id.po 275.6 KB
Newer Older
1
# translation of libvirt to Bahasa Indonesia (id).
2
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
3
# Teguh DC <dheche@songolimo.net>, 2007.
4 5
msgid ""
msgstr ""
6
"Project-Id-Version: libvirt\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
8
"POT-Creation-Date: 2009-10-14 10:26+0200\n"
9 10 11
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 04:27+0700\n"
"Last-Translator: Teguh DC <dheche@songolimo.net>\n"
"Language-Team: LDP Linux Indonesia <http://linux.or.id>\n"
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

16
#: daemon/dispatch.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
17 18
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
19
msgstr ""
20

21
#: daemon/dispatch.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
22 23
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
24
msgstr ""
25

26
#: daemon/dispatch.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
27 28
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
29
msgstr ""
30

31
#: daemon/dispatch.c:449
D
Daniel Veillard 已提交
32 33
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
34
msgstr ""
35

36
#: daemon/dispatch.c:467
37
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
38 39
msgid "authentication required"
msgstr "operasi gagal"
40

41
#: daemon/dispatch.c:475
D
Daniel Veillard 已提交
42 43 44
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
45

46
#: daemon/dispatch.c:487
47
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
48 49
msgid "parse args failed"
msgstr "operasi gagal"
50

51
#: daemon/libvirtd.c:243
52 53 54
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
55

56
#: daemon/libvirtd.c:260
57
#, c-format
58
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
59
msgstr ""
60

61
#: daemon/libvirtd.c:273
62
#, c-format
63
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
64
msgstr ""
65

66
#: daemon/libvirtd.c:287
67
#, c-format
68 69
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
70

71
#: daemon/libvirtd.c:304
72
#, c-format
73 74
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
75

76
#: daemon/libvirtd.c:317
77 78
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
79
msgstr ""
80

81
#: daemon/libvirtd.c:322
82
#, c-format
83
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
84
msgstr ""
85

86
#: daemon/libvirtd.c:344
87 88 89
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"
90

91
#: daemon/libvirtd.c:354
92 93 94
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "mengalokasikan konfigurasi"
95

96
#: daemon/libvirtd.c:356
97 98 99
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Gagal mengalokasi memori: %s"
100

101
#: daemon/libvirtd.c:362
102
#, c-format
103
msgid "Shutting down on signal %d"
104
msgstr ""
105

106
#: daemon/libvirtd.c:367
D
Daniel Veillard 已提交
107
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
108
msgid "Received unexpected signal %d"
D
Daniel Veillard 已提交
109 110
msgstr ""

111
#: daemon/libvirtd.c:453
112 113 114
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
115

116
#: daemon/libvirtd.c:459
117 118 119
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
120

121
#: daemon/libvirtd.c:466
122 123 124
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
125

126
#: daemon/libvirtd.c:473
127 128 129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
130

131
#: daemon/libvirtd.c:490
132 133 134
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"
135

136
#: daemon/libvirtd.c:500
137 138 139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"
140

141 142 143 144 145 146
#: daemon/libvirtd.c:512
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""

#: daemon/libvirtd.c:524
147 148 149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
150

151
#: daemon/libvirtd.c:533
152 153 154 155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

156
#: daemon/libvirtd.c:544 daemon/libvirtd.c:685
157 158
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
159

160
#: daemon/libvirtd.c:573
161
#, c-format
162 163
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
164

165
#: daemon/libvirtd.c:583
166 167 168
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
169

170
#: daemon/libvirtd.c:592
171
#, c-format
172 173
msgid "bind: %s"
msgstr ""
174

175
#: daemon/libvirtd.c:599
176 177 178
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
179

180
#: daemon/libvirtd.c:643
181
#, c-format
182 183
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
184

185
#: daemon/libvirtd.c:674
186 187 188
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
189

190
#: daemon/libvirtd.c:768
D
Daniel Veillard 已提交
191
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
192
msgstr ""
193

194
#: daemon/libvirtd.c:780
195 196 197 198
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

199 200 201 202 203 204 205
#: daemon/libvirtd.c:785 daemon/libvirtd.c:1274 src/conf/domain_conf.c:561
#: src/conf/interface_conf.c:1227 src/conf/network_conf.c:173
#: src/conf/node_device_conf.c:174 src/conf/storage_conf.c:1379
#: src/openvz/openvz_conf.c:461 src/qemu/qemu_driver.c:431
#: src/remote/remote_driver.c:968 src/remote/remote_driver.c:6754
#: src/remote/remote_driver.c:6933 src/remote/remote_driver.c:7116
#: src/test/test_driver.c:327 src/test/test_driver.c:564
206 207 208
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

209
#: daemon/libvirtd.c:789
210 211 212
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

213
#: daemon/libvirtd.c:798
214 215 216 217
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

218
#: daemon/libvirtd.c:892
219 220 221 222
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

223
#: daemon/libvirtd.c:910
224 225 226 227
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Gagal melakukan koneksi ke hypervisor"

228
#: daemon/libvirtd.c:1022
229 230
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
231
msgstr ""
232

233
#: daemon/libvirtd.c:1038
234 235
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
236
msgstr ""
237

238
#: daemon/libvirtd.c:1055
239 240
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
241
msgstr ""
242

243
#: daemon/libvirtd.c:1070
244 245 246 247
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"

248
#: daemon/libvirtd.c:1077
249
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
250
msgstr ""
251

252
#: daemon/libvirtd.c:1081
253
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
254
msgstr ""
255

256
#: daemon/libvirtd.c:1085
257 258
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
259

260
#: daemon/libvirtd.c:1090
261 262
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
263
msgstr ""
264

265
#: daemon/libvirtd.c:1098
266
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
267
msgstr ""
268

269
#: daemon/libvirtd.c:1103
270
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
271
msgstr ""
272

273
#: daemon/libvirtd.c:1113
274 275
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
276

277
#: daemon/libvirtd.c:1123
278
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
279
msgstr ""
280

281
#: daemon/libvirtd.c:1130
282
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
283
msgstr ""
284

285
#: daemon/libvirtd.c:1139
286 287 288 289 290 291
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
292

293
#: daemon/libvirtd.c:1157
294
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
295
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
296

297
#: daemon/libvirtd.c:1160
298 299 300
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
301
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
302

303
#: daemon/libvirtd.c:1166
D
Daniel Veillard 已提交
304 305 306
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

307
#: daemon/libvirtd.c:1194
D
Daniel Veillard 已提交
308 309 310 311
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"

312
#: daemon/libvirtd.c:1221
313 314 315 316
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"

317
#: daemon/libvirtd.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
318 319
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
320 321
msgstr ""

322
#: daemon/libvirtd.c:1233
323 324 325 326
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "ubah alokasi memori"

327
#: daemon/libvirtd.c:1307
D
Daniel Veillard 已提交
328 329 330 331
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

332
#: daemon/libvirtd.c:1346 daemon/libvirtd.c:1974
333 334 335 336
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "operasi GET gagal: %s"

337
#: daemon/libvirtd.c:1525 daemon/libvirtd.c:1775
D
Daniel Veillard 已提交
338 339 340 341
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

342
#: daemon/libvirtd.c:1541
343 344
#, c-format
msgid "read: %s"
345
msgstr ""
346

347
#: daemon/libvirtd.c:1554
348 349 350
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
351

352
#: daemon/libvirtd.c:1616
D
Daniel Veillard 已提交
353 354 355 356
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Gagal membuat XML"

357
#: daemon/libvirtd.c:1786
358 359
#, c-format
msgid "write: %s"
360
msgstr ""
361

362
#: daemon/libvirtd.c:1797
363 364 365
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
366

367
#: daemon/libvirtd.c:1846
D
Daniel Veillard 已提交
368 369 370 371
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Gagal membuat XML"

372
#: daemon/libvirtd.c:2122
373 374 375
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
376

377
#: daemon/libvirtd.c:2180
378 379 380 381
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"

382
#: daemon/libvirtd.c:2189
383 384 385 386
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

387
#: daemon/libvirtd.c:2349 daemon/libvirtd.c:2368
388 389 390
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"
391

392
#: daemon/libvirtd.c:2355 daemon/libvirtd.c:2385
393 394 395
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"
396

397
#: daemon/libvirtd.c:2373 daemon/libvirtd.c:2396
398 399 400
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
401

402
#: daemon/libvirtd.c:2412
403 404
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
405
msgstr ""
406

407
#: daemon/libvirtd.c:2434
408 409
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
410
msgstr ""
411

412
#: daemon/libvirtd.c:2477
413 414
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
415
msgstr ""
416

417
#: daemon/libvirtd.c:2646
418
msgid "Cannot set group when not running as root"
419
msgstr ""
420

421
#: daemon/libvirtd.c:2656
422 423 424 425
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

426
#: daemon/libvirtd.c:2665
427 428 429 430
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

431
#: daemon/libvirtd.c:2671
432 433 434
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
435

436
#: daemon/libvirtd.c:2684 daemon/libvirtd.c:2694
437 438 439
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
440

441
#: daemon/libvirtd.c:2772
442 443 444
msgid "additional privileges are required\n"
msgstr ""

445
#: daemon/libvirtd.c:2778
446 447 448 449
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges\n"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

450
#: daemon/libvirtd.c:2927
D
Daniel Veillard 已提交
451 452 453 454
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

455
#: daemon/libvirtd.c:2950
456 457 458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Gagal membuat XML"
459

460
#: daemon/libvirtd.c:2975
D
Daniel Veillard 已提交
461 462 463 464
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "nama jaringan atau uuid"

465
#: daemon/libvirtd.c:3002
466
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
467
msgid "Failed to change group ownership of %s"
D
Daniel Veillard 已提交
468
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"
469

470
#: daemon/libvirtd.c:3010
471
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
472
msgstr ""
473

474
#: daemon/remote.c:142
D
Daniel Veillard 已提交
475
msgid "connection already open"
476
msgstr ""
477

478
#: daemon/remote.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
479
msgid "connection not open"
480
msgstr ""
481

482
#: daemon/remote.c:234
D
Daniel Veillard 已提交
483 484 485
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "kehabisan memori"
486

487
#: daemon/remote.c:387
D
Daniel Veillard 已提交
488 489 490
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

491
#: daemon/remote.c:481 daemon/remote.c:565
D
Daniel Veillard 已提交
492
msgid "nparams too large"
493 494
msgstr ""

495
#: daemon/remote.c:530
D
Daniel Veillard 已提交
496 497 498 499
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

500 501 502 503 504 505
#: daemon/remote.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

#: daemon/remote.c:718 daemon/remote.c:769
506 507 508
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

509
#: daemon/remote.c:1253
D
Daniel Veillard 已提交
510
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
511
msgstr ""
512

513
#: daemon/remote.c:1259
D
Daniel Veillard 已提交
514
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
515
msgstr ""
516

517
#: daemon/remote.c:1549
D
Daniel Veillard 已提交
518 519
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
520

521
#: daemon/remote.c:1676
D
Daniel Veillard 已提交
522
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
523
msgstr ""
524

525
#: daemon/remote.c:2008 daemon/remote.c:2075 daemon/remote.c:3470
D
Daniel Veillard 已提交
526
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
527
msgstr ""
528

529
#: daemon/remote.c:2042
D
Daniel Veillard 已提交
530 531
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
532

533
#: daemon/remote.c:2461
534 535 536
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

537
#: daemon/remote.c:2514
D
Daniel Veillard 已提交
538 539 540
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

541
#: daemon/remote.c:2749 src/remote/remote_driver.c:5703
D
Daniel Veillard 已提交
542
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
543
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
544
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
545

546
#: daemon/remote.c:2792
D
Daniel Veillard 已提交
547 548 549
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

550
#: daemon/remote.c:2801
551
#, fuzzy, c-format
552
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
553
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"
554

555
#: daemon/remote.c:2813
556
#, fuzzy, c-format
557
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
558
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"
559

560
#: daemon/remote.c:2834
D
Daniel Veillard 已提交
561 562 563 564
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

565
#: daemon/remote.c:2847
566 567 568
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
D
Daniel Veillard 已提交
569

570
#: daemon/remote.c:2856
D
Daniel Veillard 已提交
571 572 573 574
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

575
#: daemon/remote.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
576 577 578 579
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

580
#: daemon/remote.c:2900
D
Daniel Veillard 已提交
581 582 583 584
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

585
#: daemon/remote.c:2909
D
Daniel Veillard 已提交
586 587 588
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

589
#: daemon/remote.c:2940 src/remote/remote_driver.c:6196
D
Daniel Veillard 已提交
590 591 592 593
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

594
#: daemon/remote.c:2950
D
Daniel Veillard 已提交
595 596 597 598
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

599
#: daemon/remote.c:2979
D
Daniel Veillard 已提交
600 601 602 603
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

604
#: daemon/remote.c:2987
D
Daniel Veillard 已提交
605 606 607
msgid "no client username was found"
msgstr ""

608
#: daemon/remote.c:2997
D
Daniel Veillard 已提交
609 610 611 612
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "kehabisan memori"

613
#: daemon/remote.c:3016
D
Daniel Veillard 已提交
614 615 616 617
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

618
#: daemon/remote.c:3047 daemon/remote.c:3135
D
Daniel Veillard 已提交
619 620 621
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

622
#: daemon/remote.c:3062
D
Daniel Veillard 已提交
623 624 625 626
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

627
#: daemon/remote.c:3069
D
Daniel Veillard 已提交
628 629 630 631
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

632
#: daemon/remote.c:3149
D
Daniel Veillard 已提交
633 634 635 636
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

637
#: daemon/remote.c:3157
D
Daniel Veillard 已提交
638 639 640 641
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

642
#: daemon/remote.c:3214
D
Daniel Veillard 已提交
643 644 645
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

646
#: daemon/remote.c:3228
D
Daniel Veillard 已提交
647 648 649
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

650
#: daemon/remote.c:3242
D
Daniel Veillard 已提交
651 652 653
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

654
#: daemon/remote.c:3284 daemon/remote.c:3353
D
Daniel Veillard 已提交
655 656 657
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

658
#: daemon/remote.c:3289 daemon/remote.c:3358
D
Daniel Veillard 已提交
659 660 661
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

662
#: daemon/remote.c:3293 daemon/remote.c:3362
D
Daniel Veillard 已提交
663 664 665 666
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

667
#: daemon/remote.c:3297
668 669 670 671
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr ""

672
#: daemon/remote.c:3302
673 674 675 676
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

677
#: daemon/remote.c:3306
678 679 680 681
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d\n"
msgstr ""

682
#: daemon/remote.c:3310
683 684 685 686
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr ""

687
#: daemon/remote.c:3366
D
Daniel Veillard 已提交
688 689 690 691
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

692
#: daemon/remote.c:3373
D
Daniel Veillard 已提交
693 694 695 696
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

697
#: daemon/remote.c:3383
D
Daniel Veillard 已提交
698 699 700 701
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

702
#: daemon/remote.c:3401
D
Daniel Veillard 已提交
703 704 705 706
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

707
#: daemon/remote.c:3415
D
Daniel Veillard 已提交
708 709 710 711
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

712
#: daemon/remote.c:3420
D
Daniel Veillard 已提交
713 714 715 716
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

717
#: daemon/remote.c:3446
D
Daniel Veillard 已提交
718 719 720
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

721
#: daemon/remote.c:3504
D
Daniel Veillard 已提交
722 723 724
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

725
#: daemon/remote.c:3990
D
Daniel Veillard 已提交
726 727 728
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

729
#: daemon/remote.c:4354 daemon/remote.c:4525
D
Daniel Veillard 已提交
730 731 732
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

733 734 735
#: daemon/remote.c:4417 daemon/remote.c:4448 daemon/remote.c:4490
#: daemon/remote.c:4519 daemon/remote.c:4562 daemon/remote.c:4589
#: daemon/remote.c:4616 daemon/remote.c:4666
D
Daniel Veillard 已提交
736 737 738 739
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"

740
#: daemon/remote.c:4810
741 742 743
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr ""

744 745
#: daemon/stream.c:113
msgid "stream had unexpected termination"
D
Daniel Veillard 已提交
746 747
msgstr ""

748 749
#: daemon/stream.c:115
msgid "stream had I/O failure"
D
Daniel Veillard 已提交
750 751
msgstr ""

752 753
#: daemon/stream.c:468
msgid "stream aborted at client request"
D
Daniel Veillard 已提交
754 755
msgstr ""

756
#: daemon/stream.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
757
#, c-format
758
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
D
Daniel Veillard 已提交
759 760
msgstr ""

761
#: src/conf/domain_conf.c:669
762 763 764
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
765

766
#: src/conf/domain_conf.c:734
767 768
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
769
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
770

771
#: src/conf/domain_conf.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
772
#, c-format
773
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
774
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
775

776
#: src/conf/domain_conf.c:775
777 778
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
779 780
msgstr ""

781
#: src/conf/domain_conf.c:782
782 783 784
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
785

786
#: src/conf/domain_conf.c:807
787 788
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
D
Daniel Veillard 已提交
789 790
msgstr ""

791
#: src/conf/domain_conf.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
792
#, c-format
793
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
794
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
795

796
#: src/conf/domain_conf.c:820
D
Daniel Veillard 已提交
797 798 799 800
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

801 802
#: src/conf/domain_conf.c:830 src/conf/domain_conf.c:1070
#: src/conf/domain_conf.c:2123
D
Daniel Veillard 已提交
803 804 805 806
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

807
#: src/conf/domain_conf.c:892
808 809 810
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
811

812
#: src/conf/domain_conf.c:991
813 814 815 816
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

817
#: src/conf/domain_conf.c:1082
D
Daniel Veillard 已提交
818 819 820
msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
msgstr ""

821
#: src/conf/domain_conf.c:1090
822 823
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
D
Daniel Veillard 已提交
824 825
msgstr ""

826 827 828
#: src/conf/domain_conf.c:1116
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
D
Daniel Veillard 已提交
829 830
msgstr ""

831
#: src/conf/domain_conf.c:1136
832 833
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
834

835
#: src/conf/domain_conf.c:1141
836
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
D
Daniel Veillard 已提交
837 838
msgstr ""

839
#: src/conf/domain_conf.c:1149
840
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
D
Daniel Veillard 已提交
841 842
msgstr ""

843
#: src/conf/domain_conf.c:1161
844 845 846 847
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""

848
#: src/conf/domain_conf.c:1185
849 850 851
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

852
#: src/conf/domain_conf.c:1317
D
Daniel Veillard 已提交
853 854 855 856
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

857
#: src/conf/domain_conf.c:1349 src/conf/domain_conf.c:1433
D
Daniel Veillard 已提交
858
#, fuzzy
859 860
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
861

862
#: src/conf/domain_conf.c:1366 src/conf/domain_conf.c:1383
D
Daniel Veillard 已提交
863
#, fuzzy
864 865
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
866

867 868
#: src/conf/domain_conf.c:1371 src/conf/domain_conf.c:1388
#: src/conf/domain_conf.c:1415
D
Daniel Veillard 已提交
869
#, fuzzy
870 871
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
872

873
#: src/conf/domain_conf.c:1406
D
Daniel Veillard 已提交
874 875 876 877
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

878
#: src/conf/domain_conf.c:1486
879 880
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
D
Daniel Veillard 已提交
881
msgstr "informasi perangkat tidak ada"
882

883
#: src/conf/domain_conf.c:1492
D
Daniel Veillard 已提交
884
#, fuzzy, c-format
885 886
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
887

888
#: src/conf/domain_conf.c:1499
D
Daniel Veillard 已提交
889
#, fuzzy, c-format
890 891
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
892

893
#: src/conf/domain_conf.c:1507
894
#, c-format
895
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
896
msgstr ""
897

898
#: src/conf/domain_conf.c:1513 src/conf/domain_conf.c:1520
D
Daniel Veillard 已提交
899
#, c-format
900
msgid "unsupported input bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
901 902
msgstr ""

903
#: src/conf/domain_conf.c:1525
904 905 906
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
907

908
#: src/conf/domain_conf.c:1570
909
msgid "missing graphics device type"
D
Daniel Veillard 已提交
910
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
911

912
#: src/conf/domain_conf.c:1576
913 914
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
915
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
916

917
#: src/conf/domain_conf.c:1587
D
Daniel Veillard 已提交
918
#, c-format
919
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
920
msgstr ""
921

922
#: src/conf/domain_conf.c:1625 src/conf/domain_conf.c:1687
923 924 925 926
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

927
#: src/conf/domain_conf.c:1643
928 929 930 931
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

932
#: src/conf/domain_conf.c:1726
933 934
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
935
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
936

937
#: src/conf/domain_conf.c:1870
D
Daniel Veillard 已提交
938 939 940 941
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

942
#: src/conf/domain_conf.c:1876
D
Daniel Veillard 已提交
943 944 945
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""

946
#: src/conf/domain_conf.c:1884
D
Daniel Veillard 已提交
947 948 949 950
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

951
#: src/conf/domain_conf.c:1894
D
Daniel Veillard 已提交
952 953 954 955
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

956
#: src/conf/domain_conf.c:1941
D
Daniel Veillard 已提交
957
#, c-format
958
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
959
msgstr ""
960

961
#: src/conf/domain_conf.c:1948
962
msgid "usb vendor needs id"
963 964
msgstr ""

965
#: src/conf/domain_conf.c:1959
D
Daniel Veillard 已提交
966
#, c-format
967
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
968
msgstr ""
969

970
#: src/conf/domain_conf.c:1967
971
msgid "usb product needs id"
972 973
msgstr ""

974
#: src/conf/domain_conf.c:1978 src/conf/domain_conf.c:2070
D
Daniel Veillard 已提交
975
#, c-format
976
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
977
msgstr ""
978

979
#: src/conf/domain_conf.c:1985
980
msgid "usb address needs bus id"
D
Daniel Veillard 已提交
981 982
msgstr ""

983
#: src/conf/domain_conf.c:1994
D
Daniel Veillard 已提交
984
#, c-format
985
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
986
msgstr ""
987

988
#: src/conf/domain_conf.c:2002
989
msgid "usb address needs device id"
D
Daniel Veillard 已提交
990 991
msgstr ""

992
#: src/conf/domain_conf.c:2007
993 994 995 996
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

997
#: src/conf/domain_conf.c:2017
998 999 1000
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""

1001
#: src/conf/domain_conf.c:2023
D
Daniel Veillard 已提交
1002
#, fuzzy
1003
msgid "missing vendor"
D
Daniel Veillard 已提交
1004
msgstr "informasi perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
1005

1006
#: src/conf/domain_conf.c:2028
1007
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1008
msgstr ""
1009

1010
#: src/conf/domain_conf.c:2057
1011 1012 1013 1014
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

1015
#: src/conf/domain_conf.c:2077
1016 1017 1018
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1019
#: src/conf/domain_conf.c:2086
1020 1021 1022 1023
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

1024
#: src/conf/domain_conf.c:2094
1025 1026 1027
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1028
#: src/conf/domain_conf.c:2103
1029 1030 1031 1032
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

1033
#: src/conf/domain_conf.c:2111
1034 1035 1036
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1037
#: src/conf/domain_conf.c:2130
1038 1039 1040 1041
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

1042
#: src/conf/domain_conf.c:2163
1043 1044
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1045
msgstr "host %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
1046

1047
#: src/conf/domain_conf.c:2174
1048 1049
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1050
msgstr "host %s tidak diketahui"
1051

1052
#: src/conf/domain_conf.c:2179
D
Daniel Veillard 已提交
1053
#, fuzzy
1054
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1055
msgstr "informasi target untuk perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
1056

1057
#: src/conf/domain_conf.c:2207
1058
#, fuzzy, c-format
1059
msgid "unknown node %s"
1060 1061
msgstr "host %s tidak diketahui"

1062
#: src/conf/domain_conf.c:2238
D
Daniel Veillard 已提交
1063
#, c-format
1064
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1065
msgstr ""
1066

1067
#: src/conf/domain_conf.c:2262
D
Daniel Veillard 已提交
1068 1069 1070 1071
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "kemampuan"

1072
#: src/conf/domain_conf.c:2269
D
Daniel Veillard 已提交
1073 1074 1075 1076
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

1077
#: src/conf/domain_conf.c:2282
D
Daniel Veillard 已提交
1078 1079 1080 1081
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

1082
#: src/conf/domain_conf.c:2291
D
Daniel Veillard 已提交
1083 1084 1085
msgid "security label is missing"
msgstr ""

1086
#: src/conf/domain_conf.c:2305
D
Daniel Veillard 已提交
1087 1088 1089
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

1090 1091 1092 1093 1094 1095
#: src/conf/domain_conf.c:2338 src/conf/domain_conf.c:3226
#: src/conf/domain_conf.c:3267 src/conf/domain_conf.c:3339
#: src/conf/interface_conf.c:799 src/conf/interface_conf.c:839
#: src/conf/network_conf.c:524 src/conf/network_conf.c:564
#: src/conf/node_device_conf.c:1190 src/conf/secret_conf.c:241
#: src/conf/storage_conf.c:717 src/conf/storage_conf.c:1127
1096
msgid "missing root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1097 1098
msgstr ""

1099
#: src/conf/domain_conf.c:2378
D
Daniel Veillard 已提交
1100
#, fuzzy
1101 1102
msgid "unknown device type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
1103

1104
#: src/conf/domain_conf.c:2459
1105 1106 1107 1108
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

1109
#: src/conf/domain_conf.c:2470
1110 1111 1112 1113
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1114
#: src/conf/domain_conf.c:2505
1115 1116 1117 1118
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

1119
#: src/conf/domain_conf.c:2511
1120 1121
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1122
msgstr "argumen di %s tidak valid"
D
Daniel Veillard 已提交
1123

1124 1125
#: src/conf/domain_conf.c:2527 src/conf/network_conf.c:379
#: src/conf/secret_conf.c:165
D
Daniel Veillard 已提交
1126 1127
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1128
msgstr "gagal mendapatkan UUID jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
1129

1130 1131
#: src/conf/domain_conf.c:2533 src/conf/network_conf.c:386
#: src/conf/secret_conf.c:171 src/conf/storage_conf.c:506
1132
msgid "malformed uuid element"
D
Daniel Veillard 已提交
1133 1134
msgstr ""

1135
#: src/conf/domain_conf.c:2545
1136
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1137
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1138

1139
#: src/conf/domain_conf.c:2582
1140 1141 1142 1143
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

1144
#: src/conf/domain_conf.c:2622
D
Daniel Veillard 已提交
1145
#, fuzzy
1146 1147 1148
msgid "no OS type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

1149
#: src/conf/domain_conf.c:2650
D
Daniel Veillard 已提交
1150 1151 1152 1153
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1154
#: src/conf/domain_conf.c:2658 src/xen/xm_internal.c:714
D
Daniel Veillard 已提交
1155
#, c-format
1156
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1157
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1158

1159
#: src/conf/domain_conf.c:2709
1160
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1161
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1162

1163
#: src/conf/domain_conf.c:2717
D
Daniel Veillard 已提交
1164
#, fuzzy
1165 1166
msgid "missing boot device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
1167

1168
#: src/conf/domain_conf.c:2722
1169 1170
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1171
msgstr "host %s tidak diketahui"
1172

1173
#: src/conf/domain_conf.c:2747
1174
msgid "cannot extract disk devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1175
msgstr ""
1176

1177
#: src/conf/domain_conf.c:2766
1178
msgid "cannot extract filesystem devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1179 1180
msgstr ""

1181
#: src/conf/domain_conf.c:2785
1182 1183 1184 1185
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

1186
#: src/conf/domain_conf.c:2806
1187
msgid "cannot extract parallel devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1188 1189
msgstr ""

1190
#: src/conf/domain_conf.c:2826
1191
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1192
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1193

1194
#: src/conf/domain_conf.c:2876
1195
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1196
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1197

1198
#: src/conf/domain_conf.c:2911
1199
msgid "cannot extract graphics devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1200 1201
msgstr ""

1202
#: src/conf/domain_conf.c:2955
1203
msgid "cannot extract sound devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1204 1205
msgstr ""

1206
#: src/conf/domain_conf.c:2985
D
Daniel Veillard 已提交
1207 1208 1209 1210
#, fuzzy
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

1211
#: src/conf/domain_conf.c:3010
D
Daniel Veillard 已提交
1212 1213 1214
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""

1215
#: src/conf/domain_conf.c:3026
1216
msgid "cannot extract host devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1217 1218
msgstr ""

1219
#: src/conf/domain_conf.c:3078
1220 1221 1222 1223
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "nama domain"

1224
#: src/conf/domain_conf.c:3092
1225 1226 1227 1228
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

1229
#: src/conf/domain_conf.c:3097
1230 1231 1232 1233
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

1234
#: src/conf/domain_conf.c:3105
1235 1236 1237 1238
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "argumen tidak valid"

1239
#: src/conf/domain_conf.c:3118
1240 1241 1242
msgid "no monitor path"
msgstr ""

1243
#: src/conf/domain_conf.c:3139
D
Daniel Veillard 已提交
1244 1245 1246 1247
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

1248 1249 1250
#: src/conf/domain_conf.c:3189 src/conf/interface_conf.c:764
#: src/conf/network_conf.c:489 src/conf/node_device_conf.c:1142
#: src/conf/secret_conf.c:203 src/conf/storage_conf.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
1251
#, c-format
1252
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1253
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1254

1255 1256 1257 1258 1259 1260
#: src/conf/domain_conf.c:3220 src/conf/domain_conf.c:3261
#: src/conf/domain_conf.c:3333 src/conf/interface_conf.c:793
#: src/conf/interface_conf.c:833 src/conf/network_conf.c:518
#: src/conf/network_conf.c:558 src/conf/node_device_conf.c:1184
#: src/conf/secret_conf.c:234 src/conf/storage_conf.c:710
#: src/conf/storage_conf.c:1120
1261 1262
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1263
msgstr "gagal menyimpan konten"
1264

1265 1266 1267
#: src/conf/domain_conf.c:3291 src/conf/domain_conf.c:3362
#: src/conf/interface_conf.c:732 src/conf/network_conf.c:586
#: src/conf/node_device_conf.c:1111 src/conf/secret_conf.c:117
1268
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1269
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1270

1271
#: src/conf/domain_conf.c:3572
1272
msgid "topology cpuset syntax error"
D
Daniel Veillard 已提交
1273 1274
msgstr ""

1275
#: src/conf/domain_conf.c:3586
D
Daniel Veillard 已提交
1276
#, c-format
1277
msgid "unexpected lifecycle type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1278
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1279

1280
#: src/conf/domain_conf.c:3609
D
Daniel Veillard 已提交
1281
#, fuzzy, c-format
1282 1283
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1284

1285
#: src/conf/domain_conf.c:3614
D
Daniel Veillard 已提交
1286
#, fuzzy, c-format
1287 1288
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1289

1290
#: src/conf/domain_conf.c:3619
D
Daniel Veillard 已提交
1291
#, fuzzy, c-format
1292 1293
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1294

1295
#: src/conf/domain_conf.c:3624
D
Daniel Veillard 已提交
1296 1297 1298 1299
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

1300
#: src/conf/domain_conf.c:3688
D
Daniel Veillard 已提交
1301
#, c-format
1302
msgid "unexpected filesystem type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1303
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1304

1305
#: src/conf/domain_conf.c:3740 src/conf/domain_conf.c:4031
D
Daniel Veillard 已提交
1306
#, fuzzy, c-format
1307 1308
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1309

1310
#: src/conf/domain_conf.c:3838
D
Daniel Veillard 已提交
1311
#, fuzzy, c-format
1312 1313
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1314

1315
#: src/conf/domain_conf.c:3938 src/xen/xend_internal.c:5566
1316
#, fuzzy, c-format
1317 1318
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1319

1320
#: src/conf/domain_conf.c:3970
D
Daniel Veillard 已提交
1321 1322 1323 1324
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

1325
#: src/conf/domain_conf.c:4004 src/xen/xend_internal.c:5591
1326
#, fuzzy, c-format
1327 1328
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1329

1330
#: src/conf/domain_conf.c:4009
D
Daniel Veillard 已提交
1331
#, c-format
1332
msgid "unexpected input bus type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1333
msgstr ""
1334

1335
#: src/conf/domain_conf.c:4127
1336
#, fuzzy, c-format
1337 1338
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1339

1340
#: src/conf/domain_conf.c:4134
1341
#, fuzzy, c-format
1342 1343
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1344

1345
#: src/conf/domain_conf.c:4191
1346
#, fuzzy, c-format
1347 1348
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1349

1350
#: src/conf/domain_conf.c:4284
1351
#, fuzzy, c-format
1352 1353
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1354

1355
#: src/conf/domain_conf.c:4302
1356
#, fuzzy, c-format
1357 1358
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1359

1360
#: src/conf/domain_conf.c:4512 src/conf/network_conf.c:713
D
Daniel Veillard 已提交
1361 1362 1363
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
1364

1365
#: src/conf/domain_conf.c:4521 src/conf/network_conf.c:722
1366
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1367
msgid "cannot create config file '%s'"
1368
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
1369

1370
#: src/conf/domain_conf.c:4529 src/conf/network_conf.c:730
1371
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1372
msgid "cannot write config file '%s'"
1373
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
1374

1375
#: src/conf/domain_conf.c:4536 src/conf/network_conf.c:737
D
Daniel Veillard 已提交
1376 1377 1378
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
1379

1380
#: src/conf/domain_conf.c:4665
1381 1382 1383 1384
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

1385 1386
#: src/conf/domain_conf.c:4708 src/conf/network_conf.c:839
#: src/conf/storage_conf.c:1456
D
Daniel Veillard 已提交
1387
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1388
msgid "Failed to open dir '%s'"
1389
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
1390

1391
#: src/conf/domain_conf.c:4773
D
Daniel Veillard 已提交
1392 1393 1394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1395

1396
#: src/conf/interface_conf.c:109 src/conf/interface_conf.c:373
D
Daniel Veillard 已提交
1397 1398 1399 1400
#, fuzzy
msgid "interface has no name"
msgstr "Domain tidak ditemukan"

