id.po 214.0 KB
Newer Older
1
# translation of libvirt to Bahasa Indonesia (id).
2
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
3
# Teguh DC <dheche@songolimo.net>, 2007.
4 5
msgid ""
msgstr ""
6
"Project-Id-Version: libvirt\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
D
Daniel Veillard 已提交
8
"POT-Creation-Date: 2009-07-03 16:21+0200\n"
9 10 11
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 04:27+0700\n"
"Last-Translator: Teguh DC <dheche@songolimo.net>\n"
"Language-Team: LDP Linux Indonesia <http://linux.or.id>\n"
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

D
Daniel Veillard 已提交
16
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
17 18
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
19

D
Daniel Veillard 已提交
20
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
21 22
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
23

D
Daniel Veillard 已提交
24
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
25 26
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
27

D
Daniel Veillard 已提交
28
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
29 30
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
31

D
Daniel Veillard 已提交
32
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
33 34
msgid "ai_family not supported"
msgstr ""
35

D
Daniel Veillard 已提交
36
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
37 38 39
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "ubah alokasi memori"
40

D
Daniel Veillard 已提交
41
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
42 43
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
44

D
Daniel Veillard 已提交
45
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
46 47
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
48

D
Daniel Veillard 已提交
49
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
50 51
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
52

D
Daniel Veillard 已提交
53
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
54 55
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
56

D
Daniel Veillard 已提交
57
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
58 59 60 61
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "Kesalahan panggilan sistem"

D
Daniel Veillard 已提交
62
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
63
msgid "Argument buffer too small"
64
msgstr ""
65

D
Daniel Veillard 已提交
66
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
67 68
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
69

D
Daniel Veillard 已提交
70
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
71
msgid "Request canceled"
72
msgstr ""
73

D
Daniel Veillard 已提交
74
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
75
msgid "Request not canceled"
76
msgstr ""
77

D
Daniel Veillard 已提交
78
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
79
msgid "All requests done"
80
msgstr ""
81

D
Daniel Veillard 已提交
82
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
83
msgid "Interrupted by a signal"
84
msgstr ""
85

D
Daniel Veillard 已提交
86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
87 88
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
89

D
Daniel Veillard 已提交
90
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
91 92 93
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Tidak diketahui"
94

95
#: qemud/qemud.c:241
96 97 98
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
99

100
#: qemud/qemud.c:258
101
#, c-format
102
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
103
msgstr ""
104

105
#: qemud/qemud.c:271
106
#, c-format
107
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
108
msgstr ""
109

110
#: qemud/qemud.c:285
111
#, c-format
112 113
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
114

115
#: qemud/qemud.c:302
116
#, c-format
117 118
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
119

120
#: qemud/qemud.c:315
121 122
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
123
msgstr ""
124

125
#: qemud/qemud.c:320
126
#, c-format
127
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
128
msgstr ""
129

130
#: qemud/qemud.c:342
131 132 133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"
134

135
#: qemud/qemud.c:352
136 137 138
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "mengalokasikan konfigurasi"
139

140
#: qemud/qemud.c:354
141 142 143
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Gagal mengalokasi memori: %s"
144

145
#: qemud/qemud.c:360
146
#, c-format
147
msgid "Shutting down on signal %d"
148
msgstr ""
149

150
#: qemud/qemud.c:365
D
Daniel Veillard 已提交
151
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
152
msgid "Received unexpected signal %d"
D
Daniel Veillard 已提交
153 154
msgstr ""

155
#: qemud/qemud.c:451
156 157 158
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
159

160
#: qemud/qemud.c:457
161 162 163
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
164

165
#: qemud/qemud.c:464
166 167 168
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
169

170
#: qemud/qemud.c:471
171 172 173
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
174

175
#: qemud/qemud.c:488
176 177 178
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"
179

180
#: qemud/qemud.c:498
181 182 183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"
184

185
#: qemud/qemud.c:520
186 187 188
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
189

190
#: qemud/qemud.c:529
191 192 193 194
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

195
#: qemud/qemud.c:540 qemud/qemud.c:681
196 197
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
198

199
#: qemud/qemud.c:569
200
#, c-format
201 202
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
203

204
#: qemud/qemud.c:579
205 206 207
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
208

209
#: qemud/qemud.c:588
210
#, c-format
211 212
msgid "bind: %s"
msgstr ""
213

214
#: qemud/qemud.c:595
215 216 217
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
218

219
#: qemud/qemud.c:639
220
#, c-format
221 222
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
223

224
#: qemud/qemud.c:670
225 226 227
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
228

229
#: qemud/qemud.c:764
D
Daniel Veillard 已提交
230
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
231
msgstr ""
232

233
#: qemud/qemud.c:776
234 235 236 237
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

238 239
#: qemud/qemud.c:781 qemud/qemud.c:1265 src/domain_conf.c:527
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:164 src/openvz_conf.c:453
240 241
#: src/qemu_driver.c:428 src/remote_internal.c:929 src/remote_internal.c:6253
#: src/storage_conf.c:1375 src/test.c:235 src/test.c:444
242 243 244
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

245
#: qemud/qemud.c:785
246 247 248
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

249
#: qemud/qemud.c:794
250 251 252 253
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

254
#: qemud/qemud.c:883
255 256 257 258
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

259
#: qemud/qemud.c:901
260 261 262 263
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Gagal melakukan koneksi ke hypervisor"

264
#: qemud/qemud.c:1013
265 266
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
267
msgstr ""
268

269
#: qemud/qemud.c:1029
270 271
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
272
msgstr ""
273

274
#: qemud/qemud.c:1046
275 276
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
277
msgstr ""
278

279
#: qemud/qemud.c:1061
280 281 282 283
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"

284
#: qemud/qemud.c:1068
285
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
286
msgstr ""
287

288
#: qemud/qemud.c:1072
289
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
290
msgstr ""
291

292
#: qemud/qemud.c:1076
293 294
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
295

296
#: qemud/qemud.c:1081
297 298
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
299
msgstr ""
300

301
#: qemud/qemud.c:1089
302
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
303
msgstr ""
304

305
#: qemud/qemud.c:1094
306
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
307
msgstr ""
308

309
#: qemud/qemud.c:1104
310 311
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
312

313
#: qemud/qemud.c:1114
314
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
315
msgstr ""
316

317
#: qemud/qemud.c:1121
318
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
319
msgstr ""
320

321
#: qemud/qemud.c:1130
322 323 324 325 326 327
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
328

329
#: qemud/qemud.c:1148
330
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
331
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
332

333
#: qemud/qemud.c:1151
334 335 336
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
337
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
338

339
#: qemud/qemud.c:1157
D
Daniel Veillard 已提交
340 341 342
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

343
#: qemud/qemud.c:1185
D
Daniel Veillard 已提交
344 345 346 347
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"

348
#: qemud/qemud.c:1212
349 350 351 352
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"

353
#: qemud/qemud.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
354 355
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
356 357
msgstr ""

358
#: qemud/qemud.c:1224
359 360 361 362
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "ubah alokasi memori"

363
#: qemud/qemud.c:1299
D
Daniel Veillard 已提交
364 365 366 367
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

368
#: qemud/qemud.c:1338 qemud/qemud.c:1943
369 370 371 372
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "operasi GET gagal: %s"

373
#: qemud/qemud.c:1523 qemud/qemud.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
374 375 376 377
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

378
#: qemud/qemud.c:1539
379 380
#, c-format
msgid "read: %s"
381
msgstr ""
382

383
#: qemud/qemud.c:1552
384 385 386
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
387

388
#: qemud/qemud.c:1614
D
Daniel Veillard 已提交
389 390 391 392
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Gagal membuat XML"

393
#: qemud/qemud.c:1762
394 395
#, c-format
msgid "write: %s"
396
msgstr ""
397

398
#: qemud/qemud.c:1773
399 400 401
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
402

403
#: qemud/qemud.c:1822
D
Daniel Veillard 已提交
404 405 406 407
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Gagal membuat XML"

408
#: qemud/qemud.c:2067
409 410 411
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
412

413
#: qemud/qemud.c:2122
414 415 416 417
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"

418
#: qemud/qemud.c:2131
419 420 421 422
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

423
#: qemud/qemud.c:2292 qemud/qemud.c:2311
424 425 426
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"
427

428
#: qemud/qemud.c:2298 qemud/qemud.c:2328
429 430 431
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"
432

433
#: qemud/qemud.c:2316 qemud/qemud.c:2339
434 435 436
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
437

438
#: qemud/qemud.c:2355
439 440
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
441
msgstr ""
442

443
#: qemud/qemud.c:2377
444 445
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
446
msgstr ""
447

448
#: qemud/qemud.c:2420
449 450
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
451
msgstr ""
452

453
#: qemud/qemud.c:2580
454
msgid "Cannot set group when not running as root"
455
msgstr ""
456

457
#: qemud/qemud.c:2590
458 459 460 461
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

462
#: qemud/qemud.c:2599
463 464 465 466
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

467
#: qemud/qemud.c:2605
468 469 470
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
471

472
#: qemud/qemud.c:2618 qemud/qemud.c:2628
473 474 475
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
476

477
#: qemud/qemud.c:2706
478 479 480
msgid "additional privileges are required\n"
msgstr ""

481
#: qemud/qemud.c:2712
482 483 484 485
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges\n"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

486
#: qemud/qemud.c:2861
D
Daniel Veillard 已提交
487 488 489 490
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

491
#: qemud/qemud.c:2884
492 493 494
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Gagal membuat XML"
495

496
#: qemud/qemud.c:2909
D
Daniel Veillard 已提交
497 498 499 500
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "nama jaringan atau uuid"

501
#: qemud/qemud.c:2936
502
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
503
msgid "Failed to change group ownership of %s"
D
Daniel Veillard 已提交
504
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"
505

506
#: qemud/qemud.c:2944
507
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
508
msgstr ""
509

510
#: qemud/remote.c:259
D
Daniel Veillard 已提交
511 512
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
513
msgstr ""
514

515
#: qemud/remote.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
516 517
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
518
msgstr ""
519

520
#: qemud/remote.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
521 522
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
523
msgstr ""
524

525
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
526 527
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
528
msgstr ""
529

530
#: qemud/remote.c:293
D
Daniel Veillard 已提交
531 532 533
#, fuzzy
msgid "authentication required"
msgstr "operasi gagal"
534

535
#: qemud/remote.c:300
536
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
537 538
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
539

540
#: qemud/remote.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
541 542 543 544
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "operasi gagal"

545
#: qemud/remote.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
546
msgid "connection already open"
547
msgstr ""
548

549
#: qemud/remote.c:469
D
Daniel Veillard 已提交
550
msgid "connection not open"
551
msgstr ""
552

553
#: qemud/remote.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
554 555 556
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "kehabisan memori"
557

558
#: qemud/remote.c:673
D
Daniel Veillard 已提交
559 560 561
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

562
#: qemud/remote.c:764 qemud/remote.c:847
D
Daniel Veillard 已提交
563
msgid "nparams too large"
564 565
msgstr ""

566
#: qemud/remote.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
567 568 569 570
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

571
#: qemud/remote.c:995 qemud/remote.c:1045
572 573 574
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

575
#: qemud/remote.c:1414
576 577 578 579
#, fuzzy
msgid "unable to get security label"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

580
#: qemud/remote.c:1443
581 582 583 584
#, fuzzy
msgid "unable to get security model"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

585
#: qemud/remote.c:1512
D
Daniel Veillard 已提交
586
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
587
msgstr ""
588

589
#: qemud/remote.c:1518
D
Daniel Veillard 已提交
590
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
591
msgstr ""
592

593
#: qemud/remote.c:1761
D
Daniel Veillard 已提交
594 595
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
596

597
#: qemud/remote.c:1883
D
Daniel Veillard 已提交
598
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
599
msgstr ""
600

601
#: qemud/remote.c:2202 qemud/remote.c:2267 qemud/remote.c:3502
D
Daniel Veillard 已提交
602
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
603
msgstr ""
604

605
#: qemud/remote.c:2235
D
Daniel Veillard 已提交
606 607
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
608

609 610 611 612
#: qemud/remote.c:2637
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

613
#: qemud/remote.c:2864 src/remote_internal.c:5587
D
Daniel Veillard 已提交
614
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
615
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
616
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
617

618
#: qemud/remote.c:2906
D
Daniel Veillard 已提交
619 620 621
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

622
#: qemud/remote.c:2915
623
#, fuzzy, c-format
624
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
625
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"
626

627
#: qemud/remote.c:2927
628
#, fuzzy, c-format
629
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
630
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"
631

632
#: qemud/remote.c:2948
D
Daniel Veillard 已提交
633 634 635 636
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

637
#: qemud/remote.c:2961
638 639 640
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
D
Daniel Veillard 已提交
641

642
#: qemud/remote.c:2970
D
Daniel Veillard 已提交
643 644 645 646
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

647
#: qemud/remote.c:2998
D
Daniel Veillard 已提交
648 649 650 651
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

652
#: qemud/remote.c:3014
D
Daniel Veillard 已提交
653 654 655 656
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

657
#: qemud/remote.c:3023
D
Daniel Veillard 已提交
658 659 660
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

661
#: qemud/remote.c:3054 src/remote_internal.c:6080
D
Daniel Veillard 已提交
662 663 664 665
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

666
#: qemud/remote.c:3064
D
Daniel Veillard 已提交
667 668 669 670
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

671
#: qemud/remote.c:3093
D
Daniel Veillard 已提交
672 673 674 675
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

676
#: qemud/remote.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
677 678 679
msgid "no client username was found"
msgstr ""

680
#: qemud/remote.c:3111
D
Daniel Veillard 已提交
681 682 683 684
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "kehabisan memori"

685
#: qemud/remote.c:3130
D
Daniel Veillard 已提交
686 687 688 689
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

690
#: qemud/remote.c:3160 qemud/remote.c:3247
D
Daniel Veillard 已提交
691 692 693
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

694
#: qemud/remote.c:3175
D
Daniel Veillard 已提交
695 696 697 698
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

699
#: qemud/remote.c:3182
D
Daniel Veillard 已提交
700 701 702 703
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

704
#: qemud/remote.c:3261
D
Daniel Veillard 已提交
705 706 707 708
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

709
#: qemud/remote.c:3269
D
Daniel Veillard 已提交
710 711 712 713
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

714
#: qemud/remote.c:3325
D
Daniel Veillard 已提交
715 716 717
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

718
#: qemud/remote.c:3338
D
Daniel Veillard 已提交
719 720 721
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

722
#: qemud/remote.c:3351
D
Daniel Veillard 已提交
723 724 725
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

726
#: qemud/remote.c:3387
D
Daniel Veillard 已提交
727 728 729
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

730
#: qemud/remote.c:3392
D
Daniel Veillard 已提交
731 732 733
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

734
#: qemud/remote.c:3396
D
Daniel Veillard 已提交
735 736 737 738
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

739
#: qemud/remote.c:3400
D
Daniel Veillard 已提交
740 741 742 743
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

744
#: qemud/remote.c:3407
D
Daniel Veillard 已提交
745 746 747 748
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

749
#: qemud/remote.c:3417
D
Daniel Veillard 已提交
750 751 752 753
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

754
#: qemud/remote.c:3435
D
Daniel Veillard 已提交
755 756 757 758
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

759
#: qemud/remote.c:3449
D
Daniel Veillard 已提交
760 761 762 763
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

764
#: qemud/remote.c:3454
D
Daniel Veillard 已提交
765 766 767 768
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

769
#: qemud/remote.c:3479
D
Daniel Veillard 已提交
770 771 772
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

773
#: qemud/remote.c:3535
D
Daniel Veillard 已提交
774 775 776
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

777
#: qemud/remote.c:4002
D
Daniel Veillard 已提交
778 779 780
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

781
#: qemud/remote.c:4354 qemud/remote.c:4520
D
Daniel Veillard 已提交
782 783 784
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

785 786 787
#: qemud/remote.c:4415 qemud/remote.c:4445 qemud/remote.c:4486
#: qemud/remote.c:4514 qemud/remote.c:4556 qemud/remote.c:4582
#: qemud/remote.c:4608 qemud/remote.c:4656
D
Daniel Veillard 已提交
788 789 790 791
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"

792
#: qemud/remote.c:4684
D
Daniel Veillard 已提交
793
#, fuzzy
794 795
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
796

797
#: src/bridge.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
798 799 800
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

801
#: src/bridge.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
802 803 804 805
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

806
#: src/bridge.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
807 808 809
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

810
#: src/bridge.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
811 812 813
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

814
#: src/bridge.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
815 816
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
817

818
#: src/conf.c:354
D
Daniel Veillard 已提交
819 820 821
msgid "unterminated number"
msgstr "nomer yang tidak ditutup"

822
#: src/conf.c:387 src/conf.c:403 src/conf.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
823 824 825
msgid "unterminated string"
msgstr "string yang tidak ditutup"

826
#: src/conf.c:441 src/conf.c:504
D
Daniel Veillard 已提交
827 828 829
msgid "expecting a value"
msgstr ""

830 831 832 833 834 835
#: src/conf.c:452
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "daftar tidak ditutup dengan ] "

#: src/conf.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
836 837 838
msgid "expecting a separator in list"
msgstr ""

839
#: src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
840 841 842 843
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "daftar tidak ditutup dengan ] "

844 845 846 847 848
#: src/conf.c:496
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""

#: src/conf.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
849 850 851
msgid "expecting a name"
msgstr ""

852
#: src/conf.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
853 854 855
msgid "expecting a separator"
msgstr ""

856
#: src/conf.c:633
D
Daniel Veillard 已提交
857 858 859
msgid "expecting an assignment"
msgstr ""

860
#: src/conf.c:922
D
Daniel Veillard 已提交
861 862 863
msgid "failed to open file"
msgstr "gagal membuka berkas"

864
#: src/conf.c:933
D
Daniel Veillard 已提交
865 866 867
msgid "failed to save content"
msgstr "gagal menyimpan konten"

868
#: src/console.c:76
D
Daniel Veillard 已提交
869 870 871 872
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

873
#: src/console.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
874 875 876 877
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

878
#: src/console.c:96
D
Daniel Veillard 已提交
879 880 881 882
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

883
#: src/console.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

898
#: src/datatypes.c:289
D
Daniel Veillard 已提交
899 900 901
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr ""

902
#: src/datatypes.c:330
D
Daniel Veillard 已提交
903 904 905
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr ""

906
#: src/datatypes.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
907 908 909
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr ""

910
#: src/datatypes.c:462
D
Daniel Veillard 已提交
911 912 913
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""

914 915 916 917 918 919 920 921 922 923
#: src/datatypes.c:560
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"

#: src/datatypes.c:599
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr ""

#: src/datatypes.c:694
D
Daniel Veillard 已提交
924 925 926
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr ""

927
#: src/datatypes.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
928 929 930
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr ""

931
#: src/datatypes.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
932 933 934
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr ""

935
#: src/datatypes.c:870
D
Daniel Veillard 已提交
936 937 938
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr ""

939
#: src/datatypes.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
940 941 942
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr ""

943
#: src/datatypes.c:998
D
Daniel Veillard 已提交
944 945 946
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr ""

947
#: src/domain_conf.c:643
948 949 950
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
951

952
#: src/domain_conf.c:696
953 954
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
955
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
956

957
#: src/domain_conf.c:722
D
Daniel Veillard 已提交
958
#, c-format
959
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
960
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
961

962
#: src/domain_conf.c:737
963 964
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
965 966
msgstr ""

967
#: src/domain_conf.c:744
968 969 970
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
971

972
#: src/domain_conf.c:769
973 974
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
D
Daniel Veillard 已提交
975 976
msgstr ""

977
#: src/domain_conf.c:775
D
Daniel Veillard 已提交
978
#, c-format
979
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
980
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
981

982
#: src/domain_conf.c:782
D
Daniel Veillard 已提交
983 984 985 986
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

987
#: src/domain_conf.c:836
988 989 990
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
991

992
#: src/domain_conf.c:931
993 994 995 996
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

997
#: src/domain_conf.c:1001
998 999
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
D
Daniel Veillard 已提交
1000 1001
msgstr ""

1002
#: src/domain_conf.c:1027
1003
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
D
Daniel Veillard 已提交
1004 1005
msgstr ""

1006
#: src/domain_conf.c:1047
1007 1008
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1009

1010
#: src/domain_conf.c:1052
1011
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
D
Daniel Veillard 已提交
1012 1013
msgstr ""

1014
#: src/domain_conf.c:1060
1015
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
D
Daniel Veillard 已提交
1016 1017
msgstr ""

1018
#: src/domain_conf.c:1072
1019 1020 1021 1022
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""

1023
#: src/domain_conf.c:1096
1024 1025 1026
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

1027
#: src/domain_conf.c:1271 src/domain_conf.c:1348
D
Daniel Veillard 已提交
1028
#, fuzzy
1029 1030
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
1031

1032
#: src/domain_conf.c:1288 src/domain_conf.c:1305
D
Daniel Veillard 已提交
1033
#, fuzzy
1034 1035
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
1036

1037
#: src/domain_conf.c:1293 src/domain_conf.c:1310 src/domain_conf.c:1330
D
Daniel Veillard 已提交
1038
#, fuzzy
1039 1040
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
1041

1042
#: src/domain_conf.c:1401
1043 1044
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1045
msgstr "informasi perangkat tidak ada"
1046

1047
#: src/domain_conf.c:1407
D
Daniel Veillard 已提交
1048
#, fuzzy, c-format
1049 1050
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
1051

1052
#: src/domain_conf.c:1414
D
Daniel Veillard 已提交
1053
#, fuzzy, c-format
1054 1055
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
1056

1057
#: src/domain_conf.c:1422
1058
#, c-format
1059
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
1060
msgstr ""
1061

1062
#: src/domain_conf.c:1428 src/domain_conf.c:1435
D
Daniel Veillard 已提交
1063
#, c-format
1064
msgid "unsupported input bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1065 1066
msgstr ""

1067
#: src/domain_conf.c:1440
1068 1069 1070
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1071

1072
#: src/domain_conf.c:1485
1073
msgid "missing graphics device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1074
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1075

1076
#: src/domain_conf.c:1491
1077 1078
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1079
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
1080

1081
#: src/domain_conf.c:1502
D
Daniel Veillard 已提交
1082
#, c-format
1083
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1084
msgstr ""
1085

1086
#: src/domain_conf.c:1540 src/domain_conf.c:1602
1087 1088 1089 1090
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

1091
#: src/domain_conf.c:1558
1092 1093 1094 1095
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

1096
#: src/domain_conf.c:1641
1097 1098
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1099
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
1100

1101
#: src/domain_conf.c:1682
D
Daniel Veillard 已提交
1102
#, c-format
1103
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1104
msgstr ""
1105

1106
#: src/domain_conf.c:1689
1107
msgid "usb vendor needs id"
1108 1109
msgstr ""

1110
#: src/domain_conf.c:1700
D
Daniel Veillard 已提交
1111
#, c-format
1112
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1113
msgstr ""
1114

1115
#: src/domain_conf.c:1708
1116
msgid "usb product needs id"
1117 1118
msgstr ""

1119
#: src/domain_conf.c:1719 src/domain_conf.c:1810
D
Daniel Veillard 已提交
1120
#, c-format
1121
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1122
msgstr ""
1123

1124
#: src/domain_conf.c:1726
1125
msgid "usb address needs bus id"
D
Daniel Veillard 已提交
1126 1127
msgstr ""

1128
#: src/domain_conf.c:1735
D
Daniel Veillard 已提交
1129
#, c-format
1130
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1131
msgstr ""
1132

1133
#: src/domain_conf.c:1743
1134
msgid "usb address needs device id"
D
Daniel Veillard 已提交
1135 1136
msgstr ""

1137
#: src/domain_conf.c:1748
1138 1139 1140 1141
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

1142 1143 1144 1145 1146
#: src/domain_conf.c:1758
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1764
D
Daniel Veillard 已提交
1147
#, fuzzy
1148
msgid "missing vendor"
D
Daniel Veillard 已提交
1149
msgstr "informasi perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
1150

1151
#: src/domain_conf.c:1769
1152
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1153
msgstr ""
1154

1155
#: src/domain_conf.c:1797
1156 1157 1158 1159
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

1160
#: src/domain_conf.c:1817
1161 1162 1163
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1164
#: src/domain_conf.c:1826
1165 1166 1167 1168
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

1169
#: src/domain_conf.c:1834
1170 1171 1172
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1173
#: src/domain_conf.c:1843
1174 1175 1176 1177
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

1178
#: src/domain_conf.c:1851
1179 1180 1181
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1182
#: src/domain_conf.c:1856
1183 1184 1185 1186
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

1187
#: src/domain_conf.c:1889
1188 1189
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1190
msgstr "host %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
1191

1192
#: src/domain_conf.c:1900
1193 1194
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1195
msgstr "host %s tidak diketahui"
1196

1197
#: src/domain_conf.c:1905
D
Daniel Veillard 已提交
1198
#, fuzzy
1199
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1200
msgstr "informasi target untuk perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
1201

1202
#: src/domain_conf.c:1933
1203
#, fuzzy, c-format
1204
msgid "unknown node %s"
1205 1206
msgstr "host %s tidak diketahui"

1207
#: src/domain_conf.c:1964
D
Daniel Veillard 已提交
1208
#, c-format
1209
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1210
msgstr ""
1211

1212
#: src/domain_conf.c:1988
D
Daniel Veillard 已提交
1213 1214 1215 1216
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "kemampuan"

1217
#: src/domain_conf.c:1995
D
Daniel Veillard 已提交
1218 1219 1220 1221
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

1222
#: src/domain_conf.c:2008
D
Daniel Veillard 已提交
1223 1224 1225 1226
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

1227
#: src/domain_conf.c:2017
D
Daniel Veillard 已提交
1228 1229 1230
msgid "security label is missing"
msgstr ""

1231
#: src/domain_conf.c:2031
D
Daniel Veillard 已提交
1232 1233 1234
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

1235 1236
#: src/domain_conf.c:2064 src/domain_conf.c:2800 src/domain_conf.c:2841
#: src/domain_conf.c:2913 src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520
1237
#: src/node_device_conf.c:1164 src/storage_conf.c:720 src/storage_conf.c:1127
1238
msgid "missing root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1239 1240
msgstr ""

1241
#: src/domain_conf.c:2100
D
Daniel Veillard 已提交
1242
#, fuzzy
1243 1244
msgid "unknown device type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
1245

