conf.c:507
3796 3797 3798
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
3799

3800 3801 3802 3803 3804
#: src/openvz/openvz_conf.c:971
#, fuzzy
msgid "virAsprintf failed"
msgstr "operasi gagal"

3805
#: src/openvz/openvz_driver.c:119
3806 3807
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
3808
msgstr "Domain tidak ditemukan"
D
Daniel Veillard 已提交
3809

3810
#: src/openvz/openvz_driver.c:144
3811 3812 3813 3814
#, fuzzy
msgid "popen  failed"
msgstr "operasi gagal"

3815
#: src/openvz/openvz_driver.c:192 src/openvz/openvz_driver.c:745
3816 3817 3818
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
3819

3820
#: src/openvz/openvz_driver.c:215
3821 3822 3823
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

3824
#: src/openvz/openvz_driver.c:224
3825 3826 3827
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

3828
#: src/openvz/openvz_driver.c:235
3829 3830 3831 3832
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "ubah nama domain atau id ke UUID domain"

3833
#: src/openvz/openvz_driver.c:241
3834 3835 3836 3837
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

3838
#: src/openvz/openvz_driver.c:247
3839 3840 3841
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

3842
#: src/openvz/openvz_driver.c:255
3843 3844 3845
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

3846
#: src/openvz/openvz_driver.c:261 src/openvz/openvz_driver.c:732
3847 3848 3849 3850
#: src/openvz/openvz_driver.c:934 src/openvz/openvz_driver.c:989
#: src/openvz/openvz_driver.c:1027 src/openvz/openvz_driver.c:1063
#: src/openvz/openvz_driver.c:1141 src/openvz/openvz_driver.c:1308
#: src/openvz/openvz_driver.c:1354 src/openvz/openvz_driver.c:1452
D
Daniel Veillard 已提交
3851
#, fuzzy, c-format
3852
msgid "Could not exec %s"
3853
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3854

3855
#: src/openvz/openvz_driver.c:406
D
Daniel Veillard 已提交
3856
#, c-format
3857
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3858
msgstr ""
3859

3860
#: src/openvz/openvz_driver.c:529 src/openvz/openvz_driver.c:566
D
Daniel Veillard 已提交
3861
#, fuzzy
3862 3863
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domain masih tetap berjalan"
D
Daniel Veillard 已提交
3864

3865
#: src/openvz/openvz_driver.c:646
3866 3867 3868
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

3869
#: src/openvz/openvz_driver.c:679
D
Daniel Veillard 已提交
3870 3871 3872
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

3873
#: src/openvz/openvz_driver.c:690
D
Daniel Veillard 已提交
3874 3875 3876
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

3877
#: src/openvz/openvz_driver.c:774
D
Daniel Veillard 已提交
3878 3879 3880 3881
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

3882
#: src/openvz/openvz_driver.c:785
D
Daniel Veillard 已提交
3883 3884 3885
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

3886
#: src/openvz/openvz_driver.c:823
3887 3888 3889
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3890

3891
#: src/openvz/openvz_driver.c:835 src/openvz/openvz_driver.c:917
3892
#, fuzzy
3893
msgid "Error creating initial configuration"
3894
msgstr "mengalokasikan konfigurasi"
3895

3896
#: src/openvz/openvz_driver.c:843 src/openvz/openvz_driver.c:923
D
Daniel Veillard 已提交
3897
#, fuzzy
3898 3899
msgid "Could not set UUID"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3900

3901
#: src/openvz/openvz_driver.c:853 src/openvz/openvz_driver.c:945
3902 3903 3904 3905
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "ubah jumlah CPU virtual"

3906
#: src/openvz/openvz_driver.c:861
3907 3908 3909 3910
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

3911
#: src/openvz/openvz_driver.c:903
3912
#, c-format
3913
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
3914
msgstr ""
3915

3916
#: src/openvz/openvz_driver.c:976
3917 3918 3919
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

3920
#: src/openvz/openvz_driver.c:982
3921
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
3922
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3923

D
Daniel Veillard 已提交
3924 3925
#: src/openvz/openvz_driver.c:1020 src/qemu/qemu_driver.c:5737
#: src/uml/uml_driver.c:1661
3926 3927 3928 3929
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

3930
#: src/openvz/openvz_driver.c:1094
D
Daniel Veillard 已提交
3931
#, fuzzy
3932
msgid "Could not read container config"
3933
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3934

D
Daniel Veillard 已提交
3935
#: src/openvz/openvz_driver.c:1115 src/qemu/qemu_driver.c:3240
3936 3937 3938 3939
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

3940
#: src/openvz/openvz_driver.c:1167
3941 3942 3943
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

3944
#: src/openvz/openvz_driver.c:1212
3945 3946 3947 3948
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""

3949
#: src/openvz/openvz_driver.c:1219
3950 3951 3952
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""

3953
#: src/openvz/openvz_driver.c:1225
3954 3955 3956
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""

3957
#: src/openvz/openvz_driver.c:1317 src/openvz/openvz_driver.c:1363
3958 3959 3960
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3961

3962
#: src/phyp/phyp_driver.c:94
D
Daniel Veillard 已提交
3963 3964 3965
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""

3966 3967 3968 3969 3970 3971
#: src/phyp/phyp_driver.c:100
msgid "Missing managed system name in phyp:// URI"
msgstr ""

#: src/phyp/phyp_driver.c:106
msgid "Missing username in phyp:// URI"
D
Daniel Veillard 已提交
3972 3973
msgstr ""

3974
#: src/phyp/phyp_driver.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
3975 3976 3977
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""

3978
#: src/phyp/phyp_driver.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
3979 3980 3981 3982
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Gagal mengalokasi memori: %s"

3983
#: src/phyp/phyp_driver.c:280
3984 3985 3986 3987
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Gagal mengalokasi memori: %s"

3988
#: src/phyp/phyp_driver.c:297
3989 3990 3991 3992
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

3993
#: src/phyp/phyp_driver.c:317
D
Daniel Veillard 已提交
3994
#, fuzzy
3995 3996
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "Gagal mengalokasi memori: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3997

3998
#: src/phyp/phyp_driver.c:347
D
Daniel Veillard 已提交
3999 4000 4001 4002
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "operasi gagal"

4003
#: src/phyp/phyp_driver.c:358
D
Daniel Veillard 已提交
4004 4005 4006
msgid "Required credentials are not supported."
msgstr ""

4007
#: src/phyp/phyp_driver.c:367
D
Daniel Veillard 已提交
4008 4009
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch credentials."
4010
msgstr "gagal menyimpan konten"
4011

4012
#: src/phyp/phyp_driver.c:375
4013 4014 4015
#, fuzzy
msgid "Unable to get password certificates"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
4016

4017
#: src/phyp/phyp_driver.c:386
4018 4019 4020
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "operasi gagal"
4021

4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

4032
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
4033 4034 4035 4036
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

4037
#: src/qemu/qemu_conf.c:124
4038 4039 4040 4041
#, fuzzy
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

4042
#: src/qemu/qemu_conf.c:256
4043 4044 4045
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""

4046
#: src/qemu/qemu_conf.c:294
D
Daniel Veillard 已提交
4047 4048
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
4049

4050
#: src/qemu/qemu_conf.c:338
4051
#, fuzzy, c-format
4052
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
4053 4054
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"

4055
#: src/qemu/qemu_conf.c:344
4056 4057 4058 4059
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

4060
#: src/qemu/qemu_conf.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
4061
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
4062 4063
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4064
#: src/qemu/qemu_conf.c:517 src/qemu/qemu_conf.c:752 src/qemu/qemu_conf.c:1373
4065
#, c-format
4066
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
4067
msgstr ""
4068

D
Daniel Veillard 已提交
4069
#: src/qemu/qemu_conf.c:525 src/qemu/qemu_conf.c:760 src/qemu/qemu_conf.c:1381
4070
#, c-format
4071
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
4072
msgstr ""
4073

4074
#: src/qemu/qemu_conf.c:720
4075 4076 4077 4078
#, c-format
msgid "don't know how to parse %s CPU models"
msgstr ""

4079
#: src/qemu/qemu_conf.c:731
4080 4081 4082
msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
msgstr ""

4083
#: src/qemu/qemu_conf.c:840 src/qemu/qemu_conf.c:924
D
Daniel Veillard 已提交
4084 4085 4086 4087
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4088
#: src/qemu/qemu_conf.c:1315
D
Daniel Veillard 已提交
4089
#, fuzzy, c-format
4090
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4091 4092
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4093
#: src/qemu/qemu_conf.c:1348
4094 4095 4096
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s help output"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4097

D
Daniel Veillard 已提交
4098 4099
#: src/qemu/qemu_conf.c:1419 src/qemu/qemu_driver.c:2197
#: src/qemu/qemu_driver.c:2749 src/qemu/qemu_driver.c:5427
D
Daniel Veillard 已提交
4100
#, c-format
4101
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4102
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4103

D
Daniel Veillard 已提交
4104
#: src/qemu/qemu_conf.c:1467 src/qemu/qemu_conf.c:1588
4105 4106 4107 4108
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on  '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4109
#: src/qemu/qemu_conf.c:1479
4110 4111 4112 4113
#, fuzzy
msgid "No support for macvtap device"
msgstr "informasi target untuk perangkat tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
4114
#: src/qemu/qemu_conf.c:1512
4115 4116 4117 4118
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"

D
Daniel Veillard 已提交
4119
#: src/qemu/qemu_conf.c:1538
4120
#, c-format
4121
msgid "Network type %d is not supported"
4122 4123
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4124
#: src/qemu/qemu_conf.c:1569 src/uml/uml_conf.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
4125
#, c-format
4126
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
4127
msgstr ""
4128

D
Daniel Veillard 已提交
4129
#: src/qemu/qemu_conf.c:1573 src/uml/uml_conf.c:137
4130
#, fuzzy, c-format
4131
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4132
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4133

D
Daniel Veillard 已提交
4134
#: src/qemu/qemu_conf.c:1577 src/uml/uml_conf.c:141
4135 4136 4137 4138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4139
#: src/qemu/qemu_conf.c:1653
4140 4141 4142 4143
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4144
#: src/qemu/qemu_conf.c:1682
4145 4146 4147 4148
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4149
#: src/qemu/qemu_conf.c:1746
D
Daniel Veillard 已提交
4150 4151 4152 4153
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4154
#: src/qemu/qemu_conf.c:1773
D
Daniel Veillard 已提交
4155 4156 4157 4158
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4159
#: src/qemu/qemu_conf.c:1885
D
Daniel Veillard 已提交
4160 4161 4162
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4163
#: src/qemu/qemu_conf.c:1956
D
Daniel Veillard 已提交
4164 4165 4166 4167
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4168
#: src/qemu/qemu_conf.c:2069
D
Daniel Veillard 已提交
4169 4170 4171
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4172
#: src/qemu/qemu_conf.c:2143
D
Daniel Veillard 已提交
4173 4174 4175
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4176
#: src/qemu/qemu_conf.c:2176
D
Daniel Veillard 已提交
4177 4178 4179
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4180
#: src/qemu/qemu_conf.c:2227
4181 4182 4183
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4184
#: src/qemu/qemu_conf.c:2232
4185
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
4186 4187
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4188
#: src/qemu/qemu_conf.c:2237
4189 4190 4191
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4192
#: src/qemu/qemu_conf.c:2261
4193 4194 4195 4196
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4197 4198
#: src/qemu/qemu_conf.c:2282 src/qemu/qemu_conf.c:2445
#: src/qemu/qemu_conf.c:3785 src/uml/uml_conf.c:475
4199 4200 4201 4202
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4203
#: src/qemu/qemu_conf.c:2290
4204 4205 4206 4207
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4208
#: src/qemu/qemu_conf.c:2299
4209 4210 4211
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4212
#: src/qemu/qemu_conf.c:2309
4213 4214 4215 4216
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4217
#: src/qemu/qemu_conf.c:2315 src/qemu/qemu_conf.c:2331
4218 4219 4220 4221
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4222
#: src/qemu/qemu_conf.c:2325
4223 4224 4225 4226
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4227
#: src/qemu/qemu_conf.c:2337
4228 4229 4230 4231
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4232
#: src/qemu/qemu_conf.c:2360 src/qemu/qemu_conf.c:3795
4233 4234 4235 4236
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4237
#: src/qemu/qemu_conf.c:2366 src/qemu/qemu_conf.c:3801
4238 4239 4240
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4241
#: src/qemu/qemu_conf.c:2472
4242 4243 4244 4245
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4246
#: src/qemu/qemu_conf.c:2698 src/qemu/qemu_conf.c:4258
4247 4248 4249 4250
#, fuzzy
msgid "missing watchdog model"
msgstr "argumen tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
4251
#: src/qemu/qemu_conf.c:2751 src/qemu/qemu_conf.c:4228
4252 4253 4254
msgid "invalid sound model"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4255
#: src/qemu/qemu_conf.c:2829 src/qemu/qemu_conf.c:2851
D
Daniel Veillard 已提交
4256 4257 4258 4259
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "informasi perangkat tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
4260
#: src/qemu/qemu_conf.c:3036
4261 4262 4263
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270
#: src/qemu/qemu_conf.c:3096 src/qemu/qemu_conf.c:3564
#: src/xen/xend_internal.c:5859 src/xen/xm_internal.c:2346
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#: src/qemu/qemu_conf.c:3141
4271 4272 4273
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4274
#: src/qemu/qemu_conf.c:3286
D
Daniel Veillard 已提交
4275
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4276 4277 4278
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
4279
#: src/qemu/qemu_conf.c:3294 src/qemu/qemu_conf.c:3300
D
Daniel Veillard 已提交
4280 4281 4282
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4283
#: src/qemu/qemu_conf.c:3455
4284 4285 4286
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4287
#: src/qemu/qemu_conf.c:3460
4288 4289 4290
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4291
#: src/qemu/qemu_conf.c:3465
4292 4293 4294 4295
#, fuzzy, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4296
#: src/qemu/qemu_conf.c:3499
4297 4298 4299 4300
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "perintah '%s' tidak mendukung opsi --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
4301
#: src/qemu/qemu_conf.c:3630
D
Daniel Veillard 已提交
4302 4303 4304
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
4305

D
Daniel Veillard 已提交
4306
#: src/qemu/qemu_conf.c:3650
D
Daniel Veillard 已提交
4307 4308 4309 4310
#, fuzzy
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
4311
#: src/qemu/qemu_conf.c:3699 src/qemu/qemu_conf.c:3766
D
Daniel Veillard 已提交
4312
#, c-format
4313
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4314
msgstr ""
4315

D
Daniel Veillard 已提交
4316
#: src/qemu/qemu_conf.c:3982
4317
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
4318 4319
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4320
#: src/qemu/qemu_conf.c:4007
4321 4322 4323
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4324
#: src/qemu/qemu_conf.c:4143
D
Daniel Veillard 已提交
4325 4326 4327
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4328
#: src/qemu/qemu_conf.c:4154 src/qemu/qemu_conf.c:4180
D
Daniel Veillard 已提交
4329 4330 4331 4332
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
4333
#: src/qemu/qemu_conf.c:4270
4334 4335 4336 4337
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "tidak ada koneksi yang valid"

D
Daniel Veillard 已提交
4338
#: src/qemu/qemu_conf.c:4314 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1442
4339 4340 4341
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4342
#: src/qemu/qemu_conf.c:4542
4343 4344 4345 4346
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
4347
#: src/qemu/qemu_conf.c:4678
4348 4349 4350 4351
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4352
#: src/qemu/qemu_conf.c:4686
4353 4354 4355 4356
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4357
#: src/qemu/qemu_conf.c:4694
4358 4359 4360 4361
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4362
#: src/qemu/qemu_conf.c:4703
4363 4364 4365 4366
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "informasi perangkat %s tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
4367
#: src/qemu/qemu_conf.c:4716
4368 4369 4370
#, fuzzy, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "informasi perangkat %s tidak ada"
4371

D
Daniel Veillard 已提交
4372
#: src/qemu/qemu_conf.c:4795
4373 4374 4375 4376
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4377
#: src/qemu/qemu_conf.c:4807
4378 4379 4380 4381
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4382
#: src/qemu/qemu_conf.c:4864
4383 4384 4385 4386
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4387
#: src/qemu/qemu_conf.c:4894
4388 4389 4390 4391
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4392
#: src/qemu/qemu_conf.c:4963
4393 4394 4395 4396
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
4397
#: src/qemu/qemu_conf.c:4971
4398 4399 4400 4401
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
4402
#: src/qemu/qemu_conf.c:4978
4403 4404 4405 4406
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4407
#: src/qemu/qemu_conf.c:4985
4408 4409 4410 4411
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4412 4413 4414 4415 4416 4417
#: src/qemu/qemu_conf.c:5020
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/qemu/qemu_conf.c:5029
4418 4419 4420 4421
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
4422
#: src/qemu/qemu_conf.c:5036
4423
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4424
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
4425 4426
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
4427
#: src/qemu/qemu_conf.c:5043
4428
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4429 4430 4431 4432 4433 4434
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

#: src/qemu/qemu_conf.c:5050
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
4435 4436
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
4437
#: src/qemu/qemu_conf.c:5162
4438 4439 4440 4441
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4442
#: src/qemu/qemu_conf.c:5202
4443 4444 4445 4446
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
4447
#: src/qemu/qemu_conf.c:5293
4448 4449 4450 4451
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
4452
#: src/qemu/qemu_conf.c:5369
4453 4454 4455 4456
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4457
#: src/qemu/qemu_conf.c:5397
4458 4459 4460 4461
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

D
Daniel Veillard 已提交
4462
#: src/qemu/qemu_conf.c:5450
4463 4464 4465 4466
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
4467
#: src/qemu/qemu_conf.c:5495
4468 4469 4470 4471
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4472
#: src/qemu/qemu_conf.c:5519
4473 4474 4475 4476
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4477
#: src/qemu/qemu_conf.c:5531
4478 4479 4480 4481
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4482
#: src/qemu/qemu_conf.c:5802
D
Daniel Veillard 已提交
4483 4484 4485 4486
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
4487
#: src/qemu/qemu_conf.c:5827
4488 4489 4490 4491
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4492
#: src/qemu/qemu_conf.c:5830
4493 4494 4495 4496
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
4497
#: src/qemu/qemu_driver.c:232
4498 4499 4500
msgid "no monitor path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4501
#: src/qemu/qemu_driver.c:259
4502 4503 4504 4505
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4506 4507
#: src/qemu/qemu_driver.c:321 src/qemu/qemu_driver.c:366
#: src/qemu/qemu_driver.c:4034 src/xen/xm_internal.c:498
4508 4509 4510 4511
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
4512
#: src/qemu/qemu_driver.c:334 src/qemu/qemu_driver.c:380
4513 4514 4515 4516
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4517
#: src/qemu/qemu_driver.c:337 src/qemu/qemu_driver.c:383
4518 4519 4520 4521
#, fuzzy
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4522 4523
#: src/qemu/qemu_driver.c:541 src/qemu/qemu_driver.c:573
#: src/uml/uml_driver.c:866
D
Daniel Veillard 已提交
4524 4525 4526 4527
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
4528 4529
#: src/qemu/qemu_driver.c:547 src/qemu/qemu_driver.c:579
#: src/uml/uml_driver.c:875
D
Daniel Veillard 已提交
4530 4531 4532
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4533
#: src/qemu/qemu_driver.c:565
4534 4535 4536 4537
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
4538
#: src/qemu/qemu_driver.c:585
4539
#, fuzzy, c-format
4540
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
4541
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
4542

D
Daniel Veillard 已提交
4543
#: src/qemu/qemu_driver.c:669
4544
#, fuzzy, c-format
4545 4546
msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
4547

D
Daniel Veillard 已提交
4548
#: src/qemu/qemu_driver.c:674
D
Daniel Veillard 已提交
4549
#, fuzzy, c-format
4550 4551
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4552

D
Daniel Veillard 已提交
4553
#: src/qemu/qemu_driver.c:733
4554
#, fuzzy, c-format
4555 4556
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "id domain atau uuid"
4557

D
Daniel Veillard 已提交
4558
#: src/qemu/qemu_driver.c:753
4559 4560 4561
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "host %s tidak diketahui"
4562

D
Daniel Veillard 已提交
4563
#: src/qemu/qemu_driver.c:761
4564 4565 4566
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4567
#: src/qemu/qemu_driver.c:769 src/storage/storage_backend.c:423
4568 4569 4570 4571
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "host %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
4572
#: src/qemu/qemu_driver.c:778
4573
#, fuzzy, c-format
4574 4575
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
4576

D
Daniel Veillard 已提交
4577
#: src/qemu/qemu_driver.c:796
4578 4579 4580 4581
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4582
#: src/qemu/qemu_driver.c:865
4583
#, fuzzy, c-format
4584
msgid "Failed to connect monitor for %s"
4585 4586
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4587
#: src/qemu/qemu_driver.c:966
4588 4589 4590 4591
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

D
Daniel Veillard 已提交
4592
#: src/qemu/qemu_driver.c:974
4593 4594 4595
msgid "No security driver available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4596
#: src/qemu/qemu_driver.c:1114
4597
#, fuzzy, c-format
4598
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
4599 4600
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4601
#: src/qemu/qemu_driver.c:1120
4602
#, fuzzy, c-format
4603
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
4604 4605
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4606
#: src/qemu/qemu_driver.c:1126
4607
#, fuzzy, c-format
4608
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
4609 4610
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4611
#: src/qemu/qemu_driver.c:1170
4612 4613 4614 4615
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4616
#: src/qemu/qemu_driver.c:1176
4617 4618 4619 4620
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4621
#: src/qemu/qemu_driver.c:1197
4622 4623 4624 4625
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4626
#: src/qemu/qemu_driver.c:1204
4627 4628 4629 4630
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4631
#: src/qemu/qemu_driver.c:1399
4632
#, c-format
4633
msgid "Failure while reading %s log output"
4634 4635
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4636
#: src/qemu/qemu_driver.c:1408
4637 4638 4639
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
4640

D
Daniel Veillard 已提交
4641
#: src/qemu/qemu_driver.c:1415
4642
#, c-format
4643
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
4644 4645
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4646
#: src/qemu/qemu_driver.c:1428
4647
#, c-format
4648
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
4649 4650
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4651
#: src/qemu/qemu_driver.c:1507
4652 4653 4654 4655
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "informasi target untuk perangkat %s tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
4656
#: src/qemu/qemu_driver.c:1601
D
Daniel Veillard 已提交
4657
#, fuzzy, c-format
4658
msgid "Unable to close logfile: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4659
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4660

D
Daniel Veillard 已提交
4661
#: src/qemu/qemu_driver.c:1672
4662 4663
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4664
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4665

D
Daniel Veillard 已提交
4666
#: src/qemu/qemu_driver.c:2040
4667 4668 4669 4670
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4671
#: src/qemu/qemu_driver.c:2054
4672
#, fuzzy, c-format
4673 4674 4675
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4676
#: src/qemu/qemu_driver.c:2068
4677 4678 4679 4680
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4681
#: src/qemu/qemu_driver.c:2082
4682 4683 4684 4685
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4686
#: src/qemu/qemu_driver.c:2096
4687 4688 4689 4690
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4691
#: src/qemu/qemu_driver.c:2109
4692 4693 4694 4695
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
4696
#: src/qemu/qemu_driver.c:2415
D
Daniel Veillard 已提交
4697 4698 4699 4700
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4701
#: src/qemu/qemu_driver.c:2434
4702 4703
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
4704 4705
msgstr "gagal mengalokasikan node"

D
Daniel Veillard 已提交
4706
#: src/qemu/qemu_driver.c:2452
4707
#, fuzzy, c-format
4708
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
4709 4710
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4711
#: src/qemu/qemu_driver.c:2493
D
Daniel Veillard 已提交
4712 4713 4714 4715
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4716
#: src/qemu/qemu_driver.c:2507
D
Daniel Veillard 已提交
4717 4718 4719 4720
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4721
#: src/qemu/qemu_driver.c:2520
D
Daniel Veillard 已提交
4722 4723 4724 4725
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4726
#: src/qemu/qemu_driver.c:2529
D
Daniel Veillard 已提交
4727 4728 4729 4730
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
4731
#: src/qemu/qemu_driver.c:2537
D
Daniel Veillard 已提交
4732 4733 4734 4735
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
4736
#: src/qemu/qemu_driver.c:2548 src/qemu/qemu_driver.c:6635
D
Daniel Veillard 已提交
4737 4738 4739 4740
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4741
#: src/qemu/qemu_driver.c:2582 src/qemu/qemu_driver.c:6626
D
Daniel Veillard 已提交
4742 4743 4744 4745
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4746
#: src/qemu/qemu_driver.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
4747 4748 4749 4750
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4751
#: src/qemu/qemu_driver.c:2613
D
Daniel Veillard 已提交
4752 4753 4754 4755
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4756
#: src/qemu/qemu_driver.c:2700 src/uml/uml_driver.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
4757 4758
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
4759 4760
msgstr "Domain sudah aktif"

D
Daniel Veillard 已提交
4761
#: src/qemu/qemu_driver.c:2725
D
Daniel Veillard 已提交
4762 4763
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4764

D
Daniel Veillard 已提交
4765
#: src/qemu/qemu_driver.c:2733 src/uml/uml_driver.c:852
D
Daniel Veillard 已提交
4766 4767 4768 4769
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4770
#: src/qemu/qemu_driver.c:2782
4771 4772 4773 4774
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4775
#: src/qemu/qemu_driver.c:2789
4776 4777 4778 4779
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Gagal mematikan domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4780 4781
#: src/qemu/qemu_driver.c:2828 src/qemu/qemu_driver.c:2831
#: src/uml/uml_driver.c:890 src/uml/uml_driver.c:893
4782
#, fuzzy, c-format
4783
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4784
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
4785

D
Daniel Veillard 已提交
4786 4787 4788
#: src/qemu/qemu_driver.c:2838 src/qemu/qemu_driver.c:2841
#: src/qemu/qemu_driver.c:2846 src/uml/uml_driver.c:900
#: src/uml/uml_driver.c:903 src/uml/uml_driver.c:908
4789
#, fuzzy, c-format
4790
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4791 4792
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
4793
#: src/qemu/qemu_driver.c:2850
D
Daniel Veillard 已提交
4794
#, fuzzy, c-format
4795
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4796 4797
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
4798
#: src/qemu/qemu_driver.c:2867
D
Daniel Veillard 已提交
4799 4800 4801 4802
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Domain %s disimpan ke %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4803 4804
#: src/qemu/qemu_driver.c:2932 src/qemu/qemu_driver.c:3646
#: src/qemu/qemu_driver.c:9167
4805 4806 4807 4808
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operasi gagal"

D
Daniel Veillard 已提交
4809
#: src/qemu/qemu_driver.c:3006
4810 4811 4812
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on  '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
4813

D
Daniel Veillard 已提交
4814
#: src/qemu/qemu_driver.c:3015
D
Daniel Veillard 已提交
4815
#, fuzzy, c-format
4816
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
4817 4818
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4819
#: src/qemu/qemu_driver.c:3127
D
Daniel Veillard 已提交
4820 4821 4822 4823
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"

D
Daniel Veillard 已提交
4824
#: src/qemu/qemu_driver.c:3133
4825 4826 4827 4828
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4829
#: src/qemu/qemu_driver.c:3144
4830 4831
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
D
Daniel Veillard 已提交
4832 4833
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4834
#: src/qemu/qemu_driver.c:3151
D
Daniel Veillard 已提交
4835
#, c-format
4836
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
D
Daniel Veillard 已提交
4837 4838
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4839
#: src/qemu/qemu_driver.c:3213
4840 4841 4842
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4843

D
Daniel Veillard 已提交
4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861
#: src/qemu/qemu_driver.c:3372 src/qemu/qemu_driver.c:3571
#: src/qemu/qemu_driver.c:3627 src/qemu/qemu_driver.c:3686
#: src/qemu/qemu_driver.c:3727 src/qemu/qemu_driver.c:3779
#: src/qemu/qemu_driver.c:3806 src/qemu/qemu_driver.c:3831
#: src/qemu/qemu_driver.c:3871 src/qemu/qemu_driver.c:3930
#: src/qemu/qemu_driver.c:4194 src/qemu/qemu_driver.c:4438
#: src/qemu/qemu_driver.c:4605 src/qemu/qemu_driver.c:4668
#: src/qemu/qemu_driver.c:4733 src/qemu/qemu_driver.c:4817
#: src/qemu/qemu_driver.c:4852 src/qemu/qemu_driver.c:5290
#: src/qemu/qemu_driver.c:5524 src/qemu/qemu_driver.c:5731
#: src/qemu/qemu_driver.c:6599 src/qemu/qemu_driver.c:7226
#: src/qemu/qemu_driver.c:7313 src/qemu/qemu_driver.c:7340
#: src/qemu/qemu_driver.c:7570 src/qemu/qemu_driver.c:7642
#: src/qemu/qemu_driver.c:7700 src/qemu/qemu_driver.c:7739
#: src/qemu/qemu_driver.c:7812 src/qemu/qemu_driver.c:8999
#: src/qemu/qemu_driver.c:9386 src/qemu/qemu_driver.c:9427
#: src/uml/uml_driver.c:1408 src/uml/uml_driver.c:1433
#: src/uml/uml_driver.c:1466
4862 4863 4864 4865
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4866
#: src/qemu/qemu_driver.c:3397 src/qemu/qemu_driver.c:9115
4867 4868 4869 4870
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "id domain atau uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4871
#: src/qemu/qemu_driver.c:3843 src/uml/uml_driver.c:1439
4872 4873 4874
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4875
#: src/qemu/qemu_driver.c:3849
4876 4877 4878 4879
#, fuzzy
msgid "cannot set max memory of an active domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
4880
#: src/qemu/qemu_driver.c:3883 src/uml/uml_driver.c:1478
4881 4882 4883
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4884
#: src/qemu/qemu_driver.c:3900 src/uml/uml_driver.c:1472
4885 4886 4887 4888
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913
#: src/qemu/qemu_driver.c:4045
#, fuzzy
msgid "Migration is not active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4066
#, fuzzy
msgid "Migration unexpectedly failed"
msgstr "operasi gagal: %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4072
msgid "Migration was cancelled by client"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:4141
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write save header to '%s'"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4148
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4182
4914 4915 4916 4917
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"

D
Daniel Veillard 已提交
4918
#: src/qemu/qemu_driver.c:4227 src/qemu/qemu_driver.c:8958
D
Daniel Veillard 已提交
4919 4920 4921 4922
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"

D
Daniel Veillard 已提交
4923
#: src/qemu/qemu_driver.c:4256
4924
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4925 4926
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4927

D
Daniel Veillard 已提交
4928 4929 4930 4931
#: src/qemu/qemu_driver.c:4282
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s' for domain save file"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4932

D
Daniel Veillard 已提交
4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952
#: src/qemu/qemu_driver.c:4299
#, c-format
msgid ""
"Failed to create domain save file '%s' statfs of all elements of path failed."
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:4308
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s' (fstype of '%s' is 0x%X"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4324
#, fuzzy, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4455
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Gagal membuat XML"
D
Daniel Veillard 已提交
4953

D
Daniel Veillard 已提交
4954
#: src/qemu/qemu_driver.c:4461
4955
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4956
msgid "unable to save file %s"
4957 4958
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4959
#: src/qemu/qemu_driver.c:4521
D
Daniel Veillard 已提交
4960 4961 4962 4963
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "operasi gagal"

D
Daniel Veillard 已提交
4964
#: src/qemu/qemu_driver.c:4585
4965
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4617 src/qemu/qemu_driver.c:4823
#: src/qemu/qemu_driver.c:4858
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:4624
#, fuzzy
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4630
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4985

