id.po 233.9 KB
Newer Older
1
# translation of libvirt to Bahasa Indonesia (id).
2
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
3
# Teguh DC <dheche@songolimo.net>, 2007.
4 5
msgid ""
msgstr ""
6
"Project-Id-Version: libvirt\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
D
Daniel Veillard 已提交
8
"POT-Creation-Date: 2009-08-05 15:45+0200\n"
9 10 11
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 04:27+0700\n"
"Last-Translator: Teguh DC <dheche@songolimo.net>\n"
"Language-Team: LDP Linux Indonesia <http://linux.or.id>\n"
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

D
Daniel Veillard 已提交
16 17 18
#: qemud/dispatch.c:346
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
19
msgstr ""
20

D
Daniel Veillard 已提交
21 22 23
#: qemud/dispatch.c:352
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
24
msgstr ""
25

D
Daniel Veillard 已提交
26 27 28
#: qemud/dispatch.c:362
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
29
msgstr ""
30

D
Daniel Veillard 已提交
31 32 33
#: qemud/dispatch.c:402
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
34
msgstr ""
35

D
Daniel Veillard 已提交
36
#: qemud/dispatch.c:420
37
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
38 39
msgid "authentication required"
msgstr "operasi gagal"
40

D
Daniel Veillard 已提交
41 42 43 44
#: qemud/dispatch.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
45

D
Daniel Veillard 已提交
46
#: qemud/dispatch.c:440
47
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
48 49
msgid "parse args failed"
msgstr "operasi gagal"
50

D
Daniel Veillard 已提交
51
#: qemud/qemud.c:246
52 53 54
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
55

D
Daniel Veillard 已提交
56
#: qemud/qemud.c:263
57
#, c-format
58
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
59
msgstr ""
60

D
Daniel Veillard 已提交
61
#: qemud/qemud.c:276
62
#, c-format
63
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
64
msgstr ""
65

D
Daniel Veillard 已提交
66
#: qemud/qemud.c:290
67
#, c-format
68 69
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
70

D
Daniel Veillard 已提交
71
#: qemud/qemud.c:307
72
#, c-format
73 74
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
75

D
Daniel Veillard 已提交
76
#: qemud/qemud.c:320
77 78
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
79
msgstr ""
80

D
Daniel Veillard 已提交
81
#: qemud/qemud.c:325
82
#, c-format
83
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
84
msgstr ""
85

D
Daniel Veillard 已提交
86
#: qemud/qemud.c:347
87 88 89
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"
90

D
Daniel Veillard 已提交
91
#: qemud/qemud.c:357
92 93 94
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "mengalokasikan konfigurasi"
95

D
Daniel Veillard 已提交
96
#: qemud/qemud.c:359
97 98 99
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Gagal mengalokasi memori: %s"
100

D
Daniel Veillard 已提交
101
#: qemud/qemud.c:365
102
#, c-format
103
msgid "Shutting down on signal %d"
104
msgstr ""
105

D
Daniel Veillard 已提交
106
#: qemud/qemud.c:370
D
Daniel Veillard 已提交
107
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
108
msgid "Received unexpected signal %d"
D
Daniel Veillard 已提交
109 110
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
111
#: qemud/qemud.c:456
112 113 114
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
115

D
Daniel Veillard 已提交
116
#: qemud/qemud.c:462
117 118 119
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
120

D
Daniel Veillard 已提交
121
#: qemud/qemud.c:469
122 123 124
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
125

D
Daniel Veillard 已提交
126
#: qemud/qemud.c:476
127 128 129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
130

D
Daniel Veillard 已提交
131
#: qemud/qemud.c:493
132 133 134
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"
135

D
Daniel Veillard 已提交
136
#: qemud/qemud.c:503
137 138 139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"
140

D
Daniel Veillard 已提交
141
#: qemud/qemud.c:525
142 143 144
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
145

D
Daniel Veillard 已提交
146
#: qemud/qemud.c:534
147 148 149 150
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
151
#: qemud/qemud.c:545 qemud/qemud.c:686
152 153
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
154

D
Daniel Veillard 已提交
155
#: qemud/qemud.c:574
156
#, c-format
157 158
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
159

D
Daniel Veillard 已提交
160
#: qemud/qemud.c:584
161 162 163
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
164

D
Daniel Veillard 已提交
165
#: qemud/qemud.c:593
166
#, c-format
167 168
msgid "bind: %s"
msgstr ""
169

D
Daniel Veillard 已提交
170
#: qemud/qemud.c:600
171 172 173
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
174

D
Daniel Veillard 已提交
175
#: qemud/qemud.c:644
176
#, c-format
177 178
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
179

D
Daniel Veillard 已提交
180
#: qemud/qemud.c:675
181 182 183
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
184

D
Daniel Veillard 已提交
185
#: qemud/qemud.c:769
D
Daniel Veillard 已提交
186
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
187
msgstr ""
188

D
Daniel Veillard 已提交
189
#: qemud/qemud.c:781
190 191 192 193
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

D
Daniel Veillard 已提交
194 195 196 197 198
#: qemud/qemud.c:786 qemud/qemud.c:1273 src/domain_conf.c:554
#: src/interface_conf.c:1226 src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:164
#: src/openvz_conf.c:453 src/qemu_driver.c:442 src/remote_internal.c:934
#: src/remote_internal.c:6344 src/storage_conf.c:1370 src/test.c:310
#: src/test.c:530
199 200 201
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
202
#: qemud/qemud.c:790
203 204 205
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
206
#: qemud/qemud.c:799
207 208 209 210
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
211
#: qemud/qemud.c:891
212 213 214 215
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
216
#: qemud/qemud.c:909
217 218 219 220
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Gagal melakukan koneksi ke hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
221
#: qemud/qemud.c:1021
222 223
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
224
msgstr ""
225

D
Daniel Veillard 已提交
226
#: qemud/qemud.c:1037
227 228
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
229
msgstr ""
230

D
Daniel Veillard 已提交
231
#: qemud/qemud.c:1054
232 233
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
234
msgstr ""
235

D
Daniel Veillard 已提交
236
#: qemud/qemud.c:1069
237 238 239 240
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
241
#: qemud/qemud.c:1076
242
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
243
msgstr ""
244

D
Daniel Veillard 已提交
245
#: qemud/qemud.c:1080
246
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
247
msgstr ""
248

D
Daniel Veillard 已提交
249
#: qemud/qemud.c:1084
250 251
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
252

D
Daniel Veillard 已提交
253
#: qemud/qemud.c:1089
254 255
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
256
msgstr ""
257

D
Daniel Veillard 已提交
258
#: qemud/qemud.c:1097
259
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
260
msgstr ""
261

D
Daniel Veillard 已提交
262
#: qemud/qemud.c:1102
263
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
264
msgstr ""
265

D
Daniel Veillard 已提交
266
#: qemud/qemud.c:1112
267 268
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
269

D
Daniel Veillard 已提交
270
#: qemud/qemud.c:1122
271
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
272
msgstr ""
273

D
Daniel Veillard 已提交
274
#: qemud/qemud.c:1129
275
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
276
msgstr ""
277

D
Daniel Veillard 已提交
278
#: qemud/qemud.c:1138
279 280 281 282 283 284
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
285

D
Daniel Veillard 已提交
286
#: qemud/qemud.c:1156
287
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
288
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
289

D
Daniel Veillard 已提交
290
#: qemud/qemud.c:1159
291 292 293
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
294
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
295

D
Daniel Veillard 已提交
296
#: qemud/qemud.c:1165
D
Daniel Veillard 已提交
297 298 299
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
300
#: qemud/qemud.c:1193
D
Daniel Veillard 已提交
301 302 303 304
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
305
#: qemud/qemud.c:1220
306 307 308 309
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"

D
Daniel Veillard 已提交
310
#: qemud/qemud.c:1226
D
Daniel Veillard 已提交
311 312
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
313 314
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
315
#: qemud/qemud.c:1232
316 317 318 319
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "ubah alokasi memori"

D
Daniel Veillard 已提交
320
#: qemud/qemud.c:1306
D
Daniel Veillard 已提交
321 322 323 324
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
325
#: qemud/qemud.c:1345 qemud/qemud.c:1959
326 327 328 329
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "operasi GET gagal: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
330
#: qemud/qemud.c:1524 qemud/qemud.c:1769
D
Daniel Veillard 已提交
331 332 333 334
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
335
#: qemud/qemud.c:1540
336 337
#, c-format
msgid "read: %s"
338
msgstr ""
339

D
Daniel Veillard 已提交
340
#: qemud/qemud.c:1553
341 342 343
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
344

D
Daniel Veillard 已提交
345
#: qemud/qemud.c:1615
D
Daniel Veillard 已提交
346 347 348 349
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Gagal membuat XML"

D
Daniel Veillard 已提交
350
#: qemud/qemud.c:1780
351 352
#, c-format
msgid "write: %s"
353
msgstr ""
354

D
Daniel Veillard 已提交
355
#: qemud/qemud.c:1791
356 357 358
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
359

D
Daniel Veillard 已提交
360
#: qemud/qemud.c:1840
D
Daniel Veillard 已提交
361 362 363 364
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Gagal membuat XML"

D
Daniel Veillard 已提交
365
#: qemud/qemud.c:2107
366 367 368
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
369

D
Daniel Veillard 已提交
370
#: qemud/qemud.c:2162
371 372 373 374
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
375
#: qemud/qemud.c:2171
376 377 378 379
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

D
Daniel Veillard 已提交
380
#: qemud/qemud.c:2332 qemud/qemud.c:2351
381 382 383
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"
384

D
Daniel Veillard 已提交
385
#: qemud/qemud.c:2338 qemud/qemud.c:2368
386 387 388
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"
389

D
Daniel Veillard 已提交
390
#: qemud/qemud.c:2356 qemud/qemud.c:2379
391 392 393
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
394

D
Daniel Veillard 已提交
395
#: qemud/qemud.c:2395
396 397
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
398
msgstr ""
399

D
Daniel Veillard 已提交
400
#: qemud/qemud.c:2417
401 402
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
403
msgstr ""
404

D
Daniel Veillard 已提交
405
#: qemud/qemud.c:2460
406 407
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
408
msgstr ""
409

D
Daniel Veillard 已提交
410
#: qemud/qemud.c:2620
411
msgid "Cannot set group when not running as root"
412
msgstr ""
413

D
Daniel Veillard 已提交
414
#: qemud/qemud.c:2630
415 416 417 418
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

D
Daniel Veillard 已提交
419
#: qemud/qemud.c:2639
420 421 422 423
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

D
Daniel Veillard 已提交
424
#: qemud/qemud.c:2645
425 426 427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
428

D
Daniel Veillard 已提交
429
#: qemud/qemud.c:2658 qemud/qemud.c:2668
430 431 432
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
433

D
Daniel Veillard 已提交
434
#: qemud/qemud.c:2746
435 436 437
msgid "additional privileges are required\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
438
#: qemud/qemud.c:2752
439 440 441 442
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges\n"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
443
#: qemud/qemud.c:2901
D
Daniel Veillard 已提交
444 445 446 447
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
448
#: qemud/qemud.c:2924
449 450 451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Gagal membuat XML"
452

D
Daniel Veillard 已提交
453
#: qemud/qemud.c:2949
D
Daniel Veillard 已提交
454 455 456 457
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "nama jaringan atau uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
458
#: qemud/qemud.c:2976
459
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
460
msgid "Failed to change group ownership of %s"
D
Daniel Veillard 已提交
461
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"
462

D
Daniel Veillard 已提交
463
#: qemud/qemud.c:2984
464
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
465
msgstr ""
466

D
Daniel Veillard 已提交
467
#: qemud/remote.c:138
D
Daniel Veillard 已提交
468
msgid "connection already open"
469
msgstr ""
470

D
Daniel Veillard 已提交
471
#: qemud/remote.c:169
D
Daniel Veillard 已提交
472
msgid "connection not open"
473
msgstr ""
474

D
Daniel Veillard 已提交
475
#: qemud/remote.c:227
D
Daniel Veillard 已提交
476 477 478
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "kehabisan memori"
479

D
Daniel Veillard 已提交
480
#: qemud/remote.c:373
D
Daniel Veillard 已提交
481 482 483
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
484
#: qemud/remote.c:464 qemud/remote.c:547
D
Daniel Veillard 已提交
485
msgid "nparams too large"
486 487
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
488
#: qemud/remote.c:513
D
Daniel Veillard 已提交
489 490 491 492
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
493
#: qemud/remote.c:695 qemud/remote.c:745
494 495 496
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
497
#: qemud/remote.c:1212
D
Daniel Veillard 已提交
498
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
499
msgstr ""
500

D
Daniel Veillard 已提交
501
#: qemud/remote.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
502
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
503
msgstr ""
504

D
Daniel Veillard 已提交
505
#: qemud/remote.c:1461
D
Daniel Veillard 已提交
506 507
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
508

D
Daniel Veillard 已提交
509
#: qemud/remote.c:1583
D
Daniel Veillard 已提交
510
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
511
msgstr ""
512

D
Daniel Veillard 已提交
513
#: qemud/remote.c:1902 qemud/remote.c:1967 qemud/remote.c:3253
D
Daniel Veillard 已提交
514
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
515
msgstr ""
516

D
Daniel Veillard 已提交
517
#: qemud/remote.c:1935
D
Daniel Veillard 已提交
518 519
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
520

D
Daniel Veillard 已提交
521
#: qemud/remote.c:2337
522 523 524
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
525 526 527 528 529
#: qemud/remote.c:2388
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2615 src/remote_internal.c:5670
D
Daniel Veillard 已提交
530
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
531
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
532
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
533

D
Daniel Veillard 已提交
534
#: qemud/remote.c:2657
D
Daniel Veillard 已提交
535 536 537
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
538
#: qemud/remote.c:2666
539
#, fuzzy, c-format
540
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
541
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"
542

D
Daniel Veillard 已提交
543
#: qemud/remote.c:2678
544
#, fuzzy, c-format
545
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
546
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"
547

D
Daniel Veillard 已提交
548
#: qemud/remote.c:2699
D
Daniel Veillard 已提交
549 550 551 552
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
553
#: qemud/remote.c:2712
554 555 556
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
D
Daniel Veillard 已提交
557

D
Daniel Veillard 已提交
558
#: qemud/remote.c:2721
D
Daniel Veillard 已提交
559 560 561 562
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
563
#: qemud/remote.c:2749
D
Daniel Veillard 已提交
564 565 566 567
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
568
#: qemud/remote.c:2765
D
Daniel Veillard 已提交
569 570 571 572
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
573
#: qemud/remote.c:2774
D
Daniel Veillard 已提交
574 575 576
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
577
#: qemud/remote.c:2805 src/remote_internal.c:6163
D
Daniel Veillard 已提交
578 579 580 581
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
582
#: qemud/remote.c:2815
D
Daniel Veillard 已提交
583 584 585 586
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
587
#: qemud/remote.c:2844
D
Daniel Veillard 已提交
588 589 590 591
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
592
#: qemud/remote.c:2852
D
Daniel Veillard 已提交
593 594 595
msgid "no client username was found"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
596
#: qemud/remote.c:2862
D
Daniel Veillard 已提交
597 598 599 600
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "kehabisan memori"

D
Daniel Veillard 已提交
601
#: qemud/remote.c:2881
D
Daniel Veillard 已提交
602 603 604 605
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
606
#: qemud/remote.c:2911 qemud/remote.c:2998
D
Daniel Veillard 已提交
607 608 609
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
610
#: qemud/remote.c:2926
D
Daniel Veillard 已提交
611 612 613 614
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
615
#: qemud/remote.c:2933
D
Daniel Veillard 已提交
616 617 618 619
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
620
#: qemud/remote.c:3012
D
Daniel Veillard 已提交
621 622 623 624
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
625
#: qemud/remote.c:3020
D
Daniel Veillard 已提交
626 627 628 629
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
630
#: qemud/remote.c:3076
D
Daniel Veillard 已提交
631 632 633
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
634
#: qemud/remote.c:3089
D
Daniel Veillard 已提交
635 636 637
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
638
#: qemud/remote.c:3102
D
Daniel Veillard 已提交
639 640 641
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
642
#: qemud/remote.c:3138
D
Daniel Veillard 已提交
643 644 645
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
646
#: qemud/remote.c:3143
D
Daniel Veillard 已提交
647 648 649
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
650
#: qemud/remote.c:3147
D
Daniel Veillard 已提交
651 652 653 654
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
655
#: qemud/remote.c:3151
D
Daniel Veillard 已提交
656 657 658 659
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
660
#: qemud/remote.c:3158
D
Daniel Veillard 已提交
661 662 663 664
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
665
#: qemud/remote.c:3168
D
Daniel Veillard 已提交
666 667 668 669
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
670
#: qemud/remote.c:3186
D
Daniel Veillard 已提交
671 672 673 674
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
675
#: qemud/remote.c:3200
D
Daniel Veillard 已提交
676 677 678 679
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
680
#: qemud/remote.c:3205
D
Daniel Veillard 已提交
681 682 683 684
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
685
#: qemud/remote.c:3230
D
Daniel Veillard 已提交
686 687 688
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
689
#: qemud/remote.c:3286
D
Daniel Veillard 已提交
690 691 692
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
693
#: qemud/remote.c:3753
D
Daniel Veillard 已提交
694 695 696
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
697
#: qemud/remote.c:4105 qemud/remote.c:4271
D
Daniel Veillard 已提交
698 699 700
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
701 702 703
#: qemud/remote.c:4166 qemud/remote.c:4196 qemud/remote.c:4237
#: qemud/remote.c:4265 qemud/remote.c:4307 qemud/remote.c:4333
#: qemud/remote.c:4359 qemud/remote.c:4407
D
Daniel Veillard 已提交
704 705 706 707
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"

D
Daniel Veillard 已提交
708
#: src/bridge.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
709 710 711
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
712
#: src/bridge.c:419
D
Daniel Veillard 已提交
713 714 715 716
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
717
#: src/bridge.c:428
D
Daniel Veillard 已提交
718 719 720
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
721
#: src/bridge.c:433
D
Daniel Veillard 已提交
722 723 724
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
725
#: src/bridge.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
726 727
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
728

729
#: src/conf.c:354
D
Daniel Veillard 已提交
730 731 732
msgid "unterminated number"
msgstr "nomer yang tidak ditutup"

733
#: src/conf.c:387 src/conf.c:403 src/conf.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
734 735 736
msgid "unterminated string"
msgstr "string yang tidak ditutup"

737
#: src/conf.c:441 src/conf.c:504
D
Daniel Veillard 已提交
738 739 740
msgid "expecting a value"
msgstr ""

741 742 743 744 745 746
#: src/conf.c:452
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "daftar tidak ditutup dengan ] "

#: src/conf.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
747 748 749
msgid "expecting a separator in list"
msgstr ""

750
#: src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
751 752 753 754
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "daftar tidak ditutup dengan ] "

755 756 757 758
#: src/conf.c:496
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
759
#: src/conf.c:539
D
Daniel Veillard 已提交
760 761 762
msgid "expecting a name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
763
#: src/conf.c:603
D
Daniel Veillard 已提交
764 765 766
msgid "expecting a separator"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
767
#: src/conf.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
768 769 770
msgid "expecting an assignment"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
771
#: src/conf.c:923
D
Daniel Veillard 已提交
772 773 774
msgid "failed to open file"
msgstr "gagal membuka berkas"

D
Daniel Veillard 已提交
775
#: src/conf.c:934
D
Daniel Veillard 已提交
776 777 778
msgid "failed to save content"
msgstr "gagal menyimpan konten"

779
#: src/console.c:76
D
Daniel Veillard 已提交
780 781 782 783
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

784
#: src/console.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
785 786 787 788
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

789
#: src/console.c:96
D
Daniel Veillard 已提交
790 791 792 793
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

794
#: src/console.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
809
#: src/datatypes.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
810 811 812
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
813
#: src/datatypes.c:333
D
Daniel Veillard 已提交
814 815 816
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
817
#: src/datatypes.c:433
D
Daniel Veillard 已提交
818 819 820
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
821
#: src/datatypes.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
822 823 824
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
825 826 827 828 829 830 831 832
#: src/datatypes.c:575
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""

#: src/datatypes.c:606
833 834 835 836
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"

D
Daniel Veillard 已提交
837
#: src/datatypes.c:645
838 839 840
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
841
#: src/datatypes.c:747
D
Daniel Veillard 已提交
842 843 844
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
845
#: src/datatypes.c:786
D
Daniel Veillard 已提交
846 847 848
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
849
#: src/datatypes.c:890
D
Daniel Veillard 已提交
850 851 852
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
853
#: src/datatypes.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
854 855 856
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
857
#: src/datatypes.c:1026
D
Daniel Veillard 已提交
858 859 860
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
861
#: src/datatypes.c:1064
D
Daniel Veillard 已提交
862 863 864
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
865
#: src/domain_conf.c:671
866 867 868
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
869

D
Daniel Veillard 已提交
870
#: src/domain_conf.c:727
871 872
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
873
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
874

D
Daniel Veillard 已提交
875
#: src/domain_conf.c:753
D
Daniel Veillard 已提交
876
#, c-format
877
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
878
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
879

D
Daniel Veillard 已提交
880
#: src/domain_conf.c:768
881 882
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
883 884
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
885
#: src/domain_conf.c:775
886 887 888
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
889

D
Daniel Veillard 已提交
890
#: src/domain_conf.c:800
891 892
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
D
Daniel Veillard 已提交
893 894
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
895
#: src/domain_conf.c:806
D
Daniel Veillard 已提交
896
#, c-format
897
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
898
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
899

D
Daniel Veillard 已提交
900
#: src/domain_conf.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
901 902 903 904
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
905 906 907 908 909 910
#: src/domain_conf.c:823 src/domain_conf.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/domain_conf.c:879
911 912 913
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
914

D
Daniel Veillard 已提交
915
#: src/domain_conf.c:978
916 917 918 919
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
920 921 922 923 924
#: src/domain_conf.c:1068
msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1076
925 926
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
D
Daniel Veillard 已提交
927 928
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
929
#: src/domain_conf.c:1102
930
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
D
Daniel Veillard 已提交
931 932
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
933
#: src/domain_conf.c:1122
934 935
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
936

D
Daniel Veillard 已提交
937
#: src/domain_conf.c:1127
938
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
D
Daniel Veillard 已提交
939 940
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
941
#: src/domain_conf.c:1135
942
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
D
Daniel Veillard 已提交
943 944
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
945
#: src/domain_conf.c:1147
946 947 948 949
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
950
#: src/domain_conf.c:1171
951 952 953
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
954 955 956 957 958 959
#: src/domain_conf.c:1303
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

#: src/domain_conf.c:1335 src/domain_conf.c:1419
D
Daniel Veillard 已提交
960
#, fuzzy
961 962
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
963

D
Daniel Veillard 已提交
964
#: src/domain_conf.c:1352 src/domain_conf.c:1369
D
Daniel Veillard 已提交
965
#, fuzzy
966 967
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
968

D
Daniel Veillard 已提交
969
#: src/domain_conf.c:1357 src/domain_conf.c:1374 src/domain_conf.c:1401
D
Daniel Veillard 已提交
970
#, fuzzy
971 972
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
973

D
Daniel Veillard 已提交
974 975 976 977 978 979
#: src/domain_conf.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/domain_conf.c:1472
980 981
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
D
Daniel Veillard 已提交
982
msgstr "informasi perangkat tidak ada"
983

D
Daniel Veillard 已提交
984
#: src/domain_conf.c:1478
D
Daniel Veillard 已提交
985
#, fuzzy, c-format
986 987
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
988

D
Daniel Veillard 已提交
989
#: src/domain_conf.c:1485
D
Daniel Veillard 已提交
990
#, fuzzy, c-format
991 992
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
993

D
Daniel Veillard 已提交
994
#: src/domain_conf.c:1493
995
#, c-format
996
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
997
msgstr ""
998

D
Daniel Veillard 已提交
999
#: src/domain_conf.c:1499 src/domain_conf.c:1506
D
Daniel Veillard 已提交
1000
#, c-format
1001
msgid "unsupported input bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1002 1003
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1004
#: src/domain_conf.c:1511
1005 1006 1007
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1008

D
Daniel Veillard 已提交
1009
#: src/domain_conf.c:1556
1010
msgid "missing graphics device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1011
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1012

D
Daniel Veillard 已提交
1013
#: src/domain_conf.c:1562
1014 1015
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1016
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
1017

D
Daniel Veillard 已提交
1018
#: src/domain_conf.c:1573
D
Daniel Veillard 已提交
1019
#, c-format
1020
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1021
msgstr ""
1022

D
Daniel Veillard 已提交
1023
#: src/domain_conf.c:1611 src/domain_conf.c:1673
1024 1025 1026 1027
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
1028
#: src/domain_conf.c:1629
1029 1030 1031 1032
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1033
#: src/domain_conf.c:1712
1034 1035
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1036
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
1037

D
Daniel Veillard 已提交
1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057
#: src/domain_conf.c:1809
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

#: src/domain_conf.c:1815
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1823
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/domain_conf.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

#: src/domain_conf.c:1880
D
Daniel Veillard 已提交
1058
#, c-format
1059
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1060
msgstr ""
1061

D
Daniel Veillard 已提交
1062
#: src/domain_conf.c:1887
1063
msgid "usb vendor needs id"
1064 1065
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1066
#: src/domain_conf.c:1898
D
Daniel Veillard 已提交
1067
#, c-format
1068
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1069
msgstr ""
1070

D
Daniel Veillard 已提交
1071
#: src/domain_conf.c:1906
1072
msgid "usb product needs id"
1073 1074
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1075
#: src/domain_conf.c:1917 src/domain_conf.c:2008
D
Daniel Veillard 已提交
1076
#, c-format
1077
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1078
msgstr ""
1079

D
Daniel Veillard 已提交
1080
#: src/domain_conf.c:1924
1081
msgid "usb address needs bus id"
D
Daniel Veillard 已提交
1082 1083
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1084
#: src/domain_conf.c:1933
D
Daniel Veillard 已提交
1085
#, c-format
1086
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1087
msgstr ""
1088

D
Daniel Veillard 已提交
1089
#: src/domain_conf.c:1941
1090
msgid "usb address needs device id"
D
Daniel Veillard 已提交
1091 1092
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1093
#: src/domain_conf.c:1946
1094 1095 1096 1097
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
1098
#: src/domain_conf.c:1956
1099 1100 1101
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1102
#: src/domain_conf.c:1962
D
Daniel Veillard 已提交
1103
#, fuzzy
1104
msgid "missing vendor"
D
Daniel Veillard 已提交
1105
msgstr "informasi perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
1106

D
Daniel Veillard 已提交
1107
#: src/domain_conf.c:1967
1108
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1109
msgstr ""
1110

D
Daniel Veillard 已提交
1111
#: src/domain_conf.c:1995
1112 1113 1114 1115
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1116
#: src/domain_conf.c:2015
1117 1118 1119
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1120
#: src/domain_conf.c:2024
1121 1122 1123 1124
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1125
#: src/domain_conf.c:2032
1126 1127 1128
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1129
#: src/domain_conf.c:2041
1130 1131 1132 1133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1134
#: src/domain_conf.c:2049
1135 1136 1137
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1138
#: src/domain_conf.c:2054
1139 1140 1141 1142
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
1143
#: src/domain_conf.c:2087
1144 1145
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1146
msgstr "host %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
1147

D
Daniel Veillard 已提交
1148
#: src/domain_conf.c:2098
1149 1150
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1151
msgstr "host %s tidak diketahui"
1152

D
Daniel Veillard 已提交
1153
#: src/domain_conf.c:2103
D
Daniel Veillard 已提交
1154
#, fuzzy
1155
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1156
msgstr "informasi target untuk perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
1157

D
Daniel Veillard 已提交
1158
#: src/domain_conf.c:2131
1159
#, fuzzy, c-format
1160
msgid "unknown node %s"
1161 1162
msgstr "host %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
1163
#: src/domain_conf.c:2162
D
Daniel Veillard 已提交
1164
#, c-format
1165
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1166
msgstr ""
1167

D
Daniel Veillard 已提交
1168
#: src/domain_conf.c:2186
D
Daniel Veillard 已提交
1169 1170 1171 1172
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "kemampuan"

D
Daniel Veillard 已提交
1173
#: src/domain_conf.c:2193
D
Daniel Veillard 已提交
1174 1175 1176 1177
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
1178
#: src/domain_conf.c:2206
D
Daniel Veillard 已提交
1179 1180 1181 1182
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

D
Daniel Veillard 已提交
1183
#: src/domain_conf.c:2215
D
Daniel Veillard 已提交
1184 1185 1186
msgid "security label is missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1187
#: src/domain_conf.c:2229
D
Daniel Veillard 已提交
1188 1189 1190
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1191 1192 1193 1194
#: src/domain_conf.c:2262 src/domain_conf.c:3073 src/domain_conf.c:3114
#: src/domain_conf.c:3186 src/interface_conf.c:798 src/interface_conf.c:838
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1164
#: src/storage_conf.c:715 src/storage_conf.c:1122
1195
msgid "missing root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1196 1197
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1198
#: src/domain_conf.c:2302
D
Daniel Veillard 已提交
1199
#, fuzzy
1200 1201
msgid "unknown device type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
1202

D
Daniel Veillard 已提交
1203
#: src/domain_conf.c:2336
1204 1205 1206 1207
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
1208
#: src/domain_conf.c:2347
1209 1210 1211 1212
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1213
#: src/domain_conf.c:2382
1214 1215 1216 1217
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
1218
#: src/domain_conf.c:2388
1219 1220
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1221
msgstr "argumen di %s tidak valid"
D
Daniel Veillard 已提交
1222

D
Daniel Veillard 已提交
1223
#: src/domain_conf.c:2405 src/network_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1224 1225
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1226
msgstr "gagal mendapatkan UUID jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
1227

D
Daniel Veillard 已提交
1228
#: src/domain_conf.c:2411 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:504
1229
msgid "malformed uuid element"
D
Daniel Veillard 已提交
1230 1231
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1232
#: src/domain_conf.c:2420
1233
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1234
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1235

