fr.po 525.1 KB
Newer Older
1
# translation of libvirt.HEAD.fr.po to Français
2
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
4
#
5 6
# Guillaume CHARDIN <guillaume.chardin@gmail.com>, 2006.
# Decroux Fabien <fdecroux@redhat.com>, 2006.
7 8
# Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>, 2006, 2007.
# Thomas Canniot <thomas.canniot@laposte.net>, 2007.
9
# Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin@laposte.net>, 2007.
10
# Mathieu Schopfer <mat.schopfer@bluewin.ch>, 2008.
D
Daniel Veillard 已提交
11
# Boris BARNIER <b.barnier@gmail.com>, 2010.
12 13
msgid ""
msgstr ""
14
"Project-Id-Version: libvirt.HEAD.fr\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
16
"POT-Creation-Date: 2011-03-28 10:40+0800\n"
D
Daniel Veillard 已提交
17 18 19
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 20:46+0200\n"
"Last-Translator: Boris BARNIER <b.barnier@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n"
D
Daniel Veillard 已提交
20
"Language: fr\n"
21 22 23
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
D
Daniel Veillard 已提交
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25

26
#: daemon/dispatch.c:383
D
Daniel Veillard 已提交
27
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
28
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x or %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
29
msgstr "le programme ne correspond pas (actuel %x, attendu %x)"
30

31
#: daemon/dispatch.c:390 daemon/dispatch.c:396
D
Daniel Veillard 已提交
32 33
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
34
msgstr "la version ne correspond pas (actuelle %x, attendue %x)"
35

36
#: daemon/dispatch.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
37 38
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
D
Daniel Veillard 已提交
39
msgstr "type (%d) != REMOTE_CALL"
40

41
#: daemon/dispatch.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
42 43
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
D
Daniel Veillard 已提交
44
msgstr "status (%d) != REMOTE_OK"
45

46
#: daemon/dispatch.c:483
D
Daniel Veillard 已提交
47
msgid "authentication required"
D
Daniel Veillard 已提交
48
msgstr "authentification requise"
49

50
#: daemon/dispatch.c:494
D
Daniel Veillard 已提交
51
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
52
msgid "unknown procedure: %d"
D
Daniel Veillard 已提交
53
msgstr "procédure inconnue : %d"
54

55
#: daemon/dispatch.c:506
D
Daniel Veillard 已提交
56
msgid "parse args failed"
D
Daniel Veillard 已提交
57
msgstr "l'analyse des arguments a échouée"
58

59
#: daemon/dispatch.c:547
D
Daniel Veillard 已提交
60 61 62 63
#, fuzzy
msgid "failed to serialize reply header"
msgstr "impossible de sérialiser S-Expr"

64
#: daemon/dispatch.c:559 daemon/dispatch.c:574
D
Daniel Veillard 已提交
65 66
#, fuzzy
msgid "failed to change XDR reply offset"
D
Daniel Veillard 已提交
67
msgstr "Impossible de changer le groupe propriétaire de %s"
D
Daniel Veillard 已提交
68

69
#: daemon/dispatch.c:566
D
Daniel Veillard 已提交
70 71 72
msgid "failed to serialize reply payload (probable message size limit)"
msgstr ""

73
#: daemon/dispatch.c:579
D
Daniel Veillard 已提交
74 75 76 77
#, fuzzy
msgid "failed to update reply length header"
msgstr "impossible de lire depuis le démon Xen"

78
#: daemon/libvirtd.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
79
#, c-format
80
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
81
msgstr "Impossible d'accéder à %s « %s » : %s"
82

83
#: daemon/libvirtd.c:328
84 85
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
86
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials : %s"
87

88
#: daemon/libvirtd.c:341
89
#, c-format
90
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
91
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file : %s"
92

93
#: daemon/libvirtd.c:355
94 95
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
96
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file : %s"
97

98
#: daemon/libvirtd.c:372
99
#, c-format
100
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
101
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file : %s"
102

103
#: daemon/libvirtd.c:385
104 105
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
106
msgstr "gnutls_dh_params_init : %s"
107

108
#: daemon/libvirtd.c:390
109
#, c-format
110
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
111
msgstr "gnutls_dh_params_generate2 : %s"
112

113
#: daemon/libvirtd.c:411
114
#, c-format
115
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
116
msgstr "Impossible de lire depuis le tube de signal : %s"
117

118
#: daemon/libvirtd.c:419
119
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
120
msgstr "Rechargement de la configuration sur SIGHUP"
121

122
#: daemon/libvirtd.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
123
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
124
msgid "Received unexpected signal %d"
D
Daniel Veillard 已提交
125
msgstr "Un signal inattendu a été reçu %d"
D
Daniel Veillard 已提交
126

127
#: daemon/libvirtd.c:519
D
Daniel Veillard 已提交
128 129 130 131 132
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
133 134
"%s : erreur : %s. Vérifiez dans /var/log/messages ou exécutez le programme "
"sans --daemon pour obtenir plus d'informations.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
135

136
#: daemon/libvirtd.c:537
137
#, c-format
138
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
139
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"
140

141
#: daemon/libvirtd.c:543
142
#, c-format
143
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
144
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » comme flux : %s"
145

146
#: daemon/libvirtd.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
147
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
148
msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
149
msgstr "%s : Impossible d'écrire dans le fichier pid « %s » : %s"
150

151
#: daemon/libvirtd.c:557
D
Daniel Veillard 已提交
152
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
153
msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
154
msgstr "%s : Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
155

156
#: daemon/libvirtd.c:572
157
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
158
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure qemud_socket"
159

160
#: daemon/libvirtd.c:582
161 162 163 164
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy socket address: %s"
msgstr "impossible d'obtenir l'adresse de la socket : %s"

165
#: daemon/libvirtd.c:588
166
#, c-format
167
msgid "Failed to create socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
168
msgstr "Impossible de créer la socket : %s"
169

170
#: daemon/libvirtd.c:599
171 172
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
D
Daniel Veillard 已提交
173
msgstr "Le chemin %s est trop long pour une socket Unix"
174

175
#: daemon/libvirtd.c:607
176
#, c-format
177
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
178
msgstr "Impossible de se connecter à la socket « %s » : %s"
179

180
#: daemon/libvirtd.c:618
181 182 183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ID of '%s' to %d: %s"
msgstr "Impossible de changer le groupe propriétaire de %s"
184

185
#: daemon/libvirtd.c:625
186
#, c-format
187
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
188
msgstr "Impossible d'écouter les connexions sur « %s » : %s"
189

190
#: daemon/libvirtd.c:654
D
Daniel Veillard 已提交
191
#, c-format
192
msgid "getaddrinfo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
193
msgstr "getaddrinfo : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
194

195
#: daemon/libvirtd.c:664
196 197
#, c-format
msgid "socket: %s"
198
msgstr "connecteur réseau : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
199

200
#: daemon/libvirtd.c:688
201
#, c-format
202
msgid "bind: %s"
203
msgstr "connexion : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
204

205
#: daemon/libvirtd.c:724
206 207
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
208
msgstr "remoteListenTCP : calloc : %s"
209

210
#: daemon/libvirtd.c:750
211
#, c-format
212
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
213
msgstr "remoteListenTCP : listen : %s"
214

215
#: daemon/libvirtd.c:792
D
Daniel Veillard 已提交
216
#, c-format
217
msgid "Failed to change group ownership of %s"
D
Daniel Veillard 已提交
218
msgstr "Impossible de changer le groupe propriétaire de %s"
219

220
#: daemon/libvirtd.c:881
221
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
222
msgstr "Impossible d'allouer struct qemud_server"
223

224
#: daemon/libvirtd.c:889 daemon/libvirtd.c:1418 src/conf/domain_conf.c:1005
D
Daniel Veillard 已提交
225
#: src/conf/interface_conf.c:1241 src/conf/network_conf.c:174
226
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2410
227 228 229 230 231 232
#: src/conf/storage_conf.c:1393 src/libxl/libxl_driver.c:484
#: src/openvz/openvz_conf.c:471 src/qemu/qemu_driver.c:382
#: src/remote/remote_driver.c:1012 src/remote/remote_driver.c:8570
#: src/remote/remote_driver.c:8756 src/remote/remote_driver.c:9707
#: src/test/test_driver.c:522 src/test/test_driver.c:770
#: src/xen/xen_driver.c:330
233
msgid "cannot initialize mutex"
D
Daniel Veillard 已提交
234
msgstr "Impossible d'initialiser le mutex"
235

236
#: daemon/libvirtd.c:894
237
msgid "cannot initialize condition variable"
D
Daniel Veillard 已提交
238
msgstr "Impossible d'initialiser la variable condition"
239

240
#: daemon/libvirtd.c:993
241
#, c-format
242
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
243
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
244

245
#: daemon/libvirtd.c:1011
246
#, c-format
247
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
248
msgstr "Impossible de se connecter au bus système pour PolicyKit auth : %s"
249

250
#: daemon/libvirtd.c:1113
251 252 253
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr "L'ajout de l'évènement serveur « rappel » a échoué"

254
#: daemon/libvirtd.c:1150
255
#, c-format
256
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
257
msgstr "remoteInitializeTLSSession : %s"
258

259
#: daemon/libvirtd.c:1192
260 261 262
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify certificate peers: %s"
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"
263

264
#: daemon/libvirtd.c:1199
265 266 267
#, fuzzy
msgid "The client certificate is not trusted."
msgstr "Le certificat n'est pas encore activé"
268

269
#: daemon/libvirtd.c:1202
270 271
#, fuzzy
msgid "The client certificate has unknown issuer."
272
msgstr ""
273 274
"remoteCheckCertificate : le certificat du client provient d'un émetteur "
"inconnu."
275

276
#: daemon/libvirtd.c:1205
277 278 279
#, fuzzy
msgid "The client certificate has been revoked."
msgstr "Le certificat a expiré"
280

281
#: daemon/libvirtd.c:1209
282 283
#, fuzzy
msgid "The client certificate uses an insecure algorithm."
284
msgstr ""
285 286
"remoteCheckCertificate : le certificat du client utilise un algorithme non "
"sécurisé."
287

288
#: daemon/libvirtd.c:1216
289 290
#, fuzzy
msgid "Only x509 certificates are supported"
291
msgstr "Le certificat a expiré"
292

293
#: daemon/libvirtd.c:1221
294 295 296
#, fuzzy
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "Le certificat a expiré"
297

298
#: daemon/libvirtd.c:1231
299 300 301
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
302

303
#: daemon/libvirtd.c:1236
304 305 306
#, fuzzy
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "Incapable de journaliser les données de la console VM : %s"
307

308
#: daemon/libvirtd.c:1244
309 310 311
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get certificate distinguished name: %s"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
312

313
#: daemon/libvirtd.c:1252
314
#, fuzzy
315
msgid ""
316 317 318 319
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list).  Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
320
msgstr ""
321 322
"remoteCheckCertificate : le nom distinctif du client n'est pas sur la liste "
"des clients autorisés (tls_allowed_dn_list). Utilisez 'openssl x509 -in "
D
Daniel Veillard 已提交
323 324
"clientcert.pem -text' pour voir le champ « nom distinctif » sur le "
"certificat du client, ou lancez ce démon avec l'option --verbose."
325

326
#: daemon/libvirtd.c:1263
327 328 329 330
#, fuzzy
msgid "The client certificate has expired"
msgstr "Le certificat a expiré"

331
#: daemon/libvirtd.c:1269
332 333 334 335
#, fuzzy
msgid "The client certificate is not yet active"
msgstr "Le certificat n'est pas encore activé"

336
#: daemon/libvirtd.c:1295
337 338
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
339
"remoteCheckCertificate : la vérification du certificat du client a échouée."
340

341
#: daemon/libvirtd.c:1298
342 343 344 345
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
346 347
"remoteCheckCertificate : tls_no_verify_certificate est configuré de manière "
"à ignorer les mauvais certificats"
348

349
#: daemon/libvirtd.c:1304
D
Daniel Veillard 已提交
350 351
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
352 353
"le client a des données inattendues en attente d'émission après la "
"vérification des accès"
D
Daniel Veillard 已提交
354

355
#: daemon/libvirtd.c:1332
356
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
357
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
358
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
359

360
#: daemon/libvirtd.c:1361
361
#, c-format
362
msgid "Failed to accept connection: %s"
363
msgstr "Impossible d'accepter une connexion : %s"
364

365
#: daemon/libvirtd.c:1366
366 367 368 369
#, fuzzy
msgid "Failed to format addresss: out of memory"
msgstr "Impossible de charger la configuration réseau '%s' : mémoire saturée"

370
#: daemon/libvirtd.c:1374
371 372
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
373
msgstr "Trop de clients actifs (%d), connexion abandonnée"
374 375

# Je suis moins que certain de cette traduction...
376
#: daemon/libvirtd.c:1381
377
msgid "Out of memory allocating clients"
D
Daniel Veillard 已提交
378
msgstr "Mémoire allouée aux clients saturée"
379

380
#: daemon/libvirtd.c:1455
381 382
#, fuzzy, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
383
msgstr "Annuler l'autorisation polkit pour le client privilégié %d"
D
Daniel Veillard 已提交
384

385
#: daemon/libvirtd.c:1496
386 387
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed for client %s: %s"
388
msgstr "le protocole de transfert TLS a échoué : %s"
389

390
#: daemon/libvirtd.c:1695 daemon/libvirtd.c:1945
D
Daniel Veillard 已提交
391
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
392
msgid "unexpected negative length request %lld"
D
Daniel Veillard 已提交
393
msgstr "demande de longueur négative %lld inattendue "
D
Daniel Veillard 已提交
394

395
#: daemon/libvirtd.c:1711
396 397
#, c-format
msgid "read: %s"
398
msgstr "lire : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
399

400
#: daemon/libvirtd.c:1724
401 402
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
403
msgstr "gnutls_record_recv : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
404

405
#: daemon/libvirtd.c:1786
D
Daniel Veillard 已提交
406
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
407
msgid "failed to decode SASL data %s"
D
Daniel Veillard 已提交
408
msgstr "Impossible de décoder les données SASL %s"
D
Daniel Veillard 已提交
409

410
#: daemon/libvirtd.c:1956
411 412
#, c-format
msgid "write: %s"
413
msgstr "écrire : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
414

415
#: daemon/libvirtd.c:1967
416 417
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
418
msgstr "gnutls_record_send : %s"
419

420
#: daemon/libvirtd.c:2016
D
Daniel Veillard 已提交
421
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
422
msgid "failed to encode SASL data %s"
D
Daniel Veillard 已提交
423
msgstr "Impossible d'encoder les données SASL %s"
D
Daniel Veillard 已提交
424

425
#: daemon/libvirtd.c:2145
426 427 428 429
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "le protocole de transfert TLS a échoué : %s"

430
#: daemon/libvirtd.c:2293
431 432
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
433 434
msgstr ""
"Le gestionnaire de signaux a rapporté %d erreurs : dernière erreur : %s"
435

436
#: daemon/libvirtd.c:2353
437
msgid "Failed to register shutdown timeout"
D
Daniel Veillard 已提交
438
msgstr "Impossible d'enregistrer le temps d'arrêt limite"
439

440
#: daemon/libvirtd.c:2362
441 442
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
D
Daniel Veillard 已提交
443
msgstr "Impossible d'allouer les collecteurs"
444

445
#: daemon/libvirtd.c:2563 daemon/libvirtd.c:2582
446
#, c-format
447
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
D
Daniel Veillard 已提交
448
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"
449

450
#: daemon/libvirtd.c:2569 daemon/libvirtd.c:2599
451
#, c-format
452
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
453 454 455
msgstr ""
"impossible d'allouer de la mémoire pour la valeur de la liste de "
"configuration %s"
456

457
#: daemon/libvirtd.c:2587 daemon/libvirtd.c:2610
D
Daniel Veillard 已提交
458
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
459
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
460
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
461 462
"remoteReadConfigFile : %s : %s : doit être une chaîne de caractères ou une "
"liste de chaînes de caractères"
463

464
#: daemon/libvirtd.c:2626
D
Daniel Veillard 已提交
465
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
466
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
D
Daniel Veillard 已提交
467
msgstr "remoteReadConfigFile : %s : %s : type invalide : reçu %s ; attendu %s"
468

469
#: daemon/libvirtd.c:2648
D
Daniel Veillard 已提交
470
#, c-format
471
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
472
msgstr "remoteReadConfigFile : %s"
473

474
#: daemon/libvirtd.c:2691
D
Daniel Veillard 已提交
475
#, c-format
476
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
477
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
478
"remoteReadConfigFile : %s : %s : authentification non prise en charge %s"
479

480
#: daemon/libvirtd.c:2897
481
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
D
Daniel Veillard 已提交
482
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le tampon"
483

484
#: daemon/libvirtd.c:2906
485
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
D
Daniel Veillard 已提交
486
msgstr "Impossible de ré-allouer de la mémoire pour le tampon"
487

488
#: daemon/libvirtd.c:2912
489
#, c-format
490
msgid "Failed to lookup group '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
491
msgstr "Impossible de recherche le groupe « %s »"
492

493
#: daemon/libvirtd.c:2924 daemon/libvirtd.c:2933
494
#, c-format
495
msgid "Failed to parse mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
496
msgstr "Impossible d'analyser le mode « %s »"
497

498
#: daemon/libvirtd.c:2971
D
Daniel Veillard 已提交
499
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
500
msgid "invalid host UUID: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
501
msgstr "hôte invalide. UUID : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
502

503
#: daemon/libvirtd.c:3020
504
msgid "additional privileges are required"
D
Daniel Veillard 已提交
505
msgstr "des privilèges supplémentaires sont requis"
506

507
#: daemon/libvirtd.c:3026
508
msgid "failed to set reduced privileges"
D
Daniel Veillard 已提交
509
msgstr "Impossible de définir les privilèges restreints"
510

511
#: daemon/libvirtd.c:3059
512
#, c-format
513
msgid "Failed to create pipe: %s"
514
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
515

516
#: daemon/libvirtd.c:3092
517 518
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
519
"L'enregistrement du rappel pour le signal du canal de communication a échoué"
520

521
#: daemon/libvirtd.c:3113
D
Daniel Veillard 已提交
522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"  %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -v | --verbose         Verbose messages.\n"
"  -d | --daemon          Run as a daemon & write PID file.\n"
"  -l | --listen          Listen for TCP/IP connections.\n"
"  -t | --timeout <secs>  Exit after timeout period.\n"
"  -f | --config <file>   Configuration file.\n"
"     | --version         Display version information.\n"
"  -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
"\n"
"  Default paths:\n"
"\n"
"    Configuration file (unless overridden by -f):\n"
"      %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
"    Sockets (as root):\n"
"      %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
"      %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
"    Sockets (as non-root):\n"
"      $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
"    TLS:\n"
"      CA certificate:     %s\n"
"      Server certificate: %s\n"
"      Server private key: %s\n"
"\n"
"    PID file (unless overridden by --pid-file):\n"
"      %s\n"
"\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595
"\n"
"Usage :\n"
"  %s [options]\n"
"\n"
"Options :\n"
"  -v | --verbose         Messages verbeux.\n"
"  -d | --daemon          Démarrer en tant que démon et écrire le fichier "
"PID.\n"
"  -l | --listen          Écouter les connexions TCP/IP.\n"
"  -t | --timeout <secs>  Sortir après le temps limite.\n"
"  -f | --config <file>   Fichier de configuration.\n"
"     | --version         Afficher les informations de version.\n"
"  -p | --pid-file <file> Changer le nom du fichier PID.\n"
"\n"
"démon d'administration de libvirt :\n"
"\n"
"  Chemins par défaut :\n"
"\n"
"    Fichier de configuration (sauf si surchargé par -f) :\n"
"      %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
"    Sockets (en tant que super-utilisateur) :\n"
"      %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
"      %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
"    Sockets (en tant qu'utilisateur standard) :\n"
"      $HOME/.libvirt/libvirt-sock (avec l'espace de noms UNIX abstrait)\n"
"\n"
"    TLS:\n"
"      Certificat du CA :     %s\n"
"      Certificat du serveur : %s\n"
"      Clé privée du serveur : %s\n"
"\n"
"    Fichier PID (sauf si surchargé par --pid-file) :\n"
"      %s\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
596

597
#: daemon/libvirtd.c:3157
D
Daniel Veillard 已提交
598
msgid "(disabled in ./configure)"
D
Daniel Veillard 已提交
599
msgstr "(désactivé dans ./configure)"
D
Daniel Veillard 已提交
600

601 602
#: daemon/libvirtd.c:3189 src/lxc/lxc_controller.c:781
#: src/security/virt-aa-helper.c:1143 src/storage/parthelper.c:75
D
Daniel Veillard 已提交
603
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
604
msgid "%s: initialization failed\n"
D
Daniel Veillard 已提交
605
msgstr "%s : l'initialisation a échouée\n"
D
Daniel Veillard 已提交
606

607
#: daemon/libvirtd.c:3243
D
Daniel Veillard 已提交
608 609
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
D
Daniel Veillard 已提交
610
msgstr "%s : erreur interne : marqueur inconnu : %c\n"
D
Daniel Veillard 已提交
611

612
#: daemon/libvirtd.c:3262
D
Daniel Veillard 已提交
613 614 615 616
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"

617
#: daemon/libvirtd.c:3268
618 619 620 621
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Impossible de cloner en tant que démon : %s"

622
#: daemon/libvirtd.c:3297
D
Daniel Veillard 已提交
623
#, c-format
624
msgid "unable to create rundir %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
625
msgstr "Impossible de créer le répertoire d'exécution %s : %s"
626

627
#: daemon/libvirtd.c:3382
D
Daniel Veillard 已提交
628
msgid "Event thread startup failed"
D
Daniel Veillard 已提交
629
msgstr "Le démarrage du thread d'événements a échoué"
D
Daniel Veillard 已提交
630

631
#: daemon/libvirtd.c:3391
D
Daniel Veillard 已提交
632
msgid "Driver state initialization failed"
D
Daniel Veillard 已提交
633
msgstr "L'initialisation de l'état du pilote a échouée"
D
Daniel Veillard 已提交
634

635
#: daemon/libvirtd.c:3398
D
Daniel Veillard 已提交
636
msgid "Network event loop enablement failed"
D
Daniel Veillard 已提交
637
msgstr "L'activation de la boucle locale a échouée"
D
Daniel Veillard 已提交
638

639
#: daemon/remote.c:406
D
Daniel Veillard 已提交
640
msgid "connection already open"
D
Daniel Veillard 已提交
641
msgstr "connexion déjà ouverte"
642

643
#: daemon/remote.c:437
D
Daniel Veillard 已提交
644
msgid "connection not open"
D
Daniel Veillard 已提交
645
msgstr "la connexion n'est pas ouverte"
646

647
#: daemon/remote.c:694
D
Daniel Veillard 已提交
648
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
D
Daniel Veillard 已提交
649
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
D
Daniel Veillard 已提交
650

651 652
#: daemon/remote.c:788 daemon/remote.c:872 daemon/remote.c:2437
#: daemon/remote.c:2532 daemon/remote.c:2648 daemon/remote.c:2743
D
Daniel Veillard 已提交
653
msgid "nparams too large"
D
Daniel Veillard 已提交
654
msgstr "nombre de paramètres trop grand"
655

656
#: daemon/remote.c:837 daemon/remote.c:2606 daemon/remote.c:2817
D
Daniel Veillard 已提交
657
msgid "unknown type"
D
Daniel Veillard 已提交
658
msgstr "type inconnu"
659

660 661
#: daemon/remote.c:883 daemon/remote.c:2451 daemon/remote.c:2662
#: src/esx/esx_driver.c:4546
D
Daniel Veillard 已提交
662
#, c-format
663
msgid "Field %s too big for destination"
D
Daniel Veillard 已提交
664
msgstr "Le champs %s est trop grand pour sa destination"
665

666
#: daemon/remote.c:1013
667
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
668
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
669

670
#: daemon/remote.c:1084 daemon/remote.c:1133
671
msgid "size > maximum buffer size"
D
Daniel Veillard 已提交
672
msgstr "taille > taille maximale du tampon"
673

674
#: daemon/remote.c:1722
D
Daniel Veillard 已提交
675
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
676
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
677

678
#: daemon/remote.c:1728
D
Daniel Veillard 已提交
679
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
680
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
681

682
#: daemon/remote.c:2047
D
Daniel Veillard 已提交
683
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
684
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
685

686
#: daemon/remote.c:2174
D
Daniel Veillard 已提交
687
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
688
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
689

690
#: daemon/remote.c:2980 daemon/remote.c:3126 daemon/remote.c:4570
D
Daniel Veillard 已提交
691
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
692
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
693

694
#: daemon/remote.c:3014
D
Daniel Veillard 已提交
695
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
696
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
697

698
#: daemon/remote.c:3512
699
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
700
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
701

702
#: daemon/remote.c:3565
D
Daniel Veillard 已提交
703
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
704
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
705

706
#: daemon/remote.c:3814
D
Daniel Veillard 已提交
707
msgid "client tried invalid SASL init request"
D
Daniel Veillard 已提交
708
msgstr "le client a lancé une requête d'initialisation SASL invalide"
D
Daniel Veillard 已提交
709

710
#: daemon/remote.c:3823
D
Daniel Veillard 已提交
711
#, c-format
712
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
713
msgstr "impossible d'obtenir l'adresse de la socket : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
714

715
#: daemon/remote.c:3836
D
Daniel Veillard 已提交
716
#, c-format
717
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
718
msgstr "impossible d'obtenir l'adresse du client : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
719

720
#: daemon/remote.c:3858
D
Daniel Veillard 已提交
721 722
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
723
msgstr "le paramétrage du contexte SASL a échoué %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
724

725
#: daemon/remote.c:3871
726
msgid "cannot get TLS cipher size"
D
Daniel Veillard 已提交
727
msgstr "Impossible d'obtenir la taille du chiffrement TLS"
D
Daniel Veillard 已提交
728

729
#: daemon/remote.c:3880
D
Daniel Veillard 已提交
730 731
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
732
msgstr "Impossible de définir le SSF externe SASL %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
733

734
#: daemon/remote.c:3908
D
Daniel Veillard 已提交
735 736
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
737
msgstr "Impossible de définir les propriétés de sécurité SASL %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
738

739
#: daemon/remote.c:3924
D
Daniel Veillard 已提交
740 741
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
742
msgstr "Impossible de lister les mécanismes SASL %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
743

744
#: daemon/remote.c:3933
D
Daniel Veillard 已提交
745
msgid "cannot allocate mechlist"
D
Daniel Veillard 已提交
746
msgstr "Impossible d'allouer la liste des mécanismes"
D
Daniel Veillard 已提交
747

748
#: daemon/remote.c:3967 src/remote/remote_driver.c:7723
D
Daniel Veillard 已提交
749 750
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
751
msgstr "Impossible d'envoyer une requête SSF SASL lors de la connexion %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
752

753
#: daemon/remote.c:3977
D
Daniel Veillard 已提交
754 755
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
756
msgstr "le SSF %d negocié n'était pas assez robuste"
D
Daniel Veillard 已提交
757

758
#: daemon/remote.c:4009
D
Daniel Veillard 已提交
759 760 761
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
762
"Impossible d'envoyer une requête nom d'utilisateur SASL lors de la connexion "
763
"%d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
764

765
#: daemon/remote.c:4017
D
Daniel Veillard 已提交
766
msgid "no client username was found"
767
msgstr "aucun nom d'utilisateur client n'a été trouvé"
D
Daniel Veillard 已提交
768

769
#: daemon/remote.c:4027
D
Daniel Veillard 已提交
770
msgid "out of memory copying username"
771
msgstr "mémoire saturée pendant la copie du nom d'utilisateur"
D
Daniel Veillard 已提交
772

773
#: daemon/remote.c:4046
D
Daniel Veillard 已提交
774 775
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
776
msgstr "le client SASL %s n'est pas autorisé dans la liste blanche"
D
Daniel Veillard 已提交
777

778
#: daemon/remote.c:4077 daemon/remote.c:4177
D
Daniel Veillard 已提交
779
msgid "client tried invalid SASL start request"
780
msgstr "le client a envoyé une requête de démarrage SASL non prise en charge"
D
Daniel Veillard 已提交
781

782
#: daemon/remote.c:4092
D
Daniel Veillard 已提交
783 784
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
785
msgstr "le démarrage de SASL a échoué %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
786

787
#: daemon/remote.c:4099
D
Daniel Veillard 已提交
788 789
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
790
msgstr "données de réponse SASL de démarrage trop longues %d"
D
Daniel Veillard 已提交
791

792
#: daemon/remote.c:4191
D
Daniel Veillard 已提交
793 794
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
795
msgstr "l'étape SASL a échoué %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
796

797
#: daemon/remote.c:4199
D
Daniel Veillard 已提交
798 799
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
800
msgstr "données réponse SASL d'étape trop longues %d"
D
Daniel Veillard 已提交
801

802
#: daemon/remote.c:4268
D
Daniel Veillard 已提交
803 804
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
805
"le client a envoyé une requête d'initialisation SASL non prise en charge"
D
Daniel Veillard 已提交
806

807
#: daemon/remote.c:4283
D
Daniel Veillard 已提交
808
msgid "client tried unsupported SASL start request"
809
msgstr "le client a envoyé une requête de démarrage SASL non prise en charge"
D
Daniel Veillard 已提交
810

811
#: daemon/remote.c:4298
D
Daniel Veillard 已提交
812
msgid "client tried unsupported SASL step request"
813
msgstr "le client a envoyé une requête d'étape SASL non prise en charge"
D
Daniel Veillard 已提交
814

815
#: daemon/remote.c:4344 daemon/remote.c:4436
D
Daniel Veillard 已提交
816 817
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
818
"le client a envoyé une requête d'initialisation PolicyKit non prise en charge"
D
Daniel Veillard 已提交
819

820
#: daemon/remote.c:4349 daemon/remote.c:4441
D
Daniel Veillard 已提交
821
msgid "cannot get peer socket identity"
D
Daniel Veillard 已提交
822
msgstr "Impossible d'obtenir l'identité du connecteur réseau du client"
D
Daniel Veillard 已提交
823

824
#: daemon/remote.c:4353 daemon/remote.c:4451
D
Daniel Veillard 已提交
825 826
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
827
msgstr "Vérifie le PID %d fonctionnant en tant que %d"
D
Daniel Veillard 已提交
828

829
#: daemon/remote.c:4357
D
Daniel Veillard 已提交
830
#, c-format
831
msgid "Caller PID was too large %d"
D
Daniel Veillard 已提交
832
msgstr "Le PID appelant est trop grand %d"
833

834
#: daemon/remote.c:4363 daemon/remote.c:4447
835 836 837 838
#, fuzzy, c-format
msgid "Caller identity was too large %d:%d"
msgstr "Le PID appelant est trop grand %d"

839
#: daemon/remote.c:4368
D
Daniel Veillard 已提交
840
#, c-format
841
msgid "Cannot invoke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
842
msgstr "Impossible d'appeler %s"
843

844 845 846 847
#: daemon/remote.c:4373
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d: %s"
msgstr "Policy kit a empêché l'action %s du pid %d, uid %d, résultat : %s"
848

849
#: daemon/remote.c:4380
D
Daniel Veillard 已提交
850
#, c-format
851
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
D
Daniel Veillard 已提交
852
msgstr "La stratégie a autorisé l'action %s du pid %d, uid %d"
853

854
#: daemon/remote.c:4455
D
Daniel Veillard 已提交
855 856
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
857
msgstr "La recherche de l'appelant de PolicyKit a échouée : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
858

859
#: daemon/remote.c:4462
D
Daniel Veillard 已提交
860
#, c-format
861
msgid "Failed to create polkit action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
862
msgstr "Impossible de créer l'action polkit %s"
D
Daniel Veillard 已提交
863

864
#: daemon/remote.c:4472
D
Daniel Veillard 已提交
865
#, c-format
866
msgid "Failed to create polkit context %s"
D
Daniel Veillard 已提交
867
msgstr "Impossible de créer le contexte polkit %s"
D
Daniel Veillard 已提交
868

869
#: daemon/remote.c:4490
D
Daniel Veillard 已提交
870 871
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
872
msgstr "PolicyKit n'est pas parvenu à vérifier l'autorisation %d %s"
D
Daniel Veillard 已提交
873

874
#: daemon/remote.c:4504
D
Daniel Veillard 已提交
875
#, c-format
876
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
877
msgstr "Policy kit a empêché l'action %s du pid %d, uid %d, résultat : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
878

879
#: daemon/remote.c:4511
D
Daniel Veillard 已提交
880 881
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
882
msgstr "La stratégie a autorisé l'action %s du pid %d, uid %d, résultat : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
883

884
#: daemon/remote.c:4546
D
Daniel Veillard 已提交
885 886
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
887
"le client a envoyé une requête d'initialisation PolicyKit non prise en charge"
D
Daniel Veillard 已提交
888

889
#: daemon/remote.c:4604
D
Daniel Veillard 已提交
890
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
891
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
892

893
#: daemon/remote.c:5091
D
Daniel Veillard 已提交
894
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
895
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
896

897
#: daemon/remote.c:5496 daemon/remote.c:5671
D
Daniel Veillard 已提交
898
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
899
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
900

901
#: daemon/remote.c:5853 daemon/remote.c:6947
D
Daniel Veillard 已提交
902
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
903
msgid "domain event %d already registered"
D
Daniel Veillard 已提交
904
msgstr "l'événement du domaine %d est déjà enregistré"
D
Daniel Veillard 已提交
905

906
#: daemon/remote.c:5883 daemon/remote.c:6986
D
Daniel Veillard 已提交
907
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
908
msgid "domain event %d not registered"
D
Daniel Veillard 已提交
909
msgstr "l'événement du domaine %d n'est pas enregistré"
D
Daniel Veillard 已提交
910

911
#: daemon/remote.c:5990
912
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
913
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
914

915
#: daemon/remote.c:6722
D
Daniel Veillard 已提交
916
msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
917
msgstr "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
918

919
#: daemon/remote.c:6942 daemon/remote.c:6980
D
Daniel Veillard 已提交
920
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
921
msgid "unsupported event ID %d"
D
Daniel Veillard 已提交
922
msgstr "l'ID d'événement %d n'est pas supporté"
D
Daniel Veillard 已提交
923

924
#: daemon/remote.c:7107
D
Daniel Veillard 已提交
925
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
926
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
927

D
Daniel Veillard 已提交
928
#: daemon/stream.c:114
929
msgid "stream had unexpected termination"
D
Daniel Veillard 已提交
930
msgstr "le flux a eu une fin inattendue"
D
Daniel Veillard 已提交
931

D
Daniel Veillard 已提交
932
#: daemon/stream.c:116
933
msgid "stream had I/O failure"
D
Daniel Veillard 已提交
934
msgstr "le flux a eu des erreurs d'E/S"
D
Daniel Veillard 已提交
935

D
Daniel Veillard 已提交
936
#: daemon/stream.c:473
937
msgid "stream aborted at client request"
D
Daniel Veillard 已提交
938
msgstr "flux interrompu à la demande du client"
939

D
Daniel Veillard 已提交
940
#: daemon/stream.c:476
D
Daniel Veillard 已提交
941
#, c-format
942
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
D
Daniel Veillard 已提交
943
msgstr "flux interrompu avec un statut %d inattendu"
944

D
Daniel Veillard 已提交
945
#: src/conf/cpu_conf.c:123
D
Daniel Veillard 已提交
946
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
D
Daniel Veillard 已提交
947
msgstr "Le XML ne contient pas l'élément « cpu » attendu"
D
Daniel Veillard 已提交
948

D
Daniel Veillard 已提交
949 950 951 952 953 954
#: src/conf/cpu_conf.c:136
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""

955
#: src/conf/cpu_conf.c:160
956
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
D
Daniel Veillard 已提交
957
msgstr "Attribut « match » invalide pour la spécification CPU"
958

959
#: src/conf/cpu_conf.c:170
960
msgid "Missing CPU architecture"
D
Daniel Veillard 已提交
961
msgstr "Architecture CPU manquante"
962

D
Daniel Veillard 已提交
963
#: src/conf/cpu_conf.c:178 src/cpu/cpu_x86.c:949
964
msgid "Missing CPU model name"
D
Daniel Veillard 已提交
965
msgstr "Nom du modèle de CPU manquant"
966

967
#: src/conf/cpu_conf.c:185
D
Daniel Veillard 已提交
968
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
969
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
D
Daniel Veillard 已提交
970
msgstr "Liste de fonctions non-vide spécifiée sans le modèle de CPU"
D
Daniel Veillard 已提交
971

972
#: src/conf/cpu_conf.c:197
973
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
D
Daniel Veillard 已提交
974
msgstr "L'attribut « sockets » est manquant dans la topologie CPU"
975

976
#: src/conf/cpu_conf.c:206
977
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
D
Daniel Veillard 已提交
978
msgstr "L'attribut « core » est manquant dans la topologie CPU"
979

980
#: src/conf/cpu_conf.c:215
981
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
D
Daniel Veillard 已提交
982
msgstr "L'attribut « threads » est manquant dans la topologie CPU"
983

984
#: src/conf/cpu_conf.c:222
985
msgid "Invalid CPU topology"
D
Daniel Veillard 已提交
986
msgstr "Élément « CPU topology » invalide"
987

988
#: src/conf/cpu_conf.c:234 src/conf/cpu_conf.c:343
989
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
D
Daniel Veillard 已提交
990
msgstr "Liste de fonctions non-vide spécifiée sans le modèle de CPU"
991

D
Daniel Veillard 已提交
992
#: src/conf/cpu_conf.c:261
993
msgid "Invalid CPU feature policy"
D
Daniel Veillard 已提交
994
msgstr "Élément « CPU feature policy » invalide"
995

D
Daniel Veillard 已提交
996
#: src/conf/cpu_conf.c:271
997
msgid "Invalid CPU feature name"
D
Daniel Veillard 已提交
998
msgstr "Élément « CPU feature name » invalide"
999

D
Daniel Veillard 已提交
1000
#: src/conf/cpu_conf.c:278 src/conf/cpu_conf.c:425
1001 1002
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
D
Daniel Veillard 已提交
1003
msgstr "Fonction CPU « %s » spécifiée plus d'une fois"
1004

1005
#: src/conf/cpu_conf.c:352
D
Daniel Veillard 已提交
1006
#, c-format
1007
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1008
msgstr "Élément « CPU match policy » %d inattendu"
1009

D
Daniel Veillard 已提交
1010
#: src/conf/cpu_conf.c:386 src/cpu/cpu_x86.c:669
1011
msgid "Missing CPU feature name"
D
Daniel Veillard 已提交
1012
msgstr "Élément « CPU feature name » manquant"
1013

1014
#: src/conf/cpu_conf.c:396
D
Daniel Veillard 已提交
1015
#, c-format
1016
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1017
msgstr "Élément « CPU feature policy » %d inattendu"
1018

1019
#: src/conf/domain_conf.c:1342
D
Daniel Veillard 已提交
1020
#, c-format
1021
msgid "unknown address type '%d'"
D
Daniel Veillard 已提交
1022
msgstr "type d'adresse « %d » inconnu"
1023

1024
#: src/conf/domain_conf.c:1369
1025
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
1026
msgstr "Impossible de parcourir l'attribut de <address> « domain »"
1027

1028 1029
#: src/conf/domain_conf.c:1376 src/conf/domain_conf.c:1434
#: src/conf/domain_conf.c:1486
1030
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
1031
msgstr "Impossible de parcourir l'attribut de <address> « bus »"
1032

1033
#: src/conf/domain_conf.c:1383 src/conf/domain_conf.c:1535
1034
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
1035
msgstr "Impossible de parcourir l'attribut de <address> « slot »"
1036

1037
#: src/conf/domain_conf.c:1390
1038
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
1039
msgstr "Impossible de parcourir l'attribut de <address> « function »"
1040

1041
#: src/conf/domain_conf.c:1396
1042
msgid "Insufficient specification for PCI address"
D
Daniel Veillard 已提交
1043
msgstr "Spécification insufisante pour l'adresse PCI"
1044

1045 1046
#: src/conf/domain_conf.c:1427 src/conf/domain_conf.c:1479
#: src/conf/domain_conf.c:1528
1047
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
1048
msgstr "Impossible de parcourir l'attribut de <address> « controller »"
1049

1050
#: src/conf/domain_conf.c:1441
1051
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
1052
msgstr "Impossible de parcourir l'attribut de <address> « unit »"
1053

1054
#: src/conf/domain_conf.c:1447
1055
msgid "Insufficient specification for drive address"
D
Daniel Veillard 已提交
1056
msgstr "Spécification insufisante pour l'adresse du périphérique"
1057

1058
#: src/conf/domain_conf.c:1493
D
Daniel Veillard 已提交
1059
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
1060
msgstr "Impossible de parcourir l'attribut <address> « port »"
D
Daniel Veillard 已提交
1061

1062
#: src/conf/domain_conf.c:1499
1063 1064 1065
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr ""

1066
#: src/conf/domain_conf.c:1589
1067 1068 1069 1070
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

1071
#: src/conf/domain_conf.c:1594
1072 1073 1074
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""

1075
#: src/conf/domain_conf.c:1623
1076 1077
#, fuzzy
msgid "Unknown device address type"
D
Daniel Veillard 已提交
1078
msgstr "type de paramètre inconnu"
1079

1080
#: src/conf/domain_conf.c:1648
1081 1082 1083 1084
#, fuzzy
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "attribut auth host manquant"

1085
#: src/conf/domain_conf.c:1653
1086 1087 1088 1089
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""

1090
#: src/conf/domain_conf.c:1662
1091 1092 1093
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr ""

1094
#: src/conf/domain_conf.c:1666
1095 1096 1097 1098
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr ""

1099
#: src/conf/domain_conf.c:1796
1100 1101 1102 1103
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

1104
#: src/conf/domain_conf.c:1823
D
Daniel Veillard 已提交
1105 1106 1107 1108
#, fuzzy
msgid "missing protocol type"
msgstr "hôte source non spécifié"

1109
#: src/conf/domain_conf.c:1829
D
Daniel Veillard 已提交
1110 1111 1112 1113
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "commande inconnue : '%s'"

1114
#: src/conf/domain_conf.c:1836
D
Daniel Veillard 已提交
1115 1116 1117 1118
#, fuzzy
msgid "missing name for disk source"
msgstr "attribut auth host manquant"

1119
#: src/conf/domain_conf.c:1854
D
Daniel Veillard 已提交
1120 1121 1122 1123
#, fuzzy
msgid "missing name for host"
msgstr "hôte source non spécifié"

1124
#: src/conf/domain_conf.c:1860
D
Daniel Veillard 已提交
1125 1126 1127 1128
#, fuzzy
msgid "missing port for host"
msgstr "hôte source non spécifié"

1129
#: src/conf/domain_conf.c:1869 src/conf/domain_conf.c:6618
1130 1131 1132 1133
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "type mime inattendu"

1134
#: src/conf/domain_conf.c:1928
1135 1136
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1137
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
1138

1139
#: src/conf/domain_conf.c:1954
1140 1141 1142 1143
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "périphérique d'entrées invalide"

1144
#: src/conf/domain_conf.c:1969
1145 1146 1147 1148
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

1149
#: src/conf/domain_conf.c:1976
1150 1151 1152 1153
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

1154
#: src/conf/domain_conf.c:2001
1155 1156 1157 1158
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

1159
#: src/conf/domain_conf.c:2007
D
Daniel Veillard 已提交
1160
#, c-format
1161
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
1162
msgstr ""
1163

1164
#: src/conf/domain_conf.c:2014
D
Daniel Veillard 已提交
1165
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1166
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1167
msgstr "mode de mise en cache du disque « %s » inconnu"
D
Daniel Veillard 已提交
1168

1169
#: src/conf/domain_conf.c:2021
D
Daniel Veillard 已提交
1170 1171 1172 1173
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"

1174
#: src/conf/domain_conf.c:2029
D
Daniel Veillard 已提交
1175 1176 1177 1178
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "mode de mise en cache du disque « %s » inconnu"

1179 1180
#: src/conf/domain_conf.c:2038 src/conf/domain_conf.c:2604
#: src/conf/domain_conf.c:4480
D
Daniel Veillard 已提交
1181 1182 1183 1184
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"

1185
#: src/conf/domain_conf.c:2133
1186
#, fuzzy, c-format
1187
msgid "Unknown controller type '%s'"
1188 1189
msgstr "type auth '%s' inconnu"

1190
#: src/conf/domain_conf.c:2142
D
Daniel Veillard 已提交
1191
#, c-format
1192
msgid "Cannot parse controller index %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1193
msgstr ""
1194

1195
#: src/conf/domain_conf.c:2151
D
Daniel Veillard 已提交
1196 1197 1198 1199
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

1200
#: src/conf/domain_conf.c:2169
1201 1202 1203 1204
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "chemin invalide : %s"

1205
#: src/conf/domain_conf.c:2184
1206 1207
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1208
msgstr "chemin invalide : %s"
1209

1210
#: src/conf/domain_conf.c:2202
1211
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
D
Daniel Veillard 已提交
1212
msgstr ""
1213

1214
#: src/conf/domain_conf.c:2241
1215 1216 1217 1218
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

1219
#: src/conf/domain_conf.c:2252
1220 1221 1222 1223
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "mode de mise en cache du disque « %s » inconnu"

1224
#: src/conf/domain_conf.c:2361
D
Daniel Veillard 已提交
1225
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
D
Daniel Veillard 已提交
1226
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1227

1228
#: src/conf/domain_conf.c:2366
D
Daniel Veillard 已提交
1229 1230 1231
msgid "value of managerid out of range"
msgstr ""

1232
#: src/conf/domain_conf.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
1233 1234
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
D
Daniel Veillard 已提交
1235
msgstr "impossible d'analyser le périphérique et l'emplacement"
D
Daniel Veillard 已提交
1236

1237
#: src/conf/domain_conf.c:2378
D
Daniel Veillard 已提交
1238 1239 1240
msgid "value for typeid out of range"
msgstr ""

1241
#: src/conf/domain_conf.c:2385
D
Daniel Veillard 已提交
1242
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
D
Daniel Veillard 已提交
1243
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1244

1245
#: src/conf/domain_conf.c:2390
D
Daniel Veillard 已提交
1246 1247 1248
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr ""

1249
#: src/conf/domain_conf.c:2399
D
Daniel Veillard 已提交
1250
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
1251
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1252

1253
#: src/conf/domain_conf.c:2404
D
Daniel Veillard 已提交
1254 1255 1256
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr ""

1257
#: src/conf/domain_conf.c:2412
D
Daniel Veillard 已提交
1258 1259 1260
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr ""

1261
#: src/conf/domain_conf.c:2424
D
Daniel Veillard 已提交
1262
msgid "profileid parameter too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1263
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1264

1265
#: src/conf/domain_conf.c:2428
D
Daniel Veillard 已提交
1266 1267 1268
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
msgstr ""

1269
#: src/conf/domain_conf.c:2437
D
Daniel Veillard 已提交
1270 1271
#, fuzzy
msgid "unknown virtualport type"
D
Daniel Veillard 已提交
1272
msgstr "type de paramètre inconnu"
D
Daniel Veillard 已提交
1273

1274
#: src/conf/domain_conf.c:2504
1275 1276 1277 1278
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

1279
#: src/conf/domain_conf.c:2592 src/qemu/qemu_command.c:5100
1280 1281
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1282
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
1283

1284
#: src/conf/domain_conf.c:2619
1285 1286 1287 1288
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "type d'interface réseau"

1289
#: src/conf/domain_conf.c:2627
1290 1291 1292 1293
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

1294
#: src/conf/domain_conf.c:2653
1295 1296
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
1297 1298
msgstr ""

1299
#: src/conf/domain_conf.c:2673
1300 1301 1302
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1303
#: src/conf/domain_conf.c:2678
1304 1305 1306
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

1307
#: src/conf/domain_conf.c:2686
1308 1309 1310
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1311
#: src/conf/domain_conf.c:2698
1312 1313 1314 1315
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""

1316
#: src/conf/domain_conf.c:2708
1317 1318 1319
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""

1320
#: src/conf/domain_conf.c:2716
1321 1322 1323 1324
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "Le domaine %s a été supprimé\n"

1325
#: src/conf/domain_conf.c:2755
1326 1327 1328
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

1329
#: src/conf/domain_conf.c:2769
1330 1331 1332 1333
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "Le domaine %s a été supprimé\n"

1334 1335 1336 1337 1338 1339
#: src/conf/domain_conf.c:2781
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "Le domaine %s a été supprimé\n"

#: src/conf/domain_conf.c:2811
1340 1341 1342
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr ""

1343
#: src/conf/domain_conf.c:2851
D
Daniel Veillard 已提交
1344 1345
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
1346 1347
msgstr ""

1348
#: src/conf/domain_conf.c:2931
1349 1350 1351
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""

1352
#: src/conf/domain_conf.c:2946
1353 1354 1355
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""

1356
#: src/conf/domain_conf.c:2953
1357 1358 1359
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""

1360
#: src/conf/domain_conf.c:2960 src/conf/domain_conf.c:2984
D
Daniel Veillard 已提交
1361
#: src/conf/storage_conf.c:431
1362
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1363 1364 1365
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "chemin invalide : %s"

1366
#: src/conf/domain_conf.c:3053
D
Daniel Veillard 已提交
1367 1368 1369
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "commande inconnue : '%s'"
1370

1371
#: src/conf/domain_conf.c:3086 src/conf/domain_conf.c:3169
1372 1373 1374 1375
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"

1376
#: src/conf/domain_conf.c:3104 src/conf/domain_conf.c:3121
1377 1378 1379 1380
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"

1381 1382
#: src/conf/domain_conf.c:3109 src/conf/domain_conf.c:3126
#: src/conf/domain_conf.c:3151
1383 1384 1385 1386
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"