D
Daniel Veillard 已提交
4986
#: src/qemu/qemu_driver.c:4674 src/test/test_driver.c:2196
D
Daniel Veillard 已提交
4987 4988 4989 4990
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
4991
#: src/qemu/qemu_driver.c:4682
D
Daniel Veillard 已提交
4992 4993 4994 4995
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4996
#: src/qemu/qemu_driver.c:4701
D
Daniel Veillard 已提交
4997 4998 4999
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5000
#: src/qemu/qemu_driver.c:4740
5001 5002 5003 5004
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
5005
#: src/qemu/qemu_driver.c:4771
D
Daniel Veillard 已提交
5006 5007 5008 5009
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

D
Daniel Veillard 已提交
5010
#: src/qemu/qemu_driver.c:4789
D
Daniel Veillard 已提交
5011 5012 5013
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5014
#: src/qemu/qemu_driver.c:4881
5015 5016 5017 5018
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

D
Daniel Veillard 已提交
5019
#: src/qemu/qemu_driver.c:4912
5020 5021 5022 5023
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5024
#: src/qemu/qemu_driver.c:4922
5025 5026 5027 5028
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069
#: src/qemu/qemu_driver.c:4948
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create pipe to read '%s'"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4958
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to fork child to read '%s'"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4973
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5014
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in child after forking to read '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5022
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5029
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s' as uid %d"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5044
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed reading from '%s'"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5051
#, fuzzy
msgid "child failed writing to pipe"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5087
D
Daniel Veillard 已提交
5070 5071 5072
msgid "cannot read domain image"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5073
#: src/qemu/qemu_driver.c:5103
D
Daniel Veillard 已提交
5074 5075
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
D
Daniel Veillard 已提交
5076
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"
5077

D
Daniel Veillard 已提交
5078
#: src/qemu/qemu_driver.c:5109
D
Daniel Veillard 已提交
5079
msgid "image magic is incorrect"
5080
msgstr ""
5081

D
Daniel Veillard 已提交
5082
#: src/qemu/qemu_driver.c:5115
D
Daniel Veillard 已提交
5083 5084 5085 5086
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5087
#: src/qemu/qemu_driver.c:5127
D
Daniel Veillard 已提交
5088 5089 5090 5091
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Gagal membuat XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5092 5093
#: src/qemu/qemu_driver.c:5135 src/qemu/qemu_driver.c:8291
#: src/qemu/qemu_driver.c:8522
D
Daniel Veillard 已提交
5094 5095 5096 5097
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Gagal membuat XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5098 5099
#: src/qemu/qemu_driver.c:5146 src/qemu/qemu_driver.c:8310
#: src/qemu/qemu_driver.c:8541
D
Daniel Veillard 已提交
5100 5101
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
5102
msgstr "gagal mendapatkan UUID jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
5103

D
Daniel Veillard 已提交
5104
#: src/qemu/qemu_driver.c:5159
5105
#, fuzzy, c-format
5106 5107
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "argumen tidak valid"
5108

D
Daniel Veillard 已提交
5109
#: src/qemu/qemu_driver.c:5171
5110 5111 5112 5113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129
#: src/qemu/qemu_driver.c:5199
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for process reading '%s'"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5204
#, c-format
msgid "child process exited abnormally reading '%s'"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:5211
#, fuzzy, c-format
msgid "child process returned error reading '%s'"
msgstr "gagal membuka berkas %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5238
D
Daniel Veillard 已提交
5130 5131 5132 5133
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"

D
Daniel Veillard 已提交
5134
#: src/qemu/qemu_driver.c:5339 src/qemu/qemu_driver.c:5377
5135
#: src/xen/xen_driver.c:1182 src/xen/xen_driver.c:1223
5136 5137 5138 5139
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5140
#: src/qemu/qemu_driver.c:5436 src/qemu/qemu_driver.c:8331
5141 5142 5143 5144
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5145
#: src/qemu/qemu_driver.c:5533
5146 5147 5148 5149
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Domain sudah berjalan"

D
Daniel Veillard 已提交
5150
#: src/qemu/qemu_driver.c:5788
D
Daniel Veillard 已提交
5151
#, c-format
5152
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5153
msgstr ""
5154

D
Daniel Veillard 已提交
5155
#: src/qemu/qemu_driver.c:5796 src/qemu/qemu_driver.c:7598
5156 5157 5158
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "informasi perangkat %s tidak ada"
5159

D
Daniel Veillard 已提交
5160
#: src/qemu/qemu_driver.c:5803
5161
#, c-format
5162
msgid "Removable media not supported for %s device"
5163 5164
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5165 5166
#: src/qemu/qemu_driver.c:5871 src/qemu/qemu_driver.c:6063
#: src/qemu/qemu_driver.c:6168
5167
#, c-format
5168
msgid "target %s already exists"
5169 5170
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5171
#: src/qemu/qemu_driver.c:5961
5172 5173 5174 5175
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5176
#: src/qemu/qemu_driver.c:6077
5177 5178 5179 5180
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5181
#: src/qemu/qemu_driver.c:6100
5182
#, c-format
5183
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
5184 5185
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5186
#: src/qemu/qemu_driver.c:6180
5187
#, fuzzy
5188 5189 5190
msgid "disk source path is missing"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
5191
#: src/qemu/qemu_driver.c:6252
5192 5193 5194
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5195
#: src/qemu/qemu_driver.c:6260 src/qemu/qemu_driver.c:6271
5196 5197 5198 5199 5200 5201
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5202
#: src/qemu/qemu_driver.c:6301
D
Daniel Veillard 已提交
5203 5204 5205 5206
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5207
#: src/qemu/qemu_driver.c:6366
5208
#, fuzzy
5209
msgid "Unable to remove network backend"
5210
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5211

D
Daniel Veillard 已提交
5212
#: src/qemu/qemu_driver.c:6373
5213
#, fuzzy, c-format
5214 5215
msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"
5216

D
Daniel Veillard 已提交
5217
#: src/qemu/qemu_driver.c:6384
D
Daniel Veillard 已提交
5218
#, fuzzy, c-format
5219
msgid "Failed to close tapfd with '%s'"
5220 5221
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5222
#: src/qemu/qemu_driver.c:6524 src/qemu/qemu_driver.c:7185
5223 5224 5225 5226
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "host %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
5227
#: src/qemu/qemu_driver.c:6566 src/qemu/qemu_driver.c:7199
5228 5229 5230 5231
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5232
#: src/qemu/qemu_driver.c:6608
5233 5234 5235
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
D
Daniel Veillard 已提交
5236

D
Daniel Veillard 已提交
5237
#: src/qemu/qemu_driver.c:6667
D
Daniel Veillard 已提交
5238
#, c-format
5239
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
D
Daniel Veillard 已提交
5240 5241
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5242
#: src/qemu/qemu_driver.c:6675
D
Daniel Veillard 已提交
5243
#, c-format
5244 5245 5246
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5247
#: src/qemu/qemu_driver.c:6691
5248 5249 5250 5251
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5252
#: src/qemu/qemu_driver.c:6707
5253 5254
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
5255 5256
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5257
#: src/qemu/qemu_driver.c:6735 src/qemu/qemu_driver.c:7292
5258 5259 5260 5261 5262
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4842 src/vbox/vbox_tmpl.c:4983
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"

D
Daniel Veillard 已提交
5263
#: src/qemu/qemu_driver.c:6760
D
Daniel Veillard 已提交
5264
#, fuzzy, c-format
5265 5266 5267
msgid "disk %s not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"

D
Daniel Veillard 已提交
5268 5269
#: src/qemu/qemu_driver.c:6767 src/qemu/qemu_driver.c:6840
#: src/qemu/qemu_driver.c:6923 src/qemu/qemu_driver.c:7039
5270 5271 5272 5273
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
5274
#: src/qemu/qemu_driver.c:6831
5275 5276 5277
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"
5278

D
Daniel Veillard 已提交
5279
#: src/qemu/qemu_driver.c:6913
5280 5281 5282 5283
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5284
#: src/qemu/qemu_driver.c:6929
D
Daniel Veillard 已提交
5285 5286 5287
#, fuzzy
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"
5288

D
Daniel Veillard 已提交
5289
#: src/qemu/qemu_driver.c:6970
5290 5291 5292 5293
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on  '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5294
#: src/qemu/qemu_driver.c:7028
5295 5296 5297 5298
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314
#: src/qemu/qemu_driver.c:7130
#, fuzzy, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"

#: src/qemu/qemu_driver.c:7138
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

#: src/qemu/qemu_driver.c:7144
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

#: src/qemu/qemu_driver.c:7235
5315 5316 5317 5318
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
5319
#: src/qemu/qemu_driver.c:7261
5320 5321 5322 5323
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5324
#: src/qemu/qemu_driver.c:7269
5325
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
5326 5327
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5328
#: src/qemu/qemu_driver.c:7346 src/uml/uml_driver.c:1731
5329 5330 5331
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5332 5333
#: src/qemu/qemu_driver.c:7363 src/storage/storage_driver.c:1016
#: src/uml/uml_driver.c:1748
5334 5335 5336 5337
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5338
#: src/qemu/qemu_driver.c:7449 src/qemu/qemu_driver.c:7520
5339 5340 5341 5342
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
5343
#: src/qemu/qemu_driver.c:7460
5344 5345 5346
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5347
#: src/qemu/qemu_driver.c:7467
5348 5349 5350 5351
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

D
Daniel Veillard 已提交
5352
#: src/qemu/qemu_driver.c:7527
5353 5354 5355 5356
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

D
Daniel Veillard 已提交
5357
#: src/qemu/qemu_driver.c:7534
5358 5359 5360 5361
#, fuzzy
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

D
Daniel Veillard 已提交
5362
#: src/qemu/qemu_driver.c:7592 src/test/test_driver.c:2606
5363 5364 5365 5366
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
5367
#: src/qemu/qemu_driver.c:7665 src/test/test_driver.c:2661
5368 5369 5370 5371
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5372
#: src/qemu/qemu_driver.c:7745 src/uml/uml_driver.c:1805
5373 5374 5375
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5376
#: src/qemu/qemu_driver.c:7764
5377 5378 5379 5380
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5381
#: src/qemu/qemu_driver.c:7775
5382 5383 5384 5385
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5386
#: src/qemu/qemu_driver.c:7782 src/uml/uml_driver.c:1842
5387 5388 5389 5390
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "argumen tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
5391
#: src/qemu/qemu_driver.c:7839
5392 5393 5394 5395
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "operasi gagal: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5396
#: src/qemu/qemu_driver.c:7861
5397 5398 5399 5400
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
5401 5402
#: src/qemu/qemu_driver.c:7994 src/qemu/qemu_driver.c:8031
#: src/qemu/qemu_driver.c:8097 src/qemu/qemu_driver.c:8213
5403 5404 5405
msgid "stream is not open"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5406
#: src/qemu/qemu_driver.c:8001 src/qemu/qemu_driver.c:8038
5407 5408 5409 5410
#, fuzzy
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "jaringan %s sudah ada"

D
Daniel Veillard 已提交
5411
#: src/qemu/qemu_driver.c:8104
5412 5413 5414
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5415
#: src/qemu/qemu_driver.c:8114
5416 5417 5418 5419
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5420
#: src/qemu/qemu_driver.c:8229
5421 5422 5423 5424
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5425
#: src/qemu/qemu_driver.c:8273 src/qemu/qemu_driver.c:8445
5426 5427 5428
msgid "no domain XML passed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5429
#: src/qemu/qemu_driver.c:8278
5430 5431 5432
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5433
#: src/qemu/qemu_driver.c:8283
5434 5435 5436
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5437
#: src/qemu/qemu_driver.c:8341
5438 5439 5440
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5441
#: src/qemu/qemu_driver.c:8373
5442 5443 5444 5445
#, c-format
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5446
#: src/qemu/qemu_driver.c:8439
5447 5448 5449
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5450
#: src/qemu/qemu_driver.c:8486
5451 5452 5453
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5454
#: src/qemu/qemu_driver.c:8509
5455
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
5456 5457
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5458
#: src/qemu/qemu_driver.c:8622
5459 5460 5461 5462
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5463
#: src/qemu/qemu_driver.c:8662
5464 5465 5466
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5467
#: src/qemu/qemu_driver.c:8671
5468 5469 5470 5471
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5472
#: src/qemu/qemu_driver.c:8729
5473 5474
#, fuzzy
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5475 5476
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5477
#: src/qemu/qemu_driver.c:8737
D
Daniel Veillard 已提交
5478
#, c-format
5479
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
D
Daniel Veillard 已提交
5480 5481
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5482
#: src/qemu/qemu_driver.c:8744
D
Daniel Veillard 已提交
5483
#, c-format
5484
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
D
Daniel Veillard 已提交
5485 5486
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5487
#: src/qemu/qemu_driver.c:8750
D
Daniel Veillard 已提交
5488
#, c-format
5489
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
D
Daniel Veillard 已提交
5490 5491
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5492
#: src/qemu/qemu_driver.c:8758
D
Daniel Veillard 已提交
5493
#, fuzzy, c-format
5494 5495 5496
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
5497
#: src/qemu/qemu_driver.c:8766
5498 5499
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5500

D
Daniel Veillard 已提交
5501
#: src/qemu/qemu_driver.c:8802
5502
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
5503
msgstr ""
5504

D
Daniel Veillard 已提交
5505
#: src/qemu/qemu_driver.c:8825
5506
#, fuzzy
5507 5508
msgid "migrate failed"
msgstr "operasi gagal: %s"
5509

D
Daniel Veillard 已提交
5510
#: src/qemu/qemu_driver.c:8834
5511
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
D
Daniel Veillard 已提交
5512 5513
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5514
#: src/qemu/qemu_driver.c:8945
5515 5516 5517 5518
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5519
#: src/qemu/qemu_driver.c:8951
5520
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
D
Daniel Veillard 已提交
5521 5522
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5523
#: src/qemu/qemu_driver.c:9068
D
Daniel Veillard 已提交
5524
#, fuzzy, c-format
5525
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
D
Daniel Veillard 已提交
5526 5527
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5528
#: src/qemu/qemu_driver.c:9251 src/xen/xen_driver.c:1744
5529 5530
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
D
Daniel Veillard 已提交
5531 5532
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5533
#: src/qemu/qemu_driver.c:9347
5534 5535 5536 5537
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"

D
Daniel Veillard 已提交
5538 5539 5540 5541 5542
#: src/qemu/qemu_driver.c:9439
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif"

5543
#: src/qemu/qemu_monitor.c:236
5544 5545 5546
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "gagal mengalokasikan node"
D
Daniel Veillard 已提交
5547

5548
#: src/qemu/qemu_monitor.c:244
5549
#, c-format
5550
msgid "Monitor path %s too big for destination"
5551
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5552

5553
#: src/qemu/qemu_monitor.c:261
D
Daniel Veillard 已提交
5554
#, fuzzy
5555 5556
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "gagal terkoneksi ke hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
5557

5558
#: src/qemu/qemu_monitor.c:268
5559 5560 5561
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "Domain %s disimpan ke %s\n"
5562

5563
#: src/qemu/qemu_monitor.c:286
5564
#, c-format
5565
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5566
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5567

5568
#: src/qemu/qemu_monitor.c:537
5569 5570 5571 5572
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr ""

5573 5574 5575 5576 5577
#: src/qemu/qemu_monitor.c:573
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor.c:584
5578 5579 5580 5581
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5582
#: src/qemu/qemu_monitor.c:590
5583 5584 5585 5586
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

5587
#: src/qemu/qemu_monitor.c:614
5588 5589 5590 5591
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

5592
#: src/qemu/qemu_monitor.c:623
5593 5594 5595
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

5596
#: src/qemu/qemu_monitor.c:628
5597 5598 5599
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

5600
#: src/qemu/qemu_monitor.c:640
5601 5602 5603 5604
#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"

5605 5606 5607 5608 5609
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5610
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:226 src/qemu/qemu_monitor_text.c:254
5611 5612 5613 5614
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

5615
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:294 src/qemu/qemu_monitor_json.c:312
5616
#, fuzzy, c-format
5617 5618
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"
5619

5620 5621 5622 5623
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"
5624

5625
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:355
5626 5627 5628 5629
#, fuzzy
msgid "cannot query time of day"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

5630
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:404
5631 5632 5633 5634
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""

5635
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:453
5636 5637 5638 5639
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

5640
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:595
D
Daniel Veillard 已提交
5641 5642 5643
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""

5644
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:601
D
Daniel Veillard 已提交
5645
msgid "cpu information was not an array"
5646 5647
msgstr ""

5648
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:607
D
Daniel Veillard 已提交
5649 5650 5651 5652
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "informasi domain vcpu"

D
Daniel Veillard 已提交
5653
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:622 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1701
D
Daniel Veillard 已提交
5654 5655 5656
msgid "character device information was missing aray element"
msgstr ""

5657
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:628
D
Daniel Veillard 已提交
5658 5659 5660 5661
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, name tidak ada"

5662
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:641
D
Daniel Veillard 已提交
5663 5664 5665 5666
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

5667
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:721
D
Daniel Veillard 已提交
5668 5669 5670
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""

5671
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
5672 5673 5674
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""

5675
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:778
5676 5677 5678
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""

5679
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:788 src/qemu/qemu_monitor_json.c:794
5680 5681 5682
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""

5683
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:812
5684 5685 5686
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""

5687 5688
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:818 src/qemu/qemu_monitor_json.c:824
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:830 src/qemu/qemu_monitor_json.c:836
5689 5690 5691 5692
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

5693
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:844
5694 5695 5696 5697
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5698
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1103
5699 5700 5701
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5702
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1109
5703 5704 5705
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5706 5707
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1115 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1032
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1039
5708 5709 5710 5711
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5712
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1123
5713 5714 5715
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5716
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1129
5717 5718 5719
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5720
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1134
5721 5722 5723
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5724
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1139
5725 5726 5727
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5728
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1395
5729 5730 5731
msgid "pci_add reply was missing device address"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5732
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1401
5733 5734 5735
msgid "pci_add reply was missing device domain number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5736
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1407
5737 5738 5739
msgid "pci_add reply was missing device bus number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5740
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1413
5741 5742 5743
msgid "pci_add reply was missing device slot number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5744
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1419
5745 5746 5747
msgid "pci_add reply was missing device function number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5748
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1685
D
Daniel Veillard 已提交
5749 5750 5751
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5752
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1691
D
Daniel Veillard 已提交
5753 5754 5755
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5756
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1707 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1713
D
Daniel Veillard 已提交
5757 5758 5759 5760
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, name tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
5761
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1726 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1809
D
Daniel Veillard 已提交
5762 5763 5764 5765
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "Gagal membuat XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5766
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1814
5767 5768 5769
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5770
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1820
5771 5772 5773
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5774
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1826
5775 5776 5777
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5778
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1877
D
Daniel Veillard 已提交
5779 5780 5781 5782
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:370
5783
#, fuzzy
5784 5785
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5786

D
Daniel Veillard 已提交
5787
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:383
5788 5789 5790
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "operasi gagal"
5791

D
Daniel Veillard 已提交
5792
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:402
5793 5794
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
5795

D
Daniel Veillard 已提交
5796
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:554
5797
#, fuzzy
5798 5799
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "ubah alokasi memori"
D
Daniel Veillard 已提交
5800

D
Daniel Veillard 已提交
5801
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:564
5802 5803 5804
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
5805

D
Daniel Veillard 已提交
5806
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:591
5807 5808 5809 5810
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "ubah alokasi memori"

D
Daniel Veillard 已提交
5811
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:622
5812
msgid "'info blockstats' command failed"
5813 5814
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5815
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:634
5816
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
D
Daniel Veillard 已提交
5817 5818
msgstr ""

5819
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:705
D
Daniel Veillard 已提交
5820
#, fuzzy, c-format
5821 5822
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "informasi target untuk perangkat %s tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
5823

5824
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:752
5825
msgid "setting VNC password failed"
D
Daniel Veillard 已提交
5826 5827
msgstr ""

5828
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:781
5829 5830 5831 5832
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "ubah alokasi memori"

D
Daniel Veillard 已提交
5833 5834 5835 5836 5837 5838
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:818
#, fuzzy
msgid "could nt change CPU online status"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:852 src/qemu/qemu_monitor_text.c:896
D
Daniel Veillard 已提交
5839
#, fuzzy, c-format
5840 5841
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5842

D
Daniel Veillard 已提交
5843
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:861 src/qemu/qemu_monitor_text.c:905
D
Daniel Veillard 已提交
5844
#, fuzzy, c-format
5845 5846
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5847

D
Daniel Veillard 已提交
5848
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:941
5849 5850 5851
#, fuzzy, c-format
msgid "could save memory region to '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5852

D
Daniel Veillard 已提交
5853
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:988
5854 5855 5856
#, fuzzy
msgid "could restrict migration speed"
msgstr "Gagal memperoleh informasi antarmuka"
D
Daniel Veillard 已提交
5857

D
Daniel Veillard 已提交
5858
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1023
5859
msgid "cannot query migration status"
D
Daniel Veillard 已提交
5860 5861
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5862
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1052
D
Daniel Veillard 已提交
5863
#, c-format
5864
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5865 5866
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5867
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1064
5868
#, c-format
5869
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
5870 5871
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5872
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1075
5873
#, fuzzy, c-format
5874 5875
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
5876

D
Daniel Veillard 已提交
5877
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1119
5878 5879 5880
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"
5881

D
Daniel Veillard 已提交
5882
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1126
5883 5884 5885
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5886

D
Daniel Veillard 已提交
5887
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1133
D
Daniel Veillard 已提交
5888
#, fuzzy, c-format
5889 5890
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
5891

D
Daniel Veillard 已提交
5892
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1230
5893 5894
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5895

D
Daniel Veillard 已提交
5896
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1259
5897 5898
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5899

D
Daniel Veillard 已提交
5900
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1267
D
Daniel Veillard 已提交
5901
#, fuzzy, c-format
5902 5903
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5904

D
Daniel Veillard 已提交
5905
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1295
5906
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
5907 5908
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5909
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1303
5910 5911 5912
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "memuat berkas definisi host"
D
Daniel Veillard 已提交
5913

D
Daniel Veillard 已提交
5914
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1374
D
Daniel Veillard 已提交
5915
#, fuzzy, c-format
5916
msgid "Unable to parse domain number '%s'"
5917
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5918

D
Daniel Veillard 已提交
5919
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1379 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1397
5920 5921 5922
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
5923

D
Daniel Veillard 已提交
5924
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1386
5925 5926 5927
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
5928

D
Daniel Veillard 已提交
5929
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1392
5930
#, fuzzy, c-format
5931
msgid "Unable to parse bus number '%s'"
5932 5933
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5934
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1403
5935 5936 5937
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
5938

D
Daniel Veillard 已提交
5939
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1409
5940
#, fuzzy, c-format
5941
msgid "Unable to parse slot number '%s'"
5942
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"
5943

D
Daniel Veillard 已提交
5944
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1436
5945 5946 5947
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"
5948

D
Daniel Veillard 已提交
5949
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1448 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1535
5950
#, fuzzy, c-format
5951
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
5952 5953
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
5954
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1487
5955 5956 5957
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
5958

D
Daniel Veillard 已提交
5959
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1500
5960 5961 5962
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "domain %s sudah ada"
D
Daniel Veillard 已提交
5963

D
Daniel Veillard 已提交
5964
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1529
5965 5966 5967
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
5968

D
Daniel Veillard 已提交
5969
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1573
D
Daniel Veillard 已提交
5970
#, fuzzy
5971 5972
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5973

D
Daniel Veillard 已提交
5974
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1592
5975 5976 5977
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"
5978

D
Daniel Veillard 已提交
5979
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1621
5980
#, fuzzy, c-format
5981 5982
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5983

D
Daniel Veillard 已提交
5984
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1629
5985 5986 5987
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
5988

D
Daniel Veillard 已提交
5989 5990 5991
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1657 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1693
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1943 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2206
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2243
5992
#, fuzzy, c-format
5993
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
5994 5995
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5996
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1665
5997 5998 5999
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"
6000

D
Daniel Veillard 已提交
6001
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1723
6002
#, fuzzy, c-format
6003
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
6004 6005
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6006
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1758
6007 6008
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
6009 6010
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6011
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1843
6012 6013 6014 6015
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
6016
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1856
6017 6018 6019 6020
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "domain %s sudah ada"

D
Daniel Veillard 已提交
6021
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1888
6022 6023 6024 6025
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse bus '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6026
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1893
6027 6028 6029 6030
#, c-format
msgid "Expected ', ' parsing drive_add reply '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6031
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1900
6032 6033 6034 6035
#, c-format
msgid "Expected 'unit ' parsing drive_add reply '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6036
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1906
6037 6038 6039 6040
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse unit number '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6041
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1955
6042 6043 6044 6045
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "domain %s sudah ada"

D
Daniel Veillard 已提交
6046
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2010
6047 6048 6049 6050
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6051
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2028
6052 6053 6054 6055
#, fuzzy
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6056
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2120
D
Daniel Veillard 已提交
6057
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6058
msgid "cannot detach %s device"
D
Daniel Veillard 已提交
6059 6060
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
6061
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2126
D
Daniel Veillard 已提交
6062
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6063
msgid "detaching %s device failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6064 6065
msgstr "domain %s sudah ada"

D
Daniel Veillard 已提交
6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2160
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2168
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed"
msgstr "memuat berkas definisi host"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2249
6077 6078 6079 6080
#, fuzzy
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "host %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
6081
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2253
6082 6083 6084
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""

6085 6086 6087 6088 6089
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%d:%d' on '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6090
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:91 src/security/security_selinux.c:363
6091 6092 6093 6094
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6095
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:397
6096 6097 6098 6099
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6100
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:405
6101 6102 6103 6104
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6105 6106
#: src/remote/remote_driver.c:331
#, fuzzy, c-format
6107 6108
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"
6109

6110 6111
#: src/remote/remote_driver.c:414
#, c-format
6112 6113
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
6114 6115
msgstr ""

6116 6117
#: src/remote/remote_driver.c:572
#, c-format
6118
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
6119
msgstr ""
6120

6121
#: src/remote/remote_driver.c:595 src/xen/xend_internal.c:812
6122 6123 6124 6125
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6126
#: src/remote/remote_driver.c:646
6127
#, fuzzy, c-format
6128
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6129
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
6130

6131
#: src/remote/remote_driver.c:692
6132 6133 6134 6135
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""

6136
#: src/remote/remote_driver.c:703
D
Daniel Veillard 已提交
6137 6138
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
6139 6140
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"

6141
#: src/remote/remote_driver.c:727
6142
#, fuzzy, c-format
6143
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
6144 6145
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

6146
#: src/remote/remote_driver.c:796 src/remote/remote_driver.c:802
D
Daniel Veillard 已提交
6147 6148
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
6149 6150
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"

6151 6152
#: src/remote/remote_driver.c:828
#, c-format
6153
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
6154
msgstr ""
6155

6156
#: src/remote/remote_driver.c:837 src/remote/remote_driver.c:843
D
Daniel Veillard 已提交
6157 6158 6159 6160
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"

6161
#: src/remote/remote_driver.c:849
D
Daniel Veillard 已提交
6162 6163 6164 6165
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

6166 6167
#: src/remote/remote_driver.c:883
#, fuzzy, c-format
6168 6169
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "gagal mendapatkan URI"
D
Daniel Veillard 已提交
6170

6171
#: src/remote/remote_driver.c:1131
D
Daniel Veillard 已提交
6172 6173 6174
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
6175

6176
#: src/remote/remote_driver.c:1153
6177 6178 6179 6180
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "gagal mengalokasikan node"

6181
#: src/remote/remote_driver.c:1173
D
Daniel Veillard 已提交
6182
#, c-format
6183
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6184
msgstr ""
6185

6186
#: src/remote/remote_driver.c:1188
6187 6188 6189 6190
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

6191
#: src/remote/remote_driver.c:1217
D
Daniel Veillard 已提交
6192
#, c-format
6193
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6194
msgstr ""
6195

6196
#: src/remote/remote_driver.c:1226
6197 6198 6199 6200
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

6201
#: src/remote/remote_driver.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
6202
#, c-format
6203
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6204
msgstr ""
6205

6206
#: src/remote/remote_driver.c:1245
D
Daniel Veillard 已提交
6207
#, c-format
6208
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6209
msgstr ""
6210

6211
#: src/remote/remote_driver.c:1260
D
Daniel Veillard 已提交
6212
#, c-format
6213
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6214
msgstr ""
6215

6216
#: src/remote/remote_driver.c:1282
6217 6218
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
6219
msgstr ""
6220

6221 6222
#: src/remote/remote_driver.c:1288
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6223 6224 6225
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

6226
#: src/remote/remote_driver.c:1313
6227 6228
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6229
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
6230

6231
#: src/remote/remote_driver.c:1320
D
Daniel Veillard 已提交
6232 6233 6234
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
6235

6236
#: src/remote/remote_driver.c:1325
6237 6238 6239 6240
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"

6241
#: src/remote/remote_driver.c:1328
6242 6243 6244
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

6245
#: src/remote/remote_driver.c:1331
6246 6247 6248
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

6249
#: src/remote/remote_driver.c:1334
6250 6251 6252
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

6253
#: src/remote/remote_driver.c:1338
6254 6255 6256
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

6257
#: src/remote/remote_driver.c:1342
6258 6259 6260 6261
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

6262 6263
#: src/remote/remote_driver.c:1348
#, c-format
6264 6265
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
6266

6267 6268
#: src/remote/remote_driver.c:1353
#, c-format
6269 6270
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
6271

6272
#: src/remote/remote_driver.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
6273
#, c-format
6274
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6275
msgstr ""
6276

6277
#: src/remote/remote_driver.c:1371
6278 6279
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6280
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
6281

6282 6283
#: src/remote/remote_driver.c:1378
#, c-format
6284 6285
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
6286

6287 6288
#: src/remote/remote_driver.c:1384
#, c-format
6289
msgid "The certificate is not yet activated"
6290
msgstr ""
6291

6292
#: src/remote/remote_driver.c:1392
D
Daniel Veillard 已提交
6293 6294
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
6295
msgstr ""
6296

6297
#: src/remote/remote_driver.c:1785
D
Daniel Veillard 已提交
6298
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6299
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
6300
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6301

6302
#: src/remote/remote_driver.c:1848 src/remote/remote_driver.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
6303 6304 6305
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "terlalu banyak domain"
6306

6307
#: src/remote/remote_driver.c:2414
D
Daniel Veillard 已提交
6308 6309
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
6310
msgstr ""
6311

6312
#: src/remote/remote_driver.c:2453
D
Daniel Veillard 已提交
6313 6314
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
6315
msgstr ""
6316

6317
#: src/remote/remote_driver.c:2459
D
Daniel Veillard 已提交
6318 6319
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
6320
msgstr ""
6321

6322
#: src/remote/remote_driver.c:2476
D
Daniel Veillard 已提交
6323 6324
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
6325
msgstr ""
6326

6327
#: src/remote/remote_driver.c:2482
D
Daniel Veillard 已提交
6328 6329
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
6330
msgstr ""
6331

6332
#: src/remote/remote_driver.c:2557
6333 6334 6335 6336
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

6337
#: src/remote/remote_driver.c:2592
6338 6339 6340 6341
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

6342
#: src/remote/remote_driver.c:2601
6343 6344 6345 6346
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

6347
#: src/remote/remote_driver.c:2904 src/remote/remote_driver.c:2918
D
Daniel Veillard 已提交
6348 6349 6350
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "terlalu banyak domain"
6351

6352 6353
#: src/remote/remote_driver.c:3263
#, c-format
6354 6355 6356
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
6357
msgstr ""
6358

6359
#: src/remote/remote_driver.c:3273
6360 6361 6362 6363
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""

6364 6365
#: src/remote/remote_driver.c:3293
#, c-format
6366
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
6367
msgstr ""
6368

6369 6370
#: src/remote/remote_driver.c:3351
#, fuzzy, c-format
6371 6372
msgid "unknown parameter type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"
6373

6374
#: src/remote/remote_driver.c:3461
6375 6376 6377 6378
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "terlalu banyak jaringan"

6379
#: src/remote/remote_driver.c:3505
6380 6381 6382 6383
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