1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256
#: src/domain_conf.c:2134
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

#: src/domain_conf.c:2145
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:2180
1257 1258 1259 1260
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

1261
#: src/domain_conf.c:2186
1262 1263
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1264
msgstr "argumen di %s tidak valid"
D
Daniel Veillard 已提交
1265

1266
#: src/domain_conf.c:2203 src/network_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1267 1268
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1269
msgstr "gagal mendapatkan UUID jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
1270

1271
#: src/domain_conf.c:2209 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:509
1272
msgid "malformed uuid element"
D
Daniel Veillard 已提交
1273 1274
msgstr ""

1275
#: src/domain_conf.c:2218
1276
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1277
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1278

1279
#: src/domain_conf.c:2251
1280 1281 1282 1283
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

1284
#: src/domain_conf.c:2291
D
Daniel Veillard 已提交
1285
#, fuzzy
1286 1287 1288
msgid "no OS type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

1289
#: src/domain_conf.c:2319
D
Daniel Veillard 已提交
1290 1291 1292 1293
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1294
#: src/domain_conf.c:2327 src/xm_internal.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
1295
#, c-format
1296
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1297
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1298

1299
#: src/domain_conf.c:2377
1300
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1301
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1302

1303
#: src/domain_conf.c:2385
D
Daniel Veillard 已提交
1304
#, fuzzy
1305 1306
msgid "missing boot device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
1307

1308
#: src/domain_conf.c:2390
1309 1310
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1311
msgstr "host %s tidak diketahui"
1312

1313
#: src/domain_conf.c:2415
1314
msgid "cannot extract disk devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1315
msgstr ""
1316

1317
#: src/domain_conf.c:2436
1318
msgid "cannot extract filesystem devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1319 1320
msgstr ""

1321
#: src/domain_conf.c:2455
1322 1323 1324 1325
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

1326
#: src/domain_conf.c:2476
1327
msgid "cannot extract parallel devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1328 1329
msgstr ""

1330
#: src/domain_conf.c:2496
1331
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1332
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1333

1334
#: src/domain_conf.c:2546
1335
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1336
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1337

1338
#: src/domain_conf.c:2581
1339
msgid "cannot extract graphics devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1340 1341
msgstr ""

1342
#: src/domain_conf.c:2625
1343
msgid "cannot extract sound devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1344 1345
msgstr ""

1346
#: src/domain_conf.c:2655
1347
msgid "cannot extract host devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1348 1349
msgstr ""

1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374
#: src/domain_conf.c:2704
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "nama domain"

#: src/domain_conf.c:2717
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

#: src/domain_conf.c:2722
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

#: src/domain_conf.c:2730
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "argumen tidak valid"

#: src/domain_conf.c:2738
msgid "no monitor path"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:2763 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1129
1375
#: src/storage_conf.c:649
D
Daniel Veillard 已提交
1376
#, c-format
1377
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1378
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1379

1380 1381
#: src/domain_conf.c:2794 src/domain_conf.c:2835 src/domain_conf.c:2907
#: src/network_conf.c:474 src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1158
1382
#: src/storage_conf.c:713 src/storage_conf.c:1120
1383 1384
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1385
msgstr "gagal menyimpan konten"
1386

1387 1388
#: src/domain_conf.c:2865 src/domain_conf.c:2936 src/network_conf.c:542
#: src/node_device_conf.c:1098
1389
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1390
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1391

1392
#: src/domain_conf.c:3146
1393
msgid "topology cpuset syntax error"
D
Daniel Veillard 已提交
1394 1395
msgstr ""

1396
#: src/domain_conf.c:3160
D
Daniel Veillard 已提交
1397
#, c-format
1398
msgid "unexpected lifecycle type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1399
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1400

1401
#: src/domain_conf.c:3182
D
Daniel Veillard 已提交
1402
#, fuzzy, c-format
1403 1404
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1405

1406
#: src/domain_conf.c:3187
D
Daniel Veillard 已提交
1407
#, fuzzy, c-format
1408 1409
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1410

1411
#: src/domain_conf.c:3192
D
Daniel Veillard 已提交
1412
#, fuzzy, c-format
1413 1414
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1415

1416
#: src/domain_conf.c:3197
D
Daniel Veillard 已提交
1417 1418 1419 1420
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

1421
#: src/domain_conf.c:3245
D
Daniel Veillard 已提交
1422
#, c-format
1423
msgid "unexpected filesystem type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1424
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1425

1426
#: src/domain_conf.c:3296 src/domain_conf.c:3525
D
Daniel Veillard 已提交
1427
#, fuzzy, c-format
1428 1429
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1430

1431
#: src/domain_conf.c:3378
D
Daniel Veillard 已提交
1432
#, fuzzy, c-format
1433 1434
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1435

1436
#: src/domain_conf.c:3478 src/xend_internal.c:5533
1437
#, fuzzy, c-format
1438 1439
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1440

1441
#: src/domain_conf.c:3498 src/xend_internal.c:5555
1442
#, fuzzy, c-format
1443 1444
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1445

1446
#: src/domain_conf.c:3503
D
Daniel Veillard 已提交
1447
#, c-format
1448
msgid "unexpected input bus type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1449
msgstr ""
1450

1451
#: src/domain_conf.c:3620
1452
#, fuzzy, c-format
1453 1454
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1455

1456
#: src/domain_conf.c:3627
1457
#, fuzzy, c-format
1458 1459
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1460

1461
#: src/domain_conf.c:3675
1462
#, fuzzy, c-format
1463 1464
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1465

1466
#: src/domain_conf.c:3760
1467
#, fuzzy, c-format
1468 1469
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1470

1471
#: src/domain_conf.c:3778
1472
#, fuzzy, c-format
1473 1474
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1475

D
Daniel Veillard 已提交
1476
#: src/domain_conf.c:3958 src/network_conf.c:660
D
Daniel Veillard 已提交
1477 1478 1479
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
1480

D
Daniel Veillard 已提交
1481
#: src/domain_conf.c:3967 src/network_conf.c:669
1482
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1483
msgid "cannot create config file '%s'"
1484
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
1485

D
Daniel Veillard 已提交
1486
#: src/domain_conf.c:3975 src/network_conf.c:677
1487
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1488
msgid "cannot write config file '%s'"
1489
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
1490

D
Daniel Veillard 已提交
1491
#: src/domain_conf.c:3982 src/network_conf.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
1492 1493 1494
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
1495

1496 1497 1498 1499 1500
#: src/domain_conf.c:4111
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1501
#: src/domain_conf.c:4154 src/network_conf.c:786 src/storage_conf.c:1452
D
Daniel Veillard 已提交
1502
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1503
msgid "Failed to open dir '%s'"
1504
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
1505

1506
#: src/domain_conf.c:4219
D
Daniel Veillard 已提交
1507 1508 1509
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1510

1511
#: src/iptables.c:103
1512 1513
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1514
msgstr "Gagal membuat XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1515

1516
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1517 1518 1519
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Gagal membuat XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1520

1521
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1522 1523 1524
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"
1525

1526
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1527 1528 1529
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"
1530

1531
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1532 1533 1534
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1535

1536
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1537
#, c-format
1538 1539 1540
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1541
#: src/iptables.c:563
1542 1543
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1544 1545
msgstr ""

1546
#: src/libvirt.c:964
D
Daniel Veillard 已提交
1547
#, fuzzy
1548 1549
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1550

1551
#: src/libvirt.c:2136
1552
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1553 1554 1555
msgid "cannot get working directory"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

1556
#: src/libvirt.c:2143 src/libvirt.c:2219
D
Daniel Veillard 已提交
1557 1558 1559
msgid "path too long"
msgstr ""

1560
#: src/libvirt.c:2212
D
Daniel Veillard 已提交
1561 1562 1563
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
1564

1565
#: src/libvirt.c:2712
1566 1567 1568
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

1569
#: src/libvirt.c:2958
1570
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
D
Daniel Veillard 已提交
1571 1572
msgstr ""

1573
#: src/libvirt.c:2987
D
Daniel Veillard 已提交
1574 1575 1576
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr ""

1577
#: src/libvirt.c:3712
1578
msgid "path is NULL"
D
Daniel Veillard 已提交
1579 1580
msgstr ""

1581
#: src/libvirt.c:3718
1582 1583
msgid "flags must be zero"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1584

1585
#: src/libvirt.c:3725
1586
msgid "buffer is NULL"
D
Daniel Veillard 已提交
1587 1588
msgstr ""

1589
#: src/libvirt.c:3824
1590
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
D
Daniel Veillard 已提交
1591 1592
msgstr ""

1593
#: src/libvirt.c:3831
1594
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
D
Daniel Veillard 已提交
1595 1596
msgstr ""

1597
#: src/lxc_container.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
1598 1599
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1600
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1601

1602
#: src/lxc_container.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
1603
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1604
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1605

1606
#: src/lxc_container.c:147
D
Daniel Veillard 已提交
1607 1608
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1609
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1610

1611
#: src/lxc_container.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
1612 1613
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1614
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1615

1616
#: src/lxc_container.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
1617 1618
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1619
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1620

1621
#: src/lxc_container.c:187
D
Daniel Veillard 已提交
1622 1623 1624
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1625

1626
#: src/lxc_container.c:216
D
Daniel Veillard 已提交
1627 1628
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
D
Daniel Veillard 已提交
1629
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1630

1631
#: src/lxc_container.c:297
1632 1633 1634
#, fuzzy
msgid "failed to make root private"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
1635

1636
#: src/lxc_container.c:308 src/lxc_container.c:330 src/lxc_container.c:497
1637
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1638
msgid "failed to create %s"
1639
msgstr "Gagal membuat XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1640

1641
#: src/lxc_container.c:317
1642
#, fuzzy, c-format
1643 1644 1645
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

1646
#: src/lxc_container.c:338
1647 1648 1649 1650
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

1651
#: src/lxc_container.c:347
1652 1653
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
1654 1655
msgstr "gagal membuka berkas %s"

1656
#: src/lxc_container.c:355
1657 1658
#, fuzzy
msgid "failed to pivot root"
D
Daniel Veillard 已提交
1659
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1660

1661
#: src/lxc_container.c:398
1662 1663 1664
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
1665

1666
#: src/lxc_container.c:404
1667 1668 1669
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
1670

1671
#: src/lxc_container.c:412
D
Daniel Veillard 已提交
1672 1673 1674 1675
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

1676
#: src/lxc_container.c:419
D
Daniel Veillard 已提交
1677
#, fuzzy
1678
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
D
Daniel Veillard 已提交
1679
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
1680

1681
#: src/lxc_container.c:450
1682
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1683
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1684
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
1685

1686
#: src/lxc_container.c:459
1687 1688 1689 1690
#, fuzzy
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

1691
#: src/lxc_container.c:467
1692 1693 1694 1695
#, fuzzy
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

1696
#: src/lxc_container.c:505 src/lxc_container.c:620
1697
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1698 1699
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
1700

1701
#: src/lxc_container.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
1702 1703
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1704
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1705

1706
#: src/lxc_container.c:556
1707
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1708
msgid "failed to unmount '%s'"
1709
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1710

1711
#: src/lxc_container.c:606
1712 1713 1714 1715
#, fuzzy
msgid "failed to make / slave"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

1716
#: src/lxc_container.c:630
1717 1718 1719 1720
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

1721
#: src/lxc_container.c:669
1722
#, fuzzy, c-format
1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729
msgid "failed to remove capabilities %d"
msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"

#: src/lxc_container.c:675 src/lxc_controller.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"
1730

1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737
#: src/lxc_container.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lock capabilities: %d"
msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"

#: src/lxc_container.c:687 src/lxc_controller.c:231
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
D
Daniel Veillard 已提交
1738 1739
msgstr ""

1740
#: src/lxc_container.c:715
1741
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1742 1743
msgstr ""

1744
#: src/lxc_container.c:736
1745
#, fuzzy, c-format
1746
msgid "failed to open tty %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1747
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1748

1749
#: src/lxc_container.c:814
D
Daniel Veillard 已提交
1750 1751 1752
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "gagal membuka berkas %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1753

1754
#: src/lxc_controller.c:91
D
Daniel Veillard 已提交
1755 1756 1757 1758
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

1759
#: src/lxc_controller.c:121
D
Daniel Veillard 已提交
1760 1761
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
D
Daniel Veillard 已提交
1762
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1763

1764
#: src/lxc_controller.c:147
1765
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1766
msgid "failed to create server socket '%s'"
1767
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1768

1769
#: src/lxc_controller.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
1770
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1771
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1772
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1773

1774
#: src/lxc_controller.c:165
D
Daniel Veillard 已提交
1775
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1776
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1777
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1778

1779
#: src/lxc_controller.c:199
1780
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1781
msgid "read of fd %d failed"
1782
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1783

1784
#: src/lxc_controller.c:206
1785
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1786
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1787
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1788

1789
#: src/lxc_controller.c:277
D
Daniel Veillard 已提交
1790 1791
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1792
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1793

1794
#: src/lxc_controller.c:287
D
Daniel Veillard 已提交
1795 1796 1797
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1798

1799 1800
#: src/lxc_controller.c:293 src/lxc_controller.c:301 src/lxc_controller.c:309
#: src/lxc_controller.c:329 src/lxc_controller.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1801 1802
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1803
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1804

1805
#: src/lxc_controller.c:352
1806 1807 1808
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1809

1810
#: src/lxc_controller.c:373
D
Daniel Veillard 已提交
1811 1812
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1813
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1814

1815
#: src/lxc_controller.c:423
1816
#, fuzzy, c-format
1817 1818
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1819

1820
#: src/lxc_controller.c:448
1821
#, fuzzy, c-format
1822
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1823
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1824

1825
#: src/lxc_controller.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
1826 1827
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1828
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1829

1830
#: src/lxc_controller.c:511
1831 1832 1833 1834
#, fuzzy
msgid "cannot unshare mount namespace"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

1835
#: src/lxc_controller.c:517
1836 1837 1838 1839
#, fuzzy
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "gagal membuka berkas %s"

1840
#: src/lxc_controller.c:529
1841 1842 1843 1844
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make path %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

1845
#: src/lxc_controller.c:537
1846 1847 1848 1849
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

1850
#: src/lxc_controller.c:555 src/lxc_controller.c:564 src/lxc_driver.c:887
D
Daniel Veillard 已提交
1851 1852
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1853
msgstr "gagal mengalokasikan node"
D
Daniel Veillard 已提交
1854

1855
#: src/lxc_controller.c:741
1856
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1857
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1858
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
1859

1860
#: src/lxc_controller.c:755
D
Daniel Veillard 已提交
1861 1862 1863
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Tidak dapat mengubah MaxMemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
1864

1865
#: src/lxc_controller.c:761
D
Daniel Veillard 已提交
1866 1867 1868
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1869

1870
#: src/lxc_controller.c:769
D
Daniel Veillard 已提交
1871
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1872 1873
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "Gagal memutuskan koneksi dari hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
1874

1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885
#: src/lxc_driver.c:97
#, c-format
msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""

#: src/lxc_driver.c:105
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"

#: src/lxc_driver.c:304 src/lxc_driver.c:992 src/lxc_driver.c:1031
1886
msgid "System lacks NETNS support"
D
Daniel Veillard 已提交
1887 1888
msgstr ""

1889 1890
#: src/lxc_driver.c:343 src/lxc_driver.c:390 src/lxc_driver.c:436
#: src/lxc_driver.c:461 src/opennebula/one_driver.c:300
1891 1892 1893
#: src/opennebula/one_driver.c:329 src/opennebula/one_driver.c:404
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 src/openvz_driver.c:951
1894 1895 1896 1897
#: src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1294
#: src/uml_driver.c:1417 src/uml_driver.c:1457 src/uml_driver.c:1528
#: src/uml_driver.c:1589 src/uml_driver.c:1633 src/uml_driver.c:1659
#: src/uml_driver.c:1733
1898
#, fuzzy
1899 1900
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "id domain atau uuid"
1901

1902 1903
#: src/lxc_driver.c:349 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3698
#: src/uml_driver.c:1595
1904
#, fuzzy
1905 1906
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
1907

1908 1909
#: src/lxc_driver.c:355 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:3704
#: src/uml_driver.c:1601
1910
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1911
msgstr ""
1912

1913
#: src/lxc_driver.c:401
1914 1915 1916 1917
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

1918
#: src/lxc_driver.c:503
D
Daniel Veillard 已提交
1919 1920 1921
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
1922

1923
#: src/lxc_driver.c:585
1924
#, fuzzy
1925 1926
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"
1927

1928
#: src/lxc_driver.c:596
1929 1930 1931
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
1932

1933
#: src/lxc_driver.c:609
D
Daniel Veillard 已提交
1934
#, fuzzy
1935 1936
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "gagal mengalokasikan node"
D
Daniel Veillard 已提交
1937

1938
#: src/lxc_driver.c:615
1939
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1940
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1941
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1942

1943
#: src/lxc_driver.c:622
D
Daniel Veillard 已提交
1944 1945
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
1946
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1947

1948
#: src/lxc_driver.c:652
D
Daniel Veillard 已提交
1949 1950
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1951
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1952

1953
#: src/lxc_driver.c:662
D
Daniel Veillard 已提交
1954 1955
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1956
msgstr "gagal terkoneksi ke hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
1957

1958
#: src/lxc_driver.c:687
1959 1960 1961
#, c-format
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1962

1963
#: src/lxc_driver.c:694
1964
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1965
msgid "failed to kill pid %d"
1966
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1967

1968
#: src/lxc_driver.c:818 src/util.c:811
D
Daniel Veillard 已提交
1969 1970 1971
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
1972

1973
#: src/lxc_driver.c:825
1974
#, c-format
1975
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1976 1977
msgstr ""

1978
#: src/lxc_driver.c:873
D
Daniel Veillard 已提交
1979 1980 1981
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
1982

1983
#: src/lxc_driver.c:910
1984
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1985
msgid "failed to open '%s'"
1986
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
1987

1988
#: src/lxc_driver.c:930
1989
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1990
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
1991
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
1992

1993
#: src/lxc_driver.c:986 src/opennebula/one_driver.c:425
1994
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1995 1996 1997
msgid "no domain named %s"
msgstr "nama domain"

1998
#: src/lxc_driver.c:1076 src/lxc_driver.c:1112 src/opennebula/one_driver.c:513
1999
#: src/opennebula/one_driver.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
2000
#, c-format
2001
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2002
msgstr ""
2003

2004
#: src/lxc_driver.c:1305
2005
#, fuzzy, c-format
2006
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2007 2008
msgstr "host %s tidak diketahui"

2009
#: src/lxc_driver.c:1342 src/lxc_driver.c:1395
D
Daniel Veillard 已提交
2010 2011 2012 2013
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Gagal mematikan domain %s"

2014
#: src/lxc_driver.c:1357
D
Daniel Veillard 已提交
2015 2016 2017 2018
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

2019
#: src/lxc_driver.c:1385
D
Daniel Veillard 已提交
2020 2021 2022
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "argumen tidak valid"
2023

2024
#: src/lxc_driver.c:1424 src/qemu_driver.c:2047 src/qemu_driver.c:4869
2025 2026 2027 2028
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"

2029
#: src/network_conf.c:260
2030
#, fuzzy, c-format
2031
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2032
msgstr "alamat MAC salah: %s"
2033

2034
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
2035
#, c-format
2036
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2037
msgstr ""
2038

2039
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
2040
#, c-format
2041
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2042
msgstr ""
2043

2044
#: src/network_conf.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
2045
#, c-format
2046
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2047
msgstr ""
2048

2049
#: src/network_conf.c:401
2050
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
2051 2052
msgstr ""

2053
#: src/network_conf.c:409
2054 2055 2056 2057
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
2058
#: src/network_conf.c:744
2059
#, c-format
2060
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
2061
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2062

D
Daniel Veillard 已提交
2063
#: src/network_conf.c:834
2064
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2065 2066
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2067

D
Daniel Veillard 已提交
2068
#: src/network_conf.c:908
2069 2070 2071 2072
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2073
#: src/network_conf.c:927
2074 2075 2076 2077
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "domain %s sudah ada"

2078
#: src/network_driver.c:239
D
Daniel Veillard 已提交
2079 2080
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2081

2082
#: src/network_driver.c:291
D
Daniel Veillard 已提交
2083 2084 2085
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

2086
#: src/network_driver.c:507
D
Daniel Veillard 已提交
2087 2088 2089
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2090
#: src/network_driver.c:513 src/network_driver.c:519
D
Daniel Veillard 已提交
2091 2092 2093
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2094

2095
#: src/network_driver.c:572
D
Daniel Veillard 已提交
2096 2097 2098
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2099

2100
#: src/network_driver.c:583
D
Daniel Veillard 已提交
2101 2102 2103
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2104

2105
#: src/network_driver.c:593
D
Daniel Veillard 已提交
2106 2107 2108
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2109

2110
#: src/network_driver.c:625
D
Daniel Veillard 已提交
2111 2112 2113
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2114

2115
#: src/network_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
2116 2117 2118
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2119

2120
#: src/network_driver.c:662 src/network_driver.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
2121 2122 2123
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2124

2125
#: src/network_driver.c:677 src/network_driver.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
2126 2127 2128
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2129

2130
#: src/network_driver.c:694
D
Daniel Veillard 已提交
2131 2132 2133
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2134

2135
#: src/network_driver.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
2136 2137 2138
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2139

2140
#: src/network_driver.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
2141 2142 2143
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2144

2145
#: src/network_driver.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
2146 2147 2148 2149
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domain sudah aktif"

2150
#: src/network_driver.c:803
D
Daniel Veillard 已提交
2151 2152 2153
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2154

2155
#: src/network_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
2156 2157 2158
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2159

2160
#: src/network_driver.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
2161
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2162
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2163 2164
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

2165
#: src/network_driver.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
2166
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2167 2168 2169
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

2170
#: src/network_driver.c:843
D
Daniel Veillard 已提交
2171 2172
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2173 2174
msgstr "gagal membuka berkas %s"

2175
#: src/network_driver.c:873 src/network_driver.c:913
D
Daniel Veillard 已提交
2176 2177 2178 2179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

2180
#: src/network_driver.c:880 src/network_driver.c:918
D
Daniel Veillard 已提交
2181 2182 2183 2184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

2185
#: src/network_driver.c:894
D
Daniel Veillard 已提交
2186 2187 2188 2189
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"

2190 2191
#: src/network_driver.c:951 src/network_driver.c:1176
#: src/network_driver.c:1214 src/network_driver.c:1237
D
Daniel Veillard 已提交
2192 2193
#: src/network_driver.c:1272 src/network_driver.c:1327
#: src/network_driver.c:1352
D
Daniel Veillard 已提交
2194
msgid "no network with matching uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
2195 2196
msgstr ""

2197
#: src/network_driver.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2198 2199 2200
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2201
#: src/network_driver.c:1182
D
Daniel Veillard 已提交
2202 2203 2204 2205
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"

D
Daniel Veillard 已提交
2206 2207 2208 2209 2210 2211
#: src/network_driver.c:1243
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"

#: src/network_driver.c:1295
D
Daniel Veillard 已提交
2212 2213 2214 2215
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "informasi jaringan dalam XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2216
#: src/network_driver.c:1301
2217 2218 2219 2220
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "jaringan %s sudah ada"

2221 2222 2223 2224 2225 2226
#: src/network_driver.c:1358
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

#: src/network_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
2227 2228 2229
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2230

2231
#: src/network_driver.c:1382 src/storage_driver.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2232
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2233
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2234 2235
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

2236 2237
#: src/network_driver.c:1389 src/qemu_driver.c:4350 src/storage_driver.c:982
#: src/uml_driver.c:1696
D
Daniel Veillard 已提交
2238
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2239
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2240 2241
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252
#: src/node_device.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

#: src/node_device.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

#: src/node_device.c:110
2253 2254 2255 2256
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

2257 2258
#: src/node_device.c:283 src/node_device.c:311 src/node_device.c:345
#: src/node_device.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
2259 2260 2261
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

2262
#: src/node_device.c:321
2263 2264 2265 2266
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "informasi target untuk perangkat tidak ada"

2267
#: src/node_device.c:418
2268 2269 2270 2271
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "argumen tidak valid"

2272
#: src/node_device.c:435
2273 2274 2275 2276
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

2277
#: src/node_device.c:449
2278 2279 2280 2281
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""

2282
#: src/node_device.c:458
2283 2284 2285 2286
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "operasi gagal"

2287
#: src/node_device.c:486
2288 2289 2290
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""

2291
#: src/node_device.c:516
2292 2293 2294 2295
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

2296
#: src/node_device.c:536
2297 2298 2299 2300
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr ""

2301
#: src/node_device.c:557
2302 2303 2304 2305 2306
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

#: src/node_device_conf.c:483
2307 2308 2309 2310
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2311
#: src/node_device_conf.c:496
2312 2313 2314 2315
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

2316
#: src/node_device_conf.c:506
2317 2318 2319 2320
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

2321
#: src/node_device_conf.c:526
2322 2323 2324 2325
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2326
#: src/node_device_conf.c:527
2327 2328 2329 2330
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2331
#: src/node_device_conf.c:537
2332 2333 2334 2335
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2336
#: src/node_device_conf.c:549
2337 2338 2339 2340
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

2341
#: src/node_device_conf.c:550
2342 2343 2344 2345
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

2346
#: src/node_device_conf.c:577 src/node_device_conf.c:625
2347 2348 2349 2350
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2351
#: src/node_device_conf.c:578 src/node_device_conf.c:626
2352 2353 2354 2355
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2356
#: src/node_device_conf.c:583
2357 2358 2359 2360
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2361
#: src/node_device_conf.c:584
2362 2363 2364 2365
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2366
#: src/node_device_conf.c:589
2367 2368 2369 2370
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2371
#: src/node_device_conf.c:590
2372 2373 2374 2375
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2376
#: src/node_device_conf.c:595
2377 2378 2379 2380
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2381
#: src/node_device_conf.c:596
2382 2383 2384 2385
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411
#: src/node_device_conf.c:632
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "kemampuan"

#: src/node_device_conf.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/node_device_conf.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/node_device_conf.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/node_device_conf.c:714
2412 2413 2414 2415
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "jenis antarmuka jaringan"

2416
#: src/node_device_conf.c:729
2417 2418 2419 2420
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr ""