1387
#: src/conf/domain_conf.c:3142
D
Daniel Veillard 已提交
1388 1389
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1390
msgstr "commande inconnue : '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1391

1392
#: src/conf/domain_conf.c:3255 src/conf/domain_conf.c:3395
1393 1394 1395 1396
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "impossible d'effacer l'entête du périphérique %s"

1397
#: src/conf/domain_conf.c:3263
1398 1399 1400 1401
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "impossible d'effacer l'entête du périphérique %s"

1402
#: src/conf/domain_conf.c:3288
D
Daniel Veillard 已提交
1403 1404 1405
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""

1406
#: src/conf/domain_conf.c:3328
D
Daniel Veillard 已提交
1407 1408 1409 1410
#, fuzzy
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "périphérique source non spécifié"

1411
#: src/conf/domain_conf.c:3333
D
Daniel Veillard 已提交
1412 1413 1414 1415
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "impossible d'effacer l'entête du périphérique %s"

1416
#: src/conf/domain_conf.c:3350 src/conf/domain_conf.c:3379
D
Daniel Veillard 已提交
1417 1418 1419
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""

1420
#: src/conf/domain_conf.c:3370
D
Daniel Veillard 已提交
1421 1422 1423 1424
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "séparateur attendu"

1425
#: src/conf/domain_conf.c:3389
D
Daniel Veillard 已提交
1426 1427 1428
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""

1429
#: src/conf/domain_conf.c:3413
D
Daniel Veillard 已提交
1430 1431 1432 1433
#, fuzzy
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

1434
#: src/conf/domain_conf.c:3422
D
Daniel Veillard 已提交
1435 1436 1437 1438
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "type d'interface réseau"

1439
#: src/conf/domain_conf.c:3457
1440 1441 1442 1443
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "répertoire du périphérique source non spécifié"

1444
#: src/conf/domain_conf.c:3463
1445 1446 1447 1448
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

1449
#: src/conf/domain_conf.c:3470
1450 1451 1452 1453
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

1454
#: src/conf/domain_conf.c:3478
1455 1456 1457 1458
#, fuzzy, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "le pool ne prend pas en charge la suppression de volume"

1459
#: src/conf/domain_conf.c:3484 src/conf/domain_conf.c:3491
1460 1461 1462 1463
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "format de pool non supporté %s"

1464
#: src/conf/domain_conf.c:3496
1465 1466 1467 1468
#, fuzzy, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "le pool ne prend pas en charge la suppression de volume"

1469
#: src/conf/domain_conf.c:3553
D
Daniel Veillard 已提交
1470 1471 1472 1473
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "nom de l'élément manquant"

1474
#: src/conf/domain_conf.c:3558
D
Daniel Veillard 已提交
1475 1476
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1477
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
D
Daniel Veillard 已提交
1478

1479
#: src/conf/domain_conf.c:3570
D
Daniel Veillard 已提交
1480 1481
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1482
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
D
Daniel Veillard 已提交
1483

1484
#: src/conf/domain_conf.c:3580
D
Daniel Veillard 已提交
1485 1486 1487 1488
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

1489
#: src/conf/domain_conf.c:3590
D
Daniel Veillard 已提交
1490 1491
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1492
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
D
Daniel Veillard 已提交
1493

1494
#: src/conf/domain_conf.c:3600
D
Daniel Veillard 已提交
1495
msgid "invalid timer frequency"
D
Daniel Veillard 已提交
1496
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1497

1498
#: src/conf/domain_conf.c:3609
D
Daniel Veillard 已提交
1499 1500 1501 1502
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "commande inconnue : '%s'"

1503
#: src/conf/domain_conf.c:3622
D
Daniel Veillard 已提交
1504 1505 1506 1507
#, fuzzy
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "chemin invalide : %s"

1508
#: src/conf/domain_conf.c:3631
D
Daniel Veillard 已提交
1509 1510 1511 1512
#, fuzzy
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "chemin invalide : %s"

1513
#: src/conf/domain_conf.c:3640
D
Daniel Veillard 已提交
1514 1515 1516 1517
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "chemin invalide : %s"

1518
#: src/conf/domain_conf.c:3690
D
Daniel Veillard 已提交
1519 1520 1521 1522
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""

1523
#: src/conf/domain_conf.c:3724
1524 1525 1526 1527
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "répertoire du périphérique source non spécifié"

1528
#: src/conf/domain_conf.c:3730
1529 1530
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1531
msgstr "type auth '%s' inconnu"
1532

1533
#: src/conf/domain_conf.c:3741
1534 1535
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1536
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
1537

1538
#: src/conf/domain_conf.c:3782 src/conf/domain_conf.c:3844
1539 1540
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1541
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
1542

1543
#: src/conf/domain_conf.c:3800
1544 1545
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1546
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
1547

1548
#: src/conf/domain_conf.c:3862
D
Daniel Veillard 已提交
1549 1550 1551 1552
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

1553
#: src/conf/domain_conf.c:3875
D
Daniel Veillard 已提交
1554 1555 1556 1557
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

1558
#: src/conf/domain_conf.c:3911
D
Daniel Veillard 已提交
1559 1560 1561
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""

1562
#: src/conf/domain_conf.c:3919
D
Daniel Veillard 已提交
1563 1564 1565 1566
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"

1567
#: src/conf/domain_conf.c:3927
D
Daniel Veillard 已提交
1568 1569 1570 1571
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "mode de mise en cache du disque « %s » inconnu"

1572
#: src/conf/domain_conf.c:3970
1573 1574
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1575
msgstr "commande inconnue : '%s'"
1576

1577
#: src/conf/domain_conf.c:4006
1578 1579 1580
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""

1581
#: src/conf/domain_conf.c:4012
1582 1583
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1584
msgstr "type auth '%s' inconnu"
1585

1586
#: src/conf/domain_conf.c:4023
1587 1588 1589 1590
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

1591
#: src/conf/domain_conf.c:4059
D
Daniel Veillard 已提交
1592 1593 1594
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr ""

1595
#: src/conf/domain_conf.c:4064
D
Daniel Veillard 已提交
1596 1597 1598 1599
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "commande inconnue : '%s'"

1600
#: src/conf/domain_conf.c:4091
D
Daniel Veillard 已提交
1601 1602 1603 1604
#, fuzzy
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr "Le XML ne contient pas l'élément « cpu » attendu"

1605
#: src/conf/domain_conf.c:4103
D
Daniel Veillard 已提交
1606 1607 1608 1609
#, fuzzy
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "attribut auth host manquant"

1610
#: src/conf/domain_conf.c:4108
D
Daniel Veillard 已提交
1611 1612 1613 1614
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

1615
#: src/conf/domain_conf.c:4285
D
Daniel Veillard 已提交
1616 1617 1618 1619
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "commande inconnue : '%s'"

1620
#: src/conf/domain_conf.c:4291
D
Daniel Veillard 已提交
1621 1622 1623
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""

1624
#: src/conf/domain_conf.c:4299
D
Daniel Veillard 已提交
1625 1626
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1627
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1628

1629
#: src/conf/domain_conf.c:4309
D
Daniel Veillard 已提交
1630 1631
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1632
msgstr "impossible d'effacer l'entête du périphérique %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1633

1634
#: src/conf/domain_conf.c:4358
1635 1636 1637 1638
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"

1639
#: src/conf/domain_conf.c:4365
1640 1641 1642
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1643
#: src/conf/domain_conf.c:4376
1644 1645 1646 1647
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

1648
#: src/conf/domain_conf.c:4384
1649 1650 1651
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1652
#: src/conf/domain_conf.c:4395
1653 1654 1655 1656
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"

1657
#: src/conf/domain_conf.c:4402
1658 1659 1660
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1661
#: src/conf/domain_conf.c:4411
1662 1663 1664 1665
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

1666
#: src/conf/domain_conf.c:4419
1667 1668 1669
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1670
#: src/conf/domain_conf.c:4424
1671 1672 1673 1674
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

1675
#: src/conf/domain_conf.c:4434
1676 1677 1678
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""

1679
#: src/conf/domain_conf.c:4440
1680 1681 1682 1683
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "manquant \""

1684
#: src/conf/domain_conf.c:4445
1685 1686 1687 1688
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "hôte source non spécifié"

1689
#: src/conf/domain_conf.c:4488
1690 1691 1692 1693
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

1694
#: src/conf/domain_conf.c:4522
1695 1696
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1697
msgstr "hôte %s inconnu"
1698

1699
#: src/conf/domain_conf.c:4533
1700 1701 1702 1703
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

1704
#: src/conf/domain_conf.c:4538
1705 1706 1707 1708
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "hôte source non spécifié"

1709
#: src/conf/domain_conf.c:4573
1710
#, fuzzy, c-format
1711
msgid "unknown node %s"
1712 1713
msgstr "hôte %s inconnu"

1714
#: src/conf/domain_conf.c:4590
1715 1716 1717
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""

1718
#: src/conf/domain_conf.c:4622
1719 1720
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1721
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
1722

1723
#: src/conf/domain_conf.c:4645
D
Daniel Veillard 已提交
1724 1725
#, fuzzy
msgid "missing security type"
D
Daniel Veillard 已提交
1726
msgstr "hôte source non spécifié"
D
Daniel Veillard 已提交
1727

1728
#: src/conf/domain_conf.c:4652
D
Daniel Veillard 已提交
1729
msgid "invalid security type"
D
Daniel Veillard 已提交
1730
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1731

1732
#: src/conf/domain_conf.c:4665
D
Daniel Veillard 已提交
1733 1734
#, fuzzy
msgid "missing security model"
D
Daniel Veillard 已提交
1735
msgstr "nom d'hôte de la source non spécifié"
D
Daniel Veillard 已提交
1736

1737
#: src/conf/domain_conf.c:4674
D
Daniel Veillard 已提交
1738 1739 1740
msgid "security label is missing"
msgstr ""

1741
#: src/conf/domain_conf.c:4688
D
Daniel Veillard 已提交
1742 1743 1744
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

1745 1746 1747
#: src/conf/domain_conf.c:4721 src/conf/domain_conf.c:8597
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2061 src/security/virt-aa-helper.c:676
#: src/util/xml.c:700
1748 1749 1750
msgid "missing root element"
msgstr "élément root manquant"

1751
#: src/conf/domain_conf.c:4783
1752 1753 1754 1755
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "type de SE inconnu"

1756
#: src/conf/domain_conf.c:4996
1757 1758 1759 1760
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "type de SE inconnu"

1761
#: src/conf/domain_conf.c:5007
1762 1763 1764 1765
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1766
#: src/conf/domain_conf.c:5034
1767 1768 1769 1770
#, fuzzy
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1771
#: src/conf/domain_conf.c:5041
1772 1773 1774 1775
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1776
#: src/conf/domain_conf.c:5047
1777 1778 1779
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""

1780
#: src/conf/domain_conf.c:5057
1781 1782 1783 1784
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "périphérique source non spécifié"

1785
#: src/conf/domain_conf.c:5062
1786 1787 1788 1789
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

1790
#: src/conf/domain_conf.c:5121
1791 1792 1793 1794
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "attribut auth host manquant"

1795
#: src/conf/domain_conf.c:5127
1796 1797
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1798
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
1799

1800 1801
#: src/conf/domain_conf.c:5145 src/conf/network_conf.c:606
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:938
D
Daniel Veillard 已提交
1802 1803
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
1804 1805
msgstr "impossible de créer XML"

1806 1807
#: src/conf/domain_conf.c:5152 src/conf/domain_conf.c:5904
#: src/conf/network_conf.c:613 src/conf/nwfilter_conf.c:1927
D
Daniel Veillard 已提交
1808
#: src/conf/secret_conf.c:170 src/conf/storage_conf.c:672
1809 1810 1811
msgid "malformed uuid element"
msgstr "UUID de l'élément non conforme"

1812
#: src/conf/domain_conf.c:5165
1813 1814 1815 1816
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "nom de l'élément manquant"

1817
#: src/conf/domain_conf.c:5202
1818 1819 1820
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr ""

1821
#: src/conf/domain_conf.c:5210
1822 1823 1824 1825
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr "adresse MAC invalide : %s"

1826
#: src/conf/domain_conf.c:5218
1827 1828 1829
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr ""

1830
#: src/conf/domain_conf.c:5226
1831 1832 1833 1834
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "argument invalide dans %s"

1835
#: src/conf/domain_conf.c:5232
D
Daniel Veillard 已提交
1836 1837 1838 1839
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr ""

1840
#: src/conf/domain_conf.c:5261
1841 1842 1843 1844
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "donnée inattendue '%s'"

1845
#: src/conf/domain_conf.c:5290
D
Daniel Veillard 已提交
1846 1847 1848 1849
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "hôte %s inconnu"

1850
#: src/conf/domain_conf.c:5308
D
Daniel Veillard 已提交
1851 1852 1853
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""

1854
#: src/conf/domain_conf.c:5316
D
Daniel Veillard 已提交
1855 1856
#, fuzzy
msgid "failed to parse timers"
D
Daniel Veillard 已提交
1857
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1858

1859
#: src/conf/domain_conf.c:5345
1860 1861 1862 1863
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "type de SE inconnu"

1864
#: src/conf/domain_conf.c:5373
D
Daniel Veillard 已提交
1865 1866 1867 1868
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1869
#: src/conf/domain_conf.c:5381 src/xenxs/xen_xm.c:239
1870 1871 1872 1873
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"

1874
#: src/conf/domain_conf.c:5445
1875 1876 1877 1878
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1879
#: src/conf/domain_conf.c:5465
1880 1881 1882 1883
#, fuzzy
msgid "cannot extract controller devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1884
#: src/conf/domain_conf.c:5483
1885 1886 1887 1888
#, fuzzy
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1889
#: src/conf/domain_conf.c:5501
1890 1891 1892 1893
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1894
#: src/conf/domain_conf.c:5523
D
Daniel Veillard 已提交
1895 1896 1897 1898
#, fuzzy
msgid "cannot extract smartcard devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1899
#: src/conf/domain_conf.c:5543
1900 1901 1902 1903
#, fuzzy
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1904
#: src/conf/domain_conf.c:5571
1905 1906 1907 1908
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1909
#: src/conf/domain_conf.c:5629
1910 1911 1912 1913
#, fuzzy
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1914
#: src/conf/domain_conf.c:5670
1915 1916 1917 1918
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1919
#: src/conf/domain_conf.c:5704
1920 1921 1922 1923
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1924
#: src/conf/domain_conf.c:5747
1925 1926 1927 1928
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1929
#: src/conf/domain_conf.c:5765
D
Daniel Veillard 已提交
1930 1931 1932 1933
#, fuzzy
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1934
#: src/conf/domain_conf.c:5789
D
Daniel Veillard 已提交
1935 1936 1937 1938
#, fuzzy
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "impossible d'obtenir l'identité du connecteur réseau du pair"

1939
#: src/conf/domain_conf.c:5805
1940 1941 1942 1943
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1944
#: src/conf/domain_conf.c:5825
1945 1946 1947 1948
#, fuzzy
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1949
#: src/conf/domain_conf.c:5830
1950 1951 1952
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""

1953
#: src/conf/domain_conf.c:5847
D
Daniel Veillard 已提交
1954 1955 1956 1957
#, fuzzy
msgid "cannot extract memory balloon devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

1958
#: src/conf/domain_conf.c:5852
D
Daniel Veillard 已提交
1959 1960 1961
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr ""

1962
#: src/conf/domain_conf.c:5911
D
Daniel Veillard 已提交
1963 1964 1965
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""

1966
#: src/conf/domain_conf.c:5923
D
Daniel Veillard 已提交
1967 1968 1969 1970
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "commande inconnue : '%s'"

1971
#: src/conf/domain_conf.c:5979
1972 1973 1974 1975
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "liste de domaine du noeud"

1976
#: src/conf/domain_conf.c:5993
1977 1978
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
D
Daniel Veillard 已提交
1979
msgstr "état du domaine"
1980

1981
#: src/conf/domain_conf.c:5998
1982 1983 1984 1985
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"

1986
#: src/conf/domain_conf.c:6006
1987 1988 1989 1990
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "chemin invalide : %s"

1991 1992
#: src/conf/domain_conf.c:6066 src/conf/domain_conf.c:6095
#: src/conf/interface_conf.c:835 src/conf/network_conf.c:732
D
Daniel Veillard 已提交
1993
#: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116
1994
#: src/security/virt-aa-helper.c:681
1995 1996 1997 1998
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "élément root inconnu"

1999
#: src/conf/domain_conf.c:6500
2000 2001 2002
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe dans la topologie des CPU"

2003
#: src/conf/domain_conf.c:6514
2004 2005 2006 2007
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "type mime inattendu"

2008
#: src/conf/domain_conf.c:6538
2009 2010 2011 2012
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "type mime inattendu"

2013
#: src/conf/domain_conf.c:6543
2014 2015
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2016
msgstr "noeud dict inattendu"
2017

2018
#: src/conf/domain_conf.c:6548
2019 2020
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2021
msgstr "noeud dict inattendu"
2022

2023
#: src/conf/domain_conf.c:6553
D
Daniel Veillard 已提交
2024 2025 2026 2027
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "noeud dict inattendu"

2028
#: src/conf/domain_conf.c:6558
D
Daniel Veillard 已提交
2029 2030 2031 2032
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "noeud dict inattendu"

2033
#: src/conf/domain_conf.c:6658
2034 2035
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2036
msgstr "type de pool inattendu"
2037

2038
#: src/conf/domain_conf.c:6667
D
Daniel Veillard 已提交
2039 2040 2041 2042
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "type de pool inattendu"

2043
#: src/conf/domain_conf.c:6718
2044 2045 2046 2047
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "type mime inattendu"

2048
#: src/conf/domain_conf.c:6724
2049 2050 2051 2052
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "noeud dict inattendu"

2053
#: src/conf/domain_conf.c:6780 src/conf/domain_conf.c:7451
2054 2055 2056 2057
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "type mime inattendu"

2058
#: src/conf/domain_conf.c:6912
2059 2060
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2061
msgstr "type de pool inattendu"
2062

2063
#: src/conf/domain_conf.c:7013
D
Daniel Veillard 已提交
2064 2065 2066 2067
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "type mime inattendu"

2068
#: src/conf/domain_conf.c:7032
D
Daniel Veillard 已提交
2069 2070
#, fuzzy
msgid "Could not format channel target type"
D
Daniel Veillard 已提交
2071
msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen"
D
Daniel Veillard 已提交
2072

2073
#: src/conf/domain_conf.c:7042
2074
msgid "Unable to format guestfwd port"
D
Daniel Veillard 已提交
2075
msgstr ""
2076

2077 2078
#: src/conf/domain_conf.c:7103 src/conf/domain_conf.c:7135
#: src/qemu/qemu_command.c:3650
2079
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2080 2081
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "type de pool inattendu"
2082

2083
#: src/conf/domain_conf.c:7153 src/xenxs/xen_sxpr.c:1912
2084
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2085
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2086
msgstr "noeud dict inattendu"
2087

2088
#: src/conf/domain_conf.c:7182
D
Daniel Veillard 已提交
2089
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2090
msgid "unexpected memballoon model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2091 2092
msgstr "noeud dict inattendu"

2093
#: src/conf/domain_conf.c:7225
2094 2095 2096 2097
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "noeud dict inattendu"

2098
#: src/conf/domain_conf.c:7231
2099 2100
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2101
msgstr "donnée inattendue '%s'"
2102

2103
#: src/conf/domain_conf.c:7272
D
Daniel Veillard 已提交
2104 2105
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2106
msgstr "valeur de noeud inattendue"
D
Daniel Veillard 已提交
2107

2108
#: src/conf/domain_conf.c:7309 src/xenxs/xen_sxpr.c:1940
2109 2110
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2111
msgstr "type de pool inattendu"
2112

2113
#: src/conf/domain_conf.c:7314
2114 2115
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2116
msgstr "type de pool inattendu"
2117

2118
#: src/conf/domain_conf.c:7342
D
Daniel Veillard 已提交
2119 2120
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2121
msgstr "type mime inattendu"
D
Daniel Veillard 已提交
2122

2123
#: src/conf/domain_conf.c:7358
D
Daniel Veillard 已提交
2124 2125
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2126
msgstr "type mime inattendu"
D
Daniel Veillard 已提交
2127

2128
#: src/conf/domain_conf.c:7372
D
Daniel Veillard 已提交
2129 2130
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2131
msgstr "type mime inattendu"
D
Daniel Veillard 已提交
2132

2133
#: src/conf/domain_conf.c:7390
D
Daniel Veillard 已提交
2134 2135 2136 2137
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "noeud dict inattendu"

2138
#: src/conf/domain_conf.c:7592
2139 2140 2141 2142
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "noeud dict inattendu"

2143
#: src/conf/domain_conf.c:7599
2144 2145
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2146
msgstr "type de pool inattendu"
2147

2148
#: src/conf/domain_conf.c:7653
2149 2150 2151 2152
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "type mime inattendu"

2153
#: src/conf/domain_conf.c:7789
2154 2155
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2156
msgstr "type de pool inattendu"
2157

2158
#: src/conf/domain_conf.c:7810
D
Daniel Veillard 已提交
2159 2160 2161 2162
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "noeud dict inattendu"

2163
#: src/conf/domain_conf.c:7826
2164 2165 2166 2167
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "valeur de noeud inattendue"

2168 2169
#: src/conf/domain_conf.c:8057 src/conf/network_conf.c:914
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2142 src/util/dnsmasq.c:135
D
Daniel Veillard 已提交
2170 2171
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
2172 2173
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"

2174 2175
#: src/conf/domain_conf.c:8066 src/conf/network_conf.c:923
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2151
D
Daniel Veillard 已提交
2176 2177
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
2178 2179
msgstr "impossible de créer le fichier de configuration %s : %s"

2180 2181
#: src/conf/domain_conf.c:8074 src/conf/network_conf.c:931
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2159 src/util/dnsmasq.c:215
D
Daniel Veillard 已提交
2182 2183
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
2184 2185
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s : %s"

2186 2187
#: src/conf/domain_conf.c:8081 src/conf/network_conf.c:938
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2166
D
Daniel Veillard 已提交
2188 2189
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
2190 2191
msgstr "impossible de sauvegarder le fichier de configuration %s : %s"

2192
#: src/conf/domain_conf.c:8209
2193 2194 2195 2196
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "le volume de stockage existe déjà"

2197
#: src/conf/domain_conf.c:8248 src/conf/network_conf.c:1036
2198
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2481 src/conf/storage_conf.c:1470
D
Daniel Veillard 已提交
2199 2200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
2201 2202
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"

2203
#: src/conf/domain_conf.c:8310
2204
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2205
msgid "cannot remove config %s"
2206 2207
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"

2208
#: src/conf/domain_conf.c:8416 src/xen/xm_internal.c:1093
D
Daniel Veillard 已提交
2209
#, c-format
2210
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2211
msgstr ""
2212

2213
#: src/conf/domain_conf.c:8425
2214 2215 2216 2217
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Le domaine est déjà actif"

2218
#: src/conf/domain_conf.c:8439
D
Daniel Veillard 已提交
2219
#, c-format
2220
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2221
msgstr ""
2222

2223
#: src/conf/domain_conf.c:8591
D
Daniel Veillard 已提交
2224 2225
#, fuzzy
msgid "failed to parse snapshot xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
2226
msgstr "impossible de créer un socket"
D
Daniel Veillard 已提交
2227

2228
#: src/conf/domain_conf.c:8602
D
Daniel Veillard 已提交
2229 2230 2231 2232
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "état du domaine"

2233
#: src/conf/domain_conf.c:8636
D
Daniel Veillard 已提交
2234 2235 2236
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""

2237
#: src/conf/domain_conf.c:8648
D
Daniel Veillard 已提交
2238 2239 2240
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""

2241
#: src/conf/domain_conf.c:8654
D
Daniel Veillard 已提交
2242 2243 2244 2245
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""

2246
#: src/conf/domain_conf.c:8661
D
Daniel Veillard 已提交
2247
msgid "Could not find 'active' element"
D
Daniel Veillard 已提交
2248
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2249

2250
#: src/conf/domain_conf.c:8750
D
Daniel Veillard 已提交
2251
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2252
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
2253
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2254

2255
#: src/conf/domain_conf.c:9005
D
Daniel Veillard 已提交
2256 2257 2258 2259
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

2260
#: src/conf/domain_conf.c:9014 src/qemu/qemu_driver.c:5417
D
Daniel Veillard 已提交
2261 2262 2263 2264
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""

2265
#: src/conf/domain_conf.c:9032
D
Daniel Veillard 已提交
2266 2267 2268 2269
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""

2270
#: src/conf/domain_conf.c:9045
D
Daniel Veillard 已提交
2271 2272 2273 2274
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"

2275
#: src/conf/domain_conf.c:9058
2276 2277 2278 2279
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "impossible de fermer le fichier '%s' : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2280
#: src/conf/domain_event.c:153 src/conf/domain_event.c:198
2281
msgid "could not find event callback for removal"
D
Daniel Veillard 已提交
2282
msgstr ""
2283

D
Daniel Veillard 已提交
2284
#: src/conf/domain_event.c:257 src/conf/domain_event.c:276
2285
msgid "could not find event callback for deletion"
D
Daniel Veillard 已提交
2286
msgstr ""
2287

D
Daniel Veillard 已提交
2288
#: src/conf/domain_event.c:366
2289
msgid "event callback already tracked"
D
Daniel Veillard 已提交
2290
msgstr ""
2291

D
Daniel Veillard 已提交
2292
#: src/conf/domain_event.c:814
2293 2294 2295
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2296
#: src/conf/interface_conf.c:126
D
Daniel Veillard 已提交
2297
msgid "interface has no name"
D
Daniel Veillard 已提交
2298
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2299

D
Daniel Veillard 已提交
2300
#: src/conf/interface_conf.c:142
D
Daniel Veillard 已提交
2301 2302 2303
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2304
#: src/conf/interface_conf.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
2305 2306
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2307
msgstr "type de stockage en arrière-plan %s inconnu"
D
Daniel Veillard 已提交
2308

D
Daniel Veillard 已提交
2309
#: src/conf/interface_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2310 2311 2312 2313
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "commande inconnue : '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
2314
#: src/conf/interface_conf.c:219
D
Daniel Veillard 已提交
2315
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2316
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2317
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2318

D
Daniel Veillard 已提交
2319
#: src/conf/interface_conf.c:242
D
Daniel Veillard 已提交
2320 2321
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2322
msgstr "type de stockage en arrière-plan %s inconnu"
D
Daniel Veillard 已提交
2323

D
Daniel Veillard 已提交
2324
#: src/conf/interface_conf.c:268
D
Daniel Veillard 已提交
2325
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2326
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2327
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2328

D
Daniel Veillard 已提交
2329
#: src/conf/interface_conf.c:294
D
Daniel Veillard 已提交
2330 2331 2332 2333
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "adresse MAC invalide"

D
Daniel Veillard 已提交
2334
#: src/conf/interface_conf.c:451
D
Daniel Veillard 已提交
2335 2336 2337
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2338
#: src/conf/interface_conf.c:470
D
Daniel Veillard 已提交
2339 2340
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2341
msgstr "format de pool non supporté %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2342

D
Daniel Veillard 已提交
2343
#: src/conf/interface_conf.c:499
2344
msgid "bridge interfaces"
D
Daniel Veillard 已提交
2345
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2346

D
Daniel Veillard 已提交
2347
#: src/conf/interface_conf.c:541
D
Daniel Veillard 已提交
2348 2349 2350 2351
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "détacher une interface réseau"

D
Daniel Veillard 已提交
2352
#: src/conf/interface_conf.c:589
D
Daniel Veillard 已提交
2353 2354 2355
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2356
#: src/conf/interface_conf.c:597
D
Daniel Veillard 已提交
2357 2358 2359
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2360
#: src/conf/interface_conf.c:606
D
Daniel Veillard 已提交
2361 2362 2363
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2364
#: src/conf/interface_conf.c:625
D
Daniel Veillard 已提交
2365
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
D
Daniel Veillard 已提交
2366
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2367

D
Daniel Veillard 已提交
2368
#: src/conf/interface_conf.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
2369 2370
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
D
Daniel Veillard 已提交
2371
msgstr "Interface de type %s introuvable"
D
Daniel Veillard 已提交
2372

D
Daniel Veillard 已提交
2373
#: src/conf/interface_conf.c:655
D
Daniel Veillard 已提交
2374 2375 2376
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2377
#: src/conf/interface_conf.c:663
D
Daniel Veillard 已提交
2378 2379 2380
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2381
#: src/conf/interface_conf.c:680
D
Daniel Veillard 已提交
2382 2383 2384 2385
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "attribut auth host manquant"

D
Daniel Veillard 已提交
2386
#: src/conf/interface_conf.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
2387 2388
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2389
msgstr "type de stockage en arrière-plan %s inconnu"
D
Daniel Veillard 已提交
2390

D
Daniel Veillard 已提交
2391
#: src/conf/interface_conf.c:707
2392 2393
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2394
msgstr "Interface de type %s introuvable"
2395

D
Daniel Veillard 已提交
2396
#: src/conf/interface_conf.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
2397 2398 2399
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2400
#: src/conf/interface_conf.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
2401 2402 2403 2404
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2405
#: src/conf/interface_conf.c:786
D
Daniel Veillard 已提交
2406 2407 2408
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2409
#: src/conf/interface_conf.c:807
D
Daniel Veillard 已提交
2410 2411 2412
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2413
#: src/conf/interface_conf.c:941
D
Daniel Veillard 已提交
2414 2415 2416
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2417
#: src/conf/interface_conf.c:969
D
Daniel Veillard 已提交
2418 2419 2420
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2421
#: src/conf/interface_conf.c:1051
D
Daniel Veillard 已提交
2422 2423 2424
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2425
#: src/conf/interface_conf.c:1065
2426 2427 2428
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2429
#: src/conf/interface_conf.c:1071
2430
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
D
Daniel Veillard 已提交
2431 2432
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2433
#: src/conf/interface_conf.c:1077
D
Daniel Veillard 已提交
2434 2435
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2436
msgstr "type mime inattendu"
D
Daniel Veillard 已提交
2437

2438 2439 2440 2441
#: src/conf/network_conf.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "Valeur invalide de %d pour la taille de la mémoire"
2442

2443
#: src/conf/network_conf.c:363
2444
#, fuzzy, c-format
2445
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
2446 2447
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"

2448
#: src/conf/network_conf.c:370
2449
#, fuzzy, c-format
2450
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
2451
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2452

2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463
#: src/conf/network_conf.c:379
#, c-format
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""

#: src/conf/network_conf.c:387
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""

#: src/conf/network_conf.c:469
D
Daniel Veillard 已提交
2464 2465 2466 2467
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""

2468
#: src/conf/network_conf.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
2469 2470 2471 2472
#, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'"
msgstr ""

2473
#: src/conf/network_conf.c:488
D
Daniel Veillard 已提交
2474 2475 2476 2477
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""

2478
#: src/conf/network_conf.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
2479 2480 2481 2482
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""

2483
#: src/conf/network_conf.c:501
D
Daniel Veillard 已提交
2484 2485 2486 2487
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""

2488
#: src/conf/network_conf.c:511
D
Daniel Veillard 已提交
2489 2490 2491 2492
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr ""

2493
#: src/conf/network_conf.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
2494 2495 2496 2497
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""

2498
#: src/conf/network_conf.c:526
D
Daniel Veillard 已提交
2499 2500 2501 2502
#, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr ""

2503
#: src/conf/network_conf.c:536
D
Daniel Veillard 已提交
2504 2505 2506 2507
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2508

2509 2510 2511 2512 2513 2514
#: src/conf/network_conf.c:635
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""

#: src/conf/network_conf.c:668
D
Daniel Veillard 已提交
2515
msgid "Forwarding requested, but no IP address provided"
D
Daniel Veillard 已提交
2516 2517
msgstr ""

2518
#: src/conf/network_conf.c:675
2519
#, fuzzy, c-format
2520 2521
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
D
Daniel Veillard 已提交
2522

2523
#: src/conf/network_conf.c:995
2524 2525 2526
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2527 2528
"Le nom du fichier de configuration « %s » ne correspond pas au nom du réseau "
"« %s »"
D
Daniel Veillard 已提交
2529

2530
#: src/conf/network_conf.c:1083 src/util/dnsmasq.c:230
2531 2532 2533
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2534

2535
#: src/conf/network_conf.c:1152
2536
#, c-format
2537 2538
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2539

2540
#: src/conf/network_conf.c:1170
D
Daniel Veillard 已提交
2541
#, c-format
2542
msgid "bridge name '%s' already in use."
D
Daniel Veillard 已提交
2543
msgstr ""
2544

2545
#: src/conf/network_conf.c:1225
D
Daniel Veillard 已提交
2546 2547 2548 2549
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "le domaine %s existe déjà"

2550
#: src/conf/network_conf.c:1234
D
Daniel Veillard 已提交
2551 2552
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2553
msgstr "le pool de stockage est déjà actif"
D
Daniel Veillard 已提交
2554

2555
#: src/conf/network_conf.c:1248
D
Daniel Veillard 已提交
2556
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2557
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2558
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2559

2560
#: src/conf/node_device_conf.c:561
D
Daniel Veillard 已提交
2561
#, c-format
2562
msgid "no block device path supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2563
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2564

2565
#: src/conf/node_device_conf.c:574
D
Daniel Veillard 已提交
2566
#, c-format
2567
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2568 2569
msgstr ""

2570
#: src/conf/node_device_conf.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
2571
#, c-format
2572
msgid "missing storage capability type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2573
msgstr ""
2574

2575
#: src/conf/node_device_conf.c:606
D
Daniel Veillard 已提交
2576
#, c-format
2577
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2578 2579
msgstr ""

2580
#: src/conf/node_device_conf.c:607
2581 2582 2583
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
2584

2585
#: src/conf/node_device_conf.c:617
2586 2587 2588
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d inconnu"
D
Daniel Veillard 已提交
2589

2590
#: src/conf/node_device_conf.c:629
2591 2592
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2593
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
D
Daniel Veillard 已提交
2594

2595
#: src/conf/node_device_conf.c:630
2596 2597
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
2598 2599
msgstr ""

2600
#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732
2601 2602
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
2603 2604
msgstr ""

2605
#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733
2606 2607
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
2608 2609
msgstr ""

2610
#: src/conf/node_device_conf.c:662
2611 2612
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
2613 2614
msgstr ""

2615
#: src/conf/node_device_conf.c:663
2616 2617
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
2618 2619
msgstr ""

2620
#: src/conf/node_device_conf.c:668
2621 2622
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
2623 2624
msgstr ""

2625
#: src/conf/node_device_conf.c:669
2626 2627
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
2628 2629
msgstr ""

2630
#: src/conf/node_device_conf.c:674
2631 2632
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
2633 2634
msgstr ""

2635
#: src/conf/node_device_conf.c:675
2636 2637
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
2638 2639
msgstr ""

2640
#: src/conf/node_device_conf.c:702
D
Daniel Veillard 已提交
2641
#, c-format
2642
msgid "no target name supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2643
msgstr ""
2644

2645
#: src/conf/node_device_conf.c:739
D
Daniel Veillard 已提交
2646
#, c-format
2647
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2648
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2649

2650
#: src/conf/node_device_conf.c:749
D
Daniel Veillard 已提交
2651
#, c-format
2652
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2653
msgstr ""
2654

2655
#: src/conf/node_device_conf.c:771
D
Daniel Veillard 已提交
2656
#, c-format
2657
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2658
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2659

2660
#: src/conf/node_device_conf.c:779
D
Daniel Veillard 已提交
2661
#, c-format
2662
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2663
msgstr ""
2664

2665
#: src/conf/node_device_conf.c:787
D
Daniel Veillard 已提交
2666
#, c-format
2667
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2668
msgstr ""
2669

2670
#: src/conf/node_device_conf.c:821
2671
#, fuzzy, c-format
2672 2673
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "type d'interface réseau"
D
Daniel Veillard 已提交
2674

2675
#: src/conf/node_device_conf.c:836
D
Daniel Veillard 已提交
2676
#, fuzzy, c-format
2677 2678
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans %s"
2679

2680
#: src/conf/node_device_conf.c:863
2681 2682 2683
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
2684

2685
#: src/conf/node_device_conf.c:864
2686 2687 2688
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2689

2690
#: src/conf/node_device_conf.c:869
2691 2692 2693
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2694

2695
#: src/conf/node_device_conf.c:870
2696 2697 2698
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2699

2700
#: src/conf/node_device_conf.c:875
2701 2702 2703
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
2704

2705
#: src/conf/node_device_conf.c:876
2706 2707 2708
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
2709

2710
#: src/conf/node_device_conf.c:881
D
Daniel Veillard 已提交
2711
#, c-format
2712
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2713
msgstr ""
2714

2715
#: src/conf/node_device_conf.c:882
2716
#, fuzzy, c-format
2717 2718
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "pointeur de pool de stockage invalide dans %s"
2719

2720
#: src/conf/node_device_conf.c:930
2721 2722 2723
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
2724

2725
#: src/conf/node_device_conf.c:931
2726 2727
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2728 2729
msgstr ""

2730
#: src/conf/node_device_conf.c:936
2731 2732
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
2733
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2734

2735
#: src/conf/node_device_conf.c:937
D
Daniel Veillard 已提交
2736
#, c-format
2737
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2738
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2739

2740
#: src/conf/node_device_conf.c:942
2741 2742 2743
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2744

2745
#: src/conf/node_device_conf.c:943
2746 2747 2748
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2749

2750
#: src/conf/node_device_conf.c:948
2751 2752 2753
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2754

2755
#: src/conf/node_device_conf.c:949
2756 2757 2758
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2759

2760
#: src/conf/node_device_conf.c:975
2761 2762 2763
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2764

2765
#: src/conf/node_device_conf.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
2766
#, fuzzy, c-format
2767 2768
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2769

2770
#: src/conf/node_device_conf.c:981
2771 2772 2773
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2774

2775
#: src/conf/node_device_conf.c:982
2776 2777 2778
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2779

2780
#: src/conf/node_device_conf.c:987
2781 2782 2783
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2784

2785
#: src/conf/node_device_conf.c:988
2786 2787 2788
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2789

2790
#: src/conf/node_device_conf.c:993
2791 2792 2793
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2794

2795
#: src/conf/node_device_conf.c:994
D
Daniel Veillard 已提交
2796
#, fuzzy, c-format
2797 2798
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "pointeur de connexion invalide dans %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2799

2800
#: src/conf/node_device_conf.c:999
2801 2802 2803
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2804

2805
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
2806 2807 2808
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2809

2810
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
2811 2812 2813
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2814

2815
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
2816 2817 2818
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2819

2820
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
2821
#, c-format
2822
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
2823
msgstr ""
2824

2825
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
2826 2827 2828 2829
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "UUID de l'élément non conforme"

2830
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
D
Daniel Veillard 已提交
2831
#, fuzzy
2832 2833
msgid "missing capability type"
msgstr "capacité de l'élément manquante"
2834

2835
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
2836
#, fuzzy, c-format
2837 2838
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
2839

2840
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
2841
#, fuzzy, c-format
2842 2843
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
2844

2845
#: src/conf/node_device_conf.c:1175
2846 2847 2848
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
2849

D
Daniel Veillard 已提交
2850
#: src/conf/node_device_conf.c:1282
2851 2852 2853
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2854
#: src/conf/node_device_conf.c:1311
2855
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2856
msgid "Could not find parent device for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2857
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
2858

D
Daniel Veillard 已提交
2859
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
2860
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2861
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
2862 2863
msgstr ""

2864
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1545
D
Daniel Veillard 已提交
2865 2866 2867 2868
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""

2869
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1580 src/conf/nwfilter_conf.c:1793
D
Daniel Veillard 已提交
2870
msgid "rule node requires action attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
2871
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2872

2873
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1800
D
Daniel Veillard 已提交
2874 2875 2876
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""

2877
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1807
D
Daniel Veillard 已提交
2878 2879 2880
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""

2881
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1814
D
Daniel Veillard 已提交
2882
msgid "unknown rule direction attribute value"
D
Daniel Veillard 已提交
2883
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2884

2885
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1902
D
Daniel Veillard 已提交
2886 2887
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
D
Daniel Veillard 已提交
2888
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
D
Daniel Veillard 已提交
2889

2890
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1912
D
Daniel Veillard 已提交
2891 2892 2893 2894
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"

2895 2896
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1921 src/conf/storage_conf.c:666
#: src/storage/storage_backend.c:417
D
Daniel Veillard 已提交
2897 2898 2899
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "impossible de générer l'UUID"

2900
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1987 src/util/xml.c:647
D
Daniel Veillard 已提交
2901 2902 2903 2904
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "connexion : %s"

2905
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2004
D
Daniel Veillard 已提交
2906
#, fuzzy
2907
msgid "unknown root element for nw filter"
D
Daniel Veillard 已提交
2908 2909
msgstr "élément root inconnu"

2910 2911
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2054 src/security/virt-aa-helper.c:671
#: src/util/xml.c:715
D
Daniel Veillard 已提交
2912 2913 2914 2915
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "document XML non conforme"

2916
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2370
2917 2918 2919 2920
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""

2921
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2381
D
Daniel Veillard 已提交
2922 2923 2924
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""

2925
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2446
D
Daniel Veillard 已提交
2926
#, fuzzy, c-format
2927
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2928
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2929 2930
"Le nom du fichier de configuration '%s' ne correspond pas au nom du réseau "
"'%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2931

2932
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2499
D
Daniel Veillard 已提交
2933 2934 2935 2936
#, fuzzy, c-format
msgid "config filename '%s/%s' is too long"
msgstr "Le nom du fichier de configuration '%s/%s' est trop long"

2937
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2530 src/conf/storage_conf.c:1527
D
Daniel Veillard 已提交
2938 2939 2940 2941
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"

2942
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2538 src/conf/storage_conf.c:1535
D
Daniel Veillard 已提交
2943 2944 2945
msgid "cannot construct config file path"
msgstr "impossible de construire le chemin du fichier de configuration"

2946
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2549 src/conf/storage_conf.c:1560
D
Daniel Veillard 已提交
2947 2948 2949
msgid "failed to generate XML"
msgstr "impossible de créer XML"

2950
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2557 src/conf/storage_conf.c:1568
D
Daniel Veillard 已提交
2951 2952 2953 2954
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "impossible de créer le fichier de configuration %s : %s"

2955
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2565 src/conf/storage_conf.c:1576
D
Daniel Veillard 已提交
2956 2957 2958 2959
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s : %s"

2960
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2572 src/conf/storage_conf.c:1583
D
Daniel Veillard 已提交
2961 2962 2963 2964
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "impossible de sauvegarder le fichier de configuration %s : %s"

2965
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2593 src/conf/storage_conf.c:1601
D
Daniel Veillard 已提交
2966 2967 2968 2969
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "aucun fichier de configuration pour %s"

2970
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2599 src/conf/storage_conf.c:1607
D
Daniel Veillard 已提交
2971 2972 2973 2974
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"

2975
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2672
D
Daniel Veillard 已提交
2976 2977 2978 2979 2980
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""

#: src/conf/nwfilter_params.c:177
D
Daniel Veillard 已提交
2981
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2982
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
D
Daniel Veillard 已提交
2983
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2984

2985
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
2986
#: src/conf/secret_conf.c:227 src/conf/secret_conf.c:244
2987
#, fuzzy, c-format
2988 2989
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "type mime inattendu"
2990

2991
#: src/conf/secret_conf.c:72
D
Daniel Veillard 已提交
2992
#, fuzzy
2993
msgid "unknown secret usage type"
D
Daniel Veillard 已提交
2994
msgstr "type de paramètre inconnu"
2995

2996
#: src/conf/secret_conf.c:78
2997
#, fuzzy, c-format
2998
msgid "unknown secret usage type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2999
msgstr "type de stockage en arrière-plan %s inconnu"
3000

3001
#: src/conf/secret_conf.c:92
3002 3003
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
3004

3005
#: src/conf/secret_conf.c:140
D
Daniel Veillard 已提交
3006
#, fuzzy
3007 3008
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
3009

3010
#: src/conf/secret_conf.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
3011
#, fuzzy
3012 3013
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
D
Daniel Veillard 已提交
3014

3015
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:1021
3016
#, c-format
3017 3018
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "arrière-plan pour le type %d de pool manquant"
3019

3020
#: src/conf/storage_conf.c:375
3021 3022
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "attribut auth host manquant"
3023

3024
#: src/conf/storage_conf.c:382
3025 3026
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "attribut auth passwd manquant"
D
Daniel Veillard 已提交
3027

D
Daniel Veillard 已提交
3028
#: src/conf/storage_conf.c:419
3029 3030 3031 3032
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

D
Daniel Veillard 已提交
3033
#: src/conf/storage_conf.c:453
3034 3035 3036 3037
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "répertoire du périphérique source non spécifié"

D
Daniel Veillard 已提交
3038
#: src/conf/storage_conf.c:472
3039 3040
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3041
msgstr "type auth « %s » inconnu"
3042

D
Daniel Veillard 已提交
3043
#: src/conf/storage_conf.c:511
3044 3045 3046
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3047
#: src/conf/storage_conf.c:529
3048
msgid "root element was not source"
D
Daniel Veillard 已提交
3049
msgstr ""
3050

D
Daniel Veillard 已提交
3051
#: src/conf/storage_conf.c:580
3052 3053
msgid "malformed octal mode"
msgstr "mode octal non conforme"
3054

D
Daniel Veillard 已提交
3055
#: src/conf/storage_conf.c:591
3056 3057
msgid "malformed owner element"
msgstr "propriétaire de l'élément non conforme"
D
Daniel Veillard 已提交
3058

D
Daniel Veillard 已提交
3059
#: src/conf/storage_conf.c:602
3060 3061 3062
msgid "malformed group element"
msgstr "groupe de l'élément non conforme"

3063
#: src/conf/storage_conf.c:634 src/storage/storage_driver.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
3064
#: src/test/test_driver.c:3847
3065 3066 3067
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "type de volume de stockage %d inconnu"
3068

D
Daniel Veillard 已提交
3069
#: src/conf/storage_conf.c:658
3070
#, fuzzy
3071 3072
msgid "missing pool source name element"
msgstr "nom de l'élément manquant"
3073

D
Daniel Veillard 已提交
3074
#: src/conf/storage_conf.c:682
3075
#, fuzzy
3076 3077
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "nom d'hôte de la source non spécifié"
3078

D
Daniel Veillard 已提交
3079
#: src/conf/storage_conf.c:690
D
Daniel Veillard 已提交
3080
#, fuzzy
3081 3082
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "chemin source non spécifié"
3083

D
Daniel Veillard 已提交
3084
#: src/conf/storage_conf.c:708
D
Daniel Veillard 已提交
3085
#, fuzzy
3086 3087 3088
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "nom d'hôte de la source non spécifié"

D
Daniel Veillard 已提交
3089
#: src/conf/storage_conf.c:717
D
Daniel Veillard 已提交
3090 3091 3092 3093
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "répertoire du périphérique source non spécifié"

D
Daniel Veillard 已提交
3094
#: src/conf/storage_conf.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
3095
#, fuzzy
3096 3097
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "répertoire cible non spécifié"
D
Daniel Veillard 已提交
3098

D
Daniel Veillard 已提交
3099
#: src/conf/storage_conf.c:754
3100 3101 3102
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "élément root inconnu"
3103

D
Daniel Veillard 已提交
3104
#: src/conf/storage_conf.c:852
3105
#, fuzzy, c-format
3106 3107
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "format de pool non supporté %d"
3108

D
Daniel Veillard 已提交
3109
#: src/conf/storage_conf.c:893 src/conf/storage_conf.c:1645
3110 3111
msgid "unexpected pool type"
msgstr "type de pool inattendu"
D
Daniel Veillard 已提交
3112

D
Daniel Veillard 已提交
3113
#: src/conf/storage_conf.c:990
D
Daniel Veillard 已提交
3114
#, c-format
3115
msgid "unknown size units '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3116
msgstr "taille des unités « %s » inconnu"
D
Daniel Veillard 已提交
3117

D
Daniel Veillard 已提交
3118
#: src/conf/storage_conf.c:997
3119 3120
msgid "malformed capacity element"
msgstr "capacité de l'élément non conforme"
3121

D
Daniel Veillard 已提交
3122
#: src/conf/storage_conf.c:1002
3123 3124
msgid "capacity element value too large"
msgstr "valeur de la capacité de l'élément trop large"
3125

D
Daniel Veillard 已提交
3126
#: src/conf/storage_conf.c:1033
3127 3128 3129
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "nom de l'élément manquant"
D
Daniel Veillard 已提交
3130

D
Daniel Veillard 已提交
3131
#: src/conf/storage_conf.c:1044
3132 3133
msgid "missing capacity element"
msgstr "capacité de l'élément manquante"
D
Daniel Veillard 已提交
3134

D
Daniel Veillard 已提交
3135
#: src/conf/storage_conf.c:1073 src/conf/storage_conf.c:1104
D
Daniel Veillard 已提交
3136
#, fuzzy, c-format
3137 3138
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
D
Daniel Veillard 已提交
3139

D
Daniel Veillard 已提交
3140
#: src/conf/storage_conf.c:1134
3141 3142 3143
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "élément root inconnu"
D
Daniel Veillard 已提交
3144

D
Daniel Veillard 已提交
3145
#: src/conf/storage_conf.c:1194
3146
#, fuzzy, c-format
3147 3148
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "format de volume %d non pris en charge"
3149

D
Daniel Veillard 已提交
3150
#: src/conf/storage_conf.c:1427
3151 3152 3153
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3154 3155
"Le nom du fichier de configuration '%s' ne correspond pas au nom du réseau "
"'%s'"
3156

D
Daniel Veillard 已提交
3157
#: src/conf/storage_conf.c:1489
D
Daniel Veillard 已提交
3158
#, c-format
3159
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
D
Daniel Veillard 已提交
3160
msgstr "Le nom du fichier de configuration « %s/%s » est trop long"
3161