D
Daniel Veillard 已提交
1236
#: src/domain_conf.c:2453
1237 1238 1239 1240
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1241
#: src/domain_conf.c:2493
D
Daniel Veillard 已提交
1242
#, fuzzy
1243 1244 1245
msgid "no OS type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
1246
#: src/domain_conf.c:2521
D
Daniel Veillard 已提交
1247 1248 1249 1250
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1251
#: src/domain_conf.c:2529 src/xm_internal.c:714
D
Daniel Veillard 已提交
1252
#, c-format
1253
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1254
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1255

D
Daniel Veillard 已提交
1256
#: src/domain_conf.c:2579
1257
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1258
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1259

D
Daniel Veillard 已提交
1260
#: src/domain_conf.c:2587
D
Daniel Veillard 已提交
1261
#, fuzzy
1262 1263
msgid "missing boot device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
1264

D
Daniel Veillard 已提交
1265
#: src/domain_conf.c:2592
1266 1267
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1268
msgstr "host %s tidak diketahui"
1269

D
Daniel Veillard 已提交
1270
#: src/domain_conf.c:2617
1271
msgid "cannot extract disk devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1272
msgstr ""
1273

D
Daniel Veillard 已提交
1274
#: src/domain_conf.c:2638
1275
msgid "cannot extract filesystem devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1276 1277
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1278
#: src/domain_conf.c:2657
1279 1280 1281 1282
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
1283
#: src/domain_conf.c:2678
1284
msgid "cannot extract parallel devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1285 1286
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1287
#: src/domain_conf.c:2698
1288
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1289
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1290

D
Daniel Veillard 已提交
1291
#: src/domain_conf.c:2748
1292
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1293
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1294

D
Daniel Veillard 已提交
1295
#: src/domain_conf.c:2783
1296
msgid "cannot extract graphics devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1297 1298
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1299
#: src/domain_conf.c:2827
1300
msgid "cannot extract sound devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1301 1302
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312
#: src/domain_conf.c:2857
#, fuzzy
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

#: src/domain_conf.c:2882
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:2898
1313
msgid "cannot extract host devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1314 1315
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1316
#: src/domain_conf.c:2948
1317 1318 1319 1320
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "nama domain"

D
Daniel Veillard 已提交
1321
#: src/domain_conf.c:2962
1322 1323 1324 1325
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
1326
#: src/domain_conf.c:2967
1327 1328 1329 1330
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
1331
#: src/domain_conf.c:2975
1332 1333 1334 1335
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "argumen tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
1336
#: src/domain_conf.c:2988
1337 1338 1339
msgid "no monitor path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346
#: src/domain_conf.c:3009
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#: src/domain_conf.c:3036 src/interface_conf.c:763 src/network_conf.c:445
#: src/node_device_conf.c:1129 src/storage_conf.c:644
D
Daniel Veillard 已提交
1347
#, c-format
1348
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1349
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1350

D
Daniel Veillard 已提交
1351 1352 1353 1354
#: src/domain_conf.c:3067 src/domain_conf.c:3108 src/domain_conf.c:3180
#: src/interface_conf.c:792 src/interface_conf.c:832 src/network_conf.c:474
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1158 src/storage_conf.c:708
#: src/storage_conf.c:1115
1355 1356
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1357
msgstr "gagal menyimpan konten"
1358

D
Daniel Veillard 已提交
1359 1360
#: src/domain_conf.c:3138 src/domain_conf.c:3209 src/interface_conf.c:731
#: src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:1098
1361
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1362
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1363

D
Daniel Veillard 已提交
1364
#: src/domain_conf.c:3419
1365
msgid "topology cpuset syntax error"
D
Daniel Veillard 已提交
1366 1367
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1368
#: src/domain_conf.c:3433
D
Daniel Veillard 已提交
1369
#, c-format
1370
msgid "unexpected lifecycle type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1371
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1372

D
Daniel Veillard 已提交
1373
#: src/domain_conf.c:3456
D
Daniel Veillard 已提交
1374
#, fuzzy, c-format
1375 1376
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1377

D
Daniel Veillard 已提交
1378
#: src/domain_conf.c:3461
D
Daniel Veillard 已提交
1379
#, fuzzy, c-format
1380 1381
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1382

D
Daniel Veillard 已提交
1383
#: src/domain_conf.c:3466
D
Daniel Veillard 已提交
1384
#, fuzzy, c-format
1385 1386
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1387

D
Daniel Veillard 已提交
1388
#: src/domain_conf.c:3471
D
Daniel Veillard 已提交
1389 1390 1391 1392
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1393
#: src/domain_conf.c:3529
D
Daniel Veillard 已提交
1394
#, c-format
1395
msgid "unexpected filesystem type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1396
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1397

D
Daniel Veillard 已提交
1398
#: src/domain_conf.c:3581 src/domain_conf.c:3852
D
Daniel Veillard 已提交
1399
#, fuzzy, c-format
1400 1401
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1402

D
Daniel Veillard 已提交
1403
#: src/domain_conf.c:3679
D
Daniel Veillard 已提交
1404
#, fuzzy, c-format
1405 1406
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1407

D
Daniel Veillard 已提交
1408
#: src/domain_conf.c:3779 src/xend_internal.c:5533
1409
#, fuzzy, c-format
1410 1411
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1412

D
Daniel Veillard 已提交
1413 1414 1415 1416 1417 1418
#: src/domain_conf.c:3798
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#: src/domain_conf.c:3825 src/xend_internal.c:5555
1419
#, fuzzy, c-format
1420 1421
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1422

D
Daniel Veillard 已提交
1423
#: src/domain_conf.c:3830
D
Daniel Veillard 已提交
1424
#, c-format
1425
msgid "unexpected input bus type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1426
msgstr ""
1427

D
Daniel Veillard 已提交
1428
#: src/domain_conf.c:3947
1429
#, fuzzy, c-format
1430 1431
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1432

D
Daniel Veillard 已提交
1433
#: src/domain_conf.c:3954
1434
#, fuzzy, c-format
1435 1436
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1437

D
Daniel Veillard 已提交
1438
#: src/domain_conf.c:4002
1439
#, fuzzy, c-format
1440 1441
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1442

D
Daniel Veillard 已提交
1443
#: src/domain_conf.c:4087
1444
#, fuzzy, c-format
1445 1446
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1447

D
Daniel Veillard 已提交
1448
#: src/domain_conf.c:4105
1449
#, fuzzy, c-format
1450 1451
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1452

D
Daniel Veillard 已提交
1453
#: src/domain_conf.c:4303 src/network_conf.c:660
D
Daniel Veillard 已提交
1454 1455 1456
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
1457

D
Daniel Veillard 已提交
1458
#: src/domain_conf.c:4312 src/network_conf.c:669
1459
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1460
msgid "cannot create config file '%s'"
1461
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
1462

D
Daniel Veillard 已提交
1463
#: src/domain_conf.c:4320 src/network_conf.c:677
1464
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1465
msgid "cannot write config file '%s'"
1466
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
1467

D
Daniel Veillard 已提交
1468
#: src/domain_conf.c:4327 src/network_conf.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
1469 1470 1471
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
1472

D
Daniel Veillard 已提交
1473
#: src/domain_conf.c:4455
1474 1475 1476 1477
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1478
#: src/domain_conf.c:4498 src/network_conf.c:786 src/storage_conf.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
1479
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1480
msgid "Failed to open dir '%s'"
1481
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
1482

D
Daniel Veillard 已提交
1483
#: src/domain_conf.c:4563
D
Daniel Veillard 已提交
1484 1485 1486
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1487

D
Daniel Veillard 已提交
1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694
#: src/interface_conf.c:109 src/interface_conf.c:372
#, fuzzy
msgid "interface has no name"
msgstr "Domain tidak ditemukan"

#: src/interface_conf.c:117
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:133
msgid "interface misses the start mode attribute"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/interface_conf.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

#: src/interface_conf.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

#: src/interface_conf.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/interface_conf.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/interface_conf.c:271
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "alamat MAC salah"

#: src/interface_conf.c:296
msgid "interface miss dhcp or ip adressing"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:318
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#: src/interface_conf.c:351
#, fuzzy
msgid "interface has no type"
msgstr "jenis antarmuka jaringan"

#: src/interface_conf.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#: src/interface_conf.c:378
#, c-format
msgid "vlan %s has no tag"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:383
#, c-format
msgid "vlan %s has interface name"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:419
#, fuzzy
msgid "bridge has no interfaces"
msgstr "lepas antarmuka jaringan"

#: src/interface_conf.c:459
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "lepas antarmuka jaringan"

#: src/interface_conf.c:505
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:513
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:522
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:543
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

#: src/interface_conf.c:552
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "argumen tidak valid"

#: src/interface_conf.c:566
msgid "bond interface need miimon or arpmon element"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:579
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:587
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:604
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

#: src/interface_conf.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/interface_conf.c:646
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:658
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:681
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:702
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:857
#, fuzzy
msgid "bare ethernet has no name"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"

#: src/interface_conf.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "bare interface type %d unknown"
msgstr "jenis antarmuka jaringan"

#: src/interface_conf.c:957
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:971
#, c-format
msgid "bond monitoring type %d unknown"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:989
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:1052
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:1068
msgid "virInterfaceDefFormat argument problems"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#: src/interface_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

#: src/interface_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"

#: src/interface_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

#: src/interface_driver.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"

#: src/interface_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""

1695
#: src/iptables.c:103
1696 1697
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1698
msgstr "Gagal membuat XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1699

1700
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1701 1702 1703
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Gagal membuat XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1704

1705
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1706 1707 1708
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"
1709

1710
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1711 1712 1713
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"
1714

1715
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1716 1717 1718
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1719

1720
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1721
#, c-format
1722 1723 1724
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1725
#: src/iptables.c:563
1726 1727
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1728 1729
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1730
#: src/libvirt.c:985
D
Daniel Veillard 已提交
1731
#, fuzzy
1732 1733
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1734

D
Daniel Veillard 已提交
1735
#: src/libvirt.c:2170
1736
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1737 1738 1739
msgid "cannot get working directory"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
1740
#: src/libvirt.c:2177 src/libvirt.c:2253
D
Daniel Veillard 已提交
1741 1742 1743
msgid "path too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1744
#: src/libvirt.c:2246
D
Daniel Veillard 已提交
1745 1746 1747
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
1748

D
Daniel Veillard 已提交
1749
#: src/libvirt.c:2746
1750 1751 1752
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1753
#: src/libvirt.c:2994
1754
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
D
Daniel Veillard 已提交
1755 1756
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1757
#: src/libvirt.c:3023
D
Daniel Veillard 已提交
1758 1759 1760
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1761
#: src/libvirt.c:3748
1762
msgid "path is NULL"
D
Daniel Veillard 已提交
1763 1764
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1765
#: src/libvirt.c:3754
1766 1767
msgid "flags must be zero"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1768

D
Daniel Veillard 已提交
1769
#: src/libvirt.c:3761
1770
msgid "buffer is NULL"
D
Daniel Veillard 已提交
1771 1772
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1773 1774
#: src/libvirt.c:3862 src/qemu_driver.c:6120
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
D
Daniel Veillard 已提交
1775 1776
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1777
#: src/libvirt.c:3869
1778
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
D
Daniel Veillard 已提交
1779 1780
msgstr ""

1781
#: src/lxc_container.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
1782 1783
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1784
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1785

1786
#: src/lxc_container.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
1787
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1788
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1789

1790
#: src/lxc_container.c:147
D
Daniel Veillard 已提交
1791 1792
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1793
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1794

1795
#: src/lxc_container.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
1796 1797
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1798
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1799

1800
#: src/lxc_container.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
1801 1802
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1803
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1804

1805
#: src/lxc_container.c:187
D
Daniel Veillard 已提交
1806 1807 1808
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1809

1810
#: src/lxc_container.c:216
D
Daniel Veillard 已提交
1811 1812
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
D
Daniel Veillard 已提交
1813
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1814

1815
#: src/lxc_container.c:297
1816 1817 1818
#, fuzzy
msgid "failed to make root private"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
1819

1820
#: src/lxc_container.c:308 src/lxc_container.c:330 src/lxc_container.c:497
1821
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1822
msgid "failed to create %s"
1823
msgstr "Gagal membuat XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1824

1825
#: src/lxc_container.c:317
1826
#, fuzzy, c-format
1827 1828 1829
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

1830
#: src/lxc_container.c:338
1831 1832 1833 1834
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

1835
#: src/lxc_container.c:347
1836 1837
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
1838 1839
msgstr "gagal membuka berkas %s"

1840
#: src/lxc_container.c:355
1841 1842
#, fuzzy
msgid "failed to pivot root"
D
Daniel Veillard 已提交
1843
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1844

1845
#: src/lxc_container.c:398
1846 1847 1848
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
1849

1850
#: src/lxc_container.c:404
1851 1852 1853
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
1854

1855
#: src/lxc_container.c:412
D
Daniel Veillard 已提交
1856 1857 1858 1859
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

1860
#: src/lxc_container.c:419
D
Daniel Veillard 已提交
1861
#, fuzzy
1862
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
D
Daniel Veillard 已提交
1863
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
1864

1865
#: src/lxc_container.c:450
1866
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1867
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1868
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
1869

1870
#: src/lxc_container.c:459
1871 1872 1873 1874
#, fuzzy
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

1875
#: src/lxc_container.c:467
1876 1877 1878 1879
#, fuzzy
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

1880
#: src/lxc_container.c:505 src/lxc_container.c:620
1881
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1882 1883
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
1884

1885
#: src/lxc_container.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
1886 1887
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1888
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1889

1890
#: src/lxc_container.c:556
1891
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1892
msgid "failed to unmount '%s'"
1893
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1894

1895
#: src/lxc_container.c:606
1896 1897 1898 1899
#, fuzzy
msgid "failed to make / slave"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

1900
#: src/lxc_container.c:630
1901 1902 1903 1904
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

1905
#: src/lxc_container.c:669
1906
#, fuzzy, c-format
1907 1908 1909
msgid "failed to remove capabilities %d"
msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"

D
Daniel Veillard 已提交
1910
#: src/lxc_container.c:675 src/lxc_controller.c:253
1911 1912 1913
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"
1914

1915 1916 1917 1918 1919
#: src/lxc_container.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lock capabilities: %d"
msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"

D
Daniel Veillard 已提交
1920
#: src/lxc_container.c:687 src/lxc_controller.c:257
1921
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
D
Daniel Veillard 已提交
1922 1923
msgstr ""

1924
#: src/lxc_container.c:715
1925
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1926 1927
msgstr ""

1928
#: src/lxc_container.c:736
1929
#, fuzzy, c-format
1930
msgid "failed to open tty %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1931
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1932

1933
#: src/lxc_container.c:814
D
Daniel Veillard 已提交
1934 1935 1936
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "gagal membuka berkas %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1937

D
Daniel Veillard 已提交
1938 1939 1940 1941 1942 1943
#: src/lxc_controller.c:92
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

#: src/lxc_controller.c:99
D
Daniel Veillard 已提交
1944
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1945
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1946 1947
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971
#: src/lxc_controller.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/lxc_controller.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

#: src/lxc_controller.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

#: src/lxc_controller.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

#: src/lxc_controller.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1972

D
Daniel Veillard 已提交
1973
#: src/lxc_controller.c:173
1974
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1975
msgid "failed to create server socket '%s'"
1976
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1977

D
Daniel Veillard 已提交
1978
#: src/lxc_controller.c:185
D
Daniel Veillard 已提交
1979
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1980
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1981
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1982

D
Daniel Veillard 已提交
1983
#: src/lxc_controller.c:191
D
Daniel Veillard 已提交
1984
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1985
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1986
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1987

D
Daniel Veillard 已提交
1988
#: src/lxc_controller.c:225
1989
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1990
msgid "read of fd %d failed"
1991
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1992

D
Daniel Veillard 已提交
1993
#: src/lxc_controller.c:232
1994
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1995
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1996
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1997

D
Daniel Veillard 已提交
1998
#: src/lxc_controller.c:303
D
Daniel Veillard 已提交
1999 2000
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
2001
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2002

D
Daniel Veillard 已提交
2003
#: src/lxc_controller.c:313
D
Daniel Veillard 已提交
2004 2005 2006
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2007

D
Daniel Veillard 已提交
2008 2009
#: src/lxc_controller.c:319 src/lxc_controller.c:327 src/lxc_controller.c:335
#: src/lxc_controller.c:355 src/lxc_controller.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
2010 2011
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
2012
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2013

D
Daniel Veillard 已提交
2014
#: src/lxc_controller.c:378
2015 2016 2017
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2018

D
Daniel Veillard 已提交
2019
#: src/lxc_controller.c:399
D
Daniel Veillard 已提交
2020 2021
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
2022
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2023

D
Daniel Veillard 已提交
2024
#: src/lxc_controller.c:449
2025
#, fuzzy, c-format
2026 2027
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2028

D
Daniel Veillard 已提交
2029
#: src/lxc_controller.c:474
2030
#, fuzzy, c-format
2031
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2032
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"
D
Daniel Veillard 已提交
2033

D
Daniel Veillard 已提交
2034
#: src/lxc_controller.c:507
D
Daniel Veillard 已提交
2035 2036
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
2037
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2038

D
Daniel Veillard 已提交
2039
#: src/lxc_controller.c:537
2040 2041 2042 2043
#, fuzzy
msgid "cannot unshare mount namespace"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2044
#: src/lxc_controller.c:543
2045 2046 2047 2048
#, fuzzy
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "gagal membuka berkas %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2049
#: src/lxc_controller.c:555
2050 2051 2052 2053
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make path %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2054
#: src/lxc_controller.c:563
2055 2056 2057 2058
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2059
#: src/lxc_controller.c:581 src/lxc_controller.c:590 src/lxc_driver.c:963
D
Daniel Veillard 已提交
2060 2061
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
2062
msgstr "gagal mengalokasikan node"
D
Daniel Veillard 已提交
2063

D
Daniel Veillard 已提交
2064
#: src/lxc_controller.c:767
2065
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2066
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
2067
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
2068

D
Daniel Veillard 已提交
2069
#: src/lxc_controller.c:781
D
Daniel Veillard 已提交
2070 2071 2072
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Tidak dapat mengubah MaxMemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
2073

D
Daniel Veillard 已提交
2074
#: src/lxc_controller.c:787
D
Daniel Veillard 已提交
2075 2076 2077
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2078

D
Daniel Veillard 已提交
2079
#: src/lxc_controller.c:795
D
Daniel Veillard 已提交
2080
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2081 2082
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "Gagal memutuskan koneksi dari hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
2083

D
Daniel Veillard 已提交
2084
#: src/lxc_driver.c:101
2085 2086 2087 2088
#, c-format
msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2089
#: src/lxc_driver.c:109
2090 2091 2092 2093
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"

D
Daniel Veillard 已提交
2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102
#: src/lxc_driver.c:322 src/lxc_driver.c:337 src/lxc_driver.c:1122
#: src/lxc_driver.c:1141 src/qemu_driver.c:2774 src/qemu_driver.c:2793
#: src/qemu_driver.c:4036 src/qemu_driver.c:4055 src/qemu_driver.c:4511
#: src/qemu_driver.c:4526
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "domain %s sudah ada"

#: src/lxc_driver.c:345 src/lxc_driver.c:1069 src/lxc_driver.c:1149
2103
msgid "System lacks NETNS support"
D
Daniel Veillard 已提交
2104 2105
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2106 2107
#: src/lxc_driver.c:393 src/lxc_driver.c:446 src/lxc_driver.c:492
#: src/lxc_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:300
2108 2109 2110
#: src/opennebula/one_driver.c:329 src/opennebula/one_driver.c:404
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 src/openvz_driver.c:951
2111 2112 2113 2114
#: src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1294
#: src/uml_driver.c:1417 src/uml_driver.c:1457 src/uml_driver.c:1528
#: src/uml_driver.c:1589 src/uml_driver.c:1633 src/uml_driver.c:1659
#: src/uml_driver.c:1733
2115
#, fuzzy
2116 2117
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "id domain atau uuid"
2118

D
Daniel Veillard 已提交
2119
#: src/lxc_driver.c:399 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:4590
2120
#: src/uml_driver.c:1595
2121
#, fuzzy
2122 2123
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
2124

D
Daniel Veillard 已提交
2125
#: src/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:4596
2126
#: src/uml_driver.c:1601
2127
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2128
msgstr ""
2129

D
Daniel Veillard 已提交
2130
#: src/lxc_driver.c:457
2131 2132 2133 2134
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2135
#: src/lxc_driver.c:559
D
Daniel Veillard 已提交
2136 2137 2138
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
2139

D
Daniel Veillard 已提交
2140
#: src/lxc_driver.c:649
2141
#, fuzzy
2142 2143
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"
2144

D
Daniel Veillard 已提交
2145
#: src/lxc_driver.c:660
2146 2147 2148
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
2149

D
Daniel Veillard 已提交
2150
#: src/lxc_driver.c:673
D
Daniel Veillard 已提交
2151
#, fuzzy
2152 2153
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "gagal mengalokasikan node"
D
Daniel Veillard 已提交
2154

D
Daniel Veillard 已提交
2155
#: src/lxc_driver.c:679
2156
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2157
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2158
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2159

D
Daniel Veillard 已提交
2160
#: src/lxc_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
2161 2162
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
2163
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2164

D
Daniel Veillard 已提交
2165
#: src/lxc_driver.c:716
D
Daniel Veillard 已提交
2166 2167
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
2168
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2169

D
Daniel Veillard 已提交
2170
#: src/lxc_driver.c:726
D
Daniel Veillard 已提交
2171 2172
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
2173
msgstr "gagal terkoneksi ke hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
2174

D
Daniel Veillard 已提交
2175
#: src/lxc_driver.c:751
2176 2177 2178
#, c-format
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2179

D
Daniel Veillard 已提交
2180
#: src/lxc_driver.c:758
2181
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2182
msgid "failed to kill pid %d"
2183
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2184

D
Daniel Veillard 已提交
2185
#: src/lxc_driver.c:894 src/util.c:820
D
Daniel Veillard 已提交
2186 2187 2188
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
2189

D
Daniel Veillard 已提交
2190
#: src/lxc_driver.c:901
2191
#, c-format
2192
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
2193 2194
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2195
#: src/lxc_driver.c:949
D
Daniel Veillard 已提交
2196 2197 2198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
2199

D
Daniel Veillard 已提交
2200
#: src/lxc_driver.c:986
2201
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2202
msgid "failed to open '%s'"
2203
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
2204

D
Daniel Veillard 已提交
2205
#: src/lxc_driver.c:1006
2206
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2207
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
2208
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
2209

D
Daniel Veillard 已提交
2210
#: src/lxc_driver.c:1063 src/opennebula/one_driver.c:425
2211
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2212 2213 2214
msgid "no domain named %s"
msgstr "nama domain"

D
Daniel Veillard 已提交
2215 2216 2217 2218 2219 2220
#: src/lxc_driver.c:1130 src/qemu_driver.c:2782 src/qemu_driver.c:4044
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domain sudah aktif"

#: src/lxc_driver.c:1201 src/lxc_driver.c:1334 src/opennebula/one_driver.c:513
2221
#: src/opennebula/one_driver.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
2222
#, c-format
2223
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2224
msgstr ""
2225

D
Daniel Veillard 已提交
2226 2227 2228 2229 2230 2231
#: src/lxc_driver.c:1392 src/qemu_driver.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/lxc_driver.c:1635
2232
#, fuzzy, c-format
2233
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2234 2235
msgstr "host %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
2236 2237
#: src/lxc_driver.c:1672 src/lxc_driver.c:1730 src/qemu_driver.c:5716
#: src/qemu_driver.c:5787
D
Daniel Veillard 已提交
2238 2239 2240 2241
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Gagal mematikan domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2242 2243 2244 2245 2246
#: src/lxc_driver.c:1683 src/qemu_driver.c:5733
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""

#: src/lxc_driver.c:1692 src/qemu_driver.c:5745
D
Daniel Veillard 已提交
2247 2248 2249 2250
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
2251
#: src/lxc_driver.c:1720 src/qemu_driver.c:5777
D
Daniel Veillard 已提交
2252 2253 2254
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "argumen tidak valid"
2255

D
Daniel Veillard 已提交
2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293
#: src/lxc_driver.c:1766 src/lxc_driver.c:1793 src/qemu_driver.c:2649
#: src/qemu_driver.c:2845 src/qemu_driver.c:2895 src/qemu_driver.c:2944
#: src/qemu_driver.c:2981 src/qemu_driver.c:3023 src/qemu_driver.c:3050
#: src/qemu_driver.c:3075 src/qemu_driver.c:3198 src/qemu_driver.c:3239
#: src/qemu_driver.c:3397 src/qemu_driver.c:3536 src/qemu_driver.c:3634
#: src/qemu_driver.c:3695 src/qemu_driver.c:3764 src/qemu_driver.c:3853
#: src/qemu_driver.c:3888 src/qemu_driver.c:4130 src/qemu_driver.c:4362
#: src/qemu_driver.c:4584 src/qemu_driver.c:5213 src/qemu_driver.c:5533
#: src/qemu_driver.c:5589 src/qemu_driver.c:5616 src/qemu_driver.c:5842
#: src/qemu_driver.c:5980 src/qemu_driver.c:6040 src/qemu_driver.c:6114
#: src/qemu_driver.c:6457 src/uml_driver.c:1322 src/uml_driver.c:1347
#: src/uml_driver.c:1380
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

#: src/lxc_driver.c:1799 src/qemu_driver.c:5622 src/uml_driver.c:1665
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr ""

#: src/lxc_driver.c:1816 src/qemu_driver.c:5639 src/storage_driver.c:967
#: src/uml_driver.c:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

#: src/lxc_driver.c:1823 src/qemu_driver.c:5646 src/uml_driver.c:1689
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

#: src/lxc_driver.c:1830 src/network_driver.c:1443 src/qemu_driver.c:5653
#: src/storage_driver.c:982 src/uml_driver.c:1696
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/lxc_driver.c:1856 src/qemu_driver.c:2711 src/qemu_driver.c:6317
2294 2295 2296 2297
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"

2298
#: src/network_conf.c:260
2299
#, fuzzy, c-format
2300
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2301
msgstr "alamat MAC salah: %s"
2302

2303
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
2304
#, c-format
2305
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2306
msgstr ""
2307

2308
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
2309
#, c-format
2310
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2311
msgstr ""
2312

2313
#: src/network_conf.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
2314
#, c-format
2315
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2316
msgstr ""
2317

2318
#: src/network_conf.c:401
2319
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
2320 2321
msgstr ""

2322
#: src/network_conf.c:409
2323 2324 2325 2326
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
2327
#: src/network_conf.c:744
2328
#, c-format
2329
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
2330
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2331

D
Daniel Veillard 已提交
2332
#: src/network_conf.c:834
2333
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2334 2335
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2336

D
Daniel Veillard 已提交
2337
#: src/network_conf.c:908
2338 2339 2340 2341
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2342
#: src/network_conf.c:927
2343 2344 2345 2346
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "domain %s sudah ada"

D
Daniel Veillard 已提交
2347
#: src/network_driver.c:240
D
Daniel Veillard 已提交
2348 2349
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2350

D
Daniel Veillard 已提交
2351
#: src/network_driver.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
2352 2353 2354
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2355
#: src/network_driver.c:508
D
Daniel Veillard 已提交
2356 2357 2358
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2359
#: src/network_driver.c:514 src/network_driver.c:520
D
Daniel Veillard 已提交
2360 2361 2362
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2363

D
Daniel Veillard 已提交
2364
#: src/network_driver.c:573
D
Daniel Veillard 已提交
2365 2366 2367
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2368

D
Daniel Veillard 已提交
2369
#: src/network_driver.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
2370 2371 2372
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2373

D
Daniel Veillard 已提交
2374
#: src/network_driver.c:594
D
Daniel Veillard 已提交
2375 2376 2377
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2378

D
Daniel Veillard 已提交
2379
#: src/network_driver.c:626
D
Daniel Veillard 已提交
2380 2381 2382
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2383

D
Daniel Veillard 已提交
2384
#: src/network_driver.c:637
D
Daniel Veillard 已提交
2385 2386 2387
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2388

D
Daniel Veillard 已提交
2389
#: src/network_driver.c:663 src/network_driver.c:670
D
Daniel Veillard 已提交
2390 2391 2392
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2393

D
Daniel Veillard 已提交
2394
#: src/network_driver.c:678 src/network_driver.c:685
D
Daniel Veillard 已提交
2395 2396 2397
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2398

D
Daniel Veillard 已提交
2399
#: src/network_driver.c:695
D
Daniel Veillard 已提交
2400 2401 2402
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2403

D
Daniel Veillard 已提交
2404
#: src/network_driver.c:702
D
Daniel Veillard 已提交
2405 2406 2407
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2408

D
Daniel Veillard 已提交
2409
#: src/network_driver.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
2410 2411 2412
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2413

D
Daniel Veillard 已提交
2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424
#: src/network_driver.c:806 src/network_driver.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/network_driver.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/network_driver.c:847
D
Daniel Veillard 已提交
2425 2426 2427 2428
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domain sudah aktif"

D
Daniel Veillard 已提交
2429
#: src/network_driver.c:853
D
Daniel Veillard 已提交
2430 2431 2432
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2433

D
Daniel Veillard 已提交
2434
#: src/network_driver.c:870
D
Daniel Veillard 已提交
2435 2436 2437
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2438

D
Daniel Veillard 已提交
2439
#: src/network_driver.c:878
D
Daniel Veillard 已提交
2440
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2441
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2442 2443
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2444
#: src/network_driver.c:885
D
Daniel Veillard 已提交
2445
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2446 2447 2448
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2449
#: src/network_driver.c:896
D
Daniel Veillard 已提交
2450 2451
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2452 2453
msgstr "gagal membuka berkas %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2454
#: src/network_driver.c:927 src/network_driver.c:967
D
Daniel Veillard 已提交
2455 2456 2457 2458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2459
#: src/network_driver.c:934 src/network_driver.c:972
D
Daniel Veillard 已提交
2460 2461 2462 2463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2464
#: src/network_driver.c:948
D
Daniel Veillard 已提交
2465 2466 2467 2468
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"

