id.po 283.3 KB
Newer Older
1
# translation of libvirt to Bahasa Indonesia (id).
2
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
3
# Teguh DC <dheche@songolimo.net>, 2007.
4 5
msgid ""
msgstr ""
6
"Project-Id-Version: libvirt\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
D
Daniel Veillard 已提交
8
"POT-Creation-Date: 2009-11-20 17:25+0100\n"
9 10 11
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 04:27+0700\n"
"Last-Translator: Teguh DC <dheche@songolimo.net>\n"
"Language-Team: LDP Linux Indonesia <http://linux.or.id>\n"
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

16
#: daemon/dispatch.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
17 18
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
19
msgstr ""
20

21
#: daemon/dispatch.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
22 23
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
24
msgstr ""
25

26
#: daemon/dispatch.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
27 28
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
29
msgstr ""
30

31
#: daemon/dispatch.c:449
D
Daniel Veillard 已提交
32 33
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
34
msgstr ""
35

36
#: daemon/dispatch.c:467
37
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
38 39
msgid "authentication required"
msgstr "operasi gagal"
40

41
#: daemon/dispatch.c:475
D
Daniel Veillard 已提交
42 43 44
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
45

46
#: daemon/dispatch.c:487
47
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
48 49
msgid "parse args failed"
msgstr "operasi gagal"
50

51
#: daemon/libvirtd.c:267
52 53 54
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
55

56
#: daemon/libvirtd.c:284
57
#, c-format
58
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
59
msgstr ""
60

61
#: daemon/libvirtd.c:297
62
#, c-format
63
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
64
msgstr ""
65

66
#: daemon/libvirtd.c:311
67
#, c-format
68 69
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
70

71
#: daemon/libvirtd.c:328
72
#, c-format
73 74
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
75

76
#: daemon/libvirtd.c:341
77 78
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
79
msgstr ""
80

81
#: daemon/libvirtd.c:346
82
#, c-format
83
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
84
msgstr ""
85

86
#: daemon/libvirtd.c:367
87 88 89
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"
90

91
#: daemon/libvirtd.c:375
92 93 94
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "mengalokasikan konfigurasi"
95

96
#: daemon/libvirtd.c:377
97 98 99
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Gagal mengalokasi memori: %s"
100

101
#: daemon/libvirtd.c:383
102
#, c-format
103
msgid "Shutting down on signal %d"
104
msgstr ""
105

106
#: daemon/libvirtd.c:388
D
Daniel Veillard 已提交
107
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
108
msgid "Received unexpected signal %d"
D
Daniel Veillard 已提交
109 110
msgstr ""

111
#: daemon/libvirtd.c:491
112 113 114
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
115

116
#: daemon/libvirtd.c:497
117 118 119
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
120

121
#: daemon/libvirtd.c:504
122 123 124
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
125

126
#: daemon/libvirtd.c:511
127 128 129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
130

131
#: daemon/libvirtd.c:528
132 133 134
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"
135

136
#: daemon/libvirtd.c:538
137 138 139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"
140

141
#: daemon/libvirtd.c:550
142 143 144 145
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""

146
#: daemon/libvirtd.c:562
147 148 149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
150

151
#: daemon/libvirtd.c:571
152 153 154 155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

156
#: daemon/libvirtd.c:601
157
#, c-format
158 159
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
160

161
#: daemon/libvirtd.c:611
162 163 164
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
165

166
#: daemon/libvirtd.c:635
167
#, c-format
168 169
msgid "bind: %s"
msgstr ""
170

171
#: daemon/libvirtd.c:680
172
#, c-format
173 174
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
175

176
#: daemon/libvirtd.c:711
177 178 179
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
180

181 182 183 184 185 186
#: daemon/libvirtd.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

#: daemon/libvirtd.c:803
D
Daniel Veillard 已提交
187
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
188
msgstr ""
189

190
#: daemon/libvirtd.c:821
191 192 193 194
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

195 196
#: daemon/libvirtd.c:829 daemon/libvirtd.c:1325 src/conf/domain_conf.c:668
#: src/conf/interface_conf.c:1374 src/conf/network_conf.c:175
D
Daniel Veillard 已提交
197 198
#: src/conf/node_device_conf.c:196 src/conf/storage_conf.c:1462
#: src/openvz/openvz_conf.c:463 src/qemu/qemu_driver.c:801
199 200 201
#: src/remote/remote_driver.c:978 src/remote/remote_driver.c:7128
#: src/remote/remote_driver.c:7307 src/remote/remote_driver.c:7492
#: src/test/test_driver.c:508 src/test/test_driver.c:753
202 203 204
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

205
#: daemon/libvirtd.c:834
206 207 208
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

209
#: daemon/libvirtd.c:841
210 211 212 213
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

214
#: daemon/libvirtd.c:932
215 216 217 218
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

219
#: daemon/libvirtd.c:950
220 221 222 223
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Gagal melakukan koneksi ke hypervisor"

224 225 226 227 228
#: daemon/libvirtd.c:1037
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""

#: daemon/libvirtd.c:1073
229 230
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
231
msgstr ""
232

233
#: daemon/libvirtd.c:1089
234 235
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
236
msgstr ""
237

238
#: daemon/libvirtd.c:1106
239 240
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
241
msgstr ""
242

243
#: daemon/libvirtd.c:1121
244 245 246 247
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"

248
#: daemon/libvirtd.c:1128
249
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
250
msgstr ""
251

252
#: daemon/libvirtd.c:1132
253
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
254
msgstr ""
255

256
#: daemon/libvirtd.c:1136
257 258
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
259

260
#: daemon/libvirtd.c:1141
261 262
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
263
msgstr ""
264

265
#: daemon/libvirtd.c:1149
266
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
267
msgstr ""
268

269
#: daemon/libvirtd.c:1154
270
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
271
msgstr ""
272

273
#: daemon/libvirtd.c:1164
274 275
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
276

277
#: daemon/libvirtd.c:1174
278
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
279
msgstr ""
280

281
#: daemon/libvirtd.c:1181
282
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
283
msgstr ""
284

285
#: daemon/libvirtd.c:1190
286 287 288 289 290 291
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
292

293
#: daemon/libvirtd.c:1208
294
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
295
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
296

297
#: daemon/libvirtd.c:1211
298 299 300
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
301
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
302

303
#: daemon/libvirtd.c:1217
D
Daniel Veillard 已提交
304 305 306
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

307
#: daemon/libvirtd.c:1245
D
Daniel Veillard 已提交
308 309 310 311
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"

312
#: daemon/libvirtd.c:1272
313 314 315 316
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"

317
#: daemon/libvirtd.c:1278
D
Daniel Veillard 已提交
318 319
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
320 321
msgstr ""

322
#: daemon/libvirtd.c:1284
323 324 325 326
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "ubah alokasi memori"

327
#: daemon/libvirtd.c:1358
D
Daniel Veillard 已提交
328 329 330 331
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

332
#: daemon/libvirtd.c:1397 daemon/libvirtd.c:2025
333 334 335 336
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "operasi GET gagal: %s"

337
#: daemon/libvirtd.c:1576 daemon/libvirtd.c:1826
D
Daniel Veillard 已提交
338 339 340 341
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

342
#: daemon/libvirtd.c:1592
343 344
#, c-format
msgid "read: %s"
345
msgstr ""
346

347
#: daemon/libvirtd.c:1605
348 349 350
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
351

352
#: daemon/libvirtd.c:1667
D
Daniel Veillard 已提交
353 354 355 356
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Gagal membuat XML"

357
#: daemon/libvirtd.c:1837
358 359
#, c-format
msgid "write: %s"
360
msgstr ""
361

362
#: daemon/libvirtd.c:1848
363 364 365
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
366

367
#: daemon/libvirtd.c:1897
D
Daniel Veillard 已提交
368 369 370 371
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Gagal membuat XML"

372
#: daemon/libvirtd.c:2173
373 374 375
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
376

377
#: daemon/libvirtd.c:2232
378 379 380 381
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"

382
#: daemon/libvirtd.c:2241
383 384 385 386
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

387
#: daemon/libvirtd.c:2425 daemon/libvirtd.c:2444
388 389 390
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"
391

392
#: daemon/libvirtd.c:2431 daemon/libvirtd.c:2461
393 394 395
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"
396

397
#: daemon/libvirtd.c:2449 daemon/libvirtd.c:2472
398 399 400
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
401

402
#: daemon/libvirtd.c:2488
403 404
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
405
msgstr ""
406

407
#: daemon/libvirtd.c:2510
408 409
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
410
msgstr ""
411

412
#: daemon/libvirtd.c:2553
413 414
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
415
msgstr ""
416

417
#: daemon/libvirtd.c:2717
418
msgid "Cannot set group when not running as root"
419
msgstr ""
420

421
#: daemon/libvirtd.c:2727
422 423 424 425
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

426
#: daemon/libvirtd.c:2736
427 428 429 430
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

431
#: daemon/libvirtd.c:2742
432 433 434
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
435

436
#: daemon/libvirtd.c:2755 daemon/libvirtd.c:2765
437 438 439
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
440

441
#: daemon/libvirtd.c:2843
442 443 444
msgid "additional privileges are required\n"
msgstr ""

445
#: daemon/libvirtd.c:2849
446 447 448 449
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges\n"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

450
#: daemon/libvirtd.c:2882
451 452 453
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Gagal membuat XML"
454

455 456 457
#: daemon/libvirtd.c:2904
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
458

459
#: daemon/libvirtd.c:3060
460
#, fuzzy, c-format
461 462
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
463

464 465 466 467
#: daemon/libvirtd.c:3087
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "nama jaringan atau uuid"
468

469
#: daemon/remote.c:142
D
Daniel Veillard 已提交
470
msgid "connection already open"
471
msgstr ""
472

473
#: daemon/remote.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
474
msgid "connection not open"
475
msgstr ""
476

477
#: daemon/remote.c:234
D
Daniel Veillard 已提交
478 479 480
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "kehabisan memori"
481

482
#: daemon/remote.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
483 484 485
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

486
#: daemon/remote.c:501 daemon/remote.c:585
D
Daniel Veillard 已提交
487
msgid "nparams too large"
488 489
msgstr ""

490
#: daemon/remote.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
491 492 493 494
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

495
#: daemon/remote.c:596
496 497 498 499
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

500
#: daemon/remote.c:738 daemon/remote.c:787
501 502 503
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

504
#: daemon/remote.c:1269
D
Daniel Veillard 已提交
505
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
506
msgstr ""
507

508
#: daemon/remote.c:1275
D
Daniel Veillard 已提交
509
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
510
msgstr ""
511

512
#: daemon/remote.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
513 514
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
515

516
#: daemon/remote.c:1692
D
Daniel Veillard 已提交
517
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
518
msgstr ""
519

520
#: daemon/remote.c:2024 daemon/remote.c:2091 daemon/remote.c:3486
D
Daniel Veillard 已提交
521
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
522
msgstr ""
523

524
#: daemon/remote.c:2058
D
Daniel Veillard 已提交
525 526
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
527

528
#: daemon/remote.c:2477
529 530 531
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

532
#: daemon/remote.c:2530
D
Daniel Veillard 已提交
533 534 535
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

536
#: daemon/remote.c:2765 src/remote/remote_driver.c:6065
D
Daniel Veillard 已提交
537
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
538
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
539
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
540

541
#: daemon/remote.c:2808
D
Daniel Veillard 已提交
542 543 544
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

545
#: daemon/remote.c:2817
546
#, fuzzy, c-format
547
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
548
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"
549

550
#: daemon/remote.c:2829
551
#, fuzzy, c-format
552
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
553
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"
554

555
#: daemon/remote.c:2850
D
Daniel Veillard 已提交
556 557 558 559
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

560
#: daemon/remote.c:2863
561 562 563
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
D
Daniel Veillard 已提交
564

565
#: daemon/remote.c:2872
D
Daniel Veillard 已提交
566 567 568 569
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

570
#: daemon/remote.c:2900
D
Daniel Veillard 已提交
571 572 573 574
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

575
#: daemon/remote.c:2916
D
Daniel Veillard 已提交
576 577 578 579
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

580
#: daemon/remote.c:2925
D
Daniel Veillard 已提交
581 582 583
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

584
#: daemon/remote.c:2956 src/remote/remote_driver.c:6558
D
Daniel Veillard 已提交
585 586 587 588
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

589
#: daemon/remote.c:2966
D
Daniel Veillard 已提交
590 591 592 593
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

594
#: daemon/remote.c:2995
D
Daniel Veillard 已提交
595 596 597 598
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

599
#: daemon/remote.c:3003
D
Daniel Veillard 已提交
600 601 602
msgid "no client username was found"
msgstr ""

603
#: daemon/remote.c:3013
D
Daniel Veillard 已提交
604 605 606 607
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "kehabisan memori"

608
#: daemon/remote.c:3032
D
Daniel Veillard 已提交
609 610 611 612
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

613
#: daemon/remote.c:3063 daemon/remote.c:3151
D
Daniel Veillard 已提交
614 615 616
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

617
#: daemon/remote.c:3078
D
Daniel Veillard 已提交
618 619 620 621
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

622
#: daemon/remote.c:3085
D
Daniel Veillard 已提交
623 624 625 626
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

627
#: daemon/remote.c:3165
D
Daniel Veillard 已提交
628 629 630 631
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

632
#: daemon/remote.c:3173
D
Daniel Veillard 已提交
633 634 635 636
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

637
#: daemon/remote.c:3230
D
Daniel Veillard 已提交
638 639 640
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

641
#: daemon/remote.c:3244
D
Daniel Veillard 已提交
642 643 644
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

645
#: daemon/remote.c:3258
D
Daniel Veillard 已提交
646 647 648
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

649
#: daemon/remote.c:3300 daemon/remote.c:3369
D
Daniel Veillard 已提交
650 651 652
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

653
#: daemon/remote.c:3305 daemon/remote.c:3374
D
Daniel Veillard 已提交
654 655 656
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

657
#: daemon/remote.c:3309 daemon/remote.c:3378
D
Daniel Veillard 已提交
658 659 660 661
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

662
#: daemon/remote.c:3313
663 664 665 666
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr ""

667
#: daemon/remote.c:3318
668 669 670 671
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

672
#: daemon/remote.c:3322
673 674 675 676
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d\n"
msgstr ""

677
#: daemon/remote.c:3326
678 679 680 681
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr ""

682
#: daemon/remote.c:3382
D
Daniel Veillard 已提交
683 684 685 686
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

687
#: daemon/remote.c:3389
D
Daniel Veillard 已提交
688 689 690 691
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

692
#: daemon/remote.c:3399
D
Daniel Veillard 已提交
693 694 695 696
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

697
#: daemon/remote.c:3417
D
Daniel Veillard 已提交
698 699 700 701
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

702
#: daemon/remote.c:3431
D
Daniel Veillard 已提交
703 704 705 706
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

707
#: daemon/remote.c:3436
D
Daniel Veillard 已提交
708 709 710 711
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

712
#: daemon/remote.c:3462
D
Daniel Veillard 已提交
713 714 715
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

716
#: daemon/remote.c:3520
D
Daniel Veillard 已提交
717 718 719
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

720
#: daemon/remote.c:4006
D
Daniel Veillard 已提交
721 722 723
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

724
#: daemon/remote.c:4370 daemon/remote.c:4541
D
Daniel Veillard 已提交
725 726 727
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

728 729 730
#: daemon/remote.c:4433 daemon/remote.c:4464 daemon/remote.c:4506
#: daemon/remote.c:4535 daemon/remote.c:4578 daemon/remote.c:4605
#: daemon/remote.c:4632 daemon/remote.c:4682
D
Daniel Veillard 已提交
731 732 733 734
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"

735
#: daemon/remote.c:4826
736 737 738
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr ""

739 740
#: daemon/stream.c:113
msgid "stream had unexpected termination"
D
Daniel Veillard 已提交
741 742
msgstr ""

743 744
#: daemon/stream.c:115
msgid "stream had I/O failure"
D
Daniel Veillard 已提交
745 746
msgstr ""

747 748
#: daemon/stream.c:468
msgid "stream aborted at client request"
D
Daniel Veillard 已提交
749 750
msgstr ""

751
#: daemon/stream.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
752
#, c-format
753
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
D
Daniel Veillard 已提交
754 755
msgstr ""

756
#: src/conf/domain_conf.c:767
757 758 759
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
760

761
#: src/conf/domain_conf.c:832
762 763
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
764
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
765

766
#: src/conf/domain_conf.c:858
D
Daniel Veillard 已提交
767
#, c-format
768
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
769
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
770

771
#: src/conf/domain_conf.c:873
772 773
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
774 775
msgstr ""

776
#: src/conf/domain_conf.c:880
777 778 779
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
780

781
#: src/conf/domain_conf.c:905
782 783
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
D
Daniel Veillard 已提交
784 785
msgstr ""

786
#: src/conf/domain_conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
787
#, c-format
788
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
789
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
790

791
#: src/conf/domain_conf.c:918
D
Daniel Veillard 已提交
792 793 794 795
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

796 797
#: src/conf/domain_conf.c:928 src/conf/domain_conf.c:1173
#: src/conf/domain_conf.c:2387
D
Daniel Veillard 已提交
798 799 800 801
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

802
#: src/conf/domain_conf.c:990
803 804 805
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
806

807
#: src/conf/domain_conf.c:1089
808 809 810 811
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
812
#: src/conf/domain_conf.c:1159 src/qemu/qemu_conf.c:2998
813 814 815 816 817
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/conf/domain_conf.c:1185
D
Daniel Veillard 已提交
818 819 820
msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
msgstr ""

821
#: src/conf/domain_conf.c:1193
822 823
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
D
Daniel Veillard 已提交
824 825
msgstr ""

826
#: src/conf/domain_conf.c:1219
827 828
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
D
Daniel Veillard 已提交
829 830
msgstr ""

831
#: src/conf/domain_conf.c:1239
832 833
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
834

835
#: src/conf/domain_conf.c:1244
836
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
D
Daniel Veillard 已提交
837 838
msgstr ""

839
#: src/conf/domain_conf.c:1252
840
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
D
Daniel Veillard 已提交
841 842
msgstr ""

843
#: src/conf/domain_conf.c:1264
844 845 846 847
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""

848
#: src/conf/domain_conf.c:1288
849 850 851
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

852 853 854 855 856 857
#: src/conf/domain_conf.c:1395 src/conf/domain_conf.c:1461
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown target type for character device: %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/conf/domain_conf.c:1436
D
Daniel Veillard 已提交
858 859 860 861
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893
#: src/conf/domain_conf.c:1453
msgid "character device target does not define a type"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:1482 src/conf/domain_conf.c:1525
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

#: src/conf/domain_conf.c:1494
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:1505
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr "alamat MAC salah"

#: src/conf/domain_conf.c:1512
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:1519
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected target type type %u"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:1558 src/conf/domain_conf.c:1642
D
Daniel Veillard 已提交
894
#, fuzzy
895 896
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
897

898
#: src/conf/domain_conf.c:1575 src/conf/domain_conf.c:1592
D
Daniel Veillard 已提交
899
#, fuzzy
900 901
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
902

903 904
#: src/conf/domain_conf.c:1580 src/conf/domain_conf.c:1597
#: src/conf/domain_conf.c:1624
D
Daniel Veillard 已提交
905
#, fuzzy
906 907
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
908

909
#: src/conf/domain_conf.c:1615
D
Daniel Veillard 已提交
910 911 912 913
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

914
#: src/conf/domain_conf.c:1698
915 916
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
D
Daniel Veillard 已提交
917
msgstr "informasi perangkat tidak ada"
918

919
#: src/conf/domain_conf.c:1704
D
Daniel Veillard 已提交
920
#, fuzzy, c-format
921 922
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
923

924
#: src/conf/domain_conf.c:1711
D
Daniel Veillard 已提交
925
#, fuzzy, c-format
926 927
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
928

929
#: src/conf/domain_conf.c:1719
930
#, c-format
931
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
932
msgstr ""
933

934
#: src/conf/domain_conf.c:1725 src/conf/domain_conf.c:1732
D
Daniel Veillard 已提交
935
#, c-format
936
msgid "unsupported input bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
937 938
msgstr ""

939
#: src/conf/domain_conf.c:1737
940 941 942
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
943

944
#: src/conf/domain_conf.c:1782
945
msgid "missing graphics device type"
D
Daniel Veillard 已提交
946
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
947

948
#: src/conf/domain_conf.c:1788
949 950
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
951
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
952

953
#: src/conf/domain_conf.c:1799
D
Daniel Veillard 已提交
954
#, c-format
955
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
956
msgstr ""
957

958
#: src/conf/domain_conf.c:1837 src/conf/domain_conf.c:1899
959 960 961 962
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

963
#: src/conf/domain_conf.c:1855
964 965 966 967
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

968
#: src/conf/domain_conf.c:1938
969 970
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
971
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
972

973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987
#: src/conf/domain_conf.c:1971
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:1988
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/conf/domain_conf.c:2134
D
Daniel Veillard 已提交
988 989 990 991
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

992
#: src/conf/domain_conf.c:2140
D
Daniel Veillard 已提交
993 994 995
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""

996
#: src/conf/domain_conf.c:2148
D
Daniel Veillard 已提交
997 998 999 1000
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

1001
#: src/conf/domain_conf.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
1002 1003 1004 1005
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

1006
#: src/conf/domain_conf.c:2205
D
Daniel Veillard 已提交
1007
#, c-format
1008
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1009
msgstr ""
1010

1011
#: src/conf/domain_conf.c:2212
1012
msgid "usb vendor needs id"
1013 1014
msgstr ""

1015
#: src/conf/domain_conf.c:2223
D
Daniel Veillard 已提交
1016
#, c-format
1017
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1018
msgstr ""
1019

1020
#: src/conf/domain_conf.c:2231
1021
msgid "usb product needs id"
1022 1023
msgstr ""

1024
#: src/conf/domain_conf.c:2242 src/conf/domain_conf.c:2334
D
Daniel Veillard 已提交
1025
#, c-format
1026
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1027
msgstr ""
1028

1029
#: src/conf/domain_conf.c:2249
1030
msgid "usb address needs bus id"
D
Daniel Veillard 已提交
1031 1032
msgstr ""

1033
#: src/conf/domain_conf.c:2258
D
Daniel Veillard 已提交
1034
#, c-format
1035
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1036
msgstr ""
1037

1038
#: src/conf/domain_conf.c:2266
1039
msgid "usb address needs device id"
D
Daniel Veillard 已提交
1040 1041
msgstr ""

1042
#: src/conf/domain_conf.c:2271
1043 1044 1045 1046
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

1047
#: src/conf/domain_conf.c:2281
1048 1049 1050
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""

1051
#: src/conf/domain_conf.c:2287
D
Daniel Veillard 已提交
1052
#, fuzzy
1053
msgid "missing vendor"
D
Daniel Veillard 已提交
1054
msgstr "informasi perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
1055

1056
#: src/conf/domain_conf.c:2292
1057
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1058
msgstr ""
1059

1060
#: src/conf/domain_conf.c:2321
1061 1062 1063 1064
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

1065
#: src/conf/domain_conf.c:2341
1066 1067 1068
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1069
#: src/conf/domain_conf.c:2350
1070 1071 1072 1073
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

1074
#: src/conf/domain_conf.c:2358
1075 1076 1077
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1078
#: src/conf/domain_conf.c:2367
1079 1080 1081 1082
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

1083
#: src/conf/domain_conf.c:2375
1084 1085 1086
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1087
#: src/conf/domain_conf.c:2394
1088 1089 1090 1091
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

1092
#: src/conf/domain_conf.c:2427
1093 1094
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1095
msgstr "host %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
1096

1097
#: src/conf/domain_conf.c:2438
1098 1099
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1100
msgstr "host %s tidak diketahui"
1101

1102
#: src/conf/domain_conf.c:2443
D
Daniel Veillard 已提交
1103
#, fuzzy
1104
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1105
msgstr "informasi target untuk perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
1106

1107
#: src/conf/domain_conf.c:2471
1108
#, fuzzy, c-format
1109
msgid "unknown node %s"
1110 1111
msgstr "host %s tidak diketahui"

1112
#: src/conf/domain_conf.c:2502
D
Daniel Veillard 已提交
1113
#, c-format
1114
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1115
msgstr ""
1116

1117
#: src/conf/domain_conf.c:2526
D
Daniel Veillard 已提交
1118 1119 1120 1121
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "kemampuan"

1122
#: src/conf/domain_conf.c:2533
D
Daniel Veillard 已提交
1123 1124 1125 1126
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

1127
#: src/conf/domain_conf.c:2546
D
Daniel Veillard 已提交
1128 1129 1130 1131
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

1132
#: src/conf/domain_conf.c:2555
D
Daniel Veillard 已提交
1133 1134 1135
msgid "security label is missing"
msgstr ""

1136
#: src/conf/domain_conf.c:2569
D
Daniel Veillard 已提交
1137 1138 1139
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

1140 1141 1142 1143
#: src/conf/domain_conf.c:2602 src/conf/domain_conf.c:3538
#: src/conf/domain_conf.c:3579 src/conf/domain_conf.c:3651
#: src/conf/interface_conf.c:937 src/conf/interface_conf.c:977
#: src/conf/network_conf.c:560 src/conf/network_conf.c:600
D
Daniel Veillard 已提交
1144
#: src/conf/node_device_conf.c:1272 src/conf/secret_conf.c:241
1145
#: src/conf/storage_conf.c:800 src/conf/storage_conf.c:1210
1146
msgid "missing root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1147 1148
msgstr ""

1149
#: src/conf/domain_conf.c:2647
D
Daniel Veillard 已提交
1150
#, fuzzy
1151 1152
msgid "unknown device type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
1153

1154
#: src/conf/domain_conf.c:2728
1155 1156 1157 1158
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

1159
#: src/conf/domain_conf.c:2739
1160 1161 1162 1163
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1164
#: src/conf/domain_conf.c:2774
1165 1166 1167 1168
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

1169
#: src/conf/domain_conf.c:2780
1170 1171
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1172
msgstr "argumen di %s tidak valid"
D
Daniel Veillard 已提交
1173

1174
#: src/conf/domain_conf.c:2796 src/conf/network_conf.c:415
1175
#: src/conf/secret_conf.c:165
D
Daniel Veillard 已提交
1176 1177
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1178
msgstr "gagal mendapatkan UUID jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
1179

1180 1181
#: src/conf/domain_conf.c:2802 src/conf/network_conf.c:422
#: src/conf/secret_conf.c:171 src/conf/storage_conf.c:655
1182
msgid "malformed uuid element"
D
Daniel Veillard 已提交
1183 1184
msgstr ""

1185
#: src/conf/domain_conf.c:2814
1186
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1187
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1188

1189
#: src/conf/domain_conf.c:2851
1190 1191 1192 1193
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

1194
#: src/conf/domain_conf.c:2891
D
Daniel Veillard 已提交
1195
#, fuzzy
1196 1197 1198
msgid "no OS type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

1199
#: src/conf/domain_conf.c:2919
D
Daniel Veillard 已提交
1200 1201 1202 1203
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1204
#: src/conf/domain_conf.c:2927 src/xen/xm_internal.c:715
D
Daniel Veillard 已提交
1205
#, c-format
1206
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1207
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1208

1209
#: src/conf/domain_conf.c:2978
1210
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1211
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1212

1213
#: src/conf/domain_conf.c:2986
D
Daniel Veillard 已提交
1214
#, fuzzy
1215 1216
msgid "missing boot device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
1217

1218
#: src/conf/domain_conf.c:2991
1219 1220
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1221
msgstr "host %s tidak diketahui"
1222

1223
#: src/conf/domain_conf.c:3016
1224
msgid "cannot extract disk devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1225
msgstr ""
1226

1227
#: src/conf/domain_conf.c:3035
1228
msgid "cannot extract filesystem devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1229 1230
msgstr ""

1231
#: src/conf/domain_conf.c:3054
1232 1233 1234 1235
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

1236
#: src/conf/domain_conf.c:3075
1237
msgid "cannot extract parallel devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1238 1239
msgstr ""

1240
#: src/conf/domain_conf.c:3095
1241
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1242
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1243

1244 1245 1246 1247 1248 1249
#: src/conf/domain_conf.c:3143
#, fuzzy
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

#: src/conf/domain_conf.c:3164
1250
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1251
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1252

1253
#: src/conf/domain_conf.c:3199
1254
msgid "cannot extract graphics devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1255 1256
msgstr ""

1257
#: src/conf/domain_conf.c:3243
1258
msgid "cannot extract sound devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1259 1260
msgstr ""

1261
#: src/conf/domain_conf.c:3273
D
Daniel Veillard 已提交
1262 1263 1264 1265
#, fuzzy
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

1266
#: src/conf/domain_conf.c:3298
D
Daniel Veillard 已提交
1267 1268 1269
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""

1270
#: src/conf/domain_conf.c:3314
1271
msgid "cannot extract host devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1272 1273
msgstr ""

1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283
#: src/conf/domain_conf.c:3334
#, fuzzy
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

#: src/conf/domain_conf.c:3339
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:3388
1284 1285 1286 1287
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "nama domain"

1288
#: src/conf/domain_conf.c:3402
1289 1290 1291 1292
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

1293
#: src/conf/domain_conf.c:3407
1294 1295 1296 1297
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

1298
#: src/conf/domain_conf.c:3415
1299 1300 1301 1302
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "argumen tidak valid"

1303
#: src/conf/domain_conf.c:3428
1304 1305 1306
msgid "no monitor path"
msgstr ""

1307
#: src/conf/domain_conf.c:3449
D
Daniel Veillard 已提交
1308 1309 1310 1311
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

1312
#: src/conf/domain_conf.c:3501 src/conf/interface_conf.c:902
D
Daniel Veillard 已提交
1313
#: src/conf/network_conf.c:525 src/conf/node_device_conf.c:1224
1314
#: src/conf/secret_conf.c:203 src/conf/storage_conf.c:729
D
Daniel Veillard 已提交
1315
#, c-format
1316
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1317
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1318

1319 1320 1321
#: src/conf/domain_conf.c:3532 src/conf/domain_conf.c:3573
#: src/conf/domain_conf.c:3645 src/conf/interface_conf.c:931
#: src/conf/interface_conf.c:971 src/conf/network_conf.c:554
D
Daniel Veillard 已提交
1322
#: src/conf/network_conf.c:594 src/conf/node_device_conf.c:1266
1323 1324
#: src/conf/secret_conf.c:234 src/conf/storage_conf.c:793
#: src/conf/storage_conf.c:1203
1325 1326
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1327
msgstr "gagal menyimpan konten"
1328

1329 1330
#: src/conf/domain_conf.c:3603 src/conf/domain_conf.c:3674
#: src/conf/interface_conf.c:870 src/conf/network_conf.c:622
D
Daniel Veillard 已提交
1331
#: src/conf/node_device_conf.c:1193 src/conf/secret_conf.c:117
1332
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1333
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1334

1335
#: src/conf/domain_conf.c:3884
1336
msgid "topology cpuset syntax error"
D
Daniel Veillard 已提交
1337 1338
msgstr ""

1339
#: src/conf/domain_conf.c:3898
D
Daniel Veillard 已提交
1340
#, c-format
1341
msgid "unexpected lifecycle type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1342
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1343

1344
#: src/conf/domain_conf.c:3921
D
Daniel Veillard 已提交
1345
#, fuzzy, c-format
1346 1347
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1348

1349
#: src/conf/domain_conf.c:3926
D
Daniel Veillard 已提交
1350
#, fuzzy, c-format
1351 1352
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1353

1354
#: src/conf/domain_conf.c:3931
D
Daniel Veillard 已提交
1355
#, fuzzy, c-format
1356 1357
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1358

1359
#: src/conf/domain_conf.c:3936
D
Daniel Veillard 已提交
1360 1361 1362 1363
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

1364
#: src/conf/domain_conf.c:4000
D
Daniel Veillard 已提交
1365
#, c-format
1366
msgid "unexpected filesystem type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1367
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1368

1369
#: src/conf/domain_conf.c:4052 src/conf/domain_conf.c:4418
D
Daniel Veillard 已提交
1370
#, fuzzy, c-format
1371 1372
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1373

1374
#: src/conf/domain_conf.c:4164
D
Daniel Veillard 已提交
1375
#, fuzzy, c-format
1376 1377
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1378

1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394
#: src/conf/domain_conf.c:4252
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd address"
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

#: src/conf/domain_conf.c:4259
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

#: src/conf/domain_conf.c:4276
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected character destination type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:4299 src/xen/xend_internal.c:5601
1395
#, fuzzy, c-format
1396 1397
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1398

1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409
#: src/conf/domain_conf.c:4320
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:4326
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:4358
D
Daniel Veillard 已提交
1410 1411 1412 1413
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

1414
#: src/conf/domain_conf.c:4392 src/xen/xend_internal.c:5626
1415
#, fuzzy, c-format
1416 1417
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1418

1419
#: src/conf/domain_conf.c:4397
D
Daniel Veillard 已提交
1420
#, c-format
1421
msgid "unexpected input bus type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1422
msgstr ""
1423

1424
#: src/conf/domain_conf.c:4514
1425
#, fuzzy, c-format
1426 1427
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1428

1429
#: src/conf/domain_conf.c:4521
1430
#, fuzzy, c-format
1431 1432
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1433

1434
#: src/conf/domain_conf.c:4578
1435
#, fuzzy, c-format
1436 1437
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1438

1439
#: src/conf/domain_conf.c:4674
1440
#, fuzzy, c-format
1441 1442
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1443

1444
#: src/conf/domain_conf.c:4692
1445
#, fuzzy, c-format
1446 1447
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1448

1449
#: src/conf/domain_conf.c:4912 src/conf/network_conf.c:754
D
Daniel Veillard 已提交
1450 1451 1452
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
1453

1454
#: src/conf/domain_conf.c:4921 src/conf/network_conf.c:763
1455
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1456
msgid "cannot create config file '%s'"
1457
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
1458

1459
#: src/conf/domain_conf.c:4929 src/conf/network_conf.c:771
1460
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1461
msgid "cannot write config file '%s'"
1462
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
1463

1464
#: src/conf/domain_conf.c:4936 src/conf/network_conf.c:778
D
Daniel Veillard 已提交
1465 1466 1467
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
1468

1469
#: src/conf/domain_conf.c:5065
1470 1471 1472 1473
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

1474 1475
#: src/conf/domain_conf.c:5106 src/conf/network_conf.c:880
#: src/conf/storage_conf.c:1539
D
Daniel Veillard 已提交
1476
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1477
msgid "Failed to open dir '%s'"
1478
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
1479

1480
#: src/conf/domain_conf.c:5171
D
Daniel Veillard 已提交
1481 1482 1483
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1484

D
Daniel Veillard 已提交
1485
#: src/conf/domain_conf.c:5278 src/xen/xm_internal.c:2638
1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "domain %s sudah ada"

#: src/conf/domain_conf.c:5287
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domain sudah aktif"

#: src/conf/domain_conf.c:5302
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "domain %s sudah ada"

#: src/conf/interface_conf.c:133 src/conf/interface_conf.c:515
D
Daniel Veillard 已提交
1501 1502 1503 1504
#, fuzzy
msgid "interface has no name"
msgstr "Domain tidak ditemukan"

1505
#: src/conf/interface_conf.c:141
D
Daniel Veillard 已提交
1506 1507 1508
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""

1509
#: src/conf/interface_conf.c:165
D
Daniel Veillard 已提交
1510 1511 1512 1513
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

1514
#: src/conf/interface_conf.c:197
D
Daniel Veillard 已提交
1515 1516 1517 1518
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

1519
#: src/conf/interface_conf.c:218
D
Daniel Veillard 已提交
1520 1521 1522 1523
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

1524
#: src/conf/interface_conf.c:241
D
Daniel Veillard 已提交
1525 1526 1527 1528
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

1529
#: src/conf/interface_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
1530 1531 1532 1533
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

1534
#: src/conf/interface_conf.c:293
D
Daniel Veillard 已提交
1535 1536 1537 1538
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "alamat MAC salah"

1539
#: src/conf/interface_conf.c:446
D
Daniel Veillard 已提交
1540 1541 1542
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""

1543
#: src/conf/interface_conf.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
1544 1545 1546 1547
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