D
Daniel Veillard 已提交
3162
#: src/conf/storage_conf.c:1497
3163 3164
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
D
Daniel Veillard 已提交
3165
msgstr "Le chemin du lien de démarrage automatique « %s/%s » est trop long "
3166

D
Daniel Veillard 已提交
3167
#: src/conf/storage_conf.c:1546
3168 3169
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr "impossible de construire le chemin du lien de démarrage automatique"
D
Daniel Veillard 已提交
3170

D
Daniel Veillard 已提交
3171
#: src/conf/storage_conf.c:1696
D
Daniel Veillard 已提交
3172
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3173
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3174
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3175

D
Daniel Veillard 已提交
3176
#: src/conf/storage_conf.c:1705
D
Daniel Veillard 已提交
3177 3178
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3179
msgstr "pool déjà actif"
D
Daniel Veillard 已提交
3180

D
Daniel Veillard 已提交
3181
#: src/conf/storage_conf.c:1719
D
Daniel Veillard 已提交
3182
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3183
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3184
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3185

D
Daniel Veillard 已提交
3186
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
3187 3188
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
D
Daniel Veillard 已提交
3189
msgstr "type de paramètre inconnu"
3190

D
Daniel Veillard 已提交
3191
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
D
Daniel Veillard 已提交
3192
#, c-format
3193
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3194
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3195

D
Daniel Veillard 已提交
3196
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
3197
#, fuzzy, c-format
3198
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3199
msgstr "valeur de la taille de l'extent du volume non conforme"
D
Daniel Veillard 已提交
3200

D
Daniel Veillard 已提交
3201
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
3202
msgid "missing volume encryption uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
3203
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3204

D
Daniel Veillard 已提交
3205
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
3206
msgid "unknown volume encryption format"
D
Daniel Veillard 已提交
3207
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3208

D
Daniel Veillard 已提交
3209
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
3210
#, c-format
3211
msgid "unknown volume encryption format type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3212
msgstr ""
3213

D
Daniel Veillard 已提交
3214
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:163
3215 3216 3217
#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
D
Daniel Veillard 已提交
3218

D
Daniel Veillard 已提交
3219
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:194
3220
msgid "unknown root element for volume encryption information"
D
Daniel Veillard 已提交
3221
msgstr ""
3222

D
Daniel Veillard 已提交
3223
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:225
3224 3225 3226
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "type mime inattendu"
3227

D
Daniel Veillard 已提交
3228
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:246
3229 3230
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
D
Daniel Veillard 已提交
3231
msgstr "Un pid inattendu a été reçu pour dnsmasq\n"
3232

D
Daniel Veillard 已提交
3233
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
3234
#, fuzzy
3235
msgid "Cannot open /dev/urandom"
D
Daniel Veillard 已提交
3236
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3237

D
Daniel Veillard 已提交
3238
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:286
D
Daniel Veillard 已提交
3239
#, fuzzy
3240
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
D
Daniel Veillard 已提交
3241
msgstr "impossible de lire fd"
D
Daniel Veillard 已提交
3242

D
Daniel Veillard 已提交
3243
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:90
3244
msgid "undefined hardware architecture"
D
Daniel Veillard 已提交
3245
msgstr ""
3246

D
Daniel Veillard 已提交
3247 3248 3249
#: src/cpu/cpu.c:95
#, fuzzy
msgid "no CPU model specified"
D
Daniel Veillard 已提交
3250
msgstr "type de SE inconnu %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3251 3252

#: src/cpu/cpu.c:123
D
Daniel Veillard 已提交
3253
#, c-format
3254
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
D
Daniel Veillard 已提交
3255
msgstr ""
3256

D
Daniel Veillard 已提交
3257
#: src/cpu/cpu.c:151 src/cpu/cpu.c:389
D
Daniel Veillard 已提交
3258 3259 3260
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3261
#: src/cpu/cpu.c:157
3262 3263 3264 3265
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans"

D
Daniel Veillard 已提交
3266
#: src/cpu/cpu.c:166
3267 3268 3269 3270
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3271
#: src/cpu/cpu.c:197
3272 3273 3274 3275
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3276
#: src/cpu/cpu.c:223
3277 3278 3279 3280
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3281
#: src/cpu/cpu.c:244
3282 3283 3284 3285
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3286
#: src/cpu/cpu.c:267
3287 3288 3289 3290
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3291
#: src/cpu/cpu.c:301
3292 3293 3294
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3295
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:383
3296 3297 3298
msgid "No CPUs given"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3299
#: src/cpu/cpu.c:378
3300 3301 3302
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3303
#: src/cpu/cpu.c:398
D
Daniel Veillard 已提交
3304
#, c-format
3305
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
D
Daniel Veillard 已提交
3306
msgstr ""
3307

D
Daniel Veillard 已提交
3308
#: src/cpu/cpu.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
3309
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3310
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
D
Daniel Veillard 已提交
3311
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3312

3313 3314 3315 3316 3317
#: src/cpu/cpu.c:443
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""

3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur"

#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""

#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3333
#: src/cpu/cpu_map.c:96
D
Daniel Veillard 已提交
3334 3335 3336 3337
#, fuzzy
msgid "no callback provided"
msgstr "l'authentification a échoué"

D
Daniel Veillard 已提交
3338
#: src/cpu/cpu_map.c:102
3339 3340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3341
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
3342

D
Daniel Veillard 已提交
3343
#: src/cpu/cpu_map.c:120
3344 3345 3346 3347
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3348
#: src/cpu/cpu_map.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
3349
#, c-format
3350
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
D
Daniel Veillard 已提交
3351
msgstr ""
3352

D
Daniel Veillard 已提交
3353
#: src/cpu/cpu_x86.c:548
D
Daniel Veillard 已提交
3354 3355
#, fuzzy
msgid "Missing CPU vendor name"
D
Daniel Veillard 已提交
3356
msgstr "Élément « CPU feature name » manquant"
D
Daniel Veillard 已提交
3357

D
Daniel Veillard 已提交
3358
#: src/cpu/cpu_x86.c:554
D
Daniel Veillard 已提交
3359 3360
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
D
Daniel Veillard 已提交
3361
msgstr "Le domaine est déjà actif"
D
Daniel Veillard 已提交
3362

D
Daniel Veillard 已提交
3363
#: src/cpu/cpu_x86.c:561
D
Daniel Veillard 已提交
3364 3365
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3366
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3367

D
Daniel Veillard 已提交
3368
#: src/cpu/cpu_x86.c:566
D
Daniel Veillard 已提交
3369 3370
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3371
msgstr "chemin invalide : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3372

D
Daniel Veillard 已提交
3373
#: src/cpu/cpu_x86.c:675
D
Daniel Veillard 已提交
3374
#, c-format
3375
msgid "CPU feature %s already defined"
D
Daniel Veillard 已提交
3376
msgstr ""
3377

D
Daniel Veillard 已提交
3378
#: src/cpu/cpu_x86.c:699
3379 3380 3381 3382
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3383
#: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862
3384 3385
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3386
msgstr "type de SE inconnu %s"
3387

3388
#: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1693
3389 3390
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3391
msgstr "type de SE inconnu %s"
3392

D
Daniel Veillard 已提交
3393
#: src/cpu/cpu_x86.c:960
3394 3395 3396 3397
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3398
#: src/cpu/cpu_x86.c:967
3399 3400 3401 3402
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""

3403
#: src/cpu/cpu_x86.c:985
D
Daniel Veillard 已提交
3404
#, fuzzy, c-format
3405
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
3406
msgstr "argument invalide dans %s"
3407

3408
#: src/cpu/cpu_x86.c:992
3409
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3410
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3411
msgstr "type de SE inconnu %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3412

3413
#: src/cpu/cpu_x86.c:1008
D
Daniel Veillard 已提交
3414
#, c-format
3415
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3416
msgstr ""
3417

3418
#: src/cpu/cpu_x86.c:1014
D
Daniel Veillard 已提交
3419
#, c-format
3420
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
D
Daniel Veillard 已提交
3421
msgstr ""
3422

3423
#: src/cpu/cpu_x86.c:1346
3424 3425 3426
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""

3427
#: src/cpu/cpu_x86.c:1441
D
Daniel Veillard 已提交
3428 3429 3430 3431
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "Réseau non trouvé"

3432
#: src/cpu/cpu_x86.c:1597 src/cpu/cpu_x86.c:1627
D
Daniel Veillard 已提交
3433 3434
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3435
msgstr "type de SE inconnu %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3436

3437
#: src/cpu/cpu_x86.c:1610
D
Daniel Veillard 已提交
3438 3439 3440 3441
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""

3442
#: src/cpu/cpu_x86.c:1632
D
Daniel Veillard 已提交
3443 3444 3445
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""

3446
#: src/cpu/cpu_x86.c:1644
D
Daniel Veillard 已提交
3447 3448 3449
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""

3450 3451 3452
#: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:308
#: src/datatypes.c:440 src/datatypes.c:577 src/datatypes.c:711
#: src/datatypes.c:851 src/datatypes.c:971 src/datatypes.c:1157
3453 3454 3455 3456
#, fuzzy
msgid "no connection"
msgstr "pas de connexion valide"

3457 3458 3459
#: src/datatypes.c:180 src/datatypes.c:312 src/datatypes.c:444
#: src/datatypes.c:581 src/datatypes.c:715 src/datatypes.c:855
#: src/datatypes.c:1161 src/datatypes.c:1284
3460 3461 3462 3463
#, fuzzy
msgid "missing name"
msgstr "nom de l'élément manquant"

3464 3465
#: src/datatypes.c:184 src/datatypes.c:316 src/datatypes.c:585
#: src/datatypes.c:975 src/datatypes.c:1165
3466 3467 3468 3469
#, fuzzy
msgid "missing uuid"
msgstr "manquant \""

3470
#: src/datatypes.c:272
3471 3472 3473 3474
#, fuzzy
msgid "bad domain or no connection"
msgstr "connexion en lecture seule"

3475
#: src/datatypes.c:403
3476 3477 3478 3479
#, fuzzy
msgid "bad network or no connection"
msgstr "connexion en lecture seule"

3480
#: src/datatypes.c:539
3481 3482 3483 3484
#, fuzzy
msgid "bad interface or no connection"
msgstr "impossible d'ajouter le réseau à la table de hachage de connexion"

3485
#: src/datatypes.c:673
3486 3487 3488 3489
#, fuzzy
msgid "bad storage pool or no connection"
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"

3490
#: src/datatypes.c:719
3491 3492 3493 3494
#, fuzzy
msgid "missing key"
msgstr "manquant \""

3495
#: src/datatypes.c:744
3496 3497
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
D
Daniel Veillard 已提交
3498 3499
msgstr ""

3500
#: src/datatypes.c:815
3501 3502 3503 3504
#, fuzzy
msgid "bad storage volume or no connection"
msgstr "pointeur de volume de stockage invalide dans"

3505
#: src/datatypes.c:979
3506 3507 3508 3509
#, fuzzy
msgid "missing usageID"
msgstr "manquant \""

3510
#: src/datatypes.c:1062
3511 3512 3513 3514
#, fuzzy
msgid "bad secret or no connection"
msgstr "pas de connexion valide"

3515
#: src/datatypes.c:1255
3516 3517 3518 3519
#, fuzzy
msgid "bad nwfilter or no connection"
msgstr "connexion en lecture seule"

3520
#: src/datatypes.c:1280
3521 3522 3523 3524
#, fuzzy
msgid "bad domain"
msgstr "redémarrer un domaine"

3525
#: src/datatypes.c:1345
3526 3527 3528 3529
#, fuzzy
msgid "not a snapshot"
msgstr "Créer un pool"

D
Daniel Veillard 已提交
3530
#: src/driver.c:68
D
Daniel Veillard 已提交
3531 3532
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3533
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3534

D
Daniel Veillard 已提交
3535
#: src/driver.c:78
D
Daniel Veillard 已提交
3536 3537 3538 3539
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "périphériques non spécifiés pour %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3540
#: src/driver.c:83
D
Daniel Veillard 已提交
3541 3542 3543 3544
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564
#: src/esx/esx_driver.c:191
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""

#: src/esx/esx_driver.c:206
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""

#: src/esx/esx_driver.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore for '%s'"
msgstr "impossible de se connecter à %s"

#: src/esx/esx_driver.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3565
msgstr "impossible de se connecter à %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3566 3567 3568 3569 3570 3571

#: src/esx/esx_driver.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "format de volume %s non pris en charge"

3572 3573 3574
#: src/esx/esx_driver.c:427 src/esx/esx_driver.c:507 src/esx/esx_driver.c:1112
#: src/esx/esx_driver.c:1213 src/esx/esx_driver.c:1311
#: src/esx/esx_driver.c:2551
D
Daniel Veillard 已提交
3575
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
3576
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3577

D
Daniel Veillard 已提交
3578
#: src/esx/esx_driver.c:455
D
Daniel Veillard 已提交
3579 3580 3581 3582 3583
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3584

3585 3586
#: src/esx/esx_driver.c:637 src/esx/esx_driver.c:1452
#: src/esx/esx_driver.c:2799 src/esx/esx_driver.c:4205
D
Daniel Veillard 已提交
3587 3588
#: src/esx/esx_storage_driver.c:171 src/esx/esx_storage_driver.c:672
#: src/esx/esx_util.c:57 src/esx/esx_util.c:292 src/esx/esx_vi.c:291
3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598
#: src/esx/esx_vi.c:733 src/esx/esx_vi.c:780 src/esx/esx_vi.c:820
#: src/esx/esx_vi.c:1044 src/esx/esx_vi.c:1080 src/esx/esx_vi.c:1096
#: src/esx/esx_vi.c:1119 src/esx/esx_vi.c:1159 src/esx/esx_vi.c:1188
#: src/esx/esx_vi.c:1222 src/esx/esx_vi.c:1277 src/esx/esx_vi.c:1303
#: src/esx/esx_vi.c:1349 src/esx/esx_vi.c:1377 src/esx/esx_vi.c:1610
#: src/esx/esx_vi.c:1788 src/esx/esx_vi.c:1814 src/esx/esx_vi.c:1850
#: src/esx/esx_vi.c:1884 src/esx/esx_vi.c:1921 src/esx/esx_vi.c:2028
#: src/esx/esx_vi.c:2194 src/esx/esx_vi.c:2238 src/esx/esx_vi.c:2303
#: src/esx/esx_vi.c:2357 src/esx/esx_vi.c:2492 src/esx/esx_vi.c:2560
#: src/esx/esx_vi.c:2647 src/esx/esx_vi.c:2713 src/esx/esx_vi.c:2762
D
Daniel Veillard 已提交
3599
#: src/esx/esx_vi.c:2871 src/esx/esx_vi.c:2927 src/esx/esx_vi.c:3024
3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612
#: src/esx/esx_vi.c:3221 src/esx/esx_vi.c:3329 src/esx/esx_vi.c:3387
#: src/esx/esx_vi.c:3444 src/esx/esx_vi.c:3499 src/esx/esx_vi.c:3617
#: src/esx/esx_vi_methods.c:44 src/esx/esx_vi_methods.c:272
#: src/esx/esx_vi_types.c:102 src/esx/esx_vi_types.c:193
#: src/esx/esx_vi_types.c:222 src/esx/esx_vi_types.c:263
#: src/esx/esx_vi_types.c:313 src/esx/esx_vi_types.c:581
#: src/esx/esx_vi_types.c:634 src/esx/esx_vi_types.c:822
#: src/esx/esx_vi_types.c:889 src/esx/esx_vi_types.c:1096
#: src/esx/esx_vi_types.c:1130 src/esx/esx_vi_types.c:1160
#: src/esx/esx_vi_types.c:1296 src/esx/esx_vi_types.c:1336
#: src/esx/esx_vi_types.c:1470 src/esx/esx_vi_types.c:1538
#: src/esx/esx_vi_types.c:1568 src/esx/esx_vi_types.c:1644
#: src/esx/esx_vi_types.c:1737 src/esx/esx_vi_types.c:1829 src/vmx/vmx.c:1732
D
Daniel Veillard 已提交
3613 3614 3615
#: src/vmx/vmx.c:1799 src/vmx/vmx.c:1906 src/vmx/vmx.c:2263 src/vmx/vmx.c:2484
#: src/vmx/vmx.c:2685 src/vmx/vmx.c:2789 src/vmx/vmx.c:3155 src/vmx/vmx.c:3205
#: src/vmx/vmx.c:3295 src/vmx/vmx.c:3379
D
Daniel Veillard 已提交
3616 3617 3618 3619
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "argument invalide dans"

3620
#: src/esx/esx_driver.c:656 src/esx/esx_driver.c:786
D
Daniel Veillard 已提交
3621
#: src/phyp/phyp_driver.c:989 src/xenapi/xenapi_driver.c:126
3622
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3623
msgid "Username request failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3624
msgstr "envoyer la requête"
D
Daniel Veillard 已提交
3625

3626
#: src/esx/esx_driver.c:664 src/esx/esx_driver.c:794
D
Daniel Veillard 已提交
3627
#: src/phyp/phyp_driver.c:1070 src/xenapi/xenapi_driver.c:135
3628
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3629 3630
msgid "Password request failed"
msgstr "strdup a échoué"
D
Daniel Veillard 已提交
3631

3632
#: src/esx/esx_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
3633
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3634
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host"
3635
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3636

3637
#: src/esx/esx_driver.c:700
D
Daniel Veillard 已提交
3638 3639
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
3640 3641
msgstr ""

3642
#: src/esx/esx_driver.c:767
D
Daniel Veillard 已提交
3643 3644
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
3645

3646
#: src/esx/esx_driver.c:821
D
Daniel Veillard 已提交
3647
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3648
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server"
3649 3650
msgstr ""

3651
#: src/esx/esx_driver.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
3652
msgid "This host is not managed by a vCenter"
3653 3654
msgstr ""

3655
#: src/esx/esx_driver.c:983
D
Daniel Veillard 已提交
3656
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3657
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
D
Daniel Veillard 已提交
3658
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3659

3660
#: src/esx/esx_driver.c:996
D
Daniel Veillard 已提交
3661
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3662 3663 3664
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
3665 3666
msgstr ""

3667
#: src/esx/esx_driver.c:1176 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
3668 3669
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3670
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
3671

3672
#: src/esx/esx_driver.c:1242
D
Daniel Veillard 已提交
3673
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3674
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
D
Daniel Veillard 已提交
3675
msgstr "nom d'hôte de la source non spécifié"
D
Daniel Veillard 已提交
3676

3677
#: src/esx/esx_driver.c:1392
D
Daniel Veillard 已提交
3678
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3679
msgid "CPU Model %s too long for destination"
D
Daniel Veillard 已提交
3680
msgstr ""
3681

3682
#: src/esx/esx_driver.c:1486
D
Daniel Veillard 已提交
3683 3684
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3685
msgstr "Impossible de restaurer le domaine depuis %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3686

3687
#: src/esx/esx_driver.c:1588
D
Daniel Veillard 已提交
3688 3689 3690
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
D
Daniel Veillard 已提交
3691

3692
#: src/esx/esx_driver.c:1676
D
Daniel Veillard 已提交
3693 3694
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3695
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
D
Daniel Veillard 已提交
3696

3697 3698
#: src/esx/esx_driver.c:1734 src/esx/esx_driver.c:1847
#: src/esx/esx_driver.c:1890 src/esx/esx_driver.c:1943
3699
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3700
msgid "Domain is not powered on"
D
Daniel Veillard 已提交
3701
msgstr "le domaine n'est pas actif"
3702

3703
#: src/esx/esx_driver.c:1747
D
Daniel Veillard 已提交
3704 3705
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3706
msgstr "Impossible de suspendre le domaine %s"
3707

3708
#: src/esx/esx_driver.c:1791
3709
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3710 3711
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Domaine %s suspendu\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3712

3713
#: src/esx/esx_driver.c:1805
D
Daniel Veillard 已提交
3714 3715
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3716
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3717

3718
#: src/esx/esx_driver.c:1956
D
Daniel Veillard 已提交
3719 3720
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3721
msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"
3722

3723
#: src/esx/esx_driver.c:2021
D
Daniel Veillard 已提交
3724 3725 3726
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
3727

3728
#: src/esx/esx_driver.c:2070 src/esx/esx_driver.c:2910
D
Daniel Veillard 已提交
3729 3730 3731 3732
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "Domaine non trouvé"

3733
#: src/esx/esx_driver.c:2094
D
Daniel Veillard 已提交
3734 3735 3736
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "limite mémoire maximum en kilooctets"
3737

3738
#: src/esx/esx_driver.c:2151
D
Daniel Veillard 已提交
3739
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3740
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3741
msgstr "limite mémoire maximum en kilooctets"
D
Daniel Veillard 已提交
3742

3743
#: src/esx/esx_driver.c:2377 src/esx/esx_driver.c:2385
3744 3745 3746 3747
#, fuzzy, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "donnée inattendue '%s'"

3748
#: src/esx/esx_driver.c:2444 src/esx/esx_driver.c:2528
D
Daniel Veillard 已提交
3749
#: src/phyp/phyp_driver.c:1520 src/phyp/phyp_driver.c:3877
3750
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1983 src/vbox/vbox_tmpl.c:2041
D
Daniel Veillard 已提交
3751
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1011 src/xenapi/xenapi_driver.c:1183
3752 3753 3754
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "format de pool non supporté %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3755

3756
#: src/esx/esx_driver.c:2450
3757
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3758 3759
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Changer le nombre de CPU virtuelles dans le domaine invité"
3760

3761
#: src/esx/esx_driver.c:2466
D
Daniel Veillard 已提交
3762 3763 3764 3765 3766 3767
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""

3768
#: src/esx/esx_driver.c:2493
3769
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3770
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3771
msgstr "changer le nombre de processeurs virtuels"
3772

3773
#: src/esx/esx_driver.c:2713 src/esx/esx_driver.c:2752
3774
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3775
msgid "Unsupported config format '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3776
msgstr "format de pool non supporté %s"
3777

3778
#: src/esx/esx_driver.c:2924
D
Daniel Veillard 已提交
3779 3780
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3781
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
3782

3783
#: src/esx/esx_driver.c:3006
D
Daniel Veillard 已提交
3784 3785
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
3786

3787
#: src/esx/esx_driver.c:3042 src/vmware/vmware_conf.c:355
D
Daniel Veillard 已提交
3788 3789 3790 3791
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
3792

3793
#: src/esx/esx_driver.c:3057 src/vmware/vmware_conf.c:370
D
Daniel Veillard 已提交
3794 3795 3796 3797
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
3798

3799
#: src/esx/esx_driver.c:3064 src/vmware/vmware_conf.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
3800 3801 3802 3803
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3804

3805
#: src/esx/esx_driver.c:3076 src/vmware/vmware_conf.c:388
D
Daniel Veillard 已提交
3806 3807 3808
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
3809

3810
#: src/esx/esx_driver.c:3146
D
Daniel Veillard 已提交
3811 3812
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3813
msgstr "Impossible de supprimer le domaine %s"
3814

3815
#: src/esx/esx_driver.c:3215
3816
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3817 3818
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Domaine %s suspendu\n"
3819

3820
#: src/esx/esx_driver.c:3355
3821 3822 3823
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""

3824
#: src/esx/esx_driver.c:3475
D
Daniel Veillard 已提交
3825 3826
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
msgstr ""
3827

3828
#: src/esx/esx_driver.c:3559
D
Daniel Veillard 已提交
3829 3830 3831
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
3832

3833
#: src/esx/esx_driver.c:3620
D
Daniel Veillard 已提交
3834 3835 3836
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
3837

3838
#: src/esx/esx_driver.c:3634
D
Daniel Veillard 已提交
3839 3840 3841
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
3842 3843
msgstr ""

3844
#: src/esx/esx_driver.c:3674
D
Daniel Veillard 已提交
3845 3846 3847 3848
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
3849 3850
msgstr ""

3851
#: src/esx/esx_driver.c:3681 src/esx/esx_driver.c:4471
3852
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3853
msgid "Unknown field '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3854
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
3855

3856
#: src/esx/esx_driver.c:3698
D
Daniel Veillard 已提交
3857 3858
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3859
msgstr "montrer/définir les paramètres du planificateur"
3860

3861
#: src/esx/esx_driver.c:3768
D
Daniel Veillard 已提交
3862 3863 3864
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""

3865
#: src/esx/esx_driver.c:3774
3866
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3867
msgid "Renaming domains on migration not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
3868
msgstr "xenDaemonDomainMigrate : indicateur non supporté"
3869

3870
#: src/esx/esx_driver.c:3792
D
Daniel Veillard 已提交
3871 3872 3873 3874 3875 3876
#, fuzzy
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate : seules les migrations de xenmigr:// sont supportées "
"par Xen"

3877
#: src/esx/esx_driver.c:3798
D
Daniel Veillard 已提交
3878 3879 3880
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""

3881
#: src/esx/esx_driver.c:3808
D
Daniel Veillard 已提交
3882 3883 3884
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""

3885
#: src/esx/esx_driver.c:3843
D
Daniel Veillard 已提交
3886 3887 3888
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
3889

3890
#: src/esx/esx_driver.c:3847
D
Daniel Veillard 已提交
3891 3892
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
3893

3894
#: src/esx/esx_driver.c:3869
D
Daniel Veillard 已提交
3895 3896
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3897
msgstr ""
3898

3899
#: src/esx/esx_driver.c:3942
D
Daniel Veillard 已提交
3900
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
D
Daniel Veillard 已提交
3901
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3902

3903
#: src/esx/esx_driver.c:4080
3904
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3905 3906
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "le volume de stockage existe déjà"
3907

3908
#: src/esx/esx_driver.c:4096
D
Daniel Veillard 已提交
3909 3910
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3911
msgstr "impossible de créer un socket"
D
Daniel Veillard 已提交
3912

3913
#: src/esx/esx_driver.c:4358
3914
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3915
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3916
msgstr "impossible de se connecter à %s"
3917

3918
#: src/esx/esx_driver.c:4417
3919
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3920
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3921
msgstr "Impossible de supprimer le pool %s"
3922

3923
#: src/esx/esx_driver.c:4488
D
Daniel Veillard 已提交
3924 3925
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3926 3927
msgstr "montrer/définir les paramètres du planificateur"

3928
#: src/esx/esx_driver.c:4525
D
Daniel Veillard 已提交
3929 3930 3931
msgid "Parameter array must have space for 1 item"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3932 3933 3934 3935 3936
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:572
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""

#: src/esx/esx_storage_driver.c:343
D
Daniel Veillard 已提交
3937
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3938
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3939
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3940

D
Daniel Veillard 已提交
3941
#: src/esx/esx_storage_driver.c:560
D
Daniel Veillard 已提交
3942 3943
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3944
msgstr "donnée inattendue '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3945

D
Daniel Veillard 已提交
3946
#: src/esx/esx_storage_driver.c:610
D
Daniel Veillard 已提交
3947
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
D
Daniel Veillard 已提交
3948 3949
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3950
#: src/esx/esx_storage_driver.c:840
D
Daniel Veillard 已提交
3951 3952 3953
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3954

D
Daniel Veillard 已提交
3955
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1002 src/esx/esx_storage_driver.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
3956 3957 3958 3959 3960
#, fuzzy
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr ""
"la création d'images non brutes n'est pas prise en charge sans qemu-img"

D
Daniel Veillard 已提交
3961
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1011 src/esx/esx_storage_driver.c:1244
D
Daniel Veillard 已提交
3962 3963 3964 3965
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3966
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1018 src/esx/esx_storage_driver.c:1251
D
Daniel Veillard 已提交
3967 3968 3969 3970
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3971
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1098
D
Daniel Veillard 已提交
3972 3973 3974
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3975
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
3976 3977
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3978
msgstr "impossible de créer un socket"
D
Daniel Veillard 已提交
3979

D
Daniel Veillard 已提交
3980
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1151 src/esx/esx_storage_driver.c:1352
D
Daniel Veillard 已提交
3981 3982 3983 3984
#, fuzzy, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"

D
Daniel Veillard 已提交
3985
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1324
D
Daniel Veillard 已提交
3986 3987 3988 3989
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "impossible de créer un socket"

D
Daniel Veillard 已提交
3990
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1411
D
Daniel Veillard 已提交
3991 3992 3993 3994
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "impossible de créer un socket"

D
Daniel Veillard 已提交
3995
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1459
D
Daniel Veillard 已提交
3996 3997 3998 3999
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "impossible de créer un socket"

D
Daniel Veillard 已提交
4000
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1594
D
Daniel Veillard 已提交
4001 4002
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
D
Daniel Veillard 已提交
4003
msgstr "type inconnu"
D
Daniel Veillard 已提交
4004

4005
#: src/esx/esx_util.c:92
4006
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4007 4008
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
4009 4010
msgstr ""

4011
#: src/esx/esx_util.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
4012 4013 4014 4015
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
4016

4017
#: src/esx/esx_util.c:120
D
Daniel Veillard 已提交
4018 4019 4020 4021 4022
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""

4023
#: src/esx/esx_util.c:146
D
Daniel Veillard 已提交
4024 4025 4026 4027 4028 4029
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""

4030
#: src/esx/esx_util.c:164
D
Daniel Veillard 已提交
4031 4032 4033
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""

4034
#: src/esx/esx_util.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
4035 4036 4037 4038 4039
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""

4040
#: src/esx/esx_util.c:304
D
Daniel Veillard 已提交
4041
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4042
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
D
Daniel Veillard 已提交
4043 4044
msgstr ""

4045
#: src/esx/esx_util.c:387
4046
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4047 4048
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "aucune adresse IP pour la cible %s"
4049

4050
#: src/esx/esx_util.c:394
4051
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4052 4053
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "aucune adresse IP pour la cible %s"
4054

4055
#: src/esx/esx_util.c:404
4056
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4057 4058
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "aucune adresse IP pour la cible %s"
4059

4060 4061 4062 4063 4064
#: src/esx/esx_util.c:424 src/esx/esx_vi.c:2094 src/vmx/vmx.c:694
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4065
#: src/esx/esx_vi.c:233
D
Daniel Veillard 已提交
4066 4067 4068
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
4069

D
Daniel Veillard 已提交
4070
#: src/esx/esx_vi.c:243
4071
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4072 4073
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
4074 4075
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4076
#: src/esx/esx_vi.c:251
D
Daniel Veillard 已提交
4077 4078 4079
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
4080

D
Daniel Veillard 已提交
4081
#: src/esx/esx_vi.c:263
D
Daniel Veillard 已提交
4082 4083 4084 4085
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
4086

D
Daniel Veillard 已提交
4087
#: src/esx/esx_vi.c:269
D
Daniel Veillard 已提交
4088 4089 4090 4091
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4092
#: src/esx/esx_vi.c:274
D
Daniel Veillard 已提交
4093
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4094
msgid "The server redirects from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4095
msgstr ""
4096

D
Daniel Veillard 已提交
4097
#: src/esx/esx_vi.c:304
D
Daniel Veillard 已提交
4098
msgid "Could not initialize CURL"
D
Daniel Veillard 已提交
4099
msgstr ""
4100

D
Daniel Veillard 已提交
4101
#: src/esx/esx_vi.c:324
D
Daniel Veillard 已提交
4102 4103
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
4104

D
Daniel Veillard 已提交
4105
#: src/esx/esx_vi.c:360
D
Daniel Veillard 已提交
4106
msgid "Could not initialize CURL mutex"
D
Daniel Veillard 已提交
4107
msgstr ""
4108

D
Daniel Veillard 已提交
4109
#: src/esx/esx_vi.c:391
D
Daniel Veillard 已提交
4110
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4111
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4112
msgstr ""
4113

D
Daniel Veillard 已提交
4114
#: src/esx/esx_vi.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
4115 4116 4117
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
4118

D
Daniel Veillard 已提交
4119
#: src/esx/esx_vi.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
4120
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4121
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4122
msgstr ""
4123

D
Daniel Veillard 已提交
4124
#: src/esx/esx_vi.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
4125
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4126
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4127
msgstr ""
4128

D
Daniel Veillard 已提交
4129
#: src/esx/esx_vi.c:445
D
Daniel Veillard 已提交
4130 4131 4132 4133
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
4134

D
Daniel Veillard 已提交
4135
#: src/esx/esx_vi.c:452
D
Daniel Veillard 已提交
4136 4137 4138
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
4139

4140
#: src/esx/esx_vi.c:524
D
Daniel Veillard 已提交
4141 4142 4143 4144
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datacenter '%s'"
msgstr "impossible de se connecter à %s"

4145
#: src/esx/esx_vi.c:568
D
Daniel Veillard 已提交
4146 4147 4148 4149
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find compute resource '%s'"
msgstr "impossible de se connecter à %s"

4150
#: src/esx/esx_vi.c:583
D
Daniel Veillard 已提交
4151 4152
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve resource pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4153
msgstr "informations du pool de stockage"
D
Daniel Veillard 已提交
4154

4155
#: src/esx/esx_vi.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
4156
msgid "Path has to specify the host system"
D
Daniel Veillard 已提交
4157 4158
msgstr ""

4159
#: src/esx/esx_vi.c:633
D
Daniel Veillard 已提交
4160 4161 4162 4163
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find host system '%s'"
msgstr "impossible de se connecter à %s"

4164
#: src/esx/esx_vi.c:752
4165
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4166
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
4167 4168
msgstr ""

4169
#: src/esx/esx_vi.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
4170 4171 4172
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
4173

4174
#: src/esx/esx_vi.c:857
D
Daniel Veillard 已提交
4175 4176
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' could not be parsed"
4177 4178
msgstr ""

4179
#: src/esx/esx_vi.c:864
D
Daniel Veillard 已提交
4180 4181 4182
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document"
msgstr ""
4183

4184
#: src/esx/esx_vi.c:873
4185
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4186
msgid "Could not create XPath context"
D
Daniel Veillard 已提交
4187
msgstr "création du contexte xpath"
4188

4189
#: src/esx/esx_vi.c:888
D
Daniel Veillard 已提交
4190 4191 4192 4193 4194
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
4195

4196
#: src/esx/esx_vi.c:896
D
Daniel Veillard 已提交
4197 4198 4199 4200 4201
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
4202

4203
#: src/esx/esx_vi.c:903
D
Daniel Veillard 已提交
4204 4205 4206
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
4207

4208
#: src/esx/esx_vi.c:925
D
Daniel Veillard 已提交
4209 4210 4211
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
4212

4213
#: src/esx/esx_vi.c:937 src/esx/esx_vi.c:952
D
Daniel Veillard 已提交
4214 4215 4216
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
4217

4218
#: src/esx/esx_vi.c:942 src/esx/esx_vi.c:963
D
Daniel Veillard 已提交
4219 4220 4221 4222
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""

4223
#: src/esx/esx_vi.c:977
D
Daniel Veillard 已提交
4224 4225 4226
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
4227

4228
#: src/esx/esx_vi.c:986
4229
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4230 4231
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "argument invalide dans"
4232

4233
#: src/esx/esx_vi.c:992
D
Daniel Veillard 已提交
4234 4235 4236
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
4237

4238
#: src/esx/esx_vi.c:1052 src/esx/esx_vi_types.c:807
D
Daniel Veillard 已提交
4239 4240 4241
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
4242

4243
#: src/esx/esx_vi.c:1066 src/esx/esx_vi.c:1138 src/esx/esx_vi_types.c:941
4244
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4245
msgid "Unknown value '%s' for %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4246
msgstr "impossible d'ouvrir le volume '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4247

4248
#: src/esx/esx_vi.c:1232
D
Daniel Veillard 已提交
4249 4250 4251 4252
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""

4253
#: src/esx/esx_vi.c:1241 src/esx/esx_vi.c:1314
D
Daniel Veillard 已提交
4254 4255 4256
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
4257

4258
#: src/esx/esx_vi.c:1517 src/esx/esx_vi_methods.c:165
4259
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4260
msgid "Invalid call"
D
Daniel Veillard 已提交
4261
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
4262

4263
#: src/esx/esx_vi.c:1578
D
Daniel Veillard 已提交
4264 4265
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
4266

4267
#: src/esx/esx_vi.c:1628 src/esx/esx_vi.c:1640 src/esx/esx_vi.c:1654
D
Daniel Veillard 已提交
4268 4269 4270 4271
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Valeur invalide de %d pour la taille de la mémoire"

4272
#: src/esx/esx_vi.c:1660
D
Daniel Veillard 已提交
4273 4274
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4275
msgstr "Impossible de recherche le groupe « %s »"
D
Daniel Veillard 已提交
4276

4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292
#: src/esx/esx_vi.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "Valeur invalide de %d pour la taille de la mémoire"

#: src/esx/esx_vi.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "Valeur invalide de %d pour la taille de la mémoire"

#: src/esx/esx_vi.c:1703
#, fuzzy
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "argument invalide dans %s"

#: src/esx/esx_vi.c:1750
D
Daniel Veillard 已提交
4293 4294 4295
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
4296

4297
#: src/esx/esx_vi.c:1773
D
Daniel Veillard 已提交
4298 4299 4300
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""

4301 4302
#: src/esx/esx_vi.c:1834 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi.c:1903
#: src/esx/esx_vi.c:1939
D
Daniel Veillard 已提交
4303
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4304
msgid "Missing '%s' property"
D
Daniel Veillard 已提交
4305
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4306

4307
#: src/esx/esx_vi.c:2012
D
Daniel Veillard 已提交
4308 4309
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
4310

4311
#: src/esx/esx_vi.c:2020
D
Daniel Veillard 已提交
4312
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4313
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4314
msgstr ""
4315

4316
#: src/esx/esx_vi.c:2050
4317 4318 4319
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr ""

4320
#: src/esx/esx_vi.c:2060
D
Daniel Veillard 已提交
4321
msgid "Could not get name of virtual machine"
D
Daniel Veillard 已提交
4322
msgstr ""
4323

4324
#: src/esx/esx_vi.c:2088
D
Daniel Veillard 已提交
4325
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
D
Daniel Veillard 已提交
4326
msgstr ""
4327

4328
#: src/esx/esx_vi.c:2221
D
Daniel Veillard 已提交
4329
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4330
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4331
msgstr ""
4332

4333
#: src/esx/esx_vi.c:2256
D
Daniel Veillard 已提交
4334
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4335
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4336
msgstr ""
4337

4338
#: src/esx/esx_vi.c:2321
D
Daniel Veillard 已提交
4339
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4340
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4341
msgstr ""
4342

4343
#: src/esx/esx_vi.c:2396
4344
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4345
msgid "Could not find domain with name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4346
msgstr "nom de domaine ou ID non défini"
4347

4348
#: src/esx/esx_vi.c:2449
D
Daniel Veillard 已提交
4349 4350
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
4351

4352
#: src/esx/esx_vi.c:2530
D
Daniel Veillard 已提交
4353 4354
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4355
msgstr "nom de domaine ou ID non défini"
4356

4357
#: src/esx/esx_vi.c:2617
4358
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4359 4360 4361
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "impossible de se connecter à %s"

4362
#: src/esx/esx_vi.c:2687
D
Daniel Veillard 已提交
4363 4364
#, fuzzy
msgid "Could not lookup datastore host mount"
D
Daniel Veillard 已提交
4365
msgstr "impossible de se connecter à %s"
4366

D
Daniel Veillard 已提交
4367
#: src/esx/esx_vi.c:2964
D
Daniel Veillard 已提交
4368
msgid "Domain has no current snapshot"
D
Daniel Veillard 已提交
4369
msgstr ""
4370

D
Daniel Veillard 已提交
4371
#: src/esx/esx_vi.c:2971
D
Daniel Veillard 已提交
4372
msgid "Could not lookup root snapshot list"
D
Daniel Veillard 已提交
4373
msgstr ""
4374

D
Daniel Veillard 已提交
4375
#: src/esx/esx_vi.c:3059
D
Daniel Veillard 已提交
4376 4377 4378 4379
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4380
#: src/esx/esx_vi.c:3146
D
Daniel Veillard 已提交
4381
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4382
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4383 4384
msgstr "impossible de se connecter à %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4385
#: src/esx/esx_vi.c:3165
D
Daniel Veillard 已提交
4386 4387 4388 4389
#, fuzzy, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "aucun volume de stockage avec un chemin correspondant"

D
Daniel Veillard 已提交
4390 4391 4392 4393 4394
#: src/esx/esx_vi.c:3291
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr "impossible de se connecter à %s"

4395 4396 4397 4398 4399 4400
#: src/esx/esx_vi.c:3419
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "informations du pool de stockage"

#: src/esx/esx_vi.c:3535 src/esx/esx_vi.c:3569
D
Daniel Veillard 已提交
4401 4402 4403 4404 4405
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
4406

4407
#: src/esx/esx_vi.c:3543
D
Daniel Veillard 已提交
4408 4409 4410 4411 4412 4413
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""

4414
#: src/esx/esx_vi.c:3564
D
Daniel Veillard 已提交
4415 4416 4417 4418
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
4419
msgstr ""
4420

4421
#: src/esx/esx_vi.c:3673
D
Daniel Veillard 已提交
4422 4423 4424 4425
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
msgstr ""

4426
#: src/esx/esx_vi.c:3678
D
Daniel Veillard 已提交
4427 4428 4429
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""

4430
#: src/esx/esx_vi.c:3747
D
Daniel Veillard 已提交
4431 4432 4433 4434
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"

4435
#: src/esx/esx_vi.c:3815
D
Daniel Veillard 已提交
4436 4437 4438 4439
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""

4440
#: src/esx/esx_vi.c:3829
D
Daniel Veillard 已提交
4441 4442 4443 4444
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""

4445
#: src/esx/esx_vi.c:3871
D
Daniel Veillard 已提交
4446 4447 4448 4449
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "noeud dict inattendu"

D
Daniel Veillard 已提交
4450 4451
#: src/esx/esx_vi_types.c:205 src/esx/esx_vi_types.c:520
#: src/esx/esx_vi_types.c:618
D
Daniel Veillard 已提交
4452 4453
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4454
msgstr "donnée inattendue '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4455

D
Daniel Veillard 已提交
4456 4457 4458
#: src/esx/esx_vi_types.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
D
Daniel Veillard 已提交
4459
msgstr "nom d'hôte de la source non spécifié"
D
Daniel Veillard 已提交
4460 4461 4462 4463

#: src/esx/esx_vi_types.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
D
Daniel Veillard 已提交
4464
msgstr "impossible d'ouvrir le volume '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4465

D
Daniel Veillard 已提交
4466
#: src/esx/esx_vi_types.c:839 src/esx/esx_vi_types.c:901
4467
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4468
msgid "Could not copy an XML node"
D
Daniel Veillard 已提交
4469
msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen"
D
Daniel Veillard 已提交
4470

D
Daniel Veillard 已提交
4471
#: src/esx/esx_vi_types.c:912
D
Daniel Veillard 已提交
4472 4473
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
4474

D
Daniel Veillard 已提交
4475
#: src/esx/esx_vi_types.c:920
4476
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4477
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
4478 4479
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4480
#: src/esx/esx_vi_types.c:949
D
Daniel Veillard 已提交
4481 4482 4483
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
4484

D
Daniel Veillard 已提交
4485
#: src/esx/esx_vi_types.c:965
D
Daniel Veillard 已提交
4486 4487 4488 4489
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4490
#: src/esx/esx_vi_types.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
4491 4492
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4493

D
Daniel Veillard 已提交
4494
#: src/esx/esx_vi_types.c:1342
D
Daniel Veillard 已提交
4495
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4496
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
D
Daniel Veillard 已提交
4497
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4498

D
Daniel Veillard 已提交
4499 4500
#: src/esx/esx_vi_types.c:1364 src/esx/esx_vi_types.c:1374
#: src/esx/esx_vi_types.c:1387 src/esx/esx_vi_types.c:1401
D
Daniel Veillard 已提交
4501 4502 4503 4504
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4505 4506 4507 4508
#: src/esx/esx_vi_types.c:1484
#, fuzzy
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr "nom d'hôte de la source non spécifié"
D
Daniel Veillard 已提交
4509

D
Daniel Veillard 已提交
4510 4511
#: src/esx/esx_vi_types.c:1581
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
D
Daniel Veillard 已提交
4512 4513
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4514 4515 4516
#: src/fdstream.c:68 src/fdstream.c:104 src/fdstream.c:171 src/fdstream.c:247
#: src/fdstream.c:285
msgid "stream is not open"
D
Daniel Veillard 已提交
4517
msgstr ""
4518

D
Daniel Veillard 已提交
4519 4520
#: src/fdstream.c:75 src/fdstream.c:111
msgid "stream does not have a callback registered"
D
Daniel Veillard 已提交
4521
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4522

D
Daniel Veillard 已提交
4523 4524
#: src/fdstream.c:178
msgid "stream already has a callback registered"
D
Daniel Veillard 已提交
4525
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4526

D
Daniel Veillard 已提交
4527 4528
#: src/fdstream.c:188
msgid "cannot register file watch on stream"
D
Daniel Veillard 已提交
4529
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4530

D
Daniel Veillard 已提交
4531 4532 4533 4534
#: src/fdstream.c:241
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4535

D
Daniel Veillard 已提交
4536 4537 4538 4539
#: src/fdstream.c:263
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s : %s"
4540

D
Daniel Veillard 已提交
4541 4542 4543 4544
#: src/fdstream.c:279
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "Domaine restauré depuis %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4545

D
Daniel Veillard 已提交
4546 4547 4548 4549
#: src/fdstream.c:301
#, fuzzy
msgid "cannot read from stream"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4550

4551
#: src/fdstream.c:338 src/util/event_poll.c:656
D
Daniel Veillard 已提交
4552 4553 4554
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4555

D
Daniel Veillard 已提交
4556 4557 4558 4559
#: src/fdstream.c:361
#, fuzzy
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4560

D
Daniel Veillard 已提交
4561 4562 4563 4564
#: src/fdstream.c:404
#, fuzzy
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"
D
Daniel Veillard 已提交
4565

D
Daniel Veillard 已提交
4566 4567
#: src/fdstream.c:418
msgid "Unexpected O_CREAT flag when opening existing file"
D
Daniel Veillard 已提交
4568 4569
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4570 4571 4572 4573
#: src/fdstream.c:423 src/fdstream.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4574

D
Daniel Veillard 已提交
4575 4576 4577 4578
#: src/fdstream.c:430 src/fdstream.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4579

D
Daniel Veillard 已提交
4580 4581 4582 4583
#: src/fdstream.c:444 src/fdstream.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
D
Daniel Veillard 已提交
4584

D
Daniel Veillard 已提交
4585 4586 4587 4588
#: src/interface/netcf_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4589

D
Daniel Veillard 已提交
4590 4591 4592 4593
#: src/interface/netcf_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
D
Daniel Veillard 已提交
4594

D
Daniel Veillard 已提交
4595 4596 4597 4598
#: src/interface/netcf_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "impossible de récupérer les informations du fichier journal"
D
Daniel Veillard 已提交
4599

D
Daniel Veillard 已提交
4600 4601 4602 4603
#: src/interface/netcf_driver.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "Impossible de lister les réseaux actifs"
D
Daniel Veillard 已提交
4604

D
Daniel Veillard 已提交
4605 4606
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
D
Daniel Veillard 已提交
4607
msgstr ""
4608

4609
#: src/internal.h:230
D
Daniel Veillard 已提交
4610
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4611
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
D
Daniel Veillard 已提交
4612 4613
msgstr ""

4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625
#: src/libvirt.c:527 src/libvirt.c:560 src/libvirt.c:593 src/libvirt.c:626
#: src/libvirt.c:659 src/libvirt.c:692 src/libvirt.c:728 src/libvirt.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "trop de pilotes enregistrés dans %s"

#: src/libvirt.c:735
#, fuzzy
msgid "Tried to register an internal Xen driver"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage"

#: src/libvirt.c:794
D
Daniel Veillard 已提交
4626
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4627
msgid "Initialization of %s state driver failed"
4628 4629
msgstr ""

4630
#: src/libvirt.c:1012
D
Daniel Veillard 已提交
4631 4632
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
4633

4634
#: src/libvirt.c:1061
D
Daniel Veillard 已提交
4635
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4636
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
4637
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4638

4639
#: src/libvirt.c:1084
4640 4641 4642
#, fuzzy, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr "URI de connexion à l'hyperviseur"
4643

4644
#: src/libvirt.c:2339
D
Daniel Veillard 已提交
4645
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4646 4647
msgid "cannot get working directory"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4648

4649
#: src/libvirt.c:2346 src/libvirt.c:2423
D
Daniel Veillard 已提交
4650
msgid "path too long"
D
Daniel Veillard 已提交
4651
msgstr ""
4652

4653
#: src/libvirt.c:2416
D
Daniel Veillard 已提交
4654 4655 4656
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
4657

4658
#: src/libvirt.c:3230
D
Daniel Veillard 已提交
4659
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
D
Daniel Veillard 已提交
4660
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4661

4662
#: src/libvirt.c:3397
D
Daniel Veillard 已提交
4663 4664
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare n'a pas paramétré URI"
D
Daniel Veillard 已提交
4665

4666
#: src/libvirt.c:3486 src/qemu/qemu_migration.c:950
D
Daniel Veillard 已提交
4667
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4668 4669
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare n'a pas paramétré URI"
D
Daniel Veillard 已提交
4670

4671
#: src/libvirt.c:3737
D
Daniel Veillard 已提交
4672
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
D
Daniel Veillard 已提交
4673
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4674

4675
#: src/libvirt.c:4603 src/libvirt.c:4702
D
Daniel Veillard 已提交
4676
msgid "flags must be zero"
D
Daniel Veillard 已提交
4677
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4678

4679
#: src/libvirt.c:4696
D
Daniel Veillard 已提交
4680
msgid "path is NULL"
D
Daniel Veillard 已提交
4681
msgstr ""
4682

