id.po 308.8 KB
Newer Older
1
# translation of libvirt to Bahasa Indonesia (id).
2
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
3
# Teguh DC <dheche@songolimo.net>, 2007.
4 5
msgid ""
msgstr ""
6
"Project-Id-Version: libvirt\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
D
Daniel Veillard 已提交
8
"POT-Creation-Date: 2010-02-03 17:57+0100\n"
9 10 11
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 04:27+0700\n"
"Last-Translator: Teguh DC <dheche@songolimo.net>\n"
"Language-Team: LDP Linux Indonesia <http://linux.or.id>\n"
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

16
#: daemon/dispatch.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
17 18
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
19
msgstr ""
20

21
#: daemon/dispatch.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
22 23
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
24
msgstr ""
25

26
#: daemon/dispatch.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
27 28
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
29
msgstr ""
30

31
#: daemon/dispatch.c:449
D
Daniel Veillard 已提交
32 33
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
34
msgstr ""
35

36
#: daemon/dispatch.c:467
37
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
38 39
msgid "authentication required"
msgstr "operasi gagal"
40

41
#: daemon/dispatch.c:475
D
Daniel Veillard 已提交
42 43 44
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
45

46
#: daemon/dispatch.c:487
47
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
48 49
msgid "parse args failed"
msgstr "operasi gagal"
50

51
#: daemon/libvirtd.c:269
52 53 54
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
55

56
#: daemon/libvirtd.c:286
57
#, c-format
58
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
59
msgstr ""
60

61
#: daemon/libvirtd.c:299
62
#, c-format
63
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
64
msgstr ""
65

66
#: daemon/libvirtd.c:313
67
#, c-format
68 69
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
70

71
#: daemon/libvirtd.c:330
72
#, c-format
73 74
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
75

76
#: daemon/libvirtd.c:343
77 78
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
79
msgstr ""
80

81
#: daemon/libvirtd.c:348
82
#, c-format
83
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
84
msgstr ""
85

86
#: daemon/libvirtd.c:369
87 88 89
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"
90

91
#: daemon/libvirtd.c:377
92 93 94
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "mengalokasikan konfigurasi"
95

96
#: daemon/libvirtd.c:379
97 98 99
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Gagal mengalokasi memori: %s"
100

101
#: daemon/libvirtd.c:385
102
#, c-format
103
msgid "Shutting down on signal %d"
104
msgstr ""
105

106
#: daemon/libvirtd.c:390
D
Daniel Veillard 已提交
107
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
108
msgid "Received unexpected signal %d"
D
Daniel Veillard 已提交
109 110
msgstr ""

111
#: daemon/libvirtd.c:493
112 113 114
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
115

116
#: daemon/libvirtd.c:499
117 118 119
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
120

121
#: daemon/libvirtd.c:506
122 123 124
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
125

126
#: daemon/libvirtd.c:513
127 128 129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
130

131
#: daemon/libvirtd.c:530
132 133 134
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"
135

136
#: daemon/libvirtd.c:540
137 138 139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"
140

141
#: daemon/libvirtd.c:552
142 143 144 145
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""

146
#: daemon/libvirtd.c:564
147 148 149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
150

151
#: daemon/libvirtd.c:573
152 153 154 155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

156 157 158 159
#: daemon/libvirtd.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr "domain %s sudah ada"
160

161
#: daemon/libvirtd.c:613
162 163 164
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
165

166
#: daemon/libvirtd.c:637
167
#, c-format
168 169
msgid "bind: %s"
msgstr ""
170

171
#: daemon/libvirtd.c:682
172
#, c-format
173 174
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
175

176
#: daemon/libvirtd.c:713
177 178 179
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
180

181
#: daemon/libvirtd.c:742
182 183 184 185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

186
#: daemon/libvirtd.c:805
D
Daniel Veillard 已提交
187
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
188
msgstr ""
189

190
#: daemon/libvirtd.c:823
191 192 193 194
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

D
Daniel Veillard 已提交
195 196
#: daemon/libvirtd.c:831 daemon/libvirtd.c:1329 src/conf/domain_conf.c:709
#: src/conf/interface_conf.c:1327 src/conf/network_conf.c:175
197
#: src/conf/node_device_conf.c:196 src/conf/storage_conf.c:1465
D
Daniel Veillard 已提交
198
#: src/openvz/openvz_conf.c:465 src/qemu/qemu_driver.c:993
199 200 201
#: src/remote/remote_driver.c:978 src/remote/remote_driver.c:7171
#: src/remote/remote_driver.c:7350 src/remote/remote_driver.c:7562
#: src/test/test_driver.c:509 src/test/test_driver.c:754
202 203 204
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

205
#: daemon/libvirtd.c:836
206 207 208
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

209
#: daemon/libvirtd.c:843
210 211 212 213
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

214
#: daemon/libvirtd.c:936
215 216 217 218
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

219
#: daemon/libvirtd.c:954
220 221 222 223
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Gagal melakukan koneksi ke hypervisor"

224
#: daemon/libvirtd.c:1041
225 226 227
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""

228
#: daemon/libvirtd.c:1077
229 230
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
231
msgstr ""
232

233
#: daemon/libvirtd.c:1093
234 235
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
236
msgstr ""
237

238
#: daemon/libvirtd.c:1110
239 240
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
241
msgstr ""
242

243
#: daemon/libvirtd.c:1125
244 245 246 247
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"

248
#: daemon/libvirtd.c:1132
249
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
250
msgstr ""
251

252
#: daemon/libvirtd.c:1136
253
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
254
msgstr ""
255

256
#: daemon/libvirtd.c:1140
257 258
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
259

260
#: daemon/libvirtd.c:1145
261 262
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
263
msgstr ""
264

265
#: daemon/libvirtd.c:1153
266
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
267
msgstr ""
268

269
#: daemon/libvirtd.c:1158
270
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
271
msgstr ""
272

273
#: daemon/libvirtd.c:1168
274 275
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
276

277
#: daemon/libvirtd.c:1178
278
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
279
msgstr ""
280

281
#: daemon/libvirtd.c:1185
282
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
283
msgstr ""
284

285
#: daemon/libvirtd.c:1194
286 287 288 289 290 291
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
292

293
#: daemon/libvirtd.c:1212
294
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
295
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
296

297
#: daemon/libvirtd.c:1215
298 299 300
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
301
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
302

303
#: daemon/libvirtd.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
304 305 306
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

307
#: daemon/libvirtd.c:1249
D
Daniel Veillard 已提交
308 309 310 311
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"

312
#: daemon/libvirtd.c:1276
313 314 315 316
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"

317
#: daemon/libvirtd.c:1282
D
Daniel Veillard 已提交
318 319
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
320 321
msgstr ""

322
#: daemon/libvirtd.c:1288
323 324 325 326
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "ubah alokasi memori"

327
#: daemon/libvirtd.c:1362
D
Daniel Veillard 已提交
328 329 330 331
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

332
#: daemon/libvirtd.c:1401 daemon/libvirtd.c:2029
333 334 335 336
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "operasi GET gagal: %s"

337
#: daemon/libvirtd.c:1580 daemon/libvirtd.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
338 339 340 341
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

342
#: daemon/libvirtd.c:1596
343 344
#, c-format
msgid "read: %s"
345
msgstr ""
346

347
#: daemon/libvirtd.c:1609
348 349 350
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
351

352
#: daemon/libvirtd.c:1671
D
Daniel Veillard 已提交
353 354 355 356
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Gagal membuat XML"

357
#: daemon/libvirtd.c:1841
358 359
#, c-format
msgid "write: %s"
360
msgstr ""
361

362
#: daemon/libvirtd.c:1852
363 364 365
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
366

367
#: daemon/libvirtd.c:1901
D
Daniel Veillard 已提交
368 369 370 371
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Gagal membuat XML"

372
#: daemon/libvirtd.c:2177
373 374 375
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
376

377
#: daemon/libvirtd.c:2236
378 379 380 381
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"

382
#: daemon/libvirtd.c:2245
383 384 385 386
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

387
#: daemon/libvirtd.c:2429 daemon/libvirtd.c:2448
388 389 390
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"
391

392
#: daemon/libvirtd.c:2435 daemon/libvirtd.c:2465
393 394 395
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"
396

397
#: daemon/libvirtd.c:2453 daemon/libvirtd.c:2476
398 399 400
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
401

402
#: daemon/libvirtd.c:2492
403 404
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
405
msgstr ""
406

407
#: daemon/libvirtd.c:2514
408
#, c-format
409
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
410
msgstr ""
411

412
#: daemon/libvirtd.c:2557
413
#, c-format
414
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
415
msgstr ""
416

417
#: daemon/libvirtd.c:2721
418
msgid "Cannot set group when not running as root"
419
msgstr ""
420

421
#: daemon/libvirtd.c:2731
422 423 424 425
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

426
#: daemon/libvirtd.c:2740
427 428 429 430
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

431
#: daemon/libvirtd.c:2746
432 433 434
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
435

436
#: daemon/libvirtd.c:2758 daemon/libvirtd.c:2767
437 438 439
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
440

441 442
#: daemon/libvirtd.c:2842
msgid "additional privileges are required"
443 444
msgstr ""

445
#: daemon/libvirtd.c:2848
446
#, fuzzy
447
msgid "failed to set reduced privileges"
448 449
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

450
#: daemon/libvirtd.c:2881
451 452 453
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Gagal membuat XML"
454

455
#: daemon/libvirtd.c:2903
456 457
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
458

459
#: daemon/libvirtd.c:3059
460
#, fuzzy, c-format
461 462
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
463

464
#: daemon/libvirtd.c:3086
465 466 467
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "nama jaringan atau uuid"
468

469
#: daemon/remote.c:142
D
Daniel Veillard 已提交
470
msgid "connection already open"
471
msgstr ""
472

473
#: daemon/remote.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
474
msgid "connection not open"
475
msgstr ""
476

477
#: daemon/remote.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
478 479 480
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

481
#: daemon/remote.c:501 daemon/remote.c:585
D
Daniel Veillard 已提交
482
msgid "nparams too large"
483 484
msgstr ""

485
#: daemon/remote.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
486 487 488 489
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

490
#: daemon/remote.c:596
491 492 493 494
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

495 496 497 498 499
#: daemon/remote.c:725
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr ""

#: daemon/remote.c:794 daemon/remote.c:843
500 501 502
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

503
#: daemon/remote.c:1325
D
Daniel Veillard 已提交
504
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
505
msgstr ""
506

507
#: daemon/remote.c:1331
D
Daniel Veillard 已提交
508
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
509
msgstr ""
510

511
#: daemon/remote.c:1621
D
Daniel Veillard 已提交
512 513
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
514

515
#: daemon/remote.c:1748
D
Daniel Veillard 已提交
516
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
517
msgstr ""
518

519
#: daemon/remote.c:2080 daemon/remote.c:2147 daemon/remote.c:3542
D
Daniel Veillard 已提交
520
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
521
msgstr ""
522

523
#: daemon/remote.c:2114
D
Daniel Veillard 已提交
524 525
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
526

527
#: daemon/remote.c:2533
528 529 530
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

531
#: daemon/remote.c:2586
D
Daniel Veillard 已提交
532 533 534
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

535
#: daemon/remote.c:2821 src/remote/remote_driver.c:6108
D
Daniel Veillard 已提交
536
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
537
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
538
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
539

540
#: daemon/remote.c:2864
D
Daniel Veillard 已提交
541 542 543
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

544
#: daemon/remote.c:2873
545
#, fuzzy, c-format
546
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
547
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"
548

549
#: daemon/remote.c:2885
550
#, fuzzy, c-format
551
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
552
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"
553

554
#: daemon/remote.c:2906
D
Daniel Veillard 已提交
555 556 557 558
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

559
#: daemon/remote.c:2919
560 561 562
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
D
Daniel Veillard 已提交
563

564
#: daemon/remote.c:2928
D
Daniel Veillard 已提交
565 566 567 568
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

569
#: daemon/remote.c:2956
D
Daniel Veillard 已提交
570 571 572 573
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

574
#: daemon/remote.c:2972
D
Daniel Veillard 已提交
575 576 577 578
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

579
#: daemon/remote.c:2981
D
Daniel Veillard 已提交
580 581 582
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

583
#: daemon/remote.c:3012 src/remote/remote_driver.c:6601
D
Daniel Veillard 已提交
584 585 586 587
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

588
#: daemon/remote.c:3022
D
Daniel Veillard 已提交
589 590 591 592
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

593
#: daemon/remote.c:3051
D
Daniel Veillard 已提交
594 595 596 597
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

598
#: daemon/remote.c:3059
D
Daniel Veillard 已提交
599 600 601
msgid "no client username was found"
msgstr ""

602
#: daemon/remote.c:3069
D
Daniel Veillard 已提交
603 604 605 606
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "kehabisan memori"

607
#: daemon/remote.c:3088
D
Daniel Veillard 已提交
608 609 610 611
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

612
#: daemon/remote.c:3119 daemon/remote.c:3207
D
Daniel Veillard 已提交
613 614 615
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

616
#: daemon/remote.c:3134
D
Daniel Veillard 已提交
617 618 619 620
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

621
#: daemon/remote.c:3141
D
Daniel Veillard 已提交
622 623 624 625
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

626
#: daemon/remote.c:3221
D
Daniel Veillard 已提交
627 628 629 630
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

631
#: daemon/remote.c:3229
D
Daniel Veillard 已提交
632 633 634 635
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

636
#: daemon/remote.c:3286
D
Daniel Veillard 已提交
637 638 639
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

640
#: daemon/remote.c:3300
D
Daniel Veillard 已提交
641 642 643
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

644
#: daemon/remote.c:3314
D
Daniel Veillard 已提交
645 646 647
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

648
#: daemon/remote.c:3356 daemon/remote.c:3425
D
Daniel Veillard 已提交
649 650 651
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

652
#: daemon/remote.c:3361 daemon/remote.c:3430
D
Daniel Veillard 已提交
653 654 655
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

656
#: daemon/remote.c:3365 daemon/remote.c:3434
D
Daniel Veillard 已提交
657 658 659 660
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

661
#: daemon/remote.c:3369
662 663 664 665
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr ""

666
#: daemon/remote.c:3374
667 668 669 670
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

671
#: daemon/remote.c:3378
672
#, c-format
673
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
674 675
msgstr ""

676
#: daemon/remote.c:3382
677 678 679 680
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr ""

681
#: daemon/remote.c:3438
D
Daniel Veillard 已提交
682 683 684 685
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

686
#: daemon/remote.c:3445
D
Daniel Veillard 已提交
687
#, fuzzy, c-format
688
msgid "Failed to create polkit action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
689 690
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

691
#: daemon/remote.c:3455
D
Daniel Veillard 已提交
692
#, fuzzy, c-format
693
msgid "Failed to create polkit context %s"
D
Daniel Veillard 已提交
694 695
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

696
#: daemon/remote.c:3473
D
Daniel Veillard 已提交
697 698 699 700
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

701
#: daemon/remote.c:3487
D
Daniel Veillard 已提交
702
#, c-format
703
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
704 705
msgstr ""

706
#: daemon/remote.c:3492
D
Daniel Veillard 已提交
707 708 709 710
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

711
#: daemon/remote.c:3518
D
Daniel Veillard 已提交
712 713 714
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

715
#: daemon/remote.c:3576
D
Daniel Veillard 已提交
716 717 718
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

719
#: daemon/remote.c:4062
D
Daniel Veillard 已提交
720 721 722
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

723
#: daemon/remote.c:4429 daemon/remote.c:4600
D
Daniel Veillard 已提交
724 725 726
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

727
#: daemon/remote.c:4893
728 729 730
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr ""

731 732
#: daemon/stream.c:113
msgid "stream had unexpected termination"
D
Daniel Veillard 已提交
733 734
msgstr ""

735 736
#: daemon/stream.c:115
msgid "stream had I/O failure"
D
Daniel Veillard 已提交
737 738
msgstr ""

739 740
#: daemon/stream.c:468
msgid "stream aborted at client request"
D
Daniel Veillard 已提交
741 742
msgstr ""

743
#: daemon/stream.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
744
#, c-format
745
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
D
Daniel Veillard 已提交
746 747
msgstr ""

748 749 750 751 752 753
#: src/conf/cpu_conf.c:101
#, fuzzy
msgid "Missing match attribute for CPU specification"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

#: src/conf/cpu_conf.c:111
754 755 756
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""

757
#: src/conf/cpu_conf.c:121
758 759 760
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""

761
#: src/conf/cpu_conf.c:129 src/cpu/cpu_x86.c:651
762 763 764
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""

765
#: src/conf/cpu_conf.c:141
766 767 768
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""

769
#: src/conf/cpu_conf.c:150
770 771 772
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""

773
#: src/conf/cpu_conf.c:159
774 775 776
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""

777
#: src/conf/cpu_conf.c:166
778 779 780
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""

781 782 783 784 785
#: src/conf/cpu_conf.c:178 src/conf/cpu_conf.c:288
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""

#: src/conf/cpu_conf.c:201
786 787 788 789
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"

790
#: src/conf/cpu_conf.c:211
791 792 793 794
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"

795
#: src/conf/cpu_conf.c:218 src/conf/cpu_conf.c:366
796 797 798 799
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""

800
#: src/conf/cpu_conf.c:297
801 802 803 804
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

805
#: src/conf/cpu_conf.c:326 src/cpu/cpu_x86.c:338
806 807 808 809
#, fuzzy
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "informasi perangkat tidak ada"

810
#: src/conf/cpu_conf.c:336
811 812 813 814
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
815
#: src/conf/domain_conf.c:914
816 817 818 819
#, fuzzy
msgid "missing device information"
msgstr "informasi perangkat tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
820
#: src/conf/domain_conf.c:948
821 822 823 824
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
825
#: src/conf/domain_conf.c:1003
826 827 828 829
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
830
#: src/conf/domain_conf.c:1010 src/conf/domain_conf.c:1069
831 832 833 834
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
835
#: src/conf/domain_conf.c:1017
836 837 838 839
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
840
#: src/conf/domain_conf.c:1024
841 842 843 844
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
845
#: src/conf/domain_conf.c:1030
846 847 848
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
849
#: src/conf/domain_conf.c:1062
850 851 852
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
853
#: src/conf/domain_conf.c:1076
854 855 856 857
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
858
#: src/conf/domain_conf.c:1082
859 860 861
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
862
#: src/conf/domain_conf.c:1138
863 864 865 866
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
867
#: src/conf/domain_conf.c:1143
868 869 870
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
871
#: src/conf/domain_conf.c:1161
872 873 874 875
#, fuzzy
msgid "Unknown device address type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
876
#: src/conf/domain_conf.c:1244
877 878 879
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
880

D
Daniel Veillard 已提交
881
#: src/conf/domain_conf.c:1269 src/conf/domain_conf.c:4619
882 883 884 885
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
886
#: src/conf/domain_conf.c:1322
887 888
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
889
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
890

D
Daniel Veillard 已提交
891
#: src/conf/domain_conf.c:1348
D
Daniel Veillard 已提交
892
#, c-format
893
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
894
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
895

D
Daniel Veillard 已提交
896
#: src/conf/domain_conf.c:1363
897 898
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
899 900
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
901
#: src/conf/domain_conf.c:1370
902 903 904
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
905

D
Daniel Veillard 已提交
906
#: src/conf/domain_conf.c:1395
907 908
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
D
Daniel Veillard 已提交
909 910
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
911
#: src/conf/domain_conf.c:1401
D
Daniel Veillard 已提交
912
#, c-format
913
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
914
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
915

D
Daniel Veillard 已提交
916
#: src/conf/domain_conf.c:1408
D
Daniel Veillard 已提交
917 918 919 920
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
921 922
#: src/conf/domain_conf.c:1418 src/conf/domain_conf.c:1726
#: src/conf/domain_conf.c:2904
D
Daniel Veillard 已提交
923 924 925 926
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
927
#: src/conf/domain_conf.c:1487
928 929 930 931
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk controller type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
932
#: src/conf/domain_conf.c:1496
933 934 935 936
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse disk controller index %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
937
#: src/conf/domain_conf.c:1507
938 939 940
msgid "Disk controllers must use the 'pci' address type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
941
#: src/conf/domain_conf.c:1545
942 943 944
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
945

D
Daniel Veillard 已提交
946
#: src/conf/domain_conf.c:1644
947 948 949 950
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
951
#: src/conf/domain_conf.c:1712 src/qemu/qemu_conf.c:4681
952 953 954 955
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
956
#: src/conf/domain_conf.c:1741
957 958 959 960
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "jenis antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
961
#: src/conf/domain_conf.c:1749
962 963
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
D
Daniel Veillard 已提交
964 965
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
966
#: src/conf/domain_conf.c:1775
967 968
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
D
Daniel Veillard 已提交
969 970
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
971
#: src/conf/domain_conf.c:1795
972 973
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
974

D
Daniel Veillard 已提交
975
#: src/conf/domain_conf.c:1800
976
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
D
Daniel Veillard 已提交
977 978
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
979
#: src/conf/domain_conf.c:1808
980
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
D
Daniel Veillard 已提交
981 982
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
983
#: src/conf/domain_conf.c:1820
984 985 986 987
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
988
#: src/conf/domain_conf.c:1844
989 990 991
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
992
#: src/conf/domain_conf.c:1948 src/conf/domain_conf.c:2014
993 994 995 996
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown target type for character device: %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
997
#: src/conf/domain_conf.c:1989
D
Daniel Veillard 已提交
998 999 1000 1001
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1002
#: src/conf/domain_conf.c:2006
1003 1004 1005
msgid "character device target does not define a type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1006
#: src/conf/domain_conf.c:2035 src/conf/domain_conf.c:2078
1007 1008 1009 1010
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
1011
#: src/conf/domain_conf.c:2047
1012 1013 1014
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1015
#: src/conf/domain_conf.c:2058
1016 1017 1018 1019
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr "alamat MAC salah"

D
Daniel Veillard 已提交
1020
#: src/conf/domain_conf.c:2065
1021 1022 1023
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1024
#: src/conf/domain_conf.c:2072
1025 1026 1027
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1028
#: src/conf/domain_conf.c:2087
1029 1030 1031 1032
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected target type type %u"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1033
#: src/conf/domain_conf.c:2111 src/conf/domain_conf.c:2195
D
Daniel Veillard 已提交
1034
#, fuzzy
1035 1036
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
1037

D
Daniel Veillard 已提交
1038
#: src/conf/domain_conf.c:2128 src/conf/domain_conf.c:2145
D
Daniel Veillard 已提交
1039
#, fuzzy
1040 1041
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
1042

D
Daniel Veillard 已提交
1043 1044
#: src/conf/domain_conf.c:2133 src/conf/domain_conf.c:2150
#: src/conf/domain_conf.c:2177
D
Daniel Veillard 已提交
1045
#, fuzzy
1046 1047
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
1048

D
Daniel Veillard 已提交
1049
#: src/conf/domain_conf.c:2168
D
Daniel Veillard 已提交
1050 1051 1052 1053
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
1054
#: src/conf/domain_conf.c:2254
1055 1056
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1057
msgstr "informasi perangkat tidak ada"
1058

D
Daniel Veillard 已提交
1059
#: src/conf/domain_conf.c:2260
D
Daniel Veillard 已提交
1060
#, fuzzy, c-format
1061 1062
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
1063

D
Daniel Veillard 已提交
1064
#: src/conf/domain_conf.c:2267
D
Daniel Veillard 已提交
1065
#, fuzzy, c-format
1066 1067
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
1068

D
Daniel Veillard 已提交
1069
#: src/conf/domain_conf.c:2275
1070
#, c-format
1071
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
1072
msgstr ""
1073

D
Daniel Veillard 已提交
1074
#: src/conf/domain_conf.c:2281 src/conf/domain_conf.c:2288
D
Daniel Veillard 已提交
1075
#, c-format
1076
msgid "unsupported input bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1077 1078
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1079
#: src/conf/domain_conf.c:2293
1080 1081 1082
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1083

D
Daniel Veillard 已提交
1084
#: src/conf/domain_conf.c:2341
1085
msgid "missing graphics device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1086
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1087

D
Daniel Veillard 已提交
1088
#: src/conf/domain_conf.c:2347
1089 1090
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1091
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
1092

D
Daniel Veillard 已提交
1093
#: src/conf/domain_conf.c:2358
D
Daniel Veillard 已提交
1094
#, c-format
1095
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1096
msgstr ""
1097

D
Daniel Veillard 已提交
1098
#: src/conf/domain_conf.c:2396 src/conf/domain_conf.c:2458
1099 1100 1101 1102
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
1103
#: src/conf/domain_conf.c:2414
1104 1105 1106 1107
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1108
#: src/conf/domain_conf.c:2497
1109 1110
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1111
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
1112

D
Daniel Veillard 已提交
1113
#: src/conf/domain_conf.c:2534
1114 1115 1116
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1117
#: src/conf/domain_conf.c:2540
1118 1119 1120 1121
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1122
#: src/conf/domain_conf.c:2551
1123 1124 1125 1126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
1127
#: src/conf/domain_conf.c:2705
D
Daniel Veillard 已提交
1128 1129 1130 1131
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1132
#: src/conf/domain_conf.c:2711
D
Daniel Veillard 已提交
1133 1134 1135
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1136
#: src/conf/domain_conf.c:2719
D
Daniel Veillard 已提交
1137 1138 1139 1140
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1141
#: src/conf/domain_conf.c:2729
D
Daniel Veillard 已提交
1142 1143 1144 1145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1146
#: src/conf/domain_conf.c:2779
D
Daniel Veillard 已提交
1147
#, c-format
1148
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1149
msgstr ""
1150

D
Daniel Veillard 已提交
1151
#: src/conf/domain_conf.c:2786
1152
msgid "usb vendor needs id"
1153 1154
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1155
#: src/conf/domain_conf.c:2797
D
Daniel Veillard 已提交
1156
#, c-format
1157
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1158
msgstr ""
1159

D
Daniel Veillard 已提交
1160
#: src/conf/domain_conf.c:2805
1161
msgid "usb product needs id"
1162 1163
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1164
#: src/conf/domain_conf.c:2816
D
Daniel Veillard 已提交
1165
#, c-format
1166
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1167
msgstr ""
1168

D
Daniel Veillard 已提交
1169
#: src/conf/domain_conf.c:2823
1170
msgid "usb address needs bus id"
D
Daniel Veillard 已提交
1171 1172
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1173
#: src/conf/domain_conf.c:2832
D
Daniel Veillard 已提交
1174
#, c-format
1175
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1176
msgstr ""
1177

D
Daniel Veillard 已提交
1178
#: src/conf/domain_conf.c:2840
1179
msgid "usb address needs device id"
D
Daniel Veillard 已提交
1180 1181
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1182
#: src/conf/domain_conf.c:2845
1183 1184 1185 1186
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
1187
#: src/conf/domain_conf.c:2855
1188 1189 1190
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1191
#: src/conf/domain_conf.c:2861
D
Daniel Veillard 已提交
1192
#, fuzzy
1193
msgid "missing vendor"
D
Daniel Veillard 已提交
1194
msgstr "informasi perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
1195

D
Daniel Veillard 已提交
1196
#: src/conf/domain_conf.c:2866
1197
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1198
msgstr ""
1199

D
Daniel Veillard 已提交
1200
#: src/conf/domain_conf.c:2912
1201 1202 1203 1204
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
1205
#: src/conf/domain_conf.c:2945
1206 1207
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1208
msgstr "host %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
1209

D
Daniel Veillard 已提交
1210
#: src/conf/domain_conf.c:2956
1211 1212
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1213
msgstr "host %s tidak diketahui"
1214

D
Daniel Veillard 已提交
1215
#: src/conf/domain_conf.c:2961
D
Daniel Veillard 已提交
1216
#, fuzzy
1217
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1218
msgstr "informasi target untuk perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
1219

D
Daniel Veillard 已提交
1220
#: src/conf/domain_conf.c:2990
1221
#, fuzzy, c-format
1222
msgid "unknown node %s"
1223 1224
msgstr "host %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
1225
#: src/conf/domain_conf.c:3007
1226 1227 1228
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1229
#: src/conf/domain_conf.c:3039
D
Daniel Veillard 已提交
1230
#, c-format
1231
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1232
msgstr ""
1233

D
Daniel Veillard 已提交
1234
#: src/conf/domain_conf.c:3063
D
Daniel Veillard 已提交
1235 1236 1237 1238
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "kemampuan"

D
Daniel Veillard 已提交
1239
#: src/conf/domain_conf.c:3070
D
Daniel Veillard 已提交
1240 1241 1242 1243
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
1244
#: src/conf/domain_conf.c:3083
D
Daniel Veillard 已提交
1245 1246 1247 1248
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

D
Daniel Veillard 已提交
1249
#: src/conf/domain_conf.c:3092
D
Daniel Veillard 已提交
1250 1251 1252
msgid "security label is missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1253
#: src/conf/domain_conf.c:3106
D
Daniel Veillard 已提交
1254 1255 1256
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1257 1258 1259
#: src/conf/domain_conf.c:3139 src/conf/domain_conf.c:4097
#: src/conf/domain_conf.c:4138 src/conf/domain_conf.c:4210
#: src/conf/interface_conf.c:908 src/conf/interface_conf.c:948
1260
#: src/conf/network_conf.c:560 src/conf/network_conf.c:600
1261
#: src/conf/node_device_conf.c:1302 src/conf/secret_conf.c:241
1262
#: src/conf/storage_conf.c:805 src/conf/storage_conf.c:1215
1263
msgid "missing root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1264 1265
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1266
#: src/conf/domain_conf.c:3187
D
Daniel Veillard 已提交
1267
#, fuzzy
1268 1269
msgid "unknown device type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
1270

D
Daniel Veillard 已提交
1271
#: src/conf/domain_conf.c:3321
1272 1273 1274 1275
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
1276
#: src/conf/domain_conf.c:3332
1277 1278 1279 1280
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1281
#: src/conf/domain_conf.c:3367
1282 1283 1284 1285
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
1286
#: src/conf/domain_conf.c:3373
1287 1288
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1289
msgstr "argumen di %s tidak valid"
D
Daniel Veillard 已提交
1290

D
Daniel Veillard 已提交
1291
#: src/conf/domain_conf.c:3389 src/conf/network_conf.c:415
1292
#: src/conf/secret_conf.c:165
D
Daniel Veillard 已提交
1293 1294
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1295
msgstr "gagal mendapatkan UUID jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
1296

D
Daniel Veillard 已提交
1297
#: src/conf/domain_conf.c:3395 src/conf/network_conf.c:422
1298
#: src/conf/secret_conf.c:171 src/conf/storage_conf.c:660
1299
msgid "malformed uuid element"
D
Daniel Veillard 已提交
1300 1301
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1302
#: src/conf/domain_conf.c:3407
1303
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1304
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1305

D
Daniel Veillard 已提交
1306
#: src/conf/domain_conf.c:3444
1307 1308 1309 1310
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1311
#: src/conf/domain_conf.c:3484
D
Daniel Veillard 已提交
1312
#, fuzzy
1313 1314 1315
msgid "no OS type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
1316
#: src/conf/domain_conf.c:3512
D
Daniel Veillard 已提交
1317 1318 1319 1320
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1321
#: src/conf/domain_conf.c:3520 src/xen/xm_internal.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
1322
#, c-format
1323
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1324
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1325

D
Daniel Veillard 已提交
1326
#: src/conf/domain_conf.c:3571
1327
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1328
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1329

D
Daniel Veillard 已提交
1330
#: src/conf/domain_conf.c:3579
D
Daniel Veillard 已提交
1331
#, fuzzy
1332 1333
msgid "missing boot device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
1334

D
Daniel Veillard 已提交
1335
#: src/conf/domain_conf.c:3584
1336 1337
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1338
msgstr "host %s tidak diketahui"
1339

D
Daniel Veillard 已提交
1340
#: src/conf/domain_conf.c:3609
1341
msgid "cannot extract disk devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1342
msgstr ""
1343

D
Daniel Veillard 已提交
1344
#: src/conf/domain_conf.c:3628
1345 1346 1347 1348
#, fuzzy
msgid "cannot extract controller devices"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
1349
#: src/conf/domain_conf.c:3653
1350
msgid "cannot extract filesystem devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1351 1352
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1353
#: src/conf/domain_conf.c:3672
1354 1355 1356 1357
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
1358
#: src/conf/domain_conf.c:3693
1359
msgid "cannot extract parallel devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1360 1361
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1362
#: src/conf/domain_conf.c:3713
1363
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1364
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1365

D
Daniel Veillard 已提交
1366
#: src/conf/domain_conf.c:3762
1367 1368 1369 1370
#, fuzzy
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
1371
#: src/conf/domain_conf.c:3783
1372
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1373
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1374

D
Daniel Veillard 已提交
1375
#: src/conf/domain_conf.c:3818
1376
msgid "cannot extract graphics devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1377 1378
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1379
#: src/conf/domain_conf.c:3862
1380
msgid "cannot extract sound devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1381 1382
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1383
#: src/conf/domain_conf.c:3881
D
Daniel Veillard 已提交
1384 1385 1386 1387
#, fuzzy
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
1388
#: src/conf/domain_conf.c:3906
D
Daniel Veillard 已提交
1389 1390 1391
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1392
#: src/conf/domain_conf.c:3922
1393
msgid "cannot extract host devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1394 1395
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1396
#: src/conf/domain_conf.c:3942
1397 1398 1399 1400
#, fuzzy
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
1401
#: src/conf/domain_conf.c:3947
1402 1403 1404
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1405
#: src/conf/domain_conf.c:4003
1406 1407 1408 1409
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "nama domain"

D
Daniel Veillard 已提交
1410
#: src/conf/domain_conf.c:4017
1411 1412 1413 1414
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
1415
#: src/conf/domain_conf.c:4022
1416 1417 1418 1419
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
1420
#: src/conf/domain_conf.c:4030
1421 1422 1423 1424
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "argumen tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
1425
#: src/conf/domain_conf.c:4060 src/conf/interface_conf.c:873
1426
#: src/conf/network_conf.c:525 src/conf/node_device_conf.c:1254
1427
#: src/conf/secret_conf.c:203 src/conf/storage_conf.c:734
D
Daniel Veillard 已提交
1428
#, c-format
1429
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1430
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1431

D
Daniel Veillard 已提交
1432 1433 1434
#: src/conf/domain_conf.c:4091 src/conf/domain_conf.c:4132
#: src/conf/domain_conf.c:4204 src/conf/interface_conf.c:902
#: src/conf/interface_conf.c:942 src/conf/network_conf.c:554
1435
#: src/conf/network_conf.c:594 src/conf/node_device_conf.c:1296
1436 1437
#: src/conf/secret_conf.c:234 src/conf/storage_conf.c:798
#: src/conf/storage_conf.c:1208
1438 1439
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1440
msgstr "gagal menyimpan konten"
1441

D
Daniel Veillard 已提交
1442 1443
#: src/conf/domain_conf.c:4162 src/conf/domain_conf.c:4233
#: src/conf/interface_conf.c:841 src/conf/network_conf.c:622
1444
#: src/conf/node_device_conf.c:1223 src/conf/secret_conf.c:117
1445
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1446
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1447

D
Daniel Veillard 已提交
1448
#: src/conf/domain_conf.c:4534
1449
msgid "topology cpuset syntax error"
D
Daniel Veillard 已提交
1450 1451
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1452
#: src/conf/domain_conf.c:4548
D
Daniel Veillard 已提交
1453
#, c-format
1454
msgid "unexpected lifecycle type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1455
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1456

D
Daniel Veillard 已提交
1457
#: src/conf/domain_conf.c:4571
D
Daniel Veillard 已提交
1458
#, fuzzy, c-format
1459 1460
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1461

D
Daniel Veillard 已提交
1462
#: src/conf/domain_conf.c:4576
D
Daniel Veillard 已提交
1463
#, fuzzy, c-format
1464 1465
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1466

D
Daniel Veillard 已提交
1467
#: src/conf/domain_conf.c:4581
D
Daniel Veillard 已提交
1468
#, fuzzy, c-format
1469 1470
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1471

D
Daniel Veillard 已提交
1472
#: src/conf/domain_conf.c:4586
D
Daniel Veillard 已提交
1473 1474 1475 1476
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1477
#: src/conf/domain_conf.c:4657
1478 1479 1480 1481
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1482
#: src/conf/domain_conf.c:4687
D
Daniel Veillard 已提交
1483
#, c-format
1484
msgid "unexpected filesystem type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1485
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1486

D
Daniel Veillard 已提交
1487
#: src/conf/domain_conf.c:4742 src/conf/domain_conf.c:5129
D
Daniel Veillard 已提交
1488
#, fuzzy, c-format
1489 1490
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1491

D
Daniel Veillard 已提交
1492
#: src/conf/domain_conf.c:4840
D
Daniel Veillard 已提交
1493
#, fuzzy, c-format
1494 1495
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1496

D
Daniel Veillard 已提交
1497
#: src/conf/domain_conf.c:4928
1498
#, fuzzy
1499
msgid "Unable to format guestfwd port"
1500 1501
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1502
#: src/conf/domain_conf.c:4934
1503
#, fuzzy
1504
msgid "Unable to format guestfwd address"
1505 1506
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1507
#: src/conf/domain_conf.c:4953
1508 1509 1510 1511
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected character destination type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1512
#: src/conf/domain_conf.c:4977 src/xen/xend_internal.c:5679
1513
#, fuzzy, c-format
1514 1515
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1516

D
Daniel Veillard 已提交
1517
#: src/conf/domain_conf.c:5008
1518 1519 1520 1521
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1522
#: src/conf/domain_conf.c:5014
1523 1524 1525 1526
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1527
#: src/conf/domain_conf.c:5056
D
Daniel Veillard 已提交
1528 1529 1530 1531
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1532
#: src/conf/domain_conf.c:5094 src/xen/xend_internal.c:5706
1533
#, fuzzy, c-format
1534 1535
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1536

D
Daniel Veillard 已提交
1537
#: src/conf/domain_conf.c:5099
D
Daniel Veillard 已提交
1538
#, c-format
1539
msgid "unexpected input bus type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1540
msgstr ""
1541

D
Daniel Veillard 已提交
1542
#: src/conf/domain_conf.c:5225
1543
#, fuzzy, c-format
1544 1545
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1546

D
Daniel Veillard 已提交
1547
#: src/conf/domain_conf.c:5232
1548
#, fuzzy, c-format
1549 1550
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1551

D
Daniel Veillard 已提交
1552
#: src/conf/domain_conf.c:5284
1553
#, fuzzy, c-format
1554 1555
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1556

D
Daniel Veillard 已提交
1557
#: src/conf/domain_conf.c:5380
1558
#, fuzzy, c-format
1559 1560
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1561

D
Daniel Veillard 已提交
1562
#: src/conf/domain_conf.c:5398
1563
#, fuzzy, c-format
1564 1565
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1566

D
Daniel Veillard 已提交
1567
#: src/conf/domain_conf.c:5601 src/conf/network_conf.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
1568 1569 1570
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
1571

D
Daniel Veillard 已提交
1572
#: src/conf/domain_conf.c:5610 src/conf/network_conf.c:761
1573
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1574
msgid "cannot create config file '%s'"
1575
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
1576

D
Daniel Veillard 已提交
1577
#: src/conf/domain_conf.c:5618 src/conf/network_conf.c:769
1578
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1579
msgid "cannot write config file '%s'"
1580
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
1581

D
Daniel Veillard 已提交
1582
#: src/conf/domain_conf.c:5625 src/conf/network_conf.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
1583 1584 1585
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
1586