1548
#: src/conf/interface_conf.c:494
D
Daniel Veillard 已提交
1549 1550 1551 1552
#, fuzzy
msgid "interface has no type"
msgstr "jenis antarmuka jaringan"

1553
#: src/conf/interface_conf.c:508
D
Daniel Veillard 已提交
1554 1555 1556 1557
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

1558
#: src/conf/interface_conf.c:521
D
Daniel Veillard 已提交
1559 1560 1561 1562
#, c-format
msgid "vlan %s has no tag"
msgstr ""

1563
#: src/conf/interface_conf.c:526
D
Daniel Veillard 已提交
1564 1565 1566 1567
#, c-format
msgid "vlan %s has interface name"
msgstr ""

1568
#: src/conf/interface_conf.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
1569 1570 1571 1572
#, fuzzy
msgid "bridge has no interfaces"
msgstr "lepas antarmuka jaringan"

1573
#: src/conf/interface_conf.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
1574 1575 1576 1577
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "lepas antarmuka jaringan"

1578
#: src/conf/interface_conf.c:652
D
Daniel Veillard 已提交
1579 1580 1581
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""

1582
#: src/conf/interface_conf.c:660
D
Daniel Veillard 已提交
1583 1584 1585
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""

1586
#: src/conf/interface_conf.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
1587 1588 1589
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""

1590
#: src/conf/interface_conf.c:688
D
Daniel Veillard 已提交
1591 1592 1593 1594
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

1595
#: src/conf/interface_conf.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
1596 1597 1598 1599
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "argumen tidak valid"

1600
#: src/conf/interface_conf.c:718
D
Daniel Veillard 已提交
1601 1602 1603
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""

1604
#: src/conf/interface_conf.c:726
D
Daniel Veillard 已提交
1605 1606 1607
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""

1608
#: src/conf/interface_conf.c:743
D
Daniel Veillard 已提交
1609 1610 1611 1612
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

1613
#: src/conf/interface_conf.c:749
D
Daniel Veillard 已提交
1614 1615 1616 1617
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

1618
#: src/conf/interface_conf.c:785
D
Daniel Veillard 已提交
1619 1620 1621
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""

1622
#: src/conf/interface_conf.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
1623 1624 1625 1626
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""

1627
#: src/conf/interface_conf.c:820
D
Daniel Veillard 已提交
1628 1629 1630
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""

1631
#: src/conf/interface_conf.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
1632 1633 1634
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""

1635
#: src/conf/interface_conf.c:996
D
Daniel Veillard 已提交
1636 1637 1638 1639
#, fuzzy
msgid "bare ethernet has no name"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"

1640
#: src/conf/interface_conf.c:1028
D
Daniel Veillard 已提交
1641 1642 1643 1644
#, fuzzy, c-format
msgid "bare interface type %d unknown"
msgstr "jenis antarmuka jaringan"

1645
#: src/conf/interface_conf.c:1096
D
Daniel Veillard 已提交
1646 1647 1648
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""

1649
#: src/conf/interface_conf.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
1650 1651 1652
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""

1653
#: src/conf/interface_conf.c:1200
D
Daniel Veillard 已提交
1654 1655 1656
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""

1657
#: src/conf/interface_conf.c:1216
D
Daniel Veillard 已提交
1658 1659 1660
msgid "virInterfaceDefFormat argument problems"
msgstr ""

1661
#: src/conf/interface_conf.c:1222
D
Daniel Veillard 已提交
1662 1663 1664 1665
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

1666
#: src/conf/network_conf.c:250
1667
#, fuzzy, c-format
1668 1669 1670 1671 1672 1673
msgid "cannot parse dhcp start address '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

#: src/conf/network_conf.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse dhcp end address '%s'"
1674
msgstr "alamat MAC salah: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1675

1676
#: src/conf/network_conf.c:270
1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid"
msgstr "simpan status domain ke berkas"

#: src/conf/network_conf.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

#: src/conf/network_conf.c:305
1687 1688 1689
#, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1690

1691
#: src/conf/network_conf.c:321 src/conf/network_conf.c:451
1692 1693 1694
#, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1695

1696
#: src/conf/network_conf.c:457
1697 1698 1699
#, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1700

1701
#: src/conf/network_conf.c:481
1702
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1703 1704
msgstr ""

1705
#: src/conf/network_conf.c:489
1706
#, fuzzy, c-format
1707 1708
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
1709

1710
#: src/conf/network_conf.c:838
1711 1712 1713
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1714

1715
#: src/conf/network_conf.c:929
1716 1717 1718 1719
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

1720
#: src/conf/network_conf.c:1003
1721 1722 1723
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
1724

1725
#: src/conf/network_conf.c:1022
D
Daniel Veillard 已提交
1726
#, fuzzy, c-format
1727 1728
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "domain %s sudah ada"
1729

D
Daniel Veillard 已提交
1730
#: src/conf/node_device_conf.c:537
D
Daniel Veillard 已提交
1731
#, fuzzy, c-format
1732 1733
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
1734

D
Daniel Veillard 已提交
1735
#: src/conf/node_device_conf.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
1736
#, c-format
1737
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
1738 1739
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1740
#: src/conf/node_device_conf.c:560
1741
#, c-format
1742
msgid "missing storage capability type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1743 1744
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1745
#: src/conf/node_device_conf.c:580
1746 1747 1748
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1749

D
Daniel Veillard 已提交
1750
#: src/conf/node_device_conf.c:581
1751 1752
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1753 1754
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1755
#: src/conf/node_device_conf.c:591
1756 1757 1758
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
1759

D
Daniel Veillard 已提交
1760
#: src/conf/node_device_conf.c:603
1761 1762 1763
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
1764

D
Daniel Veillard 已提交
1765
#: src/conf/node_device_conf.c:604
1766 1767
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1768 1769
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1770
#: src/conf/node_device_conf.c:631 src/conf/node_device_conf.c:709
1771 1772
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1773 1774
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1775
#: src/conf/node_device_conf.c:632 src/conf/node_device_conf.c:710
1776 1777
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1778 1779
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1780
#: src/conf/node_device_conf.c:637
1781 1782
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
1783
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1784

D
Daniel Veillard 已提交
1785
#: src/conf/node_device_conf.c:638
1786 1787
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1788 1789
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1790
#: src/conf/node_device_conf.c:643
1791 1792
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1793 1794
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1795
#: src/conf/node_device_conf.c:644
1796 1797
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1798 1799
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1800
#: src/conf/node_device_conf.c:649
1801 1802
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
1803 1804
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1805
#: src/conf/node_device_conf.c:650
1806 1807
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
1808 1809
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1810
#: src/conf/node_device_conf.c:678
1811 1812 1813 1814
#, fuzzy, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1815
#: src/conf/node_device_conf.c:716
1816 1817
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
1818 1819
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1820
#: src/conf/node_device_conf.c:726
1821 1822 1823
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "kemampuan"
1824

D
Daniel Veillard 已提交
1825
#: src/conf/node_device_conf.c:748
1826 1827 1828
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1829

D
Daniel Veillard 已提交
1830
#: src/conf/node_device_conf.c:756
1831 1832 1833
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1834

D
Daniel Veillard 已提交
1835
#: src/conf/node_device_conf.c:764
1836 1837 1838 1839
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
1840
#: src/conf/node_device_conf.c:798
1841 1842 1843 1844
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "jenis antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
1845
#: src/conf/node_device_conf.c:813
1846 1847 1848 1849
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1850
#: src/conf/node_device_conf.c:841
1851 1852 1853 1854
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1855
#: src/conf/node_device_conf.c:842
1856 1857 1858 1859
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1860
#: src/conf/node_device_conf.c:847
1861 1862 1863 1864
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1865
#: src/conf/node_device_conf.c:848
1866 1867 1868 1869
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1870
#: src/conf/node_device_conf.c:853
1871 1872 1873 1874
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1875
#: src/conf/node_device_conf.c:854
1876 1877 1878 1879
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1880
#: src/conf/node_device_conf.c:859
1881 1882 1883 1884
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
1885
#: src/conf/node_device_conf.c:860
1886 1887 1888 1889
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
1890
#: src/conf/node_device_conf.c:910
1891 1892 1893 1894
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1895
#: src/conf/node_device_conf.c:911
1896 1897 1898 1899
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1900
#: src/conf/node_device_conf.c:916
1901 1902 1903 1904
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1905
#: src/conf/node_device_conf.c:917
1906 1907 1908 1909
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
1910
#: src/conf/node_device_conf.c:922
1911 1912 1913 1914
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1915
#: src/conf/node_device_conf.c:923
1916 1917 1918 1919
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1920
#: src/conf/node_device_conf.c:928
1921 1922 1923 1924
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1925
#: src/conf/node_device_conf.c:929
1926 1927 1928 1929
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1930
#: src/conf/node_device_conf.c:956
1931 1932 1933 1934
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1935
#: src/conf/node_device_conf.c:957
1936 1937 1938 1939
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
1940
#: src/conf/node_device_conf.c:962
1941 1942 1943 1944
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1945
#: src/conf/node_device_conf.c:963
1946 1947 1948 1949
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1950
#: src/conf/node_device_conf.c:968
1951 1952 1953 1954
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1955
#: src/conf/node_device_conf.c:969
1956 1957 1958 1959
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1960
#: src/conf/node_device_conf.c:974
1961 1962 1963 1964
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1965
#: src/conf/node_device_conf.c:975
1966 1967 1968 1969
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1970
#: src/conf/node_device_conf.c:980
1971 1972 1973 1974
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1975
#: src/conf/node_device_conf.c:981
1976 1977 1978 1979
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1980
#: src/conf/node_device_conf.c:986
1981 1982 1983 1984
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1985
#: src/conf/node_device_conf.c:987
1986 1987 1988 1989
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1990
#: src/conf/node_device_conf.c:1022
1991 1992 1993 1994
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1995
#: src/conf/node_device_conf.c:1028
1996 1997 1998 1999
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2000
#: src/conf/node_device_conf.c:1063
2001 2002 2003 2004
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "kemampuan"

D
Daniel Veillard 已提交
2005
#: src/conf/node_device_conf.c:1069
2006 2007 2008 2009
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
2010
#: src/conf/node_device_conf.c:1106
2011 2012 2013 2014
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
2015
#: src/conf/node_device_conf.c:1158
2016 2017 2018 2019
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2020
#: src/conf/node_device_conf.c:1326
2021 2022 2023
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2024
#: src/conf/node_device_conf.c:1356
2025 2026 2027 2028
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2029
#: src/conf/node_device_conf.c:1376
2030 2031 2032 2033
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr ""

2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:100
#: src/conf/secret_conf.c:274 src/conf/secret_conf.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/conf/secret_conf.c:93
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""

#: src/conf/secret_conf.c:141
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"

#: src/conf/secret_conf.c:155
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"

#: src/conf/storage_conf.c:225 src/storage/storage_backend.c:767
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""

#: src/conf/storage_conf.c:372
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""

#: src/conf/storage_conf.c:379
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""

2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101
#: src/conf/storage_conf.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/conf/storage_conf.c:438
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat %s tidak ada"

#: src/conf/storage_conf.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/conf/storage_conf.c:493
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

#: src/conf/storage_conf.c:511
#, fuzzy
msgid "root element was not source"
msgstr "host %s tidak diketahui"

#: src/conf/storage_conf.c:563
2102 2103 2104
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""

2105
#: src/conf/storage_conf.c:574
2106 2107 2108
msgid "malformed owner element"
msgstr ""

2109
#: src/conf/storage_conf.c:585
2110 2111 2112
msgid "malformed group element"
msgstr ""

2113 2114
#: src/conf/storage_conf.c:617 src/storage/storage_driver.c:447
#: src/test/test_driver.c:3726
2115 2116 2117 2118
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2119
#: src/conf/storage_conf.c:641
2120 2121 2122
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""

2123
#: src/conf/storage_conf.c:649 src/storage/storage_backend.c:351
2124 2125 2126 2127
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nama jaringan atau uuid"

2128
#: src/conf/storage_conf.c:665
2129 2130 2131
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""

2132
#: src/conf/storage_conf.c:673
2133 2134 2135
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""

2136
#: src/conf/storage_conf.c:691
2137 2138 2139 2140
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat %s tidak ada"

2141
#: src/conf/storage_conf.c:698
2142 2143 2144
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""

2145
#: src/conf/storage_conf.c:745
2146 2147 2148
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""

2149
#: src/conf/storage_conf.c:876
2150 2151 2152 2153
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

2154
#: src/conf/storage_conf.c:909 src/conf/storage_conf.c:1725
2155 2156 2157 2158
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

2159
#: src/conf/storage_conf.c:1007
2160 2161 2162 2163
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "host %s tidak diketahui"

2164
#: src/conf/storage_conf.c:1014
2165 2166 2167
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""

2168
#: src/conf/storage_conf.c:1019
2169 2170 2171
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""

2172
#: src/conf/storage_conf.c:1051
2173 2174 2175 2176
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

2177
#: src/conf/storage_conf.c:1062
2178 2179 2180
msgid "missing capacity element"
msgstr ""

2181
#: src/conf/storage_conf.c:1091 src/conf/storage_conf.c:1122
2182 2183 2184 2185
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2186
#: src/conf/storage_conf.c:1153
2187 2188 2189 2190
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "host %s tidak diketahui"

2191
#: src/conf/storage_conf.c:1258
2192 2193 2194 2195
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

2196
#: src/conf/storage_conf.c:1597
2197 2198 2199 2200
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

2201
#: src/conf/storage_conf.c:1605
2202 2203 2204
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

2205
#: src/conf/storage_conf.c:1616
2206 2207 2208
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

2209
#: src/conf/storage_conf.c:1630
2210 2211 2212 2213
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Gagal membuat XML"

2214
#: src/conf/storage_conf.c:1638
2215 2216 2217 2218
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

2219
#: src/conf/storage_conf.c:1646
2220 2221 2222 2223
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

2224
#: src/conf/storage_conf.c:1653
2225 2226 2227 2228
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

2229
#: src/conf/storage_conf.c:1674
2230 2231 2232 2233
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi: %s"

2234
#: src/conf/storage_conf.c:1680
2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "operasi gagal"

2254
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:118
2255 2256 2257 2258
#, fuzzy
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2259
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:147
2260 2261 2262 2263
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2264
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:153
2265 2266 2267 2268
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2269
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:164
2270 2271 2272 2273
#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

2274
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:196
2275 2276 2277 2278
#, fuzzy
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "host %s tidak diketahui"

2279
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:228
2280 2281 2282 2283
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

2284
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:248
2285 2286 2287 2288
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

2289
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:275
2290 2291 2292 2293
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

2294
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:286
2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

#: src/datatypes.c:341
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr ""

#: src/datatypes.c:382
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr ""

#: src/datatypes.c:482
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr ""

#: src/datatypes.c:520
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""

2315
#: src/datatypes.c:629
2316 2317 2318 2319 2320 2321
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""

2322
#: src/datatypes.c:660
2323 2324 2325 2326
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"

2327
#: src/datatypes.c:699
2328 2329 2330
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr ""

2331
#: src/datatypes.c:801
2332 2333 2334
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr ""

2335
#: src/datatypes.c:840
2336 2337 2338
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr ""

2339
#: src/datatypes.c:939
2340 2341 2342 2343
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""

2344
#: src/datatypes.c:948
2345 2346 2347
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr ""

2348
#: src/datatypes.c:988
2349 2350 2351
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr ""

2352
#: src/datatypes.c:1084
2353 2354 2355
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr ""

2356
#: src/datatypes.c:1122
2357 2358 2359
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr ""

2360
#: src/datatypes.c:1218
2361 2362 2363 2364
#, fuzzy
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"

2365
#: src/datatypes.c:1257
2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393
#, fuzzy
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"

#: src/interface/netcf_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

#: src/interface/netcf_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"

#: src/interface/netcf_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

#: src/interface/netcf_driver.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"

#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""

2394
#: src/libvirt.c:1032
2395 2396 2397 2398
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

2399
#: src/libvirt.c:2252
2400 2401 2402 2403
#, fuzzy
msgid "cannot get working directory"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

2404
#: src/libvirt.c:2259 src/libvirt.c:2335
2405 2406 2407
msgid "path too long"
msgstr ""

2408
#: src/libvirt.c:2328
2409 2410 2411 2412
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

2413
#: src/libvirt.c:2828
2414 2415 2416
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

2417
#: src/libvirt.c:2986
2418 2419 2420
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2421
#: src/libvirt.c:3066 src/qemu/qemu_driver.c:7078
2422 2423 2424
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr ""

2425
#: src/libvirt.c:3286
2426 2427 2428
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""

2429
#: src/libvirt.c:4164
2430 2431 2432
msgid "path is NULL"
msgstr ""

2433
#: src/libvirt.c:4170
2434 2435 2436
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

2437
#: src/libvirt.c:4177
2438 2439 2440
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2441
#: src/libvirt.c:4278 src/qemu/qemu_driver.c:5985
2442 2443 2444
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""

2445
#: src/libvirt.c:4285
2446 2447 2448
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

2449
#: src/libvirt.c:10004
2450 2451 2452
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""

2453
#: src/libvirt.c:10101
2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_container.c:128
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "operasi gagal: %s"

#: src/lxc/lxc_container.c:134
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_container.c:147
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2468
msgid "dup2(stdin) failed"
2469
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2470

2471
#: src/lxc/lxc_container.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
2472 2473
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
2474
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2475

2476
#: src/lxc/lxc_container.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
2477 2478
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
2479
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2480

2481
#: src/lxc/lxc_container.c:187
D
Daniel Veillard 已提交
2482
#, fuzzy
2483
msgid "Unable to send container continue message"
D
Daniel Veillard 已提交
2484
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2485

2486
#: src/lxc/lxc_container.c:216
D
Daniel Veillard 已提交
2487 2488
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
D
Daniel Veillard 已提交
2489
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2490

2491
#: src/lxc/lxc_container.c:311
2492
#, fuzzy
2493
msgid "Failed to make root private"
2494
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
2495

2496 2497
#: src/lxc/lxc_container.c:322 src/lxc/lxc_container.c:344
#: src/lxc/lxc_container.c:515
2498
#, fuzzy, c-format
2499
msgid "Failed to create %s"
2500
msgstr "Gagal membuat XML"
D
Daniel Veillard 已提交
2501

2502
#: src/lxc/lxc_container.c:331
2503
#, fuzzy, c-format
2504
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
2505 2506
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

2507
#: src/lxc/lxc_container.c:352
2508
#, fuzzy, c-format
2509
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
2510 2511
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

2512
#: src/lxc/lxc_container.c:361
2513
#, fuzzy, c-format
2514
msgid "Failed to chroot into %s"
2515 2516
msgstr "gagal membuka berkas %s"

2517
#: src/lxc/lxc_container.c:369
2518
#, fuzzy
2519
msgid "Failed to pivot root"
D
Daniel Veillard 已提交
2520
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2521

2522
#: src/lxc/lxc_container.c:412
2523
#, fuzzy, c-format
2524
msgid "Failed to mkdir %s"
2525
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
2526

2527
#: src/lxc/lxc_container.c:418
2528
#, fuzzy, c-format
2529
msgid "Failed to mount %s on %s"
2530
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
2531

2532
#: src/lxc/lxc_container.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
2533
#, fuzzy
2534
msgid "Cannot create /dev/pts"
D
Daniel Veillard 已提交
2535 2536
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

2537
#: src/lxc/lxc_container.c:433
D
Daniel Veillard 已提交
2538
#, fuzzy
2539
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
D
Daniel Veillard 已提交
2540
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
2541

2542
#: src/lxc/lxc_container.c:468
2543
#, fuzzy, c-format
2544
msgid "Failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2545
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
2546

2547
#: src/lxc/lxc_container.c:477
2548
#, fuzzy
2549
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
2550 2551
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

2552
#: src/lxc/lxc_container.c:485
2553
#, fuzzy
2554
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
2555 2556
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

2557
#: src/lxc/lxc_container.c:522 src/lxc/lxc_container.c:638
2558
#, fuzzy, c-format
2559
msgid "Failed to mount %s at %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2560
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
2561

2562
#: src/lxc/lxc_container.c:545
D
Daniel Veillard 已提交
2563
#, fuzzy
2564
msgid "Failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
2565
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2566

2567
#: src/lxc/lxc_container.c:574
2568
#, fuzzy, c-format
2569
msgid "Failed to unmount '%s'"
2570
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2571

2572
#: src/lxc/lxc_container.c:624
2573
#, fuzzy
2574
msgid "Failed to make / slave"
2575 2576
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

2577
#: src/lxc/lxc_container.c:648
2578
#, fuzzy
2579
msgid "Failed to mount /proc"
2580 2581
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

2582
#: src/lxc/lxc_container.c:687
2583
#, fuzzy, c-format
2584
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
2585
msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"
2586

2587
#: src/lxc/lxc_container.c:693
2588
#, fuzzy, c-format
2589
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
2590 2591
msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"

2592
#: src/lxc/lxc_container.c:704 src/lxc/lxc_controller.c:261
2593
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
D
Daniel Veillard 已提交
2594 2595
msgstr ""

2596
#: src/lxc/lxc_container.c:732
2597
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
2598 2599
msgstr ""

2600
#: src/lxc/lxc_container.c:753
2601
#, fuzzy, c-format
2602
msgid "Failed to open tty %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2603
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2604

2605
#: src/lxc/lxc_container.c:836
D
Daniel Veillard 已提交
2606
#, fuzzy
2607
msgid "Failed to run clone container"
D
Daniel Veillard 已提交
2608
msgstr "gagal membuka berkas %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2609

2610
#: src/lxc/lxc_controller.c:92
D
Daniel Veillard 已提交
2611 2612 2613 2614
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

2615
#: src/lxc/lxc_controller.c:99
D
Daniel Veillard 已提交
2616
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2617
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2618 2619
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

2620
#: src/lxc/lxc_controller.c:107
D
Daniel Veillard 已提交
2621 2622 2623 2624
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

2625
#: src/lxc/lxc_controller.c:115
D
Daniel Veillard 已提交
2626 2627 2628 2629
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

2630
#: src/lxc/lxc_controller.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
2631 2632 2633 2634
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

2635
#: src/lxc/lxc_controller.c:137
D
Daniel Veillard 已提交
2636 2637 2638 2639
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

2640
#: src/lxc/lxc_controller.c:145
D
Daniel Veillard 已提交
2641 2642 2643
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2644

2645
#: src/lxc/lxc_controller.c:173
2646
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2647
msgid "failed to create server socket '%s'"
2648
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2649

2650 2651 2652 2653 2654 2655
#: src/lxc/lxc_controller.c:183
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_controller.c:189
D
Daniel Veillard 已提交
2656
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2657
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2658
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2659

2660
#: src/lxc/lxc_controller.c:195
D
Daniel Veillard 已提交
2661
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2662
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2663
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2664

2665
#: src/lxc/lxc_controller.c:229
2666
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2667
msgid "read of fd %d failed"
2668
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2669

2670
#: src/lxc/lxc_controller.c:236
2671
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2672
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
2673
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2674

2675 2676 2677 2678 2679 2680
#: src/lxc/lxc_controller.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"

#: src/lxc/lxc_controller.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
2681 2682
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
2683
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2684

2685
#: src/lxc/lxc_controller.c:319
D
Daniel Veillard 已提交
2686 2687 2688
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2689

2690
#: src/lxc/lxc_controller.c:325
D
Daniel Veillard 已提交
2691 2692
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
2693
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2694

2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706
#: src/lxc/lxc_controller.c:333
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "operasi gagal: %s"

#: src/lxc/lxc_controller.c:341 src/lxc/lxc_controller.c:361
#: src/lxc/lxc_controller.c:367
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "operasi gagal: %s"

#: src/lxc/lxc_controller.c:384
2707 2708 2709
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2710

2711
#: src/lxc/lxc_controller.c:405
D
Daniel Veillard 已提交
2712 2713
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
2714
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2715

2716
#: src/lxc/lxc_controller.c:455
2717
#, fuzzy, c-format
2718
msgid "Failed to move interface %s to ns %d"
2719
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2720

2721
#: src/lxc/lxc_controller.c:480
2722
#, fuzzy, c-format
2723
msgid "Failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2724
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"
D
Daniel Veillard 已提交
2725

2726
#: src/lxc/lxc_controller.c:513
D
Daniel Veillard 已提交
2727 2728
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
2729
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2730

2731
#: src/lxc/lxc_controller.c:543
2732
#, fuzzy
2733
msgid "Cannot unshare mount namespace"
2734 2735
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

2736
#: src/lxc/lxc_controller.c:549
2737
#, fuzzy
2738
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
2739 2740
msgstr "gagal membuka berkas %s"

2741
#: src/lxc/lxc_controller.c:561
2742
#, fuzzy, c-format
2743
msgid "Failed to make path %s"
2744 2745
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

2746
#: src/lxc/lxc_controller.c:569
2747
#, fuzzy, c-format
2748
msgid "Failed to mount devpts on %s"
2749 2750
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

2751 2752
#: src/lxc/lxc_controller.c:587 src/lxc/lxc_controller.c:596
#: src/lxc/lxc_driver.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
2753
#, fuzzy
2754
msgid "Failed to allocate tty"
2755
msgstr "gagal mengalokasikan node"
D
Daniel Veillard 已提交
2756

2757
#: src/lxc/lxc_controller.c:773
2758
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2759
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
2760
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
2761

2762
#: src/lxc/lxc_controller.c:787
D
Daniel Veillard 已提交
2763 2764 2765
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Tidak dapat mengubah MaxMemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
2766

2767
#: src/lxc/lxc_controller.c:793
D
Daniel Veillard 已提交
2768 2769 2770
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2771

2772
#: src/lxc/lxc_controller.c:804
D
Daniel Veillard 已提交
2773
#, fuzzy
2774
msgid "Failed to accept a connection from driver"
D
Daniel Veillard 已提交
2775
msgstr "Gagal memutuskan koneksi dari hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
2776

2777
#: src/lxc/lxc_driver.c:102
2778
#, c-format
2779
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
2780 2781
msgstr ""

2782
#: src/lxc/lxc_driver.c:110
2783 2784 2785 2786
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"

2787 2788
#: src/lxc/lxc_driver.c:349 src/lxc/lxc_driver.c:1280
#: src/lxc/lxc_driver.c:1330
2789
msgid "System lacks NETNS support"
D
Daniel Veillard 已提交
2790 2791
msgstr ""

2792 2793
#: src/lxc/lxc_driver.c:398 src/lxc/lxc_driver.c:450 src/lxc/lxc_driver.c:503
#: src/lxc/lxc_driver.c:637
2794
#, fuzzy
2795
msgid "No domain with matching uuid"
2796
msgstr "id domain atau uuid"
2797

2798
#: src/lxc/lxc_driver.c:404
2799
#, fuzzy
2800
msgid "Cannot delete active domain"
2801
msgstr "nama domain yg nonaktif"
2802

2803 2804 2805 2806
#: src/lxc/lxc_driver.c:410
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
2807

2808
#: src/lxc/lxc_driver.c:462
2809
#, fuzzy, c-format
2810
msgid "Unable to get cgroup for %s"
2811 2812
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

2813
#: src/lxc/lxc_driver.c:468
2814
#, fuzzy
2815
msgid "Cannot read cputime for domain"
2816 2817
msgstr "nama domain yg nonaktif"

2818
#: src/lxc/lxc_driver.c:473
2819
#, fuzzy
2820
msgid "Cannot read memory usage for domain"
2821 2822
msgstr "nama domain yg nonaktif"

2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829
#: src/lxc/lxc_driver.c:532 src/lxc/lxc_driver.c:557 src/lxc/lxc_driver.c:589
#: src/lxc/lxc_driver.c:1980 src/lxc/lxc_driver.c:2034
#: src/lxc/lxc_driver.c:2061 src/lxc/lxc_driver.c:2230
#: src/lxc/lxc_driver.c:2295
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "id domain atau uuid"
2830

2831 2832 2833 2834
#: src/lxc/lxc_driver.c:563
#, fuzzy
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
2835

2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844
#: src/lxc/lxc_driver.c:595
#, fuzzy
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

#: src/lxc/lxc_driver.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
2845

2846
#: src/lxc/lxc_driver.c:608
2847
#, fuzzy
2848
msgid "Failed to set memory for domain"
2849 2850
msgstr "nama domain yg nonaktif"

2851
#: src/lxc/lxc_driver.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
2852 2853 2854
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
2855

2856
#: src/lxc/lxc_driver.c:774
2857
#, fuzzy
2858
msgid "Failed to get bridge for interface"
2859
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"
2860

2861
#: src/lxc/lxc_driver.c:785
2862
#, fuzzy, c-format
2863
msgid "Failed to create veth device pair: %d"
2864
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
2865

2866 2867 2868 2869
#: src/lxc/lxc_driver.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s to %s"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2870

2871
#: src/lxc/lxc_driver.c:819
2872
#, fuzzy, c-format
2873
msgid "Failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2874
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2875

2876 2877 2878
#: src/lxc/lxc_driver.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable %s device"
D
Daniel Veillard 已提交
2879
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2880

2881
#: src/lxc/lxc_driver.c:857
D
Daniel Veillard 已提交
2882
#, fuzzy
2883
msgid "Failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
2884
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2885

2886
#: src/lxc/lxc_driver.c:865
2887 2888 2889 2890
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""

2891
#: src/lxc/lxc_driver.c:871
D
Daniel Veillard 已提交
2892
#, fuzzy
2893
msgid "Failed to connect to client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
2894
msgstr "gagal terkoneksi ke hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
2895

2896 2897 2898 2899
#: src/lxc/lxc_driver.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"
D
Daniel Veillard 已提交
2900

2901
#: src/lxc/lxc_driver.c:903
2902
#, fuzzy, c-format
2903
msgid "Failed to kill pid %d"
2904
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2905

2906
#: src/lxc/lxc_driver.c:1101
D
Daniel Veillard 已提交
2907
#, fuzzy, c-format
2908
msgid "Cannot wait for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2909
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
2910

2911
#: src/lxc/lxc_driver.c:1108
2912
#, c-format
2913
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
2914 2915
msgstr ""

2916
#: src/lxc/lxc_driver.c:1163
D
Daniel Veillard 已提交
2917
#, fuzzy, c-format
2918
msgid "Cannot create log directory '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2919
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
2920

2921
#: src/lxc/lxc_driver.c:1198
2922
#, fuzzy, c-format
2923
msgid "Failed to open '%s'"
2924
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
2925

2926
#: src/lxc/lxc_driver.c:1218
2927
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2928
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
2929
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
2930

2931
#: src/lxc/lxc_driver.c:1274
2932
#, fuzzy, c-format
2933
msgid "No domain named %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2934 2935
msgstr "nama domain"

2936
#: src/lxc/lxc_driver.c:1383 src/lxc/lxc_driver.c:1516
D
Daniel Veillard 已提交
2937
#, fuzzy, c-format
2938 2939
msgid "No domain with id %d"
msgstr "id domain atau uuid"
2940

D
Daniel Veillard 已提交
2941
#: src/lxc/lxc_driver.c:1571 src/qemu/qemu_driver.c:431
D
Daniel Veillard 已提交
2942 2943 2944 2945
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

2946
#: src/lxc/lxc_driver.c:1834
2947
#, fuzzy, c-format
2948
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2949 2950
msgstr "host %s tidak diketahui"

2951
#: src/lxc/lxc_driver.c:1876 src/lxc/lxc_driver.c:1934
D
Daniel Veillard 已提交
2952
#: src/qemu/qemu_driver.c:5648 src/qemu/qemu_driver.c:5719
D
Daniel Veillard 已提交
2953 2954 2955 2956
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Gagal mematikan domain %s"

2957 2958 2959 2960
#: src/lxc/lxc_driver.c:1887
#, fuzzy
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"
D
Daniel Veillard 已提交
2961

D
Daniel Veillard 已提交
2962
#: src/lxc/lxc_driver.c:1896 src/qemu/qemu_driver.c:5677
D
Daniel Veillard 已提交
2963 2964 2965 2966
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
2967
#: src/lxc/lxc_driver.c:1925 src/qemu/qemu_driver.c:5711
D
Daniel Veillard 已提交
2968 2969 2970
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "argumen tidak valid"
2971

2972
#: src/lxc/lxc_driver.c:1946
2973
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
D
Daniel Veillard 已提交
2974 2975
msgstr ""

2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984
#: src/lxc/lxc_driver.c:1986 src/lxc/lxc_driver.c:2236
#: src/lxc/lxc_driver.c:2301
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "Domain masih tetap berjalan"

#: src/lxc/lxc_driver.c:2003
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
D
Daniel Veillard 已提交
2985 2986
msgstr ""

2987 2988 2989 2990 2991 2992
#: src/lxc/lxc_driver.c:2067
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

#: src/lxc/lxc_driver.c:2092
D
Daniel Veillard 已提交
2993
#, fuzzy, c-format
2994
msgid "Cannot create autostart directory %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2995 2996
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2997
#: src/lxc/lxc_driver.c:2099 src/qemu/qemu_driver.c:5575
2998
#: src/uml/uml_driver.c:1718
D
Daniel Veillard 已提交
2999 3000
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
3001
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3002

3003
#: src/lxc/lxc_driver.c:2106 src/network/bridge_driver.c:1522
D
Daniel Veillard 已提交
3004
#: src/qemu/qemu_driver.c:5582 src/storage/storage_driver.c:1037
3005
#: src/uml/uml_driver.c:1725
3006
#, fuzzy, c-format
3007 3008
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3009

3010
#: src/lxc/lxc_driver.c:2243
3011
#, fuzzy
3012
msgid "Suspend operation failed"
3013 3014
msgstr "operasi gagal"

3015
#: src/lxc/lxc_driver.c:2308
3016
#, fuzzy
3017
msgid "Resume operation failed"
3018
msgstr "operasi gagal"
3019

D
Daniel Veillard 已提交
3020
#: src/network/bridge_driver.c:244 src/qemu/qemu_conf.c:1193
3021
#: src/uml/uml_conf.c:114
D
Daniel Veillard 已提交
3022 3023
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3024

3025
#: src/network/bridge_driver.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
3026 3027 3028
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

3029
#: src/network/bridge_driver.c:540
D
Daniel Veillard 已提交
3030 3031 3032
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

3033
#: src/network/bridge_driver.c:546 src/network/bridge_driver.c:552
D
Daniel Veillard 已提交
3034 3035 3036
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3037

3038
#: src/network/bridge_driver.c:605
D
Daniel Veillard 已提交
3039 3040 3041
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3042

3043
#: src/network/bridge_driver.c:616
D
Daniel Veillard 已提交
3044 3045 3046
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3047

3048
#: src/network/bridge_driver.c:626
D
Daniel Veillard 已提交
3049 3050 3051
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3052

3053
#: src/network/bridge_driver.c:658
D
Daniel Veillard 已提交
3054 3055 3056
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3057

3058
#: src/network/bridge_driver.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
3059 3060 3061
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3062

3063
#: src/network/bridge_driver.c:695 src/network/bridge_driver.c:702
D
Daniel Veillard 已提交
3064 3065 3066
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3067

3068
#: src/network/bridge_driver.c:710 src/network/bridge_driver.c:717
D
Daniel Veillard 已提交
3069 3070 3071
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3072

3073
#: src/network/bridge_driver.c:727
D
Daniel Veillard 已提交
3074 3075 3076
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3077

3078
#: src/network/bridge_driver.c:734
D
Daniel Veillard 已提交
3079 3080 3081
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3082

3083
#: src/network/bridge_driver.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
3084 3085 3086
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3087

3088
#: src/network/bridge_driver.c:843 src/network/bridge_driver.c:867
D
Daniel Veillard 已提交
3089 3090 3091 3092
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3093
#: src/network/bridge_driver.c:855
D
Daniel Veillard 已提交
3094 3095 3096 3097
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

3098
#: src/network/bridge_driver.c:884
D
Daniel Veillard 已提交
3099 3100 3101 3102
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domain sudah aktif"

3103
#: src/network/bridge_driver.c:890
D
Daniel Veillard 已提交
3104 3105 3106
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3107

3108
#: src/network/bridge_driver.c:907
D
Daniel Veillard 已提交
3109 3110 3111
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3112

3113
#: src/network/bridge_driver.c:915
D
Daniel Veillard 已提交
3114
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3115
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3116 3117
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3118
#: src/network/bridge_driver.c:922
D
Daniel Veillard 已提交
3119
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3120 3121 3122
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3123
#: src/network/bridge_driver.c:933
D
Daniel Veillard 已提交
3124 3125
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
3126 3127
msgstr "gagal membuka berkas %s"