4683
#: src/libvirt.c:4709
D
Daniel Veillard 已提交
4684
msgid "buffer is NULL"
D
Daniel Veillard 已提交
4685
msgstr ""
4686

4687
#: src/libvirt.c:4811 src/qemu/qemu_driver.c:5282
D
Daniel Veillard 已提交
4688
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
D
Daniel Veillard 已提交
4689
msgstr ""
4690

4691
#: src/libvirt.c:4818
D
Daniel Veillard 已提交
4692
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
D
Daniel Veillard 已提交
4693
msgstr ""
4694

4695
#: src/libvirt.c:11083
D
Daniel Veillard 已提交
4696
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
D
Daniel Veillard 已提交
4697
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4698

4699
#: src/libvirt.c:11180
D
Daniel Veillard 已提交
4700
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
D
Daniel Veillard 已提交
4701
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4702

4703
#: src/libvirt.c:12941
D
Daniel Veillard 已提交
4704
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
D
Daniel Veillard 已提交
4705
msgstr ""
4706

4707
#: src/lxc/lxc_container.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
4708 4709 4710
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "strdup a échoué"
4711

4712
#: src/lxc/lxc_container.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4713
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4714
msgstr ""
4715

4716
#: src/lxc/lxc_container.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
4717 4718 4719
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "opération échouée"
4720

4721
#: src/lxc/lxc_container.c:179
D
Daniel Veillard 已提交
4722 4723 4724
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "strdup a échoué"
4725

4726
#: src/lxc/lxc_container.c:185
D
Daniel Veillard 已提交
4727 4728 4729
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "strdup a échoué"
4730

4731
#: src/lxc/lxc_container.c:213
D
Daniel Veillard 已提交
4732
msgid "Unable to send container continue message"
4733 4734
msgstr ""

4735
#: src/lxc/lxc_container.c:242
D
Daniel Veillard 已提交
4736 4737 4738
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Impossible de créer le contexte polkit %s\n"
4739

4740
#: src/lxc/lxc_container.c:340
D
Daniel Veillard 已提交
4741 4742 4743
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "Impossible de créer le pool %s"
4744

4745 4746
#: src/lxc/lxc_container.c:351 src/lxc/lxc_container.c:373
#: src/lxc/lxc_container.c:557
D
Daniel Veillard 已提交
4747 4748 4749
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
4750

4751
#: src/lxc/lxc_container.c:360
D
Daniel Veillard 已提交
4752 4753 4754
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Impossible de vider l'espace mémoire du domaine %s dans %s"
4755

4756
#: src/lxc/lxc_container.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
4757 4758 4759
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
4760

4761
#: src/lxc/lxc_container.c:390
D
Daniel Veillard 已提交
4762 4763 4764
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "Impossible de redémarrer le domaine %s"
4765

4766
#: src/lxc/lxc_container.c:398
D
Daniel Veillard 已提交
4767 4768 4769
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Impossible d'écrire sur "
4770

4771
#: src/lxc/lxc_container.c:441
D
Daniel Veillard 已提交
4772 4773 4774
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Impossible de lancer "
4775

4776
#: src/lxc/lxc_container.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
4777
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4778 4779
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4780

4781
#: src/lxc/lxc_container.c:455
D
Daniel Veillard 已提交
4782 4783 4784
#, fuzzy
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
4785

4786
#: src/lxc/lxc_container.c:462
D
Daniel Veillard 已提交
4787 4788 4789
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "Impossible de supprimer le domaine %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4790

4791
#: src/lxc/lxc_container.c:496
D
Daniel Veillard 已提交
4792
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4793 4794
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4795

4796
#: src/lxc/lxc_container.c:505
D
Daniel Veillard 已提交
4797 4798 4799
#, fuzzy
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique '%s' sur '%s' : %s"
4800

4801
#: src/lxc/lxc_container.c:513
D
Daniel Veillard 已提交
4802 4803 4804
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
4805

4806
#: src/lxc/lxc_container.c:524
D
Daniel Veillard 已提交
4807
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
D
Daniel Veillard 已提交
4808
msgstr ""
4809

4810
#: src/lxc/lxc_container.c:529
D
Daniel Veillard 已提交
4811 4812 4813
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/console"
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique '%s' sur '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4814

4815
#: src/lxc/lxc_container.c:564 src/lxc/lxc_container.c:680
4816
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4817 4818
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"
4819

4820
#: src/lxc/lxc_container.c:587
D
Daniel Veillard 已提交
4821 4822 4823
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Impossible de lire "
D
Daniel Veillard 已提交
4824

4825
#: src/lxc/lxc_container.c:616
D
Daniel Veillard 已提交
4826 4827 4828
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Impossible de lancer "
D
Daniel Veillard 已提交
4829

4830
#: src/lxc/lxc_container.c:666
D
Daniel Veillard 已提交
4831 4832 4833
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
4834

4835
#: src/lxc/lxc_container.c:690
D
Daniel Veillard 已提交
4836 4837 4838
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "Impossible de lancer "
4839

4840
#: src/lxc/lxc_container.c:729
4841
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4842 4843
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "impossible d'obtenir les capacités"
D
Daniel Veillard 已提交
4844

4845
#: src/lxc/lxc_container.c:735
D
Daniel Veillard 已提交
4846
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4847 4848
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "impossible d'obtenir les capacités"
D
Daniel Veillard 已提交
4849

4850
#: src/lxc/lxc_container.c:774
D
Daniel Veillard 已提交
4851
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
4852 4853
msgstr ""

4854
#: src/lxc/lxc_container.c:795
D
Daniel Veillard 已提交
4855 4856 4857
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4858

4859
#: src/lxc/lxc_container.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
4860
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4861 4862
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "Impossible de supprimer le domaine %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4863

4864
#: src/lxc/lxc_conf.c:68 src/qemu/qemu_driver.c:250 src/uml/uml_conf.c:81
D
Daniel Veillard 已提交
4865
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4866 4867
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "impossible d'obtenir l'identité du connecteur réseau du pair"
D
Daniel Veillard 已提交
4868

4869
#: src/lxc/lxc_controller.c:98
D
Daniel Veillard 已提交
4870 4871
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4872

4873
#: src/lxc/lxc_controller.c:105
D
Daniel Veillard 已提交
4874 4875 4876
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4877

4878
#: src/lxc/lxc_controller.c:114
D
Daniel Veillard 已提交
4879 4880 4881 4882
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"

4883
#: src/lxc/lxc_controller.c:123
D
Daniel Veillard 已提交
4884 4885 4886
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4887

4888
#: src/lxc/lxc_controller.c:132 src/qemu/qemu_cgroup.c:317
D
Daniel Veillard 已提交
4889 4890 4891
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4892

4893
#: src/lxc/lxc_controller.c:142 src/qemu/qemu_cgroup.c:326
D
Daniel Veillard 已提交
4894 4895 4896
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4897

4898
#: src/lxc/lxc_controller.c:152 src/qemu/qemu_cgroup.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
4899 4900 4901
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4902

4903
#: src/lxc/lxc_controller.c:161
D
Daniel Veillard 已提交
4904
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4905 4906
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4907

4908
#: src/lxc/lxc_controller.c:175
D
Daniel Veillard 已提交
4909
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4910
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4911 4912
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"

4913
#: src/lxc/lxc_controller.c:185
D
Daniel Veillard 已提交
4914
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4915 4916
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4917

4918
#: src/lxc/lxc_controller.c:193
D
Daniel Veillard 已提交
4919 4920 4921
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4922

4923
#: src/lxc/lxc_controller.c:221
D
Daniel Veillard 已提交
4924 4925 4926
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4927

4928
#: src/lxc/lxc_controller.c:231
D
Daniel Veillard 已提交
4929 4930 4931
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
4932

4933
#: src/lxc/lxc_controller.c:237
D
Daniel Veillard 已提交
4934 4935 4936
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
4937

4938
#: src/lxc/lxc_controller.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
4939 4940 4941
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "Impossible de fermer la socket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4942

4943
#: src/lxc/lxc_controller.c:276
D
Daniel Veillard 已提交
4944
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4945
msgid "read of fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4946
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4947

4948
#: src/lxc/lxc_controller.c:283
D
Daniel Veillard 已提交
4949
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4950
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4951 4952
msgstr ""

4953
#: src/lxc/lxc_controller.c:304
D
Daniel Veillard 已提交
4954 4955 4956
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "impossible d'obtenir les capacités"
4957

4958
#: src/lxc/lxc_controller.c:383
D
Daniel Veillard 已提交
4959
msgid "epoll_create(2) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4960
msgstr ""
4961

4962
#: src/lxc/lxc_controller.c:393
D
Daniel Veillard 已提交
4963
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4964
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4965

4966
#: src/lxc/lxc_controller.c:399
D
Daniel Veillard 已提交
4967
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
4968
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4969

4970
#: src/lxc/lxc_controller.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
4971
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4972
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4973

4974 4975
#: src/lxc/lxc_controller.c:415 src/lxc/lxc_controller.c:447
#: src/lxc/lxc_controller.c:453
D
Daniel Veillard 已提交
4976
msgid "epoll_ctl(client) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4977
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4978

4979
#: src/lxc/lxc_controller.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
4980
msgid "accept(monitor,...) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4981
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4982

4983
#: src/lxc/lxc_controller.c:475
D
Daniel Veillard 已提交
4984 4985
#, c-format
msgid "error event %d"
4986
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4987

4988
#: src/lxc/lxc_controller.c:496
D
Daniel Veillard 已提交
4989
msgid "epoll_wait() failed"
4990
msgstr ""
4991

4992 4993 4994 4995 4996 4997
#: src/lxc/lxc_controller.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"

#: src/lxc/lxc_controller.c:618
D
Daniel Veillard 已提交
4998 4999 5000
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "opération échouée"
5001

5002
#: src/lxc/lxc_controller.c:651
D
Daniel Veillard 已提交
5003
msgid "Cannot unshare mount namespace"
D
Daniel Veillard 已提交
5004
msgstr ""
5005

5006
#: src/lxc/lxc_controller.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
5007
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
5008
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5009

5010
#: src/lxc/lxc_controller.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
5011 5012 5013
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Impossible de créer le pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5014

5015
#: src/lxc/lxc_controller.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
5016 5017 5018
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Impossible de supprimer le domaine %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5019

5020 5021
#: src/lxc/lxc_controller.c:696 src/lxc/lxc_controller.c:705
#: src/lxc/lxc_driver.c:1509
D
Daniel Veillard 已提交
5022
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5023 5024
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
5025

5026
#: src/lxc/lxc_controller.c:887
D
Daniel Veillard 已提交
5027 5028 5029
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Impossible de modifier le fichier pid « %s » : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5030

5031
#: src/lxc/lxc_controller.c:901
5032
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5033 5034
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Impossible de modifier MaxMemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
5035

5036
#: src/lxc/lxc_controller.c:907
D
Daniel Veillard 已提交
5037
msgid "Unable to become session leader"
D
Daniel Veillard 已提交
5038
msgstr ""
5039

5040
#: src/lxc/lxc_controller.c:918
5041
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5042 5043
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "Impossible d'accepter une connexion : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5044

5045
#: src/lxc/lxc_driver.c:137
D
Daniel Veillard 已提交
5046 5047 5048 5049
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""

5050
#: src/lxc/lxc_driver.c:145
5051
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5052 5053
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"
5054

5055
#: src/lxc/lxc_driver.c:208
D
Daniel Veillard 已提交
5056
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5057 5058
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
5059

5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071
#: src/lxc/lxc_driver.c:237 src/lxc/lxc_driver.c:291 src/lxc/lxc_driver.c:316
#: src/lxc/lxc_driver.c:340 src/lxc/lxc_driver.c:468 src/lxc/lxc_driver.c:521
#: src/lxc/lxc_driver.c:581 src/lxc/lxc_driver.c:610 src/lxc/lxc_driver.c:635
#: src/lxc/lxc_driver.c:667 src/lxc/lxc_driver.c:729 src/lxc/lxc_driver.c:828
#: src/lxc/lxc_driver.c:934 src/lxc/lxc_driver.c:1620
#: src/lxc/lxc_driver.c:1888 src/lxc/lxc_driver.c:2267
#: src/lxc/lxc_driver.c:2332 src/lxc/lxc_driver.c:2378
#: src/lxc/lxc_driver.c:2432 src/lxc/lxc_driver.c:2459
#: src/lxc/lxc_driver.c:2629 src/lxc/lxc_driver.c:2694
#: src/libxl/libxl_driver.c:952 src/libxl/libxl_driver.c:996
#: src/libxl/libxl_driver.c:1036 src/libxl/libxl_driver.c:1279
#: src/vmware/vmware_driver.c:574
D
Daniel Veillard 已提交
5072
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5073 5074
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
5075

5076
#: src/lxc/lxc_driver.c:263
5077
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5078 5079
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
5080

5081 5082
#: src/lxc/lxc_driver.c:418 src/lxc/lxc_driver.c:1626
#: src/lxc/lxc_driver.c:1697
D
Daniel Veillard 已提交
5083 5084
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5085

5086
#: src/lxc/lxc_driver.c:474
5087
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5088 5089
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "nom du domaine inactif"
D
Daniel Veillard 已提交
5090

5091
#: src/lxc/lxc_driver.c:480
D
Daniel Veillard 已提交
5092 5093 5094
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"
D
Daniel Veillard 已提交
5095

5096
#: src/lxc/lxc_driver.c:533 src/lxc/lxc_driver.c:691 src/lxc/lxc_driver.c:846
D
Daniel Veillard 已提交
5097
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5098 5099
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "impossible de récupérer le pool '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5100

5101
#: src/lxc/lxc_driver.c:539
D
Daniel Veillard 已提交
5102
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5103 5104
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "Vider l'espace mémoire d'un domaine."
D
Daniel Veillard 已提交
5105

5106
#: src/lxc/lxc_driver.c:544
D
Daniel Veillard 已提交
5107 5108
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr ""
5109

5110
#: src/lxc/lxc_driver.c:641
D
Daniel Veillard 已提交
5111 5112
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
5113

5114
#: src/lxc/lxc_driver.c:673
D
Daniel Veillard 已提交
5115 5116
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
5117

5118 5119 5120 5121 5122
#: src/lxc/lxc_driver.c:679 src/lxc/lxc_driver.c:1894
#: src/lxc/lxc_driver.c:2384 src/lxc/lxc_driver.c:2635
#: src/lxc/lxc_driver.c:2700 src/libxl/libxl_driver.c:958
#: src/libxl/libxl_driver.c:1002 src/libxl/libxl_driver.c:1042
#: src/openvz/openvz_driver.c:489 src/openvz/openvz_driver.c:527
5123
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5124 5125
msgid "Domain is not running"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
5126

5127
#: src/lxc/lxc_driver.c:685
D
Daniel Veillard 已提交
5128
msgid "cgroups must be configured on the host"
D
Daniel Veillard 已提交
5129
msgstr ""
5130

5131
#: src/lxc/lxc_driver.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
5132
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5133 5134
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5135

5136 5137 5138 5139
#: src/lxc/lxc_driver.c:735 src/qemu/qemu_driver.c:4531
#: src/qemu/qemu_driver.c:4620 src/qemu/qemu_driver.c:4691
#: src/qemu/qemu_driver.c:4807 src/qemu/qemu_driver.c:4907
#: src/qemu/qemu_driver.c:4978
D
Daniel Veillard 已提交
5140
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5141 5142
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "impossible de changer le format de l'adresse IP pour %s"
5143

5144
#: src/lxc/lxc_driver.c:747 src/qemu/qemu_driver.c:4703
D
Daniel Veillard 已提交
5145 5146 5147
msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""

5148
#: src/lxc/lxc_driver.c:755 src/qemu/qemu_driver.c:4711
5149
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5150 5151
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
5152

5153
#: src/lxc/lxc_driver.c:762 src/qemu/qemu_driver.c:4718
D
Daniel Veillard 已提交
5154 5155
msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
5156

5157
#: src/lxc/lxc_driver.c:770 src/qemu/qemu_driver.c:4726
5158
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5159 5160
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
5161

5162
#: src/lxc/lxc_driver.c:777 src/qemu/qemu_driver.c:4733
D
Daniel Veillard 已提交
5163 5164 5165
msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""

5166
#: src/lxc/lxc_driver.c:785 src/qemu/qemu_driver.c:4741
5167
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5168 5169
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
5170

5171
#: src/lxc/lxc_driver.c:790 src/qemu/qemu_driver.c:4746
D
Daniel Veillard 已提交
5172 5173
#, c-format
msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
5174 5175
msgstr ""

5176 5177
#: src/lxc/lxc_driver.c:794 src/qemu/qemu_driver.c:4563
#: src/qemu/qemu_driver.c:4750
5178
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5179 5180
msgid "Parameter `%s' not supported"
msgstr "ai_family non prise en charge"
5181

5182 5183 5184
#: src/lxc/lxc_driver.c:840 src/lxc/lxc_driver.c:2321
#: src/qemu/qemu_driver.c:4614 src/qemu/qemu_driver.c:4801
#: src/qemu/qemu_driver.c:4964
D
Daniel Veillard 已提交
5185
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5186 5187
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Paramètre pour virXPathNode() invalide"
5188

5189
#: src/lxc/lxc_driver.c:861 src/qemu/qemu_driver.c:4822
D
Daniel Veillard 已提交
5190
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5191 5192
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5193

5194
#: src/lxc/lxc_driver.c:866 src/qemu/qemu_driver.c:4827
D
Daniel Veillard 已提交
5195 5196 5197
#, fuzzy
msgid "Field memory hard limit too long for destination"
msgstr "impossible d'analyser les informations de topologie"
5198

5199
#: src/lxc/lxc_driver.c:876 src/qemu/qemu_driver.c:4837
D
Daniel Veillard 已提交
5200 5201 5202
#, fuzzy
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"
5203

5204
#: src/lxc/lxc_driver.c:881 src/qemu/qemu_driver.c:4842
D
Daniel Veillard 已提交
5205 5206 5207
#, fuzzy
msgid "Field memory soft limit too long for destination"
msgstr "impossible d'analyser les informations de topologie"
5208

5209
#: src/lxc/lxc_driver.c:891 src/qemu/qemu_driver.c:4852
D
Daniel Veillard 已提交
5210 5211 5212
#, fuzzy
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
5213

5214
#: src/lxc/lxc_driver.c:896 src/qemu/qemu_driver.c:4857
D
Daniel Veillard 已提交
5215 5216 5217
#, fuzzy
msgid "Field swap hard limit too long for destination"
msgstr "impossible d'analyser les informations de topologie"
5218

5219 5220 5221 5222
#: src/lxc/lxc_driver.c:1031
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize bridging"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
5223

5224
#: src/lxc/lxc_driver.c:1073
D
Daniel Veillard 已提交
5225 5226 5227
#, fuzzy
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "script utilisé pour relier une interface réseau"
5228

5229
#: src/lxc/lxc_driver.c:1104
5230
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5231
msgid "Failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5232
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
5233

5234
#: src/lxc/lxc_driver.c:1137
D
Daniel Veillard 已提交
5235 5236 5237 5238
#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "impossible de créer un socket"

5239
#: src/lxc/lxc_driver.c:1145
D
Daniel Veillard 已提交
5240 5241 5242 5243
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""

5244
#: src/lxc/lxc_driver.c:1151
D
Daniel Veillard 已提交
5245 5246 5247 5248
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "Impossible de se connecter au magasin Xen"

5249
#: src/lxc/lxc_driver.c:1173
D
Daniel Veillard 已提交
5250
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5251 5252
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "Valeur invalide de %d pour la taille de la mémoire"
5253

5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261
#: src/lxc/lxc_driver.c:1183
#, fuzzy
msgid "Failed to kill container PIDs"
msgstr "Impossible de supprimer le domaine %s"

#: src/lxc/lxc_driver.c:1189
msgid "Some container PIDs refused to die"
msgstr ""
5262

5263
#: src/lxc/lxc_driver.c:1407
D
Daniel Veillard 已提交
5264
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5265 5266
msgid "Cannot wait for '%s'"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
5267

5268
#: src/lxc/lxc_driver.c:1414
D
Daniel Veillard 已提交
5269
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5270
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
5271
msgstr ""
5272

5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292
#: src/lxc/lxc_driver.c:1470
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_driver.c:1477
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "Impossible de définir le pool depuis %s"

#: src/lxc/lxc_driver.c:1483
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "Impossible de définir le pool depuis %s"

#: src/lxc/lxc_driver.c:1489
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "Impossible de définir le pool depuis %s"

#: src/lxc/lxc_driver.c:1495
D
Daniel Veillard 已提交
5293
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5294 5295
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
5296

5297
#: src/lxc/lxc_driver.c:1530
D
Daniel Veillard 已提交
5298
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5299 5300
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
5301

5302
#: src/lxc/lxc_driver.c:1550
D
Daniel Veillard 已提交
5303 5304 5305
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"
5306

5307
#: src/lxc/lxc_driver.c:1581
D
Daniel Veillard 已提交
5308 5309 5310
#, fuzzy
msgid "could not close logfile"
msgstr "impossible de fermer le fichier '%s' : %s"
5311

5312 5313
#: src/lxc/lxc_driver.c:1632 src/libxl/libxl_driver.c:1285
#: src/vmware/vmware_driver.c:580
D
Daniel Veillard 已提交
5314 5315
msgid "Domain is already running"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
5316

5317
#: src/lxc/lxc_driver.c:1949 src/qemu/qemu_driver.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
5318 5319 5320 5321
#: src/uml/uml_driver.c:163
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Impossible de démarrer automatiquement la VM « %s » : %s"
5322

5323
#: src/lxc/lxc_driver.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
5324 5325 5326
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
5327

5328
#: src/lxc/lxc_driver.c:2279 src/qemu/qemu_driver.c:4930
D
Daniel Veillard 已提交
5329 5330 5331
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "chemin invalide : %s"
5332

5333
#: src/lxc/lxc_driver.c:2285
D
Daniel Veillard 已提交
5334
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
D
Daniel Veillard 已提交
5335
msgstr ""
5336

5337
#: src/lxc/lxc_driver.c:2291
D
Daniel Veillard 已提交
5338 5339 5340
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
msgstr "impossible d'obtenir les capacités"
5341

5342
#: src/lxc/lxc_driver.c:2344
D
Daniel Veillard 已提交
5343
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
D
Daniel Veillard 已提交
5344
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5345

5346
#: src/lxc/lxc_driver.c:2401
5347
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5348
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
D
Daniel Veillard 已提交
5349
msgstr ""
5350

5351
#: src/lxc/lxc_driver.c:2465
D
Daniel Veillard 已提交
5352
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5353 5354
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "démarrer automatiquement un domaine"
5355

5356
#: src/lxc/lxc_driver.c:2490
5357
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5358 5359
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"
5360

5361
#: src/lxc/lxc_driver.c:2497 src/qemu/qemu_driver.c:4451
5362
#: src/uml/uml_driver.c:1978
5363
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5364 5365
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique '%s' sur '%s' : %s"
5366

5367 5368
#: src/lxc/lxc_driver.c:2504 src/network/bridge_driver.c:2459
#: src/qemu/qemu_driver.c:4458 src/storage/storage_driver.c:1034
5369
#: src/uml/uml_driver.c:1985
5370
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5371 5372
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Impossible de supprimer le lien symbolique '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5373

5374
#: src/lxc/lxc_driver.c:2642
D
Daniel Veillard 已提交
5375
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5376 5377
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "opération échouée"
5378

5379
#: src/lxc/lxc_driver.c:2707
D
Daniel Veillard 已提交
5380
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5381 5382
msgid "Resume operation failed"
msgstr "opération échouée"
D
Daniel Veillard 已提交
5383

5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410
#: src/lxc/lxc_driver.c:2749 src/libxl/libxl_driver.c:1361
#: src/qemu/qemu_driver.c:1081 src/qemu/qemu_driver.c:1133
#: src/qemu/qemu_driver.c:1157 src/qemu/qemu_driver.c:1181
#: src/qemu/qemu_driver.c:1315 src/qemu/qemu_driver.c:1384
#: src/qemu/qemu_driver.c:1438 src/qemu/qemu_driver.c:1479
#: src/qemu/qemu_driver.c:1533 src/qemu/qemu_driver.c:1560
#: src/qemu/qemu_driver.c:1595 src/qemu/qemu_driver.c:1677
#: src/qemu/qemu_driver.c:2158 src/qemu/qemu_driver.c:2207
#: src/qemu/qemu_driver.c:2251 src/qemu/qemu_driver.c:2285
#: src/qemu/qemu_driver.c:2416 src/qemu/qemu_driver.c:2640
#: src/qemu/qemu_driver.c:2752 src/qemu/qemu_driver.c:2817
#: src/qemu/qemu_driver.c:2914 src/qemu/qemu_driver.c:2959
#: src/qemu/qemu_driver.c:3512 src/qemu/qemu_driver.c:3746
#: src/qemu/qemu_driver.c:3952 src/qemu/qemu_driver.c:4006
#: src/qemu/qemu_driver.c:4189 src/qemu/qemu_driver.c:4296
#: src/qemu/qemu_driver.c:4394 src/qemu/qemu_driver.c:4421
#: src/qemu/qemu_driver.c:5028 src/qemu/qemu_driver.c:5100
#: src/qemu/qemu_driver.c:5159 src/qemu/qemu_driver.c:5204
#: src/qemu/qemu_driver.c:5276 src/qemu/qemu_driver.c:5370
#: src/qemu/qemu_driver.c:5708 src/qemu/qemu_driver.c:5945
#: src/qemu/qemu_driver.c:6000 src/qemu/qemu_driver.c:6049
#: src/qemu/qemu_driver.c:6098 src/qemu/qemu_driver.c:6360
#: src/qemu/qemu_driver.c:6439 src/qemu/qemu_driver.c:6467
#: src/qemu/qemu_driver.c:6497 src/qemu/qemu_driver.c:6532
#: src/qemu/qemu_driver.c:6560 src/qemu/qemu_driver.c:6595
#: src/qemu/qemu_driver.c:6635 src/qemu/qemu_driver.c:6906
#: src/qemu/qemu_driver.c:6971 src/qemu/qemu_driver.c:7029
D
Daniel Veillard 已提交
5411 5412 5413
#: src/test/test_driver.c:2067 src/uml/uml_driver.c:1398
#: src/uml/uml_driver.c:1423 src/uml/uml_driver.c:1456
#: src/uml/uml_driver.c:1747 src/uml/uml_driver.c:1861
5414
#: src/uml/uml_driver.c:2095 src/vmware/vmware_driver.c:614
D
Daniel Veillard 已提交
5415
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5416
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5417
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
5418

5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433
#: src/lxc/lxc_driver.c:2755 src/opennebula/one_driver.c:591
#: src/qemu/qemu_driver.c:1320 src/qemu/qemu_driver.c:1340
#: src/qemu/qemu_driver.c:1393 src/qemu/qemu_driver.c:1447
#: src/qemu/qemu_driver.c:1488 src/qemu/qemu_driver.c:1610
#: src/qemu/qemu_driver.c:2164 src/qemu/qemu_driver.c:2213
#: src/qemu/qemu_driver.c:2426 src/qemu/qemu_driver.c:2519
#: src/qemu/qemu_driver.c:2649 src/qemu/qemu_driver.c:5037
#: src/qemu/qemu_driver.c:5106 src/qemu/qemu_driver.c:5173
#: src/qemu/qemu_driver.c:5291 src/qemu/qemu_driver.c:5974
#: src/qemu/qemu_driver.c:6017 src/qemu/qemu_driver.c:6055
#: src/qemu/qemu_driver.c:6104 src/qemu/qemu_driver.c:6977
#: src/qemu/qemu_driver.c:7035 src/qemu/qemu_migration.c:1060
#: src/uml/uml_driver.c:2101 src/xen/xen_driver.c:1990
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1178 src/xen/xen_hypervisor.c:1262
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1371 src/xen/xm_internal.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
5434 5435 5436
msgid "domain is not running"
msgstr "le domaine n'est pas actif"

5437 5438
#: src/lxc/lxc_driver.c:2762 src/uml/uml_driver.c:2108
#: src/xen/xen_driver.c:1997
D
Daniel Veillard 已提交
5439 5440 5441 5442
#, fuzzy
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "Les pools du disque ne sont pas encore supportés"

5443
#: src/lxc/lxc_driver.c:2773 src/xen/xen_driver.c:2012
D
Daniel Veillard 已提交
5444 5445 5446 5447
#, fuzzy
msgid "cannot find default console device"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

5448 5449
#: src/lxc/lxc_driver.c:2779 src/qemu/qemu_driver.c:7067
#: src/uml/uml_driver.c:2125 src/xen/xen_driver.c:2018
D
Daniel Veillard 已提交
5450
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5451 5452
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "informations de domaine incomplètes, nom manquant"
D
Daniel Veillard 已提交
5453

5454
#: src/lxc/veth.c:214
D
Daniel Veillard 已提交
5455 5456 5457 5458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable '%s' (%d)"
msgstr "Impossible de lire la socket %d\n"

5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478
#: src/libxl/libxl_driver.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"

#: src/libxl/libxl_driver.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "Impossible de créer le domaine inactif %s\n"

#: src/libxl/libxl_driver.c:336
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""

#: src/libxl/libxl_driver.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"

#: src/libxl/libxl_driver.c:530 src/qemu/qemu_driver.c:476
D
Daniel Veillard 已提交
5479
#, fuzzy, c-format
5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Impossible de démarrer automatiquement la VM '%s' : %s"

#: src/libxl/libxl_driver.c:536 src/qemu/qemu_driver.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"

#: src/libxl/libxl_driver.c:542 src/qemu/qemu_driver.c:494
#: src/qemu/qemu_driver.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"

#: src/libxl/libxl_driver.c:553 src/qemu/qemu_process.c:692
#: src/qemu/qemu_process.c:724 src/uml/uml_driver.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5498 5499
msgstr "Impossible de créer le volume %s"

5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537
#: src/libxl/libxl_driver.c:562
#, fuzzy
msgid "cannot create logger for libxenlight"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"

#: src/libxl/libxl_driver.c:569
#, fuzzy
msgid "cannot initialize libxenlight context"
msgstr "Impossible d'initialiser le mutex"

#: src/libxl/libxl_driver.c:574
msgid "cannot version information from libxenlight"
msgstr ""

#: src/libxl/libxl_driver.c:582
#, fuzzy
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "impossible d'effacer l'entête du périphérique %s"

#: src/libxl/libxl_driver.c:677
#, fuzzy
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"

#: src/libxl/libxl_driver.c:687 src/xen/xen_driver.c:288
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""

#: src/libxl/libxl_driver.c:747 src/libxl/libxl_driver.c:1401
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr ""

#: src/libxl/libxl_driver.c:753 src/libxl/libxl_driver.c:1406
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr ""

#: src/libxl/libxl_driver.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
5538
#, fuzzy, c-format
5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "Le domaine %s est en cours d'arrêt\n"

#: src/libxl/libxl_driver.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Impossible d'arrêter le domaine %s"

#: src/libxl/libxl_driver.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Impossible de redémarrer le domaine %s"

#: src/libxl/libxl_driver.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"

#: src/libxl/libxl_driver.c:1079 src/libxl/libxl_driver.c:1113
#: src/libxl/libxl_driver.c:1184 src/libxl/libxl_driver.c:1225
#: src/opennebula/one_driver.c:288 src/opennebula/one_driver.c:319
#: src/opennebula/one_driver.c:394 src/openvz/openvz_driver.c:352
#: src/openvz/openvz_driver.c:439 src/openvz/openvz_driver.c:483
#: src/openvz/openvz_driver.c:521 src/openvz/openvz_driver.c:559
#: src/openvz/openvz_driver.c:597 src/openvz/openvz_driver.c:1065
#: src/openvz/openvz_driver.c:1107 src/openvz/openvz_driver.c:1137
#: src/openvz/openvz_driver.c:1228 src/uml/uml_driver.c:1370
#: src/uml/uml_driver.c:1493 src/uml/uml_driver.c:1533
#: src/uml/uml_driver.c:1584 src/uml/uml_driver.c:1650
#: src/uml/uml_driver.c:1922 src/uml/uml_driver.c:1948
#: src/uml/uml_driver.c:2022 src/vbox/vbox_tmpl.c:1933
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1993 src/vbox/vbox_tmpl.c:4988
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5076 src/vbox/vbox_tmpl.c:5281
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8185 src/vmware/vmware_driver.c:321
#: src/vmware/vmware_driver.c:372 src/vmware/vmware_driver.c:421
#: src/vmware/vmware_driver.c:465 src/vmware/vmware_driver.c:804
#: src/vmware/vmware_driver.c:882
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"

#: src/libxl/libxl_driver.c:1105 src/qemu/qemu_driver.c:1585
#: src/qemu/qemu_driver.c:2623 src/qemu/qemu_driver.c:2902
#: src/test/test_driver.c:2055 src/test/test_driver.c:2116
#: src/xen/xen_driver.c:1074 src/xen/xen_driver.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "argument invalide dans %s"

#: src/libxl/libxl_driver.c:1119 src/qemu/qemu_driver.c:1601
#: src/uml/uml_driver.c:1468
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

#: src/libxl/libxl_driver.c:1125
#, fuzzy
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "nom du domaine inactif"
D
Daniel Veillard 已提交
5597

5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655
#: src/libxl/libxl_driver.c:1132 src/qemu/qemu_driver.c:1617
#: src/qemu/qemu_driver.c:2655
#, fuzzy
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"

#: src/libxl/libxl_driver.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Impossible de redémarrer le domaine %s"

#: src/libxl/libxl_driver.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"

#: src/libxl/libxl_driver.c:1367 src/vmware/vmware_driver.c:620
#, fuzzy
msgid "cannot undefine active domain"
msgstr "nom du domaine inactif"

#: src/libxl/libxl_driver.c:1373 src/opennebula/one_driver.c:294
#: src/qemu/qemu_driver.c:3964 src/uml/uml_driver.c:1662
#: src/vmware/vmware_driver.c:626
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"

#: src/libxl/libxl_conf.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode « %s »"

#: src/libxl/libxl_conf.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "le pool ne prend pas en charge la suppression de volume"

#: src/libxl/libxl_conf.c:656 src/qemu/qemu_process.c:2003
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

#: src/libxl/libxl_conf.c:706 src/xenxs/xen_sxpr.c:1507
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "type mime inattendu"

#: src/libxl/libxl_conf.c:844
#, fuzzy
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"

#: src/libxl/libxl_conf.c:850
#, fuzzy
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "Impossible de récupérer les informations relatives au disque"

#: src/network/bridge_driver.c:307 src/qemu/qemu_command.c:231
D
Daniel Veillard 已提交
5656 5657
#: src/uml/uml_conf.c:125
msgid "cannot initialize bridge support"
D
Daniel Veillard 已提交
5658 5659
msgstr ""

5660 5661
#: src/network/bridge_driver.c:635 src/network/bridge_driver.c:641
#: src/network/bridge_driver.c:702 src/network/bridge_driver.c:708
D
Daniel Veillard 已提交
5662 5663 5664
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5665

5666 5667 5668 5669 5670 5671
#: src/network/bridge_driver.c:694
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr ""

#: src/network/bridge_driver.c:740
D
Daniel Veillard 已提交
5672 5673 5674
#, c-format
msgid "bridge  '%s' has an invalid prefix"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5675

5676
#: src/network/bridge_driver.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
5677
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5678 5679
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5680

5681
#: src/network/bridge_driver.c:825 src/network/bridge_driver.c:991
D
Daniel Veillard 已提交
5682 5683 5684
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "Valeur invalide de %d pour la taille de la mémoire"
D
Daniel Veillard 已提交
5685

5686
#: src/network/bridge_driver.c:837
D
Daniel Veillard 已提交
5687 5688
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5689
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5690 5691
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » "
"a échoué : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5692

5693
#: src/network/bridge_driver.c:851
D
Daniel Veillard 已提交
5694 5695
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5696
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5697 5698
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » "
"a échoué : %s"
5699

5700
#: src/network/bridge_driver.c:886
D
Daniel Veillard 已提交
5701 5702
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5703
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5704 5705
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » "
"a échoué : %s"
5706

5707
#: src/network/bridge_driver.c:898
D
Daniel Veillard 已提交
5708 5709 5710 5711 5712
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » "
"a échoué : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5713

5714
#: src/network/bridge_driver.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
5715 5716
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to '%s'"
5717
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5718 5719
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » "
"a échoué : %s"
5720

5721
#: src/network/bridge_driver.c:1003
D
Daniel Veillard 已提交
5722 5723 5724 5725 5726
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » "
"a échoué : %s"
5727

5728
#: src/network/bridge_driver.c:1015
5729
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5730 5731 5732 5733
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » "
"a échoué : %s"
5734

5735
#: src/network/bridge_driver.c:1068
D
Daniel Veillard 已提交
5736 5737
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
5738
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5739 5740
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » "
"a échoué : %s"
5741

5742
#: src/network/bridge_driver.c:1076
D
Daniel Veillard 已提交
5743 5744 5745 5746 5747
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » "
"a échoué : %s"
5748

5749
#: src/network/bridge_driver.c:1085
D
Daniel Veillard 已提交
5750 5751
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
5752
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5753 5754
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » "
"a échoué : %s"
5755

5756
#: src/network/bridge_driver.c:1094 src/network/bridge_driver.c:1102
D
Daniel Veillard 已提交
5757
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5758
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5759
msgstr "Impossible d'enregistrer les règles iptables dans %s : %s"
5760

5761
#: src/network/bridge_driver.c:1155 src/network/bridge_driver.c:1163
D
Daniel Veillard 已提交
5762
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5763 5764 5765
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Impossible d'enregistrer les règles iptables dans %s : %s"

5766
#: src/network/bridge_driver.c:1186 src/network/bridge_driver.c:1194
D
Daniel Veillard 已提交
5767
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5768 5769 5770
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Impossible d'enregistrer les règles iptables dans %s : %s"

5771
#: src/network/bridge_driver.c:1204
D
Daniel Veillard 已提交
5772 5773 5774 5775
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr "Impossible d'enregistrer les règles iptables dans %s : %s"

5776
#: src/network/bridge_driver.c:1214
D
Daniel Veillard 已提交
5777 5778
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
5779
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5780 5781
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » "
"a échoué : %s"
5782

5783
#: src/network/bridge_driver.c:1222
D
Daniel Veillard 已提交
5784 5785 5786 5787 5788
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » "
"a échoué : %s"
5789

5790
#: src/network/bridge_driver.c:1231
D
Daniel Veillard 已提交
5791 5792
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
5793
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5794 5795 5796
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » "
"a échoué : %s"

5797
#: src/network/bridge_driver.c:1389
D
Daniel Veillard 已提交
5798 5799
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr "Rechargement des règles iptables"
5800

5801
#: src/network/bridge_driver.c:1442
5802
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5803 5804
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr "impossible de changer le format de l'adresse IP pour %s"
5805

5806
#: src/network/bridge_driver.c:1464
D
Daniel Veillard 已提交
5807 5808 5809
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
5810

5811
#: src/network/bridge_driver.c:1480
D
Daniel Veillard 已提交
5812 5813 5814
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
5815

5816
#: src/network/bridge_driver.c:1573
D
Daniel Veillard 已提交
5817 5818 5819
#, fuzzy, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "Le réseau est déjà actif"
5820

5821
#: src/network/bridge_driver.c:1595
D
Daniel Veillard 已提交
5822 5823 5824
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
5825

5826
#: src/network/bridge_driver.c:1603
D
Daniel Veillard 已提交
5827 5828 5829
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
5830

5831
#: src/network/bridge_driver.c:1623
5832
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5833 5834
msgid "network is already active"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
5835

5836
#: src/network/bridge_driver.c:1634
D
Daniel Veillard 已提交
5837 5838 5839
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
5840

5841 5842 5843 5844 5845 5846
#: src/network/bridge_driver.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create dummy tap device '%s' to set mac address on bridge '%s'"
msgstr "impossible de changer le format de l'adresse IP pour %s"

#: src/network/bridge_driver.c:1667
D
Daniel Veillard 已提交
5847
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5848 5849
msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
5850

5851
#: src/network/bridge_driver.c:1675
D
Daniel Veillard 已提交
5852 5853 5854
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
5855

5856
#: src/network/bridge_driver.c:1707
D
Daniel Veillard 已提交
5857
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5858 5859
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Impossible de détruire le pont '%s' : %s"
5860

5861
#: src/network/bridge_driver.c:1716
5862
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5863 5864
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
5865

5866
#: src/network/bridge_driver.c:1805
D
Daniel Veillard 已提交
5867
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5868 5869
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "Extinction du réseau « %s »"
5870

5871 5872 5873 5874
#: src/network/bridge_driver.c:1895 src/network/bridge_driver.c:2200
#: src/network/bridge_driver.c:2286 src/network/bridge_driver.c:2309
#: src/network/bridge_driver.c:2344 src/network/bridge_driver.c:2399
#: src/network/bridge_driver.c:2424
D
Daniel Veillard 已提交
5875
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5876 5877
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "aucun pool avec un UUID correspondant"
D
Daniel Veillard 已提交
5878

5879
#: src/network/bridge_driver.c:1918
D
Daniel Veillard 已提交
5880
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5881 5882
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "aucun pool avec un nom correspondant"
5883

5884
#: src/network/bridge_driver.c:2161
D
Daniel Veillard 已提交
5885 5886 5887 5888
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5889

5890
#: src/network/bridge_driver.c:2206
D
Daniel Veillard 已提交
5891 5892 5893
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "le pool est encore actif"
D
Daniel Veillard 已提交
5894

5895
#: src/network/bridge_driver.c:2315
D
Daniel Veillard 已提交
5896 5897 5898 5899
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"

5900
#: src/network/bridge_driver.c:2367
D
Daniel Veillard 已提交
5901 5902 5903 5904
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "aucun pool avec un UUID correspondant"

5905
#: src/network/bridge_driver.c:2373 src/test/test_driver.c:3180
D
Daniel Veillard 已提交
5906
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5907
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
5908 5909
msgstr ""

5910
#: src/network/bridge_driver.c:2430
D
Daniel Veillard 已提交
5911 5912 5913
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "démarrer automatiquement un réseau"
5914

5915
#: src/network/bridge_driver.c:2445
D
Daniel Veillard 已提交
5916
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5917 5918
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"
5919

5920
#: src/network/bridge_driver.c:2452 src/storage/storage_driver.c:1026
D
Daniel Veillard 已提交
5921
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5922 5923
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique '%s' sur '%s' : %s"
5924

D
Daniel Veillard 已提交
5925
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
5926
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5927 5928
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5929

D
Daniel Veillard 已提交
5930 5931 5932 5933 5934 5935
#: src/node_device/node_device_driver.c:267
#: src/node_device/node_device_driver.c:296
#: src/node_device/node_device_driver.c:331
#: src/node_device/node_device_driver.c:362 src/test/test_driver.c:4930
#: src/test/test_driver.c:4956 src/test/test_driver.c:4992
#: src/test/test_driver.c:5023
D
Daniel Veillard 已提交
5936
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5937 5938
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "aucun volume de stockage avec un nom correspondant"
5939

D
Daniel Veillard 已提交
5940 5941 5942 5943
#: src/node_device/node_device_driver.c:307 src/test/test_driver.c:4967
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "cible du périphérique disque"
D
Daniel Veillard 已提交
5944

D
Daniel Veillard 已提交
5945
#: src/node_device/node_device_driver.c:408
5946
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5947 5948
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Paramètre pour virXPathString() invalide"
5949

D
Daniel Veillard 已提交
5950 5951 5952
#: src/node_device/node_device_driver.c:438
#, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
5953 5954
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5955
#: src/node_device/node_device_driver.c:459
D
Daniel Veillard 已提交
5956
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5957
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
D
Daniel Veillard 已提交
5958
msgstr ""
5959

D
Daniel Veillard 已提交
5960
#: src/node_device/node_device_driver.c:468
5961
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5962 5963
msgid "Vport operation complete"
msgstr "opération échouée"
5964

D
Daniel Veillard 已提交
5965 5966 5967 5968
#: src/node_device/node_device_driver.c:481
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen"
5969

D
Daniel Veillard 已提交
5970 5971 5972
#: src/node_device/node_device_hal.c:721
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
5973

D
Daniel Veillard 已提交
5974 5975 5976
#: src/node_device/node_device_hal.c:726
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr ""
5977

D
Daniel Veillard 已提交
5978 5979 5980
#: src/node_device/node_device_hal.c:736
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
5981

D
Daniel Veillard 已提交
5982 5983 5984
#: src/node_device/node_device_hal.c:740
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5985

D
Daniel Veillard 已提交
5986 5987 5988
#: src/node_device/node_device_hal.c:754
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5989

D
Daniel Veillard 已提交
5990 5991 5992
#: src/node_device/node_device_hal.c:775
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5993

D
Daniel Veillard 已提交
5994 5995 5996
#: src/node_device/node_device_hal.c:781 src/node_device/node_device_hal.c:842
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5997

5998 5999 6000
#: src/node_device/node_device_hal.c:794 src/qemu/qemu_migration.c:117
#: src/qemu/qemu_migration.c:164 src/qemu/qemu_migration.c:194
#: src/qemu/qemu_migration.c:215 src/qemu/qemu_migration.c:221
D
Daniel Veillard 已提交
6001
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6002 6003
msgid "%s: %s"
msgstr "connecteur réseau : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6004

D
Daniel Veillard 已提交
6005
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
6006
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6007 6008
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
D
Daniel Veillard 已提交
6009

D
Daniel Veillard 已提交
6010
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:139
D
Daniel Veillard 已提交
6011
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6012
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
D
Daniel Veillard 已提交
6013
msgstr "Impossible de lire la socket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6014

D
Daniel Veillard 已提交
6015
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:148
D
Daniel Veillard 已提交
6016
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6017 6018
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "Impossible de lire la socket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6019

D
Daniel Veillard 已提交
6020
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:218
D
Daniel Veillard 已提交
6021
#: src/node_device/node_device_udev.c:82
D
Daniel Veillard 已提交
6022
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6023 6024
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "impossible de se connecter à Xen"
D
Daniel Veillard 已提交
6025

D
Daniel Veillard 已提交
6026 6027 6028 6029
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "Impossible de supprimer le lien symbolique '%s' : %s"
6030

D
Daniel Veillard 已提交
6031
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:293
6032
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6033 6034
msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure qemud_socket"
6035

D
Daniel Veillard 已提交
6036
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:298
6037
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6038 6039
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
6040

D
Daniel Veillard 已提交
6041 6042 6043
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:378
#, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6044
msgstr ""
6045

D
Daniel Veillard 已提交
6046
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
D
Daniel Veillard 已提交
6047 6048
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
D
Daniel Veillard 已提交
6049
msgstr ""
6050

D
Daniel Veillard 已提交
6051
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
6052
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6053 6054 6055
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "impossible de se connecter à Xen"

D
Daniel Veillard 已提交
6056
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
D
Daniel Veillard 已提交
6057 6058 6059 6060
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6061
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6062

D
Daniel Veillard 已提交
6063
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
D
Daniel Veillard 已提交
6064 6065 6066 6067
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6068
msgstr ""
6069

D
Daniel Veillard 已提交
6070
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
6071 6072
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6073
msgstr ""
6074

D
Daniel Veillard 已提交
6075
#: src/node_device/node_device_udev.c:648
D
Daniel Veillard 已提交
6076 6077 6078
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6079

D
Daniel Veillard 已提交
6080
#: src/node_device/node_device_udev.c:816
D
Daniel Veillard 已提交
6081 6082
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6083
msgstr ""
6084

D
Daniel Veillard 已提交
6085
#: src/node_device/node_device_udev.c:1188
6086
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6087 6088
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "type de SE inconnu %s"
6089

D
Daniel Veillard 已提交
6090 6091
#: src/node_device/node_device_udev.c:1323
#: src/node_device/node_device_udev.c:1576
6092
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6093 6094
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
6095

D
Daniel Veillard 已提交
6096
#: src/node_device/node_device_udev.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
6097 6098 6099
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr ""
6100

D
Daniel Veillard 已提交
6101
#: src/node_device/node_device_udev.c:1446
D
Daniel Veillard 已提交
6102 6103 6104 6105 6106
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
6107

D
Daniel Veillard 已提交
6108
#: src/node_device/node_device_udev.c:1453
D
Daniel Veillard 已提交
6109 6110
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
6111

D
Daniel Veillard 已提交
6112
#: src/node_device/node_device_udev.c:1489
D
Daniel Veillard 已提交
6113
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6114 6115
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6116

6117
#: src/node_device/node_device_udev.c:1605
D
Daniel Veillard 已提交
6118 6119 6120 6121
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"

6122
#: src/node_device/node_device_udev.c:1628
6123
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6124 6125
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage"
6126

6127
#: src/node_device/node_device_udev.c:1650
D
Daniel Veillard 已提交
6128 6129
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
6130

6131 6132
#: src/nodeinfo.c:90 src/nodeinfo.c:136 src/nodeinfo.c:342
#: src/uml/uml_driver.c:2047 src/util/pci.c:1346 src/util/util.c:494
6133
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6134 6135
msgid "cannot open %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
6136

6137
#: src/nodeinfo.c:95 src/nodeinfo.c:142
6138
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6139 6140
msgid "cannot read from %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
6141

6142
#: src/nodeinfo.c:100
6143
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6144 6145
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen"
D
Daniel Veillard 已提交
6146

6147
#: src/nodeinfo.c:205
D
Daniel Veillard 已提交
6148 6149
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""
6150

6151
#: src/nodeinfo.c:217
D
Daniel Veillard 已提交
6152 6153
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
6154

6155
#: src/nodeinfo.c:244
6156
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6157 6158
msgid "no cpus found"
msgstr "CPU noeud, noeud NUMA (Non Uniform Memory Access)"
6159