1401
#: src/conf/interface_conf.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
1402 1403 1404
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""

1405
#: src/conf/interface_conf.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
1406 1407 1408
msgid "interface misses the start mode attribute"
msgstr ""

1409
#: src/conf/interface_conf.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
1410 1411 1412 1413
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

1414
#: src/conf/interface_conf.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
1415 1416 1417 1418
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

1419
#: src/conf/interface_conf.c:197
D
Daniel Veillard 已提交
1420 1421 1422 1423
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

1424
#: src/conf/interface_conf.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
1425 1426 1427 1428
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

1429
#: src/conf/interface_conf.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1430 1431 1432 1433
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

1434
#: src/conf/interface_conf.c:272
D
Daniel Veillard 已提交
1435 1436 1437 1438
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "alamat MAC salah"

1439
#: src/conf/interface_conf.c:297
D
Daniel Veillard 已提交
1440 1441 1442
msgid "interface miss dhcp or ip adressing"
msgstr ""

1443
#: src/conf/interface_conf.c:319
D
Daniel Veillard 已提交
1444 1445 1446
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""

1447
#: src/conf/interface_conf.c:328
D
Daniel Veillard 已提交
1448 1449 1450 1451
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

1452
#: src/conf/interface_conf.c:352
D
Daniel Veillard 已提交
1453 1454 1455 1456
#, fuzzy
msgid "interface has no type"
msgstr "jenis antarmuka jaringan"

1457
#: src/conf/interface_conf.c:366
D
Daniel Veillard 已提交
1458 1459 1460 1461
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

1462
#: src/conf/interface_conf.c:379
D
Daniel Veillard 已提交
1463 1464 1465 1466
#, c-format
msgid "vlan %s has no tag"
msgstr ""

1467
#: src/conf/interface_conf.c:384
D
Daniel Veillard 已提交
1468 1469 1470 1471
#, c-format
msgid "vlan %s has interface name"
msgstr ""

1472
#: src/conf/interface_conf.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
1473 1474 1475 1476
#, fuzzy
msgid "bridge has no interfaces"
msgstr "lepas antarmuka jaringan"

1477
#: src/conf/interface_conf.c:460
D
Daniel Veillard 已提交
1478 1479 1480 1481
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "lepas antarmuka jaringan"

1482
#: src/conf/interface_conf.c:506
D
Daniel Veillard 已提交
1483 1484 1485
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""

1486
#: src/conf/interface_conf.c:514
D
Daniel Veillard 已提交
1487 1488 1489
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""

1490
#: src/conf/interface_conf.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
1491 1492 1493
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""

1494
#: src/conf/interface_conf.c:544
D
Daniel Veillard 已提交
1495 1496 1497 1498
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

1499
#: src/conf/interface_conf.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1500 1501 1502 1503
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "argumen tidak valid"

1504
#: src/conf/interface_conf.c:567
D
Daniel Veillard 已提交
1505 1506 1507
msgid "bond interface need miimon or arpmon element"
msgstr ""

1508
#: src/conf/interface_conf.c:580
D
Daniel Veillard 已提交
1509 1510 1511
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""

1512
#: src/conf/interface_conf.c:588
D
Daniel Veillard 已提交
1513 1514 1515
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""

1516
#: src/conf/interface_conf.c:605
D
Daniel Veillard 已提交
1517 1518 1519 1520
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

1521
#: src/conf/interface_conf.c:611
D
Daniel Veillard 已提交
1522 1523 1524 1525
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

1526
#: src/conf/interface_conf.c:647
D
Daniel Veillard 已提交
1527 1528 1529
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""

1530
#: src/conf/interface_conf.c:659
D
Daniel Veillard 已提交
1531 1532 1533 1534
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""

1535
#: src/conf/interface_conf.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
1536 1537 1538
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""

1539
#: src/conf/interface_conf.c:703
D
Daniel Veillard 已提交
1540 1541 1542
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""

1543
#: src/conf/interface_conf.c:858
D
Daniel Veillard 已提交
1544 1545 1546 1547
#, fuzzy
msgid "bare ethernet has no name"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"

1548
#: src/conf/interface_conf.c:890
D
Daniel Veillard 已提交
1549 1550 1551 1552
#, fuzzy, c-format
msgid "bare interface type %d unknown"
msgstr "jenis antarmuka jaringan"

1553
#: src/conf/interface_conf.c:958
D
Daniel Veillard 已提交
1554 1555 1556
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""

1557
#: src/conf/interface_conf.c:972
D
Daniel Veillard 已提交
1558 1559 1560 1561
#, c-format
msgid "bond monitoring type %d unknown"
msgstr ""

1562
#: src/conf/interface_conf.c:990
D
Daniel Veillard 已提交
1563 1564 1565
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""

1566
#: src/conf/interface_conf.c:1053
D
Daniel Veillard 已提交
1567 1568 1569
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""

1570
#: src/conf/interface_conf.c:1069
D
Daniel Veillard 已提交
1571 1572 1573
msgid "virInterfaceDefFormat argument problems"
msgstr ""

1574
#: src/conf/interface_conf.c:1075
D
Daniel Veillard 已提交
1575 1576 1577 1578
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

1579 1580 1581 1582
#: src/conf/network_conf.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1583

1584 1585 1586 1587
#: src/conf/network_conf.c:270
#, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1588

1589 1590 1591 1592
#: src/conf/network_conf.c:286 src/conf/network_conf.c:415
#, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1593

1594 1595 1596 1597
#: src/conf/network_conf.c:421
#, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1598

1599 1600
#: src/conf/network_conf.c:445
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1601 1602
msgstr ""

1603
#: src/conf/network_conf.c:453
1604
#, fuzzy, c-format
1605 1606
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
1607

1608 1609 1610 1611
#: src/conf/network_conf.c:797
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1612

1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621
#: src/conf/network_conf.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

#: src/conf/network_conf.c:962
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
1622

1623
#: src/conf/network_conf.c:981
D
Daniel Veillard 已提交
1624
#, fuzzy, c-format
1625 1626
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "domain %s sudah ada"
1627

1628
#: src/conf/node_device_conf.c:493
D
Daniel Veillard 已提交
1629
#, fuzzy, c-format
1630 1631
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
1632

1633
#: src/conf/node_device_conf.c:506
D
Daniel Veillard 已提交
1634
#, c-format
1635
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
1636 1637
msgstr ""

1638
#: src/conf/node_device_conf.c:516
1639
#, c-format
1640
msgid "missing storage capability type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1641 1642
msgstr ""

1643 1644 1645 1646
#: src/conf/node_device_conf.c:536
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1647

1648 1649 1650
#: src/conf/node_device_conf.c:537
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1651 1652
msgstr ""

1653 1654 1655 1656
#: src/conf/node_device_conf.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
1657

1658 1659 1660 1661
#: src/conf/node_device_conf.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
1662

1663 1664 1665
#: src/conf/node_device_conf.c:560
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1666 1667
msgstr ""

1668 1669 1670
#: src/conf/node_device_conf.c:587 src/conf/node_device_conf.c:635
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1671 1672
msgstr ""

1673 1674 1675
#: src/conf/node_device_conf.c:588 src/conf/node_device_conf.c:636
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1676 1677
msgstr ""

1678 1679 1680
#: src/conf/node_device_conf.c:593
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
1681
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1682

1683 1684 1685
#: src/conf/node_device_conf.c:594
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1686 1687
msgstr ""

1688 1689 1690
#: src/conf/node_device_conf.c:599
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1691 1692
msgstr ""

1693 1694 1695
#: src/conf/node_device_conf.c:600
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1696 1697
msgstr ""

1698 1699 1700
#: src/conf/node_device_conf.c:605
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
1701 1702
msgstr ""

1703 1704 1705
#: src/conf/node_device_conf.c:606
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
1706 1707
msgstr ""

1708 1709 1710
#: src/conf/node_device_conf.c:642
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
1711 1712
msgstr ""

1713 1714 1715 1716
#: src/conf/node_device_conf.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "kemampuan"
1717

1718 1719 1720 1721
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1722

1723 1724 1725 1726
#: src/conf/node_device_conf.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1727

1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340
#: src/conf/node_device_conf.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/conf/node_device_conf.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "jenis antarmuka jaringan"

#: src/conf/node_device_conf.c:739
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/conf/node_device_conf.c:767
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/conf/node_device_conf.c:768
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/conf/node_device_conf.c:773
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/conf/node_device_conf.c:774
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/conf/node_device_conf.c:779
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/conf/node_device_conf.c:780
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/conf/node_device_conf.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/conf/node_device_conf.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/conf/node_device_conf.c:837
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/conf/node_device_conf.c:842
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/conf/node_device_conf.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

#: src/conf/node_device_conf.c:848
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/conf/node_device_conf.c:849
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/conf/node_device_conf.c:854
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/conf/node_device_conf.c:855
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/conf/node_device_conf.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

#: src/conf/node_device_conf.c:888
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/conf/node_device_conf.c:889
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/conf/node_device_conf.c:894
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/conf/node_device_conf.c:895
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/conf/node_device_conf.c:900
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/conf/node_device_conf.c:901
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/conf/node_device_conf.c:906
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/conf/node_device_conf.c:907
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/conf/node_device_conf.c:912
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/conf/node_device_conf.c:913
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/conf/node_device_conf.c:954
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

#: src/conf/node_device_conf.c:989
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "kemampuan"

#: src/conf/node_device_conf.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/conf/node_device_conf.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/conf/node_device_conf.c:1076
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:100
#: src/conf/secret_conf.c:274 src/conf/secret_conf.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/conf/secret_conf.c:93
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""

#: src/conf/secret_conf.c:141
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"

#: src/conf/secret_conf.c:155
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"

#: src/conf/storage_conf.c:225 src/storage/storage_backend.c:767
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""

#: src/conf/storage_conf.c:372
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""

#: src/conf/storage_conf.c:379
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""

#: src/conf/storage_conf.c:421
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""

#: src/conf/storage_conf.c:432
msgid "malformed owner element"
msgstr ""

#: src/conf/storage_conf.c:443
msgid "malformed group element"
msgstr ""

#: src/conf/storage_conf.c:475 src/storage/storage_driver.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/conf/storage_conf.c:492
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""

#: src/conf/storage_conf.c:500 src/storage/storage_backend.c:351
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nama jaringan atau uuid"

#: src/conf/storage_conf.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/conf/storage_conf.c:531
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""

#: src/conf/storage_conf.c:541
msgid "cannot extract storage pool source devices"
msgstr ""

#: src/conf/storage_conf.c:554
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat %s tidak ada"

#: src/conf/storage_conf.c:565
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""

#: src/conf/storage_conf.c:587
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat %s tidak ada"

#: src/conf/storage_conf.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/conf/storage_conf.c:615
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""

#: src/conf/storage_conf.c:662
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""

#: src/conf/storage_conf.c:793
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

#: src/conf/storage_conf.c:826 src/conf/storage_conf.c:1620
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#: src/conf/storage_conf.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "host %s tidak diketahui"

#: src/conf/storage_conf.c:931
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""

#: src/conf/storage_conf.c:936
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""

#: src/conf/storage_conf.c:968
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

#: src/conf/storage_conf.c:979
msgid "missing capacity element"
msgstr ""

#: src/conf/storage_conf.c:1008 src/conf/storage_conf.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/conf/storage_conf.c:1070
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "host %s tidak diketahui"

#: src/conf/storage_conf.c:1175
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

#: src/conf/storage_conf.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

#: src/conf/storage_conf.c:1522
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

#: src/conf/storage_conf.c:1533
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

#: src/conf/storage_conf.c:1547
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Gagal membuat XML"

#: src/conf/storage_conf.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

#: src/conf/storage_conf.c:1563
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

#: src/conf/storage_conf.c:1570
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

#: src/conf/storage_conf.c:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi: %s"

#: src/conf/storage_conf.c:1597
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "operasi gagal"

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
#, fuzzy
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:163
#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:195
#, fuzzy
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "host %s tidak diketahui"

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:227
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:247
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:274
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:285
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

#: src/datatypes.c:341
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr ""

#: src/datatypes.c:382
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr ""

#: src/datatypes.c:482
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr ""

#: src/datatypes.c:520
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""

#: src/datatypes.c:624
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""

#: src/datatypes.c:655
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"

#: src/datatypes.c:694
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr ""

#: src/datatypes.c:796
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr ""

#: src/datatypes.c:835
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr ""

#: src/datatypes.c:934
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""

#: src/datatypes.c:943
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr ""

#: src/datatypes.c:983
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr ""

#: src/datatypes.c:1079
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr ""

#: src/datatypes.c:1117
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr ""

#: src/datatypes.c:1213
#, fuzzy
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"

#: src/datatypes.c:1252
#, fuzzy
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"

#: src/interface/netcf_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

#: src/interface/netcf_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"

#: src/interface/netcf_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

#: src/interface/netcf_driver.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"

#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:1029
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/libvirt.c:2205
#, fuzzy
msgid "cannot get working directory"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

#: src/libvirt.c:2212 src/libvirt.c:2288
msgid "path too long"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2281
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

#: src/libvirt.c:2781
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2939
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:3019 src/qemu/qemu_driver.c:6718
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:3235
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:4113
msgid "path is NULL"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:4119
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:4126
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:4227 src/qemu/qemu_driver.c:5663
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:4234
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:9946
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:10043
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_container.c:128
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "operasi gagal: %s"

#: src/lxc/lxc_container.c:134
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_container.c:147
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2341
msgid "dup2(stdin) failed"
2342
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2343

2344
#: src/lxc/lxc_container.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
2345 2346
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
2347
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2348

2349
#: src/lxc/lxc_container.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
2350 2351
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
2352
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2353

2354
#: src/lxc/lxc_container.c:187
D
Daniel Veillard 已提交
2355 2356 2357
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2358

2359
#: src/lxc/lxc_container.c:216
D
Daniel Veillard 已提交
2360 2361
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
D
Daniel Veillard 已提交
2362
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2363

2364
#: src/lxc/lxc_container.c:297
2365 2366 2367
#, fuzzy
msgid "failed to make root private"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
2368

2369 2370
#: src/lxc/lxc_container.c:308 src/lxc/lxc_container.c:330
#: src/lxc/lxc_container.c:501
2371
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2372
msgid "failed to create %s"
2373
msgstr "Gagal membuat XML"
D
Daniel Veillard 已提交
2374

2375
#: src/lxc/lxc_container.c:317
2376
#, fuzzy, c-format
2377 2378 2379
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

2380
#: src/lxc/lxc_container.c:338
2381 2382 2383 2384
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

2385
#: src/lxc/lxc_container.c:347
2386 2387
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
2388 2389
msgstr "gagal membuka berkas %s"

2390
#: src/lxc/lxc_container.c:355
2391 2392
#, fuzzy
msgid "failed to pivot root"
D
Daniel Veillard 已提交
2393
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2394

2395
#: src/lxc/lxc_container.c:398
2396 2397 2398
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
2399

2400
#: src/lxc/lxc_container.c:404
2401 2402 2403
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
2404

2405
#: src/lxc/lxc_container.c:412
D
Daniel Veillard 已提交
2406 2407 2408 2409
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

2410
#: src/lxc/lxc_container.c:419
D
Daniel Veillard 已提交
2411
#, fuzzy
2412
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
D
Daniel Veillard 已提交
2413
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
2414

2415
#: src/lxc/lxc_container.c:454
2416
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2417
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2418
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
2419

2420
#: src/lxc/lxc_container.c:463
2421 2422 2423 2424
#, fuzzy
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

2425
#: src/lxc/lxc_container.c:471
2426 2427 2428 2429
#, fuzzy
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

2430
#: src/lxc/lxc_container.c:509 src/lxc/lxc_container.c:625
2431
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2432 2433
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
2434

2435
#: src/lxc/lxc_container.c:532
D
Daniel Veillard 已提交
2436 2437
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
2438
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2439

2440
#: src/lxc/lxc_container.c:561
2441
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2442
msgid "failed to unmount '%s'"
2443
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2444

2445
#: src/lxc/lxc_container.c:611
2446 2447 2448 2449
#, fuzzy
msgid "failed to make / slave"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

2450
#: src/lxc/lxc_container.c:635
2451 2452 2453 2454
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

2455
#: src/lxc/lxc_container.c:674
2456
#, fuzzy, c-format
2457 2458 2459
msgid "failed to remove capabilities %d"
msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"

2460
#: src/lxc/lxc_container.c:680 src/lxc/lxc_controller.c:257
2461 2462 2463
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"
2464

2465
#: src/lxc/lxc_container.c:687
2466 2467 2468 2469
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lock capabilities: %d"
msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"

2470
#: src/lxc/lxc_container.c:692 src/lxc/lxc_controller.c:261
2471
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
D
Daniel Veillard 已提交
2472 2473
msgstr ""

2474
#: src/lxc/lxc_container.c:720
2475
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
2476 2477
msgstr ""

2478
#: src/lxc/lxc_container.c:741
2479
#, fuzzy, c-format
2480
msgid "failed to open tty %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2481
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2482

2483
#: src/lxc/lxc_container.c:819
D
Daniel Veillard 已提交
2484 2485 2486
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "gagal membuka berkas %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2487

2488
#: src/lxc/lxc_controller.c:92
D
Daniel Veillard 已提交
2489 2490 2491 2492
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

2493
#: src/lxc/lxc_controller.c:99
D
Daniel Veillard 已提交
2494
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2495
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2496 2497
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

2498
#: src/lxc/lxc_controller.c:107
D
Daniel Veillard 已提交
2499 2500 2501 2502
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

2503
#: src/lxc/lxc_controller.c:115
D
Daniel Veillard 已提交
2504 2505 2506 2507
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

2508
#: src/lxc/lxc_controller.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
2509 2510 2511 2512
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

2513
#: src/lxc/lxc_controller.c:137
D
Daniel Veillard 已提交
2514 2515 2516 2517
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

2518
#: src/lxc/lxc_controller.c:145
D
Daniel Veillard 已提交
2519 2520 2521
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2522

2523
#: src/lxc/lxc_controller.c:173
2524
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2525
msgid "failed to create server socket '%s'"
2526
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2527

2528 2529 2530 2531 2532 2533
#: src/lxc/lxc_controller.c:183
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_controller.c:189
D
Daniel Veillard 已提交
2534
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2535
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2536
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2537

2538
#: src/lxc/lxc_controller.c:195
D
Daniel Veillard 已提交
2539
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2540
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2541
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2542

2543
#: src/lxc/lxc_controller.c:229
2544
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2545
msgid "read of fd %d failed"
2546
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2547

2548
#: src/lxc/lxc_controller.c:236
2549
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2550
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
2551
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2552

2553
#: src/lxc/lxc_controller.c:307
D
Daniel Veillard 已提交
2554 2555
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
2556
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2557

2558
#: src/lxc/lxc_controller.c:317
D
Daniel Veillard 已提交
2559 2560 2561
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2562

2563 2564 2565
#: src/lxc/lxc_controller.c:323 src/lxc/lxc_controller.c:331
#: src/lxc/lxc_controller.c:339 src/lxc/lxc_controller.c:359
#: src/lxc/lxc_controller.c:365
D
Daniel Veillard 已提交
2566 2567
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
2568
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2569

2570
#: src/lxc/lxc_controller.c:382
2571 2572 2573
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2574

2575
#: src/lxc/lxc_controller.c:403
D
Daniel Veillard 已提交
2576 2577
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
2578
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2579

2580
#: src/lxc/lxc_controller.c:453
2581
#, fuzzy, c-format
2582 2583
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2584

2585
#: src/lxc/lxc_controller.c:478
2586
#, fuzzy, c-format
2587
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2588
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"
D
Daniel Veillard 已提交
2589

2590
#: src/lxc/lxc_controller.c:511
D
Daniel Veillard 已提交
2591 2592
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
2593
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2594

2595
#: src/lxc/lxc_controller.c:541
2596 2597 2598 2599
#, fuzzy
msgid "cannot unshare mount namespace"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

2600
#: src/lxc/lxc_controller.c:547
2601 2602 2603 2604
#, fuzzy
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "gagal membuka berkas %s"

2605
#: src/lxc/lxc_controller.c:559
2606 2607 2608 2609
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make path %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

2610
#: src/lxc/lxc_controller.c:567
2611 2612 2613 2614
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

2615 2616
#: src/lxc/lxc_controller.c:585 src/lxc/lxc_controller.c:594
#: src/lxc/lxc_driver.c:1145
D
Daniel Veillard 已提交
2617 2618
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
2619
msgstr "gagal mengalokasikan node"
D
Daniel Veillard 已提交
2620

2621
#: src/lxc/lxc_controller.c:771
2622
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2623
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
2624
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
2625

2626
#: src/lxc/lxc_controller.c:785
D
Daniel Veillard 已提交
2627 2628 2629
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Tidak dapat mengubah MaxMemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
2630

2631
#: src/lxc/lxc_controller.c:791
D
Daniel Veillard 已提交
2632 2633 2634
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2635

2636
#: src/lxc/lxc_controller.c:802
D
Daniel Veillard 已提交
2637
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2638 2639
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "Gagal memutuskan koneksi dari hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
2640

2641
#: src/lxc/lxc_driver.c:101
2642 2643 2644 2645
#, c-format
msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""

2646
#: src/lxc/lxc_driver.c:109
2647 2648 2649 2650
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"

2651 2652 2653 2654 2655
#: src/lxc/lxc_driver.c:322 src/lxc/lxc_driver.c:337 src/lxc/lxc_driver.c:1301
#: src/lxc/lxc_driver.c:1320 src/qemu/qemu_driver.c:2694
#: src/qemu/qemu_driver.c:2713 src/qemu/qemu_driver.c:3753
#: src/qemu/qemu_driver.c:3772 src/qemu/qemu_driver.c:4259
#: src/qemu/qemu_driver.c:4274
D
Daniel Veillard 已提交
2656 2657 2658 2659
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "domain %s sudah ada"

2660 2661
#: src/lxc/lxc_driver.c:345 src/lxc/lxc_driver.c:1248
#: src/lxc/lxc_driver.c:1328
2662
msgid "System lacks NETNS support"
D
Daniel Veillard 已提交
2663 2664
msgstr ""

2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675
#: src/lxc/lxc_driver.c:393 src/lxc/lxc_driver.c:445 src/lxc/lxc_driver.c:498
#: src/lxc/lxc_driver.c:629 src/opennebula/one_driver.c:299
#: src/opennebula/one_driver.c:330 src/opennebula/one_driver.c:405
#: src/openvz/openvz_driver.c:390 src/openvz/openvz_driver.c:429
#: src/openvz/openvz_driver.c:473 src/openvz/openvz_driver.c:510
#: src/openvz/openvz_driver.c:948 src/openvz/openvz_driver.c:990
#: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/openvz/openvz_driver.c:1094
#: src/uml/uml_driver.c:1302 src/uml/uml_driver.c:1425
#: src/uml/uml_driver.c:1465 src/uml/uml_driver.c:1536
#: src/uml/uml_driver.c:1597 src/uml/uml_driver.c:1641
#: src/uml/uml_driver.c:1667 src/uml/uml_driver.c:1741
2676
#, fuzzy
2677 2678
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "id domain atau uuid"
2679

2680 2681
#: src/lxc/lxc_driver.c:399 src/openvz/openvz_driver.c:953
#: src/qemu/qemu_driver.c:4338 src/uml/uml_driver.c:1603
2682
#, fuzzy
2683 2684
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
2685

2686 2687
#: src/lxc/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:305
#: src/qemu/qemu_driver.c:4344 src/uml/uml_driver.c:1609
2688
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2689
msgstr ""
2690

2691
#: src/lxc/lxc_driver.c:457 src/lxc/lxc_driver.c:594
2692 2693 2694 2695
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744
#: src/lxc/lxc_driver.c:463 src/uml/uml_driver.c:1436
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

#: src/lxc/lxc_driver.c:468
#, fuzzy
msgid "cannot read memory usage for domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

#: src/lxc/lxc_driver.c:524 src/lxc/lxc_driver.c:549 src/lxc/lxc_driver.c:581
#: src/lxc/lxc_driver.c:1952 src/lxc/lxc_driver.c:1979
#: src/lxc/lxc_driver.c:2155 src/lxc/lxc_driver.c:2220
#: src/qemu/qemu_driver.c:2569 src/qemu/qemu_driver.c:2764
#: src/qemu/qemu_driver.c:2808 src/qemu/qemu_driver.c:2855
#: src/qemu/qemu_driver.c:2889 src/qemu/qemu_driver.c:2931
#: src/qemu/qemu_driver.c:2958 src/qemu/qemu_driver.c:2983
#: src/qemu/qemu_driver.c:3015 src/qemu/qemu_driver.c:3062
#: src/qemu/qemu_driver.c:3175 src/qemu/qemu_driver.c:3291
#: src/qemu/qemu_driver.c:3348 src/qemu/qemu_driver.c:3409
#: src/qemu/qemu_driver.c:3478 src/qemu/qemu_driver.c:3567
#: src/qemu/qemu_driver.c:3602 src/qemu/qemu_driver.c:3877
#: src/qemu/qemu_driver.c:4114 src/qemu/qemu_driver.c:4332
#: src/qemu/qemu_driver.c:4790 src/qemu/qemu_driver.c:5146
#: src/qemu/qemu_driver.c:5204 src/qemu/qemu_driver.c:5231
#: src/qemu/qemu_driver.c:5462 src/qemu/qemu_driver.c:5524
#: src/qemu/qemu_driver.c:5584 src/qemu/qemu_driver.c:5657
#: src/qemu/qemu_driver.c:6810 src/uml/uml_driver.c:1330
#: src/uml/uml_driver.c:1355 src/uml/uml_driver.c:1388
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_driver.c:555 src/qemu/qemu_driver.c:2989
#: src/uml/uml_driver.c:1361
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_driver.c:587 src/qemu/qemu_driver.c:3021
#: src/uml/uml_driver.c:1400
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_driver.c:600
#, fuzzy
msgid "cannot set memory for domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

#: src/lxc/lxc_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
2745 2746 2747
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
2748

2749
#: src/lxc/lxc_driver.c:761
2750
#, fuzzy
2751 2752
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"
2753

2754
#: src/lxc/lxc_driver.c:772
2755 2756 2757
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
2758

2759
#: src/lxc/lxc_driver.c:785
D
Daniel Veillard 已提交
2760
#, fuzzy
2761 2762
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "gagal mengalokasikan node"
D
Daniel Veillard 已提交
2763

2764
#: src/lxc/lxc_driver.c:791
2765
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2766
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2767
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2768

2769
#: src/lxc/lxc_driver.c:798
D
Daniel Veillard 已提交
2770 2771
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
2772
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2773

2774
#: src/lxc/lxc_driver.c:828
D
Daniel Veillard 已提交
2775 2776
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
2777
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2778

2779 2780 2781 2782 2783 2784
#: src/lxc/lxc_driver.c:836
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_driver.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
2785 2786
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
2787
msgstr "gagal terkoneksi ke hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
2788

2789
#: src/lxc/lxc_driver.c:867
2790 2791 2792
#, c-format
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2793

2794
#: src/lxc/lxc_driver.c:874
2795
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2796
msgid "failed to kill pid %d"
2797
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2798

2799
#: src/lxc/lxc_driver.c:1069 src/util/util.c:833
D
Daniel Veillard 已提交
2800 2801 2802
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
2803

2804
#: src/lxc/lxc_driver.c:1076
2805
#, c-format
2806
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
2807 2808
msgstr ""

2809
#: src/lxc/lxc_driver.c:1131
D
Daniel Veillard 已提交
2810 2811 2812
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
2813

2814
#: src/lxc/lxc_driver.c:1166
2815
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2816
msgid "failed to open '%s'"
2817
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
2818

2819
#: src/lxc/lxc_driver.c:1186
2820
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2821
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
2822
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
2823

2824
#: src/lxc/lxc_driver.c:1242 src/opennebula/one_driver.c:432
2825
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2826 2827 2828
msgid "no domain named %s"
msgstr "nama domain"

2829 2830
#: src/lxc/lxc_driver.c:1309 src/qemu/qemu_driver.c:2702
#: src/qemu/qemu_driver.c:3761
D
Daniel Veillard 已提交
2831 2832 2833 2834
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domain sudah aktif"

2835 2836
#: src/lxc/lxc_driver.c:1380 src/lxc/lxc_driver.c:1513
#: src/opennebula/one_driver.c:511 src/opennebula/one_driver.c:546
D
Daniel Veillard 已提交
2837
#, c-format
2838
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2839
msgstr ""
2840

2841
#: src/lxc/lxc_driver.c:1571 src/qemu/qemu_driver.c:229
D
Daniel Veillard 已提交
2842 2843 2844 2845
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

2846
#: src/lxc/lxc_driver.c:1817
2847
#, fuzzy, c-format
2848
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2849 2850
msgstr "host %s tidak diketahui"

2851 2852
#: src/lxc/lxc_driver.c:1853 src/lxc/lxc_driver.c:1911
#: src/qemu/qemu_driver.c:5334 src/qemu/qemu_driver.c:5405
D
Daniel Veillard 已提交
2853 2854 2855 2856
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Gagal mematikan domain %s"

2857
#: src/lxc/lxc_driver.c:1864 src/qemu/qemu_driver.c:5351
D
Daniel Veillard 已提交
2858 2859 2860
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""

2861
#: src/lxc/lxc_driver.c:1873 src/qemu/qemu_driver.c:5363
D
Daniel Veillard 已提交
2862 2863 2864 2865
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

2866
#: src/lxc/lxc_driver.c:1902 src/qemu/qemu_driver.c:5397
D
Daniel Veillard 已提交
2867 2868 2869
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "argumen tidak valid"
2870

2871 2872
#: src/lxc/lxc_driver.c:1923
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
D
Daniel Veillard 已提交
2873 2874
msgstr ""

2875 2876
#: src/lxc/lxc_driver.c:1985 src/qemu/qemu_driver.c:5237
#: src/uml/uml_driver.c:1673
D
Daniel Veillard 已提交
2877 2878 2879
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr ""

2880 2881
#: src/lxc/lxc_driver.c:2002 src/qemu/qemu_driver.c:5254
#: src/storage/storage_driver.c:977 src/uml/uml_driver.c:1690
D
Daniel Veillard 已提交
2882 2883 2884 2885
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

2886 2887
#: src/lxc/lxc_driver.c:2009 src/qemu/qemu_driver.c:5261
#: src/uml/uml_driver.c:1697
D
Daniel Veillard 已提交
2888 2889
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
2890
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2891

2892 2893 2894
#: src/lxc/lxc_driver.c:2016 src/network/bridge_driver.c:1461
#: src/qemu/qemu_driver.c:5268 src/storage/storage_driver.c:992
#: src/uml/uml_driver.c:1704
2895
#, fuzzy, c-format
2896 2897
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2898

2899 2900 2901 2902 2903
#: src/lxc/lxc_driver.c:2042 src/qemu/qemu_driver.c:2631
#: src/qemu/qemu_driver.c:6287
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"
2904

2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926
#: src/lxc/lxc_driver.c:2161 src/lxc/lxc_driver.c:2226
#: src/opennebula/one_driver.c:592 src/qemu/qemu_driver.c:2769
#: src/qemu/qemu_driver.c:2813 src/qemu/qemu_driver.c:2861
#: src/qemu/qemu_driver.c:2894 src/qemu/qemu_driver.c:3181
#: src/qemu/qemu_driver.c:3297 src/qemu/qemu_driver.c:5467
#: src/qemu/qemu_driver.c:5530 src/qemu/qemu_driver.c:5669
#: src/qemu/qemu_driver.c:6816 src/xen/xen_hypervisor.c:1089
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1169 src/xen/xen_hypervisor.c:1278
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domain masih tetap berjalan"

#: src/lxc/lxc_driver.c:2168
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operasi gagal"

#: src/lxc/lxc_driver.c:2233 src/qemu/qemu_driver.c:1266
#: src/qemu/qemu_driver.c:2820 src/qemu/qemu_driver.c:6917
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operasi gagal"
2927

2928 2929
#: src/network/bridge_driver.c:240 src/qemu/qemu_conf.c:1155
#: src/uml/uml_conf.c:114
D
Daniel Veillard 已提交
2930 2931
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2932

2933
#: src/network/bridge_driver.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
2934 2935 2936
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

2937
#: src/network/bridge_driver.c:522
D
Daniel Veillard 已提交
2938 2939 2940
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2941
#: src/network/bridge_driver.c:528 src/network/bridge_driver.c:534
D
Daniel Veillard 已提交
2942 2943 2944
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2945

2946
#: src/network/bridge_driver.c:587
D
Daniel Veillard 已提交
2947 2948 2949
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2950

2951
#: src/network/bridge_driver.c:598
D
Daniel Veillard 已提交
2952 2953 2954
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2955

2956
#: src/network/bridge_driver.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
2957 2958 2959
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2960

2961
#: src/network/bridge_driver.c:640
D
Daniel Veillard 已提交
2962 2963 2964
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2965

2966
#: src/network/bridge_driver.c:651
D
Daniel Veillard 已提交
2967 2968 2969
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2970

2971
#: src/network/bridge_driver.c:677 src/network/bridge_driver.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
2972 2973 2974
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2975

2976
#: src/network/bridge_driver.c:692 src/network/bridge_driver.c:699
D
Daniel Veillard 已提交
2977 2978 2979
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2980

2981
#: src/network/bridge_driver.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
2982 2983 2984
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2985

2986
#: src/network/bridge_driver.c:716
D
Daniel Veillard 已提交
2987 2988 2989
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2990

2991
#: src/network/bridge_driver.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
2992 2993 2994
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2995

2996
#: src/network/bridge_driver.c:826 src/network/bridge_driver.c:850
D
Daniel Veillard 已提交
2997 2998 2999 3000
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3001
#: src/network/bridge_driver.c:838
D
Daniel Veillard 已提交
3002 3003 3004 3005
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

3006
#: src/network/bridge_driver.c:867
D
Daniel Veillard 已提交
3007 3008 3009 3010
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domain sudah aktif"