D
Daniel Veillard 已提交
1587
#: src/conf/domain_conf.c:5755
1588 1589 1590 1591
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1592
#: src/conf/domain_conf.c:5796 src/conf/network_conf.c:878
1593
#: src/conf/storage_conf.c:1542
D
Daniel Veillard 已提交
1594
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1595
msgid "Failed to open dir '%s'"
1596
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
1597

D
Daniel Veillard 已提交
1598
#: src/conf/domain_conf.c:5861
D
Daniel Veillard 已提交
1599 1600 1601
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1602

D
Daniel Veillard 已提交
1603
#: src/conf/domain_conf.c:5968 src/xen/xm_internal.c:2671
1604 1605 1606 1607
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "domain %s sudah ada"

D
Daniel Veillard 已提交
1608
#: src/conf/domain_conf.c:5977
1609 1610 1611 1612
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domain sudah aktif"

D
Daniel Veillard 已提交
1613
#: src/conf/domain_conf.c:5991
1614 1615 1616 1617
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "domain %s sudah ada"

1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636
#: src/conf/domain_event.c:99
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/conf/domain_event.c:155
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/conf/domain_event.c:216
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""

#: src/conf/domain_event.c:342
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""

#: src/conf/interface_conf.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
1637 1638 1639 1640
#, fuzzy
msgid "interface has no name"
msgstr "Domain tidak ditemukan"

1641
#: src/conf/interface_conf.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
1642 1643 1644
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""

1645
#: src/conf/interface_conf.c:168
D
Daniel Veillard 已提交
1646 1647 1648 1649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

1650
#: src/conf/interface_conf.c:200
D
Daniel Veillard 已提交
1651 1652 1653 1654
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

1655
#: src/conf/interface_conf.c:221
D
Daniel Veillard 已提交
1656 1657 1658 1659
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

1660
#: src/conf/interface_conf.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
1661 1662 1663 1664
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

1665
#: src/conf/interface_conf.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
1666 1667 1668 1669
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

1670
#: src/conf/interface_conf.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
1671 1672 1673 1674
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "alamat MAC salah"

D
Daniel Veillard 已提交
1675
#: src/conf/interface_conf.c:453
D
Daniel Veillard 已提交
1676 1677 1678
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1679
#: src/conf/interface_conf.c:472
D
Daniel Veillard 已提交
1680 1681 1682 1683
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1684
#: src/conf/interface_conf.c:501
D
Daniel Veillard 已提交
1685
#, fuzzy
1686
msgid "bridge interfaces"
D
Daniel Veillard 已提交
1687 1688
msgstr "lepas antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
1689
#: src/conf/interface_conf.c:543
D
Daniel Veillard 已提交
1690 1691 1692 1693
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "lepas antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
1694
#: src/conf/interface_conf.c:593
D
Daniel Veillard 已提交
1695 1696 1697
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1698
#: src/conf/interface_conf.c:601
D
Daniel Veillard 已提交
1699 1700 1701
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1702
#: src/conf/interface_conf.c:610
D
Daniel Veillard 已提交
1703 1704 1705
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1706
#: src/conf/interface_conf.c:629
D
Daniel Veillard 已提交
1707 1708 1709 1710
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
1711
#: src/conf/interface_conf.c:638
D
Daniel Veillard 已提交
1712 1713 1714 1715
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "argumen tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
1716
#: src/conf/interface_conf.c:659
D
Daniel Veillard 已提交
1717 1718 1719
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1720
#: src/conf/interface_conf.c:667
D
Daniel Veillard 已提交
1721 1722 1723
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1724
#: src/conf/interface_conf.c:685
D
Daniel Veillard 已提交
1725 1726 1727 1728
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
1729
#: src/conf/interface_conf.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
1730 1731 1732 1733
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
1734
#: src/conf/interface_conf.c:712
1735 1736 1737 1738
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1739
#: src/conf/interface_conf.c:749
D
Daniel Veillard 已提交
1740 1741 1742
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1743
#: src/conf/interface_conf.c:761
D
Daniel Veillard 已提交
1744 1745 1746 1747
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1748
#: src/conf/interface_conf.c:791
D
Daniel Veillard 已提交
1749 1750 1751
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1752
#: src/conf/interface_conf.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
1753 1754 1755
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1756
#: src/conf/interface_conf.c:1023
D
Daniel Veillard 已提交
1757 1758 1759
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1760
#: src/conf/interface_conf.c:1051
D
Daniel Veillard 已提交
1761 1762 1763
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1764
#: src/conf/interface_conf.c:1134
D
Daniel Veillard 已提交
1765 1766 1767
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1768
#: src/conf/interface_conf.c:1148
1769 1770 1771
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1772
#: src/conf/interface_conf.c:1154
1773
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
D
Daniel Veillard 已提交
1774 1775
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1776
#: src/conf/interface_conf.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
1777 1778 1779 1780
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

1781
#: src/conf/network_conf.c:250
1782
#, fuzzy, c-format
1783 1784 1785 1786 1787 1788
msgid "cannot parse dhcp start address '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

#: src/conf/network_conf.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse dhcp end address '%s'"
1789
msgstr "alamat MAC salah: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1790

1791
#: src/conf/network_conf.c:270
1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid"
msgstr "simpan status domain ke berkas"

#: src/conf/network_conf.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

#: src/conf/network_conf.c:305
1802 1803 1804
#, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1805

1806
#: src/conf/network_conf.c:321 src/conf/network_conf.c:451
1807 1808 1809
#, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1810

1811
#: src/conf/network_conf.c:457
1812 1813 1814
#, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1815

1816
#: src/conf/network_conf.c:481
1817
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1818 1819
msgstr ""

1820
#: src/conf/network_conf.c:489
1821
#, fuzzy, c-format
1822 1823
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
1824

1825
#: src/conf/network_conf.c:836
1826 1827 1828
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1829

1830
#: src/conf/network_conf.c:927
1831 1832 1833 1834
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

1835
#: src/conf/network_conf.c:1001
1836 1837 1838
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
1839

1840
#: src/conf/network_conf.c:1020
D
Daniel Veillard 已提交
1841
#, fuzzy, c-format
1842 1843
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "domain %s sudah ada"
1844

1845
#: src/conf/node_device_conf.c:565
D
Daniel Veillard 已提交
1846
#, fuzzy, c-format
1847 1848
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
1849

1850
#: src/conf/node_device_conf.c:578
D
Daniel Veillard 已提交
1851
#, c-format
1852
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
1853 1854
msgstr ""

1855
#: src/conf/node_device_conf.c:588
1856
#, c-format
1857
msgid "missing storage capability type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1858 1859
msgstr ""

1860
#: src/conf/node_device_conf.c:610
1861 1862 1863
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1864

1865
#: src/conf/node_device_conf.c:611
1866 1867
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1868 1869
msgstr ""

1870
#: src/conf/node_device_conf.c:621
1871 1872 1873
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
1874

1875
#: src/conf/node_device_conf.c:633
1876 1877 1878
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
1879

1880
#: src/conf/node_device_conf.c:634
1881 1882
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1883 1884
msgstr ""

1885
#: src/conf/node_device_conf.c:661 src/conf/node_device_conf.c:739
1886 1887
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1888 1889
msgstr ""

1890
#: src/conf/node_device_conf.c:662 src/conf/node_device_conf.c:740
1891 1892
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1893 1894
msgstr ""

1895
#: src/conf/node_device_conf.c:667
1896 1897
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
1898
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1899

1900
#: src/conf/node_device_conf.c:668
1901 1902
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1903 1904
msgstr ""

1905
#: src/conf/node_device_conf.c:673
1906 1907
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1908 1909
msgstr ""

1910
#: src/conf/node_device_conf.c:674
1911 1912
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1913 1914
msgstr ""

1915
#: src/conf/node_device_conf.c:679
1916 1917
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
1918 1919
msgstr ""

1920
#: src/conf/node_device_conf.c:680
1921 1922
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
1923 1924
msgstr ""

1925
#: src/conf/node_device_conf.c:708
1926 1927 1928 1929
#, fuzzy, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

1930
#: src/conf/node_device_conf.c:746
1931 1932
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
1933 1934
msgstr ""

1935
#: src/conf/node_device_conf.c:756
1936 1937 1938
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "kemampuan"
1939

1940
#: src/conf/node_device_conf.c:778
1941 1942 1943
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1944

1945
#: src/conf/node_device_conf.c:786
1946 1947 1948
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1949

1950
#: src/conf/node_device_conf.c:794
1951 1952 1953 1954
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

1955
#: src/conf/node_device_conf.c:828
1956 1957 1958 1959
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "jenis antarmuka jaringan"

1960
#: src/conf/node_device_conf.c:843
1961 1962 1963 1964
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr ""

1965
#: src/conf/node_device_conf.c:871
1966 1967 1968 1969
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

1970
#: src/conf/node_device_conf.c:872
1971 1972 1973 1974
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

1975
#: src/conf/node_device_conf.c:877
1976 1977 1978 1979
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

1980
#: src/conf/node_device_conf.c:878
1981 1982 1983 1984
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

1985
#: src/conf/node_device_conf.c:883
1986 1987 1988 1989
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

1990
#: src/conf/node_device_conf.c:884
1991 1992 1993 1994
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

1995
#: src/conf/node_device_conf.c:889
1996 1997 1998 1999
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2000
#: src/conf/node_device_conf.c:890
2001 2002 2003 2004
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

2005
#: src/conf/node_device_conf.c:940
2006 2007 2008 2009
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2010
#: src/conf/node_device_conf.c:941
2011 2012 2013 2014
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2015
#: src/conf/node_device_conf.c:946
2016 2017 2018 2019
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

2020
#: src/conf/node_device_conf.c:947
2021 2022 2023 2024
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

2025
#: src/conf/node_device_conf.c:952
2026 2027 2028 2029
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2030
#: src/conf/node_device_conf.c:953
2031 2032 2033 2034
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2035
#: src/conf/node_device_conf.c:958
2036 2037 2038 2039
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2040
#: src/conf/node_device_conf.c:959
2041 2042 2043 2044
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2045
#: src/conf/node_device_conf.c:986
2046 2047 2048 2049
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2050
#: src/conf/node_device_conf.c:987
2051 2052 2053 2054
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

2055
#: src/conf/node_device_conf.c:992
2056 2057 2058 2059
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2060
#: src/conf/node_device_conf.c:993
2061 2062 2063 2064
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2065
#: src/conf/node_device_conf.c:998
2066 2067 2068 2069
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2070
#: src/conf/node_device_conf.c:999
2071 2072 2073 2074
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2075
#: src/conf/node_device_conf.c:1004
2076 2077 2078 2079
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2080
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
2081 2082 2083 2084
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2085
#: src/conf/node_device_conf.c:1010
2086 2087 2088 2089
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2090
#: src/conf/node_device_conf.c:1011
2091 2092 2093 2094
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2095
#: src/conf/node_device_conf.c:1016
2096 2097 2098 2099
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2100
#: src/conf/node_device_conf.c:1017
2101 2102 2103 2104
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2105
#: src/conf/node_device_conf.c:1052
2106 2107 2108 2109
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

2110
#: src/conf/node_device_conf.c:1058
2111 2112 2113 2114
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

2115
#: src/conf/node_device_conf.c:1093
2116 2117 2118 2119
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "kemampuan"

2120
#: src/conf/node_device_conf.c:1099
2121 2122 2123 2124
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2125
#: src/conf/node_device_conf.c:1136
2126 2127 2128 2129
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2130
#: src/conf/node_device_conf.c:1188
2131 2132 2133 2134
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2135
#: src/conf/node_device_conf.c:1356
2136 2137 2138
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""

2139
#: src/conf/node_device_conf.c:1386
2140 2141 2142 2143
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

2144
#: src/conf/node_device_conf.c:1406
2145 2146 2147 2148
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr ""

2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:100
#: src/conf/secret_conf.c:274 src/conf/secret_conf.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/conf/secret_conf.c:93
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""

#: src/conf/secret_conf.c:141
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"

#: src/conf/secret_conf.c:155
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"

2179
#: src/conf/storage_conf.c:227 src/storage/storage_backend.c:874
2180 2181 2182 2183
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""

2184
#: src/conf/storage_conf.c:375
2185 2186 2187
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""

2188
#: src/conf/storage_conf.c:382
2189 2190 2191
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""

2192
#: src/conf/storage_conf.c:419
2193 2194 2195 2196
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2197
#: src/conf/storage_conf.c:443
2198 2199 2200 2201
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat %s tidak ada"

2202
#: src/conf/storage_conf.c:462
2203 2204 2205 2206
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2207
#: src/conf/storage_conf.c:498
2208 2209 2210
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

2211
#: src/conf/storage_conf.c:516
2212 2213 2214 2215
#, fuzzy
msgid "root element was not source"
msgstr "host %s tidak diketahui"

2216
#: src/conf/storage_conf.c:568
2217 2218 2219
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""

2220
#: src/conf/storage_conf.c:579
2221 2222 2223
msgid "malformed owner element"
msgstr ""

2224
#: src/conf/storage_conf.c:590
2225 2226 2227
msgid "malformed group element"
msgstr ""

2228
#: src/conf/storage_conf.c:622 src/storage/storage_driver.c:446
2229
#: src/test/test_driver.c:3729
2230 2231 2232 2233
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2234
#: src/conf/storage_conf.c:646
2235 2236 2237
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""

2238
#: src/conf/storage_conf.c:654 src/storage/storage_backend.c:390
2239 2240 2241 2242
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nama jaringan atau uuid"

2243
#: src/conf/storage_conf.c:670
2244 2245 2246
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""

2247
#: src/conf/storage_conf.c:678
2248 2249 2250
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""

2251
#: src/conf/storage_conf.c:696
2252 2253 2254 2255
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat %s tidak ada"

2256
#: src/conf/storage_conf.c:703
2257 2258 2259
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""

2260
#: src/conf/storage_conf.c:750
2261 2262 2263
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""

2264
#: src/conf/storage_conf.c:881
2265 2266 2267 2268
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2269
#: src/conf/storage_conf.c:914 src/conf/storage_conf.c:1723
2270 2271 2272 2273
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

2274
#: src/conf/storage_conf.c:1012
2275 2276 2277 2278
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "host %s tidak diketahui"

2279
#: src/conf/storage_conf.c:1019
2280 2281 2282
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""

2283
#: src/conf/storage_conf.c:1024
2284 2285 2286
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""

2287
#: src/conf/storage_conf.c:1056
2288 2289 2290 2291
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

2292
#: src/conf/storage_conf.c:1067
2293 2294 2295
msgid "missing capacity element"
msgstr ""

2296
#: src/conf/storage_conf.c:1096 src/conf/storage_conf.c:1127
2297 2298 2299 2300
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2301
#: src/conf/storage_conf.c:1158
2302 2303 2304 2305
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "host %s tidak diketahui"

2306
#: src/conf/storage_conf.c:1263
2307 2308 2309 2310
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

2311
#: src/conf/storage_conf.c:1600
2312 2313 2314 2315
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

2316
#: src/conf/storage_conf.c:1608
2317 2318 2319
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

2320
#: src/conf/storage_conf.c:1619
2321 2322 2323
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

2324
#: src/conf/storage_conf.c:1633
2325 2326 2327 2328
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Gagal membuat XML"

2329
#: src/conf/storage_conf.c:1641
2330 2331 2332 2333
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

2334
#: src/conf/storage_conf.c:1649
2335 2336 2337 2338
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

2339
#: src/conf/storage_conf.c:1656
2340 2341 2342 2343
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

2344
#: src/conf/storage_conf.c:1677
2345 2346 2347 2348
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi: %s"

2349
#: src/conf/storage_conf.c:1683
2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "operasi gagal"

2369
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:118
2370 2371 2372 2373
#, fuzzy
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2374
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:147
2375 2376 2377 2378
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2379
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:153
2380 2381 2382 2383
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2384
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:164
2385 2386 2387 2388
#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

2389
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:196
2390 2391 2392 2393
#, fuzzy
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "host %s tidak diketahui"

2394
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:228
2395 2396 2397 2398
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

2399
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:248
2400 2401 2402 2403
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

2404
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:275
2405 2406 2407 2408
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

2409
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:286
2410 2411 2412 2413
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424
#: src/cpu/cpu.c:51 src/cpu/cpu_map.c:82
#, fuzzy
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "nama domain atau id belum didefinisikan"

#: src/cpu/cpu.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/cpu/cpu.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
2425 2426 2427 2428
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""

#: src/cpu/cpu.c:139
2429 2430 2431 2432
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "argumen tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
2433
#: src/cpu/cpu.c:148
2434 2435 2436 2437
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2438
#: src/cpu/cpu.c:174
2439 2440 2441 2442
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2443
#: src/cpu/cpu.c:199
2444 2445 2446 2447
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2448
#: src/cpu/cpu.c:219
2449 2450 2451 2452
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2453
#: src/cpu/cpu.c:241
2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""

#: src/cpu/cpu_map.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/cpu/cpu_map.c:106
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""

#: src/cpu/cpu_map.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

2473
#: src/cpu/cpu_x86.c:344
2474 2475 2476 2477
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "domain %s sudah ada"

2478
#: src/cpu/cpu_x86.c:374
2479 2480 2481 2482
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""

2483
#: src/cpu/cpu_x86.c:543
2484 2485 2486 2487
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "host %s tidak diketahui"

2488
#: src/cpu/cpu_x86.c:562
2489 2490 2491 2492
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Tidak diketahui"

2493
#: src/cpu/cpu_x86.c:662
2494 2495 2496 2497
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""

2498
#: src/cpu/cpu_x86.c:669
2499 2500 2501 2502
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""

2503
#: src/cpu/cpu_x86.c:695
2504 2505 2506 2507
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "informasi perangkat %s tidak ada"

2508
#: src/cpu/cpu_x86.c:701
2509 2510 2511 2512
#, fuzzy, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

2513
#: src/cpu/cpu_x86.c:997
2514 2515 2516
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""

2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532
#: src/datatypes.c:341
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr ""

#: src/datatypes.c:382
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr ""

#: src/datatypes.c:482
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr ""

#: src/datatypes.c:520
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""

2533
#: src/datatypes.c:629
2534 2535 2536 2537 2538 2539
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""

2540
#: src/datatypes.c:660
2541 2542 2543 2544
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"

2545
#: src/datatypes.c:699
2546 2547 2548
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr ""

2549
#: src/datatypes.c:801
2550 2551 2552
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr ""

2553
#: src/datatypes.c:840
2554 2555 2556
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr ""

2557
#: src/datatypes.c:939
2558 2559 2560 2561
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""

2562
#: src/datatypes.c:948
2563 2564 2565
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr ""

2566
#: src/datatypes.c:988
2567 2568 2569
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr ""

2570
#: src/datatypes.c:1084
2571 2572 2573
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr ""

2574
#: src/datatypes.c:1122
2575 2576 2577
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr ""

2578
#: src/datatypes.c:1218
2579 2580 2581 2582
#, fuzzy
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"

2583
#: src/datatypes.c:1257
2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611
#, fuzzy
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"

#: src/interface/netcf_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

#: src/interface/netcf_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"

#: src/interface/netcf_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

#: src/interface/netcf_driver.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"

#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""

2612
#: src/libvirt.c:1094
2613 2614 2615 2616
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

2617
#: src/libvirt.c:2351
2618 2619 2620 2621
#, fuzzy
msgid "cannot get working directory"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

2622
#: src/libvirt.c:2358 src/libvirt.c:2434
2623 2624 2625
msgid "path too long"
msgstr ""

2626
#: src/libvirt.c:2427
2627 2628 2629 2630
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

2631
#: src/libvirt.c:2929
2632 2633 2634
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

2635
#: src/libvirt.c:3092
2636 2637 2638
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2639
#: src/libvirt.c:3180 src/qemu/qemu_driver.c:8083
2640 2641 2642
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr ""

2643
#: src/libvirt.c:3413
2644 2645 2646
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""

2647
#: src/libvirt.c:4263 src/libvirt.c:4368
2648
msgid "flags must be zero"
2649 2650
msgstr ""

2651
#: src/libvirt.c:4362
2652
msgid "path is NULL"
2653 2654
msgstr ""

2655
#: src/libvirt.c:4375
2656 2657 2658
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2659
#: src/libvirt.c:4476 src/qemu/qemu_driver.c:6986
2660 2661 2662
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""

2663
#: src/libvirt.c:4483
2664 2665 2666
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

2667
#: src/libvirt.c:10248
2668 2669 2670
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""

2671
#: src/libvirt.c:10345
2672 2673 2674
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2675
#: src/lxc/lxc_container.c:129
2676 2677 2678 2679
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "operasi gagal: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2680
#: src/lxc/lxc_container.c:135
2681 2682 2683
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2684
#: src/lxc/lxc_container.c:148
2685
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2686
msgid "dup2(stdin) failed"
2687
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2688

D
Daniel Veillard 已提交
2689
#: src/lxc/lxc_container.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
2690 2691
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
2692
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2693

D
Daniel Veillard 已提交
2694
#: src/lxc/lxc_container.c:160
D
Daniel Veillard 已提交
2695 2696
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
2697
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2698

D
Daniel Veillard 已提交
2699
#: src/lxc/lxc_container.c:188
D
Daniel Veillard 已提交
2700
#, fuzzy
2701
msgid "Unable to send container continue message"
D
Daniel Veillard 已提交
2702
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2703

D
Daniel Veillard 已提交
2704
#: src/lxc/lxc_container.c:217
D
Daniel Veillard 已提交
2705 2706
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
D
Daniel Veillard 已提交
2707
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2708

D
Daniel Veillard 已提交
2709
#: src/lxc/lxc_container.c:312
2710
#, fuzzy
2711
msgid "Failed to make root private"
2712
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
2713

D
Daniel Veillard 已提交
2714 2715
#: src/lxc/lxc_container.c:323 src/lxc/lxc_container.c:345
#: src/lxc/lxc_container.c:516
2716
#, fuzzy, c-format
2717
msgid "Failed to create %s"
2718
msgstr "Gagal membuat XML"
D
Daniel Veillard 已提交
2719

D
Daniel Veillard 已提交
2720
#: src/lxc/lxc_container.c:332
2721
#, fuzzy, c-format
2722
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
2723 2724
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2725
#: src/lxc/lxc_container.c:353
2726
#, fuzzy, c-format
2727
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
2728 2729
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2730
#: src/lxc/lxc_container.c:362
2731
#, fuzzy, c-format
2732
msgid "Failed to chroot into %s"
2733 2734
msgstr "gagal membuka berkas %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2735
#: src/lxc/lxc_container.c:370
2736
#, fuzzy
2737
msgid "Failed to pivot root"
D
Daniel Veillard 已提交
2738
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2739

D
Daniel Veillard 已提交
2740
#: src/lxc/lxc_container.c:413
2741
#, fuzzy, c-format
2742
msgid "Failed to mkdir %s"
2743
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
2744

D
Daniel Veillard 已提交
2745
#: src/lxc/lxc_container.c:419
2746
#, fuzzy, c-format
2747
msgid "Failed to mount %s on %s"
2748
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
2749

D
Daniel Veillard 已提交
2750
#: src/lxc/lxc_container.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
2751
#, fuzzy
2752
msgid "Cannot create /dev/pts"
D
Daniel Veillard 已提交
2753 2754
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
2755
#: src/lxc/lxc_container.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
2756
#, fuzzy
2757
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
D
Daniel Veillard 已提交
2758
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
2759

D
Daniel Veillard 已提交
2760
#: src/lxc/lxc_container.c:469
2761
#, fuzzy, c-format
2762
msgid "Failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2763
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
2764

D
Daniel Veillard 已提交
2765
#: src/lxc/lxc_container.c:478
2766
#, fuzzy
2767
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
2768 2769
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2770
#: src/lxc/lxc_container.c:486
2771
#, fuzzy
2772
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
2773 2774
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2775
#: src/lxc/lxc_container.c:523 src/lxc/lxc_container.c:639
2776
#, fuzzy, c-format
2777
msgid "Failed to mount %s at %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2778
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
2779

D
Daniel Veillard 已提交
2780
#: src/lxc/lxc_container.c:546
D
Daniel Veillard 已提交
2781
#, fuzzy
2782
msgid "Failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
2783
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2784

D
Daniel Veillard 已提交
2785
#: src/lxc/lxc_container.c:575
2786
#, fuzzy, c-format
2787
msgid "Failed to unmount '%s'"
2788
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2789

D
Daniel Veillard 已提交
2790
#: src/lxc/lxc_container.c:625
2791
#, fuzzy
2792
msgid "Failed to make / slave"
2793 2794
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2795
#: src/lxc/lxc_container.c:649
2796
#, fuzzy
2797
msgid "Failed to mount /proc"
2798 2799
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2800
#: src/lxc/lxc_container.c:688
2801
#, fuzzy, c-format
2802
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
2803
msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"
2804

D
Daniel Veillard 已提交
2805
#: src/lxc/lxc_container.c:694
2806
#, fuzzy, c-format
2807
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
2808 2809
msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"

D
Daniel Veillard 已提交
2810
#: src/lxc/lxc_container.c:705 src/lxc/lxc_controller.c:261
2811
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
D
Daniel Veillard 已提交
2812 2813
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2814
#: src/lxc/lxc_container.c:733
2815
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
2816 2817
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2818
#: src/lxc/lxc_container.c:754
2819
#, fuzzy, c-format
2820
msgid "Failed to open tty %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2821
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2822

D
Daniel Veillard 已提交
2823
#: src/lxc/lxc_container.c:837
D
Daniel Veillard 已提交
2824
#, fuzzy
2825
msgid "Failed to run clone container"
D
Daniel Veillard 已提交
2826
msgstr "gagal membuka berkas %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2827

2828
#: src/lxc/lxc_controller.c:92
D
Daniel Veillard 已提交
2829 2830 2831 2832
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

2833
#: src/lxc/lxc_controller.c:99
D
Daniel Veillard 已提交
2834
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2835
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2836 2837
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

2838
#: src/lxc/lxc_controller.c:107
D
Daniel Veillard 已提交
2839 2840 2841 2842
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

2843
#: src/lxc/lxc_controller.c:115
D
Daniel Veillard 已提交
2844 2845 2846 2847
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

2848
#: src/lxc/lxc_controller.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
2849 2850 2851 2852
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

2853
#: src/lxc/lxc_controller.c:137
D
Daniel Veillard 已提交
2854 2855 2856 2857
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

2858
#: src/lxc/lxc_controller.c:145
D
Daniel Veillard 已提交
2859 2860 2861
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2862

2863
#: src/lxc/lxc_controller.c:173
2864
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2865
msgid "failed to create server socket '%s'"
2866
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2867

2868 2869 2870 2871 2872 2873
#: src/lxc/lxc_controller.c:183
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_controller.c:189
D
Daniel Veillard 已提交
2874
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2875
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2876
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2877

2878
#: src/lxc/lxc_controller.c:195
D
Daniel Veillard 已提交
2879
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2880
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2881
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2882

2883
#: src/lxc/lxc_controller.c:229
2884
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2885
msgid "read of fd %d failed"
2886
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2887

2888
#: src/lxc/lxc_controller.c:236
2889
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2890
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
2891
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2892

2893 2894 2895 2896 2897 2898
#: src/lxc/lxc_controller.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"

#: src/lxc/lxc_controller.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
2899 2900
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
2901
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2902

2903
#: src/lxc/lxc_controller.c:319
D
Daniel Veillard 已提交
2904 2905 2906
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2907

2908
#: src/lxc/lxc_controller.c:325
D
Daniel Veillard 已提交
2909 2910
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
2911
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2912

2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924
#: src/lxc/lxc_controller.c:333
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "operasi gagal: %s"

#: src/lxc/lxc_controller.c:341 src/lxc/lxc_controller.c:361
#: src/lxc/lxc_controller.c:367
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "operasi gagal: %s"

#: src/lxc/lxc_controller.c:384
2925 2926 2927
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2928

2929
#: src/lxc/lxc_controller.c:405
D
Daniel Veillard 已提交
2930 2931
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
2932
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2933

2934
#: src/lxc/lxc_controller.c:455
2935
#, fuzzy, c-format
2936
msgid "Failed to move interface %s to ns %d"
2937
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2938

2939
#: src/lxc/lxc_controller.c:480
2940
#, fuzzy, c-format
2941
msgid "Failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2942
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"
D
Daniel Veillard 已提交
2943

2944
#: src/lxc/lxc_controller.c:513
D
Daniel Veillard 已提交
2945 2946
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
2947
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2948

2949
#: src/lxc/lxc_controller.c:543
2950
#, fuzzy
2951
msgid "Cannot unshare mount namespace"
2952 2953
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

2954
#: src/lxc/lxc_controller.c:549
2955
#, fuzzy
2956
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
2957 2958
msgstr "gagal membuka berkas %s"

2959
#: src/lxc/lxc_controller.c:561
2960
#, fuzzy, c-format
2961
msgid "Failed to make path %s"
2962 2963
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

2964
#: src/lxc/lxc_controller.c:569
2965
#, fuzzy, c-format
2966
msgid "Failed to mount devpts on %s"
2967 2968
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

2969
#: src/lxc/lxc_controller.c:587 src/lxc/lxc_controller.c:596
2970
#: src/lxc/lxc_driver.c:1212
D
Daniel Veillard 已提交
2971
#, fuzzy
2972
msgid "Failed to allocate tty"
2973
msgstr "gagal mengalokasikan node"
D
Daniel Veillard 已提交
2974

2975
#: src/lxc/lxc_controller.c:773
2976
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2977
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
2978
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
2979

2980
#: src/lxc/lxc_controller.c:787
D
Daniel Veillard 已提交
2981 2982 2983
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Tidak dapat mengubah MaxMemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
2984

2985
#: src/lxc/lxc_controller.c:793
D
Daniel Veillard 已提交
2986 2987 2988
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2989

2990
#: src/lxc/lxc_controller.c:804
D
Daniel Veillard 已提交
2991
#, fuzzy
2992
msgid "Failed to accept a connection from driver"
D
Daniel Veillard 已提交
2993
msgstr "Gagal memutuskan koneksi dari hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
2994

2995
#: src/lxc/lxc_driver.c:131
2996
#, c-format
2997
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
2998 2999
msgstr ""

3000
#: src/lxc/lxc_driver.c:139
3001 3002 3003 3004
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"

3005 3006
#: src/lxc/lxc_driver.c:378 src/lxc/lxc_driver.c:1315
#: src/lxc/lxc_driver.c:1365
3007
msgid "System lacks NETNS support"
D
Daniel Veillard 已提交
3008 3009
msgstr ""

3010 3011
#: src/lxc/lxc_driver.c:427 src/lxc/lxc_driver.c:479 src/lxc/lxc_driver.c:532
#: src/lxc/lxc_driver.c:666
3012
#, fuzzy
3013
msgid "No domain with matching uuid"
3014
msgstr "id domain atau uuid"
3015

3016
#: src/lxc/lxc_driver.c:433
3017
#, fuzzy
3018
msgid "Cannot delete active domain"
3019
msgstr "nama domain yg nonaktif"
3020

3021
#: src/lxc/lxc_driver.c:439
3022 3023 3024
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
3025

3026
#: src/lxc/lxc_driver.c:491
3027
#, fuzzy, c-format
3028
msgid "Unable to get cgroup for %s"
3029 3030
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

3031
#: src/lxc/lxc_driver.c:497
3032
#, fuzzy
3033
msgid "Cannot read cputime for domain"
3034 3035
msgstr "nama domain yg nonaktif"

3036
#: src/lxc/lxc_driver.c:502
3037
#, fuzzy
3038
msgid "Cannot read memory usage for domain"
3039 3040
msgstr "nama domain yg nonaktif"

3041 3042 3043 3044
#: src/lxc/lxc_driver.c:561 src/lxc/lxc_driver.c:586 src/lxc/lxc_driver.c:618
#: src/lxc/lxc_driver.c:2030 src/lxc/lxc_driver.c:2084
#: src/lxc/lxc_driver.c:2111 src/lxc/lxc_driver.c:2280
#: src/lxc/lxc_driver.c:2345
3045 3046 3047
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "id domain atau uuid"
3048

3049
#: src/lxc/lxc_driver.c:592
3050 3051 3052
#, fuzzy
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
3053

3054
#: src/lxc/lxc_driver.c:624
3055 3056 3057 3058
#, fuzzy
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

3059
#: src/lxc/lxc_driver.c:631
3060 3061 3062
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
3063

3064
#: src/lxc/lxc_driver.c:637
3065
#, fuzzy
3066
msgid "Failed to set memory for domain"
3067 3068
msgstr "nama domain yg nonaktif"

3069
#: src/lxc/lxc_driver.c:711
D
Daniel Veillard 已提交
3070 3071 3072
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
3073

3074
#: src/lxc/lxc_driver.c:805
3075
#, fuzzy
3076
msgid "Failed to get bridge for interface"
3077
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"
3078

3079
#: src/lxc/lxc_driver.c:816
3080
#, fuzzy, c-format
3081
msgid "Failed to create veth device pair: %d"
3082
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
3083

3084
#: src/lxc/lxc_driver.c:842
3085 3086 3087
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s to %s"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3088

3089
#: src/lxc/lxc_driver.c:850
3090
#, fuzzy, c-format
3091
msgid "Failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3092
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3093

3094
#: src/lxc/lxc_driver.c:857
3095 3096
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable %s device"
D
Daniel Veillard 已提交
3097
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3098

3099
#: src/lxc/lxc_driver.c:888
D
Daniel Veillard 已提交
3100
#, fuzzy
3101
msgid "Failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
3102
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3103

3104
#: src/lxc/lxc_driver.c:896
3105 3106 3107 3108
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""

3109
#: src/lxc/lxc_driver.c:902
D
Daniel Veillard 已提交
3110
#, fuzzy
3111
msgid "Failed to connect to client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
3112
msgstr "gagal terkoneksi ke hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
3113

3114
#: src/lxc/lxc_driver.c:927
3115 3116 3117
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"
D
Daniel Veillard 已提交
3118

3119
#: src/lxc/lxc_driver.c:934
3120
#, fuzzy, c-format
3121
msgid "Failed to kill pid %d"
3122
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3123

3124
#: src/lxc/lxc_driver.c:1135
D
Daniel Veillard 已提交
3125
#, fuzzy, c-format
3126
msgid "Cannot wait for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3127
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
3128

3129
#: src/lxc/lxc_driver.c:1142
3130
#, c-format
3131
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
3132 3133
msgstr ""

3134
#: src/lxc/lxc_driver.c:1198
D
Daniel Veillard 已提交
3135
#, fuzzy, c-format
3136
msgid "Cannot create log directory '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3137
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
3138

3139
#: src/lxc/lxc_driver.c:1233
3140
#, fuzzy, c-format
3141
msgid "Failed to open '%s'"
3142
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
3143

3144
#: src/lxc/lxc_driver.c:1253
3145
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3146
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
3147
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
3148

3149
#: src/lxc/lxc_driver.c:1309
3150
#, fuzzy, c-format
3151
msgid "No domain named %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3152 3153
msgstr "nama domain"

3154
#: src/lxc/lxc_driver.c:1418 src/lxc/lxc_driver.c:1551
D
Daniel Veillard 已提交
3155
#, fuzzy, c-format
3156 3157
msgid "No domain with id %d"
msgstr "id domain atau uuid"
3158

D
Daniel Veillard 已提交
3159
#: src/lxc/lxc_driver.c:1606 src/qemu/qemu_driver.c:593
3160
#: src/uml/uml_driver.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
3161
#, fuzzy, c-format
3162
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3163 3164
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3165
#: src/lxc/lxc_driver.c:1884
3166
#, fuzzy, c-format
3167
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3168 3169
msgstr "host %s tidak diketahui"

3170
#: src/lxc/lxc_driver.c:1926 src/lxc/lxc_driver.c:1984
D
Daniel Veillard 已提交
3171
#: src/qemu/qemu_driver.c:6611 src/qemu/qemu_driver.c:6682
D
Daniel Veillard 已提交
3172 3173 3174 3175
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Gagal mematikan domain %s"

3176
#: src/lxc/lxc_driver.c:1937
3177 3178 3179
#, fuzzy
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"
D
Daniel Veillard 已提交
3180

D
Daniel Veillard 已提交
3181
#: src/lxc/lxc_driver.c:1946 src/qemu/qemu_driver.c:6640
D
Daniel Veillard 已提交
3182 3183 3184 3185
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
3186
#: src/lxc/lxc_driver.c:1975 src/qemu/qemu_driver.c:6674
D
Daniel Veillard 已提交
3187 3188 3189
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "argumen tidak valid"
3190

3191
#: src/lxc/lxc_driver.c:1996
3192
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
D
Daniel Veillard 已提交
3193 3194
msgstr ""

3195 3196
#: src/lxc/lxc_driver.c:2036 src/lxc/lxc_driver.c:2286
#: src/lxc/lxc_driver.c:2351
3197 3198 3199 3200
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "Domain masih tetap berjalan"

3201
#: src/lxc/lxc_driver.c:2053
3202 3203
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
D
Daniel Veillard 已提交
3204 3205
msgstr ""

3206
#: src/lxc/lxc_driver.c:2117
3207 3208 3209 3210
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

3211
#: src/lxc/lxc_driver.c:2142
D
Daniel Veillard 已提交
3212
#, fuzzy, c-format
3213
msgid "Cannot create autostart directory %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3214 3215
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3216
#: src/lxc/lxc_driver.c:2149 src/qemu/qemu_driver.c:6538
3217
#: src/uml/uml_driver.c:1752
D
Daniel Veillard 已提交
3218 3219
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
3220
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3221

3222
#: src/lxc/lxc_driver.c:2156 src/network/bridge_driver.c:1538
D
Daniel Veillard 已提交
3223
#: src/qemu/qemu_driver.c:6545 src/storage/storage_driver.c:1036
3224
#: src/uml/uml_driver.c:1759
3225
#, fuzzy, c-format
3226 3227
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3228

3229
#: src/lxc/lxc_driver.c:2293
3230
#, fuzzy
3231
msgid "Suspend operation failed"
3232 3233
msgstr "operasi gagal"

3234
#: src/lxc/lxc_driver.c:2358
3235
#, fuzzy
3236
msgid "Resume operation failed"
3237
msgstr "operasi gagal"
3238

D
Daniel Veillard 已提交
3239
#: src/network/bridge_driver.c:246 src/qemu/qemu_conf.c:1462
3240
#: src/uml/uml_conf.c:114
D
Daniel Veillard 已提交
3241 3242
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3243

3244
#: src/network/bridge_driver.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
3245 3246 3247
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

3248
#: src/network/bridge_driver.c:544 src/network/bridge_driver.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
3249 3250 3251
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3252

3253
#: src/network/bridge_driver.c:603
D
Daniel Veillard 已提交
3254 3255 3256
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3257

3258
#: src/network/bridge_driver.c:614
D
Daniel Veillard 已提交
3259 3260 3261
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3262

3263
#: src/network/bridge_driver.c:624
D
Daniel Veillard 已提交
3264 3265 3266
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3267

3268
#: src/network/bridge_driver.c:656
D
Daniel Veillard 已提交
3269 3270 3271
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3272

3273
#: src/network/bridge_driver.c:667
D
Daniel Veillard 已提交
3274 3275 3276
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3277

3278
#: src/network/bridge_driver.c:693 src/network/bridge_driver.c:700
D
Daniel Veillard 已提交
3279 3280 3281
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3282

3283
#: src/network/bridge_driver.c:708 src/network/bridge_driver.c:715
D
Daniel Veillard 已提交
3284 3285 3286
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3287

3288
#: src/network/bridge_driver.c:725
D
Daniel Veillard 已提交
3289 3290 3291
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3292

3293
#: src/network/bridge_driver.c:732
D
Daniel Veillard 已提交
3294 3295 3296
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3297