2421
#: src/node_device_conf.c:757
2422 2423 2424 2425
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2426
#: src/node_device_conf.c:758
2427 2428 2429 2430
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2431
#: src/node_device_conf.c:763
2432 2433 2434 2435
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2436
#: src/node_device_conf.c:764
2437 2438 2439 2440
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2441
#: src/node_device_conf.c:769
2442 2443 2444 2445
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2446
#: src/node_device_conf.c:770
2447 2448 2449 2450
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2451
#: src/node_device_conf.c:775
2452 2453 2454 2455
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2456
#: src/node_device_conf.c:776
2457 2458 2459 2460
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

2461
#: src/node_device_conf.c:826
2462 2463 2464 2465
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2466
#: src/node_device_conf.c:827
2467 2468 2469 2470
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2471
#: src/node_device_conf.c:832
2472 2473 2474 2475
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

2476
#: src/node_device_conf.c:833
2477 2478 2479 2480
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

2481
#: src/node_device_conf.c:838
2482 2483 2484 2485
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2486
#: src/node_device_conf.c:839
2487 2488 2489 2490
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2491
#: src/node_device_conf.c:844
2492 2493 2494 2495
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2496
#: src/node_device_conf.c:845
2497 2498 2499 2500
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2501
#: src/node_device_conf.c:872
2502 2503 2504 2505
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2506
#: src/node_device_conf.c:873
2507 2508 2509 2510
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

2511
#: src/node_device_conf.c:878
2512 2513 2514 2515
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2516
#: src/node_device_conf.c:879
2517 2518 2519 2520
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2521
#: src/node_device_conf.c:884
2522 2523 2524 2525
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2526
#: src/node_device_conf.c:885
2527 2528 2529 2530
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2531
#: src/node_device_conf.c:890
2532 2533 2534 2535
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2536
#: src/node_device_conf.c:891
2537 2538 2539 2540
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2541
#: src/node_device_conf.c:896
2542 2543 2544 2545
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2546
#: src/node_device_conf.c:897
2547 2548 2549 2550
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2551
#: src/node_device_conf.c:902
2552 2553 2554 2555
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2556
#: src/node_device_conf.c:903
2557 2558 2559 2560
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2561
#: src/node_device_conf.c:938
2562 2563 2564 2565
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

2566
#: src/node_device_conf.c:944
2567 2568 2569 2570
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

2571
#: src/node_device_conf.c:979
2572 2573 2574 2575
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "kemampuan"

2576
#: src/node_device_conf.c:985
2577 2578 2579 2580
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2581
#: src/node_device_conf.c:1019
2582 2583 2584 2585
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2586
#: src/node_device_conf.c:1066
2587 2588 2589 2590
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2591 2592 2593 2594
#: src/node_device_hal_linux.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "gagal membuka berkas %s"
2595

2596
#: src/node_device_hal_linux.c:56
2597
#, fuzzy, c-format
2598
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
2599 2600
msgstr "gagal membuka berkas %s"

2601
#: src/node_device_hal_linux.c:79
2602
#, fuzzy, c-format
2603
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
2604 2605 2606
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

#: src/node_device_hal_linux.c:117
2607 2608 2609 2610 2611
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr ""

#: src/node_device_hal_linux.c:137
2612
#, fuzzy, c-format
2613 2614
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"
2615

2616
#: src/node_device_hal_linux.c:146
2617
#, fuzzy, c-format
2618
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
2619 2620
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

2621
#: src/nodeinfo.c:82
2622 2623 2624
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""

2625
#: src/nodeinfo.c:94
2626 2627 2628
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

2629
#: src/nodeinfo.c:121
2630 2631 2632 2633
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

2634
#: src/nodeinfo.c:159 src/uml_driver.c:1758 src/util.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
2635 2636 2637 2638
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

2639
#: src/nodeinfo.c:175
2640 2641 2642
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""

2643
#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
2644 2645 2646
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2647
#: src/nodeinfo.c:263
2648 2649 2650 2651
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

2652
#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
2653 2654 2655 2656
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Memory terpakai:"

2657
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
2658 2659 2660
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""

2661
#: src/opennebula/one_conf.c:150
2662 2663 2664
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""

2665
#: src/opennebula/one_driver.c:335 src/test.c:245 src/test.c:1240
2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679
msgid "getting time of day"
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:462
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:509 src/opennebula/one_driver.c:545
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "informasi node"

2680 2681 2682 2683
#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2186
#: src/qemu_driver.c:2236 src/qemu_driver.c:2316 src/qemu_driver.c:2733
#: src/qemu_driver.c:4399 src/qemu_driver.c:4538 src/qemu_driver.c:4684
#: src/qemu_driver.c:5010 src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168
2684
#: src/xen_internal.c:1271
2685 2686 2687 2688 2689
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domain masih tetap berjalan"

#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620
2690
#: src/qemu_driver.c:1958 src/uml_driver.c:1234 src/uml_driver.c:1264
2691
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:566
2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:617
#, fuzzy
msgid "domain is not paused "
msgstr "domain %s sudah ada"

D
Daniel Veillard 已提交
2701
#: src/openvz_conf.c:131
2702 2703 2704
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2705

D
Daniel Veillard 已提交
2706
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2707
#, c-format
2708
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2709 2710
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2711
#: src/openvz_conf.c:230
2712 2713 2714
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
2715

D
Daniel Veillard 已提交
2716
#: src/openvz_conf.c:257
2717 2718
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
D
Daniel Veillard 已提交
2719
msgstr "nama jaringan"
2720

D
Daniel Veillard 已提交
2721
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2722 2723 2724
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2725
#: src/openvz_conf.c:285
2726 2727 2728 2729
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "alamat MAC salah"

D
Daniel Veillard 已提交
2730
#: src/openvz_conf.c:292
2731 2732 2733 2734
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "alamat MAC"

2735
#: src/openvz_conf.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
2736
#, c-format
2737
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2738 2739
msgstr ""

2740 2741
#: src/openvz_conf.c:373
#, c-format
2742
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
2743 2744 2745
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
2746
#, fuzzy
2747 2748
msgid "popen failed"
msgstr "operasi gagal"
D
Daniel Veillard 已提交
2749

2750
#: src/openvz_conf.c:444
2751
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
2752
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2753

2754
#: src/openvz_conf.c:477
2755
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
2756
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2757

2758
#: src/openvz_conf.c:489
2759 2760 2761
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
2762

D
Daniel Veillard 已提交
2763
#: src/openvz_driver.c:110
2764 2765
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
2766
msgstr "Domain tidak ditemukan"
D
Daniel Veillard 已提交
2767

2768 2769 2770 2771
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
2772

2773
#: src/openvz_driver.c:170
2774 2775 2776
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "ubah nama domain atau id ke UUID domain"

#: src/openvz_driver.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
2801
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1188 src/openvz_driver.c:1239
D
Daniel Veillard 已提交
2802
#, fuzzy, c-format
2803
msgid "Could not exec %s"
2804
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2805

2806
#: src/openvz_driver.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
2807
#, c-format
2808
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2809
msgstr ""
2810

2811
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2812
#, fuzzy
2813 2814
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domain masih tetap berjalan"
D
Daniel Veillard 已提交
2815

2816
#: src/openvz_driver.c:558
2817 2818 2819
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

2820
#: src/openvz_driver.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
2821 2822 2823
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

2824
#: src/openvz_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
2825 2826 2827
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

2828
#: src/openvz_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
2829 2830 2831 2832
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

2833
#: src/openvz_driver.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
2834 2835 2836
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

2837
#: src/openvz_driver.c:734
2838 2839 2840
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2841

2842 2843 2844 2845
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
#, fuzzy
msgid "Error creating intial configuration"
msgstr "mengalokasikan konfigurasi"
2846

2847
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
2848
#, fuzzy
2849 2850
msgid "Could not set UUID"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2851

2852
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
2853 2854 2855 2856
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "ubah jumlah CPU virtual"

2857
#: src/openvz_driver.c:801
2858
#, c-format
2859
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2860
msgstr ""
2861

2862
#: src/openvz_driver.c:870
2863 2864 2865
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

2866
#: src/openvz_driver.c:876
2867
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2868
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2869

2870
#: src/openvz_driver.c:988
D
Daniel Veillard 已提交
2871
#, fuzzy
2872
msgid "Could not read container config"
2873
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2874

2875
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1874
2876 2877 2878 2879
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2880
#: src/openvz_driver.c:1060
2881 2882 2883
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897
#: src/openvz_driver.c:1105
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:1112
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:1118
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:1197 src/openvz_driver.c:1248
2898 2899 2900
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2901

2902
#: src/pci.c:147
2903 2904 2905 2906
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

2907
#: src/pci.c:167
2908 2909 2910 2911
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

2912
#: src/pci.c:207
2913 2914 2915 2916
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

2917
#: src/pci.c:580
2918 2919 2920 2921
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

2922
#: src/pci.c:617
2923 2924 2925 2926
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""

2927
#: src/pci.c:670
2928
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2929 2930
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
2931

2932
#: src/pci.c:699
2933 2934 2935 2936
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

2937
#: src/pci.c:712
2938 2939 2940 2941
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Gagal melakukan koneksi ke hypervisor"

2942
#: src/pci.c:725
D
Daniel Veillard 已提交
2943 2944 2945 2946
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

2947
#: src/pci.c:733 src/pci.c:780
2948 2949 2950 2951
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

2952
#: src/pci.c:745
2953 2954 2955 2956
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

2957
#: src/pci.c:759 src/pci.c:820
D
Daniel Veillard 已提交
2958 2959 2960
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""

2961
#: src/pci.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
2962 2963 2964 2965
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

2966
#: src/pci.c:805
2967 2968 2969 2970
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

2971
#: src/pci.c:885
2972 2973 2974 2975
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

2976
#: src/proxy_internal.c:240
2977 2978 2979
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"
2980

2981
#: src/proxy_internal.c:297
2982 2983 2984
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2985

2986
#: src/proxy_internal.c:379
D
Daniel Veillard 已提交
2987 2988 2989 2990
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"

2991
#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
2992 2993 2994 2995
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Gagal membuat XML"

2996
#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
2997
#, c-format
2998
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
2999
msgstr ""
3000

3001
#: src/proxy_internal.c:402
3002 3003
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
3004
msgstr ""
3005

3006
#: src/proxy_internal.c:426
3007
#, c-format
3008
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
3009 3010
msgstr ""

3011
#: src/proxy_internal.c:448
3012
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
3013
msgstr ""
3014

3015
#: src/proxy_internal.c:452
3016
#, c-format
3017
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
3018
msgstr ""
3019

D
Daniel Veillard 已提交
3020
#: src/qemu_conf.c:582
3021 3022 3023 3024
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3025
#: src/qemu_conf.c:615
3026 3027 3028
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3029
#: src/qemu_conf.c:639
3030
#, c-format
3031
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
3032
msgstr ""
3033

D
Daniel Veillard 已提交
3034
#: src/qemu_conf.c:647
3035
#, c-format
3036
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
3037
msgstr ""
3038

D
Daniel Veillard 已提交
3039
#: src/qemu_conf.c:687
D
Daniel Veillard 已提交
3040
#, c-format
3041
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3042
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3043

D
Daniel Veillard 已提交
3044
#: src/qemu_conf.c:720 src/uml_conf.c:204
3045 3046 3047 3048
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

D
Daniel Veillard 已提交
3049
#: src/qemu_conf.c:735
3050
#, c-format
3051
msgid "Network type %d is not supported"
3052 3053
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3054
#: src/qemu_conf.c:752 src/uml_conf.c:115
D
Daniel Veillard 已提交
3055 3056 3057 3058
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3059
#: src/qemu_conf.c:762 src/uml_conf.c:125
D
Daniel Veillard 已提交
3060
#, c-format
3061
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
3062
msgstr ""
3063

D
Daniel Veillard 已提交
3064
#: src/qemu_conf.c:766 src/uml_conf.c:130
3065 3066
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3067
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3068

D
Daniel Veillard 已提交
3069
#: src/qemu_conf.c:916
D
Daniel Veillard 已提交
3070
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3071 3072 3073
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3074
#: src/qemu_conf.c:924 src/qemu_conf.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
3075 3076 3077
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3078
#: src/qemu_conf.c:1173
D
Daniel Veillard 已提交
3079 3080 3081
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
3082

D
Daniel Veillard 已提交
3083
#: src/qemu_conf.c:1213 src/qemu_conf.c:1284
D
Daniel Veillard 已提交
3084
#, c-format
3085
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3086
msgstr ""
3087

D
Daniel Veillard 已提交
3088
#: src/qemu_conf.c:1221 src/qemu_conf.c:1303 src/uml_conf.c:439
3089 3090
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3091
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3092

D
Daniel Veillard 已提交
3093
#: src/qemu_conf.c:1549
3094
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
3095
msgstr ""
3096

D
Daniel Veillard 已提交
3097
#: src/qemu_conf.c:1802
3098 3099 3100 3101
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
3102
#: src/qemu_conf.c:1935
3103 3104 3105 3106
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3107
#: src/qemu_conf.c:1944
3108 3109 3110 3111
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "informasi perangkat %s tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
3112
#: src/qemu_conf.c:1951
3113 3114 3115 3116
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3117
#: src/qemu_conf.c:2011
3118 3119 3120 3121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3122
#: src/qemu_conf.c:2023
3123 3124 3125 3126
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3127
#: src/qemu_conf.c:2082
3128 3129 3130 3131
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3132
#: src/qemu_conf.c:2112
3133 3134 3135 3136
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3137
#: src/qemu_conf.c:2176 src/qemu_conf.c:2234
3138 3139 3140 3141
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
3142
#: src/qemu_conf.c:2184 src/qemu_conf.c:2257
3143 3144 3145 3146
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
3147
#: src/qemu_conf.c:2191
3148 3149 3150 3151
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3152
#: src/qemu_conf.c:2198
3153 3154 3155 3156
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3157
#: src/qemu_conf.c:2243
3158 3159 3160 3161
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
3162
#: src/qemu_conf.c:2250
3163 3164 3165 3166
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
3167
#: src/qemu_conf.c:2264
3168 3169 3170 3171
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
3172
#: src/qemu_conf.c:2365
3173 3174 3175 3176
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3177
#: src/qemu_conf.c:2401
3178 3179 3180 3181
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
3182
#: src/qemu_conf.c:2434
3183 3184 3185 3186
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

D
Daniel Veillard 已提交
3187
#: src/qemu_conf.c:2486
3188 3189 3190 3191
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
3192
#: src/qemu_conf.c:2531
3193 3194 3195 3196
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3197
#: src/qemu_conf.c:2555
3198 3199 3200 3201
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3202
#: src/qemu_conf.c:2564
3203 3204 3205 3206
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3207
#: src/qemu_conf.c:2572
3208 3209 3210 3211
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3212
#: src/qemu_conf.c:2825
3213 3214 3215 3216
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3217
#: src/qemu_conf.c:2828
3218 3219 3220 3221
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

3222
#: src/qemu_driver.c:152 src/qemu_driver.c:184 src/uml_driver.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
3223 3224 3225 3226
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

3227
#: src/qemu_driver.c:158 src/qemu_driver.c:190 src/uml_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
3228 3229 3230
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

3231
#: src/qemu_driver.c:176
3232 3233 3234 3235
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

3236
#: src/qemu_driver.c:196
3237
#, fuzzy, c-format
3238
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
3239
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
3240

3241
#: src/qemu_driver.c:226
D
Daniel Veillard 已提交
3242 3243 3244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
3245

3246
#: src/qemu_driver.c:269
3247 3248 3249 3250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

3251
#: src/qemu_driver.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
3252 3253 3254 3255
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

3256
#: src/qemu_driver.c:363
3257 3258 3259 3260
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3261
#: src/qemu_driver.c:371
3262 3263 3264 3265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275
#: src/qemu_driver.c:392
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

#: src/qemu_driver.c:397
msgid "No security driver available"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:483
3276 3277 3278 3279
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3280
#: src/qemu_driver.c:697 src/qemu_driver.c:710 src/qemu_driver.c:721
D
Daniel Veillard 已提交
3281
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3282
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
3283 3284
msgstr ""

3285
#: src/qemu_driver.c:705
D
Daniel Veillard 已提交
3286 3287 3288 3289
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

3290
#: src/qemu_driver.c:739
D
Daniel Veillard 已提交
3291 3292 3293 3294
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

3295
#: src/qemu_driver.c:776
3296
#, c-format
3297
msgid "Failure while reading %s log output"
3298 3299
msgstr ""

3300
#: src/qemu_driver.c:785
3301
#, c-format
3302
msgid "Out of space while reading %s log output"
3303 3304
msgstr ""

3305
#: src/qemu_driver.c:792
3306
#, c-format
3307 3308 3309
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr ""

3310
#: src/qemu_driver.c:805
3311
#, c-format
3312 3313 3314
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

3315
#: src/qemu_driver.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
3316
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3317
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3318 3319
msgstr ""

3320
#: src/qemu_driver.c:839
D
Daniel Veillard 已提交
3321 3322
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3323

3324
#: src/qemu_driver.c:844
D
Daniel Veillard 已提交
3325 3326
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3327

3328
#: src/qemu_driver.c:994
D
Daniel Veillard 已提交
3329 3330 3331
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3332

3333
#: src/qemu_driver.c:1003
D
Daniel Veillard 已提交
3334 3335 3336
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3337

3338
#: src/qemu_driver.c:1033
D
Daniel Veillard 已提交
3339 3340
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3341

3342
#: src/qemu_driver.c:1137
D
Daniel Veillard 已提交
3343 3344
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
3345
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3346

3347
#: src/qemu_driver.c:1147 src/qemu_driver.c:2242
D
Daniel Veillard 已提交
3348
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3349 3350 3351
msgid "resume operation failed"
msgstr "operasi gagal"

3352
#: src/qemu_driver.c:1180
D
Daniel Veillard 已提交
3353 3354 3355
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

3356
#: src/qemu_driver.c:1322
3357 3358 3359 3360
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

3361
#: src/qemu_driver.c:1357 src/uml_driver.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
3362 3363
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
3364 3365
msgstr "Domain sudah aktif"

3366
#: src/qemu_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
3367 3368
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3369

3370
#: src/qemu_driver.c:1383 src/uml_driver.c:785
D
Daniel Veillard 已提交
3371 3372 3373 3374
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

3375
#: src/qemu_driver.c:1399 src/qemu_driver.c:3467
D
Daniel Veillard 已提交
3376 3377 3378 3379
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

3380
#: src/qemu_driver.c:1414
3381 3382 3383 3384
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

3385
#: src/qemu_driver.c:1421
3386 3387 3388 3389
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Gagal mematikan domain %s"

3390
#: src/qemu_driver.c:1434 src/qemu_driver.c:1437
3391
#, fuzzy, c-format
3392
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3393
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
3394

3395
#: src/qemu_driver.c:1444 src/qemu_driver.c:1447 src/qemu_driver.c:1452
3396
#, fuzzy, c-format
3397
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3398 3399
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

3400
#: src/qemu_driver.c:1456
D
Daniel Veillard 已提交
3401
#, fuzzy, c-format
3402
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3403 3404
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

3405
#: src/qemu_driver.c:1473
D
Daniel Veillard 已提交
3406 3407 3408 3409
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Domain %s disimpan ke %s\n"

3410
#: src/qemu_driver.c:1546
D
Daniel Veillard 已提交
3411 3412 3413
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
3414

3415
#: src/qemu_driver.c:1551
D
Daniel Veillard 已提交
3416
#, fuzzy, c-format
3417
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
3418 3419
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3420
#: src/qemu_driver.c:1578
3421
#, fuzzy, c-format
3422 3423
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
3424

3425
#: src/qemu_driver.c:1583
3426 3427 3428 3429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

3430
#: src/qemu_driver.c:1631
D
Daniel Veillard 已提交
3431 3432 3433 3434
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""

3435
#: src/qemu_driver.c:1786
3436 3437
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
D
Daniel Veillard 已提交
3438 3439
msgstr ""

3440
#: src/qemu_driver.c:1793
D
Daniel Veillard 已提交
3441
#, c-format
3442
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
D
Daniel Veillard 已提交
3443 3444
msgstr ""

3445
#: src/qemu_driver.c:1802
D
Daniel Veillard 已提交
3446
#, fuzzy
3447 3448 3449
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"

3450
#: src/qemu_driver.c:1847
3451 3452 3453
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3454

3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465
#: src/qemu_driver.c:1985 src/qemu_driver.c:2181 src/qemu_driver.c:2231
#: src/qemu_driver.c:2280 src/qemu_driver.c:2311 src/qemu_driver.c:2353
#: src/qemu_driver.c:2380 src/qemu_driver.c:2405 src/qemu_driver.c:2528
#: src/qemu_driver.c:2569 src/qemu_driver.c:2727 src/qemu_driver.c:2862
#: src/qemu_driver.c:2923 src/qemu_driver.c:2992 src/qemu_driver.c:3072
#: src/qemu_driver.c:3107 src/qemu_driver.c:3349 src/qemu_driver.c:3578
#: src/qemu_driver.c:3692 src/qemu_driver.c:4083 src/qemu_driver.c:4233
#: src/qemu_driver.c:4286 src/qemu_driver.c:4313 src/qemu_driver.c:4394
#: src/qemu_driver.c:4532 src/qemu_driver.c:4598 src/qemu_driver.c:4672
#: src/qemu_driver.c:5004 src/uml_driver.c:1322 src/uml_driver.c:1347
#: src/uml_driver.c:1380
3466 3467 3468 3469
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

3470
#: src/qemu_driver.c:2010 src/qemu_driver.c:5133
3471 3472 3473 3474
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "id domain atau uuid"

3475 3476
#: src/qemu_driver.c:2110 src/qemu_driver.c:2129 src/qemu_driver.c:3255
#: src/qemu_driver.c:3274 src/qemu_driver.c:3622 src/qemu_driver.c:3637
3477
#, fuzzy, c-format
3478
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
3479 3480
msgstr "domain %s sudah ada"

3481
#: src/qemu_driver.c:2118 src/qemu_driver.c:3263
3482
#, fuzzy, c-format
3483 3484
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domain sudah aktif"
D
Daniel Veillard 已提交
3485

3486
#: src/qemu_driver.c:2192 src/qemu_driver.c:2742
D
Daniel Veillard 已提交
3487 3488 3489 3490
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operasi gagal"

3491
#: src/qemu_driver.c:2286 src/uml_driver.c:1241
D
Daniel Veillard 已提交
3492 3493 3494 3495
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operasi gagal"

3496
#: src/qemu_driver.c:2411 src/uml_driver.c:1353
D
Daniel Veillard 已提交
3497 3498 3499
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

3500
#: src/qemu_driver.c:2444
D
Daniel Veillard 已提交
3501
#, fuzzy
3502 3503 3504
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "ubah alokasi memori"

3505
#: src/qemu_driver.c:2455
3506 3507 3508 3509
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

3510
#: src/qemu_driver.c:2494
3511 3512 3513
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "ubah alokasi memori"
D
Daniel Veillard 已提交
3514

3515
#: src/qemu_driver.c:2534 src/uml_driver.c:1392
D
Daniel Veillard 已提交
3516 3517 3518
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

3519
#: src/qemu_driver.c:2542 src/uml_driver.c:1386
3520 3521 3522 3523
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

3524
#: src/qemu_driver.c:2754
D
Daniel Veillard 已提交
3525 3526 3527 3528
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"

3529
#: src/qemu_driver.c:2762
3530
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3531 3532 3533
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Gagal membuat XML"

3534
#: src/qemu_driver.c:2768
D
Daniel Veillard 已提交
3535 3536
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
3537
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
3538

3539
#: src/qemu_driver.c:2774
D
Daniel Veillard 已提交
3540 3541
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
3542
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
3543

3544
#: src/qemu_driver.c:2780
3545
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3546
msgid "unable to save file %s"
3547 3548
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

3549
#: src/qemu_driver.c:2802 src/qemu_driver.c:5053
D
Daniel Veillard 已提交
3550 3551 3552 3553
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operasi gagal"

3554
#: src/qemu_driver.c:2813
3555 3556 3557
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

3558
#: src/qemu_driver.c:2868
D
Daniel Veillard 已提交
3559
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3560
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3561

3562
#: src/qemu_driver.c:2874 src/qemu_driver.c:3078 src/qemu_driver.c:3113
3563 3564 3565 3566
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

3567
#: src/qemu_driver.c:2881
D
Daniel Veillard 已提交
3568 3569 3570
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

3571
#: src/qemu_driver.c:2887
D
Daniel Veillard 已提交
3572 3573 3574 3575 3576
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

3577
#: src/qemu_driver.c:2929 src/qemu_driver.c:2998
D
Daniel Veillard 已提交
3578 3579 3580 3581
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

3582
#: src/qemu_driver.c:2935
D
Daniel Veillard 已提交
3583 3584 3585 3586
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

3587
#: src/qemu_driver.c:2956
D
Daniel Veillard 已提交
3588 3589 3590
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3591

3592
#: src/qemu_driver.c:2961
D
Daniel Veillard 已提交
3593 3594 3595
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""

3596
#: src/qemu_driver.c:3033
D
Daniel Veillard 已提交
3597
msgid "cannot get affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
3598
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3599

3600
#: src/qemu_driver.c:3043
D
Daniel Veillard 已提交
3601 3602 3603
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

3604
#: src/qemu_driver.c:3136
3605 3606 3607 3608
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

3609
#: src/qemu_driver.c:3167
3610 3611 3612 3613
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3614
#: src/qemu_driver.c:3177
3615 3616 3617 3618
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3619
#: src/qemu_driver.c:3205
D
Daniel Veillard 已提交
3620 3621 3622
msgid "cannot read domain image"
msgstr ""

3623
#: src/qemu_driver.c:3211
D
Daniel Veillard 已提交
3624 3625
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
D
Daniel Veillard 已提交
3626
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"
3627

3628
#: src/qemu_driver.c:3217
D
Daniel Veillard 已提交
3629
msgid "image magic is incorrect"
3630
msgstr ""
3631

3632
#: src/qemu_driver.c:3223
D
Daniel Veillard 已提交
3633 3634 3635 3636
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""

3637
#: src/qemu_driver.c:3235
D
Daniel Veillard 已提交
3638 3639 3640 3641
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Gagal membuat XML"

3642
#: src/qemu_driver.c:3243 src/qemu_driver.c:4904
D
Daniel Veillard 已提交
3643 3644 3645 3646
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Gagal membuat XML"