3011
#: src/network/bridge_driver.c:873
D
Daniel Veillard 已提交
3012 3013 3014
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3015

3016
#: src/network/bridge_driver.c:890
D
Daniel Veillard 已提交
3017 3018 3019
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3020

3021
#: src/network/bridge_driver.c:898
D
Daniel Veillard 已提交
3022
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3023
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3024 3025
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3026
#: src/network/bridge_driver.c:905
D
Daniel Veillard 已提交
3027
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3028 3029 3030
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3031
#: src/network/bridge_driver.c:916
D
Daniel Veillard 已提交
3032 3033
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
3034 3035
msgstr "gagal membuka berkas %s"

3036
#: src/network/bridge_driver.c:947 src/network/bridge_driver.c:987
D
Daniel Veillard 已提交
3037 3038 3039 3040
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3041
#: src/network/bridge_driver.c:954 src/network/bridge_driver.c:992
D
Daniel Veillard 已提交
3042 3043 3044 3045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3046
#: src/network/bridge_driver.c:968
D
Daniel Veillard 已提交
3047 3048
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
3049
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"
3050

3051 3052 3053 3054 3055
#: src/network/bridge_driver.c:1025 src/network/bridge_driver.c:1250
#: src/network/bridge_driver.c:1288 src/network/bridge_driver.c:1311
#: src/network/bridge_driver.c:1346 src/network/bridge_driver.c:1401
#: src/network/bridge_driver.c:1426
msgid "no network with matching uuid"
3056 3057
msgstr ""

3058 3059 3060 3061
#: src/network/bridge_driver.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "id domain atau uuid"
3062

3063 3064 3065 3066
#: src/network/bridge_driver.c:1256
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"
3067

3068 3069 3070 3071
#: src/network/bridge_driver.c:1317
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"
3072

3073 3074 3075 3076
#: src/network/bridge_driver.c:1369
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "informasi jaringan dalam XML"
3077

3078 3079 3080 3081
#: src/network/bridge_driver.c:1375 src/test/test_driver.c:2625
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "jaringan %s sudah ada"
3082

3083 3084 3085 3086
#: src/network/bridge_driver.c:1432
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"
3087

3088 3089 3090 3091
#: src/network/bridge_driver.c:1447
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"
3092

3093 3094 3095 3096
#: src/network/bridge_driver.c:1454 src/storage/storage_driver.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
3097

3098 3099 3100 3101
#: src/node_device/node_device_driver.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
3102

3103 3104 3105 3106
#: src/node_device/node_device_driver.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
3107

3108 3109 3110 3111
#: src/node_device/node_device_driver.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
3112

3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121
#: src/node_device/node_device_driver.c:277
#: src/node_device/node_device_driver.c:306
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
#: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:4263
#: src/test/test_driver.c:4289 src/test/test_driver.c:4325
#: src/test/test_driver.c:4356
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "id domain atau uuid"
3122

3123 3124 3125 3126
#: src/node_device/node_device_driver.c:317 src/test/test_driver.c:4300
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "informasi target untuk perangkat tidak ada"
3127

3128 3129 3130 3131
#: src/node_device/node_device_driver.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "argumen tidak valid"
3132

3133 3134 3135 3136
#: src/node_device/node_device_driver.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
3137

3138
#: src/node_device/node_device_driver.c:447
3139
#, c-format
3140
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
3141 3142
msgstr ""

3143
#: src/node_device/node_device_driver.c:456
3144
#, fuzzy
3145 3146
msgid "Vport operation complete"
msgstr "operasi gagal"
3147

3148 3149 3150
#: src/node_device/node_device_driver.c:484
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
3151

3152
#: src/node_device/node_device_driver.c:514
3153
#, fuzzy, c-format
3154 3155
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
3156

3157
#: src/node_device/node_device_driver.c:534
3158
#, c-format
3159
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
3160 3161
msgstr ""

3162 3163 3164 3165 3166 3167
#: src/node_device/node_device_driver.c:555
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:53
3168 3169 3170
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "gagal membuka berkas %s"
3171

3172
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:56
3173
#, fuzzy, c-format
3174
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
3175 3176
msgstr "gagal membuka berkas %s"

3177
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:79
3178
#, fuzzy, c-format
3179
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
3180 3181
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

3182
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:117
3183 3184 3185 3186
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr ""

3187
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:137
3188
#, fuzzy, c-format
3189 3190
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"
3191

3192
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:146
3193
#, fuzzy, c-format
3194
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
3195 3196
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

3197
#: src/nodeinfo.c:82
3198 3199 3200
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""

3201
#: src/nodeinfo.c:94
3202 3203 3204
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

3205
#: src/nodeinfo.c:121
3206 3207 3208 3209
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

3210 3211
#: src/nodeinfo.c:159 src/uml/uml_driver.c:1766 src/util/pci.c:1046
#: src/util/util.c:352
D
Daniel Veillard 已提交
3212 3213 3214 3215
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3216
#: src/nodeinfo.c:175
3217 3218 3219
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""

3220
#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
3221 3222 3223
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

3224
#: src/nodeinfo.c:263
3225 3226 3227 3228
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

3229
#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
3230 3231 3232 3233
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Memory terpakai:"

3234
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
3235 3236 3237
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""

3238
#: src/opennebula/one_conf.c:150
3239 3240 3241
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""

3242 3243 3244
#: src/opennebula/one_driver.c:336 src/test/test_driver.c:337
#: src/test/test_driver.c:1446 src/test/test_driver.c:2216
#: src/test/test_driver.c:2271
3245 3246 3247
msgid "getting time of day"
msgstr ""

3248
#: src/opennebula/one_driver.c:469
3249 3250 3251 3252
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""

3253 3254
#: src/opennebula/one_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:553
#: src/opennebula/one_driver.c:588 src/opennebula/one_driver.c:621
3255 3256 3257 3258
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "informasi node"

3259 3260 3261
#: src/opennebula/one_driver.c:595 src/opennebula/one_driver.c:628
#: src/qemu/qemu_driver.c:2542 src/uml/uml_driver.c:1242
#: src/uml/uml_driver.c:1272 src/vbox/vbox_tmpl.c:796
3262 3263 3264 3265
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

3266
#: src/opennebula/one_driver.c:625
3267 3268 3269 3270
#, fuzzy
msgid "domain is not paused "
msgstr "domain %s sudah ada"

3271
#: src/openvz/openvz_conf.c:131
3272 3273 3274
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3275

3276
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
3277
#, c-format
3278
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3279 3280
msgstr ""

3281
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
3282 3283 3284
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
3285

3286
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
3287 3288
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
D
Daniel Veillard 已提交
3289
msgstr "nama jaringan"
3290

3291 3292 3293 3294 3295 3296
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""

#: src/openvz/openvz_conf.c:273
D
Daniel Veillard 已提交
3297 3298 3299
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

3300 3301 3302 3303 3304 3305
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""

#: src/openvz/openvz_conf.c:290
3306 3307 3308 3309
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "alamat MAC salah"

3310 3311 3312 3313 3314 3315
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""

#: src/openvz/openvz_conf.c:300
3316 3317 3318 3319
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "alamat MAC"

3320
#: src/openvz/openvz_conf.c:367
D
Daniel Veillard 已提交
3321
#, c-format
3322
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3323 3324
msgstr ""

3325
#: src/openvz/openvz_conf.c:381
3326
#, c-format
3327
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
3328 3329
msgstr ""

3330
#: src/openvz/openvz_conf.c:442
D
Daniel Veillard 已提交
3331
#, fuzzy
3332 3333
msgid "popen failed"
msgstr "operasi gagal"
D
Daniel Veillard 已提交
3334

3335
#: src/openvz/openvz_conf.c:452 src/openvz/openvz_driver.c:149
3336
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
3337
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3338

3339
#: src/openvz/openvz_conf.c:485
3340
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
3341
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3342

3343
#: src/openvz/openvz_conf.c:497
3344 3345 3346
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
3347

3348
#: src/openvz/openvz_driver.c:114
3349 3350
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
3351
msgstr "Domain tidak ditemukan"
D
Daniel Veillard 已提交
3352

3353 3354 3355 3356 3357 3358
#: src/openvz/openvz_driver.c:139
#, fuzzy
msgid "popen  failed"
msgstr "operasi gagal"

#: src/openvz/openvz_driver.c:187 src/openvz/openvz_driver.c:696
3359 3360 3361
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
3362

3363
#: src/openvz/openvz_driver.c:210
3364 3365 3366
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

3367
#: src/openvz/openvz_driver.c:219
3368 3369 3370
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

3371
#: src/openvz/openvz_driver.c:230
3372 3373 3374 3375
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "ubah nama domain atau id ke UUID domain"

3376
#: src/openvz/openvz_driver.c:236
3377 3378 3379 3380
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

3381
#: src/openvz/openvz_driver.c:242
3382 3383 3384
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

3385
#: src/openvz/openvz_driver.c:250
3386 3387 3388
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

3389 3390 3391 3392 3393
#: src/openvz/openvz_driver.c:256 src/openvz/openvz_driver.c:683
#: src/openvz/openvz_driver.c:867 src/openvz/openvz_driver.c:922
#: src/openvz/openvz_driver.c:960 src/openvz/openvz_driver.c:996
#: src/openvz/openvz_driver.c:1074 src/openvz/openvz_driver.c:1228
#: src/openvz/openvz_driver.c:1279
D
Daniel Veillard 已提交
3394
#, fuzzy, c-format
3395
msgid "Could not exec %s"
3396
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3397

3398
#: src/openvz/openvz_driver.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
3399
#, c-format
3400
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3401
msgstr ""
3402

3403
#: src/openvz/openvz_driver.c:480 src/openvz/openvz_driver.c:517
D
Daniel Veillard 已提交
3404
#, fuzzy
3405 3406
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domain masih tetap berjalan"
D
Daniel Veillard 已提交
3407

3408
#: src/openvz/openvz_driver.c:597
3409 3410 3411
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

3412
#: src/openvz/openvz_driver.c:630
D
Daniel Veillard 已提交
3413 3414 3415
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

3416
#: src/openvz/openvz_driver.c:641
D
Daniel Veillard 已提交
3417 3418 3419
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

3420
#: src/openvz/openvz_driver.c:725
D
Daniel Veillard 已提交
3421 3422 3423 3424
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

3425
#: src/openvz/openvz_driver.c:736
D
Daniel Veillard 已提交
3426 3427 3428
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

3429
#: src/openvz/openvz_driver.c:773
3430 3431 3432
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3433

3434
#: src/openvz/openvz_driver.c:783 src/openvz/openvz_driver.c:850
3435
#, fuzzy
3436
msgid "Error creating initial configuration"
3437
msgstr "mengalokasikan konfigurasi"
3438

3439
#: src/openvz/openvz_driver.c:791 src/openvz/openvz_driver.c:856
D
Daniel Veillard 已提交
3440
#, fuzzy
3441 3442
msgid "Could not set UUID"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3443

3444
#: src/openvz/openvz_driver.c:801 src/openvz/openvz_driver.c:878
3445 3446 3447 3448
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "ubah jumlah CPU virtual"

3449
#: src/openvz/openvz_driver.c:840
3450
#, c-format
3451
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
3452
msgstr ""
3453

3454
#: src/openvz/openvz_driver.c:909
3455 3456 3457
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

3458
#: src/openvz/openvz_driver.c:915
3459
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
3460
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3461

3462
#: src/openvz/openvz_driver.c:1027
D
Daniel Veillard 已提交
3463
#, fuzzy
3464
msgid "Could not read container config"
3465
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3466

3467
#: src/openvz/openvz_driver.c:1048 src/qemu/qemu_driver.c:2432
3468 3469 3470 3471
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

3472
#: src/openvz/openvz_driver.c:1100
3473 3474 3475
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

3476
#: src/openvz/openvz_driver.c:1145
3477 3478 3479 3480
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""

3481
#: src/openvz/openvz_driver.c:1152
3482 3483 3484
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""

3485
#: src/openvz/openvz_driver.c:1158
3486 3487 3488
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""

3489
#: src/openvz/openvz_driver.c:1237 src/openvz/openvz_driver.c:1288
3490 3491 3492
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3493

3494
#: src/phyp/phyp_driver.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
3495 3496 3497
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""

3498
#: src/phyp/phyp_driver.c:94
D
Daniel Veillard 已提交
3499 3500 3501
msgid "Missing path name in phyp:// URI"
msgstr ""

3502
#: src/phyp/phyp_driver.c:118
D
Daniel Veillard 已提交
3503 3504 3505
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""

3506
#: src/phyp/phyp_driver.c:125
D
Daniel Veillard 已提交
3507 3508 3509 3510
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Gagal mengalokasi memori: %s"

3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521
#: src/phyp/phyp_driver.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Gagal mengalokasi memori: %s"

#: src/phyp/phyp_driver.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/phyp/phyp_driver.c:226
D
Daniel Veillard 已提交
3522
#, fuzzy
3523 3524
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "Gagal mengalokasi memori: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3525

3526
#: src/phyp/phyp_driver.c:250
D
Daniel Veillard 已提交
3527 3528 3529 3530
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "operasi gagal"

3531
#: src/phyp/phyp_driver.c:262
D
Daniel Veillard 已提交
3532 3533 3534
msgid "Required credentials are not supported."
msgstr ""

3535
#: src/phyp/phyp_driver.c:272
D
Daniel Veillard 已提交
3536 3537
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch credentials."
3538
msgstr "gagal menyimpan konten"
3539

3540 3541 3542 3543
#: src/phyp/phyp_driver.c:281
#, fuzzy
msgid "Unable to get password certificates"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
3544

3545 3546 3547 3548
#: src/phyp/phyp_driver.c:295
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "operasi gagal"
3549

3550
#: src/qemu/qemu_conf.c:119
3551 3552 3553 3554
#, fuzzy
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

3555
#: src/qemu/qemu_conf.c:246 src/qemu/qemu_conf.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
3556 3557
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
3558

3559
#: src/qemu/qemu_conf.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
3560
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
3561 3562
msgstr ""

3563
#: src/qemu/qemu_conf.c:483 src/qemu/qemu_conf.c:1060
3564
#, c-format
3565
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
3566
msgstr ""
3567

3568
#: src/qemu/qemu_conf.c:491 src/qemu/qemu_conf.c:1068
3569
#, c-format
3570
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
3571
msgstr ""
3572

3573
#: src/qemu/qemu_conf.c:640 src/qemu/qemu_conf.c:720
D
Daniel Veillard 已提交
3574 3575 3576 3577
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

3578
#: src/qemu/qemu_conf.c:1003
D
Daniel Veillard 已提交
3579 3580 3581 3582
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

3583
#: src/qemu/qemu_conf.c:1036
D
Daniel Veillard 已提交
3584 3585 3586
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr ""

3587
#: src/qemu/qemu_conf.c:1108
D
Daniel Veillard 已提交
3588
#, c-format
3589
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3590
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3591

3592
#: src/qemu/qemu_conf.c:1149
3593
#, c-format
3594
msgid "Network type %d is not supported"
3595 3596
msgstr ""

3597
#: src/qemu/qemu_conf.c:1180 src/uml/uml_conf.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
3598
#, c-format
3599
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
3600
msgstr ""
3601

3602
#: src/qemu/qemu_conf.c:1184 src/uml/uml_conf.c:137
3603
#, fuzzy, c-format
3604
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3605
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3606

3607
#: src/qemu/qemu_conf.c:1188 src/uml/uml_conf.c:141
3608 3609 3610 3611
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"

3612
#: src/qemu/qemu_conf.c:1472
3613 3614 3615 3616
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""

3617
#: src/qemu/qemu_conf.c:1521
D
Daniel Veillard 已提交
3618
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3619 3620 3621
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"

3622
#: src/qemu/qemu_conf.c:1529 src/qemu/qemu_conf.c:1535
D
Daniel Veillard 已提交
3623 3624 3625
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

3626
#: src/qemu/qemu_conf.c:1691
3627 3628 3629
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""

3630
#: src/qemu/qemu_conf.c:1696
3631 3632 3633
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""

3634
#: src/qemu/qemu_conf.c:1701
3635 3636 3637 3638
#, fuzzy, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

3639 3640 3641 3642 3643 3644
#: src/qemu/qemu_conf.c:1731
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "perintah '%s' tidak mendukung opsi --%s"

#: src/qemu/qemu_conf.c:1816
D
Daniel Veillard 已提交
3645 3646 3647
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
3648

3649
#: src/qemu/qemu_conf.c:1856 src/qemu/qemu_conf.c:1938
D
Daniel Veillard 已提交
3650
#, c-format
3651
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3652
msgstr ""
3653

3654
#: src/qemu/qemu_conf.c:1866 src/qemu/qemu_conf.c:1957 src/uml/uml_conf.c:477
3655 3656
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3657
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3658

3659
#: src/qemu/qemu_conf.c:2164
D
Daniel Veillard 已提交
3660 3661 3662
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""

3663
#: src/qemu/qemu_conf.c:2175 src/qemu/qemu_conf.c:2201
D
Daniel Veillard 已提交
3664 3665 3666 3667
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"

3668
#: src/qemu/qemu_conf.c:2221
3669
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
3670
msgstr ""
3671

3672
#: src/qemu/qemu_conf.c:2266 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517
3673 3674 3675
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""

3676
#: src/qemu/qemu_conf.c:2480
3677 3678 3679 3680
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

3681
#: src/qemu/qemu_conf.c:2613
3682 3683 3684 3685
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

3686
#: src/qemu/qemu_conf.c:2622
3687 3688 3689 3690
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "informasi perangkat %s tidak ada"

3691
#: src/qemu/qemu_conf.c:2629
3692 3693 3694 3695
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
msgstr ""

3696
#: src/qemu/qemu_conf.c:2689
3697 3698 3699 3700
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

3701
#: src/qemu/qemu_conf.c:2701
3702 3703 3704 3705
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

3706
#: src/qemu/qemu_conf.c:2760
3707 3708 3709 3710
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

3711
#: src/qemu/qemu_conf.c:2790
3712 3713 3714 3715
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

3716
#: src/qemu/qemu_conf.c:2854 src/qemu/qemu_conf.c:2912
3717 3718 3719 3720
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

3721
#: src/qemu/qemu_conf.c:2862 src/qemu/qemu_conf.c:2935
3722 3723 3724 3725
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

3726
#: src/qemu/qemu_conf.c:2869
3727 3728 3729 3730
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

3731
#: src/qemu/qemu_conf.c:2876
3732 3733 3734 3735
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

3736
#: src/qemu/qemu_conf.c:2921
3737 3738 3739 3740
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

3741
#: src/qemu/qemu_conf.c:2928
3742 3743 3744 3745
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

3746
#: src/qemu/qemu_conf.c:2942
3747 3748 3749 3750
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

3751
#: src/qemu/qemu_conf.c:3043
3752 3753 3754 3755
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3756
#: src/qemu/qemu_conf.c:3079
3757 3758 3759 3760
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

3761
#: src/qemu/qemu_conf.c:3113
3762 3763 3764 3765
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

3766
#: src/qemu/qemu_conf.c:3165
3767 3768 3769 3770
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

3771
#: src/qemu/qemu_conf.c:3210
3772 3773 3774 3775
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

3776
#: src/qemu/qemu_conf.c:3234
3777 3778 3779 3780
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

3781
#: src/qemu/qemu_conf.c:3243
3782 3783 3784 3785
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

3786
#: src/qemu/qemu_conf.c:3251
3787 3788 3789 3790
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

3791
#: src/qemu/qemu_conf.c:3496
D
Daniel Veillard 已提交
3792 3793 3794 3795
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

3796
#: src/qemu/qemu_conf.c:3516
3797 3798 3799 3800
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""

3801
#: src/qemu/qemu_conf.c:3519
3802 3803 3804 3805
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

3806 3807
#: src/qemu/qemu_driver.c:152 src/qemu/qemu_driver.c:184
#: src/uml/uml_driver.c:807
D
Daniel Veillard 已提交
3808 3809 3810 3811
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

3812 3813
#: src/qemu/qemu_driver.c:158 src/qemu/qemu_driver.c:190
#: src/uml/uml_driver.c:816
D
Daniel Veillard 已提交
3814 3815 3816
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

3817
#: src/qemu/qemu_driver.c:176
3818 3819 3820 3821
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

3822
#: src/qemu/qemu_driver.c:196
3823
#, fuzzy, c-format
3824
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
3825
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
3826

3827
#: src/qemu/qemu_driver.c:272
3828 3829 3830 3831
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

3832
#: src/qemu/qemu_driver.c:303
D
Daniel Veillard 已提交
3833 3834 3835 3836
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

3837
#: src/qemu/qemu_driver.c:365
3838 3839 3840 3841
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3842
#: src/qemu/qemu_driver.c:373
3843 3844 3845 3846
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3847
#: src/qemu/qemu_driver.c:394
3848 3849 3850 3851
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

3852
#: src/qemu/qemu_driver.c:399
3853 3854 3855
msgid "No security driver available"
msgstr ""

3856
#: src/qemu/qemu_driver.c:498
3857 3858 3859 3860
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3861
#: src/qemu/qemu_driver.c:504
3862 3863 3864 3865
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3866
#: src/qemu/qemu_driver.c:510
3867 3868 3869 3870
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3871
#: src/qemu/qemu_driver.c:550
3872 3873 3874 3875
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3876
#: src/qemu/qemu_driver.c:556
3877 3878 3879 3880
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3881
#: src/qemu/qemu_driver.c:581
3882 3883 3884 3885
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

3886
#: src/qemu/qemu_driver.c:588
3887 3888 3889 3890
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

3891 3892
#: src/qemu/qemu_driver.c:788 src/qemu/qemu_driver.c:801
#: src/qemu/qemu_driver.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
3893
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3894
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
3895 3896
msgstr ""

3897
#: src/qemu/qemu_driver.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
3898 3899 3900 3901
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

3902
#: src/qemu/qemu_driver.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
3903 3904 3905 3906
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

3907
#: src/qemu/qemu_driver.c:867
3908
#, c-format
3909
msgid "Failure while reading %s log output"
3910 3911
msgstr ""

3912
#: src/qemu/qemu_driver.c:876
3913
#, c-format
3914
msgid "Out of space while reading %s log output"
3915 3916
msgstr ""

3917
#: src/qemu/qemu_driver.c:883
3918
#, c-format
3919 3920 3921
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr ""

3922
#: src/qemu/qemu_driver.c:896
3923
#, c-format
3924 3925 3926
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

3927
#: src/qemu/qemu_driver.c:926
D
Daniel Veillard 已提交
3928 3929
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3930

3931
#: src/qemu/qemu_driver.c:931
D
Daniel Veillard 已提交
3932 3933
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3934

3935
#: src/qemu/qemu_driver.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
3936 3937 3938 3939
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "gagal mengalokasikan node"

3940 3941 3942 3943 3944 3945
#: src/qemu/qemu_driver.c:983
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:1000
D
Daniel Veillard 已提交
3946 3947 3948 3949
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "gagal terkoneksi ke hypervisor"

3950
#: src/qemu/qemu_driver.c:1007
D
Daniel Veillard 已提交
3951 3952 3953 3954
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "Domain %s disimpan ke %s\n"

3955
#: src/qemu/qemu_driver.c:1032
D
Daniel Veillard 已提交
3956 3957 3958 3959
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr ""

3960
#: src/qemu/qemu_driver.c:1063
D
Daniel Veillard 已提交
3961 3962 3963 3964
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

3965
#: src/qemu/qemu_driver.c:1169
D
Daniel Veillard 已提交
3966 3967 3968
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3969

3970
#: src/qemu/qemu_driver.c:1176
D
Daniel Veillard 已提交
3971 3972 3973
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3974

3975 3976 3977
#: src/qemu/qemu_driver.c:1213
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3978
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3979

3980
#: src/qemu/qemu_driver.c:1255
D
Daniel Veillard 已提交
3981 3982
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
3983
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3984

3985
#: src/qemu/qemu_driver.c:1468
3986 3987 3988 3989
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s\n"
msgstr "gagal mengalokasikan node"

3990
#: src/qemu/qemu_driver.c:1484
3991 3992 3993 3994
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s\n"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

3995
#: src/qemu/qemu_driver.c:1493
3996 3997 3998 3999
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s\n"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

4000
#: src/qemu/qemu_driver.c:1529
D
Daniel Veillard 已提交
4001 4002 4003 4004
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

4005
#: src/qemu/qemu_driver.c:1543
D
Daniel Veillard 已提交
4006 4007 4008 4009
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

4010
#: src/qemu/qemu_driver.c:1556
D
Daniel Veillard 已提交
4011 4012 4013 4014
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

4015
#: src/qemu/qemu_driver.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
4016 4017 4018 4019
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"

4020
#: src/qemu/qemu_driver.c:1573
D
Daniel Veillard 已提交
4021 4022 4023 4024
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"

4025
#: src/qemu/qemu_driver.c:1584 src/qemu/qemu_driver.c:4823
D
Daniel Veillard 已提交
4026 4027 4028 4029
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

4030
#: src/qemu/qemu_driver.c:1617 src/qemu/qemu_driver.c:4814
D
Daniel Veillard 已提交
4031 4032 4033 4034
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

4035
#: src/qemu/qemu_driver.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
4036 4037 4038 4039
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

4040
#: src/qemu/qemu_driver.c:1648
D
Daniel Veillard 已提交
4041 4042 4043 4044
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

4045 4046
#: src/qemu/qemu_driver.c:1686 src/qemu/qemu_driver.c:1729
#: src/qemu/qemu_driver.c:1797
D
Daniel Veillard 已提交
4047 4048 4049 4050
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set ownership on %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

4051
#: src/qemu/qemu_driver.c:1781
D
Daniel Veillard 已提交
4052 4053 4054
msgid "unable to set host device ownership on this platform"
msgstr ""

4055
#: src/qemu/qemu_driver.c:1904
D
Daniel Veillard 已提交
4056 4057 4058 4059
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

4060
#: src/qemu/qemu_driver.c:1912
D
Daniel Veillard 已提交
4061 4062 4063 4064
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

4065
#: src/qemu/qemu_driver.c:1969 src/uml/uml_driver.c:771
D
Daniel Veillard 已提交
4066 4067
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
4068 4069
msgstr "Domain sudah aktif"

4070
#: src/qemu/qemu_driver.c:1990
D
Daniel Veillard 已提交
4071 4072
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4073

4074
#: src/qemu/qemu_driver.c:1998 src/uml/uml_driver.c:793
D
Daniel Veillard 已提交
4075 4076 4077 4078
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

4079
#: src/qemu/qemu_driver.c:2014 src/qemu/qemu_driver.c:4001
D
Daniel Veillard 已提交
4080 4081 4082 4083
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

4084
#: src/qemu/qemu_driver.c:2040
4085 4086 4087 4088
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

4089
#: src/qemu/qemu_driver.c:2047
4090 4091 4092 4093
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Gagal mematikan domain %s"

4094
#: src/qemu/qemu_driver.c:2060 src/qemu/qemu_driver.c:2063
4095
#, fuzzy, c-format
4096
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4097
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
4098

4099 4100
#: src/qemu/qemu_driver.c:2070 src/qemu/qemu_driver.c:2073
#: src/qemu/qemu_driver.c:2078
4101
#, fuzzy, c-format
4102
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4103 4104
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

4105
#: src/qemu/qemu_driver.c:2082
D
Daniel Veillard 已提交
4106
#, fuzzy, c-format
4107
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4108 4109
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

4110
#: src/qemu/qemu_driver.c:2099
D
Daniel Veillard 已提交
4111 4112 4113 4114
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Domain %s disimpan ke %s\n"

4115
#: src/qemu/qemu_driver.c:2177
D
Daniel Veillard 已提交
4116 4117 4118
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
4119

4120
#: src/qemu/qemu_driver.c:2182
D
Daniel Veillard 已提交
4121
#, fuzzy, c-format
4122
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
4123 4124
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

4125
#: src/qemu/qemu_driver.c:2232
4126
#, fuzzy, c-format
4127 4128
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
4129

4130
#: src/qemu/qemu_driver.c:2237
4131 4132 4133 4134
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

4135
#: src/qemu/qemu_driver.c:2285
D
Daniel Veillard 已提交
4136 4137 4138 4139
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""

4140
#: src/qemu/qemu_driver.c:2341
D
Daniel Veillard 已提交
4141 4142 4143 4144
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"

4145
#: src/qemu/qemu_driver.c:2349
4146 4147
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
D
Daniel Veillard 已提交
4148 4149
msgstr ""

4150
#: src/qemu/qemu_driver.c:2356
D
Daniel Veillard 已提交
4151
#, c-format
4152
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
D
Daniel Veillard 已提交
4153 4154
msgstr ""

4155
#: src/qemu/qemu_driver.c:2405
4156 4157 4158
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4159

4160
#: src/qemu/qemu_driver.c:2594 src/qemu/qemu_driver.c:6900
4161 4162 4163 4164
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "id domain atau uuid"

4165
#: src/qemu/qemu_driver.c:3033 src/uml/uml_driver.c:1394
4166 4167 4168 4169
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

4170
#: src/qemu/qemu_driver.c:3163
4171 4172 4173 4174
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"

4175
#: src/qemu/qemu_driver.c:3197 src/qemu/qemu_driver.c:6770
D
Daniel Veillard 已提交
4176 4177 4178 4179
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"

4180
#: src/qemu/qemu_driver.c:3205
4181
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4182 4183 4184
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Gagal membuat XML"

4185
#: src/qemu/qemu_driver.c:3211
D
Daniel Veillard 已提交
4186 4187
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
4188
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
4189

4190
#: src/qemu/qemu_driver.c:3217
D
Daniel Veillard 已提交
4191 4192
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
4193
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
4194

4195
#: src/qemu/qemu_driver.c:3223
4196
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4197
msgid "unable to save file %s"
4198 4199
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

4200
#: src/qemu/qemu_driver.c:3324
D
Daniel Veillard 已提交
4201 4202 4203 4204
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "operasi gagal"

4205
#: src/qemu/qemu_driver.c:3354
D
Daniel Veillard 已提交
4206
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
4207
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4208

4209 4210
#: src/qemu/qemu_driver.c:3360 src/qemu/qemu_driver.c:3573
#: src/qemu/qemu_driver.c:3608
4211 4212 4213 4214
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

4215
#: src/qemu/qemu_driver.c:3367
D
Daniel Veillard 已提交
4216 4217 4218
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

4219
#: src/qemu/qemu_driver.c:3373
D
Daniel Veillard 已提交
4220 4221 4222 4223 4224
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

4225
#: src/qemu/qemu_driver.c:3415 src/qemu/qemu_driver.c:3484
D
Daniel Veillard 已提交
4226 4227 4228 4229
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

4230
#: src/qemu/qemu_driver.c:3421
D
Daniel Veillard 已提交
4231 4232 4233 4234
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

4235
#: src/qemu/qemu_driver.c:3442
D
Daniel Veillard 已提交
4236 4237 4238
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4239

4240
#: src/qemu/qemu_driver.c:3447
D
Daniel Veillard 已提交
4241 4242 4243
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""

4244
#: src/qemu/qemu_driver.c:3512
D
Daniel Veillard 已提交
4245 4246 4247 4248
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

4249
#: src/qemu/qemu_driver.c:3528
D
Daniel Veillard 已提交
4250
msgid "cannot get affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
4251
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4252

4253
#: src/qemu/qemu_driver.c:3538
D
Daniel Veillard 已提交
4254 4255 4256
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

4257
#: src/qemu/qemu_driver.c:3631
4258 4259 4260 4261
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

4262
#: src/qemu/qemu_driver.c:3662
4263 4264 4265 4266
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

4267
#: src/qemu/qemu_driver.c:3672
4268 4269 4270 4271
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

4272
#: src/qemu/qemu_driver.c:3703
D
Daniel Veillard 已提交
4273 4274 4275
msgid "cannot read domain image"
msgstr ""

4276
#: src/qemu/qemu_driver.c:3709
D
Daniel Veillard 已提交
4277 4278
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
D
Daniel Veillard 已提交
4279
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"
4280

4281
#: src/qemu/qemu_driver.c:3715
D
Daniel Veillard 已提交
4282
msgid "image magic is incorrect"
4283
msgstr ""
4284

4285
#: src/qemu/qemu_driver.c:3721
D
Daniel Veillard 已提交
4286 4287 4288 4289
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""

4290
#: src/qemu/qemu_driver.c:3733
D
Daniel Veillard 已提交
4291 4292 4293 4294
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Gagal membuat XML"

4295 4296
#: src/qemu/qemu_driver.c:3741 src/qemu/qemu_driver.c:6120
#: src/qemu/qemu_driver.c:6329
D
Daniel Veillard 已提交
4297 4298 4299 4300
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Gagal membuat XML"

4301 4302
#: src/qemu/qemu_driver.c:3782 src/qemu/qemu_driver.c:6145
#: src/qemu/qemu_driver.c:6366
D
Daniel Veillard 已提交
4303 4304
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
4305
msgstr "gagal mendapatkan UUID jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
4306

4307
#: src/qemu/qemu_driver.c:3792
4308
#, fuzzy, c-format
4309 4310
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "argumen tidak valid"
4311

4312
#: src/qemu/qemu_driver.c:3804
4313 4314 4315 4316
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

4317
#: src/qemu/qemu_driver.c:3839
D
Daniel Veillard 已提交
4318 4319 4320 4321
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"

4322 4323
#: src/qemu/qemu_driver.c:3913 src/qemu/qemu_driver.c:3951
#: src/xen/xen_driver.c:1085 src/xen/xen_driver.c:1124
4324 4325 4326 4327
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

4328
#: src/qemu/qemu_driver.c:4010 src/qemu/qemu_driver.c:6163
4329 4330 4331 4332
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""

4333
#: src/qemu/qemu_driver.c:4379
D
Daniel Veillard 已提交
4334
#, c-format
4335
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
4336
msgstr ""
4337

4338
#: src/qemu/qemu_driver.c:4405
D
Daniel Veillard 已提交
4339
#, c-format
4340
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4341
msgstr ""
4342