3298
#: src/network/bridge_driver.c:740
D
Daniel Veillard 已提交
3299 3300 3301
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3302

3303 3304 3305 3306 3307
#: src/network/bridge_driver.c:815
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""

#: src/network/bridge_driver.c:859 src/network/bridge_driver.c:883
D
Daniel Veillard 已提交
3308 3309 3310 3311
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3312
#: src/network/bridge_driver.c:871
D
Daniel Veillard 已提交
3313 3314 3315 3316
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

3317
#: src/network/bridge_driver.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
3318 3319 3320 3321
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domain sudah aktif"

3322
#: src/network/bridge_driver.c:906
D
Daniel Veillard 已提交
3323 3324 3325
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3326

3327
#: src/network/bridge_driver.c:923
D
Daniel Veillard 已提交
3328 3329 3330
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3331

3332
#: src/network/bridge_driver.c:931
D
Daniel Veillard 已提交
3333
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3334
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3335 3336
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3337
#: src/network/bridge_driver.c:938
D
Daniel Veillard 已提交
3338
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3339 3340 3341
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3342
#: src/network/bridge_driver.c:949
D
Daniel Veillard 已提交
3343 3344
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
3345 3346
msgstr "gagal membuka berkas %s"

3347
#: src/network/bridge_driver.c:980 src/network/bridge_driver.c:1020
D
Daniel Veillard 已提交
3348
#, fuzzy, c-format
3349
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3350 3351
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3352
#: src/network/bridge_driver.c:987 src/network/bridge_driver.c:1025
D
Daniel Veillard 已提交
3353
#, fuzzy, c-format
3354
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3355 3356
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3357
#: src/network/bridge_driver.c:1001
D
Daniel Veillard 已提交
3358
#, fuzzy, c-format
3359
msgid "Shutting down network '%s'"
3360
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"
3361

3362 3363 3364 3365
#: src/network/bridge_driver.c:1058 src/network/bridge_driver.c:1327
#: src/network/bridge_driver.c:1365 src/network/bridge_driver.c:1388
#: src/network/bridge_driver.c:1423 src/network/bridge_driver.c:1478
#: src/network/bridge_driver.c:1503
3366
msgid "no network with matching uuid"
3367 3368
msgstr ""

3369
#: src/network/bridge_driver.c:1081
3370 3371 3372
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "id domain atau uuid"
3373

3374
#: src/network/bridge_driver.c:1333
3375 3376 3377
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"
3378

3379
#: src/network/bridge_driver.c:1394
3380 3381 3382
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"
3383

3384
#: src/network/bridge_driver.c:1446
3385 3386 3387
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "informasi jaringan dalam XML"
3388

3389
#: src/network/bridge_driver.c:1452 src/test/test_driver.c:3061
3390 3391 3392
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "jaringan %s sudah ada"
3393

3394
#: src/network/bridge_driver.c:1509
3395 3396 3397
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"
3398

3399
#: src/network/bridge_driver.c:1524
3400 3401 3402
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"
3403

3404
#: src/network/bridge_driver.c:1531 src/storage/storage_driver.c:1028
3405 3406 3407
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
3408

3409 3410 3411 3412
#: src/node_device/node_device_driver.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
3413

3414 3415 3416 3417
#: src/node_device/node_device_driver.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
3418

3419
#: src/node_device/node_device_driver.c:101
3420 3421 3422
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
3423

3424 3425 3426 3427 3428 3429
#: src/node_device/node_device_driver.c:280
#: src/node_device/node_device_driver.c:309
#: src/node_device/node_device_driver.c:344
#: src/node_device/node_device_driver.c:375 src/test/test_driver.c:4811
#: src/test/test_driver.c:4837 src/test/test_driver.c:4873
#: src/test/test_driver.c:4904
3430 3431 3432
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "id domain atau uuid"
3433

3434
#: src/node_device/node_device_driver.c:320 src/test/test_driver.c:4848
3435 3436 3437
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "informasi target untuk perangkat tidak ada"
3438

3439
#: src/node_device/node_device_driver.c:421
3440 3441 3442
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "argumen tidak valid"
3443

3444
#: src/node_device/node_device_driver.c:438
3445 3446 3447
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
3448

3449
#: src/node_device/node_device_driver.c:452
3450
#, c-format
3451
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
3452 3453
msgstr ""

3454
#: src/node_device/node_device_driver.c:461
3455
#, fuzzy
3456 3457
msgid "Vport operation complete"
msgstr "operasi gagal"
3458

3459
#: src/node_device/node_device_driver.c:474
3460 3461 3462 3463
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

D
Daniel Veillard 已提交
3464
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:56
3465 3466 3467
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "gagal membuka berkas %s"
3468

D
Daniel Veillard 已提交
3469
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
3470
#, fuzzy, c-format
3471
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
3472 3473
msgstr "gagal membuka berkas %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3474
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:82
3475
#, fuzzy, c-format
3476
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
3477 3478
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3479
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:120
3480 3481 3482 3483
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3484
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:140
3485
#, fuzzy, c-format
3486 3487
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"
3488

D
Daniel Veillard 已提交
3489
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:149
3490
#, fuzzy, c-format
3491
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
3492 3493
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3494
#: src/node_device/node_device_udev.c:115
3495 3496 3497 3498
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3499
#: src/node_device/node_device_udev.c:204
3500 3501 3502 3503
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
msgstr ""

3504
#: src/nodeinfo.c:82
3505 3506 3507
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""

3508
#: src/nodeinfo.c:94
3509 3510 3511
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

3512
#: src/nodeinfo.c:121
3513 3514 3515 3516
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

D
Daniel Veillard 已提交
3517
#: src/nodeinfo.c:159 src/uml/uml_driver.c:1821 src/util/pci.c:1225
3518
#: src/util/util.c:355
D
Daniel Veillard 已提交
3519 3520 3521 3522
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3523
#: src/nodeinfo.c:175
3524 3525 3526
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""

3527
#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
3528 3529 3530
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

3531
#: src/nodeinfo.c:263
3532 3533 3534 3535
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

3536
#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
3537 3538 3539 3540
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Memory terpakai:"

3541
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
3542 3543 3544
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""

3545
#: src/opennebula/one_conf.c:150
3546 3547 3548
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""

3549 3550 3551
#: src/opennebula/one_driver.c:283 src/opennebula/one_driver.c:314
#: src/opennebula/one_driver.c:389 src/openvz/openvz_driver.c:395
#: src/openvz/openvz_driver.c:478 src/openvz/openvz_driver.c:522
3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558
#: src/openvz/openvz_driver.c:559 src/openvz/openvz_driver.c:1015
#: src/openvz/openvz_driver.c:1057 src/openvz/openvz_driver.c:1088
#: src/openvz/openvz_driver.c:1161 src/uml/uml_driver.c:1374
#: src/uml/uml_driver.c:1497 src/uml/uml_driver.c:1537
#: src/uml/uml_driver.c:1587 src/uml/uml_driver.c:1652
#: src/uml/uml_driver.c:1696 src/uml/uml_driver.c:1722
#: src/uml/uml_driver.c:1796
3559 3560 3561 3562
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "id domain atau uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3563
#: src/opennebula/one_driver.c:289 src/qemu/qemu_driver.c:5102
3564
#: src/uml/uml_driver.c:1664
3565 3566 3567
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr ""

3568 3569 3570
#: src/opennebula/one_driver.c:320 src/test/test_driver.c:519
#: src/test/test_driver.c:1672 src/test/test_driver.c:2113
#: src/test/test_driver.c:2608 src/test/test_driver.c:2663
3571 3572 3573
msgid "getting time of day"
msgstr ""

3574 3575 3576 3577 3578 3579
#: src/opennebula/one_driver.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "nama domain"

#: src/opennebula/one_driver.c:453
3580 3581 3582 3583
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""

3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590
#: src/opennebula/one_driver.c:496 src/opennebula/one_driver.c:531
#, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:502 src/opennebula/one_driver.c:538
#: src/opennebula/one_driver.c:573 src/opennebula/one_driver.c:606
3591 3592 3593 3594
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "informasi node"

D
Daniel Veillard 已提交
3595 3596 3597 3598 3599 3600
#: src/opennebula/one_driver.c:577 src/qemu/qemu_driver.c:3403
#: src/qemu/qemu_driver.c:3460 src/qemu/qemu_driver.c:3519
#: src/qemu/qemu_driver.c:3560 src/qemu/qemu_driver.c:3885
#: src/qemu/qemu_driver.c:4034 src/qemu/qemu_driver.c:6747
#: src/qemu/qemu_driver.c:6816 src/qemu/qemu_driver.c:6879
#: src/qemu/qemu_driver.c:6995 src/qemu/qemu_driver.c:8186
3601 3602
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1147 src/xen/xen_hypervisor.c:1231
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1340
3603 3604 3605 3606 3607
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domain masih tetap berjalan"

#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
3608
#: src/qemu/qemu_driver.c:3174 src/uml/uml_driver.c:1314
3609
#: src/uml/uml_driver.c:1344 src/vbox/vbox_tmpl.c:1028
3610 3611 3612 3613
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

3614
#: src/opennebula/one_driver.c:610
3615
#, fuzzy
3616
msgid "domain is not paused"
3617 3618
msgstr "domain %s sudah ada"

3619
#: src/openvz/openvz_conf.c:131
3620 3621 3622
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3623

3624
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
3625
#, c-format
3626
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3627 3628
msgstr ""

3629
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
3630 3631 3632
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
3633

3634
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
3635 3636
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
D
Daniel Veillard 已提交
3637
msgstr "nama jaringan"
3638

3639 3640 3641 3642 3643 3644
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""

#: src/openvz/openvz_conf.c:273
D
Daniel Veillard 已提交
3645 3646 3647
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

3648 3649 3650 3651 3652 3653
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""

#: src/openvz/openvz_conf.c:290
3654 3655 3656 3657
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "alamat MAC salah"

3658 3659 3660 3661 3662 3663
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""

#: src/openvz/openvz_conf.c:300
3664 3665 3666 3667
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "alamat MAC"

3668
#: src/openvz/openvz_conf.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
3669
#, c-format
3670
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3671 3672
msgstr ""

3673
#: src/openvz/openvz_conf.c:385
3674
#, c-format
3675
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
3676 3677
msgstr ""

3678
#: src/openvz/openvz_conf.c:446
D
Daniel Veillard 已提交
3679
#, fuzzy
3680 3681
msgid "popen failed"
msgstr "operasi gagal"
D
Daniel Veillard 已提交
3682

3683
#: src/openvz/openvz_conf.c:456 src/openvz/openvz_driver.c:154
3684
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
3685
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3686

3687
#: src/openvz/openvz_conf.c:494
3688
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
3689
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3690

3691
#: src/openvz/openvz_conf.c:506
3692 3693 3694
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
3695

3696
#: src/openvz/openvz_driver.c:119
3697 3698
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
3699
msgstr "Domain tidak ditemukan"
D
Daniel Veillard 已提交
3700

3701
#: src/openvz/openvz_driver.c:144
3702 3703 3704 3705
#, fuzzy
msgid "popen  failed"
msgstr "operasi gagal"

3706
#: src/openvz/openvz_driver.c:192 src/openvz/openvz_driver.c:745
3707 3708 3709
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
3710

3711
#: src/openvz/openvz_driver.c:215
3712 3713 3714
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

3715
#: src/openvz/openvz_driver.c:224
3716 3717 3718
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

3719
#: src/openvz/openvz_driver.c:235
3720 3721 3722 3723
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "ubah nama domain atau id ke UUID domain"

3724
#: src/openvz/openvz_driver.c:241
3725 3726 3727 3728
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

3729
#: src/openvz/openvz_driver.c:247
3730 3731 3732
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

3733
#: src/openvz/openvz_driver.c:255
3734 3735 3736
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

3737
#: src/openvz/openvz_driver.c:261 src/openvz/openvz_driver.c:732
3738 3739 3740 3741
#: src/openvz/openvz_driver.c:934 src/openvz/openvz_driver.c:989
#: src/openvz/openvz_driver.c:1027 src/openvz/openvz_driver.c:1063
#: src/openvz/openvz_driver.c:1141 src/openvz/openvz_driver.c:1308
#: src/openvz/openvz_driver.c:1354 src/openvz/openvz_driver.c:1452
D
Daniel Veillard 已提交
3742
#, fuzzy, c-format
3743
msgid "Could not exec %s"
3744
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3745

3746
#: src/openvz/openvz_driver.c:406
D
Daniel Veillard 已提交
3747
#, c-format
3748
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3749
msgstr ""
3750

3751
#: src/openvz/openvz_driver.c:529 src/openvz/openvz_driver.c:566
D
Daniel Veillard 已提交
3752
#, fuzzy
3753 3754
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domain masih tetap berjalan"
D
Daniel Veillard 已提交
3755

3756
#: src/openvz/openvz_driver.c:646
3757 3758 3759
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

3760
#: src/openvz/openvz_driver.c:679
D
Daniel Veillard 已提交
3761 3762 3763
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

3764
#: src/openvz/openvz_driver.c:690
D
Daniel Veillard 已提交
3765 3766 3767
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

3768
#: src/openvz/openvz_driver.c:774
D
Daniel Veillard 已提交
3769 3770 3771 3772
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

3773
#: src/openvz/openvz_driver.c:785
D
Daniel Veillard 已提交
3774 3775 3776
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

3777
#: src/openvz/openvz_driver.c:823
3778 3779 3780
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3781

3782
#: src/openvz/openvz_driver.c:835 src/openvz/openvz_driver.c:917
3783
#, fuzzy
3784
msgid "Error creating initial configuration"
3785
msgstr "mengalokasikan konfigurasi"
3786

3787
#: src/openvz/openvz_driver.c:843 src/openvz/openvz_driver.c:923
D
Daniel Veillard 已提交
3788
#, fuzzy
3789 3790
msgid "Could not set UUID"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3791

3792
#: src/openvz/openvz_driver.c:853 src/openvz/openvz_driver.c:945
3793 3794 3795 3796
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "ubah jumlah CPU virtual"

3797
#: src/openvz/openvz_driver.c:861
3798 3799 3800 3801
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

3802
#: src/openvz/openvz_driver.c:903
3803
#, c-format
3804
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
3805
msgstr ""
3806

3807
#: src/openvz/openvz_driver.c:976
3808 3809 3810
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

3811
#: src/openvz/openvz_driver.c:982
3812
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
3813
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3814

D
Daniel Veillard 已提交
3815
#: src/openvz/openvz_driver.c:1020 src/qemu/qemu_driver.c:5096
3816
#: src/uml/uml_driver.c:1658
3817 3818 3819 3820
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

3821
#: src/openvz/openvz_driver.c:1094
D
Daniel Veillard 已提交
3822
#, fuzzy
3823
msgid "Could not read container config"
3824
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3825

D
Daniel Veillard 已提交
3826
#: src/openvz/openvz_driver.c:1115 src/qemu/qemu_driver.c:3069
3827 3828 3829 3830
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

3831
#: src/openvz/openvz_driver.c:1167
3832 3833 3834
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

3835
#: src/openvz/openvz_driver.c:1212
3836 3837 3838 3839
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""

3840
#: src/openvz/openvz_driver.c:1219
3841 3842 3843
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""

3844
#: src/openvz/openvz_driver.c:1225
3845 3846 3847
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""

3848
#: src/openvz/openvz_driver.c:1317 src/openvz/openvz_driver.c:1363
3849 3850 3851
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3852

3853
#: src/phyp/phyp_driver.c:94
D
Daniel Veillard 已提交
3854 3855 3856
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""

3857 3858 3859 3860 3861 3862
#: src/phyp/phyp_driver.c:100
msgid "Missing managed system name in phyp:// URI"
msgstr ""

#: src/phyp/phyp_driver.c:106
msgid "Missing username in phyp:// URI"
D
Daniel Veillard 已提交
3863 3864
msgstr ""

3865
#: src/phyp/phyp_driver.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
3866 3867 3868
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""

3869
#: src/phyp/phyp_driver.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
3870 3871 3872 3873
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Gagal mengalokasi memori: %s"

3874
#: src/phyp/phyp_driver.c:280
3875 3876 3877 3878
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Gagal mengalokasi memori: %s"

3879
#: src/phyp/phyp_driver.c:297
3880 3881 3882 3883
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

3884
#: src/phyp/phyp_driver.c:317
D
Daniel Veillard 已提交
3885
#, fuzzy
3886 3887
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "Gagal mengalokasi memori: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3888

3889
#: src/phyp/phyp_driver.c:347
D
Daniel Veillard 已提交
3890 3891 3892 3893
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "operasi gagal"

3894
#: src/phyp/phyp_driver.c:358
D
Daniel Veillard 已提交
3895 3896 3897
msgid "Required credentials are not supported."
msgstr ""

3898
#: src/phyp/phyp_driver.c:367
D
Daniel Veillard 已提交
3899 3900
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch credentials."
3901
msgstr "gagal menyimpan konten"
3902

3903
#: src/phyp/phyp_driver.c:375
3904 3905 3906
#, fuzzy
msgid "Unable to get password certificates"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
3907

3908
#: src/phyp/phyp_driver.c:386
3909 3910 3911
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "operasi gagal"
3912

3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:80 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3928
#: src/qemu/qemu_conf.c:123
3929 3930 3931 3932
#, fuzzy
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3933
#: src/qemu/qemu_conf.c:255
3934 3935 3936
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3937
#: src/qemu/qemu_conf.c:293
D
Daniel Veillard 已提交
3938 3939
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
3940

D
Daniel Veillard 已提交
3941
#: src/qemu/qemu_conf.c:337
3942 3943 3944 3945
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in in '%s'"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"

D
Daniel Veillard 已提交
3946
#: src/qemu/qemu_conf.c:343
3947 3948 3949 3950
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3951
#: src/qemu/qemu_conf.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
3952
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
3953 3954
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3955
#: src/qemu/qemu_conf.c:515 src/qemu/qemu_conf.c:750 src/qemu/qemu_conf.c:1366
3956
#, c-format
3957
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
3958
msgstr ""
3959

D
Daniel Veillard 已提交
3960
#: src/qemu/qemu_conf.c:523 src/qemu/qemu_conf.c:758 src/qemu/qemu_conf.c:1374
3961
#, c-format
3962
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
3963
msgstr ""
3964

D
Daniel Veillard 已提交
3965
#: src/qemu/qemu_conf.c:718
3966 3967 3968 3969
#, c-format
msgid "don't know how to parse %s CPU models"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3970
#: src/qemu/qemu_conf.c:729
3971 3972 3973
msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3974
#: src/qemu/qemu_conf.c:838 src/qemu/qemu_conf.c:922
D
Daniel Veillard 已提交
3975 3976 3977 3978
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3979
#: src/qemu/qemu_conf.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
3980 3981 3982 3983
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3984
#: src/qemu/qemu_conf.c:1342
D
Daniel Veillard 已提交
3985 3986 3987
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3988 3989
#: src/qemu/qemu_conf.c:1413 src/qemu/qemu_driver.c:2605
#: src/qemu/qemu_driver.c:4787
D
Daniel Veillard 已提交
3990
#, c-format
3991
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3992
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3993

D
Daniel Veillard 已提交
3994
#: src/qemu/qemu_conf.c:1456
3995
#, c-format
3996
msgid "Network type %d is not supported"
3997 3998
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3999
#: src/qemu/qemu_conf.c:1487 src/uml/uml_conf.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
4000
#, c-format
4001
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
4002
msgstr ""
4003

D
Daniel Veillard 已提交
4004
#: src/qemu/qemu_conf.c:1491 src/uml/uml_conf.c:137
4005
#, fuzzy, c-format
4006
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4007
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4008

D
Daniel Veillard 已提交
4009
#: src/qemu/qemu_conf.c:1495 src/uml/uml_conf.c:141
4010 4011 4012 4013
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4014
#: src/qemu/qemu_conf.c:1506
4015 4016 4017 4018
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on  '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4019
#: src/qemu/qemu_conf.c:1571
4020 4021 4022 4023
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4024
#: src/qemu/qemu_conf.c:1600
4025 4026 4027 4028
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060
#: src/qemu/qemu_conf.c:1664
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

#: src/qemu/qemu_conf.c:1691
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

#: src/qemu/qemu_conf.c:1803
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_conf.c:1874
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/qemu/qemu_conf.c:1987
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_conf.c:2061
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_conf.c:2094
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_conf.c:2146
4061 4062 4063
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4064
#: src/qemu/qemu_conf.c:2151
4065
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
4066 4067
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4068
#: src/qemu/qemu_conf.c:2156
4069 4070 4071
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4072
#: src/qemu/qemu_conf.c:2181
4073 4074 4075 4076
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4077 4078
#: src/qemu/qemu_conf.c:2202 src/qemu/qemu_conf.c:2366
#: src/qemu/qemu_conf.c:3572 src/uml/uml_conf.c:475
4079 4080 4081 4082
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4083
#: src/qemu/qemu_conf.c:2210
4084 4085 4086 4087
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4088
#: src/qemu/qemu_conf.c:2219
4089 4090 4091
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4092
#: src/qemu/qemu_conf.c:2229
4093 4094 4095 4096
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4097
#: src/qemu/qemu_conf.c:2235 src/qemu/qemu_conf.c:2251
4098 4099 4100 4101
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4102
#: src/qemu/qemu_conf.c:2245
4103 4104 4105 4106
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4107
#: src/qemu/qemu_conf.c:2257
4108 4109 4110 4111
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4112
#: src/qemu/qemu_conf.c:2280 src/qemu/qemu_conf.c:3582
4113 4114 4115 4116
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4117
#: src/qemu/qemu_conf.c:2286 src/qemu/qemu_conf.c:3588
4118 4119 4120
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4121
#: src/qemu/qemu_conf.c:2393
4122 4123 4124 4125
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4126
#: src/qemu/qemu_conf.c:2602 src/qemu/qemu_conf.c:4009
4127 4128 4129 4130
#, fuzzy
msgid "missing watchdog model"
msgstr "argumen tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
4131
#: src/qemu/qemu_conf.c:2655 src/qemu/qemu_conf.c:3979
4132 4133 4134
msgid "invalid sound model"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4135 4136 4137 4138 4139 4140
#: src/qemu/qemu_conf.c:2733 src/qemu/qemu_conf.c:2755
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "informasi perangkat tidak ada"

#: src/qemu/qemu_conf.c:2956
4141 4142 4143
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4144
#: src/qemu/qemu_conf.c:3099
D
Daniel Veillard 已提交
4145
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4146 4147 4148
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
4149
#: src/qemu/qemu_conf.c:3107 src/qemu/qemu_conf.c:3113
D
Daniel Veillard 已提交
4150 4151 4152
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4153
#: src/qemu/qemu_conf.c:3268
4154 4155 4156
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4157
#: src/qemu/qemu_conf.c:3273
4158 4159 4160
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4161
#: src/qemu/qemu_conf.c:3278
4162 4163 4164 4165
#, fuzzy, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4166
#: src/qemu/qemu_conf.c:3312
4167 4168 4169 4170
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "perintah '%s' tidak mendukung opsi --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
4171
#: src/qemu/qemu_conf.c:3417
D
Daniel Veillard 已提交
4172 4173 4174
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
4175

D
Daniel Veillard 已提交
4176 4177 4178 4179 4180 4181
#: src/qemu/qemu_conf.c:3437
#, fuzzy
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"

#: src/qemu/qemu_conf.c:3486 src/qemu/qemu_conf.c:3553
D
Daniel Veillard 已提交
4182
#, c-format
4183
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4184
msgstr ""
4185

D
Daniel Veillard 已提交
4186
#: src/qemu/qemu_conf.c:3752
4187
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
4188 4189
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4190
#: src/qemu/qemu_conf.c:3894
D
Daniel Veillard 已提交
4191 4192 4193
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4194
#: src/qemu/qemu_conf.c:3905 src/qemu/qemu_conf.c:3931
D
Daniel Veillard 已提交
4195 4196 4197 4198
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
4199
#: src/qemu/qemu_conf.c:4021
4200 4201 4202 4203
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "tidak ada koneksi yang valid"

D
Daniel Veillard 已提交
4204
#: src/qemu/qemu_conf.c:4065 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1390
4205 4206 4207
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4208
#: src/qemu/qemu_conf.c:4294
4209 4210 4211 4212
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
4213
#: src/qemu/qemu_conf.c:4431
4214 4215 4216 4217
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4218
#: src/qemu/qemu_conf.c:4439
4219 4220 4221 4222
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4223
#: src/qemu/qemu_conf.c:4447
4224 4225 4226 4227
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4228
#: src/qemu/qemu_conf.c:4456
4229 4230 4231 4232
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "informasi perangkat %s tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
4233
#: src/qemu/qemu_conf.c:4469
4234 4235 4236
#, fuzzy, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "informasi perangkat %s tidak ada"
4237

D
Daniel Veillard 已提交
4238
#: src/qemu/qemu_conf.c:4549
4239 4240 4241 4242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4243
#: src/qemu/qemu_conf.c:4561
4244 4245 4246 4247
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4248
#: src/qemu/qemu_conf.c:4620
4249 4250 4251 4252
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4253
#: src/qemu/qemu_conf.c:4650
4254 4255 4256 4257
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4258
#: src/qemu/qemu_conf.c:4721 src/qemu/qemu_conf.c:4779
4259 4260 4261 4262
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
4263
#: src/qemu/qemu_conf.c:4729 src/qemu/qemu_conf.c:4802
4264 4265 4266 4267
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
4268
#: src/qemu/qemu_conf.c:4736
4269 4270 4271 4272
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4273
#: src/qemu/qemu_conf.c:4743
4274 4275 4276 4277
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4278
#: src/qemu/qemu_conf.c:4788
4279 4280 4281 4282
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
4283
#: src/qemu/qemu_conf.c:4795
4284 4285 4286 4287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
4288
#: src/qemu/qemu_conf.c:4809
4289 4290 4291 4292
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
4293
#: src/qemu/qemu_conf.c:4922
4294 4295 4296 4297
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4298
#: src/qemu/qemu_conf.c:4962
4299 4300 4301 4302
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
4303
#: src/qemu/qemu_conf.c:5055
4304 4305 4306 4307
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
4308
#: src/qemu/qemu_conf.c:5132
4309 4310 4311 4312
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4313
#: src/qemu/qemu_conf.c:5161
4314 4315 4316 4317
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

D
Daniel Veillard 已提交
4318
#: src/qemu/qemu_conf.c:5213
4319 4320 4321 4322
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
4323
#: src/qemu/qemu_conf.c:5258
4324 4325 4326 4327
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4328
#: src/qemu/qemu_conf.c:5282
4329 4330 4331 4332
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4333
#: src/qemu/qemu_conf.c:5294
4334 4335 4336 4337
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4338
#: src/qemu/qemu_conf.c:5565
D
Daniel Veillard 已提交
4339 4340 4341 4342
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
4343
#: src/qemu/qemu_conf.c:5590
4344 4345 4346 4347
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4348
#: src/qemu/qemu_conf.c:5593
4349 4350 4351 4352
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
4353
#: src/qemu/qemu_driver.c:222
4354 4355 4356
msgid "no monitor path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4357
#: src/qemu/qemu_driver.c:249
4358 4359 4360 4361
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4362
#: src/qemu/qemu_driver.c:311 src/qemu/qemu_driver.c:353
4363
#: src/xen/xm_internal.c:496
4364 4365 4366 4367
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
4368
#: src/qemu/qemu_driver.c:324 src/qemu/qemu_driver.c:367
4369 4370 4371 4372
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4373
#: src/qemu/qemu_driver.c:327 src/qemu/qemu_driver.c:370
4374 4375 4376 4377
#, fuzzy
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4378
#: src/qemu/qemu_driver.c:522 src/qemu/qemu_driver.c:554
4379
#: src/uml/uml_driver.c:859
D
Daniel Veillard 已提交
4380 4381 4382 4383
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
4384
#: src/qemu/qemu_driver.c:528 src/qemu/qemu_driver.c:560
4385
#: src/uml/uml_driver.c:868
D
Daniel Veillard 已提交
4386 4387 4388
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4389
#: src/qemu/qemu_driver.c:546
4390 4391 4392 4393
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
4394
#: src/qemu/qemu_driver.c:566
4395
#, fuzzy, c-format
4396
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
4397
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
4398

D
Daniel Veillard 已提交
4399
#: src/qemu/qemu_driver.c:651
4400
#, fuzzy, c-format
4401 4402
msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
4403

D
Daniel Veillard 已提交
4404
#: src/qemu/qemu_driver.c:656
D
Daniel Veillard 已提交
4405
#, fuzzy, c-format
4406 4407
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4408

D
Daniel Veillard 已提交
4409
#: src/qemu/qemu_driver.c:720
4410
#, fuzzy, c-format
4411 4412
msgid "missing <encryption> for volume %s"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat %s tidak ada"
4413

D
Daniel Veillard 已提交
4414
#: src/qemu/qemu_driver.c:723
4415 4416 4417 4418
#, c-format
msgid "unexpected passphrase request for volume %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4419
#: src/qemu/qemu_driver.c:748
4420 4421 4422
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4423
#: src/qemu/qemu_driver.c:756 src/storage/storage_backend.c:424
4424 4425 4426 4427
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "host %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
4428
#: src/qemu/qemu_driver.c:769
4429
#, fuzzy, c-format
4430 4431
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
4432

D
Daniel Veillard 已提交
4433
#: src/qemu/qemu_driver.c:787
4434 4435 4436 4437
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4438
#: src/qemu/qemu_driver.c:833
4439
#, fuzzy, c-format
4440
msgid "Failed to connect monitor for %s"
4441 4442
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4443
#: src/qemu/qemu_driver.c:915
4444 4445 4446 4447
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

D
Daniel Veillard 已提交
4448
#: src/qemu/qemu_driver.c:923
4449 4450 4451
msgid "No security driver available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4452
#: src/qemu/qemu_driver.c:1063
4453
#, fuzzy, c-format
4454
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
4455 4456
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4457
#: src/qemu/qemu_driver.c:1069
4458
#, fuzzy, c-format
4459
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
4460 4461
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4462
#: src/qemu/qemu_driver.c:1075
4463
#, fuzzy, c-format
4464
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
4465 4466
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4467
#: src/qemu/qemu_driver.c:1119
4468 4469 4470 4471
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4472
#: src/qemu/qemu_driver.c:1125
4473 4474 4475 4476
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4477
#: src/qemu/qemu_driver.c:1146
4478 4479 4480 4481
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4482
#: src/qemu/qemu_driver.c:1153
4483 4484 4485 4486
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4487
#: src/qemu/qemu_driver.c:1353
4488
#, c-format
4489
msgid "Failure while reading %s log output"
4490 4491
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4492
#: src/qemu/qemu_driver.c:1362
4493
#, c-format
4494
msgid "Out of space while reading %s log output"
4495 4496
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4497
#: src/qemu/qemu_driver.c:1369
4498
#, c-format
4499 4500 4501
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4502
#: src/qemu/qemu_driver.c:1382
4503
#, c-format
4504 4505 4506
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4507
#: src/qemu/qemu_driver.c:1462
4508 4509 4510 4511
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "informasi target untuk perangkat %s tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
4512
#: src/qemu/qemu_driver.c:1558
D
Daniel Veillard 已提交
4513
#, fuzzy, c-format
4514
msgid "Unable to close logfile: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4515
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4516

D
Daniel Veillard 已提交
4517
#: src/qemu/qemu_driver.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
4518 4519 4520
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4521

D
Daniel Veillard 已提交
4522
#: src/qemu/qemu_driver.c:1634
4523 4524
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4525
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4526

D
Daniel Veillard 已提交
4527
#: src/qemu/qemu_driver.c:1969
4528 4529 4530 4531
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4532
#: src/qemu/qemu_driver.c:1983
4533
#, fuzzy, c-format
4534 4535 4536
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4537
#: src/qemu/qemu_driver.c:1997
4538 4539 4540 4541
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4542
#: src/qemu/qemu_driver.c:2011
4543 4544 4545 4546
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4547
#: src/qemu/qemu_driver.c:2025
4548 4549 4550 4551
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4552
#: src/qemu/qemu_driver.c:2038
4553 4554 4555 4556
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
4557 4558 4559 4560 4561 4562
#: src/qemu/qemu_driver.c:2266
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:2286
4563 4564
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
4565 4566
msgstr "gagal mengalokasikan node"

D
Daniel Veillard 已提交
4567
#: src/qemu/qemu_driver.c:2305
4568
#, fuzzy, c-format
4569
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
4570 4571
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4572
#: src/qemu/qemu_driver.c:2347
D
Daniel Veillard 已提交
4573 4574 4575 4576
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4577
#: src/qemu/qemu_driver.c:2361
D
Daniel Veillard 已提交
4578 4579 4580 4581
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4582
#: src/qemu/qemu_driver.c:2374
D
Daniel Veillard 已提交
4583 4584 4585 4586
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4587
#: src/qemu/qemu_driver.c:2383
D
Daniel Veillard 已提交
4588 4589 4590 4591
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
4592
#: src/qemu/qemu_driver.c:2391
D
Daniel Veillard 已提交
4593 4594 4595 4596
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
4597
#: src/qemu/qemu_driver.c:2402 src/qemu/qemu_driver.c:5967
D
Daniel Veillard 已提交
4598 4599 4600 4601
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4602
#: src/qemu/qemu_driver.c:2437 src/qemu/qemu_driver.c:5958
D
Daniel Veillard 已提交
4603 4604 4605 4606
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4607
#: src/qemu/qemu_driver.c:2460
D
Daniel Veillard 已提交
4608 4609 4610 4611
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4612
#: src/qemu/qemu_driver.c:2468
D
Daniel Veillard 已提交
4613 4614 4615 4616
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4617
#: src/qemu/qemu_driver.c:2556 src/uml/uml_driver.c:823
D
Daniel Veillard 已提交
4618 4619
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
4620 4621
msgstr "Domain sudah aktif"

D
Daniel Veillard 已提交
4622
#: src/qemu/qemu_driver.c:2581
D
Daniel Veillard 已提交
4623 4624
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4625

D
Daniel Veillard 已提交
4626
#: src/qemu/qemu_driver.c:2589 src/uml/uml_driver.c:845
D
Daniel Veillard 已提交
4627 4628 4629 4630
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4631
#: src/qemu/qemu_driver.c:2638
4632 4633 4634 4635
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4636
#: src/qemu/qemu_driver.c:2645
4637 4638 4639 4640
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Gagal mematikan domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4641
#: src/qemu/qemu_driver.c:2670 src/qemu/qemu_driver.c:2673
4642
#: src/uml/uml_driver.c:883 src/uml/uml_driver.c:886
4643
#, fuzzy, c-format
4644
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4645
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
4646

D
Daniel Veillard 已提交
4647 4648
#: src/qemu/qemu_driver.c:2680 src/qemu/qemu_driver.c:2683
#: src/qemu/qemu_driver.c:2688 src/uml/uml_driver.c:893
4649
#: src/uml/uml_driver.c:896 src/uml/uml_driver.c:901
4650
#, fuzzy, c-format
4651
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4652 4653
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
4654
#: src/qemu/qemu_driver.c:2692
D
Daniel Veillard 已提交
4655
#, fuzzy, c-format
4656
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4657 4658
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
4659
#: src/qemu/qemu_driver.c:2709
D
Daniel Veillard 已提交
4660 4661 4662 4663
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Domain %s disimpan ke %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4664 4665
#: src/qemu/qemu_driver.c:2774 src/qemu/qemu_driver.c:3470
#: src/qemu/qemu_driver.c:8343
4666 4667 4668 4669
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operasi gagal"

D
Daniel Veillard 已提交
4670
#: src/qemu/qemu_driver.c:2848
4671 4672 4673
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on  '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
4674

D
Daniel Veillard 已提交
4675
#: src/qemu/qemu_driver.c:2857
D
Daniel Veillard 已提交
4676
#, fuzzy, c-format
4677
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
4678 4679
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4680
#: src/qemu/qemu_driver.c:2956
D
Daniel Veillard 已提交
4681 4682 4683 4684
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"

D
Daniel Veillard 已提交
4685
#: src/qemu/qemu_driver.c:2962
4686 4687 4688 4689
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4690
#: src/qemu/qemu_driver.c:2973
4691 4692
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
D
Daniel Veillard 已提交
4693 4694
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4695
#: src/qemu/qemu_driver.c:2980
D
Daniel Veillard 已提交
4696
#, c-format
4697
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
D
Daniel Veillard 已提交
4698 4699
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4700
#: src/qemu/qemu_driver.c:3042
4701 4702 4703
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4704

D
Daniel Veillard 已提交
4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719
#: src/qemu/qemu_driver.c:3201 src/qemu/qemu_driver.c:3395
#: src/qemu/qemu_driver.c:3451 src/qemu/qemu_driver.c:3510
#: src/qemu/qemu_driver.c:3551 src/qemu/qemu_driver.c:3603
#: src/qemu/qemu_driver.c:3630 src/qemu/qemu_driver.c:3655
#: src/qemu/qemu_driver.c:3687 src/qemu/qemu_driver.c:3744
#: src/qemu/qemu_driver.c:3876 src/qemu/qemu_driver.c:4025
#: src/qemu/qemu_driver.c:4139 src/qemu/qemu_driver.c:4206
#: src/qemu/qemu_driver.c:4271 src/qemu/qemu_driver.c:4355
#: src/qemu/qemu_driver.c:4390 src/qemu/qemu_driver.c:4649
#: src/qemu/qemu_driver.c:4884 src/qemu/qemu_driver.c:5090
#: src/qemu/qemu_driver.c:5931 src/qemu/qemu_driver.c:6411
#: src/qemu/qemu_driver.c:6481 src/qemu/qemu_driver.c:6508
#: src/qemu/qemu_driver.c:6738 src/qemu/qemu_driver.c:6810
#: src/qemu/qemu_driver.c:6868 src/qemu/qemu_driver.c:6907
#: src/qemu/qemu_driver.c:6980 src/qemu/qemu_driver.c:8177
4720 4721
#: src/uml/uml_driver.c:1402 src/uml/uml_driver.c:1427
#: src/uml/uml_driver.c:1460
4722 4723 4724 4725
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4726
#: src/qemu/qemu_driver.c:3226 src/qemu/qemu_driver.c:8291
4727 4728 4729 4730
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "id domain atau uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4731
#: src/qemu/qemu_driver.c:3661 src/uml/uml_driver.c:1433
4732 4733 4734
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4735
#: src/qemu/qemu_driver.c:3693 src/uml/uml_driver.c:1472
4736 4737 4738
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4739
#: src/qemu/qemu_driver.c:3711 src/uml/uml_driver.c:1466
4740 4741 4742 4743
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
4744
#: src/qemu/qemu_driver.c:3864
4745 4746 4747 4748
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"

D
Daniel Veillard 已提交
4749
#: src/qemu/qemu_driver.c:3906 src/qemu/qemu_driver.c:8137
D
Daniel Veillard 已提交
4750 4751 4752 4753
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"

D
Daniel Veillard 已提交
4754
#: src/qemu/qemu_driver.c:3914 src/qemu/qemu_driver.c:4041
4755
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4756 4757 4758
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Gagal membuat XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4759
#: src/qemu/qemu_driver.c:3920
D
Daniel Veillard 已提交
4760 4761
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
4762
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
4763

D
Daniel Veillard 已提交
4764
#: src/qemu/qemu_driver.c:3926
D
Daniel Veillard 已提交
4765 4766
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
4767
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
4768

D
Daniel Veillard 已提交
4769
#: src/qemu/qemu_driver.c:3932 src/qemu/qemu_driver.c:4047
4770
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4771
msgid "unable to save file %s"
4772 4773
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4774
#: src/qemu/qemu_driver.c:4100
D
Daniel Veillard 已提交
4775 4776 4777 4778
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "operasi gagal"