6384
#: src/remote/remote_driver.c:3526 src/remote/remote_driver.c:3577
6385 6386 6387
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

6388
#: src/remote/remote_driver.c:3557
6389 6390 6391 6392
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

6393 6394
#: src/remote/remote_driver.c:3689 src/remote/remote_driver.c:3703
#: src/remote/remote_driver.c:3771 src/remote/remote_driver.c:3785
D
Daniel Veillard 已提交
6395 6396 6397
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "terlalu banyak jaringan"
6398

6399 6400
#: src/remote/remote_driver.c:4244 src/remote/remote_driver.c:4258
#: src/remote/remote_driver.c:4325 src/remote/remote_driver.c:4339
6401 6402 6403 6404
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "terlalu banyak jaringan"

6405 6406
#: src/remote/remote_driver.c:4684 src/remote/remote_driver.c:4762
#, fuzzy, c-format
6407 6408
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"
6409

6410 6411
#: src/remote/remote_driver.c:4696 src/remote/remote_driver.c:4774
#, fuzzy, c-format
6412 6413
msgid "too many storage pools received"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"
6414

6415 6416
#: src/remote/remote_driver.c:5326
#, fuzzy, c-format
6417 6418
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"
6419

6420 6421
#: src/remote/remote_driver.c:5339
#, fuzzy, c-format
6422 6423
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"
6424

6425 6426
#: src/remote/remote_driver.c:5734
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6427 6428 6429
msgid "too many device names requested"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"

6430 6431
#: src/remote/remote_driver.c:5748
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6432 6433 6434
msgid "too many device names received"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"

6435 6436
#: src/remote/remote_driver.c:5897
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6437 6438 6439
msgid "too many capability names requested"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"

6440 6441
#: src/remote/remote_driver.c:5910
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6442 6443 6444
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

6445
#: src/remote/remote_driver.c:6104
D
Daniel Veillard 已提交
6446 6447
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6448
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6449

6450
#: src/remote/remote_driver.c:6114
D
Daniel Veillard 已提交
6451 6452 6453 6454
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

6455
#: src/remote/remote_driver.c:6155
D
Daniel Veillard 已提交
6456 6457 6458 6459
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operasi gagal"

6460
#: src/remote/remote_driver.c:6397
D
Daniel Veillard 已提交
6461
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6462
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
6463
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6464

6465
#: src/remote/remote_driver.c:6406
D
Daniel Veillard 已提交
6466 6467 6468 6469
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

6470
#: src/remote/remote_driver.c:6416
D
Daniel Veillard 已提交
6471 6472 6473 6474
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"

6475
#: src/remote/remote_driver.c:6441
D
Daniel Veillard 已提交
6476 6477 6478 6479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

6480
#: src/remote/remote_driver.c:6454
D
Daniel Veillard 已提交
6481 6482 6483
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

6484
#: src/remote/remote_driver.c:6464
D
Daniel Veillard 已提交
6485
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6486
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
6487
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6488

6489
#: src/remote/remote_driver.c:6483
D
Daniel Veillard 已提交
6490
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6491
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
6492
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6493

6494
#: src/remote/remote_driver.c:6502
D
Daniel Veillard 已提交
6495 6496 6497 6498
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"

6499
#: src/remote/remote_driver.c:6521
D
Daniel Veillard 已提交
6500 6501 6502 6503
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

6504
#: src/remote/remote_driver.c:6539 src/remote/remote_driver.c:6617
D
Daniel Veillard 已提交
6505 6506
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
6507
msgstr "gagal menyimpan konten"
D
Daniel Veillard 已提交
6508

6509
#: src/remote/remote_driver.c:6563
D
Daniel Veillard 已提交
6510 6511 6512 6513
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

6514
#: src/remote/remote_driver.c:6603
D
Daniel Veillard 已提交
6515 6516
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
6517
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6518

6519
#: src/remote/remote_driver.c:6687
D
Daniel Veillard 已提交
6520 6521 6522 6523
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

6524
#: src/remote/remote_driver.c:6763
D
Daniel Veillard 已提交
6525 6526
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
6527 6528
msgstr "Gagal melakukan koneksi ke hypervisor"

6529 6530
#: src/remote/remote_driver.c:6798
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6531 6532 6533
msgid "no event support"
msgstr ""

6534 6535
#: src/remote/remote_driver.c:6803
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6536 6537 6538
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

6539 6540
#: src/remote/remote_driver.c:6833
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6541 6542 6543
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "informasi domain vcpu"

6544 6545
#: src/remote/remote_driver.c:6839
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6546
msgid "removing cb from list"
D
Daniel Veillard 已提交
6547
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6548

6549
#: src/remote/remote_driver.c:6960 src/remote/remote_driver.c:6973
6550 6551 6552 6553
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "terlalu banyak domain"

D
Daniel Veillard 已提交
6554
#: src/remote/remote_driver.c:7274 src/remote/remote_driver.c:7756
6555
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6556 6557 6558
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

6559
#: src/remote/remote_driver.c:7284
6560 6561
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
6562
msgstr ""
6563

D
Daniel Veillard 已提交
6564
#: src/remote/remote_driver.c:7297 src/remote/remote_driver.c:7779
6565
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6566 6567 6568
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6569
#: src/remote/remote_driver.c:7762
6570
#, c-format
6571 6572 6573
msgid "marshalling args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6574
#: src/remote/remote_driver.c:7825
D
Daniel Veillard 已提交
6575 6576 6577 6578
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6579
#: src/remote/remote_driver.c:7856
D
Daniel Veillard 已提交
6580 6581 6582 6583
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6584
#: src/remote/remote_driver.c:7861
D
Daniel Veillard 已提交
6585 6586 6587 6588
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "read-only connectio"

D
Daniel Veillard 已提交
6589
#: src/remote/remote_driver.c:7880
6590 6591
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot recv data: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6592 6593
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6594
#: src/remote/remote_driver.c:7890
6595 6596 6597 6598
#, fuzzy, c-format
msgid "server closed connection: %s"
msgstr "read-only connectio"

D
Daniel Veillard 已提交
6599
#: src/remote/remote_driver.c:7919
D
Daniel Veillard 已提交
6600 6601 6602 6603
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Gagal membuat XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6604
#: src/remote/remote_driver.c:8022
D
Daniel Veillard 已提交
6605 6606 6607 6608
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"

D
Daniel Veillard 已提交
6609
#: src/remote/remote_driver.c:8073
6610
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6611
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
6612 6613
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6614
#: src/remote/remote_driver.c:8080
6615
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6616
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
6617 6618
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6619
#: src/remote/remote_driver.c:8089
6620
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6621 6622 6623
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6624
#: src/remote/remote_driver.c:8135
6625
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6626 6627 6628
msgid "invalid header in reply"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
6629
#: src/remote/remote_driver.c:8146
D
Daniel Veillard 已提交
6630 6631 6632 6633
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6634
#: src/remote/remote_driver.c:8154
D
Daniel Veillard 已提交
6635 6636 6637 6638
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6639
#: src/remote/remote_driver.c:8180
D
Daniel Veillard 已提交
6640
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6641
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
6642 6643
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6644
#: src/remote/remote_driver.c:8209
D
Daniel Veillard 已提交
6645
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6646
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
6647 6648
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6649
#: src/remote/remote_driver.c:8218
D
Daniel Veillard 已提交
6650
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6651
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
6652 6653
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6654
#: src/remote/remote_driver.c:8231
6655
#, c-format
6656
msgid "unmarshalling ret"
6657 6658
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6659
#: src/remote/remote_driver.c:8241 src/remote/remote_driver.c:8362
6660
#, c-format
6661
msgid "unmarshalling remote_error"
6662 6663
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6664
#: src/remote/remote_driver.c:8250
D
Daniel Veillard 已提交
6665 6666 6667 6668
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6669
#: src/remote/remote_driver.c:8505
D
Daniel Veillard 已提交
6670 6671 6672
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "operasi gagal"
D
Daniel Veillard 已提交
6673

D
Daniel Veillard 已提交
6674
#: src/remote/remote_driver.c:8566
D
Daniel Veillard 已提交
6675
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
6676 6677
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6678
#: src/remote/remote_driver.c:8660
6679
#, fuzzy
6680 6681
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
6682

D
Daniel Veillard 已提交
6683
#: src/remote/remote_driver.c:8818
6684
#, c-format
6685 6686
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
msgstr ""
6687

6688
#: src/secret/secret_driver.c:170
6689 6690 6691 6692
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "operasi gagal: %s"

6693
#: src/secret/secret_driver.c:174
6694 6695 6696 6697
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "operasi gagal: %s"

6698
#: src/secret/secret_driver.c:180
6699 6700 6701 6702
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6703
#: src/secret/secret_driver.c:185
6704 6705 6706 6707
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6708
#: src/secret/secret_driver.c:191
6709 6710 6711 6712
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "operasi gagal: %s"

6713
#: src/secret/secret_driver.c:242
6714 6715 6716 6717
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6718
#: src/secret/secret_driver.c:349
6719
#, c-format
6720
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
6721 6722
msgstr ""

6723
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:485
6724 6725 6726 6727
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6728
#: src/secret/secret_driver.c:380
6729 6730 6731 6732
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6733
#: src/secret/secret_driver.c:385
6734
#, c-format
6735
msgid "'%s' file does not fit in memory"
6736 6737
msgstr ""

6738
#: src/secret/secret_driver.c:394
6739 6740 6741 6742
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

6743
#: src/secret/secret_driver.c:402
6744 6745 6746 6747
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

6748
#: src/secret/secret_driver.c:501
6749
#, fuzzy, c-format
6750
msgid "Error reading secret: %s"
6751 6752
msgstr "Gagal mengalokasi memori: %s"

6753 6754 6755
#: src/secret/secret_driver.c:634 src/secret/secret_driver.c:802
#: src/secret/secret_driver.c:836 src/secret/secret_driver.c:888
#: src/secret/secret_driver.c:934
6756 6757 6758 6759
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "id domain atau uuid"

6760
#: src/secret/secret_driver.c:661
6761 6762 6763 6764
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "id domain atau uuid"

6765
#: src/secret/secret_driver.c:701
6766 6767 6768 6769
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "domain %s sudah ada"

6770
#: src/secret/secret_driver.c:721
6771 6772 6773 6774
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "domain %s sudah ada"

6775
#: src/secret/secret_driver.c:728
6776 6777 6778
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""

6779
#: src/secret/secret_driver.c:776
6780 6781 6782
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""

6783
#: src/secret/secret_driver.c:896
6784 6785 6786 6787
#, fuzzy, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "jaringan %s sudah ada"

6788
#: src/secret/secret_driver.c:903
6789
msgid "secret is private"
6790 6791
msgstr ""

6792
#: src/secret/secret_driver.c:1026
6793 6794 6795 6796
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "ubah alokasi memori"

6797
#: src/security/security_driver.c:53
6798 6799 6800 6801
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

6802
#: src/security/security_driver.c:108
6803
#, c-format
6804
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
6805 6806
msgstr ""

6807
#: src/security/security_apparmor.c:75
6808 6809 6810 6811
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Gagal membuat XML"

6812
#: src/security/security_apparmor.c:124
6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Gagal membuat XML"

#: src/security/security_apparmor.c:161
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Gagal membuat XML"

#: src/security/security_apparmor.c:196
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"

#: src/security/security_apparmor.c:208
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6832
#: src/security/security_apparmor.c:266
6833 6834 6835 6836
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
6837
#: src/security/security_apparmor.c:299
6838 6839 6840 6841
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "perintah '%s' tidak ada"

6842
#: src/security/security_apparmor.c:338 src/security/security_selinux.c:174
6843 6844 6845
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6846
#: src/security/security_apparmor.c:389
6847 6848 6849 6850
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

6851
#: src/security/security_apparmor.c:413
6852 6853 6854 6855
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "menyalin konten node"

6856
#: src/security/security_apparmor.c:419
6857 6858 6859
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""

6860
#: src/security/security_apparmor.c:455
6861 6862 6863 6864
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6865
#: src/security/security_apparmor.c:477 src/security/security_selinux.c:696
6866 6867 6868 6869 6870 6871
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

6872
#: src/security/security_apparmor.c:487
6873 6874 6875
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""

6876
#: src/security/security_apparmor.c:518 src/security/security_apparmor.c:561
6877 6878 6879 6880
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6881
#: src/security/security_apparmor.c:550
6882 6883 6884 6885
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "perintah '%s' tidak ada"

6886
#: src/security/security_apparmor.c:584
6887 6888 6889 6890
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

6891
#: src/security/security_selinux.c:114
6892 6893 6894 6895
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6896
#: src/security/security_selinux.c:121
6897 6898 6899 6900
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

6901
#: src/security/security_selinux.c:133
6902 6903 6904 6905
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6906
#: src/security/security_selinux.c:140
6907 6908 6909 6910
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

6911
#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:201
6912 6913 6914 6915
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6916
#: src/security/security_selinux.c:234 src/security/security_selinux.c:285
6917 6918 6919
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
6920

6921
#: src/security/security_selinux.c:292
6922
#, c-format
6923
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
6924 6925
msgstr ""

6926
#: src/security/security_selinux.c:304
6927
msgid "error calling security_getenforce()"
6928 6929
msgstr ""

6930
#: src/security/security_selinux.c:338
6931
#, fuzzy, c-format
6932
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
6933 6934
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6935
#: src/security/security_selinux.c:677
D
Daniel Veillard 已提交
6936 6937 6938 6939
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

D
Daniel Veillard 已提交
6940
#: src/security/security_selinux.c:706
6941
#, fuzzy, c-format
6942
msgid "unable to set security context '%s'"
6943 6944
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr "%s: kesalahan: "

#: src/security/virt-aa-helper.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr "peringatan"

#: src/security/virt-aa-helper.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s\n"
msgstr ""

6962
#: src/storage/storage_backend.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
6963 6964 6965 6966
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6967
#: src/storage/storage_backend.c:155
D
Daniel Veillard 已提交
6968 6969 6970 6971
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6972
#: src/storage/storage_backend.c:171 src/storage/storage_backend.c:287
D
Daniel Veillard 已提交
6973 6974 6975 6976
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6977
#: src/storage/storage_backend.c:177
D
Daniel Veillard 已提交
6978 6979 6980 6981
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6982
#: src/storage/storage_backend.c:187 src/storage/storage_backend.c:258
6983
#: src/storage/storage_backend_logical.c:630
D
Daniel Veillard 已提交
6984 6985 6986 6987
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6988 6989 6990
#: src/storage/storage_backend.c:221 src/storage/storage_backend.c:369
#: src/storage/storage_backend_fs.c:523 src/storage/storage_backend_fs.c:550
#: src/storage/storage_backend_fs.c:802
D
Daniel Veillard 已提交
6991 6992 6993 6994
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6995 6996
#: src/storage/storage_backend.c:237 src/util/util.c:1234 src/util/util.c:1285
#: src/util/util.c:1394 src/util/util.c:1505
6997 6998 6999 7000
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "operasi gagal: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7001 7002
#: src/storage/storage_backend.c:246 src/util/util.c:1240 src/util/util.c:1291
#: src/util/util.c:1400
7003 7004 7005 7006
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7007 7008 7009
#: src/storage/storage_backend.c:252 src/storage/storage_backend.c:559
#: src/util/util.c:1248 src/util/util.c:1299 src/util/util.c:1408
#: src/util/util.c:1518
7010 7011 7012 7013
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7014
#: src/storage/storage_backend.c:318 src/storage/storage_backend.c:329
D
Daniel Veillard 已提交
7015 7016 7017 7018
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7019
#: src/storage/storage_backend.c:353 src/storage/storage_backend_disk.c:552
7020 7021 7022 7023
#: src/storage/storage_backend_logical.c:576
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7024
#: src/storage/storage_backend.c:400
7025 7026 7027
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7028
#: src/storage/storage_backend.c:430
7029 7030 7031 7032
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "domain %s sudah ada"

D
Daniel Veillard 已提交
7033
#: src/storage/storage_backend.c:498
7034 7035 7036 7037
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
7038
#: src/storage/storage_backend.c:505
7039 7040 7041 7042
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
7043
#: src/storage/storage_backend.c:536
7044 7045 7046 7047
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot run %s to create %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7048
#: src/storage/storage_backend.c:542
7049 7050 7051 7052
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to create %s"
msgstr "Gagal membuat XML"

D
Daniel Veillard 已提交
7053
#: src/storage/storage_backend.c:553
7054 7055 7056 7057
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7058
#: src/storage/storage_backend.c:625 src/storage/storage_backend.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
7059 7060 7061 7062
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
7063
#: src/storage/storage_backend.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
7064 7065 7066
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7067
#: src/storage/storage_backend.c:653
D
Daniel Veillard 已提交
7068 7069 7070 7071
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
7072
#: src/storage/storage_backend.c:659
D
Daniel Veillard 已提交
7073 7074 7075 7076
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7077
#: src/storage/storage_backend.c:671
7078 7079 7080 7081
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7082
#: src/storage/storage_backend.c:679
7083 7084 7085 7086
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "operasi gagal"

D
Daniel Veillard 已提交
7087
#: src/storage/storage_backend.c:685
7088 7089 7090
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7091
#: src/storage/storage_backend.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
7092 7093 7094
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7095
#: src/storage/storage_backend.c:754
D
Daniel Veillard 已提交
7096 7097 7098
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7099
#: src/storage/storage_backend.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
7100 7101 7102 7103
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7104
#: src/storage/storage_backend.c:766
D
Daniel Veillard 已提交
7105 7106 7107
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7108
#: src/storage/storage_backend.c:772
7109 7110 7111
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7112
#: src/storage/storage_backend.c:802
D
Daniel Veillard 已提交
7113 7114 7115 7116
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
7117
#: src/storage/storage_backend.c:850
D
Daniel Veillard 已提交
7118 7119 7120
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7121
#: src/storage/storage_backend.c:887 src/storage/storage_backend_fs.c:66
7122 7123
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:51
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:145
7124
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7125
msgid "cannot open volume '%s'"
7126
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
7127

D
Daniel Veillard 已提交
7128
#: src/storage/storage_backend.c:945
D
Daniel Veillard 已提交
7129 7130 7131
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
7132

D
Daniel Veillard 已提交
7133
#: src/storage/storage_backend.c:978
D
Daniel Veillard 已提交
7134 7135 7136
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
7137

D
Daniel Veillard 已提交
7138
#: src/storage/storage_backend.c:999
D
Daniel Veillard 已提交
7139 7140 7141
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7142

D
Daniel Veillard 已提交
7143
#: src/storage/storage_backend.c:1069 src/storage/storage_backend_scsi.c:162
7144 7145 7146 7147
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7148
#: src/storage/storage_backend.c:1076 src/storage/storage_backend_scsi.c:169
7149 7150 7151 7152
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7153
#: src/storage/storage_backend.c:1141
D
Daniel Veillard 已提交
7154 7155 7156
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"
7157

D
Daniel Veillard 已提交
7158
#: src/storage/storage_backend.c:1227
7159 7160 7161 7162
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7163
#: src/storage/storage_backend.c:1259 src/storage/storage_backend.c:1394
7164
msgid "cannot read fd"
7165
msgstr ""
7166

D
Daniel Veillard 已提交
7167
#: src/storage/storage_backend.c:1332 src/storage/storage_backend.c:1448
7168
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7169
msgid "failed to wait for command '%s'"
7170 7171
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7172
#: src/storage/storage_backend.c:1341 src/storage/storage_backend.c:1461
7173
msgid "command did not exit cleanly"
7174
msgstr ""
7175

D
Daniel Veillard 已提交
7176
#: src/storage/storage_backend.c:1427
7177
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7178
msgid "read error on pipe to '%s'"
7179 7180
msgstr "kesalahan internal %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7181
#: src/storage/storage_backend.c:1455
7182 7183 7184 7185
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7186
#: src/storage/storage_backend.c:1482 src/storage/storage_backend.c:1494
7187 7188 7189 7190
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

7191
#: src/storage/storage_backend_disk.c:108
D
Daniel Veillard 已提交
7192 7193 7194
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

7195
#: src/storage/storage_backend_disk.c:115
D
Daniel Veillard 已提交
7196 7197 7198
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

7199
#: src/storage/storage_backend_disk.c:391
7200 7201 7202 7203
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

7204
#: src/storage/storage_backend_disk.c:399
7205 7206 7207 7208
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

7209
#: src/storage/storage_backend_disk.c:423
7210 7211 7212
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""

7213
#: src/storage/storage_backend_disk.c:507
7214 7215 7216
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

7217
#: src/storage/storage_backend_disk.c:622
D
Daniel Veillard 已提交
7218 7219 7220
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
7221

7222
#: src/storage/storage_backend_disk.c:633
7223 7224
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
7225 7226
msgstr ""

7227
#: src/storage/storage_backend_disk.c:642
D
Daniel Veillard 已提交
7228
#, c-format
7229
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7230
msgstr ""
7231

7232
#: src/storage/storage_backend_fs.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
7233
#, c-format
7234
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7235
msgstr ""
7236

7237
#: src/storage/storage_backend_fs.c:158
7238 7239 7240 7241
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

7242
#: src/storage/storage_backend_fs.c:262
D
Daniel Veillard 已提交
7243 7244 7245
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
7246

7247 7248
#: src/storage/storage_backend_fs.c:353 src/storage/storage_backend_fs.c:428
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:497
7249 7250 7251 7252
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

7253
#: src/storage/storage_backend_fs.c:358
7254 7255 7256 7257
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

7258 7259
#: src/storage/storage_backend_fs.c:364 src/storage/storage_backend_fs.c:439
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:504
7260 7261 7262 7263
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

7264
#: src/storage/storage_backend_fs.c:433
7265 7266 7267 7268
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

7269
#: src/storage/storage_backend_fs.c:513
7270 7271 7272 7273
#, fuzzy, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "perintah '%s' tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
7274
#: src/storage/storage_backend_fs.c:577
D
Daniel Veillard 已提交
7275 7276 7277
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
7278

D
Daniel Veillard 已提交
7279
#: src/storage/storage_backend_fs.c:670
D
Daniel Veillard 已提交
7280 7281 7282
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
7283

D
Daniel Veillard 已提交
7284
#: src/storage/storage_backend_fs.c:737
D
Daniel Veillard 已提交
7285
#, fuzzy, c-format
7286 7287
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"
7288

D
Daniel Veillard 已提交
7289
#: src/storage/storage_backend_fs.c:788
7290 7291 7292 7293
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7294
#: src/storage/storage_backend_fs.c:822
7295 7296 7297 7298
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7299
#: src/storage/storage_backend_fs.c:842
7300 7301
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
7302

D
Daniel Veillard 已提交
7303
#: src/storage/storage_backend_fs.c:889
D
Daniel Veillard 已提交
7304 7305 7306
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
7307

7308
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65
7309 7310 7311
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operasi gagal: %s"
7312

7313
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72
7314 7315
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
7316
msgstr ""
7317

7318
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81
7319 7320
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
7321 7322
msgstr ""

7323
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:147
7324
msgid "cannot find session"
7325
msgstr ""
7326

7327
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174
7328 7329 7330 7331
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

7332
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183
7333
#, c-format
7334
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
7335
msgstr ""
7336

7337
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:192
7338 7339 7340 7341 7342
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""

7343
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:204
7344 7345 7346 7347
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

7348
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:258
7349 7350 7351 7352
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

7353
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:279
7354 7355 7356 7357
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""

7358
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295
7359 7360 7361 7362
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"

7363
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:347
7364 7365 7366 7367
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run %s to get target list"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

7368
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:360
7369 7370 7371 7372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

7373
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:414
7374 7375 7376 7377
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""

7378
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:422
7379
#, fuzzy, c-format
7380 7381
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
7382

7383
#: src/storage/storage_backend_logical.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
7384
msgid "malformed volume extent offset value"
7385 7386
msgstr ""

7387
#: src/storage/storage_backend_logical.c:157
D
Daniel Veillard 已提交
7388 7389 7390
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

7391
#: src/storage/storage_backend_logical.c:162
D
Daniel Veillard 已提交
7392 7393 7394
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

7395
#: src/storage/storage_backend_logical.c:218
7396
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
7397
msgstr ""
7398

7399
#: src/storage/storage_backend_logical.c:224
7400 7401 7402 7403
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

7404
#: src/storage/storage_backend_logical.c:348
D
Daniel Veillard 已提交
7405 7406 7407 7408
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

7409
#: src/storage/storage_backend_logical.c:403
D
Daniel Veillard 已提交
7410 7411 7412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7413

7414
#: src/storage/storage_backend_logical.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
7415 7416 7417
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
7418

7419
#: src/storage/storage_backend_logical.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
7420 7421 7422
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
7423

7424
#: src/storage/storage_backend_logical.c:540
D
Daniel Veillard 已提交
7425 7426 7427
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "host %s tidak diketahui"
7428

7429
#: src/storage/storage_backend_logical.c:607
7430 7431 7432 7433
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

7434
#: src/storage/storage_backend_logical.c:616
7435 7436 7437 7438
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

7439
#: src/storage/storage_backend_logical.c:623
7440 7441 7442 7443
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

7444
#: src/storage/storage_backend_logical.c:639
D
Daniel Veillard 已提交
7445 7446 7447
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
7448

7449
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:63
7450 7451 7452 7453
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

7454
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:72
7455 7456 7457 7458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

7459 7460
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:117
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:254
7461 7462 7463 7464
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

7465
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:321
7466 7467 7468 7469
#, c-format
msgid "in %s"
msgstr ""

7470
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:64
7471 7472 7473 7474
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

7475
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:76
7476 7477 7478 7479
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

7480
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:88
7481 7482 7483 7484
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

7485
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:95
7486 7487 7488 7489
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

7490
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:224
7491 7492 7493 7494
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

7495
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:242
7496 7497 7498 7499
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

7500
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:304
7501 7502 7503 7504
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "host %s tidak diketahui"

7505 7506
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:309
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:398
7507 7508 7509 7510
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

7511 7512
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:330
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
7513 7514 7515 7516
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "perangkat blok"

7517
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:356
7518 7519 7520 7521
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

7522
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:439
7523 7524 7525 7526
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

7527
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:444
7528 7529 7530 7531
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

7532
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:460
7533 7534 7535 7536
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

7537
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:470
7538 7539 7540 7541
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

7542
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:476
7543 7544 7545 7546
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

7547
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:497
7548 7549 7550 7551
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

7552 7553
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:510
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:552
7554 7555 7556 7557
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

7558
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:523
7559 7560 7561 7562
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

7563
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:544
7564 7565 7566 7567
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

7568
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:561
7569 7570 7571 7572
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

7573
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:581
7574 7575 7576 7577
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""

7578
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:589
7579 7580 7581 7582
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

7583
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:595
7584 7585 7586 7587
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""

7588
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:606
7589 7590 7591 7592
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""

7593
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:615
7594 7595 7596 7597
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""

7598
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:630
7599 7600
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
7601 7602
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

7603
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:636
7604 7605 7606
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "host %s tidak diketahui"
7607

7608 7609
#: src/storage/storage_driver.c:270 src/storage/storage_driver.c:969
#: src/storage/storage_driver.c:998
7610
msgid "no pool with matching uuid"
7611 7612
msgstr ""

7613
#: src/storage/storage_driver.c:295
D
Daniel Veillard 已提交
7614 7615 7616
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "id domain atau uuid"
7617

7618
#: src/storage/storage_driver.c:451 src/test/test_driver.c:3764
7619 7620 7621 7622
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr ""

7623
#: src/storage/storage_driver.c:526 src/test/test_driver.c:3792
7624
msgid "storage pool already exists"
7625 7626
msgstr ""

7627 7628 7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635
#: src/storage/storage_driver.c:611 src/storage/storage_driver.c:665
#: src/storage/storage_driver.c:710 src/storage/storage_driver.c:747
#: src/storage/storage_driver.c:803 src/storage/storage_driver.c:852
#: src/storage/storage_driver.c:908 src/storage/storage_driver.c:944
#: src/storage/storage_driver.c:1060 src/storage/storage_driver.c:1093
#: src/storage/storage_driver.c:1138 src/storage/storage_driver.c:1263
#: src/storage/storage_driver.c:1384 src/storage/storage_driver.c:1537
#: src/storage/storage_driver.c:1616 src/storage/storage_driver.c:1669
#: src/storage/storage_driver.c:1716
7636
msgid "no storage pool with matching uuid"
7637
msgstr ""
7638

7639
#: src/storage/storage_driver.c:617
7640
msgid "pool is still active"
7641
msgstr ""
7642

7643 7644
#: src/storage/storage_driver.c:623 src/storage/storage_driver.c:762
#: src/storage/storage_driver.c:818 src/storage/storage_driver.c:867
7645 7646 7647 7648
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""

7649
#: src/storage/storage_driver.c:674
7650 7651 7652
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Domain sudah aktif"
7653

7654
#: src/storage/storage_driver.c:719
7655 7656 7657 7658
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domain sudah aktif"

7659 7660 7661 7662 7663 7664
#: src/storage/storage_driver.c:756 src/storage/storage_driver.c:861
#: src/storage/storage_driver.c:1066 src/storage/storage_driver.c:1099
#: src/storage/storage_driver.c:1144 src/storage/storage_driver.c:1269
#: src/storage/storage_driver.c:1397 src/storage/storage_driver.c:1403
#: src/storage/storage_driver.c:1543 src/storage/storage_driver.c:1622
#: src/storage/storage_driver.c:1675 src/storage/storage_driver.c:1722
7665
msgid "storage pool is not active"
7666
msgstr ""
7667

7668
#: src/storage/storage_driver.c:812
7669 7670
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
7671

7672
#: src/storage/storage_driver.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
7673
msgid "pool does not support pool deletion"
7674
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
7675

7676
#: src/storage/storage_driver.c:1004 src/test/test_driver.c:4123
7677
msgid "pool has no config file"
7678
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
7679

7680 7681 7682 7683 7684 7685
#: src/storage/storage_driver.c:1152 src/storage/storage_driver.c:1413
#: src/storage/storage_driver.c:1554 src/storage/storage_driver.c:1630
#: src/storage/storage_driver.c:1683 src/storage/storage_driver.c:1730
#: src/test/test_driver.c:4245 src/test/test_driver.c:4446
#: src/test/test_driver.c:4522 src/test/test_driver.c:4600
#: src/test/test_driver.c:4645 src/test/test_driver.c:4685
D
Daniel Veillard 已提交
7686 7687
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
7688 7689
msgstr ""

7690
#: src/storage/storage_driver.c:1192
7691
msgid "no storage vol with matching key"
7692
msgstr ""
7693

7694
#: src/storage/storage_driver.c:1238
7695
msgid "no storage vol with matching path"
7696
msgstr ""
7697

7698 7699
#: src/storage/storage_driver.c:1282 src/test/test_driver.c:4358
#: src/test/test_driver.c:4439
7700
msgid "storage vol already exists"
7701
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
7702

7703
#: src/storage/storage_driver.c:1294
7704 7705
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
7706

7707
#: src/storage/storage_driver.c:1390
D
Daniel Veillard 已提交
7708 7709
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
7710 7711
msgstr "id domain atau uuid"

7712
#: src/storage/storage_driver.c:1424
7713 7714 7715 7716
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "domain %s sudah ada"

7717
#: src/storage/storage_driver.c:1440
7718 7719 7720
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""

7721
#: src/storage/storage_driver.c:1446 src/storage/storage_driver.c:1561
7722 7723 7724 7725
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Domain masih tetap berjalan"

7726
#: src/storage/storage_driver.c:1568
7727 7728
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
7729

7730
#: src/test/test_driver.c:344
D
Daniel Veillard 已提交
7731 7732 7733 7734
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""

7735
#: src/test/test_driver.c:679
7736 7737 7738 7739
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

7740
#: src/test/test_driver.c:690
7741 7742 7743 7744
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

7745
#: src/test/test_driver.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
7746
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7747
msgid "loading host definition file '%s'"
7748
msgstr "memuat berkas definisi host"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7749

7750
#: src/test/test_driver.c:785
7751 7752 7753
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7754