4343
#: src/qemu/qemu_driver.c:4440
4344 4345 4346 4347
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

4348
#: src/qemu/qemu_driver.c:4458
4349 4350 4351 4352 4353 4354
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

4355 4356 4357 4358 4359 4360
#: src/qemu/qemu_driver.c:4498 src/qemu/qemu_driver.c:4530
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:4537
4361
#, fuzzy
4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379
msgid "disk source path is missing"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4569
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:4577
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:4645
#, fuzzy
msgid "Unable to remove network backend\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4380

4381
#: src/qemu/qemu_driver.c:4647
4382
#, fuzzy, c-format
4383 4384
msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"
4385

4386
#: src/qemu/qemu_driver.c:4654
D
Daniel Veillard 已提交
4387
#, fuzzy, c-format
4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404
msgid "Failed to close tapfd with '%s'\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4751 src/qemu/qemu_driver.c:5107
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "host %s tidak diketahui"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4769 src/qemu/qemu_driver.c:5118
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4796
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
D
Daniel Veillard 已提交
4405

4406
#: src/qemu/qemu_driver.c:4855
D
Daniel Veillard 已提交
4407
#, c-format
4408
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
D
Daniel Veillard 已提交
4409 4410
msgstr ""

4411
#: src/qemu/qemu_driver.c:4863
D
Daniel Veillard 已提交
4412
#, c-format
4413 4414 4415 4416 4417 4418
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:4877
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
4419 4420
msgstr ""

4421
#: src/qemu/qemu_driver.c:4915
D
Daniel Veillard 已提交
4422
#, fuzzy, c-format
4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605
msgid "disk %s not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4921
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - no PCI address for device"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:4972
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:4981
msgid "network device cannot be detached - device state missing"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:5041
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:5051
#, fuzzy
msgid "hostdev cannot be detached - device state missing"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5152
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5177
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:5340 src/qemu/qemu_driver.c:5411
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5358
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5418
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5425
#, fuzzy
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5480 src/test/test_driver.c:2210
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5547 src/test/test_driver.c:2265
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:5590 src/uml/uml_driver.c:1747
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:5609
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5620
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5627 src/uml/uml_driver.c:1784
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "argumen tidak valid"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5681
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "operasi gagal: %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5696
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5825 src/qemu/qemu_driver.c:5862
#: src/qemu/qemu_driver.c:5928 src/qemu/qemu_driver.c:6042
msgid "stream is not open"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:5832 src/qemu/qemu_driver.c:5869
#, fuzzy
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "jaringan %s sudah ada"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5935
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:5945
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:6058
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:6102 src/qemu/qemu_driver.c:6266
msgid "no domain XML passed"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:6107
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:6112
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:6134 src/qemu/qemu_driver.c:6355
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:6173
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:6200
#, c-format
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:6260
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:6310
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:6320
msgid "URI did not have ':port' at the end"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:6346
#, fuzzy
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"

#: src/qemu/qemu_driver.c:6439
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:6462
msgid "migrate did not successfully complete"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:6487
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:6496
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"

#: src/qemu/qemu_driver.c:6553
#, fuzzy
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4606 4607
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

4608
#: src/qemu/qemu_driver.c:6561
D
Daniel Veillard 已提交
4609
#, c-format
4610
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
D
Daniel Veillard 已提交
4611 4612
msgstr ""

4613
#: src/qemu/qemu_driver.c:6568
D
Daniel Veillard 已提交
4614
#, c-format
4615
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
D
Daniel Veillard 已提交
4616 4617
msgstr ""

4618
#: src/qemu/qemu_driver.c:6574
D
Daniel Veillard 已提交
4619
#, c-format
4620
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
D
Daniel Veillard 已提交
4621 4622
msgstr ""

4623
#: src/qemu/qemu_driver.c:6582
D
Daniel Veillard 已提交
4624
#, fuzzy, c-format
4625 4626 4627 4628 4629 4630
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/qemu/qemu_driver.c:6590
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4631

4632 4633
#: src/qemu/qemu_driver.c:6624
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4634
msgstr ""
4635

4636
#: src/qemu/qemu_driver.c:6643
4637
#, fuzzy
4638 4639
msgid "migrate failed"
msgstr "operasi gagal: %s"
4640

4641 4642
#: src/qemu/qemu_driver.c:6652
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
D
Daniel Veillard 已提交
4643 4644
msgstr ""

4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651
#: src/qemu/qemu_driver.c:6757
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:6763
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
D
Daniel Veillard 已提交
4652 4653
msgstr ""

4654
#: src/qemu/qemu_driver.c:6864
D
Daniel Veillard 已提交
4655
#, fuzzy, c-format
4656
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4657 4658
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

4659 4660 4661
#: src/qemu/qemu_driver.c:6981 src/xen/xen_driver.c:1576
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
D
Daniel Veillard 已提交
4662 4663
msgstr ""

4664
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
4665
#, fuzzy, c-format
4666 4667
msgid "missing <encryption> for volume %s"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat %s tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
4668

4669 4670 4671 4672
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:410
#, c-format
msgid "unexpected passphrase request for volume %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4673

4674
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:429 src/storage/storage_backend.c:385
D
Daniel Veillard 已提交
4675
#, fuzzy
4676 4677
msgid "secret storage not supported"
msgstr "host %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
4678

4679
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:442
D
Daniel Veillard 已提交
4680
#, fuzzy, c-format
4681 4682
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
4683

4684 4685 4686
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:460
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
D
Daniel Veillard 已提交
4687
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4688

4689
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:546
4690
#, fuzzy
4691 4692
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4693

4694 4695 4696 4697
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:561
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "operasi gagal"
4698

4699 4700 4701
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:582
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
4702

4703
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:673
4704
#, fuzzy
4705 4706
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "ubah alokasi memori"
D
Daniel Veillard 已提交
4707

4708 4709 4710 4711
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
4712

4713 4714
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720
msgid "'info blockstats' command failed"
4715 4716
msgstr ""

4717 4718
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:732
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
D
Daniel Veillard 已提交
4719 4720
msgstr ""

4721
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:800
D
Daniel Veillard 已提交
4722
#, fuzzy, c-format
4723 4724
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "informasi target untuk perangkat %s tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
4725

4726 4727
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:820
msgid "setting VNC password failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4728 4729
msgstr ""

4730 4731 4732 4733 4734 4735
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:852
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "ubah alokasi memori"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:888 src/qemu/qemu_monitor_text.c:934
D
Daniel Veillard 已提交
4736
#, fuzzy, c-format
4737 4738
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4739

4740
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:897 src/qemu/qemu_monitor_text.c:943
D
Daniel Veillard 已提交
4741
#, fuzzy, c-format
4742 4743
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4744

4745 4746 4747 4748
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "could save memory region to '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4749

4750 4751 4752 4753
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1035
#, fuzzy
msgid "could restrict migration speed"
msgstr "Gagal memperoleh informasi antarmuka"
D
Daniel Veillard 已提交
4754

4755 4756
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1077
msgid "cannot query migration status"
D
Daniel Veillard 已提交
4757 4758
msgstr ""

4759 4760 4761 4762 4763 4764
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1101
D
Daniel Veillard 已提交
4765
#, c-format
4766
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4767 4768
msgstr ""

4769
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1112
4770
#, c-format
4771
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
4772 4773
msgstr ""

4774
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1123
4775
#, fuzzy, c-format
4776 4777
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
4778

4779 4780 4781 4782
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"
4783

4784 4785 4786 4787
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1174
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4788

4789
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1181
D
Daniel Veillard 已提交
4790
#, fuzzy, c-format
4791 4792
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
4793

4794 4795 4796
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1284
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4797

4798 4799 4800
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1316
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4801

4802
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1324
D
Daniel Veillard 已提交
4803
#, fuzzy, c-format
4804 4805
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4806

4807 4808
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1351
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
4809 4810
msgstr ""

4811 4812 4813 4814
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1359
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "memuat berkas definisi host"
D
Daniel Veillard 已提交
4815

4816
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1440
D
Daniel Veillard 已提交
4817
#, fuzzy, c-format
4818 4819
msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4820

4821
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1445 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1463
D
Daniel Veillard 已提交
4822
#, c-format
4823
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4824 4825
msgstr ""

4826 4827 4828
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1452
#, c-format
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4829 4830
msgstr ""

4831
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1458
4832
#, fuzzy, c-format
4833
msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
4834 4835
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

4836 4837 4838 4839
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1469
#, c-format
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""
4840

4841
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1475
4842
#, fuzzy, c-format
4843 4844
msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"
4845

4846 4847 4848 4849
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1511
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"
4850

4851
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1526 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1624
4852
#, fuzzy, c-format
4853
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
4854 4855
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

4856 4857 4858 4859
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
4860

4861 4862 4863 4864
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1583
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "domain %s sudah ada"
D
Daniel Veillard 已提交
4865

4866 4867 4868 4869
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1617
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
4870

4871
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1666
D
Daniel Veillard 已提交
4872
#, fuzzy
4873 4874
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4875

4876 4877 4878 4879
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"
4880

4881
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1717
4882
#, fuzzy, c-format
4883 4884
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4885

4886 4887 4888 4889
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1725
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
4890

4891
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1756 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1795
4892
#, fuzzy, c-format
4893
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
4894 4895
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

4896 4897 4898 4899
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1764
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"
4900

4901 4902 4903 4904 4905 4906
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1828
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host metnwork in qemu with '%s'"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

#: src/remote/remote_driver.c:328
4907 4908 4909
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"
4910

4911
#: src/remote/remote_driver.c:410
4912 4913
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
4914 4915
msgstr ""

4916
#: src/remote/remote_driver.c:568
4917
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
4918
msgstr ""
4919

4920
#: src/remote/remote_driver.c:590 src/xen/xend_internal.c:809
4921 4922 4923 4924
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

4925
#: src/remote/remote_driver.c:641
4926
#, fuzzy, c-format
4927
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4928
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
4929

4930 4931 4932 4933 4934 4935
#: src/remote/remote_driver.c:687
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""

#: src/remote/remote_driver.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
4936 4937
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
4938 4939
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"

4940
#: src/remote/remote_driver.c:721
4941 4942 4943 4944
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

4945
#: src/remote/remote_driver.c:787
D
Daniel Veillard 已提交
4946 4947
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
4948 4949
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"

4950
#: src/remote/remote_driver.c:807
4951
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
4952
msgstr ""
4953

4954
#: src/remote/remote_driver.c:816
D
Daniel Veillard 已提交
4955 4956 4957 4958
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"

4959
#: src/remote/remote_driver.c:822
D
Daniel Veillard 已提交
4960 4961 4962 4963
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

4964
#: src/remote/remote_driver.c:856
D
Daniel Veillard 已提交
4965 4966 4967 4968
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "gagal mendapatkan URI"

4969
#: src/remote/remote_driver.c:873
D
Daniel Veillard 已提交
4970 4971 4972 4973
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "Gagal mengalokasi memori: %s"

4974
#: src/remote/remote_driver.c:878
D
Daniel Veillard 已提交
4975 4976 4977 4978
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "mengalokasikan domain"

4979
#: src/remote/remote_driver.c:1097
D
Daniel Veillard 已提交
4980 4981 4982
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
4983

4984
#: src/remote/remote_driver.c:1119
4985 4986 4987 4988
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "gagal mengalokasikan node"

4989
#: src/remote/remote_driver.c:1139
D
Daniel Veillard 已提交
4990
#, c-format
4991
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4992
msgstr ""
4993

4994
#: src/remote/remote_driver.c:1154
4995 4996 4997 4998
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

4999
#: src/remote/remote_driver.c:1183
D
Daniel Veillard 已提交
5000
#, c-format
5001
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5002
msgstr ""
5003

5004
#: src/remote/remote_driver.c:1192
5005 5006 5007 5008
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

5009
#: src/remote/remote_driver.c:1201
D
Daniel Veillard 已提交
5010
#, c-format
5011
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5012
msgstr ""
5013

5014
#: src/remote/remote_driver.c:1211
D
Daniel Veillard 已提交
5015
#, c-format
5016
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5017
msgstr ""
5018

5019
#: src/remote/remote_driver.c:1226
D
Daniel Veillard 已提交
5020
#, c-format
5021
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5022
msgstr ""
5023

5024
#: src/remote/remote_driver.c:1248
5025 5026
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
5027
msgstr ""
5028

5029
#: src/remote/remote_driver.c:1254
D
Daniel Veillard 已提交
5030 5031 5032
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

5033
#: src/remote/remote_driver.c:1279
5034 5035
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5036
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
5037

5038
#: src/remote/remote_driver.c:1286
D
Daniel Veillard 已提交
5039 5040 5041
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
5042

5043
#: src/remote/remote_driver.c:1291
5044 5045 5046 5047
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"

5048
#: src/remote/remote_driver.c:1294
5049 5050 5051
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

5052
#: src/remote/remote_driver.c:1297
5053 5054 5055
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

5056
#: src/remote/remote_driver.c:1300
5057 5058 5059
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

5060
#: src/remote/remote_driver.c:1304
5061 5062 5063
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

5064
#: src/remote/remote_driver.c:1308
5065 5066 5067 5068
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

5069
#: src/remote/remote_driver.c:1314
5070 5071
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
5072

5073
#: src/remote/remote_driver.c:1319
5074 5075
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
5076

5077
#: src/remote/remote_driver.c:1329
D
Daniel Veillard 已提交
5078
#, c-format
5079
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5080
msgstr ""
5081

5082
#: src/remote/remote_driver.c:1337
5083 5084
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5085
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
5086

5087
#: src/remote/remote_driver.c:1344
5088 5089
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
5090

5091
#: src/remote/remote_driver.c:1350
5092
msgid "The certificate is not yet activated"
5093
msgstr ""
5094

5095
#: src/remote/remote_driver.c:1358
D
Daniel Veillard 已提交
5096 5097
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
5098
msgstr ""
5099

5100
#: src/remote/remote_driver.c:1659
D
Daniel Veillard 已提交
5101
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5102
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
5103
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5104

5105
#: src/remote/remote_driver.c:1722 src/remote/remote_driver.c:1736
D
Daniel Veillard 已提交
5106 5107 5108
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "terlalu banyak domain"
5109

5110
#: src/remote/remote_driver.c:2240
D
Daniel Veillard 已提交
5111 5112
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
5113
msgstr ""
5114

5115
#: src/remote/remote_driver.c:2279
D
Daniel Veillard 已提交
5116 5117
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
5118
msgstr ""
5119

5120
#: src/remote/remote_driver.c:2285
D
Daniel Veillard 已提交
5121 5122
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
5123
msgstr ""
5124

5125
#: src/remote/remote_driver.c:2302
D
Daniel Veillard 已提交
5126 5127
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
5128
msgstr ""
5129

5130
#: src/remote/remote_driver.c:2308
D
Daniel Veillard 已提交
5131 5132
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
5133
msgstr ""
5134

5135
#: src/remote/remote_driver.c:2383
5136 5137 5138 5139
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

5140
#: src/remote/remote_driver.c:2418
5141 5142 5143 5144
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

5145
#: src/remote/remote_driver.c:2427
5146 5147 5148 5149
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

5150
#: src/remote/remote_driver.c:2730 src/remote/remote_driver.c:2744
D
Daniel Veillard 已提交
5151 5152 5153
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "terlalu banyak domain"
5154

5155
#: src/remote/remote_driver.c:3028
5156 5157 5158
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
5159
msgstr ""
5160

5161 5162 5163 5164 5165 5166
#: src/remote/remote_driver.c:3038
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""

#: src/remote/remote_driver.c:3058
5167
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
5168
msgstr ""
5169

5170
#: src/remote/remote_driver.c:3089
5171 5172 5173 5174
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "ubah alokasi memori"

5175
#: src/remote/remote_driver.c:3116
5176 5177 5178
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"
5179

5180
#: src/remote/remote_driver.c:3227
5181 5182 5183 5184
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

5185
#: src/remote/remote_driver.c:3248 src/remote/remote_driver.c:3299
5186 5187 5188
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

5189
#: src/remote/remote_driver.c:3279
5190 5191 5192 5193
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

5194 5195
#: src/remote/remote_driver.c:3411 src/remote/remote_driver.c:3425
#: src/remote/remote_driver.c:3484 src/remote/remote_driver.c:3498
D
Daniel Veillard 已提交
5196 5197 5198
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "terlalu banyak jaringan"
5199

5200 5201
#: src/remote/remote_driver.c:3900 src/remote/remote_driver.c:3914
#: src/remote/remote_driver.c:3972 src/remote/remote_driver.c:3986
5202 5203 5204 5205
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "terlalu banyak jaringan"

5206
#: src/remote/remote_driver.c:4296 src/remote/remote_driver.c:4365
5207 5208 5209
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"
5210

5211
#: src/remote/remote_driver.c:4308 src/remote/remote_driver.c:4377
5212 5213 5214
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"
5215

5216
#: src/remote/remote_driver.c:4871
5217 5218 5219
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"
5220

5221
#: src/remote/remote_driver.c:4884
5222 5223 5224
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"
5225

5226
#: src/remote/remote_driver.c:5270
D
Daniel Veillard 已提交
5227 5228 5229 5230
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"

5231
#: src/remote/remote_driver.c:5284
D
Daniel Veillard 已提交
5232 5233 5234 5235
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"

5236
#: src/remote/remote_driver.c:5424
D
Daniel Veillard 已提交
5237 5238 5239 5240
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"

5241
#: src/remote/remote_driver.c:5437
D
Daniel Veillard 已提交
5242 5243 5244
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

5245
#: src/remote/remote_driver.c:5622
D
Daniel Veillard 已提交
5246 5247
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5248
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5249

5250
#: src/remote/remote_driver.c:5632
D
Daniel Veillard 已提交
5251 5252 5253 5254
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

5255
#: src/remote/remote_driver.c:5673
D
Daniel Veillard 已提交
5256 5257 5258 5259
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operasi gagal"

5260
#: src/remote/remote_driver.c:5915
D
Daniel Veillard 已提交
5261
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5262
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
5263
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5264

5265
#: src/remote/remote_driver.c:5924
D
Daniel Veillard 已提交
5266 5267 5268 5269
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

5270
#: src/remote/remote_driver.c:5934
D
Daniel Veillard 已提交
5271 5272 5273 5274
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"

5275
#: src/remote/remote_driver.c:5959
D
Daniel Veillard 已提交
5276 5277 5278 5279
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

5280
#: src/remote/remote_driver.c:5972
D
Daniel Veillard 已提交
5281 5282 5283
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

5284
#: src/remote/remote_driver.c:5982
D
Daniel Veillard 已提交
5285
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5286
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
5287
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5288

5289
#: src/remote/remote_driver.c:6001
D
Daniel Veillard 已提交
5290
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5291
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
5292
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5293

5294
#: src/remote/remote_driver.c:6020
D
Daniel Veillard 已提交
5295 5296 5297 5298
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"

5299
#: src/remote/remote_driver.c:6039
D
Daniel Veillard 已提交
5300 5301 5302 5303
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

5304
#: src/remote/remote_driver.c:6057 src/remote/remote_driver.c:6135
D
Daniel Veillard 已提交
5305 5306
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
5307
msgstr "gagal menyimpan konten"
D
Daniel Veillard 已提交
5308

5309
#: src/remote/remote_driver.c:6081
D
Daniel Veillard 已提交
5310 5311 5312 5313
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

5314
#: src/remote/remote_driver.c:6121
D
Daniel Veillard 已提交
5315 5316
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
5317
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5318

5319
#: src/remote/remote_driver.c:6205
D
Daniel Veillard 已提交
5320 5321 5322 5323
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

5324
#: src/remote/remote_driver.c:6280
D
Daniel Veillard 已提交
5325 5326
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
5327 5328
msgstr "Gagal melakukan koneksi ke hypervisor"

5329
#: src/remote/remote_driver.c:6315
D
Daniel Veillard 已提交
5330 5331 5332
msgid "no event support"
msgstr ""

5333
#: src/remote/remote_driver.c:6320
D
Daniel Veillard 已提交
5334 5335 5336
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

5337
#: src/remote/remote_driver.c:6350
D
Daniel Veillard 已提交
5338 5339 5340 5341
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "informasi domain vcpu"

5342
#: src/remote/remote_driver.c:6356
D
Daniel Veillard 已提交
5343
msgid "removing cb from list"
D
Daniel Veillard 已提交
5344
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5345

5346
#: src/remote/remote_driver.c:6477 src/remote/remote_driver.c:6490
5347 5348 5349 5350
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "terlalu banyak domain"

5351
#: src/remote/remote_driver.c:6780 src/remote/remote_driver.c:7138
D
Daniel Veillard 已提交
5352 5353 5354
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

5355 5356 5357
#: src/remote/remote_driver.c:6790
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
5358
msgstr ""
5359

5360
#: src/remote/remote_driver.c:6803 src/remote/remote_driver.c:7161
D
Daniel Veillard 已提交
5361 5362 5363
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""

5364 5365 5366 5367 5368
#: src/remote/remote_driver.c:7144
msgid "marshalling args"
msgstr ""

#: src/remote/remote_driver.c:7207
D
Daniel Veillard 已提交
5369 5370 5371 5372
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

5373
#: src/remote/remote_driver.c:7238
D
Daniel Veillard 已提交
5374 5375 5376 5377
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"

5378
#: src/remote/remote_driver.c:7243 src/remote/remote_driver.c:7261
D
Daniel Veillard 已提交
5379 5380 5381 5382
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "read-only connectio"

5383
#: src/remote/remote_driver.c:7257
D
Daniel Veillard 已提交
5384 5385 5386 5387
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

5388
#: src/remote/remote_driver.c:7290
D
Daniel Veillard 已提交
5389 5390 5391 5392
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Gagal membuat XML"

5393
#: src/remote/remote_driver.c:7393
D
Daniel Veillard 已提交
5394 5395 5396 5397
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"

5398
#: src/remote/remote_driver.c:7444
D
Daniel Veillard 已提交
5399
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
5400 5401
msgstr ""

5402
#: src/remote/remote_driver.c:7451
D
Daniel Veillard 已提交
5403
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
5404 5405
msgstr ""

5406
#: src/remote/remote_driver.c:7460
D
Daniel Veillard 已提交
5407 5408 5409
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

5410
#: src/remote/remote_driver.c:7506
D
Daniel Veillard 已提交
5411 5412 5413 5414
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

5415
#: src/remote/remote_driver.c:7517
D
Daniel Veillard 已提交
5416 5417 5418 5419
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

5420
#: src/remote/remote_driver.c:7525
D
Daniel Veillard 已提交
5421 5422 5423 5424
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

5425
#: src/remote/remote_driver.c:7551
D
Daniel Veillard 已提交
5426
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5427
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
5428 5429
msgstr ""

5430
#: src/remote/remote_driver.c:7580
D
Daniel Veillard 已提交
5431
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5432
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
5433 5434
msgstr ""

5435
#: src/remote/remote_driver.c:7589
D
Daniel Veillard 已提交
5436
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5437
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
5438 5439
msgstr ""

5440
#: src/remote/remote_driver.c:7602
5441
msgid "unmarshalling ret"
5442 5443
msgstr ""

5444
#: src/remote/remote_driver.c:7612 src/remote/remote_driver.c:7733
5445
msgid "unmarshalling remote_error"
5446 5447
msgstr ""

5448
#: src/remote/remote_driver.c:7621
D
Daniel Veillard 已提交
5449 5450 5451 5452
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

5453
#: src/remote/remote_driver.c:7861
D
Daniel Veillard 已提交
5454 5455 5456
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "operasi gagal"
D
Daniel Veillard 已提交
5457

5458
#: src/remote/remote_driver.c:7922
D
Daniel Veillard 已提交
5459
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5460 5461
msgstr ""

5462
#: src/remote/remote_driver.c:8016
5463
#, fuzzy
5464 5465
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
5466

5467 5468 5469
#: src/remote/remote_driver.c:8153
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
msgstr ""
5470

5471
#: src/secret/secret_driver.c:170
5472 5473 5474 5475
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "operasi gagal: %s"

5476
#: src/secret/secret_driver.c:174
5477 5478 5479 5480
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "operasi gagal: %s"

5481
#: src/secret/secret_driver.c:180
5482 5483 5484 5485
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5486
#: src/secret/secret_driver.c:185
5487 5488 5489 5490
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5491
#: src/secret/secret_driver.c:191
5492 5493 5494 5495
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "operasi gagal: %s"

5496
#: src/secret/secret_driver.c:242
5497 5498 5499 5500
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5501
#: src/secret/secret_driver.c:349
5502
#, c-format
5503
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
5504 5505
msgstr ""

5506
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:483
5507 5508 5509 5510
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5511
#: src/secret/secret_driver.c:380
5512 5513 5514 5515
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5516
#: src/secret/secret_driver.c:385
5517
#, c-format
5518
msgid "'%s' file does not fit in memory"
5519 5520
msgstr ""

5521
#: src/secret/secret_driver.c:394
5522 5523 5524 5525
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

5526
#: src/secret/secret_driver.c:402
5527 5528 5529 5530
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

5531
#: src/secret/secret_driver.c:499
5532 5533 5534 5535
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s\n"
msgstr "Gagal mengalokasi memori: %s"

5536 5537 5538
#: src/secret/secret_driver.c:630 src/secret/secret_driver.c:798
#: src/secret/secret_driver.c:832 src/secret/secret_driver.c:884
#: src/secret/secret_driver.c:930
5539 5540 5541 5542
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "id domain atau uuid"

5543
#: src/secret/secret_driver.c:657
5544 5545 5546 5547
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "id domain atau uuid"

5548
#: src/secret/secret_driver.c:697
5549 5550 5551 5552
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "domain %s sudah ada"

5553
#: src/secret/secret_driver.c:717
5554 5555 5556 5557
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "domain %s sudah ada"

5558
#: src/secret/secret_driver.c:724
5559 5560 5561
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""

5562
#: src/secret/secret_driver.c:772
5563 5564 5565
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""

5566
#: src/secret/secret_driver.c:892
5567 5568 5569 5570
#, fuzzy, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "jaringan %s sudah ada"

5571
#: src/secret/secret_driver.c:899
5572
msgid "secret is private"
5573 5574
msgstr ""

5575
#: src/secret/secret_driver.c:1022
5576 5577 5578 5579
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "ubah alokasi memori"

5580
#: src/security/security_driver.c:53
5581 5582 5583 5584
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

5585
#: src/security/security_driver.c:127
5586
#, c-format
5587
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
5588 5589
msgstr ""

5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682
#: src/security/security_apparmor.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Gagal membuat XML"

#: src/security/security_apparmor.c:116
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr ""

#: src/security/security_apparmor.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Gagal membuat XML"

#: src/security/security_apparmor.c:161
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Gagal membuat XML"

#: src/security/security_apparmor.c:196
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"

#: src/security/security_apparmor.c:208
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr ""

#: src/security/security_apparmor.c:269
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"

#: src/security/security_apparmor.c:293
msgid "template too large"
msgstr ""

#: src/security/security_apparmor.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "perintah '%s' tidak ada"

#: src/security/security_apparmor.c:331 src/security/security_selinux.c:174
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""

#: src/security/security_apparmor.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

#: src/security/security_apparmor.c:399
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "menyalin konten node"

#: src/security/security_apparmor.c:405
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""

#: src/security/security_apparmor.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/security/security_apparmor.c:454 src/security/security_selinux.c:653
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

#: src/security/security_apparmor.c:464
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""

#: src/security/security_apparmor.c:494 src/security/security_apparmor.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/security/security_apparmor.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "perintah '%s' tidak ada"

#: src/security/security_apparmor.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

#: src/security/security_selinux.c:116
5683 5684 5685 5686
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5687
#: src/security/security_selinux.c:123
5688 5689 5690 5691
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

5692
#: src/security/security_selinux.c:135
5693 5694 5695 5696
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5697
#: src/security/security_selinux.c:142
5698 5699 5700 5701
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

5702
#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:201
5703 5704 5705 5706
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5707
#: src/security/security_selinux.c:232 src/security/security_selinux.c:284
5708 5709 5710
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
5711

5712
#: src/security/security_selinux.c:291
5713
#, c-format
5714
msgid "security label exceeds maximum lenth: %d"
5715 5716
msgstr ""

5717
#: src/security/security_selinux.c:303
5718
msgid "error calling security_getenforce()"
5719 5720
msgstr ""

5721
#: src/security/security_selinux.c:337
5722
#, fuzzy, c-format
5723
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
5724 5725
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5726
#: src/security/security_selinux.c:363
5727 5728 5729 5730
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

5731
#: src/security/security_selinux.c:635
D
Daniel Veillard 已提交
5732 5733 5734 5735
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

5736
#: src/security/security_selinux.c:663
5737
#, fuzzy, c-format
5738
msgid "unable to set security context '%s'"
5739 5740
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr "%s: kesalahan: "

#: src/security/virt-aa-helper.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr "peringatan"

#: src/security/virt-aa-helper.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/storage/storage_backend.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
5759 5760 5761 5762
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5763
#: src/storage/storage_backend.c:156
D
Daniel Veillard 已提交
5764 5765 5766 5767
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

5768
#: src/storage/storage_backend.c:172 src/storage/storage_backend.c:276
D
Daniel Veillard 已提交
5769 5770 5771 5772
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5773
#: src/storage/storage_backend.c:178
D
Daniel Veillard 已提交
5774 5775 5776 5777
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5778 5779 5780
#: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:232
#: src/storage/storage_backend.c:326 src/storage/storage_backend_fs.c:846
#: src/storage/storage_backend_logical.c:640
D
Daniel Veillard 已提交
5781 5782 5783 5784
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5785 5786
#: src/storage/storage_backend.c:216 src/storage/storage_backend.c:267
#: src/storage/storage_backend_fs.c:522 src/storage/storage_backend_fs.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
5787 5788 5789 5790
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5791 5792
#: src/storage/storage_backend.c:259 src/storage/storage_backend_disk.c:562
#: src/storage/storage_backend_logical.c:586
5793 5794 5795
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr ""

5796
#: src/storage/storage_backend.c:306 src/storage/storage_backend.c:317
D
Daniel Veillard 已提交
5797 5798 5799 5800
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5801
#: src/storage/storage_backend.c:362
5802 5803 5804
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""

5805
#: src/storage/storage_backend.c:392
5806 5807 5808 5809
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "domain %s sudah ada"

5810
#: src/storage/storage_backend.c:512 src/storage/storage_backend.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
5811 5812 5813 5814
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

5815
#: src/storage/storage_backend.c:533
D
Daniel Veillard 已提交
5816 5817 5818
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""

5819
#: src/storage/storage_backend.c:540
D
Daniel Veillard 已提交
5820 5821 5822 5823
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

5824
#: src/storage/storage_backend.c:546
D
Daniel Veillard 已提交
5825 5826 5827 5828
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

5829
#: src/storage/storage_backend.c:558
5830 5831 5832 5833
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""

5834
#: src/storage/storage_backend.c:566
5835 5836 5837 5838
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "operasi gagal"

5839
#: src/storage/storage_backend.c:572
5840 5841 5842
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""

5843
#: src/storage/storage_backend.c:588
D
Daniel Veillard 已提交
5844 5845 5846
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""

5847
#: src/storage/storage_backend.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
5848 5849 5850
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""

5851
#: src/storage/storage_backend.c:649
D
Daniel Veillard 已提交
5852 5853 5854 5855
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""

5856
#: src/storage/storage_backend.c:655
D
Daniel Veillard 已提交
5857 5858 5859
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

5860
#: src/storage/storage_backend.c:661
5861 5862 5863
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""

5864
#: src/storage/storage_backend.c:695
D
Daniel Veillard 已提交
5865 5866 5867 5868
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

5869
#: src/storage/storage_backend.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
5870 5871 5872
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""

5873 5874 5875
#: src/storage/storage_backend.c:782 src/storage/storage_backend_fs.c:67
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:52
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:147
5876
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5877
msgid "cannot open volume '%s'"
5878
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
5879

5880
#: src/storage/storage_backend.c:845
D
Daniel Veillard 已提交
5881 5882 5883
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
5884

5885
#: src/storage/storage_backend.c:878
D
Daniel Veillard 已提交
5886 5887 5888
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
5889

5890
#: src/storage/storage_backend.c:899
D
Daniel Veillard 已提交
5891 5892 5893
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5894

5895
#: src/storage/storage_backend.c:970 src/storage/storage_backend_scsi.c:165
5896 5897 5898 5899
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

5900
#: src/storage/storage_backend.c:977 src/storage/storage_backend_scsi.c:172
5901 5902 5903 5904
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

5905
#: src/storage/storage_backend.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
5906 5907 5908
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"
5909

5910
#: src/storage/storage_backend.c:1130
5911 5912 5913 5914
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5915
#: src/storage/storage_backend.c:1162 src/storage/storage_backend.c:1296
5916
msgid "cannot read fd"
5917
msgstr ""
5918

5919
#: src/storage/storage_backend.c:1233 src/storage/storage_backend.c:1351
5920
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5921
msgid "failed to wait for command '%s'"
5922 5923
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

5924
#: src/storage/storage_backend.c:1242 src/storage/storage_backend.c:1364
5925
msgid "command did not exit cleanly"
5926
msgstr ""
5927

5928
#: src/storage/storage_backend.c:1330
5929
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5930
msgid "read error on pipe to '%s'"
5931 5932
msgstr "kesalahan internal %s"

5933
#: src/storage/storage_backend.c:1358
5934 5935 5936 5937
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

5938
#: src/storage/storage_backend.c:1385 src/storage/storage_backend.c:1397
5939 5940 5941 5942
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

5943
#: src/storage/storage_backend_disk.c:111
D
Daniel Veillard 已提交
5944 5945 5946
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

5947
#: src/storage/storage_backend_disk.c:118
D
Daniel Veillard 已提交
5948 5949 5950
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

5951
#: src/storage/storage_backend_disk.c:400
5952 5953 5954 5955
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

5956
#: src/storage/storage_backend_disk.c:408
5957 5958 5959 5960
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