D
Daniel Veillard 已提交
4779
#: src/qemu/qemu_driver.c:4148
D
Daniel Veillard 已提交
4780
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
4781
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4782

D
Daniel Veillard 已提交
4783 4784
#: src/qemu/qemu_driver.c:4154 src/qemu/qemu_driver.c:4361
#: src/qemu/qemu_driver.c:4396
4785 4786 4787 4788
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4789
#: src/qemu/qemu_driver.c:4161
D
Daniel Veillard 已提交
4790 4791 4792
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4793
#: src/qemu/qemu_driver.c:4167
D
Daniel Veillard 已提交
4794 4795 4796 4797 4798
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4799
#: src/qemu/qemu_driver.c:4212 src/test/test_driver.c:2191
D
Daniel Veillard 已提交
4800 4801 4802 4803
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
4804
#: src/qemu/qemu_driver.c:4220
D
Daniel Veillard 已提交
4805 4806 4807 4808
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4809
#: src/qemu/qemu_driver.c:4239
D
Daniel Veillard 已提交
4810 4811 4812
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4813
#: src/qemu/qemu_driver.c:4278
4814 4815 4816 4817
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
4818
#: src/qemu/qemu_driver.c:4309
D
Daniel Veillard 已提交
4819 4820 4821 4822
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

D
Daniel Veillard 已提交
4823
#: src/qemu/qemu_driver.c:4327
D
Daniel Veillard 已提交
4824 4825 4826
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4827
#: src/qemu/qemu_driver.c:4419
4828 4829 4830 4831
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

D
Daniel Veillard 已提交
4832
#: src/qemu/qemu_driver.c:4450
4833 4834 4835 4836
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4837
#: src/qemu/qemu_driver.c:4460
4838 4839 4840 4841
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4842
#: src/qemu/qemu_driver.c:4491
D
Daniel Veillard 已提交
4843 4844 4845
msgid "cannot read domain image"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4846
#: src/qemu/qemu_driver.c:4497
D
Daniel Veillard 已提交
4847 4848
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
D
Daniel Veillard 已提交
4849
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"
4850

D
Daniel Veillard 已提交
4851
#: src/qemu/qemu_driver.c:4503
D
Daniel Veillard 已提交
4852
msgid "image magic is incorrect"
4853
msgstr ""
4854

D
Daniel Veillard 已提交
4855
#: src/qemu/qemu_driver.c:4509
D
Daniel Veillard 已提交
4856 4857 4858 4859
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4860
#: src/qemu/qemu_driver.c:4521
D
Daniel Veillard 已提交
4861 4862 4863 4864
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Gagal membuat XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4865 4866
#: src/qemu/qemu_driver.c:4529 src/qemu/qemu_driver.c:7459
#: src/qemu/qemu_driver.c:7686
D
Daniel Veillard 已提交
4867 4868 4869 4870
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Gagal membuat XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4871 4872
#: src/qemu/qemu_driver.c:4541 src/qemu/qemu_driver.c:7474
#: src/qemu/qemu_driver.c:7701
D
Daniel Veillard 已提交
4873 4874
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
4875
msgstr "gagal mendapatkan UUID jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
4876

D
Daniel Veillard 已提交
4877
#: src/qemu/qemu_driver.c:4554
4878
#, fuzzy, c-format
4879 4880
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "argumen tidak valid"
4881

D
Daniel Veillard 已提交
4882
#: src/qemu/qemu_driver.c:4566
4883 4884 4885 4886
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4887
#: src/qemu/qemu_driver.c:4604
D
Daniel Veillard 已提交
4888 4889 4890 4891
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"

D
Daniel Veillard 已提交
4892
#: src/qemu/qemu_driver.c:4699 src/qemu/qemu_driver.c:4737
4893
#: src/xen/xen_driver.c:1182 src/xen/xen_driver.c:1223
4894 4895 4896 4897
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4898
#: src/qemu/qemu_driver.c:4796 src/qemu/qemu_driver.c:7495
4899 4900 4901 4902
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4903
#: src/qemu/qemu_driver.c:4893
4904 4905 4906 4907
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Domain sudah berjalan"

D
Daniel Veillard 已提交
4908
#: src/qemu/qemu_driver.c:5148
D
Daniel Veillard 已提交
4909
#, c-format
4910
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4911
msgstr ""
4912

D
Daniel Veillard 已提交
4913
#: src/qemu/qemu_driver.c:5156 src/qemu/qemu_driver.c:6766
4914 4915 4916
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "informasi perangkat %s tidak ada"
4917

D
Daniel Veillard 已提交
4918
#: src/qemu/qemu_driver.c:5163
4919
#, c-format
4920
msgid "Removable media not supported for %s device"
4921 4922
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4923 4924
#: src/qemu/qemu_driver.c:5232 src/qemu/qemu_driver.c:5427
#: src/qemu/qemu_driver.c:5533
4925
#, c-format
4926
msgid "target %s already exists"
4927 4928
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4929
#: src/qemu/qemu_driver.c:5323
4930 4931 4932 4933
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4934
#: src/qemu/qemu_driver.c:5441
4935 4936 4937 4938
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4939
#: src/qemu/qemu_driver.c:5464
4940
#, c-format
4941
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
4942 4943
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4944
#: src/qemu/qemu_driver.c:5545
4945
#, fuzzy
4946 4947 4948
msgid "disk source path is missing"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
4949
#: src/qemu/qemu_driver.c:5616
4950 4951 4952
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4953
#: src/qemu/qemu_driver.c:5624
4954 4955 4956 4957 4958 4959
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4960 4961 4962 4963 4964 4965
#: src/qemu/qemu_driver.c:5651
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5716
4966
#, fuzzy
4967
msgid "Unable to remove network backend"
4968
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4969

D
Daniel Veillard 已提交
4970
#: src/qemu/qemu_driver.c:5723
4971
#, fuzzy, c-format
4972 4973
msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"
4974

D
Daniel Veillard 已提交
4975
#: src/qemu/qemu_driver.c:5734
D
Daniel Veillard 已提交
4976
#, fuzzy, c-format
4977
msgid "Failed to close tapfd with '%s'"
4978 4979
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4980
#: src/qemu/qemu_driver.c:5873 src/qemu/qemu_driver.c:6374
4981 4982 4983 4984
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "host %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
4985
#: src/qemu/qemu_driver.c:5898 src/qemu/qemu_driver.c:6385
4986 4987 4988 4989
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
4990
#: src/qemu/qemu_driver.c:5940
4991 4992 4993
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
D
Daniel Veillard 已提交
4994

D
Daniel Veillard 已提交
4995
#: src/qemu/qemu_driver.c:5999
D
Daniel Veillard 已提交
4996
#, c-format
4997
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
D
Daniel Veillard 已提交
4998 4999
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5000
#: src/qemu/qemu_driver.c:6007
D
Daniel Veillard 已提交
5001
#, c-format
5002 5003 5004
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5005
#: src/qemu/qemu_driver.c:6021
5006 5007 5008 5009
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5010
#: src/qemu/qemu_driver.c:6037
5011 5012
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
5013 5014
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5015
#: src/qemu/qemu_driver.c:6078
D
Daniel Veillard 已提交
5016
#, fuzzy, c-format
5017 5018 5019
msgid "disk %s not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"

D
Daniel Veillard 已提交
5020 5021
#: src/qemu/qemu_driver.c:6085 src/qemu/qemu_driver.c:6151
#: src/qemu/qemu_driver.c:6217 src/qemu/qemu_driver.c:6316
5022 5023 5024 5025
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
5026
#: src/qemu/qemu_driver.c:6142
5027 5028 5029
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"
5030

D
Daniel Veillard 已提交
5031
#: src/qemu/qemu_driver.c:6207
5032 5033 5034 5035
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5036 5037 5038 5039
#: src/qemu/qemu_driver.c:6223
#, fuzzy
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"
5040

D
Daniel Veillard 已提交
5041
#: src/qemu/qemu_driver.c:6251
5042 5043 5044 5045
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on  '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5046
#: src/qemu/qemu_driver.c:6305
5047 5048 5049 5050
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5051
#: src/qemu/qemu_driver.c:6420
5052 5053 5054 5055
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
5056
#: src/qemu/qemu_driver.c:6441
5057 5058 5059 5060
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5061
#: src/qemu/qemu_driver.c:6449
5062
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
5063 5064
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5065
#: src/qemu/qemu_driver.c:6514 src/uml/uml_driver.c:1728
5066 5067 5068
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5069
#: src/qemu/qemu_driver.c:6531 src/storage/storage_driver.c:1021
5070
#: src/uml/uml_driver.c:1745
5071 5072 5073 5074
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5075
#: src/qemu/qemu_driver.c:6617 src/qemu/qemu_driver.c:6688
5076 5077 5078 5079
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
5080
#: src/qemu/qemu_driver.c:6628
5081 5082 5083
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5084
#: src/qemu/qemu_driver.c:6635
5085 5086 5087 5088
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

D
Daniel Veillard 已提交
5089
#: src/qemu/qemu_driver.c:6695
5090 5091 5092 5093
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

D
Daniel Veillard 已提交
5094
#: src/qemu/qemu_driver.c:6702
5095 5096 5097 5098
#, fuzzy
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

D
Daniel Veillard 已提交
5099
#: src/qemu/qemu_driver.c:6760 src/test/test_driver.c:2602
5100 5101 5102 5103
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
5104
#: src/qemu/qemu_driver.c:6833 src/test/test_driver.c:2657
5105 5106 5107 5108
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5109
#: src/qemu/qemu_driver.c:6913 src/uml/uml_driver.c:1802
5110 5111 5112
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5113
#: src/qemu/qemu_driver.c:6932
5114 5115 5116 5117
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5118
#: src/qemu/qemu_driver.c:6943
5119 5120 5121 5122
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5123
#: src/qemu/qemu_driver.c:6950 src/uml/uml_driver.c:1839
5124 5125 5126 5127
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "argumen tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
5128
#: src/qemu/qemu_driver.c:7007
5129 5130 5131 5132
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "operasi gagal: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5133
#: src/qemu/qemu_driver.c:7029
5134 5135 5136 5137
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
5138 5139
#: src/qemu/qemu_driver.c:7162 src/qemu/qemu_driver.c:7199
#: src/qemu/qemu_driver.c:7265 src/qemu/qemu_driver.c:7381
5140 5141 5142
msgid "stream is not open"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5143
#: src/qemu/qemu_driver.c:7169 src/qemu/qemu_driver.c:7206
5144 5145 5146 5147
#, fuzzy
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "jaringan %s sudah ada"

D
Daniel Veillard 已提交
5148
#: src/qemu/qemu_driver.c:7272
5149 5150 5151
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5152
#: src/qemu/qemu_driver.c:7282
5153 5154 5155 5156
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5157
#: src/qemu/qemu_driver.c:7397
5158 5159 5160 5161
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5162
#: src/qemu/qemu_driver.c:7441 src/qemu/qemu_driver.c:7609
5163 5164 5165
msgid "no domain XML passed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5166
#: src/qemu/qemu_driver.c:7446
5167 5168 5169
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5170
#: src/qemu/qemu_driver.c:7451
5171 5172 5173
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5174
#: src/qemu/qemu_driver.c:7505
5175 5176 5177
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5178
#: src/qemu/qemu_driver.c:7537
5179 5180 5181 5182
#, c-format
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5183
#: src/qemu/qemu_driver.c:7603
5184 5185 5186
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5187
#: src/qemu/qemu_driver.c:7650
5188 5189 5190
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5191
#: src/qemu/qemu_driver.c:7673
5192
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
5193 5194
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5195
#: src/qemu/qemu_driver.c:7785
5196 5197 5198 5199
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5200
#: src/qemu/qemu_driver.c:7816
5201 5202 5203
msgid "migrate did not successfully complete"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5204
#: src/qemu/qemu_driver.c:7841
5205 5206 5207
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5208
#: src/qemu/qemu_driver.c:7850
5209 5210 5211 5212
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5213
#: src/qemu/qemu_driver.c:7908
5214 5215
#, fuzzy
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5216 5217
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5218
#: src/qemu/qemu_driver.c:7916
D
Daniel Veillard 已提交
5219
#, c-format
5220
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
D
Daniel Veillard 已提交
5221 5222
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5223
#: src/qemu/qemu_driver.c:7923
D
Daniel Veillard 已提交
5224
#, c-format
5225
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
D
Daniel Veillard 已提交
5226 5227
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5228
#: src/qemu/qemu_driver.c:7929
D
Daniel Veillard 已提交
5229
#, c-format
5230
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
D
Daniel Veillard 已提交
5231 5232
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5233
#: src/qemu/qemu_driver.c:7937
D
Daniel Veillard 已提交
5234
#, fuzzy, c-format
5235 5236 5237
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
5238
#: src/qemu/qemu_driver.c:7945
5239 5240
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5241

D
Daniel Veillard 已提交
5242
#: src/qemu/qemu_driver.c:7981
5243
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
5244
msgstr ""
5245

D
Daniel Veillard 已提交
5246
#: src/qemu/qemu_driver.c:8004
5247
#, fuzzy
5248 5249
msgid "migrate failed"
msgstr "operasi gagal: %s"
5250

D
Daniel Veillard 已提交
5251
#: src/qemu/qemu_driver.c:8013
5252
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
D
Daniel Veillard 已提交
5253 5254
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5255
#: src/qemu/qemu_driver.c:8124
5256 5257 5258 5259
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5260
#: src/qemu/qemu_driver.c:8130
5261
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
D
Daniel Veillard 已提交
5262 5263
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5264
#: src/qemu/qemu_driver.c:8244
D
Daniel Veillard 已提交
5265
#, fuzzy, c-format
5266
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
D
Daniel Veillard 已提交
5267 5268
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5269
#: src/qemu/qemu_driver.c:8427 src/xen/xen_driver.c:1707
5270 5271
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
D
Daniel Veillard 已提交
5272 5273
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5274
#: src/qemu/qemu_driver.c:8523
5275 5276 5277 5278 5279
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:236
5280 5281 5282
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "gagal mengalokasikan node"
D
Daniel Veillard 已提交
5283

5284
#: src/qemu/qemu_monitor.c:244
5285
#, c-format
5286
msgid "Monitor path %s too big for destination"
5287
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5288

5289
#: src/qemu/qemu_monitor.c:261
D
Daniel Veillard 已提交
5290
#, fuzzy
5291 5292
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "gagal terkoneksi ke hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
5293

5294
#: src/qemu/qemu_monitor.c:268
5295 5296 5297
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "Domain %s disimpan ke %s\n"
5298

5299
#: src/qemu/qemu_monitor.c:286
5300
#, c-format
5301
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5302
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5303

5304
#: src/qemu/qemu_monitor.c:537
5305 5306 5307 5308
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr ""

5309 5310 5311 5312 5313
#: src/qemu/qemu_monitor.c:573
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor.c:584
5314 5315 5316 5317
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5318
#: src/qemu/qemu_monitor.c:590
5319 5320 5321 5322
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

5323
#: src/qemu/qemu_monitor.c:614
5324 5325 5326 5327
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

5328
#: src/qemu/qemu_monitor.c:623
5329 5330 5331
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

5332
#: src/qemu/qemu_monitor.c:628
5333 5334 5335
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

5336
#: src/qemu/qemu_monitor.c:640
5337 5338 5339 5340
#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"

5341 5342 5343 5344 5345
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5346
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:226 src/qemu/qemu_monitor_text.c:254
5347 5348 5349 5350
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:256
msgid "Missing QEMU error klass"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:273 src/qemu/qemu_monitor_json.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "error running QEMU command '%s': '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:279
#, c-format
msgid "error running QEMU command '%s': %s ('%s')"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:335
#, fuzzy
msgid "cannot query time of day"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:384
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5380 5381 5382 5383 5384 5385
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:555
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:561
msgid "cpu information was not an array"
5386 5387
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:567
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "informasi domain vcpu"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:582 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1609
msgid "character device information was missing aray element"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:588
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, name tidak ada"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:594
msgid "cpu information was missing thread ID"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:680
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:687
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:737
5420 5421 5422
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5423
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:747 src/qemu/qemu_monitor_json.c:753
5424 5425 5426
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5427
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:764
5428 5429 5430
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5431 5432
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:770 src/qemu/qemu_monitor_json.c:776
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:782 src/qemu/qemu_monitor_json.c:788
5433 5434 5435 5436
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5437
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:796
5438 5439 5440 5441
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5442
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1011
5443 5444 5445
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5446
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1017
5447 5448 5449
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5450
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1023 src/qemu/qemu_monitor_text.c:989
5451 5452 5453 5454
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5455
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1031
5456 5457 5458
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5459
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1037
5460 5461 5462
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5463
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1042
5464 5465 5466
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5467
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1047
5468 5469 5470
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5471
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1303
5472 5473 5474
msgid "pci_add reply was missing device address"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5475
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1309
5476 5477 5478
msgid "pci_add reply was missing device domain number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5479
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1315
5480 5481 5482
msgid "pci_add reply was missing device bus number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5483
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1321
5484 5485 5486
msgid "pci_add reply was missing device slot number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5487
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1327
5488 5489 5490
msgid "pci_add reply was missing device function number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1593
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1599
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1615 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1621
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, name tidak ada"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1634 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1757
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "Gagal membuat XML"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1722
5510 5511 5512
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5513
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1728
5514 5515 5516
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5517
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1734
5518 5519 5520
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5521 5522 5523 5524 5525
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1785
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:370
5526
#, fuzzy
5527 5528
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5529

D
Daniel Veillard 已提交
5530
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:383
5531 5532 5533
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "operasi gagal"
5534

D
Daniel Veillard 已提交
5535
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:402
5536 5537
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
5538

D
Daniel Veillard 已提交
5539
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:554
5540
#, fuzzy
5541 5542
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "ubah alokasi memori"
D
Daniel Veillard 已提交
5543

D
Daniel Veillard 已提交
5544
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:564
5545 5546 5547
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
5548

D
Daniel Veillard 已提交
5549
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:591
5550 5551 5552 5553
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "ubah alokasi memori"

D
Daniel Veillard 已提交
5554
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:622
5555
msgid "'info blockstats' command failed"
5556 5557
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5558
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:634
5559
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
D
Daniel Veillard 已提交
5560 5561
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5562
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:698
D
Daniel Veillard 已提交
5563
#, fuzzy, c-format
5564 5565
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "informasi target untuk perangkat %s tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
5566

D
Daniel Veillard 已提交
5567
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:745
5568
msgid "setting VNC password failed"
D
Daniel Veillard 已提交
5569 5570
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5571
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:774
5572 5573 5574 5575
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "ubah alokasi memori"

D
Daniel Veillard 已提交
5576
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:807 src/qemu/qemu_monitor_text.c:851
D
Daniel Veillard 已提交
5577
#, fuzzy, c-format
5578 5579
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5580

D
Daniel Veillard 已提交
5581
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:816 src/qemu/qemu_monitor_text.c:860
D
Daniel Veillard 已提交
5582
#, fuzzy, c-format
5583 5584
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5585

D
Daniel Veillard 已提交
5586
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:896
5587 5588 5589
#, fuzzy, c-format
msgid "could save memory region to '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5590

D
Daniel Veillard 已提交
5591
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:943
5592 5593 5594
#, fuzzy
msgid "could restrict migration speed"
msgstr "Gagal memperoleh informasi antarmuka"
D
Daniel Veillard 已提交
5595

D
Daniel Veillard 已提交
5596
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:978
5597
msgid "cannot query migration status"
D
Daniel Veillard 已提交
5598 5599
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5600
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1002
D
Daniel Veillard 已提交
5601
#, c-format
5602
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5603 5604
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5605
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1013
5606
#, c-format
5607
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
5608 5609
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5610
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1024
5611
#, fuzzy, c-format
5612 5613
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
5614

D
Daniel Veillard 已提交
5615
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1068
5616 5617 5618
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"
5619

D
Daniel Veillard 已提交
5620
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1075
5621 5622 5623
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5624

D
Daniel Veillard 已提交
5625
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1082
D
Daniel Veillard 已提交
5626
#, fuzzy, c-format
5627 5628
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
5629

D
Daniel Veillard 已提交
5630
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1179
5631 5632
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5633

D
Daniel Veillard 已提交
5634
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1208
5635 5636
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5637

D
Daniel Veillard 已提交
5638
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1216
D
Daniel Veillard 已提交
5639
#, fuzzy, c-format
5640 5641
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5642

D
Daniel Veillard 已提交
5643
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1243
5644
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
5645 5646
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5647
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1251
5648 5649 5650
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "memuat berkas definisi host"
D
Daniel Veillard 已提交
5651

D
Daniel Veillard 已提交
5652
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1322
D
Daniel Veillard 已提交
5653
#, fuzzy, c-format
5654
msgid "Unable to parse domain number '%s'"
5655
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5656

D
Daniel Veillard 已提交
5657
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1327 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1345
5658 5659 5660
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
5661

D
Daniel Veillard 已提交
5662
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1334
5663 5664 5665
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
5666

D
Daniel Veillard 已提交
5667
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1340
5668
#, fuzzy, c-format
5669
msgid "Unable to parse bus number '%s'"
5670 5671
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5672
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1351
5673 5674 5675
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
5676

D
Daniel Veillard 已提交
5677
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1357
5678
#, fuzzy, c-format
5679
msgid "Unable to parse slot number '%s'"
5680
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"
5681

D
Daniel Veillard 已提交
5682
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1384
5683 5684 5685
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"
5686

D
Daniel Veillard 已提交
5687
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1396 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1483
5688
#, fuzzy, c-format
5689
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
5690 5691
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
5692
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1435
5693 5694 5695
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
5696

D
Daniel Veillard 已提交
5697
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1448
5698 5699 5700
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "domain %s sudah ada"
D
Daniel Veillard 已提交
5701

D
Daniel Veillard 已提交
5702
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1477
5703 5704 5705
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
5706

D
Daniel Veillard 已提交
5707
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1521
D
Daniel Veillard 已提交
5708
#, fuzzy
5709 5710
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5711

D
Daniel Veillard 已提交
5712
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1540
5713 5714 5715
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"
5716

D
Daniel Veillard 已提交
5717
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1569
5718
#, fuzzy, c-format
5719 5720
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5721

D
Daniel Veillard 已提交
5722
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1577
5723 5724 5725
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
5726

D
Daniel Veillard 已提交
5727 5728
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1605 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1641
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1891 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2111
5729
#, fuzzy, c-format
5730
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
5731 5732
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5733
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1613
5734 5735 5736
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"
5737

D
Daniel Veillard 已提交
5738
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1671
5739
#, fuzzy, c-format
5740
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
5741 5742
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5743
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1706
5744 5745
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
5746 5747
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5748
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1791
5749 5750 5751 5752
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
5753
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1804
5754 5755 5756 5757
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "domain %s sudah ada"

D
Daniel Veillard 已提交
5758
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1836
5759 5760 5761 5762
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse bus '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5763
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1841
5764 5765 5766 5767
#, c-format
msgid "Expected ', ' parsing drive_add reply '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5768
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1848
5769 5770 5771 5772
#, c-format
msgid "Expected 'unit ' parsing drive_add reply '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5773
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1854
5774 5775 5776 5777
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse unit number '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5778
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1903
5779 5780 5781 5782
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "domain %s sudah ada"

D
Daniel Veillard 已提交
5783
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1958
5784 5785 5786 5787
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5788
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1976
5789 5790 5791 5792
#, fuzzy
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2068
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2074
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "domain %s sudah ada"

5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%d:%d' on '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/qemu/qemu_security_dac.c:92 src/security/security_selinux.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/qemu/qemu_security_dac.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/qemu/qemu_security_dac.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5823
#: src/remote/remote_driver.c:329
5824 5825 5826
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"
5827

5828
#: src/remote/remote_driver.c:411
5829 5830
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
5831 5832
msgstr ""

5833
#: src/remote/remote_driver.c:569
5834
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
5835
msgstr ""
5836

5837
#: src/remote/remote_driver.c:592 src/xen/xend_internal.c:812
5838 5839 5840 5841
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5842
#: src/remote/remote_driver.c:643
5843
#, fuzzy, c-format
5844
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5845
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
5846

5847
#: src/remote/remote_driver.c:689
5848 5849 5850 5851
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""

5852
#: src/remote/remote_driver.c:700
D
Daniel Veillard 已提交
5853 5854
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
5855 5856
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"

5857
#: src/remote/remote_driver.c:724
5858 5859 5860 5861
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

5862
#: src/remote/remote_driver.c:792
D
Daniel Veillard 已提交
5863 5864
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
5865 5866
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"

5867
#: src/remote/remote_driver.c:816
5868
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
5869
msgstr ""
5870

5871
#: src/remote/remote_driver.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
5872 5873 5874 5875
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"

5876
#: src/remote/remote_driver.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
5877 5878 5879 5880
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

5881
#: src/remote/remote_driver.c:865
D
Daniel Veillard 已提交
5882
#, fuzzy
5883 5884
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "gagal mendapatkan URI"
D
Daniel Veillard 已提交
5885

5886
#: src/remote/remote_driver.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
5887 5888 5889
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
5890

5891
#: src/remote/remote_driver.c:1129
5892 5893 5894 5895
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "gagal mengalokasikan node"

5896
#: src/remote/remote_driver.c:1149
D
Daniel Veillard 已提交
5897
#, c-format
5898
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5899
msgstr ""
5900

5901
#: src/remote/remote_driver.c:1164
5902 5903 5904 5905
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

5906
#: src/remote/remote_driver.c:1193
D
Daniel Veillard 已提交
5907
#, c-format
5908
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5909
msgstr ""
5910

5911
#: src/remote/remote_driver.c:1202
5912 5913 5914 5915
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

5916
#: src/remote/remote_driver.c:1211
D
Daniel Veillard 已提交
5917
#, c-format
5918
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5919
msgstr ""
5920

5921
#: src/remote/remote_driver.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
5922
#, c-format
5923
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5924
msgstr ""
5925

5926
#: src/remote/remote_driver.c:1236
D
Daniel Veillard 已提交
5927
#, c-format
5928
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5929
msgstr ""
5930

5931
#: src/remote/remote_driver.c:1258
5932 5933
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
5934
msgstr ""
5935

5936
#: src/remote/remote_driver.c:1264
D
Daniel Veillard 已提交
5937 5938 5939
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

5940
#: src/remote/remote_driver.c:1289
5941 5942
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5943
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
5944

5945
#: src/remote/remote_driver.c:1296
D
Daniel Veillard 已提交
5946 5947 5948
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
5949

5950
#: src/remote/remote_driver.c:1301
5951 5952 5953 5954
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"

5955
#: src/remote/remote_driver.c:1304
5956 5957 5958
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

5959
#: src/remote/remote_driver.c:1307
5960 5961 5962
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

5963
#: src/remote/remote_driver.c:1310
5964 5965 5966
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

5967
#: src/remote/remote_driver.c:1314
5968 5969 5970
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

5971
#: src/remote/remote_driver.c:1318
5972 5973 5974 5975
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

5976
#: src/remote/remote_driver.c:1324
5977 5978
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
5979

5980
#: src/remote/remote_driver.c:1329
5981 5982
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
5983

5984
#: src/remote/remote_driver.c:1339
D
Daniel Veillard 已提交
5985
#, c-format
5986
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5987
msgstr ""
5988

5989
#: src/remote/remote_driver.c:1347
5990 5991
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5992
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
5993

5994
#: src/remote/remote_driver.c:1354
5995 5996
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
5997

5998
#: src/remote/remote_driver.c:1360
5999
msgid "The certificate is not yet activated"
6000
msgstr ""
6001

6002
#: src/remote/remote_driver.c:1368
D
Daniel Veillard 已提交
6003 6004
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
6005
msgstr ""
6006

6007
#: src/remote/remote_driver.c:1760
D
Daniel Veillard 已提交
6008
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6009
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
6010
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6011

6012
#: src/remote/remote_driver.c:1823 src/remote/remote_driver.c:1837
D
Daniel Veillard 已提交
6013 6014 6015
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "terlalu banyak domain"
6016

6017
#: src/remote/remote_driver.c:2389
D
Daniel Veillard 已提交
6018 6019
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
6020
msgstr ""
6021

6022
#: src/remote/remote_driver.c:2428
D
Daniel Veillard 已提交
6023 6024
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
6025
msgstr ""
6026

6027
#: src/remote/remote_driver.c:2434
D
Daniel Veillard 已提交
6028 6029
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
6030
msgstr ""
6031

6032
#: src/remote/remote_driver.c:2451
D
Daniel Veillard 已提交
6033 6034
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
6035
msgstr ""
6036

6037
#: src/remote/remote_driver.c:2457
D
Daniel Veillard 已提交
6038 6039
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
6040
msgstr ""
6041

6042
#: src/remote/remote_driver.c:2532
6043 6044 6045 6046
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

6047
#: src/remote/remote_driver.c:2567
6048 6049 6050 6051
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

6052
#: src/remote/remote_driver.c:2576
6053 6054 6055 6056
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

6057
#: src/remote/remote_driver.c:2879 src/remote/remote_driver.c:2893
D
Daniel Veillard 已提交
6058 6059 6060
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "terlalu banyak domain"
6061

6062
#: src/remote/remote_driver.c:3186
6063 6064 6065
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
6066
msgstr ""
6067

6068
#: src/remote/remote_driver.c:3196
6069 6070 6071 6072
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""

6073
#: src/remote/remote_driver.c:3216
6074
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
6075
msgstr ""
6076

6077
#: src/remote/remote_driver.c:3274
6078 6079 6080
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"
6081

6082 6083 6084 6085 6086 6087
#: src/remote/remote_driver.c:3384
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "terlalu banyak jaringan"

#: src/remote/remote_driver.c:3428
6088 6089 6090 6091
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

6092
#: src/remote/remote_driver.c:3449 src/remote/remote_driver.c:3500
6093 6094 6095
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

6096
#: src/remote/remote_driver.c:3480
6097 6098 6099 6100
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

6101 6102
#: src/remote/remote_driver.c:3612 src/remote/remote_driver.c:3626
#: src/remote/remote_driver.c:3694 src/remote/remote_driver.c:3708
D
Daniel Veillard 已提交
6103 6104 6105
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "terlalu banyak jaringan"
6106

6107 6108
#: src/remote/remote_driver.c:4167 src/remote/remote_driver.c:4181
#: src/remote/remote_driver.c:4248 src/remote/remote_driver.c:4262
6109 6110 6111 6112
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "terlalu banyak jaringan"

6113
#: src/remote/remote_driver.c:4607 src/remote/remote_driver.c:4685
6114 6115 6116
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"
6117

6118
#: src/remote/remote_driver.c:4619 src/remote/remote_driver.c:4697
6119 6120 6121
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"
6122

6123
#: src/remote/remote_driver.c:5249
6124 6125 6126
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"
6127

6128
#: src/remote/remote_driver.c:5262
6129 6130 6131
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"
6132

6133
#: src/remote/remote_driver.c:5657
D
Daniel Veillard 已提交
6134 6135 6136 6137
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"

6138
#: src/remote/remote_driver.c:5671
D
Daniel Veillard 已提交
6139 6140 6141 6142
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"

6143
#: src/remote/remote_driver.c:5820
D
Daniel Veillard 已提交
6144 6145 6146 6147
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"

6148
#: src/remote/remote_driver.c:5833
D
Daniel Veillard 已提交
6149 6150 6151
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

6152
#: src/remote/remote_driver.c:6027
D
Daniel Veillard 已提交
6153 6154
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6155
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6156

6157
#: src/remote/remote_driver.c:6037
D
Daniel Veillard 已提交
6158 6159 6160 6161
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

6162
#: src/remote/remote_driver.c:6078
D
Daniel Veillard 已提交
6163 6164 6165 6166
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operasi gagal"

6167
#: src/remote/remote_driver.c:6320
D
Daniel Veillard 已提交
6168
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6169
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
6170
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6171

6172
#: src/remote/remote_driver.c:6329
D
Daniel Veillard 已提交
6173 6174 6175 6176
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

6177
#: src/remote/remote_driver.c:6339
D
Daniel Veillard 已提交
6178 6179 6180 6181
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"

6182
#: src/remote/remote_driver.c:6364
D
Daniel Veillard 已提交
6183 6184 6185 6186
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

6187
#: src/remote/remote_driver.c:6377
D
Daniel Veillard 已提交
6188 6189 6190
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

6191
#: src/remote/remote_driver.c:6387
D
Daniel Veillard 已提交
6192
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6193
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
6194
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6195

6196
#: src/remote/remote_driver.c:6406
D
Daniel Veillard 已提交
6197
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6198
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
6199
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6200

6201
#: src/remote/remote_driver.c:6425
D
Daniel Veillard 已提交
6202 6203 6204 6205
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"

6206
#: src/remote/remote_driver.c:6444
D
Daniel Veillard 已提交
6207 6208 6209 6210
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

6211
#: src/remote/remote_driver.c:6462 src/remote/remote_driver.c:6540
D
Daniel Veillard 已提交
6212 6213
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
6214
msgstr "gagal menyimpan konten"
D
Daniel Veillard 已提交
6215

6216
#: src/remote/remote_driver.c:6486
D
Daniel Veillard 已提交
6217 6218 6219 6220
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

6221
#: src/remote/remote_driver.c:6526
D
Daniel Veillard 已提交
6222 6223
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
6224
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6225

6226
#: src/remote/remote_driver.c:6610
D
Daniel Veillard 已提交
6227 6228 6229 6230
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

6231
#: src/remote/remote_driver.c:6686
D
Daniel Veillard 已提交
6232 6233
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
6234 6235
msgstr "Gagal melakukan koneksi ke hypervisor"

6236
#: src/remote/remote_driver.c:6721
D
Daniel Veillard 已提交
6237 6238 6239
msgid "no event support"
msgstr ""

6240
#: src/remote/remote_driver.c:6726
D
Daniel Veillard 已提交
6241 6242 6243
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

6244
#: src/remote/remote_driver.c:6756
D
Daniel Veillard 已提交
6245 6246 6247 6248
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "informasi domain vcpu"

6249
#: src/remote/remote_driver.c:6762
D
Daniel Veillard 已提交
6250
msgid "removing cb from list"
D
Daniel Veillard 已提交
6251
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6252

6253
#: src/remote/remote_driver.c:6883 src/remote/remote_driver.c:6896
6254 6255 6256 6257
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "terlalu banyak domain"

6258
#: src/remote/remote_driver.c:7197 src/remote/remote_driver.c:7584
D
Daniel Veillard 已提交
6259 6260 6261
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

6262
#: src/remote/remote_driver.c:7207
6263 6264
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
6265
msgstr ""
6266

6267
#: src/remote/remote_driver.c:7220 src/remote/remote_driver.c:7607
D
Daniel Veillard 已提交
6268 6269 6270
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""

6271
#: src/remote/remote_driver.c:7590
6272 6273 6274
msgid "marshalling args"
msgstr ""

6275
#: src/remote/remote_driver.c:7653
D
Daniel Veillard 已提交
6276 6277 6278 6279
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

6280
#: src/remote/remote_driver.c:7684
D
Daniel Veillard 已提交
6281 6282 6283 6284
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"

6285
#: src/remote/remote_driver.c:7689 src/remote/remote_driver.c:7707
D
Daniel Veillard 已提交
6286 6287 6288 6289
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "read-only connectio"

6290
#: src/remote/remote_driver.c:7703
D
Daniel Veillard 已提交
6291 6292 6293 6294
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

6295
#: src/remote/remote_driver.c:7736
D
Daniel Veillard 已提交
6296 6297 6298 6299
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Gagal membuat XML"

6300
#: src/remote/remote_driver.c:7839
D
Daniel Veillard 已提交
6301 6302 6303 6304
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"

6305
#: src/remote/remote_driver.c:7890
D
Daniel Veillard 已提交
6306
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
6307 6308
msgstr ""

6309
#: src/remote/remote_driver.c:7897
D
Daniel Veillard 已提交
6310
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
6311 6312
msgstr ""

6313
#: src/remote/remote_driver.c:7906
D
Daniel Veillard 已提交
6314 6315 6316
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

6317
#: src/remote/remote_driver.c:7952
D
Daniel Veillard 已提交
6318 6319 6320 6321
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

6322
#: src/remote/remote_driver.c:7963
D
Daniel Veillard 已提交
6323 6324 6325 6326
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

6327
#: src/remote/remote_driver.c:7971
D
Daniel Veillard 已提交
6328 6329 6330 6331
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

6332
#: src/remote/remote_driver.c:7997
D
Daniel Veillard 已提交
6333
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6334
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
6335 6336
msgstr ""

6337
#: src/remote/remote_driver.c:8026
D
Daniel Veillard 已提交
6338
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6339
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
6340 6341
msgstr ""

6342
#: src/remote/remote_driver.c:8035
D
Daniel Veillard 已提交
6343
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6344
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
6345 6346
msgstr ""

6347
#: src/remote/remote_driver.c:8048
6348
msgid "unmarshalling ret"
6349 6350
msgstr ""

6351
#: src/remote/remote_driver.c:8058 src/remote/remote_driver.c:8179
6352
msgid "unmarshalling remote_error"
6353 6354
msgstr ""

6355
#: src/remote/remote_driver.c:8067
D
Daniel Veillard 已提交
6356 6357 6358 6359
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

6360
#: src/remote/remote_driver.c:8307
D
Daniel Veillard 已提交
6361 6362 6363
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "operasi gagal"
D
Daniel Veillard 已提交
6364

6365
#: src/remote/remote_driver.c:8368
D
Daniel Veillard 已提交
6366
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
6367 6368
msgstr ""

6369
#: src/remote/remote_driver.c:8462
6370
#, fuzzy
6371 6372
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
6373

6374
#: src/remote/remote_driver.c:8620
6375 6376
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
msgstr ""
6377

6378
#: src/secret/secret_driver.c:170
6379 6380 6381 6382
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "operasi gagal: %s"

6383
#: src/secret/secret_driver.c:174
6384 6385 6386 6387
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "operasi gagal: %s"

6388
#: src/secret/secret_driver.c:180
6389 6390 6391 6392
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6393
#: src/secret/secret_driver.c:185
6394 6395 6396 6397
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6398
#: src/secret/secret_driver.c:191
6399 6400 6401 6402
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "operasi gagal: %s"

6403
#: src/secret/secret_driver.c:242
6404 6405 6406 6407
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6408
#: src/secret/secret_driver.c:349
6409
#, c-format
6410
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
6411 6412
msgstr ""

6413
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:485
6414 6415 6416 6417
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6418
#: src/secret/secret_driver.c:380
6419 6420 6421 6422
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6423
#: src/secret/secret_driver.c:385
6424
#, c-format
6425
msgid "'%s' file does not fit in memory"
6426 6427
msgstr ""

6428
#: src/secret/secret_driver.c:394
6429 6430 6431 6432
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

6433
#: src/secret/secret_driver.c:402
6434 6435 6436 6437
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

6438
#: src/secret/secret_driver.c:501
6439
#, fuzzy, c-format
6440
msgid "Error reading secret: %s"
6441 6442
msgstr "Gagal mengalokasi memori: %s"

6443 6444 6445
#: src/secret/secret_driver.c:634 src/secret/secret_driver.c:802
#: src/secret/secret_driver.c:836 src/secret/secret_driver.c:888
#: src/secret/secret_driver.c:934
6446 6447 6448 6449
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "id domain atau uuid"

6450
#: src/secret/secret_driver.c:661
6451 6452 6453 6454
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "id domain atau uuid"

6455
#: src/secret/secret_driver.c:701
6456 6457 6458 6459
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "domain %s sudah ada"

6460
#: src/secret/secret_driver.c:721
6461 6462 6463 6464
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "domain %s sudah ada"