D
Daniel Veillard 已提交
2469 2470 2471 2472
#: src/network_driver.c:1005 src/network_driver.c:1230
#: src/network_driver.c:1268 src/network_driver.c:1291
#: src/network_driver.c:1326 src/network_driver.c:1381
#: src/network_driver.c:1406
D
Daniel Veillard 已提交
2473
msgid "no network with matching uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
2474 2475
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2476 2477 2478 2479
#: src/network_driver.c:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "id domain atau uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
2480

D
Daniel Veillard 已提交
2481
#: src/network_driver.c:1236
D
Daniel Veillard 已提交
2482 2483 2484 2485
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"

D
Daniel Veillard 已提交
2486
#: src/network_driver.c:1297
D
Daniel Veillard 已提交
2487 2488 2489 2490
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"

D
Daniel Veillard 已提交
2491
#: src/network_driver.c:1349
D
Daniel Veillard 已提交
2492 2493 2494 2495
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "informasi jaringan dalam XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2496
#: src/network_driver.c:1355
2497 2498 2499 2500
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "jaringan %s sudah ada"

D
Daniel Veillard 已提交
2501
#: src/network_driver.c:1412
2502 2503 2504 2505
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2506
#: src/network_driver.c:1429
D
Daniel Veillard 已提交
2507 2508 2509
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2510

D
Daniel Veillard 已提交
2511
#: src/network_driver.c:1436 src/storage_driver.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2512
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2513
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2514 2515
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526
#: src/node_device.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

#: src/node_device.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

#: src/node_device.c:110
2527 2528 2529 2530
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2531 2532 2533 2534 2535
#: src/node_device.c:283 src/node_device.c:312 src/node_device.c:347
#: src/node_device.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "id domain atau uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
2536

D
Daniel Veillard 已提交
2537
#: src/node_device.c:323
2538 2539 2540 2541
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "informasi target untuk perangkat tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
2542
#: src/node_device.c:422
2543 2544 2545 2546
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "argumen tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
2547
#: src/node_device.c:439
2548 2549 2550 2551
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2552
#: src/node_device.c:453
2553 2554 2555 2556
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2557
#: src/node_device.c:462
2558 2559 2560 2561
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "operasi gagal"

D
Daniel Veillard 已提交
2562
#: src/node_device.c:490
2563 2564 2565
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2566
#: src/node_device.c:520
2567 2568 2569 2570
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2571
#: src/node_device.c:540
2572 2573 2574 2575
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2576
#: src/node_device.c:561
2577 2578 2579 2580 2581
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

#: src/node_device_conf.c:483
2582 2583 2584 2585
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2586
#: src/node_device_conf.c:496
2587 2588 2589 2590
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

2591
#: src/node_device_conf.c:506
2592 2593 2594 2595
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

2596
#: src/node_device_conf.c:526
2597 2598 2599 2600
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2601
#: src/node_device_conf.c:527
2602 2603 2604 2605
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2606
#: src/node_device_conf.c:537
2607 2608 2609 2610
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2611
#: src/node_device_conf.c:549
2612 2613 2614 2615
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

2616
#: src/node_device_conf.c:550
2617 2618 2619 2620
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

2621
#: src/node_device_conf.c:577 src/node_device_conf.c:625
2622 2623 2624 2625
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2626
#: src/node_device_conf.c:578 src/node_device_conf.c:626
2627 2628 2629 2630
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2631
#: src/node_device_conf.c:583
2632 2633 2634 2635
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2636
#: src/node_device_conf.c:584
2637 2638 2639 2640
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2641
#: src/node_device_conf.c:589
2642 2643 2644 2645
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2646
#: src/node_device_conf.c:590
2647 2648 2649 2650
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2651
#: src/node_device_conf.c:595
2652 2653 2654 2655
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2656
#: src/node_device_conf.c:596
2657 2658 2659 2660
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686
#: src/node_device_conf.c:632
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "kemampuan"

#: src/node_device_conf.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/node_device_conf.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/node_device_conf.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/node_device_conf.c:714
2687 2688 2689 2690
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "jenis antarmuka jaringan"

2691
#: src/node_device_conf.c:729
2692 2693 2694 2695
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr ""

2696
#: src/node_device_conf.c:757
2697 2698 2699 2700
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2701
#: src/node_device_conf.c:758
2702 2703 2704 2705
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2706
#: src/node_device_conf.c:763
2707 2708 2709 2710
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2711
#: src/node_device_conf.c:764
2712 2713 2714 2715
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2716
#: src/node_device_conf.c:769
2717 2718 2719 2720
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2721
#: src/node_device_conf.c:770
2722 2723 2724 2725
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2726
#: src/node_device_conf.c:775
2727 2728 2729 2730
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2731
#: src/node_device_conf.c:776
2732 2733 2734 2735
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

2736
#: src/node_device_conf.c:826
2737 2738 2739 2740
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2741
#: src/node_device_conf.c:827
2742 2743 2744 2745
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2746
#: src/node_device_conf.c:832
2747 2748 2749 2750
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

2751
#: src/node_device_conf.c:833
2752 2753 2754 2755
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

2756
#: src/node_device_conf.c:838
2757 2758 2759 2760
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2761
#: src/node_device_conf.c:839
2762 2763 2764 2765
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2766
#: src/node_device_conf.c:844
2767 2768 2769 2770
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2771
#: src/node_device_conf.c:845
2772 2773 2774 2775
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2776
#: src/node_device_conf.c:872
2777 2778 2779 2780
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2781
#: src/node_device_conf.c:873
2782 2783 2784 2785
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

2786
#: src/node_device_conf.c:878
2787 2788 2789 2790
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2791
#: src/node_device_conf.c:879
2792 2793 2794 2795
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2796
#: src/node_device_conf.c:884
2797 2798 2799 2800
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2801
#: src/node_device_conf.c:885
2802 2803 2804 2805
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2806
#: src/node_device_conf.c:890
2807 2808 2809 2810
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2811
#: src/node_device_conf.c:891
2812 2813 2814 2815
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2816
#: src/node_device_conf.c:896
2817 2818 2819 2820
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2821
#: src/node_device_conf.c:897
2822 2823 2824 2825
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2826
#: src/node_device_conf.c:902
2827 2828 2829 2830
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2831
#: src/node_device_conf.c:903
2832 2833 2834 2835
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2836
#: src/node_device_conf.c:938
2837 2838 2839 2840
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

2841
#: src/node_device_conf.c:944
2842 2843 2844 2845
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

2846
#: src/node_device_conf.c:979
2847 2848 2849 2850
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "kemampuan"

2851
#: src/node_device_conf.c:985
2852 2853 2854 2855
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2856
#: src/node_device_conf.c:1019
2857 2858 2859 2860
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2861
#: src/node_device_conf.c:1066
2862 2863 2864 2865
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2866 2867 2868 2869
#: src/node_device_hal_linux.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "gagal membuka berkas %s"
2870

2871
#: src/node_device_hal_linux.c:56
2872
#, fuzzy, c-format
2873
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
2874 2875
msgstr "gagal membuka berkas %s"

2876
#: src/node_device_hal_linux.c:79
2877
#, fuzzy, c-format
2878
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
2879 2880 2881
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

#: src/node_device_hal_linux.c:117
2882 2883 2884 2885 2886
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr ""

#: src/node_device_hal_linux.c:137
2887
#, fuzzy, c-format
2888 2889
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"
2890

2891
#: src/node_device_hal_linux.c:146
2892
#, fuzzy, c-format
2893
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
2894 2895
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

2896
#: src/nodeinfo.c:82
2897 2898 2899
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""

2900
#: src/nodeinfo.c:94
2901 2902 2903
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

2904
#: src/nodeinfo.c:121
2905 2906 2907 2908
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

D
Daniel Veillard 已提交
2909 2910
#: src/nodeinfo.c:159 src/qemu_driver.c:1626 src/uml_driver.c:1758
#: src/util.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
2911 2912 2913 2914
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

2915
#: src/nodeinfo.c:175
2916 2917 2918
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""

2919
#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
2920 2921 2922
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2923
#: src/nodeinfo.c:263
2924 2925 2926 2927
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

2928
#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
2929 2930 2931 2932
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Memory terpakai:"

2933
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
2934 2935 2936
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""

2937
#: src/opennebula/one_conf.c:150
2938 2939 2940
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2941 2942
#: src/opennebula/one_driver.c:335 src/test.c:320 src/test.c:1362
#: src/test.c:2131 src/test.c:2186
2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956
msgid "getting time of day"
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:462
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:509 src/opennebula/one_driver.c:545
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "informasi node"

D
Daniel Veillard 已提交
2957 2958 2959 2960 2961
#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2850
#: src/qemu_driver.c:2900 src/qemu_driver.c:2950 src/qemu_driver.c:2986
#: src/qemu_driver.c:3403 src/qemu_driver.c:3542 src/qemu_driver.c:5847
#: src/qemu_driver.c:5986 src/qemu_driver.c:6126 src/qemu_driver.c:6463
#: src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168 src/xen_internal.c:1271
2962 2963 2964 2965 2966
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domain masih tetap berjalan"

#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620
D
Daniel Veillard 已提交
2967 2968
#: src/qemu_driver.c:2622 src/uml_driver.c:1234 src/uml_driver.c:1264
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:711
2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:617
#, fuzzy
msgid "domain is not paused "
msgstr "domain %s sudah ada"

D
Daniel Veillard 已提交
2978
#: src/openvz_conf.c:131
2979 2980 2981
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2982

D
Daniel Veillard 已提交
2983
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2984
#, c-format
2985
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2986 2987
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2988
#: src/openvz_conf.c:230
2989 2990 2991
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
2992

D
Daniel Veillard 已提交
2993
#: src/openvz_conf.c:257
2994 2995
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
D
Daniel Veillard 已提交
2996
msgstr "nama jaringan"
2997

D
Daniel Veillard 已提交
2998
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2999 3000 3001
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3002
#: src/openvz_conf.c:285
3003 3004 3005 3006
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "alamat MAC salah"

D
Daniel Veillard 已提交
3007
#: src/openvz_conf.c:292
3008 3009 3010 3011
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "alamat MAC"

3012
#: src/openvz_conf.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
3013
#, c-format
3014
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3015 3016
msgstr ""

3017 3018
#: src/openvz_conf.c:373
#, c-format
3019
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
3020 3021 3022
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
3023
#, fuzzy
3024 3025
msgid "popen failed"
msgstr "operasi gagal"
D
Daniel Veillard 已提交
3026

3027
#: src/openvz_conf.c:444
3028
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
3029
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3030

3031
#: src/openvz_conf.c:477
3032
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
3033
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3034

3035
#: src/openvz_conf.c:489
3036 3037 3038
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
3039

D
Daniel Veillard 已提交
3040
#: src/openvz_driver.c:110
3041 3042
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
3043
msgstr "Domain tidak ditemukan"
D
Daniel Veillard 已提交
3044

3045 3046 3047 3048
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
3049

3050
#: src/openvz_driver.c:170
3051 3052 3053
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "ubah nama domain atau id ke UUID domain"

#: src/openvz_driver.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
3078
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1188 src/openvz_driver.c:1239
D
Daniel Veillard 已提交
3079
#, fuzzy, c-format
3080
msgid "Could not exec %s"
3081
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3082

3083
#: src/openvz_driver.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
3084
#, c-format
3085
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3086
msgstr ""
3087

3088
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
3089
#, fuzzy
3090 3091
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domain masih tetap berjalan"
D
Daniel Veillard 已提交
3092

3093
#: src/openvz_driver.c:558
3094 3095 3096
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

3097
#: src/openvz_driver.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
3098 3099 3100
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

3101
#: src/openvz_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
3102 3103 3104
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

3105
#: src/openvz_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
3106 3107 3108 3109
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

3110
#: src/openvz_driver.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
3111 3112 3113
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

3114
#: src/openvz_driver.c:734
3115 3116 3117
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3118

3119 3120 3121 3122
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
#, fuzzy
msgid "Error creating intial configuration"
msgstr "mengalokasikan konfigurasi"
3123

3124
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
3125
#, fuzzy
3126 3127
msgid "Could not set UUID"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3128

3129
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
3130 3131 3132 3133
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "ubah jumlah CPU virtual"

3134
#: src/openvz_driver.c:801
3135
#, c-format
3136
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
3137
msgstr ""
3138

3139
#: src/openvz_driver.c:870
3140 3141 3142
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

3143
#: src/openvz_driver.c:876
3144
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
3145
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3146

3147
#: src/openvz_driver.c:988
D
Daniel Veillard 已提交
3148
#, fuzzy
3149
msgid "Could not read container config"
3150
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3151

D
Daniel Veillard 已提交
3152
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:2513
3153 3154 3155 3156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

3157
#: src/openvz_driver.c:1060
3158 3159 3160
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174
#: src/openvz_driver.c:1105
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:1112
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:1118
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:1197 src/openvz_driver.c:1248
3175 3176 3177
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3178

3179
#: src/pci.c:147
3180 3181 3182 3183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3184
#: src/pci.c:167
3185 3186 3187 3188
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

3189
#: src/pci.c:207
3190 3191 3192 3193
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3194
#: src/pci.c:580
3195 3196 3197 3198
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3199
#: src/pci.c:617
3200 3201 3202 3203
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""

3204
#: src/pci.c:670
3205
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3206 3207
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
3208

3209
#: src/pci.c:699
3210 3211 3212 3213
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

3214
#: src/pci.c:712
3215 3216 3217 3218
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Gagal melakukan koneksi ke hypervisor"

3219
#: src/pci.c:725
D
Daniel Veillard 已提交
3220 3221 3222 3223
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

3224
#: src/pci.c:733 src/pci.c:780
3225 3226 3227 3228
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

3229
#: src/pci.c:745
3230 3231 3232 3233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

3234
#: src/pci.c:759 src/pci.c:820
D
Daniel Veillard 已提交
3235 3236 3237
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""

3238
#: src/pci.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
3239 3240 3241 3242
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

3243
#: src/pci.c:805
3244 3245 3246 3247
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3248
#: src/pci.c:883
3249 3250 3251 3252
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313
#: src/phyp/phyp_driver.c:86
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""

#: src/phyp/phyp_driver.c:93
msgid "Missing path name in phyp:// URI"
msgstr ""

#: src/phyp/phyp_driver.c:100
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""

#: src/phyp/phyp_driver.c:107
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Gagal mengalokasi memori: %s"

#: src/phyp/phyp_driver.c:165
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "operasi gagal"

#: src/phyp/phyp_driver.c:194
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "operasi gagal"

#: src/phyp/phyp_driver.c:206
msgid "Required credentials are not supported."
msgstr ""

#: src/phyp/phyp_driver.c:216
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch credentials."
msgstr "gagal menyimpan konten"

#: src/phyp/phyp_driver.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get password certificate: %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

#: src/phyp/phyp_driver.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication failed: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"

#: src/phyp/phyp_driver.c:269
#, fuzzy
msgid "Unable to open a SSH channel."
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/phyp/phyp_driver.c:276
#, fuzzy
msgid "Unable to execute remote command."
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

#: src/phyp/phyp_driver.c:283
#, fuzzy
msgid "Unable to send EOF."
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3314
#: src/proxy_internal.c:240
3315 3316 3317
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"
3318

3319
#: src/proxy_internal.c:297
3320 3321 3322
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3323

3324
#: src/proxy_internal.c:379
D
Daniel Veillard 已提交
3325 3326 3327 3328
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"

3329
#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
3330 3331 3332 3333
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Gagal membuat XML"

3334
#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
3335
#, c-format
3336
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
3337
msgstr ""
3338

3339
#: src/proxy_internal.c:402
3340 3341
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
3342
msgstr ""
3343

3344
#: src/proxy_internal.c:426
3345
#, c-format
3346
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
3347 3348
msgstr ""

3349
#: src/proxy_internal.c:448
3350
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
3351
msgstr ""
3352

3353
#: src/proxy_internal.c:452
3354
#, c-format
3355
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
3356
msgstr ""
3357

D
Daniel Veillard 已提交
3358 3359 3360
#: src/qemu_conf.c:229 src/qemu_conf.c:267
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
3361

D
Daniel Veillard 已提交
3362 3363
#: src/qemu_conf.c:424
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
3364 3365
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3366
#: src/qemu_conf.c:444 src/qemu_conf.c:956
3367
#, c-format
3368
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
3369
msgstr ""
3370

D
Daniel Veillard 已提交
3371
#: src/qemu_conf.c:452 src/qemu_conf.c:964
3372
#, c-format
3373
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
3374
msgstr ""
3375

D
Daniel Veillard 已提交
3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390
#: src/qemu_conf.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

#: src/qemu_conf.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/qemu_conf.c:932
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1004
D
Daniel Veillard 已提交
3391
#, c-format
3392
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3393
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3394

D
Daniel Veillard 已提交
3395
#: src/qemu_conf.c:1044
3396
#, c-format
3397
msgid "Network type %d is not supported"
3398 3399
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3400
#: src/qemu_conf.c:1061 src/uml_conf.c:115
D
Daniel Veillard 已提交
3401 3402 3403 3404
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3405
#: src/qemu_conf.c:1075 src/uml_conf.c:125
D
Daniel Veillard 已提交
3406
#, c-format
3407
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
3408
msgstr ""
3409

D
Daniel Veillard 已提交
3410
#: src/qemu_conf.c:1079 src/uml_conf.c:130
3411 3412
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3413
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3414

D
Daniel Veillard 已提交
3415
#: src/qemu_conf.c:1399
D
Daniel Veillard 已提交
3416
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3417 3418 3419
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3420
#: src/qemu_conf.c:1407 src/qemu_conf.c:1413
D
Daniel Veillard 已提交
3421 3422 3423
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3424
#: src/qemu_conf.c:1659
D
Daniel Veillard 已提交
3425 3426 3427
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
3428

D
Daniel Veillard 已提交
3429
#: src/qemu_conf.c:1699 src/qemu_conf.c:1770
D
Daniel Veillard 已提交
3430
#, c-format
3431
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3432
msgstr ""
3433

D
Daniel Veillard 已提交
3434
#: src/qemu_conf.c:1707 src/qemu_conf.c:1789 src/uml_conf.c:465
3435 3436
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3437
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3438

D
Daniel Veillard 已提交
3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448
#: src/qemu_conf.c:1973
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1984 src/qemu_conf.c:2010
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"

#: src/qemu_conf.c:2030
3449
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
3450
msgstr ""
3451

D
Daniel Veillard 已提交
3452
#: src/qemu_conf.c:2283
3453 3454 3455 3456
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
3457
#: src/qemu_conf.c:2416
3458 3459 3460 3461
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3462
#: src/qemu_conf.c:2425
3463 3464 3465 3466
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "informasi perangkat %s tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
3467
#: src/qemu_conf.c:2432
3468 3469 3470 3471
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3472
#: src/qemu_conf.c:2492
3473 3474 3475 3476
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3477
#: src/qemu_conf.c:2504
3478 3479 3480 3481
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3482
#: src/qemu_conf.c:2563
3483 3484 3485 3486
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3487
#: src/qemu_conf.c:2593
3488 3489 3490 3491
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3492
#: src/qemu_conf.c:2657 src/qemu_conf.c:2715
3493 3494 3495 3496
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
3497
#: src/qemu_conf.c:2665 src/qemu_conf.c:2738
3498 3499 3500 3501
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
3502
#: src/qemu_conf.c:2672
3503 3504 3505 3506
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3507
#: src/qemu_conf.c:2679
3508 3509 3510 3511
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3512
#: src/qemu_conf.c:2724
3513 3514 3515 3516
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
3517
#: src/qemu_conf.c:2731
3518 3519 3520 3521
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
3522
#: src/qemu_conf.c:2745
3523 3524 3525 3526
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
3527
#: src/qemu_conf.c:2846
3528 3529 3530 3531
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3532
#: src/qemu_conf.c:2882
3533 3534 3535 3536
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
3537
#: src/qemu_conf.c:2916
3538 3539 3540 3541
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

D
Daniel Veillard 已提交
3542
#: src/qemu_conf.c:2968
3543 3544 3545 3546
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
3547
#: src/qemu_conf.c:3013
3548 3549 3550 3551
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3552
#: src/qemu_conf.c:3037
3553 3554 3555 3556
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3557
#: src/qemu_conf.c:3046
3558 3559 3560 3561
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3562
#: src/qemu_conf.c:3054
3563 3564 3565 3566
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3567 3568 3569 3570 3571 3572
#: src/qemu_conf.c:3299
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/qemu_conf.c:3319
3573 3574 3575 3576
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3577
#: src/qemu_conf.c:3322
3578 3579 3580 3581
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
3582
#: src/qemu_driver.c:166 src/qemu_driver.c:198 src/uml_driver.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
3583 3584 3585 3586
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
3587
#: src/qemu_driver.c:172 src/qemu_driver.c:204 src/uml_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
3588 3589 3590
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3591
#: src/qemu_driver.c:190
3592 3593 3594 3595
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
3596
#: src/qemu_driver.c:210
3597
#, fuzzy, c-format
3598
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
3599
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
3600

D
Daniel Veillard 已提交
3601
#: src/qemu_driver.c:283
3602 3603 3604 3605
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3606
#: src/qemu_driver.c:314
D
Daniel Veillard 已提交
3607 3608 3609 3610
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3611
#: src/qemu_driver.c:376
3612 3613 3614 3615
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3616
#: src/qemu_driver.c:384
3617 3618 3619 3620
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3621
#: src/qemu_driver.c:405
3622 3623 3624 3625
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

D
Daniel Veillard 已提交
3626
#: src/qemu_driver.c:410
3627 3628 3629
msgid "No security driver available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3630
#: src/qemu_driver.c:497
3631 3632 3633 3634
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3635
#: src/qemu_driver.c:720 src/qemu_driver.c:733 src/qemu_driver.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
3636
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3637
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
3638 3639
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3640
#: src/qemu_driver.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
3641 3642 3643 3644
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3645
#: src/qemu_driver.c:762
D
Daniel Veillard 已提交
3646 3647 3648 3649
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3650
#: src/qemu_driver.c:799
3651
#, c-format
3652
msgid "Failure while reading %s log output"
3653 3654
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3655
#: src/qemu_driver.c:808
3656
#, c-format
3657
msgid "Out of space while reading %s log output"
3658 3659
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3660
#: src/qemu_driver.c:815
3661
#, c-format
3662 3663 3664
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3665
#: src/qemu_driver.c:828
3666
#, c-format
3667 3668 3669
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3670
#: src/qemu_driver.c:858
D
Daniel Veillard 已提交
3671 3672
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3673

D
Daniel Veillard 已提交
3674
#: src/qemu_driver.c:863
D
Daniel Veillard 已提交
3675 3676
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3677

D
Daniel Veillard 已提交
3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703
#: src/qemu_driver.c:906
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "gagal mengalokasikan node"

#: src/qemu_driver.c:927
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "gagal terkoneksi ke hypervisor"

#: src/qemu_driver.c:934
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "Domain %s disimpan ke %s\n"

#: src/qemu_driver.c:959
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

#: src/qemu_driver.c:1096
D
Daniel Veillard 已提交
3704 3705 3706
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3707

D
Daniel Veillard 已提交
3708
#: src/qemu_driver.c:1103
D
Daniel Veillard 已提交
3709 3710 3711
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3712

D
Daniel Veillard 已提交
3713
#: src/qemu_driver.c:1139
D
Daniel Veillard 已提交
3714 3715
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3716

D
Daniel Veillard 已提交
3717
#: src/qemu_driver.c:1243
D
Daniel Veillard 已提交
3718 3719
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
3720
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3721

D
Daniel Veillard 已提交
3722
#: src/qemu_driver.c:1253 src/qemu_driver.c:2906
D
Daniel Veillard 已提交
3723
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3724 3725 3726
msgid "resume operation failed"
msgstr "operasi gagal"

D
Daniel Veillard 已提交
3727
#: src/qemu_driver.c:1286
D
Daniel Veillard 已提交
3728 3729 3730
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785
#: src/qemu_driver.c:1433
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

#: src/qemu_driver.c:1447
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

#: src/qemu_driver.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

#: src/qemu_driver.c:1469
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"

#: src/qemu_driver.c:1477
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"

#: src/qemu_driver.c:1488 src/qemu_driver.c:5246
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

#: src/qemu_driver.c:1521 src/qemu_driver.c:5237
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

#: src/qemu_driver.c:1544
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

#: src/qemu_driver.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

#: src/qemu_driver.c:1596 src/qemu_driver.c:1643 src/qemu_driver.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set ownership on %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/qemu_driver.c:1681
msgid "unable to set host device ownership on this platform"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:1790
3786 3787 3788 3789
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

D
Daniel Veillard 已提交
3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800
#: src/qemu_driver.c:1803
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/qemu_driver.c:1811
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/qemu_driver.c:1868 src/uml_driver.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
3801 3802
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
3803 3804
msgstr "Domain sudah aktif"

D
Daniel Veillard 已提交
3805
#: src/qemu_driver.c:1889
D
Daniel Veillard 已提交
3806 3807
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3808

D
Daniel Veillard 已提交
3809
#: src/qemu_driver.c:1897 src/uml_driver.c:785
D
Daniel Veillard 已提交
3810 3811 3812 3813
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3814
#: src/qemu_driver.c:1913 src/qemu_driver.c:4249
D
Daniel Veillard 已提交
3815 3816 3817 3818
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3819
#: src/qemu_driver.c:1939
3820 3821 3822 3823
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3824
#: src/qemu_driver.c:1946
3825 3826 3827 3828
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Gagal mematikan domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3829
#: src/qemu_driver.c:1959 src/qemu_driver.c:1962
3830
#, fuzzy, c-format
3831
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3832
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
3833

D
Daniel Veillard 已提交
3834
#: src/qemu_driver.c:1969 src/qemu_driver.c:1972 src/qemu_driver.c:1977
3835
#, fuzzy, c-format
3836
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3837 3838
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
3839
#: src/qemu_driver.c:1981
D
Daniel Veillard 已提交
3840
#, fuzzy, c-format
3841
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3842 3843
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
3844
#: src/qemu_driver.c:1998
D
Daniel Veillard 已提交
3845 3846 3847 3848
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Domain %s disimpan ke %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3849
#: src/qemu_driver.c:2073
D
Daniel Veillard 已提交
3850 3851 3852
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
3853

D
Daniel Veillard 已提交
3854
#: src/qemu_driver.c:2078
D
Daniel Veillard 已提交
3855
#, fuzzy, c-format
3856
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
3857 3858
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3859
#: src/qemu_driver.c:2119
3860
#, fuzzy, c-format
3861 3862
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
3863

D
Daniel Veillard 已提交
3864
#: src/qemu_driver.c:2124
3865 3866 3867 3868
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3869
#: src/qemu_driver.c:2172
D
Daniel Veillard 已提交
3870 3871 3872 3873
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3874 3875 3876 3877 3878 3879
#: src/qemu_driver.c:2425
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"

#: src/qemu_driver.c:2433
3880 3881
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
D
Daniel Veillard 已提交
3882 3883
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3884
#: src/qemu_driver.c:2440
D
Daniel Veillard 已提交
3885
#, c-format
3886
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
D
Daniel Veillard 已提交
3887 3888
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3889
#: src/qemu_driver.c:2486
3890 3891 3892
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3893

D
Daniel Veillard 已提交
3894
#: src/qemu_driver.c:2674 src/qemu_driver.c:6586
3895 3896 3897 3898
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "id domain atau uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3899
#: src/qemu_driver.c:2856 src/qemu_driver.c:3412
D
Daniel Veillard 已提交
3900 3901 3902 3903
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operasi gagal"

D
Daniel Veillard 已提交
3904
#: src/qemu_driver.c:2956 src/uml_driver.c:1241
D
Daniel Veillard 已提交
3905 3906 3907 3908
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operasi gagal"

D
Daniel Veillard 已提交
3909
#: src/qemu_driver.c:3081 src/uml_driver.c:1353
D
Daniel Veillard 已提交
3910 3911 3912
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3913
#: src/qemu_driver.c:3114
D
Daniel Veillard 已提交
3914
#, fuzzy
3915 3916 3917
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "ubah alokasi memori"

D
Daniel Veillard 已提交
3918
#: src/qemu_driver.c:3125
3919 3920 3921 3922
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3923
#: src/qemu_driver.c:3164
3924 3925 3926
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "ubah alokasi memori"
D
Daniel Veillard 已提交
3927

D
Daniel Veillard 已提交
3928
#: src/qemu_driver.c:3204 src/uml_driver.c:1392
D
Daniel Veillard 已提交
3929 3930 3931
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3932
#: src/qemu_driver.c:3212 src/uml_driver.c:1386
3933 3934 3935 3936
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
3937
#: src/qemu_driver.c:3424
D
Daniel Veillard 已提交
3938 3939 3940 3941
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"

D
Daniel Veillard 已提交
3942
#: src/qemu_driver.c:3432
3943
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3944 3945 3946
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Gagal membuat XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3947
#: src/qemu_driver.c:3438
D
Daniel Veillard 已提交
3948 3949
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
3950
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
3951

D
Daniel Veillard 已提交
3952
#: src/qemu_driver.c:3444
D
Daniel Veillard 已提交
3953 3954
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
3955
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
3956

D
Daniel Veillard 已提交
3957
#: src/qemu_driver.c:3450
3958
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3959
msgid "unable to save file %s"
3960 3961
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3962
#: src/qemu_driver.c:3472 src/qemu_driver.c:3579 src/qemu_driver.c:6506
D
Daniel Veillard 已提交
3963 3964 3965 3966
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operasi gagal"

D
Daniel Veillard 已提交
3967
#: src/qemu_driver.c:3483 src/qemu_driver.c:3590
3968 3969 3970
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981
#: src/qemu_driver.c:3555
#, fuzzy
msgid "suspending before dump failed"
msgstr "operasi gagal"

#: src/qemu_driver.c:3607
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "operasi gagal"

#: src/qemu_driver.c:3640
D
Daniel Veillard 已提交
3982
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3983
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3984