5961
#: src/storage/storage_backend_disk.c:432
5962 5963 5964
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""

5965
#: src/storage/storage_backend_disk.c:517
5966 5967 5968
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

5969
#: src/storage/storage_backend_disk.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
5970 5971 5972
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
5973

5974
#: src/storage/storage_backend_disk.c:642
5975 5976
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
5977 5978
msgstr ""

5979
#: src/storage/storage_backend_disk.c:651
D
Daniel Veillard 已提交
5980
#, c-format
5981
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5982
msgstr ""
5983

5984
#: src/storage/storage_backend_fs.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
5985
#, c-format
5986
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5987
msgstr ""
5988

5989
#: src/storage/storage_backend_fs.c:159
5990 5991 5992 5993
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

5994
#: src/storage/storage_backend_fs.c:216
5995
msgid "bad <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
5996 5997
msgstr ""

5998
#: src/storage/storage_backend_fs.c:229
5999
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
6000
msgstr ""
6001

6002
#: src/storage/storage_backend_fs.c:276
D
Daniel Veillard 已提交
6003 6004 6005
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
6006

6007 6008
#: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:444
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:276
6009 6010 6011 6012
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

6013
#: src/storage/storage_backend_fs.c:373
6014 6015 6016 6017
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

6018 6019
#: src/storage/storage_backend_fs.c:379 src/storage/storage_backend_fs.c:455
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:283
6020 6021 6022 6023
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

6024
#: src/storage/storage_backend_fs.c:449
6025 6026 6027 6028
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

6029
#: src/storage/storage_backend_fs.c:546
D
Daniel Veillard 已提交
6030 6031 6032
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
6033

6034
#: src/storage/storage_backend_fs.c:642
D
Daniel Veillard 已提交
6035 6036 6037
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
6038

6039
#: src/storage/storage_backend_fs.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
6040 6041 6042
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
6043

6044
#: src/storage/storage_backend_fs.c:757
6045 6046 6047 6048
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

6049
#: src/storage/storage_backend_fs.c:783
6050 6051 6052 6053
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""

6054
#: src/storage/storage_backend_fs.c:803
6055 6056
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
6057

6058 6059
#: src/storage/storage_backend_fs.c:813
#: src/storage/storage_backend_logical.c:617
6060
#, fuzzy, c-format
6061
msgid "cannot read path '%s'"
6062
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
6063

6064 6065
#: src/storage/storage_backend_fs.c:822
#: src/storage/storage_backend_logical.c:626
6066
#, fuzzy, c-format
6067
msgid "cannot set file owner '%s'"
6068
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
6069

6070 6071
#: src/storage/storage_backend_fs.c:830
#: src/storage/storage_backend_logical.c:633
D
Daniel Veillard 已提交
6072
#, fuzzy, c-format
6073
msgid "cannot set file mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6074
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
6075

6076
#: src/storage/storage_backend_fs.c:889
D
Daniel Veillard 已提交
6077 6078 6079
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
6080

6081
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65
6082 6083 6084
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operasi gagal: %s"
6085

6086
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72
6087 6088
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
6089
msgstr ""
6090

6091
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81
6092 6093
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
6094 6095
msgstr ""

6096
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:149
6097
msgid "cannot find session"
6098
msgstr ""
6099

6100
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:188
6101
#, c-format
6102
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
6103
msgstr ""
6104

6105
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
6106
#, fuzzy, c-format
6107 6108
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
6109

6110
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
6111
msgid "malformed volume extent offset value"
6112 6113
msgstr ""

6114
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
6115 6116 6117
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

6118
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
6119 6120 6121
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

6122
#: src/storage/storage_backend_logical.c:221
6123
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
6124
msgstr ""
6125

6126
#: src/storage/storage_backend_logical.c:227
6127 6128 6129 6130
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

6131
#: src/storage/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
6132 6133 6134 6135
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

6136
#: src/storage/storage_backend_logical.c:412
D
Daniel Veillard 已提交
6137 6138 6139
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6140

6141
#: src/storage/storage_backend_logical.c:418
D
Daniel Veillard 已提交
6142 6143 6144
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
6145

6146
#: src/storage/storage_backend_logical.c:425
D
Daniel Veillard 已提交
6147 6148 6149
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
6150

6151
#: src/storage/storage_backend_logical.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
6152 6153 6154
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "host %s tidak diketahui"
6155

6156
#: src/storage/storage_backend_logical.c:649
D
Daniel Veillard 已提交
6157 6158 6159
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
6160

6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

#: src/storage/storage_backend_mpath.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

#: src/storage/storage_backend_mpath.c:123
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

#: src/storage/storage_backend_mpath.c:331
#, c-format
msgid "in %s"
msgstr ""

#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
6183 6184 6185 6186
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

6187
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
6188 6189 6190 6191
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

6192
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
6193 6194 6195 6196
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

6197
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:96
6198 6199 6200 6201
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

6202
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:228
6203 6204 6205 6206
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

6207
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:247
6208 6209 6210 6211
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

6212
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:311
6213 6214 6215 6216
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "host %s tidak diketahui"

6217 6218
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:316
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:392
6219 6220 6221 6222
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6223 6224
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:329
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:363
6225 6226 6227 6228
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "perangkat blok"

6229
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:356
6230 6231 6232 6233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

6234
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:436
6235 6236 6237 6238
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

6239
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:441
6240 6241 6242 6243
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

6244
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
6245 6246 6247 6248
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

6249
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:467
6250 6251 6252 6253
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

6254
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:473
6255 6256 6257 6258
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

6259
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:495
6260 6261 6262 6263
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

6264 6265
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:508
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:551
6266 6267 6268 6269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6270
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:521
6271 6272 6273 6274
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

6275
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:543
6276 6277 6278 6279
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

6280
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:560
6281 6282 6283 6284
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6285
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:581
6286 6287 6288 6289
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""

6290
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:589
6291 6292 6293 6294
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6295
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:595
6296 6297 6298 6299
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""

6300
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:606
6301 6302 6303 6304
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""

6305
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:615
6306 6307 6308 6309
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""

6310
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:630
6311 6312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
6313 6314 6315 6316 6317 6318
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

#: src/storage/storage_backend_scsi.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "host %s tidak diketahui"
6319

6320 6321
#: src/storage/storage_driver.c:273 src/storage/storage_driver.c:930
#: src/storage/storage_driver.c:959
6322
msgid "no pool with matching uuid"
6323 6324
msgstr ""

6325
#: src/storage/storage_driver.c:298
D
Daniel Veillard 已提交
6326 6327 6328
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "id domain atau uuid"
6329

6330 6331 6332 6333 6334 6335
#: src/storage/storage_driver.c:455
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr ""

#: src/storage/storage_driver.c:487 src/test/test_driver.c:3240
6336
msgid "storage pool already exists"
6337 6338
msgstr ""

6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347
#: src/storage/storage_driver.c:572 src/storage/storage_driver.c:626
#: src/storage/storage_driver.c:671 src/storage/storage_driver.c:708
#: src/storage/storage_driver.c:764 src/storage/storage_driver.c:813
#: src/storage/storage_driver.c:869 src/storage/storage_driver.c:905
#: src/storage/storage_driver.c:1021 src/storage/storage_driver.c:1054
#: src/storage/storage_driver.c:1099 src/storage/storage_driver.c:1225
#: src/storage/storage_driver.c:1346 src/storage/storage_driver.c:1499
#: src/storage/storage_driver.c:1578 src/storage/storage_driver.c:1631
#: src/storage/storage_driver.c:1678
6348
msgid "no storage pool with matching uuid"
6349
msgstr ""
6350

6351
#: src/storage/storage_driver.c:578
6352
msgid "pool is still active"
6353
msgstr ""
6354

6355 6356
#: src/storage/storage_driver.c:584 src/storage/storage_driver.c:723
#: src/storage/storage_driver.c:779 src/storage/storage_driver.c:828
6357 6358 6359 6360
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""

6361
#: src/storage/storage_driver.c:635
6362 6363 6364
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Domain sudah aktif"
6365

6366
#: src/storage/storage_driver.c:680
6367 6368 6369 6370
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domain sudah aktif"

6371 6372 6373 6374 6375 6376
#: src/storage/storage_driver.c:717 src/storage/storage_driver.c:822
#: src/storage/storage_driver.c:1027 src/storage/storage_driver.c:1060
#: src/storage/storage_driver.c:1105 src/storage/storage_driver.c:1231
#: src/storage/storage_driver.c:1359 src/storage/storage_driver.c:1365
#: src/storage/storage_driver.c:1505 src/storage/storage_driver.c:1584
#: src/storage/storage_driver.c:1637 src/storage/storage_driver.c:1684
6377
msgid "storage pool is not active"
6378
msgstr ""
6379

6380
#: src/storage/storage_driver.c:773
6381 6382
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6383

6384
#: src/storage/storage_driver.c:786
6385 6386
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6387

6388
#: src/storage/storage_driver.c:965 src/test/test_driver.c:3571
6389
msgid "pool has no config file"
6390
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6391

6392 6393 6394 6395 6396 6397
#: src/storage/storage_driver.c:1113 src/storage/storage_driver.c:1375
#: src/storage/storage_driver.c:1516 src/storage/storage_driver.c:1592
#: src/storage/storage_driver.c:1645 src/storage/storage_driver.c:1692
#: src/test/test_driver.c:3693 src/test/test_driver.c:3894
#: src/test/test_driver.c:3970 src/test/test_driver.c:4048
#: src/test/test_driver.c:4093 src/test/test_driver.c:4133
D
Daniel Veillard 已提交
6398 6399
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
6400 6401
msgstr ""

6402
#: src/storage/storage_driver.c:1153
6403
msgid "no storage vol with matching key"
6404
msgstr ""
6405

6406
#: src/storage/storage_driver.c:1200
6407
msgid "no storage vol with matching path"
6408
msgstr ""
6409

6410 6411
#: src/storage/storage_driver.c:1244 src/test/test_driver.c:3806
#: src/test/test_driver.c:3887
6412
msgid "storage vol already exists"
6413
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6414

6415
#: src/storage/storage_driver.c:1256
6416 6417
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6418

6419
#: src/storage/storage_driver.c:1352
D
Daniel Veillard 已提交
6420 6421
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
6422 6423
msgstr "id domain atau uuid"

6424
#: src/storage/storage_driver.c:1386
6425 6426 6427 6428
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "domain %s sudah ada"

6429
#: src/storage/storage_driver.c:1402
6430 6431 6432
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""

6433
#: src/storage/storage_driver.c:1408 src/storage/storage_driver.c:1523
6434 6435 6436 6437
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Domain masih tetap berjalan"

6438
#: src/storage/storage_driver.c:1530
6439 6440
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6441

6442
#: src/test/test_driver.c:280
D
Daniel Veillard 已提交
6443 6444 6445 6446
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""

6447
#: src/test/test_driver.c:483
6448 6449 6450 6451
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

6452
#: src/test/test_driver.c:494
6453 6454 6455 6456
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

6457
#: src/test/test_driver.c:577
D
Daniel Veillard 已提交
6458
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6459
msgid "loading host definition file '%s'"
6460
msgstr "memuat berkas definisi host"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6461

6462
#: src/test/test_driver.c:586
6463 6464 6465
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6466

6467
#: src/test/test_driver.c:595
6468 6469
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6470

6471
#: src/test/test_driver.c:602
6472 6473 6474
msgid "creating xpath context"
msgstr ""

6475 6476 6477 6478 6479 6480
#: src/test/test_driver.c:610
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""

#: src/test/test_driver.c:620
6481
msgid "node cpu numa nodes"
6482
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6483

6484
#: src/test/test_driver.c:628
6485
msgid "node cpu sockets"
6486
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6487

6488
#: src/test/test_driver.c:636
6489 6490
msgid "node cpu cores"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6491

6492
#: src/test/test_driver.c:644
6493 6494
msgid "node cpu threads"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6495

6496
#: src/test/test_driver.c:655
6497 6498
msgid "node active cpu"
msgstr ""
6499

6500
#: src/test/test_driver.c:662
6501 6502
msgid "node cpu mhz"
msgstr ""
6503

6504 6505 6506 6507 6508 6509
#: src/test/test_driver.c:670 src/xen/xm_internal.c:1075
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""

#: src/test/test_driver.c:681
6510 6511
msgid "node memory"
msgstr "memori node"
6512

6513
#: src/test/test_driver.c:687
6514
msgid "node domain list"
6515
msgstr ""
6516

6517
#: src/test/test_driver.c:698
6518 6519
msgid "resolving domain filename"
msgstr ""
6520

6521
#: src/test/test_driver.c:727
6522 6523 6524 6525
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "lepas antarmuka jaringan"

6526
#: src/test/test_driver.c:737
6527
msgid "resolving network filename"
6528
msgstr ""
6529

6530
#: src/test/test_driver.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
6531 6532 6533 6534
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "lepas antarmuka jaringan"

6535
#: src/test/test_driver.c:773
D
Daniel Veillard 已提交
6536 6537 6538 6539
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

6540
#: src/test/test_driver.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
6541
msgid "node pool list"
6542
msgstr ""
6543

6544
#: src/test/test_driver.c:811
D
Daniel Veillard 已提交
6545 6546
msgid "resolving pool filename"
msgstr ""
6547

6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558
#: src/test/test_driver.c:850
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "lepas antarmuka jaringan"

#: src/test/test_driver.c:864
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

#: src/test/test_driver.c:932
D
Daniel Veillard 已提交
6559
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
6560 6561
msgstr ""

6562 6563
#: src/test/test_driver.c:1002 src/uml/uml_driver.c:1139
#: src/xen/xen_driver.c:492
D
Daniel Veillard 已提交
6564 6565 6566
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

6567
#: src/test/test_driver.c:1248
D
Daniel Veillard 已提交
6568 6569 6570
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "domain %s sudah ada"
D
Daniel Veillard 已提交
6571

6572
#: src/test/test_driver.c:1290 src/test/test_driver.c:1331
D
Daniel Veillard 已提交
6573 6574 6575
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Domain masih tetap berjalan"
D
Daniel Veillard 已提交
6576

6577
#: src/test/test_driver.c:1491
D
Daniel Veillard 已提交
6578 6579 6580
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "gagal mengalokasikan node"
D
Daniel Veillard 已提交
6581

6582
#: src/test/test_driver.c:1498
D
Daniel Veillard 已提交
6583 6584 6585 6586
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "simpan status domain ke berkas"

6587 6588
#: src/test/test_driver.c:1505 src/test/test_driver.c:1511
#: src/test/test_driver.c:1517 src/test/test_driver.c:1524
D
Daniel Veillard 已提交
6589 6590 6591 6592
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "simpan status domain ke berkas"

6593
#: src/test/test_driver.c:1575
D
Daniel Veillard 已提交
6594 6595 6596
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6597

6598
#: src/test/test_driver.c:1581
D
Daniel Veillard 已提交
6599
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6600
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6601
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6602

6603
#: src/test/test_driver.c:1587
D
Daniel Veillard 已提交
6604 6605 6606
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

6607
#: src/test/test_driver.c:1592
D
Daniel Veillard 已提交
6608 6609
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6610
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"
D
Daniel Veillard 已提交
6611

6612
#: src/test/test_driver.c:1598
D
Daniel Veillard 已提交
6613 6614 6615
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

6616
#: src/test/test_driver.c:1607
D
Daniel Veillard 已提交
6617 6618 6619
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6620

6621
#: src/test/test_driver.c:1665
D
Daniel Veillard 已提交
6622
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6623
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6624 6625
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6626
#: src/test/test_driver.c:1671
D
Daniel Veillard 已提交
6627
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6628
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6629 6630
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

6631
#: src/test/test_driver.c:1677
D
Daniel Veillard 已提交
6632 6633 6634
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6635

6636
#: src/test/test_driver.c:1946
D
Daniel Veillard 已提交
6637 6638 6639
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

6640
#: src/test/test_driver.c:1980
D
Daniel Veillard 已提交
6641 6642
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
6643
msgstr "Domain sudah berjalan"
6644

6645
#: src/test/test_driver.c:2017
D
Daniel Veillard 已提交
6646 6647
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
6648
msgstr "Domain masih tetap berjalan"
6649

6650
#: src/test/test_driver.c:2510
D
Daniel Veillard 已提交
6651 6652
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
6653
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"
6654

6655
#: src/test/test_driver.c:2543
D
Daniel Veillard 已提交
6656 6657
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
6658 6659
msgstr "Jaringan sudah berjalan"

6660 6661
#: src/test/test_driver.c:3199 src/test/test_driver.c:3319
#: src/test/test_driver.c:3352 src/test/test_driver.c:3420
6662 6663 6664 6665
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Domain sudah aktif"

6666 6667 6668 6669 6670 6671
#: src/test/test_driver.c:3381 src/test/test_driver.c:3452
#: src/test/test_driver.c:3604 src/test/test_driver.c:3639
#: src/test/test_driver.c:3685 src/test/test_driver.c:3796
#: src/test/test_driver.c:3877 src/test/test_driver.c:3977
#: src/test/test_driver.c:4055 src/test/test_driver.c:4100
#: src/test/test_driver.c:4140
6672 6673 6674 6675
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

6676
#: src/test/test_driver.c:3736
D
Daniel Veillard 已提交
6677 6678 6679 6680
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

6681
#: src/test/test_driver.c:3770
D
Daniel Veillard 已提交
6682 6683 6684 6685
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

6686
#: src/test/test_driver.c:3814 src/test/test_driver.c:3903
D
Daniel Veillard 已提交
6687 6688 6689 6690
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

6691
#: src/uml/uml_conf.c:184
6692 6693 6694
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

6695
#: src/uml/uml_conf.c:189
6696 6697 6698
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

6699
#: src/uml/uml_conf.c:196
6700 6701 6702
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr ""

6703
#: src/uml/uml_conf.c:201
6704 6705 6706
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr ""

6707
#: src/uml/uml_conf.c:216
D
Daniel Veillard 已提交
6708 6709 6710 6711
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

6712
#: src/uml/uml_conf.c:246
6713 6714 6715
msgid "internal networking type not supported"
msgstr ""

6716
#: src/uml/uml_conf.c:313
D
Daniel Veillard 已提交
6717 6718 6719
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

6720
#: src/uml/uml_conf.c:333
D
Daniel Veillard 已提交
6721 6722 6723 6724
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

6725
#: src/uml/uml_driver.c:96 src/util/util.c:374 src/util/util.c:403
6726
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
6727 6728
msgstr ""

6729
#: src/uml/uml_driver.c:136
6730 6731 6732 6733
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6734
#: src/uml/uml_driver.c:368
D
Daniel Veillard 已提交
6735 6736 6737
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

6738
#: src/uml/uml_driver.c:374
6739
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6740 6741 6742
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

6743
#: src/uml/uml_driver.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
6744
#, fuzzy
6745
msgid "umlStartup: out of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
6746 6747
msgstr "kehabisan memori"

6748
#: src/uml/uml_driver.c:555
D
Daniel Veillard 已提交
6749
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6750
msgid "failed to read pid: %s"
6751 6752
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6753 6754 6755 6756 6757 6758
#: src/uml/uml_driver.c:578
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""

#: src/uml/uml_driver.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
6759 6760 6761
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6762

6763
#: src/uml/uml_driver.c:617
D
Daniel Veillard 已提交
6764
msgid "cannot bind socket"
D
Daniel Veillard 已提交
6765 6766
msgstr ""

6767
#: src/uml/uml_driver.c:672
D
Daniel Veillard 已提交
6768 6769 6770
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6771

6772 6773 6774 6775 6776 6777
#: src/uml/uml_driver.c:678
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""

#: src/uml/uml_driver.c:685
D
Daniel Veillard 已提交
6778
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6779
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6780 6781
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

6782
#: src/uml/uml_driver.c:695
D
Daniel Veillard 已提交
6783 6784 6785
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6786

6787
#: src/uml/uml_driver.c:777
D
Daniel Veillard 已提交
6788 6789 6790
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024
#: src/uml/uml_driver.c:786
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr ""

#: src/uml/uml_driver.c:831 src/uml/uml_driver.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

#: src/uml/uml_driver.c:841 src/uml/uml_driver.c:844 src/uml/uml_driver.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

#: src/uml/uml_driver.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#: src/uml/uml_driver.c:945
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""

#: src/uml/uml_driver.c:952
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""

#: src/uml/uml_driver.c:961
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"

#: src/uml/uml_driver.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/uml/uml_driver.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "domain %s sudah ada"

#: src/uml/uml_driver.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "domain %s sudah ada"

#: src/uml/uml_driver.c:1249
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operasi gagal"

#: src/uml/uml_driver.c:1777
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/util/bridge.c:397
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

#: src/util/bridge.c:403
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

#: src/util/bridge.c:412
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

#: src/util/bridge.c:417
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

#: src/util/bridge.c:422
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""

#: src/util/conf.c:354
msgid "unterminated number"
msgstr "nomer yang tidak ditutup"

#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:403 src/util/conf.c:414
msgid "unterminated string"
msgstr "string yang tidak ditutup"

#: src/util/conf.c:441 src/util/conf.c:504
msgid "expecting a value"
msgstr ""

#: src/util/conf.c:452
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "daftar tidak ditutup dengan ] "

#: src/util/conf.c:466
msgid "expecting a separator in list"
msgstr ""

#: src/util/conf.c:489
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "daftar tidak ditutup dengan ] "

#: src/util/conf.c:496
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""

#: src/util/conf.c:539
msgid "expecting a name"
msgstr ""

#: src/util/conf.c:603
msgid "expecting a separator"
msgstr ""

#: src/util/conf.c:634
msgid "expecting an assignment"
msgstr ""

#: src/util/conf.c:923
msgid "failed to open file"
msgstr "gagal membuka berkas"

#: src/util/conf.c:934
msgid "failed to save content"
msgstr "gagal menyimpan konten"

#: src/util/iptables.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
msgstr "Gagal membuat XML"

#: src/util/iptables.c:151
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Gagal membuat XML"

#: src/util/iptables.c:180
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"

#: src/util/iptables.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

#: src/util/iptables.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

#: src/util/iptables.c:553
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

#: src/util/iptables.c:563
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

#: src/util/logging.c:332
msgid "Ignoring invalid log level setting."
msgstr ""

#: src/util/logging.c:782
msgid "Ignoring invalid log output setting."
msgstr ""

#: src/util/logging.c:838
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
msgstr ""

#: src/util/logging.c:956
msgid "Ignoring invalid log level setting"
msgstr ""

#: src/util/pci.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/util/pci.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

#: src/util/pci.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/util/pci.c:471
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""

#: src/util/pci.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

#: src/util/pci.c:493 src/util/pci.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save PCI config space for %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/util/pci.c:513 src/util/pci.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/util/pci.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/util/pci.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

#: src/util/pci.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

#: src/util/pci.c:623
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
D
Daniel Veillard 已提交
7025 7026
msgstr ""

7027
#: src/util/pci.c:677
7028
#, fuzzy, c-format
7029 7030
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
7031

7032
#: src/util/pci.c:706
7033
#, fuzzy, c-format
7034 7035
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7036

7037
#: src/util/pci.c:719
7038
#, fuzzy, c-format
7039 7040
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Gagal melakukan koneksi ke hypervisor"
7041

7042 7043 7044 7045
#: src/util/pci.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
7046

7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058
#: src/util/pci.c:740 src/util/pci.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

#: src/util/pci.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

#: src/util/pci.c:766 src/util/pci.c:827
msgid "cannot find any PCI stub module"
7059 7060
msgstr ""

7061 7062 7063 7064
#: src/util/pci.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
7065

7066
#: src/util/pci.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
7067
#, fuzzy, c-format
7068 7069
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7070

7071
#: src/util/pci.c:890
7072
#, fuzzy, c-format
7073 7074
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
7075

7076
#: src/util/pci.c:969
7077
#, fuzzy, c-format
7078
msgid "Device %s is already in use"
7079 7080
msgstr "domain %s sudah ada"

7081 7082 7083 7084
#: src/util/storage_file.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"
7085

7086
#: src/util/storage_file.c:415
D
Daniel Veillard 已提交
7087
#, fuzzy, c-format
7088 7089
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7090

7091
#: src/util/util.c:346
D
Daniel Veillard 已提交
7092
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
7093
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7094

7095
#: src/util/util.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
7096 7097 7098 7099
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Gagal membuat XML"

7100
#: src/util/util.c:368 src/util/util.c:397
7101 7102 7103
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""

7104
#: src/util/util.c:390
D
Daniel Veillard 已提交
7105 7106 7107 7108
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Gagal membuat XML"

7109
#: src/util/util.c:417 src/util/util.c:532
D
Daniel Veillard 已提交
7110
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
7111
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7112

7113
#: src/util/util.c:436 src/util/util.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
7114
msgid "cannot unblock signals"
D
Daniel Veillard 已提交
7115
msgstr ""
7116

7117
#: src/util/util.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
7118 7119
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
7120
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
7121

7122
#: src/util/util.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
7123 7124
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
7125
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"
7126

7127
#: src/util/util.c:501
D
Daniel Veillard 已提交
7128 7129
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
7130
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
7131

7132
#: src/util/util.c:519
7133 7134 7135
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""

7136
#: src/util/util.c:525
7137 7138 7139 7140
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""

7141
#: src/util/util.c:542
D
Daniel Veillard 已提交
7142 7143
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
7144 7145
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

7146
#: src/util/util.c:566
D
Daniel Veillard 已提交
7147 7148 7149
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7150

7151
#: src/util/util.c:690
7152 7153 7154 7155
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""

7156
#: src/util/util.c:735
D
Daniel Veillard 已提交
7157 7158 7159
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

7160
#: src/util/util.c:766
D
Daniel Veillard 已提交
7161 7162
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
7163
msgstr "kesalahan: "
7164

7165
#: src/util/util.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
7166
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7167
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7168 7169
msgstr ""

7170
#: src/util/util.c:967
7171 7172 7173 7174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

7175
#: src/util/util.c:974
7176 7177 7178 7179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Gagal membuat XML"

7180
#: src/util/util.c:1952
D
Daniel Veillard 已提交
7181 7182 7183 7184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

7185
#: src/util/util.c:2006
D
Daniel Veillard 已提交
7186 7187 7188 7189
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

7190
#: src/util/util.c:2043
D
Daniel Veillard 已提交
7191 7192 7193 7194
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

7195
#: src/util/uuid.c:104
7196 7197
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
7198
msgstr ""
7199

7200 7201 7202 7203
#: src/util/virterror.c:220
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Tidak diketahui"
7204

7205 7206 7207
#: src/util/virterror.c:534
msgid "warning"
msgstr "peringatan"
7208

7209 7210 7211
#: src/util/virterror.c:537
msgid "error"
msgstr "kesalahan"
7212

7213 7214 7215
#: src/util/virterror.c:671
msgid "No error message provided"
msgstr "Tidak ada pesan kesalahan yang tersedia"
7216

7217 7218 7219 7220
#: src/util/virterror.c:734
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "kesalahan internal %s"
7221

7222 7223 7224
#: src/util/virterror.c:736
msgid "internal error"
msgstr "kesalahan internal"
7225

7226 7227 7228
#: src/util/virterror.c:739
msgid "out of memory"
msgstr "kehabisan memori"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7229

7230 7231 7232
#: src/util/virterror.c:743
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7233

7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240
#: src/util/virterror.c:745
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor: %s"

#: src/util/virterror.c:749
msgid "no hypervisor driver available"
7241
msgstr ""
7242

7243 7244 7245
#: src/util/virterror.c:751
#, c-format
msgid "no hypervisor driver available for %s"
7246 7247
msgstr ""

7248 7249
#: src/util/virterror.c:755
msgid "invalid connection pointer in"
7250
msgstr ""
7251

7252 7253 7254 7255
#: src/util/virterror.c:757
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr ""
7256

7257 7258
#: src/util/virterror.c:761
msgid "invalid domain pointer in"
7259
msgstr ""
7260

7261
#: src/util/virterror.c:763
7262
#, c-format
7263
msgid "invalid domain pointer in %s"
7264
msgstr ""
7265

7266 7267 7268 7269 7270
#: src/util/virterror.c:767
msgid "invalid argument in"
msgstr "argumen tidak valid"

#: src/util/virterror.c:769
7271
#, c-format
7272 7273
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"
7274

7275
#: src/util/virterror.c:773
7276
#, c-format
7277 7278 7279 7280 7281 7282
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"

#: src/util/virterror.c:775
msgid "operation failed"
msgstr "operasi gagal"
7283

7284
#: src/util/virterror.c:779
7285
#, c-format
7286 7287
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operasi GET gagal: %s"
7288

7289 7290 7291
#: src/util/virterror.c:781
msgid "GET operation failed"
msgstr "operasi GET gagal"
7292

7293 7294 7295 7296
#: src/util/virterror.c:785
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operasi POST gagal: %s"
7297

7298 7299 7300
#: src/util/virterror.c:787
msgid "POST operation failed"
msgstr "operasi POST gagal"
7301

7302 7303 7304 7305
#: src/util/virterror.c:790
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr ""
7306

7307 7308 7309 7310
#: src/util/virterror.c:794
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "host %s tidak diketahui"
7311

7312 7313 7314
#: src/util/virterror.c:796
msgid "unknown host"
msgstr "host tidak diketahui"
7315

7316 7317 7318 7319
#: src/util/virterror.c:800
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr ""
7320

7321 7322
#: src/util/virterror.c:802
msgid "failed to serialize S-Expr"
7323 7324
msgstr ""

7325 7326 7327
#: src/util/virterror.c:806
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "tidak dapat memakai isian hypervisor Xen"
D
Daniel Veillard 已提交
7328

7329 7330 7331 7332
#: src/util/virterror.c:808
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "tidak dapat memakai isian hypervisor Xen %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7333

7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341
#: src/util/virterror.c:812
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr ""

#: src/util/virterror.c:814
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7342

7343
#: src/util/virterror.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
7344
#, fuzzy, c-format
7345 7346
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "gagal mengeksekusi %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
7347

7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362
#: src/util/virterror.c:821
msgid "unknown OS type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

#: src/util/virterror.c:823
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/util/virterror.c:826
msgid "missing kernel information"
msgstr "informasi kernel tidak ada"

#: src/util/virterror.c:830
msgid "missing root device information"
D
Daniel Veillard 已提交
7363 7364
msgstr ""

7365 7366 7367 7368
#: src/util/virterror.c:832
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr ""
7369

7370 7371 7372
#: src/util/virterror.c:836
msgid "missing source information for device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
7373

7374 7375 7376 7377
#: src/util/virterror.c:838
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat %s tidak ada"
7378

7379 7380 7381
#: src/util/virterror.c:842
msgid "missing target information for device"
msgstr "informasi target untuk perangkat tidak ada"
7382

7383 7384 7385 7386
#: src/util/virterror.c:844
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "informasi target untuk perangkat %s tidak ada"
7387

7388 7389 7390
#: src/util/virterror.c:848
msgid "missing domain name information"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"
7391

7392 7393 7394 7395
#: src/util/virterror.c:850
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "informasi nama domain %s tidak ada"
7396

7397 7398 7399
#: src/util/virterror.c:854
msgid "missing operating system information"
msgstr "informasi sistem operasi tidak ada"
7400

7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413
#: src/util/virterror.c:856
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "informasi sistem operasi untuk %s tidak ada"

#: src/util/virterror.c:860
msgid "missing devices information"
msgstr "informasi perangkat tidak ada"

#: src/util/virterror.c:862
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "informasi perangkat %s tidak ada"
7414

7415 7416 7417
#: src/util/virterror.c:866
msgid "too many drivers registered"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"
7418

7419 7420 7421 7422
#: src/util/virterror.c:868
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan di %s"
7423

7424 7425 7426
#: src/util/virterror.c:872
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr ""
7427

7428 7429 7430 7431
#: src/util/virterror.c:874
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""
7432

7433 7434
#: src/util/virterror.c:878
msgid "XML description not well formed or invalid"
7435 7436
msgstr ""

7437 7438 7439
#: src/util/virterror.c:880
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
7440 7441
msgstr ""

7442 7443 7444
#: src/util/virterror.c:884
msgid "this domain exists already"
msgstr "domain ini sudah ada"
7445

7446
#: src/util/virterror.c:886
7447
#, c-format
7448 7449
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domain %s sudah ada"
7450

7451 7452
#: src/util/virterror.c:890
msgid "operation forbidden for read only access"
7453 7454
msgstr ""

7455 7456 7457
#: src/util/virterror.c:892
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
7458 7459
msgstr ""

7460 7461 7462
#: src/util/virterror.c:896
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"
7463

7464
#: src/util/virterror.c:898
7465
#, c-format
7466 7467
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "gagal membuka berkas %s"
7468

7469 7470 7471
#: src/util/virterror.c:902
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"
7472

7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479
#: src/util/virterror.c:904
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

#: src/util/virterror.c:908
msgid "failed to parse configuration file"
7480 7481
msgstr ""

7482
#: src/util/virterror.c:910
7483
#, c-format
7484
msgid "failed to parse configuration file %s"
7485
msgstr ""
7486

7487 7488 7489 7490 7491
#: src/util/virterror.c:914
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi"

#: src/util/virterror.c:916
7492
#, c-format
7493 7494
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi: %s"
7495

7496 7497 7498
#: src/util/virterror.c:920
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi"
7499

7500 7501 7502 7503
#: src/util/virterror.c:922
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
7504

7505 7506 7507
#: src/util/virterror.c:926
msgid "parser error"
msgstr ""
7508

7509 7510
#: src/util/virterror.c:932
msgid "invalid network pointer in"
D
Daniel Veillard 已提交
7511 7512
msgstr ""

7513
#: src/util/virterror.c:934
7514
#, c-format
7515
msgid "invalid network pointer in %s"
7516
msgstr ""
7517

7518 7519 7520 7521 7522
#: src/util/virterror.c:938
msgid "this network exists already"
msgstr "jaringan ini sudah ada"

#: src/util/virterror.c:940
7523
#, c-format
7524 7525
msgid "network %s exists already"
msgstr "jaringan %s sudah ada"
7526