6465
#: src/secret/secret_driver.c:728
6466 6467 6468
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""

6469
#: src/secret/secret_driver.c:776
6470 6471 6472
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""

6473
#: src/secret/secret_driver.c:896
6474 6475 6476 6477
#, fuzzy, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "jaringan %s sudah ada"

6478
#: src/secret/secret_driver.c:903
6479
msgid "secret is private"
6480 6481
msgstr ""

6482
#: src/secret/secret_driver.c:1026
6483 6484 6485 6486
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "ubah alokasi memori"

6487
#: src/security/security_driver.c:53
6488 6489 6490 6491
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

6492
#: src/security/security_driver.c:127
6493
#, c-format
6494
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
6495 6496
msgstr ""

6497
#: src/security/security_apparmor.c:75
6498 6499 6500 6501
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Gagal membuat XML"

6502
#: src/security/security_apparmor.c:124
6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Gagal membuat XML"

#: src/security/security_apparmor.c:161
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Gagal membuat XML"

#: src/security/security_apparmor.c:196
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"

#: src/security/security_apparmor.c:208
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6522
#: src/security/security_apparmor.c:266
6523 6524 6525 6526
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
6527
#: src/security/security_apparmor.c:299
6528 6529 6530 6531
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "perintah '%s' tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
6532
#: src/security/security_apparmor.c:338 src/security/security_selinux.c:175
6533 6534 6535
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6536
#: src/security/security_apparmor.c:389
6537 6538 6539 6540
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6541
#: src/security/security_apparmor.c:414
6542 6543 6544 6545
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "menyalin konten node"

D
Daniel Veillard 已提交
6546
#: src/security/security_apparmor.c:420
6547 6548 6549
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6550
#: src/security/security_apparmor.c:456
6551 6552 6553 6554
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6555
#: src/security/security_apparmor.c:479 src/security/security_selinux.c:721
6556 6557 6558 6559 6560 6561
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6562
#: src/security/security_apparmor.c:489
6563 6564 6565
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6566
#: src/security/security_apparmor.c:521 src/security/security_apparmor.c:565
6567 6568 6569 6570
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6571
#: src/security/security_apparmor.c:554
6572 6573 6574 6575
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "perintah '%s' tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
6576
#: src/security/security_apparmor.c:588
6577 6578 6579 6580
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

6581
#: src/security/security_selinux.c:114
6582 6583 6584 6585
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6586
#: src/security/security_selinux.c:121
6587 6588 6589 6590
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

6591
#: src/security/security_selinux.c:133
6592 6593 6594 6595
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6596
#: src/security/security_selinux.c:140
6597 6598 6599 6600
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

6601
#: src/security/security_selinux.c:196 src/security/security_selinux.c:202
6602 6603 6604 6605
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6606
#: src/security/security_selinux.c:236 src/security/security_selinux.c:288
6607 6608 6609
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
6610

6611
#: src/security/security_selinux.c:295
6612
#, c-format
6613
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
6614 6615
msgstr ""

6616
#: src/security/security_selinux.c:307
6617
msgid "error calling security_getenforce()"
6618 6619
msgstr ""

6620
#: src/security/security_selinux.c:341
6621
#, fuzzy, c-format
6622
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
6623 6624
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6625
#: src/security/security_selinux.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
6626 6627 6628 6629
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

6630
#: src/security/security_selinux.c:731
6631
#, fuzzy, c-format
6632
msgid "unable to set security context '%s'"
6633 6634
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr "%s: kesalahan: "

#: src/security/virt-aa-helper.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr "peringatan"

#: src/security/virt-aa-helper.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/storage/storage_backend.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
6653 6654 6655 6656
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6657
#: src/storage/storage_backend.c:156
D
Daniel Veillard 已提交
6658 6659 6660 6661
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

6662
#: src/storage/storage_backend.c:172 src/storage/storage_backend.c:315
D
Daniel Veillard 已提交
6663 6664 6665 6666
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6667
#: src/storage/storage_backend.c:178
D
Daniel Veillard 已提交
6668 6669 6670 6671
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6672 6673
#: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:260
#: src/storage/storage_backend.c:365 src/storage/storage_backend_logical.c:638
D
Daniel Veillard 已提交
6674 6675 6676 6677
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6678 6679 6680
#: src/storage/storage_backend.c:222 src/storage/storage_backend.c:299
#: src/storage/storage_backend_fs.c:528 src/storage/storage_backend_fs.c:544
#: src/storage/storage_backend_fs.c:792
D
Daniel Veillard 已提交
6681 6682 6683 6684
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6685 6686
#: src/storage/storage_backend.c:238 src/util/util.c:1179 src/util/util.c:1226
#: src/util/util.c:1304 src/util/util.c:1414
6687 6688 6689 6690
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "operasi gagal: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6691
#: src/storage/storage_backend.c:247 src/util/util.c:1185 src/util/util.c:1232
6692 6693 6694 6695 6696
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/storage/storage_backend.c:254 src/storage/storage_backend.c:559
D
Daniel Veillard 已提交
6697 6698
#: src/util/util.c:1192 src/util/util.c:1239 src/util/util.c:1318
#: src/util/util.c:1427
6699 6700 6701 6702 6703
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/storage/storage_backend.c:289 src/storage/storage_backend_disk.c:560
6704
#: src/storage/storage_backend_logical.c:584
6705 6706 6707
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr ""

6708 6709 6710 6711 6712 6713
#: src/storage/storage_backend.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open new path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/storage/storage_backend.c:345 src/storage/storage_backend.c:356
D
Daniel Veillard 已提交
6714 6715 6716 6717
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

6718
#: src/storage/storage_backend.c:401
6719 6720 6721
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""

6722
#: src/storage/storage_backend.c:431
6723 6724 6725 6726
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "domain %s sudah ada"

6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752
#: src/storage/storage_backend.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

#: src/storage/storage_backend.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

#: src/storage/storage_backend.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot run %s to create %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/storage/storage_backend.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to create %s"
msgstr "Gagal membuat XML"

#: src/storage/storage_backend.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/storage/storage_backend.c:625 src/storage/storage_backend.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
6753 6754 6755 6756
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

6757
#: src/storage/storage_backend.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
6758 6759 6760
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""

6761
#: src/storage/storage_backend.c:653
D
Daniel Veillard 已提交
6762 6763 6764 6765
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

6766
#: src/storage/storage_backend.c:659
D
Daniel Veillard 已提交
6767 6768 6769 6770
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

6771
#: src/storage/storage_backend.c:671
6772 6773 6774 6775
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""

6776
#: src/storage/storage_backend.c:679
6777 6778 6779 6780
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "operasi gagal"

6781
#: src/storage/storage_backend.c:685
6782 6783 6784
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""

6785
#: src/storage/storage_backend.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
6786 6787 6788
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""

6789
#: src/storage/storage_backend.c:754
D
Daniel Veillard 已提交
6790 6791 6792
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""

6793
#: src/storage/storage_backend.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
6794 6795 6796 6797
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""

6798
#: src/storage/storage_backend.c:766
D
Daniel Veillard 已提交
6799 6800 6801
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

6802
#: src/storage/storage_backend.c:772
6803 6804 6805
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""

6806
#: src/storage/storage_backend.c:802
D
Daniel Veillard 已提交
6807 6808 6809 6810
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

6811
#: src/storage/storage_backend.c:851
D
Daniel Veillard 已提交
6812 6813 6814
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""

6815
#: src/storage/storage_backend.c:889 src/storage/storage_backend_fs.c:67
6816 6817
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:52
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:147
6818
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6819
msgid "cannot open volume '%s'"
6820
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
6821

6822
#: src/storage/storage_backend.c:952
D
Daniel Veillard 已提交
6823 6824 6825
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
6826

6827
#: src/storage/storage_backend.c:985
D
Daniel Veillard 已提交
6828 6829 6830
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
6831

6832
#: src/storage/storage_backend.c:1006
D
Daniel Veillard 已提交
6833 6834 6835
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6836

6837
#: src/storage/storage_backend.c:1077 src/storage/storage_backend_scsi.c:165
6838 6839 6840 6841
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

6842
#: src/storage/storage_backend.c:1084 src/storage/storage_backend_scsi.c:172
6843 6844 6845 6846
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

6847
#: src/storage/storage_backend.c:1150
D
Daniel Veillard 已提交
6848 6849 6850
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"
6851

6852
#: src/storage/storage_backend.c:1237
6853 6854 6855 6856
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6857
#: src/storage/storage_backend.c:1269 src/storage/storage_backend.c:1405
6858
msgid "cannot read fd"
6859
msgstr ""
6860

D
Daniel Veillard 已提交
6861
#: src/storage/storage_backend.c:1342 src/storage/storage_backend.c:1459
6862
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6863
msgid "failed to wait for command '%s'"
6864 6865
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6866
#: src/storage/storage_backend.c:1351 src/storage/storage_backend.c:1472
6867
msgid "command did not exit cleanly"
6868
msgstr ""
6869

D
Daniel Veillard 已提交
6870
#: src/storage/storage_backend.c:1438
6871
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6872
msgid "read error on pipe to '%s'"
6873 6874
msgstr "kesalahan internal %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6875
#: src/storage/storage_backend.c:1466
6876 6877 6878 6879
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6880
#: src/storage/storage_backend.c:1493 src/storage/storage_backend.c:1505
6881 6882 6883 6884
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

6885
#: src/storage/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
6886 6887 6888
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

6889
#: src/storage/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
6890 6891 6892
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

6893
#: src/storage/storage_backend_disk.c:398
6894 6895 6896 6897
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

6898
#: src/storage/storage_backend_disk.c:406
6899 6900 6901 6902
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

6903
#: src/storage/storage_backend_disk.c:430
6904 6905 6906
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""

6907
#: src/storage/storage_backend_disk.c:515
6908 6909 6910
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

6911
#: src/storage/storage_backend_disk.c:630
D
Daniel Veillard 已提交
6912 6913 6914
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
6915

6916
#: src/storage/storage_backend_disk.c:641
6917 6918
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
6919 6920
msgstr ""

6921
#: src/storage/storage_backend_disk.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
6922
#, c-format
6923
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6924
msgstr ""
6925

6926
#: src/storage/storage_backend_fs.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
6927
#, c-format
6928
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6929
msgstr ""
6930

6931
#: src/storage/storage_backend_fs.c:160
6932 6933 6934 6935
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

6936
#: src/storage/storage_backend_fs.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
6937 6938 6939
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
6940

6941
#: src/storage/storage_backend_fs.c:357 src/storage/storage_backend_fs.c:433
6942
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:510
6943 6944 6945 6946
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

6947
#: src/storage/storage_backend_fs.c:362
6948 6949 6950 6951
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

6952
#: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:444
6953
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:517
6954 6955 6956 6957
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

6958
#: src/storage/storage_backend_fs.c:438
6959 6960 6961 6962
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

6963 6964 6965 6966 6967 6968
#: src/storage/storage_backend_fs.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "perintah '%s' tidak ada"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:570
D
Daniel Veillard 已提交
6969 6970 6971
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
6972

6973
#: src/storage/storage_backend_fs.c:666
D
Daniel Veillard 已提交
6974 6975 6976
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
6977

6978
#: src/storage/storage_backend_fs.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
6979
#, fuzzy, c-format
6980 6981
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"
6982

6983
#: src/storage/storage_backend_fs.c:784
6984 6985 6986 6987
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

6988
#: src/storage/storage_backend_fs.c:812
6989 6990 6991 6992
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""

6993
#: src/storage/storage_backend_fs.c:832
6994 6995
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
6996

6997
#: src/storage/storage_backend_fs.c:879
D
Daniel Veillard 已提交
6998 6999 7000
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
7001

7002
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:66
7003 7004 7005
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operasi gagal: %s"
7006

7007
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:73
7008 7009
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
7010
msgstr ""
7011

7012
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:82
7013 7014
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
7015 7016
msgstr ""

7017
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:150
7018
msgid "cannot find session"
7019
msgstr ""
7020

7021 7022 7023 7024 7025 7026
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:187
7027
#, c-format
7028
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
7029
msgstr ""
7030

7031
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:263
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:284
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run %s to get target list"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:422
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:430
7073
#, fuzzy, c-format
7074 7075
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
7076

7077
#: src/storage/storage_backend_logical.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
7078
msgid "malformed volume extent offset value"
7079 7080
msgstr ""

7081
#: src/storage/storage_backend_logical.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
7082 7083 7084
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

7085
#: src/storage/storage_backend_logical.c:164
D
Daniel Veillard 已提交
7086 7087 7088
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

7089
#: src/storage/storage_backend_logical.c:222
7090
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
7091
msgstr ""
7092

7093
#: src/storage/storage_backend_logical.c:228
7094 7095 7096 7097
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

7098
#: src/storage/storage_backend_logical.c:355
D
Daniel Veillard 已提交
7099 7100 7101 7102
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

7103
#: src/storage/storage_backend_logical.c:410
D
Daniel Veillard 已提交
7104 7105 7106
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7107

7108
#: src/storage/storage_backend_logical.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
7109 7110 7111
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
7112

7113
#: src/storage/storage_backend_logical.c:423
D
Daniel Veillard 已提交
7114 7115 7116
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
7117

7118
#: src/storage/storage_backend_logical.c:548
D
Daniel Veillard 已提交
7119 7120 7121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "host %s tidak diketahui"
7122

7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137
#: src/storage/storage_backend_logical.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/storage/storage_backend_logical.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/storage/storage_backend_logical.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

7138
#: src/storage/storage_backend_logical.c:647
D
Daniel Veillard 已提交
7139 7140 7141
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
7142

7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

#: src/storage/storage_backend_mpath.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

#: src/storage/storage_backend_mpath.c:123
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

#: src/storage/storage_backend_mpath.c:331
#, c-format
msgid "in %s"
msgstr ""

#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
7165 7166 7167 7168
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

7169
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
7170 7171 7172 7173
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

7174
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
7175 7176 7177 7178
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

7179
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:96
7180 7181 7182 7183
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

7184
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:228
7185 7186 7187 7188
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

7189
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:247
7190 7191 7192 7193
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

7194
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:311
7195 7196 7197 7198
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "host %s tidak diketahui"

7199
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:316
7200
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:407
7201 7202 7203 7204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

7205 7206
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:337
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:377
7207 7208 7209 7210
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "perangkat blok"

7211
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:364
7212 7213 7214 7215
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

7216
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:451
7217 7218 7219 7220
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

7221
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:456
7222 7223 7224 7225
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

7226
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:472
7227 7228 7229 7230
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

7231
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:482
7232 7233 7234 7235
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

7236
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:488
7237 7238 7239 7240
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

7241
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:510
7242 7243 7244 7245
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

7246 7247
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:523
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
7248 7249 7250 7251
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

7252
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:536
7253 7254 7255 7256
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

7257
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:558
7258 7259 7260 7261
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

7262
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:575
7263 7264 7265 7266
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

7267
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:596
7268 7269 7270 7271
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""

7272
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:604
7273 7274 7275 7276
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

7277
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:610
7278 7279 7280 7281
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""

7282
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:621
7283 7284 7285 7286
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""

7287
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:630
7288 7289 7290 7291
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""

7292
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:645
7293 7294
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
7295 7296
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

7297
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:651
7298 7299 7300
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "host %s tidak diketahui"
7301

7302 7303
#: src/storage/storage_driver.c:275 src/storage/storage_driver.c:974
#: src/storage/storage_driver.c:1003
7304
msgid "no pool with matching uuid"
7305 7306
msgstr ""

7307
#: src/storage/storage_driver.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
7308 7309 7310
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "id domain atau uuid"
7311

7312
#: src/storage/storage_driver.c:456 src/test/test_driver.c:3761
7313 7314 7315 7316
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr ""

7317
#: src/storage/storage_driver.c:531 src/test/test_driver.c:3788
7318
msgid "storage pool already exists"
7319 7320
msgstr ""

7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329
#: src/storage/storage_driver.c:616 src/storage/storage_driver.c:670
#: src/storage/storage_driver.c:715 src/storage/storage_driver.c:752
#: src/storage/storage_driver.c:808 src/storage/storage_driver.c:857
#: src/storage/storage_driver.c:913 src/storage/storage_driver.c:949
#: src/storage/storage_driver.c:1065 src/storage/storage_driver.c:1098
#: src/storage/storage_driver.c:1143 src/storage/storage_driver.c:1269
#: src/storage/storage_driver.c:1390 src/storage/storage_driver.c:1543
#: src/storage/storage_driver.c:1622 src/storage/storage_driver.c:1675
#: src/storage/storage_driver.c:1722
7330
msgid "no storage pool with matching uuid"
7331
msgstr ""
7332

7333
#: src/storage/storage_driver.c:622
7334
msgid "pool is still active"
7335
msgstr ""
7336

7337 7338
#: src/storage/storage_driver.c:628 src/storage/storage_driver.c:767
#: src/storage/storage_driver.c:823 src/storage/storage_driver.c:872
7339 7340 7341 7342
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""

7343
#: src/storage/storage_driver.c:679
7344 7345 7346
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Domain sudah aktif"
7347

7348
#: src/storage/storage_driver.c:724
7349 7350 7351 7352
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domain sudah aktif"

7353 7354 7355 7356 7357 7358
#: src/storage/storage_driver.c:761 src/storage/storage_driver.c:866
#: src/storage/storage_driver.c:1071 src/storage/storage_driver.c:1104
#: src/storage/storage_driver.c:1149 src/storage/storage_driver.c:1275
#: src/storage/storage_driver.c:1403 src/storage/storage_driver.c:1409
#: src/storage/storage_driver.c:1549 src/storage/storage_driver.c:1628
#: src/storage/storage_driver.c:1681 src/storage/storage_driver.c:1728
7359
msgid "storage pool is not active"
7360
msgstr ""
7361

7362
#: src/storage/storage_driver.c:817
7363 7364
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
7365

7366
#: src/storage/storage_driver.c:830
7367 7368
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
7369

7370
#: src/storage/storage_driver.c:1009 src/test/test_driver.c:4119
7371
msgid "pool has no config file"
7372
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
7373

7374 7375 7376 7377 7378 7379
#: src/storage/storage_driver.c:1157 src/storage/storage_driver.c:1419
#: src/storage/storage_driver.c:1560 src/storage/storage_driver.c:1636
#: src/storage/storage_driver.c:1689 src/storage/storage_driver.c:1736
#: src/test/test_driver.c:4241 src/test/test_driver.c:4442
#: src/test/test_driver.c:4518 src/test/test_driver.c:4596
#: src/test/test_driver.c:4641 src/test/test_driver.c:4681
D
Daniel Veillard 已提交
7380 7381
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
7382 7383
msgstr ""

7384
#: src/storage/storage_driver.c:1197
7385
msgid "no storage vol with matching key"
7386
msgstr ""
7387

7388
#: src/storage/storage_driver.c:1244
7389
msgid "no storage vol with matching path"
7390
msgstr ""
7391

7392 7393
#: src/storage/storage_driver.c:1288 src/test/test_driver.c:4354
#: src/test/test_driver.c:4435
7394
msgid "storage vol already exists"
7395
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
7396

7397
#: src/storage/storage_driver.c:1300
7398 7399
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
7400

7401
#: src/storage/storage_driver.c:1396
D
Daniel Veillard 已提交
7402 7403
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
7404 7405
msgstr "id domain atau uuid"

7406
#: src/storage/storage_driver.c:1430
7407 7408 7409 7410
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "domain %s sudah ada"

7411
#: src/storage/storage_driver.c:1446
7412 7413 7414
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""

7415
#: src/storage/storage_driver.c:1452 src/storage/storage_driver.c:1567
7416 7417 7418 7419
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Domain masih tetap berjalan"

7420
#: src/storage/storage_driver.c:1574
7421 7422
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
7423

7424
#: src/test/test_driver.c:337
D
Daniel Veillard 已提交
7425 7426 7427 7428
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""

7429
#: src/test/test_driver.c:673
7430 7431 7432 7433
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

7434
#: src/test/test_driver.c:684
7435 7436 7437 7438
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

7439
#: src/test/test_driver.c:770
D
Daniel Veillard 已提交
7440
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7441
msgid "loading host definition file '%s'"
7442
msgstr "memuat berkas definisi host"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7443

7444
#: src/test/test_driver.c:779
7445 7446 7447
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7448

7449
#: src/test/test_driver.c:788
7450 7451
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
7452

7453
#: src/test/test_driver.c:795
7454 7455 7456
msgid "creating xpath context"
msgstr ""

7457
#: src/test/test_driver.c:803
7458 7459 7460 7461
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""

7462
#: src/test/test_driver.c:813
7463
msgid "node cpu numa nodes"
7464
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
7465

7466
#: src/test/test_driver.c:821
7467
msgid "node cpu sockets"
7468
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
7469

7470
#: src/test/test_driver.c:829
7471 7472
msgid "node cpu cores"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
7473

7474
#: src/test/test_driver.c:837
7475 7476
msgid "node cpu threads"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
7477

7478
#: src/test/test_driver.c:848
7479 7480
msgid "node active cpu"
msgstr ""
7481

7482
#: src/test/test_driver.c:855
7483 7484
msgid "node cpu mhz"
msgstr ""
7485

7486
#: src/test/test_driver.c:863 src/xen/xm_internal.c:1072
7487 7488 7489 7490
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""

7491
#: src/test/test_driver.c:874
7492 7493
msgid "node memory"
msgstr "memori node"
7494

7495
#: src/test/test_driver.c:880
7496
msgid "node domain list"
7497
msgstr ""
7498

7499
#: src/test/test_driver.c:891
7500 7501
msgid "resolving domain filename"
msgstr ""
7502

7503
#: src/test/test_driver.c:924
7504 7505 7506 7507
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "lepas antarmuka jaringan"

7508
#: src/test/test_driver.c:934
7509
msgid "resolving network filename"
7510
msgstr ""
7511

7512
#: src/test/test_driver.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
7513 7514 7515 7516
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "lepas antarmuka jaringan"

7517
#: src/test/test_driver.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
7518 7519 7520 7521
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

7522
#: src/test/test_driver.c:996
D
Daniel Veillard 已提交
7523
msgid "node pool list"
7524
msgstr ""
7525

7526
#: src/test/test_driver.c:1008
D
Daniel Veillard 已提交
7527 7528
msgid "resolving pool filename"
msgstr ""
7529

7530
#: src/test/test_driver.c:1047
7531 7532 7533 7534
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "lepas antarmuka jaringan"

7535
#: src/test/test_driver.c:1061
7536 7537 7538 7539
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

7540
#: src/test/test_driver.c:1129
D
Daniel Veillard 已提交
7541
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
7542 7543
msgstr ""

7544
#: src/test/test_driver.c:1480
D
Daniel Veillard 已提交
7545 7546 7547
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "domain %s sudah ada"
D
Daniel Veillard 已提交
7548

7549
#: src/test/test_driver.c:1522 src/test/test_driver.c:1563
D
Daniel Veillard 已提交
7550 7551 7552
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Domain masih tetap berjalan"
D
Daniel Veillard 已提交
7553

7554
#: src/test/test_driver.c:1717
D
Daniel Veillard 已提交
7555 7556 7557
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "gagal mengalokasikan node"
D
Daniel Veillard 已提交
7558

7559
#: src/test/test_driver.c:1724
D
Daniel Veillard 已提交
7560 7561 7562 7563
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "simpan status domain ke berkas"

7564 7565
#: src/test/test_driver.c:1731 src/test/test_driver.c:1737
#: src/test/test_driver.c:1743 src/test/test_driver.c:1750
D
Daniel Veillard 已提交
7566 7567 7568 7569
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "simpan status domain ke berkas"

7570
#: src/test/test_driver.c:1802
D
Daniel Veillard 已提交
7571 7572 7573
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7574

7575
#: src/test/test_driver.c:1808
D
Daniel Veillard 已提交
7576
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7577
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7578
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7579

7580
#: src/test/test_driver.c:1814
D
Daniel Veillard 已提交
7581 7582 7583
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

7584
#: src/test/test_driver.c:1819
D
Daniel Veillard 已提交
7585 7586
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7587
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"
D
Daniel Veillard 已提交
7588

7589
#: src/test/test_driver.c:1825
D
Daniel Veillard 已提交
7590 7591 7592
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

7593
#: src/test/test_driver.c:1834
D
Daniel Veillard 已提交
7594 7595 7596
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7597

7598
#: src/test/test_driver.c:1897
D
Daniel Veillard 已提交
7599
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7600
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7601 7602
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

7603
#: src/test/test_driver.c:1903
D
Daniel Veillard 已提交
7604
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7605
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7606 7607
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

7608
#: src/test/test_driver.c:1909
D
Daniel Veillard 已提交
7609 7610 7611
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7612

7613
#: src/test/test_driver.c:2055
7614 7615 7616 7617
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

7618
#: src/test/test_driver.c:2105
7619 7620 7621 7622
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

7623
#: src/test/test_driver.c:2197
7624 7625 7626
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""

7627
#: src/test/test_driver.c:2336
D
Daniel Veillard 已提交
7628 7629 7630
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

7631
#: src/test/test_driver.c:2370
D
Daniel Veillard 已提交
7632 7633
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
7634
msgstr "Domain sudah berjalan"
7635

7636
#: src/test/test_driver.c:2409
D
Daniel Veillard 已提交
7637 7638
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
7639
msgstr "Domain masih tetap berjalan"
7640

7641
#: src/test/test_driver.c:2946
D
Daniel Veillard 已提交
7642 7643
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
7644
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"
7645

7646
#: src/test/test_driver.c:2979
D
Daniel Veillard 已提交
7647 7648
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
7649 7650
msgstr "Jaringan sudah berjalan"

7651 7652
#: src/test/test_driver.c:3703 src/test/test_driver.c:3867
#: src/test/test_driver.c:3900 src/test/test_driver.c:3968
7653 7654 7655 7656
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Domain sudah aktif"

7657 7658 7659 7660 7661 7662
#: src/test/test_driver.c:3929 src/test/test_driver.c:4000
#: src/test/test_driver.c:4152 src/test/test_driver.c:4187
#: src/test/test_driver.c:4233 src/test/test_driver.c:4344
#: src/test/test_driver.c:4425 src/test/test_driver.c:4525
#: src/test/test_driver.c:4603 src/test/test_driver.c:4648
#: src/test/test_driver.c:4688
7663 7664 7665 7666
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

7667
#: src/test/test_driver.c:4284
D
Daniel Veillard 已提交
7668 7669 7670 7671
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

7672
#: src/test/test_driver.c:4318
D
Daniel Veillard 已提交
7673 7674 7675 7676
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

7677
#: src/test/test_driver.c:4362 src/test/test_driver.c:4451
D
Daniel Veillard 已提交
7678 7679 7680 7681
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

7682
#: src/uml/uml_conf.c:183
7683 7684 7685
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

7686
#: src/uml/uml_conf.c:188
7687 7688 7689
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

7690
#: src/uml/uml_conf.c:195
7691 7692 7693
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr ""

7694
#: src/uml/uml_conf.c:200
7695 7696 7697
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr ""

7698
#: src/uml/uml_conf.c:215
D
Daniel Veillard 已提交
7699 7700 7701 7702
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

7703
#: src/uml/uml_conf.c:245
7704 7705 7706
msgid "internal networking type not supported"
msgstr ""

7707
#: src/uml/uml_conf.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
7708 7709 7710
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

7711
#: src/uml/uml_conf.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
7712 7713 7714 7715
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

7716
#: src/uml/uml_driver.c:125 src/util/util.c:377 src/util/util.c:406
7717
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
7718 7719
msgstr ""

7720
#: src/uml/uml_driver.c:418
D
Daniel Veillard 已提交
7721 7722 7723
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

7724
#: src/uml/uml_driver.c:424
7725
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7726 7727 7728
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

7729
#: src/uml/uml_driver.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
7730
#, fuzzy
7731
msgid "umlStartup: out of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
7732 7733
msgstr "kehabisan memori"

7734
#: src/uml/uml_driver.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
7735
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7736
msgid "failed to read pid: %s"
7737 7738
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

7739
#: src/uml/uml_driver.c:627
7740 7741 7742 7743
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""

7744
#: src/uml/uml_driver.c:658
D
Daniel Veillard 已提交
7745 7746 7747
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7748

7749
#: src/uml/uml_driver.c:667
D
Daniel Veillard 已提交
7750
msgid "cannot bind socket"
D
Daniel Veillard 已提交
7751 7752
msgstr ""

7753
#: src/uml/uml_driver.c:723
D
Daniel Veillard 已提交
7754 7755 7756
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7757

7758
#: src/uml/uml_driver.c:729
7759 7760 7761 7762
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""

7763
#: src/uml/uml_driver.c:736
D
Daniel Veillard 已提交
7764
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7765
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7766 7767
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

7768
#: src/uml/uml_driver.c:746
D
Daniel Veillard 已提交
7769 7770 7771
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7772

7773
#: src/uml/uml_driver.c:829
D
Daniel Veillard 已提交
7774 7775 7776
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

7777
#: src/uml/uml_driver.c:838
7778 7779 7780 7781
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr ""

7782
#: src/uml/uml_driver.c:949
7783 7784 7785 7786
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

7787
#: src/uml/uml_driver.c:997
7788 7789 7790 7791
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""

7792
#: src/uml/uml_driver.c:1004
7793 7794 7795 7796
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""

7797
#: src/uml/uml_driver.c:1013
7798 7799 7800 7801
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"

7802
#: src/uml/uml_driver.c:1230
7803 7804 7805 7806
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

7807
#: src/uml/uml_driver.c:1321
7808 7809 7810 7811
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operasi gagal"

7812
#: src/uml/uml_driver.c:1508
7813 7814 7815 7816
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

7817
#: src/uml/uml_driver.c:1832
7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/util/bridge.c:397
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

#: src/util/bridge.c:403
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

#: src/util/bridge.c:412
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

#: src/util/bridge.c:417
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

#: src/util/bridge.c:422
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""

#: src/util/conf.c:354
msgid "unterminated number"
msgstr "nomer yang tidak ditutup"

7847
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:407 src/util/conf.c:422
7848 7849 7850
msgid "unterminated string"
msgstr "string yang tidak ditutup"

7851
#: src/util/conf.c:453 src/util/conf.c:516
7852 7853 7854
msgid "expecting a value"
msgstr ""

7855
#: src/util/conf.c:464
7856 7857 7858 7859
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "daftar tidak ditutup dengan ] "

7860
#: src/util/conf.c:478
7861 7862 7863
msgid "expecting a separator in list"
msgstr ""

7864
#: src/util/conf.c:501
7865 7866 7867 7868
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "daftar tidak ditutup dengan ] "

7869
#: src/util/conf.c:508
7870 7871 7872
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""

7873
#: src/util/conf.c:551
7874 7875 7876
msgid "expecting a name"
msgstr ""

7877
#: src/util/conf.c:615
7878 7879 7880
msgid "expecting a separator"
msgstr ""

7881
#: src/util/conf.c:646
7882 7883 7884
msgid "expecting an assignment"
msgstr ""

7885
#: src/util/conf.c:941
7886 7887 7888
msgid "failed to open file"
msgstr "gagal membuka berkas"

7889
#: src/util/conf.c:951
7890 7891 7892
msgid "failed to save content"
msgstr "gagal menyimpan konten"

7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912
#: src/util/hostusb.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/util/hostusb.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/util/hostusb.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/util/hostusb.c:149
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7913
#: src/util/json.c:913
7914
#, fuzzy, c-format
7915 7916
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
7917

D
Daniel Veillard 已提交
7918
#: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044
7919
msgid "No JSON parser implementation is available"
7920 7921
msgstr ""

7922
#: src/util/logging.c:333
7923 7924 7925
msgid "Ignoring invalid log level setting."
msgstr ""

7926
#: src/util/logging.c:784
7927 7928 7929
msgid "Ignoring invalid log output setting."
msgstr ""

7930
#: src/util/logging.c:840
7931 7932 7933
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
msgstr ""

7934
#: src/util/logging.c:962
7935 7936 7937
msgid "Ignoring invalid log level setting"
msgstr ""

7938
#: src/util/pci.c:176
7939 7940 7941 7942
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

7943
#: src/util/pci.c:196
7944 7945 7946 7947
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

7948
#: src/util/pci.c:236
7949 7950 7951 7952
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

7953
#: src/util/pci.c:523
7954 7955 7956 7957
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7958
#: src/util/pci.c:532 src/util/pci.c:1308
7959 7960 7961 7962
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

7963
#: src/util/pci.c:545 src/util/pci.c:591
7964 7965 7966 7967
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save PCI config space for %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

7968
#: src/util/pci.c:565 src/util/pci.c:611
7969 7970 7971 7972
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

7973
#: src/util/pci.c:624
7974 7975 7976 7977
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

7978
#: src/util/pci.c:646
7979 7980 7981 7982
#, fuzzy, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

7983
#: src/util/pci.c:673
7984 7985 7986 7987
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

7988
#: src/util/pci.c:675
7989
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
D
Daniel Veillard 已提交
7990 7991
msgstr ""

7992
#: src/util/pci.c:729
7993
#, fuzzy, c-format
7994 7995
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
7996

7997
#: src/util/pci.c:758
7998
#, fuzzy, c-format
7999 8000
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8001

8002
#: src/util/pci.c:771
8003
#, fuzzy, c-format
8004 8005
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Gagal melakukan koneksi ke hypervisor"
8006

8007
#: src/util/pci.c:784
8008 8009 8010
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
8011

8012
#: src/util/pci.c:792 src/util/pci.c:839
8013 8014 8015 8016
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

8017
#: src/util/pci.c:804
8018 8019 8020 8021
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

8022
#: src/util/pci.c:818 src/util/pci.c:879
8023
msgid "cannot find any PCI stub module"
8024 8025
msgstr ""

8026
#: src/util/pci.c:849
8027 8028 8029
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
8030

8031
#: src/util/pci.c:864
D
Daniel Veillard 已提交
8032
#, fuzzy, c-format
8033 8034
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8035

D
Daniel Veillard 已提交
8036
#: src/util/pci.c:1039
8037
#, fuzzy, c-format
8038 8039
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
8040

D
Daniel Veillard 已提交
8041
#: src/util/pci.c:1118
8042
#, fuzzy, c-format
8043
msgid "Device %s is already in use"
8044 8045
msgstr "domain %s sudah ada"

D
Daniel Veillard 已提交
8046
#: src/util/pci.c:1361
8047 8048 8049 8050
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""

8051 8052 8053 8054 8055 8056 8057 8058 8059 8060 8061
#: src/util/processinfo.c:77 src/util/processinfo.c:93
#: src/util/processinfo.c:138 src/util/processinfo.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/util/processinfo.c:172 src/util/processinfo.c:182
#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"

8062 8063 8064 8065
#: src/util/storage_file.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"
8066

8067
#: src/util/storage_file.c:415
D
Daniel Veillard 已提交
8068
#, fuzzy, c-format
8069 8070
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8071

8072
#: src/util/util.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
8073
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
8074
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8075

8076
#: src/util/util.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
8077 8078 8079 8080
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Gagal membuat XML"

8081
#: src/util/util.c:371 src/util/util.c:400
8082 8083 8084
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""

8085
#: src/util/util.c:393
D
Daniel Veillard 已提交
8086 8087 8088 8089
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Gagal membuat XML"

D
Daniel Veillard 已提交
8090
#: src/util/util.c:428 src/util/util.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
8091
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
8092
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8093

D
Daniel Veillard 已提交
8094
#: src/util/util.c:447 src/util/util.c:491
D
Daniel Veillard 已提交
8095
msgid "cannot unblock signals"
D
Daniel Veillard 已提交
8096
msgstr ""
8097

D
Daniel Veillard 已提交
8098
#: src/util/util.c:507
D
Daniel Veillard 已提交
8099 8100
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
8101
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
8102

D
Daniel Veillard 已提交
8103
#: src/util/util.c:513
D
Daniel Veillard 已提交
8104 8105
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
8106
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"
8107

D
Daniel Veillard 已提交
8108
#: src/util/util.c:519
D
Daniel Veillard 已提交
8109 8110
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
8111
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
8112

D
Daniel Veillard 已提交
8113
#: src/util/util.c:537
8114 8115 8116
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8117
#: src/util/util.c:543
8118 8119 8120 8121
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8122
#: src/util/util.c:560
D
Daniel Veillard 已提交
8123 8124
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
8125 8126
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8127
#: src/util/util.c:587
D
Daniel Veillard 已提交
8128 8129 8130
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8131

D
Daniel Veillard 已提交
8132
#: src/util/util.c:711
8133 8134 8135 8136
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8137
#: src/util/util.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
8138 8139 8140
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8141
#: src/util/util.c:787
D
Daniel Veillard 已提交
8142 8143
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
8144
msgstr "kesalahan: "
8145

D
Daniel Veillard 已提交
8146
#: src/util/util.c:856
8147 8148 8149 8150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8151
#: src/util/util.c:865
D
Daniel Veillard 已提交
8152
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8153
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8154 8155
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8156
#: src/util/util.c:999
8157 8158 8159 8160
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8161
#: src/util/util.c:1006
8162 8163 8164 8165
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Gagal membuat XML"

D
Daniel Veillard 已提交
8166
#: src/util/util.c:1173
8167 8168 8169 8170
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
8171
#: src/util/util.c:1198
8172 8173 8174 8175
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close new file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8176
#: src/util/util.c:1219
8177 8178 8179 8180
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8181
#: src/util/util.c:1274
8182 8183 8184 8185
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork o create file '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8186
#: src/util/util.c:1285 src/util/util.c:1395
8187 8188 8189 8190
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8191
#: src/util/util.c:1311 src/util/util.c:1421
8192 8193 8194 8195
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8196
#: src/util/util.c:1331 src/util/util.c:1439
8197 8198 8199 8200
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8201
#: src/util/util.c:1338 src/util/util.c:1445
8202 8203 8204 8205
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8206
#: src/util/util.c:1347
8207 8208 8209 8210
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
8211
#: src/util/util.c:1354
8212 8213 8214 8215
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to close new file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8216
#: src/util/util.c:1384
8217 8218 8219 8220
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork to create directory '%s'"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8221
#: src/util/util.c:1453
8222 8223 8224 8225
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8226
#: src/util/util.c:2181
8227 8228 8229 8230
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8231
#: src/util/util.c:2217
8232 8233 8234 8235
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"

D
Daniel Veillard 已提交
8236
#: src/util/util.c:2228
8237 8238 8239 8240
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "domain %s sudah ada"

D
Daniel Veillard 已提交
8241
#: src/util/util.c:2234
8242 8243 8244 8245
#, fuzzy
msgid "could not determine canonical host name"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"

D
Daniel Veillard 已提交
8246 8247 8248 8249 8250 8251
#: src/util/util.c:2353 src/util/util.c:2413 src/util/util.c:2456
#, fuzzy
msgid "sysconf failed"
msgstr "operasi gagal"

#: src/util/util.c:2371
D
Daniel Veillard 已提交
8252 8253 8254 8255
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8256
#: src/util/util.c:2431
D
Daniel Veillard 已提交
8257 8258 8259 8260
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8261
#: src/util/util.c:2474
D
Daniel Veillard 已提交
8262 8263 8264 8265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

8266
#: src/util/uuid.c:104
8267 8268
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
8269
msgstr ""
8270

8271
#: src/util/virterror.c:223
8272 8273 8274
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Tidak diketahui"
8275

D
Daniel Veillard 已提交
8276
#: src/util/virterror.c:560
8277 8278
msgid "warning"
msgstr "peringatan"
8279

D
Daniel Veillard 已提交
8280
#: src/util/virterror.c:563
8281 8282
msgid "error"
msgstr "kesalahan"
8283