D
Daniel Veillard 已提交
3985
#: src/qemu_driver.c:3646 src/qemu_driver.c:3859 src/qemu_driver.c:3894
3986 3987 3988 3989
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3990
#: src/qemu_driver.c:3653
D
Daniel Veillard 已提交
3991 3992 3993
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3994
#: src/qemu_driver.c:3659
D
Daniel Veillard 已提交
3995 3996 3997 3998 3999
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4000
#: src/qemu_driver.c:3701 src/qemu_driver.c:3770
D
Daniel Veillard 已提交
4001 4002 4003 4004
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
4005
#: src/qemu_driver.c:3707
D
Daniel Veillard 已提交
4006 4007 4008 4009
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4010
#: src/qemu_driver.c:3728
D
Daniel Veillard 已提交
4011 4012 4013
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4014

D
Daniel Veillard 已提交
4015
#: src/qemu_driver.c:3733
D
Daniel Veillard 已提交
4016 4017 4018
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4019 4020 4021 4022 4023 4024
#: src/qemu_driver.c:3798
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

#: src/qemu_driver.c:3814
D
Daniel Veillard 已提交
4025
msgid "cannot get affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
4026
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4027

D
Daniel Veillard 已提交
4028
#: src/qemu_driver.c:3824
D
Daniel Veillard 已提交
4029 4030 4031
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4032
#: src/qemu_driver.c:3917
4033 4034 4035 4036
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

D
Daniel Veillard 已提交
4037
#: src/qemu_driver.c:3948
4038 4039 4040 4041
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4042
#: src/qemu_driver.c:3958
4043 4044 4045 4046
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4047
#: src/qemu_driver.c:3986
D
Daniel Veillard 已提交
4048 4049 4050
msgid "cannot read domain image"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4051
#: src/qemu_driver.c:3992
D
Daniel Veillard 已提交
4052 4053
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
D
Daniel Veillard 已提交
4054
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"
4055

D
Daniel Veillard 已提交
4056
#: src/qemu_driver.c:3998
D
Daniel Veillard 已提交
4057
msgid "image magic is incorrect"
4058
msgstr ""
4059

D
Daniel Veillard 已提交
4060
#: src/qemu_driver.c:4004
D
Daniel Veillard 已提交
4061 4062 4063 4064
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4065
#: src/qemu_driver.c:4016
D
Daniel Veillard 已提交
4066 4067 4068 4069
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Gagal membuat XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4070
#: src/qemu_driver.c:4024 src/qemu_driver.c:6354
D
Daniel Veillard 已提交
4071 4072 4073 4074
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Gagal membuat XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4075
#: src/qemu_driver.c:4065 src/qemu_driver.c:6391
D
Daniel Veillard 已提交
4076 4077
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
4078
msgstr "gagal mendapatkan UUID jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
4079

D
Daniel Veillard 已提交
4080
#: src/qemu_driver.c:4092
D
Daniel Veillard 已提交
4081 4082 4083 4084
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"

D
Daniel Veillard 已提交
4085
#: src/qemu_driver.c:4163 src/qemu_driver.c:4199 src/xen_unified.c:1082
4086
#: src/xen_unified.c:1121
4087 4088 4089 4090
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4091
#: src/qemu_driver.c:4258
4092 4093 4094 4095
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4096
#: src/qemu_driver.c:4631
D
Daniel Veillard 已提交
4097
#, c-format
4098
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
4099
msgstr ""
4100

D
Daniel Veillard 已提交
4101
#: src/qemu_driver.c:4657
D
Daniel Veillard 已提交
4102
#, c-format
4103
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4104
msgstr ""
4105

D
Daniel Veillard 已提交
4106
#: src/qemu_driver.c:4692
4107 4108 4109 4110
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4111
#: src/qemu_driver.c:4710
4112 4113 4114 4115 4116 4117
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4118
#: src/qemu_driver.c:4747
4119 4120 4121
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4122

D
Daniel Veillard 已提交
4123
#: src/qemu_driver.c:4758
4124 4125 4126
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
4127

D
Daniel Veillard 已提交
4128 4129 4130 4131 4132 4133
#: src/qemu_driver.c:4798
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

#: src/qemu_driver.c:4803 src/qemu_driver.c:4821
D
Daniel Veillard 已提交
4134
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4135
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4136 4137
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4138
#: src/qemu_driver.c:4810
D
Daniel Veillard 已提交
4139
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:4816
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/qemu_driver.c:4827
#, c-format
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:4833
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

#: src/qemu_driver.c:4854 src/qemu_driver.c:4925
#, c-format
msgid "target %s already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
4161 4162
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4163 4164 4165
#: src/qemu_driver.c:4881
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
D
Daniel Veillard 已提交
4166 4167
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4168
#: src/qemu_driver.c:4896
D
Daniel Veillard 已提交
4169
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4170
msgid "adding %s disk failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4171 4172
msgstr "domain %s sudah ada"

D
Daniel Veillard 已提交
4173
#: src/qemu_driver.c:4950
4174
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
4175
msgstr ""
4176

D
Daniel Veillard 已提交
4177
#: src/qemu_driver.c:4961
4178 4179 4180 4181
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "memuat berkas definisi host"

D
Daniel Veillard 已提交
4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234
#: src/qemu_driver.c:4990
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:4998
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:5035
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/qemu_driver.c:5046
msgid ""
"bridge/network interface attach not supported: qemu 'getfd' monitor command "
"not available"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:5069
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add network backend with '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"

#: src/qemu_driver.c:5089
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

#: src/qemu_driver.c:5095
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

#: src/qemu_driver.c:5115
#, fuzzy
msgid "Unable to remove network backend\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/qemu_driver.c:5117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove network backend with '%s'\n"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

#: src/qemu_driver.c:5127
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close tapfd with '%s'\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/qemu_driver.c:5174
4235
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
4236
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4237

D
Daniel Veillard 已提交
4238
#: src/qemu_driver.c:5185
4239 4240 4241
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "memuat berkas definisi host"
D
Daniel Veillard 已提交
4242

D
Daniel Veillard 已提交
4243
#: src/qemu_driver.c:5219
4244 4245 4246
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
D
Daniel Veillard 已提交
4247

D
Daniel Veillard 已提交
4248
#: src/qemu_driver.c:5281
4249 4250 4251 4252
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4253
#: src/qemu_driver.c:5289
4254 4255
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
4256 4257
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4258
#: src/qemu_driver.c:5308
4259 4260
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
4261 4262
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4263
#: src/qemu_driver.c:5349
D
Daniel Veillard 已提交
4264 4265 4266 4267
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"

D
Daniel Veillard 已提交
4268
#: src/qemu_driver.c:5355
D
Daniel Veillard 已提交
4269
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4270
msgid "disk %s cannot be detached - no PCI address for device"
D
Daniel Veillard 已提交
4271 4272
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4273
#: src/qemu_driver.c:5378
D
Daniel Veillard 已提交
4274 4275 4276 4277
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

D
Daniel Veillard 已提交
4278
#: src/qemu_driver.c:5394
D
Daniel Veillard 已提交
4279
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4280
msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4281 4282
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302
#: src/qemu_driver.c:5444
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:5453
msgid "network device cannot be detached - device state missing"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:5467 src/qemu_driver.c:5496
#, c-format
msgid "network device dettach command '%s' failed"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:5477
#, c-format
msgid "failed to detach network device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:5539
4303 4304 4305 4306
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
4307
#: src/qemu_driver.c:5562
D
Daniel Veillard 已提交
4308 4309 4310
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4311
#: src/qemu_driver.c:5722 src/qemu_driver.c:5793
D
Daniel Veillard 已提交
4312
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4313 4314
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
D
Daniel Veillard 已提交
4315

D
Daniel Veillard 已提交
4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324
#: src/qemu_driver.c:5740
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

#: src/qemu_driver.c:5800
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
D
Daniel Veillard 已提交
4325

D
Daniel Veillard 已提交
4326
#: src/qemu_driver.c:5860 src/test.c:2125
D
Daniel Veillard 已提交
4327 4328 4329 4330
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
4331
#: src/qemu_driver.c:5871
D
Daniel Veillard 已提交
4332 4333 4334
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4335
#: src/qemu_driver.c:5884
D
Daniel Veillard 已提交
4336 4337 4338
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4339
#: src/qemu_driver.c:5952
D
Daniel Veillard 已提交
4340 4341 4342 4343
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domain tidak ditemukan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4344
#: src/qemu_driver.c:6003 src/test.c:2180
D
Daniel Veillard 已提交
4345 4346 4347 4348
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4349 4350 4351 4352 4353
#: src/qemu_driver.c:6046 src/uml_driver.c:1739
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:6065
4354 4355 4356 4357
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4358
#: src/qemu_driver.c:6076
4359 4360 4361 4362
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4363
#: src/qemu_driver.c:6083 src/uml_driver.c:1776
4364 4365
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
4366
msgstr "argumen tidak valid"
4367

D
Daniel Veillard 已提交
4368
#: src/qemu_driver.c:6133
4369 4370 4371 4372
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "operasi gagal: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4373
#: src/qemu_driver.c:6146
4374
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4375
msgstr ""
4376

D
Daniel Veillard 已提交
4377
#: src/qemu_driver.c:6155
4378 4379 4380 4381
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
4382
#: src/qemu_driver.c:6296
D
Daniel Veillard 已提交
4383
msgid "no domain XML passed"
D
Daniel Veillard 已提交
4384 4385
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4386 4387
#: src/qemu_driver.c:6335
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
4388 4389
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4390
#: src/qemu_driver.c:6345
D
Daniel Veillard 已提交
4391 4392
msgid "URI did not have ':port' at the end"
msgstr ""
4393

D
Daniel Veillard 已提交
4394
#: src/qemu_driver.c:6371
D
Daniel Veillard 已提交
4395
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4396 4397 4398
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"

D
Daniel Veillard 已提交
4399
#: src/qemu_driver.c:6380
D
Daniel Veillard 已提交
4400 4401 4402
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4403

D
Daniel Veillard 已提交
4404
#: src/qemu_driver.c:6471
4405 4406 4407
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4408
#: src/qemu_driver.c:6515
4409
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4410 4411 4412
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4413
#: src/qemu_driver.c:6545
4414 4415 4416 4417
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4418
#: src/qemu_driver.c:6656 src/xen_unified.c:1573
4419 4420 4421 4422
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4423
#: src/remote_internal.c:298
4424 4425 4426
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"
4427

D
Daniel Veillard 已提交
4428
#: src/remote_internal.c:380
4429 4430
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
4431 4432
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4433
#: src/remote_internal.c:538
4434
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
4435
msgstr ""
4436

D
Daniel Veillard 已提交
4437
#: src/remote_internal.c:560 src/xend_internal.c:808
4438 4439 4440 4441
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4442
#: src/remote_internal.c:611
4443
#, fuzzy, c-format
4444
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4445
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
4446

D
Daniel Veillard 已提交
4447
#: src/remote_internal.c:663
D
Daniel Veillard 已提交
4448 4449
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
4450 4451
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4452
#: src/remote_internal.c:687
4453 4454 4455 4456
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4457
#: src/remote_internal.c:753
D
Daniel Veillard 已提交
4458 4459
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
4460 4461
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4462
#: src/remote_internal.c:773
4463
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
4464
msgstr ""
4465

D
Daniel Veillard 已提交
4466
#: src/remote_internal.c:782
D
Daniel Veillard 已提交
4467 4468 4469 4470
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4471
#: src/remote_internal.c:788
D
Daniel Veillard 已提交
4472 4473 4474 4475
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4476
#: src/remote_internal.c:822
D
Daniel Veillard 已提交
4477 4478 4479 4480
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "gagal mendapatkan URI"

D
Daniel Veillard 已提交
4481
#: src/remote_internal.c:839
D
Daniel Veillard 已提交
4482 4483 4484 4485
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "Gagal mengalokasi memori: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4486
#: src/remote_internal.c:844
D
Daniel Veillard 已提交
4487 4488 4489 4490
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "mengalokasikan domain"

D
Daniel Veillard 已提交
4491
#: src/remote_internal.c:1063
D
Daniel Veillard 已提交
4492 4493 4494
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
4495

D
Daniel Veillard 已提交
4496
#: src/remote_internal.c:1085
4497 4498 4499 4500
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "gagal mengalokasikan node"

D
Daniel Veillard 已提交
4501
#: src/remote_internal.c:1105
D
Daniel Veillard 已提交
4502
#, c-format
4503
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4504
msgstr ""
4505

D
Daniel Veillard 已提交
4506
#: src/remote_internal.c:1120
4507 4508 4509 4510
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4511
#: src/remote_internal.c:1149
D
Daniel Veillard 已提交
4512
#, c-format
4513
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4514
msgstr ""
4515

D
Daniel Veillard 已提交
4516
#: src/remote_internal.c:1158
4517 4518 4519 4520
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4521
#: src/remote_internal.c:1167
D
Daniel Veillard 已提交
4522
#, c-format
4523
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4524
msgstr ""
4525

D
Daniel Veillard 已提交
4526
#: src/remote_internal.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
4527
#, c-format
4528
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4529
msgstr ""
4530

D
Daniel Veillard 已提交
4531
#: src/remote_internal.c:1192
D
Daniel Veillard 已提交
4532
#, c-format
4533
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4534
msgstr ""
4535

D
Daniel Veillard 已提交
4536
#: src/remote_internal.c:1214
4537 4538
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
4539
msgstr ""
4540

D
Daniel Veillard 已提交
4541
#: src/remote_internal.c:1220
D
Daniel Veillard 已提交
4542 4543 4544
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4545
#: src/remote_internal.c:1245
4546 4547
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4548
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
4549

D
Daniel Veillard 已提交
4550
#: src/remote_internal.c:1252
D
Daniel Veillard 已提交
4551 4552 4553
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
4554

D
Daniel Veillard 已提交
4555
#: src/remote_internal.c:1257
4556 4557 4558 4559
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"

D
Daniel Veillard 已提交
4560
#: src/remote_internal.c:1260
4561 4562 4563
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4564
#: src/remote_internal.c:1263
4565 4566 4567
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4568
#: src/remote_internal.c:1266
4569 4570 4571
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4572
#: src/remote_internal.c:1270
4573 4574 4575
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4576
#: src/remote_internal.c:1274
4577 4578 4579 4580
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4581
#: src/remote_internal.c:1280
4582 4583
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
4584

D
Daniel Veillard 已提交
4585
#: src/remote_internal.c:1285
4586 4587
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
4588

D
Daniel Veillard 已提交
4589
#: src/remote_internal.c:1295
D
Daniel Veillard 已提交
4590
#, c-format
4591
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4592
msgstr ""
4593

D
Daniel Veillard 已提交
4594
#: src/remote_internal.c:1303
4595 4596
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4597
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
4598

D
Daniel Veillard 已提交
4599
#: src/remote_internal.c:1310
4600 4601
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
4602

D
Daniel Veillard 已提交
4603
#: src/remote_internal.c:1316
4604
msgid "The certificate is not yet activated"
4605
msgstr ""
4606

D
Daniel Veillard 已提交
4607
#: src/remote_internal.c:1324
D
Daniel Veillard 已提交
4608 4609
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
4610
msgstr ""
4611

D
Daniel Veillard 已提交
4612
#: src/remote_internal.c:1625
D
Daniel Veillard 已提交
4613
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4614
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4615
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4616

D
Daniel Veillard 已提交
4617
#: src/remote_internal.c:1688 src/remote_internal.c:1702
D
Daniel Veillard 已提交
4618 4619 4620
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "terlalu banyak domain"
4621

D
Daniel Veillard 已提交
4622
#: src/remote_internal.c:2206
D
Daniel Veillard 已提交
4623 4624
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
4625
msgstr ""
4626

D
Daniel Veillard 已提交
4627
#: src/remote_internal.c:2245
D
Daniel Veillard 已提交
4628 4629
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
4630
msgstr ""
4631

D
Daniel Veillard 已提交
4632
#: src/remote_internal.c:2251
D
Daniel Veillard 已提交
4633 4634
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4635
msgstr ""
4636

D
Daniel Veillard 已提交
4637
#: src/remote_internal.c:2268
D
Daniel Veillard 已提交
4638 4639
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
4640
msgstr ""
4641

D
Daniel Veillard 已提交
4642
#: src/remote_internal.c:2274
D
Daniel Veillard 已提交
4643 4644
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4645
msgstr ""
4646

D
Daniel Veillard 已提交
4647
#: src/remote_internal.c:2349
4648 4649 4650 4651
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4652
#: src/remote_internal.c:2384
4653 4654 4655 4656
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4657
#: src/remote_internal.c:2393
4658 4659 4660 4661
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4662
#: src/remote_internal.c:2696 src/remote_internal.c:2710
D
Daniel Veillard 已提交
4663 4664 4665
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "terlalu banyak domain"
4666

D
Daniel Veillard 已提交
4667
#: src/remote_internal.c:2994
4668 4669 4670
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
4671
msgstr ""
4672

D
Daniel Veillard 已提交
4673
#: src/remote_internal.c:3021
4674
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
4675
msgstr ""
4676

D
Daniel Veillard 已提交
4677
#: src/remote_internal.c:3052
4678 4679 4680 4681
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "ubah alokasi memori"

D
Daniel Veillard 已提交
4682
#: src/remote_internal.c:3079
4683 4684 4685
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"
4686

D
Daniel Veillard 已提交
4687
#: src/remote_internal.c:3190
4688 4689 4690 4691
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4692
#: src/remote_internal.c:3211 src/remote_internal.c:3262
4693 4694 4695
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4696
#: src/remote_internal.c:3242
4697 4698 4699 4700
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4701 4702
#: src/remote_internal.c:3375 src/remote_internal.c:3389
#: src/remote_internal.c:3448 src/remote_internal.c:3462
D
Daniel Veillard 已提交
4703 4704 4705
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "terlalu banyak jaringan"
4706

D
Daniel Veillard 已提交
4707 4708
#: src/remote_internal.c:3865 src/remote_internal.c:3879
#: src/remote_internal.c:3937 src/remote_internal.c:3951
4709 4710 4711 4712
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "terlalu banyak jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
4713
#: src/remote_internal.c:4262 src/remote_internal.c:4331
4714 4715 4716
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"
4717

D
Daniel Veillard 已提交
4718
#: src/remote_internal.c:4274 src/remote_internal.c:4343
4719 4720 4721
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"
4722

D
Daniel Veillard 已提交
4723
#: src/remote_internal.c:4837
4724 4725 4726
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"
4727

D
Daniel Veillard 已提交
4728
#: src/remote_internal.c:4850
4729 4730 4731
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"
4732

D
Daniel Veillard 已提交
4733
#: src/remote_internal.c:5237
D
Daniel Veillard 已提交
4734 4735 4736 4737
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"

D
Daniel Veillard 已提交
4738
#: src/remote_internal.c:5251
D
Daniel Veillard 已提交
4739 4740 4741 4742
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"

D
Daniel Veillard 已提交
4743
#: src/remote_internal.c:5391
D
Daniel Veillard 已提交
4744 4745 4746 4747
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"

D
Daniel Veillard 已提交
4748
#: src/remote_internal.c:5404
D
Daniel Veillard 已提交
4749 4750 4751
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4752
#: src/remote_internal.c:5589
D
Daniel Veillard 已提交
4753 4754
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4755
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4756

D
Daniel Veillard 已提交
4757
#: src/remote_internal.c:5599
D
Daniel Veillard 已提交
4758 4759 4760 4761
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4762
#: src/remote_internal.c:5640
D
Daniel Veillard 已提交
4763 4764 4765 4766
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operasi gagal"

D
Daniel Veillard 已提交
4767
#: src/remote_internal.c:5882
D
Daniel Veillard 已提交
4768
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4769
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4770
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4771

D
Daniel Veillard 已提交
4772
#: src/remote_internal.c:5891
D
Daniel Veillard 已提交
4773 4774 4775 4776
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4777
#: src/remote_internal.c:5901
D
Daniel Veillard 已提交
4778 4779 4780 4781
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4782
#: src/remote_internal.c:5926
D
Daniel Veillard 已提交
4783 4784 4785 4786
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4787
#: src/remote_internal.c:5939
D
Daniel Veillard 已提交
4788 4789 4790
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4791
#: src/remote_internal.c:5949
D
Daniel Veillard 已提交
4792
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4793
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4794
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4795

D
Daniel Veillard 已提交
4796
#: src/remote_internal.c:5968
D
Daniel Veillard 已提交
4797
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4798
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4799
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4800

D
Daniel Veillard 已提交
4801
#: src/remote_internal.c:5987
D
Daniel Veillard 已提交
4802 4803 4804 4805
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
4806
#: src/remote_internal.c:6006
D
Daniel Veillard 已提交
4807 4808 4809 4810
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4811
#: src/remote_internal.c:6024 src/remote_internal.c:6102
D
Daniel Veillard 已提交
4812 4813
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
4814
msgstr "gagal menyimpan konten"
D
Daniel Veillard 已提交
4815

D
Daniel Veillard 已提交
4816
#: src/remote_internal.c:6048
D
Daniel Veillard 已提交
4817 4818 4819 4820
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4821
#: src/remote_internal.c:6088
D
Daniel Veillard 已提交
4822 4823
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4824
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4825

D
Daniel Veillard 已提交
4826
#: src/remote_internal.c:6172
D
Daniel Veillard 已提交
4827 4828 4829 4830
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4831
#: src/remote_internal.c:6227
D
Daniel Veillard 已提交
4832 4833
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
4834 4835
msgstr "Gagal melakukan koneksi ke hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
4836
#: src/remote_internal.c:6261
D
Daniel Veillard 已提交
4837 4838 4839
msgid "no event support"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4840
#: src/remote_internal.c:6266
D
Daniel Veillard 已提交
4841 4842 4843
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850
#: src/remote_internal.c:6296
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "informasi domain vcpu"

#: src/remote_internal.c:6302
msgid "removing cb from list"
D
Daniel Veillard 已提交
4851
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4852

D
Daniel Veillard 已提交
4853
#: src/remote_internal.c:6365
D
Daniel Veillard 已提交
4854 4855 4856
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4857
#: src/remote_internal.c:6371
4858 4859
msgid "marshalling args"
msgstr ""
4860

D
Daniel Veillard 已提交
4861
#: src/remote_internal.c:6388
D
Daniel Veillard 已提交
4862 4863 4864
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4865
#: src/remote_internal.c:6434
D
Daniel Veillard 已提交
4866 4867 4868 4869
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4870
#: src/remote_internal.c:6465
D
Daniel Veillard 已提交
4871 4872 4873 4874
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4875
#: src/remote_internal.c:6470 src/remote_internal.c:6488
D
Daniel Veillard 已提交
4876 4877 4878 4879
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "read-only connectio"

D
Daniel Veillard 已提交
4880
#: src/remote_internal.c:6484
D
Daniel Veillard 已提交
4881 4882 4883 4884
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4885
#: src/remote_internal.c:6517
D
Daniel Veillard 已提交
4886 4887 4888 4889
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Gagal membuat XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4890
#: src/remote_internal.c:6615
D
Daniel Veillard 已提交
4891 4892 4893 4894
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"

D
Daniel Veillard 已提交
4895
#: src/remote_internal.c:6666
D
Daniel Veillard 已提交
4896
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
4897 4898
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4899
#: src/remote_internal.c:6673
D
Daniel Veillard 已提交
4900
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
4901 4902
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4903
#: src/remote_internal.c:6682
D
Daniel Veillard 已提交
4904 4905 4906
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4907
#: src/remote_internal.c:6719
D
Daniel Veillard 已提交
4908 4909 4910 4911
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
4912
#: src/remote_internal.c:6728
D
Daniel Veillard 已提交
4913 4914 4915 4916
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4917
#: src/remote_internal.c:6736
D
Daniel Veillard 已提交
4918 4919 4920 4921
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4922
#: src/remote_internal.c:6756
D
Daniel Veillard 已提交
4923
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4924
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
4925 4926
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4927
#: src/remote_internal.c:6785
D
Daniel Veillard 已提交
4928
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4929
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4930 4931
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4932
#: src/remote_internal.c:6794
D
Daniel Veillard 已提交
4933
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4934
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
4935 4936
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4937
#: src/remote_internal.c:6807
4938
msgid "unmarshalling ret"
4939 4940
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4941
#: src/remote_internal.c:6817
4942
msgid "unmarshalling remote_error"
4943 4944
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4945
#: src/remote_internal.c:6826
D
Daniel Veillard 已提交
4946 4947 4948 4949
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4950
#: src/remote_internal.c:6956
D
Daniel Veillard 已提交
4951 4952 4953
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "operasi gagal"
D
Daniel Veillard 已提交
4954

D
Daniel Veillard 已提交
4955
#: src/remote_internal.c:7017
D
Daniel Veillard 已提交
4956
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4957 4958
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4959
#: src/remote_internal.c:7111
D
Daniel Veillard 已提交
4960
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4961 4962
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4963

D
Daniel Veillard 已提交
4964 4965
#: src/remote_internal.c:7248
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
D
Daniel Veillard 已提交
4966 4967
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4968 4969 4970 4971 4972 4973
#: src/security.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

#: src/security.c:120
4974 4975 4976 4977
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4978
#: src/security_selinux.c:114
4979 4980 4981 4982
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4983
#: src/security_selinux.c:122
4984 4985 4986 4987
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4988
#: src/security_selinux.c:135
4989 4990 4991 4992
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4993
#: src/security_selinux.c:143
4994 4995 4996 4997
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4998
#: src/security_selinux.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
4999
msgid "security label already defined for VM"
5000 5001
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5002
#: src/security_selinux.c:197 src/security_selinux.c:203
5003 5004 5005 5006
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5007
#: src/security_selinux.c:234 src/security_selinux.c:288
5008 5009 5010 5011
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5012
#: src/security_selinux.c:296
5013 5014 5015 5016
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5017
#: src/security_selinux.c:308
5018 5019 5020 5021
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5022
#: src/security_selinux.c:335
5023 5024 5025 5026
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5027
#: src/security_selinux.c:370
5028 5029 5030 5031
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5032
#: src/security_selinux.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
5033 5034 5035 5036
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

D
Daniel Veillard 已提交
5037
#: src/security_selinux.c:458
5038 5039 5040 5041 5042 5043
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5044
#: src/security_selinux.c:468
5045 5046 5047 5048
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132
#: src/storage_backend.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/storage_backend.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

#: src/storage_backend.c:164 src/storage_backend.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/storage_backend.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/storage_backend.c:180 src/storage_backend.c:224
#: src/storage_backend.c:311 src/storage_backend_fs.c:1130
#: src/storage_backend_logical.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/storage_backend.c:208 src/storage_backend.c:252
#: src/storage_backend_fs.c:818 src/storage_backend_fs.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/storage_backend.c:291 src/storage_backend.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/storage_backend.c:380 src/storage_backend.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/storage_backend.c:401
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/storage_backend.c:414
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:426
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:476
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:482
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:488
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/storage_backend.c:571
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:619 src/storage_conf.c:225
5133 5134
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
5135 5136
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5137
#: src/storage_backend.c:634 src/storage_backend_fs.c:295
D
Daniel Veillard 已提交
5138
#: src/storage_backend_scsi.c:147
5139
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5140
msgid "cannot open volume '%s'"
5141
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
5142

D
Daniel Veillard 已提交
5143
#: src/storage_backend.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
5144 5145 5146
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
5147

D
Daniel Veillard 已提交
5148
#: src/storage_backend.c:730
D
Daniel Veillard 已提交
5149 5150 5151
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
5152

D
Daniel Veillard 已提交
5153
#: src/storage_backend.c:751
D
Daniel Veillard 已提交
5154 5155 5156
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5157

D
Daniel Veillard 已提交
5158
#: src/storage_backend.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
5159 5160 5161
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"
5162

D
Daniel Veillard 已提交
5163
#: src/storage_backend.c:912
5164 5165 5166 5167
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5168
#: src/storage_backend.c:944 src/storage_backend.c:1078
5169
msgid "cannot read fd"
5170
msgstr ""
5171

D
Daniel Veillard 已提交
5172
#: src/storage_backend.c:1015 src/storage_backend.c:1133
5173
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5174
msgid "failed to wait for command '%s'"
5175 5176
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5177
#: src/storage_backend.c:1024 src/storage_backend.c:1146
5178
msgid "command did not exit cleanly"
5179
msgstr ""
5180

D
Daniel Veillard 已提交
5181
#: src/storage_backend.c:1112
5182
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5183
msgid "read error on pipe to '%s'"
5184 5185
msgstr "kesalahan internal %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5186
#: src/storage_backend.c:1140
5187 5188 5189 5190
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5191
#: src/storage_backend.c:1167 src/storage_backend.c:1179
5192 5193 5194 5195
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

5196
#: src/storage_backend_disk.c:111
D
Daniel Veillard 已提交
5197 5198 5199
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

5200
#: src/storage_backend_disk.c:118
D
Daniel Veillard 已提交
5201 5202 5203
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5204
#: src/storage_backend_disk.c:400
5205 5206 5207 5208
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
5209
#: src/storage_backend_disk.c:408
5210 5211 5212 5213
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5214
#: src/storage_backend_disk.c:432
5215 5216 5217
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5218
#: src/storage_backend_disk.c:517
5219 5220 5221
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5222
#: src/storage_backend_disk.c:624
D
Daniel Veillard 已提交
5223 5224 5225
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
5226

D
Daniel Veillard 已提交
5227
#: src/storage_backend_disk.c:635
5228 5229
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
5230 5231
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5232
#: src/storage_backend_disk.c:644
D
Daniel Veillard 已提交
5233
#, c-format
5234
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5235
msgstr ""
5236

D
Daniel Veillard 已提交
5237
#: src/storage_backend_fs.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
5238 5239 5240
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"
5241

D
Daniel Veillard 已提交
5242
#: src/storage_backend_fs.c:449
D
Daniel Veillard 已提交
5243
#, c-format
5244
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5245
msgstr ""
5246

D
Daniel Veillard 已提交
5247
#: src/storage_backend_fs.c:455
5248 5249 5250 5251
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
5252
#: src/storage_backend_fs.c:512
5253
msgid "bad <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
5254 5255
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5256
#: src/storage_backend_fs.c:525
5257
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
5258
msgstr ""
5259

D
Daniel Veillard 已提交
5260
#: src/storage_backend_fs.c:572
D
Daniel Veillard 已提交
5261 5262 5263
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
5264