3647
#: src/qemu_driver.c:3284 src/qemu_driver.c:4941
D
Daniel Veillard 已提交
3648 3649
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
3650
msgstr "gagal mendapatkan UUID jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
3651

3652
#: src/qemu_driver.c:3311
D
Daniel Veillard 已提交
3653 3654 3655 3656
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"

3657
#: src/qemu_driver.c:3382 src/qemu_driver.c:3417 src/xen_unified.c:1082
3658
#: src/xen_unified.c:1121
3659 3660 3661 3662
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

3663
#: src/qemu_driver.c:3476
3664 3665 3666 3667
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""

3668
#: src/qemu_driver.c:3739
D
Daniel Veillard 已提交
3669
#, c-format
3670
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
3671
msgstr ""
3672

3673
#: src/qemu_driver.c:3765
D
Daniel Veillard 已提交
3674
#, c-format
3675
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3676
msgstr ""
3677

3678
#: src/qemu_driver.c:3800
3679 3680 3681 3682
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

3683
#: src/qemu_driver.c:3823
3684 3685 3686 3687 3688 3689
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

3690
#: src/qemu_driver.c:3860
3691 3692 3693
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3694

3695
#: src/qemu_driver.c:3871
3696 3697 3698
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
3699

3700
#: src/qemu_driver.c:3898 src/qemu_driver.c:3967
D
Daniel Veillard 已提交
3701 3702 3703 3704
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

3705
#: src/qemu_driver.c:3924
D
Daniel Veillard 已提交
3706 3707 3708 3709
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

3710
#: src/qemu_driver.c:3938
D
Daniel Veillard 已提交
3711 3712 3713
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

3714
#: src/qemu_driver.c:3941
D
Daniel Veillard 已提交
3715 3716 3717 3718
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "domain %s sudah ada"

3719
#: src/qemu_driver.c:3992
3720
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
3721
msgstr ""
3722

3723
#: src/qemu_driver.c:4003
3724 3725 3726 3727
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "memuat berkas definisi host"

3728
#: src/qemu_driver.c:4046
3729
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
3730
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3731

3732
#: src/qemu_driver.c:4057
3733 3734 3735
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "memuat berkas definisi host"
D
Daniel Veillard 已提交
3736

3737
#: src/qemu_driver.c:4089
3738 3739 3740
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
D
Daniel Veillard 已提交
3741

3742
#: src/qemu_driver.c:4114
3743 3744 3745 3746
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""

3747
#: src/qemu_driver.c:4124
3748 3749
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
3750 3751
msgstr ""

3752
#: src/qemu_driver.c:4134
3753 3754
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
3755 3756
msgstr ""

3757
#: src/qemu_driver.c:4168
D
Daniel Veillard 已提交
3758 3759 3760 3761
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"

3762
#: src/qemu_driver.c:4174
D
Daniel Veillard 已提交
3763 3764 3765 3766
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

3767
#: src/qemu_driver.c:4186
D
Daniel Veillard 已提交
3768 3769 3770 3771
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

3772
#: src/qemu_driver.c:4195
D
Daniel Veillard 已提交
3773 3774 3775 3776
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

3777
#: src/qemu_driver.c:4239
3778 3779 3780 3781
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

3782
#: src/qemu_driver.c:4259
D
Daniel Veillard 已提交
3783 3784 3785
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

3786
#: src/qemu_driver.c:4319 src/uml_driver.c:1665
3787
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3788
msgstr ""
3789

3790
#: src/qemu_driver.c:4336 src/storage_driver.c:967 src/uml_driver.c:1682
D
Daniel Veillard 已提交
3791 3792 3793 3794
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

3795
#: src/qemu_driver.c:4343 src/uml_driver.c:1689
D
Daniel Veillard 已提交
3796
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3797
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3798
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3799

3800
#: src/qemu_driver.c:4412
D
Daniel Veillard 已提交
3801 3802 3803 3804
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

3805
#: src/qemu_driver.c:4423
D
Daniel Veillard 已提交
3806 3807 3808
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

3809
#: src/qemu_driver.c:4436
D
Daniel Veillard 已提交
3810 3811 3812
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

3813
#: src/qemu_driver.c:4504
D
Daniel Veillard 已提交
3814 3815 3816 3817
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domain tidak ditemukan: %s"

3818
#: src/qemu_driver.c:4544 src/qemu_driver.c:4604 src/uml_driver.c:1739
D
Daniel Veillard 已提交
3819 3820 3821
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

3822
#: src/qemu_driver.c:4561
D
Daniel Veillard 已提交
3823 3824 3825 3826
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

3827
#: src/qemu_driver.c:4623
3828 3829 3830 3831
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3832
#: src/qemu_driver.c:4634
3833 3834 3835 3836
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

3837
#: src/qemu_driver.c:4641 src/uml_driver.c:1776
3838 3839
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
3840
msgstr "argumen tidak valid"
3841

3842
#: src/qemu_driver.c:4678
3843 3844 3845
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

3846
#: src/qemu_driver.c:4691
3847 3848 3849 3850
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "operasi gagal: %s"

3851
#: src/qemu_driver.c:4699
3852
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3853
msgstr ""
3854

3855
#: src/qemu_driver.c:4708
3856 3857 3858 3859
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

3860
#: src/qemu_driver.c:4848
D
Daniel Veillard 已提交
3861
msgid "no domain XML passed"
D
Daniel Veillard 已提交
3862 3863
msgstr ""

3864
#: src/qemu_driver.c:4885
D
Daniel Veillard 已提交
3865
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3866 3867
msgstr ""

3868
#: src/qemu_driver.c:4895
D
Daniel Veillard 已提交
3869 3870
msgid "URI did not have ':port' at the end"
msgstr ""
3871

3872
#: src/qemu_driver.c:4921
D
Daniel Veillard 已提交
3873
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3874 3875 3876
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"

3877
#: src/qemu_driver.c:4930
D
Daniel Veillard 已提交
3878 3879 3880
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3881

3882
#: src/qemu_driver.c:5018
3883 3884 3885
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

3886
#: src/qemu_driver.c:5062
3887
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3888 3889 3890
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"

3891
#: src/qemu_driver.c:5092
3892 3893 3894 3895
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3896
#: src/qemu_driver.c:5203 src/xen_unified.c:1573
3897 3898 3899 3900
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

3901
#: src/remote_internal.c:293
3902 3903 3904
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"
3905

3906
#: src/remote_internal.c:375
3907 3908
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
3909 3910
msgstr ""

3911
#: src/remote_internal.c:533
3912
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
3913
msgstr ""
3914

3915
#: src/remote_internal.c:555 src/xend_internal.c:808
3916 3917 3918 3919
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3920
#: src/remote_internal.c:606
3921
#, fuzzy, c-format
3922
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3923
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
3924

3925
#: src/remote_internal.c:658
D
Daniel Veillard 已提交
3926 3927
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3928 3929
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"

3930
#: src/remote_internal.c:682
3931 3932 3933 3934
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

3935
#: src/remote_internal.c:748
D
Daniel Veillard 已提交
3936 3937
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3938 3939
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"

3940
#: src/remote_internal.c:768
3941
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
3942
msgstr ""
3943

3944
#: src/remote_internal.c:777
D
Daniel Veillard 已提交
3945 3946 3947 3948
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"

3949
#: src/remote_internal.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
3950 3951 3952 3953
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

3954
#: src/remote_internal.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
3955 3956 3957 3958
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "gagal mendapatkan URI"

3959
#: src/remote_internal.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
3960 3961 3962 3963
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "Gagal mengalokasi memori: %s"

3964
#: src/remote_internal.c:839
D
Daniel Veillard 已提交
3965 3966 3967 3968
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "mengalokasikan domain"

3969
#: src/remote_internal.c:1052
D
Daniel Veillard 已提交
3970 3971 3972
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
3973

3974
#: src/remote_internal.c:1074
3975 3976 3977 3978
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "gagal mengalokasikan node"

3979
#: src/remote_internal.c:1094
D
Daniel Veillard 已提交
3980
#, c-format
3981
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3982
msgstr ""
3983

3984
#: src/remote_internal.c:1109
3985 3986 3987 3988
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3989
#: src/remote_internal.c:1138
D
Daniel Veillard 已提交
3990
#, c-format
3991
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3992
msgstr ""
3993

3994
#: src/remote_internal.c:1147
3995 3996 3997 3998
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

3999
#: src/remote_internal.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
4000
#, c-format
4001
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4002
msgstr ""
4003

4004
#: src/remote_internal.c:1166
D
Daniel Veillard 已提交
4005
#, c-format
4006
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4007
msgstr ""
4008

4009
#: src/remote_internal.c:1181
D
Daniel Veillard 已提交
4010
#, c-format
4011
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4012
msgstr ""
4013

4014
#: src/remote_internal.c:1203
4015 4016
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
4017
msgstr ""
4018

4019
#: src/remote_internal.c:1209
D
Daniel Veillard 已提交
4020 4021 4022
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

4023
#: src/remote_internal.c:1234
4024 4025
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4026
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
4027

4028
#: src/remote_internal.c:1241
D
Daniel Veillard 已提交
4029 4030 4031
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
4032

4033
#: src/remote_internal.c:1246
4034 4035 4036 4037
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"

4038
#: src/remote_internal.c:1249
4039 4040 4041
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

4042
#: src/remote_internal.c:1252
4043 4044 4045
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

4046
#: src/remote_internal.c:1255
4047 4048 4049
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

4050
#: src/remote_internal.c:1259
4051 4052 4053
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

4054
#: src/remote_internal.c:1263
4055 4056 4057 4058
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

4059
#: src/remote_internal.c:1269
4060 4061
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
4062

4063
#: src/remote_internal.c:1274
4064 4065
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
4066

4067
#: src/remote_internal.c:1284
D
Daniel Veillard 已提交
4068
#, c-format
4069
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4070
msgstr ""
4071

4072
#: src/remote_internal.c:1292
4073 4074
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4075
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
4076

4077
#: src/remote_internal.c:1299
4078 4079
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
4080

4081
#: src/remote_internal.c:1305
4082
msgid "The certificate is not yet activated"
4083
msgstr ""
4084

4085
#: src/remote_internal.c:1313
D
Daniel Veillard 已提交
4086 4087
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
4088
msgstr ""
4089

4090
#: src/remote_internal.c:1614
D
Daniel Veillard 已提交
4091
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4092
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4093
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4094

4095
#: src/remote_internal.c:1677 src/remote_internal.c:1691
D
Daniel Veillard 已提交
4096 4097 4098
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "terlalu banyak domain"
4099

4100
#: src/remote_internal.c:2195
D
Daniel Veillard 已提交
4101 4102
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
4103
msgstr ""
4104

4105
#: src/remote_internal.c:2234
D
Daniel Veillard 已提交
4106 4107
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
4108
msgstr ""
4109

4110
#: src/remote_internal.c:2240
D
Daniel Veillard 已提交
4111 4112
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4113
msgstr ""
4114

4115
#: src/remote_internal.c:2257
D
Daniel Veillard 已提交
4116 4117
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
4118
msgstr ""
4119

4120
#: src/remote_internal.c:2263
D
Daniel Veillard 已提交
4121 4122
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4123
msgstr ""
4124

4125
#: src/remote_internal.c:2338
4126 4127 4128 4129
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

4130
#: src/remote_internal.c:2373
4131 4132 4133 4134
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

4135
#: src/remote_internal.c:2382
4136 4137 4138 4139
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

4140
#: src/remote_internal.c:2685 src/remote_internal.c:2699
D
Daniel Veillard 已提交
4141 4142 4143
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "terlalu banyak domain"
4144

4145
#: src/remote_internal.c:2983
4146 4147 4148
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
4149
msgstr ""
4150

4151
#: src/remote_internal.c:3010
4152
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
4153
msgstr ""
4154

4155
#: src/remote_internal.c:3041
4156 4157 4158 4159
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "ubah alokasi memori"

4160
#: src/remote_internal.c:3068
4161 4162 4163
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"
4164

4165
#: src/remote_internal.c:3179
4166 4167 4168 4169
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

4170
#: src/remote_internal.c:3200 src/remote_internal.c:3251
4171 4172 4173
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

4174
#: src/remote_internal.c:3231
4175 4176 4177 4178
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

4179 4180
#: src/remote_internal.c:3364 src/remote_internal.c:3378
#: src/remote_internal.c:3437 src/remote_internal.c:3451
D
Daniel Veillard 已提交
4181 4182 4183
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "terlalu banyak jaringan"
4184

4185
#: src/remote_internal.c:3854 src/remote_internal.c:3868
4186 4187 4188 4189
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "terlalu banyak jaringan"

4190
#: src/remote_internal.c:4179 src/remote_internal.c:4248
4191 4192 4193
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"
4194

4195
#: src/remote_internal.c:4191 src/remote_internal.c:4260
4196 4197 4198
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"
4199

4200
#: src/remote_internal.c:4754
4201 4202 4203
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"
4204

4205
#: src/remote_internal.c:4767
4206 4207 4208
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"
4209

4210
#: src/remote_internal.c:5154
D
Daniel Veillard 已提交
4211 4212 4213 4214
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"

4215
#: src/remote_internal.c:5168
D
Daniel Veillard 已提交
4216 4217 4218 4219
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"

4220
#: src/remote_internal.c:5308
D
Daniel Veillard 已提交
4221 4222 4223 4224
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"

4225
#: src/remote_internal.c:5321
D
Daniel Veillard 已提交
4226 4227 4228
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

4229
#: src/remote_internal.c:5506
D
Daniel Veillard 已提交
4230 4231
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4232
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4233

4234
#: src/remote_internal.c:5516
D
Daniel Veillard 已提交
4235 4236 4237 4238
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

4239
#: src/remote_internal.c:5557
D
Daniel Veillard 已提交
4240 4241 4242 4243
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operasi gagal"

4244
#: src/remote_internal.c:5799
D
Daniel Veillard 已提交
4245
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4246
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4247
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4248

4249
#: src/remote_internal.c:5808
D
Daniel Veillard 已提交
4250 4251 4252 4253
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

4254
#: src/remote_internal.c:5818
D
Daniel Veillard 已提交
4255 4256 4257 4258
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"

4259
#: src/remote_internal.c:5843
D
Daniel Veillard 已提交
4260 4261 4262 4263
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

4264
#: src/remote_internal.c:5856
D
Daniel Veillard 已提交
4265 4266 4267
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

4268
#: src/remote_internal.c:5866
D
Daniel Veillard 已提交
4269
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4270
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4271
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4272

4273
#: src/remote_internal.c:5885
D
Daniel Veillard 已提交
4274
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4275
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4276
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4277

4278
#: src/remote_internal.c:5904
D
Daniel Veillard 已提交
4279 4280 4281 4282
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"

4283
#: src/remote_internal.c:5923
D
Daniel Veillard 已提交
4284 4285 4286 4287
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

4288
#: src/remote_internal.c:5941 src/remote_internal.c:6019
D
Daniel Veillard 已提交
4289 4290
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
4291
msgstr "gagal menyimpan konten"
D
Daniel Veillard 已提交
4292

4293
#: src/remote_internal.c:5965
D
Daniel Veillard 已提交
4294 4295 4296 4297
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

4298
#: src/remote_internal.c:6005
D
Daniel Veillard 已提交
4299 4300
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4301
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4302

4303
#: src/remote_internal.c:6089
D
Daniel Veillard 已提交
4304 4305 4306 4307
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

4308
#: src/remote_internal.c:6144
D
Daniel Veillard 已提交
4309 4310
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
4311 4312
msgstr "Gagal melakukan koneksi ke hypervisor"

4313
#: src/remote_internal.c:6178
D
Daniel Veillard 已提交
4314 4315 4316
msgid "no event support"
msgstr ""

4317
#: src/remote_internal.c:6183
D
Daniel Veillard 已提交
4318 4319 4320
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

4321
#: src/remote_internal.c:6212
D
Daniel Veillard 已提交
4322 4323
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4324

4325
#: src/remote_internal.c:6274
D
Daniel Veillard 已提交
4326 4327 4328
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

4329
#: src/remote_internal.c:6280
4330 4331
msgid "marshalling args"
msgstr ""
4332

4333
#: src/remote_internal.c:6297
D
Daniel Veillard 已提交
4334 4335 4336
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""

4337
#: src/remote_internal.c:6343
D
Daniel Veillard 已提交
4338 4339 4340 4341
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

4342
#: src/remote_internal.c:6374
D
Daniel Veillard 已提交
4343 4344 4345 4346
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"

4347
#: src/remote_internal.c:6379 src/remote_internal.c:6397
D
Daniel Veillard 已提交
4348 4349 4350 4351
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "read-only connectio"

4352
#: src/remote_internal.c:6393
D
Daniel Veillard 已提交
4353 4354 4355 4356
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

4357
#: src/remote_internal.c:6426
D
Daniel Veillard 已提交
4358 4359 4360 4361
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Gagal membuat XML"

4362
#: src/remote_internal.c:6524
D
Daniel Veillard 已提交
4363 4364 4365 4366
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"

4367
#: src/remote_internal.c:6598
D
Daniel Veillard 已提交
4368
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
4369 4370
msgstr ""

4371
#: src/remote_internal.c:6605
D
Daniel Veillard 已提交
4372
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
4373 4374
msgstr ""

4375
#: src/remote_internal.c:6614
D
Daniel Veillard 已提交
4376 4377 4378
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

4379
#: src/remote_internal.c:6638
D
Daniel Veillard 已提交
4380 4381 4382 4383
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

4384
#: src/remote_internal.c:6647
D
Daniel Veillard 已提交
4385 4386 4387 4388
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4389
#: src/remote_internal.c:6655
D
Daniel Veillard 已提交
4390 4391 4392 4393
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4394
#: src/remote_internal.c:6672
D
Daniel Veillard 已提交
4395
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4396
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
4397 4398
msgstr ""

4399
#: src/remote_internal.c:6690
D
Daniel Veillard 已提交
4400
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4401
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4402 4403
msgstr ""

4404
#: src/remote_internal.c:6700
D
Daniel Veillard 已提交
4405
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4406
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
4407 4408
msgstr ""

4409
#: src/remote_internal.c:6714
4410
msgid "unmarshalling ret"
4411 4412
msgstr ""

4413
#: src/remote_internal.c:6725
4414
msgid "unmarshalling remote_error"
4415 4416
msgstr ""

4417
#: src/remote_internal.c:6735
D
Daniel Veillard 已提交
4418 4419 4420 4421
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

4422
#: src/remote_internal.c:6841
D
Daniel Veillard 已提交
4423 4424 4425
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "operasi gagal"
D
Daniel Veillard 已提交
4426

4427
#: src/remote_internal.c:6902
D
Daniel Veillard 已提交
4428
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4429 4430
msgstr ""

4431
#: src/remote_internal.c:7004
D
Daniel Veillard 已提交
4432
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4433 4434
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4435

4436
#: src/remote_internal.c:7104
D
Daniel Veillard 已提交
4437
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
D
Daniel Veillard 已提交
4438 4439
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4440 4441 4442 4443 4444 4445
#: src/security.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

#: src/security.c:120
4446 4447 4448 4449
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4450
#: src/security_selinux.c:114
4451 4452 4453 4454
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4455
#: src/security_selinux.c:122
4456 4457 4458 4459
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4460
#: src/security_selinux.c:135
4461 4462 4463 4464
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4465
#: src/security_selinux.c:143
4466 4467 4468 4469
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4470
#: src/security_selinux.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
4471
msgid "security label already defined for VM"
4472 4473
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4474
#: src/security_selinux.c:197 src/security_selinux.c:203
4475 4476 4477 4478
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4479
#: src/security_selinux.c:234 src/security_selinux.c:288
4480 4481 4482 4483
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4484
#: src/security_selinux.c:296
4485 4486 4487 4488
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4489
#: src/security_selinux.c:308
4490 4491 4492 4493
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4494
#: src/security_selinux.c:335
4495 4496 4497 4498
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4499
#: src/security_selinux.c:359
4500 4501 4502 4503
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4504
#: src/security_selinux.c:428
D
Daniel Veillard 已提交
4505 4506 4507 4508
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

D
Daniel Veillard 已提交
4509
#: src/security_selinux.c:447
4510 4511 4512 4513 4514 4515
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4516
#: src/security_selinux.c:457
4517 4518 4519 4520
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

4521
#: src/storage_backend.c:133 src/storage_conf.c:230
4522 4523
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
4524 4525
msgstr ""

4526
#: src/storage_backend.c:148 src/storage_backend_fs.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
4527
#: src/storage_backend_scsi.c:147
4528
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4529
msgid "cannot open volume '%s'"
4530
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
4531

4532
#: src/storage_backend.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
4533 4534 4535
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
4536

4537
#: src/storage_backend.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
4538 4539 4540
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
4541

4542
#: src/storage_backend.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
4543 4544 4545
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4546

4547
#: src/storage_backend.c:339
D
Daniel Veillard 已提交
4548 4549 4550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"
4551

4552
#: src/storage_backend.c:426
4553 4554 4555 4556
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

4557
#: src/storage_backend.c:458 src/storage_backend.c:592
4558
msgid "cannot read fd"
4559
msgstr ""
4560

4561
#: src/storage_backend.c:529 src/storage_backend.c:647
4562
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4563
msgid "failed to wait for command '%s'"
4564 4565
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

4566
#: src/storage_backend.c:538 src/storage_backend.c:660
4567
msgid "command did not exit cleanly"
4568
msgstr ""
4569

4570
#: src/storage_backend.c:626
4571
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4572
msgid "read error on pipe to '%s'"
4573 4574
msgstr "kesalahan internal %s"

4575
#: src/storage_backend.c:654
4576 4577 4578 4579
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

4580
#: src/storage_backend.c:681 src/storage_backend.c:693
4581 4582 4583 4584
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

4585
#: src/storage_backend_disk.c:111
D
Daniel Veillard 已提交
4586 4587 4588
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

4589
#: src/storage_backend_disk.c:118
D
Daniel Veillard 已提交
4590 4591 4592
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607
#: src/storage_backend_disk.c:392
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

#: src/storage_backend_disk.c:400
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#: src/storage_backend_disk.c:424
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:509
4608 4609 4610
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

4611
#: src/storage_backend_disk.c:605
D
Daniel Veillard 已提交
4612 4613 4614
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
4615

4616
#: src/storage_backend_disk.c:616
4617 4618
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
4619 4620
msgstr ""

4621
#: src/storage_backend_disk.c:625
D
Daniel Veillard 已提交
4622
#, c-format
4623
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4624
msgstr ""
4625

4626
#: src/storage_backend_fs.c:315
D
Daniel Veillard 已提交
4627 4628 4629
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"
4630

4631
#: src/storage_backend_fs.c:455
D
Daniel Veillard 已提交
4632
#, c-format
4633
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4634
msgstr ""
4635

4636
#: src/storage_backend_fs.c:461
4637 4638 4639 4640
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

4641
#: src/storage_backend_fs.c:518
4642
msgid "bad <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
4643 4644
msgstr ""

4645
#: src/storage_backend_fs.c:531
4646
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
4647
msgstr ""
4648

4649
#: src/storage_backend_fs.c:578
D
Daniel Veillard 已提交
4650 4651 4652
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
4653

4654
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:714
4655
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
4656 4657 4658 4659
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

4660
#: src/storage_backend_fs.c:653
4661 4662 4663 4664
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

4665
#: src/storage_backend_fs.c:659 src/storage_backend_fs.c:725
4666
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
4667 4668 4669 4670
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

4671
#: src/storage_backend_fs.c:719
4672 4673 4674 4675
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

4676 4677
#: src/storage_backend_fs.c:792 src/storage_backend_fs.c:1027
#: src/storage_backend_fs.c:1178
4678
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4679
msgid "cannot create path '%s'"
4680
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
4681

4682
#: src/storage_backend_fs.c:816
D
Daniel Veillard 已提交
4683 4684 4685
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
4686

4687
#: src/storage_backend_fs.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
4688 4689 4690
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
4691

4692
#: src/storage_backend_fs.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
4693 4694 4695
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
4696

4697 4698 4699 4700 4701 4702
#: src/storage_backend_fs.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1045 src/storage_backend_fs.c:1088
D
Daniel Veillard 已提交
4703
#, fuzzy, c-format
4704
msgid "cannot extend file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4705
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
4706

4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717
#: src/storage_backend_fs.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1121 src/storage_backend_fs.c:1132
D
Daniel Veillard 已提交
4718
#, fuzzy, c-format
4719
msgid "cannot fill file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4720
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
4721

4722
#: src/storage_backend_fs.c:1141 src/storage_backend_fs.c:1149
4723
#: src/storage_backend_fs.c:1440 src/storage_backend_logical.c:633
D
Daniel Veillard 已提交
4724
#, fuzzy, c-format
4725
msgid "cannot close file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4726
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
4727

4728 4729 4730 4731 4732
#: src/storage_backend_fs.c:1172
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

4733
#: src/storage_backend_fs.c:1237 src/storage_backend_fs.c:1243
4734 4735 4736
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
4737

4738
#: src/storage_backend_fs.c:1258
4739 4740 4741
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""

4742
#: src/storage_backend_fs.c:1265
D
Daniel Veillard 已提交
4743 4744 4745 4746
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

4747
#: src/storage_backend_fs.c:1271
D
Daniel Veillard 已提交
4748 4749 4750 4751
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

4752 4753 4754 4755 4756
#: src/storage_backend_fs.c:1283
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1331
4757 4758 4759
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""

4760
#: src/storage_backend_fs.c:1337
4761 4762 4763
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
4764

4765
#: src/storage_backend_fs.c:1343
D
Daniel Veillard 已提交
4766 4767 4768
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

4769
#: src/storage_backend_fs.c:1397
4770 4771
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
4772

4773
#: src/storage_backend_fs.c:1407 src/storage_backend_logical.c:610
4774
#, fuzzy, c-format
4775
msgid "cannot read path '%s'"
4776
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
4777

4778
#: src/storage_backend_fs.c:1416 src/storage_backend_logical.c:619
4779
#, fuzzy, c-format
4780
msgid "cannot set file owner '%s'"
4781
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
4782

4783
#: src/storage_backend_fs.c:1424 src/storage_backend_logical.c:626
D
Daniel Veillard 已提交
4784
#, fuzzy, c-format
4785
msgid "cannot set file mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4786
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
4787