7527 7528 7529
#: src/util/virterror.c:944
msgid "system call error"
msgstr "Kesalahan panggilan sistem"
7530

7531 7532 7533
#: src/util/virterror.c:950
msgid "RPC error"
msgstr "kesalahan RPC"
7534

7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541
#: src/util/virterror.c:956
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "kesalahan panggilan GNUTLS"

#: src/util/virterror.c:962
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"
7542

7543
#: src/util/virterror.c:964
7544
#, c-format
7545 7546
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
7547

7548 7549 7550
#: src/util/virterror.c:968
msgid "Domain not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"
7551

7552 7553 7554 7555
#: src/util/virterror.c:970
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domain tidak ditemukan: %s"
7556

7557 7558 7559
#: src/util/virterror.c:974
msgid "Network not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"
7560

7561
#: src/util/virterror.c:976
7562
#, c-format
7563 7564
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"
7565

7566 7567 7568 7569
#: src/util/virterror.c:980
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "alamat MAC salah"
7570

7571 7572 7573 7574
#: src/util/virterror.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "alamat MAC salah: %s"
7575

7576 7577 7578 7579
#: src/util/virterror.c:986
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operasi gagal"
7580

7581 7582 7583 7584
#: src/util/virterror.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"
7585

7586 7587 7588 7589
#: src/util/virterror.c:992
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"
7590

7591 7592 7593 7594
#: src/util/virterror.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"
7595

7596 7597 7598 7599
#: src/util/virterror.c:998
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"
7600

7601 7602 7603 7604
#: src/util/virterror.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"
7605

7606 7607 7608 7609
#: src/util/virterror.c:1004
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "argumen tidak valid"
7610

7611 7612 7613 7614
#: src/util/virterror.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"
7615

7616 7617 7618 7619
#: src/util/virterror.c:1010
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "argumen tidak valid"
7620

7621 7622 7623 7624
#: src/util/virterror.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7625

7626 7627 7628 7629
#: src/util/virterror.c:1016
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"
7630

7631 7632 7633 7634
#: src/util/virterror.c:1018
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
7635

7636 7637 7638 7639
#: src/util/virterror.c:1022
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"
7640

7641 7642 7643 7644
#: src/util/virterror.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7645

7646 7647
#: src/util/virterror.c:1028
msgid "invalid node device pointer"
7648 7649
msgstr ""

7650 7651 7652 7653
#: src/util/virterror.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"
7654

7655
#: src/util/virterror.c:1034
7656
#, fuzzy
7657 7658
msgid "Node device not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"
7659

7660 7661 7662 7663 7664 7665
#: src/util/virterror.c:1036
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Domain tidak ditemukan: %s"

#: src/util/virterror.c:1040
7666
#, fuzzy
7667 7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684 7685 7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694 7695 7696 7697 7698
msgid "Security model not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

#: src/util/virterror.c:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"

#: src/util/virterror.c:1046
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "operasi gagal"

#: src/util/virterror.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"

#: src/util/virterror.c:1052
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"

#: src/util/virterror.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

#: src/util/virterror.c:1058
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"
7699

7700 7701 7702 7703
#: src/util/virterror.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7704

7705
#: src/util/virterror.c:1064
D
Daniel Veillard 已提交
7706
#, fuzzy
7707 7708
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "argumen tidak valid"
D
Daniel Veillard 已提交
7709

7710 7711 7712 7713
#: src/util/virterror.c:1066
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"
D
Daniel Veillard 已提交
7714

7715 7716
#: src/util/virterror.c:1070
msgid "multiple matching interfaces found"
D
Daniel Veillard 已提交
7717 7718
msgstr ""

7719 7720 7721 7722
#: src/util/virterror.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7723

7724
#: src/util/virterror.c:1076
D
Daniel Veillard 已提交
7725
#, fuzzy
7726 7727
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
7728

7729 7730 7731 7732
#: src/util/virterror.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
7733

7734 7735 7736 7737
#: src/util/virterror.c:1082
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "argumen tidak valid"
7738

7739 7740 7741 7742
#: src/util/virterror.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
7743

7744 7745 7746 7747
#: src/util/virterror.c:1087
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"
7748

7749 7750 7751 7752
#: src/util/virterror.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"
7753

7754 7755 7756 7757
#: src/util/virterror.c:1167
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "kesalahan internal %s"
7758

7759 7760
#: src/util/xml.c:60
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
7761 7762
msgstr ""

7763 7764 7765
#: src/util/xml.c:101
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
7766 7767
msgstr ""

7768 7769
#: src/util/xml.c:131
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
7770 7771
msgstr ""

7772 7773 7774 7775
#: src/util/xml.c:161
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "argumen tidak valid"
7776

7777 7778 7779 7780
#: src/util/xml.c:248 src/util/xml.c:346
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "argumen tidak valid"
7781

7782 7783
#: src/util/xml.c:404
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
7784 7785
msgstr ""

7786 7787
#: src/util/xml.c:442
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
7788 7789
msgstr ""

7790 7791
#: src/util/xml.c:483
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
7792 7793
msgstr ""

7794 7795
#: src/vbox/vbox_driver.c:127 src/vbox/vbox_tmpl.c:522
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
7796 7797
msgstr ""

7798
#: src/vbox/vbox_driver.c:134 src/vbox/vbox_tmpl.c:529
7799
#, c-format
7800
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
7801 7802
msgstr ""

7803 7804 7805
#: src/vbox/vbox_driver.c:141 src/vbox/vbox_tmpl.c:536
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
7806 7807
msgstr ""

7808 7809
#: src/vbox/vbox_driver.c:147
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
7810 7811
msgstr ""

7812
#: src/xen/proxy_internal.c:243
7813
#, c-format
7814 7815
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"
7816

7817
#: src/xen/proxy_internal.c:300
7818
#, c-format
7819 7820
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"
7821

7822 7823 7824 7825
#: src/xen/proxy_internal.c:382
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"
7826

7827 7828 7829 7830
#: src/xen/proxy_internal.c:393 src/xen/proxy_internal.c:416
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Gagal membuat XML"
7831

7832 7833
#: src/xen/proxy_internal.c:398 src/xen/proxy_internal.c:421
#: src/xen/proxy_internal.c:439
7834
#, c-format
7835
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
7836 7837
msgstr ""

7838
#: src/xen/proxy_internal.c:405
7839
#, c-format
7840
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
7841 7842
msgstr ""

7843
#: src/xen/proxy_internal.c:429
7844
#, c-format
7845
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
7846 7847
msgstr ""

7848 7849
#: src/xen/proxy_internal.c:451
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
7850 7851
msgstr ""

7852 7853 7854
#: src/xen/proxy_internal.c:455
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
7855 7856
msgstr ""

7857
#: src/xen/xend_internal.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
7858
#, fuzzy
7859 7860
msgid "failed to create a socket"
msgstr "gagal mengalokasikan node"
D
Daniel Veillard 已提交
7861

7862 7863 7864 7865
#: src/xen/xend_internal.c:150
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "gagal terkoneksi ke hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
7866

7867 7868
#: src/xen/xend_internal.c:197 src/xen/xend_internal.c:200
msgid "failed to read from Xen Daemon"
7869 7870
msgstr ""

7871 7872 7873 7874
#: src/xen/xend_internal.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
7875

7876 7877 7878 7879
#: src/xen/xend_internal.c:439 src/xen/xend_internal.c:442
#: src/xen/xend_internal.c:450
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
7880 7881
msgstr ""

7882 7883 7884 7885
#: src/xen/xend_internal.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
7886

7887 7888 7889
#: src/xen/xend_internal.c:964
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "f"
7890

7891 7892 7893
#: src/xen/xend_internal.c:1005
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, domid tidak ada"
7894

7895 7896
#: src/xen/xend_internal.c:1011
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
7897 7898
msgstr ""

7899 7900 7901
#: src/xen/xend_internal.c:1016 src/xen/xend_internal.c:1063
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, uuid tidak ada"
7902

7903 7904 7905 7906
#: src/xen/xend_internal.c:1055 src/xen/xend_internal.c:2348
#: src/xen/xend_internal.c:2355
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, name tidak ada"
7907

7908 7909 7910 7911
#: src/xen/xend_internal.c:1144
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, name tidak ada"
7912

7913 7914
#: src/xen/xend_internal.c:1198
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
7915 7916
msgstr ""

7917 7918 7919 7920
#: src/xen/xend_internal.c:1262
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"
7921

7922 7923 7924 7925
#: src/xen/xend_internal.c:1296 src/xen/xend_internal.c:1336
#: src/xen/xend_internal.c:1352 src/xen/xend_internal.c:1489
#: src/xen/xend_internal.c:1517 src/xen/xend_internal.c:1533
msgid "malformed char device string"
7926 7927
msgstr ""

7928 7929 7930 7931
#: src/xen/xend_internal.c:1462
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
7932

7933 7934 7935
#: src/xen/xend_internal.c:1624
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, vbd tidak memiliki dev"
D
Daniel Veillard 已提交
7936

7937 7938 7939
#: src/xen/xend_internal.c:1635
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, vbd tidak memiliki src"
D
Daniel Veillard 已提交
7940

7941 7942
#: src/xen/xend_internal.c:1644
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
D
Daniel Veillard 已提交
7943 7944
msgstr ""

7945 7946 7947
#: src/xen/xend_internal.c:1653 src/xen/xm_internal.c:914
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
7948
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
7949

7950 7951
#: src/xen/xend_internal.c:1664
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
7952 7953
msgstr ""

7954
#: src/xen/xend_internal.c:1673 src/xen/xm_internal.c:935
7955
#, c-format
7956
msgid "Driver type %s too big for destination"
7957 7958
msgstr ""

7959
#: src/xen/xend_internal.c:1825
7960
#, c-format
7961
msgid "malformed mac address '%s'"
7962 7963
msgstr ""

7964
#: src/xen/xend_internal.c:1906
7965
#, c-format
7966 7967
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
7968

7969 7970 7971 7972
#: src/xen/xend_internal.c:2106
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
7973

7974
#: src/xen/xend_internal.c:2233
D
Daniel Veillard 已提交
7975
#, fuzzy
7976 7977
msgid "missing PCI domain"
msgstr "informasi kernel tidak ada"
7978

7979 7980 7981
#: src/xen/xend_internal.c:2238
msgid "missing PCI bus"
msgstr ""
7982

7983 7984 7985 7986
#: src/xen/xend_internal.c:2243
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
7987

7988 7989 7990 7991
#: src/xen/xend_internal.c:2248
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "informasi perangkat tidak ada"
7992

7993 7994 7995 7996
#: src/xen/xend_internal.c:2254
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
7997

7998 7999 8000 8001
#: src/xen/xend_internal.c:2259
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"
8002

8003 8004 8005 8006
#: src/xen/xend_internal.c:2264
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
8007

8008 8009 8010 8011
#: src/xen/xend_internal.c:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
8012

8013 8014 8015
#: src/xen/xend_internal.c:2335
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, domid tidak ada"
8016

8017 8018 8019 8020
#: src/xen/xend_internal.c:2403
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "alamat MAC salah: %s"
8021

8022 8023 8024 8025 8026
#: src/xen/xend_internal.c:2414 src/xen/xend_internal.c:2424
#: src/xen/xend_internal.c:2434
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
8027

8028 8029 8030 8031
#: src/xen/xend_internal.c:2816
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi"
8032

8033 8034 8035
#: src/xen/xend_internal.c:2880
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr ""
8036

8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043
#: src/xen/xend_internal.c:3004 src/xen/xend_internal.c:3031
#: src/xen/xend_internal.c:3059 src/xen/xend_internal.c:3088
#: src/xen/xend_internal.c:3119 src/xen/xend_internal.c:3194
#: src/xen/xend_internal.c:3231
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Domain masih tetap berjalan"
8044

8045 8046 8047
#: src/xen/xend_internal.c:3389
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr ""
8048

8049 8050 8051
#: src/xen/xend_internal.c:4137 src/xen/xend_internal.c:4144
msgid "unsupported device type"
msgstr ""
8052

8053 8054 8055
#: src/xen/xend_internal.c:4249
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
8056

8057 8058 8059
#: src/xen/xend_internal.c:4290
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
8060

8061 8062 8063
#: src/xen/xend_internal.c:4298
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr ""
8064

8065 8066 8067 8068
#: src/xen/xend_internal.c:4309
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "memori node"
8069

8070 8071 8072 8073
#: src/xen/xend_internal.c:4315
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "operasi gagal"
8074

8075 8076 8077 8078
#: src/xen/xend_internal.c:4320
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"
8079

8080 8081 8082
#: src/xen/xend_internal.c:4325
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
8083

8084 8085 8086 8087
#: src/xen/xend_internal.c:4356
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
8088

8089 8090 8091 8092 8093
#: src/xen/xend_internal.c:4392
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
8094

8095 8096 8097 8098
#: src/xen/xend_internal.c:4402
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
8099 8100
msgstr ""

8101 8102 8103
#: src/xen/xend_internal.c:4416
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
8104

8105 8106 8107
#: src/xen/xend_internal.c:4429
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
8108

8109 8110
#: src/xen/xend_internal.c:4434
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
8111 8112
msgstr ""

8113 8114 8115
#: src/xen/xend_internal.c:4441
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8116

8117 8118
#: src/xen/xend_internal.c:4461
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
D
Daniel Veillard 已提交
8119 8120
msgstr ""

8121
#: src/xen/xend_internal.c:4517
8122
#, fuzzy
8123 8124
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"
8125

8126
#: src/xen/xend_internal.c:4523
8127
#, fuzzy
8128 8129
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "gagal membuka berkas"
8130

8131 8132 8133
#: src/xen/xend_internal.c:4533
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
8134 8135
msgstr ""

8136 8137 8138
#: src/xen/xend_internal.c:4701 src/xen/xend_internal.c:4777
#: src/xen/xend_internal.c:4874
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
8139 8140
msgstr ""

8141 8142 8143 8144
#: src/xen/xend_internal.c:4713
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, name tidak ada"
8145

8146 8147
#: src/xen/xend_internal.c:4719 src/xen/xend_internal.c:4726
msgid "strdup failed"
8148 8149
msgstr ""

8150 8151 8152
#: src/xen/xend_internal.c:4731 src/xen/xend_internal.c:4832
#: src/xen/xend_internal.c:4944
msgid "Unknown scheduler"
8153 8154
msgstr ""

8155 8156 8157 8158
#: src/xen/xend_internal.c:4790 src/xen/xend_internal.c:4887
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"
8159

8160 8161 8162 8163
#: src/xen/xend_internal.c:4803 src/xen/xend_internal.c:4923
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, uuid tidak ada"
8164

8165 8166 8167 8168
#: src/xen/xend_internal.c:4808 src/xen/xend_internal.c:4932
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, uuid tidak ada"
8169

8170 8171 8172 8173
#: src/xen/xend_internal.c:4814
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
8174

8175 8176 8177 8178
#: src/xen/xend_internal.c:4823
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
8179

8180 8181 8182
#: src/xen/xend_internal.c:4990
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
8183

8184 8185 8186
#: src/xen/xend_internal.c:5011
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
8187 8188
msgstr ""

8189 8190 8191 8192
#: src/xen/xend_internal.c:5019
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "gagal membuka berkas %s"
8193

8194 8195 8196 8197 8198 8199 8200 8201 8202 8203 8204 8205
#: src/xen/xend_internal.c:5031
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

#: src/xen/xend_internal.c:5113 src/xen/xend_internal.c:5159
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#: src/xen/xend_internal.c:5202
msgid "unexpected chr device type"
8206 8207
msgstr ""

8208 8209 8210
#: src/xen/xend_internal.c:5283
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
8211 8212
msgstr ""

8213 8214 8215
#: src/xen/xend_internal.c:5295
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8216 8217
msgstr ""

8218 8219 8220
#: src/xen/xend_internal.c:5395 src/xen/xm_internal.c:2071
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
8221 8222
msgstr ""

8223 8224 8225 8226
#: src/xen/xend_internal.c:5436 src/xen/xm_internal.c:2059
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"
8227

8228 8229
#: src/xen/xend_internal.c:5495 src/xen/xend_internal.c:5543
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
8230 8231
msgstr ""

8232 8233
#: src/xen/xend_internal.c:5653 src/xen/xend_internal.c:5660
#: src/xen/xend_internal.c:5667
8234
#, c-format
8235
msgid "unexpected lifecycle value %d"
8236 8237
msgstr ""

8238 8239 8240 8241 8242 8243
#: src/xen/xend_internal.c:5688
msgid "no HVM domain loader"
msgstr ""

#: src/xen/xend_internal.c:5928
msgid "hotplug of device type not supported"
8244 8245
msgstr ""

8246
#: src/xen/xen_driver.c:257
8247
#, c-format
8248
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
8249 8250
msgstr ""

8251
#: src/xen/xen_driver.c:275
8252
#, c-format
8253
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
8254 8255
msgstr ""

8256 8257
#: src/xen/xen_driver.c:292
msgid "cannot initialise mutex"
8258 8259
msgstr ""

8260
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1328
8261
#, c-format
8262 8263
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
8264

8265
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1337
8266
#, c-format
8267
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
8268 8269
msgstr ""

8270 8271 8272 8273
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2585 src/xen/xen_hypervisor.c:2596
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
8274

8275
#: src/xen/xen_inotify.c:132 src/xen/xen_inotify.c:207
8276
#, c-format
8277
msgid "parsing uuid %s"
8278 8279
msgstr ""

8280
#: src/xen/xen_inotify.c:149
8281
#, c-format
8282
msgid "finding dom for %s"
8283 8284
msgstr ""

8285 8286
#: src/xen/xen_inotify.c:158
msgid "finding dom on config list"
8287 8288
msgstr ""

8289 8290 8291 8292
#: src/xen/xen_inotify.c:243
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "mengalokasikan domain"
8293

8294 8295 8296
#: src/xen/xen_inotify.c:250 src/xen/xen_inotify.c:343
#: src/xen/xen_inotify.c:350
msgid "Error adding file to config cache"
8297 8298
msgstr ""

8299 8300
#: src/xen/xen_inotify.c:296
msgid "conn, or private data is NULL"
8301 8302
msgstr ""

8303 8304
#: src/xen/xen_inotify.c:339 src/xen/xen_inotify.c:362
msgid "looking up dom"
8305 8306
msgstr ""

8307
#: src/xen/xen_inotify.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
8308
#, fuzzy
8309 8310
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "gagal mengalokasikan node"
D
Daniel Veillard 已提交
8311

8312 8313 8314 8315
#: src/xen/xen_inotify.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8316

8317 8318 8319
#: src/xen/xen_inotify.c:426
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8320

8321 8322 8323
#: src/xen/xen_inotify.c:436
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8324

8325 8326 8327
#: src/xen/xen_inotify.c:447
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8328 8329
msgstr ""

8330 8331 8332 8333 8334
#: src/xen/xm_internal.c:161 src/xen/xm_internal.c:192
#: src/xen/xm_internal.c:197 src/xen/xm_internal.c:220
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8335

8336 8337 8338 8339
#: src/xen/xm_internal.c:242 src/xen/xm_internal.c:255
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
8340

8341 8342 8343 8344
#: src/xen/xm_internal.c:248
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
8345

8346 8347 8348 8349
#: src/xen/xm_internal.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
8350

8351 8352 8353
#: src/xen/xm_internal.c:463
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
8354

8355 8356 8357 8358
#: src/xen/xm_internal.c:502
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
8359

8360 8361 8362 8363
#: src/xen/xm_internal.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
8364

8365 8366 8367
#: src/xen/xm_internal.c:800
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
8368 8369
msgstr ""

8370 8371 8372 8373
#: src/xen/xm_internal.c:808
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr ""
8374

8375 8376 8377 8378
#: src/xen/xm_internal.c:816
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr ""
8379

8380 8381 8382 8383
#: src/xen/xm_internal.c:879
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
8384

8385 8386 8387 8388
#: src/xen/xm_internal.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"
8389

8390 8391 8392
#: src/xen/xm_internal.c:1051
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
8393 8394
msgstr ""

8395 8396 8397 8398
#: src/xen/xm_internal.c:1059
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
8399

8400 8401 8402 8403
#: src/xen/xm_internal.c:1067
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""
8404

8405
#: src/xen/xm_internal.c:1082
8406
#, c-format
8407
msgid "Vifname %s too big for destination"
8408 8409
msgstr ""

8410
#: src/xen/xm_internal.c:1090
8411
#, c-format
8412 8413
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
8414

8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422
#: src/xen/xm_internal.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "informasi domain vcpu"

#: src/xen/xm_internal.c:1203
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
8423 8424
msgstr ""

8425 8426 8427
#: src/xen/xm_internal.c:1213
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
8428 8429
msgstr ""

8430
#: src/xen/xm_internal.c:1223
8431
#, c-format
8432
msgid "Function %s too big for destination"
8433 8434
msgstr ""

8435
#: src/xen/xm_internal.c:1339
8436
#, c-format
8437
msgid "VFB %s too big for destination"
8438 8439
msgstr ""

8440 8441 8442 8443
#: src/xen/xm_internal.c:1698
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "read-only connectio"
8444

8445 8446 8447 8448
#: src/xen/xm_internal.c:1703
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif"
8449

8450 8451 8452
#: src/xen/xm_internal.c:1711
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
8453

8454 8455
#: src/xen/xm_internal.c:1716
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8456 8457
msgstr ""

8458 8459 8460 8461 8462
#: src/xen/xm_internal.c:2320 src/xen/xm_internal.c:2329
#: src/xen/xm_internal.c:2338
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8463

8464 8465 8466 8467 8468 8469 8470
#: src/xen/xm_internal.c:2617
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

#: src/xen/xm_internal.c:2623
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8471

8472
#: src/xen/xm_internal.c:2634 src/xen/xm_internal.c:2641
D
Daniel Veillard 已提交
8473
#, fuzzy
8474 8475 8476 8477 8478 8479
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

#: src/xen/xm_internal.c:2650
msgid "config file name is too long"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8480

8481
#: src/xen/xm_internal.c:2668
D
Daniel Veillard 已提交
8482
#, fuzzy
8483 8484
msgid "unable to get current time"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
D
Daniel Veillard 已提交
8485

8486
#: src/xen/xm_internal.c:2677 src/xen/xm_internal.c:2684
D
Daniel Veillard 已提交
8487
#, fuzzy
8488 8489
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8490

8491
#: src/xen/xm_internal.c:2902 src/xen/xm_internal.c:3005
D
Daniel Veillard 已提交
8492
#, fuzzy
8493 8494
msgid "unknown device"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
8495

8496 8497 8498
#: src/xen/xm_internal.c:3063
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8499 8500
msgstr ""

8501 8502 8503 8504
#: src/xen/xm_internal.c:3092
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8505

8506 8507 8508 8509 8510 8511 8512
#: src/xen/xm_internal.c:3100
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/xen/xs_internal.c:300
msgid "failed to connect to Xen Store"
D
Daniel Veillard 已提交
8513 8514
msgstr ""

8515
#: src/xen/xs_internal.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
8516
#, fuzzy
8517 8518
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Gagal menampilkan domain aktif"
D
Daniel Veillard 已提交
8519

8520
#: src/xen/xs_internal.c:318
D
Daniel Veillard 已提交
8521
#, fuzzy
8522 8523
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "gagal mengalokasikan node"
D
Daniel Veillard 已提交
8524

8525 8526
#: src/xen/xs_internal.c:327
msgid "adding watch @releaseDomain"
D
Daniel Veillard 已提交
8527 8528
msgstr ""

8529 8530 8531
#: src/xen/xs_internal.c:336
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8532

8533 8534
#: src/xen/xs_internal.c:1120
msgid "watch already tracked"
D
Daniel Veillard 已提交
8535 8536
msgstr ""

8537
#: src/xen/xs_internal.c:1136
D
Daniel Veillard 已提交
8538
#, fuzzy
8539 8540
msgid "reallocating list"
msgstr "mengalokasikan domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8541

8542
#: tools/console.c:76
D
Daniel Veillard 已提交
8543
#, fuzzy, c-format
8544 8545
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8546

8547 8548 8549
#: tools/console.c:87
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
8550 8551
msgstr ""

8552 8553 8554 8555
#: tools/console.c:96
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8556

8557 8558 8559 8560
#: tools/console.c:131
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8561

8562 8563 8564
#: tools/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
8565 8566
msgstr ""

8567 8568 8569
#: tools/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
8570 8571
msgstr ""

8572 8573 8574 8575
#: tools/virsh.c:354
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
8576

8577 8578 8579
#: tools/virsh.c:375
msgid "print help"
msgstr "cetak bantuan"
D
Daniel Veillard 已提交
8580

8581 8582 8583
#: tools/virsh.c:376
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Cetak bantuan umum atau bantuan spesifik perintah"
D
Daniel Veillard 已提交
8584

8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592
#: tools/virsh.c:382
msgid "name of command"
msgstr "nama perintah"

#: tools/virsh.c:394
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
8593
msgstr ""
8594 8595
"Perintah:\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
8596

8597 8598 8599
#: tools/virsh.c:407
msgid "autostart a domain"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8600

8601 8602 8603
#: tools/virsh.c:409
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8604

8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614
#: tools/virsh.c:414 tools/virsh.c:512 tools/virsh.c:726 tools/virsh.c:762
#: tools/virsh.c:819 tools/virsh.c:886 tools/virsh.c:1137 tools/virsh.c:1180
#: tools/virsh.c:1423 tools/virsh.c:1466 tools/virsh.c:1504 tools/virsh.c:1542
#: tools/virsh.c:1580 tools/virsh.c:1618 tools/virsh.c:1769 tools/virsh.c:1855
#: tools/virsh.c:1992 tools/virsh.c:2048 tools/virsh.c:2104 tools/virsh.c:2223
#: tools/virsh.c:2468 tools/virsh.c:6055 tools/virsh.c:6130 tools/virsh.c:6191
#: tools/virsh.c:6249 tools/virsh.c:6307 tools/virsh.c:6423 tools/virsh.c:6543
#: tools/virsh.c:6700 tools/virsh.c:7012
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nama domain, id atau uuid"
8615

8616 8617
#: tools/virsh.c:415 tools/virsh.c:2552 tools/virsh.c:3523
msgid "disable autostarting"
8618 8619
msgstr ""

8620
#: tools/virsh.c:436
8621
#, c-format
8622
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
8623 8624
msgstr ""

8625
#: tools/virsh.c:438
8626
#, c-format
8627
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
8628 8629
msgstr ""

8630
#: tools/virsh.c:444
8631
#, c-format
8632
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
8633 8634
msgstr ""

8635
#: tools/virsh.c:446
8636
#, c-format
8637
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
8638 8639
msgstr ""

8640 8641 8642
#: tools/virsh.c:456
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr ""
8643

8644 8645 8646 8647
#: tools/virsh.c:458
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
8648

8649 8650 8651
#: tools/virsh.c:463
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI koneksi hypervisor"
8652

8653 8654 8655
#: tools/virsh.c:464
msgid "read-only connection"
msgstr "read-only connectio"
8656

8657 8658 8659
#: tools/virsh.c:475
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Gagal memutuskan koneksi dari hypervisor"
8660

8661 8662 8663
#: tools/virsh.c:494
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Gagal melakukan koneksi ke hypervisor"
8664

8665 8666 8667 8668 8669 8670
#: tools/virsh.c:505
msgid "connect to the guest console"
msgstr "sambungkan ke konsol tamu"

#: tools/virsh.c:507
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
8671 8672
msgstr ""

8673
#: tools/virsh.c:528
8674
#, fuzzy
8675 8676
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"
8677

8678 8679 8680 8681
#: tools/virsh.c:533
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"
8682

8683
#: tools/virsh.c:538
8684
#, fuzzy
8685 8686
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "sambungkan ke konsol tamu"
8687

8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694
#: tools/virsh.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#: tools/virsh.c:560
msgid "Escape character is ^]\n"
8695 8696
msgstr ""

8697 8698 8699
#: tools/virsh.c:564
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Tidak ada konsol yang tersedia untuk domain\n"
8700

8701 8702 8703
#: tools/virsh.c:603
msgid "list domains"
msgstr "daftar domain"
8704

8705 8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722
#: tools/virsh.c:604
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Kembalikan daftar domain"

#: tools/virsh.c:609
msgid "list inactive domains"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif"

#: tools/virsh.c:610
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif dan aktif"

#: tools/virsh.c:632 tools/virsh.c:639
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Gagal menampilkan domain aktif"

#: tools/virsh.c:650 tools/virsh.c:658
msgid "Failed to list inactive domains"
8723 8724
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"

8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746
#: tools/virsh.c:667
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: tools/virsh.c:667 tools/virsh.c:2933 tools/virsh.c:3206 tools/virsh.c:4175
#: tools/virsh.c:5137
msgid "Name"
msgstr "Nama"

#: tools/virsh.c:667 tools/virsh.c:2933 tools/virsh.c:3206 tools/virsh.c:4175
msgid "State"
msgstr "Status"

#: tools/virsh.c:680 tools/virsh.c:702 tools/virsh.c:8126 tools/virsh.c:8142
msgid "no state"
msgstr "tidak ada status"

#: tools/virsh.c:720
msgid "domain state"
msgstr "status domain"

#: tools/virsh.c:721
8747
#, fuzzy
8748 8749
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Kembalikan status tentang domain yang berjalan."
8750

8751 8752
#: tools/virsh.c:756
msgid "get device block stats for a domain"
8753 8754
msgstr ""

8755 8756
#: tools/virsh.c:757
msgid "Get device block stats for a running domain."
8757 8758
msgstr ""

8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769
#: tools/virsh.c:763
msgid "block device"
msgstr "perangkat blok"

#: tools/virsh.c:786
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

#: tools/virsh.c:813
msgid "get network interface stats for a domain"
8770 8771
msgstr ""

8772 8773
#: tools/virsh.c:814
msgid "Get network interface stats for a running domain."
8774 8775
msgstr ""

8776 8777
#: tools/virsh.c:820
msgid "interface device"
8778 8779
msgstr ""

8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786
#: tools/virsh.c:843
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"

#: tools/virsh.c:880
msgid "suspend a domain"
8787 8788
msgstr ""

8789 8790
#: tools/virsh.c:881
msgid "Suspend a running domain."
8791 8792
msgstr ""

8793 8794 8795 8796
#: tools/virsh.c:904
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8797

8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804
#: tools/virsh.c:906
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:918
msgid "create a domain from an XML file"
8805 8806
msgstr "buat domain dari berkas XML"

8807 8808 8809
#: tools/virsh.c:919
msgid "Create a domain."
msgstr "Buat sebuah domain."
8810

8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826
#: tools/virsh.c:924 tools/virsh.c:981
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"

#: tools/virsh.c:926 tools/virsh.c:1086
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:957
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:965
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
8827 8828
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

8829 8830
#: tools/virsh.c:975
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
8831 8832
msgstr "definisikan (tapi jangan jalankan) domain dari berkas XML"

8833 8834
#: tools/virsh.c:976
msgid "Define a domain."
8835 8836
msgstr "Definisikan domain."