D
Daniel Veillard 已提交
5265
#: src/storage_backend_fs.c:664 src/storage_backend_fs.c:740
5266
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
5267 5268 5269 5270
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
5271
#: src/storage_backend_fs.c:669
5272 5273 5274 5275
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
5276
#: src/storage_backend_fs.c:675 src/storage_backend_fs.c:751
5277
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
5278 5279 5280 5281
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
5282
#: src/storage_backend_fs.c:745
5283 5284 5285 5286
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
5287
#: src/storage_backend_fs.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
5288 5289 5290
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
5291

D
Daniel Veillard 已提交
5292
#: src/storage_backend_fs.c:936
D
Daniel Veillard 已提交
5293 5294 5295
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
5296

D
Daniel Veillard 已提交
5297
#: src/storage_backend_fs.c:1002
D
Daniel Veillard 已提交
5298 5299 5300
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
5301

D
Daniel Veillard 已提交
5302
#: src/storage_backend_fs.c:1048
5303 5304 5305 5306
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5307
#: src/storage_backend_fs.c:1087
5308 5309
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
5310

D
Daniel Veillard 已提交
5311
#: src/storage_backend_fs.c:1097 src/storage_backend_logical.c:610
5312
#, fuzzy, c-format
5313
msgid "cannot read path '%s'"
5314
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
5315

D
Daniel Veillard 已提交
5316
#: src/storage_backend_fs.c:1106 src/storage_backend_logical.c:619
5317
#, fuzzy, c-format
5318
msgid "cannot set file owner '%s'"
5319
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
5320

D
Daniel Veillard 已提交
5321
#: src/storage_backend_fs.c:1114 src/storage_backend_logical.c:626
D
Daniel Veillard 已提交
5322
#, fuzzy, c-format
5323
msgid "cannot set file mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5324
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
5325

D
Daniel Veillard 已提交
5326
#: src/storage_backend_fs.c:1173
D
Daniel Veillard 已提交
5327 5328 5329
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
5330

5331
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
5332 5333 5334
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operasi gagal: %s"
5335

5336
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
5337 5338
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
5339
msgstr ""
5340

5341
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
5342 5343
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
5344 5345
msgstr ""

5346
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
5347
msgid "cannot find session"
5348
msgstr ""
5349

5350
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
5351
#, c-format
5352
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
5353
msgstr ""
5354

5355
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
5356
#, fuzzy, c-format
5357 5358
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
5359

D
Daniel Veillard 已提交
5360
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
5361
msgid "malformed volume extent offset value"
5362 5363
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5364
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
5365 5366 5367
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5368
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
5369 5370 5371
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5372
#: src/storage_backend_logical.c:221
5373
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
5374
msgstr ""
5375

D
Daniel Veillard 已提交
5376
#: src/storage_backend_logical.c:227
5377 5378 5379 5380
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5381
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
5382 5383 5384 5385
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

D
Daniel Veillard 已提交
5386 5387 5388 5389
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5390

D
Daniel Veillard 已提交
5391 5392 5393 5394
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
5395

D
Daniel Veillard 已提交
5396 5397 5398 5399
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
5400

D
Daniel Veillard 已提交
5401 5402 5403 5404
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "host %s tidak diketahui"
5405

5406
#: src/storage_backend_logical.c:642
D
Daniel Veillard 已提交
5407 5408 5409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
5410

5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441
#: src/storage_backend_scsi.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:223
5442 5443 5444 5445
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5446
#: src/storage_backend_scsi.c:242
5447 5448 5449 5450
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5451
#: src/storage_backend_scsi.c:255
5452 5453 5454 5455
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5456
#: src/storage_backend_scsi.c:306
5457 5458 5459 5460
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "host %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
5461
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
5462 5463 5464 5465
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5466
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
5467 5468 5469 5470
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "perangkat blok"

D
Daniel Veillard 已提交
5471
#: src/storage_backend_scsi.c:351
5472 5473 5474 5475
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5476
#: src/storage_backend_scsi.c:431
5477 5478 5479 5480
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5481
#: src/storage_backend_scsi.c:436
5482 5483 5484 5485
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5486
#: src/storage_backend_scsi.c:452
5487 5488 5489 5490
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5491
#: src/storage_backend_scsi.c:462
5492 5493 5494 5495
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5496
#: src/storage_backend_scsi.c:468
5497 5498 5499 5500
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5501
#: src/storage_backend_scsi.c:490
5502 5503 5504 5505
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5506
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
5507 5508 5509 5510
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5511
#: src/storage_backend_scsi.c:516
5512 5513 5514 5515
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5516
#: src/storage_backend_scsi.c:538
5517 5518 5519 5520
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5521
#: src/storage_backend_scsi.c:555
5522 5523 5524 5525
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551
#: src/storage_backend_scsi.c:576
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:590
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:601
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:625
5552 5553 5554 5555
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

5556
#: src/storage_backend_scsi.c:631
5557 5558 5559 5560
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "host %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
5561
#: src/storage_conf.c:370
5562 5563
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
5564

D
Daniel Veillard 已提交
5565
#: src/storage_conf.c:377
5566 5567
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
5568

D
Daniel Veillard 已提交
5569
#: src/storage_conf.c:419
5570 5571
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
5572

D
Daniel Veillard 已提交
5573
#: src/storage_conf.c:430
5574 5575
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
5576

D
Daniel Veillard 已提交
5577
#: src/storage_conf.c:441
5578 5579
msgid "malformed group element"
msgstr ""
5580

D
Daniel Veillard 已提交
5581
#: src/storage_conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
5582 5583 5584 5585
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
5586
#: src/storage_conf.c:490
5587
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
5588
msgstr ""
5589

D
Daniel Veillard 已提交
5590
#: src/storage_conf.c:498
5591 5592 5593
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nama jaringan atau uuid"
5594

D
Daniel Veillard 已提交
5595
#: src/storage_conf.c:519
D
Daniel Veillard 已提交
5596 5597 5598 5599
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
5600
#: src/storage_conf.c:529
5601
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
5602
msgstr ""
5603

D
Daniel Veillard 已提交
5604
#: src/storage_conf.c:539
5605
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
5606
msgstr ""
5607

D
Daniel Veillard 已提交
5608
#: src/storage_conf.c:552
5609 5610
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
5611
msgstr "informasi sumber untuk perangkat %s tidak ada"
5612

D
Daniel Veillard 已提交
5613
#: src/storage_conf.c:563
5614
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
5615
msgstr ""
5616

D
Daniel Veillard 已提交
5617
#: src/storage_conf.c:585
5618 5619 5620 5621
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat %s tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
5622
#: src/storage_conf.c:598
5623 5624 5625
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
5626

D
Daniel Veillard 已提交
5627
#: src/storage_conf.c:613
5628
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
5629
msgstr ""
5630

D
Daniel Veillard 已提交
5631
#: src/storage_conf.c:660
5632 5633 5634
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5635
#: src/storage_conf.c:791
D
Daniel Veillard 已提交
5636 5637 5638 5639
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5640
#: src/storage_conf.c:824 src/storage_conf.c:1611
5641 5642 5643
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
5644

D
Daniel Veillard 已提交
5645
#: src/storage_conf.c:928
5646 5647 5648
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "host %s tidak diketahui"
5649

D
Daniel Veillard 已提交
5650
#: src/storage_conf.c:935
5651 5652
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
5653

D
Daniel Veillard 已提交
5654
#: src/storage_conf.c:940
5655
msgid "capacity element value too large"
5656 5657
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5658
#: src/storage_conf.c:971
5659 5660
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
5661
msgstr "informasi nama domain tidak ada"
5662

D
Daniel Veillard 已提交
5663
#: src/storage_conf.c:982
5664 5665
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
5666

D
Daniel Veillard 已提交
5667
#: src/storage_conf.c:1011 src/storage_conf.c:1034
D
Daniel Veillard 已提交
5668 5669 5670 5671
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
5672
#: src/storage_conf.c:1065
5673 5674 5675 5676
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "host %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
5677
#: src/storage_conf.c:1170
D
Daniel Veillard 已提交
5678 5679 5680 5681
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5682
#: src/storage_conf.c:1505
D
Daniel Veillard 已提交
5683 5684 5685
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
5686

D
Daniel Veillard 已提交
5687
#: src/storage_conf.c:1513
5688 5689 5690
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5691
#: src/storage_conf.c:1524
5692 5693 5694
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5695
#: src/storage_conf.c:1538
5696 5697 5698
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Gagal membuat XML"
5699

D
Daniel Veillard 已提交
5700
#: src/storage_conf.c:1546
D
Daniel Veillard 已提交
5701 5702 5703 5704
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5705
#: src/storage_conf.c:1554
D
Daniel Veillard 已提交
5706 5707 5708 5709
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5710
#: src/storage_conf.c:1561
D
Daniel Veillard 已提交
5711 5712 5713 5714
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5715
#: src/storage_conf.c:1582
D
Daniel Veillard 已提交
5716 5717 5718 5719
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5720
#: src/storage_conf.c:1588
5721 5722 5723 5724
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

5725
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:920 src/storage_driver.c:949
5726
msgid "no pool with matching uuid"
5727 5728
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5729
#: src/storage_driver.c:298
D
Daniel Veillard 已提交
5730 5731 5732
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "id domain atau uuid"
5733

D
Daniel Veillard 已提交
5734
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:3149
5735
msgid "storage pool already exists"
5736 5737
msgstr ""

5738 5739 5740 5741
#: src/storage_driver.c:561 src/storage_driver.c:615 src/storage_driver.c:660
#: src/storage_driver.c:697 src/storage_driver.c:753 src/storage_driver.c:802
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:895 src/storage_driver.c:1011
#: src/storage_driver.c:1044 src/storage_driver.c:1089
D
Daniel Veillard 已提交
5742 5743 5744
#: src/storage_driver.c:1215 src/storage_driver.c:1340
#: src/storage_driver.c:1493 src/storage_driver.c:1572
#: src/storage_driver.c:1625 src/storage_driver.c:1672
5745
msgid "no storage pool with matching uuid"
5746
msgstr ""
5747

5748
#: src/storage_driver.c:567
5749
msgid "pool is still active"
5750
msgstr ""
5751

5752 5753
#: src/storage_driver.c:573 src/storage_driver.c:712 src/storage_driver.c:768
#: src/storage_driver.c:817
5754 5755 5756 5757
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""

5758
#: src/storage_driver.c:624
5759 5760 5761
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Domain sudah aktif"
5762

5763
#: src/storage_driver.c:669
5764 5765 5766 5767
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domain sudah aktif"

5768 5769
#: src/storage_driver.c:706 src/storage_driver.c:811 src/storage_driver.c:1017
#: src/storage_driver.c:1050 src/storage_driver.c:1095
D
Daniel Veillard 已提交
5770 5771 5772 5773
#: src/storage_driver.c:1221 src/storage_driver.c:1353
#: src/storage_driver.c:1359 src/storage_driver.c:1499
#: src/storage_driver.c:1578 src/storage_driver.c:1631
#: src/storage_driver.c:1678
5774
msgid "storage pool is not active"
5775
msgstr ""
5776

5777
#: src/storage_driver.c:762
5778 5779
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5780

5781
#: src/storage_driver.c:775
5782 5783
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5784

D
Daniel Veillard 已提交
5785
#: src/storage_driver.c:955 src/test.c:3480
5786
msgid "pool has no config file"
5787
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5788

D
Daniel Veillard 已提交
5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795
#: src/storage_driver.c:1103 src/storage_driver.c:1369
#: src/storage_driver.c:1510 src/storage_driver.c:1586
#: src/storage_driver.c:1639 src/storage_driver.c:1686 src/test.c:3602
#: src/test.c:3803 src/test.c:3879 src/test.c:3957 src/test.c:4002
#: src/test.c:4042
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
5796 5797
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5798
#: src/storage_driver.c:1143
5799
msgid "no storage vol with matching key"
5800
msgstr ""
5801

D
Daniel Veillard 已提交
5802
#: src/storage_driver.c:1190
5803
msgid "no storage vol with matching path"
5804
msgstr ""
5805

D
Daniel Veillard 已提交
5806
#: src/storage_driver.c:1234 src/test.c:3715 src/test.c:3796
5807
msgid "storage vol already exists"
5808
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5809

D
Daniel Veillard 已提交
5810
#: src/storage_driver.c:1246
5811 5812
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5813

D
Daniel Veillard 已提交
5814 5815 5816
#: src/storage_driver.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
5817 5818
msgstr "id domain atau uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5819
#: src/storage_driver.c:1380
5820 5821 5822 5823
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "domain %s sudah ada"

D
Daniel Veillard 已提交
5824
#: src/storage_driver.c:1396
5825 5826 5827
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5828
#: src/storage_driver.c:1402 src/storage_driver.c:1517
5829 5830 5831 5832
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Domain masih tetap berjalan"

D
Daniel Veillard 已提交
5833
#: src/storage_driver.c:1524
5834 5835
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5836

D
Daniel Veillard 已提交
5837 5838 5839 5840 5841 5842
#: src/test.c:260
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""

#: src/test.c:450
5843 5844 5845 5846
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5847
#: src/test.c:461
5848 5849 5850 5851
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
5852
#: src/test.c:543
D
Daniel Veillard 已提交
5853
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5854
msgid "loading host definition file '%s'"
5855
msgstr "memuat berkas definisi host"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5856

D
Daniel Veillard 已提交
5857
#: src/test.c:552
5858 5859 5860
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5861

D
Daniel Veillard 已提交
5862
#: src/test.c:561
5863 5864
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5865

D
Daniel Veillard 已提交
5866
#: src/test.c:568
5867 5868 5869
msgid "creating xpath context"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5870
#: src/test.c:583
5871
msgid "node cpu numa nodes"
5872
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5873

D
Daniel Veillard 已提交
5874
#: src/test.c:591
5875
msgid "node cpu sockets"
5876
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5877

D
Daniel Veillard 已提交
5878
#: src/test.c:599
5879 5880
msgid "node cpu cores"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5881

D
Daniel Veillard 已提交
5882
#: src/test.c:607
5883 5884
msgid "node cpu threads"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5885

D
Daniel Veillard 已提交
5886
#: src/test.c:618
5887 5888
msgid "node active cpu"
msgstr ""
5889

D
Daniel Veillard 已提交
5890
#: src/test.c:625
5891 5892
msgid "node cpu mhz"
msgstr ""
5893

D
Daniel Veillard 已提交
5894
#: src/test.c:640
5895 5896
msgid "node memory"
msgstr "memori node"
5897

D
Daniel Veillard 已提交
5898
#: src/test.c:646
5899
msgid "node domain list"
5900
msgstr ""
5901

D
Daniel Veillard 已提交
5902
#: src/test.c:657
5903 5904
msgid "resolving domain filename"
msgstr ""
5905

D
Daniel Veillard 已提交
5906
#: src/test.c:685
5907 5908 5909 5910
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "lepas antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
5911
#: src/test.c:695
5912
msgid "resolving network filename"
5913
msgstr ""
5914

D
Daniel Veillard 已提交
5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925
#: src/test.c:721
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "lepas antarmuka jaringan"

#: src/test.c:731
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

#: src/test.c:754
D
Daniel Veillard 已提交
5926
msgid "node pool list"
5927
msgstr ""
5928

D
Daniel Veillard 已提交
5929
#: src/test.c:766
D
Daniel Veillard 已提交
5930 5931
msgid "resolving pool filename"
msgstr ""
5932

D
Daniel Veillard 已提交
5933
#: src/test.c:850
D
Daniel Veillard 已提交
5934
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
5935 5936
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5937
#: src/test.c:920 src/uml_driver.c:1131 src/xen_unified.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
5938 5939 5940
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5941
#: src/test.c:1164
D
Daniel Veillard 已提交
5942 5943 5944
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "domain %s sudah ada"
D
Daniel Veillard 已提交
5945

D
Daniel Veillard 已提交
5946
#: src/test.c:1206 src/test.c:1247
D
Daniel Veillard 已提交
5947 5948 5949
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Domain masih tetap berjalan"
D
Daniel Veillard 已提交
5950

D
Daniel Veillard 已提交
5951
#: src/test.c:1407
D
Daniel Veillard 已提交
5952 5953 5954
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "gagal mengalokasikan node"
D
Daniel Veillard 已提交
5955

D
Daniel Veillard 已提交
5956
#: src/test.c:1414
D
Daniel Veillard 已提交
5957 5958 5959 5960
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "simpan status domain ke berkas"

D
Daniel Veillard 已提交
5961
#: src/test.c:1421 src/test.c:1427 src/test.c:1433 src/test.c:1440
D
Daniel Veillard 已提交
5962 5963 5964 5965
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "simpan status domain ke berkas"

D
Daniel Veillard 已提交
5966
#: src/test.c:1491
D
Daniel Veillard 已提交
5967 5968 5969
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5970

D
Daniel Veillard 已提交
5971
#: src/test.c:1497
D
Daniel Veillard 已提交
5972
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5973
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5974
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5975

D
Daniel Veillard 已提交
5976
#: src/test.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
5977 5978 5979
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5980
#: src/test.c:1508
D
Daniel Veillard 已提交
5981 5982
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5983
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"
D
Daniel Veillard 已提交
5984

D
Daniel Veillard 已提交
5985
#: src/test.c:1514
D
Daniel Veillard 已提交
5986 5987 5988
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5989
#: src/test.c:1523
D
Daniel Veillard 已提交
5990 5991 5992
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5993

D
Daniel Veillard 已提交
5994
#: src/test.c:1580
D
Daniel Veillard 已提交
5995
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5996
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5997 5998
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5999
#: src/test.c:1586
D
Daniel Veillard 已提交
6000
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6001
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6002 6003
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
6004
#: src/test.c:1592
D
Daniel Veillard 已提交
6005 6006 6007
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6008

D
Daniel Veillard 已提交
6009
#: src/test.c:1861
D
Daniel Veillard 已提交
6010 6011 6012
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6013
#: src/test.c:1895
D
Daniel Veillard 已提交
6014 6015
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
6016
msgstr "Domain sudah berjalan"
6017

D
Daniel Veillard 已提交
6018
#: src/test.c:1932
D
Daniel Veillard 已提交
6019 6020
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
6021
msgstr "Domain masih tetap berjalan"
6022

D
Daniel Veillard 已提交
6023
#: src/test.c:2425
D
Daniel Veillard 已提交
6024 6025
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
6026
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"
6027

D
Daniel Veillard 已提交
6028
#: src/test.c:2458
D
Daniel Veillard 已提交
6029 6030
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
6031 6032
msgstr "Jaringan sudah berjalan"

D
Daniel Veillard 已提交
6033
#: src/test.c:3108 src/test.c:3228 src/test.c:3261 src/test.c:3329
6034 6035 6036 6037
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Domain sudah aktif"

D
Daniel Veillard 已提交
6038 6039 6040
#: src/test.c:3290 src/test.c:3361 src/test.c:3513 src/test.c:3548
#: src/test.c:3594 src/test.c:3705 src/test.c:3786 src/test.c:3886
#: src/test.c:3964 src/test.c:4009 src/test.c:4049
6041 6042 6043 6044
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6045
#: src/test.c:3645
D
Daniel Veillard 已提交
6046 6047 6048 6049
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6050
#: src/test.c:3679
D
Daniel Veillard 已提交
6051 6052 6053 6054
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6055
#: src/test.c:3723 src/test.c:3812
D
Daniel Veillard 已提交
6056 6057 6058 6059
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075
#: src/uml_conf.c:172
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

#: src/uml_conf.c:177
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

#: src/uml_conf.c:184
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr ""

#: src/uml_conf.c:189
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6076 6077 6078 6079 6080
#: src/uml_conf.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

6081 6082 6083 6084 6085
#: src/uml_conf.c:234
msgid "internal networking type not supported"
msgstr ""

#: src/uml_conf.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
6086 6087 6088
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

6089
#: src/uml_conf.c:321
D
Daniel Veillard 已提交
6090 6091 6092 6093
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6094
#: src/uml_driver.c:95 src/util.c:372 src/util.c:401
6095
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
6096 6097
msgstr ""

6098 6099 6100 6101 6102 6103
#: src/uml_driver.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/uml_driver.c:367
D
Daniel Veillard 已提交
6104 6105 6106
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

6107
#: src/uml_driver.c:373
6108
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6109 6110 6111
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

6112
#: src/uml_driver.c:406
D
Daniel Veillard 已提交
6113
#, fuzzy
6114
msgid "umlStartup: out of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
6115 6116
msgstr "kehabisan memori"

6117
#: src/uml_driver.c:554
D
Daniel Veillard 已提交
6118
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6119
msgid "failed to read pid: %s"
6120 6121
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6122
#: src/uml_driver.c:603
D
Daniel Veillard 已提交
6123 6124 6125
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6126

6127
#: src/uml_driver.c:612
D
Daniel Veillard 已提交
6128
msgid "cannot bind socket"
D
Daniel Veillard 已提交
6129 6130
msgstr ""

6131
#: src/uml_driver.c:667
D
Daniel Veillard 已提交
6132 6133 6134
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6135

6136
#: src/uml_driver.c:677
D
Daniel Veillard 已提交
6137
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6138
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6139 6140
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

6141
#: src/uml_driver.c:687
D
Daniel Veillard 已提交
6142 6143 6144
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6145

6146
#: src/uml_driver.c:769
D
Daniel Veillard 已提交
6147 6148 6149
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

6150
#: src/uml_driver.c:778
D
Daniel Veillard 已提交
6151
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6152
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6153 6154
msgstr ""

6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163
#: src/uml_driver.c:823 src/uml_driver.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

#: src/uml_driver.c:833 src/uml_driver.c:836 src/uml_driver.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
6164

6165 6166 6167 6168 6169 6170
#: src/uml_driver.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#: src/uml_driver.c:937
6171 6172 6173 6174
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""

6175
#: src/uml_driver.c:944
6176 6177 6178 6179
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""

6180
#: src/uml_driver.c:953
6181 6182 6183 6184
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"

6185
#: src/uml_driver.c:1111
D
Daniel Veillard 已提交
6186 6187 6188 6189
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

6190
#: src/uml_driver.c:1183
6191 6192 6193 6194
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "domain %s sudah ada"

6195
#: src/uml_driver.c:1193
6196 6197 6198 6199
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "domain %s sudah ada"

6200
#: src/uml_driver.c:1428
6201 6202 6203 6204
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

6205
#: src/uml_driver.c:1769
D
Daniel Veillard 已提交
6206 6207 6208
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6209

D
Daniel Veillard 已提交
6210
#: src/util.c:344
D
Daniel Veillard 已提交
6211
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
6212
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6213

D
Daniel Veillard 已提交
6214
#: src/util.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
6215 6216 6217 6218
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Gagal membuat XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6219
#: src/util.c:366 src/util.c:395
6220 6221 6222
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6223
#: src/util.c:388
D
Daniel Veillard 已提交
6224 6225 6226 6227
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Gagal membuat XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6228
#: src/util.c:415 src/util.c:534
D
Daniel Veillard 已提交
6229
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
6230
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6231

D
Daniel Veillard 已提交
6232
#: src/util.c:434 src/util.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
6233
msgid "cannot unblock signals"
D
Daniel Veillard 已提交
6234
msgstr ""
6235

D
Daniel Veillard 已提交
6236
#: src/util.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
6237 6238
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
6239
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
6240

D
Daniel Veillard 已提交
6241
#: src/util.c:493
D
Daniel Veillard 已提交
6242 6243
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
6244
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"
6245

D
Daniel Veillard 已提交
6246
#: src/util.c:499
D
Daniel Veillard 已提交
6247 6248
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
6249
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
6250

D
Daniel Veillard 已提交
6251
#: src/util.c:521
6252 6253 6254
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6255
#: src/util.c:527
6256 6257 6258 6259
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6260 6261 6262
#: src/util.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
6263 6264
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6265
#: src/util.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
6266 6267 6268
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6269

D
Daniel Veillard 已提交
6270
#: src/util.c:677
6271 6272 6273 6274
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6275
#: src/util.c:722
D
Daniel Veillard 已提交
6276 6277 6278
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6279
#: src/util.c:753
D
Daniel Veillard 已提交
6280 6281
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
6282
msgstr "kesalahan: "
6283

D
Daniel Veillard 已提交
6284
#: src/util.c:829
D
Daniel Veillard 已提交
6285
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6286
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6287 6288
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6289
#: src/util.c:975
6290 6291 6292 6293
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6294
#: src/util.c:982
6295 6296 6297 6298
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Gagal membuat XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6299
#: src/util.c:1882
D
Daniel Veillard 已提交
6300 6301 6302 6303
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313
#: src/util.c:1936
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

#: src/util.c:1973
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

6314
#: src/uuid.c:104
6315 6316
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
6317
msgstr ""
6318

D
Daniel Veillard 已提交
6319
#: src/vbox/vbox_driver.c:119 src/vbox/vbox_tmpl.c:437
6320 6321 6322
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6323
#: src/vbox/vbox_driver.c:126 src/vbox/vbox_tmpl.c:444
6324 6325 6326 6327
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6328
#: src/vbox/vbox_driver.c:133 src/vbox/vbox_tmpl.c:451
6329 6330 6331 6332
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6333
#: src/vbox/vbox_driver.c:139
6334 6335 6336
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6337
#: src/virsh.c:350
6338 6339 6340 6341
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
6342
#: src/virsh.c:371
6343 6344
msgid "print help"
msgstr "cetak bantuan"
6345

D
Daniel Veillard 已提交
6346
#: src/virsh.c:372
6347 6348
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Cetak bantuan umum atau bantuan spesifik perintah"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6349

D
Daniel Veillard 已提交
6350
#: src/virsh.c:378
6351 6352
msgid "name of command"
msgstr "nama perintah"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6353

D
Daniel Veillard 已提交
6354
#: src/virsh.c:390
6355 6356 6357 6358 6359 6360
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Perintah:\n"
"\n"
6361

D
Daniel Veillard 已提交
6362
#: src/virsh.c:403
6363
msgid "autostart a domain"
6364 6365
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6366
#: src/virsh.c:405
6367 6368
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
6369

D
Daniel Veillard 已提交
6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377
#: src/virsh.c:410 src/virsh.c:511 src/virsh.c:725 src/virsh.c:761
#: src/virsh.c:819 src/virsh.c:887 src/virsh.c:1137 src/virsh.c:1180
#: src/virsh.c:1423 src/virsh.c:1467 src/virsh.c:1505 src/virsh.c:1543
#: src/virsh.c:1581 src/virsh.c:1619 src/virsh.c:1770 src/virsh.c:1856
#: src/virsh.c:1989 src/virsh.c:2045 src/virsh.c:2101 src/virsh.c:2220
#: src/virsh.c:2462 src/virsh.c:5728 src/virsh.c:5803 src/virsh.c:5864
#: src/virsh.c:5922 src/virsh.c:5980 src/virsh.c:6096 src/virsh.c:6216
#: src/virsh.c:6373 src/virsh.c:6687
6378 6379
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nama domain, id atau uuid"
6380

D
Daniel Veillard 已提交
6381
#: src/virsh.c:411 src/virsh.c:2528 src/virsh.c:3505
6382 6383
msgid "disable autostarting"
msgstr ""
6384

D
Daniel Veillard 已提交
6385
#: src/virsh.c:432
6386
#, c-format
6387 6388
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr ""
6389

D
Daniel Veillard 已提交
6390
#: src/virsh.c:435
6391 6392 6393
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr ""
6394

D
Daniel Veillard 已提交
6395
#: src/virsh.c:442
6396 6397 6398
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr ""
6399

D
Daniel Veillard 已提交
6400
#: src/virsh.c:444
6401
#, c-format
6402 6403
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr ""
6404

D
Daniel Veillard 已提交
6405
#: src/virsh.c:454
6406 6407
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr ""
6408

D
Daniel Veillard 已提交
6409
#: src/virsh.c:456
6410 6411 6412
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
6413

D
Daniel Veillard 已提交
6414
#: src/virsh.c:461
6415 6416
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI koneksi hypervisor"
6417

D
Daniel Veillard 已提交
6418
#: src/virsh.c:462
6419 6420
msgid "read-only connection"
msgstr "read-only connectio"
6421

D
Daniel Veillard 已提交
6422
#: src/virsh.c:474
6423 6424
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Gagal memutuskan koneksi dari hypervisor"
6425

D
Daniel Veillard 已提交
6426
#: src/virsh.c:493
6427 6428
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Gagal melakukan koneksi ke hypervisor"
6429

D
Daniel Veillard 已提交
6430
#: src/virsh.c:504
6431 6432 6433
msgid "connect to the guest console"
msgstr "sambungkan ke konsol tamu"

D
Daniel Veillard 已提交
6434
#: src/virsh.c:506
6435
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
6436 6437
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6438
#: src/virsh.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
6439 6440 6441 6442
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"

D
Daniel Veillard 已提交
6443
#: src/virsh.c:532
D
Daniel Veillard 已提交
6444 6445 6446 6447
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6448
#: src/virsh.c:537
D
Daniel Veillard 已提交
6449 6450 6451 6452
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "sambungkan ke konsol tamu"

D
Daniel Veillard 已提交
6453
#: src/virsh.c:558
D
Daniel Veillard 已提交
6454 6455 6456 6457
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
6458
#: src/virsh.c:559
D
Daniel Veillard 已提交
6459 6460 6461
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6462
#: src/virsh.c:563
6463 6464 6465
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Tidak ada konsol yang tersedia untuk domain\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6466
#: src/virsh.c:602
6467 6468
msgid "list domains"
msgstr "daftar domain"
6469

D
Daniel Veillard 已提交
6470
#: src/virsh.c:603
6471 6472
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Kembalikan daftar domain"
6473

D
Daniel Veillard 已提交
6474
#: src/virsh.c:608
6475 6476
msgid "list inactive domains"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif"
6477

D
Daniel Veillard 已提交
6478
#: src/virsh.c:609
6479 6480
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif dan aktif"
6481

D
Daniel Veillard 已提交
6482
#: src/virsh.c:631 src/virsh.c:638
6483 6484
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Gagal menampilkan domain aktif"
6485

D
Daniel Veillard 已提交
6486
#: src/virsh.c:649 src/virsh.c:657
6487 6488
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"
6489

D
Daniel Veillard 已提交
6490
#: src/virsh.c:666
6491 6492
msgid "Id"
msgstr "Id"
6493

D
Daniel Veillard 已提交
6494 6495
#: src/virsh.c:666 src/virsh.c:2912 src/virsh.c:3188 src/virsh.c:4159
#: src/virsh.c:5122
6496 6497
msgid "Name"
msgstr "Nama"
6498

D
Daniel Veillard 已提交
6499
#: src/virsh.c:666 src/virsh.c:2912 src/virsh.c:3188 src/virsh.c:4159
6500 6501
msgid "State"
msgstr "Status"
6502

D
Daniel Veillard 已提交
6503
#: src/virsh.c:679 src/virsh.c:701 src/virsh.c:7765 src/virsh.c:7781
6504 6505
msgid "no state"
msgstr "tidak ada status"
6506

D
Daniel Veillard 已提交
6507
#: src/virsh.c:719
6508 6509 6510
msgid "domain state"
msgstr "status domain"

D
Daniel Veillard 已提交
6511
#: src/virsh.c:720
D
Daniel Veillard 已提交
6512 6513
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
6514 6515
msgstr "Kembalikan status tentang domain yang berjalan."