4788
#: src/storage_backend_fs.c:1483
D
Daniel Veillard 已提交
4789 4790 4791
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
4792

4793
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
4794 4795 4796
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operasi gagal: %s"
4797

4798
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
4799 4800
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
4801
msgstr ""
4802

4803
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
4804 4805
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
4806 4807
msgstr ""

4808
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
4809
msgid "cannot find session"
4810
msgstr ""
4811

4812
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
4813
#, c-format
4814
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
4815
msgstr ""
4816

4817
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
4818
#, fuzzy, c-format
4819 4820
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
4821

D
Daniel Veillard 已提交
4822
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4823
msgid "malformed volume extent offset value"
4824 4825
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4826
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4827 4828 4829
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4830
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4831 4832 4833
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4834
#: src/storage_backend_logical.c:221
4835
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4836
msgstr ""
4837

D
Daniel Veillard 已提交
4838
#: src/storage_backend_logical.c:227
4839 4840 4841 4842
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4843
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4844 4845 4846 4847
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

D
Daniel Veillard 已提交
4848 4849 4850 4851
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4852

D
Daniel Veillard 已提交
4853 4854 4855 4856
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
4857

D
Daniel Veillard 已提交
4858 4859 4860 4861
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
4862

D
Daniel Veillard 已提交
4863 4864 4865 4866
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "host %s tidak diketahui"
4867

4868
#: src/storage_backend_logical.c:642
D
Daniel Veillard 已提交
4869 4870 4871
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
4872

4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903
#: src/storage_backend_scsi.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:223
4904 4905 4906 4907
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4908
#: src/storage_backend_scsi.c:242
4909 4910 4911 4912
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4913
#: src/storage_backend_scsi.c:255
4914 4915 4916 4917
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4918
#: src/storage_backend_scsi.c:306
4919 4920 4921 4922
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "host %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
4923
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
4924 4925 4926 4927
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4928
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
4929 4930 4931 4932
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "perangkat blok"

D
Daniel Veillard 已提交
4933
#: src/storage_backend_scsi.c:351
4934 4935 4936 4937
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4938
#: src/storage_backend_scsi.c:431
4939 4940 4941 4942
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4943
#: src/storage_backend_scsi.c:436
4944 4945 4946 4947
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4948
#: src/storage_backend_scsi.c:452
4949 4950 4951 4952
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4953
#: src/storage_backend_scsi.c:462
4954 4955 4956 4957
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4958
#: src/storage_backend_scsi.c:468
4959 4960 4961 4962
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4963
#: src/storage_backend_scsi.c:490
4964 4965 4966 4967
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4968
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
4969 4970 4971 4972
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4973
#: src/storage_backend_scsi.c:516
4974 4975 4976 4977
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4978
#: src/storage_backend_scsi.c:538
4979 4980 4981 4982
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4983
#: src/storage_backend_scsi.c:555
4984 4985 4986 4987
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013
#: src/storage_backend_scsi.c:576
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:590
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:601
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:625
5014 5015 5016 5017
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

5018
#: src/storage_backend_scsi.c:631
5019 5020 5021 5022
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "host %s tidak diketahui"

5023
#: src/storage_conf.c:375
5024 5025
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
5026

5027
#: src/storage_conf.c:382
5028 5029
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
5030

5031
#: src/storage_conf.c:424
5032 5033
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
5034

5035
#: src/storage_conf.c:435
5036 5037
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
5038

5039
#: src/storage_conf.c:446
5040 5041
msgid "malformed group element"
msgstr ""
5042

5043
#: src/storage_conf.c:478
D
Daniel Veillard 已提交
5044 5045 5046 5047
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

5048
#: src/storage_conf.c:495
5049
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
5050
msgstr ""
5051

5052
#: src/storage_conf.c:503
5053 5054 5055
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nama jaringan atau uuid"
5056

5057
#: src/storage_conf.c:524
D
Daniel Veillard 已提交
5058 5059 5060 5061
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

5062
#: src/storage_conf.c:534
5063
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
5064
msgstr ""
5065

5066
#: src/storage_conf.c:544
5067
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
5068
msgstr ""
5069

5070
#: src/storage_conf.c:557
5071 5072
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
5073
msgstr "informasi sumber untuk perangkat %s tidak ada"
5074

5075
#: src/storage_conf.c:568
5076
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
5077
msgstr ""
5078

5079
#: src/storage_conf.c:590
5080 5081 5082 5083
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat %s tidak ada"

5084
#: src/storage_conf.c:603
5085 5086 5087
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
5088

5089
#: src/storage_conf.c:618
5090
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
5091
msgstr ""
5092

5093
#: src/storage_conf.c:665
5094 5095 5096
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""

5097
#: src/storage_conf.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
5098 5099 5100 5101
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

5102
#: src/storage_conf.c:829 src/storage_conf.c:1616
5103 5104 5105
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
5106

5107
#: src/storage_conf.c:933
5108 5109 5110
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "host %s tidak diketahui"
5111

5112
#: src/storage_conf.c:940
5113 5114
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
5115

5116
#: src/storage_conf.c:945
5117
msgid "capacity element value too large"
5118 5119
msgstr ""

5120
#: src/storage_conf.c:976
5121 5122
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
5123
msgstr "informasi nama domain tidak ada"
5124

5125
#: src/storage_conf.c:987
5126 5127
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
5128

5129
#: src/storage_conf.c:1016 src/storage_conf.c:1039
D
Daniel Veillard 已提交
5130 5131 5132 5133
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

5134
#: src/storage_conf.c:1070
5135 5136 5137 5138
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "host %s tidak diketahui"

5139
#: src/storage_conf.c:1175
D
Daniel Veillard 已提交
5140 5141 5142 5143
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

5144
#: src/storage_conf.c:1510
D
Daniel Veillard 已提交
5145 5146 5147
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
5148

5149
#: src/storage_conf.c:1518
5150 5151 5152
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

5153
#: src/storage_conf.c:1529
5154 5155 5156
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

5157
#: src/storage_conf.c:1543
5158 5159 5160
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Gagal membuat XML"
5161

5162
#: src/storage_conf.c:1551
D
Daniel Veillard 已提交
5163 5164 5165 5166
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

5167
#: src/storage_conf.c:1559
D
Daniel Veillard 已提交
5168 5169 5170 5171
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

5172
#: src/storage_conf.c:1566
D
Daniel Veillard 已提交
5173 5174 5175 5176
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

5177
#: src/storage_conf.c:1587
D
Daniel Veillard 已提交
5178 5179 5180 5181
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi: %s"

5182
#: src/storage_conf.c:1593
5183 5184 5185 5186
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

5187
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:920 src/storage_driver.c:949
5188
msgid "no pool with matching uuid"
5189 5190
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5191
#: src/storage_driver.c:298
5192
msgid "no pool with matching name"
5193 5194
msgstr ""

5195
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2607
5196
msgid "storage pool already exists"
5197 5198
msgstr ""

5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205
#: src/storage_driver.c:561 src/storage_driver.c:615 src/storage_driver.c:660
#: src/storage_driver.c:697 src/storage_driver.c:753 src/storage_driver.c:802
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:895 src/storage_driver.c:1011
#: src/storage_driver.c:1044 src/storage_driver.c:1089
#: src/storage_driver.c:1214 src/storage_driver.c:1337
#: src/storage_driver.c:1488 src/storage_driver.c:1566
#: src/storage_driver.c:1618 src/storage_driver.c:1664
5206
msgid "no storage pool with matching uuid"
5207
msgstr ""
5208

5209
#: src/storage_driver.c:567
5210
msgid "pool is still active"
5211
msgstr ""
5212

5213 5214
#: src/storage_driver.c:573 src/storage_driver.c:712 src/storage_driver.c:768
#: src/storage_driver.c:817
5215 5216 5217 5218
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""

5219
#: src/storage_driver.c:624
5220 5221 5222
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Domain sudah aktif"
5223

5224
#: src/storage_driver.c:669
5225 5226 5227 5228
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domain sudah aktif"

5229 5230 5231 5232 5233 5234
#: src/storage_driver.c:706 src/storage_driver.c:811 src/storage_driver.c:1017
#: src/storage_driver.c:1050 src/storage_driver.c:1095
#: src/storage_driver.c:1220 src/storage_driver.c:1349
#: src/storage_driver.c:1355 src/storage_driver.c:1494
#: src/storage_driver.c:1572 src/storage_driver.c:1624
#: src/storage_driver.c:1670
5235
msgid "storage pool is not active"
5236
msgstr ""
5237

5238
#: src/storage_driver.c:762
5239 5240
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5241

5242
#: src/storage_driver.c:775
5243 5244
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5245

5246
#: src/storage_driver.c:955 src/test.c:2938
5247
msgid "pool has no config file"
5248
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5249

5250 5251 5252
#: src/storage_driver.c:1103 src/storage_driver.c:1365
#: src/storage_driver.c:1505 src/storage_driver.c:1580
#: src/storage_driver.c:1632 src/storage_driver.c:1678
5253
msgid "no storage vol with matching name"
5254 5255
msgstr ""

5256
#: src/storage_driver.c:1142
5257
msgid "no storage vol with matching key"
5258
msgstr ""
5259

5260
#: src/storage_driver.c:1189
5261
msgid "no storage vol with matching path"
5262
msgstr ""
5263

5264
#: src/storage_driver.c:1233 src/test.c:3173 src/test.c:3254
5265
msgid "storage vol already exists"
5266
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5267

5268
#: src/storage_driver.c:1245
5269 5270
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5271

5272
#: src/storage_driver.c:1343
5273 5274 5275 5276
#, fuzzy
msgid "no storage pool with matching name"
msgstr "id domain atau uuid"

5277
#: src/storage_driver.c:1375
5278 5279 5280 5281
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "domain %s sudah ada"

5282
#: src/storage_driver.c:1391
5283 5284 5285
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""

5286
#: src/storage_driver.c:1397 src/storage_driver.c:1511
5287 5288 5289 5290
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Domain masih tetap berjalan"

5291
#: src/storage_driver.c:1518
5292 5293
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5294

5295 5296 5297 5298 5299
#: src/test.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5300
#: src/test.c:376
5301 5302 5303 5304 5305
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

#: src/test.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
5306
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5307
msgid "loading host definition file '%s'"
5308
msgstr "memuat berkas definisi host"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5309

5310 5311 5312 5313
#: src/test.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5314

5315 5316 5317
#: src/test.c:475
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5318

5319
#: src/test.c:482
5320 5321 5322
msgid "creating xpath context"
msgstr ""

5323
#: src/test.c:497
5324
msgid "node cpu numa nodes"
5325
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5326

5327
#: src/test.c:505
5328
msgid "node cpu sockets"
5329
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5330

5331
#: src/test.c:513
5332 5333
msgid "node cpu cores"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5334

5335
#: src/test.c:521
5336 5337
msgid "node cpu threads"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5338

5339
#: src/test.c:532
5340 5341
msgid "node active cpu"
msgstr ""
5342

5343
#: src/test.c:539
5344 5345
msgid "node cpu mhz"
msgstr ""
5346

5347
#: src/test.c:554
5348 5349
msgid "node memory"
msgstr "memori node"
5350

5351
#: src/test.c:560
5352
msgid "node domain list"
5353
msgstr ""
5354

5355
#: src/test.c:571
5356 5357
msgid "resolving domain filename"
msgstr ""
5358

5359
#: src/test.c:599
5360 5361 5362 5363
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "lepas antarmuka jaringan"

5364
#: src/test.c:609
5365
msgid "resolving network filename"
5366
msgstr ""
5367

5368
#: src/test.c:635
D
Daniel Veillard 已提交
5369
msgid "node pool list"
5370
msgstr ""
5371

5372
#: src/test.c:647
D
Daniel Veillard 已提交
5373 5374
msgid "resolving pool filename"
msgstr ""
5375

5376
#: src/test.c:729
D
Daniel Veillard 已提交
5377
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
5378 5379
msgstr ""

5380
#: src/test.c:798 src/uml_driver.c:1131 src/xen_unified.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
5381 5382 5383
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

5384
#: src/test.c:1042
D
Daniel Veillard 已提交
5385 5386 5387
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "domain %s sudah ada"
D
Daniel Veillard 已提交
5388

5389
#: src/test.c:1084 src/test.c:1125
D
Daniel Veillard 已提交
5390 5391 5392
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Domain masih tetap berjalan"
D
Daniel Veillard 已提交
5393

5394
#: src/test.c:1285
D
Daniel Veillard 已提交
5395 5396 5397
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "gagal mengalokasikan node"
D
Daniel Veillard 已提交
5398

5399
#: src/test.c:1292
D
Daniel Veillard 已提交
5400 5401 5402 5403
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "simpan status domain ke berkas"

5404
#: src/test.c:1299 src/test.c:1305 src/test.c:1311 src/test.c:1318
D
Daniel Veillard 已提交
5405 5406 5407 5408
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "simpan status domain ke berkas"

5409
#: src/test.c:1369
D
Daniel Veillard 已提交
5410 5411 5412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5413

5414
#: src/test.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
5415
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5416
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5417
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5418

5419
#: src/test.c:1381
D
Daniel Veillard 已提交
5420 5421 5422
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

5423
#: src/test.c:1386
D
Daniel Veillard 已提交
5424 5425
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5426
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"
D
Daniel Veillard 已提交
5427

5428
#: src/test.c:1392
D
Daniel Veillard 已提交
5429 5430 5431
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

5432
#: src/test.c:1401
D
Daniel Veillard 已提交
5433 5434 5435
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5436

5437
#: src/test.c:1458
D
Daniel Veillard 已提交
5438
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5439
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5440 5441
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5442
#: src/test.c:1464
D
Daniel Veillard 已提交
5443
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5444
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5445 5446
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

5447
#: src/test.c:1470
D
Daniel Veillard 已提交
5448 5449 5450
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5451

5452
#: src/test.c:1739
D
Daniel Veillard 已提交
5453 5454 5455
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

5456
#: src/test.c:1773
D
Daniel Veillard 已提交
5457 5458
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
5459
msgstr "Domain sudah berjalan"
5460

5461
#: src/test.c:1810
D
Daniel Veillard 已提交
5462 5463
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
5464
msgstr "Domain masih tetap berjalan"
5465

5466
#: src/test.c:2191
D
Daniel Veillard 已提交
5467 5468
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
5469
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"
5470

5471
#: src/test.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
5472 5473
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
5474 5475
msgstr "Jaringan sudah berjalan"

5476
#: src/test.c:2566 src/test.c:2686 src/test.c:2719 src/test.c:2787
5477 5478 5479 5480
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Domain sudah aktif"

5481 5482 5483
#: src/test.c:2748 src/test.c:2819 src/test.c:2971 src/test.c:3006
#: src/test.c:3052 src/test.c:3163 src/test.c:3244 src/test.c:3344
#: src/test.c:3422 src/test.c:3467 src/test.c:3507
5484 5485 5486 5487
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

5488 5489
#: src/test.c:3060 src/test.c:3261 src/test.c:3337 src/test.c:3415
#: src/test.c:3460 src/test.c:3500
5490 5491 5492 5493
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

5494
#: src/test.c:3103
D
Daniel Veillard 已提交
5495 5496 5497 5498
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

5499
#: src/test.c:3137
D
Daniel Veillard 已提交
5500 5501 5502 5503
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

5504
#: src/test.c:3181 src/test.c:3270
D
Daniel Veillard 已提交
5505 5506 5507 5508
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529
#: src/uml_conf.c:172
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

#: src/uml_conf.c:177
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

#: src/uml_conf.c:184
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr ""

#: src/uml_conf.c:189
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr ""

#: src/uml_conf.c:234
msgid "internal networking type not supported"
msgstr ""

#: src/uml_conf.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
5530 5531 5532
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

5533
#: src/uml_conf.c:321
D
Daniel Veillard 已提交
5534 5535 5536 5537
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

5538 5539
#: src/uml_driver.c:95 src/util.c:371 src/util.c:398
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
5540 5541
msgstr ""

5542 5543 5544 5545 5546 5547
#: src/uml_driver.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/uml_driver.c:367
D
Daniel Veillard 已提交
5548 5549 5550
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

5551
#: src/uml_driver.c:373
5552
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5553 5554 5555
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

5556
#: src/uml_driver.c:406
D
Daniel Veillard 已提交
5557
#, fuzzy
5558
msgid "umlStartup: out of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
5559 5560
msgstr "kehabisan memori"

5561
#: src/uml_driver.c:554
D
Daniel Veillard 已提交
5562
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5563
msgid "failed to read pid: %s"
5564 5565
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5566
#: src/uml_driver.c:603
D
Daniel Veillard 已提交
5567 5568 5569
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5570

5571
#: src/uml_driver.c:612
D
Daniel Veillard 已提交
5572
msgid "cannot bind socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5573 5574
msgstr ""

5575
#: src/uml_driver.c:667
D
Daniel Veillard 已提交
5576 5577 5578
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5579

5580
#: src/uml_driver.c:677
D
Daniel Veillard 已提交
5581
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5582
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5583 5584
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

5585
#: src/uml_driver.c:687
D
Daniel Veillard 已提交
5586 5587 5588
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5589

5590
#: src/uml_driver.c:769
D
Daniel Veillard 已提交
5591 5592 5593
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

5594
#: src/uml_driver.c:778
D
Daniel Veillard 已提交
5595
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5596
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5597 5598
msgstr ""

5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607
#: src/uml_driver.c:823 src/uml_driver.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

#: src/uml_driver.c:833 src/uml_driver.c:836 src/uml_driver.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
5608

5609 5610 5611 5612 5613 5614
#: src/uml_driver.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#: src/uml_driver.c:937
5615 5616 5617 5618
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""

5619
#: src/uml_driver.c:944
5620 5621 5622 5623
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""

5624
#: src/uml_driver.c:953
5625 5626 5627 5628
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"

5629
#: src/uml_driver.c:1111
D
Daniel Veillard 已提交
5630 5631 5632 5633
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

5634
#: src/uml_driver.c:1183
5635 5636 5637 5638
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "domain %s sudah ada"

5639
#: src/uml_driver.c:1193
5640 5641 5642 5643
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "domain %s sudah ada"

5644
#: src/uml_driver.c:1428
5645 5646 5647 5648
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

5649
#: src/uml_driver.c:1769
D
Daniel Veillard 已提交
5650 5651 5652
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5653

5654
#: src/util.c:343
D
Daniel Veillard 已提交
5655
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
5656
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5657

5658
#: src/util.c:358
D
Daniel Veillard 已提交
5659 5660 5661 5662
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Gagal membuat XML"

5663
#: src/util.c:365 src/util.c:392
5664 5665 5666
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""

5667
#: src/util.c:385
D
Daniel Veillard 已提交
5668 5669 5670 5671
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Gagal membuat XML"

5672
#: src/util.c:410 src/util.c:535
D
Daniel Veillard 已提交
5673
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
5674
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5675

5676
#: src/util.c:429 src/util.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
5677
msgid "cannot unblock signals"
D
Daniel Veillard 已提交
5678
msgstr ""
5679

5680
#: src/util.c:482
D
Daniel Veillard 已提交
5681 5682
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5683
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
5684

5685
#: src/util.c:488
D
Daniel Veillard 已提交
5686 5687
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5688
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"
5689

5690
#: src/util.c:494
D
Daniel Veillard 已提交
5691 5692
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5693
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
5694

5695
#: src/util.c:522
5696 5697 5698
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""

5699
#: src/util.c:528
5700 5701 5702 5703
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""

5704
#: src/util.c:542
5705 5706 5707 5708
#, fuzzy
msgid "could not write pidfile"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

5709
#: src/util.c:555
D
Daniel Veillard 已提交
5710 5711 5712
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5713

5714
#: src/util.c:668
5715 5716 5717 5718
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""

5719
#: src/util.c:713
D
Daniel Veillard 已提交
5720 5721 5722
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

5723
#: src/util.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
5724 5725
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
5726
msgstr "kesalahan: "
5727

5728
#: src/util.c:820
D
Daniel Veillard 已提交
5729
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5730
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5731 5732
msgstr ""

5733
#: src/util.c:966
5734 5735 5736 5737
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5738
#: src/util.c:973
5739 5740 5741 5742
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Gagal membuat XML"

5743
#: src/util.c:1847
D
Daniel Veillard 已提交
5744 5745 5746 5747
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

5748
#: src/uuid.c:104
5749 5750
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
5751
msgstr ""
5752

5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770
#: src/vbox/vbox_driver.c:123 src/vbox/vbox_tmpl.c:320
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:130 src/vbox/vbox_tmpl.c:327
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:137 src/vbox/vbox_tmpl.c:334
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:143
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""

5771 5772 5773 5774 5775 5776
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Tidak diketahui"

#: src/virsh.c:358
5777 5778
msgid "print help"
msgstr "cetak bantuan"
5779

5780
#: src/virsh.c:359
5781 5782
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Cetak bantuan umum atau bantuan spesifik perintah"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5783

5784
#: src/virsh.c:365
5785 5786
msgid "name of command"
msgstr "nama perintah"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5787

5788
#: src/virsh.c:377
5789 5790 5791 5792 5793 5794
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Perintah:\n"
"\n"
5795

5796
#: src/virsh.c:390
5797
msgid "autostart a domain"
5798 5799
msgstr ""

5800
#: src/virsh.c:392
5801 5802
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
5803

D
Daniel Veillard 已提交
5804 5805 5806
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756
#: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159
#: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498
5807 5808 5809 5810 5811
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1725 src/virsh.c:1811
#: src/virsh.c:1944 src/virsh.c:2000 src/virsh.c:2056 src/virsh.c:2175
#: src/virsh.c:2417 src/virsh.c:5184 src/virsh.c:5259 src/virsh.c:5320
#: src/virsh.c:5378 src/virsh.c:5436 src/virsh.c:5552 src/virsh.c:5672
#: src/virsh.c:5829 src/virsh.c:6059
5812 5813
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nama domain, id atau uuid"
5814

5815
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2483 src/virsh.c:2972
5816 5817
msgid "disable autostarting"
msgstr ""
5818

5819
#: src/virsh.c:419
5820
#, c-format
5821 5822
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr ""
5823

5824
#: src/virsh.c:422
5825 5826 5827
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr ""
5828

5829
#: src/virsh.c:429
5830 5831 5832
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr ""
5833

5834
#: src/virsh.c:431
5835
#, c-format
5836 5837
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr ""
5838

5839
#: src/virsh.c:441
5840 5841
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr ""
5842

5843
#: src/virsh.c:443
5844 5845 5846
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
5847

5848
#: src/virsh.c:448
5849 5850
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI koneksi hypervisor"
5851

5852
#: src/virsh.c:449
5853 5854
msgid "read-only connection"
msgstr "read-only connectio"
5855

5856
#: src/virsh.c:461
5857 5858
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Gagal memutuskan koneksi dari hypervisor"
5859

5860
#: src/virsh.c:480
5861 5862
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Gagal melakukan koneksi ke hypervisor"
5863

5864
#: src/virsh.c:489
5865 5866 5867
msgid "connect to the guest console"
msgstr "sambungkan ke konsol tamu"

5868
#: src/virsh.c:491
5869
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
5870 5871
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896
#: src/virsh.c:514
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"

#: src/virsh.c:519
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"

#: src/virsh.c:524
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "sambungkan ke konsol tamu"

#: src/virsh.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#: src/virsh.c:546
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:550
5897 5898 5899
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Tidak ada konsol yang tersedia untuk domain\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5900
#: src/virsh.c:569
5901
msgid "console not implemented on this platform"
5902 5903
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5904
#: src/virsh.c:597
5905 5906
msgid "list domains"
msgstr "daftar domain"
5907

D
Daniel Veillard 已提交
5908
#: src/virsh.c:598
5909 5910
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Kembalikan daftar domain"
5911

D
Daniel Veillard 已提交
5912
#: src/virsh.c:603
5913 5914
msgid "list inactive domains"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif"
5915

D
Daniel Veillard 已提交
5916
#: src/virsh.c:604
5917 5918
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif dan aktif"
5919

D
Daniel Veillard 已提交
5920
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:633
5921 5922
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Gagal menampilkan domain aktif"
5923

D
Daniel Veillard 已提交
5924
#: src/virsh.c:644 src/virsh.c:652
5925 5926
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"
5927

D
Daniel Veillard 已提交
5928
#: src/virsh.c:661
5929 5930
msgid "Id"
msgstr "Id"
5931

5932
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2761 src/virsh.c:3622 src/virsh.c:4578
5933 5934
msgid "Name"
msgstr "Nama"
5935

5936
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2761 src/virsh.c:3622
5937 5938
msgid "State"
msgstr "Status"
5939

5940
#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:7078 src/virsh.c:7094
5941 5942
msgid "no state"
msgstr "tidak ada status"
5943

D
Daniel Veillard 已提交
5944
#: src/virsh.c:714
5945 5946 5947
msgid "domain state"
msgstr "status domain"

D
Daniel Veillard 已提交
5948
#: src/virsh.c:715
D
Daniel Veillard 已提交
5949 5950
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
5951 5952
msgstr "Kembalikan status tentang domain yang berjalan."

D
Daniel Veillard 已提交
5953
#: src/virsh.c:750
5954
msgid "get device block stats for a domain"
5955 5956
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5957
#: src/virsh.c:751
5958
msgid "Get device block stats for a running domain."
5959 5960
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5961
#: src/virsh.c:757
5962 5963 5964
msgid "block device"
msgstr "perangkat blok"

D
Daniel Veillard 已提交
5965
#: src/virsh.c:778
5966 5967 5968 5969
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5970
#: src/virsh.c:806
5971
msgid "get network interface stats for a domain"
5972 5973
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5974
#: src/virsh.c:807
5975
msgid "Get network interface stats for a running domain."
5976 5977
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5978
#: src/virsh.c:813
5979
msgid "interface device"
5980 5981
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5982
#: src/virsh.c:834
5983
#, c-format
5984 5985
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"
5986

D
Daniel Veillard 已提交
5987
#: src/virsh.c:872
5988
msgid "suspend a domain"
5989 5990
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5991
#: src/virsh.c:873
5992
msgid "Suspend a running domain."
5993 5994
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5995
#: src/virsh.c:896
5996 5997 5998
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr ""
5999

D
Daniel Veillard 已提交
6000
#: src/virsh.c:898
6001
#, c-format
6002
msgid "Failed to suspend domain %s"
6003 6004
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6005
#: src/virsh.c:910
6006 6007
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "buat domain dari berkas XML"
6008

D
Daniel Veillard 已提交
6009
#: src/virsh.c:911
6010 6011
msgid "Create a domain."
msgstr "Buat sebuah domain."
6012

D
Daniel Veillard 已提交
6013
#: src/virsh.c:916 src/virsh.c:967
6014 6015 6016
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"

D
Daniel Veillard 已提交
6017 6018 6019 6020 6021
#: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""

#: src/virsh.c:945
6022
#, c-format
6023 6024
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr ""
6025

D
Daniel Veillard 已提交
6026
#: src/virsh.c:951
6027
#, c-format
6028 6029
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
6030

D
Daniel Veillard 已提交
6031
#: src/virsh.c:961
6032 6033
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definisikan (tapi jangan jalankan) domain dari berkas XML"
6034

D
Daniel Veillard 已提交
6035
#: src/virsh.c:962
6036 6037 6038
msgid "Define a domain."
msgstr "Definisikan domain."