6160
#: src/nodeinfo.c:257
6161
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6162 6163 6164
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

6165
#: src/nodeinfo.c:293
D
Daniel Veillard 已提交
6166 6167 6168 6169
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"

6170
#: src/nodeinfo.c:303
D
Daniel Veillard 已提交
6171 6172 6173
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "sockets CPU noeud"
6174

6175
#: src/nodeinfo.c:308
6176
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6177 6178
msgid "no threads found"
msgstr "impossible de lire fd"
6179

6180
#: src/nodeinfo.c:358
6181
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6182 6183
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"
6184

6185
#: src/nodeinfo.c:452 src/nodeinfo.c:490
6186
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6187 6188
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "Nom de serveur non pris en charge pour ai_socktype"
6189

6190
#: src/nodeinfo.c:458
D
Daniel Veillard 已提交
6191
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6192
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
6193
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6194

6195 6196 6197 6198 6199 6200
#: src/nodeinfo.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
msgstr "Mémoire NUMA disponible"

#: src/nodeinfo.c:498
D
Daniel Veillard 已提交
6201
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6202 6203
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Mémoire NUMA disponible"
6204

D
Daniel Veillard 已提交
6205 6206 6207
#: src/nodeinfo.c:519 src/nodeinfo.c:526
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6208

6209 6210 6211 6212
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:231 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:376
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:421
#, fuzzy
msgid "no nwfilter with matching uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
6213
msgstr "aucun pool avec un UUID correspondant"
6214

6215
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:257
6216
#, fuzzy, c-format
6217
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6218
msgstr "aucun pool avec un nom correspondant"
6219

D
Daniel Veillard 已提交
6220 6221 6222 6223
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:383
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""

6224
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:162
D
Daniel Veillard 已提交
6225
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6226 6227
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le volume '%s' : %s"
6228

6229
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:169
D
Daniel Veillard 已提交
6230
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6231
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
D
Daniel Veillard 已提交
6232
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6233

6234
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:203
D
Daniel Veillard 已提交
6235
msgid "buffer too small for IP address"
6236
msgstr ""
6237

6238
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:217
D
Daniel Veillard 已提交
6239 6240
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
6241

6242
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:228
D
Daniel Veillard 已提交
6243 6244
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6245

6246 6247
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:240
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:260
D
Daniel Veillard 已提交
6248
msgid "Buffer too small for uint8 type"
D
Daniel Veillard 已提交
6249 6250
msgstr ""

6251
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:250
D
Daniel Veillard 已提交
6252
msgid "Buffer too small for uint16 type"
D
Daniel Veillard 已提交
6253
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6254

6255
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
6256 6257
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
D
Daniel Veillard 已提交
6258 6259
msgstr ""

6260
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1171
D
Daniel Veillard 已提交
6261 6262
#, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
D
Daniel Veillard 已提交
6263 6264
msgstr ""

6265
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1888
D
Daniel Veillard 已提交
6266
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
D
Daniel Veillard 已提交
6267 6268
msgstr ""

6269 6270
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2406
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2430
D
Daniel Veillard 已提交
6271 6272
#, c-format
msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6273 6274
msgstr ""

6275
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2446
D
Daniel Veillard 已提交
6276
msgid "illegal protocol type"
D
Daniel Veillard 已提交
6277 6278
msgstr ""

6279
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2511
D
Daniel Veillard 已提交
6280 6281 6282
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "impossible de créer le fichier de configuration %s : %s"
6283

6284
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2518
D
Daniel Veillard 已提交
6285 6286
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr ""
6287

6288 6289
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2527
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2536
D
Daniel Veillard 已提交
6290 6291 6292
#, fuzzy
msgid "cannot write string to file"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s : %s"
6293

6294 6295 6296
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2992
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3084
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3195
D
Daniel Veillard 已提交
6297 6298
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
6299

6300 6301 6302
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3050
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3168
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3239
D
Daniel Veillard 已提交
6303 6304
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6305

6306
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3308
D
Daniel Veillard 已提交
6307 6308 6309
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6310

6311
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3512
D
Daniel Veillard 已提交
6312
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6313 6314
msgid "Some rules could not be created for interface %s."
msgstr "Interface d'adresse MAC %s introuvable"
D
Daniel Veillard 已提交
6315

6316
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3632
D
Daniel Veillard 已提交
6317
msgid "error while executing CLI commands"
D
Daniel Veillard 已提交
6318
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6319

6320
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3767
D
Daniel Veillard 已提交
6321
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
D
Daniel Veillard 已提交
6322
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6323

6324
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3776
D
Daniel Veillard 已提交
6325
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
D
Daniel Veillard 已提交
6326
msgstr ""
6327

6328
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:155
D
Daniel Veillard 已提交
6329
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
D
Daniel Veillard 已提交
6330 6331
msgstr ""

6332
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165
D
Daniel Veillard 已提交
6333
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
D
Daniel Veillard 已提交
6334
msgstr ""
6335

6336 6337
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:360
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:451
6338
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:731
D
Daniel Veillard 已提交
6339
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6340
msgid "Filter '%s' is in use."
D
Daniel Veillard 已提交
6341 6342
msgstr ""

6343 6344
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:409
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
6345
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6346
msgid "referenced filter '%s' is missing"
D
Daniel Veillard 已提交
6347 6348
msgstr ""

6349 6350 6351 6352
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:713
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:935
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:961
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:985
D
Daniel Veillard 已提交
6353
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6354
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6355 6356
msgstr ""

6357
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
6358
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6359 6360
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "impossible de compléter le fichier '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6361

6362
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
6363 6364 6365 6366
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "l'authentification a échoué"

6367
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
D
Daniel Veillard 已提交
6368
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6369
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
D
Daniel Veillard 已提交
6370
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6371

6372
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:651
D
Daniel Veillard 已提交
6373 6374 6375
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6376

6377
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715
D
Daniel Veillard 已提交
6378 6379 6380 6381
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6382

6383
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:743
D
Daniel Veillard 已提交
6384
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6385
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
D
Daniel Veillard 已提交
6386
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6387

6388
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:751
D
Daniel Veillard 已提交
6389
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6390
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
D
Daniel Veillard 已提交
6391 6392
msgstr ""

6393
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:803
D
Daniel Veillard 已提交
6394 6395 6396
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
D
Daniel Veillard 已提交
6397 6398
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6399 6400 6401
#: src/opennebula/one_conf.c:151
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6402

6403
#: src/opennebula/one_driver.c:325 src/test/test_driver.c:532
D
Daniel Veillard 已提交
6404 6405 6406 6407
#: src/test/test_driver.c:1690 src/test/test_driver.c:2227
#: src/test/test_driver.c:2727 src/test/test_driver.c:2782
msgid "getting time of day"
msgstr "récupération de l'heure du jour"
6408

6409
#: src/opennebula/one_driver.c:423
6410
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6411 6412
msgid "no domain named %s"
msgstr "nom du domaine"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6413

6414
#: src/opennebula/one_driver.c:467
D
Daniel Veillard 已提交
6415 6416
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
D
Daniel Veillard 已提交
6417 6418
msgstr ""

6419
#: src/opennebula/one_driver.c:510 src/opennebula/one_driver.c:545
D
Daniel Veillard 已提交
6420
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6421 6422
msgid "no domain with id %d"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
D
Daniel Veillard 已提交
6423

6424 6425
#: src/opennebula/one_driver.c:516 src/opennebula/one_driver.c:552
#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620
D
Daniel Veillard 已提交
6426
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6427 6428
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "informations du volume de stockage"
D
Daniel Veillard 已提交
6429

6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436
#: src/opennebula/one_driver.c:594 src/opennebula/one_driver.c:627
#: src/qemu/qemu_driver.c:1054 src/uml/uml_driver.c:1310
#: src/uml/uml_driver.c:1340 src/vbox/vbox_tmpl.c:1208
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1495 src/vbox/vbox_tmpl.c:1547
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1598 src/vbox/vbox_tmpl.c:1648
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1694 src/vbox/vbox_tmpl.c:1764
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2015
D
Daniel Veillard 已提交
6437 6438 6439
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
D
Daniel Veillard 已提交
6440

6441
#: src/opennebula/one_driver.c:624
D
Daniel Veillard 已提交
6442
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6443 6444
msgid "domain is not paused"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
D
Daniel Veillard 已提交
6445

6446
#: src/openvz/openvz_conf.c:135
D
Daniel Veillard 已提交
6447
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6448 6449
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "connexion à l'hyperviseur impossible"
D
Daniel Veillard 已提交
6450

6451
#: src/openvz/openvz_conf.c:201
D
Daniel Veillard 已提交
6452
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6453 6454 6455
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

6456
#: src/openvz/openvz_conf.c:233
D
Daniel Veillard 已提交
6457 6458
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
6459
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6460

6461
#: src/openvz/openvz_conf.c:259
D
Daniel Veillard 已提交
6462
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6463 6464
msgid "Too long network device name"
msgstr "résolution du nom de fichier du réseau"
D
Daniel Veillard 已提交
6465

6466
#: src/openvz/openvz_conf.c:268
D
Daniel Veillard 已提交
6467 6468
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
D
Daniel Veillard 已提交
6469 6470
msgstr ""

6471
#: src/openvz/openvz_conf.c:276
D
Daniel Veillard 已提交
6472 6473
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6474

6475
#: src/openvz/openvz_conf.c:285
D
Daniel Veillard 已提交
6476 6477 6478
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
6479

6480
#: src/openvz/openvz_conf.c:293
6481
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6482 6483
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "adresse MAC invalide"
6484

6485
#: src/openvz/openvz_conf.c:298
D
Daniel Veillard 已提交
6486 6487
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
D
Daniel Veillard 已提交
6488
msgstr ""
6489

6490
#: src/openvz/openvz_conf.c:303
D
Daniel Veillard 已提交
6491 6492 6493
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "adresse MAC"
6494

6495
#: src/openvz/openvz_conf.c:373
D
Daniel Veillard 已提交
6496
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6497
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
6498
msgstr ""
6499

6500
#: src/openvz/openvz_conf.c:387
D
Daniel Veillard 已提交
6501 6502
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
6503
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6504

6505
#: src/openvz/openvz_conf.c:461 src/openvz/openvz_conf.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
6506 6507 6508
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
6509

6510
#: src/openvz/openvz_conf.c:500
D
Daniel Veillard 已提交
6511 6512 6513
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "aucun fichier de configuration pour %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6514

6515
#: src/openvz/openvz_conf.c:512
D
Daniel Veillard 已提交
6516 6517 6518
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6519

6520
#: src/openvz/openvz_conf.c:877
D
Daniel Veillard 已提交
6521 6522 6523
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "chemin invalide : %s"
6524

6525
#: src/openvz/openvz_conf.c:983
D
Daniel Veillard 已提交
6526 6527 6528
#, fuzzy
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration"
D
Daniel Veillard 已提交
6529

D
Daniel Veillard 已提交
6530 6531 6532 6533
#: src/openvz/openvz_driver.c:112
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
D
Daniel Veillard 已提交
6534

6535
#: src/openvz/openvz_driver.c:157 src/openvz/openvz_driver.c:784
D
Daniel Veillard 已提交
6536 6537 6538
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
6539

D
Daniel Veillard 已提交
6540 6541
#: src/openvz/openvz_driver.c:175
msgid "only one filesystem supported"
6542 6543
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6544 6545
#: src/openvz/openvz_driver.c:184
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
6546 6547
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6548
#: src/openvz/openvz_driver.c:195
D
Daniel Veillard 已提交
6549
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6550 6551
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "convertir un ID ou un nom de domaine en UUID de domaine"
D
Daniel Veillard 已提交
6552

D
Daniel Veillard 已提交
6553 6554
#: src/openvz/openvz_driver.c:201
msgid "Could not copy default config"
D
Daniel Veillard 已提交
6555 6556
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6557 6558
#: src/openvz/openvz_driver.c:207
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
D
Daniel Veillard 已提交
6559
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6560

D
Daniel Veillard 已提交
6561 6562
#: src/openvz/openvz_driver.c:214
msgid "Error creating command for container"
6563 6564
msgstr ""

6565
#: src/openvz/openvz_driver.c:363
D
Daniel Veillard 已提交
6566 6567 6568
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6569

6570 6571 6572
#: src/openvz/openvz_driver.c:566 src/openvz/openvz_driver.c:604
#: src/vmware/vmware_driver.c:327 src/vmware/vmware_driver.c:380
#: src/vmware/vmware_driver.c:475
D
Daniel Veillard 已提交
6573 6574 6575
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
D
Daniel Veillard 已提交
6576

6577
#: src/openvz/openvz_driver.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
6578
msgid "Container ID is not specified"
D
Daniel Veillard 已提交
6579 6580
msgstr ""

6581
#: src/openvz/openvz_driver.c:720
D
Daniel Veillard 已提交
6582
msgid "Could not generate eth name for container"
D
Daniel Veillard 已提交
6583 6584
msgstr ""

6585
#: src/openvz/openvz_driver.c:732
D
Daniel Veillard 已提交
6586
msgid "Could not generate veth name"
D
Daniel Veillard 已提交
6587
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6588

6589
#: src/openvz/openvz_driver.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
6590 6591 6592
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6593

6594
#: src/openvz/openvz_driver.c:824
D
Daniel Veillard 已提交
6595 6596 6597
#, fuzzy
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6598

6599
#: src/openvz/openvz_driver.c:862
D
Daniel Veillard 已提交
6600
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6601
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6602
msgstr ""
6603

6604
#: src/openvz/openvz_driver.c:873 src/openvz/openvz_driver.c:961
D
Daniel Veillard 已提交
6605
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6606 6607
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "configuration d'allocation"
D
Daniel Veillard 已提交
6608

6609
#: src/openvz/openvz_driver.c:881 src/openvz/openvz_driver.c:967
D
Daniel Veillard 已提交
6610 6611 6612
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
D
Daniel Veillard 已提交
6613

6614
#: src/openvz/openvz_driver.c:890 src/vbox/vbox_tmpl.c:4786
D
Daniel Veillard 已提交
6615
msgid "current vcpu count must equal maximum"
D
Daniel Veillard 已提交
6616 6617
msgstr ""

6618
#: src/openvz/openvz_driver.c:896 src/openvz/openvz_driver.c:987
D
Daniel Veillard 已提交
6619 6620 6621
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "changer le nombre de processeurs virtuels"
D
Daniel Veillard 已提交
6622

6623
#: src/openvz/openvz_driver.c:904
D
Daniel Veillard 已提交
6624 6625 6626
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6627

6628
#: src/openvz/openvz_driver.c:948
D
Daniel Veillard 已提交
6629
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6630
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6631 6632
msgstr ""

6633
#: src/openvz/openvz_driver.c:1020
D
Daniel Veillard 已提交
6634 6635 6636
#, fuzzy
msgid "no domain with matching id"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
D
Daniel Veillard 已提交
6637

6638
#: src/openvz/openvz_driver.c:1026 src/vmware/vmware_driver.c:212
D
Daniel Veillard 已提交
6639 6640 6641
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
D
Daniel Veillard 已提交
6642

6643
#: src/openvz/openvz_driver.c:1071 src/qemu/qemu_driver.c:3958
6644
#: src/uml/uml_driver.c:1656
D
Daniel Veillard 已提交
6645
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6646 6647
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "nom du domaine inactif"
D
Daniel Veillard 已提交
6648

6649
#: src/openvz/openvz_driver.c:1143
D
Daniel Veillard 已提交
6650
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6651 6652
msgid "Could not read container config"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
D
Daniel Veillard 已提交
6653

6654
#: src/openvz/openvz_driver.c:1165 src/qemu/qemu_driver.c:947
D
Daniel Veillard 已提交
6655 6656 6657
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
D
Daniel Veillard 已提交
6658

6659
#: src/openvz/openvz_driver.c:1174 src/openvz/openvz_driver.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
6660
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6661 6662
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
D
Daniel Veillard 已提交
6663

6664
#: src/openvz/openvz_driver.c:1234
D
Daniel Veillard 已提交
6665 6666 6667
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

6668
#: src/openvz/openvz_driver.c:1285
D
Daniel Veillard 已提交
6669
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6670
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
D
Daniel Veillard 已提交
6671 6672
msgstr ""

6673
#: src/openvz/openvz_driver.c:1292
D
Daniel Veillard 已提交
6674 6675 6676
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""

6677
#: src/openvz/openvz_driver.c:1298
D
Daniel Veillard 已提交
6678 6679 6680
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""

6681
#: src/openvz/openvz_driver.c:1381 src/openvz/openvz_driver.c:1433
6682
#, fuzzy, c-format
6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691
msgid "Could not exec %s"
msgstr "impossible de se connecter à %s"

#: src/openvz/openvz_driver.c:1392 src/openvz/openvz_driver.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"

#: src/openvz/openvz_driver.c:1401 src/openvz/openvz_driver.c:1455
D
Daniel Veillard 已提交
6692
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6693 6694
msgid "failed to close file"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier"
D
Daniel Veillard 已提交
6695

D
Daniel Veillard 已提交
6696
#: src/phyp/phyp_driver.c:418
D
Daniel Veillard 已提交
6697 6698
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6699
msgstr "impossible d'ouvrir le volume '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6700

D
Daniel Veillard 已提交
6701
#: src/phyp/phyp_driver.c:450 src/phyp/phyp_driver.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
6702 6703
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
D
Daniel Veillard 已提交
6704
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration"
6705

D
Daniel Veillard 已提交
6706 6707 6708 6709 6710 6711
#: src/phyp/phyp_driver.c:462 src/phyp/phyp_driver.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "impossible de fermer le fichier '%s' : %s"

#: src/phyp/phyp_driver.c:535
D
Daniel Veillard 已提交
6712 6713
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6714
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6715

D
Daniel Veillard 已提交
6716
#: src/phyp/phyp_driver.c:827
D
Daniel Veillard 已提交
6717
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6718
msgid "Unable to determine number of domains."
D
Daniel Veillard 已提交
6719
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6720

D
Daniel Veillard 已提交
6721
#: src/phyp/phyp_driver.c:981 src/phyp/phyp_driver.c:1062
D
Daniel Veillard 已提交
6722 6723 6724
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "l'authentification a échoué"
6725

D
Daniel Veillard 已提交
6726
#: src/phyp/phyp_driver.c:1002
D
Daniel Veillard 已提交
6727 6728 6729
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
6730

D
Daniel Veillard 已提交
6731
#: src/phyp/phyp_driver.c:1019
D
Daniel Veillard 已提交
6732
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6733
msgid "Failed to connect to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6734
msgstr "impossible de se connecter à Xen"
D
Daniel Veillard 已提交
6735

D
Daniel Veillard 已提交
6736
#: src/phyp/phyp_driver.c:1039
D
Daniel Veillard 已提交
6737
msgid "Failure establishing SSH session."
D
Daniel Veillard 已提交
6738
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6739

D
Daniel Veillard 已提交
6740
#: src/phyp/phyp_driver.c:1081
D
Daniel Veillard 已提交
6741
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6742 6743
msgid "Authentication failed"
msgstr "l'authentification a échoué"
D
Daniel Veillard 已提交
6744

D
Daniel Veillard 已提交
6745
#: src/phyp/phyp_driver.c:1136
D
Daniel Veillard 已提交
6746 6747 6748
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6749
#: src/phyp/phyp_driver.c:1185
D
Daniel Veillard 已提交
6750 6751 6752
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6753
#: src/phyp/phyp_driver.c:1192
D
Daniel Veillard 已提交
6754 6755 6756 6757
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6758 6759
#: src/phyp/phyp_driver.c:1729 src/phyp/phyp_driver.c:1796
#: src/phyp/phyp_driver.c:2029
D
Daniel Veillard 已提交
6760
msgid "Unable to get VIOS profile name."
D
Daniel Veillard 已提交
6761
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6762

D
Daniel Veillard 已提交
6763
#: src/phyp/phyp_driver.c:1791 src/phyp/phyp_driver.c:1986
D
Daniel Veillard 已提交
6764 6765 6766 6767
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"

D
Daniel Veillard 已提交
6768
#: src/phyp/phyp_driver.c:1801
D
Daniel Veillard 已提交
6769 6770
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
D
Daniel Veillard 已提交
6771
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
D
Daniel Veillard 已提交
6772

D
Daniel Veillard 已提交
6773
#: src/phyp/phyp_driver.c:1996 src/phyp/phyp_driver.c:2000
D
Daniel Veillard 已提交
6774
msgid "Unable to create new virtual adapter"
D
Daniel Veillard 已提交
6775
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6776

D
Daniel Veillard 已提交
6777
#: src/phyp/phyp_driver.c:2121
D
Daniel Veillard 已提交
6778 6779 6780 6781 6782
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6783
#: src/phyp/phyp_driver.c:2336
D
Daniel Veillard 已提交
6784 6785
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6786
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6787

D
Daniel Veillard 已提交
6788 6789
#: src/phyp/phyp_driver.c:2391 src/phyp/phyp_driver.c:2686
#: src/phyp/phyp_driver.c:3241
D
Daniel Veillard 已提交
6790 6791
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's name."
D
Daniel Veillard 已提交
6792
msgstr "allocation du pool de stockage"
D
Daniel Veillard 已提交
6793

D
Daniel Veillard 已提交
6794
#: src/phyp/phyp_driver.c:2396 src/phyp/phyp_driver.c:3246
D
Daniel Veillard 已提交
6795 6796
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
D
Daniel Veillard 已提交
6797
msgstr "impossible de générer l'UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
6798

D
Daniel Veillard 已提交
6799
#: src/phyp/phyp_driver.c:2402 src/phyp/phyp_driver.c:3252
D
Daniel Veillard 已提交
6800 6801
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's size."
D
Daniel Veillard 已提交
6802
msgstr "trop de pools de stockage reçus"
D
Daniel Veillard 已提交
6803

D
Daniel Veillard 已提交
6804
#: src/phyp/phyp_driver.c:2415 src/phyp/phyp_driver.c:3265
D
Daniel Veillard 已提交
6805
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
D
Daniel Veillard 已提交
6806
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6807

D
Daniel Veillard 已提交
6808
#: src/phyp/phyp_driver.c:2420
D
Daniel Veillard 已提交
6809 6810 6811
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6812
#: src/phyp/phyp_driver.c:2426
D
Daniel Veillard 已提交
6813 6814 6815 6816
#, fuzzy
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "le pool de stockage existe déjà"

D
Daniel Veillard 已提交
6817
#: src/phyp/phyp_driver.c:2434
D
Daniel Veillard 已提交
6818 6819 6820
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6821
#: src/phyp/phyp_driver.c:2439
D
Daniel Veillard 已提交
6822 6823 6824
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6825
#: src/phyp/phyp_driver.c:2657
D
Daniel Veillard 已提交
6826
msgid "Unable to determine storage sp's name."
D
Daniel Veillard 已提交
6827
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6828

D
Daniel Veillard 已提交
6829
#: src/phyp/phyp_driver.c:2662
D
Daniel Veillard 已提交
6830 6831 6832 6833
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "impossible de générer l'UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
6834
#: src/phyp/phyp_driver.c:2667
D
Daniel Veillard 已提交
6835
msgid "Unable to determine storage sps's size."
D
Daniel Veillard 已提交
6836
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6837

D
Daniel Veillard 已提交
6838
#: src/phyp/phyp_driver.c:2679
D
Daniel Veillard 已提交
6839
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
D
Daniel Veillard 已提交
6840
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6841

D
Daniel Veillard 已提交
6842
#: src/phyp/phyp_driver.c:2691
D
Daniel Veillard 已提交
6843
msgid "Unable to determine volume's key."
D
Daniel Veillard 已提交
6844
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6845

D
Daniel Veillard 已提交
6846
#: src/phyp/phyp_driver.c:2947 src/phyp/phyp_driver.c:2996
D
Daniel Veillard 已提交
6847 6848
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6849
msgstr "Impossible de créer le pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6850

D
Daniel Veillard 已提交
6851
#: src/phyp/phyp_driver.c:3536
D
Daniel Veillard 已提交
6852 6853
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
D
Daniel Veillard 已提交
6854
msgstr "Impossible de définir le domaine depuis %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6855

D
Daniel Veillard 已提交
6856
#: src/phyp/phyp_driver.c:3541
D
Daniel Veillard 已提交
6857 6858 6859 6860
#, fuzzy
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "impossible de générer l'UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
6861
#: src/phyp/phyp_driver.c:3547
D
Daniel Veillard 已提交
6862 6863
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
D
Daniel Veillard 已提交
6864
msgstr "Impossible de définir le domaine depuis %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6865

D
Daniel Veillard 已提交
6866
#: src/phyp/phyp_driver.c:3553
D
Daniel Veillard 已提交
6867 6868
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
D
Daniel Veillard 已提交
6869
msgstr "Impossible de définir le domaine depuis %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6870

D
Daniel Veillard 已提交
6871
#: src/phyp/phyp_driver.c:3559
D
Daniel Veillard 已提交
6872 6873
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
D
Daniel Veillard 已提交
6874
msgstr "Impossible de supprimer le domaine %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6875

D
Daniel Veillard 已提交
6876
#: src/phyp/phyp_driver.c:3732
6877 6878 6879 6880
msgid ""
"Field \"<memory>\" on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6881
#: src/phyp/phyp_driver.c:3739
6882 6883 6884 6885 6886
msgid ""
"Field \"<currentMemory>\" on the domain XML file is missing or has invalid "
"value."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6887
#: src/phyp/phyp_driver.c:3746
6888 6889 6890
msgid "Domain XML must contain at least one \"<disk>\" element."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6891
#: src/phyp/phyp_driver.c:3752
6892 6893 6894
msgid "Field \"<src>\" under \"<disk>\" on the domain XML file is missing."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6895
#: src/phyp/phyp_driver.c:3775
D
Daniel Veillard 已提交
6896 6897
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6898
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6899

D
Daniel Veillard 已提交
6900
#: src/phyp/phyp_driver.c:3780
D
Daniel Veillard 已提交
6901 6902
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
D
Daniel Veillard 已提交
6903
msgstr "impossible d'ajouter le domaine à la table de hachage de connexion"
D
Daniel Veillard 已提交
6904

D
Daniel Veillard 已提交
6905
#: src/phyp/phyp_driver.c:3885
D
Daniel Veillard 已提交
6906 6907 6908
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6909
#: src/phyp/phyp_driver.c:3916
D
Daniel Veillard 已提交
6910 6911 6912 6913 6914
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6915
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
D
Daniel Veillard 已提交
6916
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6917 6918
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
6919

D
Daniel Veillard 已提交
6920 6921 6922
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6923
msgstr "impossible de changer le format de l'adresse IP pour %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6924 6925 6926 6927

#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6928
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6929 6930
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » "
"a échoué : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6931

6932 6933
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:182 src/qemu/qemu_capabilities.c:1146
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1229
D
Daniel Veillard 已提交
6934
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6935 6936 6937
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

6938
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1048
D
Daniel Veillard 已提交
6939 6940 6941 6942
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le volume '%s' : %s"

6943
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1223
6944 6945 6946 6947
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le volume '%s' : %s"

6948
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:78
D
Daniel Veillard 已提交
6949 6950 6951 6952
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"

6953
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:119
D
Daniel Veillard 已提交
6954 6955 6956 6957
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"

6958
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:161 src/qemu/qemu_driver.c:2003
D
Daniel Veillard 已提交
6959 6960 6961 6962
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"

6963
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:183
D
Daniel Veillard 已提交
6964 6965 6966 6967
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"

6968
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:208
D
Daniel Veillard 已提交
6969 6970 6971 6972
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"

6973
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:224
D
Daniel Veillard 已提交
6974 6975 6976 6977
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"

6978
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:239
D
Daniel Veillard 已提交
6979 6980 6981
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr ""

6982
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:254
D
Daniel Veillard 已提交
6983
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
D
Daniel Veillard 已提交
6984
msgstr ""
6985

6986
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:266
D
Daniel Veillard 已提交
6987 6988 6989 6990
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"

6991
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:302
D
Daniel Veillard 已提交
6992 6993 6994 6995
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"

6996
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
6997 6998 6999
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""

7000 7001 7002 7003
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:373 src/qemu/qemu_driver.c:1994
#: src/qemu/qemu_driver.c:4041 src/qemu/qemu_driver.c:4217
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:867 src/qemu/qemu_hotplug.c:1125
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1223
D
Daniel Veillard 已提交
7004
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7005
msgid "Unable to find cgroup for %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7006 7007
msgstr "Impossible de définir le pool depuis %s"

7008
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:396
D
Daniel Veillard 已提交
7009 7010 7011 7012
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Impossible de redémarrer le domaine %s"

7013
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:404
D
Daniel Veillard 已提交
7014 7015 7016 7017
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Impossible de marquer le domaine %s en démarrage automatique"

7018
#: src/qemu/qemu_command.c:140 src/qemu/qemu_command.c:286
D
Daniel Veillard 已提交
7019 7020
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on  '%s'"
7021
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7022 7023
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » "
"a échoué : %s"
7024

7025
#: src/qemu/qemu_command.c:164
D
Daniel Veillard 已提交
7026
msgid "No support for macvtap device"
D
Daniel Veillard 已提交
7027
msgstr ""
7028

7029
#: src/qemu/qemu_command.c:199
D
Daniel Veillard 已提交
7030 7031
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
D
Daniel Veillard 已提交
7032
msgstr "Réseau %s démarré\n"
7033

7034
#: src/qemu/qemu_command.c:225
D
Daniel Veillard 已提交
7035 7036 7037
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
D
Daniel Veillard 已提交
7038

7039
#: src/qemu/qemu_command.c:260 src/uml/uml_conf.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
7040 7041
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
7042
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7043

7044
#: src/qemu/qemu_command.c:265 src/uml/uml_conf.c:155
D
Daniel Veillard 已提交
7045 7046 7047 7048 7049
msgid ""
"Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' "
"module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node."
msgstr ""

7050
#: src/qemu/qemu_command.c:271 src/uml/uml_conf.c:160
D
Daniel Veillard 已提交
7051 7052
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7053
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"
7054

7055
#: src/qemu/qemu_command.c:275 src/uml/uml_conf.c:164
D
Daniel Veillard 已提交
7056 7057
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7058
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"
7059

7060
#: src/qemu/qemu_command.c:327
7061 7062 7063 7064
#, fuzzy
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur"

7065
#: src/qemu/qemu_command.c:338
7066 7067 7068 7069
#, fuzzy
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "script utilisé pour relier une interface réseau"

7070
#: src/qemu/qemu_command.c:354
7071 7072 7073
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""

7074
#: src/qemu/qemu_command.c:435
7075
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7076
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
7077 7078
msgstr ""

7079
#: src/qemu/qemu_command.c:464
D
Daniel Veillard 已提交
7080 7081
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
7082
msgstr ""
7083

7084
#: src/qemu/qemu_command.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
7085
msgid "Unable to determine device index for network device"
D
Daniel Veillard 已提交
7086
msgstr ""
7087

7088
#: src/qemu/qemu_command.c:555
D
Daniel Veillard 已提交
7089
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
D
Daniel Veillard 已提交
7090
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7091

7092
#: src/qemu/qemu_command.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
7093
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
7094
msgstr ""
7095

7096
#: src/qemu/qemu_command.c:792
7097
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7098
msgid "unable to reserve PCI address %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7099
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
7100

7101
#: src/qemu/qemu_command.c:909
D
Daniel Veillard 已提交
7102
msgid "No more available PCI addresses"
7103
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7104

7105
#: src/qemu/qemu_command.c:966
D
Daniel Veillard 已提交
7106
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
D
Daniel Veillard 已提交
7107
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7108

7109
#: src/qemu/qemu_command.c:997
D
Daniel Veillard 已提交
7110
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
D
Daniel Veillard 已提交
7111
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7112

7113
#: src/qemu/qemu_command.c:1136
D
Daniel Veillard 已提交
7114
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
D
Daniel Veillard 已提交
7115 7116
msgstr ""

7117
#: src/qemu/qemu_command.c:1141
D
Daniel Veillard 已提交
7118 7119 7120
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""

7121
#: src/qemu/qemu_command.c:1146
D
Daniel Veillard 已提交
7122
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
7123
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7124

7125
#: src/qemu/qemu_command.c:1173
7126
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7127
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
7128
msgstr ""
7129

7130 7131
#: src/qemu/qemu_command.c:1194 src/qemu/qemu_command.c:1409
#: src/qemu/qemu_command.c:3351 src/uml/uml_conf.c:451
7132
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7133 7134
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
7135

7136
#: src/qemu/qemu_command.c:1202
D
Daniel Veillard 已提交
7137
msgid "unexpected address type for scsi disk"
D
Daniel Veillard 已提交
7138
msgstr ""
7139

7140
#: src/qemu/qemu_command.c:1211
D
Daniel Veillard 已提交
7141
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
7142 7143
msgstr ""

7144
#: src/qemu/qemu_command.c:1221
7145
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7146
msgid "unexpected address type for ide disk"
D
Daniel Veillard 已提交
7147
msgstr "noeud dict inattendu"
7148

7149
#: src/qemu/qemu_command.c:1227 src/qemu/qemu_command.c:1243
D
Daniel Veillard 已提交
7150 7151
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
7152
msgstr ""
7153

7154
#: src/qemu/qemu_command.c:1237
D
Daniel Veillard 已提交
7155 7156 7157
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "type mime inattendu"
7158

7159
#: src/qemu/qemu_command.c:1249
D
Daniel Veillard 已提交
7160 7161
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
7162
msgstr ""
7163

7164
#: src/qemu/qemu_command.c:1274 src/qemu/qemu_command.c:3361
7165
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7166
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7167
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
7168

7169
#: src/qemu/qemu_command.c:1280 src/qemu/qemu_command.c:3367
D
Daniel Veillard 已提交
7170
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
7171 7172
msgstr ""

7173
#: src/qemu/qemu_command.c:1292 src/qemu/qemu_command.c:3379
D
Daniel Veillard 已提交
7174 7175 7176
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr ""

7177
#: src/qemu/qemu_command.c:1380
D
Daniel Veillard 已提交
7178 7179 7180 7181
#, fuzzy
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur"

7182
#: src/qemu/qemu_command.c:1436
D
Daniel Veillard 已提交
7183
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7184
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
D
Daniel Veillard 已提交
7185
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7186

7187
#: src/qemu/qemu_command.c:1464
7188 7189 7190 7191
#, fuzzy
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

7192
#: src/qemu/qemu_command.c:1500
7193 7194 7195 7196
#, fuzzy
msgid "can only passthrough directories"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"

7197
#: src/qemu/qemu_command.c:1561
D
Daniel Veillard 已提交
7198 7199 7200 7201
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211
#: src/qemu/qemu_command.c:1642
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_command.c:1647
#, fuzzy
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur"

#: src/qemu/qemu_command.c:1789 src/qemu/qemu_command.c:4217
7212
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7213
msgid "missing watchdog model"
D
Daniel Veillard 已提交
7214
msgstr "nom d'hôte de la source non spécifié"
7215

7216
#: src/qemu/qemu_command.c:1867 src/qemu/qemu_command.c:4180
D
Daniel Veillard 已提交
7217
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7218 7219
msgid "invalid sound model"
msgstr "périphérique d'entrées invalide"
D
Daniel Veillard 已提交
7220

7221
#: src/qemu/qemu_command.c:1929
D
Daniel Veillard 已提交
7222 7223 7224 7225
#, fuzzy
msgid "invalid video model"
msgstr "périphérique d'entrées invalide"

7226 7227 7228 7229 7230 7231
#: src/qemu/qemu_command.c:1939 src/qemu/qemu_command.c:4054
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_command.c:1982
D
Daniel Veillard 已提交
7232 7233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7234
msgstr "Impossible de suspendre le domaine %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7235

7236
#: src/qemu/qemu_command.c:2044 src/qemu/qemu_command.c:2066
7237
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7238 7239
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "périphériques non spécifiés"
7240

7241
#: src/qemu/qemu_command.c:2154
D
Daniel Veillard 已提交
7242 7243 7244 7245
#, fuzzy
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur"

7246
#: src/qemu/qemu_command.c:2163
D
Daniel Veillard 已提交
7247 7248 7249 7250
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"

7251
#: src/qemu/qemu_command.c:2279
D
Daniel Veillard 已提交
7252
msgid "virtio serial device has invalid address type"
7253
msgstr ""
7254

7255
#: src/qemu/qemu_command.c:2296
D
Daniel Veillard 已提交
7256 7257 7258 7259
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"

7260 7261
#: src/qemu/qemu_command.c:2437 src/qemu/qemu_command.c:2974
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2047 src/xenxs/xen_xm.c:1511
D
Daniel Veillard 已提交
7262 7263
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7264
msgstr "format de pool non supporté %s"
7265

7266
#: src/qemu/qemu_command.c:2451
D
Daniel Veillard 已提交
7267 7268 7269
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "format de volume %s non pris en charge"
7270

7271
#: src/qemu/qemu_command.c:2475
D
Daniel Veillard 已提交
7272
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7273
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7274
msgstr ""
7275

7276
#: src/qemu/qemu_command.c:2524
D
Daniel Veillard 已提交
7277 7278 7279
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur"
7280

7281
#: src/qemu/qemu_command.c:2538
D
Daniel Veillard 已提交
7282
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
7283 7284
msgstr ""

7285
#: src/qemu/qemu_command.c:2650
7286 7287 7288 7289 7290 7291
#, fuzzy
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur"

7292
#: src/qemu/qemu_command.c:2734
D
Daniel Veillard 已提交
7293 7294 7295 7296
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr "la commande '%s' ne prend pas en charge l'option --%s"

7297
#: src/qemu/qemu_command.c:2747
D
Daniel Veillard 已提交
7298 7299 7300 7301
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr "la commande '%s' ne prend pas en charge l'option --%s"

7302
#: src/qemu/qemu_command.c:2758
D
Daniel Veillard 已提交
7303 7304 7305 7306
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr "la commande '%s' ne prend pas en charge l'option --%s"

7307
#: src/qemu/qemu_command.c:2805
D
Daniel Veillard 已提交
7308
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
7309 7310
msgstr ""

7311
#: src/qemu/qemu_command.c:2810
D
Daniel Veillard 已提交
7312
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
7313 7314
msgstr ""

7315
#: src/qemu/qemu_command.c:2815
D
Daniel Veillard 已提交
7316
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7317
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7318
msgstr ""
7319

7320
#: src/qemu/qemu_command.c:2853
7321
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7322 7323
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "la commande '%s' ne prend pas en charge l'option --%s"
7324

7325
#: src/qemu/qemu_command.c:2866
D
Daniel Veillard 已提交
7326 7327 7328 7329
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "la commande '%s' ne prend pas en charge l'option --%s"

7330
#: src/qemu/qemu_command.c:2875 src/qemu/qemu_driver.c:926
D
Daniel Veillard 已提交
7331 7332 7333 7334
#, fuzzy
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"

7335
#: src/qemu/qemu_command.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
7336 7337 7338 7339
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""

7340
#: src/qemu/qemu_command.c:2990
7341
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7342 7343
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
7344

7345
#: src/qemu/qemu_command.c:3010 src/qemu/qemu_command.c:3021
7346
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7347
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7348
msgstr "format de pool non supporté %s"
7349

7350
#: src/qemu/qemu_command.c:3045 src/qemu/qemu_command.c:3054
7351
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7352
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7353
msgstr "format de pool non supporté %s"
7354

7355
#: src/qemu/qemu_command.c:3076
7356
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7357 7358
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "ai_family non prise en charge"
7359

7360
#: src/qemu/qemu_command.c:3132
7361 7362 7363
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""

7364
#: src/qemu/qemu_command.c:3152 src/qemu/qemu_driver.c:4033
D
Daniel Veillard 已提交
7365 7366 7367 7368
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "format de volume %s non pris en charge"

7369
#: src/qemu/qemu_command.c:3172
D
Daniel Veillard 已提交
7370
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
D
Daniel Veillard 已提交
7371
msgstr ""
7372

7373
#: src/qemu/qemu_command.c:3226 src/qemu/qemu_command.c:3331
7374
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7375
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
7376 7377
msgstr "format de volume %s non pris en charge"

7378
#: src/qemu/qemu_command.c:3446
7379 7380 7381 7382
#, fuzzy
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"

7383
#: src/qemu/qemu_command.c:3570
D
Daniel Veillard 已提交
7384 7385 7386 7387
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr "la commande '%s' ne prend pas en charge l'option --%s"

7388
#: src/qemu/qemu_command.c:3581 src/qemu/qemu_command.c:3593
D
Daniel Veillard 已提交
7389 7390 7391 7392
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr "la commande '%s' ne prend pas en charge l'option --%s"

7393
#: src/qemu/qemu_command.c:3603
D
Daniel Veillard 已提交
7394 7395 7396 7397
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"

7398
#: src/qemu/qemu_command.c:3614
D
Daniel Veillard 已提交
7399 7400 7401 7402
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"

7403
#: src/qemu/qemu_command.c:3629
D
Daniel Veillard 已提交
7404 7405 7406 7407
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr "la commande '%s' ne prend pas en charge l'option --%s"

7408
#: src/qemu/qemu_command.c:3736
D
Daniel Veillard 已提交
7409
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
D
Daniel Veillard 已提交
7410 7411
msgstr ""

7412
#: src/qemu/qemu_command.c:3764 src/qemu/qemu_command.c:3803
D
Daniel Veillard 已提交
7413
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
7414 7415
msgstr ""

7416
#: src/qemu/qemu_command.c:3828
D
Daniel Veillard 已提交
7417 7418 7419 7420
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"

7421
#: src/qemu/qemu_command.c:3856
D
Daniel Veillard 已提交
7422 7423 7424 7425
#, fuzzy
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "répertoire du périphérique source non spécifié"

7426
#: src/qemu/qemu_command.c:3938
7427 7428 7429 7430
#, fuzzy, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"

7431
#: src/qemu/qemu_command.c:3971
D
Daniel Veillard 已提交
7432 7433 7434 7435
#, fuzzy
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur"

7436
#: src/qemu/qemu_command.c:4022
D
Daniel Veillard 已提交
7437 7438 7439 7440
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"

7441
#: src/qemu/qemu_command.c:4035
D
Daniel Veillard 已提交
7442
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
D
Daniel Veillard 已提交
7443 7444
msgstr ""

7445
#: src/qemu/qemu_command.c:4042
D
Daniel Veillard 已提交
7446 7447 7448 7449
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"

7450
#: src/qemu/qemu_command.c:4088
D
Daniel Veillard 已提交
7451
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7452
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
D
Daniel Veillard 已提交
7453
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7454

7455
#: src/qemu/qemu_command.c:4100
D
Daniel Veillard 已提交
7456 7457 7458 7459
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""

7460
#: src/qemu/qemu_command.c:4115
D
Daniel Veillard 已提交
7461 7462 7463
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""

7464
#: src/qemu/qemu_command.c:4151 src/qemu/qemu_command.c:4186
7465 7466 7467 7468
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr "la commande '%s' ne prend pas en charge l'option --%s"

7469
#: src/qemu/qemu_command.c:4233
D
Daniel Veillard 已提交
7470
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7471 7472 7473
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "pas de connexion valide"

7474
#: src/qemu/qemu_command.c:4248
D
Daniel Veillard 已提交
7475 7476 7477
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
msgstr ""

7478
#: src/qemu/qemu_command.c:4253
D
Daniel Veillard 已提交
7479 7480 7481 7482 7483
#, fuzzy
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "'info blockstats' n'est pas pris en charge par ce qemu"

7484
#: src/qemu/qemu_command.c:4310 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1488
D
Daniel Veillard 已提交
7485 7486 7487
#, fuzzy
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "'info blockstats' n'est pas pris en charge par ce qemu"
D
Daniel Veillard 已提交
7488

7489
#: src/qemu/qemu_command.c:4324
7490 7491 7492 7493
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur"

7494
#: src/qemu/qemu_command.c:4341
7495 7496 7497
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

7498
#: src/qemu/qemu_command.c:4348
7499 7500 7501 7502
#, fuzzy
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur"

7503
#: src/qemu/qemu_command.c:4356
7504 7505 7506 7507
#, fuzzy
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur"

7508
#: src/qemu/qemu_command.c:4365
D
Daniel Veillard 已提交
7509 7510 7511 7512
#, fuzzy
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur"

7513
#: src/qemu/qemu_command.c:4372
7514 7515 7516 7517
#, fuzzy
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "commande inconnue : '%s'"

7518
#: src/qemu/qemu_command.c:4387
D
Daniel Veillard 已提交
7519 7520 7521 7522 7523
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "'info blockstats' n'est pas pris en charge par ce qemu"

7524
#: src/qemu/qemu_command.c:4606
D
Daniel Veillard 已提交
7525
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7526
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7527
msgstr "argument invalide dans %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7528

7529
#: src/qemu/qemu_command.c:4708 src/qemu/qemu_command.c:5797
D
Daniel Veillard 已提交
7530 7531 7532 7533
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"

7534
#: src/qemu/qemu_command.c:4764 src/qemu/qemu_command.c:5827
D
Daniel Veillard 已提交
7535 7536 7537 7538
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"

7539
#: src/qemu/qemu_command.c:4839
D
Daniel Veillard 已提交
7540 7541
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7542
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7543

7544
#: src/qemu/qemu_command.c:4847
D
Daniel Veillard 已提交
7545 7546
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7547
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7548

7549
#: src/qemu/qemu_command.c:4855
D
Daniel Veillard 已提交
7550 7551
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7552
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
7553

7554
#: src/qemu/qemu_command.c:4864
D
Daniel Veillard 已提交
7555 7556 7557 7558
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"

7559
#: src/qemu/qemu_command.c:4873
D
Daniel Veillard 已提交
7560 7561 7562
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "périphériques non spécifiés pour %s"
7563

7564
#: src/qemu/qemu_command.c:4886
D
Daniel Veillard 已提交
7565
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7566
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7567
msgstr ""
7568

7569
#: src/qemu/qemu_command.c:4935
7570
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7571 7572
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "périphérique d'entrées invalide"
7573

7574
#: src/qemu/qemu_command.c:4971
7575
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7576
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7577
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"
7578

7579
#: src/qemu/qemu_command.c:4983
D
Daniel Veillard 已提交
7580
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7581
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
D
Daniel Veillard 已提交
7582
msgstr ""
7583

7584
#: src/qemu/qemu_command.c:5040
D
Daniel Veillard 已提交
7585 7586
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7587
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"
7588

7589
#: src/qemu/qemu_command.c:5070
7590
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7591
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7592
msgstr "impossible d'analyser le périphérique et l'emplacement"
7593

7594
#: src/qemu/qemu_command.c:5118
7595 7596 7597 7598
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"

7599
#: src/qemu/qemu_command.c:5154
D
Daniel Veillard 已提交
7600 7601
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7602
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
7603

7604
#: src/qemu/qemu_command.c:5162
D
Daniel Veillard 已提交
7605 7606 7607
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
7608

7609
#: src/qemu/qemu_command.c:5169
D
Daniel Veillard 已提交
7610 7611 7612
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
7613

7614
#: src/qemu/qemu_command.c:5176
D
Daniel Veillard 已提交
7615 7616 7617
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
7618

7619
#: src/qemu/qemu_command.c:5211
D
Daniel Veillard 已提交
7620 7621
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7622
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
7623

7624
#: src/qemu/qemu_command.c:5220
D
Daniel Veillard 已提交
7625 7626
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7627
msgstr "impossible d'effacer l'entête du périphérique %s"
7628

7629
#: src/qemu/qemu_command.c:5227
D
Daniel Veillard 已提交
7630 7631 7632
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
7633

7634
#: src/qemu/qemu_command.c:5234
D
Daniel Veillard 已提交
7635 7636 7637
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
7638

7639
#: src/qemu/qemu_command.c:5241
D
Daniel Veillard 已提交
7640 7641
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7642
msgstr "impossible d'effacer l'entête du périphérique %s"
7643

7644
#: src/qemu/qemu_command.c:5353
D
Daniel Veillard 已提交
7645
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7646
msgid "cannot find port number in character device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7647
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7648

7649
#: src/qemu/qemu_command.c:5393
D
Daniel Veillard 已提交
7650 7651
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7652
msgstr "impossible d'effacer l'entête du périphérique %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7653

7654
#: src/qemu/qemu_command.c:5484
D
Daniel Veillard 已提交
7655 7656
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7657
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
D
Daniel Veillard 已提交
7658

7659
#: src/qemu/qemu_command.c:5563
D
Daniel Veillard 已提交
7660
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7661
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7662
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7663

7664
#: src/qemu/qemu_command.c:5592
D
Daniel Veillard 已提交
7665 7666 7667
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "Réseau non trouvé"
7668

7669
#: src/qemu/qemu_command.c:5650
D
Daniel Veillard 已提交
7670 7671 7672
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "attribut auth host manquant"
7673

7674
#: src/qemu/qemu_command.c:5703
D
Daniel Veillard 已提交
7675 7676
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7677
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
7678

7679
#: src/qemu/qemu_command.c:5728
D
Daniel Veillard 已提交
7680 7681
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7682
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7683

7684
#: src/qemu/qemu_command.c:5740
D
Daniel Veillard 已提交
7685 7686
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
7687
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
7688

7689
#: src/qemu/qemu_command.c:6104
D
Daniel Veillard 已提交
7690 7691 7692
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
7693

7694
#: src/qemu/qemu_command.c:6160
D
Daniel Veillard 已提交
7695 7696 7697
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""

7698
#: src/qemu/qemu_command.c:6167
D
Daniel Veillard 已提交
7699 7700 7701 7702
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"

7703
#: src/qemu/qemu_command.c:6202
D
Daniel Veillard 已提交
7704 7705 7706 7707 7708 7709 7710 7711
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_conf.c:112
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr ""