7755
#: src/test/test_driver.c:794
7756 7757
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
7758

7759
#: src/test/test_driver.c:801
7760 7761 7762
msgid "creating xpath context"
msgstr ""

7763
#: src/test/test_driver.c:809
7764 7765 7766 7767
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""

7768
#: src/test/test_driver.c:819
7769
msgid "node cpu numa nodes"
7770
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
7771

7772
#: src/test/test_driver.c:827
7773
msgid "node cpu sockets"
7774
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
7775

7776
#: src/test/test_driver.c:835
7777 7778
msgid "node cpu cores"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
7779

7780
#: src/test/test_driver.c:843
7781 7782
msgid "node cpu threads"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
7783

7784
#: src/test/test_driver.c:854
7785 7786
msgid "node active cpu"
msgstr ""
7787

7788
#: src/test/test_driver.c:861
7789 7790
msgid "node cpu mhz"
msgstr ""
7791

D
Daniel Veillard 已提交
7792
#: src/test/test_driver.c:869 src/xen/xm_internal.c:1079
7793 7794 7795 7796
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""

7797
#: src/test/test_driver.c:880
7798 7799
msgid "node memory"
msgstr "memori node"
7800

7801
#: src/test/test_driver.c:886
7802
msgid "node domain list"
7803
msgstr ""
7804

7805
#: src/test/test_driver.c:897
7806 7807
msgid "resolving domain filename"
msgstr ""
7808

7809
#: src/test/test_driver.c:930
7810 7811 7812 7813
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "lepas antarmuka jaringan"

7814
#: src/test/test_driver.c:940
7815
msgid "resolving network filename"
7816
msgstr ""
7817

7818
#: src/test/test_driver.c:966
D
Daniel Veillard 已提交
7819 7820 7821 7822
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "lepas antarmuka jaringan"

7823
#: src/test/test_driver.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
7824 7825 7826 7827
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

7828
#: src/test/test_driver.c:1002
D
Daniel Veillard 已提交
7829
msgid "node pool list"
7830
msgstr ""
7831

7832
#: src/test/test_driver.c:1014
D
Daniel Veillard 已提交
7833 7834
msgid "resolving pool filename"
msgstr ""
7835

7836
#: src/test/test_driver.c:1053
7837 7838 7839 7840
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "lepas antarmuka jaringan"

7841
#: src/test/test_driver.c:1067
7842 7843 7844 7845
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

7846
#: src/test/test_driver.c:1135
D
Daniel Veillard 已提交
7847
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
7848 7849
msgstr ""

7850
#: src/test/test_driver.c:1486
D
Daniel Veillard 已提交
7851 7852 7853
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "domain %s sudah ada"
D
Daniel Veillard 已提交
7854

7855
#: src/test/test_driver.c:1528 src/test/test_driver.c:1569
D
Daniel Veillard 已提交
7856 7857 7858
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Domain masih tetap berjalan"
D
Daniel Veillard 已提交
7859

7860
#: src/test/test_driver.c:1722
D
Daniel Veillard 已提交
7861 7862 7863
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "gagal mengalokasikan node"
D
Daniel Veillard 已提交
7864

7865
#: src/test/test_driver.c:1729
D
Daniel Veillard 已提交
7866 7867 7868 7869
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "simpan status domain ke berkas"

7870 7871
#: src/test/test_driver.c:1736 src/test/test_driver.c:1742
#: src/test/test_driver.c:1748 src/test/test_driver.c:1755
D
Daniel Veillard 已提交
7872 7873 7874 7875
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "simpan status domain ke berkas"

7876
#: src/test/test_driver.c:1807
D
Daniel Veillard 已提交
7877 7878 7879
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7880

7881
#: src/test/test_driver.c:1813
D
Daniel Veillard 已提交
7882
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7883
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7884
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7885

7886
#: src/test/test_driver.c:1819
D
Daniel Veillard 已提交
7887 7888 7889
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

7890
#: src/test/test_driver.c:1824
D
Daniel Veillard 已提交
7891 7892
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7893
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"
D
Daniel Veillard 已提交
7894

7895
#: src/test/test_driver.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
7896 7897 7898
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

7899
#: src/test/test_driver.c:1839
D
Daniel Veillard 已提交
7900 7901 7902
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7903

7904
#: src/test/test_driver.c:1902
D
Daniel Veillard 已提交
7905
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7906
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7907 7908
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

7909
#: src/test/test_driver.c:1908
D
Daniel Veillard 已提交
7910
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7911
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7912 7913
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

7914
#: src/test/test_driver.c:1914
D
Daniel Veillard 已提交
7915 7916 7917
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7918

7919
#: src/test/test_driver.c:2060
7920 7921 7922 7923
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

7924
#: src/test/test_driver.c:2110
7925 7926 7927 7928
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

7929
#: src/test/test_driver.c:2202
7930 7931 7932
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""

7933
#: src/test/test_driver.c:2340
D
Daniel Veillard 已提交
7934 7935 7936
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

7937
#: src/test/test_driver.c:2374
D
Daniel Veillard 已提交
7938 7939
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
7940
msgstr "Domain sudah berjalan"
7941

7942
#: src/test/test_driver.c:2413
D
Daniel Veillard 已提交
7943 7944
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
7945
msgstr "Domain masih tetap berjalan"
7946

7947
#: src/test/test_driver.c:2950
D
Daniel Veillard 已提交
7948 7949
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
7950
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"
7951

7952
#: src/test/test_driver.c:2983
D
Daniel Veillard 已提交
7953 7954
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
7955 7956
msgstr "Jaringan sudah berjalan"

7957 7958
#: src/test/test_driver.c:3706 src/test/test_driver.c:3871
#: src/test/test_driver.c:3904 src/test/test_driver.c:3972
7959 7960 7961 7962
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Domain sudah aktif"

7963 7964 7965 7966 7967 7968
#: src/test/test_driver.c:3933 src/test/test_driver.c:4004
#: src/test/test_driver.c:4156 src/test/test_driver.c:4191
#: src/test/test_driver.c:4237 src/test/test_driver.c:4348
#: src/test/test_driver.c:4429 src/test/test_driver.c:4529
#: src/test/test_driver.c:4607 src/test/test_driver.c:4652
#: src/test/test_driver.c:4692
7969 7970 7971 7972
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

7973
#: src/test/test_driver.c:4288
D
Daniel Veillard 已提交
7974 7975 7976 7977
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

7978
#: src/test/test_driver.c:4322
D
Daniel Veillard 已提交
7979 7980 7981 7982
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

7983
#: src/test/test_driver.c:4366 src/test/test_driver.c:4455
D
Daniel Veillard 已提交
7984 7985 7986 7987
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

7988
#: src/uml/uml_conf.c:183
7989 7990 7991
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

7992
#: src/uml/uml_conf.c:188
7993 7994 7995
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

7996
#: src/uml/uml_conf.c:195
7997 7998 7999
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr ""

8000
#: src/uml/uml_conf.c:200
8001 8002 8003
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr ""

8004
#: src/uml/uml_conf.c:215
D
Daniel Veillard 已提交
8005 8006 8007 8008
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

8009
#: src/uml/uml_conf.c:245
8010 8011 8012
msgid "internal networking type not supported"
msgstr ""

8013
#: src/uml/uml_conf.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
8014 8015 8016
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

8017
#: src/uml/uml_conf.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
8018 8019 8020 8021
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8022
#: src/uml/uml_driver.c:124 src/util/util.c:482 src/util/util.c:511
8023
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
8024 8025
msgstr ""

8026
#: src/uml/uml_driver.c:415
D
Daniel Veillard 已提交
8027 8028 8029
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

8030
#: src/uml/uml_driver.c:421
8031
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8032 8033 8034
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

8035
#: src/uml/uml_driver.c:453
D
Daniel Veillard 已提交
8036
#, fuzzy
8037
msgid "umlStartup: out of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
8038 8039
msgstr "kehabisan memori"

8040
#: src/uml/uml_driver.c:598
D
Daniel Veillard 已提交
8041
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8042
msgid "failed to read pid: %s"
8043 8044
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

8045
#: src/uml/uml_driver.c:621
8046 8047 8048 8049
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""

8050
#: src/uml/uml_driver.c:652
D
Daniel Veillard 已提交
8051 8052 8053
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8054

8055
#: src/uml/uml_driver.c:661
D
Daniel Veillard 已提交
8056
msgid "cannot bind socket"
D
Daniel Veillard 已提交
8057 8058
msgstr ""

8059
#: src/uml/uml_driver.c:717
D
Daniel Veillard 已提交
8060 8061 8062
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8063

8064
#: src/uml/uml_driver.c:723
8065 8066 8067 8068
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""

8069
#: src/uml/uml_driver.c:730
D
Daniel Veillard 已提交
8070
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8071
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8072 8073
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
8074
#: src/uml/uml_driver.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
8075 8076 8077
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8078

D
Daniel Veillard 已提交
8079 8080 8081 8082 8083 8084
#: src/uml/uml_driver.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#: src/uml/uml_driver.c:836
D
Daniel Veillard 已提交
8085 8086 8087
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8088
#: src/uml/uml_driver.c:845
8089 8090 8091 8092
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8093
#: src/uml/uml_driver.c:956
8094 8095 8096 8097
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
8098
#: src/uml/uml_driver.c:1004
8099 8100 8101 8102
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8103
#: src/uml/uml_driver.c:1011
8104 8105 8106 8107
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8108
#: src/uml/uml_driver.c:1020
8109 8110 8111 8112
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"

D
Daniel Veillard 已提交
8113
#: src/uml/uml_driver.c:1237
8114 8115 8116 8117
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8118
#: src/uml/uml_driver.c:1327
8119 8120 8121 8122
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operasi gagal"

D
Daniel Veillard 已提交
8123
#: src/uml/uml_driver.c:1514
8124 8125 8126 8127
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
8128
#: src/uml/uml_driver.c:1835
8129 8130 8131 8132 8133 8134 8135 8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144 8145 8146 8147 8148 8149 8150 8151 8152 8153 8154 8155 8156 8157
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/util/bridge.c:397
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

#: src/util/bridge.c:403
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

#: src/util/bridge.c:412
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

#: src/util/bridge.c:417
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

#: src/util/bridge.c:422
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""

#: src/util/conf.c:354
msgid "unterminated number"
msgstr "nomer yang tidak ditutup"

8158
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:407 src/util/conf.c:422
8159 8160 8161
msgid "unterminated string"
msgstr "string yang tidak ditutup"

8162
#: src/util/conf.c:453 src/util/conf.c:516
8163 8164 8165
msgid "expecting a value"
msgstr ""

8166
#: src/util/conf.c:464
8167 8168 8169 8170
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "daftar tidak ditutup dengan ] "

8171
#: src/util/conf.c:478
8172 8173 8174
msgid "expecting a separator in list"
msgstr ""

8175
#: src/util/conf.c:501
8176 8177 8178 8179
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "daftar tidak ditutup dengan ] "

8180
#: src/util/conf.c:508
8181 8182 8183
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""

8184
#: src/util/conf.c:551
8185 8186 8187
msgid "expecting a name"
msgstr ""

8188
#: src/util/conf.c:615
8189 8190 8191
msgid "expecting a separator"
msgstr ""

8192
#: src/util/conf.c:646
8193 8194 8195
msgid "expecting an assignment"
msgstr ""

8196
#: src/util/conf.c:941
8197 8198 8199
msgid "failed to open file"
msgstr "gagal membuka berkas"

8200
#: src/util/conf.c:951
8201 8202 8203
msgid "failed to save content"
msgstr "gagal menyimpan konten"

8204
#: src/util/hostusb.c:80
8205 8206 8207 8208
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

8209
#: src/util/hostusb.c:102
8210 8211 8212 8213
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

8214
#: src/util/hostusb.c:129
8215 8216 8217 8218
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

8219
#: src/util/hostusb.c:147
8220 8221 8222 8223
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8224
#: src/util/json.c:913
8225
#, fuzzy, c-format
8226 8227
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
8228

D
Daniel Veillard 已提交
8229
#: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044
8230
msgid "No JSON parser implementation is available"
8231 8232
msgstr ""

8233
#: src/util/logging.c:333
8234 8235 8236
msgid "Ignoring invalid log level setting."
msgstr ""

8237
#: src/util/logging.c:784
8238 8239 8240
msgid "Ignoring invalid log output setting."
msgstr ""

8241
#: src/util/logging.c:840
8242 8243 8244
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
msgstr ""

8245
#: src/util/logging.c:962
8246 8247 8248
msgid "Ignoring invalid log level setting"
msgstr ""

8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255 8256 8257 8258 8259 8260 8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339
#: src/util/macvtap.c:63
#, fuzzy
msgid "cannot open netlink socket"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/util/macvtap.c:109
#, fuzzy
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/util/macvtap.c:128
msgid "error receiving from netlink socket"
msgstr ""

#: src/util/macvtap.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

#: src/util/macvtap.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "perintah '%s' tidak ada"

#: src/util/macvtap.c:418
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""

#: src/util/macvtap.c:437 src/util/macvtap.c:515
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""

#: src/util/macvtap.c:443 src/util/macvtap.c:521
#, fuzzy
msgid "internal buffer is too small"
msgstr "kesalahan internal %s"

#: src/util/macvtap.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

#: src/util/macvtap.c:547
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""

#: src/util/macvtap.c:555
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""

#: src/util/macvtap.c:562
#, fuzzy
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

#: src/util/macvtap.c:574
#, fuzzy
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "kesalahan internal %s"

#: src/util/macvtap.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/util/macvtap.c:644
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""

#: src/util/macvtap.c:653
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""

#: src/util/macvtap.c:659
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""

#: src/util/macvtap.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#: src/util/macvtap.c:751
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""

8340
#: src/util/pci.c:176
8341 8342 8343 8344
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

8345
#: src/util/pci.c:196
8346 8347 8348 8349
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

8350
#: src/util/pci.c:236
8351 8352 8353 8354
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

8355
#: src/util/pci.c:520
8356 8357 8358 8359
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""

8360
#: src/util/pci.c:529 src/util/pci.c:1296
8361 8362 8363 8364
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

8365
#: src/util/pci.c:542 src/util/pci.c:588
8366
#, fuzzy, c-format
8367
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
8368 8369
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

8370
#: src/util/pci.c:562 src/util/pci.c:608
8371 8372 8373 8374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

8375
#: src/util/pci.c:621
8376 8377 8378 8379
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

8380
#: src/util/pci.c:642
8381 8382 8383 8384
#, fuzzy, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

8385
#: src/util/pci.c:669
8386 8387 8388 8389
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

8390
#: src/util/pci.c:671
8391
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
D
Daniel Veillard 已提交
8392 8393
msgstr ""

8394
#: src/util/pci.c:725
8395
#, fuzzy, c-format
8396 8397
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
8398

8399
#: src/util/pci.c:754
8400
#, fuzzy, c-format
8401 8402
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8403

8404
#: src/util/pci.c:767
8405
#, fuzzy, c-format
8406 8407
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Gagal melakukan koneksi ke hypervisor"
8408

8409
#: src/util/pci.c:780
8410 8411 8412
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
8413

8414
#: src/util/pci.c:788 src/util/pci.c:835
8415 8416 8417 8418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

8419
#: src/util/pci.c:800
8420 8421 8422 8423
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

8424
#: src/util/pci.c:814 src/util/pci.c:875
8425
msgid "cannot find any PCI stub module"
8426 8427
msgstr ""

8428
#: src/util/pci.c:845
8429 8430 8431
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
8432

8433
#: src/util/pci.c:860
D
Daniel Veillard 已提交
8434
#, fuzzy, c-format
8435 8436
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8437

8438
#: src/util/pci.c:1034
8439
#, fuzzy, c-format
8440 8441
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
8442

8443
#: src/util/pci.c:1111
8444
#, fuzzy, c-format
8445
msgid "Device %s is already in use"
8446 8447
msgstr "domain %s sudah ada"

8448
#: src/util/pci.c:1348
8449 8450 8451 8452
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""

8453 8454 8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463
#: src/util/processinfo.c:77 src/util/processinfo.c:93
#: src/util/processinfo.c:138 src/util/processinfo.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/util/processinfo.c:172 src/util/processinfo.c:182
#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"

8464 8465 8466 8467 8468 8469
#: src/util/stats_linux.c:53
#, fuzzy
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/util/storage_file.c:275
8470 8471 8472
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"
8473

8474
#: src/util/storage_file.c:400
D
Daniel Veillard 已提交
8475
#, fuzzy, c-format
8476 8477
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8478

D
Daniel Veillard 已提交
8479
#: src/util/util.c:333
D
Daniel Veillard 已提交
8480
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
8481
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8482

D
Daniel Veillard 已提交
8483
#: src/util/util.c:352 src/util/util.c:612
8484 8485 8486
msgid "cannot fork child process"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8487
#: src/util/util.c:364 src/util/util.c:408
8488 8489 8490
msgid "cannot unblock signals"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8491
#: src/util/util.c:469
D
Daniel Veillard 已提交
8492 8493 8494 8495
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Gagal membuat XML"

D
Daniel Veillard 已提交
8496
#: src/util/util.c:476 src/util/util.c:505
8497 8498 8499
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8500
#: src/util/util.c:498
D
Daniel Veillard 已提交
8501 8502 8503 8504
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Gagal membuat XML"

D
Daniel Veillard 已提交
8505
#: src/util/util.c:569
D
Daniel Veillard 已提交
8506 8507
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
8508
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
8509

D
Daniel Veillard 已提交
8510
#: src/util/util.c:575
D
Daniel Veillard 已提交
8511 8512
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
8513
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"
8514

D
Daniel Veillard 已提交
8515
#: src/util/util.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
8516 8517
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
8518
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
8519

D
Daniel Veillard 已提交
8520
#: src/util/util.c:599
8521 8522 8523
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8524
#: src/util/util.c:605
8525 8526 8527 8528
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8529
#: src/util/util.c:622
D
Daniel Veillard 已提交
8530 8531
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
8532 8533
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8534
#: src/util/util.c:649
D
Daniel Veillard 已提交
8535 8536 8537
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8538

D
Daniel Veillard 已提交
8539
#: src/util/util.c:771
8540 8541 8542 8543
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8544
#: src/util/util.c:816
D
Daniel Veillard 已提交
8545 8546 8547
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8548
#: src/util/util.c:847
D
Daniel Veillard 已提交
8549 8550
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
8551
msgstr "kesalahan: "
8552

D
Daniel Veillard 已提交
8553
#: src/util/util.c:914
8554 8555 8556 8557
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8558
#: src/util/util.c:923
D
Daniel Veillard 已提交
8559
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8560
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8561 8562
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8563
#: src/util/util.c:1054
8564 8565 8566 8567
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8568
#: src/util/util.c:1061
8569 8570 8571 8572
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Gagal membuat XML"

D
Daniel Veillard 已提交
8573
#: src/util/util.c:1228
8574 8575 8576 8577
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
8578
#: src/util/util.c:1257
8579 8580 8581 8582
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close new file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8583
#: src/util/util.c:1278
8584 8585 8586 8587
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8588
#: src/util/util.c:1343 src/util/util.c:1453
8589 8590 8591 8592
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8593
#: src/util/util.c:1371 src/util/util.c:1481
8594 8595 8596 8597
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8598
#: src/util/util.c:1378 src/util/util.c:1487
8599 8600 8601 8602
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8603
#: src/util/util.c:1387
8604 8605 8606 8607
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
8608
#: src/util/util.c:1417
8609 8610 8611 8612
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to close new file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8613
#: src/util/util.c:1495
8614
#, fuzzy, c-format
8615
msgid "child failed to create directory '%s'"
8616 8617
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8618
#: src/util/util.c:1511
8619
#, fuzzy, c-format
8620 8621
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
8622

D
Daniel Veillard 已提交
8623
#: src/util/util.c:2248
8624 8625 8626 8627
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8628
#: src/util/util.c:2284
8629 8630 8631 8632
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"

D
Daniel Veillard 已提交
8633
#: src/util/util.c:2295
8634 8635 8636 8637
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "domain %s sudah ada"

D
Daniel Veillard 已提交
8638
#: src/util/util.c:2310 src/util/util.c:2318
8639 8640 8641
msgid "canonical hostname pointed to localhost, but this is not allowed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8642
#: src/util/util.c:2329
8643 8644 8645 8646
#, fuzzy
msgid "could not determine canonical host name"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"

D
Daniel Veillard 已提交
8647
#: src/util/util.c:2452 src/util/util.c:2509 src/util/util.c:2551
D
Daniel Veillard 已提交
8648 8649 8650 8651
#, fuzzy
msgid "sysconf failed"
msgstr "operasi gagal"

D
Daniel Veillard 已提交
8652
#: src/util/util.c:2470
D
Daniel Veillard 已提交
8653 8654 8655 8656
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8657
#: src/util/util.c:2527
D
Daniel Veillard 已提交
8658 8659 8660 8661
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8662
#: src/util/util.c:2569
D
Daniel Veillard 已提交
8663 8664 8665 8666
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

8667
#: src/util/uuid.c:104
8668 8669
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
8670
msgstr ""
8671

8672
#: src/util/virterror.c:223
8673 8674 8675
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Tidak diketahui"
8676

D
Daniel Veillard 已提交
8677
#: src/util/virterror.c:560
8678 8679
msgid "warning"
msgstr "peringatan"
8680

D
Daniel Veillard 已提交
8681
#: src/util/virterror.c:563
8682 8683
msgid "error"
msgstr "kesalahan"
8684

D
Daniel Veillard 已提交
8685
#: src/util/virterror.c:689
8686 8687
msgid "No error message provided"
msgstr "Tidak ada pesan kesalahan yang tersedia"
8688

D
Daniel Veillard 已提交
8689
#: src/util/virterror.c:742
8690 8691 8692
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "kesalahan internal %s"
8693

D
Daniel Veillard 已提交
8694
#: src/util/virterror.c:744
8695 8696
msgid "internal error"
msgstr "kesalahan internal"
8697

D
Daniel Veillard 已提交
8698
#: src/util/virterror.c:747
8699 8700
msgid "out of memory"
msgstr "kehabisan memori"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8701

D
Daniel Veillard 已提交
8702
#: src/util/virterror.c:751
8703 8704
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8705

D
Daniel Veillard 已提交
8706
#: src/util/virterror.c:753
8707 8708 8709 8710
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8711
#: src/util/virterror.c:757
8712
msgid "no hypervisor driver available"
8713
msgstr ""
8714

D
Daniel Veillard 已提交
8715
#: src/util/virterror.c:759
8716 8717
#, c-format
msgid "no hypervisor driver available for %s"
8718 8719
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8720
#: src/util/virterror.c:763
8721
msgid "invalid connection pointer in"
8722
msgstr ""
8723

D
Daniel Veillard 已提交
8724
#: src/util/virterror.c:765
8725 8726 8727
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr ""
8728

D
Daniel Veillard 已提交
8729
#: src/util/virterror.c:769
8730
msgid "invalid domain pointer in"
8731
msgstr ""
8732

D
Daniel Veillard 已提交
8733
#: src/util/virterror.c:771
8734
#, c-format
8735
msgid "invalid domain pointer in %s"
8736
msgstr ""
8737

D
Daniel Veillard 已提交
8738
#: src/util/virterror.c:775
8739 8740 8741
msgid "invalid argument in"
msgstr "argumen tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
8742
#: src/util/virterror.c:777
8743
#, c-format
8744 8745
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"
8746

D
Daniel Veillard 已提交
8747
#: src/util/virterror.c:781
8748
#, c-format
8749 8750 8751
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8752
#: src/util/virterror.c:783
8753 8754
msgid "operation failed"
msgstr "operasi gagal"
8755

D
Daniel Veillard 已提交
8756
#: src/util/virterror.c:787
8757
#, c-format
8758 8759
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operasi GET gagal: %s"
8760

D
Daniel Veillard 已提交
8761
#: src/util/virterror.c:789
8762 8763
msgid "GET operation failed"
msgstr "operasi GET gagal"
8764

D
Daniel Veillard 已提交
8765
#: src/util/virterror.c:793
8766 8767 8768
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operasi POST gagal: %s"
8769

D
Daniel Veillard 已提交
8770
#: src/util/virterror.c:795
8771 8772
msgid "POST operation failed"
msgstr "operasi POST gagal"
8773

D
Daniel Veillard 已提交
8774
#: src/util/virterror.c:798
8775 8776 8777
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr ""
8778

D
Daniel Veillard 已提交
8779
#: src/util/virterror.c:802
8780 8781 8782
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "host %s tidak diketahui"
8783

D
Daniel Veillard 已提交
8784
#: src/util/virterror.c:804
8785 8786
msgid "unknown host"
msgstr "host tidak diketahui"
8787

D
Daniel Veillard 已提交
8788
#: src/util/virterror.c:808
8789 8790 8791
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr ""
8792

D
Daniel Veillard 已提交
8793
#: src/util/virterror.c:810
8794
msgid "failed to serialize S-Expr"
8795 8796
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8797
#: src/util/virterror.c:814
8798 8799
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "tidak dapat memakai isian hypervisor Xen"
D
Daniel Veillard 已提交
8800

D
Daniel Veillard 已提交
8801
#: src/util/virterror.c:816
8802 8803 8804
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "tidak dapat memakai isian hypervisor Xen %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8805

D
Daniel Veillard 已提交
8806
#: src/util/virterror.c:820
8807 8808 8809
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8810
#: src/util/virterror.c:822
8811 8812 8813
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8814

D
Daniel Veillard 已提交
8815
#: src/util/virterror.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
8816
#, fuzzy, c-format
8817 8818
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "gagal mengeksekusi %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
8819

D
Daniel Veillard 已提交
8820
#: src/util/virterror.c:829
8821 8822 8823
msgid "unknown OS type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
8824
#: src/util/virterror.c:831
8825 8826 8827 8828
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
8829
#: src/util/virterror.c:834
8830 8831 8832
msgid "missing kernel information"
msgstr "informasi kernel tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
8833
#: src/util/virterror.c:838
8834
msgid "missing root device information"
D
Daniel Veillard 已提交
8835 8836
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8837
#: src/util/virterror.c:840
8838 8839 8840
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr ""
8841

D
Daniel Veillard 已提交
8842
#: src/util/virterror.c:844
8843 8844
msgid "missing source information for device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
8845

D
Daniel Veillard 已提交
8846
#: src/util/virterror.c:846
8847 8848 8849
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat %s tidak ada"
8850

D
Daniel Veillard 已提交
8851
#: src/util/virterror.c:850
8852 8853
msgid "missing target information for device"
msgstr "informasi target untuk perangkat tidak ada"
8854

D
Daniel Veillard 已提交
8855
#: src/util/virterror.c:852
8856 8857 8858
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "informasi target untuk perangkat %s tidak ada"
8859

D
Daniel Veillard 已提交
8860
#: src/util/virterror.c:856
8861 8862
msgid "missing domain name information"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"
8863

D
Daniel Veillard 已提交
8864
#: src/util/virterror.c:858
8865 8866 8867
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "informasi nama domain %s tidak ada"
8868

D
Daniel Veillard 已提交
8869
#: src/util/virterror.c:862
8870 8871
msgid "missing operating system information"
msgstr "informasi sistem operasi tidak ada"
8872

D
Daniel Veillard 已提交
8873
#: src/util/virterror.c:864
8874 8875 8876 8877
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "informasi sistem operasi untuk %s tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
8878
#: src/util/virterror.c:868
8879 8880 8881
msgid "missing devices information"
msgstr "informasi perangkat tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
8882
#: src/util/virterror.c:870
8883 8884 8885
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "informasi perangkat %s tidak ada"
8886

D
Daniel Veillard 已提交
8887
#: src/util/virterror.c:874
8888 8889
msgid "too many drivers registered"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"
8890

D
Daniel Veillard 已提交
8891
#: src/util/virterror.c:876
8892 8893 8894
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan di %s"
8895

D
Daniel Veillard 已提交
8896
#: src/util/virterror.c:880
8897 8898
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr ""
8899

D
Daniel Veillard 已提交
8900
#: src/util/virterror.c:882
8901 8902 8903
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""
8904

D
Daniel Veillard 已提交
8905
#: src/util/virterror.c:886
8906
msgid "XML description not well formed or invalid"
8907 8908
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8909
#: src/util/virterror.c:888
8910 8911
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
8912 8913
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8914
#: src/util/virterror.c:892
8915 8916
msgid "this domain exists already"
msgstr "domain ini sudah ada"
8917

D
Daniel Veillard 已提交
8918
#: src/util/virterror.c:894
8919
#, c-format
8920 8921
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domain %s sudah ada"
8922

D
Daniel Veillard 已提交
8923
#: src/util/virterror.c:898
8924
msgid "operation forbidden for read only access"
8925 8926
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8927
#: src/util/virterror.c:900
8928 8929
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
8930 8931
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8932
#: src/util/virterror.c:904
8933 8934
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"
8935

D
Daniel Veillard 已提交
8936
#: src/util/virterror.c:906
8937
#, c-format
8938 8939
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "gagal membuka berkas %s"
8940

D
Daniel Veillard 已提交
8941
#: src/util/virterror.c:910
8942 8943
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"
8944

D
Daniel Veillard 已提交
8945
#: src/util/virterror.c:912
8946 8947 8948 8949
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8950
#: src/util/virterror.c:916
8951
msgid "failed to parse configuration file"
8952 8953
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8954
#: src/util/virterror.c:918
8955
#, c-format
8956
msgid "failed to parse configuration file %s"
8957
msgstr ""
8958

D
Daniel Veillard 已提交
8959
#: src/util/virterror.c:922
8960 8961 8962
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi"

D
Daniel Veillard 已提交
8963
#: src/util/virterror.c:924
8964
#, c-format
8965 8966
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi: %s"
8967

D
Daniel Veillard 已提交
8968
#: src/util/virterror.c:928
8969 8970
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi"
8971

D
Daniel Veillard 已提交
8972
#: src/util/virterror.c:930
8973 8974 8975
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
8976

D
Daniel Veillard 已提交
8977
#: src/util/virterror.c:934
8978 8979
msgid "parser error"
msgstr ""
8980

D
Daniel Veillard 已提交
8981
#: src/util/virterror.c:940
8982
msgid "invalid network pointer in"
D
Daniel Veillard 已提交
8983 8984
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8985
#: src/util/virterror.c:942
8986
#, c-format
8987
msgid "invalid network pointer in %s"
8988
msgstr ""
8989

D
Daniel Veillard 已提交
8990
#: src/util/virterror.c:946
8991 8992 8993
msgid "this network exists already"
msgstr "jaringan ini sudah ada"

D
Daniel Veillard 已提交
8994
#: src/util/virterror.c:948
8995
#, c-format
8996 8997
msgid "network %s exists already"
msgstr "jaringan %s sudah ada"
8998

D
Daniel Veillard 已提交
8999
#: src/util/virterror.c:952
9000 9001
msgid "system call error"
msgstr "Kesalahan panggilan sistem"
9002

D
Daniel Veillard 已提交
9003
#: src/util/virterror.c:958
9004 9005
msgid "RPC error"
msgstr "kesalahan RPC"
9006

D
Daniel Veillard 已提交
9007
#: src/util/virterror.c:964
9008 9009 9010
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "kesalahan panggilan GNUTLS"

D
Daniel Veillard 已提交
9011
#: src/util/virterror.c:970
9012 9013
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"
9014

D
Daniel Veillard 已提交
9015
#: src/util/virterror.c:972
9016
#, c-format
9017 9018
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
9019

D
Daniel Veillard 已提交
9020
#: src/util/virterror.c:976
9021 9022
msgid "Domain not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"
9023

D
Daniel Veillard 已提交
9024
#: src/util/virterror.c:978
9025 9026 9027
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domain tidak ditemukan: %s"
9028

D
Daniel Veillard 已提交
9029
#: src/util/virterror.c:982
9030 9031
msgid "Network not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"
9032

D
Daniel Veillard 已提交
9033
#: src/util/virterror.c:984
9034
#, c-format
9035 9036
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"
9037