D
Daniel Veillard 已提交
6039
#: src/virsh.c:994
6040 6041
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
6042 6043
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6044
#: src/virsh.c:998
6045 6046
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
6047 6048
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6049
#: src/virsh.c:1008
6050
msgid "undefine an inactive domain"
6051 6052
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6053
#: src/virsh.c:1009
6054 6055 6056
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr ""

6057
#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2346
6058 6059 6060
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nama domain atau uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6061
#: src/virsh.c:1036
6062 6063 6064 6065 6066 6067
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6068
#: src/virsh.c:1047
6069
#, c-format
6070
msgid "Domain %s has been undefined\n"
6071
msgstr ""
6072

D
Daniel Veillard 已提交
6073
#: src/virsh.c:1049
6074
#, c-format
6075
msgid "Failed to undefine domain %s"
6076
msgstr ""
6077

D
Daniel Veillard 已提交
6078
#: src/virsh.c:1062
6079 6080 6081
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6082
#: src/virsh.c:1063
6083 6084 6085
msgid "Start a domain."
msgstr "Jalankan domain."

D
Daniel Veillard 已提交
6086
#: src/virsh.c:1068
6087 6088 6089
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
6090
#: src/virsh.c:1087
6091 6092
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain sudah aktif"
6093

D
Daniel Veillard 已提交
6094
#: src/virsh.c:1093
6095
#, c-format
6096 6097
msgid "Domain %s started\n"
msgstr ""
6098

D
Daniel Veillard 已提交
6099
#: src/virsh.c:1098
6100 6101 6102 6103
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6104
#: src/virsh.c:1110
6105 6106 6107
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "simpan status domain ke berkas"

D
Daniel Veillard 已提交
6108
#: src/virsh.c:1111
6109 6110 6111
msgid "Save a running domain."
msgstr "Simpan domain yg sedang berjalan."

D
Daniel Veillard 已提交
6112
#: src/virsh.c:1117
6113 6114 6115
msgid "where to save the data"
msgstr "tempat menyimpan data"

D
Daniel Veillard 已提交
6116
#: src/virsh.c:1139
6117 6118 6119
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s disimpan ke %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6120

D
Daniel Veillard 已提交
6121
#: src/virsh.c:1141
6122
#, c-format
6123 6124 6125
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6126
#: src/virsh.c:1153
6127 6128 6129
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6130
#: src/virsh.c:1154
6131 6132 6133
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6134
#: src/virsh.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
6135 6136 6137
msgid "parameter=value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6138
#: src/virsh.c:1161
6139 6140 6141
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6142
#: src/virsh.c:1162
6143 6144 6145
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6146
#: src/virsh.c:1198
6147 6148 6149 6150
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"

D
Daniel Veillard 已提交
6151
#: src/virsh.c:1208
6152 6153 6154 6155
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"

D
Daniel Veillard 已提交
6156
#: src/virsh.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
6157 6158 6159
msgid "Error getting param"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6160
#: src/virsh.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
6161 6162 6163 6164
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"

D
Daniel Veillard 已提交
6165
#: src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1280
6166 6167 6168
msgid "Scheduler"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6169
#: src/virsh.c:1280
6170 6171 6172
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
6173
#: src/virsh.c:1335
6174 6175 6176
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "kembalikan domain dari status yg tersimpan di berkas"

D
Daniel Veillard 已提交
6177
#: src/virsh.c:1336
6178 6179 6180
msgid "Restore a domain."
msgstr "Kembalikan domain."

D
Daniel Veillard 已提交
6181
#: src/virsh.c:1341
6182 6183 6184
msgid "the state to restore"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6185
#: src/virsh.c:1360
6186 6187 6188 6189
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6190
#: src/virsh.c:1362
6191 6192 6193 6194
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6195
#: src/virsh.c:1372
6196 6197 6198
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6199
#: src/virsh.c:1373
6200 6201 6202
msgid "Core dump a domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6203
#: src/virsh.c:1379
6204 6205 6206
msgid "where to dump the core"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6207
#: src/virsh.c:1401
6208 6209 6210
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Domain %s disimpan ke %s\n"
6211

D
Daniel Veillard 已提交
6212
#: src/virsh.c:1403
6213 6214 6215 6216
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6217
#: src/virsh.c:1416
6218 6219 6220
msgid "resume a domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6221
#: src/virsh.c:1417
6222 6223 6224
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6225
#: src/virsh.c:1440
6226 6227 6228 6229
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6230
#: src/virsh.c:1442
6231 6232 6233 6234
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6235
#: src/virsh.c:1454
6236 6237 6238
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6239
#: src/virsh.c:1455
6240 6241 6242
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6243
#: src/virsh.c:1478
6244 6245 6246 6247
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6248
#: src/virsh.c:1480
6249 6250 6251 6252
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Gagal mematikan domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6253
#: src/virsh.c:1492
6254 6255 6256
msgid "reboot a domain"
msgstr "reboot domain"

D
Daniel Veillard 已提交
6257
#: src/virsh.c:1493
6258 6259 6260
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Jalankan perintah reboot di domain target."

D
Daniel Veillard 已提交
6261
#: src/virsh.c:1516
6262 6263 6264 6265
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6266
#: src/virsh.c:1518
6267 6268 6269 6270
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Gagal me-reboot domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6271
#: src/virsh.c:1530
6272 6273 6274
msgid "destroy a domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6275
#: src/virsh.c:1531
6276 6277 6278
msgid "Destroy a given domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6279
#: src/virsh.c:1554
6280 6281 6282 6283
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6284
#: src/virsh.c:1556
6285 6286 6287 6288
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6289
#: src/virsh.c:1568
6290 6291 6292
msgid "domain information"
msgstr "informasi domain"

D
Daniel Veillard 已提交
6293
#: src/virsh.c:1569
6294 6295 6296
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang domain."

D
Daniel Veillard 已提交
6297
#: src/virsh.c:1597 src/virsh.c:1599
6298 6299 6300
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

6301
#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3857 src/virsh.c:4468
6302 6303 6304
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"

6305
#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3860
6306 6307 6308
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
6309
#: src/virsh.c:1606
6310 6311 6312
msgid "OS Type:"
msgstr "Jenis OS:"

6313 6314
#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1769 src/virsh.c:3867 src/virsh.c:3871
#: src/virsh.c:3875 src/virsh.c:3879
6315 6316 6317
msgid "State:"
msgstr "Status:"

6318
#: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2127
6319 6320 6321
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

6322
#: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1776
6323 6324 6325
msgid "CPU time:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6326
#: src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1628
6327 6328 6329
msgid "Max memory:"
msgstr "Memori maks:"

D
Daniel Veillard 已提交
6330
#: src/virsh.c:1629
6331 6332 6333
msgid "no limit"
msgstr "tidak terbatas"

D
Daniel Veillard 已提交
6334
#: src/virsh.c:1631
6335 6336 6337
msgid "Used memory:"
msgstr "Memory terpakai:"

D
Daniel Veillard 已提交
6338
#: src/virsh.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
6339 6340 6341 6342
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Tidak otomatis mulai"

D
Daniel Veillard 已提交
6343
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
6344
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
6345
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6346

D
Daniel Veillard 已提交
6347
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
6348 6349 6350
msgid "disable"
msgstr ""

6351
#: src/virsh.c:1653
6352 6353 6354
msgid "Security model:"
msgstr ""

6355
#: src/virsh.c:1654
6356 6357 6358
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

6359
#: src/virsh.c:1663
6360 6361 6362
msgid "Security label:"
msgstr ""

6363
#: src/virsh.c:1676
6364 6365 6366 6367
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Memory terpakai:"

6368
#: src/virsh.c:1677
6369 6370 6371
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

6372
#: src/virsh.c:1682
6373 6374 6375 6376
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Sel NUMA:"

6377
#: src/virsh.c:1708
6378 6379 6380
msgid "Total"
msgstr ""

6381
#: src/virsh.c:1719
6382 6383 6384
msgid "domain vcpu information"
msgstr "informasi domain vcpu"

6385
#: src/virsh.c:1720
6386 6387 6388
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang domain CPU virtual"

6389
#: src/virsh.c:1767
6390 6391 6392
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

6393
#: src/virsh.c:1768
6394 6395 6396
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

6397
#: src/virsh.c:1778
6398 6399 6400
msgid "CPU Affinity:"
msgstr ""

6401
#: src/virsh.c:1790
6402 6403 6404
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

6405
#: src/virsh.c:1805
6406 6407 6408
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr ""

6409
#: src/virsh.c:1806
6410 6411 6412
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""

6413
#: src/virsh.c:1812
6414 6415 6416
msgid "vcpu number"
msgstr "jumlah vcpu"

6417
#: src/virsh.c:1813
6418 6419 6420
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "jumlah cpu host (dipisahkan dg koma)"

6421
#: src/virsh.c:1841
D
Daniel Veillard 已提交
6422 6423 6424
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

6425
#: src/virsh.c:1847
D
Daniel Veillard 已提交
6426 6427 6428
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

6429
#: src/virsh.c:1859
D
Daniel Veillard 已提交
6430 6431 6432 6433
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

6434
#: src/virsh.c:1865
D
Daniel Veillard 已提交
6435 6436 6437
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

6438
#: src/virsh.c:1874
6439 6440
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6441

6442
#: src/virsh.c:1884
6443 6444
#, c-format
msgid ""
6445
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
6446 6447
msgstr ""

6448
#: src/virsh.c:1894
6449 6450 6451 6452 6453 6454
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

6455
#: src/virsh.c:1901
6456 6457 6458 6459
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

6460
#: src/virsh.c:1915
6461 6462 6463 6464
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "CPU fisik %d tidak ada."

6465
#: src/virsh.c:1938
6466 6467 6468
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ubah jumlah CPU virtual"

6469
#: src/virsh.c:1939
D
Daniel Veillard 已提交
6470 6471
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
6472 6473
msgstr "Ubah jumlah CPU virtual yang aktif di domain tamu."

6474
#: src/virsh.c:1945
6475 6476 6477
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "jumlah CPU virtual"

6478
#: src/virsh.c:1965
6479 6480 6481
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Jumlah CPU virtual salah."

6482
#: src/virsh.c:1977
6483 6484 6485
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Terlalu banyak CPU virtual."

6486
#: src/virsh.c:1994
6487 6488 6489
msgid "change memory allocation"
msgstr "ubah alokasi memori"

6490
#: src/virsh.c:1995
6491 6492 6493
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ubah alokasi memori domain tamu saat ini."

6494
#: src/virsh.c:2001
6495 6496 6497
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "Ukuran memori dalam kilobyte"

6498
#: src/virsh.c:2022 src/virsh.c:2034 src/virsh.c:2078
6499 6500 6501 6502
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"

6503
#: src/virsh.c:2028
6504 6505 6506
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Tidak bisa memverifikasi MaxMemorySize"

6507
#: src/virsh.c:2050
6508 6509 6510
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ubah batas memori maksimum"

6511
#: src/virsh.c:2051
6512 6513 6514
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Ubah batas alokasi memori maksimum di domain tamu."

6515
#: src/virsh.c:2057
6516 6517 6518
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr ""

6519
#: src/virsh.c:2084
6520 6521 6522
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

6523
#: src/virsh.c:2091
6524 6525 6526
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Tidak dapat memperkecil MemorySize saat ini"

6527
#: src/virsh.c:2097
6528 6529 6530
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Tidak dapat mengubah MaxMemorySize"

6531
#: src/virsh.c:2109
6532 6533 6534
msgid "node information"
msgstr "informasi node"

6535
#: src/virsh.c:2110
6536 6537 6538
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang node."

6539
#: src/virsh.c:2123
6540 6541 6542
msgid "failed to get node information"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

6543
#: src/virsh.c:2126
6544 6545 6546
msgid "CPU model:"
msgstr "Model CPU:"

6547
#: src/virsh.c:2128
6548 6549 6550
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Frekuensi CPU:"

6551
#: src/virsh.c:2129
6552 6553 6554
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Soket CPU:"

6555
#: src/virsh.c:2130
6556 6557 6558
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Inti per soket:"

6559
#: src/virsh.c:2131
6560 6561 6562
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread per inti:"

6563
#: src/virsh.c:2132
6564 6565 6566
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Sel NUMA:"

6567
#: src/virsh.c:2133
6568 6569 6570
msgid "Memory size:"
msgstr "Ukuran memory:"

6571
#: src/virsh.c:2142
6572 6573 6574
msgid "capabilities"
msgstr "kemampuan"

6575
#: src/virsh.c:2143
6576 6577 6578
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

6579
#: src/virsh.c:2156
6580 6581 6582
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"

6583
#: src/virsh.c:2169
6584 6585 6586
msgid "domain information in XML"
msgstr "informasi domain di XML"

6587
#: src/virsh.c:2170
6588 6589 6590
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr ""

6591
#: src/virsh.c:2176
D
Daniel Veillard 已提交
6592 6593 6594 6595
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif"

6596
#: src/virsh.c:2177
D
Daniel Veillard 已提交
6597 6598 6599
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

6600
#: src/virsh.c:2218
6601 6602 6603 6604
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "ubah nama domain atau id ke UUID domain"

6605
#: src/virsh.c:2219
6606 6607 6608 6609
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"

6610
#: src/virsh.c:2224
6611 6612 6613
msgid "source config data format"
msgstr ""

6614
#: src/virsh.c:2225
6615 6616 6617 6618
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi"

6619
#: src/virsh.c:2264
6620 6621 6622
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""

6623
#: src/virsh.c:2265
6624 6625 6626
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""

6627
#: src/virsh.c:2270
6628 6629 6630
msgid "target config data type format"
msgstr ""

6631
#: src/virsh.c:2271
6632 6633 6634
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""

6635
#: src/virsh.c:2310
6636 6637 6638
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ubah id domain atau UUID ke nama domain"

6639
#: src/virsh.c:2316
6640 6641 6642
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id domain atau uuid"

6643
#: src/virsh.c:2340
6644 6645 6646
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ubah nama domain atau UUID ke id domain"

6647
#: src/virsh.c:2375
6648 6649 6650
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ubah nama domain atau id ke UUID domain"

6651
#: src/virsh.c:2381
6652 6653 6654
msgid "domain id or name"
msgstr "id domain atau nama"

6655
#: src/virsh.c:2400
6656 6657 6658
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"

6659
#: src/virsh.c:2410
6660 6661 6662
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "migrasi domain ke host lainnya"

6663
#: src/virsh.c:2411
6664 6665 6666
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

6667
#: src/virsh.c:2416
6668 6669 6670
msgid "live migration"
msgstr "migrasi langsung"

6671
#: src/virsh.c:2418
6672 6673 6674
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr ""

6675
#: src/virsh.c:2419
6676 6677 6678
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

6679
#: src/virsh.c:2420
D
Daniel Veillard 已提交
6680 6681 6682
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

6683
#: src/virsh.c:2443
6684 6685 6686
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

6687
#: src/virsh.c:2475
6688 6689 6690
msgid "autostart a network"
msgstr "otomatis mulai jaringan"

6691
#: src/virsh.c:2477
6692 6693 6694
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

6695
#: src/virsh.c:2482 src/virsh.c:2896
6696 6697 6698
msgid "network name or uuid"
msgstr "nama jaringan atau uuid"

6699
#: src/virsh.c:2504
6700 6701 6702 6703
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr ""

6704
#: src/virsh.c:2507
6705 6706 6707 6708
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr ""

6709
#: src/virsh.c:2514
6710 6711 6712 6713
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr ""

6714
#: src/virsh.c:2516
6715 6716 6717 6718
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr ""

6719
#: src/virsh.c:2525
6720 6721 6722
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "buat jaringan dari berkas XML"

6723
#: src/virsh.c:2526
6724 6725 6726
msgid "Create a network."
msgstr "Buat jaringan."

6727
#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2578
6728 6729 6730
msgid "file containing an XML network description"
msgstr ""

6731
#: src/virsh.c:2558
6732 6733 6734 6735
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

6736
#: src/virsh.c:2561
6737 6738 6739 6740
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

6741
#: src/virsh.c:2572
6742 6743 6744
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr ""

6745
#: src/virsh.c:2573
6746 6747 6748
msgid "Define a network."
msgstr "Tentukan jaringan"

6749
#: src/virsh.c:2605
6750 6751 6752 6753
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr ""

6754
#: src/virsh.c:2608
6755 6756 6757 6758
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Gagal menentukan jaringan dari %s"

6759
#: src/virsh.c:2619
6760 6761 6762
msgid "destroy a network"
msgstr ""

6763
#: src/virsh.c:2620
6764 6765 6766
msgid "Destroy a given network."
msgstr ""

6767
#: src/virsh.c:2625 src/virsh.c:2664 src/virsh.c:6162
6768 6769 6770
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nama jaringan, id atau uuid"

6771
#: src/virsh.c:2643
6772 6773 6774 6775
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr ""

6776
#: src/virsh.c:2645
6777 6778 6779 6780
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr ""

6781
#: src/virsh.c:2658
6782 6783 6784
msgid "network information in XML"
msgstr "informasi jaringan dalam XML"

6785
#: src/virsh.c:2659
6786 6787 6788
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr ""

6789
#: src/virsh.c:2698
6790 6791 6792
msgid "list networks"
msgstr "tampilkan jaringan"

6793
#: src/virsh.c:2699
6794 6795 6796
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Mengembalikan daftar jaringan."

6797
#: src/virsh.c:2704
6798 6799 6800
msgid "list inactive networks"
msgstr "tampilkan jaringan yang tidak aktif"

6801
#: src/virsh.c:2705
6802 6803 6804
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "tampilkan jaringan yang aktif dan tidak aktif"

6805
#: src/virsh.c:2725 src/virsh.c:2733
6806 6807 6808
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Gagal menampilkan jaringan aktif"

6809
#: src/virsh.c:2744 src/virsh.c:2752
6810 6811 6812
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Gagal menampilkan jaringan yang tidak aktif"

6813
#: src/virsh.c:2761 src/virsh.c:3622
6814 6815 6816
msgid "Autostart"
msgstr ""

6817
#: src/virsh.c:2776 src/virsh.c:2799 src/virsh.c:3637 src/virsh.c:3660
6818 6819 6820
msgid "no autostart"
msgstr "Tidak otomatis mulai"

6821
#: src/virsh.c:2782 src/virsh.c:3643
6822 6823 6824
msgid "active"
msgstr "aktif"

6825
#: src/virsh.c:2805 src/virsh.c:3666 src/virsh.c:3868
6826 6827 6828
msgid "inactive"
msgstr "tidak aktif"

6829
#: src/virsh.c:2821
6830 6831 6832
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"

6833
#: src/virsh.c:2827
6834 6835 6836
msgid "network uuid"
msgstr "uuid jaringan"

6837
#: src/virsh.c:2852
6838 6839 6840
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""

6841
#: src/virsh.c:2853
6842 6843 6844
msgid "Start a network."
msgstr "Hidupkan jaringan"

6845
#: src/virsh.c:2858
6846 6847 6848
msgid "name of the inactive network"
msgstr "nama jaringan yang tidak aktif"

6849
#: src/virsh.c:2875
6850 6851 6852 6853
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr ""

6854
#: src/virsh.c:2878
6855 6856 6857 6858
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"

6859
#: src/virsh.c:2890
6860 6861 6862
msgid "undefine an inactive network"
msgstr ""

6863
#: src/virsh.c:2891
6864 6865 6866
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""

6867
#: src/virsh.c:2914
6868 6869 6870 6871
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr ""

6872
#: src/virsh.c:2916
6873 6874 6875 6876
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr ""

6877
#: src/virsh.c:2928
6878 6879 6880
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "ubah nama jaringan ke UUID jaringan"

6881
#: src/virsh.c:2934
6882 6883 6884
msgid "network name"
msgstr "nama jaringan"

6885
#: src/virsh.c:2954
6886 6887 6888
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "gagal mendapatkan UUID jaringan"

6889
#: src/virsh.c:2964
6890 6891 6892 6893
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "otomatis mulai jaringan"

6894
#: src/virsh.c:2966
6895 6896 6897
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""

6898 6899 6900 6901
#: src/virsh.c:2971 src/virsh.c:3369 src/virsh.c:3408 src/virsh.c:3447
#: src/virsh.c:3486 src/virsh.c:3525 src/virsh.c:3839 src/virsh.c:4104
#: src/virsh.c:4333 src/virsh.c:4409 src/virsh.c:4450 src/virsh.c:4501
#: src/virsh.c:4542 src/virsh.c:4686 src/virsh.c:6179
6902 6903 6904 6905
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "nama domain atau uuid"

6906
#: src/virsh.c:2993
6907 6908 6909 6910
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr ""

6911
#: src/virsh.c:2996
6912 6913 6914 6915
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr ""

6916
#: src/virsh.c:3003
6917 6918 6919 6920
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr ""

6921
#: src/virsh.c:3005
6922 6923 6924 6925
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr ""

6926
#: src/virsh.c:3014
6927 6928 6929 6930
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "buat domain dari berkas XML"

6931
#: src/virsh.c:3015 src/virsh.c:3235
6932 6933 6934 6935
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Buat sebuah domain."

6936
#: src/virsh.c:3021 src/virsh.c:3281
6937 6938 6939 6940
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"

6941
#: src/virsh.c:3048
6942 6943 6944 6945
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

6946
#: src/virsh.c:3051
6947 6948 6949 6950
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

6951
#: src/virsh.c:3062
6952
#, fuzzy
6953 6954 6955
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "buat domain dari berkas XML"

6956
#: src/virsh.c:3064
6957 6958 6959 6960 6961
msgid ""
"Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""

6962
#: src/virsh.c:3072
6963 6964 6965 6966
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"

6967
#: src/virsh.c:3101
6968 6969 6970 6971
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

6972
#: src/virsh.c:3104
6973 6974 6975 6976
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

6977
#: src/virsh.c:3116
6978 6979 6980 6981
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "migrasi domain ke host lainnya"

6982
#: src/virsh.c:3117
6983 6984 6985 6986 6987
msgid ""
"Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""

6988
#: src/virsh.c:3124
6989 6990 6991 6992
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "nama jaringan yang tidak aktif"

6993
#: src/virsh.c:3148
6994 6995 6996 6997
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"

6998
#: src/virsh.c:3150
6999 7000 7001 7002
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"

7003
#: src/virsh.c:3163
7004
#, fuzzy
7005 7006 7007
msgid "name of the pool"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

7008
#: src/virsh.c:3164
7009
msgid "print XML document, but don't define/create"
7010 7011
msgstr ""

7012
#: src/virsh.c:3165
7013
msgid "type of the pool"
7014 7015
msgstr ""

7016
#: src/virsh.c:3166
7017
msgid "source-host for underlying storage"
7018 7019
msgstr ""

7020
#: src/virsh.c:3167
7021
msgid "source path for underlying storage"
7022 7023
msgstr ""

7024
#: src/virsh.c:3168
7025
msgid "source device for underlying storage"
7026 7027
msgstr ""

7028
#: src/virsh.c:3169
7029 7030 7031
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

7032
#: src/virsh.c:3170
7033 7034 7035
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

7036
#: src/virsh.c:3217 src/virsh.c:4070 src/virsh.c:4371
D
Daniel Veillard 已提交
7037 7038 7039 7040
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "gagal mengalokasikan buffer"

7041
#: src/virsh.c:3234
7042 7043 7044 7045
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "buat domain dari berkas XML"

7046
#: src/virsh.c:3260
7047 7048 7049 7050
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

7051
#: src/virsh.c:3263
7052 7053 7054 7055
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

7056
#: src/virsh.c:3275
7057 7058 7059 7060
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definisikan (tapi jangan jalankan) domain dari berkas XML"

7061
#: src/virsh.c:3276 src/virsh.c:3323
7062 7063 7064 7065
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definisikan domain."