8837 8838 8839 8840
#: tools/virsh.c:1008
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr ""
8841

8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849
#: tools/virsh.c:1012
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:1022
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr ""
8850

8851 8852
#: tools/virsh.c:1023
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
8853 8854
msgstr ""

8855 8856 8857 8858 8859
#: tools/virsh.c:1028 tools/virsh.c:2394
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nama domain atau uuid"

#: tools/virsh.c:1051
8860
#, c-format
8861 8862 8863
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
8864 8865
msgstr ""

8866 8867 8868
#: tools/virsh.c:1063
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
8869 8870
msgstr ""

8871 8872 8873
#: tools/virsh.c:1065
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
8874 8875
msgstr ""

8876 8877 8878
#: tools/virsh.c:1078
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr ""
8879

8880 8881 8882
#: tools/virsh.c:1079
msgid "Start a domain."
msgstr "Jalankan domain."
8883

8884 8885 8886
#: tools/virsh.c:1084
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
8887

8888 8889 8890
#: tools/virsh.c:1107
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain sudah aktif"
8891

8892
#: tools/virsh.c:1113
8893
#, c-format
8894
msgid "Domain %s started\n"
8895 8896
msgstr ""

8897 8898 8899
#: tools/virsh.c:1120
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
8900 8901
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

8902 8903 8904
#: tools/virsh.c:1131
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "simpan status domain ke berkas"
8905

8906 8907 8908
#: tools/virsh.c:1132
msgid "Save a running domain."
msgstr "Simpan domain yg sedang berjalan."
8909

8910 8911 8912 8913 8914
#: tools/virsh.c:1138
msgid "where to save the data"
msgstr "tempat menyimpan data"

#: tools/virsh.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
8915
#, c-format
8916 8917
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s disimpan ke %s\n"
8918

8919 8920 8921 8922
#: tools/virsh.c:1162
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
8923

8924 8925
#: tools/virsh.c:1174
msgid "show/set scheduler parameters"
8926 8927
msgstr ""

8928 8929
#: tools/virsh.c:1175
msgid "Show/Set scheduler parameters."
8930 8931
msgstr ""

8932 8933
#: tools/virsh.c:1181
msgid "parameter=value"
8934 8935
msgstr ""

8936 8937
#: tools/virsh.c:1182
msgid "weight for XEN_CREDIT"
8938 8939
msgstr ""

8940 8941 8942
#: tools/virsh.c:1183
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
8943

8944
#: tools/virsh.c:1201
8945
#, fuzzy
8946 8947
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"
8948

8949
#: tools/virsh.c:1216
8950
#, fuzzy
8951 8952
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"
8953

8954 8955 8956
#: tools/virsh.c:1228
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
8957

8958
#: tools/virsh.c:1243
8959
#, fuzzy
8960 8961
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"
8962

8963 8964
#: tools/virsh.c:1250
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
D
Daniel Veillard 已提交
8965
msgstr ""
8966

8967 8968
#: tools/virsh.c:1257
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
8969 8970
msgstr ""

8971 8972
#: tools/virsh.c:1264
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
D
Daniel Veillard 已提交
8973
msgstr ""
8974

8975 8976 8977 8978
#: tools/virsh.c:1270
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"
8979

8980 8981
#: tools/virsh.c:1304 tools/virsh.c:1308
msgid "Scheduler"
8982 8983
msgstr ""

8984 8985 8986
#: tools/virsh.c:1308
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
8987

8988 8989 8990
#: tools/virsh.c:1380
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "kembalikan domain dari status yg tersimpan di berkas"
8991

8992 8993 8994
#: tools/virsh.c:1381
msgid "Restore a domain."
msgstr "Kembalikan domain."
8995

8996 8997
#: tools/virsh.c:1386
msgid "the state to restore"
8998 8999
msgstr ""

9000 9001 9002
#: tools/virsh.c:1405
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
9003
msgstr ""
9004

9005 9006 9007
#: tools/virsh.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
9008 9009
msgstr ""

9010 9011
#: tools/virsh.c:1417
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
9012 9013
msgstr ""

9014 9015
#: tools/virsh.c:1418
msgid "Core dump a domain."
9016 9017
msgstr ""

9018 9019
#: tools/virsh.c:1424
msgid "where to dump the core"
9020 9021
msgstr ""

9022 9023 9024 9025
#: tools/virsh.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Domain %s disimpan ke %s\n"
9026

9027 9028 9029 9030
#: tools/virsh.c:1448
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr ""
9031

9032 9033
#: tools/virsh.c:1460
msgid "resume a domain"
9034 9035
msgstr ""

9036 9037 9038
#: tools/virsh.c:1461
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr ""
9039

9040 9041 9042 9043
#: tools/virsh.c:1484
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr ""
9044

9045 9046 9047
#: tools/virsh.c:1486
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
9048 9049
msgstr ""

9050 9051 9052
#: tools/virsh.c:1498
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr ""
9053

9054 9055 9056
#: tools/virsh.c:1499
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr ""
9057

9058
#: tools/virsh.c:1522
9059
#, c-format
9060
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
9061 9062
msgstr ""

9063 9064 9065 9066
#: tools/virsh.c:1524
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Gagal mematikan domain %s"
9067

9068 9069 9070
#: tools/virsh.c:1536
msgid "reboot a domain"
msgstr "reboot domain"
9071

9072 9073 9074
#: tools/virsh.c:1537
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Jalankan perintah reboot di domain target."
9075

9076 9077 9078 9079
#: tools/virsh.c:1560
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9080

9081 9082 9083 9084
#: tools/virsh.c:1562
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Gagal me-reboot domain %s"
9085

9086 9087
#: tools/virsh.c:1574
msgid "destroy a domain"
9088 9089
msgstr ""

9090 9091
#: tools/virsh.c:1575
msgid "Destroy a given domain."
9092 9093
msgstr ""

9094 9095 9096
#: tools/virsh.c:1598
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
9097 9098
msgstr ""

9099
#: tools/virsh.c:1600
9100
#, c-format
9101
msgid "Failed to destroy domain %s"
9102 9103
msgstr ""

9104 9105 9106
#: tools/virsh.c:1612
msgid "domain information"
msgstr "informasi domain"
9107

9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114 9115 9116 9117 9118 9119 9120 9121 9122 9123 9124 9125 9126
#: tools/virsh.c:1613
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang domain."

#: tools/virsh.c:1641 tools/virsh.c:1643
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

#: tools/virsh.c:1644 tools/virsh.c:4410 tools/virsh.c:5027
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"

#: tools/virsh.c:1647 tools/virsh.c:4413
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

#: tools/virsh.c:1650
msgid "OS Type:"
msgstr "Jenis OS:"
9127

9128 9129 9130 9131
#: tools/virsh.c:1655 tools/virsh.c:1813 tools/virsh.c:4420 tools/virsh.c:4424
#: tools/virsh.c:4428 tools/virsh.c:4432
msgid "State:"
msgstr "Status:"
9132

9133 9134 9135
#: tools/virsh.c:1658 tools/virsh.c:2175
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
9136

9137 9138
#: tools/virsh.c:1665 tools/virsh.c:1820
msgid "CPU time:"
9139 9140
msgstr ""

9141 9142 9143
#: tools/virsh.c:1669 tools/virsh.c:1672
msgid "Max memory:"
msgstr "Memori maks:"
9144

9145 9146 9147
#: tools/virsh.c:1673
msgid "no limit"
msgstr "tidak terbatas"
9148

9149 9150 9151
#: tools/virsh.c:1675
msgid "Used memory:"
msgstr "Memory terpakai:"
9152

9153
#: tools/virsh.c:1683
9154
#, fuzzy
9155 9156
msgid "Autostart:"
msgstr "Tidak otomatis mulai"
9157

9158 9159 9160
#: tools/virsh.c:1684
msgid "enable"
msgstr ""
9161

9162 9163 9164
#: tools/virsh.c:1684
msgid "disable"
msgstr ""
9165

9166 9167
#: tools/virsh.c:1697
msgid "Security model:"
9168 9169
msgstr ""

9170 9171 9172
#: tools/virsh.c:1698
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
9173

9174 9175 9176
#: tools/virsh.c:1707
msgid "Security label:"
msgstr ""
9177

9178
#: tools/virsh.c:1720
9179
#, fuzzy
9180 9181
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Memory terpakai:"
9182

9183 9184 9185
#: tools/virsh.c:1721
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
9186

9187
#: tools/virsh.c:1726
9188
#, fuzzy
9189 9190
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Sel NUMA:"
9191

9192 9193
#: tools/virsh.c:1752
msgid "Total"
9194 9195
msgstr ""

9196 9197 9198
#: tools/virsh.c:1763
msgid "domain vcpu information"
msgstr "informasi domain vcpu"
9199

9200 9201 9202
#: tools/virsh.c:1764
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang domain CPU virtual"
9203

9204 9205 9206
#: tools/virsh.c:1811
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
9207

9208 9209 9210
#: tools/virsh.c:1812
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
9211

9212 9213
#: tools/virsh.c:1822
msgid "CPU Affinity:"
9214 9215
msgstr ""

9216 9217
#: tools/virsh.c:1834
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
9218 9219
msgstr ""

9220 9221
#: tools/virsh.c:1849
msgid "control domain vcpu affinity"
9222 9223
msgstr ""

9224 9225
#: tools/virsh.c:1850
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
D
Daniel Veillard 已提交
9226
msgstr ""
9227

9228 9229 9230
#: tools/virsh.c:1856
msgid "vcpu number"
msgstr "jumlah vcpu"
9231

9232 9233 9234
#: tools/virsh.c:1857
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "jumlah cpu host (dipisahkan dg koma)"
9235

9236 9237 9238
#: tools/virsh.c:1884
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
9239

9240 9241 9242
#: tools/virsh.c:1890
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""
9243

9244
#: tools/virsh.c:1901
9245
#, fuzzy
9246 9247
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"
9248

9249 9250
#: tools/virsh.c:1907
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
9251 9252
msgstr ""

9253 9254 9255
#: tools/virsh.c:1916
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
9256

9257 9258 9259 9260
#: tools/virsh.c:1926
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
9261 9262
msgstr ""

9263 9264 9265 9266 9267 9268
#: tools/virsh.c:1938
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
9269

9270 9271 9272 9273
#: tools/virsh.c:1947
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""
9274

9275 9276 9277 9278
#: tools/virsh.c:1963
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "CPU fisik %d tidak ada."
9279

9280 9281 9282
#: tools/virsh.c:1986
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ubah jumlah CPU virtual"
9283

9284
#: tools/virsh.c:1987
9285
#, fuzzy
9286 9287
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Ubah jumlah CPU virtual yang aktif di domain tamu."
9288

9289 9290 9291
#: tools/virsh.c:1993
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "jumlah CPU virtual"
9292

9293 9294 9295
#: tools/virsh.c:2013
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Jumlah CPU virtual salah."
9296

9297 9298 9299
#: tools/virsh.c:2025
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Terlalu banyak CPU virtual."
9300

9301 9302 9303
#: tools/virsh.c:2042
msgid "change memory allocation"
msgstr "ubah alokasi memori"
9304

9305 9306 9307
#: tools/virsh.c:2043
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ubah alokasi memori domain tamu saat ini."
9308

9309 9310 9311
#: tools/virsh.c:2049
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "Ukuran memori dalam kilobyte"
9312

9313 9314 9315 9316
#: tools/virsh.c:2070 tools/virsh.c:2082 tools/virsh.c:2126
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"
9317

9318 9319 9320 9321 9322 9323 9324 9325 9326 9327 9328 9329 9330 9331
#: tools/virsh.c:2076
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Tidak bisa memverifikasi MaxMemorySize"

#: tools/virsh.c:2098
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ubah batas memori maksimum"

#: tools/virsh.c:2099
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Ubah batas alokasi memori maksimum di domain tamu."

#: tools/virsh.c:2105
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
9332 9333
msgstr ""

9334 9335 9336
#: tools/virsh.c:2132
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
9337

9338 9339 9340
#: tools/virsh.c:2139
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Tidak dapat memperkecil MemorySize saat ini"
9341

9342 9343 9344
#: tools/virsh.c:2145
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Tidak dapat mengubah MaxMemorySize"
9345

9346 9347 9348
#: tools/virsh.c:2157
msgid "node information"
msgstr "informasi node"
9349

9350 9351 9352
#: tools/virsh.c:2158
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang node."
9353

9354 9355 9356
#: tools/virsh.c:2171
msgid "failed to get node information"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"
9357

9358 9359 9360
#: tools/virsh.c:2174
msgid "CPU model:"
msgstr "Model CPU:"
9361

9362 9363 9364
#: tools/virsh.c:2176
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Frekuensi CPU:"
9365

9366 9367 9368 9369 9370 9371 9372 9373 9374 9375 9376
#: tools/virsh.c:2177
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Soket CPU:"

#: tools/virsh.c:2178
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Inti per soket:"

#: tools/virsh.c:2179
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread per inti:"
9377

9378 9379 9380
#: tools/virsh.c:2180
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Sel NUMA:"
9381

9382 9383 9384
#: tools/virsh.c:2181
msgid "Memory size:"
msgstr "Ukuran memory:"
9385

9386 9387 9388
#: tools/virsh.c:2190
msgid "capabilities"
msgstr "kemampuan"
9389

9390 9391
#: tools/virsh.c:2191
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
9392 9393
msgstr ""

9394 9395 9396
#: tools/virsh.c:2204
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"
9397

9398 9399 9400
#: tools/virsh.c:2217
msgid "domain information in XML"
msgstr "informasi domain di XML"
9401

9402 9403 9404
#: tools/virsh.c:2218
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
9405

9406
#: tools/virsh.c:2224
9407
#, fuzzy
9408 9409
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif"
9410

9411 9412 9413
#: tools/virsh.c:2225
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
9414

9415
#: tools/virsh.c:2266
9416
#, fuzzy
9417 9418
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "ubah nama domain atau id ke UUID domain"
9419

9420
#: tools/virsh.c:2267
9421
#, fuzzy
9422 9423
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"
9424

9425 9426 9427
#: tools/virsh.c:2272
msgid "source config data format"
msgstr ""
9428

9429
#: tools/virsh.c:2273
9430
#, fuzzy
9431 9432
msgid "config data file to import from"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi"
9433

9434 9435
#: tools/virsh.c:2312
msgid "Convert domain XML to native config"
9436 9437
msgstr ""

9438 9439
#: tools/virsh.c:2313
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
9440 9441
msgstr ""

9442 9443
#: tools/virsh.c:2318
msgid "target config data type format"
9444 9445
msgstr ""

9446 9447 9448
#: tools/virsh.c:2319
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
9449

9450 9451 9452
#: tools/virsh.c:2358
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ubah id domain atau UUID ke nama domain"
9453

9454 9455 9456
#: tools/virsh.c:2364
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id domain atau uuid"
9457

9458 9459 9460
#: tools/virsh.c:2388
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ubah nama domain atau UUID ke id domain"
9461

9462 9463 9464
#: tools/virsh.c:2423
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ubah nama domain atau id ke UUID domain"
9465

9466 9467 9468
#: tools/virsh.c:2429
msgid "domain id or name"
msgstr "id domain atau nama"
9469

9470 9471 9472
#: tools/virsh.c:2448
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"
9473

9474 9475 9476
#: tools/virsh.c:2458
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "migrasi domain ke host lainnya"
9477

9478 9479
#: tools/virsh.c:2459
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
9480 9481
msgstr ""

9482 9483 9484
#: tools/virsh.c:2464
msgid "live migration"
msgstr "migrasi langsung"
D
Daniel Veillard 已提交
9485

9486
#: tools/virsh.c:2465
9487
#, fuzzy
9488 9489
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "migrasi langsung"
9490

9491
#: tools/virsh.c:2466
D
Daniel Veillard 已提交
9492
#, fuzzy
9493 9494
msgid "direct migration"
msgstr "migrasi langsung"
D
Daniel Veillard 已提交
9495

9496
#: tools/virsh.c:2467
D
Daniel Veillard 已提交
9497
#, fuzzy
9498 9499
msgid "tunnelled migration"
msgstr "migrasi langsung"
D
Daniel Veillard 已提交
9500

9501 9502 9503
#: tools/virsh.c:2469
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9504

9505 9506
#: tools/virsh.c:2470
msgid "migration URI, usually can be omitted"
D
Daniel Veillard 已提交
9507 9508
msgstr ""

9509 9510
#: tools/virsh.c:2471
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
D
Daniel Veillard 已提交
9511 9512
msgstr ""

9513 9514
#: tools/virsh.c:2492
msgid "migrate: Missing desturi"
D
Daniel Veillard 已提交
9515 9516
msgstr ""

9517 9518
#: tools/virsh.c:2513
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
D
Daniel Veillard 已提交
9519 9520
msgstr ""

9521 9522 9523
#: tools/virsh.c:2544
msgid "autostart a network"
msgstr "otomatis mulai jaringan"
9524

9525 9526
#: tools/virsh.c:2546
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
9527 9528
msgstr ""

9529 9530 9531 9532 9533
#: tools/virsh.c:2551 tools/virsh.c:3071
msgid "network name or uuid"
msgstr "nama jaringan atau uuid"

#: tools/virsh.c:2573
9534
#, c-format
9535
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
9536 9537
msgstr ""

9538 9539 9540
#: tools/virsh.c:2575
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
9541 9542
msgstr ""

9543 9544 9545
#: tools/virsh.c:2581
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
9546 9547
msgstr ""

9548
#: tools/virsh.c:2583
9549
#, c-format
9550
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
9551 9552
msgstr ""

9553 9554 9555
#: tools/virsh.c:2593
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "buat jaringan dari berkas XML"
9556

9557 9558 9559
#: tools/virsh.c:2594
msgid "Create a network."
msgstr "Buat jaringan."
9560

9561 9562
#: tools/virsh.c:2599 tools/virsh.c:2647
msgid "file containing an XML network description"
9563 9564
msgstr ""

9565
#: tools/virsh.c:2626
9566
#, c-format
9567 9568 9569 9570 9571 9572 9573 9574 9575 9576
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

#: tools/virsh.c:2630
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

#: tools/virsh.c:2641
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
9577 9578
msgstr ""

9579 9580 9581
#: tools/virsh.c:2642
msgid "Define a network."
msgstr "Tentukan jaringan"
9582

9583 9584 9585 9586
#: tools/virsh.c:2674
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr ""
9587

9588 9589 9590 9591
#: tools/virsh.c:2678
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Gagal menentukan jaringan dari %s"
9592

9593 9594
#: tools/virsh.c:2689
msgid "destroy a network"
9595 9596
msgstr ""

9597 9598 9599
#: tools/virsh.c:2690
msgid "Destroy a given network."
msgstr ""
9600

9601 9602 9603
#: tools/virsh.c:2695 tools/virsh.c:2734 tools/virsh.c:7115
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nama jaringan, id atau uuid"
9604

9605 9606 9607
#: tools/virsh.c:2713
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
9608 9609
msgstr ""

9610 9611 9612 9613
#: tools/virsh.c:2715
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr ""
9614

9615 9616 9617 9618 9619 9620
#: tools/virsh.c:2728
msgid "network information in XML"
msgstr "informasi jaringan dalam XML"

#: tools/virsh.c:2729
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
9621 9622
msgstr ""

9623 9624 9625 9626
#: tools/virsh.c:2768
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"
9627

9628 9629 9630 9631
#: tools/virsh.c:2769
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"
9632

9633 9634 9635 9636 9637
#: tools/virsh.c:2774 tools/virsh.c:3320 tools/virsh.c:3406 tools/virsh.c:3444
#: tools/virsh.c:3482
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "alamat MAC salah"
9638

9639 9640 9641 9642 9643 9644 9645
#: tools/virsh.c:2817
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"

#: tools/virsh.c:2833 tools/virsh.c:7074
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
D
Daniel Veillard 已提交
9646 9647
msgstr ""

9648 9649 9650 9651
#: tools/virsh.c:2843
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"
9652

9653 9654 9655 9656 9657 9658 9659 9660 9661 9662 9663
#: tools/virsh.c:2868
msgid "list networks"
msgstr "tampilkan jaringan"

#: tools/virsh.c:2869
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Mengembalikan daftar jaringan."

#: tools/virsh.c:2874
msgid "list inactive networks"
msgstr "tampilkan jaringan yang tidak aktif"
9664

9665 9666 9667
#: tools/virsh.c:2875
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "tampilkan jaringan yang aktif dan tidak aktif"
9668

9669 9670 9671
#: tools/virsh.c:2895 tools/virsh.c:2903
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Gagal menampilkan jaringan aktif"
9672

9673 9674 9675 9676 9677 9678
#: tools/virsh.c:2914 tools/virsh.c:2924
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Gagal menampilkan jaringan yang tidak aktif"

#: tools/virsh.c:2934 tools/virsh.c:4175
msgid "Autostart"
D
Daniel Veillard 已提交
9679 9680
msgstr ""

9681 9682 9683
#: tools/virsh.c:2950 tools/virsh.c:2973 tools/virsh.c:4190 tools/virsh.c:4213
msgid "no autostart"
msgstr "Tidak otomatis mulai"
9684

9685 9686 9687
#: tools/virsh.c:2956 tools/virsh.c:3222 tools/virsh.c:4196
msgid "active"
msgstr "aktif"
9688

9689 9690 9691
#: tools/virsh.c:2979 tools/virsh.c:3239 tools/virsh.c:4219 tools/virsh.c:4421
msgid "inactive"
msgstr "tidak aktif"
9692

9693 9694 9695
#: tools/virsh.c:2995
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"
9696

9697 9698 9699
#: tools/virsh.c:3001
msgid "network uuid"
msgstr "uuid jaringan"
9700

9701 9702 9703
#: tools/virsh.c:3026
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""
9704

9705 9706 9707
#: tools/virsh.c:3027
msgid "Start a network."
msgstr "Hidupkan jaringan"
9708

9709 9710 9711
#: tools/virsh.c:3032
msgid "name of the inactive network"
msgstr "nama jaringan yang tidak aktif"
9712

9713 9714 9715
#: tools/virsh.c:3049
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
9716 9717
msgstr ""

9718
#: tools/virsh.c:3052
9719
#, c-format
9720 9721
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"
9722

9723 9724
#: tools/virsh.c:3065
msgid "undefine an inactive network"
9725 9726
msgstr ""

9727 9728 9729
#: tools/virsh.c:3066
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""
9730

9731
#: tools/virsh.c:3089
9732
#, c-format
9733
msgid "Network %s has been undefined\n"
9734 9735
msgstr ""

9736
#: tools/virsh.c:3091
9737
#, c-format
9738
msgid "Failed to undefine network %s"
9739 9740
msgstr ""

9741 9742 9743
#: tools/virsh.c:3104
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "ubah nama jaringan ke UUID jaringan"
9744

9745 9746 9747
#: tools/virsh.c:3110
msgid "network name"
msgstr "nama jaringan"
9748

9749 9750 9751
#: tools/virsh.c:3130
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "gagal mendapatkan UUID jaringan"
9752

9753 9754
#: tools/virsh.c:3142
msgid "list physical host interfaces"
9755 9756
msgstr ""

9757 9758 9759 9760
#: tools/virsh.c:3143
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Kembalikan daftar domain"
9761

9762 9763 9764 9765
#: tools/virsh.c:3148
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "tampilkan jaringan yang tidak aktif"
9766

9767 9768 9769 9770
#: tools/virsh.c:3149
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "tampilkan jaringan yang aktif dan tidak aktif"
9771

9772 9773 9774 9775
#: tools/virsh.c:3168 tools/virsh.c:3176
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Gagal menampilkan jaringan aktif"
9776

9777 9778 9779 9780
#: tools/virsh.c:3187 tools/virsh.c:3197
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Gagal menampilkan jaringan yang tidak aktif"
9781

9782 9783 9784 9785
#: tools/virsh.c:3207
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "alamat MAC"
9786

9787 9788
#: tools/virsh.c:3254
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
9789 9790
msgstr ""

9791 9792
#: tools/virsh.c:3260
msgid "interface mac"
9793 9794
msgstr ""

9795 9796
#: tools/virsh.c:3284
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
9797 9798
msgstr ""

9799 9800 9801 9802
#: tools/virsh.c:3290
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "nama jaringan"
9803

9804 9805 9806 9807
#: tools/virsh.c:3314
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "informasi jaringan dalam XML"
9808

9809 9810 9811
#: tools/virsh.c:3315
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
9812 9813
msgstr ""

9814 9815 9816 9817 9818 9819 9820
#: tools/virsh.c:3353
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "definisikan (tapi jangan jalankan) domain dari berkas XML"

#: tools/virsh.c:3354
msgid "Define a physical host interface."
9821 9822
msgstr ""

9823 9824 9825 9826 9827 9828
#: tools/virsh.c:3359
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"

#: tools/virsh.c:3386
9829
#, fuzzy, c-format
9830 9831
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
9832

9833
#: tools/virsh.c:3390
9834
#, fuzzy, c-format
9835 9836 9837 9838 9839 9840 9841 9842 9843 9844 9845
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Gagal menentukan jaringan dari %s"

#: tools/virsh.c:3400
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:3401
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "nama domain atau id belum didefinisikan"
9846

9847
#: tools/virsh.c:3424
9848
#, fuzzy, c-format
9849 9850
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "Domain tidak ditemukan"
9851

9852
#: tools/virsh.c:3426
9853
#, fuzzy, c-format
9854 9855
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
9856

9857 9858
#: tools/virsh.c:3438
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
9859 9860
msgstr ""

9861 9862
#: tools/virsh.c:3439
msgid "start a physical host interface."
D
Daniel Veillard 已提交
9863 9864
msgstr ""

9865 9866 9867 9868
#: tools/virsh.c:3462
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Domain tidak ditemukan"
D
Daniel Veillard 已提交
9869

9870
#: tools/virsh.c:3464
D
Daniel Veillard 已提交
9871
#, fuzzy, c-format
9872 9873
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9874

9875 9876 9877 9878 9879 9880
#: tools/virsh.c:3476
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:3477
msgid "destroy a physical host interface."
D
Daniel Veillard 已提交
9881 9882
msgstr ""

9883
#: tools/virsh.c:3500
D
Daniel Veillard 已提交
9884
#, fuzzy, c-format
9885 9886 9887 9888 9889 9890 9891
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Domain tidak ditemukan"

#: tools/virsh.c:3502
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9892

9893
#: tools/virsh.c:3515
D
Daniel Veillard 已提交
9894
#, fuzzy
9895 9896 9897 9898 9899 9900
msgid "autostart a pool"
msgstr "otomatis mulai jaringan"

#: tools/virsh.c:3517
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9901

9902 9903 9904 9905
#: tools/virsh.c:3522 tools/virsh.c:3922 tools/virsh.c:3961 tools/virsh.c:4000
#: tools/virsh.c:4039 tools/virsh.c:4078 tools/virsh.c:4392 tools/virsh.c:4658
#: tools/virsh.c:4891 tools/virsh.c:4968 tools/virsh.c:5009 tools/virsh.c:5060
#: tools/virsh.c:5101 tools/virsh.c:5245 tools/virsh.c:7132
D
Daniel Veillard 已提交
9906
#, fuzzy
9907 9908
msgid "pool name or uuid"
msgstr "nama domain atau uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
9909

9910 9911 9912
#: tools/virsh.c:3544
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
D
Daniel Veillard 已提交
9913 9914
msgstr ""

9915 9916 9917
#: tools/virsh.c:3546
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
9918 9919
msgstr ""

9920
#: tools/virsh.c:3552
9921
#, c-format
9922 9923 9924 9925 9926 9927
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:3554
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
9928 9929
msgstr ""

9930
#: tools/virsh.c:3564
D
Daniel Veillard 已提交
9931
#, fuzzy
9932 9933
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "buat domain dari berkas XML"
D
Daniel Veillard 已提交
9934

9935
#: tools/virsh.c:3565 tools/virsh.c:3787
D
Daniel Veillard 已提交
9936
#, fuzzy
9937 9938 9939 9940 9941 9942 9943
msgid "Create a pool."
msgstr "Buat sebuah domain."

#: tools/virsh.c:3571 tools/virsh.c:3833
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"
D
Daniel Veillard 已提交
9944

9945
#: tools/virsh.c:3598
9946
#, fuzzy, c-format
9947 9948
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
9949

9950 9951 9952 9953
#: tools/virsh.c:3602
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
9954

9955
#: tools/virsh.c:3613
9956
#, fuzzy
9957 9958 9959 9960 9961 9962 9963 9964
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "buat domain dari berkas XML"

#: tools/virsh.c:3615
msgid ""
"Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
9965

9966
#: tools/virsh.c:3623
9967
#, fuzzy
9968 9969
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"
9970

9971 9972 9973 9974
#: tools/virsh.c:3652
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
9975

9976
#: tools/virsh.c:3656
9977
#, fuzzy, c-format
9978 9979
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
9980

9981
#: tools/virsh.c:3668
9982
#, fuzzy
9983 9984
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "migrasi domain ke host lainnya"
9985

9986 9987 9988 9989
#: tools/virsh.c:3669
msgid ""
"Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
D
Daniel Veillard 已提交
9990
msgstr ""
9991

9992
#: tools/virsh.c:3676
9993
#, fuzzy
9994 9995
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "nama jaringan yang tidak aktif"
9996

9997 9998 9999 10000
#: tools/virsh.c:3700
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"
10001

10002 10003 10004 10005
#: tools/virsh.c:3702
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"
10006

10007 10008 10009 10010
#: tools/virsh.c:3715
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
10011

10012 10013
#: tools/virsh.c:3716
msgid "print XML document, but don't define/create"
10014 10015
msgstr ""

10016 10017
#: tools/virsh.c:3717
msgid "type of the pool"
10018 10019
msgstr ""

10020 10021
#: tools/virsh.c:3718
msgid "source-host for underlying storage"
10022 10023
msgstr ""

10024 10025
#: tools/virsh.c:3719
msgid "source path for underlying storage"
10026 10027
msgstr ""

10028 10029
#: tools/virsh.c:3720
msgid "source device for underlying storage"
10030 10031
msgstr ""

10032 10033
#: tools/virsh.c:3721
msgid "source name for underlying storage"
10034 10035
msgstr ""

10036 10037
#: tools/virsh.c:3722
msgid "target for underlying storage"
10038 10039
msgstr ""

10040 10041 10042 10043
#: tools/virsh.c:3769 tools/virsh.c:4624 tools/virsh.c:4929
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "gagal mengalokasikan buffer"
10044

10045 10046 10047 10048
#: tools/virsh.c:3786
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "buat domain dari berkas XML"
10049

10050 10051 10052 10053
#: tools/virsh.c:3812
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
10054

10055 10056 10057 10058
#: tools/virsh.c:3815
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
10059

10060 10061 10062 10063
#: tools/virsh.c:3827
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definisikan (tapi jangan jalankan) domain dari berkas XML"
10064

10065
#: tools/virsh.c:3828 tools/virsh.c:3876
D
Daniel Veillard 已提交
10066
#, fuzzy
10067 10068
msgid "Define a pool."
msgstr "Definisikan domain."
D
Daniel Veillard 已提交
10069

10070
#: tools/virsh.c:3860
D
Daniel Veillard 已提交
10071
#, fuzzy, c-format
10072 10073
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
10074

10075
#: tools/virsh.c:3864
10076
#, fuzzy, c-format
10077 10078
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Gagal menentukan jaringan dari %s"
10079

10080 10081 10082 10083 10084 10085 10086 10087
#: tools/virsh.c:3875
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:3901
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr ""
10088

10089
#: tools/virsh.c:3904
10090
#, fuzzy, c-format
10091 10092
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Gagal menentukan jaringan dari %s"
10093

10094 10095 10096 10097 10098 10099 10100
#: tools/virsh.c:3916
msgid "build a pool"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:3917
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
10101

10102
#: tools/virsh.c:3940
10103
#, fuzzy, c-format
10104 10105
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
10106

10107 10108 10109 10110 10111 10112 10113
#: tools/virsh.c:3942
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Gagal mematikan domain %s"

#: tools/virsh.c:3955
msgid "destroy a pool"
10114 10115
msgstr ""

10116 10117
#: tools/virsh.c:3956
msgid "Destroy a given pool."
10118 10119
msgstr ""

10120
#: tools/virsh.c:3979
10121
#, c-format
10122
msgid "Pool %s destroyed\n"
10123 10124
msgstr ""

10125 10126 10127 10128
#: tools/virsh.c:3981
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
10129

10130 10131 10132
#: tools/virsh.c:3994
msgid "delete a pool"
msgstr ""
10133

10134 10135 10136 10137 10138
#: tools/virsh.c:3995
msgid "Delete a given pool."
msgstr ""

#: tools/virsh.c:4018
10139
#, c-format
10140
msgid "Pool %s deleted\n"
10141 10142
msgstr ""

10143 10144 10145 10146 10147 10148 10149
#: tools/virsh.c:4020
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

#: tools/virsh.c:4033
msgid "refresh a pool"
10150 10151
msgstr ""

10152 10153
#: tools/virsh.c:4034
msgid "Refresh a given pool."
10154 10155
msgstr ""

10156
#: tools/virsh.c:4057
10157
#, c-format
10158 10159
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr ""
10160

10161 10162 10163 10164
#: tools/virsh.c:4059
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
10165

10166 10167 10168 10169
#: tools/virsh.c:4072
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "informasi domain di XML"
10170

10171 10172
#: tools/virsh.c:4073
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
D
Daniel Veillard 已提交
10173
msgstr ""
10174

10175 10176 10177 10178
#: tools/virsh.c:4112
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "daftar domain"
10179

10180 10181 10182 10183
#: tools/virsh.c:4113
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Kembalikan daftar domain"
10184

10185 10186 10187 10188
#: tools/virsh.c:4118
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif"
10189

10190 10191 10192 10193
#: tools/virsh.c:4119
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif dan aktif"
10194

10195 10196 10197 10198 10199 10200 10201 10202 10203 10204 10205 10206
#: tools/virsh.c:4139 tools/virsh.c:4147
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Gagal menampilkan domain aktif"

#: tools/virsh.c:4158 tools/virsh.c:4166
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"

#: tools/virsh.c:4234
msgid "find potential storage pool sources"
10207 10208
msgstr ""

10209 10210 10211
#: tools/virsh.c:4235 tools/virsh.c:4315
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
10212

10213 10214 10215
#: tools/virsh.c:4241
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""
10216

10217 10218 10219
#: tools/virsh.c:4242
msgid "optional host to query"
msgstr ""
10220

10221 10222
#: tools/virsh.c:4243
msgid "optional port to query"
10223 10224
msgstr ""

10225 10226 10227 10228 10229 10230
#: tools/virsh.c:4288
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "kehabisan memori"

#: tools/virsh.c:4291
10231
#, c-format
10232
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
10233 10234
msgstr ""

10235 10236 10237 10238
#: tools/virsh.c:4300 tools/virsh.c:4351
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
10239

10240 10241
#: tools/virsh.c:4314
msgid "discover potential storage pool sources"
10242 10243
msgstr ""

10244 10245
#: tools/virsh.c:4321
msgid "type of storage pool sources to discover"
10246 10247
msgstr ""

10248 10249 10250
#: tools/virsh.c:4323
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
10251

10252 10253 10254 10255
#: tools/virsh.c:4386
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "informasi node"
10256

10257
#: tools/virsh.c:4387
10258
#, fuzzy
10259 10260
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang node."
10261

10262 10263
#: tools/virsh.c:4425
msgid "building"
10264 10265
msgstr ""

10266 10267
#: tools/virsh.c:4429 tools/virsh.c:8112 tools/virsh.c:8138
msgid "running"
10268 10269
msgstr ""

10270 10271
#: tools/virsh.c:4433
msgid "degraded"
10272 10273
msgstr ""

10274 10275
#: tools/virsh.c:4440 tools/virsh.c:5037
msgid "Capacity:"
10276 10277
msgstr ""

10278 10279 10280 10281
#: tools/virsh.c:4443 tools/virsh.c:5040
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "mengalokasikan domain"
10282

10283 10284
#: tools/virsh.c:4446
msgid "Available:"
10285 10286
msgstr ""

10287
#: tools/virsh.c:4461
D
Daniel Veillard 已提交
10288
#, fuzzy
10289 10290
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
10291

10292 10293 10294 10295
#: tools/virsh.c:4467
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid domain"
10296

10297 10298 10299
#: tools/virsh.c:4492
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr ""
10300

10301 10302 10303 10304
#: tools/virsh.c:4493
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Jalankan domain."
10305

10306 10307 10308 10309
#: tools/virsh.c:4498
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
10310

10311 10312 10313 10314
#: tools/virsh.c:4515
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr ""
10315

10316 10317 10318 10319
#: tools/virsh.c:4518
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
10320

10321 10322 10323 10324
#: tools/virsh.c:4531
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "buat domain dari berkas XML"
10325

10326 10327 10328 10329
#: tools/virsh.c:4532 tools/virsh.c:4729
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Buat sebuah domain."
10330