3128
#: src/network/bridge_driver.c:964 src/network/bridge_driver.c:1004
D
Daniel Veillard 已提交
3129 3130 3131 3132
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3133
#: src/network/bridge_driver.c:971 src/network/bridge_driver.c:1009
D
Daniel Veillard 已提交
3134 3135 3136 3137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3138
#: src/network/bridge_driver.c:985
D
Daniel Veillard 已提交
3139 3140
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
3141
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"
3142

3143 3144 3145 3146
#: src/network/bridge_driver.c:1042 src/network/bridge_driver.c:1311
#: src/network/bridge_driver.c:1349 src/network/bridge_driver.c:1372
#: src/network/bridge_driver.c:1407 src/network/bridge_driver.c:1462
#: src/network/bridge_driver.c:1487
3147
msgid "no network with matching uuid"
3148 3149
msgstr ""

3150
#: src/network/bridge_driver.c:1065
3151 3152 3153
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "id domain atau uuid"
3154

3155
#: src/network/bridge_driver.c:1317
3156 3157 3158
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"
3159

3160
#: src/network/bridge_driver.c:1378
3161 3162 3163
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"
3164

3165
#: src/network/bridge_driver.c:1430
3166 3167 3168
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "informasi jaringan dalam XML"
3169

3170
#: src/network/bridge_driver.c:1436 src/test/test_driver.c:3058
3171 3172 3173
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "jaringan %s sudah ada"
3174

3175
#: src/network/bridge_driver.c:1493
3176 3177 3178
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"
3179

3180
#: src/network/bridge_driver.c:1508
3181 3182 3183
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"
3184

3185
#: src/network/bridge_driver.c:1515 src/storage/storage_driver.c:1029
3186 3187 3188
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
3189

3190 3191 3192 3193
#: src/node_device/node_device_driver.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
3194

3195 3196 3197 3198
#: src/node_device/node_device_driver.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
3199

3200
#: src/node_device/node_device_driver.c:102
3201 3202 3203
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
3204

D
Daniel Veillard 已提交
3205 3206 3207 3208
#: src/node_device/node_device_driver.c:281
#: src/node_device/node_device_driver.c:310
#: src/node_device/node_device_driver.c:345
#: src/node_device/node_device_driver.c:376 src/test/test_driver.c:4808
3209 3210
#: src/test/test_driver.c:4834 src/test/test_driver.c:4870
#: src/test/test_driver.c:4901
3211 3212 3213
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "id domain atau uuid"
3214

D
Daniel Veillard 已提交
3215
#: src/node_device/node_device_driver.c:321 src/test/test_driver.c:4845
3216 3217 3218
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "informasi target untuk perangkat tidak ada"
3219

D
Daniel Veillard 已提交
3220
#: src/node_device/node_device_driver.c:422
3221 3222 3223
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "argumen tidak valid"
3224

D
Daniel Veillard 已提交
3225
#: src/node_device/node_device_driver.c:439
3226 3227 3228
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
3229

D
Daniel Veillard 已提交
3230
#: src/node_device/node_device_driver.c:453
3231
#, c-format
3232
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
3233 3234
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3235
#: src/node_device/node_device_driver.c:462
3236
#, fuzzy
3237 3238
msgid "Vport operation complete"
msgstr "operasi gagal"
3239

D
Daniel Veillard 已提交
3240
#: src/node_device/node_device_driver.c:475
3241 3242 3243 3244
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

3245
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:53
3246 3247 3248
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "gagal membuka berkas %s"
3249

3250
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:56
3251
#, fuzzy, c-format
3252
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
3253 3254
msgstr "gagal membuka berkas %s"

3255
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:79
3256
#, fuzzy, c-format
3257
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
3258 3259
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

3260
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:117
3261 3262 3263 3264
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr ""

3265
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:137
3266
#, fuzzy, c-format
3267 3268
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"
3269

3270
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:146
3271
#, fuzzy, c-format
3272
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
3273 3274
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284
#: src/node_device/node_device_udev.c:110
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device/node_device_udev.c:199
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
msgstr ""

3285
#: src/nodeinfo.c:82
3286 3287 3288
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""

3289
#: src/nodeinfo.c:94
3290 3291 3292
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

3293
#: src/nodeinfo.c:121
3294 3295 3296 3297
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

3298
#: src/nodeinfo.c:159 src/uml/uml_driver.c:1787 src/util/pci.c:1082
3299
#: src/util/util.c:352
D
Daniel Veillard 已提交
3300 3301 3302 3303
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3304
#: src/nodeinfo.c:175
3305 3306 3307
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""

3308
#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
3309 3310 3311
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

3312
#: src/nodeinfo.c:263
3313 3314 3315 3316
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

3317
#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
3318 3319 3320 3321
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Memory terpakai:"

3322
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
3323 3324 3325
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""

3326
#: src/opennebula/one_conf.c:150
3327 3328 3329
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""

3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343
#: src/opennebula/one_driver.c:283 src/opennebula/one_driver.c:314
#: src/opennebula/one_driver.c:389 src/openvz/openvz_driver.c:395
#: src/openvz/openvz_driver.c:478 src/openvz/openvz_driver.c:522
#: src/openvz/openvz_driver.c:559 src/openvz/openvz_driver.c:1016
#: src/openvz/openvz_driver.c:1058 src/openvz/openvz_driver.c:1089
#: src/openvz/openvz_driver.c:1162 src/uml/uml_driver.c:1340
#: src/uml/uml_driver.c:1463 src/uml/uml_driver.c:1503
#: src/uml/uml_driver.c:1553 src/uml/uml_driver.c:1618
#: src/uml/uml_driver.c:1662 src/uml/uml_driver.c:1688
#: src/uml/uml_driver.c:1762
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "id domain atau uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3344
#: src/opennebula/one_driver.c:289 src/qemu/qemu_driver.c:4584
3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351
#: src/uml/uml_driver.c:1630
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:320 src/test/test_driver.c:518
#: src/test/test_driver.c:1670 src/test/test_driver.c:2110
#: src/test/test_driver.c:2605 src/test/test_driver.c:2660
3352 3353 3354
msgid "getting time of day"
msgstr ""

3355 3356 3357 3358 3359 3360
#: src/opennebula/one_driver.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "nama domain"

#: src/opennebula/one_driver.c:453
3361 3362 3363 3364
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""

3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371
#: src/opennebula/one_driver.c:496 src/opennebula/one_driver.c:531
#, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:502 src/opennebula/one_driver.c:538
#: src/opennebula/one_driver.c:573 src/opennebula/one_driver.c:606
3372 3373 3374 3375
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "informasi node"

D
Daniel Veillard 已提交
3376 3377 3378 3379 3380 3381
#: src/opennebula/one_driver.c:577 src/qemu/qemu_driver.c:2916
#: src/qemu/qemu_driver.c:2972 src/qemu/qemu_driver.c:3030
#: src/qemu/qemu_driver.c:3070 src/qemu/qemu_driver.c:3389
#: src/qemu/qemu_driver.c:3552 src/qemu/qemu_driver.c:5785
#: src/qemu/qemu_driver.c:5852 src/qemu/qemu_driver.c:5994
#: src/qemu/qemu_driver.c:7180 src/xen/xen_hypervisor.c:1097
3382 3383 3384 3385 3386 3387
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1181 src/xen/xen_hypervisor.c:1290
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domain masih tetap berjalan"

#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
3388
#: src/qemu/qemu_driver.c:2688 src/uml/uml_driver.c:1280
3389
#: src/uml/uml_driver.c:1310 src/vbox/vbox_tmpl.c:790
3390 3391 3392 3393
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

3394
#: src/opennebula/one_driver.c:610
3395 3396 3397 3398
#, fuzzy
msgid "domain is not paused "
msgstr "domain %s sudah ada"

3399
#: src/openvz/openvz_conf.c:131
3400 3401 3402
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3403

3404
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
3405
#, c-format
3406
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3407 3408
msgstr ""

3409
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
3410 3411 3412
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
3413

3414
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
3415 3416
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
D
Daniel Veillard 已提交
3417
msgstr "nama jaringan"
3418

3419 3420 3421 3422 3423 3424
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""

#: src/openvz/openvz_conf.c:273
D
Daniel Veillard 已提交
3425 3426 3427
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

3428 3429 3430 3431 3432 3433
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""

#: src/openvz/openvz_conf.c:290
3434 3435 3436 3437
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "alamat MAC salah"

3438 3439 3440 3441 3442 3443
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""

#: src/openvz/openvz_conf.c:300
3444 3445 3446 3447
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "alamat MAC"

3448
#: src/openvz/openvz_conf.c:369
D
Daniel Veillard 已提交
3449
#, c-format
3450
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3451 3452
msgstr ""

3453
#: src/openvz/openvz_conf.c:383
3454
#, c-format
3455
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
3456 3457
msgstr ""

3458
#: src/openvz/openvz_conf.c:444
D
Daniel Veillard 已提交
3459
#, fuzzy
3460 3461
msgid "popen failed"
msgstr "operasi gagal"
D
Daniel Veillard 已提交
3462

3463
#: src/openvz/openvz_conf.c:454 src/openvz/openvz_driver.c:154
3464
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
3465
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3466

3467
#: src/openvz/openvz_conf.c:492
3468
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
3469
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3470

3471
#: src/openvz/openvz_conf.c:504
3472 3473 3474
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
3475

3476
#: src/openvz/openvz_driver.c:119
3477 3478
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
3479
msgstr "Domain tidak ditemukan"
D
Daniel Veillard 已提交
3480

3481
#: src/openvz/openvz_driver.c:144
3482 3483 3484 3485
#, fuzzy
msgid "popen  failed"
msgstr "operasi gagal"

3486
#: src/openvz/openvz_driver.c:192 src/openvz/openvz_driver.c:745
3487 3488 3489
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
3490

3491
#: src/openvz/openvz_driver.c:215
3492 3493 3494
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

3495
#: src/openvz/openvz_driver.c:224
3496 3497 3498
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

3499
#: src/openvz/openvz_driver.c:235
3500 3501 3502 3503
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "ubah nama domain atau id ke UUID domain"

3504
#: src/openvz/openvz_driver.c:241
3505 3506 3507 3508
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

3509
#: src/openvz/openvz_driver.c:247
3510 3511 3512
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

3513
#: src/openvz/openvz_driver.c:255
3514 3515 3516
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

3517 3518 3519 3520 3521
#: src/openvz/openvz_driver.c:261 src/openvz/openvz_driver.c:732
#: src/openvz/openvz_driver.c:935 src/openvz/openvz_driver.c:990
#: src/openvz/openvz_driver.c:1028 src/openvz/openvz_driver.c:1064
#: src/openvz/openvz_driver.c:1142 src/openvz/openvz_driver.c:1309
#: src/openvz/openvz_driver.c:1355 src/openvz/openvz_driver.c:1453
D
Daniel Veillard 已提交
3522
#, fuzzy, c-format
3523
msgid "Could not exec %s"
3524
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3525

3526
#: src/openvz/openvz_driver.c:406
D
Daniel Veillard 已提交
3527
#, c-format
3528
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3529
msgstr ""
3530

3531
#: src/openvz/openvz_driver.c:529 src/openvz/openvz_driver.c:566
D
Daniel Veillard 已提交
3532
#, fuzzy
3533 3534
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domain masih tetap berjalan"
D
Daniel Veillard 已提交
3535

3536
#: src/openvz/openvz_driver.c:646
3537 3538 3539
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

3540
#: src/openvz/openvz_driver.c:679
D
Daniel Veillard 已提交
3541 3542 3543
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

3544
#: src/openvz/openvz_driver.c:690
D
Daniel Veillard 已提交
3545 3546 3547
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

3548
#: src/openvz/openvz_driver.c:774
D
Daniel Veillard 已提交
3549 3550 3551 3552
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

3553
#: src/openvz/openvz_driver.c:785
D
Daniel Veillard 已提交
3554 3555 3556
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

3557
#: src/openvz/openvz_driver.c:824
3558 3559 3560
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3561

3562
#: src/openvz/openvz_driver.c:836 src/openvz/openvz_driver.c:918
3563
#, fuzzy
3564
msgid "Error creating initial configuration"
3565
msgstr "mengalokasikan konfigurasi"
3566

3567
#: src/openvz/openvz_driver.c:844 src/openvz/openvz_driver.c:924
D
Daniel Veillard 已提交
3568
#, fuzzy
3569 3570
msgid "Could not set UUID"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3571

3572
#: src/openvz/openvz_driver.c:854 src/openvz/openvz_driver.c:946
3573 3574 3575 3576
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "ubah jumlah CPU virtual"

3577 3578 3579 3580 3581 3582
#: src/openvz/openvz_driver.c:862
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

#: src/openvz/openvz_driver.c:904
3583
#, c-format
3584
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
3585
msgstr ""
3586

3587
#: src/openvz/openvz_driver.c:977
3588 3589 3590
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

3591
#: src/openvz/openvz_driver.c:983
3592
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
3593
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3594

D
Daniel Veillard 已提交
3595
#: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/qemu/qemu_driver.c:4578
3596 3597 3598 3599 3600 3601
#: src/uml/uml_driver.c:1624
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

#: src/openvz/openvz_driver.c:1095
D
Daniel Veillard 已提交
3602
#, fuzzy
3603
msgid "Could not read container config"
3604
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3605

D
Daniel Veillard 已提交
3606
#: src/openvz/openvz_driver.c:1116 src/qemu/qemu_driver.c:2575
3607 3608 3609 3610
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

3611
#: src/openvz/openvz_driver.c:1168
3612 3613 3614
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

3615
#: src/openvz/openvz_driver.c:1213
3616 3617 3618 3619
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""

3620
#: src/openvz/openvz_driver.c:1220
3621 3622 3623
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""

3624
#: src/openvz/openvz_driver.c:1226
3625 3626 3627
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""

3628
#: src/openvz/openvz_driver.c:1318 src/openvz/openvz_driver.c:1364
3629 3630 3631
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3632

3633
#: src/phyp/phyp_driver.c:94
D
Daniel Veillard 已提交
3634 3635 3636
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""

3637 3638 3639 3640 3641 3642
#: src/phyp/phyp_driver.c:100
msgid "Missing managed system name in phyp:// URI"
msgstr ""

#: src/phyp/phyp_driver.c:106
msgid "Missing username in phyp:// URI"
D
Daniel Veillard 已提交
3643 3644
msgstr ""

3645
#: src/phyp/phyp_driver.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
3646 3647 3648
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""

3649
#: src/phyp/phyp_driver.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
3650 3651 3652 3653
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Gagal mengalokasi memori: %s"

3654
#: src/phyp/phyp_driver.c:280
3655 3656 3657 3658
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Gagal mengalokasi memori: %s"

3659
#: src/phyp/phyp_driver.c:297
3660 3661 3662 3663
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

3664
#: src/phyp/phyp_driver.c:317
D
Daniel Veillard 已提交
3665
#, fuzzy
3666 3667
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "Gagal mengalokasi memori: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3668

3669
#: src/phyp/phyp_driver.c:347
D
Daniel Veillard 已提交
3670 3671 3672 3673
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "operasi gagal"

3674
#: src/phyp/phyp_driver.c:358
D
Daniel Veillard 已提交
3675 3676 3677
msgid "Required credentials are not supported."
msgstr ""

3678
#: src/phyp/phyp_driver.c:367
D
Daniel Veillard 已提交
3679 3680
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch credentials."
3681
msgstr "gagal menyimpan konten"
3682

3683
#: src/phyp/phyp_driver.c:375
3684 3685 3686
#, fuzzy
msgid "Unable to get password certificates"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
3687

3688
#: src/phyp/phyp_driver.c:386
3689 3690 3691
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "operasi gagal"
3692

3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:80 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

#: src/qemu/qemu_conf.c:122
3709 3710 3711 3712
#, fuzzy
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

3713 3714 3715 3716 3717
#: src/qemu/qemu_conf.c:249
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_conf.c:287
D
Daniel Veillard 已提交
3718 3719
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
3720

3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731
#: src/qemu/qemu_conf.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in in '%s'"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"

#: src/qemu/qemu_conf.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

#: src/qemu/qemu_conf.c:485
D
Daniel Veillard 已提交
3732
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
3733 3734
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3735
#: src/qemu/qemu_conf.c:505 src/qemu/qemu_conf.c:1097
3736
#, c-format
3737
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
3738
msgstr ""
3739

D
Daniel Veillard 已提交
3740
#: src/qemu/qemu_conf.c:513 src/qemu/qemu_conf.c:1105
3741
#, c-format
3742
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
3743
msgstr ""
3744

3745
#: src/qemu/qemu_conf.c:669 src/qemu/qemu_conf.c:753
D
Daniel Veillard 已提交
3746 3747 3748 3749
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3750
#: src/qemu/qemu_conf.c:1040
D
Daniel Veillard 已提交
3751 3752 3753 3754
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3755
#: src/qemu/qemu_conf.c:1073
D
Daniel Veillard 已提交
3756 3757 3758
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3759 3760
#: src/qemu/qemu_conf.c:1144 src/qemu/qemu_driver.c:2177
#: src/qemu/qemu_driver.c:4273
D
Daniel Veillard 已提交
3761
#, c-format
3762
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3763
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3764

D
Daniel Veillard 已提交
3765
#: src/qemu/qemu_conf.c:1187
3766
#, c-format
3767
msgid "Network type %d is not supported"
3768 3769
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3770
#: src/qemu/qemu_conf.c:1218 src/uml/uml_conf.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
3771
#, c-format
3772
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
3773
msgstr ""
3774

D
Daniel Veillard 已提交
3775
#: src/qemu/qemu_conf.c:1222 src/uml/uml_conf.c:137
3776
#, fuzzy, c-format
3777
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3778
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3779

D
Daniel Veillard 已提交
3780
#: src/qemu/qemu_conf.c:1226 src/uml/uml_conf.c:141
3781 3782 3783 3784
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3785
#: src/qemu/qemu_conf.c:1237
3786 3787 3788 3789
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on  '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3790
#: src/qemu/qemu_conf.c:1571
3791 3792 3793 3794
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3795
#: src/qemu/qemu_conf.c:1621
D
Daniel Veillard 已提交
3796
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3797 3798 3799
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3800
#: src/qemu/qemu_conf.c:1629 src/qemu/qemu_conf.c:1635
D
Daniel Veillard 已提交
3801 3802 3803
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3804
#: src/qemu/qemu_conf.c:1802
3805 3806 3807
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3808
#: src/qemu/qemu_conf.c:1807
3809 3810 3811
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3812
#: src/qemu/qemu_conf.c:1812
3813 3814 3815 3816
#, fuzzy, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3817
#: src/qemu/qemu_conf.c:1842
3818 3819 3820 3821
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "perintah '%s' tidak mendukung opsi --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
3822
#: src/qemu/qemu_conf.c:1928
D
Daniel Veillard 已提交
3823 3824 3825
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
3826

D
Daniel Veillard 已提交
3827
#: src/qemu/qemu_conf.c:1968 src/qemu/qemu_conf.c:2050
D
Daniel Veillard 已提交
3828
#, c-format
3829
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3830
msgstr ""
3831

D
Daniel Veillard 已提交
3832
#: src/qemu/qemu_conf.c:1978 src/qemu/qemu_conf.c:2069 src/uml/uml_conf.c:477
3833 3834
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3835
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3836

D
Daniel Veillard 已提交
3837
#: src/qemu/qemu_conf.c:2188
3838 3839 3840
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3841
#: src/qemu/qemu_conf.c:2318
D
Daniel Veillard 已提交
3842 3843 3844
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3845
#: src/qemu/qemu_conf.c:2329 src/qemu/qemu_conf.c:2355
D
Daniel Veillard 已提交
3846 3847 3848 3849
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3850
#: src/qemu/qemu_conf.c:2375
3851
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
3852
msgstr ""
3853

D
Daniel Veillard 已提交
3854
#: src/qemu/qemu_conf.c:2393
3855 3856 3857 3858
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog model"
msgstr "argumen tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
3859
#: src/qemu/qemu_conf.c:2402
3860 3861 3862 3863
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "tidak ada koneksi yang valid"

D
Daniel Veillard 已提交
3864
#: src/qemu/qemu_conf.c:2442 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1348
3865 3866 3867
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3868
#: src/qemu/qemu_conf.c:2657
3869 3870 3871 3872
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
3873
#: src/qemu/qemu_conf.c:2790
3874 3875 3876 3877
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3878
#: src/qemu/qemu_conf.c:2799
3879 3880 3881 3882
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "informasi perangkat %s tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
3883
#: src/qemu/qemu_conf.c:2806
3884 3885 3886 3887
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3888
#: src/qemu/qemu_conf.c:2866
3889 3890 3891 3892
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3893
#: src/qemu/qemu_conf.c:2878
3894 3895 3896 3897
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3898
#: src/qemu/qemu_conf.c:2937
3899 3900 3901 3902
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3903
#: src/qemu/qemu_conf.c:2967
3904 3905 3906 3907
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3908
#: src/qemu/qemu_conf.c:3038 src/qemu/qemu_conf.c:3096
3909 3910 3911 3912
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
3913
#: src/qemu/qemu_conf.c:3046 src/qemu/qemu_conf.c:3119
3914 3915 3916 3917
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
3918
#: src/qemu/qemu_conf.c:3053
3919 3920 3921 3922
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3923
#: src/qemu/qemu_conf.c:3060
3924 3925 3926 3927
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3928
#: src/qemu/qemu_conf.c:3105
3929 3930 3931 3932
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
3933
#: src/qemu/qemu_conf.c:3112
3934 3935 3936 3937
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
3938
#: src/qemu/qemu_conf.c:3126
3939 3940 3941 3942
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
3943
#: src/qemu/qemu_conf.c:3239
3944 3945 3946 3947
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3948
#: src/qemu/qemu_conf.c:3279
3949 3950 3951 3952
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
3953
#: src/qemu/qemu_conf.c:3313
3954 3955 3956 3957
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

D
Daniel Veillard 已提交
3958
#: src/qemu/qemu_conf.c:3365
3959 3960 3961 3962
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
3963
#: src/qemu/qemu_conf.c:3410
3964 3965 3966 3967
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3968
#: src/qemu/qemu_conf.c:3434
3969 3970 3971 3972
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3973
#: src/qemu/qemu_conf.c:3443
3974 3975 3976 3977
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3978
#: src/qemu/qemu_conf.c:3451
3979 3980 3981 3982
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3983
#: src/qemu/qemu_conf.c:3716
D
Daniel Veillard 已提交
3984 3985 3986 3987
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
3988
#: src/qemu/qemu_conf.c:3736
3989 3990 3991 3992
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3993
#: src/qemu/qemu_conf.c:3739
3994 3995 3996 3997
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
3998
#: src/qemu/qemu_driver.c:175 src/qemu/qemu_driver.c:217
3999 4000 4001 4002 4003
#: src/xen/xm_internal.c:502
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
4004
#: src/qemu/qemu_driver.c:188 src/qemu/qemu_driver.c:231
4005 4006 4007 4008
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4009
#: src/qemu/qemu_driver.c:191 src/qemu/qemu_driver.c:234
4010 4011 4012 4013
#, fuzzy
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4014
#: src/qemu/qemu_driver.c:360 src/qemu/qemu_driver.c:392
4015
#: src/uml/uml_driver.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
4016 4017 4018 4019
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
4020
#: src/qemu/qemu_driver.c:366 src/qemu/qemu_driver.c:398
4021
#: src/uml/uml_driver.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
4022 4023 4024
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4025
#: src/qemu/qemu_driver.c:384
4026 4027 4028 4029
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
4030
#: src/qemu/qemu_driver.c:404
4031
#, fuzzy, c-format
4032
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
4033
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
4034

D
Daniel Veillard 已提交
4035
#: src/qemu/qemu_driver.c:489
4036
#, fuzzy, c-format
4037 4038
msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
4039

D
Daniel Veillard 已提交
4040
#: src/qemu/qemu_driver.c:494
D
Daniel Veillard 已提交
4041
#, fuzzy, c-format
4042 4043
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4044

D
Daniel Veillard 已提交
4045
#: src/qemu/qemu_driver.c:558
4046
#, fuzzy, c-format
4047 4048
msgid "missing <encryption> for volume %s"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat %s tidak ada"
4049

D
Daniel Veillard 已提交
4050
#: src/qemu/qemu_driver.c:561
4051 4052 4053 4054
#, c-format
msgid "unexpected passphrase request for volume %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4055
#: src/qemu/qemu_driver.c:586
4056 4057 4058
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4059
#: src/qemu/qemu_driver.c:594 src/storage/storage_backend.c:385
4060 4061 4062 4063
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "host %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
4064
#: src/qemu/qemu_driver.c:607
4065
#, fuzzy, c-format
4066 4067
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
4068

D
Daniel Veillard 已提交
4069
#: src/qemu/qemu_driver.c:625
4070 4071 4072 4073
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4074
#: src/qemu/qemu_driver.c:659
4075 4076 4077 4078
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect monitor for %s\n"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4079
#: src/qemu/qemu_driver.c:764
4080 4081 4082 4083
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

D
Daniel Veillard 已提交
4084
#: src/qemu/qemu_driver.c:769
4085 4086 4087
msgid "No security driver available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4088
#: src/qemu/qemu_driver.c:871
4089 4090 4091 4092
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4093
#: src/qemu/qemu_driver.c:877
4094 4095 4096 4097
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4098
#: src/qemu/qemu_driver.c:883
4099 4100 4101 4102
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4103 4104
#: src/qemu/qemu_driver.c:926 src/qemu/qemu_driver.c:3445
#: src/qemu/qemu_driver.c:3480
4105 4106 4107 4108
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4109
#: src/qemu/qemu_driver.c:932
4110 4111 4112 4113
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4114
#: src/qemu/qemu_driver.c:957
4115 4116 4117 4118
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4119
#: src/qemu/qemu_driver.c:964
4120 4121 4122 4123
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4124
#: src/qemu/qemu_driver.c:1157
4125
#, c-format
4126
msgid "Failure while reading %s log output"
4127 4128
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4129
#: src/qemu/qemu_driver.c:1166
4130
#, c-format
4131
msgid "Out of space while reading %s log output"
4132 4133
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4134
#: src/qemu/qemu_driver.c:1173
4135
#, c-format
4136 4137 4138
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4139
#: src/qemu/qemu_driver.c:1186
4140
#, c-format
4141 4142 4143
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4144
#: src/qemu/qemu_driver.c:1298
D
Daniel Veillard 已提交
4145 4146 4147
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4148

D
Daniel Veillard 已提交
4149
#: src/qemu/qemu_driver.c:1305
D
Daniel Veillard 已提交
4150 4151 4152
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4153

D
Daniel Veillard 已提交
4154
#: src/qemu/qemu_driver.c:1349
4155 4156
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4157
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4158

D
Daniel Veillard 已提交
4159
#: src/qemu/qemu_driver.c:1394
D
Daniel Veillard 已提交
4160 4161
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
4162
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4163

D
Daniel Veillard 已提交
4164 4165
#: src/qemu/qemu_driver.c:1407 src/qemu/qemu_driver.c:2982
#: src/qemu/qemu_driver.c:7328
4166 4167 4168 4169
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operasi gagal"

D
Daniel Veillard 已提交
4170
#: src/qemu/qemu_driver.c:1622
4171 4172 4173 4174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s\n"
msgstr "gagal mengalokasikan node"

D
Daniel Veillard 已提交
4175
#: src/qemu/qemu_driver.c:1641
4176 4177 4178 4179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s\n"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4180
#: src/qemu/qemu_driver.c:1652
4181 4182 4183 4184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s\n"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4185
#: src/qemu/qemu_driver.c:1689
D
Daniel Veillard 已提交
4186 4187 4188 4189
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4190
#: src/qemu/qemu_driver.c:1703
D
Daniel Veillard 已提交
4191 4192 4193 4194
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4195
#: src/qemu/qemu_driver.c:1716
D
Daniel Veillard 已提交
4196 4197 4198 4199
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4200
#: src/qemu/qemu_driver.c:1725
D
Daniel Veillard 已提交
4201 4202 4203 4204
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
4205
#: src/qemu/qemu_driver.c:1733
D
Daniel Veillard 已提交
4206 4207 4208 4209
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
4210
#: src/qemu/qemu_driver.c:1744 src/qemu/qemu_driver.c:5108
D
Daniel Veillard 已提交
4211 4212 4213 4214
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4215
#: src/qemu/qemu_driver.c:1777 src/qemu/qemu_driver.c:5099
D
Daniel Veillard 已提交
4216 4217 4218 4219
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4220
#: src/qemu/qemu_driver.c:1800
D
Daniel Veillard 已提交
4221 4222 4223 4224
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4225
#: src/qemu/qemu_driver.c:1808
D
Daniel Veillard 已提交
4226 4227 4228 4229
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4230 4231
#: src/qemu/qemu_driver.c:1846 src/qemu/qemu_driver.c:1889
#: src/qemu/qemu_driver.c:1957
D
Daniel Veillard 已提交
4232 4233 4234 4235
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set ownership on %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4236
#: src/qemu/qemu_driver.c:1941
D
Daniel Veillard 已提交
4237 4238 4239
msgid "unable to set host device ownership on this platform"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4240
#: src/qemu/qemu_driver.c:2064
D
Daniel Veillard 已提交
4241 4242 4243 4244
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4245
#: src/qemu/qemu_driver.c:2072
D
Daniel Veillard 已提交
4246 4247 4248 4249
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4250
#: src/qemu/qemu_driver.c:2132 src/uml/uml_driver.c:789
D
Daniel Veillard 已提交
4251 4252
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
4253 4254
msgstr "Domain sudah aktif"

D
Daniel Veillard 已提交
4255
#: src/qemu/qemu_driver.c:2153
D
Daniel Veillard 已提交
4256 4257
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4258

D
Daniel Veillard 已提交
4259
#: src/qemu/qemu_driver.c:2161 src/uml/uml_driver.c:811
D
Daniel Veillard 已提交
4260 4261 4262 4263
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4264
#: src/qemu/qemu_driver.c:2203
4265 4266 4267 4268
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4269
#: src/qemu/qemu_driver.c:2210
4270 4271 4272 4273
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Gagal mematikan domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4274
#: src/qemu/qemu_driver.c:2223 src/qemu/qemu_driver.c:2226
4275
#, fuzzy, c-format
4276
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4277
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
4278

D
Daniel Veillard 已提交
4279 4280
#: src/qemu/qemu_driver.c:2233 src/qemu/qemu_driver.c:2236
#: src/qemu/qemu_driver.c:2241
4281
#, fuzzy, c-format
4282
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4283 4284
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
4285
#: src/qemu/qemu_driver.c:2245
D
Daniel Veillard 已提交
4286
#, fuzzy, c-format
4287
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4288 4289
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
4290
#: src/qemu/qemu_driver.c:2262
D
Daniel Veillard 已提交
4291 4292 4293 4294
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Domain %s disimpan ke %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4295
#: src/qemu/qemu_driver.c:2374
4296 4297 4298
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on  '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
4299

D
Daniel Veillard 已提交
4300
#: src/qemu/qemu_driver.c:2383
D
Daniel Veillard 已提交
4301
#, fuzzy, c-format
4302
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
4303 4304
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4305
#: src/qemu/qemu_driver.c:2471
D
Daniel Veillard 已提交
4306 4307 4308 4309
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"

D
Daniel Veillard 已提交
4310
#: src/qemu/qemu_driver.c:2479
4311 4312
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
D
Daniel Veillard 已提交
4313 4314
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4315
#: src/qemu/qemu_driver.c:2486
D
Daniel Veillard 已提交
4316
#, c-format
4317
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
D
Daniel Veillard 已提交
4318 4319
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4320
#: src/qemu/qemu_driver.c:2548
4321 4322 4323
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4324

D
Daniel Veillard 已提交
4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339
#: src/qemu/qemu_driver.c:2715 src/qemu/qemu_driver.c:2908
#: src/qemu/qemu_driver.c:2963 src/qemu/qemu_driver.c:3021
#: src/qemu/qemu_driver.c:3061 src/qemu/qemu_driver.c:3112
#: src/qemu/qemu_driver.c:3139 src/qemu/qemu_driver.c:3164
#: src/qemu/qemu_driver.c:3196 src/qemu/qemu_driver.c:3252
#: src/qemu/qemu_driver.c:3380 src/qemu/qemu_driver.c:3543
#: src/qemu/qemu_driver.c:3617 src/qemu/qemu_driver.c:3684
#: src/qemu/qemu_driver.c:3754 src/qemu/qemu_driver.c:3845
#: src/qemu/qemu_driver.c:3880 src/qemu/qemu_driver.c:4138
#: src/qemu/qemu_driver.c:4367 src/qemu/qemu_driver.c:4572
#: src/qemu/qemu_driver.c:5072 src/qemu/qemu_driver.c:5454
#: src/qemu/qemu_driver.c:5518 src/qemu/qemu_driver.c:5545
#: src/qemu/qemu_driver.c:5776 src/qemu/qemu_driver.c:5846
#: src/qemu/qemu_driver.c:5906 src/qemu/qemu_driver.c:5979
#: src/qemu/qemu_driver.c:7171 src/uml/uml_driver.c:1368
4340 4341 4342 4343 4344
#: src/uml/uml_driver.c:1393 src/uml/uml_driver.c:1426
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4345
#: src/qemu/qemu_driver.c:2740 src/qemu/qemu_driver.c:7278
4346 4347 4348 4349
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "id domain atau uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4350
#: src/qemu/qemu_driver.c:3170 src/uml/uml_driver.c:1399
4351 4352 4353
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4354
#: src/qemu/qemu_driver.c:3202 src/uml/uml_driver.c:1438
4355 4356 4357
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4358
#: src/qemu/qemu_driver.c:3220 src/uml/uml_driver.c:1432
4359 4360 4361 4362
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
4363
#: src/qemu/qemu_driver.c:3368
4364 4365 4366 4367
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"

D
Daniel Veillard 已提交
4368
#: src/qemu/qemu_driver.c:3410 src/qemu/qemu_driver.c:7131
D
Daniel Veillard 已提交
4369 4370 4371 4372
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"

D
Daniel Veillard 已提交
4373
#: src/qemu/qemu_driver.c:3418
4374
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4375 4376 4377
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Gagal membuat XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4378
#: src/qemu/qemu_driver.c:3424
D
Daniel Veillard 已提交
4379 4380
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
4381
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
4382

D
Daniel Veillard 已提交
4383
#: src/qemu/qemu_driver.c:3430
D
Daniel Veillard 已提交
4384 4385
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
4386
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
4387

D
Daniel Veillard 已提交
4388
#: src/qemu/qemu_driver.c:3436
4389
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4390
msgid "unable to save file %s"
4391 4392
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4393
#: src/qemu/qemu_driver.c:3587
D
Daniel Veillard 已提交
4394 4395 4396 4397
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "operasi gagal"

D
Daniel Veillard 已提交
4398
#: src/qemu/qemu_driver.c:3626
D
Daniel Veillard 已提交
4399
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
4400
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4401

D
Daniel Veillard 已提交
4402 4403
#: src/qemu/qemu_driver.c:3632 src/qemu/qemu_driver.c:3851
#: src/qemu/qemu_driver.c:3886
4404 4405 4406 4407
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4408
#: src/qemu/qemu_driver.c:3639
D
Daniel Veillard 已提交
4409 4410 4411
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4412
#: src/qemu/qemu_driver.c:3645
D
Daniel Veillard 已提交
4413 4414 4415 4416 4417
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4418
#: src/qemu/qemu_driver.c:3690 src/test/test_driver.c:2188
D
Daniel Veillard 已提交
4419 4420 4421 4422
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
4423
#: src/qemu/qemu_driver.c:3696
D
Daniel Veillard 已提交
4424 4425 4426 4427
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4428
#: src/qemu/qemu_driver.c:3718
D
Daniel Veillard 已提交
4429 4430 4431
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4432

D
Daniel Veillard 已提交
4433
#: src/qemu/qemu_driver.c:3723
D
Daniel Veillard 已提交
4434 4435 4436
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4437
#: src/qemu/qemu_driver.c:3761
4438 4439 4440 4441
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
4442
#: src/qemu/qemu_driver.c:3790
D
Daniel Veillard 已提交
4443 4444 4445 4446
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