D
Daniel Veillard 已提交
8284
#: src/util/virterror.c:689
8285 8286
msgid "No error message provided"
msgstr "Tidak ada pesan kesalahan yang tersedia"
8287

D
Daniel Veillard 已提交
8288
#: src/util/virterror.c:742
8289 8290 8291
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "kesalahan internal %s"
8292

D
Daniel Veillard 已提交
8293
#: src/util/virterror.c:744
8294 8295
msgid "internal error"
msgstr "kesalahan internal"
8296

D
Daniel Veillard 已提交
8297
#: src/util/virterror.c:747
8298 8299
msgid "out of memory"
msgstr "kehabisan memori"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8300

D
Daniel Veillard 已提交
8301
#: src/util/virterror.c:751
8302 8303
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8304

D
Daniel Veillard 已提交
8305
#: src/util/virterror.c:753
8306 8307 8308 8309
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8310
#: src/util/virterror.c:757
8311
msgid "no hypervisor driver available"
8312
msgstr ""
8313

D
Daniel Veillard 已提交
8314
#: src/util/virterror.c:759
8315 8316
#, c-format
msgid "no hypervisor driver available for %s"
8317 8318
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8319
#: src/util/virterror.c:763
8320
msgid "invalid connection pointer in"
8321
msgstr ""
8322

D
Daniel Veillard 已提交
8323
#: src/util/virterror.c:765
8324 8325 8326
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr ""
8327

D
Daniel Veillard 已提交
8328
#: src/util/virterror.c:769
8329
msgid "invalid domain pointer in"
8330
msgstr ""
8331

D
Daniel Veillard 已提交
8332
#: src/util/virterror.c:771
8333
#, c-format
8334
msgid "invalid domain pointer in %s"
8335
msgstr ""
8336

D
Daniel Veillard 已提交
8337
#: src/util/virterror.c:775
8338 8339 8340
msgid "invalid argument in"
msgstr "argumen tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
8341
#: src/util/virterror.c:777
8342
#, c-format
8343 8344
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"
8345

D
Daniel Veillard 已提交
8346
#: src/util/virterror.c:781
8347
#, c-format
8348 8349 8350
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8351
#: src/util/virterror.c:783
8352 8353
msgid "operation failed"
msgstr "operasi gagal"
8354

D
Daniel Veillard 已提交
8355
#: src/util/virterror.c:787
8356
#, c-format
8357 8358
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operasi GET gagal: %s"
8359

D
Daniel Veillard 已提交
8360
#: src/util/virterror.c:789
8361 8362
msgid "GET operation failed"
msgstr "operasi GET gagal"
8363

D
Daniel Veillard 已提交
8364
#: src/util/virterror.c:793
8365 8366 8367
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operasi POST gagal: %s"
8368

D
Daniel Veillard 已提交
8369
#: src/util/virterror.c:795
8370 8371
msgid "POST operation failed"
msgstr "operasi POST gagal"
8372

D
Daniel Veillard 已提交
8373
#: src/util/virterror.c:798
8374 8375 8376
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr ""
8377

D
Daniel Veillard 已提交
8378
#: src/util/virterror.c:802
8379 8380 8381
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "host %s tidak diketahui"
8382

D
Daniel Veillard 已提交
8383
#: src/util/virterror.c:804
8384 8385
msgid "unknown host"
msgstr "host tidak diketahui"
8386

D
Daniel Veillard 已提交
8387
#: src/util/virterror.c:808
8388 8389 8390
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr ""
8391

D
Daniel Veillard 已提交
8392
#: src/util/virterror.c:810
8393
msgid "failed to serialize S-Expr"
8394 8395
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8396
#: src/util/virterror.c:814
8397 8398
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "tidak dapat memakai isian hypervisor Xen"
D
Daniel Veillard 已提交
8399

D
Daniel Veillard 已提交
8400
#: src/util/virterror.c:816
8401 8402 8403
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "tidak dapat memakai isian hypervisor Xen %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8404

D
Daniel Veillard 已提交
8405
#: src/util/virterror.c:820
8406 8407 8408
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8409
#: src/util/virterror.c:822
8410 8411 8412
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8413

D
Daniel Veillard 已提交
8414
#: src/util/virterror.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
8415
#, fuzzy, c-format
8416 8417
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "gagal mengeksekusi %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
8418

D
Daniel Veillard 已提交
8419
#: src/util/virterror.c:829
8420 8421 8422
msgid "unknown OS type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
8423
#: src/util/virterror.c:831
8424 8425 8426 8427
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
8428
#: src/util/virterror.c:834
8429 8430 8431
msgid "missing kernel information"
msgstr "informasi kernel tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
8432
#: src/util/virterror.c:838
8433
msgid "missing root device information"
D
Daniel Veillard 已提交
8434 8435
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8436
#: src/util/virterror.c:840
8437 8438 8439
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr ""
8440

D
Daniel Veillard 已提交
8441
#: src/util/virterror.c:844
8442 8443
msgid "missing source information for device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
8444

D
Daniel Veillard 已提交
8445
#: src/util/virterror.c:846
8446 8447 8448
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat %s tidak ada"
8449

D
Daniel Veillard 已提交
8450
#: src/util/virterror.c:850
8451 8452
msgid "missing target information for device"
msgstr "informasi target untuk perangkat tidak ada"
8453

D
Daniel Veillard 已提交
8454
#: src/util/virterror.c:852
8455 8456 8457
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "informasi target untuk perangkat %s tidak ada"
8458

D
Daniel Veillard 已提交
8459
#: src/util/virterror.c:856
8460 8461
msgid "missing domain name information"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"
8462

D
Daniel Veillard 已提交
8463
#: src/util/virterror.c:858
8464 8465 8466
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "informasi nama domain %s tidak ada"
8467

D
Daniel Veillard 已提交
8468
#: src/util/virterror.c:862
8469 8470
msgid "missing operating system information"
msgstr "informasi sistem operasi tidak ada"
8471

D
Daniel Veillard 已提交
8472
#: src/util/virterror.c:864
8473 8474 8475 8476
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "informasi sistem operasi untuk %s tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
8477
#: src/util/virterror.c:868
8478 8479 8480
msgid "missing devices information"
msgstr "informasi perangkat tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
8481
#: src/util/virterror.c:870
8482 8483 8484
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "informasi perangkat %s tidak ada"
8485

D
Daniel Veillard 已提交
8486
#: src/util/virterror.c:874
8487 8488
msgid "too many drivers registered"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"
8489

D
Daniel Veillard 已提交
8490
#: src/util/virterror.c:876
8491 8492 8493
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan di %s"
8494

D
Daniel Veillard 已提交
8495
#: src/util/virterror.c:880
8496 8497
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr ""
8498

D
Daniel Veillard 已提交
8499
#: src/util/virterror.c:882
8500 8501 8502
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""
8503

D
Daniel Veillard 已提交
8504
#: src/util/virterror.c:886
8505
msgid "XML description not well formed or invalid"
8506 8507
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8508
#: src/util/virterror.c:888
8509 8510
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
8511 8512
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8513
#: src/util/virterror.c:892
8514 8515
msgid "this domain exists already"
msgstr "domain ini sudah ada"
8516

D
Daniel Veillard 已提交
8517
#: src/util/virterror.c:894
8518
#, c-format
8519 8520
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domain %s sudah ada"
8521

D
Daniel Veillard 已提交
8522
#: src/util/virterror.c:898
8523
msgid "operation forbidden for read only access"
8524 8525
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8526
#: src/util/virterror.c:900
8527 8528
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
8529 8530
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8531
#: src/util/virterror.c:904
8532 8533
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"
8534

D
Daniel Veillard 已提交
8535
#: src/util/virterror.c:906
8536
#, c-format
8537 8538
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "gagal membuka berkas %s"
8539

D
Daniel Veillard 已提交
8540
#: src/util/virterror.c:910
8541 8542
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"
8543

D
Daniel Veillard 已提交
8544
#: src/util/virterror.c:912
8545 8546 8547 8548
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8549
#: src/util/virterror.c:916
8550
msgid "failed to parse configuration file"
8551 8552
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8553
#: src/util/virterror.c:918
8554
#, c-format
8555
msgid "failed to parse configuration file %s"
8556
msgstr ""
8557

D
Daniel Veillard 已提交
8558
#: src/util/virterror.c:922
8559 8560 8561
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi"

D
Daniel Veillard 已提交
8562
#: src/util/virterror.c:924
8563
#, c-format
8564 8565
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi: %s"
8566

D
Daniel Veillard 已提交
8567
#: src/util/virterror.c:928
8568 8569
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi"
8570

D
Daniel Veillard 已提交
8571
#: src/util/virterror.c:930
8572 8573 8574
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
8575

D
Daniel Veillard 已提交
8576
#: src/util/virterror.c:934
8577 8578
msgid "parser error"
msgstr ""
8579

D
Daniel Veillard 已提交
8580
#: src/util/virterror.c:940
8581
msgid "invalid network pointer in"
D
Daniel Veillard 已提交
8582 8583
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8584
#: src/util/virterror.c:942
8585
#, c-format
8586
msgid "invalid network pointer in %s"
8587
msgstr ""
8588

D
Daniel Veillard 已提交
8589
#: src/util/virterror.c:946
8590 8591 8592
msgid "this network exists already"
msgstr "jaringan ini sudah ada"

D
Daniel Veillard 已提交
8593
#: src/util/virterror.c:948
8594
#, c-format
8595 8596
msgid "network %s exists already"
msgstr "jaringan %s sudah ada"
8597

D
Daniel Veillard 已提交
8598
#: src/util/virterror.c:952
8599 8600
msgid "system call error"
msgstr "Kesalahan panggilan sistem"
8601

D
Daniel Veillard 已提交
8602
#: src/util/virterror.c:958
8603 8604
msgid "RPC error"
msgstr "kesalahan RPC"
8605

D
Daniel Veillard 已提交
8606
#: src/util/virterror.c:964
8607 8608 8609
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "kesalahan panggilan GNUTLS"

D
Daniel Veillard 已提交
8610
#: src/util/virterror.c:970
8611 8612
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"
8613

D
Daniel Veillard 已提交
8614
#: src/util/virterror.c:972
8615
#, c-format
8616 8617
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
8618

D
Daniel Veillard 已提交
8619
#: src/util/virterror.c:976
8620 8621
msgid "Domain not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"
8622

D
Daniel Veillard 已提交
8623
#: src/util/virterror.c:978
8624 8625 8626
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domain tidak ditemukan: %s"
8627

D
Daniel Veillard 已提交
8628
#: src/util/virterror.c:982
8629 8630
msgid "Network not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"
8631

D
Daniel Veillard 已提交
8632
#: src/util/virterror.c:984
8633
#, c-format
8634 8635
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"
8636

D
Daniel Veillard 已提交
8637
#: src/util/virterror.c:988
8638 8639 8640
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "alamat MAC salah"
8641

D
Daniel Veillard 已提交
8642
#: src/util/virterror.c:990
8643 8644 8645
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "alamat MAC salah: %s"
8646

D
Daniel Veillard 已提交
8647
#: src/util/virterror.c:994
8648 8649 8650
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operasi gagal"
8651

D
Daniel Veillard 已提交
8652
#: src/util/virterror.c:996
8653 8654 8655
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"
8656

D
Daniel Veillard 已提交
8657
#: src/util/virterror.c:1000
8658 8659 8660
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"
8661

D
Daniel Veillard 已提交
8662
#: src/util/virterror.c:1002
8663 8664 8665
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"
8666

D
Daniel Veillard 已提交
8667
#: src/util/virterror.c:1006
8668 8669 8670
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"
8671

D
Daniel Veillard 已提交
8672
#: src/util/virterror.c:1008
8673 8674 8675
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"
8676

D
Daniel Veillard 已提交
8677
#: src/util/virterror.c:1012
8678 8679 8680
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "argumen tidak valid"
8681

D
Daniel Veillard 已提交
8682
#: src/util/virterror.c:1014
8683 8684 8685
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"
8686

D
Daniel Veillard 已提交
8687
#: src/util/virterror.c:1018
8688 8689 8690
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "argumen tidak valid"
8691

D
Daniel Veillard 已提交
8692
#: src/util/virterror.c:1020
8693 8694 8695
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8696

D
Daniel Veillard 已提交
8697
#: src/util/virterror.c:1024
8698 8699 8700
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"
8701

D
Daniel Veillard 已提交
8702
#: src/util/virterror.c:1026
8703 8704 8705
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
8706

D
Daniel Veillard 已提交
8707
#: src/util/virterror.c:1030
8708 8709 8710
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"
8711

D
Daniel Veillard 已提交
8712
#: src/util/virterror.c:1032
8713 8714 8715
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8716

D
Daniel Veillard 已提交
8717
#: src/util/virterror.c:1036
8718
msgid "invalid node device pointer"
8719 8720
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8721
#: src/util/virterror.c:1038
8722 8723 8724
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"
8725

D
Daniel Veillard 已提交
8726
#: src/util/virterror.c:1042
8727
#, fuzzy
8728 8729
msgid "Node device not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"
8730

D
Daniel Veillard 已提交
8731
#: src/util/virterror.c:1044
8732 8733 8734 8735
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Domain tidak ditemukan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8736
#: src/util/virterror.c:1048
8737
#, fuzzy
8738 8739 8740
msgid "Security model not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

D
Daniel Veillard 已提交
8741
#: src/util/virterror.c:1050
8742 8743 8744 8745
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8746
#: src/util/virterror.c:1054
8747 8748 8749 8750
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "operasi gagal"

D
Daniel Veillard 已提交
8751
#: src/util/virterror.c:1056
8752 8753 8754 8755
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8756
#: src/util/virterror.c:1060
8757 8758 8759 8760
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
8761
#: src/util/virterror.c:1062
8762 8763 8764 8765
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8766
#: src/util/virterror.c:1066
8767 8768 8769
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"
8770

D
Daniel Veillard 已提交
8771
#: src/util/virterror.c:1068
8772 8773 8774
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8775

D
Daniel Veillard 已提交
8776
#: src/util/virterror.c:1072
D
Daniel Veillard 已提交
8777
#, fuzzy
8778 8779
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "argumen tidak valid"
D
Daniel Veillard 已提交
8780

D
Daniel Veillard 已提交
8781
#: src/util/virterror.c:1074
8782 8783 8784
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"
D
Daniel Veillard 已提交
8785

D
Daniel Veillard 已提交
8786
#: src/util/virterror.c:1078
8787
msgid "multiple matching interfaces found"
D
Daniel Veillard 已提交
8788 8789
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8790
#: src/util/virterror.c:1080
8791 8792 8793
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8794

D
Daniel Veillard 已提交
8795
#: src/util/virterror.c:1084
D
Daniel Veillard 已提交
8796
#, fuzzy
8797 8798
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
8799

D
Daniel Veillard 已提交
8800
#: src/util/virterror.c:1086
8801 8802 8803
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
8804

D
Daniel Veillard 已提交
8805
#: src/util/virterror.c:1090
8806 8807 8808
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "argumen tidak valid"
8809

D
Daniel Veillard 已提交
8810
#: src/util/virterror.c:1092
8811 8812 8813
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
8814

D
Daniel Veillard 已提交
8815
#: src/util/virterror.c:1096
8816 8817 8818
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"
8819

D
Daniel Veillard 已提交
8820
#: src/util/virterror.c:1098
8821 8822 8823
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"
8824

D
Daniel Veillard 已提交
8825
#: src/util/virterror.c:1102
8826 8827 8828 8829
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
8830
#: src/util/virterror.c:1104
8831 8832 8833 8834
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
8835
#: src/util/virterror.c:1108
8836 8837 8838 8839
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

D
Daniel Veillard 已提交
8840
#: src/util/virterror.c:1110
8841 8842 8843 8844
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8845
#: src/util/virterror.c:1114
8846 8847 8848 8849
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"

D
Daniel Veillard 已提交
8850
#: src/util/virterror.c:1116
8851 8852 8853 8854
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8855
#: src/util/virterror.c:1194
8856 8857 8858
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "kesalahan internal %s"
8859

8860 8861
#: src/util/xml.c:60
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
8862 8863
msgstr ""

8864 8865 8866
#: src/util/xml.c:101
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
8867 8868
msgstr ""

8869 8870
#: src/util/xml.c:131
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
8871 8872
msgstr ""

8873 8874 8875 8876
#: src/util/xml.c:161
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "argumen tidak valid"
8877

8878 8879 8880 8881
#: src/util/xml.c:248 src/util/xml.c:346
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "argumen tidak valid"
8882

8883 8884
#: src/util/xml.c:404
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
8885 8886
msgstr ""

8887 8888
#: src/util/xml.c:442
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
8889 8890
msgstr ""

8891 8892
#: src/util/xml.c:483
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
8893 8894
msgstr ""

8895
#: src/vbox/vbox_driver.c:139 src/vbox/vbox_tmpl.c:788
8896
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
8897 8898
msgstr ""

8899
#: src/vbox/vbox_driver.c:146 src/vbox/vbox_tmpl.c:795
8900
#, c-format
8901
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
8902 8903
msgstr ""

8904
#: src/vbox/vbox_driver.c:153 src/vbox/vbox_tmpl.c:802
8905 8906
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
8907 8908
msgstr ""

8909
#: src/vbox/vbox_driver.c:159
8910
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
8911 8912
msgstr ""

8913
#: src/xen/proxy_internal.c:242
8914 8915
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close socket %d"
8916
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"
8917

8918
#: src/xen/proxy_internal.c:299
8919 8920
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to socket %d"
8921
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"
8922

8923
#: src/xen/proxy_internal.c:381
8924 8925 8926
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"
8927

8928
#: src/xen/proxy_internal.c:392 src/xen/proxy_internal.c:415
8929 8930 8931
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Gagal membuat XML"
8932

8933 8934
#: src/xen/proxy_internal.c:397 src/xen/proxy_internal.c:420
#: src/xen/proxy_internal.c:438
8935
#, c-format
8936
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
8937 8938
msgstr ""

8939
#: src/xen/proxy_internal.c:404
8940
#, c-format
8941
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
8942 8943
msgstr ""

8944
#: src/xen/proxy_internal.c:428
8945
#, c-format
8946
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
8947 8948
msgstr ""

8949
#: src/xen/proxy_internal.c:450
8950
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
8951 8952
msgstr ""

8953
#: src/xen/proxy_internal.c:454
8954
#, c-format
8955
msgid "got asynchronous packet number %d"
8956 8957
msgstr ""

8958 8959 8960 8961 8962 8963
#: src/xen/proxy_internal.c:1037
#, fuzzy
msgid "Cannot get domain details"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/xen/xend_internal.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
8964
#, fuzzy
8965 8966
msgid "failed to create a socket"
msgstr "gagal mengalokasikan node"
D
Daniel Veillard 已提交
8967

8968
#: src/xen/xend_internal.c:151
8969 8970 8971
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "gagal terkoneksi ke hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
8972

8973
#: src/xen/xend_internal.c:198
8974
msgid "failed to read from Xen Daemon"
8975 8976
msgstr ""

8977 8978 8979 8980 8981
#: src/xen/xend_internal.c:201
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"

8982
#: src/xen/xend_internal.c:389
8983 8984 8985
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
8986

8987 8988
#: src/xen/xend_internal.c:440 src/xen/xend_internal.c:443
#: src/xen/xend_internal.c:451
8989 8990
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
8991 8992
msgstr ""

8993
#: src/xen/xend_internal.c:849
8994 8995 8996
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
8997

8998
#: src/xen/xend_internal.c:967
8999 9000
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "f"
9001

9002
#: src/xen/xend_internal.c:1008
9003 9004
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, domid tidak ada"
9005

9006
#: src/xen/xend_internal.c:1014
9007
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
9008 9009
msgstr ""

9010
#: src/xen/xend_internal.c:1019 src/xen/xend_internal.c:1071
9011 9012
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, uuid tidak ada"
9013

9014 9015
#: src/xen/xend_internal.c:1058 src/xen/xend_internal.c:2360
#: src/xen/xend_internal.c:2367
9016 9017
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, name tidak ada"
9018

9019
#: src/xen/xend_internal.c:1152
9020 9021 9022
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, name tidak ada"
9023

9024
#: src/xen/xend_internal.c:1206
9025
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
9026 9027
msgstr ""

9028
#: src/xen/xend_internal.c:1270
9029 9030 9031
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"
9032

9033 9034 9035
#: src/xen/xend_internal.c:1304 src/xen/xend_internal.c:1344
#: src/xen/xend_internal.c:1360 src/xen/xend_internal.c:1495
#: src/xen/xend_internal.c:1523 src/xen/xend_internal.c:1539
9036
msgid "malformed char device string"
9037 9038
msgstr ""

9039
#: src/xen/xend_internal.c:1468
9040 9041 9042
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
9043

9044
#: src/xen/xend_internal.c:1630
9045 9046
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, vbd tidak memiliki dev"
D
Daniel Veillard 已提交
9047

9048
#: src/xen/xend_internal.c:1641
9049 9050
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, vbd tidak memiliki src"
D
Daniel Veillard 已提交
9051

9052
#: src/xen/xend_internal.c:1650
9053
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
D
Daniel Veillard 已提交
9054 9055
msgstr ""

9056
#: src/xen/xend_internal.c:1659 src/xen/xm_internal.c:909
9057 9058
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
9059
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
9060

9061
#: src/xen/xend_internal.c:1670
9062
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
9063 9064
msgstr ""

9065
#: src/xen/xend_internal.c:1679 src/xen/xm_internal.c:930
9066
#, c-format
9067
msgid "Driver type %s too big for destination"
9068 9069
msgstr ""

9070
#: src/xen/xend_internal.c:1832
9071
#, c-format
9072
msgid "malformed mac address '%s'"
9073 9074
msgstr ""

9075
#: src/xen/xend_internal.c:1918
9076
#, c-format
9077 9078
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
9079

9080
#: src/xen/xend_internal.c:2118
9081 9082 9083
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
9084

9085
#: src/xen/xend_internal.c:2245
D
Daniel Veillard 已提交
9086
#, fuzzy
9087 9088
msgid "missing PCI domain"
msgstr "informasi kernel tidak ada"
9089

9090
#: src/xen/xend_internal.c:2250
9091 9092
msgid "missing PCI bus"
msgstr ""
9093

9094
#: src/xen/xend_internal.c:2255
9095 9096 9097
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
9098

9099
#: src/xen/xend_internal.c:2260
9100 9101 9102
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "informasi perangkat tidak ada"
9103

9104
#: src/xen/xend_internal.c:2266
9105 9106 9107
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
9108

9109
#: src/xen/xend_internal.c:2271
9110 9111 9112
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"
9113

9114
#: src/xen/xend_internal.c:2276
9115 9116 9117
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
9118

9119
#: src/xen/xend_internal.c:2281
9120 9121 9122
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
9123

9124
#: src/xen/xend_internal.c:2347
9125 9126
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, domid tidak ada"
9127

9128
#: src/xen/xend_internal.c:2418
9129 9130 9131
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "alamat MAC salah: %s"
9132

9133 9134
#: src/xen/xend_internal.c:2429 src/xen/xend_internal.c:2439
#: src/xen/xend_internal.c:2449
9135 9136 9137
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
9138

9139
#: src/xen/xend_internal.c:2834
9140 9141 9142
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi"
9143

9144
#: src/xen/xend_internal.c:2898
9145 9146
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr ""
9147

9148 9149 9150 9151
#: src/xen/xend_internal.c:3024 src/xen/xend_internal.c:3051
#: src/xen/xend_internal.c:3079 src/xen/xend_internal.c:3108
#: src/xen/xend_internal.c:3139 src/xen/xend_internal.c:3217
#: src/xen/xend_internal.c:3254
9152 9153 9154
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Domain masih tetap berjalan"
9155

9156
#: src/xen/xend_internal.c:3415
9157 9158
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr ""
9159

9160 9161
#: src/xen/xend_internal.c:4174 src/xen/xend_internal.c:4181
#: src/xen/xend_internal.c:4263
9162 9163
msgid "unsupported device type"
msgstr ""
9164

9165
#: src/xen/xend_internal.c:4308
9166 9167
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
9168

9169
#: src/xen/xend_internal.c:4349
9170 9171
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
9172

9173
#: src/xen/xend_internal.c:4357
9174 9175
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr ""
9176

9177
#: src/xen/xend_internal.c:4373
9178 9179 9180
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "operasi gagal"
9181

9182
#: src/xen/xend_internal.c:4378
9183 9184 9185
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"
9186

9187
#: src/xen/xend_internal.c:4383
9188 9189
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
9190

9191
#: src/xen/xend_internal.c:4441
9192 9193 9194 9195
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
9196

9197
#: src/xen/xend_internal.c:4451
9198 9199 9200
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
9201 9202
msgstr ""

9203
#: src/xen/xend_internal.c:4479
9204 9205 9206
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""

9207
#: src/xen/xend_internal.c:4487
9208 9209
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
9210

9211
#: src/xen/xend_internal.c:4500
9212 9213
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
9214

9215
#: src/xen/xend_internal.c:4505
9216
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
9217 9218
msgstr ""

9219
#: src/xen/xend_internal.c:4512
9220 9221
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9222

9223
#: src/xen/xend_internal.c:4532
9224
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
D
Daniel Veillard 已提交
9225 9226
msgstr ""

9227
#: src/xen/xend_internal.c:4597
9228
#, fuzzy
9229 9230
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"
9231

9232
#: src/xen/xend_internal.c:4603
9233
#, fuzzy
9234 9235
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "gagal membuka berkas"
9236

9237
#: src/xen/xend_internal.c:4613
9238 9239
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
9240 9241
msgstr ""

9242 9243
#: src/xen/xend_internal.c:4793 src/xen/xend_internal.c:4869
#: src/xen/xend_internal.c:4966
9244
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
9245 9246
msgstr ""

9247
#: src/xen/xend_internal.c:4805
9248 9249 9250
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, name tidak ada"
9251

9252 9253
#: src/xen/xend_internal.c:4823 src/xen/xend_internal.c:4924
#: src/xen/xend_internal.c:5036
9254
msgid "Unknown scheduler"
9255 9256
msgstr ""

9257
#: src/xen/xend_internal.c:4882 src/xen/xend_internal.c:4979
9258 9259 9260
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"
9261

9262
#: src/xen/xend_internal.c:4895 src/xen/xend_internal.c:5015
9263 9264 9265
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, uuid tidak ada"
9266

9267
#: src/xen/xend_internal.c:4900 src/xen/xend_internal.c:5024
9268 9269 9270
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, uuid tidak ada"
9271

9272
#: src/xen/xend_internal.c:4906
9273 9274 9275
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
9276

9277
#: src/xen/xend_internal.c:4915
9278 9279 9280
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
9281

9282
#: src/xen/xend_internal.c:5082
9283 9284
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
9285

9286
#: src/xen/xend_internal.c:5103
9287 9288
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
9289 9290
msgstr ""

9291
#: src/xen/xend_internal.c:5111
9292 9293 9294
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "gagal membuka berkas %s"
9295

9296
#: src/xen/xend_internal.c:5123
9297 9298 9299 9300
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

9301
#: src/xen/xend_internal.c:5205 src/xen/xend_internal.c:5251
9302 9303 9304 9305
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

9306
#: src/xen/xend_internal.c:5294
9307
msgid "unexpected chr device type"
9308 9309
msgstr ""

9310
#: src/xen/xend_internal.c:5377
9311 9312
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
9313 9314
msgstr ""

9315
#: src/xen/xend_internal.c:5389
9316 9317
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9318 9319
msgstr ""

9320
#: src/xen/xend_internal.c:5444 src/xen/xm_internal.c:1994
9321 9322 9323 9324
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

9325
#: src/xen/xend_internal.c:5494 src/xen/xm_internal.c:2097
9326 9327
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
9328 9329
msgstr ""

9330
#: src/xen/xend_internal.c:5535 src/xen/xm_internal.c:2085
9331 9332 9333
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"
9334

9335
#: src/xen/xend_internal.c:5605 src/xen/xend_internal.c:5656
9336
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
9337 9338
msgstr ""

9339 9340
#: src/xen/xend_internal.c:5771 src/xen/xend_internal.c:5778
#: src/xen/xend_internal.c:5785
9341
#, c-format
9342
msgid "unexpected lifecycle value %d"
9343 9344
msgstr ""

9345
#: src/xen/xend_internal.c:5806
9346 9347 9348
msgid "no HVM domain loader"
msgstr ""

9349
#: src/xen/xend_internal.c:6072
9350
msgid "hotplug of device type not supported"
9351 9352
msgstr ""

9353
#: src/xen/xen_driver.c:265
9354
#, c-format
9355
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
9356 9357
msgstr ""

9358
#: src/xen/xen_driver.c:283
9359
#, c-format
9360
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
9361 9362
msgstr ""

9363
#: src/xen/xen_driver.c:300
9364
msgid "cannot initialise mutex"
9365 9366
msgstr ""

9367
#: src/xen/xen_driver.c:1321
9368 9369 9370
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""

9371
#: src/xen/xen_driver.c:1328
9372 9373 9374 9375
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"

9376
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1390
9377
#, c-format
9378 9379
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
9380

9381
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1399
9382
#, c-format
9383
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
9384 9385
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9386
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2371
9387 9388 9389 9390
#, fuzzy
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9391
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2653 src/xen/xen_hypervisor.c:2664
9392 9393 9394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
9395

D
Daniel Veillard 已提交
9396
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2833 src/xen/xen_hypervisor.c:3488
9397 9398 9399 9400
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "Domain tidak ditemukan"

D
Daniel Veillard 已提交
9401
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2841
9402 9403 9404 9405
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
9406 9407
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2849 src/xen/xen_hypervisor.c:2855
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3503
9408 9409 9410 9411
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9412
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3520 src/xen/xen_hypervisor.c:3528
9413 9414 9415 9416
#, fuzzy
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

9417
#: src/xen/xen_inotify.c:131 src/xen/xen_inotify.c:207
9418
#, c-format
9419
msgid "parsing uuid %s"
9420 9421
msgstr ""

9422
#: src/xen/xen_inotify.c:156
9423
msgid "finding dom on config list"
9424 9425
msgstr ""

9426 9427 9428 9429
#: src/xen/xen_inotify.c:243
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "mengalokasikan domain"
9430

9431 9432 9433
#: src/xen/xen_inotify.c:250 src/xen/xen_inotify.c:343
#: src/xen/xen_inotify.c:350
msgid "Error adding file to config cache"
9434 9435
msgstr ""

9436 9437
#: src/xen/xen_inotify.c:296
msgid "conn, or private data is NULL"
9438 9439
msgstr ""

9440 9441
#: src/xen/xen_inotify.c:339 src/xen/xen_inotify.c:362
msgid "looking up dom"
9442 9443
msgstr ""

9444
#: src/xen/xen_inotify.c:407
9445 9446 9447
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9448

9449
#: src/xen/xen_inotify.c:425
9450 9451
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9452

9453
#: src/xen/xen_inotify.c:435
9454 9455
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9456

9457
#: src/xen/xen_inotify.c:446
9458 9459
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9460 9461
msgstr ""

9462 9463
#: src/xen/xm_internal.c:158 src/xen/xm_internal.c:186
#: src/xen/xm_internal.c:191 src/xen/xm_internal.c:214
9464 9465 9466
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9467

9468
#: src/xen/xm_internal.c:236 src/xen/xm_internal.c:249
9469 9470 9471
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
9472

9473
#: src/xen/xm_internal.c:242
9474 9475 9476
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
9477

9478
#: src/xen/xm_internal.c:399
9479 9480 9481
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
9482

9483
#: src/xen/xm_internal.c:457
9484 9485
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
9486

9487
#: src/xen/xm_internal.c:509
9488 9489 9490
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
9491

9492
#: src/xen/xm_internal.c:795
9493 9494
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
9495 9496
msgstr ""

9497
#: src/xen/xm_internal.c:803
9498 9499 9500
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr ""
9501

9502
#: src/xen/xm_internal.c:811
9503 9504 9505
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr ""
9506

9507
#: src/xen/xm_internal.c:874
9508 9509 9510
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
9511

9512
#: src/xen/xm_internal.c:893
9513 9514 9515
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"
9516

9517
#: src/xen/xm_internal.c:1048
9518 9519
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
9520 9521
msgstr ""

9522
#: src/xen/xm_internal.c:1056
9523 9524 9525
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
9526

9527
#: src/xen/xm_internal.c:1064
9528 9529 9530
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""
9531

9532 9533 9534 9535 9536 9537
#: src/xen/xm_internal.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

#: src/xen/xm_internal.c:1086
9538
#, c-format
9539
msgid "Vifname %s too big for destination"
9540 9541
msgstr ""

9542
#: src/xen/xm_internal.c:1094
9543
#, c-format
9544 9545
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
9546

9547
#: src/xen/xm_internal.c:1203
9548 9549 9550 9551
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "informasi domain vcpu"

9552
#: src/xen/xm_internal.c:1213
9553 9554
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
9555 9556
msgstr ""

9557
#: src/xen/xm_internal.c:1223
9558 9559
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
9560 9561
msgstr ""

9562
#: src/xen/xm_internal.c:1233
9563
#, c-format
9564
msgid "Function %s too big for destination"
9565 9566
msgstr ""

9567
#: src/xen/xm_internal.c:1349
9568
#, c-format
9569
msgid "VFB %s too big for destination"
9570 9571
msgstr ""

9572
#: src/xen/xm_internal.c:1711
9573 9574 9575
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "read-only connectio"
9576

9577
#: src/xen/xm_internal.c:1716
9578 9579 9580
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif"
9581

9582
#: src/xen/xm_internal.c:1724
9583 9584
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
9585

9586
#: src/xen/xm_internal.c:1729
9587
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
9588 9589
msgstr ""

9590 9591
#: src/xen/xm_internal.c:2365 src/xen/xm_internal.c:2374
#: src/xen/xm_internal.c:2383
9592 9593 9594
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9595

9596
#: src/xen/xm_internal.c:2684
9597 9598 9599
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

9600
#: src/xen/xm_internal.c:2690
9601 9602
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9603

9604
#: src/xen/xm_internal.c:2701 src/xen/xm_internal.c:2708
D
Daniel Veillard 已提交
9605
#, fuzzy
9606 9607 9608
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

9609
#: src/xen/xm_internal.c:2717
9610 9611
msgid "config file name is too long"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9612

9613
#: src/xen/xm_internal.c:2735
D
Daniel Veillard 已提交
9614
#, fuzzy
9615 9616
msgid "unable to get current time"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
D
Daniel Veillard 已提交
9617

9618
#: src/xen/xm_internal.c:2744 src/xen/xm_internal.c:2751
D
Daniel Veillard 已提交
9619
#, fuzzy
9620 9621
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9622

9623
#: src/xen/xm_internal.c:2985 src/xen/xm_internal.c:3088
D
Daniel Veillard 已提交
9624
#, fuzzy
9625 9626
msgid "unknown device"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
9627

9628
#: src/xen/xm_internal.c:3148
9629 9630
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9631 9632
msgstr ""

9633
#: src/xen/xm_internal.c:3177
9634 9635 9636
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9637

9638
#: src/xen/xm_internal.c:3185
9639 9640 9641 9642 9643 9644
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/xen/xs_internal.c:300
msgid "failed to connect to Xen Store"
D
Daniel Veillard 已提交
9645 9646
msgstr ""

9647
#: src/xen/xs_internal.c:325
9648
msgid "adding watch @releaseDomain"
D
Daniel Veillard 已提交
9649 9650
msgstr ""

9651
#: src/xen/xs_internal.c:334
9652 9653
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9654

9655
#: src/xen/xs_internal.c:1203
9656
msgid "watch already tracked"
D
Daniel Veillard 已提交
9657 9658
msgstr ""

9659
#: tools/console.c:76
D
Daniel Veillard 已提交
9660
#, fuzzy, c-format
9661
msgid "unable to open tty %s: %s"
9662
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9663

9664
#: tools/console.c:87
9665 9666 9667
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9668

9669
#: tools/console.c:96
9670 9671 9672
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9673

9674
#: tools/console.c:131
9675 9676 9677
#, fuzzy, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9678

9679
#: tools/console.c:145
9680 9681 9682
#, fuzzy, c-format
msgid "failure reading input: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9683

9684
#: tools/console.c:167
9685 9686 9687
#, fuzzy, c-format
msgid "failure writing output: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9688

9689
#: tools/virsh.c:358
9690 9691 9692
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
9693

9694
#: tools/virsh.c:379
9695 9696
msgid "print help"
msgstr "cetak bantuan"
D
Daniel Veillard 已提交
9697

9698
#: tools/virsh.c:380
9699 9700
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Cetak bantuan umum atau bantuan spesifik perintah"
D
Daniel Veillard 已提交
9701

9702
#: tools/virsh.c:386
9703 9704 9705
msgid "name of command"
msgstr "nama perintah"

9706
#: tools/virsh.c:398
9707 9708 9709
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
9710
msgstr ""
9711 9712
"Perintah:\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
9713

9714
#: tools/virsh.c:411
9715 9716
msgid "autostart a domain"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9717

9718
#: tools/virsh.c:413
9719 9720
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9721

9722 9723 9724 9725 9726 9727 9728 9729
#: tools/virsh.c:418 tools/virsh.c:516 tools/virsh.c:741 tools/virsh.c:777
#: tools/virsh.c:834 tools/virsh.c:901 tools/virsh.c:955 tools/virsh.c:1206
#: tools/virsh.c:1249 tools/virsh.c:1494 tools/virsh.c:1543 tools/virsh.c:1581
#: tools/virsh.c:1619 tools/virsh.c:1657 tools/virsh.c:1695 tools/virsh.c:1846
#: tools/virsh.c:1932 tools/virsh.c:2069 tools/virsh.c:2125 tools/virsh.c:2181
#: tools/virsh.c:2300 tools/virsh.c:2548 tools/virsh.c:6150 tools/virsh.c:6225
#: tools/virsh.c:6286 tools/virsh.c:6344 tools/virsh.c:6402 tools/virsh.c:6518
#: tools/virsh.c:6638 tools/virsh.c:6795 tools/virsh.c:7172
9730 9731
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nama domain, id atau uuid"
9732

9733
#: tools/virsh.c:419 tools/virsh.c:2640 tools/virsh.c:3617
9734
msgid "disable autostarting"
9735 9736
msgstr ""

9737
#: tools/virsh.c:440
9738
#, c-format
9739
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
9740 9741
msgstr ""

9742
#: tools/virsh.c:442
9743
#, c-format
9744
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
9745 9746
msgstr ""

9747
#: tools/virsh.c:448
9748
#, c-format
9749
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
9750 9751
msgstr ""

9752
#: tools/virsh.c:450
9753
#, c-format
9754
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
9755 9756
msgstr ""

9757
#: tools/virsh.c:460
9758 9759
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr ""
9760

9761
#: tools/virsh.c:462
9762 9763 9764
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
9765

9766
#: tools/virsh.c:467
9767 9768
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI koneksi hypervisor"
9769

9770
#: tools/virsh.c:468
9771 9772
msgid "read-only connection"
msgstr "read-only connectio"
9773

9774
#: tools/virsh.c:479
9775 9776
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Gagal memutuskan koneksi dari hypervisor"
9777

9778
#: tools/virsh.c:498
9779 9780
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Gagal melakukan koneksi ke hypervisor"
9781

9782
#: tools/virsh.c:509
9783 9784 9785
msgid "connect to the guest console"
msgstr "sambungkan ke konsol tamu"

9786
#: tools/virsh.c:511
9787
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
9788 9789
msgstr ""

9790
#: tools/virsh.c:533
9791
#, fuzzy
9792 9793
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"
9794

9795
#: tools/virsh.c:538
9796 9797 9798
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"
9799

9800
#: tools/virsh.c:543
9801
#, fuzzy
9802 9803
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "sambungkan ke konsol tamu"
9804

9805
#: tools/virsh.c:548
9806 9807 9808 9809
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"

9810
#: tools/virsh.c:553
9811 9812 9813 9814
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "Domain masih tetap berjalan"

9815
#: tools/virsh.c:574
9816 9817 9818 9819
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

9820
#: tools/virsh.c:575
9821
msgid "Escape character is ^]\n"
9822 9823
msgstr ""

9824
#: tools/virsh.c:579
9825 9826
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Tidak ada konsol yang tersedia untuk domain\n"
9827

9828
#: tools/virsh.c:618
9829 9830
msgid "list domains"
msgstr "daftar domain"
9831

9832
#: tools/virsh.c:619
9833 9834 9835
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Kembalikan daftar domain"

9836
#: tools/virsh.c:624
9837 9838 9839
msgid "list inactive domains"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif"

9840
#: tools/virsh.c:625
9841 9842 9843
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif dan aktif"

9844
#: tools/virsh.c:647 tools/virsh.c:654
9845 9846 9847
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Gagal menampilkan domain aktif"

9848
#: tools/virsh.c:665 tools/virsh.c:673
9849
msgid "Failed to list inactive domains"
9850 9851
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"

9852
#: tools/virsh.c:682
9853 9854 9855
msgid "Id"
msgstr "Id"

9856 9857
#: tools/virsh.c:682 tools/virsh.c:3021 tools/virsh.c:3294 tools/virsh.c:4269
#: tools/virsh.c:5230
9858 9859 9860
msgid "Name"
msgstr "Nama"

9861
#: tools/virsh.c:682 tools/virsh.c:3021 tools/virsh.c:3294 tools/virsh.c:4269
9862 9863 9864
msgid "State"
msgstr "Status"

9865
#: tools/virsh.c:695 tools/virsh.c:717 tools/virsh.c:8287 tools/virsh.c:8303
9866 9867 9868
msgid "no state"
msgstr "tidak ada status"

9869
#: tools/virsh.c:735
9870 9871 9872
msgid "domain state"
msgstr "status domain"

9873
#: tools/virsh.c:736
9874
#, fuzzy
9875 9876
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Kembalikan status tentang domain yang berjalan."
9877

9878
#: tools/virsh.c:771
9879
msgid "get device block stats for a domain"
9880 9881
msgstr ""

9882
#: tools/virsh.c:772
9883
msgid "Get device block stats for a running domain."
9884 9885
msgstr ""

9886
#: tools/virsh.c:778
9887 9888 9889
msgid "block device"
msgstr "perangkat blok"

9890
#: tools/virsh.c:801
9891 9892 9893 9894
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

9895
#: tools/virsh.c:828
9896
msgid "get network interface stats for a domain"
9897 9898
msgstr ""

9899
#: tools/virsh.c:829
9900
msgid "Get network interface stats for a running domain."
9901 9902
msgstr ""

9903
#: tools/virsh.c:835
9904
msgid "interface device"
9905 9906
msgstr ""

9907
#: tools/virsh.c:858
9908 9909 9910 9911
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"

9912
#: tools/virsh.c:895
9913 9914 9915 9916
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

9917
#: tools/virsh.c:896
9918 9919 9920
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr ""

9921
#: tools/virsh.c:921
9922 9923 9924 9925
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

9926
#: tools/virsh.c:949
9927
msgid "suspend a domain"
9928 9929
msgstr ""

9930
#: tools/virsh.c:950
9931
msgid "Suspend a running domain."
9932 9933
msgstr ""

9934
#: tools/virsh.c:973
9935 9936 9937
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9938

9939
#: tools/virsh.c:975
9940 9941 9942 9943
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr ""

9944
#: tools/virsh.c:987
9945
msgid "create a domain from an XML file"
9946 9947
msgstr "buat domain dari berkas XML"

9948
#: tools/virsh.c:988
9949 9950
msgid "Create a domain."
msgstr "Buat sebuah domain."
9951

9952
#: tools/virsh.c:993 tools/virsh.c:1050
9953 9954 9955
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"

9956
#: tools/virsh.c:995 tools/virsh.c:1155
9957 9958 9959
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""

9960
#: tools/virsh.c:1026
9961 9962 9963 9964
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr ""

9965
#: tools/virsh.c:1034
9966 9967
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
9968 9969
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

9970
#: tools/virsh.c:1044
9971
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
9972 9973
msgstr "definisikan (tapi jangan jalankan) domain dari berkas XML"

9974
#: tools/virsh.c:1045
9975
msgid "Define a domain."
9976 9977
msgstr "Definisikan domain."