7712
#: src/qemu/qemu_conf.c:290
D
Daniel Veillard 已提交
7713 7714 7715 7716 7717 7718
#, fuzzy
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile : %s : %s : doit être une chaine ou une liste de "
"chaines\n"

7719
#: src/qemu/qemu_conf.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
7720 7721 7722 7723
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

D
Daniel Veillard 已提交
7724
#: src/qemu/qemu_conf.c:330
D
Daniel Veillard 已提交
7725 7726 7727
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7728
#: src/qemu/qemu_conf.c:396
D
Daniel Veillard 已提交
7729 7730 7731 7732
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le domaine '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
7733
#: src/qemu/qemu_conf.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
7734 7735 7736 7737
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le domaine '%s'"

7738
#: src/qemu/qemu_domain.c:122
D
Daniel Veillard 已提交
7739 7740 7741
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""

7742
#: src/qemu/qemu_domain.c:182
7743
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7744
msgid "no monitor path"
D
Daniel Veillard 已提交
7745
msgstr "clé ou chemin de volume"
7746

7747
#: src/qemu/qemu_domain.c:209
D
Daniel Veillard 已提交
7748 7749 7750 7751
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"

7752
#: src/qemu/qemu_domain.c:287
D
Daniel Veillard 已提交
7753 7754 7755
#, fuzzy, c-format
msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7756 7757
"Le nom du fichier de configuration « %s » ne correspond pas au nom du réseau "
"« %s »"
D
Daniel Veillard 已提交
7758

7759
#: src/qemu/qemu_domain.c:294
D
Daniel Veillard 已提交
7760 7761 7762 7763
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"

7764
#: src/qemu/qemu_domain.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
7765 7766 7767
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""

7768
#: src/qemu/qemu_domain.c:342
D
Daniel Veillard 已提交
7769 7770
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7771

7772
#: src/qemu/qemu_domain.c:347
D
Daniel Veillard 已提交
7773 7774
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
7775

7776
#: src/qemu/qemu_domain.c:352
D
Daniel Veillard 已提交
7777 7778
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
7779

7780
#: src/qemu/qemu_domain.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
7781 7782 7783
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
7784

7785 7786 7787 7788
#: src/qemu/qemu_domain.c:455 src/qemu/qemu_domain.c:499
#: src/qemu/qemu_driver.c:5964 src/qemu/qemu_migration.c:185
#: src/qemu/qemu_migration.c:263 src/qemu/qemu_migration.c:408
#: src/xen/xm_internal.c:341
D
Daniel Veillard 已提交
7789 7790 7791 7792
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "récupération de l'heure du jour"

7793
#: src/qemu/qemu_domain.c:468 src/qemu/qemu_domain.c:513
D
Daniel Veillard 已提交
7794 7795 7796
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr ""

7797
#: src/qemu/qemu_domain.c:471 src/qemu/qemu_domain.c:516
D
Daniel Veillard 已提交
7798 7799 7800
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr ""

7801
#: src/qemu/qemu_domain.c:681 src/qemu/qemu_driver.c:5906
7802
#, fuzzy
7803 7804
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "impossible d'obtenir les capacités"
7805

7806
#: src/qemu/qemu_driver.c:146
7807
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7808 7809
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Impossible de démarrer automatiquement la VM '%s' : %s"
7810

7811
#: src/qemu/qemu_driver.c:148 src/qemu/qemu_driver.c:156
D
Daniel Veillard 已提交
7812
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:233 src/qemu/qemu_hostdev.c:250
7813 7814
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:268 src/secret/secret_driver.c:500
#: src/uml/uml_driver.c:164 tools/virsh.c:494
D
Daniel Veillard 已提交
7815 7816 7817
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
7818

7819
#: src/qemu/qemu_driver.c:219
D
Daniel Veillard 已提交
7820
#, fuzzy
7821
msgid "Failed to initialize security drivers"
D
Daniel Veillard 已提交
7822
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage"
D
Daniel Veillard 已提交
7823

7824
#: src/qemu/qemu_driver.c:295
D
Daniel Veillard 已提交
7825 7826
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7827
msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7828

7829
#: src/qemu/qemu_driver.c:305
D
Daniel Veillard 已提交
7830 7831
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7832
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7833

7834
#: src/qemu/qemu_driver.c:320
D
Daniel Veillard 已提交
7835 7836 7837 7838
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"

7839
#: src/qemu/qemu_driver.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
7840 7841
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7842
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7843

7844
#: src/qemu/qemu_driver.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
7845 7846
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7847
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7848

7849
#: src/qemu/qemu_driver.c:488
D
Daniel Veillard 已提交
7850
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7851
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7852
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7853

7854
#: src/qemu/qemu_driver.c:506
D
Daniel Veillard 已提交
7855 7856 7857 7858
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"

7859
#: src/qemu/qemu_driver.c:546
D
Daniel Veillard 已提交
7860
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7861
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
D
Daniel Veillard 已提交
7862
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7863

7864 7865
#: src/qemu/qemu_driver.c:552 src/qemu/qemu_driver.c:558
#: src/qemu/qemu_driver.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
7866
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7867
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
D
Daniel Veillard 已提交
7868
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7869

7870
#: src/qemu/qemu_driver.c:585
7871
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7872
msgid "unable to create hugepage path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7873
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7874

7875
#: src/qemu/qemu_driver.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
7876
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7877
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
D
Daniel Veillard 已提交
7878
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7879

7880
#: src/qemu/qemu_driver.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
7881 7882 7883
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"
D
Daniel Veillard 已提交
7884

7885
#: src/qemu/qemu_driver.c:824
D
Daniel Veillard 已提交
7886 7887 7888
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7889

7890
#: src/qemu/qemu_driver.c:835
D
Daniel Veillard 已提交
7891
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7892
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
D
Daniel Veillard 已提交
7893 7894
msgstr ""

7895
#: src/qemu/qemu_driver.c:842
7896
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7897
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
D
Daniel Veillard 已提交
7898 7899
msgstr ""

7900
#: src/qemu/qemu_driver.c:904
7901
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7902 7903
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
7904

7905
#: src/qemu/qemu_driver.c:1106 src/qemu/qemu_driver.c:5753
D
Daniel Veillard 已提交
7906 7907 7908
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
D
Daniel Veillard 已提交
7909

7910 7911 7912 7913 7914
#: src/qemu/qemu_driver.c:1400 src/qemu/qemu_migration.c:1243
#: src/qemu/qemu_process.c:2247
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "opération échouée"
D
Daniel Veillard 已提交
7915

7916
#: src/qemu/qemu_driver.c:1636 src/uml/uml_driver.c:1462
7917
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7918 7919
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "nom du domaine inactif"
D
Daniel Veillard 已提交
7920

7921
#: src/qemu/qemu_driver.c:1688 src/uml/uml_driver.c:1504
D
Daniel Veillard 已提交
7922 7923 7924 7925
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "impossible de lire fd"

7926
#: src/qemu/qemu_driver.c:1792
7927
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7928
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7929
msgstr "Impossible de modifier le fichier pid « %s » : %s"
7930

7931
#: src/qemu/qemu_driver.c:1800
7932
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7933 7934
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "Impossible d'écrire sur "
7935

7936 7937 7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944 7945 7946
#: src/qemu/qemu_driver.c:1851 src/qemu/qemu_driver.c:2444
#: src/qemu/qemu_driver.c:6319 src/qemu/qemu_hotplug.c:336
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:656 src/qemu/qemu_migration.c:118
#: src/qemu/qemu_migration.c:165 src/qemu/qemu_migration.c:806
#: src/qemu/qemu_migration.c:835 src/qemu/qemu_migration.c:944
#: src/qemu/qemu_migration.c:1012 src/qemu/qemu_migration.c:1198
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "type de pool inattendu"

#: src/qemu/qemu_driver.c:1860 src/qemu/qemu_migration.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
7947 7948 7949
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du domaine"
7950

7951
#: src/qemu/qemu_driver.c:1911
D
Daniel Veillard 已提交
7952 7953 7954 7955
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"

7956
#: src/qemu/qemu_driver.c:1919
D
Daniel Veillard 已提交
7957 7958
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7959
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7960

7961
#: src/qemu/qemu_driver.c:1937 src/qemu/qemu_driver.c:1962
7962
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7963 7964 7965
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Impossible de créer le domaine depuis %s"

7966
#: src/qemu/qemu_driver.c:1952
D
Daniel Veillard 已提交
7967
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7968
msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type"
D
Daniel Veillard 已提交
7969
msgstr ""
7970

7971
#: src/qemu/qemu_driver.c:1976
D
Daniel Veillard 已提交
7972
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7973
msgid "Error from child process creating '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7974
msgstr ""
7975

7976
#: src/qemu/qemu_driver.c:2141
D
Daniel Veillard 已提交
7977 7978 7979
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration"
7980

7981
#: src/qemu/qemu_driver.c:2147
D
Daniel Veillard 已提交
7982 7983 7984 7985
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""

7986
#: src/qemu/qemu_driver.c:2317
D
Daniel Veillard 已提交
7987 7988 7989
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
7990

7991
#: src/qemu/qemu_driver.c:2323
D
Daniel Veillard 已提交
7992 7993 7994
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
7995

7996
#: src/qemu/qemu_driver.c:2384
D
Daniel Veillard 已提交
7997 7998 7999 8000
#, fuzzy
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration"

8001
#: src/qemu/qemu_driver.c:2390
D
Daniel Veillard 已提交
8002 8003 8004 8005 8006
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""

8007
#: src/qemu/qemu_driver.c:2471
D
Daniel Veillard 已提交
8008 8009 8010
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "strdup a échoué"
8011

8012
#: src/qemu/qemu_driver.c:2529
D
Daniel Veillard 已提交
8013 8014 8015 8016
#, fuzzy
msgid "Dump failed"
msgstr "opération échouée"

8017
#: src/qemu/qemu_driver.c:2535
D
Daniel Veillard 已提交
8018 8019 8020 8021
#, fuzzy
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "strdup a échoué"

8022
#: src/qemu/qemu_driver.c:2597
D
Daniel Veillard 已提交
8023
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8024
msgstr ""
8025

8026 8027
#: src/qemu/qemu_driver.c:2628 src/test/test_driver.c:2121
#: src/xen/xen_driver.c:1079
8028 8029 8030 8031
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr ""

8032
#: src/qemu/qemu_driver.c:2661 src/qemu/qemu_driver.c:2965
8033
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8034
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
8035
msgstr ""
8036

8037
#: src/qemu/qemu_driver.c:2668
D
Daniel Veillard 已提交
8038
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8039
msgstr ""
8040

8041 8042
#: src/qemu/qemu_driver.c:2678 src/xen/xend_internal.c:2208
#: src/xen/xm_internal.c:722
8043
#, c-format
8044
msgid ""
D
Daniel Veillard 已提交
8045
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
8046 8047
msgstr ""

8048
#: src/qemu/qemu_driver.c:2758 src/test/test_driver.c:2305
D
Daniel Veillard 已提交
8049 8050 8051 8052
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"

8053
#: src/qemu/qemu_driver.c:2766
8054
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8055
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
8056 8057
msgstr ""

8058
#: src/qemu/qemu_driver.c:2785
D
Daniel Veillard 已提交
8059 8060 8061
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "ai_family non prise en charge"
8062

8063
#: src/qemu/qemu_driver.c:2824
D
Daniel Veillard 已提交
8064 8065
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8066
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
8067

8068
#: src/qemu/qemu_driver.c:2855
D
Daniel Veillard 已提交
8069
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
D
Daniel Veillard 已提交
8070
msgstr ""
8071

8072
#: src/qemu/qemu_driver.c:2873
D
Daniel Veillard 已提交
8073
msgid "cpu affinity is not available"
8074 8075
msgstr ""

8076 8077
#: src/qemu/qemu_driver.c:2921 src/test/test_driver.c:2074
#: src/xen/xend_internal.c:2304 src/xen/xm_internal.c:773
8078 8079 8080 8081
#, fuzzy
msgid "domain not active"
msgstr "état du domaine"

8082
#: src/qemu/qemu_driver.c:2988
D
Daniel Veillard 已提交
8083 8084
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
D
Daniel Veillard 已提交
8085
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
8086

8087
#: src/qemu/qemu_driver.c:3020
8088
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8089
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
8090
msgstr ""
8091

8092
#: src/qemu/qemu_driver.c:3030
8093
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8094 8095
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
8096

8097
#: src/qemu/qemu_driver.c:3058
8098
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8099
msgid "failed to create pipe to read '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8100
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
8101

8102
#: src/qemu/qemu_driver.c:3068
8103
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8104 8105
msgid "failed to fork child to read '%s'"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
8106

8107
#: src/qemu/qemu_driver.c:3082
D
Daniel Veillard 已提交
8108
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8109
msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8110
msgstr ""
8111

8112
#: src/qemu/qemu_driver.c:3121
D
Daniel Veillard 已提交
8113
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8114
msgid "failed in child after forking to read '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8115
msgstr ""
8116

8117
#: src/qemu/qemu_driver.c:3134
8118
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8119 8120
msgid "cannot open '%s' as uid %d"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
8121

8122
#: src/qemu/qemu_driver.c:3150
D
Daniel Veillard 已提交
8123
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8124
msgid "child failed reading from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8125
msgstr "Impossible de créer le domaine depuis %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8126

8127
#: src/qemu/qemu_driver.c:3157
8128
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8129
msgid "child failed writing to pipe"
D
Daniel Veillard 已提交
8130
msgstr "impossible d'écrire dans le fichier journal"
D
Daniel Veillard 已提交
8131

8132
#: src/qemu/qemu_driver.c:3176
D
Daniel Veillard 已提交
8133 8134 8135 8136
#, fuzzy
msgid "cannot close file"
msgstr "impossible de fermer le fichier '%s' : %s"

8137
#: src/qemu/qemu_driver.c:3208
8138
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8139 8140
msgid "cannot read domain image"
msgstr "impossible de lire fd"
D
Daniel Veillard 已提交
8141

8142
#: src/qemu/qemu_driver.c:3225
D
Daniel Veillard 已提交
8143 8144 8145
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "impossible de lire depuis le démon Xen"
D
Daniel Veillard 已提交
8146

8147
#: src/qemu/qemu_driver.c:3231
D
Daniel Veillard 已提交
8148
msgid "image magic is incorrect"
8149
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8150

8151
#: src/qemu/qemu_driver.c:3237
D
Daniel Veillard 已提交
8152 8153 8154
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""
8155

8156
#: src/qemu/qemu_driver.c:3244
D
Daniel Veillard 已提交
8157
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8158 8159 8160
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "chemin invalide : %s"

8161
#: src/qemu/qemu_driver.c:3255
D
Daniel Veillard 已提交
8162 8163 8164 8165
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Impossible de lire "

8166
#: src/qemu/qemu_driver.c:3302
D
Daniel Veillard 已提交
8167
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8168
msgid "Invalid compressed save format %d"
D
Daniel Veillard 已提交
8169
msgstr ""
8170

8171
#: src/qemu/qemu_driver.c:3314
8172
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8173
msgid "Failed to start decompression binary %s"
8174
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
8175

8176
#: src/qemu/qemu_driver.c:3349
D
Daniel Veillard 已提交
8177 8178 8179
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for process reading '%s'"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
8180

8181
#: src/qemu/qemu_driver.c:3354
D
Daniel Veillard 已提交
8182
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8183
msgid "child process exited abnormally reading '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8184 8185
msgstr ""

8186
#: src/qemu/qemu_driver.c:3361
D
Daniel Veillard 已提交
8187
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8188
msgid "child process returned error reading '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8189
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8190

8191
#: src/qemu/qemu_driver.c:3387
D
Daniel Veillard 已提交
8192 8193 8194
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"
8195

8196
#: src/qemu/qemu_driver.c:3477
D
Daniel Veillard 已提交
8197 8198 8199 8200 8201 8202
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""

8203 8204
#: src/qemu/qemu_driver.c:3562 src/qemu/qemu_driver.c:3595
#: src/xen/xen_driver.c:1236 src/xen/xen_driver.c:1283
D
Daniel Veillard 已提交
8205 8206 8207
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
D
Daniel Veillard 已提交
8208

8209
#: src/qemu/qemu_driver.c:3755
D
Daniel Veillard 已提交
8210 8211 8212
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
8213

8214
#: src/qemu/qemu_driver.c:4015 src/qemu/qemu_driver.c:4198
8215
#: src/uml/uml_driver.c:1753
D
Daniel Veillard 已提交
8216 8217 8218 8219
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"

8220
#: src/qemu/qemu_driver.c:4078 src/uml/uml_driver.c:1770
8221
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8222
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
8223 8224
msgstr ""

8225
#: src/qemu/qemu_driver.c:4086
D
Daniel Veillard 已提交
8226 8227 8228
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8229

8230
#: src/qemu/qemu_driver.c:4103
D
Daniel Veillard 已提交
8231 8232 8233
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8234

8235
#: src/qemu/qemu_driver.c:4119 src/uml/uml_driver.c:1775
8236
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8237
msgid "device type '%s' cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
8238
msgstr ""
8239

8240 8241 8242 8243
#: src/qemu/qemu_driver.c:4152 src/qemu/qemu_driver.c:4179
#: src/qemu/qemu_driver.c:4373 src/uml/uml_driver.c:1795
#: src/uml/uml_driver.c:1903 src/vbox/vbox_tmpl.c:5227
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5242 src/vbox/vbox_tmpl.c:5377
8244
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8245 8246
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
D
Daniel Veillard 已提交
8247

8248
#: src/qemu/qemu_driver.c:4239
D
Daniel Veillard 已提交
8249 8250 8251
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr ""
8252

8253 8254 8255 8256
#: src/qemu/qemu_driver.c:4257
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
D
Daniel Veillard 已提交
8257

8258
#: src/qemu/qemu_driver.c:4305 src/uml/uml_driver.c:1867
D
Daniel Veillard 已提交
8259 8260 8261
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"
8262

8263
#: src/qemu/qemu_driver.c:4331 src/uml/uml_driver.c:1882
D
Daniel Veillard 已提交
8264
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
D
Daniel Veillard 已提交
8265
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8266

8267
#: src/qemu/qemu_driver.c:4341
D
Daniel Veillard 已提交
8268 8269 8270
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
8271

8272
#: src/qemu/qemu_driver.c:4349 src/uml/uml_driver.c:1886
D
Daniel Veillard 已提交
8273
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
D
Daniel Veillard 已提交
8274
msgstr ""
8275

8276
#: src/qemu/qemu_driver.c:4427 src/uml/uml_driver.c:1954
D
Daniel Veillard 已提交
8277 8278 8279 8280
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "impossible de construire le chemin du lien de démarrage automatique"

8281
#: src/qemu/qemu_driver.c:4444 src/storage/storage_driver.c:1019
8282
#: src/uml/uml_driver.c:1971
8283
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8284 8285
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"
8286

8287 8288
#: src/qemu/qemu_driver.c:4487 src/qemu/qemu_driver.c:4893
#: src/qemu/qemu_driver.c:4958
D
Daniel Veillard 已提交
8289 8290 8291 8292
#, fuzzy
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "Réseau non trouvé"

8293 8294
#: src/qemu/qemu_driver.c:4517 src/qemu/qemu_driver.c:4593
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
D
Daniel Veillard 已提交
8295 8296
msgstr ""

8297 8298 8299
#: src/qemu/qemu_driver.c:4525 src/qemu/qemu_driver.c:4601
#: src/qemu/qemu_driver.c:4685 src/qemu/qemu_driver.c:4788
#: src/qemu/qemu_driver.c:4901 src/qemu/qemu_driver.c:4972
D
Daniel Veillard 已提交
8300 8301 8302 8303
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"

8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331
#: src/qemu/qemu_driver.c:4543
msgid "invalid type for blkio weight tunable, expected a 'unsigned int'"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:4550
msgid "out of blkio weight range."
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:4558
#, fuzzy
msgid "unable to set blkio weight tunable"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4635
#, fuzzy
msgid "unable to get blkio weight"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4640
#, fuzzy
msgid "Field blkio weight too long for destination"
msgstr "impossible d'analyser les informations de topologie"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4677 src/qemu/qemu_driver.c:4780
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:4918
D
Daniel Veillard 已提交
8332
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
8333
msgstr ""
8334

8335
#: src/qemu/qemu_driver.c:4925
D
Daniel Veillard 已提交
8336 8337
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
D
Daniel Veillard 已提交
8338
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
8339

8340
#: src/qemu/qemu_driver.c:4985
8341
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8342
msgid "unable to get cpu shares tunable"
D
Daniel Veillard 已提交
8343
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
8344

8345
#: src/qemu/qemu_driver.c:4992
8346
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8347 8348
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "impossible d'analyser les informations de topologie"
8349

8350
#: src/qemu/qemu_driver.c:5050 src/test/test_driver.c:2721
D
Daniel Veillard 已提交
8351 8352 8353
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "chemin invalide : %s"
8354

8355
#: src/qemu/qemu_driver.c:5056 src/qemu/qemu_hotplug.c:74
D
Daniel Veillard 已提交
8356 8357 8358 8359
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "périphériques non spécifiés pour %s"

8360
#: src/qemu/qemu_driver.c:5123 src/test/test_driver.c:2776
8361
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8362
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
8363
msgstr ""
8364

8365
#: src/qemu/qemu_driver.c:5210 src/qemu/qemu_driver.c:5376
8366
#: src/uml/uml_driver.c:2028
D
Daniel Veillard 已提交
8367 8368 8369
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

8370
#: src/qemu/qemu_driver.c:5229
8371
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8372
msgid "%s: failed to open"
D
Daniel Veillard 已提交
8373
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier"
8374

8375
#: src/qemu/qemu_driver.c:5240
8376
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8377
msgid "%s: failed to seek or read"
D
Daniel Veillard 已提交
8378
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
D
Daniel Veillard 已提交
8379

8380
#: src/qemu/qemu_driver.c:5247 src/uml/uml_driver.c:2065
8381
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8382 8383
msgid "invalid path"
msgstr "chemin invalide : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8384

8385
#: src/qemu/qemu_driver.c:5303
D
Daniel Veillard 已提交
8386 8387
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
D
Daniel Veillard 已提交
8388
msgstr "strdup a échoué"
8389

8390
#: src/qemu/qemu_driver.c:5325
8391
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8392
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8393
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration %s"
8394

8395
#: src/qemu/qemu_driver.c:5391
D
Daniel Veillard 已提交
8396 8397 8398 8399
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr ""

8400
#: src/qemu/qemu_driver.c:5399
D
Daniel Veillard 已提交
8401 8402
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8403
msgstr "impossible de récupérer le pool '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8404

8405
#: src/qemu/qemu_driver.c:5407
D
Daniel Veillard 已提交
8406 8407 8408 8409
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

8410 8411
#: src/qemu/qemu_driver.c:5431 src/storage/storage_backend.c:1053
#: src/storage/storage_backend.c:1150
D
Daniel Veillard 已提交
8412 8413 8414 8415
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"

8416
#: src/qemu/qemu_driver.c:5453
D
Daniel Veillard 已提交
8417 8418
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8419
msgstr "Impossible de détruire le volume %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8420

8421
#: src/qemu/qemu_driver.c:5601 src/qemu/qemu_driver.c:5665
D
Daniel Veillard 已提交
8422 8423 8424 8425
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "liste de domaine du noeud"

8426
#: src/qemu/qemu_driver.c:5606
D
Daniel Veillard 已提交
8427
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
8428
msgstr ""
8429

8430
#: src/qemu/qemu_driver.c:5611
D
Daniel Veillard 已提交
8431 8432
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
8433

8434
#: src/qemu/qemu_driver.c:5659
D
Daniel Veillard 已提交
8435
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
8436 8437
msgstr ""

8438
#: src/qemu/qemu_driver.c:5804 src/xen/xen_driver.c:1895
8439
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8440
msgid "device %s is not a PCI device"
8441 8442
msgstr ""

8443
#: src/qemu/qemu_driver.c:6012
D
Daniel Veillard 已提交
8444 8445
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8446
msgstr "lister les domaines actifs et inactifs"
D
Daniel Veillard 已提交
8447

8448
#: src/qemu/qemu_driver.c:6063 src/qemu/qemu_driver.c:6112
D
Daniel Veillard 已提交
8449 8450 8451 8452
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "le domaine n'est pas actif"

8453
#: src/qemu/qemu_driver.c:6137 src/storage/storage_backend.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
8454 8455 8456
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""

8457
#: src/qemu/qemu_driver.c:6167
8458
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8459 8460
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"
8461

8462
#: src/qemu/qemu_driver.c:6179
8463
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8464
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8465
msgstr "Impossible de créer le pool %s"
8466

8467
#: src/qemu/qemu_driver.c:6183
8468
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8469 8470
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
msgstr "Impossible d'écrire sur "
8471

8472
#: src/qemu/qemu_driver.c:6238
D
Daniel Veillard 已提交
8473 8474 8475 8476
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "la commande '%s' ne prend pas en charge l'option --%s"

8477
#: src/qemu/qemu_driver.c:6273
8478
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8479 8480
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "la commande '%s' ne prend pas en charge l'option --%s"
8481

8482 8483 8484 8485
#: src/qemu/qemu_driver.c:6333
#, fuzzy
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "strdup a échoué"
8486

8487
#: src/qemu/qemu_driver.c:6504
D
Daniel Veillard 已提交
8488
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8489 8490
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "aucun pool avec un nom correspondant"
D
Daniel Veillard 已提交
8491

8492
#: src/qemu/qemu_driver.c:6566
D
Daniel Veillard 已提交
8493 8494 8495 8496
#, fuzzy
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "migrer un domaine vers un autre hôte"

8497 8498
#: src/qemu/qemu_driver.c:6602 src/qemu/qemu_driver.c:6642
#: src/qemu/qemu_driver.c:6913
8499
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8500 8501
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
8502

8503
#: src/qemu/qemu_driver.c:6791
8504
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8505 8506 8507
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"

8508
#: src/qemu/qemu_driver.c:7060 src/uml/uml_driver.c:2119
D
Daniel Veillard 已提交
8509 8510 8511 8512
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8513 8514 8515 8516 8517 8518 8519 8520 8521 8522 8523 8524 8525 8526 8527 8528 8529 8530 8531 8532 8533 8534 8535 8536 8537
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"

#: src/qemu/qemu_hostdev.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"

#: src/qemu/qemu_hostdev.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:66
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "Nom de serveur non pris en charge pour ai_socktype"

D
Daniel Veillard 已提交
8538 8539
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:154 src/qemu/qemu_hotplug.c:361
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:475 src/uml/uml_driver.c:1693
D
Daniel Veillard 已提交
8540 8541 8542 8543
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "le volume de stockage existe déjà"

8544
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:250
D
Daniel Veillard 已提交
8545 8546 8547 8548
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "le volume de stockage existe déjà"

D
Daniel Veillard 已提交
8549
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:374
D
Daniel Veillard 已提交
8550 8551 8552 8553
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "type mime inattendu"

D
Daniel Veillard 已提交
8554
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
8555 8556 8557 8558
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8559
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:486 src/uml/uml_driver.c:1700
D
Daniel Veillard 已提交
8560 8561 8562 8563
#, fuzzy
msgid "disk source path is missing"
msgstr "chemin source non spécifié"

8564
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:565
D
Daniel Veillard 已提交
8565 8566 8567
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""

8568
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:606
D
Daniel Veillard 已提交
8569 8570 8571 8572
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"

8573
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:787
D
Daniel Veillard 已提交
8574 8575 8576
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr ""

8577
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:913 src/qemu/qemu_hotplug.c:1717
D
Daniel Veillard 已提交
8578 8579 8580 8581
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"

8582
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:954 src/qemu/qemu_hotplug.c:1731
D
Daniel Veillard 已提交
8583 8584 8585 8586
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"

8587
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:994
D
Daniel Veillard 已提交
8588 8589 8590
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr ""

8591
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1003
D
Daniel Veillard 已提交
8592 8593 8594
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr ""

8595
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1008
D
Daniel Veillard 已提交
8596 8597 8598
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""

8599
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
8600 8601 8602
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""

8603
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1042
8604 8605 8606
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr ""

8607
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1047
8608 8609 8610
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr ""

8611
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1052
8612 8613 8614
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr ""

8615
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1078
D
Daniel Veillard 已提交
8616 8617 8618 8619
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr ""

8620
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1116 src/qemu/qemu_hotplug.c:1207
8621
#: src/uml/uml_driver.c:1820
D
Daniel Veillard 已提交
8622 8623 8624 8625
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Domaine non trouvé"

8626 8627
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1134 src/qemu/qemu_hotplug.c:1350
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1438 src/qemu/qemu_hotplug.c:1575
D
Daniel Veillard 已提交
8628 8629 8630
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr ""

8631 8632 8633 8634
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr "le pool ne prend pas en charge la suppression de volume"
D
Daniel Veillard 已提交
8635

8636
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1341
D
Daniel Veillard 已提交
8637 8638 8639 8640
#, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr ""

8641 8642 8643 8644 8645 8646
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1356
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1428
D
Daniel Veillard 已提交
8647 8648 8649 8650
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""

8651
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1444
D
Daniel Veillard 已提交
8652 8653 8654
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr ""

8655
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1506
D
Daniel Veillard 已提交
8656 8657 8658 8659
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on  '%s'"
msgstr "Impossible d'enregistrer les règles iptables dans %s : %s"

8660
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1564
D
Daniel Veillard 已提交
8661 8662 8663 8664
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""

8665
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1664
D
Daniel Veillard 已提交
8666 8667 8668 8669
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr ""

8670
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1672
D
Daniel Veillard 已提交
8671 8672 8673
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr ""

8674
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1678
D
Daniel Veillard 已提交
8675 8676 8677
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr ""

8678 8679 8680
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1767
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr ""
8681

8682
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1793
8683 8684 8685 8686
#, fuzzy
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "Les pools du disque ne sont pas encore supportés"

8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752 8753 8754 8755 8756 8757 8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773 8774 8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832
#: src/qemu/qemu_migration.c:51
#, fuzzy
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr "le domaine n'est pas actif"

#: src/qemu/qemu_migration.c:103
#, fuzzy
msgid "migration job"
msgstr "migration pendant l'exécution"

#: src/qemu/qemu_migration.c:106
#, fuzzy
msgid "domain save job"
msgstr "état du domaine"

#: src/qemu/qemu_migration.c:109
#, fuzzy
msgid "domain core dump job"
msgstr "Espace mémoire du domaine %s vidé dans %s\n"

#: src/qemu/qemu_migration.c:112
msgid "job"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_migration.c:194
#, fuzzy
msgid "is not active"
msgstr "état du domaine"

#: src/qemu/qemu_migration.c:215
#, fuzzy
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "valeur de noeud inattendue"

#: src/qemu/qemu_migration.c:221
msgid "canceled by client"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_migration.c:305
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "impossible de lire fd"

#: src/qemu/qemu_migration.c:313
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_migration.c:343
#, fuzzy
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "migration pendant l'exécution"

#: src/qemu/qemu_migration.c:432
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_migration.c:454
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_migration.c:477
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_migration.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"

#: src/qemu/qemu_migration.c:659
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_migration.c:670
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "Impossible d'écrire sur la socket %d\n"

#: src/qemu/qemu_migration.c:731
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_migration.c:739
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_migration.c:746
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_migration.c:752
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_migration.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot change unix socket '%s' owner"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"

#: src/qemu/qemu_migration.c:768
#, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_migration.c:776
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_migration.c:829
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_migration.c:858
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "opération échouée"

#: src/qemu/qemu_migration.c:867
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_migration.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "Impossible de se connecter à l'hyperviseur"

#: src/qemu/qemu_migration.c:1005
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_migration.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"

#: src/qemu/qemu_migration.c:1183
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor.c:257
D
Daniel Veillard 已提交
8833 8834 8835 8836
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "impossible de créer un socket"

8837
#: src/qemu/qemu_monitor.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
8838 8839 8840 8841
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""

8842
#: src/qemu/qemu_monitor.c:282
D
Daniel Veillard 已提交
8843 8844 8845 8846
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "Impossible de se connecter au magasin Xen"

8847
#: src/qemu/qemu_monitor.c:289
D
Daniel Veillard 已提交
8848
msgid "monitor socket did not show up."
D
Daniel Veillard 已提交
8849
msgstr ""
8850

8851
#: src/qemu/qemu_monitor.c:307
8852
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8853 8854 8855
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"

8856
#: src/qemu/qemu_monitor.c:330
D
Daniel Veillard 已提交
8857 8858 8859 8860
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""

8861
#: src/qemu/qemu_monitor.c:530
D
Daniel Veillard 已提交
8862
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8863
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
D
Daniel Veillard 已提交
8864
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8865

8866
#: src/qemu/qemu_monitor.c:577
D
Daniel Veillard 已提交
8867 8868 8869 8870
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr ""

8871
#: src/qemu/qemu_monitor.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
8872 8873 8874
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""

8875
#: src/qemu/qemu_monitor.c:624
D
Daniel Veillard 已提交
8876
msgid "cannot initialize monitor mutex"
D
Daniel Veillard 已提交
8877
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8878

8879
#: src/qemu/qemu_monitor.c:630
D
Daniel Veillard 已提交
8880
msgid "cannot initialize monitor condition"
D
Daniel Veillard 已提交
8881
msgstr ""
8882

8883
#: src/qemu/qemu_monitor.c:654
D
Daniel Veillard 已提交
8884
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8885 8886
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
8887

8888
#: src/qemu/qemu_monitor.c:663
8889
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8890 8891 8892
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
"Impossible de définir le drapeau descripteur de fichiers « close-on-exec »"
8893

8894
#: src/qemu/qemu_monitor.c:668
D
Daniel Veillard 已提交
8895
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
8896
msgstr ""
8897

8898
#: src/qemu/qemu_monitor.c:680
D
Daniel Veillard 已提交
8899
msgid "unable to register monitor events"
D
Daniel Veillard 已提交
8900
msgstr ""
8901

8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927
#: src/qemu/qemu_monitor.c:890 src/qemu/qemu_monitor.c:928
#: src/qemu/qemu_monitor.c:948 src/qemu/qemu_monitor.c:967
#: src/qemu/qemu_monitor.c:987 src/qemu/qemu_monitor.c:1006
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1027 src/qemu/qemu_monitor.c:1052
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1095 src/qemu/qemu_monitor.c:1141
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1173 src/qemu/qemu_monitor.c:1195
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1214 src/qemu/qemu_monitor.c:1235
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1258 src/qemu/qemu_monitor.c:1281
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1303 src/qemu/qemu_monitor.c:1323
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1343 src/qemu/qemu_monitor.c:1366
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1394 src/qemu/qemu_monitor.c:1427
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1459 src/qemu/qemu_monitor.c:1500
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1563 src/qemu/qemu_monitor.c:1588
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1607 src/qemu/qemu_monitor.c:1628
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1649 src/qemu/qemu_monitor.c:1672
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1695 src/qemu/qemu_monitor.c:1716
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1738 src/qemu/qemu_monitor.c:1760
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1794 src/qemu/qemu_monitor.c:1819
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1858 src/qemu/qemu_monitor.c:1883
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1920 src/qemu/qemu_monitor.c:1941
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1962 src/qemu/qemu_monitor.c:1988
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2008 src/qemu/qemu_monitor.c:2027
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2046 src/qemu/qemu_monitor.c:2069
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2103 src/qemu/qemu_monitor.c:2124
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2143 src/qemu/qemu_monitor.c:2162
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2181
D
Daniel Veillard 已提交
8928 8929 8930
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""

8931
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1118
8932 8933 8934 8935
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "format de pool non supporté %s"

8936
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1506
D
Daniel Veillard 已提交
8937 8938 8939 8940
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""

8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1766
msgid "fd must be valid"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor.c:1772
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:232
8951
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8952
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8953
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
8954

8955
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:239 src/qemu/qemu_monitor_text.c:256
8956
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8957
msgid "cannot send monitor command '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8958
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
8959

8960
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:307 src/qemu/qemu_monitor_json.c:325
8961
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8962
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8963
msgstr "impossible de récupérer le domaine '%s'"
8964

8965
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:311
8966
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8967
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8968
msgstr "Impossible de supprimer le lien symbolique '%s' : %s"
8969

8970
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:383
8971
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8972
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
8973
msgstr ""
8974

8975
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:432
8976
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8977
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8978
msgstr "format de pool non supporté %s"
8979

8980
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:490
D
Daniel Veillard 已提交
8981 8982
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8983
msgstr "jeton inattendu (nom de commande) : '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8984

8985 8986 8987 8988 8989
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:702
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:883
D
Daniel Veillard 已提交
8990
msgid "cpu reply was missing return data"
8991
msgstr ""
8992

8993
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:889
D
Daniel Veillard 已提交
8994
msgid "cpu information was not an array"
8995
msgstr ""
8996

8997
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:895
D
Daniel Veillard 已提交
8998 8999 9000
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "informations sur les VCPU du domaine"
D
Daniel Veillard 已提交
9001

9002
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:910 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2068
D
Daniel Veillard 已提交
9003
msgid "character device information was missing aray element"
9004
msgstr ""
9005

9006
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:916
D
Daniel Veillard 已提交
9007 9008 9009 9010
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "informations de domaine incomplètes, nom manquant"

9011
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:929
D
Daniel Veillard 已提交
9012
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9013
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
D
Daniel Veillard 已提交
9014
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9015

9016
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1009 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1064
D
Daniel Veillard 已提交
9017
msgid "info balloon reply was missing return data"
9018
msgstr ""
9019

9020
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1016
D
Daniel Veillard 已提交
9021
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
9022
msgstr ""
9023

9024
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1072
D
Daniel Veillard 已提交
9025 9026 9027
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""

9028
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1083
D
Daniel Veillard 已提交
9029 9030 9031
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""

9032
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1094
D
Daniel Veillard 已提交
9033 9034 9035
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""

9036
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1105
D
Daniel Veillard 已提交
9037 9038 9039
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""

9040
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1116
D
Daniel Veillard 已提交
9041 9042 9043
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""

9044
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1127
D
Daniel Veillard 已提交
9045 9046 9047
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""

9048
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1180 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1286
D
Daniel Veillard 已提交
9049 9050
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
9051

9052 9053
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1190 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1196
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1297 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
9054
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
9055
msgstr ""
9056

9057
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1214 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1328
D
Daniel Veillard 已提交
9058
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
9059
msgstr ""
9060

9061 9062 9063
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1220 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1226
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1232 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1238
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1334
D
Daniel Veillard 已提交
9064
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9065 9066
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9067

9068
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1246 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1342
D
Daniel Veillard 已提交
9069
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9070
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
9071
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
9072

9073
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1321
D
Daniel Veillard 已提交
9074 9075 9076
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""

9077
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1689
D
Daniel Veillard 已提交
9078 9079
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
9080

9081
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1695
D
Daniel Veillard 已提交
9082 9083
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9084

9085 9086
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1701 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1144
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1151
D
Daniel Veillard 已提交
9087
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9088
msgid "unexpected migration status in %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9089
msgstr "donnée inattendue '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9090

9091
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1709
D
Daniel Veillard 已提交
9092 9093
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9094

9095
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1715
D
Daniel Veillard 已提交
9096 9097
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9098

9099
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1720
D
Daniel Veillard 已提交
9100 9101
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
9102

9103
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1725
D
Daniel Veillard 已提交
9104 9105
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
9106

9107 9108
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1820 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1830
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1840
D
Daniel Veillard 已提交
9109
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
D
Daniel Veillard 已提交
9110
msgstr ""
9111

9112 9113
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1850 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1861
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1871 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2137
D
Daniel Veillard 已提交
9114
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
D
Daniel Veillard 已提交
9115
msgstr ""
9116

9117
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1880
D
Daniel Veillard 已提交
9118
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
D
Daniel Veillard 已提交
9119
msgstr ""
9120

9121
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2052
D
Daniel Veillard 已提交
9122 9123
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
9124

9125
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2058
D
Daniel Veillard 已提交
9126 9127
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
9128

9129
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2074 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2080
9130
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9131 9132
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "informations de domaine incomplètes, nom manquant"
9133

9134
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2093 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1925
D
Daniel Veillard 已提交
9135 9136
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9137
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
9138

9139
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2151
D
Daniel Veillard 已提交
9140
msgid "drive_add reply was missing device address"
9141
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
9142

9143
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2157
D
Daniel Veillard 已提交
9144 9145
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
9146

9147
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2163
D
Daniel Veillard 已提交
9148 9149
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
9150

9151
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2214
D
Daniel Veillard 已提交
9152
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
9153
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
9154

9155
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2333
D
Daniel Veillard 已提交
9156 9157 9158 9159
msgid ""
"deleting disk is not supported.  This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""

9160 9161 9162 9163
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2485
msgid ""
"HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be "
"used"
D
Daniel Veillard 已提交
9164 9165
msgstr ""

9166
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:367
D
Daniel Veillard 已提交
9167
msgid "cannot stop CPU execution"
D
Daniel Veillard 已提交
9168
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9169

9170
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:380
D
Daniel Veillard 已提交
9171 9172 9173 9174
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "opération échouée"

9175
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:399
D
Daniel Veillard 已提交
9176
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
9177
msgstr ""
9178

9179
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:551
D
Daniel Veillard 已提交
9180 9181 9182
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "changer la mémoire allouée"
9183

9184
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:561
D
Daniel Veillard 已提交
9185
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9186
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9187
msgstr ""
9188

9189
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:588
D
Daniel Veillard 已提交
9190
msgid "could not query memory balloon statistics"
D
Daniel Veillard 已提交
9191
msgstr ""
9192

9193
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:620
D
Daniel Veillard 已提交
9194
msgid "'info blockstats' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
9195
msgstr "la commande « info blockstats » a échoué"
9196

9197
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:632
D
Daniel Veillard 已提交
9198
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
D
Daniel Veillard 已提交
9199
msgstr "« info blockstats » n'est pas pris en charge par cette qemu"
9200

9201
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:703
D
Daniel Veillard 已提交
9202 9203
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9204
msgstr "cible non spécifiée pour le périphérique %s"
9205

9206
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:716
D
Daniel Veillard 已提交
9207 9208 9209
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""

9210
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
9211 9212
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
9213

9214
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:785
9215 9216 9217 9218
#, fuzzy
msgid "setting password failed"
msgstr "strdup a échoué"

9219
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:819
9220 9221 9222 9223
#, fuzzy
msgid "expiring password failed"
msgstr "opération échouée"

9224
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:858
D
Daniel Veillard 已提交
9225 9226 9227 9228
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "changer la mémoire allouée"

9229
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:895
D
Daniel Veillard 已提交
9230
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9231
msgid "could not change CPU online status"
D
Daniel Veillard 已提交
9232
msgstr "impossible de se connecter à %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9233

9234
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:930
9235
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9236 9237
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
9238

9239
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:939
9240
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9241 9242
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
9243

9244
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
9245 9246 9247 9248
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr "impossible de se connecter à %s"

9249
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:983 src/qemu/qemu_monitor_text.c:990
9250
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9251 9252
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
9253

9254
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1026
9255
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9256
msgid "could not save memory region to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9257
msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen %s"
9258

9259
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1073
9260
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9261
msgid "could not restrict migration speed"
D
Daniel Veillard 已提交
9262
msgstr "impossible de se connecter à %s"
9263

9264
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1100
D
Daniel Veillard 已提交
9265
msgid "could not set maximum migration downtime"
D
Daniel Veillard 已提交
9266
msgstr ""
9267

9268
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1135
D
Daniel Veillard 已提交
9269
msgid "cannot query migration status"
D
Daniel Veillard 已提交
9270
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
9271

9272
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1164
9273
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9274 9275
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
9276

9277
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1176
9278
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9279 9280
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
9281

9282
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1187
D
Daniel Veillard 已提交
9283
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9284
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9285
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
9286

9287
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1241
D
Daniel Veillard 已提交
9288 9289
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9290
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
9291

9292
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1248
9293
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9294 9295
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "opération échouée : %s"
9296

9297
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1255
D
Daniel Veillard 已提交
9298 9299 9300 9301
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "'info blockstats' n'est pas pris en charge par ce qemu"

9302
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1276
D
Daniel Veillard 已提交
9303
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
9304
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
9305

9306
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1305
D
Daniel Veillard 已提交
9307
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
9308 9309
msgstr ""

9310
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1313
9311
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9312 9313
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
9314

9315
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1341
9316
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9317 9318
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
9319

9320
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1349
D
Daniel Veillard 已提交
9321 9322 9323
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "chargement du fichier de définition de l'hôte"
9324

9325
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1482
9326
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9327 9328
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
D
Daniel Veillard 已提交
9329

9330
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1494 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1581
D
Daniel Veillard 已提交
9331
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9332
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9333
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9334

9335
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1533
D
Daniel Veillard 已提交
9336
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9337 9338
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9339

9340
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1546
D
Daniel Veillard 已提交
9341
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9342
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9343
msgstr "impossible de sauvegarder le fichier de configuration %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9344

9345
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1575
D
Daniel Veillard 已提交
9346
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9347
msgid "failed to add NIC with '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9348
msgstr "impossible de récupérer le domaine '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9349

9350
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1619
D
Daniel Veillard 已提交
9351 9352
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
D
Daniel Veillard 已提交
9353
msgstr "impossible de créer un socket"
9354

9355
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1638
D
Daniel Veillard 已提交
9356
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9357
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9358
msgstr ""
9359

9360
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1667
9361
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9362 9363
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
9364

9365
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1675
D
Daniel Veillard 已提交
9366
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9367
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9368
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9369

9370
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1682
D
Daniel Veillard 已提交
9371 9372
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send TAP file handle: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9373
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9374

9375
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1710
D
Daniel Veillard 已提交
9376
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9377
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9378
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9379

9380
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1718
D
Daniel Veillard 已提交
9381
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9382
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9383
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9384

9385
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1746
D
Daniel Veillard 已提交
9386 9387
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9388
msgstr "impossible de récupérer le réseau '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9389

9390
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1752
D
Daniel Veillard 已提交
9391 9392
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9393
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
9394

9395
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1781
D
Daniel Veillard 已提交
9396
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9397
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9398
msgstr "impossible de récupérer le réseau '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9399

9400
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1810
D
Daniel Veillard 已提交
9401 9402
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9403
msgstr "impossible de récupérer le réseau '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9404

9405
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1839
D
Daniel Veillard 已提交
9406 9407
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9408
msgstr "impossible de récupérer le réseau '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9409

9410
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1874
D
Daniel Veillard 已提交
9411
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
D
Daniel Veillard 已提交
9412
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9413

9414
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1959
D
Daniel Veillard 已提交
9415
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9416
msgid "cannot attach %s disk controller"
D
Daniel Veillard 已提交
9417
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9418

9419
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1972
D
Daniel Veillard 已提交
9420
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9421
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9422
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9423

9424 9425 9426 9427 9428 9429
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2058
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to attach drive '%s'"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2064 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2341
D
Daniel Veillard 已提交
9430 9431 9432 9433
#, fuzzy
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "ai_family non prise en charge"

9434
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2076
D
Daniel Veillard 已提交
9435 9436
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9437
msgstr "le protocole de transfert TLS a échoué : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9438

9439
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2131
9440
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9441
msgid "cannot parse value for %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9442
msgstr "impossible d'ouvrir le volume '%s' : %s"
9443

9444
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2149
D
Daniel Veillard 已提交
9445
msgid "cannot query PCI addresses"
D
Daniel Veillard 已提交
9446
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9447

9448
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2242
9449
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9450 9451
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
9452

9453
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2248
D
Daniel Veillard 已提交
9454
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9455
msgid "detaching %s device failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9456
msgstr "détacher un périphérique depuis un fichier XML"
D
Daniel Veillard 已提交
9457

9458
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2282
D
Daniel Veillard 已提交
9459
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9460
msgid "cannot attach %s device"
D
Daniel Veillard 已提交
9461
msgstr "attacher un périphérique disque"
D
Daniel Veillard 已提交
9462

9463
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2298
D
Daniel Veillard 已提交
9464
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9465
msgid "adding %s device failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9466
msgstr "Domaine %s défini depuis %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
9467

9468 9469 9470 9471 9472 9473 9474 9475 9476 9477 9478
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2335
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add drive '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2347
#, fuzzy
msgid "open disk image file failed"
msgstr "opération échouée"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2383
D
Daniel Veillard 已提交
9479 9480 9481 9482
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete %s drive"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"

9483
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2388
D
Daniel Veillard 已提交
9484 9485 9486 9487
msgid ""
"deleting drive is not supported.  This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""

9488
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2401
D
Daniel Veillard 已提交
9489 9490 9491 9492
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "détacher un périphérique depuis un fichier XML"

9493 9494 9495 9496 9497 9498
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2437
#, fuzzy
msgid "failed to set disk password"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2443
D
Daniel Veillard 已提交
9499 9500
#, fuzzy
msgid "setting disk password is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
9501
msgstr "Les pools du disque ne sont pas encore supportés"
9502

9503
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2447
D
Daniel Veillard 已提交
9504
msgid "the disk password is incorrect"
9505 9506
msgstr ""

9507
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2475
D
Daniel Veillard 已提交
9508
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9509 9510
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9511

9512
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2481
D
Daniel Veillard 已提交
9513 9514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9515
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
9516

9517
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2486
D
Daniel Veillard 已提交
9518
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
D
Daniel Veillard 已提交
9519 9520
msgstr ""

9521
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2523
D
Daniel Veillard 已提交
9522
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9523
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9524
msgstr "Impossible de restaurer le domaine depuis %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9525

9526
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2530
D
Daniel Veillard 已提交
9527
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
9528
msgstr ""
9529

9530
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2535
D
Daniel Veillard 已提交
9531
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9532
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
D
Daniel Veillard 已提交
9533
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9534

9535
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2581
D
Daniel Veillard 已提交
9536
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9537 9538
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9539

9540
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2588
D
Daniel Veillard 已提交
9541
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
9542
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9543