D
Daniel Veillard 已提交
4447
#: src/qemu/qemu_driver.c:3806
D
Daniel Veillard 已提交
4448
msgid "cannot get affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
4449
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4450

D
Daniel Veillard 已提交
4451
#: src/qemu/qemu_driver.c:3816
D
Daniel Veillard 已提交
4452 4453 4454
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4455
#: src/qemu/qemu_driver.c:3909
4456 4457 4458 4459
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

D
Daniel Veillard 已提交
4460
#: src/qemu/qemu_driver.c:3940
4461 4462 4463 4464
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4465
#: src/qemu/qemu_driver.c:3950
4466 4467 4468 4469
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4470
#: src/qemu/qemu_driver.c:3981
D
Daniel Veillard 已提交
4471 4472 4473
msgid "cannot read domain image"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4474
#: src/qemu/qemu_driver.c:3987
D
Daniel Veillard 已提交
4475 4476
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
D
Daniel Veillard 已提交
4477
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"
4478

D
Daniel Veillard 已提交
4479
#: src/qemu/qemu_driver.c:3993
D
Daniel Veillard 已提交
4480
msgid "image magic is incorrect"
4481
msgstr ""
4482

D
Daniel Veillard 已提交
4483
#: src/qemu/qemu_driver.c:3999
D
Daniel Veillard 已提交
4484 4485 4486 4487
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4488
#: src/qemu/qemu_driver.c:4011
D
Daniel Veillard 已提交
4489 4490 4491 4492
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Gagal membuat XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4493 4494
#: src/qemu/qemu_driver.c:4019 src/qemu/qemu_driver.c:6457
#: src/qemu/qemu_driver.c:6682
D
Daniel Veillard 已提交
4495 4496 4497 4498
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Gagal membuat XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4499 4500
#: src/qemu/qemu_driver.c:4031 src/qemu/qemu_driver.c:6472
#: src/qemu/qemu_driver.c:6697
D
Daniel Veillard 已提交
4501 4502
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
4503
msgstr "gagal mendapatkan UUID jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
4504

D
Daniel Veillard 已提交
4505
#: src/qemu/qemu_driver.c:4044
4506
#, fuzzy, c-format
4507 4508
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "argumen tidak valid"
4509

D
Daniel Veillard 已提交
4510
#: src/qemu/qemu_driver.c:4056
4511 4512 4513 4514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4515
#: src/qemu/qemu_driver.c:4094
D
Daniel Veillard 已提交
4516 4517 4518 4519
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"

D
Daniel Veillard 已提交
4520
#: src/qemu/qemu_driver.c:4185 src/qemu/qemu_driver.c:4223
4521
#: src/xen/xen_driver.c:1182 src/xen/xen_driver.c:1221
4522 4523 4524 4525
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4526
#: src/qemu/qemu_driver.c:4282 src/qemu/qemu_driver.c:6493
4527 4528 4529 4530
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4531
#: src/qemu/qemu_driver.c:4376
4532 4533 4534 4535
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Domain sudah berjalan"

D
Daniel Veillard 已提交
4536
#: src/qemu/qemu_driver.c:4619
D
Daniel Veillard 已提交
4537
#, c-format
4538
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
4539
msgstr ""
4540

D
Daniel Veillard 已提交
4541
#: src/qemu/qemu_driver.c:4645
D
Daniel Veillard 已提交
4542
#, c-format
4543
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4544
msgstr ""
4545

D
Daniel Veillard 已提交
4546
#: src/qemu/qemu_driver.c:4681
4547 4548 4549 4550
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4551
#: src/qemu/qemu_driver.c:4699
4552 4553 4554 4555 4556 4557
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4558
#: src/qemu/qemu_driver.c:4745 src/qemu/qemu_driver.c:4781
4559 4560 4561 4562
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4563
#: src/qemu/qemu_driver.c:4788
4564
#, fuzzy
4565 4566 4567
msgid "disk source path is missing"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
4568
#: src/qemu/qemu_driver.c:4823
4569 4570 4571
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4572
#: src/qemu/qemu_driver.c:4831
4573 4574 4575 4576 4577 4578
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4579
#: src/qemu/qemu_driver.c:4911
4580 4581 4582
#, fuzzy
msgid "Unable to remove network backend\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4583

D
Daniel Veillard 已提交
4584
#: src/qemu/qemu_driver.c:4915
4585
#, fuzzy, c-format
4586 4587
msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"
4588

D
Daniel Veillard 已提交
4589
#: src/qemu/qemu_driver.c:4925
D
Daniel Veillard 已提交
4590
#, fuzzy, c-format
4591 4592 4593
msgid "Failed to close tapfd with '%s'\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4594
#: src/qemu/qemu_driver.c:5033 src/qemu/qemu_driver.c:5415
4595 4596 4597 4598
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "host %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
4599
#: src/qemu/qemu_driver.c:5051 src/qemu/qemu_driver.c:5426
4600 4601 4602 4603
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
4604
#: src/qemu/qemu_driver.c:5081
4605 4606 4607
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
D
Daniel Veillard 已提交
4608

D
Daniel Veillard 已提交
4609
#: src/qemu/qemu_driver.c:5140
D
Daniel Veillard 已提交
4610
#, c-format
4611
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
D
Daniel Veillard 已提交
4612 4613
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4614
#: src/qemu/qemu_driver.c:5148
D
Daniel Veillard 已提交
4615
#, c-format
4616 4617 4618
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4619
#: src/qemu/qemu_driver.c:5162
4620 4621
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
4622 4623
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4624
#: src/qemu/qemu_driver.c:5206
D
Daniel Veillard 已提交
4625
#, fuzzy, c-format
4626 4627 4628
msgid "disk %s not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"

D
Daniel Veillard 已提交
4629
#: src/qemu/qemu_driver.c:5212
4630 4631 4632 4633
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - no PCI address for device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4634
#: src/qemu/qemu_driver.c:5269
4635 4636 4637 4638
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4639
#: src/qemu/qemu_driver.c:5278
4640 4641 4642
msgid "network device cannot be detached - device state missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4643
#: src/qemu/qemu_driver.c:5345
4644 4645 4646 4647
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4648
#: src/qemu/qemu_driver.c:5355
4649 4650 4651 4652
#, fuzzy
msgid "hostdev cannot be detached - device state missing"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
4653
#: src/qemu/qemu_driver.c:5463
4654 4655 4656 4657
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
4658
#: src/qemu/qemu_driver.c:5488
4659 4660 4661
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4662
#: src/qemu/qemu_driver.c:5551 src/uml/uml_driver.c:1694
4663 4664 4665
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4666
#: src/qemu/qemu_driver.c:5568 src/storage/storage_driver.c:1022
4667 4668 4669 4670 4671
#: src/uml/uml_driver.c:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4672
#: src/qemu/qemu_driver.c:5654 src/qemu/qemu_driver.c:5725
4673 4674 4675 4676
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
4677
#: src/qemu/qemu_driver.c:5665
4678 4679 4680
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4681
#: src/qemu/qemu_driver.c:5672
4682 4683 4684 4685
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

D
Daniel Veillard 已提交
4686
#: src/qemu/qemu_driver.c:5732
4687 4688 4689 4690
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

D
Daniel Veillard 已提交
4691
#: src/qemu/qemu_driver.c:5739
4692 4693 4694 4695
#, fuzzy
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

D
Daniel Veillard 已提交
4696
#: src/qemu/qemu_driver.c:5798 src/test/test_driver.c:2599
4697 4698 4699 4700
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
4701
#: src/qemu/qemu_driver.c:5869 src/test/test_driver.c:2654
4702 4703 4704 4705
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4706
#: src/qemu/qemu_driver.c:5912 src/uml/uml_driver.c:1768
4707 4708 4709
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4710
#: src/qemu/qemu_driver.c:5931
4711 4712 4713 4714
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4715
#: src/qemu/qemu_driver.c:5942
4716 4717 4718 4719
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4720
#: src/qemu/qemu_driver.c:5949 src/uml/uml_driver.c:1805
4721 4722 4723 4724
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "argumen tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
4725
#: src/qemu/qemu_driver.c:6006
4726 4727 4728 4729
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "operasi gagal: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4730
#: src/qemu/qemu_driver.c:6028
4731 4732 4733 4734
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
4735 4736
#: src/qemu/qemu_driver.c:6160 src/qemu/qemu_driver.c:6197
#: src/qemu/qemu_driver.c:6263 src/qemu/qemu_driver.c:6379
4737 4738 4739
msgid "stream is not open"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4740
#: src/qemu/qemu_driver.c:6167 src/qemu/qemu_driver.c:6204
4741 4742 4743 4744
#, fuzzy
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "jaringan %s sudah ada"

D
Daniel Veillard 已提交
4745
#: src/qemu/qemu_driver.c:6270
4746 4747 4748
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4749
#: src/qemu/qemu_driver.c:6280
4750 4751 4752 4753
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4754
#: src/qemu/qemu_driver.c:6395
4755 4756 4757 4758
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4759
#: src/qemu/qemu_driver.c:6439 src/qemu/qemu_driver.c:6605
4760 4761 4762
msgid "no domain XML passed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4763
#: src/qemu/qemu_driver.c:6444
4764 4765 4766
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4767
#: src/qemu/qemu_driver.c:6449
4768 4769 4770
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4771
#: src/qemu/qemu_driver.c:6503
4772 4773 4774
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4775
#: src/qemu/qemu_driver.c:6535
4776 4777 4778 4779
#, c-format
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4780
#: src/qemu/qemu_driver.c:6599
4781 4782 4783
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4784
#: src/qemu/qemu_driver.c:6646
4785 4786 4787
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4788
#: src/qemu/qemu_driver.c:6669
4789
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
4790 4791
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4792
#: src/qemu/qemu_driver.c:6780
4793 4794 4795 4796
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4797
#: src/qemu/qemu_driver.c:6811
4798 4799 4800
msgid "migrate did not successfully complete"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4801
#: src/qemu/qemu_driver.c:6836
4802 4803 4804
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4805
#: src/qemu/qemu_driver.c:6845
4806 4807 4808 4809
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4810
#: src/qemu/qemu_driver.c:6903
4811 4812
#, fuzzy
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4813 4814
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4815
#: src/qemu/qemu_driver.c:6911
D
Daniel Veillard 已提交
4816
#, c-format
4817
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
D
Daniel Veillard 已提交
4818 4819
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4820
#: src/qemu/qemu_driver.c:6918
D
Daniel Veillard 已提交
4821
#, c-format
4822
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
D
Daniel Veillard 已提交
4823 4824
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4825
#: src/qemu/qemu_driver.c:6924
D
Daniel Veillard 已提交
4826
#, c-format
4827
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
D
Daniel Veillard 已提交
4828 4829
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4830
#: src/qemu/qemu_driver.c:6932
D
Daniel Veillard 已提交
4831
#, fuzzy, c-format
4832 4833 4834
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
4835
#: src/qemu/qemu_driver.c:6940
4836 4837
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4838

D
Daniel Veillard 已提交
4839
#: src/qemu/qemu_driver.c:6976
4840
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4841
msgstr ""
4842

D
Daniel Veillard 已提交
4843
#: src/qemu/qemu_driver.c:6999
4844
#, fuzzy
4845 4846
msgid "migrate failed"
msgstr "operasi gagal: %s"
4847

D
Daniel Veillard 已提交
4848
#: src/qemu/qemu_driver.c:7008
4849
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
D
Daniel Veillard 已提交
4850 4851
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4852
#: src/qemu/qemu_driver.c:7118
4853 4854 4855 4856
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4857
#: src/qemu/qemu_driver.c:7124
4858
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
D
Daniel Veillard 已提交
4859 4860
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4861
#: src/qemu/qemu_driver.c:7237
D
Daniel Veillard 已提交
4862
#, fuzzy, c-format
4863
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4864 4865
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4866
#: src/qemu/qemu_driver.c:7399 src/xen/xen_driver.c:1705
4867 4868
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
D
Daniel Veillard 已提交
4869 4870
msgstr ""

4871 4872 4873 4874
#: src/qemu/qemu_monitor.c:113
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "gagal mengalokasikan node"
D
Daniel Veillard 已提交
4875

4876
#: src/qemu/qemu_monitor.c:121
4877
#, c-format
4878
msgid "Monitor path %s too big for destination"
4879
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4880

4881
#: src/qemu/qemu_monitor.c:138
D
Daniel Veillard 已提交
4882
#, fuzzy
4883 4884
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "gagal terkoneksi ke hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
4885

4886 4887 4888 4889
#: src/qemu/qemu_monitor.c:145
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "Domain %s disimpan ke %s\n"
4890

4891
#: src/qemu/qemu_monitor.c:163
4892
#, c-format
4893
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4894
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4895

4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934
#: src/qemu/qemu_monitor.c:400
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor.c:444
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:450
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:482
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor.c:487
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor.c:499
#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:404
4935
#, fuzzy
4936 4937
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4938

4939
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:417
4940 4941 4942
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "operasi gagal"
4943

4944
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:436
4945 4946
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
4947

4948
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:525
4949
#, fuzzy
4950 4951
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "ubah alokasi memori"
D
Daniel Veillard 已提交
4952

4953
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:535
4954 4955 4956
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
4957

4958
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:569
4959
msgid "'info blockstats' command failed"
4960 4961
msgstr ""

4962
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:581
4963
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
D
Daniel Veillard 已提交
4964 4965
msgstr ""

4966
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:645
D
Daniel Veillard 已提交
4967
#, fuzzy, c-format
4968 4969
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "informasi target untuk perangkat %s tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
4970

4971
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:692
4972
msgid "setting VNC password failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4973 4974
msgstr ""

4975
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:721
4976 4977 4978 4979
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "ubah alokasi memori"

4980
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:754 src/qemu/qemu_monitor_text.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
4981
#, fuzzy, c-format
4982 4983
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4984

4985
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:763 src/qemu/qemu_monitor_text.c:806
D
Daniel Veillard 已提交
4986
#, fuzzy, c-format
4987 4988
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4989

4990
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:842
4991 4992 4993
#, fuzzy, c-format
msgid "could save memory region to '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4994

4995
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:889
4996 4997 4998
#, fuzzy
msgid "could restrict migration speed"
msgstr "Gagal memperoleh informasi antarmuka"
D
Daniel Veillard 已提交
4999

5000
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:929
5001
msgid "cannot query migration status"
D
Daniel Veillard 已提交
5002 5003
msgstr ""

5004
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:940
5005 5006 5007 5008
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

5009
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:953
D
Daniel Veillard 已提交
5010
#, c-format
5011
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5012 5013
msgstr ""

5014
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:964
5015
#, c-format
5016
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
5017 5018
msgstr ""

5019
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:975
5020
#, fuzzy, c-format
5021 5022
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
5023

5024
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1019
5025 5026 5027
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"
5028

5029
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1026
5030 5031 5032
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5033

5034
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1033
D
Daniel Veillard 已提交
5035
#, fuzzy, c-format
5036 5037
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
5038

5039
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1130
5040 5041
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5042

5043
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1159
5044 5045
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5046

5047
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1167
D
Daniel Veillard 已提交
5048
#, fuzzy, c-format
5049 5050
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5051

5052
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1194
5053
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
5054 5055
msgstr ""

5056
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1202
5057 5058 5059
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "memuat berkas definisi host"
D
Daniel Veillard 已提交
5060

5061
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1275
D
Daniel Veillard 已提交
5062
#, fuzzy, c-format
5063 5064
msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5065

5066
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1280 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1298
D
Daniel Veillard 已提交
5067
#, c-format
5068
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5069 5070
msgstr ""

5071
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1287
5072 5073
#, c-format
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5074 5075
msgstr ""

5076
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1293
5077
#, fuzzy, c-format
5078
msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
5079 5080
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5081
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1304
5082 5083 5084
#, c-format
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""
5085

5086
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1310
5087
#, fuzzy, c-format
5088 5089
msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"
5090

5091
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1342
5092 5093 5094
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"
5095

5096
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1357 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1449
5097
#, fuzzy, c-format
5098
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
5099 5100
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

5101
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1397
5102 5103 5104
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
5105

5106
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1411
5107 5108 5109
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "domain %s sudah ada"
D
Daniel Veillard 已提交
5110

5111
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1442
5112 5113 5114
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
5115

5116
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1488
D
Daniel Veillard 已提交
5117
#, fuzzy
5118 5119
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5120

5121
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1507
5122 5123 5124
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"
5125

5126
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1536
5127
#, fuzzy, c-format
5128 5129
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5130

5131
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1544
5132 5133 5134
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
5135

5136
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1572 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1608
5137
#, fuzzy, c-format
5138
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
5139 5140
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5141
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1580
5142 5143 5144
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"
5145

5146
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1638
5147
#, fuzzy, c-format
5148
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
5149 5150
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

5151
#: src/remote/remote_driver.c:329
5152 5153 5154
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"
5155

5156
#: src/remote/remote_driver.c:411
5157 5158
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
5159 5160
msgstr ""

5161
#: src/remote/remote_driver.c:569
5162
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
5163
msgstr ""
5164

5165
#: src/remote/remote_driver.c:592 src/xen/xend_internal.c:809
5166 5167 5168 5169
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5170
#: src/remote/remote_driver.c:643
5171
#, fuzzy, c-format
5172
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5173
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
5174

5175
#: src/remote/remote_driver.c:689
5176 5177 5178 5179
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""

5180
#: src/remote/remote_driver.c:700
D
Daniel Veillard 已提交
5181 5182
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
5183 5184
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"

5185
#: src/remote/remote_driver.c:724
5186 5187 5188 5189
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

5190
#: src/remote/remote_driver.c:792
D
Daniel Veillard 已提交
5191 5192
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
5193 5194
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"

5195
#: src/remote/remote_driver.c:816
5196
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
5197
msgstr ""
5198

5199
#: src/remote/remote_driver.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
5200 5201 5202 5203
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"

5204
#: src/remote/remote_driver.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
5205 5206 5207 5208
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

5209
#: src/remote/remote_driver.c:865
D
Daniel Veillard 已提交
5210
#, fuzzy
5211 5212
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "gagal mendapatkan URI"
D
Daniel Veillard 已提交
5213

5214
#: src/remote/remote_driver.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
5215 5216 5217
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
5218

5219
#: src/remote/remote_driver.c:1129
5220 5221 5222 5223
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "gagal mengalokasikan node"

5224
#: src/remote/remote_driver.c:1149
D
Daniel Veillard 已提交
5225
#, c-format
5226
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5227
msgstr ""
5228

5229
#: src/remote/remote_driver.c:1164
5230 5231 5232 5233
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

5234
#: src/remote/remote_driver.c:1193
D
Daniel Veillard 已提交
5235
#, c-format
5236
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5237
msgstr ""
5238

5239
#: src/remote/remote_driver.c:1202
5240 5241 5242 5243
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

5244
#: src/remote/remote_driver.c:1211
D
Daniel Veillard 已提交
5245
#, c-format
5246
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5247
msgstr ""
5248

5249
#: src/remote/remote_driver.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
5250
#, c-format
5251
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5252
msgstr ""
5253

5254
#: src/remote/remote_driver.c:1236
D
Daniel Veillard 已提交
5255
#, c-format
5256
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5257
msgstr ""
5258

5259
#: src/remote/remote_driver.c:1258
5260 5261
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
5262
msgstr ""
5263

5264
#: src/remote/remote_driver.c:1264
D
Daniel Veillard 已提交
5265 5266 5267
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

5268
#: src/remote/remote_driver.c:1289
5269 5270
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5271
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
5272

5273
#: src/remote/remote_driver.c:1296
D
Daniel Veillard 已提交
5274 5275 5276
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
5277

5278
#: src/remote/remote_driver.c:1301
5279 5280 5281 5282
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"

5283
#: src/remote/remote_driver.c:1304
5284 5285 5286
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

5287
#: src/remote/remote_driver.c:1307
5288 5289 5290
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

5291
#: src/remote/remote_driver.c:1310
5292 5293 5294
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

5295
#: src/remote/remote_driver.c:1314
5296 5297 5298
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

5299
#: src/remote/remote_driver.c:1318
5300 5301 5302 5303
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

5304
#: src/remote/remote_driver.c:1324
5305 5306
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
5307

5308
#: src/remote/remote_driver.c:1329
5309 5310
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
5311

5312
#: src/remote/remote_driver.c:1339
D
Daniel Veillard 已提交
5313
#, c-format
5314
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5315
msgstr ""
5316

5317
#: src/remote/remote_driver.c:1347
5318 5319
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5320
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
5321

5322
#: src/remote/remote_driver.c:1354
5323 5324
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
5325

5326
#: src/remote/remote_driver.c:1360
5327
msgid "The certificate is not yet activated"
5328
msgstr ""
5329

5330
#: src/remote/remote_driver.c:1368
D
Daniel Veillard 已提交
5331 5332
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
5333
msgstr ""
5334

5335
#: src/remote/remote_driver.c:1760
D
Daniel Veillard 已提交
5336
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5337
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
5338
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5339

5340
#: src/remote/remote_driver.c:1823 src/remote/remote_driver.c:1837
D
Daniel Veillard 已提交
5341 5342 5343
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "terlalu banyak domain"
5344

5345
#: src/remote/remote_driver.c:2389
D
Daniel Veillard 已提交
5346 5347
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
5348
msgstr ""
5349

5350
#: src/remote/remote_driver.c:2428
D
Daniel Veillard 已提交
5351 5352
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
5353
msgstr ""
5354

5355
#: src/remote/remote_driver.c:2434
D
Daniel Veillard 已提交
5356 5357
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
5358
msgstr ""
5359

5360
#: src/remote/remote_driver.c:2451
D
Daniel Veillard 已提交
5361 5362
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
5363
msgstr ""
5364

5365
#: src/remote/remote_driver.c:2457
D
Daniel Veillard 已提交
5366 5367
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
5368
msgstr ""
5369

5370
#: src/remote/remote_driver.c:2532
5371 5372 5373 5374
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

5375
#: src/remote/remote_driver.c:2567
5376 5377 5378 5379
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

5380
#: src/remote/remote_driver.c:2576
5381 5382 5383 5384
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

5385
#: src/remote/remote_driver.c:2879 src/remote/remote_driver.c:2893
D
Daniel Veillard 已提交
5386 5387 5388
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "terlalu banyak domain"
5389

5390
#: src/remote/remote_driver.c:3186
5391 5392 5393
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
5394
msgstr ""
5395

5396
#: src/remote/remote_driver.c:3196
5397 5398 5399 5400
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""

5401
#: src/remote/remote_driver.c:3216
5402
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
5403
msgstr ""
5404

5405
#: src/remote/remote_driver.c:3274
5406 5407 5408
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"
5409

5410
#: src/remote/remote_driver.c:3385
5411 5412 5413 5414
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

5415
#: src/remote/remote_driver.c:3406 src/remote/remote_driver.c:3457
5416 5417 5418
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

5419
#: src/remote/remote_driver.c:3437
5420 5421 5422 5423
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

5424 5425
#: src/remote/remote_driver.c:3569 src/remote/remote_driver.c:3583
#: src/remote/remote_driver.c:3651 src/remote/remote_driver.c:3665
D
Daniel Veillard 已提交
5426 5427 5428
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "terlalu banyak jaringan"
5429

5430 5431
#: src/remote/remote_driver.c:4124 src/remote/remote_driver.c:4138
#: src/remote/remote_driver.c:4205 src/remote/remote_driver.c:4219
5432 5433 5434 5435
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "terlalu banyak jaringan"

5436
#: src/remote/remote_driver.c:4564 src/remote/remote_driver.c:4642
5437 5438 5439
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"
5440

5441
#: src/remote/remote_driver.c:4576 src/remote/remote_driver.c:4654
5442 5443 5444
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"
5445

5446
#: src/remote/remote_driver.c:5206
5447 5448 5449
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"
5450

5451
#: src/remote/remote_driver.c:5219
5452 5453 5454
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"
5455

5456
#: src/remote/remote_driver.c:5614
D
Daniel Veillard 已提交
5457 5458 5459 5460
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"

5461
#: src/remote/remote_driver.c:5628
D
Daniel Veillard 已提交
5462 5463 5464 5465
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"

5466
#: src/remote/remote_driver.c:5777
D
Daniel Veillard 已提交
5467 5468 5469 5470
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"

5471
#: src/remote/remote_driver.c:5790
D
Daniel Veillard 已提交
5472 5473 5474
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

5475
#: src/remote/remote_driver.c:5984
D
Daniel Veillard 已提交
5476 5477
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5478
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5479

5480
#: src/remote/remote_driver.c:5994
D
Daniel Veillard 已提交
5481 5482 5483 5484
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

5485
#: src/remote/remote_driver.c:6035
D
Daniel Veillard 已提交
5486 5487 5488 5489
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operasi gagal"

5490
#: src/remote/remote_driver.c:6277
D
Daniel Veillard 已提交
5491
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5492
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
5493
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5494

5495
#: src/remote/remote_driver.c:6286
D
Daniel Veillard 已提交
5496 5497 5498 5499
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

5500
#: src/remote/remote_driver.c:6296
D
Daniel Veillard 已提交
5501 5502 5503 5504
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"

5505
#: src/remote/remote_driver.c:6321
D
Daniel Veillard 已提交
5506 5507 5508 5509
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

5510
#: src/remote/remote_driver.c:6334
D
Daniel Veillard 已提交
5511 5512 5513
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

5514
#: src/remote/remote_driver.c:6344
D
Daniel Veillard 已提交
5515
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5516
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
5517
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5518

5519
#: src/remote/remote_driver.c:6363
D
Daniel Veillard 已提交
5520
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5521
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
5522
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5523

5524
#: src/remote/remote_driver.c:6382
D
Daniel Veillard 已提交
5525 5526 5527 5528
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"

5529
#: src/remote/remote_driver.c:6401
D
Daniel Veillard 已提交
5530 5531 5532 5533
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

5534
#: src/remote/remote_driver.c:6419 src/remote/remote_driver.c:6497
D
Daniel Veillard 已提交
5535 5536
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
5537
msgstr "gagal menyimpan konten"
D
Daniel Veillard 已提交
5538

5539
#: src/remote/remote_driver.c:6443
D
Daniel Veillard 已提交
5540 5541 5542 5543
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

5544
#: src/remote/remote_driver.c:6483
D
Daniel Veillard 已提交
5545 5546
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
5547
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5548

5549
#: src/remote/remote_driver.c:6567
D
Daniel Veillard 已提交
5550 5551 5552 5553
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

5554
#: src/remote/remote_driver.c:6643
D
Daniel Veillard 已提交
5555 5556
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
5557 5558
msgstr "Gagal melakukan koneksi ke hypervisor"

5559
#: src/remote/remote_driver.c:6678
D
Daniel Veillard 已提交
5560 5561 5562
msgid "no event support"
msgstr ""

5563
#: src/remote/remote_driver.c:6683
D
Daniel Veillard 已提交
5564 5565 5566
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

5567
#: src/remote/remote_driver.c:6713
D
Daniel Veillard 已提交
5568 5569 5570 5571
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "informasi domain vcpu"

5572
#: src/remote/remote_driver.c:6719
D
Daniel Veillard 已提交
5573
msgid "removing cb from list"
D
Daniel Veillard 已提交
5574
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5575

5576
#: src/remote/remote_driver.c:6840 src/remote/remote_driver.c:6853
5577 5578 5579 5580
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "terlalu banyak domain"

5581
#: src/remote/remote_driver.c:7154 src/remote/remote_driver.c:7514
D
Daniel Veillard 已提交
5582 5583 5584
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

5585
#: src/remote/remote_driver.c:7164
5586 5587
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
5588
msgstr ""
5589

5590
#: src/remote/remote_driver.c:7177 src/remote/remote_driver.c:7537
D
Daniel Veillard 已提交
5591 5592 5593
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""

5594
#: src/remote/remote_driver.c:7520
5595 5596 5597
msgid "marshalling args"
msgstr ""

5598
#: src/remote/remote_driver.c:7583
D
Daniel Veillard 已提交
5599 5600 5601 5602
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

5603
#: src/remote/remote_driver.c:7614
D
Daniel Veillard 已提交
5604 5605 5606 5607
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"

5608
#: src/remote/remote_driver.c:7619 src/remote/remote_driver.c:7637
D
Daniel Veillard 已提交
5609 5610 5611 5612
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "read-only connectio"

5613
#: src/remote/remote_driver.c:7633
D
Daniel Veillard 已提交
5614 5615 5616 5617
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

5618
#: src/remote/remote_driver.c:7666
D
Daniel Veillard 已提交
5619 5620 5621 5622
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Gagal membuat XML"

5623
#: src/remote/remote_driver.c:7769
D
Daniel Veillard 已提交
5624 5625 5626 5627
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"

5628
#: src/remote/remote_driver.c:7820
D
Daniel Veillard 已提交
5629
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
5630 5631
msgstr ""

5632
#: src/remote/remote_driver.c:7827
D
Daniel Veillard 已提交
5633
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
5634 5635
msgstr ""

5636
#: src/remote/remote_driver.c:7836
D
Daniel Veillard 已提交
5637 5638 5639
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

5640
#: src/remote/remote_driver.c:7882
D
Daniel Veillard 已提交
5641 5642 5643 5644
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

5645
#: src/remote/remote_driver.c:7893
D
Daniel Veillard 已提交
5646 5647 5648 5649
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

5650
#: src/remote/remote_driver.c:7901
D
Daniel Veillard 已提交
5651 5652 5653 5654
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

5655
#: src/remote/remote_driver.c:7927
D
Daniel Veillard 已提交
5656
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5657
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
5658 5659
msgstr ""

5660
#: src/remote/remote_driver.c:7956
D
Daniel Veillard 已提交
5661
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5662
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
5663 5664
msgstr ""

5665
#: src/remote/remote_driver.c:7965
D
Daniel Veillard 已提交
5666
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5667
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
5668 5669
msgstr ""

5670
#: src/remote/remote_driver.c:7978
5671
msgid "unmarshalling ret"
5672 5673
msgstr ""

5674
#: src/remote/remote_driver.c:7988 src/remote/remote_driver.c:8109
5675
msgid "unmarshalling remote_error"
5676 5677
msgstr ""

5678
#: src/remote/remote_driver.c:7997
D
Daniel Veillard 已提交
5679 5680 5681 5682
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

5683
#: src/remote/remote_driver.c:8237
D
Daniel Veillard 已提交
5684 5685 5686
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "operasi gagal"
D
Daniel Veillard 已提交
5687

5688
#: src/remote/remote_driver.c:8298
D
Daniel Veillard 已提交
5689
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5690 5691
msgstr ""

5692
#: src/remote/remote_driver.c:8392
5693
#, fuzzy
5694 5695
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
5696

5697
#: src/remote/remote_driver.c:8529
5698 5699
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
msgstr ""
5700

5701
#: src/secret/secret_driver.c:170
5702 5703 5704 5705
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "operasi gagal: %s"

5706
#: src/secret/secret_driver.c:174
5707 5708 5709 5710
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "operasi gagal: %s"

5711
#: src/secret/secret_driver.c:180
5712 5713 5714 5715
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5716
#: src/secret/secret_driver.c:185
5717 5718 5719 5720
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5721
#: src/secret/secret_driver.c:191
5722 5723 5724 5725
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "operasi gagal: %s"

5726
#: src/secret/secret_driver.c:242
5727 5728 5729 5730
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5731
#: src/secret/secret_driver.c:349
5732
#, c-format
5733
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
5734 5735
msgstr ""

5736
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:485
5737 5738 5739 5740
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5741
#: src/secret/secret_driver.c:380
5742 5743 5744 5745
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5746
#: src/secret/secret_driver.c:385
5747
#, c-format
5748
msgid "'%s' file does not fit in memory"
5749 5750
msgstr ""

5751
#: src/secret/secret_driver.c:394
5752 5753 5754 5755
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

5756
#: src/secret/secret_driver.c:402
5757 5758 5759 5760
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

5761
#: src/secret/secret_driver.c:501
5762 5763 5764 5765
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s\n"
msgstr "Gagal mengalokasi memori: %s"

5766 5767 5768
#: src/secret/secret_driver.c:634 src/secret/secret_driver.c:802
#: src/secret/secret_driver.c:836 src/secret/secret_driver.c:888
#: src/secret/secret_driver.c:934
5769 5770 5771 5772
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "id domain atau uuid"

5773
#: src/secret/secret_driver.c:661
5774 5775 5776 5777
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "id domain atau uuid"

5778
#: src/secret/secret_driver.c:701
5779 5780 5781 5782
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "domain %s sudah ada"

5783
#: src/secret/secret_driver.c:721
5784 5785 5786 5787
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "domain %s sudah ada"

5788
#: src/secret/secret_driver.c:728
5789 5790 5791
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""

5792
#: src/secret/secret_driver.c:776
5793 5794 5795
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""

5796
#: src/secret/secret_driver.c:896
5797 5798 5799 5800
#, fuzzy, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "jaringan %s sudah ada"

5801
#: src/secret/secret_driver.c:903
5802
msgid "secret is private"
5803 5804
msgstr ""

5805
#: src/secret/secret_driver.c:1026
5806 5807 5808 5809
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "ubah alokasi memori"

5810
#: src/security/security_driver.c:53
5811 5812 5813 5814
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

5815
#: src/security/security_driver.c:127
5816
#, c-format
5817
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
5818 5819
msgstr ""

5820
#: src/security/security_apparmor.c:75
5821 5822 5823 5824
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Gagal membuat XML"

5825
#: src/security/security_apparmor.c:124
5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Gagal membuat XML"

#: src/security/security_apparmor.c:161
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Gagal membuat XML"

#: src/security/security_apparmor.c:196
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"

#: src/security/security_apparmor.c:208
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr ""

5845
#: src/security/security_apparmor.c:268
5846 5847 5848 5849
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"

5850
#: src/security/security_apparmor.c:298
5851 5852 5853 5854
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "perintah '%s' tidak ada"

5855
#: src/security/security_apparmor.c:334 src/security/security_selinux.c:172
5856 5857 5858
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""

5859
#: src/security/security_apparmor.c:345
5860 5861 5862 5863
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

5864
#: src/security/security_apparmor.c:402
5865 5866 5867 5868
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "menyalin konten node"

5869
#: src/security/security_apparmor.c:408
5870 5871 5872
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""

5873
#: src/security/security_apparmor.c:431
5874 5875 5876 5877
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

5878
#: src/security/security_apparmor.c:457 src/security/security_selinux.c:672
5879 5880 5881 5882 5883 5884
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

5885
#: src/security/security_apparmor.c:467
5886 5887 5888
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""

5889
#: src/security/security_apparmor.c:497 src/security/security_apparmor.c:538
5890 5891 5892 5893
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5894
#: src/security/security_apparmor.c:527
5895 5896 5897 5898
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "perintah '%s' tidak ada"

5899
#: src/security/security_apparmor.c:561
5900 5901 5902 5903
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

5904
#: src/security/security_selinux.c:114
5905 5906 5907 5908
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5909
#: src/security/security_selinux.c:121
5910 5911 5912 5913
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

5914
#: src/security/security_selinux.c:133
5915 5916 5917 5918
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5919
#: src/security/security_selinux.c:140
5920 5921 5922 5923
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

5924
#: src/security/security_selinux.c:193 src/security/security_selinux.c:199
5925 5926 5927 5928
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5929
#: src/security/security_selinux.c:230 src/security/security_selinux.c:282
5930 5931 5932
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
5933

5934
#: src/security/security_selinux.c:289
5935
#, c-format
5936
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
5937 5938
msgstr ""

5939
#: src/security/security_selinux.c:301
5940
msgid "error calling security_getenforce()"
5941 5942
msgstr ""

5943
#: src/security/security_selinux.c:335
5944
#, fuzzy, c-format
5945
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
5946 5947
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5948
#: src/security/security_selinux.c:361
5949 5950 5951 5952
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

5953
#: src/security/security_selinux.c:654
D
Daniel Veillard 已提交
5954 5955 5956 5957
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

5958
#: src/security/security_selinux.c:682
5959
#, fuzzy, c-format
5960
msgid "unable to set security context '%s'"
5961 5962
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr "%s: kesalahan: "

#: src/security/virt-aa-helper.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr "peringatan"