D
Daniel Veillard 已提交
6516
#: src/virsh.c:755
6517
msgid "get device block stats for a domain"
6518 6519
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6520
#: src/virsh.c:756
6521
msgid "Get device block stats for a running domain."
6522 6523
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6524
#: src/virsh.c:762
6525 6526 6527
msgid "block device"
msgstr "perangkat blok"

D
Daniel Veillard 已提交
6528
#: src/virsh.c:785
6529 6530 6531 6532
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6533
#: src/virsh.c:813
6534
msgid "get network interface stats for a domain"
6535 6536
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6537
#: src/virsh.c:814
6538
msgid "Get network interface stats for a running domain."
6539 6540
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6541
#: src/virsh.c:820
6542
msgid "interface device"
6543 6544
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6545
#: src/virsh.c:843
6546
#, c-format
6547 6548
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"
6549

D
Daniel Veillard 已提交
6550
#: src/virsh.c:881
6551
msgid "suspend a domain"
6552 6553
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6554
#: src/virsh.c:882
6555
msgid "Suspend a running domain."
6556 6557
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6558
#: src/virsh.c:905
6559 6560 6561
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr ""
6562

D
Daniel Veillard 已提交
6563
#: src/virsh.c:907
6564
#, c-format
6565
msgid "Failed to suspend domain %s"
6566 6567
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6568
#: src/virsh.c:919
6569 6570
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "buat domain dari berkas XML"
6571

D
Daniel Veillard 已提交
6572
#: src/virsh.c:920
6573 6574
msgid "Create a domain."
msgstr "Buat sebuah domain."
6575

D
Daniel Veillard 已提交
6576
#: src/virsh.c:925 src/virsh.c:982
6577 6578 6579
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"

D
Daniel Veillard 已提交
6580
#: src/virsh.c:927 src/virsh.c:1085
D
Daniel Veillard 已提交
6581 6582 6583
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6584
#: src/virsh.c:958
6585
#, c-format
6586 6587
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr ""
6588

D
Daniel Veillard 已提交
6589
#: src/virsh.c:966
6590
#, c-format
6591 6592
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
6593

D
Daniel Veillard 已提交
6594
#: src/virsh.c:976
6595 6596
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definisikan (tapi jangan jalankan) domain dari berkas XML"
6597

D
Daniel Veillard 已提交
6598
#: src/virsh.c:977
6599 6600 6601
msgid "Define a domain."
msgstr "Definisikan domain."

D
Daniel Veillard 已提交
6602
#: src/virsh.c:1009
6603 6604
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
6605 6606
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6607
#: src/virsh.c:1013
6608 6609
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
6610 6611
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6612
#: src/virsh.c:1023
6613
msgid "undefine an inactive domain"
6614 6615
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6616
#: src/virsh.c:1024
6617 6618 6619
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6620
#: src/virsh.c:1029 src/virsh.c:2391
6621 6622 6623
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nama domain atau uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6624
#: src/virsh.c:1051
6625 6626 6627 6628 6629 6630
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6631
#: src/virsh.c:1062
6632
#, c-format
6633
msgid "Domain %s has been undefined\n"
6634
msgstr ""
6635

D
Daniel Veillard 已提交
6636
#: src/virsh.c:1064
6637
#, c-format
6638
msgid "Failed to undefine domain %s"
6639
msgstr ""
6640

D
Daniel Veillard 已提交
6641
#: src/virsh.c:1077
6642 6643 6644
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6645
#: src/virsh.c:1078
6646 6647 6648
msgid "Start a domain."
msgstr "Jalankan domain."

D
Daniel Veillard 已提交
6649
#: src/virsh.c:1083
6650 6651 6652
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
6653
#: src/virsh.c:1106
6654 6655
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain sudah aktif"
6656

D
Daniel Veillard 已提交
6657
#: src/virsh.c:1112
6658
#, c-format
6659 6660
msgid "Domain %s started\n"
msgstr ""
6661

D
Daniel Veillard 已提交
6662
#: src/virsh.c:1119
6663 6664 6665 6666
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6667
#: src/virsh.c:1131
6668 6669 6670
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "simpan status domain ke berkas"

D
Daniel Veillard 已提交
6671
#: src/virsh.c:1132
6672 6673 6674
msgid "Save a running domain."
msgstr "Simpan domain yg sedang berjalan."

D
Daniel Veillard 已提交
6675
#: src/virsh.c:1138
6676 6677 6678
msgid "where to save the data"
msgstr "tempat menyimpan data"

D
Daniel Veillard 已提交
6679
#: src/virsh.c:1160
6680 6681 6682
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s disimpan ke %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6683

D
Daniel Veillard 已提交
6684
#: src/virsh.c:1162
6685
#, c-format
6686 6687 6688
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6689
#: src/virsh.c:1174
6690 6691 6692
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6693
#: src/virsh.c:1175
6694 6695 6696
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6697
#: src/virsh.c:1181
D
Daniel Veillard 已提交
6698 6699 6700
msgid "parameter=value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6701
#: src/virsh.c:1182
6702 6703 6704
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6705
#: src/virsh.c:1183
6706 6707 6708
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6709
#: src/virsh.c:1201
6710 6711 6712 6713
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"

D
Daniel Veillard 已提交
6714
#: src/virsh.c:1216
6715 6716 6717 6718
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"

D
Daniel Veillard 已提交
6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737
#: src/virsh.c:1228
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1243
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"

#: src/virsh.c:1250
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1257
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1264
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
D
Daniel Veillard 已提交
6738 6739
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6740
#: src/virsh.c:1270
D
Daniel Veillard 已提交
6741
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6742
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
D
Daniel Veillard 已提交
6743 6744
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"

D
Daniel Veillard 已提交
6745
#: src/virsh.c:1304 src/virsh.c:1308
6746 6747 6748
msgid "Scheduler"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6749
#: src/virsh.c:1308
6750 6751 6752
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
6753
#: src/virsh.c:1380
6754 6755 6756
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "kembalikan domain dari status yg tersimpan di berkas"

D
Daniel Veillard 已提交
6757
#: src/virsh.c:1381
6758 6759 6760
msgid "Restore a domain."
msgstr "Kembalikan domain."

D
Daniel Veillard 已提交
6761
#: src/virsh.c:1386
6762 6763 6764
msgid "the state to restore"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6765
#: src/virsh.c:1405
6766 6767 6768 6769
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6770
#: src/virsh.c:1407
6771 6772 6773 6774
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6775
#: src/virsh.c:1417
6776 6777 6778
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6779
#: src/virsh.c:1418
6780 6781 6782
msgid "Core dump a domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6783
#: src/virsh.c:1424
6784 6785 6786
msgid "where to dump the core"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6787
#: src/virsh.c:1446
6788 6789 6790
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Domain %s disimpan ke %s\n"
6791

D
Daniel Veillard 已提交
6792
#: src/virsh.c:1448
6793 6794 6795 6796
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6797
#: src/virsh.c:1461
6798 6799 6800
msgid "resume a domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6801
#: src/virsh.c:1462
6802 6803 6804
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6805
#: src/virsh.c:1485
6806 6807 6808 6809
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6810
#: src/virsh.c:1487
6811 6812 6813 6814
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6815
#: src/virsh.c:1499
6816 6817 6818
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6819
#: src/virsh.c:1500
6820 6821 6822
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6823
#: src/virsh.c:1523
6824 6825 6826 6827
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6828
#: src/virsh.c:1525
6829 6830 6831 6832
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Gagal mematikan domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6833
#: src/virsh.c:1537
6834 6835 6836
msgid "reboot a domain"
msgstr "reboot domain"

D
Daniel Veillard 已提交
6837
#: src/virsh.c:1538
6838 6839 6840
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Jalankan perintah reboot di domain target."

D
Daniel Veillard 已提交
6841
#: src/virsh.c:1561
6842 6843 6844 6845
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6846
#: src/virsh.c:1563
6847 6848 6849 6850
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Gagal me-reboot domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6851
#: src/virsh.c:1575
6852 6853 6854
msgid "destroy a domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6855
#: src/virsh.c:1576
6856 6857 6858
msgid "Destroy a given domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6859
#: src/virsh.c:1599
6860 6861 6862 6863
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6864
#: src/virsh.c:1601
6865 6866 6867 6868
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6869
#: src/virsh.c:1613
6870 6871 6872
msgid "domain information"
msgstr "informasi domain"

D
Daniel Veillard 已提交
6873
#: src/virsh.c:1614
6874 6875 6876
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang domain."

D
Daniel Veillard 已提交
6877
#: src/virsh.c:1642 src/virsh.c:1644
6878 6879 6880
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
6881
#: src/virsh.c:1645 src/virsh.c:4394 src/virsh.c:5012
6882 6883 6884
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"

D
Daniel Veillard 已提交
6885
#: src/virsh.c:1648 src/virsh.c:4397
6886 6887 6888
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
6889
#: src/virsh.c:1651
6890 6891 6892
msgid "OS Type:"
msgstr "Jenis OS:"

D
Daniel Veillard 已提交
6893 6894
#: src/virsh.c:1656 src/virsh.c:1814 src/virsh.c:4404 src/virsh.c:4408
#: src/virsh.c:4412 src/virsh.c:4416
6895 6896 6897
msgid "State:"
msgstr "Status:"

D
Daniel Veillard 已提交
6898
#: src/virsh.c:1659 src/virsh.c:2172
6899 6900 6901
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6902
#: src/virsh.c:1666 src/virsh.c:1821
6903 6904 6905
msgid "CPU time:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6906
#: src/virsh.c:1670 src/virsh.c:1673
6907 6908 6909
msgid "Max memory:"
msgstr "Memori maks:"

D
Daniel Veillard 已提交
6910
#: src/virsh.c:1674
6911 6912 6913
msgid "no limit"
msgstr "tidak terbatas"

D
Daniel Veillard 已提交
6914
#: src/virsh.c:1676
6915 6916 6917
msgid "Used memory:"
msgstr "Memory terpakai:"

D
Daniel Veillard 已提交
6918
#: src/virsh.c:1684
D
Daniel Veillard 已提交
6919 6920 6921 6922
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Tidak otomatis mulai"

D
Daniel Veillard 已提交
6923
#: src/virsh.c:1685
D
Daniel Veillard 已提交
6924
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
6925
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6926

D
Daniel Veillard 已提交
6927
#: src/virsh.c:1685
D
Daniel Veillard 已提交
6928 6929 6930
msgid "disable"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6931
#: src/virsh.c:1698
6932 6933 6934
msgid "Security model:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6935
#: src/virsh.c:1699
6936 6937 6938
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6939
#: src/virsh.c:1708
6940 6941 6942
msgid "Security label:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6943
#: src/virsh.c:1721
6944 6945 6946 6947
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Memory terpakai:"

D
Daniel Veillard 已提交
6948
#: src/virsh.c:1722
6949 6950 6951
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6952
#: src/virsh.c:1727
6953 6954 6955 6956
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Sel NUMA:"

D
Daniel Veillard 已提交
6957
#: src/virsh.c:1753
6958 6959 6960
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6961
#: src/virsh.c:1764
6962 6963 6964
msgid "domain vcpu information"
msgstr "informasi domain vcpu"

D
Daniel Veillard 已提交
6965
#: src/virsh.c:1765
6966 6967 6968
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang domain CPU virtual"

D
Daniel Veillard 已提交
6969
#: src/virsh.c:1812
6970 6971 6972
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6973
#: src/virsh.c:1813
6974 6975 6976
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6977
#: src/virsh.c:1823
6978 6979 6980
msgid "CPU Affinity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6981
#: src/virsh.c:1835
6982 6983 6984
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6985
#: src/virsh.c:1850
6986 6987 6988
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6989
#: src/virsh.c:1851
6990 6991 6992
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6993
#: src/virsh.c:1857
6994 6995 6996
msgid "vcpu number"
msgstr "jumlah vcpu"

D
Daniel Veillard 已提交
6997
#: src/virsh.c:1858
6998 6999 7000
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "jumlah cpu host (dipisahkan dg koma)"

D
Daniel Veillard 已提交
7001
#: src/virsh.c:1886
D
Daniel Veillard 已提交
7002 7003 7004
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7005
#: src/virsh.c:1892
D
Daniel Veillard 已提交
7006 7007 7008
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7009
#: src/virsh.c:1904
D
Daniel Veillard 已提交
7010 7011 7012 7013
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

D
Daniel Veillard 已提交
7014
#: src/virsh.c:1910
D
Daniel Veillard 已提交
7015 7016 7017
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7018
#: src/virsh.c:1919
7019 7020
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
7021

D
Daniel Veillard 已提交
7022
#: src/virsh.c:1929
7023 7024
#, c-format
msgid ""
7025
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
7026 7027
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7028
#: src/virsh.c:1939
7029 7030 7031 7032 7033 7034
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7035
#: src/virsh.c:1946
7036 7037 7038 7039
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7040
#: src/virsh.c:1960
7041 7042 7043 7044
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "CPU fisik %d tidak ada."

D
Daniel Veillard 已提交
7045
#: src/virsh.c:1983
7046 7047 7048
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ubah jumlah CPU virtual"

D
Daniel Veillard 已提交
7049
#: src/virsh.c:1984
D
Daniel Veillard 已提交
7050 7051
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
7052 7053
msgstr "Ubah jumlah CPU virtual yang aktif di domain tamu."

D
Daniel Veillard 已提交
7054
#: src/virsh.c:1990
7055 7056 7057
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "jumlah CPU virtual"

D
Daniel Veillard 已提交
7058
#: src/virsh.c:2010
7059 7060 7061
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Jumlah CPU virtual salah."

D
Daniel Veillard 已提交
7062
#: src/virsh.c:2022
7063 7064 7065
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Terlalu banyak CPU virtual."

D
Daniel Veillard 已提交
7066
#: src/virsh.c:2039
7067 7068 7069
msgid "change memory allocation"
msgstr "ubah alokasi memori"

D
Daniel Veillard 已提交
7070
#: src/virsh.c:2040
7071 7072 7073
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ubah alokasi memori domain tamu saat ini."

D
Daniel Veillard 已提交
7074
#: src/virsh.c:2046
7075 7076 7077
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "Ukuran memori dalam kilobyte"

D
Daniel Veillard 已提交
7078
#: src/virsh.c:2067 src/virsh.c:2079 src/virsh.c:2123
7079 7080 7081 7082
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"

D
Daniel Veillard 已提交
7083
#: src/virsh.c:2073
7084 7085 7086
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Tidak bisa memverifikasi MaxMemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
7087
#: src/virsh.c:2095
7088 7089 7090
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ubah batas memori maksimum"

D
Daniel Veillard 已提交
7091
#: src/virsh.c:2096
7092 7093 7094
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Ubah batas alokasi memori maksimum di domain tamu."

D
Daniel Veillard 已提交
7095
#: src/virsh.c:2102
7096 7097 7098
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7099
#: src/virsh.c:2129
7100 7101 7102
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

D
Daniel Veillard 已提交
7103
#: src/virsh.c:2136
7104 7105 7106
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Tidak dapat memperkecil MemorySize saat ini"

D
Daniel Veillard 已提交
7107
#: src/virsh.c:2142
7108 7109 7110
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Tidak dapat mengubah MaxMemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
7111
#: src/virsh.c:2154
7112 7113 7114
msgid "node information"
msgstr "informasi node"

D
Daniel Veillard 已提交
7115
#: src/virsh.c:2155
7116 7117 7118
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang node."

D
Daniel Veillard 已提交
7119
#: src/virsh.c:2168
7120 7121 7122
msgid "failed to get node information"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

D
Daniel Veillard 已提交
7123
#: src/virsh.c:2171
7124 7125 7126
msgid "CPU model:"
msgstr "Model CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
7127
#: src/virsh.c:2173
7128 7129 7130
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Frekuensi CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
7131
#: src/virsh.c:2174
7132 7133 7134
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Soket CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
7135
#: src/virsh.c:2175
7136 7137 7138
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Inti per soket:"

D
Daniel Veillard 已提交
7139
#: src/virsh.c:2176
7140 7141 7142
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread per inti:"

D
Daniel Veillard 已提交
7143
#: src/virsh.c:2177
7144 7145 7146
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Sel NUMA:"

D
Daniel Veillard 已提交
7147
#: src/virsh.c:2178
7148 7149 7150
msgid "Memory size:"
msgstr "Ukuran memory:"

D
Daniel Veillard 已提交
7151
#: src/virsh.c:2187
7152 7153 7154
msgid "capabilities"
msgstr "kemampuan"

D
Daniel Veillard 已提交
7155
#: src/virsh.c:2188
7156 7157 7158
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7159
#: src/virsh.c:2201
7160 7161 7162
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"

D
Daniel Veillard 已提交
7163
#: src/virsh.c:2214
7164 7165 7166
msgid "domain information in XML"
msgstr "informasi domain di XML"

D
Daniel Veillard 已提交
7167
#: src/virsh.c:2215
7168 7169 7170
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7171
#: src/virsh.c:2221
D
Daniel Veillard 已提交
7172 7173 7174 7175
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif"

D
Daniel Veillard 已提交
7176
#: src/virsh.c:2222
D
Daniel Veillard 已提交
7177 7178 7179
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7180
#: src/virsh.c:2263
7181 7182 7183 7184
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "ubah nama domain atau id ke UUID domain"

D
Daniel Veillard 已提交
7185
#: src/virsh.c:2264
7186 7187 7188 7189
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"

D
Daniel Veillard 已提交
7190
#: src/virsh.c:2269
7191 7192 7193
msgid "source config data format"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7194
#: src/virsh.c:2270
7195 7196 7197 7198
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi"

D
Daniel Veillard 已提交
7199
#: src/virsh.c:2309
7200 7201 7202
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7203
#: src/virsh.c:2310
7204 7205 7206
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7207
#: src/virsh.c:2315
7208 7209 7210
msgid "target config data type format"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7211
#: src/virsh.c:2316
7212 7213 7214
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7215
#: src/virsh.c:2355
7216 7217 7218
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ubah id domain atau UUID ke nama domain"

D
Daniel Veillard 已提交
7219
#: src/virsh.c:2361
7220 7221 7222
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id domain atau uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
7223
#: src/virsh.c:2385
7224 7225 7226
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ubah nama domain atau UUID ke id domain"

D
Daniel Veillard 已提交
7227
#: src/virsh.c:2420
7228 7229 7230
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ubah nama domain atau id ke UUID domain"

D
Daniel Veillard 已提交
7231
#: src/virsh.c:2426
7232 7233 7234
msgid "domain id or name"
msgstr "id domain atau nama"

D
Daniel Veillard 已提交
7235
#: src/virsh.c:2445
7236 7237 7238
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"

D
Daniel Veillard 已提交
7239
#: src/virsh.c:2455
7240 7241 7242
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "migrasi domain ke host lainnya"

D
Daniel Veillard 已提交
7243
#: src/virsh.c:2456
7244 7245 7246
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7247
#: src/virsh.c:2461
7248 7249 7250
msgid "live migration"
msgstr "migrasi langsung"

D
Daniel Veillard 已提交
7251
#: src/virsh.c:2463
7252 7253 7254
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7255
#: src/virsh.c:2464
7256 7257 7258
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7259
#: src/virsh.c:2465
D
Daniel Veillard 已提交
7260 7261 7262
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7263
#: src/virsh.c:2488
7264 7265 7266
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7267
#: src/virsh.c:2520
7268 7269 7270
msgid "autostart a network"
msgstr "otomatis mulai jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
7271
#: src/virsh.c:2522
7272 7273 7274
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7275
#: src/virsh.c:2527 src/virsh.c:3050
7276 7277 7278
msgid "network name or uuid"
msgstr "nama jaringan atau uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
7279
#: src/virsh.c:2549
7280 7281 7282 7283
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7284
#: src/virsh.c:2552
7285 7286 7287 7288
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7289
#: src/virsh.c:2559
7290 7291 7292 7293
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7294
#: src/virsh.c:2561
7295 7296 7297 7298
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7299
#: src/virsh.c:2571
7300 7301 7302
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "buat jaringan dari berkas XML"

D
Daniel Veillard 已提交
7303
#: src/virsh.c:2572
7304 7305 7306
msgid "Create a network."
msgstr "Buat jaringan."

D
Daniel Veillard 已提交
7307
#: src/virsh.c:2577 src/virsh.c:2625
7308 7309 7310
msgid "file containing an XML network description"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7311
#: src/virsh.c:2604
7312 7313 7314 7315
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7316
#: src/virsh.c:2608
7317 7318 7319 7320
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7321
#: src/virsh.c:2619
7322 7323 7324
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7325
#: src/virsh.c:2620
7326 7327 7328
msgid "Define a network."
msgstr "Tentukan jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
7329
#: src/virsh.c:2652
7330 7331 7332 7333
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7334
#: src/virsh.c:2656
7335 7336 7337 7338
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Gagal menentukan jaringan dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7339
#: src/virsh.c:2667
7340 7341 7342
msgid "destroy a network"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7343
#: src/virsh.c:2668
7344 7345 7346
msgid "Destroy a given network."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7347
#: src/virsh.c:2673 src/virsh.c:2712 src/virsh.c:6790
7348 7349 7350
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nama jaringan, id atau uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
7351
#: src/virsh.c:2691
7352 7353 7354 7355
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7356
#: src/virsh.c:2693
7357 7358 7359 7360
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7361
#: src/virsh.c:2706
7362 7363 7364
msgid "network information in XML"
msgstr "informasi jaringan dalam XML"

D
Daniel Veillard 已提交
7365
#: src/virsh.c:2707
7366 7367 7368
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399
#: src/virsh.c:2746
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"

#: src/virsh.c:2747
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"

#: src/virsh.c:2752 src/virsh.c:3302 src/virsh.c:3388 src/virsh.c:3426
#: src/virsh.c:3464
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "alamat MAC salah"

#: src/virsh.c:2795
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"

#: src/virsh.c:2811 src/virsh.c:6749
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2821
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"

#: src/virsh.c:2846
7400 7401 7402
msgid "list networks"
msgstr "tampilkan jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
7403
#: src/virsh.c:2847
7404 7405 7406
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Mengembalikan daftar jaringan."

D
Daniel Veillard 已提交
7407
#: src/virsh.c:2852
7408 7409 7410
msgid "list inactive networks"
msgstr "tampilkan jaringan yang tidak aktif"

D
Daniel Veillard 已提交
7411
#: src/virsh.c:2853
7412 7413 7414
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "tampilkan jaringan yang aktif dan tidak aktif"

D
Daniel Veillard 已提交
7415
#: src/virsh.c:2873 src/virsh.c:2881
7416 7417 7418
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Gagal menampilkan jaringan aktif"

D
Daniel Veillard 已提交
7419
#: src/virsh.c:2892 src/virsh.c:2903
7420 7421 7422
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Gagal menampilkan jaringan yang tidak aktif"

D
Daniel Veillard 已提交
7423
#: src/virsh.c:2913 src/virsh.c:4159
7424 7425 7426
msgid "Autostart"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7427
#: src/virsh.c:2929 src/virsh.c:2952 src/virsh.c:4174 src/virsh.c:4197
7428 7429 7430
msgid "no autostart"
msgstr "Tidak otomatis mulai"

D
Daniel Veillard 已提交
7431
#: src/virsh.c:2935 src/virsh.c:3204 src/virsh.c:4180
7432 7433 7434
msgid "active"
msgstr "aktif"

D
Daniel Veillard 已提交
7435
#: src/virsh.c:2958 src/virsh.c:3221 src/virsh.c:4203 src/virsh.c:4405
7436 7437 7438
msgid "inactive"
msgstr "tidak aktif"

D
Daniel Veillard 已提交
7439
#: src/virsh.c:2974
7440 7441 7442
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
7443
#: src/virsh.c:2980
7444 7445 7446
msgid "network uuid"
msgstr "uuid jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
7447
#: src/virsh.c:3005
7448 7449 7450
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7451
#: src/virsh.c:3006
7452 7453 7454
msgid "Start a network."
msgstr "Hidupkan jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
7455
#: src/virsh.c:3011
7456 7457 7458
msgid "name of the inactive network"
msgstr "nama jaringan yang tidak aktif"

D
Daniel Veillard 已提交
7459
#: src/virsh.c:3028
7460 7461 7462 7463
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7464
#: src/virsh.c:3031
7465 7466 7467 7468
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7469
#: src/virsh.c:3044
7470 7471 7472
msgid "undefine an inactive network"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7473
#: src/virsh.c:3045
7474 7475 7476
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7477
#: src/virsh.c:3068
7478 7479 7480 7481
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7482
#: src/virsh.c:3070
7483 7484 7485 7486
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7487
#: src/virsh.c:3083
7488 7489 7490
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "ubah nama jaringan ke UUID jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
7491
#: src/virsh.c:3089
7492 7493 7494
msgid "network name"
msgstr "nama jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
7495
#: src/virsh.c:3109
7496 7497 7498
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "gagal mendapatkan UUID jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571 7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608 7609 7610 7611 7612 7613 7614 7615 7616 7617 7618 7619 7620 7621 7622 7623 7624 7625 7626 7627 7628 7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639
#: src/virsh.c:3121
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3122
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Kembalikan daftar domain"

#: src/virsh.c:3127
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "tampilkan jaringan yang tidak aktif"

#: src/virsh.c:3128
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "tampilkan jaringan yang aktif dan tidak aktif"

#: src/virsh.c:3147 src/virsh.c:3156
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Gagal menampilkan jaringan aktif"

#: src/virsh.c:3168 src/virsh.c:3179
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Gagal menampilkan jaringan yang tidak aktif"

#: src/virsh.c:3189
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "alamat MAC"

#: src/virsh.c:3236
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3242
msgid "interface mac"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3266
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3272
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "nama jaringan"

#: src/virsh.c:3296
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "informasi jaringan dalam XML"

#: src/virsh.c:3297
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3335
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "definisikan (tapi jangan jalankan) domain dari berkas XML"

#: src/virsh.c:3336
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3341
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"

#: src/virsh.c:3368
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

#: src/virsh.c:3372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Gagal menentukan jaringan dari %s"

#: src/virsh.c:3382
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3383
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "nama domain atau id belum didefinisikan"

#: src/virsh.c:3406
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "Domain tidak ditemukan"

#: src/virsh.c:3408
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

#: src/virsh.c:3420
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3421
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3444
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Domain tidak ditemukan"

#: src/virsh.c:3446
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"

#: src/virsh.c:3458
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3459
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3482
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Domain tidak ditemukan"

#: src/virsh.c:3484
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

#: src/virsh.c:3497
7640 7641 7642 7643
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "otomatis mulai jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
7644
#: src/virsh.c:3499
7645 7646 7647
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7648 7649 7650 7651
#: src/virsh.c:3504 src/virsh.c:3906 src/virsh.c:3945 src/virsh.c:3984
#: src/virsh.c:4023 src/virsh.c:4062 src/virsh.c:4376 src/virsh.c:4643
#: src/virsh.c:4876 src/virsh.c:4953 src/virsh.c:4994 src/virsh.c:5045
#: src/virsh.c:5086 src/virsh.c:5230 src/virsh.c:6807
7652 7653 7654 7655
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "nama domain atau uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
7656
#: src/virsh.c:3526
7657 7658 7659 7660
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7661
#: src/virsh.c:3529
7662 7663 7664 7665
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7666
#: src/virsh.c:3536
7667 7668 7669 7670
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7671
#: src/virsh.c:3538
7672 7673 7674 7675
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7676
#: src/virsh.c:3548
7677 7678 7679 7680
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "buat domain dari berkas XML"

D
Daniel Veillard 已提交
7681
#: src/virsh.c:3549 src/virsh.c:3771
7682 7683 7684 7685
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Buat sebuah domain."