9544
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2624
D
Daniel Veillard 已提交
9545 9546
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9547
msgstr "Impossible de lire "
D
Daniel Veillard 已提交
9548

9549 9550 9551 9552 9553 9554 9555 9556 9557 9558 9559 9560 9561 9562 9563 9564 9565 9566 9567 9568 9569 9570 9571 9572 9573 9574 9575 9576 9577 9578 9579 9580 9581 9582 9583 9584 9585 9586 9587 9588 9589 9590 9591 9592 9593 9594 9595 9596 9597 9598 9599 9600 9601 9602 9603 9604 9605 9606 9607 9608 9609 9610 9611 9612 9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619 9620 9621 9622 9623 9624 9625 9626 9627 9628 9629 9630 9631 9632 9633 9634 9635 9636 9637 9638 9639 9640 9641 9642 9643 9644 9645 9646 9647 9648 9649 9650 9651 9652 9653 9654 9655 9656 9657 9658 9659 9660 9661 9662 9663 9664 9665 9666 9667 9668 9669 9670 9671 9672 9673 9674 9675 9676 9677 9678 9679 9680 9681 9682 9683 9684 9685 9686 9687 9688 9689 9690 9691 9692 9693 9694 9695 9696 9697 9698 9699 9700 9701 9702 9703 9704 9705 9706 9707 9708 9709 9710 9711 9712 9713 9714 9715 9716 9717 9718 9719 9720 9721 9722 9723 9724 9725 9726 9727 9728 9729 9730 9731 9732 9733 9734 9735
#: src/qemu/qemu_process.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"

#: src/qemu/qemu_process.c:186
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_process.c:206
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_process.c:214
#, fuzzy
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "impossible de trouver la session"

#: src/qemu/qemu_process.c:222 src/storage/storage_backend.c:451
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"

#: src/qemu/qemu_process.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "pointeur de connexion invalide dans %s"

#: src/qemu/qemu_process.c:249
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_process.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "Impossible de créer le contexte polkit %s\n"

#: src/qemu/qemu_process.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "Impossible de créer le contexte polkit %s\n"

#: src/qemu/qemu_process.c:700 src/qemu/qemu_process.c:731
#: src/uml/uml_driver.c:864
#, fuzzy
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
"Impossible de définir le drapeau descripteur de fichiers « close-on-exec »"

#: src/qemu/qemu_process.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "Impossible de construire le pool %s"

#: src/qemu/qemu_process.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"

#: src/qemu/qemu_process.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "échec de l'écriture de la sortie : %s\n"

#: src/qemu/qemu_process.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "échec de la lecture de la saisie : %s\n"

#: src/qemu/qemu_process.c:797
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_process.c:810
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_process.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique %s"

#: src/qemu/qemu_process.c:1029
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_process.c:1077
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_process.c:1474
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "aucune adresse IP pour la cible %s"

#: src/qemu/qemu_process.c:1488
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "impossible de changer le format de l'adresse IP pour %s"

#: src/qemu/qemu_process.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "aucune adresse IP pour la cible %s"

#: src/qemu/qemu_process.c:1516
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "aucune adresse IP pour la cible %s"

#: src/qemu/qemu_process.c:1530
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "aucune adresse IP pour la cible %s"

#: src/qemu/qemu_process.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "aucune adresse IP pour la cible %s"

#: src/qemu/qemu_process.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "aucune adresse IP pour la cible %s"

#: src/qemu/qemu_process.c:1674
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "Impossible d'écrire argv dans le fichier journal %d : %s"

#: src/qemu/qemu_process.c:1917 src/uml/uml_driver.c:819
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Le domaine est déjà actif"

#: src/qemu/qemu_process.c:1983
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"

#: src/qemu/qemu_process.c:2013
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_process.c:2021
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_process.c:2034 src/uml/uml_driver.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"

#: src/qemu/qemu_process.c:2074
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"

#: src/qemu/qemu_process.c:2081
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Impossible de construire le pool %s"

#: src/qemu/qemu_process.c:2180
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "Espace mémoire du domaine %s vidé dans %s\n"

#: src/qemu/qemu_process.c:2337
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on  '%s'"
msgstr ""
"Le retrait de la règle iptables « %s » de la chaine « %s » dans la table "
"« %s » a échoué : %s"

#: src/qemu/qemu_process.c:2347
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9736
#: src/remote/remote_driver.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
9737 9738
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "impossible de trouver le binaire libvirtd"
9739

D
Daniel Veillard 已提交
9740
#: src/remote/remote_driver.c:415
D
Daniel Veillard 已提交
9741 9742
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
9743
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9744 9745
"remote_open : le transport par URL n'est pas reconnu (devrait être tls|unix|"
"ssh|ext|tcp)"
9746

9747
#: src/remote/remote_driver.c:585
D
Daniel Veillard 已提交
9748 9749
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open : pour le transport « ext », une commande est requise"
9750

9751
#: src/remote/remote_driver.c:608 src/xen/xend_internal.c:714
D
Daniel Veillard 已提交
9752 9753 9754
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
9755

9756
#: src/remote/remote_driver.c:658
D
Daniel Veillard 已提交
9757 9758
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9759
msgstr "Impossible de se connecter au bus système pour PolicyKit auth : %s"
9760

9761
#: src/remote/remote_driver.c:704
D
Daniel Veillard 已提交
9762 9763 9764
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""
9765

9766
#: src/remote/remote_driver.c:715
D
Daniel Veillard 已提交
9767
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9768
msgid "unable to create socket"
D
Daniel Veillard 已提交
9769
msgstr "impossible de créer un socket"
9770

9771
#: src/remote/remote_driver.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
9772
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9773
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
D
Daniel Veillard 已提交
9774
msgstr ""
9775

9776
#: src/remote/remote_driver.c:807 src/remote/remote_driver.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
9777 9778 9779
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
9780

9781
#: src/remote/remote_driver.c:839
D
Daniel Veillard 已提交
9782 9783 9784 9785
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
"les méthodes de transport uni, xxh et ext, ne sont pas prises en charge sous "
"Windows"
9786

9787
#: src/remote/remote_driver.c:849 src/remote/remote_driver.c:855
D
Daniel Veillard 已提交
9788
msgid "unable to make socket non-blocking"
D
Daniel Veillard 已提交
9789
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9790

9791
#: src/remote/remote_driver.c:861
D
Daniel Veillard 已提交
9792 9793
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
D
Daniel Veillard 已提交
9794
msgstr "impossible de générer l'UUID"
9795

9796
#: src/remote/remote_driver.c:896
D
Daniel Veillard 已提交
9797 9798 9799
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "impossible de récupérer l'URI"
9800

9801
#: src/remote/remote_driver.c:1142
9802
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9803 9804
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Impossible d'accéder à %s « %s »: %s (%d)"
9805

9806
#: src/remote/remote_driver.c:1183
9807
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9808 9809
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials : %s"
9810

9811
#: src/remote/remote_driver.c:1267
D
Daniel Veillard 已提交
9812 9813 9814
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "Incapable de journaliser les données de la console VM : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9815

9816
#: src/remote/remote_driver.c:1282
9817
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9818
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
9819 9820
msgstr ""

9821
#: src/remote/remote_driver.c:1343
9822
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9823 9824
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9825

9826
#: src/remote/remote_driver.c:1352
9827
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9828 9829
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
9830

9831
#: src/remote/remote_driver.c:1361
9832
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9833 9834
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
9835

9836
#: src/remote/remote_driver.c:1371
D
Daniel Veillard 已提交
9837 9838 9839
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"
9840

9841
#: src/remote/remote_driver.c:1393
D
Daniel Veillard 已提交
9842 9843 9844
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
9845

9846
#: src/remote/remote_driver.c:1416
9847
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9848
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
9849 9850
msgstr ""

9851
#: src/remote/remote_driver.c:1422
D
Daniel Veillard 已提交
9852
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
9853 9854
msgstr ""

9855
#: src/remote/remote_driver.c:1456
D
Daniel Veillard 已提交
9856 9857 9858
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"
9859

9860
#: src/remote/remote_driver.c:1463
D
Daniel Veillard 已提交
9861
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9862
msgid "cannot get current time"
D
Daniel Veillard 已提交
9863
msgstr "impossible d'obtenir la taille du chiffrement TLS"
9864

9865
#: src/remote/remote_driver.c:1468
D
Daniel Veillard 已提交
9866
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9867 9868
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
9869

9870
#: src/remote/remote_driver.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
9871
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9872 9873
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Le certificat n'est pas encore activé"
9874

9875
#: src/remote/remote_driver.c:1474
D
Daniel Veillard 已提交
9876
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9877 9878 9879 9880
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate : le certificat du client provient d'un émetteur "
"inconnu."
9881

9882
#: src/remote/remote_driver.c:1477
9883
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9884 9885
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Le certificat a expiré"
9886

9887
#: src/remote/remote_driver.c:1481
9888
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9889 9890 9891 9892
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate : le certificat du client utilise un algorithme non "
"sécurisé."
9893

9894
#: src/remote/remote_driver.c:1485
D
Daniel Veillard 已提交
9895 9896 9897
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""
9898

9899
#: src/remote/remote_driver.c:1491
D
Daniel Veillard 已提交
9900 9901
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr "Le type du certificat n'est pas X.509"
9902

9903
#: src/remote/remote_driver.c:1496
D
Daniel Veillard 已提交
9904 9905
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr "gnutls_certificate_get_peers a échoué"
9906

9907
#: src/remote/remote_driver.c:1506
D
Daniel Veillard 已提交
9908
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9909 9910
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
9911

9912
#: src/remote/remote_driver.c:1514
9913
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9914 9915
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
9916

9917
#: src/remote/remote_driver.c:1521
D
Daniel Veillard 已提交
9918 9919
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Le certificat a expiré"
9920

9921
#: src/remote/remote_driver.c:1528
D
Daniel Veillard 已提交
9922 9923
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr "Le certificat n'est pas encore activé"
9924

9925
#: src/remote/remote_driver.c:1536
9926
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9927 9928 9929 9930
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
"Le nom du fichier '%s' de configuration hôte de QEMU ne correspond pas au "
"nom d'hôte '%s'"
9931

9932
#: src/remote/remote_driver.c:1952
9933
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9934
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
9935 9936
msgstr ""

9937
#: src/remote/remote_driver.c:2014 src/remote/remote_driver.c:2028
D
Daniel Veillard 已提交
9938 9939 9940 9941
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "trop de domaines"

9942 9943
#: src/remote/remote_driver.c:2542 src/remote/remote_driver.c:2711
#: src/remote/remote_driver.c:4034
9944 9945 9946
msgid "unknown parameter type"
msgstr "type de paramètre inconnu"

9947
#: src/remote/remote_driver.c:2592
9948 9949 9950 9951 9952 9953 9954
#, fuzzy
msgid ""
"remoteDomainGetMemoryParameters: returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters : le nombre de paramètres retourné "
"dépasse la limite"

9955 9956
#: src/remote/remote_driver.c:2611 src/remote/remote_driver.c:2780
#: src/remote/remote_driver.c:3956
9957 9958 9959 9960
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""

9961
#: src/remote/remote_driver.c:2643
9962 9963 9964 9965
#, fuzzy
msgid "remoteDomainGetMemoryParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters : type de paramètre inconnu"

9966 9967 9968 9969 9970 9971 9972 9973 9974 9975 9976 9977 9978 9979
#: src/remote/remote_driver.c:2761
#, fuzzy
msgid ""
"remoteDomainGetBlkioParameters: returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters : le nombre de paramètres retourné "
"dépasse la limite"

#: src/remote/remote_driver.c:2812
#, fuzzy
msgid "remoteDomainGetBlkioParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters : type de paramètre inconnu"

#: src/remote/remote_driver.c:3022
D
Daniel Veillard 已提交
9980 9981
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
9982 9983
msgstr ""

9984
#: src/remote/remote_driver.c:3061
D
Daniel Veillard 已提交
9985 9986 9987
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9988

9989
#: src/remote/remote_driver.c:3067
D
Daniel Veillard 已提交
9990 9991
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
9992 9993
msgstr ""

9994
#: src/remote/remote_driver.c:3084
D
Daniel Veillard 已提交
9995 9996 9997
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
9998

9999
#: src/remote/remote_driver.c:3090
D
Daniel Veillard 已提交
10000 10001 10002
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
10003

10004
#: src/remote/remote_driver.c:3165
D
Daniel Veillard 已提交
10005 10006 10007
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10008

10009
#: src/remote/remote_driver.c:3200
D
Daniel Veillard 已提交
10010 10011 10012
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
10013

10014
#: src/remote/remote_driver.c:3209
D
Daniel Veillard 已提交
10015 10016 10017
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
10018

10019
#: src/remote/remote_driver.c:3451
D
Daniel Veillard 已提交
10020 10021 10022
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""

10023
#: src/remote/remote_driver.c:3460
D
Daniel Veillard 已提交
10024 10025 10026
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""

10027
#: src/remote/remote_driver.c:3529 src/remote/remote_driver.c:3543
D
Daniel Veillard 已提交
10028 10029 10030
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "trop de domaines"
10031

10032
#: src/remote/remote_driver.c:3946
D
Daniel Veillard 已提交
10033 10034 10035
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
10036
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10037 10038
"remoteDomainGetSchedulerParameters : le nombre de paramètres retourné "
"dépasse la limite"
10039

10040
#: src/remote/remote_driver.c:3976
D
Daniel Veillard 已提交
10041 10042
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters : type de paramètre inconnu"
D
Daniel Veillard 已提交
10043

10044
#: src/remote/remote_driver.c:4144
10045
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10046
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
10047
msgstr "trop de pools de stockage requis"
10048

10049
#: src/remote/remote_driver.c:4188
D
Daniel Veillard 已提交
10050 10051 10052
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
10053

10054
#: src/remote/remote_driver.c:4209 src/remote/remote_driver.c:4260
D
Daniel Veillard 已提交
10055 10056
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
10057

10058
#: src/remote/remote_driver.c:4240
D
Daniel Veillard 已提交
10059 10060 10061
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
10062

10063 10064
#: src/remote/remote_driver.c:4479 src/remote/remote_driver.c:4493
#: src/remote/remote_driver.c:4561 src/remote/remote_driver.c:4575
10065
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10066 10067
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "trop de réseaux"
10068

10069 10070
#: src/remote/remote_driver.c:5034 src/remote/remote_driver.c:5048
#: src/remote/remote_driver.c:5115 src/remote/remote_driver.c:5129
10071
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10072
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
10073
msgstr "trop de pilotes enregistrés dans %s"
10074

10075
#: src/remote/remote_driver.c:5474 src/remote/remote_driver.c:5552
D
Daniel Veillard 已提交
10076 10077
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "trop de pools de stockage requis"
10078

10079
#: src/remote/remote_driver.c:5486 src/remote/remote_driver.c:5564
D
Daniel Veillard 已提交
10080 10081
msgid "too many storage pools received"
msgstr "trop de pools de stockage reçus"
10082

10083
#: src/remote/remote_driver.c:6116
D
Daniel Veillard 已提交
10084 10085
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "trop de volumes de stockage requis"
10086

10087
#: src/remote/remote_driver.c:6129
D
Daniel Veillard 已提交
10088 10089
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "trop de volumes de stockages reçus"
10090

10091
#: src/remote/remote_driver.c:6550
10092
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
10093 10094
msgid "too many device names requested"
msgstr "trop de volumes de stockage requis"
10095

10096
#: src/remote/remote_driver.c:6564
D
Daniel Veillard 已提交
10097 10098 10099
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "trop de volumes de stockages reçus"
10100

10101
#: src/remote/remote_driver.c:6713
10102
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
10103 10104
msgid "too many capability names requested"
msgstr "trop de volumes de stockage requis"
10105

10106
#: src/remote/remote_driver.c:6726
D
Daniel Veillard 已提交
10107 10108 10109
#, fuzzy
msgid "too many capability names received"
msgstr "trop de volumes de stockages reçus"
10110

10111
#: src/remote/remote_driver.c:7036 src/remote/remote_driver.c:7050
D
Daniel Veillard 已提交
10112
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10113
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
10114
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
10115

10116
#: src/remote/remote_driver.c:7202
D
Daniel Veillard 已提交
10117 10118 10119
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
10120

10121
#: src/remote/remote_driver.c:7211
D
Daniel Veillard 已提交
10122 10123
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
10124
msgstr ""
10125

10126
#: src/remote/remote_driver.c:7250
10127
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10128 10129
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
10130

10131
#: src/remote/remote_driver.c:7460
10132
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10133 10134
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
10135

10136
#: src/remote/remote_driver.c:7469
10137
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
10138
msgid "failed to get sock address"
D
Daniel Veillard 已提交
10139
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
10140

10141
#: src/remote/remote_driver.c:7479
10142
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
10143
msgid "failed to get peer address"
D
Daniel Veillard 已提交
10144
msgstr "impossible de récupérer le pool '%s'"
10145

10146
#: src/remote/remote_driver.c:7503
10147
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10148 10149
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Impossible de créer le contexte polkit %s\n"
10150

10151
#: src/remote/remote_driver.c:7515
D
Daniel Veillard 已提交
10152
msgid "invalid cipher size for TLS session"
10153
msgstr ""
10154

10155
#: src/remote/remote_driver.c:7524
10156
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10157 10158
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "impossible de définir le SSF externe SASL %d (%s)"
10159

10160
#: src/remote/remote_driver.c:7542
D
Daniel Veillard 已提交
10161
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10162 10163
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "impossible de définir les propriétés de sécurité SASL %d (%s)"
10164

10165
#: src/remote/remote_driver.c:7559
10166
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10167 10168
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur"
D
Daniel Veillard 已提交
10169

10170
#: src/remote/remote_driver.c:7577
D
Daniel Veillard 已提交
10171
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10172 10173
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10174

10175
#: src/remote/remote_driver.c:7592 src/remote/remote_driver.c:7665
D
Daniel Veillard 已提交
10176 10177 10178
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10179

10180
#: src/remote/remote_driver.c:7613
10181
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10182
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
10183
msgstr ""
10184

10185
#: src/remote/remote_driver.c:7652
10186
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10187 10188
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "l'étape SASL a échoué %d (%s)"
10189

10190
#: src/remote/remote_driver.c:7674 src/remote/remote_driver.c:7806
10191
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
10192 10193
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"
10194

10195
#: src/remote/remote_driver.c:7676
10196
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
10197 10198
msgid "No authentication callback available"
msgstr "l'authentification a échoué"
10199

10200
#: src/remote/remote_driver.c:7731
10201
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10202 10203
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "le SSF %d negocié n'était pas assez robuste"
10204

10205
#: src/remote/remote_driver.c:7841 src/remote/remote_driver.c:9526
D
Daniel Veillard 已提交
10206
msgid "no event support"
10207
msgstr ""
10208

10209
#: src/remote/remote_driver.c:7846 src/remote/remote_driver.c:9533
D
Daniel Veillard 已提交
10210
msgid "adding cb to list"
10211
msgstr ""
10212

10213
#: src/remote/remote_driver.c:7876 src/remote/remote_driver.c:9576
D
Daniel Veillard 已提交
10214 10215 10216
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "informations sur les VCPU du domaine"
10217

10218
#: src/remote/remote_driver.c:7882 src/remote/remote_driver.c:9582
D
Daniel Veillard 已提交
10219
msgid "removing cb from list"
10220
msgstr ""
10221

10222
#: src/remote/remote_driver.c:7918
D
Daniel Veillard 已提交
10223
msgid "unable to demarshall lifecycle event"
10224
msgstr ""
10225

10226 10227 10228
#: src/remote/remote_driver.c:7945 src/remote/remote_driver.c:7972
#: src/remote/remote_driver.c:7999 src/remote/remote_driver.c:8026
#: src/remote/remote_driver.c:8056 src/remote/remote_driver.c:8092
D
Daniel Veillard 已提交
10229
msgid "unable to demarshall reboot event"
D
Daniel Veillard 已提交
10230
msgstr ""
10231

10232
#: src/remote/remote_driver.c:8262 src/remote/remote_driver.c:8275
D
Daniel Veillard 已提交
10233
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10234
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
10235
msgstr ""
10236

10237
#: src/remote/remote_driver.c:8595 src/remote/remote_driver.c:9734
D
Daniel Veillard 已提交
10238
msgid "xdr_remote_message_header failed"
10239
msgstr ""
10240

10241
#: src/remote/remote_driver.c:8604
D
Daniel Veillard 已提交
10242 10243 10244
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr ""
10245

10246
#: src/remote/remote_driver.c:8616 src/remote/remote_driver.c:9755
D
Daniel Veillard 已提交
10247 10248 10249
#, fuzzy
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr "xdr_int (longueur du mot)"
10250

10251
#: src/remote/remote_driver.c:8858
D
Daniel Veillard 已提交
10252 10253 10254 10255
#, fuzzy
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "ai_family non prise en charge"

10256
#: src/remote/remote_driver.c:8898 src/remote/remote_driver.c:8925
D
Daniel Veillard 已提交
10257 10258 10259 10260
#, fuzzy
msgid "no stream callback registered"
msgstr "l'authentification a échoué"

10261
#: src/remote/remote_driver.c:9325
D
Daniel Veillard 已提交
10262
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10263
msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
10264
msgstr ""
10265

10266
#: src/remote/remote_driver.c:9342
D
Daniel Veillard 已提交
10267
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10268
msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
10269
msgstr ""
10270

10271
#: src/remote/remote_driver.c:9569
D
Daniel Veillard 已提交
10272
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10273
msgid "unable to find callback ID %d"
D
Daniel Veillard 已提交
10274
msgstr ""
10275

10276
#: src/remote/remote_driver.c:9739
D
Daniel Veillard 已提交
10277 10278 10279
msgid "marshalling args"
msgstr "conversion des arguments"

10280
#: src/remote/remote_driver.c:9798
D
Daniel Veillard 已提交
10281 10282 10283 10284
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "impossible de lire fd"

10285
#: src/remote/remote_driver.c:9826
10286
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10287 10288
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Impossible de lire la socket %d\n"
10289

10290
#: src/remote/remote_driver.c:9830
D
Daniel Veillard 已提交
10291 10292
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
D
Daniel Veillard 已提交
10293
msgstr "pas de connexion valide"
10294

10295
#: src/remote/remote_driver.c:9847
D
Daniel Veillard 已提交
10296 10297 10298 10299
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "impossible de lire fd"

10300
#: src/remote/remote_driver.c:9853
10301
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10302
msgid "cannot recv data: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10303
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
10304

10305
#: src/remote/remote_driver.c:9860 src/remote/remote_driver.c:9867
D
Daniel Veillard 已提交
10306 10307
#, fuzzy, c-format
msgid "server closed connection: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10308
msgstr "Impossible d'accepter une connexion : %s"
10309

10310
#: src/remote/remote_driver.c:9894
D
Daniel Veillard 已提交
10311 10312
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10313
msgstr "Impossible de suspendre le domaine %s"
10314

10315
#: src/remote/remote_driver.c:9994
D
Daniel Veillard 已提交
10316 10317
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10318
msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
10319

10320
#: src/remote/remote_driver.c:10043
D
Daniel Veillard 已提交
10321 10322 10323
#, fuzzy
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr "xdr_int (longueur du mot)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
10324

10325
#: src/remote/remote_driver.c:10050
D
Daniel Veillard 已提交
10326
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
10327
msgstr ""
10328

10329
#: src/remote/remote_driver.c:10059
10330
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
10331 10332
msgid "packet received from server too large"
msgstr "valeur de la capacité de l'élément trop large"
10333

10334
#: src/remote/remote_driver.c:10104
10335
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
10336 10337
msgid "invalid header in reply"
msgstr "argument invalide dans %s"
10338

10339
#: src/remote/remote_driver.c:10120
D
Daniel Veillard 已提交
10340 10341
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
10342 10343
msgstr ""

10344
#: src/remote/remote_driver.c:10126
D
Daniel Veillard 已提交
10345 10346 10347
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""
10348

10349
#: src/remote/remote_driver.c:10149
10350
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10351
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
10352 10353
msgstr ""

10354
#: src/remote/remote_driver.c:10176
D
Daniel Veillard 已提交
10355 10356
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
10357 10358
msgstr ""

10359
#: src/remote/remote_driver.c:10183
D
Daniel Veillard 已提交
10360 10361 10362
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""
10363

10364
#: src/remote/remote_driver.c:10195
D
Daniel Veillard 已提交
10365 10366
msgid "unmarshalling ret"
msgstr "décodage de ret"
10367

10368
#: src/remote/remote_driver.c:10204 src/remote/remote_driver.c:10359
D
Daniel Veillard 已提交
10369 10370
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr "décodage de remote_error"
10371

10372
#: src/remote/remote_driver.c:10211
10373
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10374
msgid "unknown status (received %x)"
10375 10376
msgstr ""

10377
#: src/remote/remote_driver.c:10538 src/remote/remote_driver.c:10542
D
Daniel Veillard 已提交
10378
msgid "read on wakeup fd failed"
D
Daniel Veillard 已提交
10379
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10380

10381
#: src/remote/remote_driver.c:10551
D
Daniel Veillard 已提交
10382
msgid "poll on socket failed"
D
Daniel Veillard 已提交
10383
msgstr ""
10384

10385
#: src/remote/remote_driver.c:10612
D
Daniel Veillard 已提交
10386 10387 10388
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""

10389
#: src/remote/remote_driver.c:10693
D
Daniel Veillard 已提交
10390 10391
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wake up polling thread: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10392
msgstr "La recherche de l'appelant de PolicyKit a échoué : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10393

10394
#: src/remote/remote_driver.c:10698
D
Daniel Veillard 已提交
10395 10396
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
D
Daniel Veillard 已提交
10397
msgstr "impossible d'enregistrer le contenu"
D
Daniel Veillard 已提交
10398

10399
#: src/remote/remote_driver.c:10717
10400
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
10401 10402
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
10403

10404
#: src/secret/secret_driver.c:171
10405
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10406
msgid "mkstemp('%s') failed"
D
Daniel Veillard 已提交
10407
msgstr "strdup a échoué"
10408

10409
#: src/secret/secret_driver.c:175
D
Daniel Veillard 已提交
10410
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10411
msgid "fchmod('%s') failed"
D
Daniel Veillard 已提交
10412
msgstr ""
10413

10414
#: src/secret/secret_driver.c:181
D
Daniel Veillard 已提交
10415
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10416
msgid "error writing to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
10417
msgstr ""
10418

10419
#: src/secret/secret_driver.c:186
D
Daniel Veillard 已提交
10420
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10421
msgid "error closing '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
10422
msgstr ""
10423

10424
#: src/secret/secret_driver.c:192
D
Daniel Veillard 已提交
10425
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10426
msgid "rename(%s, %s) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
10427
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10428

10429
#: src/secret/secret_driver.c:242
D
Daniel Veillard 已提交
10430 10431 10432
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
10433

10434
#: src/secret/secret_driver.c:349
10435
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10436
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
10437 10438
msgstr ""

10439
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:483
10440
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10441 10442
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
10443

10444
#: src/secret/secret_driver.c:380
10445
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10446 10447
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
10448

10449
#: src/secret/secret_driver.c:385
10450
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10451
msgid "'%s' file does not fit in memory"
10452 10453
msgstr ""

10454
#: src/secret/secret_driver.c:394
10455
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10456 10457
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
10458

10459
#: src/secret/secret_driver.c:401
10460
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10461 10462
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "argument invalide dans %s"
10463

10464
#: src/secret/secret_driver.c:499
10465
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10466 10467
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
10468

10469 10470 10471
#: src/secret/secret_driver.c:632 src/secret/secret_driver.c:800
#: src/secret/secret_driver.c:834 src/secret/secret_driver.c:886
#: src/secret/secret_driver.c:932
10472
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10473
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
10474
msgstr "aucun pool de stockage avec un UUID correspondant"
10475

10476
#: src/secret/secret_driver.c:659
10477
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10478
msgid "no secret with matching usage '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
10479
msgstr "aucun volume de stockage avec un nom correspondant"
10480

10481
#: src/secret/secret_driver.c:699
D
Daniel Veillard 已提交
10482
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10483
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10484
msgstr ""
10485

10486
#: src/secret/secret_driver.c:719
D
Daniel Veillard 已提交
10487
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10488
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10489
msgstr ""
10490

10491
#: src/secret/secret_driver.c:726
D
Daniel Veillard 已提交
10492 10493
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
10494

10495
#: src/secret/secret_driver.c:774
D
Daniel Veillard 已提交
10496
msgid "list of secrets is inconsistent"
10497
msgstr ""
10498

10499
#: src/secret/secret_driver.c:894
D
Daniel Veillard 已提交
10500
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10501
msgid "secret '%s' does not have a value"
D
Daniel Veillard 已提交
10502
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10503

10504
#: src/secret/secret_driver.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
10505 10506 10507
#, fuzzy
msgid "secret is private"
msgstr "struct private_data"
10508

10509
#: src/secret/secret_driver.c:1024
D
Daniel Veillard 已提交
10510 10511
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
D
Daniel Veillard 已提交
10512
msgstr "mémoire saturée pendant la copie du nom d'utilisateur"
10513

10514
#: src/security/security_apparmor.c:84
10515
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10516
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
10517
msgstr "Impossible de lire depuis le tube de signal : %s"
10518

10519
#: src/security/security_apparmor.c:133
10520
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10521
msgid "Failed to read '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
10522
msgstr "Impossible de lire "
10523

10524
#: src/security/security_apparmor.c:175
10525
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
10526 10527
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
10528

10529
#: src/security/security_apparmor.c:216
10530
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
10531 10532
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "Impossible d'écrire sur "
D
Daniel Veillard 已提交
10533

10534
#: src/security/security_apparmor.c:225
D
Daniel Veillard 已提交
10535
#, fuzzy, c-format
10536 10537 10538 10539 10540 10541
msgid "Failed to reap virt-aa-helper pid %lu"
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"

#: src/security/security_apparmor.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected status from virt-aa-helper pid %lu: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10542
msgstr "État de sortie de qemu %d pid %lu inattendu"
D
Daniel Veillard 已提交
10543

10544
#: src/security/security_apparmor.c:288
10545
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
10546 10547
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "impossible de trouver le binaire libvirtd"
D
Daniel Veillard 已提交
10548

10549 10550
#: src/security/security_apparmor.c:325 src/security/security_apparmor.c:349
#: src/security/security_apparmor.c:367 src/security/security_apparmor.c:674
D
Daniel Veillard 已提交
10551 10552 10553 10554
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"

10555
#: src/security/security_apparmor.c:394
D
Daniel Veillard 已提交
10556 10557 10558
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "la commande '%s' n'existe pas"
10559

10560
#: src/security/security_apparmor.c:452 src/security/security_selinux.c:179
D
Daniel Veillard 已提交
10561 10562
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
10563

10564
#: src/security/security_apparmor.c:505
D
Daniel Veillard 已提交
10565 10566
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
10567
msgstr "impossible de trouver la fin du fichier '%s' : %s"
10568

10569
#: src/security/security_apparmor.c:531
10570
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
10571
msgid "error copying profile name"
D
Daniel Veillard 已提交
10572
msgstr "mémoire saturée pendant la copie du nom d'utilisateur"
10573

10574
#: src/security/security_apparmor.c:537
D
Daniel Veillard 已提交
10575 10576
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
10577

10578
#: src/security/security_apparmor.c:576
10579
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10580 10581
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
10582

10583
#: src/security/security_apparmor.c:598 src/security/security_selinux.c:953
D
Daniel Veillard 已提交
10584 10585
#: src/security/security_selinux.c:982 src/security/security_selinux.c:1017
#: src/security/security_selinux.c:1084
10586
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10587 10588 10589
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
10590 10591
msgstr ""

10592
#: src/security/security_apparmor.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
10593
msgid "error calling aa_change_profile()"
10594 10595
msgstr ""

10596
#: src/security/security_apparmor.c:662
D
Daniel Veillard 已提交
10597 10598 10599
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "la commande '%s' n'existe pas"
10600

10601
#: src/security/security_apparmor.c:698
D
Daniel Veillard 已提交
10602
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10603
msgid "Invalid security label '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
10604
msgstr ""
10605

10606
#: src/security/security_dac.c:124
D
Daniel Veillard 已提交
10607
#, c-format
10608
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
10609 10610
msgstr ""

10611 10612 10613 10614 10615 10616 10617 10618 10619 10620
#: src/security/security_dac.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"

#: src/security/security_driver.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "Pool de stockage introuvable"

D
Daniel Veillard 已提交
10621
#: src/security/security_selinux.c:118
D
Daniel Veillard 已提交
10622
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10623
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
10624
msgstr ""
10625

D
Daniel Veillard 已提交
10626
#: src/security/security_selinux.c:125
D
Daniel Veillard 已提交
10627
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10628
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10629
msgstr ""
10630

D
Daniel Veillard 已提交
10631
#: src/security/security_selinux.c:137
10632
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10633 10634
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "impossible de déterminer le contexte du fichier '%s' : %s"
10635

D
Daniel Veillard 已提交
10636
#: src/security/security_selinux.c:144
10637
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10638
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10639
msgstr "impossible de déterminer le contexte du fichier '%s' : %s"
10640

D
Daniel Veillard 已提交
10641
#: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:206
10642
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10643 10644
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "impossible de déterminer le contexte du fichier '%s' : %s"
10645

10646
#: src/security/security_selinux.c:240 src/security/security_selinux.c:308
D
Daniel Veillard 已提交
10647
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10648
msgid "unable to get PID %d security context"
D
Daniel Veillard 已提交
10649
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10650

10651
#: src/security/security_selinux.c:315
D
Daniel Veillard 已提交
10652 10653 10654 10655
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr ""

10656
#: src/security/security_selinux.c:328
D
Daniel Veillard 已提交
10657 10658
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
10659

10660
#: src/security/security_selinux.c:362
10661
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10662
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
10663
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
10664

10665 10666 10667 10668 10669
#: src/security/security_selinux.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
10670 10671 10672 10673 10674 10675
#: src/security/security_selinux.c:834 src/security/security_selinux.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "type de volume de stockage %d inconnu"

#: src/security/security_selinux.c:963
D
Daniel Veillard 已提交
10676
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10677
msgid "Invalid security label %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10678
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10679

D
Daniel Veillard 已提交
10680
#: src/security/security_selinux.c:992
D
Daniel Veillard 已提交
10681
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10682
msgid "unable to set security context '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
10683
msgstr "Impossible de créer le contexte polkit %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
10684

D
Daniel Veillard 已提交
10685
#: src/security/security_selinux.c:1026
10686
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10687
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
10688
msgstr "Impossible de créer le contexte polkit %s\n"
10689

D
Daniel Veillard 已提交
10690
#: src/security/security_selinux.c:1033
10691
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10692
msgid "unable to get current process context '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
10693
msgstr "Impossible de créer le contexte polkit %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
10694

D
Daniel Veillard 已提交
10695
#: src/security/security_selinux.c:1040 src/security/security_selinux.c:1056
D
Daniel Veillard 已提交
10696 10697
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
10698
msgstr "Impossible de créer le contexte polkit %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
10699

D
Daniel Veillard 已提交
10700
#: src/security/security_selinux.c:1047
D
Daniel Veillard 已提交
10701 10702
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
10703
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
10704

D
Daniel Veillard 已提交
10705
#: src/security/security_selinux.c:1094
D
Daniel Veillard 已提交
10706 10707
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
10708
msgstr "Impossible de créer le contexte polkit %s\n"
10709

10710
#: src/security/virt-aa-helper.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
10711 10712 10713 10714 10715 10716 10717 10718 10719 10720 10721 10722 10723 10724 10725 10726 10727 10728
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
"  Options:\n"
"    -a | --add                     load profile\n"
"    -c | --create                  create profile from template\n"
"    -D | --delete                  unload and delete profile\n"
"    -f | --add-file <file>         add file to profile\n"
"    -F | --append-file <file>      append file to profile\n"
"    -r | --replace                 reload profile\n"
"    -R | --remove                  unload profile\n"
"    -h | --help                    this help\n"
"    -u | --uuid <uuid>             uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""

10729
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
D
Daniel Veillard 已提交
10730 10731 10732 10733
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""

10734
#: src/security/virt-aa-helper.c:108
10735
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10736
msgid "%s: error: %s%c"
D
Daniel Veillard 已提交
10737
msgstr "%s : erreur : "
10738

10739
#: src/security/virt-aa-helper.c:120
10740
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10741
msgid "%s: warning: %s%c"
D
Daniel Veillard 已提交
10742
msgstr "attention"
10743

10744
#: src/security/virt-aa-helper.c:126
10745
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10746 10747
msgid ""
"%s:\n"
D
Daniel Veillard 已提交
10748 10749 10750
"%s%c"
msgstr ""

10751
#: src/security/virt-aa-helper.c:143
D
Daniel Veillard 已提交
10752 10753 10754 10755
#, fuzzy
msgid "could not find replacement string"
msgstr "impossible de se connecter à %s"

10756
#: src/security/virt-aa-helper.c:148
D
Daniel Veillard 已提交
10757 10758 10759 10760
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"

10761
#: src/security/virt-aa-helper.c:160 src/security/virt-aa-helper.c:168
D
Daniel Veillard 已提交
10762 10763 10764
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""

10765
#: src/security/virt-aa-helper.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
10766 10767 10768 10769
#, fuzzy
msgid "error replacing string"
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"

10770
#: src/security/virt-aa-helper.c:197
D
Daniel Veillard 已提交
10771 10772 10773 10774
#, fuzzy
msgid "invalid flag"
msgstr "chemin invalide : %s"

10775
#: src/security/virt-aa-helper.c:205 src/security/virt-aa-helper.c:1169
D
Daniel Veillard 已提交
10776 10777 10778
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr ""

10779
#: src/security/virt-aa-helper.c:210
D
Daniel Veillard 已提交
10780 10781 10782 10783
#, fuzzy
msgid "profile does not exist"
msgstr "la commande '%s' n'existe pas"

10784
#: src/security/virt-aa-helper.c:219
D
Daniel Veillard 已提交
10785 10786 10787 10788
#, fuzzy
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "Impossible de lire "

10789
#: src/security/virt-aa-helper.c:223
D
Daniel Veillard 已提交
10790 10791 10792
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""

10793
#: src/security/virt-aa-helper.c:225
D
Daniel Veillard 已提交
10794 10795 10796
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""

10797 10798
#: src/security/virt-aa-helper.c:257 src/security/virt-aa-helper.c:262
#: src/security/virt-aa-helper.c:374
D
Daniel Veillard 已提交
10799 10800 10801 10802
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"

10803
#: src/security/virt-aa-helper.c:269 src/security/virt-aa-helper.c:369
D
Daniel Veillard 已提交
10804 10805
#, fuzzy
msgid "invalid length for new profile"
10806
msgstr "pointeur de réseau invalide dans"
D
Daniel Veillard 已提交
10807

10808
#: src/security/virt-aa-helper.c:281
D
Daniel Veillard 已提交
10809 10810 10811 10812
#, fuzzy
msgid "failed to create include file"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"

10813
#: src/security/virt-aa-helper.c:287 src/security/virt-aa-helper.c:394
D
Daniel Veillard 已提交
10814 10815 10816 10817
#, fuzzy
msgid "failed to write to profile"
msgstr "impossible d'écrire dans le fichier journal"

10818
#: src/security/virt-aa-helper.c:292 src/security/virt-aa-helper.c:399
D
Daniel Veillard 已提交
10819 10820 10821 10822
#, fuzzy
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "impossible d'écrire dans le fichier journal"

10823
#: src/security/virt-aa-helper.c:323 src/security/virt-aa-helper.c:1187
D
Daniel Veillard 已提交
10824 10825 10826
msgid "profile exists"
msgstr ""

10827
#: src/security/virt-aa-helper.c:329
D
Daniel Veillard 已提交
10828 10829 10830
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr ""

10831
#: src/security/virt-aa-helper.c:334
D
Daniel Veillard 已提交
10832 10833 10834 10835
#, fuzzy
msgid "template does not exist"
msgstr "la commande '%s' n'existe pas"

10836
#: src/security/virt-aa-helper.c:339
D
Daniel Veillard 已提交
10837 10838 10839 10840
#, fuzzy
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "Impossible de lire "

10841
#: src/security/virt-aa-helper.c:344 src/security/virt-aa-helper.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
10842 10843 10844
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""

10845
#: src/security/virt-aa-helper.c:355
D
Daniel Veillard 已提交
10846 10847 10848 10849
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"

10850
#: src/security/virt-aa-helper.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
10851 10852 10853 10854
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"

10855
#: src/security/virt-aa-helper.c:388
D
Daniel Veillard 已提交
10856 10857 10858 10859
#, fuzzy
msgid "failed to create profile"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"

10860
#: src/security/virt-aa-helper.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
10861 10862 10863
msgid "bad pathname"
msgstr ""

10864
#: src/security/virt-aa-helper.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
10865 10866 10867
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""

10868
#: src/security/virt-aa-helper.c:603
D
Daniel Veillard 已提交
10869 10870 10871 10872
#, fuzzy
msgid "could not get XML error"
msgstr "impossible de récupérer le domaine '%s'"

10873
#: src/security/virt-aa-helper.c:619
D
Daniel Veillard 已提交
10874 10875 10876 10877
#, fuzzy
msgid "Invalid context"
msgstr "pas de connexion valide"

10878
#: src/security/virt-aa-helper.c:625
D
Daniel Veillard 已提交
10879 10880 10881 10882
#, fuzzy
msgid "Could not find <name>"
msgstr "Impossible de supprimer le domaine %s"

10883
#: src/security/virt-aa-helper.c:632
D
Daniel Veillard 已提交
10884 10885 10886 10887
#, fuzzy
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "impossible de trouver le binaire libvirtd"

10888 10889 10890
#: src/security/virt-aa-helper.c:686 src/security/virt-aa-helper.c:710
#: src/security/virt-aa-helper.c:743 src/security/virt-aa-helper.c:755
#: src/security/virt-aa-helper.c:889 src/security/virt-aa-helper.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
10891 10892 10893 10894
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"

10895
#: src/security/virt-aa-helper.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
10896 10897 10898
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""

10899
#: src/security/virt-aa-helper.c:762
D
Daniel Veillard 已提交
10900 10901 10902 10903
#, fuzzy
msgid "could not parse XML"
msgstr "impossible de créer XML"

10904
#: src/security/virt-aa-helper.c:767
D
Daniel Veillard 已提交
10905 10906 10907 10908
#, fuzzy
msgid "could not find name in XML"
msgstr "impossible de trouver le binaire libvirtd"

10909
#: src/security/virt-aa-helper.c:772
D
Daniel Veillard 已提交
10910
msgid "bad name"
10911
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10912

10913
#: src/security/virt-aa-helper.c:798
D
Daniel Veillard 已提交
10914 10915 10916
msgid "  skipped non-absolute path"
msgstr ""

10917
#: src/security/virt-aa-helper.c:805
D
Daniel Veillard 已提交
10918 10919 10920 10921
#, fuzzy
msgid "  could not find realpath for disk"
msgstr "impossible de se connecter à %s"

10922
#: src/security/virt-aa-helper.c:819
D
Daniel Veillard 已提交
10923 10924 10925
msgid "  skipped restricted file"
msgstr ""

10926
#: src/security/virt-aa-helper.c:894
D
Daniel Veillard 已提交
10927 10928 10929
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""

10930
#: src/security/virt-aa-helper.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
10931 10932 10933 10934
#, fuzzy
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "impossible d'allouer un tampon"

10935
#: src/security/virt-aa-helper.c:1064
D
Daniel Veillard 已提交
10936 10937 10938 10939
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"

10940
#: src/security/virt-aa-helper.c:1079 src/security/virt-aa-helper.c:1099
D
Daniel Veillard 已提交
10941 10942 10943 10944
#, fuzzy
msgid "invalid UUID"
msgstr "hôte invalide. UUID : %s"

10945
#: src/security/virt-aa-helper.c:1082
D
Daniel Veillard 已提交
10946 10947 10948 10949
#, fuzzy
msgid "error copying UUID"
msgstr "mémoire saturée pendant la copie du nom d'utilisateur"

10950
#: src/security/virt-aa-helper.c:1091
D
Daniel Veillard 已提交
10951 10952 10953 10954
#, fuzzy
msgid "unsupported option"
msgstr "format de pool non supporté %s"

10955
#: src/security/virt-aa-helper.c:1096
D
Daniel Veillard 已提交
10956 10957 10958 10959
#, fuzzy
msgid "bad command"
msgstr "nom de la commande"

10960
#: src/security/virt-aa-helper.c:1109
D
Daniel Veillard 已提交
10961 10962 10963 10964
#, fuzzy
msgid "could not read xml file"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

10965
#: src/security/virt-aa-helper.c:1113
D
Daniel Veillard 已提交
10966 10967 10968 10969
#, fuzzy
msgid "could not get VM definition"
msgstr "impossible de récupérer le domaine '%s'"

10970
#: src/security/virt-aa-helper.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
10971 10972 10973 10974
#, fuzzy
msgid "invalid VM definition"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans"

10975
#: src/security/virt-aa-helper.c:1150
D
Daniel Veillard 已提交
10976 10977 10978 10979
#, fuzzy
msgid "could not set PATH"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"

10980
#: src/security/virt-aa-helper.c:1154
D
Daniel Veillard 已提交
10981 10982 10983 10984
#, fuzzy
msgid "could not set IFS"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"

10985
#: src/security/virt-aa-helper.c:1165
D
Daniel Veillard 已提交
10986 10987 10988 10989
#, fuzzy
msgid "could not parse arguments"
msgstr "impossible de se connecter à %s"

10990
#: src/security/virt-aa-helper.c:1173
D
Daniel Veillard 已提交
10991 10992 10993
msgid "disk profile name exceeds maximum length"
msgstr ""

10994
#: src/security/virt-aa-helper.c:1206
D
Daniel Veillard 已提交
10995 10996 10997 10998
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "impossible d'allouer un tampon"

10999
#: src/security/virt-aa-helper.c:1237
D
Daniel Veillard 已提交
11000 11001 11002 11003
#, fuzzy
msgid "could not create profile"
msgstr "impossible de créer un socket"

11004
#: src/storage/parthelper.c:82
D
Daniel Veillard 已提交
11005 11006
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
11007 11008
msgstr ""

11009
#: src/storage/parthelper.c:103
D
Daniel Veillard 已提交
11010 11011 11012 11013
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"

11014
#: src/storage/parthelper.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
11015 11016 11017 11018
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"

11019
#: src/storage/storage_backend.c:140
D
Daniel Veillard 已提交
11020 11021
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
11022
msgstr "impossible de se connecter à %s"
11023

11024
#: src/storage/storage_backend.c:178
11025
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11026
msgid "failed reading from file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
11027
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration %s"
11028

11029
#: src/storage/storage_backend.c:195 src/storage/storage_backend.c:310
D
Daniel Veillard 已提交
11030 11031 11032
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
11033

11034
#: src/storage/storage_backend.c:202
D
Daniel Veillard 已提交
11035 11036 11037
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Impossible de modifier le fichier pid « %s » : %s"
11038

11039 11040
#: src/storage/storage_backend.c:213 src/storage/storage_backend.c:282
#: src/storage/storage_backend_logical.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
11041 11042 11043
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "impossible de fermer le fichier '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11044

11045 11046 11047
#: src/storage/storage_backend.c:246 src/storage/storage_backend.c:397
#: src/storage/storage_backend_fs.c:572 src/storage/storage_backend_fs.c:599
#: src/storage/storage_backend_fs.c:838
11048
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11049 11050
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
11051

11052 11053
#: src/storage/storage_backend.c:261 src/util/util.c:1402 src/util/util.c:1453
#: src/util/util.c:1561 src/util/util.c:1678
D
Daniel Veillard 已提交
11054
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11055
msgid "stat of '%s' failed"
D
Daniel Veillard 已提交
11056
msgstr ""
11057

11058 11059
#: src/storage/storage_backend.c:270 src/util/util.c:1408 src/util/util.c:1459
#: src/util/util.c:1567
D
Daniel Veillard 已提交
11060
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11061
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
D
Daniel Veillard 已提交
11062
msgstr ""
11063

11064 11065 11066
#: src/storage/storage_backend.c:276 src/storage/storage_backend.c:584
#: src/util/util.c:1416 src/util/util.c:1467 src/util/util.c:1575
#: src/util/util.c:1691
D
Daniel Veillard 已提交
11067 11068 11069 11070
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"

11071
#: src/storage/storage_backend.c:340 src/storage/storage_backend.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
11072 11073 11074 11075
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "impossible de compléter le fichier '%s' : %s"

11076
#: src/storage/storage_backend.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
11077 11078 11079
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
11080

11081 11082
#: src/storage/storage_backend.c:381 src/storage/storage_backend_disk.c:576
#: src/storage/storage_backend_logical.c:595
11083
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
11084 11085
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "le pool de stockage ne prend pas en charge la création de volume"
11086

11087
#: src/storage/storage_backend.c:428
D
Daniel Veillard 已提交
11088 11089
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
11090

11091
#: src/storage/storage_backend.c:458
D
Daniel Veillard 已提交
11092
msgid "secrets already defined"
D
Daniel Veillard 已提交
11093
msgstr ""
11094

11095
#: src/storage/storage_backend.c:526
D
Daniel Veillard 已提交
11096 11097
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11098
msgstr "Impossible de définir un groupe sans fonctionner en tant que root"
11099

11100
#: src/storage/storage_backend.c:533
D
Daniel Veillard 已提交
11101
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11102
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11103
msgstr ""
11104

11105
#: src/storage/storage_backend.c:567
D
Daniel Veillard 已提交
11106 11107 11108
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to create %s"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
11109

11110
#: src/storage/storage_backend.c:578
D
Daniel Veillard 已提交
11111 11112
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
D
Daniel Veillard 已提交
11113
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
11114