#: src/security/virt-aa-helper.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/storage/storage_backend.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
5981 5982 5983 5984
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5985
#: src/storage/storage_backend.c:156
D
Daniel Veillard 已提交
5986 5987 5988 5989
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

5990
#: src/storage/storage_backend.c:172 src/storage/storage_backend.c:276
D
Daniel Veillard 已提交
5991 5992 5993 5994
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5995
#: src/storage/storage_backend.c:178
D
Daniel Veillard 已提交
5996 5997 5998 5999
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6000
#: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:232
6001 6002
#: src/storage/storage_backend.c:326 src/storage/storage_backend_fs.c:835
#: src/storage/storage_backend_logical.c:638
D
Daniel Veillard 已提交
6003 6004 6005 6006
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6007
#: src/storage/storage_backend.c:216 src/storage/storage_backend.c:267
6008
#: src/storage/storage_backend_fs.c:511 src/storage/storage_backend_fs.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
6009 6010 6011 6012
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6013 6014
#: src/storage/storage_backend.c:259 src/storage/storage_backend_disk.c:560
#: src/storage/storage_backend_logical.c:584
6015 6016 6017
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr ""

6018
#: src/storage/storage_backend.c:306 src/storage/storage_backend.c:317
D
Daniel Veillard 已提交
6019 6020 6021 6022
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6023
#: src/storage/storage_backend.c:362
6024 6025 6026
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""

6027
#: src/storage/storage_backend.c:392
6028 6029 6030 6031
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "domain %s sudah ada"

6032
#: src/storage/storage_backend.c:512 src/storage/storage_backend.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
6033 6034 6035 6036
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

6037
#: src/storage/storage_backend.c:533
D
Daniel Veillard 已提交
6038 6039 6040
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""

6041
#: src/storage/storage_backend.c:540
D
Daniel Veillard 已提交
6042 6043 6044 6045
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

6046
#: src/storage/storage_backend.c:546
D
Daniel Veillard 已提交
6047 6048 6049 6050
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

6051
#: src/storage/storage_backend.c:558
6052 6053 6054 6055
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""

6056
#: src/storage/storage_backend.c:566
6057 6058 6059 6060
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "operasi gagal"

6061
#: src/storage/storage_backend.c:572
6062 6063 6064
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""

6065
#: src/storage/storage_backend.c:588
D
Daniel Veillard 已提交
6066 6067 6068
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""

6069
#: src/storage/storage_backend.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
6070 6071 6072
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""

6073
#: src/storage/storage_backend.c:649
D
Daniel Veillard 已提交
6074 6075 6076 6077
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""

6078
#: src/storage/storage_backend.c:655
D
Daniel Veillard 已提交
6079 6080 6081
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

6082
#: src/storage/storage_backend.c:661
6083 6084 6085
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""

6086
#: src/storage/storage_backend.c:695
D
Daniel Veillard 已提交
6087 6088 6089 6090
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

6091
#: src/storage/storage_backend.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
6092 6093 6094
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""

6095 6096 6097
#: src/storage/storage_backend.c:782 src/storage/storage_backend_fs.c:67
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:52
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:147
6098
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6099
msgid "cannot open volume '%s'"
6100
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
6101

6102
#: src/storage/storage_backend.c:845
D
Daniel Veillard 已提交
6103 6104 6105
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
6106

6107
#: src/storage/storage_backend.c:878
D
Daniel Veillard 已提交
6108 6109 6110
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
6111

6112
#: src/storage/storage_backend.c:899
D
Daniel Veillard 已提交
6113 6114 6115
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6116

6117
#: src/storage/storage_backend.c:970 src/storage/storage_backend_scsi.c:165
6118 6119 6120 6121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

6122
#: src/storage/storage_backend.c:977 src/storage/storage_backend_scsi.c:172
6123 6124 6125 6126
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

6127
#: src/storage/storage_backend.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
6128 6129 6130
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"
6131

6132
#: src/storage/storage_backend.c:1130
6133 6134 6135 6136
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6137
#: src/storage/storage_backend.c:1162 src/storage/storage_backend.c:1296
6138
msgid "cannot read fd"
6139
msgstr ""
6140

6141
#: src/storage/storage_backend.c:1233 src/storage/storage_backend.c:1351
6142
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6143
msgid "failed to wait for command '%s'"
6144 6145
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

6146
#: src/storage/storage_backend.c:1242 src/storage/storage_backend.c:1364
6147
msgid "command did not exit cleanly"
6148
msgstr ""
6149

6150
#: src/storage/storage_backend.c:1330
6151
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6152
msgid "read error on pipe to '%s'"
6153 6154
msgstr "kesalahan internal %s"

6155
#: src/storage/storage_backend.c:1358
6156 6157 6158 6159
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

6160
#: src/storage/storage_backend.c:1385 src/storage/storage_backend.c:1397
6161 6162 6163 6164
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

6165
#: src/storage/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
6166 6167 6168
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

6169
#: src/storage/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
6170 6171 6172
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

6173
#: src/storage/storage_backend_disk.c:398
6174 6175 6176 6177
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

6178
#: src/storage/storage_backend_disk.c:406
6179 6180 6181 6182
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

6183
#: src/storage/storage_backend_disk.c:430
6184 6185 6186
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""

6187
#: src/storage/storage_backend_disk.c:515
6188 6189 6190
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

6191
#: src/storage/storage_backend_disk.c:629
D
Daniel Veillard 已提交
6192 6193 6194
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
6195

6196
#: src/storage/storage_backend_disk.c:640
6197 6198
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
6199 6200
msgstr ""

6201
#: src/storage/storage_backend_disk.c:649
D
Daniel Veillard 已提交
6202
#, c-format
6203
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6204
msgstr ""
6205

6206
#: src/storage/storage_backend_fs.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
6207
#, c-format
6208
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6209
msgstr ""
6210

6211
#: src/storage/storage_backend_fs.c:160
6212 6213 6214 6215
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

6216
#: src/storage/storage_backend_fs.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
6217 6218 6219
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
6220

6221
#: src/storage/storage_backend_fs.c:357 src/storage/storage_backend_fs.c:433
6222
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:276
6223 6224 6225 6226
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

6227
#: src/storage/storage_backend_fs.c:362
6228 6229 6230 6231
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

6232
#: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:444
6233
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:283
6234 6235 6236 6237
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

6238
#: src/storage/storage_backend_fs.c:438
6239 6240 6241 6242
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

6243
#: src/storage/storage_backend_fs.c:535
D
Daniel Veillard 已提交
6244 6245 6246
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
6247

6248
#: src/storage/storage_backend_fs.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
6249 6250 6251
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
6252

6253
#: src/storage/storage_backend_fs.c:698
D
Daniel Veillard 已提交
6254 6255 6256
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
6257

6258
#: src/storage/storage_backend_fs.c:746
6259 6260 6261 6262
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

6263
#: src/storage/storage_backend_fs.c:772
6264 6265 6266 6267
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""

6268
#: src/storage/storage_backend_fs.c:792
6269 6270
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
6271

6272 6273
#: src/storage/storage_backend_fs.c:802
#: src/storage/storage_backend_logical.c:615
6274
#, fuzzy, c-format
6275
msgid "cannot read path '%s'"
6276
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
6277

6278 6279
#: src/storage/storage_backend_fs.c:811
#: src/storage/storage_backend_logical.c:624
6280
#, fuzzy, c-format
6281
msgid "cannot set file owner '%s'"
6282
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
6283

6284 6285
#: src/storage/storage_backend_fs.c:819
#: src/storage/storage_backend_logical.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
6286
#, fuzzy, c-format
6287
msgid "cannot set file mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6288
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
6289

6290
#: src/storage/storage_backend_fs.c:878
D
Daniel Veillard 已提交
6291 6292 6293
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
6294

6295
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65
6296 6297 6298
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operasi gagal: %s"
6299

6300
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72
6301 6302
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
6303
msgstr ""
6304

6305
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81
6306 6307
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
6308 6309
msgstr ""

6310
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:149
6311
msgid "cannot find session"
6312
msgstr ""
6313

6314
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:188
6315
#, c-format
6316
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
6317
msgstr ""
6318

6319
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
6320
#, fuzzy, c-format
6321 6322
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
6323

6324
#: src/storage/storage_backend_logical.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
6325
msgid "malformed volume extent offset value"
6326 6327
msgstr ""

6328
#: src/storage/storage_backend_logical.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
6329 6330 6331
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

6332
#: src/storage/storage_backend_logical.c:164
D
Daniel Veillard 已提交
6333 6334 6335
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

6336
#: src/storage/storage_backend_logical.c:222
6337
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
6338
msgstr ""
6339

6340
#: src/storage/storage_backend_logical.c:228
6341 6342 6343 6344
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

6345
#: src/storage/storage_backend_logical.c:355
D
Daniel Veillard 已提交
6346 6347 6348 6349
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

6350
#: src/storage/storage_backend_logical.c:410
D
Daniel Veillard 已提交
6351 6352 6353
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6354

6355
#: src/storage/storage_backend_logical.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
6356 6357 6358
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
6359

6360
#: src/storage/storage_backend_logical.c:423
D
Daniel Veillard 已提交
6361 6362 6363
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
6364

6365
#: src/storage/storage_backend_logical.c:548
D
Daniel Veillard 已提交
6366 6367 6368
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "host %s tidak diketahui"
6369

6370
#: src/storage/storage_backend_logical.c:647
D
Daniel Veillard 已提交
6371 6372 6373
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
6374

6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

#: src/storage/storage_backend_mpath.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

#: src/storage/storage_backend_mpath.c:123
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

#: src/storage/storage_backend_mpath.c:331
#, c-format
msgid "in %s"
msgstr ""

#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
6397 6398 6399 6400
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

6401
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
6402 6403 6404 6405
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

6406
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
6407 6408 6409 6410
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

6411
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:96
6412 6413 6414 6415
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

6416
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:228
6417 6418 6419 6420
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

6421
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:247
6422 6423 6424 6425
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

6426
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:311
6427 6428 6429 6430
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "host %s tidak diketahui"

6431
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:316
6432
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:407
6433 6434 6435 6436
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6437 6438
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:337
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:377
6439 6440 6441 6442
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "perangkat blok"

6443
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:364
6444 6445 6446 6447
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

6448
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:451
6449 6450 6451 6452
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

6453
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:456
6454 6455 6456 6457
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

6458
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:472
6459 6460 6461 6462
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

6463
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:482
6464 6465 6466 6467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

6468
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:488
6469 6470 6471 6472
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

6473
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:510
6474 6475 6476 6477
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

6478 6479
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:523
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
6480 6481 6482 6483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6484
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:536
6485 6486 6487 6488
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

6489
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:558
6490 6491 6492 6493
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

6494
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:575
6495 6496 6497 6498
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6499
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:596
6500 6501 6502 6503
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""

6504
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:604
6505 6506 6507 6508
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6509
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:610
6510 6511 6512 6513
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""

6514
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:621
6515 6516 6517 6518
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""

6519
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:630
6520 6521 6522 6523
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""

6524
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:645
6525 6526
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
6527 6528
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

6529
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:651
6530 6531 6532
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "host %s tidak diketahui"
6533

6534 6535
#: src/storage/storage_driver.c:275 src/storage/storage_driver.c:975
#: src/storage/storage_driver.c:1004
6536
msgid "no pool with matching uuid"
6537 6538
msgstr ""

6539
#: src/storage/storage_driver.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
6540 6541 6542
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "id domain atau uuid"
6543

6544
#: src/storage/storage_driver.c:457 src/test/test_driver.c:3758
6545 6546 6547 6548
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr ""

6549
#: src/storage/storage_driver.c:532 src/test/test_driver.c:3785
6550
msgid "storage pool already exists"
6551 6552
msgstr ""

6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561
#: src/storage/storage_driver.c:617 src/storage/storage_driver.c:671
#: src/storage/storage_driver.c:716 src/storage/storage_driver.c:753
#: src/storage/storage_driver.c:809 src/storage/storage_driver.c:858
#: src/storage/storage_driver.c:914 src/storage/storage_driver.c:950
#: src/storage/storage_driver.c:1066 src/storage/storage_driver.c:1099
#: src/storage/storage_driver.c:1144 src/storage/storage_driver.c:1270
#: src/storage/storage_driver.c:1391 src/storage/storage_driver.c:1544
#: src/storage/storage_driver.c:1623 src/storage/storage_driver.c:1676
#: src/storage/storage_driver.c:1723
6562
msgid "no storage pool with matching uuid"
6563
msgstr ""
6564

6565
#: src/storage/storage_driver.c:623
6566
msgid "pool is still active"
6567
msgstr ""
6568

6569 6570
#: src/storage/storage_driver.c:629 src/storage/storage_driver.c:768
#: src/storage/storage_driver.c:824 src/storage/storage_driver.c:873
6571 6572 6573 6574
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""

6575
#: src/storage/storage_driver.c:680
6576 6577 6578
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Domain sudah aktif"
6579

6580
#: src/storage/storage_driver.c:725
6581 6582 6583 6584
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domain sudah aktif"

6585 6586 6587 6588 6589 6590
#: src/storage/storage_driver.c:762 src/storage/storage_driver.c:867
#: src/storage/storage_driver.c:1072 src/storage/storage_driver.c:1105
#: src/storage/storage_driver.c:1150 src/storage/storage_driver.c:1276
#: src/storage/storage_driver.c:1404 src/storage/storage_driver.c:1410
#: src/storage/storage_driver.c:1550 src/storage/storage_driver.c:1629
#: src/storage/storage_driver.c:1682 src/storage/storage_driver.c:1729
6591
msgid "storage pool is not active"
6592
msgstr ""
6593

6594
#: src/storage/storage_driver.c:818
6595 6596
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6597

6598
#: src/storage/storage_driver.c:831
6599 6600
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6601

6602
#: src/storage/storage_driver.c:1010 src/test/test_driver.c:4116
6603
msgid "pool has no config file"
6604
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6605

6606 6607 6608 6609 6610 6611
#: src/storage/storage_driver.c:1158 src/storage/storage_driver.c:1420
#: src/storage/storage_driver.c:1561 src/storage/storage_driver.c:1637
#: src/storage/storage_driver.c:1690 src/storage/storage_driver.c:1737
#: src/test/test_driver.c:4238 src/test/test_driver.c:4439
#: src/test/test_driver.c:4515 src/test/test_driver.c:4593
#: src/test/test_driver.c:4638 src/test/test_driver.c:4678
D
Daniel Veillard 已提交
6612 6613
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
6614 6615
msgstr ""

6616
#: src/storage/storage_driver.c:1198
6617
msgid "no storage vol with matching key"
6618
msgstr ""
6619

6620
#: src/storage/storage_driver.c:1245
6621
msgid "no storage vol with matching path"
6622
msgstr ""
6623

6624 6625
#: src/storage/storage_driver.c:1289 src/test/test_driver.c:4351
#: src/test/test_driver.c:4432
6626
msgid "storage vol already exists"
6627
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6628

6629
#: src/storage/storage_driver.c:1301
6630 6631
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6632

6633
#: src/storage/storage_driver.c:1397
D
Daniel Veillard 已提交
6634 6635
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
6636 6637
msgstr "id domain atau uuid"

6638
#: src/storage/storage_driver.c:1431
6639 6640 6641 6642
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "domain %s sudah ada"

6643
#: src/storage/storage_driver.c:1447
6644 6645 6646
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""

6647
#: src/storage/storage_driver.c:1453 src/storage/storage_driver.c:1568
6648 6649 6650 6651
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Domain masih tetap berjalan"

6652
#: src/storage/storage_driver.c:1575
6653 6654
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6655

6656
#: src/test/test_driver.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
6657 6658 6659 6660
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""

6661
#: src/test/test_driver.c:672
6662 6663 6664 6665
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

6666
#: src/test/test_driver.c:683
6667 6668 6669 6670
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

6671
#: src/test/test_driver.c:769
D
Daniel Veillard 已提交
6672
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6673
msgid "loading host definition file '%s'"
6674
msgstr "memuat berkas definisi host"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6675

6676
#: src/test/test_driver.c:778
6677 6678 6679
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6680

6681
#: src/test/test_driver.c:787
6682 6683
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6684

6685
#: src/test/test_driver.c:794
6686 6687 6688
msgid "creating xpath context"
msgstr ""

6689
#: src/test/test_driver.c:802
6690 6691 6692 6693
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""

6694
#: src/test/test_driver.c:812
6695
msgid "node cpu numa nodes"
6696
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6697

6698
#: src/test/test_driver.c:820
6699
msgid "node cpu sockets"
6700
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6701

6702
#: src/test/test_driver.c:828
6703 6704
msgid "node cpu cores"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6705

6706
#: src/test/test_driver.c:836
6707 6708
msgid "node cpu threads"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6709

6710
#: src/test/test_driver.c:847
6711 6712
msgid "node active cpu"
msgstr ""
6713

6714
#: src/test/test_driver.c:854
6715 6716
msgid "node cpu mhz"
msgstr ""
6717

6718
#: src/test/test_driver.c:862 src/xen/xm_internal.c:1076
6719 6720 6721 6722
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""

6723
#: src/test/test_driver.c:873
6724 6725
msgid "node memory"
msgstr "memori node"
6726

6727
#: src/test/test_driver.c:879
6728
msgid "node domain list"
6729
msgstr ""
6730

6731
#: src/test/test_driver.c:890
6732 6733
msgid "resolving domain filename"
msgstr ""
6734

6735
#: src/test/test_driver.c:923
6736 6737 6738 6739
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "lepas antarmuka jaringan"

6740
#: src/test/test_driver.c:933
6741
msgid "resolving network filename"
6742
msgstr ""
6743

6744
#: src/test/test_driver.c:959
D
Daniel Veillard 已提交
6745 6746 6747 6748
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "lepas antarmuka jaringan"

6749
#: src/test/test_driver.c:969
D
Daniel Veillard 已提交
6750 6751 6752 6753
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

6754
#: src/test/test_driver.c:995
D
Daniel Veillard 已提交
6755
msgid "node pool list"
6756
msgstr ""
6757

6758
#: src/test/test_driver.c:1007
D
Daniel Veillard 已提交
6759 6760
msgid "resolving pool filename"
msgstr ""
6761

6762
#: src/test/test_driver.c:1046
6763 6764 6765 6766
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "lepas antarmuka jaringan"

6767
#: src/test/test_driver.c:1060
6768 6769 6770 6771
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

6772
#: src/test/test_driver.c:1128
D
Daniel Veillard 已提交
6773
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
6774 6775
msgstr ""

6776
#: src/test/test_driver.c:1478
D
Daniel Veillard 已提交
6777 6778 6779
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "domain %s sudah ada"
D
Daniel Veillard 已提交
6780

6781
#: src/test/test_driver.c:1520 src/test/test_driver.c:1561
D
Daniel Veillard 已提交
6782 6783 6784
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Domain masih tetap berjalan"
D
Daniel Veillard 已提交
6785

6786
#: src/test/test_driver.c:1715
D
Daniel Veillard 已提交
6787 6788 6789
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "gagal mengalokasikan node"
D
Daniel Veillard 已提交
6790

6791
#: src/test/test_driver.c:1722
D
Daniel Veillard 已提交
6792 6793 6794 6795
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "simpan status domain ke berkas"

6796 6797
#: src/test/test_driver.c:1729 src/test/test_driver.c:1735
#: src/test/test_driver.c:1741 src/test/test_driver.c:1748
D
Daniel Veillard 已提交
6798 6799 6800 6801
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "simpan status domain ke berkas"

6802
#: src/test/test_driver.c:1800
D
Daniel Veillard 已提交
6803 6804 6805
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6806

6807
#: src/test/test_driver.c:1806
D
Daniel Veillard 已提交
6808
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6809
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6810
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6811

6812
#: src/test/test_driver.c:1812
D
Daniel Veillard 已提交
6813 6814 6815
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

6816
#: src/test/test_driver.c:1817
D
Daniel Veillard 已提交
6817 6818
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6819
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"
D
Daniel Veillard 已提交
6820

6821
#: src/test/test_driver.c:1823
D
Daniel Veillard 已提交
6822 6823 6824
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

6825
#: src/test/test_driver.c:1832
D
Daniel Veillard 已提交
6826 6827 6828
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6829

6830
#: src/test/test_driver.c:1895
D
Daniel Veillard 已提交
6831
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6832
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6833 6834
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6835
#: src/test/test_driver.c:1901
D
Daniel Veillard 已提交
6836
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6837
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6838 6839
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

6840
#: src/test/test_driver.c:1907
D
Daniel Veillard 已提交
6841 6842 6843
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6844

6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859
#: src/test/test_driver.c:2052
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

#: src/test/test_driver.c:2102
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

#: src/test/test_driver.c:2194
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""

#: src/test/test_driver.c:2333
D
Daniel Veillard 已提交
6860 6861 6862
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

6863
#: src/test/test_driver.c:2367
D
Daniel Veillard 已提交
6864 6865
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
6866
msgstr "Domain sudah berjalan"
6867

6868
#: src/test/test_driver.c:2406
D
Daniel Veillard 已提交
6869 6870
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
6871
msgstr "Domain masih tetap berjalan"
6872

6873
#: src/test/test_driver.c:2943
D
Daniel Veillard 已提交
6874 6875
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
6876
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"
6877

6878
#: src/test/test_driver.c:2976
D
Daniel Veillard 已提交
6879 6880
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
6881 6882
msgstr "Jaringan sudah berjalan"

6883 6884
#: src/test/test_driver.c:3700 src/test/test_driver.c:3864
#: src/test/test_driver.c:3897 src/test/test_driver.c:3965
6885 6886 6887 6888
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Domain sudah aktif"

6889 6890 6891 6892 6893 6894
#: src/test/test_driver.c:3926 src/test/test_driver.c:3997
#: src/test/test_driver.c:4149 src/test/test_driver.c:4184
#: src/test/test_driver.c:4230 src/test/test_driver.c:4341
#: src/test/test_driver.c:4422 src/test/test_driver.c:4522
#: src/test/test_driver.c:4600 src/test/test_driver.c:4645
#: src/test/test_driver.c:4685
6895 6896 6897 6898
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

6899
#: src/test/test_driver.c:4281
D
Daniel Veillard 已提交
6900 6901 6902 6903
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

6904
#: src/test/test_driver.c:4315
D
Daniel Veillard 已提交
6905 6906 6907 6908
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

6909
#: src/test/test_driver.c:4359 src/test/test_driver.c:4448
D
Daniel Veillard 已提交
6910 6911 6912 6913
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

6914
#: src/uml/uml_conf.c:184
6915 6916 6917
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

6918
#: src/uml/uml_conf.c:189
6919 6920 6921
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

6922
#: src/uml/uml_conf.c:196
6923 6924 6925
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr ""

6926
#: src/uml/uml_conf.c:201
6927 6928 6929
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr ""

6930
#: src/uml/uml_conf.c:216
D
Daniel Veillard 已提交
6931 6932 6933 6934
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

6935
#: src/uml/uml_conf.c:246
6936 6937 6938
msgid "internal networking type not supported"
msgstr ""

6939
#: src/uml/uml_conf.c:313
D
Daniel Veillard 已提交
6940 6941 6942
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

6943
#: src/uml/uml_conf.c:333
D
Daniel Veillard 已提交
6944 6945 6946 6947
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

6948
#: src/uml/uml_driver.c:96 src/util/util.c:374 src/util/util.c:403
6949
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
6950 6951
msgstr ""

6952
#: src/uml/uml_driver.c:134
6953 6954 6955 6956
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6957
#: src/uml/uml_driver.c:387
D
Daniel Veillard 已提交
6958 6959 6960
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

6961
#: src/uml/uml_driver.c:393
6962
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6963 6964 6965
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

6966
#: src/uml/uml_driver.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
6967
#, fuzzy
6968
msgid "umlStartup: out of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
6969 6970
msgstr "kehabisan memori"

6971
#: src/uml/uml_driver.c:573
D
Daniel Veillard 已提交
6972
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6973
msgid "failed to read pid: %s"
6974 6975
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6976
#: src/uml/uml_driver.c:596
6977 6978 6979 6980
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""

6981
#: src/uml/uml_driver.c:626
D
Daniel Veillard 已提交
6982 6983 6984
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6985

6986
#: src/uml/uml_driver.c:635
D
Daniel Veillard 已提交
6987
msgid "cannot bind socket"
D
Daniel Veillard 已提交
6988 6989
msgstr ""

6990
#: src/uml/uml_driver.c:690
D
Daniel Veillard 已提交
6991 6992 6993
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6994

6995
#: src/uml/uml_driver.c:696
6996 6997 6998 6999
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""

7000
#: src/uml/uml_driver.c:703
D
Daniel Veillard 已提交
7001
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7002
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7003 7004
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

7005
#: src/uml/uml_driver.c:713
D
Daniel Veillard 已提交
7006 7007 7008
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7009

7010
#: src/uml/uml_driver.c:795
D
Daniel Veillard 已提交
7011 7012 7013
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

7014
#: src/uml/uml_driver.c:804
7015 7016 7017 7018
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr ""

7019
#: src/uml/uml_driver.c:849 src/uml/uml_driver.c:852
7020 7021 7022 7023
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

7024
#: src/uml/uml_driver.c:859 src/uml/uml_driver.c:862 src/uml/uml_driver.c:867
7025 7026 7027 7028
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

7029
#: src/uml/uml_driver.c:913
7030 7031 7032 7033
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

7034
#: src/uml/uml_driver.c:963
7035 7036 7037 7038
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""

7039
#: src/uml/uml_driver.c:970
7040 7041 7042 7043
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""

7044
#: src/uml/uml_driver.c:979
7045 7046 7047 7048
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"

7049
#: src/uml/uml_driver.c:1196
7050 7051 7052 7053
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

7054
#: src/uml/uml_driver.c:1287
7055 7056 7057 7058
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operasi gagal"

7059 7060 7061 7062 7063 7064
#: src/uml/uml_driver.c:1474
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

#: src/uml/uml_driver.c:1798
7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/util/bridge.c:397
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

#: src/util/bridge.c:403
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

#: src/util/bridge.c:412
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

#: src/util/bridge.c:417
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

#: src/util/bridge.c:422
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""

#: src/util/conf.c:354
msgid "unterminated number"
msgstr "nomer yang tidak ditutup"

7094
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:407 src/util/conf.c:422
7095 7096 7097
msgid "unterminated string"
msgstr "string yang tidak ditutup"

7098
#: src/util/conf.c:453 src/util/conf.c:516
7099 7100 7101
msgid "expecting a value"
msgstr ""

7102
#: src/util/conf.c:464
7103 7104 7105 7106
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "daftar tidak ditutup dengan ] "

7107
#: src/util/conf.c:478
7108 7109 7110
msgid "expecting a separator in list"
msgstr ""

7111
#: src/util/conf.c:501
7112 7113 7114 7115
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "daftar tidak ditutup dengan ] "

7116
#: src/util/conf.c:508
7117 7118 7119
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""

7120
#: src/util/conf.c:551
7121 7122 7123
msgid "expecting a name"
msgstr ""

7124
#: src/util/conf.c:615
7125 7126 7127
msgid "expecting a separator"
msgstr ""

7128
#: src/util/conf.c:646
7129 7130 7131
msgid "expecting an assignment"
msgstr ""

7132
#: src/util/conf.c:937
7133 7134 7135
msgid "failed to open file"
msgstr "gagal membuka berkas"

7136
#: src/util/conf.c:948
7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178
msgid "failed to save content"
msgstr "gagal menyimpan konten"

#: src/util/iptables.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
msgstr "Gagal membuat XML"

#: src/util/iptables.c:151
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Gagal membuat XML"

#: src/util/iptables.c:180
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"

#: src/util/iptables.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

#: src/util/iptables.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

#: src/util/iptables.c:553
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

#: src/util/iptables.c:563
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

#: src/util/logging.c:332
msgid "Ignoring invalid log level setting."
msgstr ""

7179
#: src/util/logging.c:783
7180 7181 7182
msgid "Ignoring invalid log output setting."
msgstr ""

7183
#: src/util/logging.c:839
7184 7185 7186
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
msgstr ""

7187
#: src/util/logging.c:957
7188 7189 7190
msgid "Ignoring invalid log level setting"
msgstr ""

7191
#: src/util/pci.c:154
7192 7193 7194 7195
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

7196
#: src/util/pci.c:174
7197 7198 7199 7200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

7201
#: src/util/pci.c:214
7202 7203 7204 7205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

7206
#: src/util/pci.c:477
7207 7208 7209 7210
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""

7211
#: src/util/pci.c:486
7212 7213 7214 7215
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

7216
#: src/util/pci.c:499 src/util/pci.c:545
7217 7218 7219 7220
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save PCI config space for %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

7221
#: src/util/pci.c:519 src/util/pci.c:565
7222 7223 7224 7225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

7226
#: src/util/pci.c:578
7227 7228 7229 7230
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

7231
#: src/util/pci.c:600
7232 7233 7234 7235
#, fuzzy, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

7236
#: src/util/pci.c:627
7237 7238 7239 7240
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

7241
#: src/util/pci.c:629
7242
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
D
Daniel Veillard 已提交
7243 7244
msgstr ""

7245
#: src/util/pci.c:683
7246
#, fuzzy, c-format
7247 7248
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
7249

7250
#: src/util/pci.c:712
7251
#, fuzzy, c-format
7252 7253
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7254

7255
#: src/util/pci.c:725
7256
#, fuzzy, c-format
7257 7258
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Gagal melakukan koneksi ke hypervisor"
7259

7260
#: src/util/pci.c:738
7261 7262 7263
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
7264

7265
#: src/util/pci.c:746 src/util/pci.c:793
7266 7267 7268 7269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

7270
#: src/util/pci.c:758
7271 7272 7273 7274
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

7275
#: src/util/pci.c:772 src/util/pci.c:833
7276
msgid "cannot find any PCI stub module"
7277 7278
msgstr ""

7279
#: src/util/pci.c:803
7280 7281 7282
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
7283

7284
#: src/util/pci.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
7285
#, fuzzy, c-format
7286 7287
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7288

7289
#: src/util/pci.c:896
7290
#, fuzzy, c-format
7291 7292
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
7293

7294
#: src/util/pci.c:975
7295
#, fuzzy, c-format
7296
msgid "Device %s is already in use"
7297 7298
msgstr "domain %s sudah ada"

7299 7300 7301 7302
#: src/util/storage_file.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"
7303

7304
#: src/util/storage_file.c:415
D
Daniel Veillard 已提交
7305
#, fuzzy, c-format
7306 7307
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7308

7309
#: src/util/util.c:346
D
Daniel Veillard 已提交
7310
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
7311
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7312

7313
#: src/util/util.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
7314 7315 7316 7317
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Gagal membuat XML"

7318
#: src/util/util.c:368 src/util/util.c:397
7319 7320 7321
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""

7322
#: src/util/util.c:390
D
Daniel Veillard 已提交
7323 7324 7325 7326
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Gagal membuat XML"

7327
#: src/util/util.c:417 src/util/util.c:532
D
Daniel Veillard 已提交
7328
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
7329
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7330

7331
#: src/util/util.c:436 src/util/util.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
7332
msgid "cannot unblock signals"
D
Daniel Veillard 已提交
7333
msgstr ""
7334

7335
#: src/util/util.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
7336 7337
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
7338
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
7339

7340
#: src/util/util.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
7341 7342
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
7343
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"
7344

7345
#: src/util/util.c:501
D
Daniel Veillard 已提交
7346 7347
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
7348
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
7349

7350
#: src/util/util.c:519
7351 7352 7353
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""

7354
#: src/util/util.c:525
7355 7356 7357 7358
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""

7359
#: src/util/util.c:542
D
Daniel Veillard 已提交
7360 7361
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
7362 7363
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

7364
#: src/util/util.c:566
D
Daniel Veillard 已提交
7365 7366 7367
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7368

7369
#: src/util/util.c:690
7370 7371 7372 7373
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""

7374
#: src/util/util.c:735
D
Daniel Veillard 已提交
7375 7376 7377
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

7378
#: src/util/util.c:766
D
Daniel Veillard 已提交
7379 7380
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
7381
msgstr "kesalahan: "
7382

7383 7384 7385 7386 7387
#: src/util/util.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

7388
#: src/util/util.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
7389
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7390
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7391 7392
msgstr ""

7393
#: src/util/util.c:967
7394 7395 7396 7397
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

7398
#: src/util/util.c:974
7399 7400 7401 7402
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Gagal membuat XML"

7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418
#: src/util/util.c:1817
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"

#: src/util/util.c:1828
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "domain %s sudah ada"

#: src/util/util.c:1834
#, fuzzy
msgid "could not determine canonical host name"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"

#: src/util/util.c:1965
D
Daniel Veillard 已提交
7419 7420 7421 7422
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

7423
#: src/util/util.c:2019
D
Daniel Veillard 已提交
7424 7425 7426 7427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

7428
#: src/util/util.c:2056
D
Daniel Veillard 已提交
7429 7430 7431 7432
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

7433
#: src/util/uuid.c:104
7434 7435
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
7436
msgstr ""
7437

7438 7439 7440 7441
#: src/util/virterror.c:220
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Tidak diketahui"
7442

7443 7444 7445
#: src/util/virterror.c:534
msgid "warning"
msgstr "peringatan"
7446

7447 7448 7449
#: src/util/virterror.c:537
msgid "error"
msgstr "kesalahan"
7450

7451 7452 7453
#: src/util/virterror.c:671
msgid "No error message provided"
msgstr "Tidak ada pesan kesalahan yang tersedia"
7454

7455 7456 7457 7458
#: src/util/virterror.c:734
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "kesalahan internal %s"
7459

7460 7461 7462
#: src/util/virterror.c:736
msgid "internal error"
msgstr "kesalahan internal"
7463

7464 7465 7466
#: src/util/virterror.c:739
msgid "out of memory"
msgstr "kehabisan memori"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7467

7468 7469 7470
#: src/util/virterror.c:743
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7471

7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478
#: src/util/virterror.c:745
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor: %s"

#: src/util/virterror.c:749
msgid "no hypervisor driver available"
7479
msgstr ""
7480

7481 7482 7483
#: src/util/virterror.c:751
#, c-format
msgid "no hypervisor driver available for %s"
7484 7485
msgstr ""

7486 7487
#: src/util/virterror.c:755
msgid "invalid connection pointer in"
7488
msgstr ""
7489

7490 7491 7492 7493
#: src/util/virterror.c:757
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr ""
7494

7495 7496
#: src/util/virterror.c:761
msgid "invalid domain pointer in"
7497
msgstr ""
7498

7499
#: src/util/virterror.c:763
7500
#, c-format
7501
msgid "invalid domain pointer in %s"
7502
msgstr ""
7503

7504 7505 7506 7507 7508
#: src/util/virterror.c:767
msgid "invalid argument in"
msgstr "argumen tidak valid"

#: src/util/virterror.c:769
7509
#, c-format
7510 7511
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"
7512

7513
#: src/util/virterror.c:773
7514
#, c-format
7515 7516 7517 7518 7519 7520
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"

#: src/util/virterror.c:775
msgid "operation failed"
msgstr "operasi gagal"
7521

7522
#: src/util/virterror.c:779
7523
#, c-format
7524 7525
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operasi GET gagal: %s"
7526

7527 7528 7529
#: src/util/virterror.c:781
msgid "GET operation failed"
msgstr "operasi GET gagal"
7530

7531 7532 7533 7534
#: src/util/virterror.c:785
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operasi POST gagal: %s"
7535

7536 7537 7538
#: src/util/virterror.c:787
msgid "POST operation failed"
msgstr "operasi POST gagal"
7539

7540 7541 7542 7543
#: src/util/virterror.c:790
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr ""
7544

7545 7546 7547 7548
#: src/util/virterror.c:794
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "host %s tidak diketahui"
7549

7550 7551 7552
#: src/util/virterror.c:796
msgid "unknown host"
msgstr "host tidak diketahui"
7553

7554 7555 7556 7557
#: src/util/virterror.c:800
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr ""
7558

7559 7560
#: src/util/virterror.c:802
msgid "failed to serialize S-Expr"
7561 7562
msgstr ""

7563 7564 7565
#: src/util/virterror.c:806
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "tidak dapat memakai isian hypervisor Xen"
D
Daniel Veillard 已提交
7566

7567 7568 7569 7570
#: src/util/virterror.c:808
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "tidak dapat memakai isian hypervisor Xen %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7571