10331 10332 10333 10334
#: tools/virsh.c:4537 tools/virsh.c:4697 tools/virsh.c:4734 tools/virsh.c:4792
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "nama domain"
10335

10336 10337 10338 10339
#: tools/virsh.c:4538
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
10340

10341 10342
#: tools/virsh.c:4539
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
10343 10344
msgstr ""

10345 10346
#: tools/virsh.c:4540
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
10347 10348
msgstr ""

10349 10350
#: tools/virsh.c:4541
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
10351 10352
msgstr ""

10353
#: tools/virsh.c:4599 tools/virsh.c:4604
10354
#, c-format
10355
msgid "Malformed size %s"
10356 10357
msgstr ""

10358 10359 10360 10361
#: tools/virsh.c:4633
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
10362

10363 10364 10365 10366
#: tools/virsh.c:4637
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Gagal membuat XML"
10367

10368 10369 10370 10371
#: tools/virsh.c:4652
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "nama domain atau id belum didefinisikan"
10372

10373 10374 10375 10376
#: tools/virsh.c:4653
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"
10377

10378
#: tools/virsh.c:4676
10379
#, c-format
10380 10381
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr ""
10382

10383 10384 10385 10386
#: tools/virsh.c:4678
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Gagal menentukan jaringan dari %s"
10387

10388 10389 10390 10391
#: tools/virsh.c:4691
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "ubah nama jaringan ke UUID jaringan"
10392

10393 10394 10395 10396
#: tools/virsh.c:4717
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"
10397

10398 10399 10400 10401
#: tools/virsh.c:4728
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "buat domain dari berkas XML"
10402

10403 10404 10405 10406
#: tools/virsh.c:4735 tools/virsh.c:4793
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"
10407

10408 10409 10410 10411
#: tools/virsh.c:4772
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
10412

10413 10414 10415 10416
#: tools/virsh.c:4776 tools/virsh.c:4833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
10417

10418 10419
#: tools/virsh.c:4786
msgid "create a vol, using another volume as input"
10420 10421
msgstr ""

10422 10423 10424 10425
#: tools/virsh.c:4787
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "buat domain dari berkas XML"
10426

10427 10428 10429 10430
#: tools/virsh.c:4794
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
10431

10432 10433 10434 10435
#: tools/virsh.c:4795
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "nama domain atau uuid"
10436

10437 10438 10439 10440 10441 10442 10443 10444 10445 10446 10447 10448
#: tools/virsh.c:4830
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

#: tools/virsh.c:4885
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "nama domain yg nonaktif"

#: tools/virsh.c:4886
msgid "Clone an existing volume."
10449 10450
msgstr ""

10451 10452 10453 10454
#: tools/virsh.c:4892
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "nama domain atau uuid"
10455

10456 10457 10458 10459
#: tools/virsh.c:4893
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "nama jaringan"
10460

10461 10462 10463 10464
#: tools/virsh.c:4915
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
10465

10466 10467 10468 10469 10470 10471 10472 10473 10474
#: tools/virsh.c:4936
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

#: tools/virsh.c:4939
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
10475

10476 10477
#: tools/virsh.c:4962
msgid "delete a vol"
10478 10479
msgstr ""

10480 10481
#: tools/virsh.c:4963
msgid "Delete a given vol."
10482 10483
msgstr ""

10484 10485 10486
#: tools/virsh.c:4969 tools/virsh.c:5010 tools/virsh.c:5061
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
10487

10488
#: tools/virsh.c:4988
10489
#, c-format
10490 10491
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr ""
10492

10493 10494 10495 10496
#: tools/virsh.c:4990
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"
10497

10498 10499 10500 10501
#: tools/virsh.c:5003
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "informasi node"
10502

10503 10504 10505 10506
#: tools/virsh.c:5004
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang node."
10507

10508 10509 10510 10511
#: tools/virsh.c:5032
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Jenis OS:"
10512

10513 10514 10515 10516
#: tools/virsh.c:5034
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "berkas XML"
10517

10518 10519 10520
#: tools/virsh.c:5034
msgid "block"
msgstr ""
10521

10522 10523 10524 10525
#: tools/virsh.c:5054
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "informasi domain di XML"
10526

10527 10528 10529
#: tools/virsh.c:5055
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
10530

10531 10532 10533 10534
#: tools/virsh.c:5095
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "daftar domain"
10535

10536 10537 10538 10539
#: tools/virsh.c:5096
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Kembalikan daftar domain"
10540

10541 10542 10543 10544
#: tools/virsh.c:5121 tools/virsh.c:5129
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Gagal menampilkan domain aktif"
10545

10546 10547
#: tools/virsh.c:5137
msgid "Path"
10548 10549
msgstr ""

10550 10551 10552 10553
#: tools/virsh.c:5173
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"
10554

10555 10556
#: tools/virsh.c:5179
msgid "vol key or path"
10557 10558
msgstr ""

10559 10560 10561 10562
#: tools/virsh.c:5206
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"
10563

10564 10565 10566 10567
#: tools/virsh.c:5212
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "uuid domain"
10568

10569 10570 10571 10572 10573 10574 10575
#: tools/virsh.c:5239
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"

#: tools/virsh.c:5246
msgid "vol name or key"
10576 10577
msgstr ""

10578 10579 10580 10581 10582 10583 10584
#: tools/virsh.c:5271
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "definisikan (tapi jangan jalankan) domain dari berkas XML"

#: tools/virsh.c:5272
msgid "Define or modify a secret."
10585 10586
msgstr ""

10587 10588 10589
#: tools/virsh.c:5277
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
10590

10591 10592 10593 10594
#: tools/virsh.c:5302
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
10595

10596 10597 10598 10599
#: tools/virsh.c:5306
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "gagal mengalokasikan node"
10600

10601 10602 10603 10604
#: tools/virsh.c:5310
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
10605

10606 10607
#: tools/virsh.c:5319
msgid "secret attributes in XML"
10608 10609
msgstr ""

10610 10611
#: tools/virsh.c:5320
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
10612 10613
msgstr ""

10614 10615 10616
#: tools/virsh.c:5325 tools/virsh.c:5365 tools/virsh.c:5424 tools/virsh.c:5476
msgid "secret UUID"
msgstr ""
10617

10618 10619 10620
#: tools/virsh.c:5359
msgid "set a secret value"
msgstr ""
10621

10622 10623 10624
#: tools/virsh.c:5360
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
10625

10626 10627 10628
#: tools/virsh.c:5366
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
10629

10630 10631 10632 10633 10634 10635 10636 10637 10638 10639 10640 10641 10642 10643 10644 10645
#: tools/virsh.c:5390
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "argumen tidak valid"

#: tools/virsh.c:5394 tools/virsh.c:5453 tools/virsh.c:6504 tools/virsh.c:6773
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

#: tools/virsh.c:5403
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

#: tools/virsh.c:5406
msgid "Secret value set\n"
10646 10647
msgstr ""

10648 10649
#: tools/virsh.c:5418
msgid "Output a secret value"
10650 10651
msgstr ""

10652 10653
#: tools/virsh.c:5419
msgid "Output a secret value to stdout."
10654 10655
msgstr ""

10656 10657 10658 10659
#: tools/virsh.c:5470
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "nama domain atau id belum didefinisikan"
10660

10661 10662 10663 10664
#: tools/virsh.c:5471
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "nama domain atau id belum didefinisikan"
10665

10666 10667 10668 10669
#: tools/virsh.c:5495
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"
10670

10671 10672 10673 10674
#: tools/virsh.c:5498
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Domain tidak ditemukan"
10675

10676 10677 10678 10679
#: tools/virsh.c:5510
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "argumen tidak valid"
10680

10681 10682 10683 10684
#: tools/virsh.c:5511
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Mengembalikan daftar jaringan."
10685

10686 10687 10688 10689
#: tools/virsh.c:5526 tools/virsh.c:5533
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"
10690

10691 10692 10693 10694
#: tools/virsh.c:5540
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
10695

10696 10697 10698
#: tools/virsh.c:5540
msgid "Usage"
msgstr ""
10699

10700 10701 10702
#: tools/virsh.c:5554
msgid "Volume"
msgstr ""
10703

10704 10705 10706
#: tools/virsh.c:5564
msgid "Unused"
msgstr ""
10707

10708 10709 10710
#: tools/virsh.c:5578
msgid "show version"
msgstr "tampilkan versi"
10711

10712 10713 10714
#: tools/virsh.c:5579
msgid "Display the system version information."
msgstr "Tampilkan informasi versi sistem."
10715

10716 10717 10718
#: tools/virsh.c:5602
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "gagal mendapatkan jenis hypervisor"
10719

10720 10721 10722 10723
#: tools/virsh.c:5611
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr ""
10724

10725 10726 10727
#: tools/virsh.c:5616
msgid "failed to get the library version"
msgstr "gagal mendapatkan versi pustaka"
10728

10729 10730 10731 10732
#: tools/virsh.c:5623
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr ""
10733

10734 10735 10736 10737
#: tools/virsh.c:5630
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Mempergunakan API: %s %d.%d.%d\n"
10738

10739 10740 10741
#: tools/virsh.c:5635
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "gagal mendapatkan versi hypervisor"
10742

10743 10744 10745 10746
#: tools/virsh.c:5640
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""
10747

10748 10749 10750 10751
#: tools/virsh.c:5647
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr ""
10752

10753
#: tools/virsh.c:5657
10754
#, fuzzy
10755 10756
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "migrasi domain ke host lainnya"
10757

10758 10759 10760 10761
#: tools/virsh.c:5663
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "informasi perangkat tidak ada"
10762

10763
#: tools/virsh.c:5664
10764
#, fuzzy
10765 10766
msgid "capability name"
msgstr "kemampuan"
10767

10768 10769 10770 10771
#: tools/virsh.c:5765
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Gagal melakukan koneksi ke hypervisor"
10772

10773
#: tools/virsh.c:5775
D
Daniel Veillard 已提交
10774
#, fuzzy
10775 10776
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"
D
Daniel Veillard 已提交
10777

10778 10779 10780
#: tools/virsh.c:5825
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10781

10782 10783
#: tools/virsh.c:5826
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
D
Daniel Veillard 已提交
10784 10785
msgstr ""

10786 10787 10788 10789 10790 10791 10792
#: tools/virsh.c:5832 tools/virsh.c:5875 tools/virsh.c:5916 tools/virsh.c:5957
msgid "device key"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:5848 tools/virsh.c:5891 tools/virsh.c:5932 tools/virsh.c:5973
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10793

10794
#: tools/virsh.c:5868
D
Daniel Veillard 已提交
10795
#, fuzzy
10796 10797
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "lepas perangkat dari berkas XML"
D
Daniel Veillard 已提交
10798

10799 10800 10801 10802
#: tools/virsh.c:5869
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10803

10804 10805 10806 10807
#: tools/virsh.c:5896
#, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr ""
10808

10809
#: tools/virsh.c:5898
10810
#, fuzzy, c-format
10811 10812
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"
10813

10814 10815 10816
#: tools/virsh.c:5909
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
10817

10818 10819 10820
#: tools/virsh.c:5910
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
10821

10822 10823 10824 10825
#: tools/virsh.c:5937
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
10826

10827
#: tools/virsh.c:5939
10828
#, fuzzy, c-format
10829 10830
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
10831

10832
#: tools/virsh.c:5950
10833
#, fuzzy
10834 10835
msgid "reset node device"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"
10836

10837 10838 10839
#: tools/virsh.c:5951
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr ""
10840

10841 10842 10843 10844
#: tools/virsh.c:5978
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr ""
10845

10846
#: tools/virsh.c:5980
10847
#, fuzzy, c-format
10848 10849
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
10850

10851 10852 10853 10854 10855 10856 10857 10858 10859 10860
#: tools/virsh.c:5991
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "cetak nama-host hypervisor"

#: tools/virsh.c:6006
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"

#: tools/virsh.c:6020
msgid "print the hypervisor canonical URI"
D
Daniel Veillard 已提交
10861 10862
msgstr ""

10863 10864 10865
#: tools/virsh.c:6035
msgid "failed to get URI"
msgstr "gagal mendapatkan URI"
D
Daniel Veillard 已提交
10866

10867 10868 10869
#: tools/virsh.c:6049
msgid "vnc display"
msgstr "tampilan vnc"
10870

10871 10872 10873
#: tools/virsh.c:6050
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""
10874

10875 10876 10877
#: tools/virsh.c:6124
msgid "tty console"
msgstr "konsol tty"
10878

10879 10880 10881
#: tools/virsh.c:6125
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""
10882

10883 10884 10885
#: tools/virsh.c:6185
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "pasang perangkat dari berkas XML"
10886

10887 10888 10889
#: tools/virsh.c:6186
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Pasang perangkat dari <berkas> XML"
10890

10891 10892 10893
#: tools/virsh.c:6192 tools/virsh.c:6250
msgid "XML file"
msgstr "berkas XML"
D
Daniel Veillard 已提交
10894

10895 10896
#: tools/virsh.c:6213
msgid "attach-device: Missing <file> option"
10897 10898
msgstr ""

10899
#: tools/virsh.c:6227
10900
#, c-format
10901 10902
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
10903

10904 10905
#: tools/virsh.c:6231
msgid "Device attached successfully\n"
D
Daniel Veillard 已提交
10906 10907
msgstr ""

10908 10909 10910
#: tools/virsh.c:6243
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "lepas perangkat dari berkas XML"
D
Daniel Veillard 已提交
10911

10912 10913 10914
#: tools/virsh.c:6244
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Lepas perangkat dari <berkas> XML"
D
Daniel Veillard 已提交
10915

10916 10917
#: tools/virsh.c:6271
msgid "detach-device: Missing <file> option"
D
Daniel Veillard 已提交
10918 10919
msgstr ""

10920 10921 10922 10923 10924 10925 10926
#: tools/virsh.c:6285
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

#: tools/virsh.c:6289
msgid "Device detached successfully\n"
D
Daniel Veillard 已提交
10927 10928
msgstr ""

10929 10930 10931
#: tools/virsh.c:6301
msgid "attach network interface"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
10932

10933 10934 10935
#: tools/virsh.c:6302
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Pasang antarmuka jaringan baru"
D
Daniel Veillard 已提交
10936

10937 10938 10939
#: tools/virsh.c:6308 tools/virsh.c:6424
msgid "network interface type"
msgstr "jenis antarmuka jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
10940

10941 10942 10943
#: tools/virsh.c:6309
msgid "source of network interface"
msgstr "sumber antarmuka jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
10944

10945 10946 10947 10948 10949 10950 10951 10952 10953 10954 10955
#: tools/virsh.c:6310
msgid "target network name"
msgstr "nama jaringan target"

#: tools/virsh.c:6311 tools/virsh.c:6425
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "alamat MAC"

#: tools/virsh.c:6312
msgid "script used to bridge network interface"
10956 10957
msgstr ""

10958
#: tools/virsh.c:6344
10959
#, c-format
10960
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
10961
msgstr ""
10962

10963 10964
#: tools/virsh.c:6400
msgid "Interface attached successfully\n"
10965
msgstr ""
10966

10967 10968 10969 10970 10971 10972 10973
#: tools/virsh.c:6417
msgid "detach network interface"
msgstr "lepas antarmuka jaringan"

#: tools/virsh.c:6418
msgid "Detach network interface."
msgstr "Lepas antarmuka jaringan."
D
Daniel Veillard 已提交
10974

10975 10976 10977 10978 10979
#: tools/virsh.c:6463 tools/virsh.c:6468
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Gagal memperoleh informasi antarmuka"

#: tools/virsh.c:6476
10980
#, c-format
10981
msgid "No found interface whose type is %s"
10982 10983
msgstr ""

10984
#: tools/virsh.c:6498
10985
#, c-format
10986
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
10987 10988
msgstr ""

10989 10990 10991
#: tools/virsh.c:6509 tools/virsh.c:6778
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Gagal membuat XML"
10992

10993 10994 10995
#: tools/virsh.c:6517
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
10996

10997 10998 10999
#: tools/virsh.c:6537
msgid "attach disk device"
msgstr ""
11000

11001 11002
#: tools/virsh.c:6538
msgid "Attach new disk device."
11003
msgstr ""
11004

11005 11006 11007
#: tools/virsh.c:6544
msgid "source of disk device"
msgstr ""
11008

11009 11010
#: tools/virsh.c:6545 tools/virsh.c:6701
msgid "target of disk device"
11011 11012
msgstr ""

11013 11014 11015
#: tools/virsh.c:6546
msgid "driver of disk device"
msgstr ""
11016

11017 11018 11019
#: tools/virsh.c:6547
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""
11020

11021 11022 11023
#: tools/virsh.c:6548
msgid "target device type"
msgstr ""
11024

11025 11026
#: tools/virsh.c:6549
msgid "mode of device reading and writing"
11027
msgstr ""
11028

11029 11030 11031 11032
#: tools/virsh.c:6582 tools/virsh.c:6589
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
11033

11034 11035 11036
#: tools/virsh.c:6678
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
11037

11038 11039 11040
#: tools/virsh.c:6694
msgid "detach disk device"
msgstr ""
11041

11042 11043
#: tools/virsh.c:6695
msgid "Detach disk device."
11044
msgstr ""
11045

11046 11047 11048
#: tools/virsh.c:6736 tools/virsh.c:6741 tools/virsh.c:6748
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Gagal memperoleh informasi disk"
11049

11050 11051 11052 11053 11054 11055 11056
#: tools/virsh.c:6767
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:6786
msgid "Disk detached successfully\n"
11057 11058
msgstr ""

11059
#: tools/virsh.c:6812
11060
#, fuzzy, c-format
11061 11062
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "gagal mengalokasikan node"
11063

11064 11065 11066 11067
#: tools/virsh.c:6822
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
11068

11069 11070 11071 11072
#: tools/virsh.c:6828
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
11073

11074 11075 11076 11077
#: tools/virsh.c:6836
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
11078

11079 11080 11081 11082 11083
#: tools/virsh.c:6866
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
11084
msgstr ""
11085

11086
#: tools/virsh.c:6874
D
Daniel Veillard 已提交
11087
#, c-format
11088 11089 11090
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
D
Daniel Veillard 已提交
11091
msgstr ""
11092

11093 11094 11095 11096
#: tools/virsh.c:6882
#, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr ""
11097

11098
#: tools/virsh.c:6890
11099
#, fuzzy, c-format
11100 11101
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
11102

11103 11104 11105
#: tools/virsh.c:6896
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
D
Daniel Veillard 已提交
11106 11107
msgstr ""

11108 11109 11110 11111 11112 11113
#: tools/virsh.c:6911
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

#: tools/virsh.c:6924
D
Daniel Veillard 已提交
11114
#, fuzzy
11115 11116
msgid "change the current directory"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
D
Daniel Veillard 已提交
11117

11118
#: tools/virsh.c:6925
D
Daniel Veillard 已提交
11119
#, fuzzy
11120 11121
msgid "Change the current directory."
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
D
Daniel Veillard 已提交
11122

11123 11124 11125
#: tools/virsh.c:6930
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11126

11127 11128 11129
#: tools/virsh.c:6941
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11130

11131 11132 11133 11134
#: tools/virsh.c:6954
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11135

11136 11137 11138 11139
#: tools/virsh.c:6968
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
D
Daniel Veillard 已提交
11140

11141 11142 11143 11144
#: tools/virsh.c:6969
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
11145

11146
#: tools/virsh.c:6992
D
Daniel Veillard 已提交
11147
#, fuzzy, c-format
11148 11149
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
D
Daniel Veillard 已提交
11150

11151 11152 11153 11154
#: tools/virsh.c:6995
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11155

11156
#: tools/virsh.c:7006
D
Daniel Veillard 已提交
11157
#, fuzzy
11158 11159
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"
D
Daniel Veillard 已提交
11160

11161 11162 11163 11164 11165 11166 11167 11168
#: tools/virsh.c:7007
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"

#: tools/virsh.c:7058
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
11169 11170
msgstr ""

11171
#: tools/virsh.c:7084
11172
#, fuzzy, c-format
11173 11174
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"
11175

11176 11177 11178 11179
#: tools/virsh.c:7109
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi"
11180

11181 11182
#: tools/virsh.c:7110
msgid "Edit the XML configuration for a network."
D
Daniel Veillard 已提交
11183 11184
msgstr ""

11185 11186 11187 11188
#: tools/virsh.c:7126
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"
D
Daniel Veillard 已提交
11189

11190 11191
#: tools/virsh.c:7127
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
D
Daniel Veillard 已提交
11192 11193
msgstr ""

11194 11195 11196
#: tools/virsh.c:7143
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "keluar dari terminal interaktif ini"
D
Daniel Veillard 已提交
11197

11198 11199 11200 11201
#: tools/virsh.c:7361
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "perintah '%s' membutuhkan opsi <%s>"
D
Daniel Veillard 已提交
11202

11203 11204 11205 11206
#: tools/virsh.c:7362
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "perintah '%s' membutuhkan opsi --%s "
D
Daniel Veillard 已提交
11207

11208 11209 11210 11211
#: tools/virsh.c:7389
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "perintah '%s' tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
11212

11213 11214 11215
#: tools/virsh.c:7396
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAMA\n"
11216

11217
#: tools/virsh.c:7399
11218
msgid ""
11219 11220
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
11221
msgstr ""
11222 11223
"\n"
"  Ringkasan\n"
11224

11225 11226 11227
#: tools/virsh.c:7408
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
11228 11229
msgstr ""

11230 11231 11232
#: tools/virsh.c:7410
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
11233
msgstr ""
11234

11235 11236 11237 11238
#: tools/virsh.c:7423
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
11239
msgstr ""
11240 11241
"\n"
"  KETERANGAN\n"
11242

11243 11244 11245 11246
#: tools/virsh.c:7429
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
11247
msgstr ""
11248 11249
"\n"
"  OPSI\n"
11250

11251 11252 11253
#: tools/virsh.c:7434
#, c-format
msgid "--%s <number>"
11254
msgstr ""
11255

11256 11257 11258
#: tools/virsh.c:7436
#, c-format
msgid "--%s <string>"
11259
msgstr ""
11260

11261
#: tools/virsh.c:7588
11262
#, c-format
11263
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
11264
msgstr ""
11265

11266 11267 11268
#: tools/virsh.c:7605
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nama domain atau id belum didefinisikan"
D
Daniel Veillard 已提交
11269

11270 11271 11272 11273
#: tools/virsh.c:7637
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
11274

11275 11276 11277
#: tools/virsh.c:7653
msgid "undefined network name"
msgstr "nama jaringan belum didefinisikan"
D
Daniel Veillard 已提交
11278

11279 11280 11281 11282
#: tools/virsh.c:7677
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"
D
Daniel Veillard 已提交
11283

11284
#: tools/virsh.c:7693
D
Daniel Veillard 已提交
11285
#, fuzzy
11286 11287
msgid "undefined interface identifier"
msgstr "argumen tidak valid"
D
Daniel Veillard 已提交
11288

11289 11290 11291 11292
#: tools/virsh.c:7717
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"
D
Daniel Veillard 已提交
11293

11294
#: tools/virsh.c:7730 tools/virsh.c:7776
D
Daniel Veillard 已提交
11295
#, fuzzy
11296 11297
msgid "undefined pool name"
msgstr "nama jaringan belum didefinisikan"
D
Daniel Veillard 已提交
11298

11299 11300 11301 11302
#: tools/virsh.c:7754
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"
11303

11304 11305 11306 11307
#: tools/virsh.c:7771
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "nama jaringan belum didefinisikan"
11308

11309
#: tools/virsh.c:7807
11310
#, fuzzy, c-format
11311 11312
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"
11313

11314 11315 11316 11317
#: tools/virsh.c:7827
#, fuzzy
msgid "undefined secret UUID"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
11318

11319
#: tools/virsh.c:7839
11320
#, fuzzy, c-format
11321 11322
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"
11323

11324
#: tools/virsh.c:7870
D
Daniel Veillard 已提交
11325
#, c-format
11326 11327 11328 11329
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11330
msgstr ""
11331 11332 11333
"\n"
"(Waktu: %.3f ms)\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11334

11335 11336
#: tools/virsh.c:7944
msgid "missing \""
D
Daniel Veillard 已提交
11337 11338
msgstr ""

11339
#: tools/virsh.c:8005
D
Daniel Veillard 已提交
11340
#, c-format
11341
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
11342
msgstr ""
11343

11344 11345 11346 11347
#: tools/virsh.c:8010
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
11348

11349
#: tools/virsh.c:8017
D
Daniel Veillard 已提交
11350
#, c-format
11351 11352
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "perintah '%s' tidak mendukung opsi --%s"
11353

11354 11355 11356
#: tools/virsh.c:8032
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
11357 11358
msgstr ""

11359 11360
#: tools/virsh.c:8035
msgid "number"
11361 11362
msgstr ""

11363 11364
#: tools/virsh.c:8035
msgid "string"
D
Daniel Veillard 已提交
11365
msgstr ""
11366

11367
#: tools/virsh.c:8041
11368
#, c-format
11369 11370
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
11371

11372 11373 11374
#: tools/virsh.c:8063
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"
D
Daniel Veillard 已提交
11375

11376 11377 11378
#: tools/virsh.c:8063
msgid "DATA"
msgstr "DATA"
D
Daniel Veillard 已提交
11379

11380 11381
#: tools/virsh.c:8114 tools/virsh.c:8136
msgid "idle"
D
Daniel Veillard 已提交
11382 11383
msgstr ""

11384 11385 11386
#: tools/virsh.c:8116
msgid "paused"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11387

11388 11389 11390
#: tools/virsh.c:8118
msgid "in shutdown"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11391

11392 11393
#: tools/virsh.c:8120
msgid "shut off"
11394 11395
msgstr ""

11396 11397
#: tools/virsh.c:8122
msgid "crashed"
11398 11399
msgstr ""

11400 11401
#: tools/virsh.c:8134
msgid "offline"
11402 11403
msgstr ""

11404 11405 11406
#: tools/virsh.c:8153
msgid "no valid connection"
msgstr "tidak ada koneksi yang valid"
D
Daniel Veillard 已提交
11407

11408 11409 11410
#: tools/virsh.c:8199
msgid "error: "
msgstr "kesalahan: "
D
Daniel Veillard 已提交
11411

11412 11413 11414
#: tools/virsh.c:8215 tools/virsh.c:8227 tools/virsh.c:8240
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
D
Daniel Veillard 已提交
11415 11416
msgstr ""

11417 11418 11419
#: tools/virsh.c:8254
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
D
Daniel Veillard 已提交
11420
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11421

11422 11423 11424
#: tools/virsh.c:8284
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "gagal terkoneksi ke hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
11425

11426 11427 11428
#: tools/virsh.c:8316
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Gagal mengambil informasi tentang berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
11429

11430 11431
#: tools/virsh.c:8321
msgid "the log path is not a file"
D
Daniel Veillard 已提交
11432 11433
msgstr ""

11434 11435
#: tools/virsh.c:8329
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
D
Daniel Veillard 已提交
11436 11437
msgstr ""

11438 11439 11440
#: tools/virsh.c:8398
msgid "failed to write the log file"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
11441

11442 11443 11444 11445
#: tools/virsh.c:8413
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
11446

11447
#: tools/virsh.c:8591
D
Daniel Veillard 已提交
11448
#, fuzzy
11449 11450
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Gagal memutuskan koneksi dari hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
11451

11452
#: tools/virsh.c:8606
D
Daniel Veillard 已提交
11453
#, c-format
11454 11455 11456 11457 11458 11459 11460 11461 11462 11463 11464 11465 11466 11467 11468
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11469
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11470

11471 11472 11473 11474 11475 11476
#: tools/virsh.c:8624
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11477

11478 11479 11480 11481
#: tools/virsh.c:8716
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11482

11483 11484 11485
#: tools/virsh.c:8723
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
11486
msgstr ""
11487

11488
#: tools/virsh.c:8807
11489
#, c-format
11490 11491 11492
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
11493 11494
msgstr ""

11495 11496 11497 11498 11499
#: tools/virsh.c:8810
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
11500
msgstr ""
11501

11502
#, fuzzy
11503 11504
#~ msgid "Invalid compress format %d"
#~ msgstr "argumen tidak valid"
11505 11506

#, fuzzy
11507 11508
#~ msgid "migrate operation failed"
#~ msgstr "operasi gagal"
11509

11510 11511 11512
#, fuzzy
#~ msgid "suspending before dump failed"
#~ msgstr "operasi gagal"
11513

11514 11515 11516
#, fuzzy
#~ msgid "could not change cdrom media"
#~ msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
11517

11518 11519 11520
#, fuzzy
#~ msgid "changing cdrom media failed: %s"
#~ msgstr "gagal menulis pada berkas log"
11521

11522 11523 11524
#, fuzzy
#~ msgid "adding usb disk failed"
#~ msgstr "memuat berkas definisi host"
11525

11526
#, fuzzy
11527 11528
#~ msgid "failed to add network backend with '%s'"
#~ msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"
11529 11530

#, fuzzy
11531 11532
#~ msgid "failed to execute detach disk %s command"
#~ msgstr "gagal mendapatkan informasi node"
11533

11534 11535 11536
#, fuzzy
#~ msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#~ msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"
11537

11538 11539 11540
#, fuzzy
#~ msgid "cannot detach host pci device"
#~ msgstr "pasang antarmuka jaringan"
11541

11542 11543 11544
#, fuzzy
#~ msgid "device not found: %s (%s)"
#~ msgstr "Domain tidak ditemukan: %s"
11545 11546

#, fuzzy
11547 11548
#~ msgid "unexpected sound model %s"
#~ msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
11549

11550 11551 11552 11553
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown compressed save format %d"
#~ msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

11554 11555 11556 11557 11558 11559 11560 11561 11562 11563 11564 11565 11566 11567 11568 11569 11570 11571 11572 11573
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "operasi gagal"

#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed: %s"
#~ msgstr "operasi gagal: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open a SSH channel."
#~ msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to execute remote command."
#~ msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send EOF."
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

11574
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
11575 11576
#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "ubah alokasi memori"
11577 11578

#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
11579 11580 11581 11582 11583 11584
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "Kesalahan panggilan sistem"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Tidak diketahui"
11585

11586
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
11587 11588
#~ msgid "unable to get security label"
#~ msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
11589

D
Daniel Veillard 已提交
11590 11591 11592 11593 11594 11595 11596 11597 11598 11599 11600 11601 11602 11603 11604
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected async event method call"
#~ msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set lxc resources"
#~ msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to drop %s"
#~ msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
#~ msgstr "gagal membuka berkas %s"
11605 11606 11607 11608 11609 11610 11611

#~ msgid "host"
#~ msgstr "host"

#~ msgid "node"
#~ msgstr "node"

11612 11613 11614 11615 11616 11617 11618 11619 11620 11621 11622 11623 11624 11625 11626 11627 11628 11629 11630 11631
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "Gagal memulai jaringan %s"

#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "kehabisan memori"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"

11632 11633 11634 11635 11636 11637 11638 11639 11640 11641 11642 11643
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "gagal membuka berkas %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "gagal membuka berkas %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11644 11645 11646 11647
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "operasi gagal: %s"

11648 11649 11650 11651 11652 11653 11654 11655
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "informasi nama domain tidak ada"

11656 11657 11658 11659 11660 11661 11662 11663 11664 11665 11666 11667 11668 11669 11670 11671 11672 11673 11674 11675 11676 11677 11678 11679
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "gagal menulis pada berkas log"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "kehabisan memori"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

11680
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
11681 11682 11683 11684 11685 11686 11687 11688 11689 11690 11691 11692 11693 11694 11695 11696 11697 11698 11699 11700 11701 11702 11703 11704 11705 11706 11707 11708 11709 11710 11711 11712 11713 11714 11715 11716 11717 11718 11719 11720 11721 11722 11723 11724 11725 11726 11727 11728 11729 11730 11731 11732 11733 11734 11735 11736 11737 11738 11739 11740 11741 11742 11743 11744 11745 11746 11747 11748 11749 11750 11751 11752 11753 11754 11755 11756 11757 11758 11759 11760 11761 11762 11763 11764 11765 11766 11767 11768 11769 11770 11771 11772 11773 11774 11775 11776 11777 11778 11779 11780 11781 11782 11783 11784 11785 11786 11787 11788 11789 11790 11791 11792 11793 11794 11795 11796 11797 11798 11799 11800 11801 11802 11803 11804 11805 11806 11807 11808 11809 11810 11811 11812 11813 11814 11815 11816 11817 11818 11819 11820 11821 11822 11823 11824 11825 11826 11827 11828 11829 11830 11831 11832 11833 11834 11835 11836 11837 11838 11839 11840 11841 11842 11843 11844 11845 11846 11847 11848
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "alokasikan buffer baru"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "mengalokasikan koneksi"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "mengalokasikan domain"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "gagal membuka berkas %s"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "operasi gagal: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "alokasikan buffer baru"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "argumen tidak valid"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "argumen tidak valid"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "tampilkan versi"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Nama"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "nama domain"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "perangkat blok"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Nama"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "mengalokasikan info domain %d"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "alokasikan buffer baru"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "operasi gagal: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "operasi gagal: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"
11849

11850 11851 11852 11853 11854 11855 11856 11857 11858 11859 11860 11861 11862 11863 11864 11865 11866 11867 11868 11869 11870 11871 11872 11873 11874 11875 11876 11877 11878 11879 11880 11881 11882 11883
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "Domain tidak ditemukan"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "operasi gagal"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "kehabisan memori"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "alokasikan buffer baru"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "menyalin konten node"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "mengalokasikan domain"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "baca respon"

11884 11885 11886 11887 11888 11889 11890 11891 11892 11893 11894 11895 11896 11897 11898 11899 11900 11901 11902 11903 11904 11905 11906 11907
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domain"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "memori domain"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "memori domain saat ini"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "vcpu domain"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "Jaringan"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "alamat ip"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "netmask ip"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "muat berkas definisi jaringan"

11908 11909
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': membaca %s"