D
Daniel Veillard 已提交
7686
#: src/virsh.c:3555 src/virsh.c:3817
7687 7688 7689 7690
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"

D
Daniel Veillard 已提交
7691
#: src/virsh.c:3582
7692 7693 7694 7695
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7696
#: src/virsh.c:3586
7697 7698 7699 7700
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7701
#: src/virsh.c:3597
7702
#, fuzzy
7703 7704 7705
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "buat domain dari berkas XML"

D
Daniel Veillard 已提交
7706
#: src/virsh.c:3599
7707 7708 7709 7710 7711
msgid ""
"Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7712
#: src/virsh.c:3607
7713 7714 7715 7716
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"

D
Daniel Veillard 已提交
7717
#: src/virsh.c:3636
7718 7719 7720 7721
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7722
#: src/virsh.c:3640
7723 7724 7725 7726
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7727
#: src/virsh.c:3652
7728 7729 7730 7731
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "migrasi domain ke host lainnya"

D
Daniel Veillard 已提交
7732
#: src/virsh.c:3653
7733 7734 7735 7736 7737
msgid ""
"Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7738
#: src/virsh.c:3660
7739 7740 7741 7742
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "nama jaringan yang tidak aktif"

D
Daniel Veillard 已提交
7743
#: src/virsh.c:3684
7744 7745 7746 7747
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
7748
#: src/virsh.c:3686
7749 7750 7751 7752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
7753
#: src/virsh.c:3699
7754
#, fuzzy
7755 7756 7757
msgid "name of the pool"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
7758
#: src/virsh.c:3700
7759
msgid "print XML document, but don't define/create"
7760 7761
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7762
#: src/virsh.c:3701
7763
msgid "type of the pool"
7764 7765
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7766
#: src/virsh.c:3702
7767
msgid "source-host for underlying storage"
7768 7769
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7770
#: src/virsh.c:3703
7771
msgid "source path for underlying storage"
7772 7773
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7774
#: src/virsh.c:3704
7775
msgid "source device for underlying storage"
7776 7777
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7778
#: src/virsh.c:3705
7779 7780 7781
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7782
#: src/virsh.c:3706
7783 7784 7785
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7786
#: src/virsh.c:3753 src/virsh.c:4609 src/virsh.c:4914
D
Daniel Veillard 已提交
7787 7788 7789 7790
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "gagal mengalokasikan buffer"

D
Daniel Veillard 已提交
7791
#: src/virsh.c:3770
7792 7793 7794 7795
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "buat domain dari berkas XML"

D
Daniel Veillard 已提交
7796
#: src/virsh.c:3796
7797 7798 7799 7800
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7801
#: src/virsh.c:3799
7802 7803 7804 7805
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7806
#: src/virsh.c:3811
7807 7808 7809 7810
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definisikan (tapi jangan jalankan) domain dari berkas XML"

D
Daniel Veillard 已提交
7811
#: src/virsh.c:3812 src/virsh.c:3860
7812 7813 7814 7815
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definisikan domain."

D
Daniel Veillard 已提交
7816
#: src/virsh.c:3844
7817 7818 7819 7820
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7821
#: src/virsh.c:3848
7822 7823 7824 7825
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Gagal menentukan jaringan dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7826
#: src/virsh.c:3859
7827 7828 7829
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7830
#: src/virsh.c:3885
7831 7832 7833 7834
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7835
#: src/virsh.c:3888
7836 7837 7838 7839
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Gagal menentukan jaringan dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7840
#: src/virsh.c:3900
7841 7842 7843
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7844
#: src/virsh.c:3901
7845 7846 7847
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7848
#: src/virsh.c:3924
D
Daniel Veillard 已提交
7849 7850 7851
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
7852

D
Daniel Veillard 已提交
7853
#: src/virsh.c:3926
7854 7855 7856 7857
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Gagal mematikan domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7858
#: src/virsh.c:3939
7859 7860 7861
msgid "destroy a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7862
#: src/virsh.c:3940
7863 7864 7865
msgid "Destroy a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7866
#: src/virsh.c:3963
7867 7868 7869 7870
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7871
#: src/virsh.c:3965
7872 7873 7874 7875
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7876
#: src/virsh.c:3978
7877 7878 7879
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7880
#: src/virsh.c:3979
7881 7882 7883
msgid "Delete a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7884
#: src/virsh.c:4002
D
Daniel Veillard 已提交
7885
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7886
msgid "Pool %s deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
7887
msgstr ""
7888

D
Daniel Veillard 已提交
7889
#: src/virsh.c:4004
7890 7891 7892 7893
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7894
#: src/virsh.c:4017
7895 7896 7897
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7898
#: src/virsh.c:4018
7899 7900 7901
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7902
#: src/virsh.c:4041
7903 7904 7905 7906
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7907
#: src/virsh.c:4043
7908 7909 7910 7911
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7912
#: src/virsh.c:4056
7913 7914 7915 7916
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "informasi domain di XML"

D
Daniel Veillard 已提交
7917
#: src/virsh.c:4057
7918 7919 7920
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7921
#: src/virsh.c:4096
7922 7923 7924 7925
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "daftar domain"

D
Daniel Veillard 已提交
7926
#: src/virsh.c:4097
7927 7928 7929 7930
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Kembalikan daftar domain"

D
Daniel Veillard 已提交
7931
#: src/virsh.c:4102
7932 7933 7934 7935
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif"

D
Daniel Veillard 已提交
7936
#: src/virsh.c:4103
7937 7938 7939 7940
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif dan aktif"

D
Daniel Veillard 已提交
7941
#: src/virsh.c:4123 src/virsh.c:4131
7942 7943 7944 7945
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Gagal menampilkan domain aktif"

D
Daniel Veillard 已提交
7946
#: src/virsh.c:4142 src/virsh.c:4150
7947 7948 7949 7950
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
7951
#: src/virsh.c:4218
7952
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
7953
msgstr ""
7954

D
Daniel Veillard 已提交
7955
#: src/virsh.c:4219 src/virsh.c:4299
7956 7957 7958
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7959
#: src/virsh.c:4225
7960
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
7961
msgstr ""
7962

D
Daniel Veillard 已提交
7963
#: src/virsh.c:4226
7964 7965 7966
msgid "optional host to query"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7967
#: src/virsh.c:4227
7968 7969 7970
msgid "optional port to query"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7971
#: src/virsh.c:4272
7972 7973 7974 7975
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "kehabisan memori"

D
Daniel Veillard 已提交
7976
#: src/virsh.c:4275
7977
#, c-format
7978
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
7979 7980
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7981
#: src/virsh.c:4284 src/virsh.c:4335
7982 7983
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
7984
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
7985

D
Daniel Veillard 已提交
7986
#: src/virsh.c:4298
7987 7988 7989
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7990
#: src/virsh.c:4305
7991
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
7992
msgstr ""
7993

D
Daniel Veillard 已提交
7994
#: src/virsh.c:4307
7995 7996 7997
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7998
#: src/virsh.c:4370
7999 8000 8001 8002
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "informasi node"

D
Daniel Veillard 已提交
8003
#: src/virsh.c:4371
8004 8005 8006 8007
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang node."

D
Daniel Veillard 已提交
8008
#: src/virsh.c:4409
8009 8010 8011
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8012
#: src/virsh.c:4413 src/virsh.c:7751 src/virsh.c:7777
8013 8014 8015
msgid "running"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8016
#: src/virsh.c:4417
8017 8018 8019
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8020
#: src/virsh.c:4424 src/virsh.c:5022
8021 8022 8023
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8024
#: src/virsh.c:4427 src/virsh.c:5025
8025 8026 8027 8028
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "mengalokasikan domain"

D
Daniel Veillard 已提交
8029
#: src/virsh.c:4430
8030 8031 8032
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8033
#: src/virsh.c:4445
8034 8035 8036 8037
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
8038
#: src/virsh.c:4451
8039 8040 8041 8042
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid domain"

D
Daniel Veillard 已提交
8043
#: src/virsh.c:4476
8044 8045 8046
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8047
#: src/virsh.c:4477
8048 8049 8050 8051
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Jalankan domain."

D
Daniel Veillard 已提交
8052
#: src/virsh.c:4482
8053 8054 8055 8056
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
8057
#: src/virsh.c:4499
8058 8059 8060 8061
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8062
#: src/virsh.c:4502
8063 8064 8065 8066
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8067
#: src/virsh.c:4516
8068
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8069
msgid "create a volume from a set of args"
8070 8071
msgstr "buat domain dari berkas XML"

D
Daniel Veillard 已提交
8072
#: src/virsh.c:4517 src/virsh.c:4714
8073 8074 8075 8076
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Buat sebuah domain."

D
Daniel Veillard 已提交
8077
#: src/virsh.c:4522 src/virsh.c:4682 src/virsh.c:4719 src/virsh.c:4777
D
Daniel Veillard 已提交
8078 8079 8080 8081
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "nama domain"

D
Daniel Veillard 已提交
8082
#: src/virsh.c:4523
8083
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8084
msgid "name of the volume"
8085 8086
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
8087
#: src/virsh.c:4524
8088 8089 8090
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8091
#: src/virsh.c:4525
8092 8093 8094
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8095
#: src/virsh.c:4526
8096 8097 8098
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8099
#: src/virsh.c:4584 src/virsh.c:4589
8100 8101 8102 8103
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8104
#: src/virsh.c:4618
8105 8106 8107 8108
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8109
#: src/virsh.c:4622
8110 8111 8112 8113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Gagal membuat XML"

D
Daniel Veillard 已提交
8114
#: src/virsh.c:4637
8115 8116 8117 8118
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "nama domain atau id belum didefinisikan"

D
Daniel Veillard 已提交
8119
#: src/virsh.c:4638
8120 8121 8122 8123
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"

D
Daniel Veillard 已提交
8124
#: src/virsh.c:4661
8125 8126 8127 8128
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8129
#: src/virsh.c:4663
8130 8131 8132 8133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Gagal menentukan jaringan dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8134
#: src/virsh.c:4676
8135 8136 8137 8138
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "ubah nama jaringan ke UUID jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
8139
#: src/virsh.c:4702
8140 8141 8142 8143
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"

D
Daniel Veillard 已提交
8144
#: src/virsh.c:4713
8145 8146 8147 8148
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "buat domain dari berkas XML"

D
Daniel Veillard 已提交
8149
#: src/virsh.c:4720 src/virsh.c:4778
8150 8151 8152 8153
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"

D
Daniel Veillard 已提交
8154
#: src/virsh.c:4757
8155 8156 8157 8158
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8159
#: src/virsh.c:4761 src/virsh.c:4818
8160 8161 8162 8163
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8164
#: src/virsh.c:4771
8165 8166 8167
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8168
#: src/virsh.c:4772
8169 8170 8171 8172
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "buat domain dari berkas XML"

D
Daniel Veillard 已提交
8173
#: src/virsh.c:4779
8174 8175 8176 8177
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
8178
#: src/virsh.c:4780
8179 8180 8181 8182
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "nama domain atau uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
8183
#: src/virsh.c:4815
8184 8185 8186 8187
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8188
#: src/virsh.c:4870
8189 8190 8191 8192
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
8193
#: src/virsh.c:4871
8194 8195 8196
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8197
#: src/virsh.c:4877
8198 8199 8200 8201
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "nama domain atau uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
8202
#: src/virsh.c:4878
8203 8204 8205 8206
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "nama jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
8207
#: src/virsh.c:4900
8208 8209 8210 8211
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8212
#: src/virsh.c:4921
8213 8214 8215 8216
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8217
#: src/virsh.c:4924
8218 8219 8220 8221
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8222
#: src/virsh.c:4947
8223 8224 8225
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8226
#: src/virsh.c:4948
8227 8228 8229
msgid "Delete a given vol."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8230
#: src/virsh.c:4954 src/virsh.c:4995 src/virsh.c:5046
8231 8232 8233
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8234
#: src/virsh.c:4973
D
Daniel Veillard 已提交
8235
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8236
msgid "Vol %s deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
8237
msgstr ""
8238

D
Daniel Veillard 已提交
8239
#: src/virsh.c:4975
8240 8241 8242 8243
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8244
#: src/virsh.c:4988
8245 8246 8247 8248
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "informasi node"

D
Daniel Veillard 已提交
8249
#: src/virsh.c:4989
8250 8251 8252 8253
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang node."

D
Daniel Veillard 已提交
8254
#: src/virsh.c:5017
8255 8256 8257 8258
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Jenis OS:"

D
Daniel Veillard 已提交
8259
#: src/virsh.c:5019
8260 8261 8262 8263
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "berkas XML"

D
Daniel Veillard 已提交
8264
#: src/virsh.c:5019
8265 8266 8267
msgid "block"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8268
#: src/virsh.c:5039
8269 8270 8271 8272
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "informasi domain di XML"

D
Daniel Veillard 已提交
8273
#: src/virsh.c:5040
8274 8275 8276
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8277
#: src/virsh.c:5080
8278 8279 8280 8281
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "daftar domain"

D
Daniel Veillard 已提交
8282
#: src/virsh.c:5081
8283 8284 8285 8286
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Kembalikan daftar domain"

D
Daniel Veillard 已提交
8287
#: src/virsh.c:5106 src/virsh.c:5114
8288 8289 8290 8291
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Gagal menampilkan domain aktif"

D
Daniel Veillard 已提交
8292
#: src/virsh.c:5122
8293 8294 8295
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8296
#: src/virsh.c:5158
8297 8298 8299 8300
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
8301
#: src/virsh.c:5164
8302 8303 8304
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8305
#: src/virsh.c:5191
8306 8307 8308 8309
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
8310
#: src/virsh.c:5197
8311 8312 8313 8314
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "uuid domain"

D
Daniel Veillard 已提交
8315
#: src/virsh.c:5224
8316 8317 8318 8319
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
8320
#: src/virsh.c:5231
8321 8322 8323
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8324
#: src/virsh.c:5261
8325 8326 8327
msgid "show version"
msgstr "tampilkan versi"

D
Daniel Veillard 已提交
8328
#: src/virsh.c:5262
8329 8330 8331
msgid "Display the system version information."
msgstr "Tampilkan informasi versi sistem."

D
Daniel Veillard 已提交
8332
#: src/virsh.c:5285
8333 8334 8335
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "gagal mendapatkan jenis hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
8336
#: src/virsh.c:5294
8337 8338 8339 8340
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8341
#: src/virsh.c:5299
8342 8343 8344
msgid "failed to get the library version"
msgstr "gagal mendapatkan versi pustaka"

D
Daniel Veillard 已提交
8345
#: src/virsh.c:5306
8346 8347 8348 8349
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8350
#: src/virsh.c:5313
8351 8352 8353 8354
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Mempergunakan API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8355
#: src/virsh.c:5318
8356 8357 8358
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "gagal mendapatkan versi hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
8359
#: src/virsh.c:5323
8360 8361 8362 8363
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8364
#: src/virsh.c:5330
8365 8366 8367 8368
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8369
#: src/virsh.c:5340
D
Daniel Veillard 已提交
8370 8371 8372 8373
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "migrasi domain ke host lainnya"

D
Daniel Veillard 已提交
8374
#: src/virsh.c:5346
8375 8376 8377 8378
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "informasi perangkat tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
8379
#: src/virsh.c:5347
D
Daniel Veillard 已提交
8380 8381 8382 8383
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "kemampuan"

D
Daniel Veillard 已提交
8384
#: src/virsh.c:5446
D
Daniel Veillard 已提交
8385 8386 8387 8388
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Gagal melakukan koneksi ke hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
8389
#: src/virsh.c:5456
D
Daniel Veillard 已提交
8390 8391 8392 8393
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
8394
#: src/virsh.c:5506
D
Daniel Veillard 已提交
8395 8396 8397
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8398
#: src/virsh.c:5507
D
Daniel Veillard 已提交
8399 8400 8401
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8402
#: src/virsh.c:5513 src/virsh.c:5548 src/virsh.c:5589 src/virsh.c:5630
D
Daniel Veillard 已提交
8403 8404 8405
msgid "device key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8406
#: src/virsh.c:5528 src/virsh.c:5564 src/virsh.c:5605 src/virsh.c:5646
D
Daniel Veillard 已提交
8407 8408 8409
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8410
#: src/virsh.c:5541
8411 8412 8413
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "lepas perangkat dari berkas XML"
8414

D
Daniel Veillard 已提交
8415
#: src/virsh.c:5542
8416 8417
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
8418 8419
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8420
#: src/virsh.c:5569
8421 8422 8423 8424
#, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8425
#: src/virsh.c:5571
8426 8427 8428 8429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8430
#: src/virsh.c:5582
8431 8432 8433
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8434
#: src/virsh.c:5583
8435
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
8436 8437
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8438
#: src/virsh.c:5610
8439 8440 8441 8442
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8443
#: src/virsh.c:5612
8444 8445 8446 8447
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8448
#: src/virsh.c:5623
8449 8450 8451 8452
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
8453
#: src/virsh.c:5624
8454 8455 8456
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8457
#: src/virsh.c:5651
8458 8459 8460 8461
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8462
#: src/virsh.c:5653
8463 8464 8465 8466
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8467
#: src/virsh.c:5664
8468 8469 8470
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "cetak nama-host hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
8471
#: src/virsh.c:5679
8472 8473 8474
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"

D
Daniel Veillard 已提交
8475
#: src/virsh.c:5693
8476 8477 8478
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8479
#: src/virsh.c:5708
8480 8481 8482
msgid "failed to get URI"
msgstr "gagal mendapatkan URI"

D
Daniel Veillard 已提交
8483
#: src/virsh.c:5722
8484 8485 8486
msgid "vnc display"
msgstr "tampilan vnc"

D
Daniel Veillard 已提交
8487
#: src/virsh.c:5723
8488 8489 8490
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8491
#: src/virsh.c:5797
8492 8493 8494
msgid "tty console"
msgstr "konsol tty"

D
Daniel Veillard 已提交
8495
#: src/virsh.c:5798
8496 8497 8498
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8499
#: src/virsh.c:5858
8500 8501 8502
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "pasang perangkat dari berkas XML"

D
Daniel Veillard 已提交
8503
#: src/virsh.c:5859
8504 8505 8506
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Pasang perangkat dari <berkas> XML"

D
Daniel Veillard 已提交
8507
#: src/virsh.c:5865 src/virsh.c:5923
8508 8509 8510
msgid "XML file"
msgstr "berkas XML"

D
Daniel Veillard 已提交
8511
#: src/virsh.c:5886
D
Daniel Veillard 已提交
8512 8513 8514
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8515
#: src/virsh.c:5900
8516 8517 8518 8519
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8520
#: src/virsh.c:5904
8521 8522 8523
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8524
#: src/virsh.c:5916
8525 8526 8527
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "lepas perangkat dari berkas XML"

D
Daniel Veillard 已提交
8528
#: src/virsh.c:5917
8529 8530 8531
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Lepas perangkat dari <berkas> XML"

D
Daniel Veillard 已提交
8532
#: src/virsh.c:5944
D
Daniel Veillard 已提交
8533 8534 8535
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8536
#: src/virsh.c:5958
8537 8538 8539 8540
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8541
#: src/virsh.c:5962
8542 8543 8544
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8545
#: src/virsh.c:5974
8546 8547 8548
msgid "attach network interface"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
8549
#: src/virsh.c:5975
8550 8551 8552
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Pasang antarmuka jaringan baru"

D
Daniel Veillard 已提交
8553
#: src/virsh.c:5981 src/virsh.c:6097
8554 8555 8556
msgid "network interface type"
msgstr "jenis antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
8557
#: src/virsh.c:5982
8558 8559 8560
msgid "source of network interface"
msgstr "sumber antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
8561
#: src/virsh.c:5983
8562 8563 8564
msgid "target network name"
msgstr "nama jaringan target"

D
Daniel Veillard 已提交
8565
#: src/virsh.c:5984 src/virsh.c:6098
D
Daniel Veillard 已提交
8566 8567
#, fuzzy
msgid "MAC address"
8568 8569
msgstr "alamat MAC"

D
Daniel Veillard 已提交
8570
#: src/virsh.c:5985
8571 8572 8573
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8574
#: src/virsh.c:6017
8575 8576 8577 8578
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8579
#: src/virsh.c:6073
8580 8581 8582
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8583
#: src/virsh.c:6090
8584 8585 8586
msgid "detach network interface"
msgstr "lepas antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
8587
#: src/virsh.c:6091
8588 8589 8590
msgid "Detach network interface."
msgstr "Lepas antarmuka jaringan."

D
Daniel Veillard 已提交
8591
#: src/virsh.c:6136 src/virsh.c:6141
8592 8593 8594
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Gagal memperoleh informasi antarmuka"

D
Daniel Veillard 已提交
8595
#: src/virsh.c:6149
8596 8597 8598 8599
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8600
#: src/virsh.c:6171
8601 8602 8603 8604
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8605
#: src/virsh.c:6177 src/virsh.c:6446
8606 8607 8608
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

D
Daniel Veillard 已提交
8609
#: src/virsh.c:6182 src/virsh.c:6451
8610 8611 8612
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Gagal membuat XML"

D
Daniel Veillard 已提交
8613
#: src/virsh.c:6190
8614 8615 8616
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8617
#: src/virsh.c:6210
8618 8619 8620
msgid "attach disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8621
#: src/virsh.c:6211
8622 8623 8624
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8625
#: src/virsh.c:6217
8626 8627 8628
msgid "source of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8629
#: src/virsh.c:6218 src/virsh.c:6374
8630 8631 8632
msgid "target of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8633
#: src/virsh.c:6219
8634 8635 8636
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8637
#: src/virsh.c:6220
8638 8639 8640
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8641
#: src/virsh.c:6221
8642 8643 8644
msgid "target device type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8645
#: src/virsh.c:6222
8646 8647 8648
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8649
#: src/virsh.c:6255 src/virsh.c:6262
8650 8651 8652 8653
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8654
#: src/virsh.c:6351
8655 8656 8657
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8658
#: src/virsh.c:6367
8659 8660 8661
msgid "detach disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8662
#: src/virsh.c:6368
8663 8664 8665
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8666
#: src/virsh.c:6409 src/virsh.c:6414 src/virsh.c:6421
8667 8668 8669
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Gagal memperoleh informasi disk"

D
Daniel Veillard 已提交
8670
#: src/virsh.c:6440
8671 8672 8673 8674
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8675
#: src/virsh.c:6459
8676 8677 8678
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8679
#: src/virsh.c:6486
8680 8681
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8682
msgstr "gagal mengalokasikan node"
8683

D
Daniel Veillard 已提交
8684
#: src/virsh.c:6497
8685 8686 8687 8688
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
8689
#: src/virsh.c:6504
8690 8691 8692 8693
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
8694
#: src/virsh.c:6513
8695 8696 8697 8698
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
8699
#: src/virsh.c:6543
8700 8701 8702 8703 8704 8705
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748
#: src/virsh.c:6550
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

#: src/virsh.c:6557
#, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr ""

#: src/virsh.c:6565
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

#: src/virsh.c:6571
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

#: src/virsh.c:6586
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

#: src/virsh.c:6599
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

#: src/virsh.c:6600
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

#: src/virsh.c:6605
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""

#: src/virsh.c:6617
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
8749 8750
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8751
#: src/virsh.c:6630
8752
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8753
msgid "cd: %s: %s"
8754 8755
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8756 8757 8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766
#: src/virsh.c:6644
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

#: src/virsh.c:6645
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

#: src/virsh.c:6668
8767
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8768 8769
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
8770

D
Daniel Veillard 已提交
8771
#: src/virsh.c:6670
8772
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8773
msgid "%s\n"
8774 8775
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8776
#: src/virsh.c:6681
8777 8778 8779 8780
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"

D
Daniel Veillard 已提交
8781
#: src/virsh.c:6682
8782 8783 8784 8785
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"

D
Daniel Veillard 已提交
8786
#: src/virsh.c:6733
8787 8788 8789 8790
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8791
#: src/virsh.c:6759
8792 8793 8794 8795
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"

D
Daniel Veillard 已提交
8796
#: src/virsh.c:6784
8797 8798
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
D
Daniel Veillard 已提交
8799
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi"
8800

D
Daniel Veillard 已提交
8801
#: src/virsh.c:6785
8802
msgid "Edit the XML configuration for a network."
D
Daniel Veillard 已提交
8803
msgstr ""
8804

D
Daniel Veillard 已提交
8805
#: src/virsh.c:6801
8806 8807 8808 8809
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"

D
Daniel Veillard 已提交
8810
#: src/virsh.c:6802
8811
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
D
Daniel Veillard 已提交
8812
msgstr ""
8813

D
Daniel Veillard 已提交
8814
#: src/virsh.c:6818
8815 8816 8817
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "keluar dari terminal interaktif ini"

D
Daniel Veillard 已提交
8818
#: src/virsh.c:7028
8819 8820 8821 8822
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "perintah '%s' membutuhkan opsi <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
8823
#: src/virsh.c:7029
8824 8825 8826 8827
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "perintah '%s' membutuhkan opsi --%s "

D
Daniel Veillard 已提交
8828
#: src/virsh.c:7056
8829 8830 8831 8832
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "perintah '%s' tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
8833
#: src/virsh.c:7063
8834 8835 8836
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAMA\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8837
#: src/virsh.c:7066
8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  Ringkasan\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8845
#: src/virsh.c:7075
8846 8847 8848 8849
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8850
#: src/virsh.c:7077
8851 8852 8853 8854
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8855
#: src/virsh.c:7090
8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  KETERANGAN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8863
#: src/virsh.c:7096
8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPSI\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8871
#: src/virsh.c:7101
8872 8873 8874 8875
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8876
#: src/virsh.c:7103
8877 8878 8879 8880
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8881
#: src/virsh.c:7256
8882 8883 8884 8885
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8886
#: src/virsh.c:7273
8887 8888 8889
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nama domain atau id belum didefinisikan"

D
Daniel Veillard 已提交
8890
#: src/virsh.c:7305
8891 8892 8893 8894
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
8895
#: src/virsh.c:7321
8896 8897 8898
msgid "undefined network name"
msgstr "nama jaringan belum didefinisikan"

D
Daniel Veillard 已提交
8899
#: src/virsh.c:7345
8900 8901 8902 8903
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"

D
Daniel Veillard 已提交
8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914
#: src/virsh.c:7361
#, fuzzy
msgid "undefined interface identifier"
msgstr "argumen tidak valid"

#: src/virsh.c:7385
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"

#: src/virsh.c:7398 src/virsh.c:7444
8915 8916 8917 8918
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "nama jaringan belum didefinisikan"

D
Daniel Veillard 已提交
8919
#: src/virsh.c:7422
8920 8921 8922 8923
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
8924
#: src/virsh.c:7439
8925 8926 8927 8928
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "nama jaringan belum didefinisikan"

D
Daniel Veillard 已提交
8929
#: src/virsh.c:7475
8930 8931 8932 8933
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
8934
#: src/virsh.c:7509
8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Waktu: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8945
#: src/virsh.c:7583
8946 8947 8948
msgid "missing \""
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8949
#: src/virsh.c:7644
8950 8951 8952 8953
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8954
#: src/virsh.c:7649
8955 8956 8957 8958
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
8959
#: src/virsh.c:7656
8960 8961 8962 8963
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "perintah '%s' tidak mendukung opsi --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
8964
#: src/virsh.c:7671
8965 8966 8967 8968
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8969
#: src/virsh.c:7674
8970 8971 8972
msgid "number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8973
#: src/virsh.c:7674
8974 8975 8976
msgid "string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8977
#: src/virsh.c:7680
8978 8979 8980 8981
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
8982
#: src/virsh.c:7702
8983 8984 8985
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

D
Daniel Veillard 已提交
8986
#: src/virsh.c:7702
8987 8988 8989
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

D
Daniel Veillard 已提交
8990
#: src/virsh.c:7753 src/virsh.c:7775
8991
msgid "idle"
D
Daniel Veillard 已提交
8992
msgstr ""
8993

D
Daniel Veillard 已提交
8994
#: src/virsh.c:7755
8995 8996 8997
msgid "paused"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8998
#: src/virsh.c:7757
8999 9000 9001
msgid "in shutdown"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9002
#: src/virsh.c:7759
9003 9004 9005
msgid "shut off"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9006
#: src/virsh.c:7761
9007 9008 9009
msgid "crashed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9010
#: src/virsh.c:7773
9011 9012 9013
msgid "offline"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9014
#: src/virsh.c:7792
9015 9016 9017
msgid "no valid connection"
msgstr "tidak ada koneksi yang valid"

D
Daniel Veillard 已提交
9018
#: src/virsh.c:7839
9019 9020 9021 9022
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: kesalahan: "

D
Daniel Veillard 已提交
9023
#: src/virsh.c:7841
9024 9025 9026
msgid "error: "
msgstr "kesalahan: "

D
Daniel Veillard 已提交
9027
#: src/virsh.c:7863 src/virsh.c:7875 src/virsh.c:7888
9028 9029 9030 9031
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9032
#: src/virsh.c:7902
9033 9034 9035 9036
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9037
#: src/virsh.c:7932
9038 9039 9040
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "gagal terkoneksi ke hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
9041
#: src/virsh.c:7964
9042 9043 9044
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Gagal mengambil informasi tentang berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
9045
#: src/virsh.c:7969
9046 9047 9048
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9049
#: src/virsh.c:7976
9050 9051 9052
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9053
#: src/virsh.c:8044
9054 9055 9056
msgid "failed to write the log file"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
9057
#: src/virsh.c:8059
9058 9059 9060 9061
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
9062
#: src/virsh.c:8239
9063 9064 9065 9066
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Gagal memutuskan koneksi dari hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
9067
#: src/virsh.c:8254
9068 9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075 9076 9077 9078 9079 9080 9081 9082 9083 9084 9085
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9086
#: src/virsh.c:8272
9087 9088 9089 9090 9091 9092
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9093
#: src/virsh.c:8365
9094 9095 9096 9097
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9098
#: src/virsh.c:8373
9099 9100 9101 9102
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9103
#: src/virsh.c:8455
9104 9105 9106 9107 9108 9109
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9110
#: src/virsh.c:8458
9111 9112 9113 9114 9115 9116
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9117
#: src/virterror.c:217
D
Daniel Veillard 已提交
9118 9119 9120 9121
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
9122
#: src/virterror.c:531
9123 9124 9125
msgid "warning"
msgstr "peringatan"

D
Daniel Veillard 已提交
9126
#: src/virterror.c:534
9127 9128 9129
msgid "error"
msgstr "kesalahan"

D
Daniel Veillard 已提交
9130
#: src/virterror.c:668
9131 9132 9133
msgid "No error message provided"
msgstr "Tidak ada pesan kesalahan yang tersedia"

D
Daniel Veillard 已提交
9134
#: src/virterror.c:731
9135 9136 9137 9138
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "kesalahan internal %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9139
#: src/virterror.c:733
9140 9141 9142
msgid "internal error"
msgstr "kesalahan internal"

D
Daniel Veillard 已提交
9143
#: src/virterror.c:736
9144 9145 9146
msgid "out of memory"
msgstr "kehabisan memori"

D
Daniel Veillard 已提交
9147
#: src/virterror.c:740
9148 9149 9150
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
9151
#: src/virterror.c:742
9152 9153 9154 9155
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9156
#: src/virterror.c:746
9157
msgid "no hypervisor driver available"
9158 9159
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9160
#: src/virterror.c:748
9161
#, c-format
9162 9163
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr ""
9164