7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579
#: src/util/virterror.c:812
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr ""

#: src/util/virterror.c:814
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7580

7581
#: src/util/virterror.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
7582
#, fuzzy, c-format
7583 7584
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "gagal mengeksekusi %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
7585

7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600
#: src/util/virterror.c:821
msgid "unknown OS type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

#: src/util/virterror.c:823
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/util/virterror.c:826
msgid "missing kernel information"
msgstr "informasi kernel tidak ada"

#: src/util/virterror.c:830
msgid "missing root device information"
D
Daniel Veillard 已提交
7601 7602
msgstr ""

7603 7604 7605 7606
#: src/util/virterror.c:832
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr ""
7607

7608 7609 7610
#: src/util/virterror.c:836
msgid "missing source information for device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
7611

7612 7613 7614 7615
#: src/util/virterror.c:838
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat %s tidak ada"
7616

7617 7618 7619
#: src/util/virterror.c:842
msgid "missing target information for device"
msgstr "informasi target untuk perangkat tidak ada"
7620

7621 7622 7623 7624
#: src/util/virterror.c:844
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "informasi target untuk perangkat %s tidak ada"
7625

7626 7627 7628
#: src/util/virterror.c:848
msgid "missing domain name information"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"
7629

7630 7631 7632 7633
#: src/util/virterror.c:850
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "informasi nama domain %s tidak ada"
7634

7635 7636 7637
#: src/util/virterror.c:854
msgid "missing operating system information"
msgstr "informasi sistem operasi tidak ada"
7638

7639 7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651
#: src/util/virterror.c:856
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "informasi sistem operasi untuk %s tidak ada"

#: src/util/virterror.c:860
msgid "missing devices information"
msgstr "informasi perangkat tidak ada"

#: src/util/virterror.c:862
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "informasi perangkat %s tidak ada"
7652

7653 7654 7655
#: src/util/virterror.c:866
msgid "too many drivers registered"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"
7656

7657 7658 7659 7660
#: src/util/virterror.c:868
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan di %s"
7661

7662 7663 7664
#: src/util/virterror.c:872
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr ""
7665

7666 7667 7668 7669
#: src/util/virterror.c:874
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""
7670

7671 7672
#: src/util/virterror.c:878
msgid "XML description not well formed or invalid"
7673 7674
msgstr ""

7675 7676 7677
#: src/util/virterror.c:880
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
7678 7679
msgstr ""

7680 7681 7682
#: src/util/virterror.c:884
msgid "this domain exists already"
msgstr "domain ini sudah ada"
7683

7684
#: src/util/virterror.c:886
7685
#, c-format
7686 7687
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domain %s sudah ada"
7688

7689 7690
#: src/util/virterror.c:890
msgid "operation forbidden for read only access"
7691 7692
msgstr ""

7693 7694 7695
#: src/util/virterror.c:892
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
7696 7697
msgstr ""

7698 7699 7700
#: src/util/virterror.c:896
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"
7701

7702
#: src/util/virterror.c:898
7703
#, c-format
7704 7705
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "gagal membuka berkas %s"
7706

7707 7708 7709
#: src/util/virterror.c:902
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"
7710

7711 7712 7713 7714 7715 7716 7717
#: src/util/virterror.c:904
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

#: src/util/virterror.c:908
msgid "failed to parse configuration file"
7718 7719
msgstr ""

7720
#: src/util/virterror.c:910
7721
#, c-format
7722
msgid "failed to parse configuration file %s"
7723
msgstr ""
7724

7725 7726 7727 7728 7729
#: src/util/virterror.c:914
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi"

#: src/util/virterror.c:916
7730
#, c-format
7731 7732
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi: %s"
7733

7734 7735 7736
#: src/util/virterror.c:920
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi"
7737

7738 7739 7740 7741
#: src/util/virterror.c:922
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
7742

7743 7744 7745
#: src/util/virterror.c:926
msgid "parser error"
msgstr ""
7746

7747 7748
#: src/util/virterror.c:932
msgid "invalid network pointer in"
D
Daniel Veillard 已提交
7749 7750
msgstr ""

7751
#: src/util/virterror.c:934
7752
#, c-format
7753
msgid "invalid network pointer in %s"
7754
msgstr ""
7755

7756 7757 7758 7759 7760
#: src/util/virterror.c:938
msgid "this network exists already"
msgstr "jaringan ini sudah ada"

#: src/util/virterror.c:940
7761
#, c-format
7762 7763
msgid "network %s exists already"
msgstr "jaringan %s sudah ada"
7764

7765 7766 7767
#: src/util/virterror.c:944
msgid "system call error"
msgstr "Kesalahan panggilan sistem"
7768

7769 7770 7771
#: src/util/virterror.c:950
msgid "RPC error"
msgstr "kesalahan RPC"
7772

7773 7774 7775 7776 7777 7778 7779
#: src/util/virterror.c:956
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "kesalahan panggilan GNUTLS"

#: src/util/virterror.c:962
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"
7780

7781
#: src/util/virterror.c:964
7782
#, c-format
7783 7784
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
7785

7786 7787 7788
#: src/util/virterror.c:968
msgid "Domain not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"
7789

7790 7791 7792 7793
#: src/util/virterror.c:970
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domain tidak ditemukan: %s"
7794

7795 7796 7797
#: src/util/virterror.c:974
msgid "Network not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"
7798

7799
#: src/util/virterror.c:976
7800
#, c-format
7801 7802
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"
7803

7804 7805 7806 7807
#: src/util/virterror.c:980
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "alamat MAC salah"
7808

7809 7810 7811 7812
#: src/util/virterror.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "alamat MAC salah: %s"
7813

7814 7815 7816 7817
#: src/util/virterror.c:986
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operasi gagal"
7818

7819 7820 7821 7822
#: src/util/virterror.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"
7823

7824 7825 7826 7827
#: src/util/virterror.c:992
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"
7828

7829 7830 7831 7832
#: src/util/virterror.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"
7833

7834 7835 7836 7837
#: src/util/virterror.c:998
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"
7838

7839 7840 7841 7842
#: src/util/virterror.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"
7843

7844 7845 7846 7847
#: src/util/virterror.c:1004
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "argumen tidak valid"
7848

7849 7850 7851 7852
#: src/util/virterror.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"
7853

7854 7855 7856 7857
#: src/util/virterror.c:1010
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "argumen tidak valid"
7858

7859 7860 7861 7862
#: src/util/virterror.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7863

7864 7865 7866 7867
#: src/util/virterror.c:1016
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"
7868

7869 7870 7871 7872
#: src/util/virterror.c:1018
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
7873

7874 7875 7876 7877
#: src/util/virterror.c:1022
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"
7878

7879 7880 7881 7882
#: src/util/virterror.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7883

7884 7885
#: src/util/virterror.c:1028
msgid "invalid node device pointer"
7886 7887
msgstr ""

7888 7889 7890 7891
#: src/util/virterror.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"
7892

7893
#: src/util/virterror.c:1034
7894
#, fuzzy
7895 7896
msgid "Node device not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"
7897

7898 7899 7900 7901 7902 7903
#: src/util/virterror.c:1036
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Domain tidak ditemukan: %s"

#: src/util/virterror.c:1040
7904
#, fuzzy
7905 7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912 7913 7914 7915 7916 7917 7918 7919 7920 7921 7922 7923 7924 7925 7926 7927 7928 7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936
msgid "Security model not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

#: src/util/virterror.c:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"

#: src/util/virterror.c:1046
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "operasi gagal"

#: src/util/virterror.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"

#: src/util/virterror.c:1052
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"

#: src/util/virterror.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

#: src/util/virterror.c:1058
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"
7937

7938 7939 7940 7941
#: src/util/virterror.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7942

7943
#: src/util/virterror.c:1064
D
Daniel Veillard 已提交
7944
#, fuzzy
7945 7946
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "argumen tidak valid"
D
Daniel Veillard 已提交
7947

7948 7949 7950 7951
#: src/util/virterror.c:1066
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"
D
Daniel Veillard 已提交
7952

7953 7954
#: src/util/virterror.c:1070
msgid "multiple matching interfaces found"
D
Daniel Veillard 已提交
7955 7956
msgstr ""

7957 7958 7959 7960
#: src/util/virterror.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7961

7962
#: src/util/virterror.c:1076
D
Daniel Veillard 已提交
7963
#, fuzzy
7964 7965
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
7966

7967 7968 7969 7970
#: src/util/virterror.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
7971

7972 7973 7974 7975
#: src/util/virterror.c:1082
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "argumen tidak valid"
7976

7977 7978 7979 7980
#: src/util/virterror.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
7981

7982
#: src/util/virterror.c:1088
7983 7984 7985
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"
7986

7987
#: src/util/virterror.c:1090
7988 7989 7990
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"
7991

7992 7993 7994 7995 7996 7997 7998 7999 8000 8001 8002 8003 8004 8005 8006 8007 8008 8009 8010 8011 8012 8013 8014 8015 8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022
#: src/util/virterror.c:1094
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#: src/util/virterror.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#: src/util/virterror.c:1100
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

#: src/util/virterror.c:1102
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""

#: src/util/virterror.c:1106
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"

#: src/util/virterror.c:1108
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

#: src/util/virterror.c:1186
8023 8024 8025
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "kesalahan internal %s"
8026

8027 8028
#: src/util/xml.c:60
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
8029 8030
msgstr ""

8031 8032 8033
#: src/util/xml.c:101
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
8034 8035
msgstr ""

8036 8037
#: src/util/xml.c:131
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
8038 8039
msgstr ""

8040 8041 8042 8043
#: src/util/xml.c:161
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "argumen tidak valid"
8044

8045 8046 8047 8048
#: src/util/xml.c:248 src/util/xml.c:346
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "argumen tidak valid"
8049

8050 8051
#: src/util/xml.c:404
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
8052 8053
msgstr ""

8054 8055
#: src/util/xml.c:442
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
8056 8057
msgstr ""

8058 8059
#: src/util/xml.c:483
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
8060 8061
msgstr ""

8062
#: src/vbox/vbox_driver.c:127 src/vbox/vbox_tmpl.c:520
8063
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
8064 8065
msgstr ""

8066
#: src/vbox/vbox_driver.c:134 src/vbox/vbox_tmpl.c:527
8067
#, c-format
8068
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
8069 8070
msgstr ""

8071
#: src/vbox/vbox_driver.c:141 src/vbox/vbox_tmpl.c:534
8072 8073
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
8074 8075
msgstr ""

8076 8077
#: src/vbox/vbox_driver.c:147
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
8078 8079
msgstr ""

8080
#: src/xen/proxy_internal.c:242
8081
#, c-format
8082 8083
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"
8084

8085
#: src/xen/proxy_internal.c:299
8086
#, c-format
8087 8088
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"
8089

8090
#: src/xen/proxy_internal.c:381
8091 8092 8093
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"
8094

8095
#: src/xen/proxy_internal.c:392 src/xen/proxy_internal.c:415
8096 8097 8098
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Gagal membuat XML"
8099

8100 8101
#: src/xen/proxy_internal.c:397 src/xen/proxy_internal.c:420
#: src/xen/proxy_internal.c:438
8102
#, c-format
8103
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
8104 8105
msgstr ""

8106
#: src/xen/proxy_internal.c:404
8107
#, c-format
8108
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
8109 8110
msgstr ""

8111
#: src/xen/proxy_internal.c:428
8112
#, c-format
8113
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
8114 8115
msgstr ""

8116
#: src/xen/proxy_internal.c:450
8117
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
8118 8119
msgstr ""

8120
#: src/xen/proxy_internal.c:454
8121 8122
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
8123 8124
msgstr ""

8125
#: src/xen/xend_internal.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
8126
#, fuzzy
8127 8128
msgid "failed to create a socket"
msgstr "gagal mengalokasikan node"
D
Daniel Veillard 已提交
8129

8130 8131 8132 8133
#: src/xen/xend_internal.c:150
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "gagal terkoneksi ke hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
8134

8135 8136
#: src/xen/xend_internal.c:197 src/xen/xend_internal.c:200
msgid "failed to read from Xen Daemon"
8137 8138
msgstr ""

8139 8140 8141 8142
#: src/xen/xend_internal.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
8143

8144 8145 8146 8147
#: src/xen/xend_internal.c:439 src/xen/xend_internal.c:442
#: src/xen/xend_internal.c:450
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
8148 8149
msgstr ""

8150 8151 8152 8153
#: src/xen/xend_internal.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
8154

8155 8156 8157
#: src/xen/xend_internal.c:964
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "f"
8158

8159 8160 8161
#: src/xen/xend_internal.c:1005
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, domid tidak ada"
8162

8163 8164
#: src/xen/xend_internal.c:1011
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
8165 8166
msgstr ""

8167
#: src/xen/xend_internal.c:1016 src/xen/xend_internal.c:1068
8168 8169
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, uuid tidak ada"
8170

8171 8172
#: src/xen/xend_internal.c:1055 src/xen/xend_internal.c:2351
#: src/xen/xend_internal.c:2358
8173 8174
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, name tidak ada"
8175

8176
#: src/xen/xend_internal.c:1149
8177 8178 8179
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, name tidak ada"
8180

8181
#: src/xen/xend_internal.c:1203
8182
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
8183 8184
msgstr ""

8185
#: src/xen/xend_internal.c:1267
8186 8187 8188
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"
8189

8190 8191 8192
#: src/xen/xend_internal.c:1301 src/xen/xend_internal.c:1341
#: src/xen/xend_internal.c:1357 src/xen/xend_internal.c:1492
#: src/xen/xend_internal.c:1520 src/xen/xend_internal.c:1536
8193
msgid "malformed char device string"
8194 8195
msgstr ""

8196
#: src/xen/xend_internal.c:1465
8197 8198 8199
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
8200

8201
#: src/xen/xend_internal.c:1627
8202 8203
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, vbd tidak memiliki dev"
D
Daniel Veillard 已提交
8204

8205
#: src/xen/xend_internal.c:1638
8206 8207
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, vbd tidak memiliki src"
D
Daniel Veillard 已提交
8208

8209
#: src/xen/xend_internal.c:1647
8210
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
D
Daniel Veillard 已提交
8211 8212
msgstr ""

8213
#: src/xen/xend_internal.c:1656 src/xen/xm_internal.c:915
8214 8215
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
8216
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
8217

8218
#: src/xen/xend_internal.c:1667
8219
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
8220 8221
msgstr ""

8222
#: src/xen/xend_internal.c:1676 src/xen/xm_internal.c:936
8223
#, c-format
8224
msgid "Driver type %s too big for destination"
8225 8226
msgstr ""

8227
#: src/xen/xend_internal.c:1828
8228
#, c-format
8229
msgid "malformed mac address '%s'"
8230 8231
msgstr ""

8232
#: src/xen/xend_internal.c:1909
8233
#, c-format
8234 8235
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
8236

8237
#: src/xen/xend_internal.c:2109
8238 8239 8240
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
8241

8242
#: src/xen/xend_internal.c:2236
D
Daniel Veillard 已提交
8243
#, fuzzy
8244 8245
msgid "missing PCI domain"
msgstr "informasi kernel tidak ada"
8246

8247
#: src/xen/xend_internal.c:2241
8248 8249
msgid "missing PCI bus"
msgstr ""
8250

8251
#: src/xen/xend_internal.c:2246
8252 8253 8254
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
8255

8256
#: src/xen/xend_internal.c:2251
8257 8258 8259
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "informasi perangkat tidak ada"
8260

8261
#: src/xen/xend_internal.c:2257
8262 8263 8264
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
8265

8266
#: src/xen/xend_internal.c:2262
8267 8268 8269
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"
8270

8271
#: src/xen/xend_internal.c:2267
8272 8273 8274
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
8275

8276
#: src/xen/xend_internal.c:2272
8277 8278 8279
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
8280

8281
#: src/xen/xend_internal.c:2338
8282 8283
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, domid tidak ada"
8284

8285
#: src/xen/xend_internal.c:2406
8286 8287 8288
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "alamat MAC salah: %s"
8289

8290 8291
#: src/xen/xend_internal.c:2417 src/xen/xend_internal.c:2427
#: src/xen/xend_internal.c:2437
8292 8293 8294
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
8295

8296
#: src/xen/xend_internal.c:2822
8297 8298 8299
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi"
8300

8301
#: src/xen/xend_internal.c:2886
8302 8303
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr ""
8304

8305 8306 8307 8308
#: src/xen/xend_internal.c:3012 src/xen/xend_internal.c:3039
#: src/xen/xend_internal.c:3067 src/xen/xend_internal.c:3096
#: src/xen/xend_internal.c:3127 src/xen/xend_internal.c:3205
#: src/xen/xend_internal.c:3242
8309 8310 8311
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Domain masih tetap berjalan"
8312

8313
#: src/xen/xend_internal.c:3400
8314 8315
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr ""
8316

8317
#: src/xen/xend_internal.c:4159 src/xen/xend_internal.c:4166
8318 8319
msgid "unsupported device type"
msgstr ""
8320

8321
#: src/xen/xend_internal.c:4271
8322 8323
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
8324

8325
#: src/xen/xend_internal.c:4312
8326 8327
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
8328

8329
#: src/xen/xend_internal.c:4320
8330 8331
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr ""
8332

8333
#: src/xen/xend_internal.c:4336
8334 8335 8336
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "operasi gagal"
8337

8338
#: src/xen/xend_internal.c:4341
8339 8340 8341
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"
8342

8343
#: src/xen/xend_internal.c:4346
8344 8345
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
8346

8347
#: src/xen/xend_internal.c:4404
8348 8349 8350 8351
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
8352

8353
#: src/xen/xend_internal.c:4414
8354 8355 8356
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
8357 8358
msgstr ""

8359
#: src/xen/xend_internal.c:4441
8360 8361
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
8362

8363
#: src/xen/xend_internal.c:4454
8364 8365
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
8366

8367
#: src/xen/xend_internal.c:4459
8368
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
8369 8370
msgstr ""

8371
#: src/xen/xend_internal.c:4466
8372 8373
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8374

8375
#: src/xen/xend_internal.c:4486
8376
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
D
Daniel Veillard 已提交
8377 8378
msgstr ""

8379
#: src/xen/xend_internal.c:4545
8380
#, fuzzy
8381 8382
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"
8383

8384
#: src/xen/xend_internal.c:4551
8385
#, fuzzy
8386 8387
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "gagal membuka berkas"
8388

8389
#: src/xen/xend_internal.c:4561
8390 8391
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
8392 8393
msgstr ""

8394 8395
#: src/xen/xend_internal.c:4736 src/xen/xend_internal.c:4812
#: src/xen/xend_internal.c:4909
8396
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
8397 8398
msgstr ""

8399
#: src/xen/xend_internal.c:4748
8400 8401 8402
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, name tidak ada"
8403

8404 8405
#: src/xen/xend_internal.c:4766 src/xen/xend_internal.c:4867
#: src/xen/xend_internal.c:4979
8406
msgid "Unknown scheduler"
8407 8408
msgstr ""

8409
#: src/xen/xend_internal.c:4825 src/xen/xend_internal.c:4922
8410 8411 8412
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"
8413

8414
#: src/xen/xend_internal.c:4838 src/xen/xend_internal.c:4958
8415 8416 8417
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, uuid tidak ada"
8418

8419
#: src/xen/xend_internal.c:4843 src/xen/xend_internal.c:4967
8420 8421 8422
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, uuid tidak ada"
8423

8424
#: src/xen/xend_internal.c:4849
8425 8426 8427
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
8428

8429
#: src/xen/xend_internal.c:4858
8430 8431 8432
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
8433

8434
#: src/xen/xend_internal.c:5025
8435 8436
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
8437

8438
#: src/xen/xend_internal.c:5046
8439 8440
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
8441 8442
msgstr ""

8443
#: src/xen/xend_internal.c:5054
8444 8445 8446
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "gagal membuka berkas %s"
8447

8448
#: src/xen/xend_internal.c:5066
8449 8450 8451 8452
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

8453
#: src/xen/xend_internal.c:5148 src/xen/xend_internal.c:5194
8454 8455 8456 8457
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

8458
#: src/xen/xend_internal.c:5237
8459
msgid "unexpected chr device type"
8460 8461
msgstr ""

8462
#: src/xen/xend_internal.c:5318
8463 8464
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
8465 8466
msgstr ""

8467
#: src/xen/xend_internal.c:5330
8468 8469
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8470 8471
msgstr ""

8472
#: src/xen/xend_internal.c:5430 src/xen/xm_internal.c:2080
8473 8474
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
8475 8476
msgstr ""

8477
#: src/xen/xend_internal.c:5471 src/xen/xm_internal.c:2068
8478 8479 8480
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"
8481

8482
#: src/xen/xend_internal.c:5530 src/xen/xend_internal.c:5578
8483
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
8484 8485
msgstr ""

8486 8487
#: src/xen/xend_internal.c:5688 src/xen/xend_internal.c:5695
#: src/xen/xend_internal.c:5702
8488
#, c-format
8489
msgid "unexpected lifecycle value %d"
8490 8491
msgstr ""

8492
#: src/xen/xend_internal.c:5723
8493 8494 8495
msgid "no HVM domain loader"
msgstr ""

8496
#: src/xen/xend_internal.c:5963
8497
msgid "hotplug of device type not supported"
8498 8499
msgstr ""

8500
#: src/xen/xen_driver.c:265
8501
#, c-format
8502
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
8503 8504
msgstr ""

8505
#: src/xen/xen_driver.c:283
8506
#, c-format
8507
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
8508 8509
msgstr ""

8510
#: src/xen/xen_driver.c:300
8511
msgid "cannot initialise mutex"
8512 8513
msgstr ""

8514 8515 8516 8517 8518 8519 8520 8521 8522 8523
#: src/xen/xen_driver.c:1319
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""

#: src/xen/xen_driver.c:1326
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"

#: src/xen/xen_hypervisor.c:1340
8524
#, c-format
8525 8526
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
8527

8528
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1349
8529
#, c-format
8530
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
8531 8532
msgstr ""

8533 8534 8535 8536 8537 8538
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2313
#, fuzzy
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/xen/xen_hypervisor.c:2595 src/xen/xen_hypervisor.c:2606
8539 8540 8541
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
8542

8543
#: src/xen/xen_inotify.c:131 src/xen/xen_inotify.c:207
8544
#, c-format
8545
msgid "parsing uuid %s"
8546 8547
msgstr ""

8548
#: src/xen/xen_inotify.c:156
8549
msgid "finding dom on config list"
8550 8551
msgstr ""

8552 8553 8554 8555
#: src/xen/xen_inotify.c:243
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "mengalokasikan domain"
8556

8557 8558 8559
#: src/xen/xen_inotify.c:250 src/xen/xen_inotify.c:343
#: src/xen/xen_inotify.c:350
msgid "Error adding file to config cache"
8560 8561
msgstr ""

8562 8563
#: src/xen/xen_inotify.c:296
msgid "conn, or private data is NULL"
8564 8565
msgstr ""

8566 8567
#: src/xen/xen_inotify.c:339 src/xen/xen_inotify.c:362
msgid "looking up dom"
8568 8569
msgstr ""

8570
#: src/xen/xen_inotify.c:407
8571 8572 8573
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8574

8575
#: src/xen/xen_inotify.c:425
8576 8577
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8578

8579
#: src/xen/xen_inotify.c:435
8580 8581
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8582

8583
#: src/xen/xen_inotify.c:446
8584 8585
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8586 8587
msgstr ""

8588 8589 8590 8591 8592
#: src/xen/xm_internal.c:161 src/xen/xm_internal.c:192
#: src/xen/xm_internal.c:197 src/xen/xm_internal.c:220
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8593

8594 8595 8596 8597
#: src/xen/xm_internal.c:242 src/xen/xm_internal.c:255
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
8598

8599 8600 8601 8602
#: src/xen/xm_internal.c:248
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
8603

8604 8605 8606 8607
#: src/xen/xm_internal.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
8608

8609 8610 8611
#: src/xen/xm_internal.c:463
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
8612

8613 8614 8615 8616
#: src/xen/xm_internal.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
8617

8618
#: src/xen/xm_internal.c:801
8619 8620
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
8621 8622
msgstr ""

8623
#: src/xen/xm_internal.c:809
8624 8625 8626
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr ""
8627

8628
#: src/xen/xm_internal.c:817
8629 8630 8631
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr ""
8632

8633
#: src/xen/xm_internal.c:880
8634 8635 8636
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
8637

8638
#: src/xen/xm_internal.c:899
8639 8640 8641
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"
8642

8643
#: src/xen/xm_internal.c:1052
8644 8645
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
8646 8647
msgstr ""

8648
#: src/xen/xm_internal.c:1060
8649 8650 8651
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
8652

8653
#: src/xen/xm_internal.c:1068
8654 8655 8656
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""
8657

8658
#: src/xen/xm_internal.c:1083
8659
#, c-format
8660
msgid "Vifname %s too big for destination"
8661 8662
msgstr ""

8663
#: src/xen/xm_internal.c:1091
8664
#, c-format
8665 8666
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
8667

8668
#: src/xen/xm_internal.c:1194
8669 8670 8671 8672
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "informasi domain vcpu"

8673
#: src/xen/xm_internal.c:1204
8674 8675
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
8676 8677
msgstr ""

8678
#: src/xen/xm_internal.c:1214
8679 8680
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
8681 8682
msgstr ""

8683
#: src/xen/xm_internal.c:1224
8684
#, c-format
8685
msgid "Function %s too big for destination"
8686 8687
msgstr ""

8688
#: src/xen/xm_internal.c:1340
8689
#, c-format
8690
msgid "VFB %s too big for destination"
8691 8692
msgstr ""

8693
#: src/xen/xm_internal.c:1702
8694 8695 8696
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "read-only connectio"
8697

8698
#: src/xen/xm_internal.c:1707
8699 8700 8701
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif"
8702

8703
#: src/xen/xm_internal.c:1715
8704 8705
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
8706

8707
#: src/xen/xm_internal.c:1720
8708
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8709 8710
msgstr ""

8711 8712
#: src/xen/xm_internal.c:2334 src/xen/xm_internal.c:2343
#: src/xen/xm_internal.c:2352
8713 8714 8715
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8716

D
Daniel Veillard 已提交
8717
#: src/xen/xm_internal.c:2651
8718 8719 8720
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8721
#: src/xen/xm_internal.c:2657
8722 8723
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8724

D
Daniel Veillard 已提交
8725
#: src/xen/xm_internal.c:2668 src/xen/xm_internal.c:2675
D
Daniel Veillard 已提交
8726
#, fuzzy
8727 8728 8729
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8730
#: src/xen/xm_internal.c:2684
8731 8732
msgid "config file name is too long"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8733

D
Daniel Veillard 已提交
8734
#: src/xen/xm_internal.c:2702
D
Daniel Veillard 已提交
8735
#, fuzzy
8736 8737
msgid "unable to get current time"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
D
Daniel Veillard 已提交
8738

D
Daniel Veillard 已提交
8739
#: src/xen/xm_internal.c:2711 src/xen/xm_internal.c:2718
D
Daniel Veillard 已提交
8740
#, fuzzy
8741 8742
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8743

D
Daniel Veillard 已提交
8744
#: src/xen/xm_internal.c:2952 src/xen/xm_internal.c:3055
D
Daniel Veillard 已提交
8745
#, fuzzy
8746 8747
msgid "unknown device"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
8748

D
Daniel Veillard 已提交
8749
#: src/xen/xm_internal.c:3115
8750 8751
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8752 8753
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8754
#: src/xen/xm_internal.c:3144
8755 8756 8757
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8758

D
Daniel Veillard 已提交
8759
#: src/xen/xm_internal.c:3152
8760 8761 8762 8763 8764 8765
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/xen/xs_internal.c:300
msgid "failed to connect to Xen Store"
D
Daniel Veillard 已提交
8766 8767
msgstr ""

8768
#: src/xen/xs_internal.c:325
8769
msgid "adding watch @releaseDomain"
D
Daniel Veillard 已提交
8770 8771
msgstr ""

8772
#: src/xen/xs_internal.c:334
8773 8774
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8775

8776
#: src/xen/xs_internal.c:1148
8777
msgid "watch already tracked"
D
Daniel Veillard 已提交
8778 8779
msgstr ""

8780
#: tools/console.c:76
D
Daniel Veillard 已提交
8781
#, fuzzy, c-format
8782 8783
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8784

8785 8786 8787
#: tools/console.c:87
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
8788 8789
msgstr ""

8790 8791 8792 8793
#: tools/console.c:96
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8794

8795 8796 8797 8798
#: tools/console.c:131
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8799

8800 8801 8802
#: tools/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
8803 8804
msgstr ""

8805 8806 8807
#: tools/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
8808 8809
msgstr ""

8810 8811 8812 8813
#: tools/virsh.c:354
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
8814

8815 8816 8817
#: tools/virsh.c:375
msgid "print help"
msgstr "cetak bantuan"
D
Daniel Veillard 已提交
8818

8819 8820 8821
#: tools/virsh.c:376
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Cetak bantuan umum atau bantuan spesifik perintah"
D
Daniel Veillard 已提交
8822

8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830
#: tools/virsh.c:382
msgid "name of command"
msgstr "nama perintah"

#: tools/virsh.c:394
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
8831
msgstr ""
8832 8833
"Perintah:\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
8834

8835 8836 8837
#: tools/virsh.c:407
msgid "autostart a domain"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8838

8839 8840 8841
#: tools/virsh.c:409
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8842

8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850
#: tools/virsh.c:414 tools/virsh.c:512 tools/virsh.c:737 tools/virsh.c:773
#: tools/virsh.c:830 tools/virsh.c:897 tools/virsh.c:1148 tools/virsh.c:1191
#: tools/virsh.c:1434 tools/virsh.c:1477 tools/virsh.c:1515 tools/virsh.c:1553
#: tools/virsh.c:1591 tools/virsh.c:1629 tools/virsh.c:1780 tools/virsh.c:1866
#: tools/virsh.c:2003 tools/virsh.c:2059 tools/virsh.c:2115 tools/virsh.c:2234
#: tools/virsh.c:2481 tools/virsh.c:6079 tools/virsh.c:6154 tools/virsh.c:6215
#: tools/virsh.c:6273 tools/virsh.c:6331 tools/virsh.c:6447 tools/virsh.c:6567
#: tools/virsh.c:6724 tools/virsh.c:7037
8851 8852
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nama domain, id atau uuid"
8853

8854
#: tools/virsh.c:415 tools/virsh.c:2571 tools/virsh.c:3548
8855
msgid "disable autostarting"
8856 8857
msgstr ""

8858
#: tools/virsh.c:436
8859
#, c-format
8860
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
8861 8862
msgstr ""

8863
#: tools/virsh.c:438
8864
#, c-format
8865
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
8866 8867
msgstr ""

8868
#: tools/virsh.c:444
8869
#, c-format
8870
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
8871 8872
msgstr ""

8873
#: tools/virsh.c:446
8874
#, c-format
8875
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
8876 8877
msgstr ""

8878 8879 8880
#: tools/virsh.c:456
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr ""
8881

8882 8883 8884 8885
#: tools/virsh.c:458
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
8886

8887 8888 8889
#: tools/virsh.c:463
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI koneksi hypervisor"
8890

8891 8892 8893
#: tools/virsh.c:464
msgid "read-only connection"
msgstr "read-only connectio"
8894

8895 8896 8897
#: tools/virsh.c:475
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Gagal memutuskan koneksi dari hypervisor"
8898

8899 8900 8901
#: tools/virsh.c:494
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Gagal melakukan koneksi ke hypervisor"
8902

8903 8904 8905 8906 8907 8908
#: tools/virsh.c:505
msgid "connect to the guest console"
msgstr "sambungkan ke konsol tamu"

#: tools/virsh.c:507
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
8909 8910
msgstr ""

8911
#: tools/virsh.c:529
8912
#, fuzzy
8913 8914
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"
8915

8916
#: tools/virsh.c:534
8917 8918 8919
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"
8920

8921
#: tools/virsh.c:539
8922
#, fuzzy
8923 8924
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "sambungkan ke konsol tamu"
8925

8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936
#: tools/virsh.c:544
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"

#: tools/virsh.c:549
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "Domain masih tetap berjalan"

#: tools/virsh.c:570
8937 8938 8939 8940
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

8941
#: tools/virsh.c:571
8942
msgid "Escape character is ^]\n"
8943 8944
msgstr ""

8945
#: tools/virsh.c:575
8946 8947
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Tidak ada konsol yang tersedia untuk domain\n"
8948

8949
#: tools/virsh.c:614
8950 8951
msgid "list domains"
msgstr "daftar domain"
8952

8953
#: tools/virsh.c:615
8954 8955 8956
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Kembalikan daftar domain"

8957
#: tools/virsh.c:620
8958 8959 8960
msgid "list inactive domains"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif"

8961
#: tools/virsh.c:621
8962 8963 8964
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif dan aktif"

8965
#: tools/virsh.c:643 tools/virsh.c:650
8966 8967 8968
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Gagal menampilkan domain aktif"

8969
#: tools/virsh.c:661 tools/virsh.c:669
8970
msgid "Failed to list inactive domains"
8971 8972
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"

8973
#: tools/virsh.c:678
8974 8975 8976
msgid "Id"
msgstr "Id"

8977 8978
#: tools/virsh.c:678 tools/virsh.c:2952 tools/virsh.c:3225 tools/virsh.c:4200
#: tools/virsh.c:5161
8979 8980 8981
msgid "Name"
msgstr "Nama"

8982
#: tools/virsh.c:678 tools/virsh.c:2952 tools/virsh.c:3225 tools/virsh.c:4200
8983 8984 8985
msgid "State"
msgstr "Status"

8986
#: tools/virsh.c:691 tools/virsh.c:713 tools/virsh.c:8151 tools/virsh.c:8167
8987 8988 8989
msgid "no state"
msgstr "tidak ada status"

8990
#: tools/virsh.c:731
8991 8992 8993
msgid "domain state"
msgstr "status domain"

8994
#: tools/virsh.c:732
8995
#, fuzzy
8996 8997
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Kembalikan status tentang domain yang berjalan."
8998

8999
#: tools/virsh.c:767
9000
msgid "get device block stats for a domain"
9001 9002
msgstr ""

9003
#: tools/virsh.c:768
9004
msgid "Get device block stats for a running domain."
9005 9006
msgstr ""

9007
#: tools/virsh.c:774
9008 9009 9010
msgid "block device"
msgstr "perangkat blok"

9011
#: tools/virsh.c:797
9012 9013 9014 9015
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

9016
#: tools/virsh.c:824
9017
msgid "get network interface stats for a domain"
9018 9019
msgstr ""

9020
#: tools/virsh.c:825
9021
msgid "Get network interface stats for a running domain."
9022 9023
msgstr ""

9024
#: tools/virsh.c:831
9025
msgid "interface device"
9026 9027
msgstr ""

9028
#: tools/virsh.c:854
9029 9030 9031 9032
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"

9033
#: tools/virsh.c:891
9034
msgid "suspend a domain"
9035 9036
msgstr ""

9037
#: tools/virsh.c:892
9038
msgid "Suspend a running domain."
9039 9040
msgstr ""

9041
#: tools/virsh.c:915
9042 9043 9044
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9045

9046
#: tools/virsh.c:917
9047 9048 9049 9050
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr ""

9051
#: tools/virsh.c:929
9052
msgid "create a domain from an XML file"
9053 9054
msgstr "buat domain dari berkas XML"

9055
#: tools/virsh.c:930
9056 9057
msgid "Create a domain."
msgstr "Buat sebuah domain."
9058

9059
#: tools/virsh.c:935 tools/virsh.c:992
9060 9061 9062
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"

9063
#: tools/virsh.c:937 tools/virsh.c:1097
9064 9065 9066
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""

9067
#: tools/virsh.c:968
9068 9069 9070 9071
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr ""

9072
#: tools/virsh.c:976
9073 9074
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
9075 9076
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

9077
#: tools/virsh.c:986
9078
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
9079 9080
msgstr "definisikan (tapi jangan jalankan) domain dari berkas XML"

9081
#: tools/virsh.c:987
9082
msgid "Define a domain."
9083 9084
msgstr "Definisikan domain."