D
Daniel Veillard 已提交
9038
#: src/util/virterror.c:988
9039 9040 9041
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "alamat MAC salah"
9042

D
Daniel Veillard 已提交
9043
#: src/util/virterror.c:990
9044 9045 9046
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "alamat MAC salah: %s"
9047

D
Daniel Veillard 已提交
9048
#: src/util/virterror.c:994
9049 9050 9051
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operasi gagal"
9052

D
Daniel Veillard 已提交
9053
#: src/util/virterror.c:996
9054 9055 9056
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"
9057

D
Daniel Veillard 已提交
9058
#: src/util/virterror.c:1000
9059 9060 9061
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"
9062

D
Daniel Veillard 已提交
9063
#: src/util/virterror.c:1002
9064 9065 9066
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"
9067

D
Daniel Veillard 已提交
9068
#: src/util/virterror.c:1006
9069 9070 9071
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"
9072

D
Daniel Veillard 已提交
9073
#: src/util/virterror.c:1008
9074 9075 9076
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"
9077

D
Daniel Veillard 已提交
9078
#: src/util/virterror.c:1012
9079 9080 9081
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "argumen tidak valid"
9082

D
Daniel Veillard 已提交
9083
#: src/util/virterror.c:1014
9084 9085 9086
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"
9087

D
Daniel Veillard 已提交
9088
#: src/util/virterror.c:1018
9089 9090 9091
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "argumen tidak valid"
9092

D
Daniel Veillard 已提交
9093
#: src/util/virterror.c:1020
9094 9095 9096
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
9097

D
Daniel Veillard 已提交
9098
#: src/util/virterror.c:1024
9099 9100 9101
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"
9102

D
Daniel Veillard 已提交
9103
#: src/util/virterror.c:1026
9104 9105 9106
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
9107

D
Daniel Veillard 已提交
9108
#: src/util/virterror.c:1030
9109 9110 9111
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"
9112

D
Daniel Veillard 已提交
9113
#: src/util/virterror.c:1032
9114 9115 9116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9117

D
Daniel Veillard 已提交
9118
#: src/util/virterror.c:1036
9119
msgid "invalid node device pointer"
9120 9121
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9122
#: src/util/virterror.c:1038
9123 9124 9125
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"
9126

D
Daniel Veillard 已提交
9127
#: src/util/virterror.c:1042
9128
#, fuzzy
9129 9130
msgid "Node device not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"
9131

D
Daniel Veillard 已提交
9132
#: src/util/virterror.c:1044
9133 9134 9135 9136
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Domain tidak ditemukan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9137
#: src/util/virterror.c:1048
9138
#, fuzzy
9139 9140 9141
msgid "Security model not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

D
Daniel Veillard 已提交
9142
#: src/util/virterror.c:1050
9143 9144 9145 9146
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9147
#: src/util/virterror.c:1054
9148 9149 9150 9151
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "operasi gagal"

D
Daniel Veillard 已提交
9152
#: src/util/virterror.c:1056
9153 9154 9155 9156
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9157
#: src/util/virterror.c:1060
9158 9159 9160 9161
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
9162
#: src/util/virterror.c:1062
9163 9164 9165 9166
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9167
#: src/util/virterror.c:1066
9168 9169 9170
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"
9171

D
Daniel Veillard 已提交
9172
#: src/util/virterror.c:1068
9173 9174 9175
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9176

D
Daniel Veillard 已提交
9177
#: src/util/virterror.c:1072
D
Daniel Veillard 已提交
9178
#, fuzzy
9179 9180
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "argumen tidak valid"
D
Daniel Veillard 已提交
9181

D
Daniel Veillard 已提交
9182
#: src/util/virterror.c:1074
9183 9184 9185
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"
D
Daniel Veillard 已提交
9186

D
Daniel Veillard 已提交
9187
#: src/util/virterror.c:1078
9188
msgid "multiple matching interfaces found"
D
Daniel Veillard 已提交
9189 9190
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9191
#: src/util/virterror.c:1080
9192 9193 9194
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9195

D
Daniel Veillard 已提交
9196
#: src/util/virterror.c:1084
D
Daniel Veillard 已提交
9197
#, fuzzy
9198 9199
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
9200

D
Daniel Veillard 已提交
9201
#: src/util/virterror.c:1086
9202 9203 9204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
9205

D
Daniel Veillard 已提交
9206
#: src/util/virterror.c:1090
9207 9208 9209
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "argumen tidak valid"
9210

D
Daniel Veillard 已提交
9211
#: src/util/virterror.c:1092
9212 9213 9214
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
9215

D
Daniel Veillard 已提交
9216
#: src/util/virterror.c:1096
9217 9218 9219
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"
9220

D
Daniel Veillard 已提交
9221
#: src/util/virterror.c:1098
9222 9223 9224
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"
9225

D
Daniel Veillard 已提交
9226
#: src/util/virterror.c:1102
9227 9228 9229 9230
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
9231
#: src/util/virterror.c:1104
9232 9233 9234 9235
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
9236
#: src/util/virterror.c:1108
9237 9238 9239 9240
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

D
Daniel Veillard 已提交
9241
#: src/util/virterror.c:1110
9242 9243 9244 9245
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9246
#: src/util/virterror.c:1114
9247 9248 9249 9250
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"

D
Daniel Veillard 已提交
9251
#: src/util/virterror.c:1116
9252 9253 9254 9255
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9256
#: src/util/virterror.c:1194
9257 9258 9259
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "kesalahan internal %s"
9260

9261
#: src/util/xml.c:59
9262
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
9263 9264
msgstr ""

9265
#: src/util/xml.c:99
9266 9267
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
9268 9269
msgstr ""

9270
#: src/util/xml.c:128
9271
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
9272 9273
msgstr ""

9274
#: src/util/xml.c:157
9275 9276 9277
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "argumen tidak valid"
9278

9279
#: src/util/xml.c:241 src/util/xml.c:336
9280 9281 9282
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "argumen tidak valid"
9283

D
Daniel Veillard 已提交
9284 9285 9286 9287 9288 9289
#: src/util/xml.c:390
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "argumen tidak valid"

#: src/util/xml.c:447
9290
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
9291 9292
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9293
#: src/util/xml.c:484
9294
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
9295 9296
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9297
#: src/util/xml.c:524
9298
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
9299 9300
msgstr ""

9301
#: src/vbox/vbox_driver.c:139 src/vbox/vbox_tmpl.c:788
9302
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
9303 9304
msgstr ""

9305
#: src/vbox/vbox_driver.c:146 src/vbox/vbox_tmpl.c:795
9306
#, c-format
9307
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
9308 9309
msgstr ""

9310
#: src/vbox/vbox_driver.c:153 src/vbox/vbox_tmpl.c:802
9311 9312
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
9313 9314
msgstr ""

9315
#: src/vbox/vbox_driver.c:159
9316
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
9317 9318
msgstr ""

9319
#: src/xen/proxy_internal.c:242
9320 9321
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close socket %d"
9322
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"
9323

9324
#: src/xen/proxy_internal.c:299
9325 9326
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to socket %d"
9327
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"
9328

9329
#: src/xen/proxy_internal.c:381
9330 9331 9332
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"
9333

9334
#: src/xen/proxy_internal.c:392 src/xen/proxy_internal.c:415
9335 9336 9337
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Gagal membuat XML"
9338

9339 9340
#: src/xen/proxy_internal.c:397 src/xen/proxy_internal.c:420
#: src/xen/proxy_internal.c:438
9341
#, c-format
9342
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
9343 9344
msgstr ""

9345
#: src/xen/proxy_internal.c:404
9346
#, c-format
9347
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
9348 9349
msgstr ""

9350
#: src/xen/proxy_internal.c:428
9351
#, c-format
9352
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
9353 9354
msgstr ""

9355
#: src/xen/proxy_internal.c:450
9356
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
9357 9358
msgstr ""

9359
#: src/xen/proxy_internal.c:454
9360
#, c-format
9361
msgid "got asynchronous packet number %d"
9362 9363
msgstr ""

9364 9365 9366 9367 9368 9369
#: src/xen/proxy_internal.c:1037
#, fuzzy
msgid "Cannot get domain details"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/xen/xend_internal.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
9370
#, fuzzy
9371 9372
msgid "failed to create a socket"
msgstr "gagal mengalokasikan node"
D
Daniel Veillard 已提交
9373

9374
#: src/xen/xend_internal.c:151
9375 9376 9377
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "gagal terkoneksi ke hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
9378

9379
#: src/xen/xend_internal.c:198
9380
msgid "failed to read from Xen Daemon"
9381 9382
msgstr ""

9383 9384 9385 9386 9387
#: src/xen/xend_internal.c:201
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"

9388
#: src/xen/xend_internal.c:389
9389 9390 9391
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
9392

9393 9394
#: src/xen/xend_internal.c:440 src/xen/xend_internal.c:443
#: src/xen/xend_internal.c:451
9395 9396
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
9397 9398
msgstr ""

9399
#: src/xen/xend_internal.c:849
9400 9401 9402
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
9403

9404
#: src/xen/xend_internal.c:967
9405 9406
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "f"
9407

9408
#: src/xen/xend_internal.c:1008
9409 9410
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, domid tidak ada"
9411

9412
#: src/xen/xend_internal.c:1014
9413
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
9414 9415
msgstr ""

9416
#: src/xen/xend_internal.c:1019 src/xen/xend_internal.c:1071
9417 9418
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, uuid tidak ada"
9419

9420 9421
#: src/xen/xend_internal.c:1058 src/xen/xend_internal.c:2359
#: src/xen/xend_internal.c:2366
9422 9423
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, name tidak ada"
9424

9425
#: src/xen/xend_internal.c:1152
9426 9427 9428
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, name tidak ada"
9429

9430
#: src/xen/xend_internal.c:1206
9431
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
9432 9433
msgstr ""

9434
#: src/xen/xend_internal.c:1270
9435 9436 9437
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"
9438

9439 9440 9441
#: src/xen/xend_internal.c:1304 src/xen/xend_internal.c:1344
#: src/xen/xend_internal.c:1360 src/xen/xend_internal.c:1495
#: src/xen/xend_internal.c:1523 src/xen/xend_internal.c:1539
9442
msgid "malformed char device string"
9443 9444
msgstr ""

9445
#: src/xen/xend_internal.c:1468
9446 9447 9448
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
9449

9450
#: src/xen/xend_internal.c:1630
9451 9452
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, vbd tidak memiliki dev"
D
Daniel Veillard 已提交
9453

9454
#: src/xen/xend_internal.c:1641
9455 9456
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, vbd tidak memiliki src"
D
Daniel Veillard 已提交
9457

9458
#: src/xen/xend_internal.c:1650
9459
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
D
Daniel Veillard 已提交
9460 9461
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9462
#: src/xen/xend_internal.c:1659 src/xen/xm_internal.c:916
9463 9464
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
9465
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
9466

9467
#: src/xen/xend_internal.c:1670
9468
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
9469 9470
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9471
#: src/xen/xend_internal.c:1679 src/xen/xm_internal.c:937
9472
#, c-format
9473
msgid "Driver type %s too big for destination"
9474 9475
msgstr ""

9476
#: src/xen/xend_internal.c:1832
9477
#, c-format
9478
msgid "malformed mac address '%s'"
9479 9480
msgstr ""

9481
#: src/xen/xend_internal.c:1918
9482
#, c-format
9483 9484
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
9485

9486
#: src/xen/xend_internal.c:2117
9487 9488 9489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
9490

9491
#: src/xen/xend_internal.c:2244
D
Daniel Veillard 已提交
9492
#, fuzzy
9493 9494
msgid "missing PCI domain"
msgstr "informasi kernel tidak ada"
9495

9496
#: src/xen/xend_internal.c:2249
9497 9498
msgid "missing PCI bus"
msgstr ""
9499

9500
#: src/xen/xend_internal.c:2254
9501 9502 9503
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
9504

9505
#: src/xen/xend_internal.c:2259
9506 9507 9508
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "informasi perangkat tidak ada"
9509

9510
#: src/xen/xend_internal.c:2265
9511 9512 9513
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
9514

9515
#: src/xen/xend_internal.c:2270
9516 9517 9518
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"
9519

9520
#: src/xen/xend_internal.c:2275
9521 9522 9523
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
9524

9525
#: src/xen/xend_internal.c:2280
9526 9527 9528
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
9529

9530
#: src/xen/xend_internal.c:2346
9531 9532
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, domid tidak ada"
9533

9534
#: src/xen/xend_internal.c:2417
9535 9536 9537
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "alamat MAC salah: %s"
9538

9539 9540
#: src/xen/xend_internal.c:2428 src/xen/xend_internal.c:2438
#: src/xen/xend_internal.c:2448
9541 9542 9543
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
9544

9545
#: src/xen/xend_internal.c:2833
9546 9547 9548
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi"
9549

9550
#: src/xen/xend_internal.c:2897
9551 9552
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr ""
9553

9554 9555 9556 9557
#: src/xen/xend_internal.c:3023 src/xen/xend_internal.c:3050
#: src/xen/xend_internal.c:3078 src/xen/xend_internal.c:3107
#: src/xen/xend_internal.c:3138 src/xen/xend_internal.c:3216
#: src/xen/xend_internal.c:3253
9558 9559 9560
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Domain masih tetap berjalan"
9561

9562
#: src/xen/xend_internal.c:3414
9563 9564
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr ""
9565

9566 9567 9568 9569 9570 9571 9572 9573 9574 9575 9576 9577 9578 9579 9580
#: src/xen/xend_internal.c:4131 src/xen/xend_internal.c:4147
#: src/xen/xend_internal.c:4267 src/xen/xend_internal.c:4283
msgid "Xend version does not support modifying persisted config"
msgstr ""

#: src/xen/xend_internal.c:4138 src/xen/xend_internal.c:4274
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""

#: src/xen/xend_internal.c:4157 src/xen/xend_internal.c:4293
msgid "Xend only supports modifying both live and persisted config"
msgstr ""

#: src/xen/xend_internal.c:4202 src/xen/xend_internal.c:4209
#: src/xen/xend_internal.c:4321
9581 9582
msgid "unsupported device type"
msgstr ""
9583

9584
#: src/xen/xend_internal.c:4366
9585 9586
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
9587

9588
#: src/xen/xend_internal.c:4406
9589 9590
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
9591

9592
#: src/xen/xend_internal.c:4416
9593 9594
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr ""
9595

9596
#: src/xen/xend_internal.c:4431
9597 9598 9599
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "operasi gagal"
9600

9601
#: src/xen/xend_internal.c:4436
9602 9603 9604
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"
9605

9606
#: src/xen/xend_internal.c:4441
9607 9608
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
9609

9610
#: src/xen/xend_internal.c:4499
9611 9612 9613 9614
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
9615

9616
#: src/xen/xend_internal.c:4509
9617 9618 9619
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
9620 9621
msgstr ""

9622
#: src/xen/xend_internal.c:4537
9623 9624 9625
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""

9626
#: src/xen/xend_internal.c:4545
9627 9628
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
9629

9630
#: src/xen/xend_internal.c:4558
9631 9632
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
9633

9634
#: src/xen/xend_internal.c:4563
9635
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
9636 9637
msgstr ""

9638
#: src/xen/xend_internal.c:4570
9639 9640
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9641

9642
#: src/xen/xend_internal.c:4590
9643
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
D
Daniel Veillard 已提交
9644 9645
msgstr ""

9646
#: src/xen/xend_internal.c:4655
9647
#, fuzzy
9648 9649
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"
9650

9651
#: src/xen/xend_internal.c:4661
9652
#, fuzzy
9653 9654
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "gagal membuka berkas"
9655

9656
#: src/xen/xend_internal.c:4671
9657 9658
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
9659 9660
msgstr ""

9661 9662
#: src/xen/xend_internal.c:4851 src/xen/xend_internal.c:4927
#: src/xen/xend_internal.c:5024
9663
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
9664 9665
msgstr ""

9666
#: src/xen/xend_internal.c:4863
9667 9668 9669
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, name tidak ada"
9670

9671 9672
#: src/xen/xend_internal.c:4881 src/xen/xend_internal.c:4982
#: src/xen/xend_internal.c:5094
9673
msgid "Unknown scheduler"
9674 9675
msgstr ""

9676
#: src/xen/xend_internal.c:4940 src/xen/xend_internal.c:5037
9677 9678 9679
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"
9680

9681
#: src/xen/xend_internal.c:4953 src/xen/xend_internal.c:5073
9682 9683 9684
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, uuid tidak ada"
9685

9686
#: src/xen/xend_internal.c:4958 src/xen/xend_internal.c:5082
9687 9688 9689
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, uuid tidak ada"
9690

9691
#: src/xen/xend_internal.c:4964
9692 9693 9694
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
9695

9696
#: src/xen/xend_internal.c:4973
9697 9698 9699
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
9700

9701
#: src/xen/xend_internal.c:5140
9702 9703
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
9704

9705
#: src/xen/xend_internal.c:5161
9706 9707
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
9708 9709
msgstr ""

9710
#: src/xen/xend_internal.c:5169
9711 9712 9713
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "gagal membuka berkas %s"
9714

9715
#: src/xen/xend_internal.c:5181
9716 9717 9718 9719
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

9720
#: src/xen/xend_internal.c:5263 src/xen/xend_internal.c:5309
9721 9722 9723 9724
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

9725
#: src/xen/xend_internal.c:5352
9726
msgid "unexpected chr device type"
9727 9728
msgstr ""

9729
#: src/xen/xend_internal.c:5435
9730 9731
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
9732 9733
msgstr ""

9734
#: src/xen/xend_internal.c:5447
9735 9736
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9737 9738
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9739
#: src/xen/xend_internal.c:5502 src/xen/xm_internal.c:2000
9740 9741 9742 9743
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
9744
#: src/xen/xend_internal.c:5552 src/xen/xm_internal.c:2103
9745 9746
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
9747 9748
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9749
#: src/xen/xend_internal.c:5593 src/xen/xm_internal.c:2091
9750 9751 9752
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"
9753

9754
#: src/xen/xend_internal.c:5663 src/xen/xend_internal.c:5714
9755
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
9756 9757
msgstr ""

9758 9759
#: src/xen/xend_internal.c:5829 src/xen/xend_internal.c:5836
#: src/xen/xend_internal.c:5843
9760
#, c-format
9761
msgid "unexpected lifecycle value %d"
9762 9763
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9764 9765 9766 9767 9768 9769
#: src/xen/xend_internal.c:5852 src/xen/xm_internal.c:2334
#, fuzzy
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr "host %s tidak diketahui"

#: src/xen/xend_internal.c:5876
9770 9771 9772
msgid "no HVM domain loader"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9773
#: src/xen/xend_internal.c:6142
9774
msgid "hotplug of device type not supported"
9775 9776
msgstr ""

9777
#: src/xen/xen_driver.c:265
9778
#, c-format
9779
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
9780 9781
msgstr ""

9782
#: src/xen/xen_driver.c:283
9783
#, c-format
9784
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
9785 9786
msgstr ""

9787
#: src/xen/xen_driver.c:300
9788
msgid "cannot initialise mutex"
9789 9790
msgstr ""

9791
#: src/xen/xen_driver.c:1320
9792 9793 9794
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""

9795
#: src/xen/xen_driver.c:1327
9796 9797 9798 9799
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"

9800
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1390
9801
#, c-format
9802 9803
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
9804

9805
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1399
9806
#, c-format
9807
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
9808 9809
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9810
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2371
9811 9812 9813 9814
#, fuzzy
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9815
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2653 src/xen/xen_hypervisor.c:2664
9816 9817 9818
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
9819

D
Daniel Veillard 已提交
9820
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2833 src/xen/xen_hypervisor.c:3488
9821 9822 9823 9824
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "Domain tidak ditemukan"

D
Daniel Veillard 已提交
9825
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2841
9826 9827 9828 9829
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
9830 9831
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2849 src/xen/xen_hypervisor.c:2855
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3503
9832 9833 9834 9835
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9836
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3520 src/xen/xen_hypervisor.c:3528
9837 9838 9839 9840
#, fuzzy
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

9841
#: src/xen/xen_inotify.c:131 src/xen/xen_inotify.c:207
9842
#, c-format
9843
msgid "parsing uuid %s"
9844 9845
msgstr ""

9846
#: src/xen/xen_inotify.c:156
9847
msgid "finding dom on config list"
9848 9849
msgstr ""

9850 9851 9852 9853
#: src/xen/xen_inotify.c:243
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "mengalokasikan domain"
9854

9855 9856 9857
#: src/xen/xen_inotify.c:250 src/xen/xen_inotify.c:343
#: src/xen/xen_inotify.c:350
msgid "Error adding file to config cache"
9858 9859
msgstr ""

9860 9861
#: src/xen/xen_inotify.c:296
msgid "conn, or private data is NULL"
9862 9863
msgstr ""

9864 9865
#: src/xen/xen_inotify.c:339 src/xen/xen_inotify.c:362
msgid "looking up dom"
9866 9867
msgstr ""

9868
#: src/xen/xen_inotify.c:407
9869 9870 9871
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9872

9873
#: src/xen/xen_inotify.c:425
9874 9875
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9876

9877
#: src/xen/xen_inotify.c:435
9878 9879
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9880

9881
#: src/xen/xen_inotify.c:446
9882 9883
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9884 9885
msgstr ""

9886 9887
#: src/xen/xm_internal.c:160 src/xen/xm_internal.c:188
#: src/xen/xm_internal.c:193 src/xen/xm_internal.c:216
9888 9889 9890
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9891

9892
#: src/xen/xm_internal.c:238 src/xen/xm_internal.c:251
9893 9894 9895
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
9896

9897
#: src/xen/xm_internal.c:244
9898 9899 9900
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
9901

9902
#: src/xen/xm_internal.c:401
9903 9904 9905
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
9906

9907
#: src/xen/xm_internal.c:459
9908 9909
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
9910

9911
#: src/xen/xm_internal.c:511
9912 9913 9914
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
9915

D
Daniel Veillard 已提交
9916
#: src/xen/xm_internal.c:798
9917 9918
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
9919 9920
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9921
#: src/xen/xm_internal.c:806
9922 9923 9924
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr ""
9925

D
Daniel Veillard 已提交
9926
#: src/xen/xm_internal.c:814
9927 9928 9929
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr ""
9930

D
Daniel Veillard 已提交
9931
#: src/xen/xm_internal.c:881
9932 9933 9934
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
9935

D
Daniel Veillard 已提交
9936
#: src/xen/xm_internal.c:900
9937 9938 9939
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"
9940

D
Daniel Veillard 已提交
9941
#: src/xen/xm_internal.c:1055
9942 9943
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
9944 9945
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9946
#: src/xen/xm_internal.c:1063
9947 9948 9949
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
9950

D
Daniel Veillard 已提交
9951
#: src/xen/xm_internal.c:1071
9952 9953 9954
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""
9955

D
Daniel Veillard 已提交
9956
#: src/xen/xm_internal.c:1086
9957 9958 9959 9960
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

D
Daniel Veillard 已提交
9961
#: src/xen/xm_internal.c:1093
9962
#, c-format
9963
msgid "Vifname %s too big for destination"
9964 9965
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9966
#: src/xen/xm_internal.c:1101
9967
#, c-format
9968 9969
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
9970

D
Daniel Veillard 已提交
9971
#: src/xen/xm_internal.c:1210
9972 9973 9974 9975
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "informasi domain vcpu"

D
Daniel Veillard 已提交
9976
#: src/xen/xm_internal.c:1220
9977 9978
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
9979 9980
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9981
#: src/xen/xm_internal.c:1230
9982 9983
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
9984 9985
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9986
#: src/xen/xm_internal.c:1240
9987
#, c-format
9988
msgid "Function %s too big for destination"
9989 9990
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9991
#: src/xen/xm_internal.c:1356
9992
#, c-format
9993
msgid "VFB %s too big for destination"
9994 9995
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9996
#: src/xen/xm_internal.c:1718
9997 9998 9999
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "read-only connectio"
10000

D
Daniel Veillard 已提交
10001
#: src/xen/xm_internal.c:1723
10002 10003 10004
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif"
10005

D
Daniel Veillard 已提交
10006
#: src/xen/xm_internal.c:1731
10007 10008
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
10009

D
Daniel Veillard 已提交
10010
#: src/xen/xm_internal.c:1736
10011
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
10012 10013
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10014 10015
#: src/xen/xm_internal.c:2387 src/xen/xm_internal.c:2396
#: src/xen/xm_internal.c:2405
10016 10017 10018
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
10019

D
Daniel Veillard 已提交
10020
#: src/xen/xm_internal.c:2706
10021 10022 10023
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10024
#: src/xen/xm_internal.c:2712
10025 10026
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10027

D
Daniel Veillard 已提交
10028
#: src/xen/xm_internal.c:2723 src/xen/xm_internal.c:2730
D
Daniel Veillard 已提交
10029
#, fuzzy
10030 10031 10032
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10033
#: src/xen/xm_internal.c:2739
10034 10035
msgid "config file name is too long"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10036

D
Daniel Veillard 已提交
10037
#: src/xen/xm_internal.c:2757
D
Daniel Veillard 已提交
10038
#, fuzzy
10039 10040
msgid "unable to get current time"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
D
Daniel Veillard 已提交
10041

D
Daniel Veillard 已提交
10042
#: src/xen/xm_internal.c:2766 src/xen/xm_internal.c:2773
D
Daniel Veillard 已提交
10043
#, fuzzy
10044 10045
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10046

D
Daniel Veillard 已提交
10047
#: src/xen/xm_internal.c:3010 src/xen/xm_internal.c:3116
D
Daniel Veillard 已提交
10048
#, fuzzy
10049 10050
msgid "unknown device"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
10051

D
Daniel Veillard 已提交
10052
#: src/xen/xm_internal.c:3176
10053 10054
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10055 10056
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10057
#: src/xen/xm_internal.c:3205
10058 10059 10060
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10061

D
Daniel Veillard 已提交
10062
#: src/xen/xm_internal.c:3213
10063 10064 10065 10066 10067 10068
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/xen/xs_internal.c:300
msgid "failed to connect to Xen Store"
D
Daniel Veillard 已提交
10069 10070
msgstr ""

10071
#: src/xen/xs_internal.c:325
10072
msgid "adding watch @releaseDomain"
D
Daniel Veillard 已提交
10073 10074
msgstr ""

10075
#: src/xen/xs_internal.c:334
10076 10077
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10078

10079
#: src/xen/xs_internal.c:1203
10080
msgid "watch already tracked"
D
Daniel Veillard 已提交
10081 10082
msgstr ""

10083
#: tools/console.c:76
D
Daniel Veillard 已提交
10084
#, fuzzy, c-format
10085
msgid "unable to open tty %s: %s"
10086
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10087

10088
#: tools/console.c:87
10089 10090 10091
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10092

10093
#: tools/console.c:96
10094 10095 10096
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10097

10098
#: tools/console.c:131
10099 10100 10101
#, fuzzy, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10102

10103
#: tools/console.c:145
10104 10105 10106
#, fuzzy, c-format
msgid "failure reading input: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10107

10108
#: tools/console.c:167
10109 10110 10111
#, fuzzy, c-format
msgid "failure writing output: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10112

D
Daniel Veillard 已提交
10113
#: tools/virsh.c:389
10114 10115 10116
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
10117

D
Daniel Veillard 已提交
10118
#: tools/virsh.c:410
10119 10120
msgid "print help"
msgstr "cetak bantuan"
D
Daniel Veillard 已提交
10121

D
Daniel Veillard 已提交
10122
#: tools/virsh.c:411
10123 10124
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Cetak bantuan umum atau bantuan spesifik perintah"
D
Daniel Veillard 已提交
10125

D
Daniel Veillard 已提交
10126
#: tools/virsh.c:417
10127 10128 10129
msgid "name of command"
msgstr "nama perintah"

D
Daniel Veillard 已提交
10130
#: tools/virsh.c:429
10131 10132 10133
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
10134
msgstr ""
10135 10136
"Perintah:\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
10137

D
Daniel Veillard 已提交
10138
#: tools/virsh.c:442
10139 10140
msgid "autostart a domain"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10141

D
Daniel Veillard 已提交
10142
#: tools/virsh.c:444
10143 10144
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10145

D
Daniel Veillard 已提交
10146 10147 10148 10149 10150 10151 10152 10153 10154
#: tools/virsh.c:449 tools/virsh.c:547 tools/virsh.c:772 tools/virsh.c:808
#: tools/virsh.c:865 tools/virsh.c:932 tools/virsh.c:986 tools/virsh.c:1237
#: tools/virsh.c:1280 tools/virsh.c:1525 tools/virsh.c:1574 tools/virsh.c:1612
#: tools/virsh.c:1650 tools/virsh.c:1688 tools/virsh.c:1726 tools/virsh.c:1834
#: tools/virsh.c:1919 tools/virsh.c:1998 tools/virsh.c:2084 tools/virsh.c:2221
#: tools/virsh.c:2277 tools/virsh.c:2333 tools/virsh.c:2452 tools/virsh.c:2700
#: tools/virsh.c:6281 tools/virsh.c:6356 tools/virsh.c:6417 tools/virsh.c:6484
#: tools/virsh.c:6551 tools/virsh.c:6678 tools/virsh.c:6811 tools/virsh.c:6980
#: tools/virsh.c:7487
10155 10156
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nama domain, id atau uuid"
10157

D
Daniel Veillard 已提交
10158
#: tools/virsh.c:450 tools/virsh.c:2792 tools/virsh.c:3769
10159
msgid "disable autostarting"
10160 10161
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10162
#: tools/virsh.c:471
10163
#, c-format
10164
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
10165 10166
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10167
#: tools/virsh.c:473
10168
#, c-format
10169
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
10170 10171
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10172
#: tools/virsh.c:479
10173
#, c-format
10174
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
10175 10176
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10177
#: tools/virsh.c:481
10178
#, c-format
10179
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
10180 10181
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10182
#: tools/virsh.c:491
10183 10184
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr ""
10185

D
Daniel Veillard 已提交
10186
#: tools/virsh.c:493
10187 10188 10189
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
10190

D
Daniel Veillard 已提交
10191
#: tools/virsh.c:498
10192 10193
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI koneksi hypervisor"
10194

D
Daniel Veillard 已提交
10195
#: tools/virsh.c:499
10196 10197
msgid "read-only connection"
msgstr "read-only connectio"
10198

D
Daniel Veillard 已提交
10199
#: tools/virsh.c:510
10200 10201
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Gagal memutuskan koneksi dari hypervisor"
10202

D
Daniel Veillard 已提交
10203
#: tools/virsh.c:529
10204 10205
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Gagal melakukan koneksi ke hypervisor"
10206

D
Daniel Veillard 已提交
10207
#: tools/virsh.c:540
10208 10209 10210
msgid "connect to the guest console"
msgstr "sambungkan ke konsol tamu"

D
Daniel Veillard 已提交
10211
#: tools/virsh.c:542
10212
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
10213 10214
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10215
#: tools/virsh.c:564
10216
#, fuzzy
10217 10218
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"
10219

D
Daniel Veillard 已提交
10220
#: tools/virsh.c:569
10221 10222 10223
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"
10224

D
Daniel Veillard 已提交
10225
#: tools/virsh.c:574
10226
#, fuzzy
10227 10228
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "sambungkan ke konsol tamu"
10229

D
Daniel Veillard 已提交
10230
#: tools/virsh.c:579
10231 10232 10233 10234
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
10235
#: tools/virsh.c:584
10236 10237 10238 10239
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "Domain masih tetap berjalan"

D
Daniel Veillard 已提交
10240
#: tools/virsh.c:605
10241 10242 10243 10244
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
10245
#: tools/virsh.c:606
10246
msgid "Escape character is ^]\n"
10247 10248
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10249
#: tools/virsh.c:610
10250 10251
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Tidak ada konsol yang tersedia untuk domain\n"
10252

D
Daniel Veillard 已提交
10253
#: tools/virsh.c:649
10254 10255
msgid "list domains"
msgstr "daftar domain"
10256

D
Daniel Veillard 已提交
10257
#: tools/virsh.c:650
10258 10259 10260
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Kembalikan daftar domain"

D
Daniel Veillard 已提交
10261
#: tools/virsh.c:655
10262 10263 10264
msgid "list inactive domains"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif"

D
Daniel Veillard 已提交
10265
#: tools/virsh.c:656
10266 10267 10268
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif dan aktif"

D
Daniel Veillard 已提交
10269
#: tools/virsh.c:678 tools/virsh.c:685
10270 10271 10272
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Gagal menampilkan domain aktif"

D
Daniel Veillard 已提交
10273
#: tools/virsh.c:696 tools/virsh.c:704
10274
msgid "Failed to list inactive domains"
10275 10276
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
10277
#: tools/virsh.c:713
10278 10279 10280
msgid "Id"
msgstr "Id"

D
Daniel Veillard 已提交
10281 10282
#: tools/virsh.c:713 tools/virsh.c:3173 tools/virsh.c:3446 tools/virsh.c:4422
#: tools/virsh.c:5361
10283 10284 10285
msgid "Name"
msgstr "Nama"

D
Daniel Veillard 已提交
10286
#: tools/virsh.c:713 tools/virsh.c:3173 tools/virsh.c:3446 tools/virsh.c:4422
10287 10288 10289
msgid "State"
msgstr "Status"

D
Daniel Veillard 已提交
10290
#: tools/virsh.c:726 tools/virsh.c:748 tools/virsh.c:8607 tools/virsh.c:8623
10291 10292 10293
msgid "no state"
msgstr "tidak ada status"

D
Daniel Veillard 已提交
10294
#: tools/virsh.c:766
10295 10296 10297
msgid "domain state"
msgstr "status domain"

D
Daniel Veillard 已提交
10298
#: tools/virsh.c:767
10299
#, fuzzy
10300 10301
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Kembalikan status tentang domain yang berjalan."
10302

D
Daniel Veillard 已提交
10303
#: tools/virsh.c:802
10304
msgid "get device block stats for a domain"
10305 10306
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10307
#: tools/virsh.c:803
10308
msgid "Get device block stats for a running domain."
10309 10310
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10311
#: tools/virsh.c:809
10312 10313 10314
msgid "block device"
msgstr "perangkat blok"

D
Daniel Veillard 已提交
10315
#: tools/virsh.c:832
10316 10317 10318 10319
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10320
#: tools/virsh.c:859
10321
msgid "get network interface stats for a domain"
10322 10323
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10324
#: tools/virsh.c:860
10325
msgid "Get network interface stats for a running domain."
10326 10327
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10328
#: tools/virsh.c:866
10329
msgid "interface device"
10330 10331
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10332
#: tools/virsh.c:889
10333 10334 10335 10336
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10337
#: tools/virsh.c:926
10338 10339 10340 10341
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
10342
#: tools/virsh.c:927
10343 10344 10345
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10346
#: tools/virsh.c:952
10347 10348 10349 10350
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
10351
#: tools/virsh.c:980
10352
msgid "suspend a domain"
10353 10354
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10355
#: tools/virsh.c:981
10356
msgid "Suspend a running domain."
10357 10358
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10359
#: tools/virsh.c:1004
10360 10361 10362
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10363

D
Daniel Veillard 已提交
10364
#: tools/virsh.c:1006
10365 10366 10367 10368
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10369
#: tools/virsh.c:1018
10370
msgid "create a domain from an XML file"
10371 10372
msgstr "buat domain dari berkas XML"

D
Daniel Veillard 已提交
10373
#: tools/virsh.c:1019
10374 10375
msgid "Create a domain."
msgstr "Buat sebuah domain."
10376

D
Daniel Veillard 已提交
10377
#: tools/virsh.c:1024 tools/virsh.c:1081
10378 10379 10380
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"

D
Daniel Veillard 已提交
10381
#: tools/virsh.c:1026 tools/virsh.c:1186
10382 10383 10384
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10385
#: tools/virsh.c:1057
10386 10387 10388 10389
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10390
#: tools/virsh.c:1065
10391 10392
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
10393 10394
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10395
#: tools/virsh.c:1075
10396
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
10397 10398
msgstr "definisikan (tapi jangan jalankan) domain dari berkas XML"

D
Daniel Veillard 已提交
10399
#: tools/virsh.c:1076
10400
msgid "Define a domain."
10401 10402
msgstr "Definisikan domain."