D
Daniel Veillard 已提交
9165
#: src/virterror.c:752
9166 9167 9168
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9169
#: src/virterror.c:754
9170 9171 9172 9173
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9174
#: src/virterror.c:758
9175 9176 9177
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9178
#: src/virterror.c:760
9179 9180 9181 9182
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9183
#: src/virterror.c:764
9184 9185 9186
msgid "invalid argument in"
msgstr "argumen tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
9187
#: src/virterror.c:766
9188 9189 9190 9191
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
9192
#: src/virterror.c:770
9193 9194 9195 9196
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9197
#: src/virterror.c:772
9198 9199 9200
msgid "operation failed"
msgstr "operasi gagal"

D
Daniel Veillard 已提交
9201
#: src/virterror.c:776
9202 9203 9204 9205
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operasi GET gagal: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9206
#: src/virterror.c:778
9207 9208 9209
msgid "GET operation failed"
msgstr "operasi GET gagal"

D
Daniel Veillard 已提交
9210
#: src/virterror.c:782
9211 9212 9213 9214
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operasi POST gagal: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9215
#: src/virterror.c:784
9216 9217 9218
msgid "POST operation failed"
msgstr "operasi POST gagal"

D
Daniel Veillard 已提交
9219
#: src/virterror.c:787
9220 9221 9222 9223
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9224
#: src/virterror.c:791
9225 9226 9227 9228
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "host %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
9229
#: src/virterror.c:793
9230 9231 9232
msgid "unknown host"
msgstr "host tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
9233
#: src/virterror.c:797
9234 9235 9236 9237
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9238
#: src/virterror.c:799
9239 9240 9241
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9242
#: src/virterror.c:803
9243 9244 9245
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "tidak dapat memakai isian hypervisor Xen"

D
Daniel Veillard 已提交
9246
#: src/virterror.c:805
9247 9248 9249 9250
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "tidak dapat memakai isian hypervisor Xen %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9251
#: src/virterror.c:809
9252 9253 9254
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9255
#: src/virterror.c:811
9256 9257 9258 9259
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9260
#: src/virterror.c:814
D
Daniel Veillard 已提交
9261 9262 9263
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "gagal mengeksekusi %s\n"
9264

D
Daniel Veillard 已提交
9265
#: src/virterror.c:818
9266 9267 9268
msgid "unknown OS type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
9269
#: src/virterror.c:820
9270 9271 9272 9273
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
9274
#: src/virterror.c:823
9275 9276 9277
msgid "missing kernel information"
msgstr "informasi kernel tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
9278
#: src/virterror.c:827
9279 9280 9281
msgid "missing root device information"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9282
#: src/virterror.c:829
9283 9284 9285 9286
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9287
#: src/virterror.c:833
9288 9289 9290
msgid "missing source information for device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
9291
#: src/virterror.c:835
9292 9293 9294 9295
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat %s tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
9296
#: src/virterror.c:839
9297 9298 9299
msgid "missing target information for device"
msgstr "informasi target untuk perangkat tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
9300
#: src/virterror.c:841
9301 9302 9303 9304
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "informasi target untuk perangkat %s tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
9305
#: src/virterror.c:845
9306 9307 9308
msgid "missing domain name information"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
9309
#: src/virterror.c:847
9310 9311 9312 9313
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "informasi nama domain %s tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
9314
#: src/virterror.c:851
9315 9316 9317
msgid "missing operating system information"
msgstr "informasi sistem operasi tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
9318
#: src/virterror.c:853
9319 9320 9321 9322
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "informasi sistem operasi untuk %s tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
9323
#: src/virterror.c:857
9324 9325 9326
msgid "missing devices information"
msgstr "informasi perangkat tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
9327
#: src/virterror.c:859
9328 9329 9330 9331
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "informasi perangkat %s tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
9332
#: src/virterror.c:863
9333 9334 9335
msgid "too many drivers registered"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"

D
Daniel Veillard 已提交
9336
#: src/virterror.c:865
9337 9338 9339 9340
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan di %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9341
#: src/virterror.c:869
9342 9343 9344
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9345
#: src/virterror.c:871
9346 9347 9348 9349
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9350
#: src/virterror.c:875
9351 9352 9353
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9354
#: src/virterror.c:877
9355 9356 9357 9358
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9359
#: src/virterror.c:881
9360 9361 9362
msgid "this domain exists already"
msgstr "domain ini sudah ada"

D
Daniel Veillard 已提交
9363
#: src/virterror.c:883
9364 9365 9366 9367
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domain %s sudah ada"

D
Daniel Veillard 已提交
9368
#: src/virterror.c:887
9369 9370 9371
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9372
#: src/virterror.c:889
9373 9374 9375 9376
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9377
#: src/virterror.c:893
9378 9379 9380
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"

D
Daniel Veillard 已提交
9381
#: src/virterror.c:895
9382 9383 9384 9385
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "gagal membuka berkas %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9386
#: src/virterror.c:899
9387 9388 9389
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"

D
Daniel Veillard 已提交
9390
#: src/virterror.c:901
9391 9392 9393 9394
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9395
#: src/virterror.c:905
9396 9397 9398
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9399
#: src/virterror.c:907
9400 9401 9402 9403
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9404
#: src/virterror.c:911
9405 9406 9407
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi"

D
Daniel Veillard 已提交
9408
#: src/virterror.c:913
9409 9410 9411 9412
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9413
#: src/virterror.c:917
9414 9415 9416
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi"

D
Daniel Veillard 已提交
9417
#: src/virterror.c:919
9418 9419 9420 9421
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9422
#: src/virterror.c:923
9423 9424 9425
msgid "parser error"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9426
#: src/virterror.c:929
9427 9428 9429
msgid "invalid network pointer in"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9430
#: src/virterror.c:931
9431 9432 9433 9434
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9435
#: src/virterror.c:935
9436 9437 9438
msgid "this network exists already"
msgstr "jaringan ini sudah ada"

D
Daniel Veillard 已提交
9439
#: src/virterror.c:937
9440 9441 9442 9443
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "jaringan %s sudah ada"

D
Daniel Veillard 已提交
9444
#: src/virterror.c:941
9445 9446 9447
msgid "system call error"
msgstr "Kesalahan panggilan sistem"

D
Daniel Veillard 已提交
9448
#: src/virterror.c:947
9449 9450 9451
msgid "RPC error"
msgstr "kesalahan RPC"

D
Daniel Veillard 已提交
9452
#: src/virterror.c:953
9453 9454 9455
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "kesalahan panggilan GNUTLS"

D
Daniel Veillard 已提交
9456
#: src/virterror.c:959
9457 9458 9459
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
9460
#: src/virterror.c:961
9461 9462 9463 9464
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9465
#: src/virterror.c:965
9466 9467 9468
msgid "Domain not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"

D
Daniel Veillard 已提交
9469
#: src/virterror.c:967
9470 9471 9472 9473
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domain tidak ditemukan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9474
#: src/virterror.c:971
9475 9476 9477
msgid "Network not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

D
Daniel Veillard 已提交
9478
#: src/virterror.c:973
9479 9480 9481 9482
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9483
#: src/virterror.c:977
D
Daniel Veillard 已提交
9484 9485
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
9486 9487
msgstr "alamat MAC salah"

D
Daniel Veillard 已提交
9488
#: src/virterror.c:979
D
Daniel Veillard 已提交
9489 9490
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
9491 9492
msgstr "alamat MAC salah: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9493
#: src/virterror.c:983
9494 9495 9496 9497
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operasi gagal"

D
Daniel Veillard 已提交
9498
#: src/virterror.c:985
9499 9500 9501 9502
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9503
#: src/virterror.c:989
9504 9505 9506 9507
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

D
Daniel Veillard 已提交
9508
#: src/virterror.c:991
9509 9510 9511 9512
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9513
#: src/virterror.c:995
9514 9515 9516 9517
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

D
Daniel Veillard 已提交
9518
#: src/virterror.c:997
9519 9520 9521 9522
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9523
#: src/virterror.c:1001
9524 9525 9526 9527
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "argumen tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
9528
#: src/virterror.c:1003
9529 9530 9531
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"
9532

D
Daniel Veillard 已提交
9533
#: src/virterror.c:1007
9534 9535 9536
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "argumen tidak valid"
9537

D
Daniel Veillard 已提交
9538
#: src/virterror.c:1009
9539 9540 9541
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"
9542

D
Daniel Veillard 已提交
9543
#: src/virterror.c:1013
9544 9545 9546
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"
9547

D
Daniel Veillard 已提交
9548
#: src/virterror.c:1015
9549 9550 9551
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
9552

D
Daniel Veillard 已提交
9553
#: src/virterror.c:1019
D
Daniel Veillard 已提交
9554 9555 9556 9557
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
9558
#: src/virterror.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
9559 9560 9561 9562
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9563
#: src/virterror.c:1025
D
Daniel Veillard 已提交
9564 9565 9566
msgid "invalid node device pointer"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9567
#: src/virterror.c:1027
D
Daniel Veillard 已提交
9568 9569 9570 9571
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
9572
#: src/virterror.c:1031
D
Daniel Veillard 已提交
9573 9574 9575 9576
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"

D
Daniel Veillard 已提交
9577
#: src/virterror.c:1033
D
Daniel Veillard 已提交
9578 9579 9580 9581
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Domain tidak ditemukan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9582
#: src/virterror.c:1037
9583 9584 9585 9586
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

D
Daniel Veillard 已提交
9587
#: src/virterror.c:1039
9588 9589 9590 9591
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9592
#: src/virterror.c:1043
9593 9594 9595 9596
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "operasi gagal"

D
Daniel Veillard 已提交
9597
#: src/virterror.c:1045
9598 9599 9600 9601
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9602
#: src/virterror.c:1049
9603 9604 9605 9606
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
9607
#: src/virterror.c:1051
9608 9609 9610 9611
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9612
#: src/virterror.c:1055
9613 9614 9615 9616
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"

D
Daniel Veillard 已提交
9617
#: src/virterror.c:1057
9618 9619 9620 9621
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9622
#: src/virterror.c:1061
9623 9624 9625 9626
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "argumen tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
9627
#: src/virterror.c:1063
9628 9629 9630 9631
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
9632 9633 9634 9635 9636 9637 9638 9639 9640 9641
#: src/virterror.c:1067
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""

#: src/virterror.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

#: src/virterror.c:1147
D
Daniel Veillard 已提交
9642 9643 9644 9645
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "kesalahan internal %s"

9646
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
9647 9648 9649 9650
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

9651
#: src/xen_inotify.c:149
9652 9653 9654 9655
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

9656
#: src/xen_inotify.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
9657 9658 9659
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

9660
#: src/xen_inotify.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
9661 9662 9663 9664
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "mengalokasikan domain"

9665
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
9666 9667 9668
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

9669
#: src/xen_inotify.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
9670 9671 9672
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""

9673
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
9674 9675 9676
msgid "looking up dom"
msgstr ""

9677
#: src/xen_inotify.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
9678 9679 9680 9681
#, fuzzy
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "gagal mengalokasikan node"

9682
#: src/xen_inotify.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
9683 9684 9685 9686
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

9687
#: src/xen_inotify.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
9688 9689 9690
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

9691
#: src/xen_inotify.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
9692 9693 9694
msgid "initializing inotify"
msgstr ""

9695
#: src/xen_inotify.c:446
9696 9697 9698 9699
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

9700
#: src/xen_internal.c:1324
9701 9702
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
9703
msgstr ""
9704

9705
#: src/xen_internal.c:1334
9706 9707
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
9708
msgstr ""
9709

D
Daniel Veillard 已提交
9710
#: src/xen_internal.c:2581 src/xen_internal.c:2592
D
Daniel Veillard 已提交
9711 9712 9713 9714
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

9715 9716 9717 9718 9719 9720 9721 9722 9723 9724 9725
#: src/xen_unified.c:257
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""

#: src/xen_unified.c:275
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""

#: src/xen_unified.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
9726 9727
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""
9728

D
Daniel Veillard 已提交
9729
#: src/xend_internal.c:127
9730 9731 9732
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "gagal mengalokasikan node"
9733

D
Daniel Veillard 已提交
9734
#: src/xend_internal.c:150
9735 9736 9737
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "gagal terkoneksi ke hypervisor"
9738

D
Daniel Veillard 已提交
9739
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
9740
msgid "failed to read from Xen Daemon"
9741
msgstr ""
9742

D
Daniel Veillard 已提交
9743
#: src/xend_internal.c:388
9744 9745 9746
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
9747

D
Daniel Veillard 已提交
9748
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
9749 9750 9751 9752
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9753
#: src/xend_internal.c:845
9754
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9755 9756
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
9757

D
Daniel Veillard 已提交
9758
#: src/xend_internal.c:963
9759 9760
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "f"
9761

D
Daniel Veillard 已提交
9762
#: src/xend_internal.c:1004
9763 9764
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, domid tidak ada"
9765

D
Daniel Veillard 已提交
9766
#: src/xend_internal.c:1010
9767
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
9768
msgstr ""
9769

D
Daniel Veillard 已提交
9770
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
9771 9772
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, uuid tidak ada"
9773

9774
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2339 src/xend_internal.c:2346
9775 9776 9777
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, name tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
9778
#: src/xend_internal.c:1143
9779 9780 9781 9782
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, name tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
9783
#: src/xend_internal.c:1197
9784
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
9785
msgstr ""
9786

D
Daniel Veillard 已提交
9787
#: src/xend_internal.c:1261
9788 9789 9790 9791
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
9792 9793
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
9794 9795 9796
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9797
#: src/xend_internal.c:1462
9798 9799
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9800
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
9801

D
Daniel Veillard 已提交
9802
#: src/xend_internal.c:1624
9803 9804
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, vbd tidak memiliki dev"
9805

D
Daniel Veillard 已提交
9806
#: src/xend_internal.c:1635
9807 9808
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, vbd tidak memiliki src"
9809

D
Daniel Veillard 已提交
9810
#: src/xend_internal.c:1644
9811
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
9812
msgstr ""
9813

D
Daniel Veillard 已提交
9814
#: src/xend_internal.c:1659
9815
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
9816
msgstr ""
9817

D
Daniel Veillard 已提交
9818
#: src/xend_internal.c:1815
D
Daniel Veillard 已提交
9819
#, c-format
9820
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9821
msgstr ""
9822

D
Daniel Veillard 已提交
9823
#: src/xend_internal.c:1896
9824 9825
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9826
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
9827

9828
#: src/xend_internal.c:2097
9829 9830 9831 9832
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

9833
#: src/xend_internal.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
9834 9835 9836 9837
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "informasi kernel tidak ada"

9838
#: src/xend_internal.c:2229
D
Daniel Veillard 已提交
9839 9840 9841
msgid "missing PCI bus"
msgstr ""

9842
#: src/xend_internal.c:2234
D
Daniel Veillard 已提交
9843 9844 9845 9846
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

9847
#: src/xend_internal.c:2239
D
Daniel Veillard 已提交
9848 9849 9850 9851
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "informasi perangkat tidak ada"

9852
#: src/xend_internal.c:2245
D
Daniel Veillard 已提交
9853 9854 9855 9856
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

9857
#: src/xend_internal.c:2250
D
Daniel Veillard 已提交
9858 9859 9860 9861
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

9862
#: src/xend_internal.c:2255
D
Daniel Veillard 已提交
9863 9864 9865 9866
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

9867
#: src/xend_internal.c:2260
D
Daniel Veillard 已提交
9868 9869 9870 9871
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

9872
#: src/xend_internal.c:2326
9873 9874 9875
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, domid tidak ada"

9876
#: src/xend_internal.c:2394
D
Daniel Veillard 已提交
9877 9878 9879 9880
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

9881
#: src/xend_internal.c:2405 src/xend_internal.c:2415 src/xend_internal.c:2425
9882 9883 9884
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
9885

9886
#: src/xend_internal.c:2809
D
Daniel Veillard 已提交
9887 9888 9889 9890
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi"

9891
#: src/xend_internal.c:2873
9892
msgid "failed to parse Xend domain information"
9893 9894
msgstr ""

9895 9896 9897
#: src/xend_internal.c:2997 src/xend_internal.c:3024 src/xend_internal.c:3052
#: src/xend_internal.c:3081 src/xend_internal.c:3112 src/xend_internal.c:3187
#: src/xend_internal.c:3224
9898 9899 9900 9901
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Domain masih tetap berjalan"

9902
#: src/xend_internal.c:3382
9903
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
9904 9905
msgstr ""

9906
#: src/xend_internal.c:4128 src/xend_internal.c:4135
9907
msgid "unsupported device type"
D
Daniel Veillard 已提交
9908
msgstr ""
9909

9910
#: src/xend_internal.c:4240
D
Daniel Veillard 已提交
9911 9912 9913
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

9914
#: src/xend_internal.c:4281
D
Daniel Veillard 已提交
9915 9916 9917
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

9918
#: src/xend_internal.c:4289
D
Daniel Veillard 已提交
9919 9920 9921
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr ""

9922
#: src/xend_internal.c:4300
D
Daniel Veillard 已提交
9923 9924 9925 9926
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "memori node"

9927
#: src/xend_internal.c:4306
D
Daniel Veillard 已提交
9928 9929 9930 9931
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "operasi gagal"

9932
#: src/xend_internal.c:4311
D
Daniel Veillard 已提交
9933 9934
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
9935
msgstr "Gagal menemukan jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
9936

9937
#: src/xend_internal.c:4316
D
Daniel Veillard 已提交
9938 9939 9940
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

9941
#: src/xend_internal.c:4347
9942
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9943 9944
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
9945

9946
#: src/xend_internal.c:4383
9947
msgid ""
9948 9949
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
9950 9951
msgstr ""

9952
#: src/xend_internal.c:4393
9953
msgid ""
9954 9955
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
9956 9957
msgstr ""

9958
#: src/xend_internal.c:4405
9959
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
9960
msgstr ""
9961

9962
#: src/xend_internal.c:4418
9963
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
9964 9965
msgstr ""

9966
#: src/xend_internal.c:4423
9967
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
9968 9969
msgstr ""

9970
#: src/xend_internal.c:4430
9971 9972
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
9973

9974
#: src/xend_internal.c:4450
9975 9976
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
9977

9978
#: src/xend_internal.c:4506
9979 9980 9981 9982
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"

9983
#: src/xend_internal.c:4512
9984 9985 9986 9987
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "gagal membuka berkas"

9988
#: src/xend_internal.c:4522
9989 9990
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
9991
msgstr ""
9992

9993
#: src/xend_internal.c:4678 src/xend_internal.c:4754 src/xend_internal.c:4844
D
Daniel Veillard 已提交
9994 9995 9996
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

9997
#: src/xend_internal.c:4690
D
Daniel Veillard 已提交
9998 9999 10000 10001
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, name tidak ada"

10002
#: src/xend_internal.c:4696 src/xend_internal.c:4703
D
Daniel Veillard 已提交
10003 10004 10005
msgid "strdup failed"
msgstr ""

10006
#: src/xend_internal.c:4708 src/xend_internal.c:4802 src/xend_internal.c:4914
D
Daniel Veillard 已提交
10007
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
10008
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10009

10010
#: src/xend_internal.c:4767 src/xend_internal.c:4857
D
Daniel Veillard 已提交
10011 10012 10013 10014
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"

10015
#: src/xend_internal.c:4780 src/xend_internal.c:4893
D
Daniel Veillard 已提交
10016 10017 10018 10019
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, uuid tidak ada"

10020
#: src/xend_internal.c:4785 src/xend_internal.c:4902
D
Daniel Veillard 已提交
10021 10022 10023 10024
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, uuid tidak ada"

10025
#: src/xend_internal.c:4960
10026 10027 10028
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

10029
#: src/xend_internal.c:4981
D
Daniel Veillard 已提交
10030
#, c-format
10031
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
10032
msgstr ""
10033

10034
#: src/xend_internal.c:4989
10035
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10036
msgid "failed to open for reading: %s"
10037 10038
msgstr "gagal membuka berkas %s"

10039
#: src/xend_internal.c:5001
10040
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10041
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10042
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"
10043

10044
#: src/xend_internal.c:5083 src/xend_internal.c:5129
10045 10046 10047 10048
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

10049
#: src/xend_internal.c:5172
10050
msgid "unexpected chr device type"
D
Daniel Veillard 已提交
10051
msgstr ""
10052

10053
#: src/xend_internal.c:5250
D
Daniel Veillard 已提交
10054 10055 10056 10057
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

10058
#: src/xend_internal.c:5262
D
Daniel Veillard 已提交
10059 10060 10061 10062
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10063
#: src/xend_internal.c:5362 src/xm_internal.c:2036
D
Daniel Veillard 已提交
10064
#, c-format
10065
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
10066
msgstr ""
10067

D
Daniel Veillard 已提交
10068
#: src/xend_internal.c:5403 src/xm_internal.c:2024
10069 10070 10071 10072
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"

10073
#: src/xend_internal.c:5462 src/xend_internal.c:5510
D
Daniel Veillard 已提交
10074 10075 10076
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""

10077
#: src/xend_internal.c:5617 src/xend_internal.c:5624 src/xend_internal.c:5631
D
Daniel Veillard 已提交
10078
#, c-format
10079
msgid "unexpected lifecycle value %d"
D
Daniel Veillard 已提交
10080
msgstr ""
10081

10082
#: src/xend_internal.c:5652
10083 10084 10085
msgid "no HVM domain loader"
msgstr ""

10086
#: src/xend_internal.c:5889
10087 10088 10089
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10090 10091
#: src/xm_internal.c:161 src/xm_internal.c:192 src/xm_internal.c:197
#: src/xm_internal.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
10092
#, c-format
10093
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
10094
msgstr ""
10095

D
Daniel Veillard 已提交
10096
#: src/xm_internal.c:242 src/xm_internal.c:255
10097 10098 10099 10100
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10101
#: src/xm_internal.c:248
10102 10103
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
10104 10105
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10106
#: src/xm_internal.c:405
D
Daniel Veillard 已提交
10107 10108 10109
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10110

D
Daniel Veillard 已提交
10111
#: src/xm_internal.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
10112 10113 10114
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10115
#: src/xm_internal.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
10116 10117 10118 10119
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
10120
#: src/xm_internal.c:515
D
Daniel Veillard 已提交
10121 10122 10123 10124
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10125
#: src/xm_internal.c:799
10126 10127 10128 10129
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10130
#: src/xm_internal.c:807
10131 10132 10133 10134
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10135
#: src/xm_internal.c:815
10136 10137 10138 10139
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10140
#: src/xm_internal.c:1663
D
Daniel Veillard 已提交
10141 10142 10143 10144
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "read-only connectio"

D
Daniel Veillard 已提交
10145
#: src/xm_internal.c:1668
D
Daniel Veillard 已提交
10146 10147 10148 10149
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif"

D
Daniel Veillard 已提交
10150
#: src/xm_internal.c:1676
D
Daniel Veillard 已提交
10151 10152 10153
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10154
#: src/xm_internal.c:1681
D
Daniel Veillard 已提交
10155
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
10156
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10157

D
Daniel Veillard 已提交
10158
#: src/xm_internal.c:2282 src/xm_internal.c:2291 src/xm_internal.c:2300
10159 10160 10161
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
10162

D
Daniel Veillard 已提交
10163
#: src/xm_internal.c:2579
D
Daniel Veillard 已提交
10164 10165 10166
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10167
#: src/xm_internal.c:2585
D
Daniel Veillard 已提交
10168 10169 10170
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10171
#: src/xm_internal.c:2596 src/xm_internal.c:2603
D
Daniel Veillard 已提交
10172 10173 10174 10175
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10176
#: src/xm_internal.c:2612
D
Daniel Veillard 已提交
10177 10178 10179
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10180
#: src/xm_internal.c:2630
D
Daniel Veillard 已提交
10181 10182 10183 10184
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

D
Daniel Veillard 已提交
10185
#: src/xm_internal.c:2639 src/xm_internal.c:2646
D
Daniel Veillard 已提交
10186 10187 10188 10189
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10190
#: src/xm_internal.c:2867 src/xm_internal.c:2970
D
Daniel Veillard 已提交
10191 10192 10193 10194
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
10195
#: src/xm_internal.c:3028
D
Daniel Veillard 已提交
10196 10197 10198
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10199

D
Daniel Veillard 已提交
10200
#: src/xm_internal.c:3057
D
Daniel Veillard 已提交
10201
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10202
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10203 10204
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10205
#: src/xm_internal.c:3065
D
Daniel Veillard 已提交
10206
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10207
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10208 10209
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10210
#: src/xml.c:60
10211
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
10212
msgstr ""
10213

10214
#: src/xml.c:101
10215 10216 10217 10218 10219
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
10220
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
10221
msgstr ""
10222

10223
#: src/xml.c:162
10224 10225 10226 10227
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "argumen tidak valid"

10228
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
10229 10230 10231 10232
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "argumen tidak valid"

10233
#: src/xml.c:405
10234
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
10235
msgstr ""
10236

10237
#: src/xml.c:443
10238 10239
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
10240

10241
#: src/xml.c:485
10242 10243
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
10244

10245
#: src/xs_internal.c:300
10246 10247 10248
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr ""

10249
#: src/xs_internal.c:309
10250
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
10251 10252
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Gagal menampilkan domain aktif"
10253

10254
#: src/xs_internal.c:318
10255
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
10256 10257
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "gagal mengalokasikan node"
10258

10259
#: src/xs_internal.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
10260 10261
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
10262

10263
#: src/xs_internal.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
10264 10265
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
10266

10267
#: src/xs_internal.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
10268 10269
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
10270

10271
#: src/xs_internal.c:1134
10272
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
10273 10274
msgid "reallocating list"
msgstr "mengalokasikan domain"
10275

10276
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
10277 10278
#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "ubah alokasi memori"
10279 10280

#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
10281 10282 10283 10284 10285 10286
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "Kesalahan panggilan sistem"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Tidak diketahui"
10287

10288
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
10289 10290
#~ msgid "unable to get security label"
#~ msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
10291 10292

#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
10293 10294 10295 10296 10297 10298 10299 10300 10301 10302 10303 10304 10305 10306 10307 10308 10309 10310
#~ msgid "unable to get security model"
#~ msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

#, fuzzy
#~ msgid "unexpected async event method call"
#~ msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set lxc resources"
#~ msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to drop %s"
#~ msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
#~ msgstr "gagal membuka berkas %s"
10311 10312 10313 10314 10315 10316 10317 10318 10319 10320

#~ msgid "host"
#~ msgstr "host"

#~ msgid "node"
#~ msgstr "node"

#~ msgid "could not connect to %s"
#~ msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

10321 10322 10323 10324 10325 10326 10327 10328 10329 10330 10331 10332 10333 10334 10335 10336 10337 10338 10339 10340
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "Gagal memulai jaringan %s"

#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "kehabisan memori"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"

10341 10342 10343 10344 10345 10346 10347 10348 10349 10350 10351 10352 10353 10354 10355 10356
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "gagal membuka berkas %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create /dev/"
#~ msgstr "pasang antarmuka jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "gagal membuka berkas %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10357 10358 10359 10360
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "operasi gagal: %s"

10361 10362 10363 10364 10365 10366 10367 10368 10369 10370 10371 10372
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s'"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "informasi nama domain tidak ada"

10373 10374 10375 10376 10377 10378 10379 10380 10381 10382 10383 10384 10385 10386 10387 10388 10389 10390 10391 10392 10393 10394 10395 10396
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "gagal menulis pada berkas log"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "kehabisan memori"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

10397
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
10398 10399 10400 10401 10402 10403 10404 10405 10406 10407 10408 10409 10410 10411 10412 10413 10414 10415 10416 10417 10418 10419 10420 10421 10422 10423 10424 10425 10426 10427 10428 10429 10430 10431 10432 10433 10434 10435 10436 10437 10438 10439 10440 10441 10442 10443 10444 10445 10446 10447 10448 10449 10450 10451 10452 10453 10454 10455 10456 10457 10458 10459 10460 10461 10462 10463 10464 10465 10466 10467 10468 10469 10470 10471 10472 10473 10474 10475 10476 10477 10478 10479 10480 10481 10482 10483 10484 10485 10486 10487 10488 10489 10490 10491 10492 10493 10494 10495 10496 10497 10498 10499 10500 10501 10502 10503 10504 10505 10506 10507 10508 10509 10510 10511 10512 10513 10514 10515 10516 10517 10518 10519 10520 10521 10522 10523 10524 10525 10526 10527 10528 10529 10530 10531 10532 10533 10534 10535 10536 10537 10538 10539 10540 10541 10542 10543 10544 10545 10546 10547 10548 10549 10550 10551 10552 10553 10554 10555 10556 10557 10558 10559 10560 10561 10562 10563 10564 10565 10566 10567 10568 10569 10570 10571 10572 10573
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "alokasikan buffer baru"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "mengalokasikan koneksi"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "mengalokasikan domain"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "menyalin konten node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "gagal membuka berkas %s"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "operasi gagal: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "alokasikan buffer baru"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "argumen tidak valid"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "argumen tidak valid"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "tampilkan versi"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Nama"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "nama domain"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "perangkat blok"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Nama"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "mengalokasikan info domain %d"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "alokasikan buffer baru"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "operasi gagal: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "operasi gagal: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"
10574

10575 10576 10577 10578
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

10579 10580 10581 10582 10583 10584 10585 10586 10587 10588 10589 10590 10591 10592 10593 10594 10595 10596 10597 10598 10599 10600 10601 10602 10603 10604 10605 10606 10607 10608 10609 10610 10611 10612 10613 10614 10615 10616
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "Domain tidak ditemukan"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "argumen tidak valid"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "operasi gagal"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "kehabisan memori"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "alokasikan buffer baru"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "menyalin konten node"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "mengalokasikan domain"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "baca respon"

10617 10618 10619 10620 10621 10622 10623 10624 10625 10626 10627 10628 10629 10630 10631 10632 10633 10634 10635 10636 10637 10638 10639 10640
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domain"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "memori domain"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "memori domain saat ini"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "vcpu domain"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "Jaringan"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "alamat ip"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "netmask ip"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "muat berkas definisi jaringan"

10641 10642
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': membaca %s"