9978
#: tools/virsh.c:1077
9979 9980 9981
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr ""
9982

9983
#: tools/virsh.c:1081
9984 9985 9986 9987
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr ""

9988
#: tools/virsh.c:1091
9989 9990
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr ""
9991

9992
#: tools/virsh.c:1092
9993
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
9994 9995
msgstr ""

9996
#: tools/virsh.c:1097 tools/virsh.c:2471
9997 9998 9999
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nama domain atau uuid"

10000
#: tools/virsh.c:1120
10001
#, c-format
10002 10003 10004
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
10005 10006
msgstr ""

10007
#: tools/virsh.c:1132
10008 10009
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
10010 10011
msgstr ""

10012
#: tools/virsh.c:1134
10013 10014
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
10015 10016
msgstr ""

10017
#: tools/virsh.c:1147
10018 10019
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr ""
10020

10021
#: tools/virsh.c:1148
10022 10023
msgid "Start a domain."
msgstr "Jalankan domain."
10024

10025
#: tools/virsh.c:1153
10026 10027
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
10028

10029
#: tools/virsh.c:1176
10030 10031
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain sudah aktif"
10032

10033
#: tools/virsh.c:1182
10034
#, c-format
10035
msgid "Domain %s started\n"
10036 10037
msgstr ""

10038
#: tools/virsh.c:1189
10039 10040
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
10041 10042
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

10043
#: tools/virsh.c:1200
10044 10045
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "simpan status domain ke berkas"
10046

10047
#: tools/virsh.c:1201
10048 10049
msgid "Save a running domain."
msgstr "Simpan domain yg sedang berjalan."
10050

10051
#: tools/virsh.c:1207
10052 10053 10054
msgid "where to save the data"
msgstr "tempat menyimpan data"

10055
#: tools/virsh.c:1229
D
Daniel Veillard 已提交
10056
#, c-format
10057 10058
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s disimpan ke %s\n"
10059

10060
#: tools/virsh.c:1231
10061 10062 10063
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
10064

10065
#: tools/virsh.c:1243
10066
msgid "show/set scheduler parameters"
10067 10068
msgstr ""

10069
#: tools/virsh.c:1244
10070
msgid "Show/Set scheduler parameters."
10071 10072
msgstr ""

10073
#: tools/virsh.c:1250
10074
msgid "parameter=value"
10075 10076
msgstr ""

10077
#: tools/virsh.c:1251
10078
msgid "weight for XEN_CREDIT"
10079 10080
msgstr ""

10081
#: tools/virsh.c:1252
10082 10083
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
10084

10085
#: tools/virsh.c:1270
10086
#, fuzzy
10087 10088
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"
10089

10090
#: tools/virsh.c:1285
10091
#, fuzzy
10092 10093
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"
10094

10095
#: tools/virsh.c:1297
10096 10097
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
10098

10099
#: tools/virsh.c:1312
10100
#, fuzzy
10101 10102
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"
10103

10104
#: tools/virsh.c:1319
10105
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
D
Daniel Veillard 已提交
10106
msgstr ""
10107

10108
#: tools/virsh.c:1326
10109
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
10110 10111
msgstr ""

10112
#: tools/virsh.c:1333
10113
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
D
Daniel Veillard 已提交
10114
msgstr ""
10115

10116
#: tools/virsh.c:1339
10117 10118 10119
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"
10120

10121
#: tools/virsh.c:1373 tools/virsh.c:1377
10122
msgid "Scheduler"
10123 10124
msgstr ""

10125
#: tools/virsh.c:1377
10126 10127
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
10128

10129
#: tools/virsh.c:1449
10130 10131
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "kembalikan domain dari status yg tersimpan di berkas"
10132

10133
#: tools/virsh.c:1450
10134 10135
msgid "Restore a domain."
msgstr "Kembalikan domain."
10136

10137
#: tools/virsh.c:1455
10138
msgid "the state to restore"
10139 10140
msgstr ""

10141
#: tools/virsh.c:1474
10142 10143
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
10144
msgstr ""
10145

10146
#: tools/virsh.c:1476
10147 10148
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
10149 10150
msgstr ""

10151
#: tools/virsh.c:1486
10152
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
10153 10154
msgstr ""

10155
#: tools/virsh.c:1487
10156
msgid "Core dump a domain."
10157 10158
msgstr ""

10159
#: tools/virsh.c:1492
10160 10161 10162
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""

10163
#: tools/virsh.c:1493
10164 10165 10166
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""

10167
#: tools/virsh.c:1495
10168
msgid "where to dump the core"
10169 10170
msgstr ""

10171
#: tools/virsh.c:1523
10172 10173 10174
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Domain %s disimpan ke %s\n"
10175

10176
#: tools/virsh.c:1525
10177 10178 10179
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr ""
10180

10181
#: tools/virsh.c:1537
10182
msgid "resume a domain"
10183 10184
msgstr ""

10185
#: tools/virsh.c:1538
10186 10187
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr ""
10188

10189
#: tools/virsh.c:1561
10190 10191 10192
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr ""
10193

10194
#: tools/virsh.c:1563
10195 10196
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
10197 10198
msgstr ""

10199
#: tools/virsh.c:1575
10200 10201
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr ""
10202

10203
#: tools/virsh.c:1576
10204 10205
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr ""
10206

10207
#: tools/virsh.c:1599
10208
#, c-format
10209
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
10210 10211
msgstr ""

10212
#: tools/virsh.c:1601
10213 10214 10215
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Gagal mematikan domain %s"
10216

10217
#: tools/virsh.c:1613
10218 10219
msgid "reboot a domain"
msgstr "reboot domain"
10220

10221
#: tools/virsh.c:1614
10222 10223
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Jalankan perintah reboot di domain target."
10224

10225
#: tools/virsh.c:1637
10226 10227 10228
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10229

10230
#: tools/virsh.c:1639
10231 10232 10233
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Gagal me-reboot domain %s"
10234

10235
#: tools/virsh.c:1651
10236
msgid "destroy a domain"
10237 10238
msgstr ""

10239
#: tools/virsh.c:1652
10240
msgid "Destroy a given domain."
10241 10242
msgstr ""

10243
#: tools/virsh.c:1675
10244 10245
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
10246 10247
msgstr ""

10248
#: tools/virsh.c:1677
10249
#, c-format
10250
msgid "Failed to destroy domain %s"
10251 10252
msgstr ""

10253
#: tools/virsh.c:1689
10254 10255
msgid "domain information"
msgstr "informasi domain"
10256

10257
#: tools/virsh.c:1690
10258 10259 10260
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang domain."

10261
#: tools/virsh.c:1718 tools/virsh.c:1720
10262 10263 10264
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

10265
#: tools/virsh.c:1721 tools/virsh.c:4504 tools/virsh.c:5120
10266 10267 10268
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"

10269
#: tools/virsh.c:1724 tools/virsh.c:4507
10270 10271 10272
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

10273
#: tools/virsh.c:1727
10274 10275
msgid "OS Type:"
msgstr "Jenis OS:"
10276

10277 10278
#: tools/virsh.c:1732 tools/virsh.c:1890 tools/virsh.c:4514 tools/virsh.c:4518
#: tools/virsh.c:4522 tools/virsh.c:4526
10279 10280
msgid "State:"
msgstr "Status:"
10281

10282
#: tools/virsh.c:1735 tools/virsh.c:2252
10283 10284
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
10285

10286
#: tools/virsh.c:1742 tools/virsh.c:1897
10287
msgid "CPU time:"
10288 10289
msgstr ""

10290
#: tools/virsh.c:1746 tools/virsh.c:1749
10291 10292
msgid "Max memory:"
msgstr "Memori maks:"
10293

10294
#: tools/virsh.c:1750
10295 10296
msgid "no limit"
msgstr "tidak terbatas"
10297

10298
#: tools/virsh.c:1752
10299 10300
msgid "Used memory:"
msgstr "Memory terpakai:"
10301

10302
#: tools/virsh.c:1760
10303
#, fuzzy
10304 10305
msgid "Autostart:"
msgstr "Tidak otomatis mulai"
10306

10307
#: tools/virsh.c:1761
10308 10309
msgid "enable"
msgstr ""
10310

10311
#: tools/virsh.c:1761
10312 10313
msgid "disable"
msgstr ""
10314

10315
#: tools/virsh.c:1774
10316
msgid "Security model:"
10317 10318
msgstr ""

10319
#: tools/virsh.c:1775
10320 10321
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
10322

10323
#: tools/virsh.c:1784
10324 10325
msgid "Security label:"
msgstr ""
10326

10327
#: tools/virsh.c:1797
10328
#, fuzzy
10329 10330
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Memory terpakai:"
10331

10332
#: tools/virsh.c:1798
10333 10334
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
10335

10336
#: tools/virsh.c:1803
10337
#, fuzzy
10338 10339
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Sel NUMA:"
10340

10341
#: tools/virsh.c:1829
10342
msgid "Total"
10343 10344
msgstr ""

10345
#: tools/virsh.c:1840
10346 10347
msgid "domain vcpu information"
msgstr "informasi domain vcpu"
10348

10349
#: tools/virsh.c:1841
10350 10351
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang domain CPU virtual"
10352

10353
#: tools/virsh.c:1888
10354 10355
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
10356

10357
#: tools/virsh.c:1889
10358 10359
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
10360

10361
#: tools/virsh.c:1899
10362
msgid "CPU Affinity:"
10363 10364
msgstr ""

10365
#: tools/virsh.c:1911
10366
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
10367 10368
msgstr ""

10369
#: tools/virsh.c:1926
10370
msgid "control domain vcpu affinity"
10371 10372
msgstr ""

10373
#: tools/virsh.c:1927
10374
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
D
Daniel Veillard 已提交
10375
msgstr ""
10376

10377
#: tools/virsh.c:1933
10378 10379
msgid "vcpu number"
msgstr "jumlah vcpu"
10380

10381
#: tools/virsh.c:1934
10382 10383
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "jumlah cpu host (dipisahkan dg koma)"
10384

10385
#: tools/virsh.c:1961
10386 10387
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
10388

10389
#: tools/virsh.c:1967
10390 10391
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""
10392

10393
#: tools/virsh.c:1978
10394
#, fuzzy
10395 10396
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"
10397

10398
#: tools/virsh.c:1984
10399
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
10400 10401
msgstr ""

10402
#: tools/virsh.c:1993
10403 10404
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
10405

10406
#: tools/virsh.c:2003
10407 10408 10409
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
10410 10411
msgstr ""

10412
#: tools/virsh.c:2015
10413 10414 10415 10416 10417
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
10418

10419
#: tools/virsh.c:2024
10420 10421 10422
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""
10423

10424
#: tools/virsh.c:2040
10425 10426 10427
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "CPU fisik %d tidak ada."
10428

10429
#: tools/virsh.c:2063
10430 10431
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ubah jumlah CPU virtual"
10432

10433
#: tools/virsh.c:2064
10434
#, fuzzy
10435 10436
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Ubah jumlah CPU virtual yang aktif di domain tamu."
10437

10438
#: tools/virsh.c:2070
10439 10440
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "jumlah CPU virtual"
10441

10442
#: tools/virsh.c:2090
10443 10444
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Jumlah CPU virtual salah."
10445

10446
#: tools/virsh.c:2102
10447 10448
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Terlalu banyak CPU virtual."
10449

10450
#: tools/virsh.c:2119
10451 10452
msgid "change memory allocation"
msgstr "ubah alokasi memori"
10453

10454
#: tools/virsh.c:2120
10455 10456
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ubah alokasi memori domain tamu saat ini."
10457

10458
#: tools/virsh.c:2126
10459 10460
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "Ukuran memori dalam kilobyte"
10461

10462
#: tools/virsh.c:2147 tools/virsh.c:2159 tools/virsh.c:2203
10463 10464 10465
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"
10466

10467
#: tools/virsh.c:2153
10468 10469 10470
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Tidak bisa memverifikasi MaxMemorySize"

10471
#: tools/virsh.c:2175
10472 10473 10474
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ubah batas memori maksimum"

10475
#: tools/virsh.c:2176
10476 10477 10478
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Ubah batas alokasi memori maksimum di domain tamu."

10479
#: tools/virsh.c:2182
10480
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
10481 10482
msgstr ""

10483
#: tools/virsh.c:2209
10484 10485
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
10486

10487
#: tools/virsh.c:2216
10488 10489
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Tidak dapat memperkecil MemorySize saat ini"
10490

10491
#: tools/virsh.c:2222
10492 10493
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Tidak dapat mengubah MaxMemorySize"
10494

10495
#: tools/virsh.c:2234
10496 10497
msgid "node information"
msgstr "informasi node"
10498

10499
#: tools/virsh.c:2235
10500 10501
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang node."
10502

10503
#: tools/virsh.c:2248
10504 10505
msgid "failed to get node information"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"
10506

10507
#: tools/virsh.c:2251
10508 10509
msgid "CPU model:"
msgstr "Model CPU:"
10510

10511
#: tools/virsh.c:2253
10512 10513
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Frekuensi CPU:"
10514

10515
#: tools/virsh.c:2254
10516 10517 10518
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Soket CPU:"

10519
#: tools/virsh.c:2255
10520 10521 10522
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Inti per soket:"

10523
#: tools/virsh.c:2256
10524 10525
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread per inti:"
10526

10527
#: tools/virsh.c:2257
10528 10529
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Sel NUMA:"
10530

10531
#: tools/virsh.c:2258
10532 10533
msgid "Memory size:"
msgstr "Ukuran memory:"
10534

10535
#: tools/virsh.c:2267
10536 10537
msgid "capabilities"
msgstr "kemampuan"
10538

10539
#: tools/virsh.c:2268
10540
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
10541 10542
msgstr ""

10543
#: tools/virsh.c:2281
10544 10545
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"
10546

10547
#: tools/virsh.c:2294
10548 10549
msgid "domain information in XML"
msgstr "informasi domain di XML"
10550

10551
#: tools/virsh.c:2295
10552 10553
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
10554

10555
#: tools/virsh.c:2301 tools/virsh.c:3409
10556
#, fuzzy
10557 10558
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif"
10559

10560
#: tools/virsh.c:2302
10561 10562
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
10563

10564
#: tools/virsh.c:2343
10565
#, fuzzy
10566 10567
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "ubah nama domain atau id ke UUID domain"
10568

10569
#: tools/virsh.c:2344
10570
#, fuzzy
10571 10572
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"
10573

10574
#: tools/virsh.c:2349
10575 10576
msgid "source config data format"
msgstr ""
10577

10578
#: tools/virsh.c:2350
10579
#, fuzzy
10580 10581
msgid "config data file to import from"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi"
10582

10583
#: tools/virsh.c:2389
10584
msgid "Convert domain XML to native config"
10585 10586
msgstr ""

10587
#: tools/virsh.c:2390
10588
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
10589 10590
msgstr ""

10591
#: tools/virsh.c:2395
10592
msgid "target config data type format"
10593 10594
msgstr ""

10595
#: tools/virsh.c:2396
10596 10597
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
10598

10599
#: tools/virsh.c:2435
10600 10601
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ubah id domain atau UUID ke nama domain"
10602

10603
#: tools/virsh.c:2441
10604 10605
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id domain atau uuid"
10606

10607
#: tools/virsh.c:2465
10608 10609
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ubah nama domain atau UUID ke id domain"
10610

10611
#: tools/virsh.c:2500
10612 10613
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ubah nama domain atau id ke UUID domain"
10614

10615
#: tools/virsh.c:2506
10616 10617
msgid "domain id or name"
msgstr "id domain atau nama"
10618

10619
#: tools/virsh.c:2525
10620 10621
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"
10622

10623
#: tools/virsh.c:2535
10624 10625
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "migrasi domain ke host lainnya"
10626

10627
#: tools/virsh.c:2536
10628
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
10629 10630
msgstr ""

10631
#: tools/virsh.c:2541
10632 10633
msgid "live migration"
msgstr "migrasi langsung"
D
Daniel Veillard 已提交
10634

10635
#: tools/virsh.c:2542
10636
#, fuzzy
10637 10638
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "migrasi langsung"
10639

10640
#: tools/virsh.c:2543
D
Daniel Veillard 已提交
10641
#, fuzzy
10642 10643
msgid "direct migration"
msgstr "migrasi langsung"
D
Daniel Veillard 已提交
10644

10645
#: tools/virsh.c:2544
D
Daniel Veillard 已提交
10646
#, fuzzy
10647 10648
msgid "tunnelled migration"
msgstr "migrasi langsung"
D
Daniel Veillard 已提交
10649

10650
#: tools/virsh.c:2545
10651 10652 10653 10654
#, fuzzy
msgid "persist VM on destination"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

10655
#: tools/virsh.c:2546
10656 10657 10658 10659
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "nama domain atau id belum didefinisikan"

10660
#: tools/virsh.c:2547
10661 10662 10663 10664
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"

10665
#: tools/virsh.c:2549
10666 10667
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10668

10669
#: tools/virsh.c:2550
10670
msgid "migration URI, usually can be omitted"
D
Daniel Veillard 已提交
10671 10672
msgstr ""

10673
#: tools/virsh.c:2551
10674
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
D
Daniel Veillard 已提交
10675 10676
msgstr ""

10677
#: tools/virsh.c:2572
10678
msgid "migrate: Missing desturi"
D
Daniel Veillard 已提交
10679 10680
msgstr ""

10681
#: tools/virsh.c:2601
10682
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
D
Daniel Veillard 已提交
10683 10684
msgstr ""

10685
#: tools/virsh.c:2632
10686 10687
msgid "autostart a network"
msgstr "otomatis mulai jaringan"
10688

10689
#: tools/virsh.c:2634
10690
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
10691 10692
msgstr ""

10693
#: tools/virsh.c:2639 tools/virsh.c:3159
10694 10695 10696
msgid "network name or uuid"
msgstr "nama jaringan atau uuid"

10697
#: tools/virsh.c:2661
10698
#, c-format
10699
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
10700 10701
msgstr ""

10702
#: tools/virsh.c:2663
10703 10704
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
10705 10706
msgstr ""

10707
#: tools/virsh.c:2669
10708 10709
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
10710 10711
msgstr ""

10712
#: tools/virsh.c:2671
10713
#, c-format
10714
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
10715 10716
msgstr ""

10717
#: tools/virsh.c:2681
10718 10719
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "buat jaringan dari berkas XML"
10720

10721
#: tools/virsh.c:2682
10722 10723
msgid "Create a network."
msgstr "Buat jaringan."
10724

10725
#: tools/virsh.c:2687 tools/virsh.c:2735
10726
msgid "file containing an XML network description"
10727 10728
msgstr ""

10729
#: tools/virsh.c:2714
10730
#, c-format
10731 10732 10733
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

10734
#: tools/virsh.c:2718
10735 10736 10737 10738
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

10739
#: tools/virsh.c:2729
10740
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
10741 10742
msgstr ""

10743
#: tools/virsh.c:2730
10744 10745
msgid "Define a network."
msgstr "Tentukan jaringan"
10746

10747
#: tools/virsh.c:2762
10748 10749 10750
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr ""
10751

10752
#: tools/virsh.c:2766
10753 10754 10755
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Gagal menentukan jaringan dari %s"
10756

10757
#: tools/virsh.c:2777
10758
msgid "destroy a network"
10759 10760
msgstr ""

10761
#: tools/virsh.c:2778
10762 10763
msgid "Destroy a given network."
msgstr ""
10764

10765
#: tools/virsh.c:2783 tools/virsh.c:2822 tools/virsh.c:7275
10766 10767
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nama jaringan, id atau uuid"
10768

10769
#: tools/virsh.c:2801
10770 10771
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
10772 10773
msgstr ""

10774
#: tools/virsh.c:2803
10775 10776 10777
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr ""
10778

10779
#: tools/virsh.c:2816
10780 10781 10782
msgid "network information in XML"
msgstr "informasi jaringan dalam XML"

10783
#: tools/virsh.c:2817
10784
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
10785 10786
msgstr ""

10787
#: tools/virsh.c:2856
10788 10789 10790
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"
10791

10792
#: tools/virsh.c:2857
10793 10794 10795
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"
10796

10797 10798
#: tools/virsh.c:2862 tools/virsh.c:3408 tools/virsh.c:3500 tools/virsh.c:3538
#: tools/virsh.c:3576
10799 10800 10801
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "alamat MAC salah"
10802

10803
#: tools/virsh.c:2905
10804 10805 10806 10807
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"

10808
#: tools/virsh.c:2921 tools/virsh.c:7234
10809
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
D
Daniel Veillard 已提交
10810 10811
msgstr ""

10812
#: tools/virsh.c:2931
10813 10814 10815
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"
10816

10817
#: tools/virsh.c:2956
10818 10819 10820
msgid "list networks"
msgstr "tampilkan jaringan"

10821
#: tools/virsh.c:2957
10822 10823 10824
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Mengembalikan daftar jaringan."

10825
#: tools/virsh.c:2962
10826 10827
msgid "list inactive networks"
msgstr "tampilkan jaringan yang tidak aktif"
10828

10829
#: tools/virsh.c:2963
10830 10831
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "tampilkan jaringan yang aktif dan tidak aktif"
10832

10833
#: tools/virsh.c:2983 tools/virsh.c:2991
10834 10835
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Gagal menampilkan jaringan aktif"
10836

10837
#: tools/virsh.c:3002 tools/virsh.c:3012
10838 10839 10840
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Gagal menampilkan jaringan yang tidak aktif"

10841
#: tools/virsh.c:3022 tools/virsh.c:4269
10842
msgid "Autostart"
D
Daniel Veillard 已提交
10843 10844
msgstr ""

10845
#: tools/virsh.c:3038 tools/virsh.c:3061 tools/virsh.c:4284 tools/virsh.c:4307
10846 10847
msgid "no autostart"
msgstr "Tidak otomatis mulai"
10848

10849
#: tools/virsh.c:3044 tools/virsh.c:3310 tools/virsh.c:4290
10850 10851
msgid "active"
msgstr "aktif"
10852

10853
#: tools/virsh.c:3067 tools/virsh.c:3327 tools/virsh.c:4313 tools/virsh.c:4515
10854 10855
msgid "inactive"
msgstr "tidak aktif"
10856

10857
#: tools/virsh.c:3083
10858 10859
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"
10860

10861
#: tools/virsh.c:3089
10862 10863
msgid "network uuid"
msgstr "uuid jaringan"
10864

10865
#: tools/virsh.c:3114
10866 10867
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""
10868

10869
#: tools/virsh.c:3115
10870 10871
msgid "Start a network."
msgstr "Hidupkan jaringan"
10872

10873
#: tools/virsh.c:3120
10874 10875
msgid "name of the inactive network"
msgstr "nama jaringan yang tidak aktif"
10876

10877
#: tools/virsh.c:3137
10878 10879
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
10880 10881
msgstr ""

10882
#: tools/virsh.c:3140
10883
#, c-format
10884 10885
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"
10886

10887
#: tools/virsh.c:3153
10888
msgid "undefine an inactive network"
10889 10890
msgstr ""

10891
#: tools/virsh.c:3154
10892 10893
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""
10894

10895
#: tools/virsh.c:3177
10896
#, c-format
10897
msgid "Network %s has been undefined\n"
10898 10899
msgstr ""

10900
#: tools/virsh.c:3179
10901
#, c-format
10902
msgid "Failed to undefine network %s"
10903 10904
msgstr ""

10905
#: tools/virsh.c:3192
10906 10907
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "ubah nama jaringan ke UUID jaringan"
10908

10909
#: tools/virsh.c:3198
10910 10911
msgid "network name"
msgstr "nama jaringan"
10912

10913
#: tools/virsh.c:3218
10914 10915
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "gagal mendapatkan UUID jaringan"
10916

10917
#: tools/virsh.c:3230
10918
msgid "list physical host interfaces"
10919 10920
msgstr ""

10921
#: tools/virsh.c:3231
10922 10923 10924
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Kembalikan daftar domain"
10925

10926
#: tools/virsh.c:3236
10927 10928 10929
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "tampilkan jaringan yang tidak aktif"
10930

10931
#: tools/virsh.c:3237
10932 10933 10934
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "tampilkan jaringan yang aktif dan tidak aktif"
10935

10936
#: tools/virsh.c:3256 tools/virsh.c:3264
10937 10938 10939
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Gagal menampilkan jaringan aktif"
10940

10941
#: tools/virsh.c:3275 tools/virsh.c:3285
10942 10943 10944
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Gagal menampilkan jaringan yang tidak aktif"
10945

10946
#: tools/virsh.c:3295
10947 10948 10949
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "alamat MAC"
10950

10951
#: tools/virsh.c:3342
10952
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
10953 10954
msgstr ""

10955
#: tools/virsh.c:3348
10956
msgid "interface mac"
10957 10958
msgstr ""

10959
#: tools/virsh.c:3372
10960
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
10961 10962
msgstr ""

10963
#: tools/virsh.c:3378
10964 10965 10966
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "nama jaringan"
10967

10968
#: tools/virsh.c:3402
10969 10970 10971
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "informasi jaringan dalam XML"
10972

10973
#: tools/virsh.c:3403
10974 10975
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
10976 10977
msgstr ""

10978
#: tools/virsh.c:3447
10979 10980 10981 10982
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "definisikan (tapi jangan jalankan) domain dari berkas XML"

10983
#: tools/virsh.c:3448
10984
msgid "Define a physical host interface."
10985 10986
msgstr ""

10987
#: tools/virsh.c:3453
10988 10989 10990 10991
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"

10992
#: tools/virsh.c:3480
10993
#, fuzzy, c-format
10994 10995
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
10996

10997
#: tools/virsh.c:3484
10998
#, fuzzy, c-format
10999 11000 11001
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Gagal menentukan jaringan dari %s"

11002
#: tools/virsh.c:3494
11003 11004 11005
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""

11006
#: tools/virsh.c:3495
11007 11008 11009
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "nama domain atau id belum didefinisikan"
11010

11011
#: tools/virsh.c:3518
11012
#, fuzzy, c-format
11013 11014
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "Domain tidak ditemukan"
11015

11016
#: tools/virsh.c:3520
11017
#, fuzzy, c-format
11018 11019
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
11020

11021
#: tools/virsh.c:3532
11022
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
11023 11024
msgstr ""

11025
#: tools/virsh.c:3533
11026
msgid "start a physical host interface."
D
Daniel Veillard 已提交
11027 11028
msgstr ""

11029
#: tools/virsh.c:3556
11030 11031 11032
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Domain tidak ditemukan"
D
Daniel Veillard 已提交
11033

11034
#: tools/virsh.c:3558
D
Daniel Veillard 已提交
11035
#, fuzzy, c-format
11036 11037
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11038

11039
#: tools/virsh.c:3570
11040 11041 11042
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""

11043
#: tools/virsh.c:3571
11044
msgid "destroy a physical host interface."
D
Daniel Veillard 已提交
11045 11046
msgstr ""

11047
#: tools/virsh.c:3594
D
Daniel Veillard 已提交
11048
#, fuzzy, c-format
11049 11050 11051
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Domain tidak ditemukan"

11052
#: tools/virsh.c:3596
11053 11054 11055
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11056

11057
#: tools/virsh.c:3609
D
Daniel Veillard 已提交
11058
#, fuzzy
11059 11060 11061
msgid "autostart a pool"
msgstr "otomatis mulai jaringan"

11062
#: tools/virsh.c:3611
11063 11064
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11065

11066 11067 11068 11069
#: tools/virsh.c:3616 tools/virsh.c:4016 tools/virsh.c:4055 tools/virsh.c:4094
#: tools/virsh.c:4133 tools/virsh.c:4172 tools/virsh.c:4486 tools/virsh.c:4751
#: tools/virsh.c:4984 tools/virsh.c:5061 tools/virsh.c:5102 tools/virsh.c:5153
#: tools/virsh.c:5194 tools/virsh.c:5338 tools/virsh.c:7292
D
Daniel Veillard 已提交
11070
#, fuzzy
11071 11072
msgid "pool name or uuid"
msgstr "nama domain atau uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
11073

11074
#: tools/virsh.c:3638
11075 11076
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
D
Daniel Veillard 已提交
11077 11078
msgstr ""

11079
#: tools/virsh.c:3640
11080 11081
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
11082 11083
msgstr ""

11084
#: tools/virsh.c:3646
11085
#, c-format
11086 11087 11088
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr ""

11089
#: tools/virsh.c:3648
11090 11091
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
11092 11093
msgstr ""

11094
#: tools/virsh.c:3658
D
Daniel Veillard 已提交
11095
#, fuzzy
11096 11097
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "buat domain dari berkas XML"
D
Daniel Veillard 已提交
11098

11099
#: tools/virsh.c:3659 tools/virsh.c:3881
D
Daniel Veillard 已提交
11100
#, fuzzy
11101 11102 11103
msgid "Create a pool."
msgstr "Buat sebuah domain."

11104
#: tools/virsh.c:3665 tools/virsh.c:3927
11105 11106 11107
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"
D
Daniel Veillard 已提交
11108

11109
#: tools/virsh.c:3692
11110
#, fuzzy, c-format
11111 11112
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
11113

11114
#: tools/virsh.c:3696
11115 11116 11117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
11118

11119
#: tools/virsh.c:3707
11120
#, fuzzy
11121 11122 11123
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "buat domain dari berkas XML"

11124
#: tools/virsh.c:3709
11125 11126 11127 11128
msgid ""
"Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
11129

11130
#: tools/virsh.c:3717
11131
#, fuzzy
11132 11133
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"
11134

11135
#: tools/virsh.c:3746
11136 11137 11138
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
11139

11140
#: tools/virsh.c:3750
11141
#, fuzzy, c-format
11142 11143
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
11144

11145
#: tools/virsh.c:3762
11146
#, fuzzy
11147 11148
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "migrasi domain ke host lainnya"
11149

11150
#: tools/virsh.c:3763
11151 11152 11153
msgid ""
"Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
D
Daniel Veillard 已提交
11154
msgstr ""
11155

11156
#: tools/virsh.c:3770
11157
#, fuzzy
11158 11159
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "nama jaringan yang tidak aktif"
11160

11161
#: tools/virsh.c:3794
11162 11163 11164
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"
11165

11166
#: tools/virsh.c:3796
11167 11168 11169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"
11170

11171
#: tools/virsh.c:3809
11172 11173 11174
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
11175

11176
#: tools/virsh.c:3810
11177
msgid "print XML document, but don't define/create"
11178 11179
msgstr ""

11180
#: tools/virsh.c:3811
11181
msgid "type of the pool"
11182 11183
msgstr ""

11184
#: tools/virsh.c:3812
11185
msgid "source-host for underlying storage"
11186 11187
msgstr ""

11188
#: tools/virsh.c:3813
11189
msgid "source path for underlying storage"
11190 11191
msgstr ""

11192
#: tools/virsh.c:3814
11193
msgid "source device for underlying storage"
11194 11195
msgstr ""

11196
#: tools/virsh.c:3815
11197
msgid "source name for underlying storage"
11198 11199
msgstr ""

11200
#: tools/virsh.c:3816
11201
msgid "target for underlying storage"
11202 11203
msgstr ""

11204
#: tools/virsh.c:3863 tools/virsh.c:4717 tools/virsh.c:5022
11205 11206 11207
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "gagal mengalokasikan buffer"
11208

11209
#: tools/virsh.c:3880
11210 11211 11212
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "buat domain dari berkas XML"
11213

11214
#: tools/virsh.c:3906
11215 11216 11217
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
11218

11219
#: tools/virsh.c:3909
11220 11221 11222
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
11223

11224
#: tools/virsh.c:3921
11225 11226 11227
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definisikan (tapi jangan jalankan) domain dari berkas XML"
11228

11229
#: tools/virsh.c:3922 tools/virsh.c:3970
D
Daniel Veillard 已提交
11230
#, fuzzy
11231 11232
msgid "Define a pool."
msgstr "Definisikan domain."
D
Daniel Veillard 已提交
11233

11234
#: tools/virsh.c:3954
D
Daniel Veillard 已提交
11235
#, fuzzy, c-format
11236 11237
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
11238

11239
#: tools/virsh.c:3958
11240
#, fuzzy, c-format
11241 11242
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Gagal menentukan jaringan dari %s"
11243

11244
#: tools/virsh.c:3969
11245 11246 11247
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

11248
#: tools/virsh.c:3995
11249 11250 11251
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr ""
11252

11253
#: tools/virsh.c:3998
11254
#, fuzzy, c-format
11255 11256
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Gagal menentukan jaringan dari %s"
11257

11258
#: tools/virsh.c:4010
11259 11260 11261
msgid "build a pool"
msgstr ""

11262
#: tools/virsh.c:4011
11263 11264
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
11265

11266
#: tools/virsh.c:4034
11267
#, fuzzy, c-format
11268 11269
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
11270

11271
#: tools/virsh.c:4036
11272 11273 11274 11275
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Gagal mematikan domain %s"

11276
#: tools/virsh.c:4049
11277
msgid "destroy a pool"
11278 11279
msgstr ""

11280
#: tools/virsh.c:4050
11281
msgid "Destroy a given pool."
11282 11283
msgstr ""

11284
#: tools/virsh.c:4073
11285
#, c-format
11286
msgid "Pool %s destroyed\n"
11287 11288
msgstr ""

11289
#: tools/virsh.c:4075
11290 11291 11292
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
11293

11294
#: tools/virsh.c:4088
11295 11296
msgid "delete a pool"
msgstr ""
11297

11298
#: tools/virsh.c:4089
11299 11300 11301
msgid "Delete a given pool."
msgstr ""

11302
#: tools/virsh.c:4112
11303
#, c-format
11304
msgid "Pool %s deleted\n"
11305 11306
msgstr ""

11307
#: tools/virsh.c:4114
11308 11309 11310 11311
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

11312
#: tools/virsh.c:4127
11313
msgid "refresh a pool"
11314 11315
msgstr ""

11316
#: tools/virsh.c:4128
11317
msgid "Refresh a given pool."
11318 11319
msgstr ""

11320
#: tools/virsh.c:4151
11321
#, c-format
11322 11323
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr ""
11324

11325
#: tools/virsh.c:4153
11326 11327 11328
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
11329

11330
#: tools/virsh.c:4166
11331 11332 11333
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "informasi domain di XML"
11334

11335
#: tools/virsh.c:4167
11336
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
D
Daniel Veillard 已提交
11337
msgstr ""
11338

11339
#: tools/virsh.c:4206
11340 11341 11342
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "daftar domain"
11343

11344
#: tools/virsh.c:4207
11345 11346 11347
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Kembalikan daftar domain"
11348

11349
#: tools/virsh.c:4212
11350 11351 11352
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif"
11353

11354
#: tools/virsh.c:4213
11355 11356 11357
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif dan aktif"
11358

11359
#: tools/virsh.c:4233 tools/virsh.c:4241
11360 11361 11362 11363
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Gagal menampilkan domain aktif"

11364
#: tools/virsh.c:4252 tools/virsh.c:4260
11365 11366 11367 11368
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"

11369
#: tools/virsh.c:4328
11370
msgid "find potential storage pool sources"
11371 11372
msgstr ""

11373
#: tools/virsh.c:4329 tools/virsh.c:4409
11374 11375
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
11376

11377
#: tools/virsh.c:4335
11378 11379
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""
11380