D
Daniel Veillard 已提交
10403
#: tools/virsh.c:1108
10404 10405 10406
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr ""
10407

D
Daniel Veillard 已提交
10408
#: tools/virsh.c:1112
10409 10410 10411 10412
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10413
#: tools/virsh.c:1122
10414 10415
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr ""
10416

D
Daniel Veillard 已提交
10417
#: tools/virsh.c:1123
10418
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
10419 10420
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10421
#: tools/virsh.c:1128 tools/virsh.c:2623
10422 10423 10424
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nama domain atau uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
10425
#: tools/virsh.c:1151
10426
#, c-format
10427 10428 10429
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
10430 10431
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10432
#: tools/virsh.c:1163
10433 10434
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
10435 10436
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10437
#: tools/virsh.c:1165
10438 10439
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
10440 10441
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10442
#: tools/virsh.c:1178
10443 10444
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr ""
10445

D
Daniel Veillard 已提交
10446
#: tools/virsh.c:1179
10447 10448
msgid "Start a domain."
msgstr "Jalankan domain."
10449

D
Daniel Veillard 已提交
10450
#: tools/virsh.c:1184
10451 10452
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
10453

D
Daniel Veillard 已提交
10454
#: tools/virsh.c:1207
10455 10456
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain sudah aktif"
10457

D
Daniel Veillard 已提交
10458
#: tools/virsh.c:1213
10459
#, c-format
10460
msgid "Domain %s started\n"
10461 10462
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10463
#: tools/virsh.c:1220
10464 10465
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
10466 10467
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10468
#: tools/virsh.c:1231
10469 10470
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "simpan status domain ke berkas"
10471

D
Daniel Veillard 已提交
10472
#: tools/virsh.c:1232
10473 10474
msgid "Save a running domain."
msgstr "Simpan domain yg sedang berjalan."
10475

D
Daniel Veillard 已提交
10476
#: tools/virsh.c:1238
10477 10478 10479
msgid "where to save the data"
msgstr "tempat menyimpan data"

D
Daniel Veillard 已提交
10480
#: tools/virsh.c:1260
D
Daniel Veillard 已提交
10481
#, c-format
10482 10483
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s disimpan ke %s\n"
10484

D
Daniel Veillard 已提交
10485
#: tools/virsh.c:1262
10486 10487 10488
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
10489

D
Daniel Veillard 已提交
10490
#: tools/virsh.c:1274
10491
msgid "show/set scheduler parameters"
10492 10493
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10494
#: tools/virsh.c:1275
10495
msgid "Show/Set scheduler parameters."
10496 10497
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10498
#: tools/virsh.c:1281
10499
msgid "parameter=value"
10500 10501
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10502
#: tools/virsh.c:1282
10503
msgid "weight for XEN_CREDIT"
10504 10505
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10506
#: tools/virsh.c:1283
10507 10508
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
10509

D
Daniel Veillard 已提交
10510
#: tools/virsh.c:1301
10511
#, fuzzy
10512 10513
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"
10514

D
Daniel Veillard 已提交
10515
#: tools/virsh.c:1316
10516
#, fuzzy
10517 10518
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"
10519

D
Daniel Veillard 已提交
10520
#: tools/virsh.c:1328
10521 10522
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
10523

D
Daniel Veillard 已提交
10524
#: tools/virsh.c:1343
10525
#, fuzzy
10526 10527
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"
10528

D
Daniel Veillard 已提交
10529
#: tools/virsh.c:1350
10530
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
D
Daniel Veillard 已提交
10531
msgstr ""
10532

D
Daniel Veillard 已提交
10533
#: tools/virsh.c:1357
10534
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
10535 10536
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10537
#: tools/virsh.c:1364
10538
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
D
Daniel Veillard 已提交
10539
msgstr ""
10540

D
Daniel Veillard 已提交
10541
#: tools/virsh.c:1370
10542 10543 10544
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"
10545

D
Daniel Veillard 已提交
10546
#: tools/virsh.c:1404 tools/virsh.c:1408
10547
msgid "Scheduler"
10548 10549
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10550
#: tools/virsh.c:1408
10551 10552
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
10553

D
Daniel Veillard 已提交
10554
#: tools/virsh.c:1480
10555 10556
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "kembalikan domain dari status yg tersimpan di berkas"
10557

D
Daniel Veillard 已提交
10558
#: tools/virsh.c:1481
10559 10560
msgid "Restore a domain."
msgstr "Kembalikan domain."
10561

D
Daniel Veillard 已提交
10562
#: tools/virsh.c:1486
10563
msgid "the state to restore"
10564 10565
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10566
#: tools/virsh.c:1505
10567 10568
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
10569
msgstr ""
10570

D
Daniel Veillard 已提交
10571
#: tools/virsh.c:1507
10572 10573
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
10574 10575
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10576
#: tools/virsh.c:1517
10577
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
10578 10579
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10580
#: tools/virsh.c:1518
10581
msgid "Core dump a domain."
10582 10583
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10584
#: tools/virsh.c:1523
10585 10586 10587
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10588
#: tools/virsh.c:1524
10589 10590 10591
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10592
#: tools/virsh.c:1526
10593
msgid "where to dump the core"
10594 10595
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10596
#: tools/virsh.c:1554
10597 10598 10599
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Domain %s disimpan ke %s\n"
10600

D
Daniel Veillard 已提交
10601
#: tools/virsh.c:1556
10602 10603 10604
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr ""
10605

D
Daniel Veillard 已提交
10606
#: tools/virsh.c:1568
10607
msgid "resume a domain"
10608 10609
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10610
#: tools/virsh.c:1569
10611 10612
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr ""
10613

D
Daniel Veillard 已提交
10614
#: tools/virsh.c:1592
10615 10616 10617
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr ""
10618

D
Daniel Veillard 已提交
10619
#: tools/virsh.c:1594
10620 10621
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
10622 10623
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10624
#: tools/virsh.c:1606
10625 10626
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr ""
10627

D
Daniel Veillard 已提交
10628
#: tools/virsh.c:1607
10629 10630
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr ""
10631

D
Daniel Veillard 已提交
10632
#: tools/virsh.c:1630
10633
#, c-format
10634
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
10635 10636
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10637
#: tools/virsh.c:1632
10638 10639 10640
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Gagal mematikan domain %s"
10641

D
Daniel Veillard 已提交
10642
#: tools/virsh.c:1644
10643 10644
msgid "reboot a domain"
msgstr "reboot domain"
10645

D
Daniel Veillard 已提交
10646
#: tools/virsh.c:1645
10647 10648
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Jalankan perintah reboot di domain target."
10649

D
Daniel Veillard 已提交
10650
#: tools/virsh.c:1668
10651 10652 10653
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10654

D
Daniel Veillard 已提交
10655
#: tools/virsh.c:1670
10656 10657 10658
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Gagal me-reboot domain %s"
10659

D
Daniel Veillard 已提交
10660
#: tools/virsh.c:1682
10661
msgid "destroy a domain"
10662 10663
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10664
#: tools/virsh.c:1683
10665
msgid "Destroy a given domain."
10666 10667
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10668
#: tools/virsh.c:1706
10669 10670
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
10671 10672
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10673
#: tools/virsh.c:1708
10674
#, c-format
10675
msgid "Failed to destroy domain %s"
10676 10677
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10678
#: tools/virsh.c:1720
10679 10680
msgid "domain information"
msgstr "informasi domain"
10681

D
Daniel Veillard 已提交
10682
#: tools/virsh.c:1721
10683 10684 10685
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang domain."

D
Daniel Veillard 已提交
10686
#: tools/virsh.c:1749 tools/virsh.c:1751
10687 10688 10689
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
10690
#: tools/virsh.c:1752 tools/virsh.c:4635 tools/virsh.c:5251
10691 10692 10693
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"

D
Daniel Veillard 已提交
10694
#: tools/virsh.c:1755 tools/virsh.c:4638
10695 10696 10697
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
10698
#: tools/virsh.c:1758
10699 10700
msgid "OS Type:"
msgstr "Jenis OS:"
10701

D
Daniel Veillard 已提交
10702 10703
#: tools/virsh.c:1763 tools/virsh.c:2042 tools/virsh.c:4645 tools/virsh.c:4649
#: tools/virsh.c:4653 tools/virsh.c:4657
10704 10705
msgid "State:"
msgstr "Status:"
10706

D
Daniel Veillard 已提交
10707
#: tools/virsh.c:1766 tools/virsh.c:2404
10708 10709
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
10710

D
Daniel Veillard 已提交
10711
#: tools/virsh.c:1773 tools/virsh.c:2049
10712
msgid "CPU time:"
10713 10714
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10715
#: tools/virsh.c:1777 tools/virsh.c:1780
10716 10717
msgid "Max memory:"
msgstr "Memori maks:"
10718

D
Daniel Veillard 已提交
10719
#: tools/virsh.c:1781
10720 10721
msgid "no limit"
msgstr "tidak terbatas"
10722

D
Daniel Veillard 已提交
10723
#: tools/virsh.c:1783
10724 10725
msgid "Used memory:"
msgstr "Memory terpakai:"
10726

D
Daniel Veillard 已提交
10727
#: tools/virsh.c:1791
10728
#, fuzzy
10729 10730
msgid "Autostart:"
msgstr "Tidak otomatis mulai"
10731

D
Daniel Veillard 已提交
10732
#: tools/virsh.c:1792
10733 10734
msgid "enable"
msgstr ""
10735

D
Daniel Veillard 已提交
10736
#: tools/virsh.c:1792
10737 10738
msgid "disable"
msgstr ""
10739

D
Daniel Veillard 已提交
10740
#: tools/virsh.c:1805
10741
msgid "Security model:"
10742 10743
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10744
#: tools/virsh.c:1806
10745 10746
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
10747

D
Daniel Veillard 已提交
10748
#: tools/virsh.c:1815
10749 10750
msgid "Security label:"
msgstr ""
10751

D
Daniel Veillard 已提交
10752 10753 10754 10755 10756 10757 10758 10759 10760 10761 10762 10763 10764 10765 10766 10767 10768 10769 10770 10771 10772 10773 10774 10775 10776 10777 10778 10779 10780 10781 10782 10783 10784 10785 10786 10787 10788 10789 10790 10791 10792 10793 10794 10795 10796 10797 10798 10799 10800 10801 10802 10803 10804 10805 10806 10807 10808 10809 10810 10811 10812 10813 10814 10815 10816 10817 10818 10819 10820 10821 10822 10823 10824 10825 10826 10827 10828 10829 10830 10831 10832 10833 10834 10835 10836 10837 10838
#: tools/virsh.c:1828
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "informasi domain"

#: tools/virsh.c:1829
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang domain."

#: tools/virsh.c:1858
#, fuzzy
msgid "Job type:"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

#: tools/virsh.c:1861
msgid "Bounded"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:1865
#, fuzzy
msgid "Unbounded"
msgstr "node"

#: tools/virsh.c:1870
msgid "None"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:1874
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:1876
msgid "Time remaining:"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:1879
msgid "Data processed:"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:1881
msgid "Data remaining:"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:1883
msgid "Data total:"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:1887
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "Ukuran memory:"

#: tools/virsh.c:1889
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Ukuran memory:"

#: tools/virsh.c:1891
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "Ukuran memory:"

#: tools/virsh.c:1895
msgid "File processed:"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:1897
#, fuzzy
msgid "File remaining:"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: tools/virsh.c:1899
#, fuzzy
msgid "File total:"
msgstr "Gagal membuat XML"

#: tools/virsh.c:1913
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif"

#: tools/virsh.c:1914
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:1949
10839
#, fuzzy
10840 10841
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Memory terpakai:"
10842

D
Daniel Veillard 已提交
10843
#: tools/virsh.c:1950
10844 10845
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
10846

D
Daniel Veillard 已提交
10847
#: tools/virsh.c:1955
10848
#, fuzzy
10849 10850
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Sel NUMA:"
10851

D
Daniel Veillard 已提交
10852
#: tools/virsh.c:1981
10853
msgid "Total"
10854 10855
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10856
#: tools/virsh.c:1992
10857 10858
msgid "domain vcpu information"
msgstr "informasi domain vcpu"
10859

D
Daniel Veillard 已提交
10860
#: tools/virsh.c:1993
10861 10862
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang domain CPU virtual"
10863

D
Daniel Veillard 已提交
10864
#: tools/virsh.c:2040
10865 10866
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
10867

D
Daniel Veillard 已提交
10868
#: tools/virsh.c:2041
10869 10870
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
10871

D
Daniel Veillard 已提交
10872
#: tools/virsh.c:2051
10873
msgid "CPU Affinity:"
10874 10875
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10876
#: tools/virsh.c:2063
10877
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
10878 10879
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10880
#: tools/virsh.c:2078
10881
msgid "control domain vcpu affinity"
10882 10883
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10884
#: tools/virsh.c:2079
10885
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
D
Daniel Veillard 已提交
10886
msgstr ""
10887

D
Daniel Veillard 已提交
10888
#: tools/virsh.c:2085
10889 10890
msgid "vcpu number"
msgstr "jumlah vcpu"
10891

D
Daniel Veillard 已提交
10892
#: tools/virsh.c:2086
10893 10894
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "jumlah cpu host (dipisahkan dg koma)"
10895

D
Daniel Veillard 已提交
10896
#: tools/virsh.c:2113
10897 10898
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
10899

D
Daniel Veillard 已提交
10900
#: tools/virsh.c:2119
10901 10902
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""
10903

D
Daniel Veillard 已提交
10904
#: tools/virsh.c:2130
10905
#, fuzzy
10906 10907
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"
10908

D
Daniel Veillard 已提交
10909
#: tools/virsh.c:2136
10910
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
10911 10912
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10913
#: tools/virsh.c:2145
10914 10915
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
10916

D
Daniel Veillard 已提交
10917
#: tools/virsh.c:2155
10918 10919 10920
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
10921 10922
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10923
#: tools/virsh.c:2167
10924 10925 10926 10927 10928
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
10929

D
Daniel Veillard 已提交
10930
#: tools/virsh.c:2176
10931 10932 10933
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""
10934

D
Daniel Veillard 已提交
10935
#: tools/virsh.c:2192
10936 10937 10938
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "CPU fisik %d tidak ada."
10939

D
Daniel Veillard 已提交
10940
#: tools/virsh.c:2215
10941 10942
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ubah jumlah CPU virtual"
10943

D
Daniel Veillard 已提交
10944
#: tools/virsh.c:2216
10945
#, fuzzy
10946 10947
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Ubah jumlah CPU virtual yang aktif di domain tamu."
10948

D
Daniel Veillard 已提交
10949
#: tools/virsh.c:2222
10950 10951
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "jumlah CPU virtual"
10952

D
Daniel Veillard 已提交
10953
#: tools/virsh.c:2242
10954 10955
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Jumlah CPU virtual salah."
10956

D
Daniel Veillard 已提交
10957
#: tools/virsh.c:2254
10958 10959
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Terlalu banyak CPU virtual."
10960

D
Daniel Veillard 已提交
10961
#: tools/virsh.c:2271
10962 10963
msgid "change memory allocation"
msgstr "ubah alokasi memori"
10964

D
Daniel Veillard 已提交
10965
#: tools/virsh.c:2272
10966 10967
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ubah alokasi memori domain tamu saat ini."
10968

D
Daniel Veillard 已提交
10969
#: tools/virsh.c:2278
10970 10971
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "Ukuran memori dalam kilobyte"
10972

D
Daniel Veillard 已提交
10973
#: tools/virsh.c:2299 tools/virsh.c:2311 tools/virsh.c:2355
10974 10975 10976
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"
10977

D
Daniel Veillard 已提交
10978
#: tools/virsh.c:2305
10979 10980 10981
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Tidak bisa memverifikasi MaxMemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
10982
#: tools/virsh.c:2327
10983 10984 10985
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ubah batas memori maksimum"

D
Daniel Veillard 已提交
10986
#: tools/virsh.c:2328
10987 10988 10989
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Ubah batas alokasi memori maksimum di domain tamu."

D
Daniel Veillard 已提交
10990
#: tools/virsh.c:2334
10991
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
10992 10993
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10994
#: tools/virsh.c:2361
10995 10996
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
10997

D
Daniel Veillard 已提交
10998
#: tools/virsh.c:2368
10999 11000
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Tidak dapat memperkecil MemorySize saat ini"
11001

D
Daniel Veillard 已提交
11002
#: tools/virsh.c:2374
11003 11004
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Tidak dapat mengubah MaxMemorySize"
11005

D
Daniel Veillard 已提交
11006
#: tools/virsh.c:2386
11007 11008
msgid "node information"
msgstr "informasi node"
11009

D
Daniel Veillard 已提交
11010
#: tools/virsh.c:2387
11011 11012
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang node."
11013

D
Daniel Veillard 已提交
11014
#: tools/virsh.c:2400
11015 11016
msgid "failed to get node information"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"
11017

D
Daniel Veillard 已提交
11018
#: tools/virsh.c:2403
11019 11020
msgid "CPU model:"
msgstr "Model CPU:"
11021

D
Daniel Veillard 已提交
11022
#: tools/virsh.c:2405
11023 11024
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Frekuensi CPU:"
11025

D
Daniel Veillard 已提交
11026
#: tools/virsh.c:2406
11027 11028 11029
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Soket CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
11030
#: tools/virsh.c:2407
11031 11032 11033
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Inti per soket:"

D
Daniel Veillard 已提交
11034
#: tools/virsh.c:2408
11035 11036
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread per inti:"
11037

D
Daniel Veillard 已提交
11038
#: tools/virsh.c:2409
11039 11040
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Sel NUMA:"
11041

D
Daniel Veillard 已提交
11042
#: tools/virsh.c:2410
11043 11044
msgid "Memory size:"
msgstr "Ukuran memory:"
11045

D
Daniel Veillard 已提交
11046
#: tools/virsh.c:2419
11047 11048
msgid "capabilities"
msgstr "kemampuan"
11049

D
Daniel Veillard 已提交
11050
#: tools/virsh.c:2420
11051
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
11052 11053
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11054
#: tools/virsh.c:2433
11055 11056
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"
11057

D
Daniel Veillard 已提交
11058
#: tools/virsh.c:2446
11059 11060
msgid "domain information in XML"
msgstr "informasi domain di XML"
11061

D
Daniel Veillard 已提交
11062
#: tools/virsh.c:2447
11063 11064
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
11065

D
Daniel Veillard 已提交
11066
#: tools/virsh.c:2453 tools/virsh.c:3561
11067
#, fuzzy
11068 11069
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif"
11070

D
Daniel Veillard 已提交
11071
#: tools/virsh.c:2454
11072 11073
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
11074

D
Daniel Veillard 已提交
11075
#: tools/virsh.c:2495
11076
#, fuzzy
11077 11078
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "ubah nama domain atau id ke UUID domain"
11079

D
Daniel Veillard 已提交
11080
#: tools/virsh.c:2496
11081
#, fuzzy
11082 11083
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"
11084

D
Daniel Veillard 已提交
11085
#: tools/virsh.c:2501
11086 11087
msgid "source config data format"
msgstr ""
11088

D
Daniel Veillard 已提交
11089
#: tools/virsh.c:2502
11090
#, fuzzy
11091 11092
msgid "config data file to import from"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi"
11093

D
Daniel Veillard 已提交
11094
#: tools/virsh.c:2541
11095
msgid "Convert domain XML to native config"
11096 11097
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11098
#: tools/virsh.c:2542
11099
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
11100 11101
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11102
#: tools/virsh.c:2547
11103
msgid "target config data type format"
11104 11105
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11106
#: tools/virsh.c:2548
11107 11108
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
11109

D
Daniel Veillard 已提交
11110
#: tools/virsh.c:2587
11111 11112
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ubah id domain atau UUID ke nama domain"
11113

D
Daniel Veillard 已提交
11114
#: tools/virsh.c:2593
11115 11116
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id domain atau uuid"
11117

D
Daniel Veillard 已提交
11118
#: tools/virsh.c:2617
11119 11120
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ubah nama domain atau UUID ke id domain"
11121

D
Daniel Veillard 已提交
11122
#: tools/virsh.c:2652
11123 11124
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ubah nama domain atau id ke UUID domain"
11125

D
Daniel Veillard 已提交
11126
#: tools/virsh.c:2658
11127 11128
msgid "domain id or name"
msgstr "id domain atau nama"
11129

D
Daniel Veillard 已提交
11130
#: tools/virsh.c:2677
11131 11132
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"
11133

D
Daniel Veillard 已提交
11134
#: tools/virsh.c:2687
11135 11136
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "migrasi domain ke host lainnya"
11137

D
Daniel Veillard 已提交
11138
#: tools/virsh.c:2688
11139
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
11140 11141
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11142
#: tools/virsh.c:2693
11143 11144
msgid "live migration"
msgstr "migrasi langsung"
D
Daniel Veillard 已提交
11145

D
Daniel Veillard 已提交
11146
#: tools/virsh.c:2694
11147
#, fuzzy
11148 11149
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "migrasi langsung"
11150

D
Daniel Veillard 已提交
11151
#: tools/virsh.c:2695
D
Daniel Veillard 已提交
11152
#, fuzzy
11153 11154
msgid "direct migration"
msgstr "migrasi langsung"
D
Daniel Veillard 已提交
11155

D
Daniel Veillard 已提交
11156
#: tools/virsh.c:2696
D
Daniel Veillard 已提交
11157
#, fuzzy
11158 11159
msgid "tunnelled migration"
msgstr "migrasi langsung"
D
Daniel Veillard 已提交
11160

D
Daniel Veillard 已提交
11161
#: tools/virsh.c:2697
11162 11163 11164 11165
#, fuzzy
msgid "persist VM on destination"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

D
Daniel Veillard 已提交
11166
#: tools/virsh.c:2698
11167 11168 11169 11170
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "nama domain atau id belum didefinisikan"

D
Daniel Veillard 已提交
11171
#: tools/virsh.c:2699
11172 11173 11174 11175
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"

D
Daniel Veillard 已提交
11176
#: tools/virsh.c:2701
11177 11178
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11179

D
Daniel Veillard 已提交
11180
#: tools/virsh.c:2702
11181
msgid "migration URI, usually can be omitted"
D
Daniel Veillard 已提交
11182 11183
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11184
#: tools/virsh.c:2703
11185
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
D
Daniel Veillard 已提交
11186 11187
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11188
#: tools/virsh.c:2724
11189
msgid "migrate: Missing desturi"
D
Daniel Veillard 已提交
11190 11191
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11192
#: tools/virsh.c:2753
11193
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
D
Daniel Veillard 已提交
11194 11195
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11196
#: tools/virsh.c:2784
11197 11198
msgid "autostart a network"
msgstr "otomatis mulai jaringan"
11199

D
Daniel Veillard 已提交
11200
#: tools/virsh.c:2786
11201
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
11202 11203
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11204
#: tools/virsh.c:2791 tools/virsh.c:3311
11205 11206 11207
msgid "network name or uuid"
msgstr "nama jaringan atau uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
11208
#: tools/virsh.c:2813
11209
#, c-format
11210
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
11211 11212
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11213
#: tools/virsh.c:2815
11214 11215
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
11216 11217
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11218
#: tools/virsh.c:2821
11219 11220
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
11221 11222
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11223
#: tools/virsh.c:2823
11224
#, c-format
11225
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
11226 11227
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11228
#: tools/virsh.c:2833
11229 11230
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "buat jaringan dari berkas XML"
11231

D
Daniel Veillard 已提交
11232
#: tools/virsh.c:2834
11233 11234
msgid "Create a network."
msgstr "Buat jaringan."
11235

D
Daniel Veillard 已提交
11236
#: tools/virsh.c:2839 tools/virsh.c:2887
11237
msgid "file containing an XML network description"
11238 11239
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11240
#: tools/virsh.c:2866
11241
#, c-format
11242 11243 11244
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
11245
#: tools/virsh.c:2870
11246 11247 11248 11249
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11250
#: tools/virsh.c:2881
11251
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
11252 11253
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11254
#: tools/virsh.c:2882
11255 11256
msgid "Define a network."
msgstr "Tentukan jaringan"
11257

D
Daniel Veillard 已提交
11258
#: tools/virsh.c:2914
11259 11260 11261
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr ""
11262

D
Daniel Veillard 已提交
11263
#: tools/virsh.c:2918
11264 11265 11266
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Gagal menentukan jaringan dari %s"
11267

D
Daniel Veillard 已提交
11268
#: tools/virsh.c:2929
11269
msgid "destroy a network"
11270 11271
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11272
#: tools/virsh.c:2930
11273 11274
msgid "Destroy a given network."
msgstr ""
11275

D
Daniel Veillard 已提交
11276
#: tools/virsh.c:2935 tools/virsh.c:2974 tools/virsh.c:7590
11277 11278
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nama jaringan, id atau uuid"
11279

D
Daniel Veillard 已提交
11280
#: tools/virsh.c:2953
11281 11282
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
11283 11284
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11285
#: tools/virsh.c:2955
11286 11287 11288
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr ""
11289

D
Daniel Veillard 已提交
11290
#: tools/virsh.c:2968
11291 11292 11293
msgid "network information in XML"
msgstr "informasi jaringan dalam XML"

D
Daniel Veillard 已提交
11294
#: tools/virsh.c:2969
11295
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
11296 11297
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11298
#: tools/virsh.c:3008
11299 11300 11301
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"
11302

D
Daniel Veillard 已提交
11303
#: tools/virsh.c:3009
11304 11305 11306
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"
11307

D
Daniel Veillard 已提交
11308 11309
#: tools/virsh.c:3014 tools/virsh.c:3560 tools/virsh.c:3652 tools/virsh.c:3690
#: tools/virsh.c:3728
11310 11311 11312
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "alamat MAC salah"
11313

D
Daniel Veillard 已提交
11314
#: tools/virsh.c:3057
11315 11316 11317 11318
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"

D
Daniel Veillard 已提交
11319
#: tools/virsh.c:3073 tools/virsh.c:7549
11320
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
D
Daniel Veillard 已提交
11321 11322
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11323
#: tools/virsh.c:3083
11324 11325 11326
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"
11327

D
Daniel Veillard 已提交
11328
#: tools/virsh.c:3108
11329 11330 11331
msgid "list networks"
msgstr "tampilkan jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
11332
#: tools/virsh.c:3109
11333 11334 11335
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Mengembalikan daftar jaringan."