9085
#: tools/virsh.c:1019
9086 9087 9088
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr ""
9089

9090
#: tools/virsh.c:1023
9091 9092 9093 9094
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr ""

9095
#: tools/virsh.c:1033
9096 9097
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr ""
9098

9099
#: tools/virsh.c:1034
9100
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
9101 9102
msgstr ""

9103
#: tools/virsh.c:1039 tools/virsh.c:2405
9104 9105 9106
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nama domain atau uuid"

9107
#: tools/virsh.c:1062
9108
#, c-format
9109 9110 9111
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
9112 9113
msgstr ""

9114
#: tools/virsh.c:1074
9115 9116
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
9117 9118
msgstr ""

9119
#: tools/virsh.c:1076
9120 9121
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
9122 9123
msgstr ""

9124
#: tools/virsh.c:1089
9125 9126
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr ""
9127

9128
#: tools/virsh.c:1090
9129 9130
msgid "Start a domain."
msgstr "Jalankan domain."
9131

9132
#: tools/virsh.c:1095
9133 9134
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
9135

9136
#: tools/virsh.c:1118
9137 9138
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain sudah aktif"
9139

9140
#: tools/virsh.c:1124
9141
#, c-format
9142
msgid "Domain %s started\n"
9143 9144
msgstr ""

9145
#: tools/virsh.c:1131
9146 9147
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
9148 9149
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

9150
#: tools/virsh.c:1142
9151 9152
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "simpan status domain ke berkas"
9153

9154
#: tools/virsh.c:1143
9155 9156
msgid "Save a running domain."
msgstr "Simpan domain yg sedang berjalan."
9157

9158
#: tools/virsh.c:1149
9159 9160 9161
msgid "where to save the data"
msgstr "tempat menyimpan data"

9162
#: tools/virsh.c:1171
D
Daniel Veillard 已提交
9163
#, c-format
9164 9165
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s disimpan ke %s\n"
9166

9167
#: tools/virsh.c:1173
9168 9169 9170
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
9171

9172
#: tools/virsh.c:1185
9173
msgid "show/set scheduler parameters"
9174 9175
msgstr ""

9176
#: tools/virsh.c:1186
9177
msgid "Show/Set scheduler parameters."
9178 9179
msgstr ""

9180
#: tools/virsh.c:1192
9181
msgid "parameter=value"
9182 9183
msgstr ""

9184
#: tools/virsh.c:1193
9185
msgid "weight for XEN_CREDIT"
9186 9187
msgstr ""

9188
#: tools/virsh.c:1194
9189 9190
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
9191

9192
#: tools/virsh.c:1212
9193
#, fuzzy
9194 9195
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"
9196

9197
#: tools/virsh.c:1227
9198
#, fuzzy
9199 9200
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"
9201

9202
#: tools/virsh.c:1239
9203 9204
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
9205

9206
#: tools/virsh.c:1254
9207
#, fuzzy
9208 9209
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"
9210

9211
#: tools/virsh.c:1261
9212
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
D
Daniel Veillard 已提交
9213
msgstr ""
9214

9215
#: tools/virsh.c:1268
9216
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
9217 9218
msgstr ""

9219
#: tools/virsh.c:1275
9220
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
D
Daniel Veillard 已提交
9221
msgstr ""
9222

9223
#: tools/virsh.c:1281
9224 9225 9226
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"
9227

9228
#: tools/virsh.c:1315 tools/virsh.c:1319
9229
msgid "Scheduler"
9230 9231
msgstr ""

9232
#: tools/virsh.c:1319
9233 9234
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
9235

9236
#: tools/virsh.c:1391
9237 9238
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "kembalikan domain dari status yg tersimpan di berkas"
9239

9240
#: tools/virsh.c:1392
9241 9242
msgid "Restore a domain."
msgstr "Kembalikan domain."
9243

9244
#: tools/virsh.c:1397
9245
msgid "the state to restore"
9246 9247
msgstr ""

9248
#: tools/virsh.c:1416
9249 9250
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
9251
msgstr ""
9252

9253
#: tools/virsh.c:1418
9254 9255
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
9256 9257
msgstr ""

9258
#: tools/virsh.c:1428
9259
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
9260 9261
msgstr ""

9262
#: tools/virsh.c:1429
9263
msgid "Core dump a domain."
9264 9265
msgstr ""

9266
#: tools/virsh.c:1435
9267
msgid "where to dump the core"
9268 9269
msgstr ""

9270
#: tools/virsh.c:1457
9271 9272 9273
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Domain %s disimpan ke %s\n"
9274

9275
#: tools/virsh.c:1459
9276 9277 9278
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr ""
9279

9280
#: tools/virsh.c:1471
9281
msgid "resume a domain"
9282 9283
msgstr ""

9284
#: tools/virsh.c:1472
9285 9286
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr ""
9287

9288
#: tools/virsh.c:1495
9289 9290 9291
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr ""
9292

9293
#: tools/virsh.c:1497
9294 9295
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
9296 9297
msgstr ""

9298
#: tools/virsh.c:1509
9299 9300
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr ""
9301

9302
#: tools/virsh.c:1510
9303 9304
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr ""
9305

9306
#: tools/virsh.c:1533
9307
#, c-format
9308
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
9309 9310
msgstr ""

9311
#: tools/virsh.c:1535
9312 9313 9314
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Gagal mematikan domain %s"
9315

9316
#: tools/virsh.c:1547
9317 9318
msgid "reboot a domain"
msgstr "reboot domain"
9319

9320
#: tools/virsh.c:1548
9321 9322
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Jalankan perintah reboot di domain target."
9323

9324
#: tools/virsh.c:1571
9325 9326 9327
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9328

9329
#: tools/virsh.c:1573
9330 9331 9332
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Gagal me-reboot domain %s"
9333

9334
#: tools/virsh.c:1585
9335
msgid "destroy a domain"
9336 9337
msgstr ""

9338
#: tools/virsh.c:1586
9339
msgid "Destroy a given domain."
9340 9341
msgstr ""

9342
#: tools/virsh.c:1609
9343 9344
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
9345 9346
msgstr ""

9347
#: tools/virsh.c:1611
9348
#, c-format
9349
msgid "Failed to destroy domain %s"
9350 9351
msgstr ""

9352
#: tools/virsh.c:1623
9353 9354
msgid "domain information"
msgstr "informasi domain"
9355

9356
#: tools/virsh.c:1624
9357 9358 9359
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang domain."

9360
#: tools/virsh.c:1652 tools/virsh.c:1654
9361 9362 9363
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

9364
#: tools/virsh.c:1655 tools/virsh.c:4435 tools/virsh.c:5051
9365 9366 9367
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"

9368
#: tools/virsh.c:1658 tools/virsh.c:4438
9369 9370 9371
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

9372
#: tools/virsh.c:1661
9373 9374
msgid "OS Type:"
msgstr "Jenis OS:"
9375

9376 9377
#: tools/virsh.c:1666 tools/virsh.c:1824 tools/virsh.c:4445 tools/virsh.c:4449
#: tools/virsh.c:4453 tools/virsh.c:4457
9378 9379
msgid "State:"
msgstr "Status:"
9380

9381
#: tools/virsh.c:1669 tools/virsh.c:2186
9382 9383
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
9384

9385
#: tools/virsh.c:1676 tools/virsh.c:1831
9386
msgid "CPU time:"
9387 9388
msgstr ""

9389
#: tools/virsh.c:1680 tools/virsh.c:1683
9390 9391
msgid "Max memory:"
msgstr "Memori maks:"
9392

9393
#: tools/virsh.c:1684
9394 9395
msgid "no limit"
msgstr "tidak terbatas"
9396

9397
#: tools/virsh.c:1686
9398 9399
msgid "Used memory:"
msgstr "Memory terpakai:"
9400

9401
#: tools/virsh.c:1694
9402
#, fuzzy
9403 9404
msgid "Autostart:"
msgstr "Tidak otomatis mulai"
9405

9406
#: tools/virsh.c:1695
9407 9408
msgid "enable"
msgstr ""
9409

9410
#: tools/virsh.c:1695
9411 9412
msgid "disable"
msgstr ""
9413

9414
#: tools/virsh.c:1708
9415
msgid "Security model:"
9416 9417
msgstr ""

9418
#: tools/virsh.c:1709
9419 9420
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
9421

9422
#: tools/virsh.c:1718
9423 9424
msgid "Security label:"
msgstr ""
9425

9426
#: tools/virsh.c:1731
9427
#, fuzzy
9428 9429
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Memory terpakai:"
9430

9431
#: tools/virsh.c:1732
9432 9433
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
9434

9435
#: tools/virsh.c:1737
9436
#, fuzzy
9437 9438
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Sel NUMA:"
9439

9440
#: tools/virsh.c:1763
9441
msgid "Total"
9442 9443
msgstr ""

9444
#: tools/virsh.c:1774
9445 9446
msgid "domain vcpu information"
msgstr "informasi domain vcpu"
9447

9448
#: tools/virsh.c:1775
9449 9450
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang domain CPU virtual"
9451

9452
#: tools/virsh.c:1822
9453 9454
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
9455

9456
#: tools/virsh.c:1823
9457 9458
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
9459

9460
#: tools/virsh.c:1833
9461
msgid "CPU Affinity:"
9462 9463
msgstr ""

9464
#: tools/virsh.c:1845
9465
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
9466 9467
msgstr ""

9468
#: tools/virsh.c:1860
9469
msgid "control domain vcpu affinity"
9470 9471
msgstr ""

9472
#: tools/virsh.c:1861
9473
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
D
Daniel Veillard 已提交
9474
msgstr ""
9475

9476
#: tools/virsh.c:1867
9477 9478
msgid "vcpu number"
msgstr "jumlah vcpu"
9479

9480
#: tools/virsh.c:1868
9481 9482
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "jumlah cpu host (dipisahkan dg koma)"
9483

9484
#: tools/virsh.c:1895
9485 9486
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
9487

9488
#: tools/virsh.c:1901
9489 9490
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""
9491

9492
#: tools/virsh.c:1912
9493
#, fuzzy
9494 9495
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"
9496

9497
#: tools/virsh.c:1918
9498
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
9499 9500
msgstr ""

9501
#: tools/virsh.c:1927
9502 9503
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
9504

9505
#: tools/virsh.c:1937
9506 9507 9508
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
9509 9510
msgstr ""

9511
#: tools/virsh.c:1949
9512 9513 9514 9515 9516
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
9517

9518
#: tools/virsh.c:1958
9519 9520 9521
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""
9522

9523
#: tools/virsh.c:1974
9524 9525 9526
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "CPU fisik %d tidak ada."
9527

9528
#: tools/virsh.c:1997
9529 9530
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ubah jumlah CPU virtual"
9531

9532
#: tools/virsh.c:1998
9533
#, fuzzy
9534 9535
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Ubah jumlah CPU virtual yang aktif di domain tamu."
9536

9537
#: tools/virsh.c:2004
9538 9539
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "jumlah CPU virtual"
9540

9541
#: tools/virsh.c:2024
9542 9543
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Jumlah CPU virtual salah."
9544

9545
#: tools/virsh.c:2036
9546 9547
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Terlalu banyak CPU virtual."
9548

9549
#: tools/virsh.c:2053
9550 9551
msgid "change memory allocation"
msgstr "ubah alokasi memori"
9552

9553
#: tools/virsh.c:2054
9554 9555
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ubah alokasi memori domain tamu saat ini."
9556

9557
#: tools/virsh.c:2060
9558 9559
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "Ukuran memori dalam kilobyte"
9560

9561
#: tools/virsh.c:2081 tools/virsh.c:2093 tools/virsh.c:2137
9562 9563 9564
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"
9565

9566
#: tools/virsh.c:2087
9567 9568 9569
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Tidak bisa memverifikasi MaxMemorySize"

9570
#: tools/virsh.c:2109
9571 9572 9573
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ubah batas memori maksimum"

9574
#: tools/virsh.c:2110
9575 9576 9577
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Ubah batas alokasi memori maksimum di domain tamu."

9578
#: tools/virsh.c:2116
9579
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
9580 9581
msgstr ""

9582
#: tools/virsh.c:2143
9583 9584
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
9585

9586
#: tools/virsh.c:2150
9587 9588
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Tidak dapat memperkecil MemorySize saat ini"
9589

9590
#: tools/virsh.c:2156
9591 9592
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Tidak dapat mengubah MaxMemorySize"
9593

9594
#: tools/virsh.c:2168
9595 9596
msgid "node information"
msgstr "informasi node"
9597

9598
#: tools/virsh.c:2169
9599 9600
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang node."
9601

9602
#: tools/virsh.c:2182
9603 9604
msgid "failed to get node information"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"
9605

9606
#: tools/virsh.c:2185
9607 9608
msgid "CPU model:"
msgstr "Model CPU:"
9609

9610
#: tools/virsh.c:2187
9611 9612
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Frekuensi CPU:"
9613

9614
#: tools/virsh.c:2188
9615 9616 9617
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Soket CPU:"

9618
#: tools/virsh.c:2189
9619 9620 9621
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Inti per soket:"

9622
#: tools/virsh.c:2190
9623 9624
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread per inti:"
9625

9626
#: tools/virsh.c:2191
9627 9628
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Sel NUMA:"
9629

9630
#: tools/virsh.c:2192
9631 9632
msgid "Memory size:"
msgstr "Ukuran memory:"
9633

9634
#: tools/virsh.c:2201
9635 9636
msgid "capabilities"
msgstr "kemampuan"
9637

9638
#: tools/virsh.c:2202
9639
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
9640 9641
msgstr ""

9642
#: tools/virsh.c:2215
9643 9644
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"
9645

9646
#: tools/virsh.c:2228
9647 9648
msgid "domain information in XML"
msgstr "informasi domain di XML"
9649

9650
#: tools/virsh.c:2229
9651 9652
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
9653

9654
#: tools/virsh.c:2235 tools/virsh.c:3340
9655
#, fuzzy
9656 9657
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif"
9658

9659
#: tools/virsh.c:2236
9660 9661
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
9662

9663
#: tools/virsh.c:2277
9664
#, fuzzy
9665 9666
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "ubah nama domain atau id ke UUID domain"
9667

9668
#: tools/virsh.c:2278
9669
#, fuzzy
9670 9671
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"
9672

9673
#: tools/virsh.c:2283
9674 9675
msgid "source config data format"
msgstr ""
9676

9677
#: tools/virsh.c:2284
9678
#, fuzzy
9679 9680
msgid "config data file to import from"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi"
9681

9682
#: tools/virsh.c:2323
9683
msgid "Convert domain XML to native config"
9684 9685
msgstr ""

9686
#: tools/virsh.c:2324
9687
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
9688 9689
msgstr ""

9690
#: tools/virsh.c:2329
9691
msgid "target config data type format"
9692 9693
msgstr ""

9694
#: tools/virsh.c:2330
9695 9696
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
9697

9698
#: tools/virsh.c:2369
9699 9700
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ubah id domain atau UUID ke nama domain"
9701

9702
#: tools/virsh.c:2375
9703 9704
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id domain atau uuid"
9705

9706
#: tools/virsh.c:2399
9707 9708
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ubah nama domain atau UUID ke id domain"
9709

9710
#: tools/virsh.c:2434
9711 9712
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ubah nama domain atau id ke UUID domain"
9713

9714
#: tools/virsh.c:2440
9715 9716
msgid "domain id or name"
msgstr "id domain atau nama"
9717

9718
#: tools/virsh.c:2459
9719 9720
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"
9721

9722
#: tools/virsh.c:2469
9723 9724
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "migrasi domain ke host lainnya"
9725

9726
#: tools/virsh.c:2470
9727
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
9728 9729
msgstr ""

9730
#: tools/virsh.c:2475
9731 9732
msgid "live migration"
msgstr "migrasi langsung"
D
Daniel Veillard 已提交
9733

9734
#: tools/virsh.c:2476
9735
#, fuzzy
9736 9737
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "migrasi langsung"
9738

9739
#: tools/virsh.c:2477
D
Daniel Veillard 已提交
9740
#, fuzzy
9741 9742
msgid "direct migration"
msgstr "migrasi langsung"
D
Daniel Veillard 已提交
9743

9744
#: tools/virsh.c:2478
D
Daniel Veillard 已提交
9745
#, fuzzy
9746 9747
msgid "tunnelled migration"
msgstr "migrasi langsung"
D
Daniel Veillard 已提交
9748

9749 9750 9751 9752 9753 9754 9755 9756 9757 9758 9759
#: tools/virsh.c:2479
#, fuzzy
msgid "persist VM on destination"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

#: tools/virsh.c:2480
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "nama domain atau id belum didefinisikan"

#: tools/virsh.c:2482
9760 9761
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9762

9763
#: tools/virsh.c:2483
9764
msgid "migration URI, usually can be omitted"
D
Daniel Veillard 已提交
9765 9766
msgstr ""

9767
#: tools/virsh.c:2484
9768
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
D
Daniel Veillard 已提交
9769 9770
msgstr ""

9771
#: tools/virsh.c:2505
9772
msgid "migrate: Missing desturi"
D
Daniel Veillard 已提交
9773 9774
msgstr ""

9775
#: tools/virsh.c:2532
9776
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
D
Daniel Veillard 已提交
9777 9778
msgstr ""

9779
#: tools/virsh.c:2563
9780 9781
msgid "autostart a network"
msgstr "otomatis mulai jaringan"
9782

9783
#: tools/virsh.c:2565
9784
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
9785 9786
msgstr ""

9787
#: tools/virsh.c:2570 tools/virsh.c:3090
9788 9789 9790
msgid "network name or uuid"
msgstr "nama jaringan atau uuid"

9791
#: tools/virsh.c:2592
9792
#, c-format
9793
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
9794 9795
msgstr ""

9796
#: tools/virsh.c:2594
9797 9798
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
9799 9800
msgstr ""

9801
#: tools/virsh.c:2600
9802 9803
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
9804 9805
msgstr ""

9806
#: tools/virsh.c:2602
9807
#, c-format
9808
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
9809 9810
msgstr ""

9811
#: tools/virsh.c:2612
9812 9813
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "buat jaringan dari berkas XML"
9814

9815
#: tools/virsh.c:2613
9816 9817
msgid "Create a network."
msgstr "Buat jaringan."
9818

9819
#: tools/virsh.c:2618 tools/virsh.c:2666
9820
msgid "file containing an XML network description"
9821 9822
msgstr ""

9823
#: tools/virsh.c:2645
9824
#, c-format
9825 9826 9827
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

9828
#: tools/virsh.c:2649
9829 9830 9831 9832
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

9833
#: tools/virsh.c:2660
9834
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
9835 9836
msgstr ""

9837
#: tools/virsh.c:2661
9838 9839
msgid "Define a network."
msgstr "Tentukan jaringan"
9840

9841
#: tools/virsh.c:2693
9842 9843 9844
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr ""
9845

9846
#: tools/virsh.c:2697
9847 9848 9849
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Gagal menentukan jaringan dari %s"
9850

9851
#: tools/virsh.c:2708
9852
msgid "destroy a network"
9853 9854
msgstr ""

9855
#: tools/virsh.c:2709
9856 9857
msgid "Destroy a given network."
msgstr ""
9858

9859
#: tools/virsh.c:2714 tools/virsh.c:2753 tools/virsh.c:7140
9860 9861
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nama jaringan, id atau uuid"
9862

9863
#: tools/virsh.c:2732
9864 9865
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
9866 9867
msgstr ""

9868
#: tools/virsh.c:2734
9869 9870 9871
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr ""
9872

9873
#: tools/virsh.c:2747
9874 9875 9876
msgid "network information in XML"
msgstr "informasi jaringan dalam XML"

9877
#: tools/virsh.c:2748
9878
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
9879 9880
msgstr ""

9881
#: tools/virsh.c:2787
9882 9883 9884
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"
9885

9886
#: tools/virsh.c:2788
9887 9888 9889
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"
9890

9891 9892
#: tools/virsh.c:2793 tools/virsh.c:3339 tools/virsh.c:3431 tools/virsh.c:3469
#: tools/virsh.c:3507
9893 9894 9895
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "alamat MAC salah"
9896

9897
#: tools/virsh.c:2836
9898 9899 9900 9901
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"

9902
#: tools/virsh.c:2852 tools/virsh.c:7099
9903
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
D
Daniel Veillard 已提交
9904 9905
msgstr ""

9906
#: tools/virsh.c:2862
9907 9908 9909
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"
9910

9911
#: tools/virsh.c:2887
9912 9913 9914
msgid "list networks"
msgstr "tampilkan jaringan"

9915
#: tools/virsh.c:2888
9916 9917 9918
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Mengembalikan daftar jaringan."

9919
#: tools/virsh.c:2893
9920 9921
msgid "list inactive networks"
msgstr "tampilkan jaringan yang tidak aktif"
9922

9923
#: tools/virsh.c:2894
9924 9925
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "tampilkan jaringan yang aktif dan tidak aktif"
9926

9927
#: tools/virsh.c:2914 tools/virsh.c:2922
9928 9929
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Gagal menampilkan jaringan aktif"
9930

9931
#: tools/virsh.c:2933 tools/virsh.c:2943
9932 9933 9934
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Gagal menampilkan jaringan yang tidak aktif"

9935
#: tools/virsh.c:2953 tools/virsh.c:4200
9936
msgid "Autostart"
D
Daniel Veillard 已提交
9937 9938
msgstr ""

9939
#: tools/virsh.c:2969 tools/virsh.c:2992 tools/virsh.c:4215 tools/virsh.c:4238
9940 9941
msgid "no autostart"
msgstr "Tidak otomatis mulai"
9942

9943
#: tools/virsh.c:2975 tools/virsh.c:3241 tools/virsh.c:4221
9944 9945
msgid "active"
msgstr "aktif"
9946

9947
#: tools/virsh.c:2998 tools/virsh.c:3258 tools/virsh.c:4244 tools/virsh.c:4446
9948 9949
msgid "inactive"
msgstr "tidak aktif"
9950

9951
#: tools/virsh.c:3014
9952 9953
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"
9954

9955
#: tools/virsh.c:3020
9956 9957
msgid "network uuid"
msgstr "uuid jaringan"
9958

9959
#: tools/virsh.c:3045
9960 9961
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""
9962

9963
#: tools/virsh.c:3046
9964 9965
msgid "Start a network."
msgstr "Hidupkan jaringan"
9966

9967
#: tools/virsh.c:3051
9968 9969
msgid "name of the inactive network"
msgstr "nama jaringan yang tidak aktif"
9970

9971
#: tools/virsh.c:3068
9972 9973
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
9974 9975
msgstr ""

9976
#: tools/virsh.c:3071
9977
#, c-format
9978 9979
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"
9980

9981
#: tools/virsh.c:3084
9982
msgid "undefine an inactive network"
9983 9984
msgstr ""

9985
#: tools/virsh.c:3085
9986 9987
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""
9988

9989
#: tools/virsh.c:3108
9990
#, c-format
9991
msgid "Network %s has been undefined\n"
9992 9993
msgstr ""

9994
#: tools/virsh.c:3110
9995
#, c-format
9996
msgid "Failed to undefine network %s"
9997 9998
msgstr ""

9999
#: tools/virsh.c:3123
10000 10001
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "ubah nama jaringan ke UUID jaringan"
10002

10003
#: tools/virsh.c:3129
10004 10005
msgid "network name"
msgstr "nama jaringan"
10006

10007
#: tools/virsh.c:3149
10008 10009
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "gagal mendapatkan UUID jaringan"
10010

10011
#: tools/virsh.c:3161
10012
msgid "list physical host interfaces"
10013 10014
msgstr ""

10015
#: tools/virsh.c:3162
10016 10017 10018
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Kembalikan daftar domain"
10019

10020
#: tools/virsh.c:3167
10021 10022 10023
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "tampilkan jaringan yang tidak aktif"
10024

10025
#: tools/virsh.c:3168
10026 10027 10028
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "tampilkan jaringan yang aktif dan tidak aktif"
10029

10030
#: tools/virsh.c:3187 tools/virsh.c:3195
10031 10032 10033
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Gagal menampilkan jaringan aktif"
10034

10035
#: tools/virsh.c:3206 tools/virsh.c:3216
10036 10037 10038
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Gagal menampilkan jaringan yang tidak aktif"
10039

10040
#: tools/virsh.c:3226
10041 10042 10043
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "alamat MAC"
10044

10045
#: tools/virsh.c:3273
10046
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
10047 10048
msgstr ""

10049
#: tools/virsh.c:3279
10050
msgid "interface mac"
10051 10052
msgstr ""

10053
#: tools/virsh.c:3303
10054
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
10055 10056
msgstr ""

10057
#: tools/virsh.c:3309
10058 10059 10060
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "nama jaringan"
10061

10062
#: tools/virsh.c:3333
10063 10064 10065
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "informasi jaringan dalam XML"
10066

10067
#: tools/virsh.c:3334
10068 10069
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
10070 10071
msgstr ""

10072
#: tools/virsh.c:3378
10073 10074 10075 10076
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "definisikan (tapi jangan jalankan) domain dari berkas XML"

10077
#: tools/virsh.c:3379
10078
msgid "Define a physical host interface."
10079 10080
msgstr ""

10081
#: tools/virsh.c:3384
10082 10083 10084 10085
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"

10086
#: tools/virsh.c:3411
10087
#, fuzzy, c-format
10088 10089
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
10090

10091
#: tools/virsh.c:3415
10092
#, fuzzy, c-format
10093 10094 10095
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Gagal menentukan jaringan dari %s"

10096
#: tools/virsh.c:3425
10097 10098 10099
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""

10100
#: tools/virsh.c:3426
10101 10102 10103
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "nama domain atau id belum didefinisikan"
10104

10105
#: tools/virsh.c:3449
10106
#, fuzzy, c-format
10107 10108
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "Domain tidak ditemukan"
10109

10110
#: tools/virsh.c:3451
10111
#, fuzzy, c-format
10112 10113
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
10114

10115
#: tools/virsh.c:3463
10116
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
10117 10118
msgstr ""

10119
#: tools/virsh.c:3464
10120
msgid "start a physical host interface."
D
Daniel Veillard 已提交
10121 10122
msgstr ""

10123
#: tools/virsh.c:3487
10124 10125 10126
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Domain tidak ditemukan"
D
Daniel Veillard 已提交
10127

10128
#: tools/virsh.c:3489
D
Daniel Veillard 已提交
10129
#, fuzzy, c-format
10130 10131
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10132

10133
#: tools/virsh.c:3501
10134 10135 10136
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""

10137
#: tools/virsh.c:3502
10138
msgid "destroy a physical host interface."
D
Daniel Veillard 已提交
10139 10140
msgstr ""

10141
#: tools/virsh.c:3525
D
Daniel Veillard 已提交
10142
#, fuzzy, c-format
10143 10144 10145
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Domain tidak ditemukan"

10146
#: tools/virsh.c:3527
10147 10148 10149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10150

10151
#: tools/virsh.c:3540
D
Daniel Veillard 已提交
10152
#, fuzzy
10153 10154 10155
msgid "autostart a pool"
msgstr "otomatis mulai jaringan"

10156
#: tools/virsh.c:3542
10157 10158
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10159

10160 10161 10162 10163
#: tools/virsh.c:3547 tools/virsh.c:3947 tools/virsh.c:3986 tools/virsh.c:4025
#: tools/virsh.c:4064 tools/virsh.c:4103 tools/virsh.c:4417 tools/virsh.c:4682
#: tools/virsh.c:4915 tools/virsh.c:4992 tools/virsh.c:5033 tools/virsh.c:5084
#: tools/virsh.c:5125 tools/virsh.c:5269 tools/virsh.c:7157
D
Daniel Veillard 已提交
10164
#, fuzzy
10165 10166
msgid "pool name or uuid"
msgstr "nama domain atau uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
10167

10168
#: tools/virsh.c:3569
10169 10170
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
D
Daniel Veillard 已提交
10171 10172
msgstr ""

10173
#: tools/virsh.c:3571
10174 10175
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
10176 10177
msgstr ""

10178
#: tools/virsh.c:3577
10179
#, c-format
10180 10181 10182
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr ""

10183
#: tools/virsh.c:3579
10184 10185
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
10186 10187
msgstr ""

10188
#: tools/virsh.c:3589
D
Daniel Veillard 已提交
10189
#, fuzzy
10190 10191
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "buat domain dari berkas XML"
D
Daniel Veillard 已提交
10192

10193
#: tools/virsh.c:3590 tools/virsh.c:3812
D
Daniel Veillard 已提交
10194
#, fuzzy
10195 10196 10197
msgid "Create a pool."
msgstr "Buat sebuah domain."

10198
#: tools/virsh.c:3596 tools/virsh.c:3858
10199 10200 10201
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"
D
Daniel Veillard 已提交
10202

10203
#: tools/virsh.c:3623
10204
#, fuzzy, c-format
10205 10206
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
10207

10208
#: tools/virsh.c:3627
10209 10210 10211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
10212

10213
#: tools/virsh.c:3638
10214
#, fuzzy
10215 10216 10217
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "buat domain dari berkas XML"

10218
#: tools/virsh.c:3640
10219 10220 10221 10222
msgid ""
"Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
10223

10224
#: tools/virsh.c:3648
10225
#, fuzzy
10226 10227
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"
10228

10229
#: tools/virsh.c:3677
10230 10231 10232
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
10233

10234
#: tools/virsh.c:3681
10235
#, fuzzy, c-format
10236 10237
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
10238

10239
#: tools/virsh.c:3693
10240
#, fuzzy
10241 10242
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "migrasi domain ke host lainnya"
10243

10244
#: tools/virsh.c:3694
10245 10246 10247
msgid ""
"Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
D
Daniel Veillard 已提交
10248
msgstr ""
10249

10250
#: tools/virsh.c:3701
10251
#, fuzzy
10252 10253
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "nama jaringan yang tidak aktif"
10254

10255
#: tools/virsh.c:3725
10256 10257 10258
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"
10259

10260
#: tools/virsh.c:3727
10261 10262 10263
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"
10264

10265
#: tools/virsh.c:3740
10266 10267 10268
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
10269

10270
#: tools/virsh.c:3741
10271
msgid "print XML document, but don't define/create"
10272 10273
msgstr ""

10274
#: tools/virsh.c:3742
10275
msgid "type of the pool"
10276 10277
msgstr ""

10278
#: tools/virsh.c:3743
10279
msgid "source-host for underlying storage"
10280 10281
msgstr ""

10282
#: tools/virsh.c:3744
10283
msgid "source path for underlying storage"
10284 10285
msgstr ""

10286
#: tools/virsh.c:3745
10287
msgid "source device for underlying storage"
10288 10289
msgstr ""

10290
#: tools/virsh.c:3746
10291
msgid "source name for underlying storage"
10292 10293
msgstr ""

10294
#: tools/virsh.c:3747
10295
msgid "target for underlying storage"
10296 10297
msgstr ""

10298
#: tools/virsh.c:3794 tools/virsh.c:4648 tools/virsh.c:4953
10299 10300 10301
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "gagal mengalokasikan buffer"
10302

10303
#: tools/virsh.c:3811
10304 10305 10306
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "buat domain dari berkas XML"
10307

10308
#: tools/virsh.c:3837
10309 10310 10311
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
10312

10313
#: tools/virsh.c:3840
10314 10315 10316
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
10317

10318
#: tools/virsh.c:3852
10319 10320 10321
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definisikan (tapi jangan jalankan) domain dari berkas XML"
10322

10323
#: tools/virsh.c:3853 tools/virsh.c:3901
D
Daniel Veillard 已提交
10324
#, fuzzy
10325 10326
msgid "Define a pool."
msgstr "Definisikan domain."
D
Daniel Veillard 已提交
10327

10328
#: tools/virsh.c:3885
D
Daniel Veillard 已提交
10329
#, fuzzy, c-format
10330 10331
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
10332

10333
#: tools/virsh.c:3889
10334
#, fuzzy, c-format
10335 10336
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Gagal menentukan jaringan dari %s"
10337

10338
#: tools/virsh.c:3900
10339 10340 10341
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

10342
#: tools/virsh.c:3926
10343 10344 10345
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr ""
10346

10347
#: tools/virsh.c:3929
10348
#, fuzzy, c-format
10349 10350
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Gagal menentukan jaringan dari %s"
10351

10352
#: tools/virsh.c:3941
10353 10354 10355
msgid "build a pool"
msgstr ""

10356
#: tools/virsh.c:3942
10357 10358
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
10359

10360
#: tools/virsh.c:3965
10361
#, fuzzy, c-format
10362 10363
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
10364

10365
#: tools/virsh.c:3967
10366 10367 10368 10369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Gagal mematikan domain %s"

10370
#: tools/virsh.c:3980
10371
msgid "destroy a pool"
10372 10373
msgstr ""

10374
#: tools/virsh.c:3981
10375
msgid "Destroy a given pool."
10376 10377
msgstr ""

10378
#: tools/virsh.c:4004
10379
#, c-format
10380
msgid "Pool %s destroyed\n"
10381 10382
msgstr ""

10383
#: tools/virsh.c:4006
10384 10385 10386
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
10387

10388
#: tools/virsh.c:4019
10389 10390
msgid "delete a pool"
msgstr ""
10391

10392
#: tools/virsh.c:4020
10393 10394 10395
msgid "Delete a given pool."
msgstr ""

10396
#: tools/virsh.c:4043
10397
#, c-format
10398
msgid "Pool %s deleted\n"
10399 10400
msgstr ""

10401
#: tools/virsh.c:4045
10402 10403 10404 10405
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

10406
#: tools/virsh.c:4058
10407
msgid "refresh a pool"
10408 10409
msgstr ""

10410
#: tools/virsh.c:4059
10411
msgid "Refresh a given pool."
10412 10413
msgstr ""

10414
#: tools/virsh.c:4082
10415
#, c-format
10416 10417
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr ""
10418

10419
#: tools/virsh.c:4084
10420 10421 10422
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
10423

10424
#: tools/virsh.c:4097
10425 10426 10427
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "informasi domain di XML"
10428

10429
#: tools/virsh.c:4098
10430
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
D
Daniel Veillard 已提交
10431
msgstr ""
10432

10433
#: tools/virsh.c:4137
10434 10435 10436
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "daftar domain"
10437

10438
#: tools/virsh.c:4138
10439 10440 10441
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Kembalikan daftar domain"
10442

10443
#: tools/virsh.c:4143
10444 10445 10446
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif"
10447

10448
#: tools/virsh.c:4144
10449 10450 10451
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif dan aktif"
10452

10453
#: tools/virsh.c:4164 tools/virsh.c:4172
10454 10455 10456 10457
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Gagal menampilkan domain aktif"

10458
#: tools/virsh.c:4183 tools/virsh.c:4191
10459 10460 10461 10462
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"

10463
#: tools/virsh.c:4259
10464
msgid "find potential storage pool sources"
10465 10466
msgstr ""

10467
#: tools/virsh.c:4260 tools/virsh.c:4340
10468 10469
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
10470

10471
#: tools/virsh.c:4266
10472 10473
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""
10474

10475
#: tools/virsh.c:4267
10476 10477
msgid "optional host to query"
msgstr ""
10478

10479
#: tools/virsh.c:4268
10480
msgid "optional port to query"
10481 10482
msgstr ""

10483
#: tools/virsh.c:4313
10484 10485 10486 10487
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "kehabisan memori"

10488
#: tools/virsh.c:4316
10489
#, c-format
10490
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
10491 10492
msgstr ""

10493
#: tools/virsh.c:4325 tools/virsh.c:4376
10494 10495 10496
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
10497

10498
#: tools/virsh.c:4339
10499
msgid "discover potential storage pool sources"
10500 10501
msgstr ""

10502
#: tools/virsh.c:4346
10503
msgid "type of storage pool sources to discover"
10504 10505
msgstr ""

10506
#: tools/virsh.c:4348
10507 10508
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
10509

10510
#: tools/virsh.c:4411
10511 10512 10513
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "informasi node"
10514

10515
#: tools/virsh.c:4412
10516
#, fuzzy
10517 10518
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang node."
10519

10520
#: tools/virsh.c:4450
10521
msgid "building"
10522 10523
msgstr ""

10524
#: tools/virsh.c:4454 tools/virsh.c:8137 tools/virsh.c:8163
10525
msgid "running"
10526 10527
msgstr ""

10528
#: tools/virsh.c:4458
10529
msgid "degraded"
10530 10531
msgstr ""

10532
#: tools/virsh.c:4465 tools/virsh.c:5061
10533
msgid "Capacity:"
10534 10535
msgstr ""