7066
#: src/virsh.c:3308
7067 7068 7069 7070
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

7071
#: src/virsh.c:3311
7072 7073 7074 7075
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Gagal menentukan jaringan dari %s"

7076
#: src/virsh.c:3322
7077 7078 7079
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

7080
#: src/virsh.c:3348
7081 7082 7083 7084
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr ""

7085
#: src/virsh.c:3351
7086 7087 7088 7089
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Gagal menentukan jaringan dari %s"

7090
#: src/virsh.c:3363
7091 7092 7093
msgid "build a pool"
msgstr ""

7094
#: src/virsh.c:3364
7095 7096 7097
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

7098
#: src/virsh.c:3387
D
Daniel Veillard 已提交
7099 7100 7101
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
7102

7103
#: src/virsh.c:3389
7104 7105 7106 7107
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Gagal mematikan domain %s"

7108
#: src/virsh.c:3402
7109 7110 7111
msgid "destroy a pool"
msgstr ""

7112
#: src/virsh.c:3403
7113 7114 7115
msgid "Destroy a given pool."
msgstr ""

7116
#: src/virsh.c:3426
7117 7118 7119 7120
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr ""

7121
#: src/virsh.c:3428
7122 7123 7124 7125
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

7126
#: src/virsh.c:3441
7127 7128 7129
msgid "delete a pool"
msgstr ""

7130
#: src/virsh.c:3442
7131 7132 7133
msgid "Delete a given pool."
msgstr ""

7134
#: src/virsh.c:3465
D
Daniel Veillard 已提交
7135
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7136
msgid "Pool %s deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
7137
msgstr ""
7138

7139
#: src/virsh.c:3467
7140 7141 7142 7143
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

7144
#: src/virsh.c:3480
7145 7146 7147
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

7148
#: src/virsh.c:3481
7149 7150 7151
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

7152
#: src/virsh.c:3504
7153 7154 7155 7156
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr ""

7157
#: src/virsh.c:3506
7158 7159 7160 7161
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

7162
#: src/virsh.c:3519
7163 7164 7165 7166
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "informasi domain di XML"

7167
#: src/virsh.c:3520
7168 7169 7170
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr ""

7171
#: src/virsh.c:3559
7172 7173 7174 7175
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "daftar domain"

7176
#: src/virsh.c:3560
7177 7178 7179 7180
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Kembalikan daftar domain"

7181
#: src/virsh.c:3565
7182 7183 7184 7185
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif"

7186
#: src/virsh.c:3566
7187 7188 7189 7190
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif dan aktif"

7191
#: src/virsh.c:3586 src/virsh.c:3594
7192 7193 7194 7195
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Gagal menampilkan domain aktif"

7196
#: src/virsh.c:3605 src/virsh.c:3613
7197 7198 7199 7200
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"

7201
#: src/virsh.c:3681
7202
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
7203
msgstr ""
7204

7205
#: src/virsh.c:3682 src/virsh.c:3762
7206 7207 7208
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

7209
#: src/virsh.c:3688
7210
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
7211
msgstr ""
7212

7213
#: src/virsh.c:3689
7214 7215 7216
msgid "optional host to query"
msgstr ""

7217
#: src/virsh.c:3690
7218 7219 7220
msgid "optional port to query"
msgstr ""

7221
#: src/virsh.c:3735
7222 7223 7224 7225
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "kehabisan memori"

7226
#: src/virsh.c:3738
7227
#, c-format
7228
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
7229 7230
msgstr ""

7231
#: src/virsh.c:3747 src/virsh.c:3798
7232 7233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
7234
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
7235

7236
#: src/virsh.c:3761
7237 7238 7239
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

7240
#: src/virsh.c:3768
7241
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
7242
msgstr ""
7243

7244
#: src/virsh.c:3770
7245 7246 7247
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

7248
#: src/virsh.c:3833
7249 7250 7251 7252
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "informasi node"

7253
#: src/virsh.c:3834
7254 7255 7256 7257
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang node."

7258
#: src/virsh.c:3872
7259 7260 7261
msgid "building"
msgstr ""

7262
#: src/virsh.c:3876 src/virsh.c:7064 src/virsh.c:7090
7263 7264 7265
msgid "running"
msgstr ""

7266
#: src/virsh.c:3880
7267 7268 7269
msgid "degraded"
msgstr ""

7270
#: src/virsh.c:3887 src/virsh.c:4478
7271 7272 7273
msgid "Capacity:"
msgstr ""

7274
#: src/virsh.c:3890 src/virsh.c:4481
7275 7276 7277 7278
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "mengalokasikan domain"

7279
#: src/virsh.c:3893
7280 7281 7282
msgid "Available:"
msgstr ""

7283
#: src/virsh.c:3908
7284 7285 7286 7287
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"

7288
#: src/virsh.c:3914
7289 7290 7291 7292
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid domain"

7293
#: src/virsh.c:3939
7294 7295 7296
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr ""

7297
#: src/virsh.c:3940
7298 7299 7300 7301
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Jalankan domain."

7302
#: src/virsh.c:3945
7303 7304 7305 7306
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

7307
#: src/virsh.c:3962
7308 7309 7310 7311
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr ""

7312
#: src/virsh.c:3965
7313 7314 7315 7316
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

7317
#: src/virsh.c:3977
7318
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7319
msgid "create a volume from a set of args"
7320 7321
msgstr "buat domain dari berkas XML"

7322
#: src/virsh.c:3978 src/virsh.c:4173
7323 7324 7325 7326
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Buat sebuah domain."

7327
#: src/virsh.c:3983 src/virsh.c:4142 src/virsh.c:4178 src/virsh.c:4236
D
Daniel Veillard 已提交
7328 7329 7330 7331
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "nama domain"

7332
#: src/virsh.c:3984
7333
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7334
msgid "name of the volume"
7335 7336
msgstr "nama domain yg nonaktif"

7337
#: src/virsh.c:3985
7338 7339 7340
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

7341
#: src/virsh.c:3986
7342 7343 7344
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

7345
#: src/virsh.c:3987
7346 7347 7348
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

7349
#: src/virsh.c:4045 src/virsh.c:4050
7350 7351 7352 7353
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

7354
#: src/virsh.c:4079
7355 7356 7357 7358
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

7359
#: src/virsh.c:4083
7360 7361 7362 7363
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Gagal membuat XML"

7364
#: src/virsh.c:4098
7365 7366 7367 7368
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "nama domain atau id belum didefinisikan"

7369
#: src/virsh.c:4099
7370 7371 7372 7373
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"

7374
#: src/virsh.c:4122
7375 7376 7377 7378
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr ""

7379
#: src/virsh.c:4124
7380 7381 7382 7383
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Gagal menentukan jaringan dari %s"

7384
#: src/virsh.c:4136
7385 7386 7387 7388
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "ubah nama jaringan ke UUID jaringan"

7389
#: src/virsh.c:4162
7390 7391 7392 7393
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"

7394
#: src/virsh.c:4172
7395 7396 7397 7398
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "buat domain dari berkas XML"

7399
#: src/virsh.c:4179 src/virsh.c:4237
7400 7401 7402 7403
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"

7404
#: src/virsh.c:4216
7405 7406 7407 7408
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

7409
#: src/virsh.c:4220 src/virsh.c:4277
7410 7411 7412 7413
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

7414
#: src/virsh.c:4230
7415 7416 7417
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""

7418
#: src/virsh.c:4231
7419 7420 7421 7422
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "buat domain dari berkas XML"

7423
#: src/virsh.c:4238
7424 7425 7426 7427
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

7428
#: src/virsh.c:4239
7429 7430 7431 7432
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "nama domain atau uuid"

7433
#: src/virsh.c:4274
7434 7435 7436 7437
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

7438
#: src/virsh.c:4327
7439 7440 7441 7442
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "nama domain yg nonaktif"

7443
#: src/virsh.c:4328
7444 7445 7446
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""

7447
#: src/virsh.c:4334
7448 7449 7450 7451
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "nama domain atau uuid"

7452
#: src/virsh.c:4335
7453 7454 7455 7456
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "nama jaringan"

7457
#: src/virsh.c:4357
7458 7459 7460 7461
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

7462
#: src/virsh.c:4378
7463 7464 7465 7466
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

7467
#: src/virsh.c:4382
7468 7469 7470 7471
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

7472
#: src/virsh.c:4403
7473 7474 7475
msgid "delete a vol"
msgstr ""

7476
#: src/virsh.c:4404
7477 7478 7479
msgid "Delete a given vol."
msgstr ""

7480
#: src/virsh.c:4410 src/virsh.c:4451 src/virsh.c:4502
7481 7482 7483
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

7484
#: src/virsh.c:4429
D
Daniel Veillard 已提交
7485
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7486
msgid "Vol %s deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
7487
msgstr ""
7488

7489
#: src/virsh.c:4431
7490 7491 7492 7493
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

7494
#: src/virsh.c:4444
7495 7496 7497 7498
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "informasi node"

7499
#: src/virsh.c:4445
7500 7501 7502 7503
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang node."

7504
#: src/virsh.c:4473
7505 7506 7507 7508
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Jenis OS:"

7509
#: src/virsh.c:4475
7510 7511 7512 7513
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "berkas XML"

7514
#: src/virsh.c:4475
7515 7516 7517
msgid "block"
msgstr ""

7518
#: src/virsh.c:4495
7519 7520 7521 7522
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "informasi domain di XML"

7523
#: src/virsh.c:4496
7524 7525 7526
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr ""

7527
#: src/virsh.c:4536
7528 7529 7530 7531
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "daftar domain"

7532
#: src/virsh.c:4537
7533 7534 7535 7536
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Kembalikan daftar domain"

7537
#: src/virsh.c:4562 src/virsh.c:4570
7538 7539 7540 7541
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Gagal menampilkan domain aktif"

7542
#: src/virsh.c:4578
7543 7544 7545
msgid "Path"
msgstr ""

7546
#: src/virsh.c:4614
7547 7548 7549 7550
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"

7551
#: src/virsh.c:4620
7552 7553 7554
msgid "vol key or path"
msgstr ""

7555
#: src/virsh.c:4647
7556 7557 7558 7559
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"

7560
#: src/virsh.c:4653
7561 7562 7563 7564
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "uuid domain"

7565
#: src/virsh.c:4680
7566 7567 7568 7569
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"

7570
#: src/virsh.c:4687
7571 7572 7573
msgid "vol name or key"
msgstr ""

7574
#: src/virsh.c:4717
7575 7576 7577
msgid "show version"
msgstr "tampilkan versi"

7578
#: src/virsh.c:4718
7579 7580 7581
msgid "Display the system version information."
msgstr "Tampilkan informasi versi sistem."

7582
#: src/virsh.c:4741
7583 7584 7585
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "gagal mendapatkan jenis hypervisor"

7586
#: src/virsh.c:4750
7587 7588 7589 7590
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr ""

7591
#: src/virsh.c:4755
7592 7593 7594
msgid "failed to get the library version"
msgstr "gagal mendapatkan versi pustaka"

7595
#: src/virsh.c:4762
7596 7597 7598 7599
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr ""

7600
#: src/virsh.c:4769
7601 7602 7603 7604
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Mempergunakan API: %s %d.%d.%d\n"

7605
#: src/virsh.c:4774
7606 7607 7608
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "gagal mendapatkan versi hypervisor"

7609
#: src/virsh.c:4779
7610 7611 7612 7613
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""

7614
#: src/virsh.c:4786
7615 7616 7617 7618
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr ""

7619
#: src/virsh.c:4796
D
Daniel Veillard 已提交
7620 7621 7622 7623
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "migrasi domain ke host lainnya"

7624
#: src/virsh.c:4802
7625 7626 7627 7628
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "informasi perangkat tidak ada"

7629
#: src/virsh.c:4803
D
Daniel Veillard 已提交
7630 7631 7632 7633
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "kemampuan"

7634
#: src/virsh.c:4902
D
Daniel Veillard 已提交
7635 7636 7637 7638
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Gagal melakukan koneksi ke hypervisor"

7639
#: src/virsh.c:4912
D
Daniel Veillard 已提交
7640 7641 7642 7643
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"

7644
#: src/virsh.c:4962
D
Daniel Veillard 已提交
7645 7646 7647
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

7648
#: src/virsh.c:4963
D
Daniel Veillard 已提交
7649 7650 7651
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr ""

7652
#: src/virsh.c:4969 src/virsh.c:5004 src/virsh.c:5045 src/virsh.c:5086
D
Daniel Veillard 已提交
7653 7654 7655
msgid "device key"
msgstr ""

7656
#: src/virsh.c:4984 src/virsh.c:5020 src/virsh.c:5061 src/virsh.c:5102
D
Daniel Veillard 已提交
7657 7658 7659
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

7660
#: src/virsh.c:4997
7661 7662 7663
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "lepas perangkat dari berkas XML"
7664

7665
#: src/virsh.c:4998
7666 7667
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
7668 7669
msgstr ""

7670
#: src/virsh.c:5025
7671 7672 7673 7674
#, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr ""

7675
#: src/virsh.c:5027
7676 7677 7678 7679
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

7680
#: src/virsh.c:5038
7681 7682 7683
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""

7684
#: src/virsh.c:5039
7685
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
7686 7687
msgstr ""

7688
#: src/virsh.c:5066
7689 7690 7691 7692
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

7693
#: src/virsh.c:5068
7694 7695 7696 7697
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

7698
#: src/virsh.c:5079
7699 7700 7701 7702
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"

7703
#: src/virsh.c:5080
7704 7705 7706
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr ""

7707
#: src/virsh.c:5107
7708 7709 7710 7711
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr ""

7712
#: src/virsh.c:5109
7713 7714 7715 7716
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

7717
#: src/virsh.c:5120
7718 7719 7720
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "cetak nama-host hypervisor"

7721
#: src/virsh.c:5135
7722 7723 7724
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"

7725
#: src/virsh.c:5149
7726 7727 7728
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr ""

7729
#: src/virsh.c:5164
7730 7731 7732
msgid "failed to get URI"
msgstr "gagal mendapatkan URI"

7733
#: src/virsh.c:5178
7734 7735 7736
msgid "vnc display"
msgstr "tampilan vnc"

7737
#: src/virsh.c:5179
7738 7739 7740
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

7741
#: src/virsh.c:5253
7742 7743 7744
msgid "tty console"
msgstr "konsol tty"

7745
#: src/virsh.c:5254
7746 7747 7748
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

7749
#: src/virsh.c:5314
7750 7751 7752
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "pasang perangkat dari berkas XML"

7753
#: src/virsh.c:5315
7754 7755 7756
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Pasang perangkat dari <berkas> XML"

7757
#: src/virsh.c:5321 src/virsh.c:5379
7758 7759 7760
msgid "XML file"
msgstr "berkas XML"

7761
#: src/virsh.c:5342
D
Daniel Veillard 已提交
7762 7763 7764
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7765
#: src/virsh.c:5356
7766 7767 7768 7769
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

7770
#: src/virsh.c:5360
7771 7772 7773
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

7774
#: src/virsh.c:5372
7775 7776 7777
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "lepas perangkat dari berkas XML"

7778
#: src/virsh.c:5373
7779 7780 7781
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Lepas perangkat dari <berkas> XML"

7782
#: src/virsh.c:5400
D
Daniel Veillard 已提交
7783 7784 7785
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7786
#: src/virsh.c:5414
7787 7788 7789 7790
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

7791
#: src/virsh.c:5418
7792 7793 7794
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

7795
#: src/virsh.c:5430
7796 7797 7798
msgid "attach network interface"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

7799
#: src/virsh.c:5431
7800 7801 7802
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Pasang antarmuka jaringan baru"

7803
#: src/virsh.c:5437 src/virsh.c:5553
7804 7805 7806
msgid "network interface type"
msgstr "jenis antarmuka jaringan"

7807
#: src/virsh.c:5438
7808 7809 7810
msgid "source of network interface"
msgstr "sumber antarmuka jaringan"

7811
#: src/virsh.c:5439
7812 7813 7814
msgid "target network name"
msgstr "nama jaringan target"

7815
#: src/virsh.c:5440 src/virsh.c:5554
D
Daniel Veillard 已提交
7816 7817
#, fuzzy
msgid "MAC address"
7818 7819
msgstr "alamat MAC"

7820
#: src/virsh.c:5441
7821 7822 7823
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

7824
#: src/virsh.c:5473
7825 7826 7827 7828
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

7829
#: src/virsh.c:5529
7830 7831 7832
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

7833
#: src/virsh.c:5546
7834 7835 7836
msgid "detach network interface"
msgstr "lepas antarmuka jaringan"

7837
#: src/virsh.c:5547
7838 7839 7840
msgid "Detach network interface."
msgstr "Lepas antarmuka jaringan."

7841
#: src/virsh.c:5592 src/virsh.c:5597
7842 7843 7844
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Gagal memperoleh informasi antarmuka"

7845
#: src/virsh.c:5605
7846 7847 7848 7849
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

7850
#: src/virsh.c:5627
7851 7852 7853 7854
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

7855
#: src/virsh.c:5633 src/virsh.c:5902
7856 7857 7858
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

7859
#: src/virsh.c:5638 src/virsh.c:5907
7860 7861 7862
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Gagal membuat XML"

7863
#: src/virsh.c:5646
7864 7865 7866
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

7867
#: src/virsh.c:5666
7868 7869 7870
msgid "attach disk device"
msgstr ""

7871
#: src/virsh.c:5667
7872 7873 7874
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

7875
#: src/virsh.c:5673
7876 7877 7878
msgid "source of disk device"
msgstr ""

7879
#: src/virsh.c:5674 src/virsh.c:5830
7880 7881 7882
msgid "target of disk device"
msgstr ""

7883
#: src/virsh.c:5675
7884 7885 7886
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

7887
#: src/virsh.c:5676
7888 7889 7890
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

7891
#: src/virsh.c:5677
7892 7893 7894
msgid "target device type"
msgstr ""

7895
#: src/virsh.c:5678
7896 7897 7898
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

7899
#: src/virsh.c:5711 src/virsh.c:5718
7900 7901 7902 7903
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

7904
#: src/virsh.c:5807
7905 7906 7907
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

7908
#: src/virsh.c:5823
7909 7910 7911
msgid "detach disk device"
msgstr ""

7912
#: src/virsh.c:5824
7913 7914 7915
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

7916
#: src/virsh.c:5865 src/virsh.c:5870 src/virsh.c:5877
7917 7918 7919
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Gagal memperoleh informasi disk"

7920
#: src/virsh.c:5896
7921 7922 7923 7924
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

7925
#: src/virsh.c:5915
7926 7927 7928
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

7929
#: src/virsh.c:5942
7930 7931
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7932
msgstr "gagal mengalokasikan node"
7933

7934
#: src/virsh.c:5953
7935 7936 7937 7938
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

7939
#: src/virsh.c:5960
7940 7941 7942 7943
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

7944
#: src/virsh.c:5969
7945 7946 7947 7948
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

7949
#: src/virsh.c:5999
7950 7951 7952 7953 7954 7955
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

7956
#: src/virsh.c:6006
7957 7958 7959 7960 7961 7962
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

7963
#: src/virsh.c:6013
7964
#, c-format
7965
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
7966 7967
msgstr ""

7968
#: src/virsh.c:6021
7969 7970
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7971
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
7972

7973
#: src/virsh.c:6027
7974 7975 7976 7977
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

7978
#: src/virsh.c:6042
7979 7980 7981 7982
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

7983
#: src/virsh.c:6053
7984 7985 7986 7987
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"

7988
#: src/virsh.c:6054
7989 7990 7991 7992
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"

7993
#: src/virsh.c:6105
7994 7995 7996 7997
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

7998
#: src/virsh.c:6121
7999 8000 8001
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

8002
#: src/virsh.c:6131
8003 8004 8005 8006
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"

8007
#: src/virsh.c:6156
8008 8009
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
D
Daniel Veillard 已提交
8010
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi"
8011

8012
#: src/virsh.c:6157
8013
msgid "Edit the XML configuration for a network."
D
Daniel Veillard 已提交
8014
msgstr ""
8015

8016
#: src/virsh.c:6173
8017 8018 8019 8020
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"

8021
#: src/virsh.c:6174
8022
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
D
Daniel Veillard 已提交
8023
msgstr ""
8024

8025
#: src/virsh.c:6190
8026 8027 8028
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "keluar dari terminal interaktif ini"

8029
#: src/virsh.c:6381
8030 8031 8032 8033
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "perintah '%s' membutuhkan opsi <%s>"

8034
#: src/virsh.c:6382
8035 8036 8037 8038
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "perintah '%s' membutuhkan opsi --%s "

8039
#: src/virsh.c:6409
8040 8041 8042 8043
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "perintah '%s' tidak ada"

8044
#: src/virsh.c:6416
8045 8046 8047
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAMA\n"

8048
#: src/virsh.c:6419
8049 8050 8051 8052 8053 8054 8055
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  Ringkasan\n"

8056
#: src/virsh.c:6428
8057 8058 8059 8060
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr ""

8061
#: src/virsh.c:6430
8062 8063 8064 8065
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr ""

8066
#: src/virsh.c:6443
8067 8068 8069 8070 8071 8072 8073
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  KETERANGAN\n"

8074
#: src/virsh.c:6449
8075 8076 8077 8078 8079 8080 8081
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPSI\n"

8082
#: src/virsh.c:6454
8083 8084 8085 8086
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr ""

8087
#: src/virsh.c:6456
8088 8089 8090 8091
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr ""

8092
#: src/virsh.c:6609
8093 8094 8095 8096
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

8097
#: src/virsh.c:6626
8098 8099 8100
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nama domain atau id belum didefinisikan"

8101
#: src/virsh.c:6658
8102 8103 8104 8105
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"

8106
#: src/virsh.c:6674
8107 8108 8109
msgid "undefined network name"
msgstr "nama jaringan belum didefinisikan"

8110
#: src/virsh.c:6698
8111 8112 8113 8114
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"

8115
#: src/virsh.c:6711 src/virsh.c:6757
8116 8117 8118 8119
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "nama jaringan belum didefinisikan"

8120
#: src/virsh.c:6735
8121 8122 8123 8124
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"

8125
#: src/virsh.c:6752
8126 8127 8128 8129
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "nama jaringan belum didefinisikan"

8130
#: src/virsh.c:6788
8131 8132 8133 8134
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"

8135
#: src/virsh.c:6822
8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144 8145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Waktu: %.3f ms)\n"
"\n"

8146
#: src/virsh.c:6896
8147 8148 8149
msgid "missing \""
msgstr ""

8150
#: src/virsh.c:6957
8151 8152 8153 8154
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr ""

8155
#: src/virsh.c:6962
8156 8157 8158 8159
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

8160
#: src/virsh.c:6969
8161 8162 8163 8164
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "perintah '%s' tidak mendukung opsi --%s"

8165
#: src/virsh.c:6984
8166 8167 8168 8169
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr ""

8170
#: src/virsh.c:6987
8171 8172 8173
msgid "number"
msgstr ""

8174
#: src/virsh.c:6987
8175 8176 8177
msgid "string"
msgstr ""

8178
#: src/virsh.c:6993
8179 8180 8181 8182
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

8183
#: src/virsh.c:7015
8184 8185 8186
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

8187
#: src/virsh.c:7015
8188 8189 8190
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

8191
#: src/virsh.c:7066 src/virsh.c:7088
8192
msgid "idle"
D
Daniel Veillard 已提交
8193
msgstr ""
8194

8195
#: src/virsh.c:7068
8196 8197 8198
msgid "paused"
msgstr ""

8199
#: src/virsh.c:7070
8200 8201 8202
msgid "in shutdown"
msgstr ""

8203
#: src/virsh.c:7072
8204 8205 8206
msgid "shut off"
msgstr ""

8207
#: src/virsh.c:7074
8208 8209 8210
msgid "crashed"
msgstr ""

8211
#: src/virsh.c:7086
8212 8213 8214
msgid "offline"
msgstr ""

8215
#: src/virsh.c:7105
8216 8217 8218
msgid "no valid connection"
msgstr "tidak ada koneksi yang valid"

8219
#: src/virsh.c:7152
8220 8221 8222 8223
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: kesalahan: "

8224
#: src/virsh.c:7154
8225 8226 8227
msgid "error: "
msgstr "kesalahan: "

8228
#: src/virsh.c:7176 src/virsh.c:7188 src/virsh.c:7201
8229 8230 8231 8232
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr ""

8233
#: src/virsh.c:7215
8234 8235 8236 8237
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr ""

8238
#: src/virsh.c:7245
8239 8240 8241
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "gagal terkoneksi ke hypervisor"

8242
#: src/virsh.c:7277
8243 8244 8245
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Gagal mengambil informasi tentang berkas log"

8246
#: src/virsh.c:7282
8247 8248 8249
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

8250
#: src/virsh.c:7289
8251 8252 8253
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

8254
#: src/virsh.c:7357
8255 8256 8257
msgid "failed to write the log file"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

8258
#: src/virsh.c:7372
8259 8260 8261 8262
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

8263
#: src/virsh.c:7552
8264 8265 8266 8267
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Gagal memutuskan koneksi dari hypervisor"

8268
#: src/virsh.c:7567
8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""

8287
#: src/virsh.c:7585
8288 8289 8290 8291 8292 8293
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""

8294
#: src/virsh.c:7678
8295 8296 8297 8298
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr ""

8299
#: src/virsh.c:7686
8300 8301 8302 8303
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

8304
#: src/virsh.c:7768
8305 8306 8307 8308 8309 8310
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""

8311
#: src/virsh.c:7771
8312 8313 8314 8315 8316 8317
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""

8318
#: src/virterror.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
8319 8320 8321 8322
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Tidak diketahui"

8323
#: src/virterror.c:525
8324 8325 8326
msgid "warning"
msgstr "peringatan"

8327
#: src/virterror.c:528
8328 8329 8330
msgid "error"
msgstr "kesalahan"

8331
#: src/virterror.c:662
8332 8333 8334
msgid "No error message provided"
msgstr "Tidak ada pesan kesalahan yang tersedia"

8335
#: src/virterror.c:725
8336 8337 8338 8339
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "kesalahan internal %s"

8340
#: src/virterror.c:727
8341 8342 8343
msgid "internal error"
msgstr "kesalahan internal"

8344
#: src/virterror.c:730
8345 8346 8347
msgid "out of memory"
msgstr "kehabisan memori"

8348
#: src/virterror.c:734
8349 8350 8351
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"

8352
#: src/virterror.c:736
8353 8354 8355 8356
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor: %s"

8357
#: src/virterror.c:740
8358
msgid "no hypervisor driver available"
8359 8360
msgstr ""

8361
#: src/virterror.c:742
8362
#, c-format
8363 8364
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr ""
8365

8366
#: src/virterror.c:746
8367 8368 8369
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr ""

8370
#: src/virterror.c:748
8371 8372 8373 8374
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr ""

8375
#: src/virterror.c:752
8376 8377 8378
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr ""

8379
#: src/virterror.c:754
8380 8381 8382 8383
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr ""

8384
#: src/virterror.c:758
8385 8386 8387
msgid "invalid argument in"
msgstr "argumen tidak valid"

8388
#: src/virterror.c:760
8389 8390 8391 8392
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

8393
#: src/virterror.c:764
8394 8395 8396 8397
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"

8398
#: src/virterror.c:766
8399 8400 8401
msgid "operation failed"
msgstr "operasi gagal"

8402
#: src/virterror.c:770
8403 8404 8405 8406
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operasi GET gagal: %s"

8407
#: src/virterror.c:772
8408 8409 8410
msgid "GET operation failed"
msgstr "operasi GET gagal"

8411
#: src/virterror.c:776
8412 8413 8414 8415
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operasi POST gagal: %s"

8416
#: src/virterror.c:778
8417 8418 8419
msgid "POST operation failed"
msgstr "operasi POST gagal"

8420
#: src/virterror.c:781
8421 8422 8423 8424
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr ""

8425
#: src/virterror.c:785
8426 8427 8428 8429
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "host %s tidak diketahui"

8430
#: src/virterror.c:787
8431 8432 8433
msgid "unknown host"
msgstr "host tidak diketahui"