D
Daniel Veillard 已提交
11336
#: tools/virsh.c:3114
11337 11338
msgid "list inactive networks"
msgstr "tampilkan jaringan yang tidak aktif"
11339

D
Daniel Veillard 已提交
11340
#: tools/virsh.c:3115
11341 11342
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "tampilkan jaringan yang aktif dan tidak aktif"
11343

D
Daniel Veillard 已提交
11344
#: tools/virsh.c:3135 tools/virsh.c:3143
11345 11346
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Gagal menampilkan jaringan aktif"
11347

D
Daniel Veillard 已提交
11348
#: tools/virsh.c:3154 tools/virsh.c:3164
11349 11350 11351
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Gagal menampilkan jaringan yang tidak aktif"

D
Daniel Veillard 已提交
11352
#: tools/virsh.c:3174 tools/virsh.c:4422
11353
msgid "Autostart"
D
Daniel Veillard 已提交
11354 11355
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11356
#: tools/virsh.c:3190 tools/virsh.c:3213 tools/virsh.c:4437 tools/virsh.c:4460
11357 11358
msgid "no autostart"
msgstr "Tidak otomatis mulai"
11359

D
Daniel Veillard 已提交
11360
#: tools/virsh.c:3196 tools/virsh.c:3462 tools/virsh.c:4443
11361 11362
msgid "active"
msgstr "aktif"
11363

D
Daniel Veillard 已提交
11364
#: tools/virsh.c:3219 tools/virsh.c:3479 tools/virsh.c:4466 tools/virsh.c:4646
11365 11366
msgid "inactive"
msgstr "tidak aktif"
11367

D
Daniel Veillard 已提交
11368
#: tools/virsh.c:3235
11369 11370
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"
11371

D
Daniel Veillard 已提交
11372
#: tools/virsh.c:3241
11373 11374
msgid "network uuid"
msgstr "uuid jaringan"
11375

D
Daniel Veillard 已提交
11376
#: tools/virsh.c:3266
11377 11378
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""
11379

D
Daniel Veillard 已提交
11380
#: tools/virsh.c:3267
11381 11382
msgid "Start a network."
msgstr "Hidupkan jaringan"
11383

D
Daniel Veillard 已提交
11384
#: tools/virsh.c:3272
11385 11386
msgid "name of the inactive network"
msgstr "nama jaringan yang tidak aktif"
11387

D
Daniel Veillard 已提交
11388
#: tools/virsh.c:3289
11389 11390
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
11391 11392
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11393
#: tools/virsh.c:3292
11394
#, c-format
11395 11396
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"
11397

D
Daniel Veillard 已提交
11398
#: tools/virsh.c:3305
11399
msgid "undefine an inactive network"
11400 11401
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11402
#: tools/virsh.c:3306
11403 11404
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""
11405

D
Daniel Veillard 已提交
11406
#: tools/virsh.c:3329
11407
#, c-format
11408
msgid "Network %s has been undefined\n"
11409 11410
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11411
#: tools/virsh.c:3331
11412
#, c-format
11413
msgid "Failed to undefine network %s"
11414 11415
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11416
#: tools/virsh.c:3344
11417 11418
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "ubah nama jaringan ke UUID jaringan"
11419

D
Daniel Veillard 已提交
11420
#: tools/virsh.c:3350
11421 11422
msgid "network name"
msgstr "nama jaringan"
11423

D
Daniel Veillard 已提交
11424
#: tools/virsh.c:3370
11425 11426
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "gagal mendapatkan UUID jaringan"
11427

D
Daniel Veillard 已提交
11428
#: tools/virsh.c:3382
11429
msgid "list physical host interfaces"
11430 11431
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11432
#: tools/virsh.c:3383
11433 11434 11435
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Kembalikan daftar domain"
11436

D
Daniel Veillard 已提交
11437
#: tools/virsh.c:3388
11438 11439 11440
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "tampilkan jaringan yang tidak aktif"
11441

D
Daniel Veillard 已提交
11442
#: tools/virsh.c:3389
11443 11444 11445
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "tampilkan jaringan yang aktif dan tidak aktif"
11446

D
Daniel Veillard 已提交
11447
#: tools/virsh.c:3408 tools/virsh.c:3416
11448 11449 11450
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Gagal menampilkan jaringan aktif"
11451

D
Daniel Veillard 已提交
11452
#: tools/virsh.c:3427 tools/virsh.c:3437
11453 11454 11455
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Gagal menampilkan jaringan yang tidak aktif"
11456

D
Daniel Veillard 已提交
11457
#: tools/virsh.c:3447
11458 11459 11460
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "alamat MAC"
11461

D
Daniel Veillard 已提交
11462
#: tools/virsh.c:3494
11463
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
11464 11465
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11466
#: tools/virsh.c:3500
11467
msgid "interface mac"
11468 11469
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11470
#: tools/virsh.c:3524
11471
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
11472 11473
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11474
#: tools/virsh.c:3530
11475 11476 11477
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "nama jaringan"
11478

D
Daniel Veillard 已提交
11479
#: tools/virsh.c:3554
11480 11481 11482
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "informasi jaringan dalam XML"
11483

D
Daniel Veillard 已提交
11484
#: tools/virsh.c:3555
11485 11486
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
11487 11488
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11489
#: tools/virsh.c:3599
11490 11491 11492 11493
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "definisikan (tapi jangan jalankan) domain dari berkas XML"

D
Daniel Veillard 已提交
11494
#: tools/virsh.c:3600
11495
msgid "Define a physical host interface."
11496 11497
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11498
#: tools/virsh.c:3605
11499 11500 11501 11502
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"

D
Daniel Veillard 已提交
11503
#: tools/virsh.c:3632
11504
#, fuzzy, c-format
11505 11506
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
11507

D
Daniel Veillard 已提交
11508
#: tools/virsh.c:3636
11509
#, fuzzy, c-format
11510 11511 11512
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Gagal menentukan jaringan dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11513
#: tools/virsh.c:3646
11514 11515 11516
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11517
#: tools/virsh.c:3647
11518 11519 11520
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "nama domain atau id belum didefinisikan"
11521

D
Daniel Veillard 已提交
11522
#: tools/virsh.c:3670
11523
#, fuzzy, c-format
11524 11525
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "Domain tidak ditemukan"
11526

D
Daniel Veillard 已提交
11527
#: tools/virsh.c:3672
11528
#, fuzzy, c-format
11529 11530
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
11531

D
Daniel Veillard 已提交
11532
#: tools/virsh.c:3684
11533
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
11534 11535
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11536
#: tools/virsh.c:3685
11537
msgid "start a physical host interface."
D
Daniel Veillard 已提交
11538 11539
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11540
#: tools/virsh.c:3708
11541 11542 11543
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Domain tidak ditemukan"
D
Daniel Veillard 已提交
11544

D
Daniel Veillard 已提交
11545
#: tools/virsh.c:3710
D
Daniel Veillard 已提交
11546
#, fuzzy, c-format
11547 11548
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11549

D
Daniel Veillard 已提交
11550
#: tools/virsh.c:3722
11551 11552 11553
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11554
#: tools/virsh.c:3723
11555
msgid "destroy a physical host interface."
D
Daniel Veillard 已提交
11556 11557
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11558
#: tools/virsh.c:3746
D
Daniel Veillard 已提交
11559
#, fuzzy, c-format
11560 11561 11562
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Domain tidak ditemukan"

D
Daniel Veillard 已提交
11563
#: tools/virsh.c:3748
11564 11565 11566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11567

D
Daniel Veillard 已提交
11568
#: tools/virsh.c:3761
D
Daniel Veillard 已提交
11569
#, fuzzy
11570 11571 11572
msgid "autostart a pool"
msgstr "otomatis mulai jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
11573
#: tools/virsh.c:3763
11574 11575
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11576

D
Daniel Veillard 已提交
11577 11578 11579 11580
#: tools/virsh.c:3768 tools/virsh.c:4168 tools/virsh.c:4208 tools/virsh.c:4247
#: tools/virsh.c:4286 tools/virsh.c:4325 tools/virsh.c:4617 tools/virsh.c:4882
#: tools/virsh.c:5115 tools/virsh.c:5192 tools/virsh.c:5233 tools/virsh.c:5284
#: tools/virsh.c:5325 tools/virsh.c:5469 tools/virsh.c:7607
D
Daniel Veillard 已提交
11581
#, fuzzy
11582 11583
msgid "pool name or uuid"
msgstr "nama domain atau uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
11584

D
Daniel Veillard 已提交
11585
#: tools/virsh.c:3790
11586 11587
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
D
Daniel Veillard 已提交
11588 11589
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11590
#: tools/virsh.c:3792
11591 11592
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
11593 11594
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11595
#: tools/virsh.c:3798
11596
#, c-format
11597 11598 11599
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11600
#: tools/virsh.c:3800
11601 11602
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
11603 11604
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11605
#: tools/virsh.c:3810
D
Daniel Veillard 已提交
11606
#, fuzzy
11607 11608
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "buat domain dari berkas XML"
D
Daniel Veillard 已提交
11609

D
Daniel Veillard 已提交
11610
#: tools/virsh.c:3811 tools/virsh.c:4033
D
Daniel Veillard 已提交
11611
#, fuzzy
11612 11613 11614
msgid "Create a pool."
msgstr "Buat sebuah domain."

D
Daniel Veillard 已提交
11615
#: tools/virsh.c:3817 tools/virsh.c:4079
11616 11617 11618
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"
D
Daniel Veillard 已提交
11619

D
Daniel Veillard 已提交
11620
#: tools/virsh.c:3844
11621
#, fuzzy, c-format
11622 11623
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
11624

D
Daniel Veillard 已提交
11625
#: tools/virsh.c:3848
11626 11627 11628
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
11629

D
Daniel Veillard 已提交
11630
#: tools/virsh.c:3859
11631
#, fuzzy
11632 11633 11634
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "buat domain dari berkas XML"

D
Daniel Veillard 已提交
11635
#: tools/virsh.c:3861
11636 11637 11638 11639
msgid ""
"Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
11640

D
Daniel Veillard 已提交
11641
#: tools/virsh.c:3869
11642
#, fuzzy
11643 11644
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"
11645

D
Daniel Veillard 已提交
11646
#: tools/virsh.c:3898
11647 11648 11649
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
11650

D
Daniel Veillard 已提交
11651
#: tools/virsh.c:3902
11652
#, fuzzy, c-format
11653 11654
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
11655

D
Daniel Veillard 已提交
11656
#: tools/virsh.c:3914
11657
#, fuzzy
11658 11659
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "migrasi domain ke host lainnya"
11660

D
Daniel Veillard 已提交
11661
#: tools/virsh.c:3915
11662 11663 11664
msgid ""
"Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
D
Daniel Veillard 已提交
11665
msgstr ""
11666

D
Daniel Veillard 已提交
11667
#: tools/virsh.c:3922
11668
#, fuzzy
11669 11670
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "nama jaringan yang tidak aktif"
11671

D
Daniel Veillard 已提交
11672
#: tools/virsh.c:3946
11673 11674 11675
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"
11676

D
Daniel Veillard 已提交
11677
#: tools/virsh.c:3948
11678 11679 11680
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"
11681

D
Daniel Veillard 已提交
11682
#: tools/virsh.c:3961
11683 11684 11685
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
11686

D
Daniel Veillard 已提交
11687
#: tools/virsh.c:3962
11688
msgid "print XML document, but don't define/create"
11689 11690
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11691
#: tools/virsh.c:3963
11692
msgid "type of the pool"
11693 11694
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11695
#: tools/virsh.c:3964
11696
msgid "source-host for underlying storage"
11697 11698
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11699
#: tools/virsh.c:3965
11700
msgid "source path for underlying storage"
11701 11702
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11703
#: tools/virsh.c:3966
11704
msgid "source device for underlying storage"
11705 11706
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11707
#: tools/virsh.c:3967
11708
msgid "source name for underlying storage"
11709 11710
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11711
#: tools/virsh.c:3968
11712
msgid "target for underlying storage"
11713 11714
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11715
#: tools/virsh.c:4015 tools/virsh.c:4848 tools/virsh.c:5153
11716 11717 11718
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "gagal mengalokasikan buffer"
11719

D
Daniel Veillard 已提交
11720
#: tools/virsh.c:4032
11721 11722 11723
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "buat domain dari berkas XML"
11724

D
Daniel Veillard 已提交
11725
#: tools/virsh.c:4058
11726 11727 11728
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
11729

D
Daniel Veillard 已提交
11730
#: tools/virsh.c:4061
11731 11732 11733
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
11734

D
Daniel Veillard 已提交
11735
#: tools/virsh.c:4073
11736 11737 11738
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definisikan (tapi jangan jalankan) domain dari berkas XML"
11739

D
Daniel Veillard 已提交
11740
#: tools/virsh.c:4074 tools/virsh.c:4122
D
Daniel Veillard 已提交
11741
#, fuzzy
11742 11743
msgid "Define a pool."
msgstr "Definisikan domain."
D
Daniel Veillard 已提交
11744

D
Daniel Veillard 已提交
11745
#: tools/virsh.c:4106
D
Daniel Veillard 已提交
11746
#, fuzzy, c-format
11747 11748
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
11749

D
Daniel Veillard 已提交
11750
#: tools/virsh.c:4110
11751
#, fuzzy, c-format
11752 11753
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Gagal menentukan jaringan dari %s"
11754

D
Daniel Veillard 已提交
11755
#: tools/virsh.c:4121
11756 11757 11758
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11759
#: tools/virsh.c:4147
11760 11761 11762
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr ""
11763

D
Daniel Veillard 已提交
11764
#: tools/virsh.c:4150
11765
#, fuzzy, c-format
11766 11767
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Gagal menentukan jaringan dari %s"
11768

D
Daniel Veillard 已提交
11769
#: tools/virsh.c:4162
11770 11771 11772
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11773
#: tools/virsh.c:4163
11774 11775
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
11776

D
Daniel Veillard 已提交
11777
#: tools/virsh.c:4186
11778
#, fuzzy, c-format
11779 11780
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
11781

D
Daniel Veillard 已提交
11782
#: tools/virsh.c:4188
11783 11784 11785 11786
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Gagal mematikan domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11787
#: tools/virsh.c:4202
11788
msgid "destroy a pool"
11789 11790
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11791
#: tools/virsh.c:4203
11792
msgid "Destroy a given pool."
11793 11794
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11795
#: tools/virsh.c:4226
11796
#, c-format
11797
msgid "Pool %s destroyed\n"
11798 11799
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11800
#: tools/virsh.c:4228
11801 11802 11803
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
11804

D
Daniel Veillard 已提交
11805
#: tools/virsh.c:4241
11806 11807
msgid "delete a pool"
msgstr ""
11808

D
Daniel Veillard 已提交
11809
#: tools/virsh.c:4242
11810 11811 11812
msgid "Delete a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11813
#: tools/virsh.c:4265
11814
#, c-format
11815
msgid "Pool %s deleted\n"
11816 11817
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11818
#: tools/virsh.c:4267
11819 11820 11821 11822
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11823
#: tools/virsh.c:4280
11824
msgid "refresh a pool"
11825 11826
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11827
#: tools/virsh.c:4281
11828
msgid "Refresh a given pool."
11829 11830
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11831
#: tools/virsh.c:4304
11832
#, c-format
11833 11834
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr ""
11835

D
Daniel Veillard 已提交
11836
#: tools/virsh.c:4306
11837 11838 11839
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
11840

D
Daniel Veillard 已提交
11841
#: tools/virsh.c:4319
11842 11843 11844
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "informasi domain di XML"
11845

D
Daniel Veillard 已提交
11846
#: tools/virsh.c:4320
11847
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
D
Daniel Veillard 已提交
11848
msgstr ""
11849

D
Daniel Veillard 已提交
11850
#: tools/virsh.c:4359
11851 11852 11853
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "daftar domain"
11854

D
Daniel Veillard 已提交
11855
#: tools/virsh.c:4360
11856 11857 11858
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Kembalikan daftar domain"
11859

D
Daniel Veillard 已提交
11860
#: tools/virsh.c:4365
11861 11862 11863
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif"
11864

D
Daniel Veillard 已提交
11865
#: tools/virsh.c:4366
11866 11867 11868
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif dan aktif"
11869

D
Daniel Veillard 已提交
11870
#: tools/virsh.c:4386 tools/virsh.c:4394
11871 11872 11873 11874
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Gagal menampilkan domain aktif"

D
Daniel Veillard 已提交
11875
#: tools/virsh.c:4405 tools/virsh.c:4413
11876 11877 11878 11879
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
11880
#: tools/virsh.c:4481
11881
msgid "find potential storage pool sources"
11882 11883
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11884
#: tools/virsh.c:4482 tools/virsh.c:4562
11885 11886
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
11887

D
Daniel Veillard 已提交
11888
#: tools/virsh.c:4488
11889 11890
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""
11891

D
Daniel Veillard 已提交
11892
#: tools/virsh.c:4489
11893 11894
msgid "optional host to query"
msgstr ""
11895

D
Daniel Veillard 已提交
11896
#: tools/virsh.c:4490
11897
msgid "optional port to query"
11898 11899
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11900
#: tools/virsh.c:4535 tools/virsh.c:7271 tools/virsh.c:9035 tools/virsh.c:9041
11901 11902 11903 11904
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "kehabisan memori"

D
Daniel Veillard 已提交
11905
#: tools/virsh.c:4538
11906
#, c-format
11907
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
11908 11909
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11910
#: tools/virsh.c:4547 tools/virsh.c:4597
11911 11912 11913
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
11914

D
Daniel Veillard 已提交
11915
#: tools/virsh.c:4561
11916
msgid "discover potential storage pool sources"
11917 11918
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11919
#: tools/virsh.c:4568
11920
msgid "type of storage pool sources to discover"
11921 11922
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11923
#: tools/virsh.c:4570
11924 11925
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
11926

D
Daniel Veillard 已提交
11927
#: tools/virsh.c:4611
11928 11929 11930
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "informasi node"
11931

D
Daniel Veillard 已提交
11932
#: tools/virsh.c:4612
11933
#, fuzzy
11934 11935
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang node."
11936

D
Daniel Veillard 已提交
11937
#: tools/virsh.c:4650
11938
msgid "building"
11939 11940
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11941
#: tools/virsh.c:4654 tools/virsh.c:8593 tools/virsh.c:8619
11942
msgid "running"
11943 11944
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11945
#: tools/virsh.c:4658
11946
msgid "degraded"
11947 11948
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11949
#: tools/virsh.c:4665 tools/virsh.c:5261
11950
msgid "Capacity:"
11951 11952
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11953
#: tools/virsh.c:4668 tools/virsh.c:5264
11954 11955 11956
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "mengalokasikan domain"
11957

D
Daniel Veillard 已提交
11958
#: tools/virsh.c:4671
11959
msgid "Available:"
11960 11961
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11962
#: tools/virsh.c:4686
D
Daniel Veillard 已提交
11963
#, fuzzy
11964 11965
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
11966

D
Daniel Veillard 已提交
11967
#: tools/virsh.c:4692
11968 11969 11970
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid domain"
11971

D
Daniel Veillard 已提交
11972
#: tools/virsh.c:4717
11973 11974
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr ""
11975

D
Daniel Veillard 已提交
11976
#: tools/virsh.c:4718
11977 11978 11979
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Jalankan domain."
11980

D
Daniel Veillard 已提交
11981
#: tools/virsh.c:4723
11982 11983 11984
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
11985

D
Daniel Veillard 已提交
11986
#: tools/virsh.c:4740
11987 11988 11989
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr ""
11990

D
Daniel Veillard 已提交
11991
#: tools/virsh.c:4743
11992 11993 11994
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
11995

D
Daniel Veillard 已提交
11996
#: tools/virsh.c:4756
11997 11998 11999
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "buat domain dari berkas XML"
12000

D
Daniel Veillard 已提交
12001
#: tools/virsh.c:4757 tools/virsh.c:4953
12002 12003 12004
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Buat sebuah domain."
12005

D
Daniel Veillard 已提交
12006
#: tools/virsh.c:4762 tools/virsh.c:4921 tools/virsh.c:4958 tools/virsh.c:5016
12007 12008 12009
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "nama domain"
12010

D
Daniel Veillard 已提交
12011
#: tools/virsh.c:4763
12012 12013 12014
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
12015

D
Daniel Veillard 已提交
12016
#: tools/virsh.c:4764
12017
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
12018 12019
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12020
#: tools/virsh.c:4765
12021
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
12022 12023
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12024
#: tools/virsh.c:4766
12025
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
12026 12027
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12028
#: tools/virsh.c:4824 tools/virsh.c:4829
12029
#, c-format
12030
msgid "Malformed size %s"
12031 12032
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12033
#: tools/virsh.c:4857
12034 12035 12036
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
12037

D
Daniel Veillard 已提交
12038
#: tools/virsh.c:4861
12039 12040 12041
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Gagal membuat XML"
12042

D
Daniel Veillard 已提交
12043
#: tools/virsh.c:4876
12044 12045 12046
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "nama domain atau id belum didefinisikan"
12047

D
Daniel Veillard 已提交
12048
#: tools/virsh.c:4877
12049 12050 12051
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"
12052

D
Daniel Veillard 已提交
12053
#: tools/virsh.c:4900
12054
#, c-format
12055 12056
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr ""
12057

D
Daniel Veillard 已提交
12058
#: tools/virsh.c:4902
12059 12060 12061
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Gagal menentukan jaringan dari %s"
12062

D
Daniel Veillard 已提交
12063
#: tools/virsh.c:4915
12064 12065 12066
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "ubah nama jaringan ke UUID jaringan"
12067

D
Daniel Veillard 已提交
12068
#: tools/virsh.c:4941
12069 12070 12071
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"
12072

D
Daniel Veillard 已提交
12073
#: tools/virsh.c:4952
12074 12075 12076
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "buat domain dari berkas XML"
12077

D
Daniel Veillard 已提交
12078
#: tools/virsh.c:4959 tools/virsh.c:5017
12079 12080 12081
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"
12082

D
Daniel Veillard 已提交
12083
#: tools/virsh.c:4996
12084 12085 12086
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
12087

D
Daniel Veillard 已提交
12088
#: tools/virsh.c:5000 tools/virsh.c:5057
12089 12090 12091
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
12092

D
Daniel Veillard 已提交
12093
#: tools/virsh.c:5010
12094
msgid "create a vol, using another volume as input"
12095 12096
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12097
#: tools/virsh.c:5011
12098 12099 12100
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "buat domain dari berkas XML"
12101

D
Daniel Veillard 已提交
12102
#: tools/virsh.c:5018
12103 12104 12105
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
12106

D
Daniel Veillard 已提交
12107
#: tools/virsh.c:5019
12108 12109 12110
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "nama domain atau uuid"
12111

D
Daniel Veillard 已提交
12112
#: tools/virsh.c:5054
12113 12114 12115 12116
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
12117
#: tools/virsh.c:5109
12118 12119 12120 12121
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
12122
#: tools/virsh.c:5110
12123
msgid "Clone an existing volume."
12124 12125
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12126
#: tools/virsh.c:5116
12127 12128 12129
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "nama domain atau uuid"
12130

D
Daniel Veillard 已提交
12131
#: tools/virsh.c:5117
12132 12133 12134
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "nama jaringan"
12135

D
Daniel Veillard 已提交
12136
#: tools/virsh.c:5139
12137 12138 12139
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
12140

D
Daniel Veillard 已提交
12141
#: tools/virsh.c:5160
12142 12143 12144 12145
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
12146
#: tools/virsh.c:5163
12147 12148 12149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
12150

D
Daniel Veillard 已提交
12151
#: tools/virsh.c:5186
12152
msgid "delete a vol"
12153 12154
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12155
#: tools/virsh.c:5187
12156
msgid "Delete a given vol."
12157 12158
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12159
#: tools/virsh.c:5193 tools/virsh.c:5234 tools/virsh.c:5285
12160 12161
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
12162

D
Daniel Veillard 已提交
12163
#: tools/virsh.c:5212
12164
#, c-format
12165 12166
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr ""
12167

D
Daniel Veillard 已提交
12168
#: tools/virsh.c:5214
12169 12170 12171
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"
12172

D
Daniel Veillard 已提交
12173
#: tools/virsh.c:5227
12174 12175 12176
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "informasi node"
12177

D
Daniel Veillard 已提交
12178
#: tools/virsh.c:5228
12179 12180 12181
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang node."
12182

D
Daniel Veillard 已提交
12183
#: tools/virsh.c:5256
12184 12185 12186
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Jenis OS:"
12187

D
Daniel Veillard 已提交
12188
#: tools/virsh.c:5258
12189 12190 12191
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "berkas XML"
12192

D
Daniel Veillard 已提交
12193
#: tools/virsh.c:5258
12194 12195
msgid "block"
msgstr ""
12196

D
Daniel Veillard 已提交
12197
#: tools/virsh.c:5278
12198 12199 12200
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "informasi domain di XML"
12201

D
Daniel Veillard 已提交
12202
#: tools/virsh.c:5279
12203 12204
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
12205

D
Daniel Veillard 已提交
12206
#: tools/virsh.c:5319
12207 12208 12209
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "daftar domain"
12210

D
Daniel Veillard 已提交
12211
#: tools/virsh.c:5320
12212 12213 12214
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Kembalikan daftar domain"
12215

D
Daniel Veillard 已提交
12216
#: tools/virsh.c:5345 tools/virsh.c:5353
12217 12218 12219
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Gagal menampilkan domain aktif"
12220

D
Daniel Veillard 已提交
12221
#: tools/virsh.c:5361
12222
msgid "Path"
12223 12224
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12225
#: tools/virsh.c:5397
12226 12227 12228
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"
12229

D
Daniel Veillard 已提交
12230
#: tools/virsh.c:5403
12231
msgid "vol key or path"
12232 12233
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12234
#: tools/virsh.c:5430
12235 12236 12237
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"
12238

D
Daniel Veillard 已提交
12239
#: tools/virsh.c:5436
12240 12241 12242
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "uuid domain"
12243

D
Daniel Veillard 已提交
12244
#: tools/virsh.c:5463
12245 12246 12247 12248
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
12249
#: tools/virsh.c:5470
12250
msgid "vol name or key"
12251 12252
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12253
#: tools/virsh.c:5497
12254 12255 12256 12257
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "definisikan (tapi jangan jalankan) domain dari berkas XML"

D
Daniel Veillard 已提交
12258
#: tools/virsh.c:5498
12259
msgid "Define or modify a secret."
12260 12261
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12262
#: tools/virsh.c:5503
12263 12264
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
12265

D
Daniel Veillard 已提交
12266
#: tools/virsh.c:5528
12267 12268 12269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
12270

D
Daniel Veillard 已提交
12271
#: tools/virsh.c:5532
12272 12273 12274
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "gagal mengalokasikan node"
12275

D
Daniel Veillard 已提交
12276
#: tools/virsh.c:5536
12277 12278 12279
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
12280

D
Daniel Veillard 已提交
12281
#: tools/virsh.c:5545
12282
msgid "secret attributes in XML"
12283 12284
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12285
#: tools/virsh.c:5546
12286
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
12287 12288
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12289
#: tools/virsh.c:5551 tools/virsh.c:5591 tools/virsh.c:5650 tools/virsh.c:5702
12290 12291
msgid "secret UUID"
msgstr ""
12292

D
Daniel Veillard 已提交
12293
#: tools/virsh.c:5585
12294 12295
msgid "set a secret value"
msgstr ""
12296

D
Daniel Veillard 已提交
12297
#: tools/virsh.c:5586
12298 12299
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
12300

D
Daniel Veillard 已提交
12301
#: tools/virsh.c:5592
12302 12303
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
12304

D
Daniel Veillard 已提交
12305
#: tools/virsh.c:5616
12306 12307 12308 12309
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "argumen tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
12310
#: tools/virsh.c:5620 tools/virsh.c:5679 tools/virsh.c:6761 tools/virsh.c:7055
12311 12312 12313
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

D
Daniel Veillard 已提交
12314
#: tools/virsh.c:5629
12315 12316 12317 12318
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

D
Daniel Veillard 已提交
12319
#: tools/virsh.c:5632
12320
msgid "Secret value set\n"
12321 12322
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12323
#: tools/virsh.c:5644
12324
msgid "Output a secret value"
12325 12326
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12327
#: tools/virsh.c:5645
12328
msgid "Output a secret value to stdout."
12329 12330
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12331
#: tools/virsh.c:5696
12332 12333 12334
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "nama domain atau id belum didefinisikan"
12335

D
Daniel Veillard 已提交
12336
#: tools/virsh.c:5697
12337 12338 12339
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "nama domain atau id belum didefinisikan"
12340

D
Daniel Veillard 已提交
12341
#: tools/virsh.c:5721
12342 12343 12344
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"
12345

D
Daniel Veillard 已提交
12346
#: tools/virsh.c:5724
12347 12348 12349
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Domain tidak ditemukan"
12350

D
Daniel Veillard 已提交
12351
#: tools/virsh.c:5736
12352 12353 12354
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "argumen tidak valid"
12355

D
Daniel Veillard 已提交
12356
#: tools/virsh.c:5737
12357 12358 12359
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Mengembalikan daftar jaringan."
12360

D
Daniel Veillard 已提交
12361
#: tools/virsh.c:5752 tools/virsh.c:5759
12362 12363 12364
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"
12365

D
Daniel Veillard 已提交
12366
#: tools/virsh.c:5766
12367 12368 12369
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
12370

D
Daniel Veillard 已提交
12371
#: tools/virsh.c:5766
12372 12373
msgid "Usage"
msgstr ""
12374

D
Daniel Veillard 已提交
12375
#: tools/virsh.c:5780
12376 12377
msgid "Volume"
msgstr ""
12378

D
Daniel Veillard 已提交
12379
#: tools/virsh.c:5790
12380 12381
msgid "Unused"
msgstr ""
12382

D
Daniel Veillard 已提交
12383
#: tools/virsh.c:5804
12384 12385
msgid "show version"
msgstr "tampilkan versi"
12386

D
Daniel Veillard 已提交
12387
#: tools/virsh.c:5805
12388 12389
msgid "Display the system version information."
msgstr "Tampilkan informasi versi sistem."
12390

D
Daniel Veillard 已提交
12391
#: tools/virsh.c:5828
12392 12393
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "gagal mendapatkan jenis hypervisor"
12394

D
Daniel Veillard 已提交
12395
#: tools/virsh.c:5837
12396 12397 12398
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr ""
12399

D
Daniel Veillard 已提交
12400
#: tools/virsh.c:5842
12401 12402
msgid "failed to get the library version"
msgstr "gagal mendapatkan versi pustaka"
12403

D
Daniel Veillard 已提交
12404
#: tools/virsh.c:5849
12405 12406 12407
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr ""
12408

D
Daniel Veillard 已提交
12409
#: tools/virsh.c:5856
12410 12411 12412
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Mempergunakan API: %s %d.%d.%d\n"
12413

D
Daniel Veillard 已提交
12414
#: tools/virsh.c:5861
12415 12416
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "gagal mendapatkan versi hypervisor"
12417

D
Daniel Veillard 已提交
12418
#: tools/virsh.c:5866
12419 12420 12421
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""
12422

D
Daniel Veillard 已提交
12423
#: tools/virsh.c:5873
12424 12425 12426
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr ""
12427

D
Daniel Veillard 已提交
12428
#: tools/virsh.c:5883
12429
#, fuzzy
12430 12431
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "migrasi domain ke host lainnya"
12432

D
Daniel Veillard 已提交
12433
#: tools/virsh.c:5889
12434 12435 12436
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "informasi perangkat tidak ada"
12437

D
Daniel Veillard 已提交
12438
#: tools/virsh.c:5890
12439
#, fuzzy
12440 12441
msgid "capability name"
msgstr "kemampuan"
12442

D
Daniel Veillard 已提交
12443
#: tools/virsh.c:5991
12444 12445 12446
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Gagal melakukan koneksi ke hypervisor"
12447

D
Daniel Veillard 已提交
12448
#: tools/virsh.c:6001
D
Daniel Veillard 已提交
12449
#, fuzzy
12450 12451
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"
D
Daniel Veillard 已提交
12452

D
Daniel Veillard 已提交
12453
#: tools/virsh.c:6051
12454 12455
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12456

D
Daniel Veillard 已提交
12457
#: tools/virsh.c:6052
12458
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
D
Daniel Veillard 已提交
12459 12460
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12461
#: tools/virsh.c:6058 tools/virsh.c:6101 tools/virsh.c:6142 tools/virsh.c:6183
12462 12463 12464
msgid "device key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12465
#: tools/virsh.c:6074 tools/virsh.c:6117 tools/virsh.c:6158 tools/virsh.c:6199
12466 12467
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12468

D
Daniel Veillard 已提交
12469
#: tools/virsh.c:6094
D
Daniel Veillard 已提交
12470
#, fuzzy
12471 12472
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "lepas perangkat dari berkas XML"
D
Daniel Veillard 已提交
12473

D
Daniel Veillard 已提交
12474
#: tools/virsh.c:6095
12475 12476 12477
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12478

D
Daniel Veillard 已提交
12479
#: tools/virsh.c:6122
12480 12481 12482
#, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr ""
12483

D
Daniel Veillard 已提交
12484
#: tools/virsh.c:6124
12485
#, fuzzy, c-format
12486 12487
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"
12488