11381
#: tools/virsh.c:4336
11382 11383
msgid "optional host to query"
msgstr ""
11384

11385
#: tools/virsh.c:4337
11386
msgid "optional port to query"
11387 11388
msgstr ""

11389
#: tools/virsh.c:4382 tools/virsh.c:8715 tools/virsh.c:8721
11390 11391 11392 11393
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "kehabisan memori"

11394
#: tools/virsh.c:4385
11395
#, c-format
11396
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
11397 11398
msgstr ""

11399
#: tools/virsh.c:4394 tools/virsh.c:4445
11400 11401 11402
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
11403

11404
#: tools/virsh.c:4408
11405
msgid "discover potential storage pool sources"
11406 11407
msgstr ""

11408
#: tools/virsh.c:4415
11409
msgid "type of storage pool sources to discover"
11410 11411
msgstr ""

11412
#: tools/virsh.c:4417
11413 11414
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
11415

11416
#: tools/virsh.c:4480
11417 11418 11419
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "informasi node"
11420

11421
#: tools/virsh.c:4481
11422
#, fuzzy
11423 11424
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang node."
11425

11426
#: tools/virsh.c:4519
11427
msgid "building"
11428 11429
msgstr ""

11430
#: tools/virsh.c:4523 tools/virsh.c:8273 tools/virsh.c:8299
11431
msgid "running"
11432 11433
msgstr ""

11434
#: tools/virsh.c:4527
11435
msgid "degraded"
11436 11437
msgstr ""

11438
#: tools/virsh.c:4534 tools/virsh.c:5130
11439
msgid "Capacity:"
11440 11441
msgstr ""

11442
#: tools/virsh.c:4537 tools/virsh.c:5133
11443 11444 11445
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "mengalokasikan domain"
11446

11447
#: tools/virsh.c:4540
11448
msgid "Available:"
11449 11450
msgstr ""

11451
#: tools/virsh.c:4555
D
Daniel Veillard 已提交
11452
#, fuzzy
11453 11454
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
11455

11456
#: tools/virsh.c:4561
11457 11458 11459
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid domain"
11460

11461
#: tools/virsh.c:4586
11462 11463
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr ""
11464

11465
#: tools/virsh.c:4587
11466 11467 11468
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Jalankan domain."
11469

11470
#: tools/virsh.c:4592
11471 11472 11473
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
11474

11475
#: tools/virsh.c:4609
11476 11477 11478
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr ""
11479

11480
#: tools/virsh.c:4612
11481 11482 11483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
11484

11485
#: tools/virsh.c:4625
11486 11487 11488
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "buat domain dari berkas XML"
11489

11490
#: tools/virsh.c:4626 tools/virsh.c:4822
11491 11492 11493
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Buat sebuah domain."
11494

11495
#: tools/virsh.c:4631 tools/virsh.c:4790 tools/virsh.c:4827 tools/virsh.c:4885
11496 11497 11498
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "nama domain"
11499

11500
#: tools/virsh.c:4632
11501 11502 11503
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
11504

11505
#: tools/virsh.c:4633
11506
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
11507 11508
msgstr ""

11509
#: tools/virsh.c:4634
11510
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
11511 11512
msgstr ""

11513
#: tools/virsh.c:4635
11514
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
11515 11516
msgstr ""

11517
#: tools/virsh.c:4693 tools/virsh.c:4698
11518
#, c-format
11519
msgid "Malformed size %s"
11520 11521
msgstr ""

11522
#: tools/virsh.c:4726
11523 11524 11525
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
11526

11527
#: tools/virsh.c:4730
11528 11529 11530
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Gagal membuat XML"
11531

11532
#: tools/virsh.c:4745
11533 11534 11535
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "nama domain atau id belum didefinisikan"
11536

11537
#: tools/virsh.c:4746
11538 11539 11540
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"
11541

11542
#: tools/virsh.c:4769
11543
#, c-format
11544 11545
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr ""
11546

11547
#: tools/virsh.c:4771
11548 11549 11550
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Gagal menentukan jaringan dari %s"
11551

11552
#: tools/virsh.c:4784
11553 11554 11555
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "ubah nama jaringan ke UUID jaringan"
11556

11557
#: tools/virsh.c:4810
11558 11559 11560
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"
11561

11562
#: tools/virsh.c:4821
11563 11564 11565
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "buat domain dari berkas XML"
11566

11567
#: tools/virsh.c:4828 tools/virsh.c:4886
11568 11569 11570
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"
11571

11572
#: tools/virsh.c:4865
11573 11574 11575
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
11576

11577
#: tools/virsh.c:4869 tools/virsh.c:4926
11578 11579 11580
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
11581

11582
#: tools/virsh.c:4879
11583
msgid "create a vol, using another volume as input"
11584 11585
msgstr ""

11586
#: tools/virsh.c:4880
11587 11588 11589
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "buat domain dari berkas XML"
11590

11591
#: tools/virsh.c:4887
11592 11593 11594
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
11595

11596
#: tools/virsh.c:4888
11597 11598 11599
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "nama domain atau uuid"
11600

11601
#: tools/virsh.c:4923
11602 11603 11604 11605
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

11606
#: tools/virsh.c:4978
11607 11608 11609 11610
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "nama domain yg nonaktif"

11611
#: tools/virsh.c:4979
11612
msgid "Clone an existing volume."
11613 11614
msgstr ""

11615
#: tools/virsh.c:4985
11616 11617 11618
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "nama domain atau uuid"
11619

11620
#: tools/virsh.c:4986
11621 11622 11623
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "nama jaringan"
11624

11625
#: tools/virsh.c:5008
11626 11627 11628
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
11629

11630
#: tools/virsh.c:5029
11631 11632 11633 11634
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

11635
#: tools/virsh.c:5032
11636 11637 11638
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
11639

11640
#: tools/virsh.c:5055
11641
msgid "delete a vol"
11642 11643
msgstr ""

11644
#: tools/virsh.c:5056
11645
msgid "Delete a given vol."
11646 11647
msgstr ""

11648
#: tools/virsh.c:5062 tools/virsh.c:5103 tools/virsh.c:5154
11649 11650
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
11651

11652
#: tools/virsh.c:5081
11653
#, c-format
11654 11655
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr ""
11656

11657
#: tools/virsh.c:5083
11658 11659 11660
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"
11661

11662
#: tools/virsh.c:5096
11663 11664 11665
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "informasi node"
11666

11667
#: tools/virsh.c:5097
11668 11669 11670
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang node."
11671

11672
#: tools/virsh.c:5125
11673 11674 11675
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Jenis OS:"
11676

11677
#: tools/virsh.c:5127
11678 11679 11680
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "berkas XML"
11681

11682
#: tools/virsh.c:5127
11683 11684
msgid "block"
msgstr ""
11685

11686
#: tools/virsh.c:5147
11687 11688 11689
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "informasi domain di XML"
11690

11691
#: tools/virsh.c:5148
11692 11693
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
11694

11695
#: tools/virsh.c:5188
11696 11697 11698
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "daftar domain"
11699

11700
#: tools/virsh.c:5189
11701 11702 11703
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Kembalikan daftar domain"
11704

11705
#: tools/virsh.c:5214 tools/virsh.c:5222
11706 11707 11708
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Gagal menampilkan domain aktif"
11709

11710
#: tools/virsh.c:5230
11711
msgid "Path"
11712 11713
msgstr ""

11714
#: tools/virsh.c:5266
11715 11716 11717
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"
11718

11719
#: tools/virsh.c:5272
11720
msgid "vol key or path"
11721 11722
msgstr ""

11723
#: tools/virsh.c:5299
11724 11725 11726
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"
11727

11728
#: tools/virsh.c:5305
11729 11730 11731
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "uuid domain"
11732

11733
#: tools/virsh.c:5332
11734 11735 11736 11737
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"

11738
#: tools/virsh.c:5339
11739
msgid "vol name or key"
11740 11741
msgstr ""

11742
#: tools/virsh.c:5366
11743 11744 11745 11746
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "definisikan (tapi jangan jalankan) domain dari berkas XML"

11747
#: tools/virsh.c:5367
11748
msgid "Define or modify a secret."
11749 11750
msgstr ""

11751
#: tools/virsh.c:5372
11752 11753
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
11754

11755
#: tools/virsh.c:5397
11756 11757 11758
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
11759

11760
#: tools/virsh.c:5401
11761 11762 11763
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "gagal mengalokasikan node"
11764

11765
#: tools/virsh.c:5405
11766 11767 11768
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
11769

11770
#: tools/virsh.c:5414
11771
msgid "secret attributes in XML"
11772 11773
msgstr ""

11774
#: tools/virsh.c:5415
11775
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
11776 11777
msgstr ""

11778
#: tools/virsh.c:5420 tools/virsh.c:5460 tools/virsh.c:5519 tools/virsh.c:5571
11779 11780
msgid "secret UUID"
msgstr ""
11781

11782
#: tools/virsh.c:5454
11783 11784
msgid "set a secret value"
msgstr ""
11785

11786
#: tools/virsh.c:5455
11787 11788
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
11789

11790
#: tools/virsh.c:5461
11791 11792
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
11793

11794
#: tools/virsh.c:5485
11795 11796 11797 11798
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "argumen tidak valid"

11799
#: tools/virsh.c:5489 tools/virsh.c:5548 tools/virsh.c:6599 tools/virsh.c:6868
11800 11801 11802
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

11803
#: tools/virsh.c:5498
11804 11805 11806 11807
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

11808
#: tools/virsh.c:5501
11809
msgid "Secret value set\n"
11810 11811
msgstr ""

11812
#: tools/virsh.c:5513
11813
msgid "Output a secret value"
11814 11815
msgstr ""

11816
#: tools/virsh.c:5514
11817
msgid "Output a secret value to stdout."
11818 11819
msgstr ""

11820
#: tools/virsh.c:5565
11821 11822 11823
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "nama domain atau id belum didefinisikan"
11824

11825
#: tools/virsh.c:5566
11826 11827 11828
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "nama domain atau id belum didefinisikan"
11829

11830
#: tools/virsh.c:5590
11831 11832 11833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"
11834

11835
#: tools/virsh.c:5593
11836 11837 11838
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Domain tidak ditemukan"
11839

11840
#: tools/virsh.c:5605
11841 11842 11843
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "argumen tidak valid"
11844

11845
#: tools/virsh.c:5606
11846 11847 11848
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Mengembalikan daftar jaringan."
11849

11850
#: tools/virsh.c:5621 tools/virsh.c:5628
11851 11852 11853
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"
11854

11855
#: tools/virsh.c:5635
11856 11857 11858
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
11859

11860
#: tools/virsh.c:5635
11861 11862
msgid "Usage"
msgstr ""
11863

11864
#: tools/virsh.c:5649
11865 11866
msgid "Volume"
msgstr ""
11867

11868
#: tools/virsh.c:5659
11869 11870
msgid "Unused"
msgstr ""
11871

11872
#: tools/virsh.c:5673
11873 11874
msgid "show version"
msgstr "tampilkan versi"
11875

11876
#: tools/virsh.c:5674
11877 11878
msgid "Display the system version information."
msgstr "Tampilkan informasi versi sistem."
11879

11880
#: tools/virsh.c:5697
11881 11882
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "gagal mendapatkan jenis hypervisor"
11883

11884
#: tools/virsh.c:5706
11885 11886 11887
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr ""
11888

11889
#: tools/virsh.c:5711
11890 11891
msgid "failed to get the library version"
msgstr "gagal mendapatkan versi pustaka"
11892

11893
#: tools/virsh.c:5718
11894 11895 11896
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr ""
11897

11898
#: tools/virsh.c:5725
11899 11900 11901
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Mempergunakan API: %s %d.%d.%d\n"
11902

11903
#: tools/virsh.c:5730
11904 11905
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "gagal mendapatkan versi hypervisor"
11906

11907
#: tools/virsh.c:5735
11908 11909 11910
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""
11911

11912
#: tools/virsh.c:5742
11913 11914 11915
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr ""
11916

11917
#: tools/virsh.c:5752
11918
#, fuzzy
11919 11920
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "migrasi domain ke host lainnya"
11921

11922
#: tools/virsh.c:5758
11923 11924 11925
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "informasi perangkat tidak ada"
11926

11927
#: tools/virsh.c:5759
11928
#, fuzzy
11929 11930
msgid "capability name"
msgstr "kemampuan"
11931

11932
#: tools/virsh.c:5860
11933 11934 11935
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Gagal melakukan koneksi ke hypervisor"
11936

11937
#: tools/virsh.c:5870
D
Daniel Veillard 已提交
11938
#, fuzzy
11939 11940
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"
D
Daniel Veillard 已提交
11941

11942
#: tools/virsh.c:5920
11943 11944
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11945

11946
#: tools/virsh.c:5921
11947
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
D
Daniel Veillard 已提交
11948 11949
msgstr ""

11950
#: tools/virsh.c:5927 tools/virsh.c:5970 tools/virsh.c:6011 tools/virsh.c:6052
11951 11952 11953
msgid "device key"
msgstr ""

11954
#: tools/virsh.c:5943 tools/virsh.c:5986 tools/virsh.c:6027 tools/virsh.c:6068
11955 11956
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11957

11958
#: tools/virsh.c:5963
D
Daniel Veillard 已提交
11959
#, fuzzy
11960 11961
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "lepas perangkat dari berkas XML"
D
Daniel Veillard 已提交
11962

11963
#: tools/virsh.c:5964
11964 11965 11966
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11967

11968
#: tools/virsh.c:5991
11969 11970 11971
#, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr ""
11972

11973
#: tools/virsh.c:5993
11974
#, fuzzy, c-format
11975 11976
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"
11977

11978
#: tools/virsh.c:6004
11979 11980
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
11981

11982
#: tools/virsh.c:6005
11983 11984
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
11985

11986
#: tools/virsh.c:6032
11987 11988 11989
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
11990

11991
#: tools/virsh.c:6034
11992
#, fuzzy, c-format
11993 11994
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
11995

11996
#: tools/virsh.c:6045
11997
#, fuzzy
11998 11999
msgid "reset node device"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"
12000

12001
#: tools/virsh.c:6046
12002 12003
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr ""
12004

12005
#: tools/virsh.c:6073
12006 12007 12008
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr ""
12009

12010
#: tools/virsh.c:6075
12011
#, fuzzy, c-format
12012 12013
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
12014

12015
#: tools/virsh.c:6086
12016 12017 12018
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "cetak nama-host hypervisor"

12019
#: tools/virsh.c:6101
12020 12021 12022
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"

12023
#: tools/virsh.c:6115
12024
msgid "print the hypervisor canonical URI"
D
Daniel Veillard 已提交
12025 12026
msgstr ""

12027
#: tools/virsh.c:6130
12028 12029
msgid "failed to get URI"
msgstr "gagal mendapatkan URI"
D
Daniel Veillard 已提交
12030

12031
#: tools/virsh.c:6144
12032 12033
msgid "vnc display"
msgstr "tampilan vnc"
12034

12035
#: tools/virsh.c:6145
12036 12037
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""
12038

12039
#: tools/virsh.c:6219
12040 12041
msgid "tty console"
msgstr "konsol tty"
12042

12043
#: tools/virsh.c:6220
12044 12045
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""
12046

12047
#: tools/virsh.c:6280
12048 12049
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "pasang perangkat dari berkas XML"
12050

12051
#: tools/virsh.c:6281
12052 12053
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Pasang perangkat dari <berkas> XML"
12054

12055
#: tools/virsh.c:6287 tools/virsh.c:6345
12056 12057
msgid "XML file"
msgstr "berkas XML"
D
Daniel Veillard 已提交
12058

12059
#: tools/virsh.c:6308
12060
msgid "attach-device: Missing <file> option"
12061 12062
msgstr ""

12063
#: tools/virsh.c:6322
12064
#, c-format
12065 12066
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
12067

12068
#: tools/virsh.c:6326
12069
msgid "Device attached successfully\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12070 12071
msgstr ""

12072
#: tools/virsh.c:6338
12073 12074
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "lepas perangkat dari berkas XML"
D
Daniel Veillard 已提交
12075

12076
#: tools/virsh.c:6339
12077 12078
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Lepas perangkat dari <berkas> XML"
D
Daniel Veillard 已提交
12079

12080
#: tools/virsh.c:6366
12081
msgid "detach-device: Missing <file> option"
D
Daniel Veillard 已提交
12082 12083
msgstr ""

12084
#: tools/virsh.c:6380
12085 12086 12087 12088
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

12089
#: tools/virsh.c:6384
12090
msgid "Device detached successfully\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12091 12092
msgstr ""

12093
#: tools/virsh.c:6396
12094 12095
msgid "attach network interface"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
12096

12097
#: tools/virsh.c:6397
12098 12099
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Pasang antarmuka jaringan baru"
D
Daniel Veillard 已提交
12100

12101
#: tools/virsh.c:6403 tools/virsh.c:6519
12102 12103
msgid "network interface type"
msgstr "jenis antarmuka jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
12104

12105
#: tools/virsh.c:6404
12106 12107
msgid "source of network interface"
msgstr "sumber antarmuka jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
12108

12109
#: tools/virsh.c:6405
12110 12111 12112
msgid "target network name"
msgstr "nama jaringan target"

12113
#: tools/virsh.c:6406 tools/virsh.c:6520
12114 12115 12116 12117
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "alamat MAC"

12118
#: tools/virsh.c:6407
12119
msgid "script used to bridge network interface"
12120 12121
msgstr ""

12122
#: tools/virsh.c:6439
12123
#, c-format
12124
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
12125
msgstr ""
12126

12127
#: tools/virsh.c:6495
12128
msgid "Interface attached successfully\n"
12129
msgstr ""
12130

12131
#: tools/virsh.c:6512
12132 12133 12134
msgid "detach network interface"
msgstr "lepas antarmuka jaringan"

12135
#: tools/virsh.c:6513
12136 12137
msgid "Detach network interface."
msgstr "Lepas antarmuka jaringan."
D
Daniel Veillard 已提交
12138

12139
#: tools/virsh.c:6558 tools/virsh.c:6563
12140 12141 12142
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Gagal memperoleh informasi antarmuka"

12143
#: tools/virsh.c:6571
12144
#, c-format
12145
msgid "No found interface whose type is %s"
12146 12147
msgstr ""

12148
#: tools/virsh.c:6593
12149
#, c-format
12150
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
12151 12152
msgstr ""

12153
#: tools/virsh.c:6604 tools/virsh.c:6873
12154 12155
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Gagal membuat XML"
12156

12157
#: tools/virsh.c:6612
12158 12159
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
12160

12161
#: tools/virsh.c:6632
12162 12163
msgid "attach disk device"
msgstr ""
12164

12165
#: tools/virsh.c:6633
12166
msgid "Attach new disk device."
12167
msgstr ""
12168

12169
#: tools/virsh.c:6639
12170 12171
msgid "source of disk device"
msgstr ""
12172

12173
#: tools/virsh.c:6640 tools/virsh.c:6796
12174
msgid "target of disk device"
12175 12176
msgstr ""

12177
#: tools/virsh.c:6641
12178 12179
msgid "driver of disk device"
msgstr ""
12180

12181
#: tools/virsh.c:6642
12182 12183
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""
12184

12185
#: tools/virsh.c:6643
12186 12187
msgid "target device type"
msgstr ""
12188

12189
#: tools/virsh.c:6644
12190
msgid "mode of device reading and writing"
12191
msgstr ""
12192

12193
#: tools/virsh.c:6677 tools/virsh.c:6684
12194 12195 12196
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
12197

12198
#: tools/virsh.c:6773
12199 12200
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
12201

12202
#: tools/virsh.c:6789
12203 12204
msgid "detach disk device"
msgstr ""
12205

12206
#: tools/virsh.c:6790
12207
msgid "Detach disk device."
12208
msgstr ""
12209

12210
#: tools/virsh.c:6831 tools/virsh.c:6836 tools/virsh.c:6843
12211 12212
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Gagal memperoleh informasi disk"
12213

12214
#: tools/virsh.c:6862
12215 12216 12217 12218
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

12219
#: tools/virsh.c:6881
12220
msgid "Disk detached successfully\n"
12221 12222
msgstr ""

12223
#: tools/virsh.c:6901
12224 12225 12226
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""

12227
#: tools/virsh.c:6902
12228 12229 12230
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""

12231
#: tools/virsh.c:6907
12232 12233 12234 12235
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"

12236
#: tools/virsh.c:6935
12237 12238 12239 12240
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""

12241
#: tools/virsh.c:6941
12242 12243 12244 12245
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""

12246
#: tools/virsh.c:6947
12247 12248 12249 12250
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""

12251
#: tools/virsh.c:6954
12252 12253 12254 12255
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

12256
#: tools/virsh.c:6971
12257
#, fuzzy, c-format
12258 12259
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "gagal mengalokasikan node"
12260

12261
#: tools/virsh.c:6981
12262 12263 12264
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
12265

12266
#: tools/virsh.c:6988
12267 12268 12269
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
12270

12271
#: tools/virsh.c:6996
12272 12273 12274
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
12275

12276
#: tools/virsh.c:7026
12277 12278 12279 12280
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
12281
msgstr ""
12282

12283
#: tools/virsh.c:7034
D
Daniel Veillard 已提交
12284
#, c-format
12285 12286 12287
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
D
Daniel Veillard 已提交
12288
msgstr ""
12289

12290
#: tools/virsh.c:7042
12291 12292 12293
#, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr ""
12294

12295
#: tools/virsh.c:7050
12296
#, fuzzy, c-format
12297 12298
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
12299

12300
#: tools/virsh.c:7056
12301 12302
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
D
Daniel Veillard 已提交
12303 12304
msgstr ""

12305
#: tools/virsh.c:7071
12306 12307 12308 12309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

12310
#: tools/virsh.c:7084
D
Daniel Veillard 已提交
12311
#, fuzzy
12312 12313
msgid "change the current directory"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
D
Daniel Veillard 已提交
12314

12315
#: tools/virsh.c:7085
D
Daniel Veillard 已提交
12316
#, fuzzy
12317 12318
msgid "Change the current directory."
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
D
Daniel Veillard 已提交
12319

12320
#: tools/virsh.c:7090
12321 12322
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12323

12324
#: tools/virsh.c:7101
12325 12326
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12327

12328
#: tools/virsh.c:7114
12329 12330 12331
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12332

12333
#: tools/virsh.c:7128
12334 12335 12336
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
D
Daniel Veillard 已提交
12337

12338
#: tools/virsh.c:7129
12339 12340 12341
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
12342

12343
#: tools/virsh.c:7152
D
Daniel Veillard 已提交
12344
#, fuzzy, c-format
12345 12346
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
D
Daniel Veillard 已提交
12347

12348
#: tools/virsh.c:7155
12349 12350 12351
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12352

12353
#: tools/virsh.c:7166
D
Daniel Veillard 已提交
12354
#, fuzzy
12355 12356
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"
D
Daniel Veillard 已提交
12357

12358
#: tools/virsh.c:7167
12359 12360 12361 12362
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"

12363
#: tools/virsh.c:7218
12364 12365
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
12366 12367
msgstr ""

12368
#: tools/virsh.c:7244
12369
#, fuzzy, c-format
12370 12371
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"
12372

12373
#: tools/virsh.c:7269
12374 12375 12376
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi"
12377

12378
#: tools/virsh.c:7270
12379
msgid "Edit the XML configuration for a network."
D
Daniel Veillard 已提交
12380 12381
msgstr ""

12382
#: tools/virsh.c:7286
12383 12384 12385
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"
D
Daniel Veillard 已提交
12386

12387
#: tools/virsh.c:7287
12388
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
D
Daniel Veillard 已提交
12389 12390
msgstr ""

12391
#: tools/virsh.c:7303
12392 12393
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "keluar dari terminal interaktif ini"
D
Daniel Veillard 已提交
12394

12395
#: tools/virsh.c:7523
12396 12397 12398
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "perintah '%s' membutuhkan opsi <%s>"
D
Daniel Veillard 已提交
12399

12400
#: tools/virsh.c:7524
12401 12402 12403
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "perintah '%s' membutuhkan opsi --%s "
D
Daniel Veillard 已提交
12404

12405
#: tools/virsh.c:7551
12406 12407 12408
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "perintah '%s' tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
12409

12410
#: tools/virsh.c:7558
12411 12412
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAMA\n"
12413

12414
#: tools/virsh.c:7561
12415
msgid ""
12416 12417
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
12418
msgstr ""
12419 12420
"\n"
"  Ringkasan\n"
12421

12422
#: tools/virsh.c:7570
12423 12424
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
12425 12426
msgstr ""

12427
#: tools/virsh.c:7572
12428 12429
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
12430
msgstr ""
12431

12432
#: tools/virsh.c:7585
12433 12434 12435
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
12436
msgstr ""
12437 12438
"\n"
"  KETERANGAN\n"
12439

12440
#: tools/virsh.c:7591
12441 12442 12443
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
12444
msgstr ""
12445 12446
"\n"
"  OPSI\n"
12447

12448
#: tools/virsh.c:7596
12449 12450
#, c-format
msgid "--%s <number>"
12451
msgstr ""
12452

12453
#: tools/virsh.c:7598
12454 12455
#, c-format
msgid "--%s <string>"
12456
msgstr ""
12457

12458
#: tools/virsh.c:7750
12459
#, c-format
12460
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
12461
msgstr ""
12462

12463
#: tools/virsh.c:7767
12464 12465
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nama domain atau id belum didefinisikan"
D
Daniel Veillard 已提交
12466

12467
#: tools/virsh.c:7799
12468 12469 12470
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
12471

12472
#: tools/virsh.c:7815
12473 12474
msgid "undefined network name"
msgstr "nama jaringan belum didefinisikan"
D
Daniel Veillard 已提交
12475

12476
#: tools/virsh.c:7839
12477 12478 12479
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"
D
Daniel Veillard 已提交
12480

12481
#: tools/virsh.c:7855
D
Daniel Veillard 已提交
12482
#, fuzzy
12483 12484
msgid "undefined interface identifier"
msgstr "argumen tidak valid"
D
Daniel Veillard 已提交
12485

12486
#: tools/virsh.c:7879
12487 12488 12489
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"
D
Daniel Veillard 已提交
12490

12491
#: tools/virsh.c:7892 tools/virsh.c:7938
D
Daniel Veillard 已提交
12492
#, fuzzy
12493 12494
msgid "undefined pool name"
msgstr "nama jaringan belum didefinisikan"
D
Daniel Veillard 已提交
12495

12496
#: tools/virsh.c:7916
12497 12498 12499
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"
12500

12501
#: tools/virsh.c:7933
12502 12503 12504
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "nama jaringan belum didefinisikan"
12505

12506
#: tools/virsh.c:7969
12507
#, fuzzy, c-format
12508 12509
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"
12510

12511
#: tools/virsh.c:7989
12512 12513 12514
#, fuzzy
msgid "undefined secret UUID"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
12515

12516
#: tools/virsh.c:8001
12517
#, fuzzy, c-format
12518 12519
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"
12520

12521
#: tools/virsh.c:8032
D
Daniel Veillard 已提交
12522
#, c-format
12523 12524 12525 12526
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12527
msgstr ""
12528 12529 12530
"\n"
"(Waktu: %.3f ms)\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12531

12532
#: tools/virsh.c:8106
12533
msgid "missing \""
D
Daniel Veillard 已提交
12534 12535
msgstr ""

12536
#: tools/virsh.c:8167
D
Daniel Veillard 已提交
12537
#, c-format
12538
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
12539
msgstr ""
12540

12541
#: tools/virsh.c:8172
12542 12543 12544
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
12545

12546
#: tools/virsh.c:8179
D
Daniel Veillard 已提交
12547
#, c-format
12548 12549
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "perintah '%s' tidak mendukung opsi --%s"
12550

12551
#: tools/virsh.c:8193
12552 12553
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
12554 12555
msgstr ""

12556
#: tools/virsh.c:8196
12557
msgid "number"
12558 12559
msgstr ""

12560
#: tools/virsh.c:8196
12561
msgid "string"
D
Daniel Veillard 已提交
12562
msgstr ""
12563

12564
#: tools/virsh.c:8202
12565
#, c-format
12566 12567
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
12568

12569
#: tools/virsh.c:8224
12570 12571
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"
D
Daniel Veillard 已提交
12572

12573
#: tools/virsh.c:8224
12574 12575
msgid "DATA"
msgstr "DATA"
D
Daniel Veillard 已提交
12576

12577
#: tools/virsh.c:8275 tools/virsh.c:8297
12578
msgid "idle"
D
Daniel Veillard 已提交
12579 12580
msgstr ""

12581
#: tools/virsh.c:8277
12582 12583
msgid "paused"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12584

12585
#: tools/virsh.c:8279
12586 12587
msgid "in shutdown"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12588

12589
#: tools/virsh.c:8281
12590
msgid "shut off"
12591 12592
msgstr ""

12593
#: tools/virsh.c:8283
12594
msgid "crashed"
12595 12596
msgstr ""

12597
#: tools/virsh.c:8295
12598
msgid "offline"
12599 12600
msgstr ""

12601
#: tools/virsh.c:8314
12602 12603
msgid "no valid connection"
msgstr "tidak ada koneksi yang valid"
D
Daniel Veillard 已提交
12604

12605
#: tools/virsh.c:8360
12606 12607
msgid "error: "
msgstr "kesalahan: "
D
Daniel Veillard 已提交
12608

12609
#: tools/virsh.c:8376 tools/virsh.c:8388 tools/virsh.c:8401
12610 12611
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
D
Daniel Veillard 已提交
12612 12613
msgstr ""

12614
#: tools/virsh.c:8415
12615 12616
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
D
Daniel Veillard 已提交
12617
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12618

12619
#: tools/virsh.c:8445
12620 12621
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "gagal terkoneksi ke hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
12622

12623
#: tools/virsh.c:8477
12624 12625
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Gagal mengambil informasi tentang berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
12626

12627
#: tools/virsh.c:8482
12628
msgid "the log path is not a file"
D
Daniel Veillard 已提交
12629 12630
msgstr ""

12631
#: tools/virsh.c:8490
12632
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
D
Daniel Veillard 已提交
12633 12634
msgstr ""

12635
#: tools/virsh.c:8559
12636 12637
msgid "failed to write the log file"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
12638

12639
#: tools/virsh.c:8574
12640 12641 12642
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
12643

12644 12645 12646 12647 12648 12649
#: tools/virsh.c:8739
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Gagal membuat XML"

#: tools/virsh.c:8802
D
Daniel Veillard 已提交
12650
#, fuzzy
12651 12652
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Gagal memutuskan koneksi dari hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
12653

12654
#: tools/virsh.c:8817
D
Daniel Veillard 已提交
12655
#, c-format
12656 12657 12658 12659 12660 12661 12662 12663 12664 12665 12666 12667 12668 12669 12670
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12671
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12672

12673
#: tools/virsh.c:8835
12674 12675 12676 12677 12678
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12679

12680
#: tools/virsh.c:8927
12681 12682 12683
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12684

12685
#: tools/virsh.c:8934
12686 12687
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
12688
msgstr ""
12689

12690
#: tools/virsh.c:9018
12691
#, c-format
12692 12693 12694
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
12695 12696
msgstr ""

12697
#: tools/virsh.c:9021
12698 12699 12700 12701
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
12702
msgstr ""
12703

12704 12705 12706 12707 12708 12709 12710 12711 12712 12713 12714 12715 12716 12717 12718 12719 12720 12721 12722 12723 12724 12725 12726 12727 12728 12729 12730 12731 12732 12733 12734 12735 12736 12737 12738 12739 12740 12741 12742 12743 12744 12745 12746 12747
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in strdup"
#~ msgstr "kehabisan memori"

#, fuzzy
#~ msgid "node_device not found"
#~ msgstr "Domain tidak ditemukan"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing CPU model"
#~ msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse domain %s"
#~ msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#, fuzzy
#~ msgid "interface has no type"
#~ msgstr "jenis antarmuka jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "bare ethernet has no name"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"

#, fuzzy
#~ msgid "bare interface type %d unknown"
#~ msgstr "jenis antarmuka jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot set ownership on %s"
#~ msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "gagal menulis pada berkas log"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "gagal menulis pada berkas log"

12748 12749 12750 12751 12752 12753 12754 12755 12756 12757 12758 12759 12760 12761 12762 12763 12764 12765 12766 12767
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set CPU affinity"
#~ msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot unlink path '%s'"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s %s': %s"
#~ msgstr "Gagal membuat XML"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read "
#~ msgstr "Gagal membuat XML"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
#~ msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

12768 12769 12770 12771 12772 12773 12774 12775 12776 12777 12778 12779 12780 12781 12782 12783 12784 12785 12786 12787 12788 12789 12790 12791 12792 12793 12794 12795 12796 12797 12798 12799 12800 12801 12802 12803 12804 12805 12806 12807 12808 12809 12810 12811 12812 12813 12814 12815 12816 12817 12818 12819 12820 12821 12822 12823 12824 12825 12826 12827 12828 12829 12830 12831 12832 12833 12834 12835
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lock capabilities: %d"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate veth names"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to unlink status file %s"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel model: %s"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "could not generate random UUID"
#~ msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"

#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating callbacks list"
#~ msgstr "Gagal mengalokasi memori: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating domainEvents"
#~ msgstr "mengalokasikan domain"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating array"
#~ msgstr "ubah alokasi memori"

#, fuzzy
#~ msgid "domain '%s' is already defined"
#~ msgstr "domain %s sudah ada"

#, fuzzy
#~ msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
#~ msgstr "domain %s sudah ada"

#, fuzzy
#~ msgid "no memory"
#~ msgstr "memori node"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to resolve name %s"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate configInfoList"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate activeDomainList"
#~ msgstr "Gagal menampilkan domain aktif"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate xsWatchList"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "reallocating list"
#~ msgstr "mengalokasikan domain"

12836
#, fuzzy
12837 12838
#~ msgid "Invalid compress format %d"
#~ msgstr "argumen tidak valid"
12839 12840

#, fuzzy
12841 12842
#~ msgid "migrate operation failed"
#~ msgstr "operasi gagal"
12843

12844 12845 12846
#, fuzzy
#~ msgid "suspending before dump failed"
#~ msgstr "operasi gagal"
12847

12848 12849 12850
#, fuzzy
#~ msgid "could not change cdrom media"
#~ msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
12851

12852 12853 12854
#, fuzzy
#~ msgid "changing cdrom media failed: %s"
#~ msgstr "gagal menulis pada berkas log"
12855

12856 12857 12858
#, fuzzy
#~ msgid "adding usb disk failed"
#~ msgstr "memuat berkas definisi host"
12859

12860
#, fuzzy
12861 12862
#~ msgid "failed to add network backend with '%s'"
#~ msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"
12863 12864

#, fuzzy
12865 12866
#~ msgid "failed to execute detach disk %s command"
#~ msgstr "gagal mendapatkan informasi node"
12867

12868 12869 12870
#, fuzzy
#~ msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#~ msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"
12871

12872 12873 12874
#, fuzzy
#~ msgid "cannot detach host pci device"
#~ msgstr "pasang antarmuka jaringan"
12875

12876 12877 12878
#, fuzzy
#~ msgid "device not found: %s (%s)"
#~ msgstr "Domain tidak ditemukan: %s"
12879 12880

#, fuzzy
12881 12882
#~ msgid "unexpected sound model %s"
#~ msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
12883

12884 12885 12886 12887
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown compressed save format %d"
#~ msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

12888 12889 12890 12891 12892 12893 12894 12895 12896 12897 12898 12899 12900 12901 12902 12903 12904 12905 12906 12907
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "operasi gagal"

#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed: %s"
#~ msgstr "operasi gagal: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open a SSH channel."
#~ msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to execute remote command."
#~ msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send EOF."
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

12908
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
12909 12910
#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "ubah alokasi memori"
12911 12912

#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
12913 12914 12915 12916 12917 12918
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "Kesalahan panggilan sistem"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Tidak diketahui"
12919

12920
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
12921 12922
#~ msgid "unable to get security label"
#~ msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
12923

D
Daniel Veillard 已提交
12924 12925 12926 12927 12928 12929 12930 12931 12932 12933 12934 12935 12936 12937 12938
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected async event method call"
#~ msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set lxc resources"
#~ msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to drop %s"
#~ msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
#~ msgstr "gagal membuka berkas %s"
12939 12940 12941 12942 12943 12944 12945

#~ msgid "host"
#~ msgstr "host"

#~ msgid "node"
#~ msgstr "node"

12946 12947 12948 12949 12950 12951 12952 12953 12954 12955 12956 12957 12958 12959 12960 12961 12962 12963 12964 12965
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "Gagal memulai jaringan %s"

#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "kehabisan memori"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"

12966 12967 12968 12969 12970 12971 12972 12973 12974 12975 12976 12977
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "gagal membuka berkas %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "gagal membuka berkas %s"

D
Daniel Veillard 已提交
12978 12979 12980 12981
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "operasi gagal: %s"

12982 12983 12984 12985 12986 12987 12988 12989
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "informasi nama domain tidak ada"

12990 12991 12992 12993 12994 12995 12996 12997 12998 12999 13000 13001 13002 13003 13004 13005 13006 13007 13008 13009 13010 13011 13012 13013
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "gagal menulis pada berkas log"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "kehabisan memori"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

13014
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
13015 13016 13017 13018 13019 13020 13021 13022 13023 13024 13025 13026 13027 13028 13029 13030 13031 13032 13033 13034 13035 13036 13037 13038 13039 13040 13041 13042 13043 13044 13045 13046 13047 13048 13049 13050 13051 13052 13053 13054 13055 13056 13057 13058 13059 13060 13061 13062 13063 13064 13065 13066 13067 13068 13069 13070 13071 13072 13073 13074 13075 13076 13077 13078 13079 13080 13081 13082 13083 13084 13085 13086 13087 13088 13089 13090 13091 13092 13093 13094 13095 13096 13097 13098 13099 13100 13101 13102 13103 13104 13105 13106 13107 13108 13109 13110 13111 13112 13113 13114 13115 13116 13117 13118 13119 13120 13121 13122 13123 13124 13125 13126 13127 13128 13129 13130 13131 13132 13133 13134 13135 13136 13137 13138 13139 13140 13141 13142 13143 13144 13145 13146 13147 13148 13149 13150 13151 13152 13153 13154 13155 13156 13157 13158 13159 13160 13161 13162 13163 13164 13165 13166 13167 13168 13169 13170 13171 13172 13173 13174 13175 13176 13177 13178 13179 13180 13181 13182
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "alokasikan buffer baru"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "mengalokasikan koneksi"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "mengalokasikan domain"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "gagal membuka berkas %s"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "operasi gagal: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "alokasikan buffer baru"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "argumen tidak valid"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "argumen tidak valid"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "tampilkan versi"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Nama"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "nama domain"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "perangkat blok"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Nama"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "mengalokasikan info domain %d"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "alokasikan buffer baru"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "operasi gagal: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "operasi gagal: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"
13183

13184 13185 13186 13187 13188 13189 13190 13191 13192 13193 13194 13195 13196 13197 13198 13199 13200 13201 13202 13203 13204 13205 13206 13207 13208 13209 13210 13211 13212 13213
#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "operasi gagal"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "kehabisan memori"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "alokasikan buffer baru"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "menyalin konten node"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "mengalokasikan domain"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "baca respon"

13214 13215 13216 13217 13218 13219 13220 13221 13222 13223 13224 13225 13226 13227 13228 13229 13230 13231 13232 13233 13234 13235 13236 13237
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domain"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "memori domain"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "memori domain saat ini"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "vcpu domain"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "Jaringan"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "alamat ip"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "netmask ip"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "muat berkas definisi jaringan"

13238 13239
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': membaca %s"