8434
#: src/virterror.c:791
8435 8436 8437 8438
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr ""

8439
#: src/virterror.c:793
8440 8441 8442
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr ""

8443
#: src/virterror.c:797
8444 8445 8446
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "tidak dapat memakai isian hypervisor Xen"

8447
#: src/virterror.c:799
8448 8449 8450 8451
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "tidak dapat memakai isian hypervisor Xen %s"

8452
#: src/virterror.c:803
8453 8454 8455
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr ""

8456
#: src/virterror.c:805
8457 8458 8459 8460
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr ""

8461
#: src/virterror.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
8462 8463 8464
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "gagal mengeksekusi %s\n"
8465

8466
#: src/virterror.c:812
8467 8468 8469
msgid "unknown OS type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

8470
#: src/virterror.c:814
8471 8472 8473 8474
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

8475
#: src/virterror.c:817
8476 8477 8478
msgid "missing kernel information"
msgstr "informasi kernel tidak ada"

8479
#: src/virterror.c:821
8480 8481 8482
msgid "missing root device information"
msgstr ""

8483
#: src/virterror.c:823
8484 8485 8486 8487
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr ""

8488
#: src/virterror.c:827
8489 8490 8491
msgid "missing source information for device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

8492
#: src/virterror.c:829
8493 8494 8495 8496
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat %s tidak ada"

8497
#: src/virterror.c:833
8498 8499 8500
msgid "missing target information for device"
msgstr "informasi target untuk perangkat tidak ada"

8501
#: src/virterror.c:835
8502 8503 8504 8505
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "informasi target untuk perangkat %s tidak ada"

8506
#: src/virterror.c:839
8507 8508 8509
msgid "missing domain name information"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

8510
#: src/virterror.c:841
8511 8512 8513 8514
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "informasi nama domain %s tidak ada"

8515
#: src/virterror.c:845
8516 8517 8518
msgid "missing operating system information"
msgstr "informasi sistem operasi tidak ada"

8519
#: src/virterror.c:847
8520 8521 8522 8523
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "informasi sistem operasi untuk %s tidak ada"

8524
#: src/virterror.c:851
8525 8526 8527
msgid "missing devices information"
msgstr "informasi perangkat tidak ada"

8528
#: src/virterror.c:853
8529 8530 8531 8532
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "informasi perangkat %s tidak ada"

8533
#: src/virterror.c:857
8534 8535 8536
msgid "too many drivers registered"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"

8537
#: src/virterror.c:859
8538 8539 8540 8541
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan di %s"

8542
#: src/virterror.c:863
8543 8544 8545
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr ""

8546
#: src/virterror.c:865
8547 8548 8549 8550
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""

8551
#: src/virterror.c:869
8552 8553 8554
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr ""

8555
#: src/virterror.c:871
8556 8557 8558 8559
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr ""

8560
#: src/virterror.c:875
8561 8562 8563
msgid "this domain exists already"
msgstr "domain ini sudah ada"

8564
#: src/virterror.c:877
8565 8566 8567 8568
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domain %s sudah ada"

8569
#: src/virterror.c:881
8570 8571 8572
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr ""

8573
#: src/virterror.c:883
8574 8575 8576 8577
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr ""

8578
#: src/virterror.c:887
8579 8580 8581
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"

8582
#: src/virterror.c:889
8583 8584 8585 8586
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "gagal membuka berkas %s"

8587
#: src/virterror.c:893
8588 8589 8590
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"

8591
#: src/virterror.c:895
8592 8593 8594 8595
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

8596
#: src/virterror.c:899
8597 8598 8599
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr ""

8600
#: src/virterror.c:901
8601 8602 8603 8604
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr ""

8605
#: src/virterror.c:905
8606 8607 8608
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi"

8609
#: src/virterror.c:907
8610 8611 8612 8613
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi: %s"

8614
#: src/virterror.c:911
8615 8616 8617
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi"

8618
#: src/virterror.c:913
8619 8620 8621 8622
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

8623
#: src/virterror.c:917
8624 8625 8626
msgid "parser error"
msgstr ""

8627
#: src/virterror.c:923
8628 8629 8630
msgid "invalid network pointer in"
msgstr ""

8631
#: src/virterror.c:925
8632 8633 8634 8635
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr ""

8636
#: src/virterror.c:929
8637 8638 8639
msgid "this network exists already"
msgstr "jaringan ini sudah ada"

8640
#: src/virterror.c:931
8641 8642 8643 8644
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "jaringan %s sudah ada"

8645
#: src/virterror.c:935
8646 8647 8648
msgid "system call error"
msgstr "Kesalahan panggilan sistem"

8649
#: src/virterror.c:941
8650 8651 8652
msgid "RPC error"
msgstr "kesalahan RPC"

8653
#: src/virterror.c:947
8654 8655 8656
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "kesalahan panggilan GNUTLS"

8657
#: src/virterror.c:953
8658 8659 8660
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"

8661
#: src/virterror.c:955
8662 8663 8664 8665
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

8666
#: src/virterror.c:959
8667 8668 8669
msgid "Domain not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"

8670
#: src/virterror.c:961
8671 8672 8673 8674
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domain tidak ditemukan: %s"

8675
#: src/virterror.c:965
8676 8677 8678
msgid "Network not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

8679
#: src/virterror.c:967
8680 8681 8682 8683
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"

8684
#: src/virterror.c:971
D
Daniel Veillard 已提交
8685 8686
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
8687 8688
msgstr "alamat MAC salah"

8689
#: src/virterror.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
8690 8691
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
8692 8693
msgstr "alamat MAC salah: %s"

8694
#: src/virterror.c:977
8695 8696 8697 8698
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operasi gagal"

8699
#: src/virterror.c:979
8700 8701 8702 8703
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"

8704
#: src/virterror.c:983
8705 8706 8707 8708
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

8709
#: src/virterror.c:985
8710 8711 8712 8713
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"

8714
#: src/virterror.c:989
8715 8716 8717 8718
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

8719
#: src/virterror.c:991
8720 8721 8722 8723
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"

8724
#: src/virterror.c:995
8725 8726 8727 8728
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "argumen tidak valid"

8729
#: src/virterror.c:997
8730 8731 8732
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"
8733

8734
#: src/virterror.c:1001
8735 8736 8737
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "argumen tidak valid"
8738

8739
#: src/virterror.c:1003
8740 8741 8742
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"
8743

8744
#: src/virterror.c:1007
8745 8746 8747
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"
8748

8749
#: src/virterror.c:1009
8750 8751 8752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
8753

8754
#: src/virterror.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
8755 8756 8757 8758
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"

8759
#: src/virterror.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
8760 8761 8762 8763
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

8764
#: src/virterror.c:1019
D
Daniel Veillard 已提交
8765 8766 8767
msgid "invalid node device pointer"
msgstr ""

8768
#: src/virterror.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
8769 8770 8771 8772
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

8773
#: src/virterror.c:1025
D
Daniel Veillard 已提交
8774 8775 8776 8777
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"

8778
#: src/virterror.c:1027
D
Daniel Veillard 已提交
8779 8780 8781 8782
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Domain tidak ditemukan: %s"

8783
#: src/virterror.c:1031
8784 8785 8786 8787
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

8788
#: src/virterror.c:1033
8789 8790 8791 8792
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"

8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832
#: src/virterror.c:1037
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "operasi gagal"

#: src/virterror.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"

#: src/virterror.c:1043
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"

#: src/virterror.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

#: src/virterror.c:1049
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"

#: src/virterror.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"

#: src/virterror.c:1055
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "argumen tidak valid"

#: src/virterror.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

8833
#: src/virterror.c:1135
D
Daniel Veillard 已提交
8834 8835 8836 8837
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "kesalahan internal %s"

8838
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
8839 8840 8841 8842
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

8843
#: src/xen_inotify.c:149
8844 8845 8846 8847
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

8848
#: src/xen_inotify.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
8849 8850 8851
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

8852
#: src/xen_inotify.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
8853 8854 8855 8856
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "mengalokasikan domain"

8857
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
8858 8859 8860
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

8861
#: src/xen_inotify.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
8862 8863 8864
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""

8865
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
8866 8867 8868
msgid "looking up dom"
msgstr ""

8869
#: src/xen_inotify.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
8870 8871 8872 8873
#, fuzzy
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "gagal mengalokasikan node"

8874
#: src/xen_inotify.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
8875 8876 8877 8878
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

8879
#: src/xen_inotify.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
8880 8881 8882
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

8883
#: src/xen_inotify.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
8884 8885 8886
msgid "initializing inotify"
msgstr ""

8887
#: src/xen_inotify.c:446
8888 8889 8890 8891
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

8892
#: src/xen_internal.c:1324
8893 8894
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
8895
msgstr ""
8896

8897
#: src/xen_internal.c:1334
8898 8899
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
8900
msgstr ""
8901

8902
#: src/xen_internal.c:2574 src/xen_internal.c:2585
D
Daniel Veillard 已提交
8903 8904 8905 8906
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917
#: src/xen_unified.c:257
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""

#: src/xen_unified.c:275
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""

#: src/xen_unified.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
8918 8919
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""
8920

D
Daniel Veillard 已提交
8921
#: src/xend_internal.c:127
8922 8923 8924
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "gagal mengalokasikan node"
8925

D
Daniel Veillard 已提交
8926
#: src/xend_internal.c:150
8927 8928 8929
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "gagal terkoneksi ke hypervisor"
8930

D
Daniel Veillard 已提交
8931
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
8932
msgid "failed to read from Xen Daemon"
8933
msgstr ""
8934

D
Daniel Veillard 已提交
8935
#: src/xend_internal.c:388
8936 8937 8938
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
8939

D
Daniel Veillard 已提交
8940
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
8941 8942 8943 8944
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8945
#: src/xend_internal.c:845
8946
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8947 8948
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
8949

D
Daniel Veillard 已提交
8950
#: src/xend_internal.c:963
8951 8952
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "f"
8953

D
Daniel Veillard 已提交
8954
#: src/xend_internal.c:1004
8955 8956
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, domid tidak ada"
8957

D
Daniel Veillard 已提交
8958
#: src/xend_internal.c:1010
8959
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
8960
msgstr ""
8961

D
Daniel Veillard 已提交
8962
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
8963 8964
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, uuid tidak ada"
8965

8966
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2339 src/xend_internal.c:2346
8967 8968 8969
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, name tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
8970
#: src/xend_internal.c:1143
8971 8972 8973 8974
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, name tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
8975
#: src/xend_internal.c:1197
8976
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
8977
msgstr ""
8978

D
Daniel Veillard 已提交
8979
#: src/xend_internal.c:1261
8980 8981 8982 8983
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
8984 8985
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
8986 8987 8988
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8989
#: src/xend_internal.c:1462
8990 8991
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8992
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
8993

D
Daniel Veillard 已提交
8994
#: src/xend_internal.c:1624
8995 8996
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, vbd tidak memiliki dev"
8997

D
Daniel Veillard 已提交
8998
#: src/xend_internal.c:1635
8999 9000
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, vbd tidak memiliki src"
9001

D
Daniel Veillard 已提交
9002
#: src/xend_internal.c:1644
9003
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
9004
msgstr ""
9005

D
Daniel Veillard 已提交
9006
#: src/xend_internal.c:1659
9007
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
9008
msgstr ""
9009

D
Daniel Veillard 已提交
9010
#: src/xend_internal.c:1815
D
Daniel Veillard 已提交
9011
#, c-format
9012
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9013
msgstr ""
9014

D
Daniel Veillard 已提交
9015
#: src/xend_internal.c:1896
9016 9017
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9018
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
9019

9020
#: src/xend_internal.c:2097
9021 9022 9023 9024
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

9025
#: src/xend_internal.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
9026 9027 9028 9029
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "informasi kernel tidak ada"

9030
#: src/xend_internal.c:2229
D
Daniel Veillard 已提交
9031 9032 9033
msgid "missing PCI bus"
msgstr ""

9034
#: src/xend_internal.c:2234
D
Daniel Veillard 已提交
9035 9036 9037 9038
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

9039
#: src/xend_internal.c:2239
D
Daniel Veillard 已提交
9040 9041 9042 9043
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "informasi perangkat tidak ada"

9044
#: src/xend_internal.c:2245
D
Daniel Veillard 已提交
9045 9046 9047 9048
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

9049
#: src/xend_internal.c:2250
D
Daniel Veillard 已提交
9050 9051 9052 9053
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

9054
#: src/xend_internal.c:2255
D
Daniel Veillard 已提交
9055 9056 9057 9058
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

9059
#: src/xend_internal.c:2260
D
Daniel Veillard 已提交
9060 9061 9062 9063
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

9064
#: src/xend_internal.c:2326
9065 9066 9067
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, domid tidak ada"

9068
#: src/xend_internal.c:2394
D
Daniel Veillard 已提交
9069 9070 9071 9072
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

9073
#: src/xend_internal.c:2405 src/xend_internal.c:2415 src/xend_internal.c:2425
9074 9075 9076
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
9077

9078
#: src/xend_internal.c:2809
D
Daniel Veillard 已提交
9079 9080 9081 9082
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi"

9083
#: src/xend_internal.c:2873
9084
msgid "failed to parse Xend domain information"
9085 9086
msgstr ""

9087 9088 9089
#: src/xend_internal.c:2997 src/xend_internal.c:3024 src/xend_internal.c:3052
#: src/xend_internal.c:3081 src/xend_internal.c:3112 src/xend_internal.c:3187
#: src/xend_internal.c:3224
9090 9091 9092 9093
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Domain masih tetap berjalan"

9094
#: src/xend_internal.c:3382
9095
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
9096 9097
msgstr ""

9098
#: src/xend_internal.c:4128 src/xend_internal.c:4135
9099
msgid "unsupported device type"
D
Daniel Veillard 已提交
9100
msgstr ""
9101

9102
#: src/xend_internal.c:4240
D
Daniel Veillard 已提交
9103 9104 9105
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

9106
#: src/xend_internal.c:4281
D
Daniel Veillard 已提交
9107 9108 9109
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

9110
#: src/xend_internal.c:4289
D
Daniel Veillard 已提交
9111 9112 9113
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr ""

9114
#: src/xend_internal.c:4300
D
Daniel Veillard 已提交
9115 9116 9117 9118
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "memori node"

9119
#: src/xend_internal.c:4306
D
Daniel Veillard 已提交
9120 9121 9122 9123
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "operasi gagal"

9124
#: src/xend_internal.c:4311
D
Daniel Veillard 已提交
9125 9126
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
9127
msgstr "Gagal menemukan jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
9128

9129
#: src/xend_internal.c:4316
D
Daniel Veillard 已提交
9130 9131 9132
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

9133
#: src/xend_internal.c:4347
9134
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9135 9136
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
9137

9138
#: src/xend_internal.c:4383
9139
msgid ""
9140 9141
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
9142 9143
msgstr ""

9144
#: src/xend_internal.c:4393
9145
msgid ""
9146 9147
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
9148 9149
msgstr ""

9150
#: src/xend_internal.c:4405
9151
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
9152
msgstr ""
9153

9154
#: src/xend_internal.c:4418
9155
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
9156 9157
msgstr ""

9158
#: src/xend_internal.c:4423
9159
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
9160 9161
msgstr ""

9162
#: src/xend_internal.c:4430
9163 9164
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
9165

9166
#: src/xend_internal.c:4450
9167 9168
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
9169

9170
#: src/xend_internal.c:4506
9171 9172 9173 9174
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"

9175
#: src/xend_internal.c:4512
9176 9177 9178 9179
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "gagal membuka berkas"

9180
#: src/xend_internal.c:4522
9181 9182
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
9183
msgstr ""
9184

9185
#: src/xend_internal.c:4678 src/xend_internal.c:4754 src/xend_internal.c:4844
D
Daniel Veillard 已提交
9186 9187 9188
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

9189
#: src/xend_internal.c:4690
D
Daniel Veillard 已提交
9190 9191 9192 9193
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, name tidak ada"

9194
#: src/xend_internal.c:4696 src/xend_internal.c:4703
D
Daniel Veillard 已提交
9195 9196 9197
msgid "strdup failed"
msgstr ""

9198
#: src/xend_internal.c:4708 src/xend_internal.c:4802 src/xend_internal.c:4914
D
Daniel Veillard 已提交
9199
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
9200
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9201

9202
#: src/xend_internal.c:4767 src/xend_internal.c:4857
D
Daniel Veillard 已提交
9203 9204 9205 9206
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"

9207
#: src/xend_internal.c:4780 src/xend_internal.c:4893
D
Daniel Veillard 已提交
9208 9209 9210 9211
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, uuid tidak ada"

9212
#: src/xend_internal.c:4785 src/xend_internal.c:4902
D
Daniel Veillard 已提交
9213 9214 9215 9216
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, uuid tidak ada"

9217
#: src/xend_internal.c:4960
9218 9219 9220
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

9221
#: src/xend_internal.c:4981
D
Daniel Veillard 已提交
9222
#, c-format
9223
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
9224
msgstr ""
9225

9226
#: src/xend_internal.c:4989
9227
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9228
msgid "failed to open for reading: %s"
9229 9230
msgstr "gagal membuka berkas %s"

9231
#: src/xend_internal.c:5001
9232
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9233
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9234
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"
9235

9236
#: src/xend_internal.c:5083 src/xend_internal.c:5129
9237 9238 9239 9240
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

9241
#: src/xend_internal.c:5172
9242
msgid "unexpected chr device type"
D
Daniel Veillard 已提交
9243
msgstr ""
9244

9245
#: src/xend_internal.c:5250
D
Daniel Veillard 已提交
9246 9247 9248 9249
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

9250
#: src/xend_internal.c:5262
D
Daniel Veillard 已提交
9251 9252 9253 9254
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

9255
#: src/xend_internal.c:5362 src/xm_internal.c:2027
D
Daniel Veillard 已提交
9256
#, c-format
9257
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
9258
msgstr ""
9259

9260
#: src/xend_internal.c:5403 src/xm_internal.c:2015
9261 9262 9263 9264
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"

9265
#: src/xend_internal.c:5462 src/xend_internal.c:5510
D
Daniel Veillard 已提交
9266 9267 9268
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""

9269
#: src/xend_internal.c:5617 src/xend_internal.c:5624 src/xend_internal.c:5631
D
Daniel Veillard 已提交
9270
#, c-format
9271
msgid "unexpected lifecycle value %d"
D
Daniel Veillard 已提交
9272
msgstr ""
9273

9274
#: src/xend_internal.c:5652
9275 9276 9277
msgid "no HVM domain loader"
msgstr ""

9278
#: src/xend_internal.c:5889
9279 9280 9281
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr ""

9282 9283
#: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184
#: src/xm_internal.c:207
D
Daniel Veillard 已提交
9284
#, c-format
9285
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
9286
msgstr ""
9287

9288
#: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242
9289 9290 9291 9292
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

9293
#: src/xm_internal.c:235
9294 9295
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
9296 9297
msgstr ""

9298
#: src/xm_internal.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
9299 9300 9301
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9302

9303
#: src/xm_internal.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
9304 9305 9306
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

9307
#: src/xm_internal.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
9308 9309 9310 9311
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

9312
#: src/xm_internal.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
9313 9314 9315 9316
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9317
#: src/xm_internal.c:786
9318 9319 9320 9321
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9322
#: src/xm_internal.c:794
9323 9324 9325 9326
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9327
#: src/xm_internal.c:802
9328 9329 9330 9331
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr ""

9332
#: src/xm_internal.c:1650
D
Daniel Veillard 已提交
9333 9334 9335 9336
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "read-only connectio"

9337
#: src/xm_internal.c:1655
D
Daniel Veillard 已提交
9338 9339 9340 9341
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif"

9342
#: src/xm_internal.c:1663
D
Daniel Veillard 已提交
9343 9344 9345
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

9346
#: src/xm_internal.c:1668
D
Daniel Veillard 已提交
9347
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
9348
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9349

9350
#: src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282 src/xm_internal.c:2291
9351 9352 9353
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9354

9355
#: src/xm_internal.c:2572
D
Daniel Veillard 已提交
9356 9357 9358
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

9359
#: src/xm_internal.c:2578
D
Daniel Veillard 已提交
9360 9361 9362
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

9363
#: src/xm_internal.c:2589 src/xm_internal.c:2596
D
Daniel Veillard 已提交
9364 9365 9366 9367
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

9368
#: src/xm_internal.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
9369 9370 9371
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

9372
#: src/xm_internal.c:2623
D
Daniel Veillard 已提交
9373 9374 9375 9376
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

9377
#: src/xm_internal.c:2632 src/xm_internal.c:2639
D
Daniel Veillard 已提交
9378 9379 9380 9381
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

9382
#: src/xm_internal.c:2870 src/xm_internal.c:2973
D
Daniel Veillard 已提交
9383 9384 9385 9386
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

9387
#: src/xm_internal.c:3031
D
Daniel Veillard 已提交
9388 9389 9390
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9391

9392
#: src/xm_internal.c:3060
D
Daniel Veillard 已提交
9393
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9394
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9395 9396
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

9397
#: src/xm_internal.c:3068
D
Daniel Veillard 已提交
9398
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9399
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9400 9401
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9402
#: src/xml.c:60
9403
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
9404
msgstr ""
9405

9406
#: src/xml.c:101
9407 9408 9409 9410 9411
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
9412
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
9413
msgstr ""
9414

9415
#: src/xml.c:162
9416 9417 9418 9419
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "argumen tidak valid"

9420
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
9421 9422 9423 9424
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "argumen tidak valid"

9425
#: src/xml.c:405
9426
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
9427
msgstr ""
9428

9429
#: src/xml.c:443
9430 9431
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
9432

9433
#: src/xml.c:485
9434 9435
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
9436

9437
#: src/xs_internal.c:300
9438 9439 9440
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr ""

9441
#: src/xs_internal.c:309
9442
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9443 9444
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Gagal menampilkan domain aktif"
9445

9446
#: src/xs_internal.c:318
9447
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9448 9449
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "gagal mengalokasikan node"
9450

9451
#: src/xs_internal.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
9452 9453
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
9454

9455
#: src/xs_internal.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
9456 9457
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
9458

9459
#: src/xs_internal.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
9460 9461
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
9462

9463
#: src/xs_internal.c:1134
9464
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9465 9466
msgid "reallocating list"
msgstr "mengalokasikan domain"
9467

9468 9469 9470 9471 9472 9473 9474 9475
#, fuzzy
#~ msgid "failed to drop %s"
#~ msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
#~ msgstr "gagal membuka berkas %s"

9476 9477 9478 9479 9480 9481 9482 9483 9484 9485 9486 9487 9488 9489 9490 9491 9492
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
#~ msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
#~ msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

#~ msgid "host"
#~ msgstr "host"

#~ msgid "node"
#~ msgstr "node"

#~ msgid "could not connect to %s"
#~ msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

9493 9494 9495 9496 9497 9498 9499 9500 9501 9502 9503 9504 9505 9506 9507 9508 9509 9510 9511 9512
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "Gagal memulai jaringan %s"

#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "kehabisan memori"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"

9513 9514 9515 9516 9517 9518 9519 9520 9521 9522 9523 9524 9525 9526 9527 9528
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "gagal membuka berkas %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create /dev/"
#~ msgstr "pasang antarmuka jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "gagal membuka berkas %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9529 9530 9531 9532
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "operasi gagal: %s"

9533 9534 9535 9536 9537 9538 9539 9540 9541 9542 9543 9544
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s'"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "informasi nama domain tidak ada"

9545 9546 9547 9548 9549 9550 9551 9552 9553 9554 9555 9556 9557 9558 9559 9560 9561 9562 9563 9564 9565 9566 9567 9568
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "gagal menulis pada berkas log"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "kehabisan memori"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

9569
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9570 9571 9572 9573 9574 9575 9576 9577 9578 9579 9580 9581 9582 9583 9584 9585 9586 9587 9588 9589 9590 9591 9592 9593 9594 9595 9596 9597 9598 9599 9600 9601 9602 9603 9604 9605 9606 9607 9608 9609 9610 9611 9612 9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619 9620 9621 9622 9623 9624 9625 9626 9627 9628 9629 9630 9631 9632 9633 9634 9635 9636 9637 9638 9639 9640 9641 9642 9643 9644 9645 9646 9647 9648 9649 9650 9651 9652 9653 9654 9655 9656 9657 9658 9659 9660 9661 9662 9663 9664 9665 9666 9667 9668 9669 9670 9671 9672 9673 9674 9675 9676 9677 9678 9679 9680 9681 9682 9683 9684 9685 9686 9687 9688 9689 9690 9691 9692 9693 9694 9695 9696 9697 9698 9699 9700 9701 9702 9703 9704 9705 9706 9707 9708 9709 9710 9711 9712 9713 9714 9715 9716 9717 9718 9719 9720 9721 9722 9723 9724 9725 9726 9727 9728 9729 9730 9731 9732 9733 9734 9735 9736 9737 9738 9739 9740 9741 9742 9743 9744 9745 9746 9747 9748 9749
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "alokasikan buffer baru"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "mengalokasikan koneksi"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "mengalokasikan domain"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "menyalin konten node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "gagal membuka berkas %s"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "operasi gagal: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "alokasikan buffer baru"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "argumen tidak valid"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "argumen tidak valid"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "tampilkan versi"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Nama"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "nama domain"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "perangkat blok"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Nama"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "mengalokasikan info domain %d"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "alokasikan buffer baru"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "operasi gagal: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "operasi gagal: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"
9750

9751 9752 9753 9754
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

9755 9756 9757 9758 9759 9760 9761 9762 9763 9764 9765 9766 9767 9768 9769 9770 9771 9772 9773 9774 9775 9776 9777 9778 9779 9780 9781 9782 9783 9784 9785 9786 9787 9788 9789 9790 9791 9792
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "Domain tidak ditemukan"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "argumen tidak valid"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "operasi gagal"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "kehabisan memori"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "alokasikan buffer baru"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "menyalin konten node"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "mengalokasikan domain"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "baca respon"

9793 9794 9795 9796 9797 9798 9799 9800 9801 9802 9803 9804 9805 9806 9807 9808 9809 9810 9811 9812 9813 9814 9815 9816
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domain"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "memori domain"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "memori domain saat ini"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "vcpu domain"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "Jaringan"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "alamat ip"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "netmask ip"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "muat berkas definisi jaringan"

9817 9818
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': membaca %s"