D
Daniel Veillard 已提交
12489
#: tools/virsh.c:6135
12490 12491
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
12492

D
Daniel Veillard 已提交
12493
#: tools/virsh.c:6136
12494 12495
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
12496

D
Daniel Veillard 已提交
12497
#: tools/virsh.c:6163
12498 12499 12500
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
12501

D
Daniel Veillard 已提交
12502
#: tools/virsh.c:6165
12503
#, fuzzy, c-format
12504 12505
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
12506

D
Daniel Veillard 已提交
12507
#: tools/virsh.c:6176
12508
#, fuzzy
12509 12510
msgid "reset node device"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"
12511

D
Daniel Veillard 已提交
12512
#: tools/virsh.c:6177
12513 12514
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr ""
12515

D
Daniel Veillard 已提交
12516
#: tools/virsh.c:6204
12517 12518 12519
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr ""
12520

D
Daniel Veillard 已提交
12521
#: tools/virsh.c:6206
12522
#, fuzzy, c-format
12523 12524
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
12525

D
Daniel Veillard 已提交
12526
#: tools/virsh.c:6217
12527 12528 12529
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "cetak nama-host hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
12530
#: tools/virsh.c:6232
12531 12532 12533
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"

D
Daniel Veillard 已提交
12534
#: tools/virsh.c:6246
12535
msgid "print the hypervisor canonical URI"
D
Daniel Veillard 已提交
12536 12537
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12538
#: tools/virsh.c:6261
12539 12540
msgid "failed to get URI"
msgstr "gagal mendapatkan URI"
D
Daniel Veillard 已提交
12541

D
Daniel Veillard 已提交
12542
#: tools/virsh.c:6275
12543 12544
msgid "vnc display"
msgstr "tampilan vnc"
12545

D
Daniel Veillard 已提交
12546
#: tools/virsh.c:6276
12547 12548
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""
12549

D
Daniel Veillard 已提交
12550
#: tools/virsh.c:6350
12551 12552
msgid "tty console"
msgstr "konsol tty"
12553

D
Daniel Veillard 已提交
12554
#: tools/virsh.c:6351
12555 12556
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""
12557

D
Daniel Veillard 已提交
12558
#: tools/virsh.c:6411
12559 12560
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "pasang perangkat dari berkas XML"
12561

D
Daniel Veillard 已提交
12562
#: tools/virsh.c:6412
12563 12564
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Pasang perangkat dari <berkas> XML"
12565

D
Daniel Veillard 已提交
12566
#: tools/virsh.c:6418 tools/virsh.c:6485
12567 12568
msgid "XML file"
msgstr "berkas XML"
D
Daniel Veillard 已提交
12569

D
Daniel Veillard 已提交
12570
#: tools/virsh.c:6419
12571 12572 12573
msgid "persist device attachment"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12574
#: tools/virsh.c:6441
12575
msgid "attach-device: Missing <file> option"
12576 12577
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12578
#: tools/virsh.c:6462
12579
#, c-format
12580 12581
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
12582

D
Daniel Veillard 已提交
12583
#: tools/virsh.c:6466
12584
msgid "Device attached successfully\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12585 12586
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12587
#: tools/virsh.c:6478
12588 12589
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "lepas perangkat dari berkas XML"
D
Daniel Veillard 已提交
12590

D
Daniel Veillard 已提交
12591
#: tools/virsh.c:6479
12592 12593
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Lepas perangkat dari <berkas> XML"
D
Daniel Veillard 已提交
12594

D
Daniel Veillard 已提交
12595
#: tools/virsh.c:6486
12596 12597 12598 12599
#, fuzzy
msgid "persist device detachment"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
12600
#: tools/virsh.c:6508
12601
msgid "detach-device: Missing <file> option"
D
Daniel Veillard 已提交
12602 12603
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12604
#: tools/virsh.c:6529
12605 12606 12607 12608
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
12609
#: tools/virsh.c:6533
12610
msgid "Device detached successfully\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12611 12612
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12613
#: tools/virsh.c:6545
12614 12615
msgid "attach network interface"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
12616

D
Daniel Veillard 已提交
12617
#: tools/virsh.c:6546
12618 12619
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Pasang antarmuka jaringan baru"
D
Daniel Veillard 已提交
12620

D
Daniel Veillard 已提交
12621
#: tools/virsh.c:6552 tools/virsh.c:6679
12622 12623
msgid "network interface type"
msgstr "jenis antarmuka jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
12624

D
Daniel Veillard 已提交
12625
#: tools/virsh.c:6553
12626 12627
msgid "source of network interface"
msgstr "sumber antarmuka jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
12628

D
Daniel Veillard 已提交
12629
#: tools/virsh.c:6554
12630 12631 12632
msgid "target network name"
msgstr "nama jaringan target"

D
Daniel Veillard 已提交
12633
#: tools/virsh.c:6555 tools/virsh.c:6680
12634 12635 12636 12637
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "alamat MAC"

D
Daniel Veillard 已提交
12638
#: tools/virsh.c:6556
12639
msgid "script used to bridge network interface"
12640 12641
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12642
#: tools/virsh.c:6557
12643 12644 12645 12646
#, fuzzy
msgid "persist interface attachment"
msgstr "nama jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
12647
#: tools/virsh.c:6590
12648
#, c-format
12649
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
12650
msgstr ""
12651

D
Daniel Veillard 已提交
12652
#: tools/virsh.c:6653
12653 12654 12655 12656
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
12657
#: tools/virsh.c:6656
12658
msgid "Interface attached successfully\n"
12659
msgstr ""
12660

D
Daniel Veillard 已提交
12661
#: tools/virsh.c:6672
12662 12663 12664
msgid "detach network interface"
msgstr "lepas antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
12665
#: tools/virsh.c:6673
12666 12667
msgid "Detach network interface."
msgstr "Lepas antarmuka jaringan."
D
Daniel Veillard 已提交
12668

D
Daniel Veillard 已提交
12669
#: tools/virsh.c:6681
12670 12671 12672 12673
#, fuzzy
msgid "persist interface detachment"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
12674
#: tools/virsh.c:6720 tools/virsh.c:6725
12675 12676 12677
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Gagal memperoleh informasi antarmuka"

D
Daniel Veillard 已提交
12678
#: tools/virsh.c:6733
12679
#, c-format
12680
msgid "No found interface whose type is %s"
12681 12682
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12683
#: tools/virsh.c:6755
12684
#, c-format
12685
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
12686 12687
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12688
#: tools/virsh.c:6766 tools/virsh.c:7060
12689 12690
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Gagal membuat XML"
12691

D
Daniel Veillard 已提交
12692
#: tools/virsh.c:6782
12693 12694 12695 12696
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
12697
#: tools/virsh.c:6785
12698 12699
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
12700

D
Daniel Veillard 已提交
12701
#: tools/virsh.c:6805
12702 12703
msgid "attach disk device"
msgstr ""
12704

D
Daniel Veillard 已提交
12705
#: tools/virsh.c:6806
12706
msgid "Attach new disk device."
12707
msgstr ""
12708

D
Daniel Veillard 已提交
12709
#: tools/virsh.c:6812
12710 12711
msgid "source of disk device"
msgstr ""
12712

D
Daniel Veillard 已提交
12713
#: tools/virsh.c:6813 tools/virsh.c:6981
12714
msgid "target of disk device"
12715 12716
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12717
#: tools/virsh.c:6814
12718 12719
msgid "driver of disk device"
msgstr ""
12720

D
Daniel Veillard 已提交
12721
#: tools/virsh.c:6815
12722 12723
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""
12724

D
Daniel Veillard 已提交
12725
#: tools/virsh.c:6816
12726 12727
msgid "target device type"
msgstr ""
12728

D
Daniel Veillard 已提交
12729
#: tools/virsh.c:6817
12730
msgid "mode of device reading and writing"
12731
msgstr ""
12732

D
Daniel Veillard 已提交
12733
#: tools/virsh.c:6818
12734 12735 12736
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12737
#: tools/virsh.c:6852 tools/virsh.c:6859
12738 12739 12740
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
12741

D
Daniel Veillard 已提交
12742
#: tools/virsh.c:6955
12743 12744 12745 12746
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
12747
#: tools/virsh.c:6958
12748 12749
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
12750

D
Daniel Veillard 已提交
12751
#: tools/virsh.c:6974
12752 12753
msgid "detach disk device"
msgstr ""
12754

D
Daniel Veillard 已提交
12755
#: tools/virsh.c:6975
12756
msgid "Detach disk device."
12757
msgstr ""
12758

D
Daniel Veillard 已提交
12759
#: tools/virsh.c:6982
12760 12761 12762
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12763
#: tools/virsh.c:7018 tools/virsh.c:7023 tools/virsh.c:7030
12764 12765
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Gagal memperoleh informasi disk"
12766

D
Daniel Veillard 已提交
12767
#: tools/virsh.c:7049
12768 12769 12770 12771
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12772
#: tools/virsh.c:7076
12773 12774 12775 12776
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
12777
#: tools/virsh.c:7079
12778
msgid "Disk detached successfully\n"
12779 12780
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12781
#: tools/virsh.c:7099
12782 12783 12784
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12785
#: tools/virsh.c:7100
12786 12787 12788
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12789
#: tools/virsh.c:7105
12790 12791 12792 12793
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"

D
Daniel Veillard 已提交
12794
#: tools/virsh.c:7133
12795 12796 12797 12798
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12799
#: tools/virsh.c:7139
12800 12801 12802 12803
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12804
#: tools/virsh.c:7145
12805 12806 12807 12808
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12809
#: tools/virsh.c:7152
12810 12811 12812 12813
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
12814
#: tools/virsh.c:7163
12815 12816 12817
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12818
#: tools/virsh.c:7164
12819 12820 12821
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12822
#: tools/virsh.c:7169
12823 12824 12825 12826
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"

D
Daniel Veillard 已提交
12827
#: tools/virsh.c:7207
12828 12829 12830 12831
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
12832
#: tools/virsh.c:7244
12833 12834 12835 12836
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12837
#: tools/virsh.c:7286
12838
#, fuzzy, c-format
12839 12840
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "gagal mengalokasikan node"
12841

D
Daniel Veillard 已提交
12842
#: tools/virsh.c:7296
12843 12844 12845
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
12846

D
Daniel Veillard 已提交
12847
#: tools/virsh.c:7303
12848 12849 12850
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
12851

D
Daniel Veillard 已提交
12852
#: tools/virsh.c:7311
12853 12854 12855
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
12856

D
Daniel Veillard 已提交
12857
#: tools/virsh.c:7341
12858 12859 12860 12861
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
12862
msgstr ""
12863

D
Daniel Veillard 已提交
12864
#: tools/virsh.c:7349
D
Daniel Veillard 已提交
12865
#, c-format
12866 12867 12868
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
D
Daniel Veillard 已提交
12869
msgstr ""
12870

D
Daniel Veillard 已提交
12871
#: tools/virsh.c:7357
12872 12873 12874
#, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr ""
12875

D
Daniel Veillard 已提交
12876
#: tools/virsh.c:7365
12877
#, fuzzy, c-format
12878 12879
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
12880

D
Daniel Veillard 已提交
12881
#: tools/virsh.c:7371
12882 12883
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
D
Daniel Veillard 已提交
12884 12885
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12886
#: tools/virsh.c:7386
12887 12888 12889 12890
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
12891
#: tools/virsh.c:7399
D
Daniel Veillard 已提交
12892
#, fuzzy
12893 12894
msgid "change the current directory"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
D
Daniel Veillard 已提交
12895

D
Daniel Veillard 已提交
12896
#: tools/virsh.c:7400
D
Daniel Veillard 已提交
12897
#, fuzzy
12898 12899
msgid "Change the current directory."
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
D
Daniel Veillard 已提交
12900

D
Daniel Veillard 已提交
12901
#: tools/virsh.c:7405
12902 12903
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12904

D
Daniel Veillard 已提交
12905
#: tools/virsh.c:7416
12906 12907
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12908

D
Daniel Veillard 已提交
12909
#: tools/virsh.c:7429
12910 12911 12912
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12913

D
Daniel Veillard 已提交
12914
#: tools/virsh.c:7443
12915 12916 12917
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
D
Daniel Veillard 已提交
12918

D
Daniel Veillard 已提交
12919
#: tools/virsh.c:7444
12920 12921 12922
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
12923

D
Daniel Veillard 已提交
12924
#: tools/virsh.c:7467
D
Daniel Veillard 已提交
12925
#, fuzzy, c-format
12926 12927
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
D
Daniel Veillard 已提交
12928

D
Daniel Veillard 已提交
12929
#: tools/virsh.c:7470
12930 12931 12932
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12933

D
Daniel Veillard 已提交
12934
#: tools/virsh.c:7481
D
Daniel Veillard 已提交
12935
#, fuzzy
12936 12937
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"
D
Daniel Veillard 已提交
12938

D
Daniel Veillard 已提交
12939
#: tools/virsh.c:7482
12940 12941 12942 12943
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"

D
Daniel Veillard 已提交
12944
#: tools/virsh.c:7533
12945 12946
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
12947 12948
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12949
#: tools/virsh.c:7559
12950
#, fuzzy, c-format
12951 12952
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"
12953

D
Daniel Veillard 已提交
12954
#: tools/virsh.c:7584
12955 12956 12957
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi"
12958

D
Daniel Veillard 已提交
12959
#: tools/virsh.c:7585
12960
msgid "Edit the XML configuration for a network."
D
Daniel Veillard 已提交
12961 12962
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12963
#: tools/virsh.c:7601
12964 12965 12966
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"
D
Daniel Veillard 已提交
12967

D
Daniel Veillard 已提交
12968
#: tools/virsh.c:7602
12969
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
D
Daniel Veillard 已提交
12970 12971
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12972
#: tools/virsh.c:7618
12973 12974
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "keluar dari terminal interaktif ini"
D
Daniel Veillard 已提交
12975

D
Daniel Veillard 已提交
12976
#: tools/virsh.c:7841
12977 12978 12979
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "perintah '%s' membutuhkan opsi <%s>"
D
Daniel Veillard 已提交
12980

D
Daniel Veillard 已提交
12981
#: tools/virsh.c:7842
12982 12983 12984
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "perintah '%s' membutuhkan opsi --%s "
D
Daniel Veillard 已提交
12985

D
Daniel Veillard 已提交
12986
#: tools/virsh.c:7869
12987 12988 12989
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "perintah '%s' tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
12990

D
Daniel Veillard 已提交
12991
#: tools/virsh.c:7876
12992 12993
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAMA\n"
12994

D
Daniel Veillard 已提交
12995
#: tools/virsh.c:7879
12996
msgid ""
12997 12998
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
12999
msgstr ""
13000 13001
"\n"
"  Ringkasan\n"
13002

D
Daniel Veillard 已提交
13003
#: tools/virsh.c:7888
13004 13005
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
13006 13007
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13008
#: tools/virsh.c:7890
13009 13010
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
13011
msgstr ""
13012

D
Daniel Veillard 已提交
13013
#: tools/virsh.c:7903
13014 13015 13016
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
13017
msgstr ""
13018 13019
"\n"
"  KETERANGAN\n"
13020

D
Daniel Veillard 已提交
13021
#: tools/virsh.c:7909
13022 13023 13024
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
13025
msgstr ""
13026 13027
"\n"
"  OPSI\n"
13028

D
Daniel Veillard 已提交
13029
#: tools/virsh.c:7914
13030 13031
#, c-format
msgid "--%s <number>"
13032
msgstr ""
13033

D
Daniel Veillard 已提交
13034
#: tools/virsh.c:7916
13035 13036
#, c-format
msgid "--%s <string>"
13037
msgstr ""
13038

D
Daniel Veillard 已提交
13039
#: tools/virsh.c:8068
13040
#, c-format
13041
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
13042
msgstr ""
13043

D
Daniel Veillard 已提交
13044
#: tools/virsh.c:8085
13045 13046
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nama domain atau id belum didefinisikan"
D
Daniel Veillard 已提交
13047

D
Daniel Veillard 已提交
13048
#: tools/virsh.c:8117
13049 13050 13051
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
13052

D
Daniel Veillard 已提交
13053
#: tools/virsh.c:8133
13054 13055
msgid "undefined network name"
msgstr "nama jaringan belum didefinisikan"
D
Daniel Veillard 已提交
13056

D
Daniel Veillard 已提交
13057
#: tools/virsh.c:8157
13058 13059 13060
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"
D
Daniel Veillard 已提交
13061

D
Daniel Veillard 已提交
13062
#: tools/virsh.c:8173
D
Daniel Veillard 已提交
13063
#, fuzzy
13064 13065
msgid "undefined interface identifier"
msgstr "argumen tidak valid"
D
Daniel Veillard 已提交
13066

D
Daniel Veillard 已提交
13067
#: tools/virsh.c:8197
13068 13069 13070
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"
D
Daniel Veillard 已提交
13071

D
Daniel Veillard 已提交
13072
#: tools/virsh.c:8210 tools/virsh.c:8256
D
Daniel Veillard 已提交
13073
#, fuzzy
13074 13075
msgid "undefined pool name"
msgstr "nama jaringan belum didefinisikan"
D
Daniel Veillard 已提交
13076

D
Daniel Veillard 已提交
13077
#: tools/virsh.c:8234
13078 13079 13080
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"
13081

D
Daniel Veillard 已提交
13082
#: tools/virsh.c:8251
13083 13084 13085
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "nama jaringan belum didefinisikan"
13086

D
Daniel Veillard 已提交
13087
#: tools/virsh.c:8287
13088
#, fuzzy, c-format
13089 13090
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"
13091

D
Daniel Veillard 已提交
13092
#: tools/virsh.c:8307
13093 13094 13095
#, fuzzy
msgid "undefined secret UUID"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
13096

D
Daniel Veillard 已提交
13097
#: tools/virsh.c:8319
13098
#, fuzzy, c-format
13099 13100
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"
13101

D
Daniel Veillard 已提交
13102
#: tools/virsh.c:8350
D
Daniel Veillard 已提交
13103
#, c-format
13104 13105 13106 13107
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
13108
msgstr ""
13109 13110 13111
"\n"
"(Waktu: %.3f ms)\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
13112

D
Daniel Veillard 已提交
13113
#: tools/virsh.c:8424
13114
msgid "missing \""
D
Daniel Veillard 已提交
13115 13116
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13117
#: tools/virsh.c:8487
D
Daniel Veillard 已提交
13118
#, c-format
13119
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
13120
msgstr ""
13121

D
Daniel Veillard 已提交
13122
#: tools/virsh.c:8492
13123 13124 13125
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
13126

D
Daniel Veillard 已提交
13127
#: tools/virsh.c:8499
D
Daniel Veillard 已提交
13128
#, c-format
13129 13130
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "perintah '%s' tidak mendukung opsi --%s"
13131

D
Daniel Veillard 已提交
13132
#: tools/virsh.c:8513
13133 13134
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
13135 13136
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13137
#: tools/virsh.c:8516
13138
msgid "number"
13139 13140
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13141
#: tools/virsh.c:8516
13142
msgid "string"
D
Daniel Veillard 已提交
13143
msgstr ""
13144

D
Daniel Veillard 已提交
13145
#: tools/virsh.c:8522
13146
#, c-format
13147 13148
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
13149

D
Daniel Veillard 已提交
13150
#: tools/virsh.c:8544
13151 13152
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"
D
Daniel Veillard 已提交
13153

D
Daniel Veillard 已提交
13154
#: tools/virsh.c:8544
13155 13156
msgid "DATA"
msgstr "DATA"
D
Daniel Veillard 已提交
13157

D
Daniel Veillard 已提交
13158
#: tools/virsh.c:8595 tools/virsh.c:8617
13159
msgid "idle"
D
Daniel Veillard 已提交
13160 13161
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13162
#: tools/virsh.c:8597
13163 13164
msgid "paused"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13165

D
Daniel Veillard 已提交
13166
#: tools/virsh.c:8599
13167 13168
msgid "in shutdown"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13169

D
Daniel Veillard 已提交
13170
#: tools/virsh.c:8601
13171
msgid "shut off"
13172 13173
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13174
#: tools/virsh.c:8603
13175
msgid "crashed"
13176 13177
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13178
#: tools/virsh.c:8615
13179
msgid "offline"
13180 13181
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13182
#: tools/virsh.c:8634
13183 13184
msgid "no valid connection"
msgstr "tidak ada koneksi yang valid"
D
Daniel Veillard 已提交
13185

D
Daniel Veillard 已提交
13186
#: tools/virsh.c:8680
13187 13188
msgid "error: "
msgstr "kesalahan: "
D
Daniel Veillard 已提交
13189

D
Daniel Veillard 已提交
13190
#: tools/virsh.c:8696 tools/virsh.c:8708 tools/virsh.c:8721
13191 13192
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
D
Daniel Veillard 已提交
13193 13194
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13195
#: tools/virsh.c:8735
13196 13197
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
D
Daniel Veillard 已提交
13198
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13199

D
Daniel Veillard 已提交
13200
#: tools/virsh.c:8765
13201 13202
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "gagal terkoneksi ke hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
13203

D
Daniel Veillard 已提交
13204
#: tools/virsh.c:8797
13205 13206
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Gagal mengambil informasi tentang berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
13207

D
Daniel Veillard 已提交
13208
#: tools/virsh.c:8802
13209
msgid "the log path is not a file"
D
Daniel Veillard 已提交
13210 13211
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13212
#: tools/virsh.c:8810
13213
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
D
Daniel Veillard 已提交
13214 13215
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13216
#: tools/virsh.c:8879
13217 13218
msgid "failed to write the log file"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
13219

D
Daniel Veillard 已提交
13220
#: tools/virsh.c:8894
13221 13222 13223
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
13224

D
Daniel Veillard 已提交
13225
#: tools/virsh.c:9059
13226 13227 13228 13229
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Gagal membuat XML"

D
Daniel Veillard 已提交
13230
#: tools/virsh.c:9122
D
Daniel Veillard 已提交
13231
#, fuzzy
13232 13233
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Gagal memutuskan koneksi dari hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
13234

D
Daniel Veillard 已提交
13235
#: tools/virsh.c:9137
D
Daniel Veillard 已提交
13236
#, c-format
13237 13238 13239 13240 13241 13242 13243 13244 13245 13246 13247 13248 13249 13250 13251
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
D
Daniel Veillard 已提交
13252
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13253

D
Daniel Veillard 已提交
13254
#: tools/virsh.c:9155
13255 13256 13257 13258 13259
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13260

D
Daniel Veillard 已提交
13261
#: tools/virsh.c:9247
13262 13263 13264
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13265

D
Daniel Veillard 已提交
13266
#: tools/virsh.c:9254
13267 13268
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
13269
msgstr ""
13270

D
Daniel Veillard 已提交
13271
#: tools/virsh.c:9338
13272
#, c-format
13273 13274 13275
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
13276 13277
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13278
#: tools/virsh.c:9341
13279 13280 13281 13282
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
13283
msgstr ""
13284

D
Daniel Veillard 已提交
13285 13286 13287 13288
#, fuzzy
#~ msgid "cpu hotplug not yet supported"
#~ msgstr "host %s tidak diketahui"

13289 13290 13291 13292 13293 13294 13295 13296 13297 13298 13299 13300 13301 13302 13303 13304 13305 13306 13307 13308 13309 13310 13311 13312 13313 13314 13315 13316
#, fuzzy
#~ msgid "missing <encryption> for volume %s"
#~ msgstr "informasi sumber untuk perangkat %s tidak ada"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to start guest: %s"
#~ msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "error running QEMU command '%s': '%s'"
#~ msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to connect to '%s'"
#~ msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open new path '%s'"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot fork o create file '%s'"
#~ msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot fork to create directory '%s'"
#~ msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

13317 13318 13319 13320 13321 13322 13323 13324 13325 13326 13327 13328 13329 13330 13331 13332 13333 13334 13335 13336 13337 13338 13339 13340 13341 13342 13343 13344 13345 13346 13347 13348 13349 13350 13351 13352 13353 13354 13355 13356 13357 13358 13359 13360
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in strdup"
#~ msgstr "kehabisan memori"

#, fuzzy
#~ msgid "node_device not found"
#~ msgstr "Domain tidak ditemukan"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing CPU model"
#~ msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse domain %s"
#~ msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#, fuzzy
#~ msgid "interface has no type"
#~ msgstr "jenis antarmuka jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "bare ethernet has no name"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"

#, fuzzy
#~ msgid "bare interface type %d unknown"
#~ msgstr "jenis antarmuka jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot set ownership on %s"
#~ msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "gagal menulis pada berkas log"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "gagal menulis pada berkas log"

13361 13362 13363 13364 13365 13366 13367 13368 13369 13370 13371 13372 13373 13374 13375 13376
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set CPU affinity"
#~ msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot unlink path '%s'"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s %s': %s"
#~ msgstr "Gagal membuat XML"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
#~ msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

13377 13378 13379 13380 13381 13382 13383 13384 13385 13386 13387 13388 13389 13390 13391 13392 13393 13394 13395 13396 13397 13398 13399 13400 13401 13402 13403 13404 13405 13406 13407 13408 13409 13410 13411 13412 13413 13414 13415 13416 13417 13418 13419 13420 13421 13422 13423 13424 13425 13426 13427 13428 13429 13430 13431 13432 13433 13434 13435 13436 13437 13438 13439 13440 13441 13442 13443 13444
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lock capabilities: %d"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate veth names"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to unlink status file %s"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel model: %s"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "could not generate random UUID"
#~ msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"

#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating callbacks list"
#~ msgstr "Gagal mengalokasi memori: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating domainEvents"
#~ msgstr "mengalokasikan domain"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating array"
#~ msgstr "ubah alokasi memori"

#, fuzzy
#~ msgid "domain '%s' is already defined"
#~ msgstr "domain %s sudah ada"

#, fuzzy
#~ msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
#~ msgstr "domain %s sudah ada"

#, fuzzy
#~ msgid "no memory"
#~ msgstr "memori node"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to resolve name %s"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate configInfoList"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate activeDomainList"
#~ msgstr "Gagal menampilkan domain aktif"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate xsWatchList"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "reallocating list"
#~ msgstr "mengalokasikan domain"

13445
#, fuzzy
13446 13447
#~ msgid "Invalid compress format %d"
#~ msgstr "argumen tidak valid"
13448 13449

#, fuzzy
13450 13451
#~ msgid "migrate operation failed"
#~ msgstr "operasi gagal"
13452

13453 13454 13455
#, fuzzy
#~ msgid "suspending before dump failed"
#~ msgstr "operasi gagal"
13456

13457 13458 13459
#, fuzzy
#~ msgid "could not change cdrom media"
#~ msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
13460

13461 13462 13463
#, fuzzy
#~ msgid "changing cdrom media failed: %s"
#~ msgstr "gagal menulis pada berkas log"
13464

13465 13466 13467
#, fuzzy
#~ msgid "adding usb disk failed"
#~ msgstr "memuat berkas definisi host"
13468

13469
#, fuzzy
13470 13471
#~ msgid "failed to add network backend with '%s'"
#~ msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"
13472 13473

#, fuzzy
13474 13475
#~ msgid "failed to execute detach disk %s command"
#~ msgstr "gagal mendapatkan informasi node"
13476

13477 13478 13479
#, fuzzy
#~ msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#~ msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"
13480

13481 13482 13483
#, fuzzy
#~ msgid "cannot detach host pci device"
#~ msgstr "pasang antarmuka jaringan"
13484

13485 13486 13487
#, fuzzy
#~ msgid "device not found: %s (%s)"
#~ msgstr "Domain tidak ditemukan: %s"
13488 13489

#, fuzzy
13490 13491
#~ msgid "unexpected sound model %s"
#~ msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
13492

13493 13494 13495 13496
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown compressed save format %d"
#~ msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

13497 13498 13499 13500 13501 13502 13503 13504 13505 13506 13507 13508 13509 13510 13511 13512
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "operasi gagal"

#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed: %s"
#~ msgstr "operasi gagal: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open a SSH channel."
#~ msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send EOF."
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

13513
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
13514 13515
#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "ubah alokasi memori"
13516 13517

#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
13518 13519 13520 13521 13522 13523
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "Kesalahan panggilan sistem"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Tidak diketahui"
13524

13525
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
13526 13527
#~ msgid "unable to get security label"
#~ msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
13528

D
Daniel Veillard 已提交
13529 13530 13531 13532 13533 13534 13535 13536 13537 13538 13539 13540 13541 13542 13543
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected async event method call"
#~ msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set lxc resources"
#~ msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to drop %s"
#~ msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
#~ msgstr "gagal membuka berkas %s"
13544 13545 13546 13547

#~ msgid "host"
#~ msgstr "host"

13548 13549 13550 13551 13552 13553 13554 13555 13556 13557 13558 13559 13560 13561 13562 13563 13564 13565 13566 13567
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "Gagal memulai jaringan %s"

#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "kehabisan memori"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"

13568 13569 13570 13571 13572 13573 13574 13575 13576 13577 13578 13579
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "gagal membuka berkas %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "gagal membuka berkas %s"

D
Daniel Veillard 已提交
13580 13581 13582 13583
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "operasi gagal: %s"

13584 13585 13586 13587 13588 13589 13590 13591
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "informasi nama domain tidak ada"

13592 13593 13594 13595 13596 13597 13598 13599 13600 13601 13602 13603 13604 13605 13606 13607 13608 13609 13610 13611 13612 13613 13614 13615
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "gagal menulis pada berkas log"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "kehabisan memori"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

13616
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
13617 13618 13619 13620 13621 13622 13623 13624 13625 13626 13627 13628 13629 13630 13631 13632 13633 13634 13635 13636 13637 13638 13639 13640 13641 13642 13643 13644 13645 13646 13647 13648 13649 13650 13651 13652 13653 13654 13655 13656 13657 13658 13659 13660 13661 13662 13663 13664 13665 13666 13667 13668 13669 13670 13671 13672 13673 13674 13675 13676 13677 13678 13679 13680 13681 13682 13683 13684 13685 13686 13687 13688 13689 13690 13691 13692 13693 13694 13695 13696 13697 13698 13699 13700 13701 13702 13703 13704 13705 13706 13707 13708 13709 13710 13711 13712 13713 13714 13715 13716 13717 13718 13719 13720 13721 13722 13723 13724 13725 13726 13727 13728 13729 13730 13731 13732 13733 13734 13735 13736 13737 13738 13739 13740 13741 13742 13743 13744 13745 13746 13747 13748 13749 13750 13751 13752 13753 13754 13755 13756 13757 13758 13759 13760 13761 13762 13763 13764 13765 13766 13767 13768 13769 13770 13771 13772 13773 13774 13775 13776 13777 13778 13779 13780 13781 13782 13783 13784
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "alokasikan buffer baru"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "mengalokasikan koneksi"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "mengalokasikan domain"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "gagal membuka berkas %s"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "operasi gagal: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "alokasikan buffer baru"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "argumen tidak valid"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "argumen tidak valid"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "tampilkan versi"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Nama"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "nama domain"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "perangkat blok"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Nama"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "mengalokasikan info domain %d"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "alokasikan buffer baru"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "operasi gagal: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "operasi gagal: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"
13785

13786 13787 13788 13789 13790 13791 13792 13793 13794 13795 13796 13797 13798 13799 13800 13801 13802 13803 13804 13805 13806 13807 13808 13809 13810 13811 13812 13813 13814 13815
#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "operasi gagal"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "kehabisan memori"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "alokasikan buffer baru"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "menyalin konten node"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "mengalokasikan domain"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "baca respon"

13816 13817 13818 13819 13820 13821 13822 13823 13824 13825 13826 13827 13828 13829 13830 13831 13832 13833 13834 13835 13836 13837 13838 13839
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domain"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "memori domain"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "memori domain saat ini"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "vcpu domain"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "Jaringan"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "alamat ip"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "netmask ip"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "muat berkas definisi jaringan"

13840 13841
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': membaca %s"