10536
#: tools/virsh.c:4468 tools/virsh.c:5064
10537 10538 10539
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "mengalokasikan domain"
10540

10541
#: tools/virsh.c:4471
10542
msgid "Available:"
10543 10544
msgstr ""

10545
#: tools/virsh.c:4486
D
Daniel Veillard 已提交
10546
#, fuzzy
10547 10548
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
10549

10550
#: tools/virsh.c:4492
10551 10552 10553
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid domain"
10554

10555
#: tools/virsh.c:4517
10556 10557
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr ""
10558

10559
#: tools/virsh.c:4518
10560 10561 10562
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Jalankan domain."
10563

10564
#: tools/virsh.c:4523
10565 10566 10567
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
10568

10569
#: tools/virsh.c:4540
10570 10571 10572
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr ""
10573

10574
#: tools/virsh.c:4543
10575 10576 10577
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
10578

10579
#: tools/virsh.c:4556
10580 10581 10582
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "buat domain dari berkas XML"
10583

10584
#: tools/virsh.c:4557 tools/virsh.c:4753
10585 10586 10587
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Buat sebuah domain."
10588

10589
#: tools/virsh.c:4562 tools/virsh.c:4721 tools/virsh.c:4758 tools/virsh.c:4816
10590 10591 10592
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "nama domain"
10593

10594
#: tools/virsh.c:4563
10595 10596 10597
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
10598

10599
#: tools/virsh.c:4564
10600
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
10601 10602
msgstr ""

10603
#: tools/virsh.c:4565
10604
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
10605 10606
msgstr ""

10607
#: tools/virsh.c:4566
10608
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
10609 10610
msgstr ""

10611
#: tools/virsh.c:4624 tools/virsh.c:4629
10612
#, c-format
10613
msgid "Malformed size %s"
10614 10615
msgstr ""

10616
#: tools/virsh.c:4657
10617 10618 10619
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
10620

10621
#: tools/virsh.c:4661
10622 10623 10624
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Gagal membuat XML"
10625

10626
#: tools/virsh.c:4676
10627 10628 10629
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "nama domain atau id belum didefinisikan"
10630

10631
#: tools/virsh.c:4677
10632 10633 10634
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"
10635

10636
#: tools/virsh.c:4700
10637
#, c-format
10638 10639
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr ""
10640

10641
#: tools/virsh.c:4702
10642 10643 10644
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Gagal menentukan jaringan dari %s"
10645

10646
#: tools/virsh.c:4715
10647 10648 10649
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "ubah nama jaringan ke UUID jaringan"
10650

10651
#: tools/virsh.c:4741
10652 10653 10654
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"
10655

10656
#: tools/virsh.c:4752
10657 10658 10659
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "buat domain dari berkas XML"
10660

10661
#: tools/virsh.c:4759 tools/virsh.c:4817
10662 10663 10664
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"
10665

10666
#: tools/virsh.c:4796
10667 10668 10669
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
10670

10671
#: tools/virsh.c:4800 tools/virsh.c:4857
10672 10673 10674
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
10675

10676
#: tools/virsh.c:4810
10677
msgid "create a vol, using another volume as input"
10678 10679
msgstr ""

10680
#: tools/virsh.c:4811
10681 10682 10683
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "buat domain dari berkas XML"
10684

10685
#: tools/virsh.c:4818
10686 10687 10688
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
10689

10690
#: tools/virsh.c:4819
10691 10692 10693
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "nama domain atau uuid"
10694

10695
#: tools/virsh.c:4854
10696 10697 10698 10699
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

10700
#: tools/virsh.c:4909
10701 10702 10703 10704
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "nama domain yg nonaktif"

10705
#: tools/virsh.c:4910
10706
msgid "Clone an existing volume."
10707 10708
msgstr ""

10709
#: tools/virsh.c:4916
10710 10711 10712
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "nama domain atau uuid"
10713

10714
#: tools/virsh.c:4917
10715 10716 10717
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "nama jaringan"
10718

10719
#: tools/virsh.c:4939
10720 10721 10722
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
10723

10724
#: tools/virsh.c:4960
10725 10726 10727 10728
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

10729
#: tools/virsh.c:4963
10730 10731 10732
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
10733

10734
#: tools/virsh.c:4986
10735
msgid "delete a vol"
10736 10737
msgstr ""

10738
#: tools/virsh.c:4987
10739
msgid "Delete a given vol."
10740 10741
msgstr ""

10742
#: tools/virsh.c:4993 tools/virsh.c:5034 tools/virsh.c:5085
10743 10744
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
10745

10746
#: tools/virsh.c:5012
10747
#, c-format
10748 10749
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr ""
10750

10751
#: tools/virsh.c:5014
10752 10753 10754
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"
10755

10756
#: tools/virsh.c:5027
10757 10758 10759
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "informasi node"
10760

10761
#: tools/virsh.c:5028
10762 10763 10764
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang node."
10765

10766
#: tools/virsh.c:5056
10767 10768 10769
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Jenis OS:"
10770

10771
#: tools/virsh.c:5058
10772 10773 10774
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "berkas XML"
10775

10776
#: tools/virsh.c:5058
10777 10778
msgid "block"
msgstr ""
10779

10780
#: tools/virsh.c:5078
10781 10782 10783
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "informasi domain di XML"
10784

10785
#: tools/virsh.c:5079
10786 10787
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
10788

10789
#: tools/virsh.c:5119
10790 10791 10792
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "daftar domain"
10793

10794
#: tools/virsh.c:5120
10795 10796 10797
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Kembalikan daftar domain"
10798

10799
#: tools/virsh.c:5145 tools/virsh.c:5153
10800 10801 10802
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Gagal menampilkan domain aktif"
10803

10804
#: tools/virsh.c:5161
10805
msgid "Path"
10806 10807
msgstr ""

10808
#: tools/virsh.c:5197
10809 10810 10811
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"
10812

10813
#: tools/virsh.c:5203
10814
msgid "vol key or path"
10815 10816
msgstr ""

10817
#: tools/virsh.c:5230
10818 10819 10820
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"
10821

10822
#: tools/virsh.c:5236
10823 10824 10825
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "uuid domain"
10826

10827
#: tools/virsh.c:5263
10828 10829 10830 10831
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"

10832
#: tools/virsh.c:5270
10833
msgid "vol name or key"
10834 10835
msgstr ""

10836
#: tools/virsh.c:5295
10837 10838 10839 10840
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "definisikan (tapi jangan jalankan) domain dari berkas XML"

10841
#: tools/virsh.c:5296
10842
msgid "Define or modify a secret."
10843 10844
msgstr ""

10845
#: tools/virsh.c:5301
10846 10847
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
10848

10849
#: tools/virsh.c:5326
10850 10851 10852
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
10853

10854
#: tools/virsh.c:5330
10855 10856 10857
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "gagal mengalokasikan node"
10858

10859
#: tools/virsh.c:5334
10860 10861 10862
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
10863

10864
#: tools/virsh.c:5343
10865
msgid "secret attributes in XML"
10866 10867
msgstr ""

10868
#: tools/virsh.c:5344
10869
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
10870 10871
msgstr ""

10872
#: tools/virsh.c:5349 tools/virsh.c:5389 tools/virsh.c:5448 tools/virsh.c:5500
10873 10874
msgid "secret UUID"
msgstr ""
10875

10876
#: tools/virsh.c:5383
10877 10878
msgid "set a secret value"
msgstr ""
10879

10880
#: tools/virsh.c:5384
10881 10882
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
10883

10884
#: tools/virsh.c:5390
10885 10886
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
10887

10888
#: tools/virsh.c:5414
10889 10890 10891 10892
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "argumen tidak valid"

10893
#: tools/virsh.c:5418 tools/virsh.c:5477 tools/virsh.c:6528 tools/virsh.c:6797
10894 10895 10896
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

10897
#: tools/virsh.c:5427
10898 10899 10900 10901
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

10902
#: tools/virsh.c:5430
10903
msgid "Secret value set\n"
10904 10905
msgstr ""

10906
#: tools/virsh.c:5442
10907
msgid "Output a secret value"
10908 10909
msgstr ""

10910
#: tools/virsh.c:5443
10911
msgid "Output a secret value to stdout."
10912 10913
msgstr ""

10914
#: tools/virsh.c:5494
10915 10916 10917
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "nama domain atau id belum didefinisikan"
10918

10919
#: tools/virsh.c:5495
10920 10921 10922
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "nama domain atau id belum didefinisikan"
10923

10924
#: tools/virsh.c:5519
10925 10926 10927
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"
10928

10929
#: tools/virsh.c:5522
10930 10931 10932
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Domain tidak ditemukan"
10933

10934
#: tools/virsh.c:5534
10935 10936 10937
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "argumen tidak valid"
10938

10939
#: tools/virsh.c:5535
10940 10941 10942
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Mengembalikan daftar jaringan."
10943

10944
#: tools/virsh.c:5550 tools/virsh.c:5557
10945 10946 10947
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"
10948

10949
#: tools/virsh.c:5564
10950 10951 10952
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
10953

10954
#: tools/virsh.c:5564
10955 10956
msgid "Usage"
msgstr ""
10957

10958
#: tools/virsh.c:5578
10959 10960
msgid "Volume"
msgstr ""
10961

10962
#: tools/virsh.c:5588
10963 10964
msgid "Unused"
msgstr ""
10965

10966
#: tools/virsh.c:5602
10967 10968
msgid "show version"
msgstr "tampilkan versi"
10969

10970
#: tools/virsh.c:5603
10971 10972
msgid "Display the system version information."
msgstr "Tampilkan informasi versi sistem."
10973

10974
#: tools/virsh.c:5626
10975 10976
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "gagal mendapatkan jenis hypervisor"
10977

10978
#: tools/virsh.c:5635
10979 10980 10981
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr ""
10982

10983
#: tools/virsh.c:5640
10984 10985
msgid "failed to get the library version"
msgstr "gagal mendapatkan versi pustaka"
10986

10987
#: tools/virsh.c:5647
10988 10989 10990
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr ""
10991

10992
#: tools/virsh.c:5654
10993 10994 10995
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Mempergunakan API: %s %d.%d.%d\n"
10996

10997
#: tools/virsh.c:5659
10998 10999
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "gagal mendapatkan versi hypervisor"
11000

11001
#: tools/virsh.c:5664
11002 11003 11004
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""
11005

11006
#: tools/virsh.c:5671
11007 11008 11009
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr ""
11010

11011
#: tools/virsh.c:5681
11012
#, fuzzy
11013 11014
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "migrasi domain ke host lainnya"
11015

11016
#: tools/virsh.c:5687
11017 11018 11019
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "informasi perangkat tidak ada"
11020

11021
#: tools/virsh.c:5688
11022
#, fuzzy
11023 11024
msgid "capability name"
msgstr "kemampuan"
11025

11026
#: tools/virsh.c:5789
11027 11028 11029
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Gagal melakukan koneksi ke hypervisor"
11030

11031
#: tools/virsh.c:5799
D
Daniel Veillard 已提交
11032
#, fuzzy
11033 11034
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"
D
Daniel Veillard 已提交
11035

11036
#: tools/virsh.c:5849
11037 11038
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11039

11040
#: tools/virsh.c:5850
11041
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
D
Daniel Veillard 已提交
11042 11043
msgstr ""

11044
#: tools/virsh.c:5856 tools/virsh.c:5899 tools/virsh.c:5940 tools/virsh.c:5981
11045 11046 11047
msgid "device key"
msgstr ""

11048
#: tools/virsh.c:5872 tools/virsh.c:5915 tools/virsh.c:5956 tools/virsh.c:5997
11049 11050
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11051

11052
#: tools/virsh.c:5892
D
Daniel Veillard 已提交
11053
#, fuzzy
11054 11055
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "lepas perangkat dari berkas XML"
D
Daniel Veillard 已提交
11056

11057
#: tools/virsh.c:5893
11058 11059 11060
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11061

11062
#: tools/virsh.c:5920
11063 11064 11065
#, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr ""
11066

11067
#: tools/virsh.c:5922
11068
#, fuzzy, c-format
11069 11070
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"
11071

11072
#: tools/virsh.c:5933
11073 11074
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
11075

11076
#: tools/virsh.c:5934
11077 11078
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
11079

11080
#: tools/virsh.c:5961
11081 11082 11083
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
11084

11085
#: tools/virsh.c:5963
11086
#, fuzzy, c-format
11087 11088
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
11089

11090
#: tools/virsh.c:5974
11091
#, fuzzy
11092 11093
msgid "reset node device"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"
11094

11095
#: tools/virsh.c:5975
11096 11097
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr ""
11098

11099
#: tools/virsh.c:6002
11100 11101 11102
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr ""
11103

11104
#: tools/virsh.c:6004
11105
#, fuzzy, c-format
11106 11107
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
11108

11109
#: tools/virsh.c:6015
11110 11111 11112
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "cetak nama-host hypervisor"

11113
#: tools/virsh.c:6030
11114 11115 11116
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"

11117
#: tools/virsh.c:6044
11118
msgid "print the hypervisor canonical URI"
D
Daniel Veillard 已提交
11119 11120
msgstr ""

11121
#: tools/virsh.c:6059
11122 11123
msgid "failed to get URI"
msgstr "gagal mendapatkan URI"
D
Daniel Veillard 已提交
11124

11125
#: tools/virsh.c:6073
11126 11127
msgid "vnc display"
msgstr "tampilan vnc"
11128

11129
#: tools/virsh.c:6074
11130 11131
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""
11132

11133
#: tools/virsh.c:6148
11134 11135
msgid "tty console"
msgstr "konsol tty"
11136

11137
#: tools/virsh.c:6149
11138 11139
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""
11140

11141
#: tools/virsh.c:6209
11142 11143
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "pasang perangkat dari berkas XML"
11144

11145
#: tools/virsh.c:6210
11146 11147
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Pasang perangkat dari <berkas> XML"
11148

11149
#: tools/virsh.c:6216 tools/virsh.c:6274
11150 11151
msgid "XML file"
msgstr "berkas XML"
D
Daniel Veillard 已提交
11152

11153
#: tools/virsh.c:6237
11154
msgid "attach-device: Missing <file> option"
11155 11156
msgstr ""

11157
#: tools/virsh.c:6251
11158
#, c-format
11159 11160
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
11161

11162
#: tools/virsh.c:6255
11163
msgid "Device attached successfully\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11164 11165
msgstr ""

11166
#: tools/virsh.c:6267
11167 11168
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "lepas perangkat dari berkas XML"
D
Daniel Veillard 已提交
11169

11170
#: tools/virsh.c:6268
11171 11172
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Lepas perangkat dari <berkas> XML"
D
Daniel Veillard 已提交
11173

11174
#: tools/virsh.c:6295
11175
msgid "detach-device: Missing <file> option"
D
Daniel Veillard 已提交
11176 11177
msgstr ""

11178
#: tools/virsh.c:6309
11179 11180 11181 11182
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

11183
#: tools/virsh.c:6313
11184
msgid "Device detached successfully\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11185 11186
msgstr ""

11187
#: tools/virsh.c:6325
11188 11189
msgid "attach network interface"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
11190

11191
#: tools/virsh.c:6326
11192 11193
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Pasang antarmuka jaringan baru"
D
Daniel Veillard 已提交
11194

11195
#: tools/virsh.c:6332 tools/virsh.c:6448
11196 11197
msgid "network interface type"
msgstr "jenis antarmuka jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
11198

11199
#: tools/virsh.c:6333
11200 11201
msgid "source of network interface"
msgstr "sumber antarmuka jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
11202

11203
#: tools/virsh.c:6334
11204 11205 11206
msgid "target network name"
msgstr "nama jaringan target"

11207
#: tools/virsh.c:6335 tools/virsh.c:6449
11208 11209 11210 11211
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "alamat MAC"

11212
#: tools/virsh.c:6336
11213
msgid "script used to bridge network interface"
11214 11215
msgstr ""

11216
#: tools/virsh.c:6368
11217
#, c-format
11218
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
11219
msgstr ""
11220

11221
#: tools/virsh.c:6424
11222
msgid "Interface attached successfully\n"
11223
msgstr ""
11224

11225
#: tools/virsh.c:6441
11226 11227 11228
msgid "detach network interface"
msgstr "lepas antarmuka jaringan"

11229
#: tools/virsh.c:6442
11230 11231
msgid "Detach network interface."
msgstr "Lepas antarmuka jaringan."
D
Daniel Veillard 已提交
11232

11233
#: tools/virsh.c:6487 tools/virsh.c:6492
11234 11235 11236
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Gagal memperoleh informasi antarmuka"

11237
#: tools/virsh.c:6500
11238
#, c-format
11239
msgid "No found interface whose type is %s"
11240 11241
msgstr ""

11242
#: tools/virsh.c:6522
11243
#, c-format
11244
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
11245 11246
msgstr ""

11247
#: tools/virsh.c:6533 tools/virsh.c:6802
11248 11249
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Gagal membuat XML"
11250

11251
#: tools/virsh.c:6541
11252 11253
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
11254

11255
#: tools/virsh.c:6561
11256 11257
msgid "attach disk device"
msgstr ""
11258

11259
#: tools/virsh.c:6562
11260
msgid "Attach new disk device."
11261
msgstr ""
11262

11263
#: tools/virsh.c:6568
11264 11265
msgid "source of disk device"
msgstr ""
11266

11267
#: tools/virsh.c:6569 tools/virsh.c:6725
11268
msgid "target of disk device"
11269 11270
msgstr ""

11271
#: tools/virsh.c:6570
11272 11273
msgid "driver of disk device"
msgstr ""
11274

11275
#: tools/virsh.c:6571
11276 11277
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""
11278

11279
#: tools/virsh.c:6572
11280 11281
msgid "target device type"
msgstr ""
11282

11283
#: tools/virsh.c:6573
11284
msgid "mode of device reading and writing"
11285
msgstr ""
11286

11287
#: tools/virsh.c:6606 tools/virsh.c:6613
11288 11289 11290
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
11291

11292
#: tools/virsh.c:6702
11293 11294
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
11295

11296
#: tools/virsh.c:6718
11297 11298
msgid "detach disk device"
msgstr ""
11299

11300
#: tools/virsh.c:6719
11301
msgid "Detach disk device."
11302
msgstr ""
11303

11304
#: tools/virsh.c:6760 tools/virsh.c:6765 tools/virsh.c:6772
11305 11306
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Gagal memperoleh informasi disk"
11307

11308
#: tools/virsh.c:6791
11309 11310 11311 11312
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

11313
#: tools/virsh.c:6810
11314
msgid "Disk detached successfully\n"
11315 11316
msgstr ""

11317
#: tools/virsh.c:6836
11318
#, fuzzy, c-format
11319 11320
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "gagal mengalokasikan node"
11321

11322
#: tools/virsh.c:6846
11323 11324 11325
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
11326

11327
#: tools/virsh.c:6853
11328 11329 11330
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
11331

11332
#: tools/virsh.c:6861
11333 11334 11335
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
11336

11337
#: tools/virsh.c:6891
11338 11339 11340 11341
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
11342
msgstr ""
11343

11344
#: tools/virsh.c:6899
D
Daniel Veillard 已提交
11345
#, c-format
11346 11347 11348
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
D
Daniel Veillard 已提交
11349
msgstr ""
11350

11351
#: tools/virsh.c:6907
11352 11353 11354
#, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr ""
11355

11356
#: tools/virsh.c:6915
11357
#, fuzzy, c-format
11358 11359
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
11360

11361
#: tools/virsh.c:6921
11362 11363
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
D
Daniel Veillard 已提交
11364 11365
msgstr ""

11366
#: tools/virsh.c:6936
11367 11368 11369 11370
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

11371
#: tools/virsh.c:6949
D
Daniel Veillard 已提交
11372
#, fuzzy
11373 11374
msgid "change the current directory"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
D
Daniel Veillard 已提交
11375

11376
#: tools/virsh.c:6950
D
Daniel Veillard 已提交
11377
#, fuzzy
11378 11379
msgid "Change the current directory."
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
D
Daniel Veillard 已提交
11380

11381
#: tools/virsh.c:6955
11382 11383
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11384

11385
#: tools/virsh.c:6966
11386 11387
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11388

11389
#: tools/virsh.c:6979
11390 11391 11392
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11393

11394
#: tools/virsh.c:6993
11395 11396 11397
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
D
Daniel Veillard 已提交
11398

11399
#: tools/virsh.c:6994
11400 11401 11402
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
11403

11404
#: tools/virsh.c:7017
D
Daniel Veillard 已提交
11405
#, fuzzy, c-format
11406 11407
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
D
Daniel Veillard 已提交
11408

11409
#: tools/virsh.c:7020
11410 11411 11412
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11413

11414
#: tools/virsh.c:7031
D
Daniel Veillard 已提交
11415
#, fuzzy
11416 11417
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"
D
Daniel Veillard 已提交
11418

11419
#: tools/virsh.c:7032
11420 11421 11422 11423
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"

11424
#: tools/virsh.c:7083
11425 11426
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
11427 11428
msgstr ""

11429
#: tools/virsh.c:7109
11430
#, fuzzy, c-format
11431 11432
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"
11433

11434
#: tools/virsh.c:7134
11435 11436 11437
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi"
11438

11439
#: tools/virsh.c:7135
11440
msgid "Edit the XML configuration for a network."
D
Daniel Veillard 已提交
11441 11442
msgstr ""

11443
#: tools/virsh.c:7151
11444 11445 11446
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"
D
Daniel Veillard 已提交
11447

11448
#: tools/virsh.c:7152
11449
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
D
Daniel Veillard 已提交
11450 11451
msgstr ""

11452
#: tools/virsh.c:7168
11453 11454
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "keluar dari terminal interaktif ini"
D
Daniel Veillard 已提交
11455

11456
#: tools/virsh.c:7386
11457 11458 11459
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "perintah '%s' membutuhkan opsi <%s>"
D
Daniel Veillard 已提交
11460

11461
#: tools/virsh.c:7387
11462 11463 11464
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "perintah '%s' membutuhkan opsi --%s "
D
Daniel Veillard 已提交
11465

11466
#: tools/virsh.c:7414
11467 11468 11469
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "perintah '%s' tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
11470

11471
#: tools/virsh.c:7421
11472 11473
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAMA\n"
11474

11475
#: tools/virsh.c:7424
11476
msgid ""
11477 11478
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
11479
msgstr ""
11480 11481
"\n"
"  Ringkasan\n"
11482

11483
#: tools/virsh.c:7433
11484 11485
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
11486 11487
msgstr ""

11488
#: tools/virsh.c:7435
11489 11490
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
11491
msgstr ""
11492

11493
#: tools/virsh.c:7448
11494 11495 11496
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
11497
msgstr ""
11498 11499
"\n"
"  KETERANGAN\n"
11500

11501
#: tools/virsh.c:7454
11502 11503 11504
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
11505
msgstr ""
11506 11507
"\n"
"  OPSI\n"
11508

11509
#: tools/virsh.c:7459
11510 11511
#, c-format
msgid "--%s <number>"
11512
msgstr ""
11513

11514
#: tools/virsh.c:7461
11515 11516
#, c-format
msgid "--%s <string>"
11517
msgstr ""
11518

11519
#: tools/virsh.c:7613
11520
#, c-format
11521
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
11522
msgstr ""
11523

11524
#: tools/virsh.c:7630
11525 11526
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nama domain atau id belum didefinisikan"
D
Daniel Veillard 已提交
11527

11528
#: tools/virsh.c:7662
11529 11530 11531
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
11532

11533
#: tools/virsh.c:7678
11534 11535
msgid "undefined network name"
msgstr "nama jaringan belum didefinisikan"
D
Daniel Veillard 已提交
11536

11537
#: tools/virsh.c:7702
11538 11539 11540
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"
D
Daniel Veillard 已提交
11541

11542
#: tools/virsh.c:7718
D
Daniel Veillard 已提交
11543
#, fuzzy
11544 11545
msgid "undefined interface identifier"
msgstr "argumen tidak valid"
D
Daniel Veillard 已提交
11546

11547
#: tools/virsh.c:7742
11548 11549 11550
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"
D
Daniel Veillard 已提交
11551

11552
#: tools/virsh.c:7755 tools/virsh.c:7801
D
Daniel Veillard 已提交
11553
#, fuzzy
11554 11555
msgid "undefined pool name"
msgstr "nama jaringan belum didefinisikan"
D
Daniel Veillard 已提交
11556

11557
#: tools/virsh.c:7779
11558 11559 11560
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"
11561

11562
#: tools/virsh.c:7796
11563 11564 11565
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "nama jaringan belum didefinisikan"
11566

11567
#: tools/virsh.c:7832
11568
#, fuzzy, c-format
11569 11570
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"
11571

11572
#: tools/virsh.c:7852
11573 11574 11575
#, fuzzy
msgid "undefined secret UUID"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
11576

11577
#: tools/virsh.c:7864
11578
#, fuzzy, c-format
11579 11580
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"
11581

11582
#: tools/virsh.c:7895
D
Daniel Veillard 已提交
11583
#, c-format
11584 11585 11586 11587
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11588
msgstr ""
11589 11590 11591
"\n"
"(Waktu: %.3f ms)\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11592

11593
#: tools/virsh.c:7969
11594
msgid "missing \""
D
Daniel Veillard 已提交
11595 11596
msgstr ""

11597
#: tools/virsh.c:8030
D
Daniel Veillard 已提交
11598
#, c-format
11599
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
11600
msgstr ""
11601

11602
#: tools/virsh.c:8035
11603 11604 11605
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
11606

11607
#: tools/virsh.c:8042
D
Daniel Veillard 已提交
11608
#, c-format
11609 11610
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "perintah '%s' tidak mendukung opsi --%s"
11611

11612
#: tools/virsh.c:8057
11613 11614
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
11615 11616
msgstr ""

11617
#: tools/virsh.c:8060
11618
msgid "number"
11619 11620
msgstr ""

11621
#: tools/virsh.c:8060
11622
msgid "string"
D
Daniel Veillard 已提交
11623
msgstr ""
11624

11625
#: tools/virsh.c:8066
11626
#, c-format
11627 11628
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
11629

11630
#: tools/virsh.c:8088
11631 11632
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"
D
Daniel Veillard 已提交
11633

11634
#: tools/virsh.c:8088
11635 11636
msgid "DATA"
msgstr "DATA"
D
Daniel Veillard 已提交
11637

11638
#: tools/virsh.c:8139 tools/virsh.c:8161
11639
msgid "idle"
D
Daniel Veillard 已提交
11640 11641
msgstr ""

11642
#: tools/virsh.c:8141
11643 11644
msgid "paused"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11645

11646
#: tools/virsh.c:8143
11647 11648
msgid "in shutdown"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11649

11650
#: tools/virsh.c:8145
11651
msgid "shut off"
11652 11653
msgstr ""

11654
#: tools/virsh.c:8147
11655
msgid "crashed"
11656 11657
msgstr ""

11658
#: tools/virsh.c:8159
11659
msgid "offline"
11660 11661
msgstr ""

11662
#: tools/virsh.c:8178
11663 11664
msgid "no valid connection"
msgstr "tidak ada koneksi yang valid"
D
Daniel Veillard 已提交
11665

11666
#: tools/virsh.c:8224
11667 11668
msgid "error: "
msgstr "kesalahan: "
D
Daniel Veillard 已提交
11669

11670
#: tools/virsh.c:8240 tools/virsh.c:8252 tools/virsh.c:8265
11671 11672
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
D
Daniel Veillard 已提交
11673 11674
msgstr ""

11675
#: tools/virsh.c:8279
11676 11677
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
D
Daniel Veillard 已提交
11678
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11679

11680
#: tools/virsh.c:8309
11681 11682
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "gagal terkoneksi ke hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
11683

11684
#: tools/virsh.c:8341
11685 11686
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Gagal mengambil informasi tentang berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
11687

11688
#: tools/virsh.c:8346
11689
msgid "the log path is not a file"
D
Daniel Veillard 已提交
11690 11691
msgstr ""

11692
#: tools/virsh.c:8354
11693
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
D
Daniel Veillard 已提交
11694 11695
msgstr ""

11696
#: tools/virsh.c:8423
11697 11698
msgid "failed to write the log file"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
11699

11700
#: tools/virsh.c:8438
11701 11702 11703
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
11704

11705
#: tools/virsh.c:8616
D
Daniel Veillard 已提交
11706
#, fuzzy
11707 11708
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Gagal memutuskan koneksi dari hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
11709

11710
#: tools/virsh.c:8631
D
Daniel Veillard 已提交
11711
#, c-format
11712 11713 11714 11715 11716 11717 11718 11719 11720 11721 11722 11723 11724 11725 11726
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11727
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11728

11729
#: tools/virsh.c:8649
11730 11731 11732 11733 11734
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11735

11736
#: tools/virsh.c:8741
11737 11738 11739
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11740

11741
#: tools/virsh.c:8748
11742 11743
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
11744
msgstr ""
11745

11746
#: tools/virsh.c:8832
11747
#, c-format
11748 11749 11750
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
11751 11752
msgstr ""

11753
#: tools/virsh.c:8835
11754 11755 11756 11757
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
11758
msgstr ""
11759

11760 11761 11762 11763 11764 11765 11766 11767 11768 11769 11770 11771 11772 11773 11774 11775 11776 11777 11778 11779 11780 11781 11782 11783 11784 11785 11786 11787 11788 11789 11790 11791 11792 11793 11794 11795 11796 11797 11798 11799 11800 11801 11802 11803 11804 11805 11806 11807 11808 11809 11810 11811 11812 11813 11814 11815 11816 11817 11818 11819 11820 11821 11822 11823 11824 11825 11826 11827
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lock capabilities: %d"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate veth names"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to unlink status file %s"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel model: %s"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "could not generate random UUID"
#~ msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"

#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating callbacks list"
#~ msgstr "Gagal mengalokasi memori: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating domainEvents"
#~ msgstr "mengalokasikan domain"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating array"
#~ msgstr "ubah alokasi memori"

#, fuzzy
#~ msgid "domain '%s' is already defined"
#~ msgstr "domain %s sudah ada"

#, fuzzy
#~ msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
#~ msgstr "domain %s sudah ada"

#, fuzzy
#~ msgid "no memory"
#~ msgstr "memori node"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to resolve name %s"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate configInfoList"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate activeDomainList"
#~ msgstr "Gagal menampilkan domain aktif"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate xsWatchList"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "reallocating list"
#~ msgstr "mengalokasikan domain"

11828
#, fuzzy
11829 11830
#~ msgid "Invalid compress format %d"
#~ msgstr "argumen tidak valid"
11831 11832

#, fuzzy
11833 11834
#~ msgid "migrate operation failed"
#~ msgstr "operasi gagal"
11835

11836 11837 11838
#, fuzzy
#~ msgid "suspending before dump failed"
#~ msgstr "operasi gagal"
11839

11840 11841 11842
#, fuzzy
#~ msgid "could not change cdrom media"
#~ msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
11843

11844 11845 11846
#, fuzzy
#~ msgid "changing cdrom media failed: %s"
#~ msgstr "gagal menulis pada berkas log"
11847

11848 11849 11850
#, fuzzy
#~ msgid "adding usb disk failed"
#~ msgstr "memuat berkas definisi host"
11851

11852
#, fuzzy
11853 11854
#~ msgid "failed to add network backend with '%s'"
#~ msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"
11855 11856

#, fuzzy
11857 11858
#~ msgid "failed to execute detach disk %s command"
#~ msgstr "gagal mendapatkan informasi node"
11859

11860 11861 11862
#, fuzzy
#~ msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#~ msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"
11863

11864 11865 11866
#, fuzzy
#~ msgid "cannot detach host pci device"
#~ msgstr "pasang antarmuka jaringan"
11867

11868 11869 11870
#, fuzzy
#~ msgid "device not found: %s (%s)"
#~ msgstr "Domain tidak ditemukan: %s"
11871 11872

#, fuzzy
11873 11874
#~ msgid "unexpected sound model %s"
#~ msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
11875

11876 11877 11878 11879
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown compressed save format %d"
#~ msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

11880 11881 11882 11883 11884 11885 11886 11887 11888 11889 11890 11891 11892 11893 11894 11895 11896 11897 11898 11899
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "operasi gagal"

#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed: %s"
#~ msgstr "operasi gagal: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open a SSH channel."
#~ msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to execute remote command."
#~ msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send EOF."
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

11900
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
11901 11902
#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "ubah alokasi memori"
11903 11904

#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
11905 11906 11907 11908 11909 11910
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "Kesalahan panggilan sistem"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Tidak diketahui"
11911

11912
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
11913 11914
#~ msgid "unable to get security label"
#~ msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
11915

D
Daniel Veillard 已提交
11916 11917 11918 11919 11920 11921 11922 11923 11924 11925 11926 11927 11928 11929 11930
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected async event method call"
#~ msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set lxc resources"
#~ msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to drop %s"
#~ msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
#~ msgstr "gagal membuka berkas %s"
11931 11932 11933 11934 11935 11936 11937

#~ msgid "host"
#~ msgstr "host"

#~ msgid "node"
#~ msgstr "node"

11938 11939 11940 11941 11942 11943 11944 11945 11946 11947 11948 11949 11950 11951 11952 11953 11954 11955 11956 11957
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "Gagal memulai jaringan %s"

#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "kehabisan memori"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"

11958 11959 11960 11961 11962 11963 11964 11965 11966 11967 11968 11969
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "gagal membuka berkas %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "gagal membuka berkas %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11970 11971 11972 11973
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "operasi gagal: %s"

11974 11975 11976 11977 11978 11979 11980 11981
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "informasi nama domain tidak ada"

11982 11983 11984 11985 11986 11987 11988 11989 11990 11991 11992 11993 11994 11995 11996 11997 11998 11999 12000 12001 12002 12003 12004 12005
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "gagal menulis pada berkas log"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "kehabisan memori"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

12006
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
12007 12008 12009 12010 12011 12012 12013 12014 12015 12016 12017 12018 12019 12020 12021 12022 12023 12024 12025 12026 12027 12028 12029 12030 12031 12032 12033 12034 12035 12036 12037 12038 12039 12040 12041 12042 12043 12044 12045 12046 12047 12048 12049 12050 12051 12052 12053 12054 12055 12056 12057 12058 12059 12060 12061 12062 12063 12064 12065 12066 12067 12068 12069 12070 12071 12072 12073 12074 12075 12076 12077 12078 12079 12080 12081 12082 12083 12084 12085 12086 12087 12088 12089 12090 12091 12092 12093 12094 12095 12096 12097 12098 12099 12100 12101 12102 12103 12104 12105 12106 12107 12108 12109 12110 12111 12112 12113 12114 12115 12116 12117 12118 12119 12120 12121 12122 12123 12124 12125 12126 12127 12128 12129 12130 12131 12132 12133 12134 12135 12136 12137 12138 12139 12140 12141 12142 12143 12144 12145 12146 12147 12148 12149 12150 12151 12152 12153 12154 12155 12156 12157 12158 12159 12160 12161 12162 12163 12164 12165 12166 12167 12168 12169 12170 12171 12172 12173 12174
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "alokasikan buffer baru"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "mengalokasikan koneksi"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "mengalokasikan domain"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "gagal membuka berkas %s"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "operasi gagal: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "alokasikan buffer baru"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "argumen tidak valid"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "argumen tidak valid"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "tampilkan versi"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Nama"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "nama domain"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "perangkat blok"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Nama"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "mengalokasikan info domain %d"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "alokasikan buffer baru"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "operasi gagal: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "operasi gagal: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"
12175

12176 12177 12178 12179 12180 12181 12182 12183 12184 12185 12186 12187 12188 12189 12190 12191 12192 12193 12194 12195 12196 12197 12198 12199 12200 12201 12202 12203 12204 12205 12206 12207 12208 12209
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "Domain tidak ditemukan"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "operasi gagal"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "kehabisan memori"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "alokasikan buffer baru"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "menyalin konten node"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "mengalokasikan domain"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "baca respon"

12210 12211 12212 12213 12214 12215 12216 12217 12218 12219 12220 12221 12222 12223 12224 12225 12226 12227 12228 12229 12230 12231 12232 12233
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domain"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "memori domain"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "memori domain saat ini"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "vcpu domain"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "Jaringan"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "alamat ip"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "netmask ip"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "muat berkas definisi jaringan"

12234 12235
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': membaca %s"