11115
#: src/storage/storage_backend.c:617
D
Daniel Veillard 已提交
11116 11117
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read '%s -h' output"
D
Daniel Veillard 已提交
11118
msgstr "Impossible de lire "
D
Daniel Veillard 已提交
11119

11120
#: src/storage/storage_backend.c:677 src/storage/storage_backend.c:683
11121
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11122 11123
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "type de volume de stockage %d inconnu"
11124

11125
#: src/storage/storage_backend.c:698
D
Daniel Veillard 已提交
11126
msgid "a different backing store can not be specified."
11127
msgstr ""
11128

11129
#: src/storage/storage_backend.c:705
D
Daniel Veillard 已提交
11130 11131 11132 11133
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "type de stockage en arrière-plan %d inconnu"

11134
#: src/storage/storage_backend.c:711
11135
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11136
msgid "inaccessible backing store volume %s"
11137
msgstr ""
11138

11139
#: src/storage/storage_backend.c:723
D
Daniel Veillard 已提交
11140
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11141
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11142
msgstr "format de volume %s non pris en charge"
11143

11144
#: src/storage/storage_backend.c:731
D
Daniel Veillard 已提交
11145 11146
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
D
Daniel Veillard 已提交
11147
msgstr "format de volume %d non pris en charge"
11148

11149
#: src/storage/storage_backend.c:737
D
Daniel Veillard 已提交
11150 11151
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
11152

11153
#: src/storage/storage_backend.c:897
D
Daniel Veillard 已提交
11154 11155
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
11156

11157
#: src/storage/storage_backend.c:903
11158
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11159 11160
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
11161

11162
#: src/storage/storage_backend.c:909
D
Daniel Veillard 已提交
11163 11164 11165 11166
#, fuzzy
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
"la création d'images non brutes n'est pas prise en charge sans qemu-img"
11167

11168
#: src/storage/storage_backend.c:915
D
Daniel Veillard 已提交
11169 11170
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
11171

11172
#: src/storage/storage_backend.c:950
D
Daniel Veillard 已提交
11173 11174
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
D
Daniel Veillard 已提交
11175
msgstr "type de volume de stockage %d inconnu"
11176

11177
#: src/storage/storage_backend.c:998
D
Daniel Veillard 已提交
11178 11179 11180 11181
#, fuzzy
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
"la création d'images non brutes n'est pas prise en charge sans qemu-img"
11182

11183
#: src/storage/storage_backend.c:1046
D
Daniel Veillard 已提交
11184 11185 11186
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le volume '%s' : %s"
11187

11188
#: src/storage/storage_backend.c:1071
D
Daniel Veillard 已提交
11189 11190
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
11191
msgstr "donnée inattendue '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
11192

11193
#: src/storage/storage_backend.c:1178
D
Daniel Veillard 已提交
11194 11195 11196
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "impossible de trouver la fin du fichier '%s' : %s"
11197

11198
#: src/storage/storage_backend.c:1199
D
Daniel Veillard 已提交
11199 11200 11201
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "impossible de déterminer le contexte du fichier '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11202

11203
#: src/storage/storage_backend.c:1269
D
Daniel Veillard 已提交
11204 11205 11206 11207
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "impossible de trouver la fin du fichier '%s' : %s"

11208
#: src/storage/storage_backend.c:1276
D
Daniel Veillard 已提交
11209 11210 11211
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "impossible de trouver la fin du fichier '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11212

11213
#: src/storage/storage_backend.c:1341
D
Daniel Veillard 已提交
11214 11215 11216 11217
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"

11218
#: src/storage/storage_backend.c:1427
11219
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11220 11221
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "impossible de compiler le regex %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11222

11223
#: src/storage/storage_backend.c:1459
D
Daniel Veillard 已提交
11224 11225
msgid "cannot read fd"
msgstr "impossible de lire fd"
11226

11227
#: src/storage/storage_backend.c:1528 src/storage/storage_backend.c:1642
D
Daniel Veillard 已提交
11228 11229 11230
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
11231

11232
#: src/storage/storage_backend.c:1537 src/storage/storage_backend.c:1655
D
Daniel Veillard 已提交
11233 11234
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr "la commande ne s'est pas terminée proprement"
11235

11236
#: src/storage/storage_backend.c:1590
D
Daniel Veillard 已提交
11237 11238 11239 11240
#, fuzzy
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

11241
#: src/storage/storage_backend.c:1623
D
Daniel Veillard 已提交
11242 11243 11244
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "erreur de lecture : %s"
11245

11246
#: src/storage/storage_backend.c:1649
11247
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11248 11249
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr "état de sortie non nul pour la commande %d"
11250

11251
#: src/storage/storage_backend.c:1676 src/storage/storage_backend.c:1688
11252
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11253 11254
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"
11255

11256
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
11257 11258
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "impossible d'analyser la zone d'amorçage du périphérique"
11259

11260
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
11261 11262
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "impossible d'analyser le périphérique et l'emplacement"
11263

11264
#: src/storage/storage_backend_disk.c:394
D
Daniel Veillard 已提交
11265
msgid "Invalid partition type"
D
Daniel Veillard 已提交
11266
msgstr ""
11267

11268
#: src/storage/storage_backend_disk.c:403
D
Daniel Veillard 已提交
11269 11270
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
11271
msgstr "le pool de stockage existe déjà"
11272

11273
#: src/storage/storage_backend_disk.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
11274 11275
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
11276

11277
#: src/storage/storage_backend_disk.c:444
D
Daniel Veillard 已提交
11278 11279 11280 11281
#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
msgstr "type de paramètre inconnu"

11282
#: src/storage/storage_backend_disk.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
11283 11284
msgid "no large enough free extent"
msgstr "pas d'extent libre suffisamment grand"
11285

11286
#: src/storage/storage_backend_disk.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
11287
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11288
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
11289
msgstr ""
11290

11291
#: src/storage/storage_backend_disk.c:670
D
Daniel Veillard 已提交
11292 11293 11294
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
11295

11296
#: src/storage/storage_backend_disk.c:680
11297
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11298 11299
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
11300

11301 11302 11303 11304 11305 11306
#: src/storage/storage_backend_fs.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le volume '%s' : %s"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:178
D
Daniel Veillard 已提交
11307 11308 11309
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "chemin invalide : %s"
11310

11311
#: src/storage/storage_backend_fs.c:184
D
Daniel Veillard 已提交
11312 11313 11314
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans %s"
11315

11316
#: src/storage/storage_backend_fs.c:288
D
Daniel Veillard 已提交
11317 11318 11319
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11320

11321
#: src/storage/storage_backend_fs.c:379 src/storage/storage_backend_fs.c:454
D
Daniel Veillard 已提交
11322 11323
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:648
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:680
D
Daniel Veillard 已提交
11324 11325
msgid "missing source host"
msgstr "hôte source non spécifié"
D
Daniel Veillard 已提交
11326

11327
#: src/storage/storage_backend_fs.c:384
D
Daniel Veillard 已提交
11328 11329
msgid "missing source path"
msgstr "chemin source non spécifié"
D
Daniel Veillard 已提交
11330

11331
#: src/storage/storage_backend_fs.c:390 src/storage/storage_backend_fs.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
11332 11333
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:655
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:687
D
Daniel Veillard 已提交
11334 11335
msgid "missing source device"
msgstr "périphérique source non spécifié"
D
Daniel Veillard 已提交
11336

11337
#: src/storage/storage_backend_fs.c:459
D
Daniel Veillard 已提交
11338 11339
msgid "missing source dir"
msgstr "répertoire source non spécifié"
11340

11341
#: src/storage/storage_backend_fs.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
11342
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11343
msgid "path '%s' is not absolute"
D
Daniel Veillard 已提交
11344
msgstr ""
11345

11346
#: src/storage/storage_backend_fs.c:626
D
Daniel Veillard 已提交
11347 11348 11349
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
11350

11351 11352 11353 11354 11355 11356
#: src/storage/storage_backend_fs.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le volume '%s' : %s"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:706
D
Daniel Veillard 已提交
11357 11358 11359
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "impossible d'exécuter la commande statvfs sur '%s' : %s"
11360

11361
#: src/storage/storage_backend_fs.c:773
D
Daniel Veillard 已提交
11362 11363 11364
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le pool '%s'"
11365

11366
#: src/storage/storage_backend_fs.c:824
D
Daniel Veillard 已提交
11367
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
D
Daniel Veillard 已提交
11368
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11369

11370
#: src/storage/storage_backend_fs.c:858
D
Daniel Veillard 已提交
11371 11372 11373 11374 11375
#, fuzzy
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "le pool de stockage ne prend pas en charge la création de volume"

11376
#: src/storage/storage_backend_fs.c:878
D
Daniel Veillard 已提交
11377 11378 11379 11380
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
"la création d'images non brutes n'est pas prise en charge sans qemu-img"

11381
#: src/storage/storage_backend_fs.c:925
D
Daniel Veillard 已提交
11382 11383 11384 11385
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s' : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11386
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:66
11387
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11388 11389
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "impossible de rechercher l'hôte %s"
11390

D
Daniel Veillard 已提交
11391
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:73
D
Daniel Veillard 已提交
11392 11393 11394
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "aucune adresse IP pour la cible %s"
11395

D
Daniel Veillard 已提交
11396
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:82
11397
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11398 11399
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "impossible de changer le format de l'adresse IP pour %s"
11400

D
Daniel Veillard 已提交
11401
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169
D
Daniel Veillard 已提交
11402 11403
msgid "cannot find session"
msgstr "impossible de trouver la session"
11404

D
Daniel Veillard 已提交
11405
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
D
Daniel Veillard 已提交
11406 11407 11408 11409
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11410
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:205
11411
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11412 11413
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
msgstr ""
11414

D
Daniel Veillard 已提交
11415
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:214
D
Daniel Veillard 已提交
11416 11417 11418 11419
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
11420

D
Daniel Veillard 已提交
11421
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:226
D
Daniel Veillard 已提交
11422
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11423
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
11424
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11425

D
Daniel Veillard 已提交
11426
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
11427 11428 11429 11430
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11431
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:296
11432
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11433 11434
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
11435

D
Daniel Veillard 已提交
11436
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:312
D
Daniel Veillard 已提交
11437
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11438
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
11439
msgstr ""
11440

D
Daniel Veillard 已提交
11441
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:421
11442
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11443 11444
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
11445

D
Daniel Veillard 已提交
11446
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
11447 11448
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
D
Daniel Veillard 已提交
11449
msgstr "Impossible de définir le pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11450

D
Daniel Veillard 已提交
11451 11452 11453 11454 11455 11456 11457 11458 11459 11460
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:534
#, fuzzy
msgid "iscsiadm command failed"
msgstr "la commande 'info blockstats' a échoué"

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:540
#, c-format
msgid "iscsiadm sendtargets command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

11461
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
11462 11463 11464
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "valeur de décalage de l'extent du volume non conforme"

11465
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
11466 11467 11468
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "valeur de la longueur de l'extent du volume non conforme"

11469
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
11470 11471 11472
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "valeur de la taille de l'extent du volume non conforme"

11473
#: src/storage/storage_backend_logical.c:219
D
Daniel Veillard 已提交
11474 11475 11476 11477
#, fuzzy
msgid "lvs command failed"
msgstr "la commande 'info blockstats' a échoué"

11478
#: src/storage/storage_backend_logical.c:225
D
Daniel Veillard 已提交
11479 11480 11481 11482
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

11483
#: src/storage/storage_backend_logical.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
11484 11485 11486 11487
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "impossible de créer un socket"

D
Daniel Veillard 已提交
11488
#: src/storage/storage_backend_logical.c:425
D
Daniel Veillard 已提交
11489 11490 11491 11492
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11493
#: src/storage/storage_backend_logical.c:431
D
Daniel Veillard 已提交
11494 11495 11496 11497
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "impossible d'effacer l'entête du périphérique %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11498
#: src/storage/storage_backend_logical.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
11499 11500 11501 11502
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "impossible de fermer le périphérique %s"

11503
#: src/storage/storage_backend_logical.c:632
D
Daniel Veillard 已提交
11504 11505 11506 11507
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"

11508
#: src/storage/storage_backend_logical.c:639
D
Daniel Veillard 已提交
11509 11510 11511 11512
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"

11513
#: src/storage/storage_backend_logical.c:655
D
Daniel Veillard 已提交
11514 11515 11516 11517
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "impossible de trouver le volume nouvellement créé « %s » : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11518
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:233
D
Daniel Veillard 已提交
11519
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11520 11521
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Impossible de récupérer les informations relatives au disque"
D
Daniel Veillard 已提交
11522

D
Daniel Veillard 已提交
11523
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
D
Daniel Veillard 已提交
11524 11525
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
11526
msgstr "impossible de compléter le fichier '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11527

D
Daniel Veillard 已提交
11528
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
D
Daniel Veillard 已提交
11529 11530
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
11531
msgstr "type auth '%s' inconnu"
D
Daniel Veillard 已提交
11532

D
Daniel Veillard 已提交
11533
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
D
Daniel Veillard 已提交
11534 11535 11536 11537
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11538
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
11539
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11540
msgid "Failed to update volume for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
11541 11542
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11543 11544
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:285
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:374
D
Daniel Veillard 已提交
11545 11546 11547 11548
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11549
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
11550 11551
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11552
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
11553

D
Daniel Veillard 已提交
11554
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
11555 11556 11557 11558
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11559 11560
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:487
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:529
D
Daniel Veillard 已提交
11561 11562 11563 11564
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11565
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:572
D
Daniel Veillard 已提交
11566 11567 11568 11569
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11570
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:583
D
Daniel Veillard 已提交
11571 11572 11573 11574
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11575
#: src/storage/storage_driver.c:77
D
Daniel Veillard 已提交
11576
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11577 11578
msgid "Missing backend %d"
msgstr "arrière-plan pour le type %d de pool manquant"
D
Daniel Veillard 已提交
11579

D
Daniel Veillard 已提交
11580 11581 11582 11583 11584 11585 11586 11587 11588 11589 11590 11591
#: src/storage/storage_driver.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "Impossible de démarrer automatiquement le réseau '%s' : %s"

#: src/storage/storage_driver.c:87 src/storage/storage_driver.c:100
#: src/storage/storage_driver.c:114
#, fuzzy
msgid "no error message found"
msgstr "Pas de message d'erreur fourni"

#: src/storage/storage_driver.c:98 src/storage/storage_driver.c:112
D
Daniel Veillard 已提交
11592
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11593 11594
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Impossible de démarrer automatiquement le réseau '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11595

11596 11597 11598 11599 11600 11601 11602 11603 11604 11605 11606
#: src/storage/storage_driver.c:279 src/storage/storage_driver.c:972
#: src/storage/storage_driver.c:1001
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "aucun pool avec un UUID correspondant"

#: src/storage/storage_driver.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "aucun pool avec un nom correspondant"

#: src/storage/storage_driver.c:460 src/test/test_driver.c:3879
D
Daniel Veillard 已提交
11607 11608 11609 11610
#, fuzzy, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "le pool ne prend pas en charge la suppression de volume"

11611 11612 11613 11614 11615 11616 11617 11618 11619
#: src/storage/storage_driver.c:614 src/storage/storage_driver.c:668
#: src/storage/storage_driver.c:713 src/storage/storage_driver.c:750
#: src/storage/storage_driver.c:806 src/storage/storage_driver.c:855
#: src/storage/storage_driver.c:911 src/storage/storage_driver.c:947
#: src/storage/storage_driver.c:1063 src/storage/storage_driver.c:1096
#: src/storage/storage_driver.c:1141 src/storage/storage_driver.c:1272
#: src/storage/storage_driver.c:1393 src/storage/storage_driver.c:1695
#: src/storage/storage_driver.c:1752 src/storage/storage_driver.c:1831
#: src/storage/storage_driver.c:1884 src/storage/storage_driver.c:1931
D
Daniel Veillard 已提交
11620 11621 11622
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "aucun pool de stockage avec un UUID correspondant"

11623
#: src/storage/storage_driver.c:620
D
Daniel Veillard 已提交
11624 11625 11626
msgid "pool is still active"
msgstr "le pool est encore actif"

11627 11628
#: src/storage/storage_driver.c:626 src/storage/storage_driver.c:765
#: src/storage/storage_driver.c:821 src/storage/storage_driver.c:870
D
Daniel Veillard 已提交
11629 11630 11631 11632
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""

11633
#: src/storage/storage_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
11634
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11635
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11636
msgstr "Impossible de supprimer le lien de démarrage automatique « %s » : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11637

11638
#: src/storage/storage_driver.c:677
D
Daniel Veillard 已提交
11639 11640 11641
msgid "pool already active"
msgstr "pool déjà actif"

11642
#: src/storage/storage_driver.c:722
D
Daniel Veillard 已提交
11643 11644 11645
msgid "storage pool is already active"
msgstr "le pool de stockage est déjà actif"

11646 11647 11648 11649 11650 11651 11652
#: src/storage/storage_driver.c:759 src/storage/storage_driver.c:864
#: src/storage/storage_driver.c:1069 src/storage/storage_driver.c:1102
#: src/storage/storage_driver.c:1147 src/storage/storage_driver.c:1278
#: src/storage/storage_driver.c:1406 src/storage/storage_driver.c:1412
#: src/storage/storage_driver.c:1701 src/storage/storage_driver.c:1758
#: src/storage/storage_driver.c:1837 src/storage/storage_driver.c:1890
#: src/storage/storage_driver.c:1937
D
Daniel Veillard 已提交
11653 11654 11655
msgid "storage pool is not active"
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"

11656
#: src/storage/storage_driver.c:815
D
Daniel Veillard 已提交
11657 11658 11659
msgid "storage pool is still active"
msgstr "le pool de stockage est encore actif"

11660
#: src/storage/storage_driver.c:828
D
Daniel Veillard 已提交
11661 11662 11663 11664
#, fuzzy
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "le pool ne prend pas en charge la suppression de volume"

11665
#: src/storage/storage_driver.c:1007 src/test/test_driver.c:4238
D
Daniel Veillard 已提交
11666 11667 11668
msgid "pool has no config file"
msgstr "le pool ne possède aucun fichier de configuration"

11669 11670 11671 11672
#: src/storage/storage_driver.c:1155 src/storage/storage_driver.c:1422
#: src/storage/storage_driver.c:1709 src/storage/storage_driver.c:1769
#: src/storage/storage_driver.c:1845 src/storage/storage_driver.c:1898
#: src/storage/storage_driver.c:1945 src/test/test_driver.c:4360
D
Daniel Veillard 已提交
11673 11674 11675
#: src/test/test_driver.c:4561 src/test/test_driver.c:4637
#: src/test/test_driver.c:4715 src/test/test_driver.c:4760
#: src/test/test_driver.c:4800
D
Daniel Veillard 已提交
11676 11677 11678 11679
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "aucun volume de stockage avec un nom correspondant"

11680
#: src/storage/storage_driver.c:1195
D
Daniel Veillard 已提交
11681 11682 11683
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "aucun volume de stockage avec une clé correspondante"

11684
#: src/storage/storage_driver.c:1246
D
Daniel Veillard 已提交
11685 11686 11687
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "aucun volume de stockage avec un chemin correspondant"

11688
#: src/storage/storage_driver.c:1291 src/test/test_driver.c:4473
D
Daniel Veillard 已提交
11689
#: src/test/test_driver.c:4554
D
Daniel Veillard 已提交
11690 11691 11692
msgid "storage vol already exists"
msgstr "le volume de stockage existe déjà"

11693
#: src/storage/storage_driver.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
11694 11695 11696
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "le pool de stockage ne prend pas en charge la création de volume"

11697
#: src/storage/storage_driver.c:1399
D
Daniel Veillard 已提交
11698 11699 11700 11701
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "aucun volume de stockage avec un nom correspondant"

11702
#: src/storage/storage_driver.c:1433
D
Daniel Veillard 已提交
11703 11704
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
D
Daniel Veillard 已提交
11705
msgstr "le volume de stockage existe déjà"
D
Daniel Veillard 已提交
11706

11707
#: src/storage/storage_driver.c:1449
D
Daniel Veillard 已提交
11708 11709 11710 11711
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "le pool de stockage ne prend pas en charge la création de volume"

11712 11713
#: src/storage/storage_driver.c:1455 src/storage/storage_driver.c:1716
#: src/storage/storage_driver.c:1776
D
Daniel Veillard 已提交
11714
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11715
msgid "volume '%s' is still being allocated."
D
Daniel Veillard 已提交
11716
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11717

11718
#: src/storage/storage_driver.c:1555
D
Daniel Veillard 已提交
11719 11720
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
D
Daniel Veillard 已提交
11721
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique '%s' sur '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11722

11723
#: src/storage/storage_driver.c:1564
D
Daniel Veillard 已提交
11724 11725
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
D
Daniel Veillard 已提交
11726
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique '%s' sur '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11727

11728
#: src/storage/storage_driver.c:1592
D
Daniel Veillard 已提交
11729
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11730
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
11731
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11732

11733
#: src/storage/storage_driver.c:1605
D
Daniel Veillard 已提交
11734
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11735
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
11736
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11737

11738
#: src/storage/storage_driver.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
11739 11740
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
11741
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11742

11743
#: src/storage/storage_driver.c:1646
D
Daniel Veillard 已提交
11744 11745
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
11746
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11747

11748
#: src/storage/storage_driver.c:1783
D
Daniel Veillard 已提交
11749 11750 11751
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "le pool de stockage ne prend pas en charge la suppression de volume"

D
Daniel Veillard 已提交
11752
#: src/test/test_driver.c:344
D
Daniel Veillard 已提交
11753 11754 11755 11756
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11757
#: src/test/test_driver.c:685
D
Daniel Veillard 已提交
11758 11759 11760 11761
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "Impossible de démarrer le pool %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11762
#: src/test/test_driver.c:696
D
Daniel Veillard 已提交
11763 11764 11765 11766
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "résolution du nom de fichier du domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
11767
#: src/test/test_driver.c:786
D
Daniel Veillard 已提交
11768 11769 11770 11771
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "chargement du fichier de définition de l'hôte"

D
Daniel Veillard 已提交
11772
#: src/test/test_driver.c:795
D
Daniel Veillard 已提交
11773
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11774
msgid "Invalid XML in file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
11775
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11776

D
Daniel Veillard 已提交
11777
#: src/test/test_driver.c:803
D
Daniel Veillard 已提交
11778 11779 11780
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11781
#: src/test/test_driver.c:810
D
Daniel Veillard 已提交
11782 11783 11784
msgid "creating xpath context"
msgstr "création du contexte xpath"

D
Daniel Veillard 已提交
11785
#: src/test/test_driver.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
11786 11787 11788 11789
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11790
#: src/test/test_driver.c:828
D
Daniel Veillard 已提交
11791 11792 11793
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "CPU noeud, noeud NUMA (Non Uniform Memory Access)"

D
Daniel Veillard 已提交
11794
#: src/test/test_driver.c:836
D
Daniel Veillard 已提交
11795 11796 11797
msgid "node cpu sockets"
msgstr "sockets CPU noeud"

D
Daniel Veillard 已提交
11798
#: src/test/test_driver.c:844
D
Daniel Veillard 已提交
11799 11800 11801
msgid "node cpu cores"
msgstr "coeurs CPU noeud"

D
Daniel Veillard 已提交
11802
#: src/test/test_driver.c:852
D
Daniel Veillard 已提交
11803 11804 11805
msgid "node cpu threads"
msgstr "threads CPU noeud"

D
Daniel Veillard 已提交
11806
#: src/test/test_driver.c:863
D
Daniel Veillard 已提交
11807 11808 11809
msgid "node active cpu"
msgstr "CPU actif noeud"

D
Daniel Veillard 已提交
11810
#: src/test/test_driver.c:870
D
Daniel Veillard 已提交
11811 11812 11813
msgid "node cpu mhz"
msgstr "MHz CPU noeud"

11814
#: src/test/test_driver.c:878 src/xenxs/xen_xm.c:616
D
Daniel Veillard 已提交
11815 11816 11817 11818
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11819
#: src/test/test_driver.c:889
D
Daniel Veillard 已提交
11820 11821 11822
msgid "node memory"
msgstr "mémoire du noeud"

D
Daniel Veillard 已提交
11823
#: src/test/test_driver.c:895
D
Daniel Veillard 已提交
11824 11825 11826
msgid "node domain list"
msgstr "liste de domaine du noeud"

D
Daniel Veillard 已提交
11827
#: src/test/test_driver.c:906
D
Daniel Veillard 已提交
11828 11829 11830
msgid "resolving domain filename"
msgstr "résolution du nom de fichier du domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
11831
#: src/test/test_driver.c:939
D
Daniel Veillard 已提交
11832 11833 11834 11835
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "liste de domaine du noeud"

D
Daniel Veillard 已提交
11836
#: src/test/test_driver.c:949
D
Daniel Veillard 已提交
11837 11838 11839
msgid "resolving network filename"
msgstr "résolution du nom de fichier du réseau"

D
Daniel Veillard 已提交
11840
#: src/test/test_driver.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
11841 11842 11843 11844
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "liste de domaine du noeud"

D
Daniel Veillard 已提交
11845
#: src/test/test_driver.c:985
D
Daniel Veillard 已提交
11846 11847 11848 11849
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "résolution du nom de fichier du réseau"

D
Daniel Veillard 已提交
11850
#: src/test/test_driver.c:1011
D
Daniel Veillard 已提交
11851 11852 11853 11854
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "liste de domaine du noeud"

D
Daniel Veillard 已提交
11855
#: src/test/test_driver.c:1023
D
Daniel Veillard 已提交
11856 11857 11858 11859
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "résolution du nom de fichier du domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
11860
#: src/test/test_driver.c:1062
D
Daniel Veillard 已提交
11861 11862 11863 11864
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "liste de domaine du noeud"

D
Daniel Veillard 已提交
11865
#: src/test/test_driver.c:1076
D
Daniel Veillard 已提交
11866 11867 11868 11869
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "résolution du nom de fichier du domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
11870
#: src/test/test_driver.c:1143
D
Daniel Veillard 已提交
11871 11872 11873
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen : donnez un chemin d'accès ou utilisez test:///default"

D
Daniel Veillard 已提交
11874
#: src/test/test_driver.c:1499
D
Daniel Veillard 已提交
11875 11876 11877 11878
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "le domaine %s existe déjà"

D
Daniel Veillard 已提交
11879
#: src/test/test_driver.c:1540 src/test/test_driver.c:1581
D
Daniel Veillard 已提交
11880 11881 11882 11883
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "le domaine n'est pas actif"

D
Daniel Veillard 已提交
11884
#: src/test/test_driver.c:1734
D
Daniel Veillard 已提交
11885
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11886
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
D
Daniel Veillard 已提交
11887
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11888

D
Daniel Veillard 已提交
11889
#: src/test/test_driver.c:1741
D
Daniel Veillard 已提交
11890 11891 11892 11893
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "enregistrer l'état du domaine dans un fichier"

D
Daniel Veillard 已提交
11894 11895
#: src/test/test_driver.c:1748 src/test/test_driver.c:1754
#: src/test/test_driver.c:1760 src/test/test_driver.c:1767
D
Daniel Veillard 已提交
11896 11897 11898 11899
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "enregistrer l'état du domaine dans un fichier"

D
Daniel Veillard 已提交
11900
#: src/test/test_driver.c:1818
D
Daniel Veillard 已提交
11901 11902
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
11903
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11904

D
Daniel Veillard 已提交
11905
#: src/test/test_driver.c:1824
D
Daniel Veillard 已提交
11906 11907 11908 11909
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11910
#: src/test/test_driver.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
11911 11912 11913
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11914
#: src/test/test_driver.c:1835
D
Daniel Veillard 已提交
11915 11916
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
11917
msgstr "impossible de récupérer le domaine '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
11918

D
Daniel Veillard 已提交
11919
#: src/test/test_driver.c:1841
D
Daniel Veillard 已提交
11920 11921 11922
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11923
#: src/test/test_driver.c:1850
D
Daniel Veillard 已提交
11924 11925 11926 11927
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "donnée inattendue '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
11928
#: src/test/test_driver.c:1912
D
Daniel Veillard 已提交
11929 11930 11931 11932
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "Espace mémoire du domaine %s vidé dans %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
11933
#: src/test/test_driver.c:1918
D
Daniel Veillard 已提交
11934
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11935
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11936
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11937

D
Daniel Veillard 已提交
11938
#: src/test/test_driver.c:1924
D
Daniel Veillard 已提交
11939 11940 11941 11942
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Espace mémoire du domaine %s vidé dans %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
11943
#: src/test/test_driver.c:2136
D
Daniel Veillard 已提交
11944 11945
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
D
Daniel Veillard 已提交
11946
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
D
Daniel Veillard 已提交
11947

D
Daniel Veillard 已提交
11948
#: src/test/test_driver.c:2219
D
Daniel Veillard 已提交
11949 11950
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
D
Daniel Veillard 已提交
11951
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
D
Daniel Veillard 已提交
11952

D
Daniel Veillard 已提交
11953
#: src/test/test_driver.c:2311
D
Daniel Veillard 已提交
11954 11955 11956
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11957
#: src/test/test_driver.c:2449
D
Daniel Veillard 已提交
11958 11959 11960
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11961
#: src/test/test_driver.c:2485
D
Daniel Veillard 已提交
11962 11963 11964 11965
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Le domaine est déjà actif"

D
Daniel Veillard 已提交
11966
#: src/test/test_driver.c:2528
D
Daniel Veillard 已提交
11967 11968 11969 11970
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Le domaine est toujours actif"

D
Daniel Veillard 已提交
11971
#: src/test/test_driver.c:3065
D
Daniel Veillard 已提交
11972 11973 11974 11975
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Le réseau est toujours actif"

D
Daniel Veillard 已提交
11976
#: src/test/test_driver.c:3098
D
Daniel Veillard 已提交
11977 11978 11979 11980
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Le réseau est déjà actif"

D
Daniel Veillard 已提交
11981 11982
#: src/test/test_driver.c:3821 src/test/test_driver.c:3986
#: src/test/test_driver.c:4019 src/test/test_driver.c:4087
D
Daniel Veillard 已提交
11983 11984 11985 11986
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "le pool de stockage est déjà actif"

D
Daniel Veillard 已提交
11987
#: src/test/test_driver.c:3907
D
Daniel Veillard 已提交
11988 11989 11990
msgid "storage pool already exists"
msgstr "le pool de stockage existe déjà"

D
Daniel Veillard 已提交
11991 11992 11993 11994 11995 11996
#: src/test/test_driver.c:4048 src/test/test_driver.c:4119
#: src/test/test_driver.c:4271 src/test/test_driver.c:4306
#: src/test/test_driver.c:4352 src/test/test_driver.c:4463
#: src/test/test_driver.c:4544 src/test/test_driver.c:4644
#: src/test/test_driver.c:4722 src/test/test_driver.c:4767
#: src/test/test_driver.c:4807
D
Daniel Veillard 已提交
11997 11998 11999 12000
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"

D
Daniel Veillard 已提交
12001
#: src/test/test_driver.c:4403
D
Daniel Veillard 已提交
12002 12003 12004 12005
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "aucun volume de stockage avec une clé correspondante"

D
Daniel Veillard 已提交
12006
#: src/test/test_driver.c:4437
D
Daniel Veillard 已提交
12007 12008 12009 12010
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "aucun volume de stockage avec un chemin correspondant"

D
Daniel Veillard 已提交
12011
#: src/test/test_driver.c:4481 src/test/test_driver.c:4570
D
Daniel Veillard 已提交
12012 12013 12014 12015
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

12016
#: src/uml/uml_conf.c:213
D
Daniel Veillard 已提交
12017 12018 12019
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

12020
#: src/uml/uml_conf.c:218
D
Daniel Veillard 已提交
12021 12022 12023
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

12024
#: src/uml/uml_conf.c:225
D
Daniel Veillard 已提交
12025 12026 12027 12028
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"

12029
#: src/uml/uml_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
12030 12031 12032 12033
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"

12034
#: src/uml/uml_conf.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
12035 12036 12037 12038
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Réseau non trouvé"

12039
#: src/uml/uml_conf.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
12040 12041 12042 12043
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"

12044
#: src/uml/uml_conf.c:280
D
Daniel Veillard 已提交
12045 12046 12047 12048
#, fuzzy
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"

12049
#: src/uml/uml_conf.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
12050 12051 12052
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

12053
#: src/uml/uml_conf.c:367
D
Daniel Veillard 已提交
12054 12055
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12056
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12057

12058
#: src/uml/uml_conf.c:388
D
Daniel Veillard 已提交
12059 12060 12061 12062
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"

12063
#: src/uml/uml_driver.c:126 src/util/util.c:516 src/util/util.c:545
D
Daniel Veillard 已提交
12064 12065 12066 12067
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
"Impossible de définir le drapeau descripteur de fichiers « close-on-exec »"

12068
#: src/uml/uml_driver.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
12069 12070 12071
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

12072
#: src/uml/uml_driver.c:422
D
Daniel Veillard 已提交
12073 12074 12075 12076
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"

12077
#: src/uml/uml_driver.c:454
D
Daniel Veillard 已提交
12078 12079 12080 12081
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "qemudStartup : mémoire saturée"

12082
#: src/uml/uml_driver.c:599
D
Daniel Veillard 已提交
12083 12084 12085 12086
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"

12087
#: src/uml/uml_driver.c:621
D
Daniel Veillard 已提交
12088 12089 12090 12091
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""

12092
#: src/uml/uml_driver.c:651
D
Daniel Veillard 已提交
12093 12094 12095 12096
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"

12097
#: src/uml/uml_driver.c:661
D
Daniel Veillard 已提交
12098 12099 12100 12101
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "impossible de trouver la session"

12102
#: src/uml/uml_driver.c:715
D
Daniel Veillard 已提交
12103
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
12104
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
D
Daniel Veillard 已提交
12105
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12106

12107
#: src/uml/uml_driver.c:721
D
Daniel Veillard 已提交
12108 12109 12110 12111
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""

12112
#: src/uml/uml_driver.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
12113 12114
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12115
msgstr "commande inconnue : '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
12116

12117
#: src/uml/uml_driver.c:741
D
Daniel Veillard 已提交
12118 12119
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12120
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12121

12122
#: src/uml/uml_driver.c:747
D
Daniel Veillard 已提交
12123
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
12124
msgid "incomplete reply %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12125
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12126

12127
#: src/uml/uml_driver.c:785
D
Daniel Veillard 已提交
12128 12129 12130
msgid "Cleanup tap"
msgstr ""

12131
#: src/uml/uml_driver.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
12132 12133 12134 12135
#, c-format
msgid "Cleanup '%s'"
msgstr ""

12136
#: src/uml/uml_driver.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
12137 12138 12139 12140
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleanup failed %d"
msgstr "opération échouée : %s"

12141
#: src/uml/uml_driver.c:803
D
Daniel Veillard 已提交
12142 12143 12144
msgid "Cleanup tap done"
msgstr ""

12145
#: src/uml/uml_driver.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
12146 12147 12148
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

12149
#: src/uml/uml_driver.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
12150
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
12151
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12152
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12153

12154
#: src/uml/uml_driver.c:972
D
Daniel Veillard 已提交
12155 12156 12157 12158
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""

12159
#: src/uml/uml_driver.c:979
D
Daniel Veillard 已提交
12160 12161 12162 12163
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""

12164
#: src/uml/uml_driver.c:988
D
Daniel Veillard 已提交
12165 12166 12167 12168
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"

12169
#: src/uml/uml_driver.c:1224
D
Daniel Veillard 已提交
12170 12171 12172 12173
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"

12174
#: src/uml/uml_driver.c:1317
D
Daniel Veillard 已提交
12175 12176 12177 12178
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "opération échouée"

12179
#: src/uml/uml_driver.c:1429
D
Daniel Veillard 已提交
12180 12181 12182
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

12183
#: src/uml/uml_driver.c:2058
D
Daniel Veillard 已提交
12184 12185 12186 12187 12188 12189 12190 12191 12192 12193 12194 12195 12196 12197 12198 12199 12200 12201 12202
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"

#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""

#: src/util/authhelper.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "erreur interne %s"

#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12203
#: src/util/bridge.c:431
D
Daniel Veillard 已提交
12204 12205 12206
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12207
#: src/util/bridge.c:437
D
Daniel Veillard 已提交
12208 12209 12210 12211
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12212
#: src/util/bridge.c:446
D
Daniel Veillard 已提交
12213 12214 12215
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12216
#: src/util/bridge.c:451
D
Daniel Veillard 已提交
12217 12218 12219
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12220
#: src/util/bridge.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
12221 12222 12223
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""

12224
#: src/util/cgroup.c:103
D
Daniel Veillard 已提交
12225 12226
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
12227
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12228

12229
#: src/util/cgroup.c:155
D
Daniel Veillard 已提交
12230
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
D
Daniel Veillard 已提交
12231
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12232

12233
#: src/util/cgroup.c:214
D
Daniel Veillard 已提交
12234 12235
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12236
msgstr "Impossible de supprimer le pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12237

12238
#: src/util/cgroup.c:236
D
Daniel Veillard 已提交
12239
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
12240
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12241
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12242

12243
#: src/util/cgroup.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
12244 12245 12246 12247
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "Impossible de créer le domaine depuis %s"

12248
#: src/util/cgroup.c:454
D
Daniel Veillard 已提交
12249 12250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
D
Daniel Veillard 已提交
12251
msgstr "impossible de récupérer le volume '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
12252

12253
#: src/util/cgroup.c:467
D
Daniel Veillard 已提交
12254 12255
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
D
Daniel Veillard 已提交
12256
msgstr "Impossible de fermer la socket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12257

12258
#: src/util/cgroup.c:485
D
Daniel Veillard 已提交
12259 12260
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
12261
msgstr "Impossible de lire la socket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12262

12263
#: src/util/cgroup.c:499
D
Daniel Veillard 已提交
12264 12265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
12266
msgstr "Impossible de fermer la socket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12267

12268
#: src/util/cgroup.c:664
D
Daniel Veillard 已提交
12269 12270 12271
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12272

12273
#: src/util/cgroup.c:675
D
Daniel Veillard 已提交
12274 12275
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
12276
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12277

12278
#: src/util/cgroup.c:696
D
Daniel Veillard 已提交
12279 12280 12281
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12282

12283 12284
#: src/util/command.c:782 src/util/command.c:995 src/util/command.c:1157
#: src/util/command.c:1251
D
Daniel Veillard 已提交
12285 12286 12287 12288
#, fuzzy
msgid "invalid use of command API"
msgstr "nom de la commande"

12289 12290 12291 12292 12293 12294 12295 12296 12297 12298 12299 12300 12301 12302 12303 12304
#: src/util/command.c:816
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""

#: src/util/command.c:818
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""

#: src/util/command.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"

#: src/util/command.c:894
D
Daniel Veillard 已提交
12305 12306 12307 12308
#, fuzzy
msgid "unable to poll on child"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"

12309
#: src/util/command.c:920 src/util/command.c:945
D
Daniel Veillard 已提交
12310 12311 12312 12313
#, fuzzy
msgid "unable to write to child input"
msgstr "Impossible d'écrire sur "

12314
#: src/util/command.c:1017
D
Daniel Veillard 已提交
12315 12316 12317 12318
#, fuzzy
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "impossible de trouver la session"

12319
#: src/util/command.c:1023
D
Daniel Veillard 已提交
12320 12321 12322 12323
#, fuzzy
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s : %s"

12324
#: src/util/command.c:1033
D
Daniel Veillard 已提交
12325 12326 12327 12328
#, fuzzy
msgid "unable to open pipe"
msgstr "impossible de générer l'UUID"

12329
#: src/util/command.c:1169
D
Daniel Veillard 已提交
12330 12331 12332
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""

12333
#: src/util/command.c:1175
D
Daniel Veillard 已提交
12334 12335 12336 12337
#, fuzzy, c-format
msgid "command is already running as pid %d"
msgstr "Le domaine est déjà actif"

12338 12339 12340 12341 12342 12343
#: src/util/command.c:1182
#, fuzzy
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"

#: src/util/command.c:1187
D
Daniel Veillard 已提交
12344 12345 12346 12347
#, fuzzy, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"

12348 12349 12350 12351 12352
#: src/util/command.c:1193
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""

#: src/util/command.c:1257
D
Daniel Veillard 已提交
12353 12354 12355 12356
#, fuzzy
msgid "command is not yet running"
msgstr "le domaine n'est pas actif"

12357
#: src/util/command.c:1267
D
Daniel Veillard 已提交
12358 12359 12360 12361
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to wait for process %d"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"

12362
#: src/util/command.c:1280
D
Daniel Veillard 已提交
12363
#, c-format
12364
msgid "Child process (%s) status unexpected: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12365 12366
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12367
#: src/util/conf.c:355
D
Daniel Veillard 已提交
12368 12369 12370
msgid "unterminated number"
msgstr "nombre sans fin"

D
Daniel Veillard 已提交
12371
#: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
12372 12373 12374
msgid "unterminated string"
msgstr "chaîne sans fin"

D
Daniel Veillard 已提交
12375
#: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
12376 12377 12378
msgid "expecting a value"
msgstr "valeur attendue"

D
Daniel Veillard 已提交
12379
#: src/util/conf.c:469
D
Daniel Veillard 已提交
12380 12381 12382 12383
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "la liste n'est pas terminée avec « ] »"

D
Daniel Veillard 已提交
12384
#: src/util/conf.c:490
D
Daniel Veillard 已提交
12385 12386 12387
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "séparateur attendu dans la liste"

D
Daniel Veillard 已提交
12388
#: src/util/conf.c:513
D
Daniel Veillard 已提交
12389 12390 12391
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "la liste n'est pas terminée avec « ] »"

D
Daniel Veillard 已提交
12392
#: src/util/conf.c:520
D
Daniel Veillard 已提交
12393 12394 12395
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12396
#: src/util/conf.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
12397 12398 12399
msgid "expecting a name"
msgstr "nom attendu"

D
Daniel Veillard 已提交
12400
#: src/util/conf.c:627
D
Daniel Veillard 已提交
12401 12402 12403
msgid "expecting a separator"
msgstr "séparateur attendu"

D
Daniel Veillard 已提交
12404
#: src/util/conf.c:658
D
Daniel Veillard 已提交
12405 12406 12407
msgid "expecting an assignment"
msgstr "affectation attendue"

12408
#: src/util/conf.c:955
D
Daniel Veillard 已提交
12409 12410 12411
msgid "failed to open file"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier"

12412
#: src/util/conf.c:965
D
Daniel Veillard 已提交
12413 12414 12415
msgid "failed to save content"
msgstr "impossible d'enregistrer le contenu"

D
Daniel Veillard 已提交
12416
#: src/util/dnsmasq.c:346
D
Daniel Veillard 已提交
12417
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
12418
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
D
Daniel Veillard 已提交
12419 12420
msgstr ""

12421 12422 12423 12424 12425 12426 12427 12428 12429 12430 12431 12432 12433 12434 12435 12436 12437 12438 12439 12440 12441 12442 12443 12444 12445
#: src/util/event_poll.c:327 src/util/event_poll.c:409
#, fuzzy
msgid "Unable to get current time"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"

#: src/util/event_poll.c:612
#, fuzzy
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration %s"

#: src/util/event_poll.c:666
#, fuzzy
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "impossible de générer l'UUID"

#: src/util/event_poll.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "impossible d'ajouter le domaine à la table de hachage de connexion"

#: src/util/hash.c:40
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""

#: src/util/hooks.c:101
D
Daniel Veillard 已提交
12446
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
12447
msgid "Invalid hook name for #%d"
D
Daniel Veillard 已提交
12448
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12449

12450
#: src/util/hooks.c:108 src/util/hooks.c:247
D
Daniel Veillard 已提交
12451 12452 12453 12454
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "Impossible de construire le pool %s"

12455
#: src/util/hooks.c:234
D
Daniel Veillard 已提交
12456 12457 12458 12459 12460 12461 12462
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""

#: src/util/hostusb.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12463
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12464 12465 12466 12467

#: src/util/hostusb.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12468
msgstr "impossible de se connecter à %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12469 12470 12471 12472 12473 12474 12475 12476 12477 12478 12479

#: src/util/hostusb.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"

#: src/util/hostusb.c:147
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12480
#: src/util/interface.c:112
D
Daniel Veillard 已提交
12481
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
D
Daniel Veillard 已提交
12482
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12483

D
Daniel Veillard 已提交
12484
#: src/util/interface.c:121
D
Daniel Veillard 已提交
12485
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
D
Daniel Veillard 已提交
12486
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12487

D
Daniel Veillard 已提交
12488
#: src/util/interface.c:235 src/util/interface.c:312
D
Daniel Veillard 已提交
12489 12490
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12491
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12492

D
Daniel Veillard 已提交
12493
#: src/util/interface.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
12494 12495 12496 12497
#, fuzzy, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr "Interface d'adresse MAC %s introuvable"

D
Daniel Veillard 已提交
12498
#: src/util/interface.c:323
D
Daniel Veillard 已提交
12499 12500 12501 12502
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "la commande '%s' n'existe pas"

D
Daniel Veillard 已提交
12503
#: src/util/interface.c:343
D
Daniel Veillard 已提交
12504
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
D
Daniel Veillard 已提交
12505
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12506

D
Daniel Veillard 已提交
12507 12508
#: src/util/interface.c:388
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
D
Daniel Veillard 已提交
12509
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12510

D
Daniel Veillard 已提交
12511 12512 12513 12514 12515 12516 12517 12518 12519
#: src/util/iptables.c:297
#, fuzzy
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr "aucune adresse IP pour la cible %s"

#: src/util/iptables.c:303
#, fuzzy
msgid "Failure to mask address"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
12520

12521 12522 12523 12524 12525
#: src/util/iptables.c:767
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""

12526
#: src/util/json.c:914
D
Daniel Veillard 已提交
12527 12528
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12529
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12530

12531
#: src/util/json.c:1041 src/util/json.c:1047
D
Daniel Veillard 已提交
12532 12533 12534
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""

12535 12536 12537 12538 12539 12540 12541 12542 12543 12544 12545
#: src/util/macvtap.c:129
#, fuzzy
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "Impossible d'allouer la liste des mécanismes"

#: src/util/macvtap.c:135
#, fuzzy
msgid "cannot connect to netlink socket"
msgstr "impossible d'obtenir l'identité du connecteur réseau du pair"

#: src/util/macvtap.c:147
D
Daniel Veillard 已提交
12546 12547
#, fuzzy
msgid "cannot send to netlink socket"
D
Daniel Veillard 已提交
12548
msgstr "impossible d'obtenir l'identité du connecteur réseau du pair"
D
Daniel Veillard 已提交
12549

12550
#: src/util/macvtap.c:161
D
Daniel Veillard 已提交
12551 12552 12553
msgid "error in select call"
msgstr ""

12554
#: src/util/macvtap.c:164
D
Daniel Veillard 已提交
12555 12556 12557
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""

12558 12559 12560 12561 12562 12563
#: src/util/macvtap.c:172
#, fuzzy
msgid "nl_recv failed"
msgstr "opération échouée"

#: src/util/macvtap.c:279
D
Daniel Veillard 已提交
12564 12565 12566 12567
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""

12568 12569
#: src/util/macvtap.c:303 src/util/macvtap.c:382 src/util/macvtap.c:825
#: src/util/macvtap.c:1182
D
Daniel Veillard 已提交
12570 12571 12572
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""

12573 12574
#: src/util/macvtap.c:311 src/util/macvtap.c:390 src/util/macvtap.c:833
#: src/util/macvtap.c:1190
D
Daniel Veillard 已提交
12575
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
12576
msgid "allocated netlink buffer is too small"
D
Daniel Veillard 已提交
12577 12578
msgstr "Tampon d'arguments trop petit"

12579
#: src/util/macvtap.c:358
D
Daniel Veillard 已提交
12580
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
12581
msgid "error destroying %s interface"
D
Daniel Veillard 已提交
12582
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12583

12584
#: src/util/macvtap.c:415
D
Daniel Veillard 已提交
12585 12586 12587
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""

12588
#: src/util/macvtap.c:423
D
Daniel Veillard 已提交
12589 12590 12591 12592
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""

12593
#: src/util/macvtap.c:430
D
Daniel Veillard 已提交
12594
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
D
Daniel Veillard 已提交
12595
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12596

12597
#: src/util/macvtap.c:442
D
Daniel Veillard 已提交
12598
msgid "internal buffer for tap device is too small"
D
Daniel Veillard 已提交
12599
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12600

12601
#: src/util/macvtap.c:459
D
Daniel Veillard 已提交
12602 12603 12604 12605
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

12606
#: src/util/macvtap.c:510
D
Daniel Veillard 已提交
12607 12608 12609
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""

12610
#: src/util/macvtap.c:519
D
Daniel Veillard 已提交
12611 12612 12613
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""

12614
#: src/util/macvtap.c:525
D
Daniel Veillard 已提交
12615 12616 12617
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""

12618
#: src/util/macvtap.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
12619 12620 12621 12622
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr "le volume de stockage existe déjà"

12623
#: src/util/macvtap.c:630
D
Daniel Veillard 已提交
12624 12625 12626 12627 12628 12629
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""

12630
#: src/util/macvtap.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
12631
msgid "error parsing pid of lldpad"
D
Daniel Veillard 已提交
12632
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12633

12634
#: src/util/macvtap.c:729
D
Daniel Veillard 已提交
12635
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
12636
msgid "Error opening file %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12637
msgstr "aucun fichier de configuration pour %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12638

12639
#: src/util/macvtap.c:795
D
Daniel Veillard 已提交
12640
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
12641
msgid "error dumping %s (%d) interface"
D
Daniel Veillard 已提交
12642
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12643

12644
#: src/util/macvtap.c:881
D
Daniel Veillard 已提交
12645
msgid "buffer for root interface name is too small"
D
Daniel Veillard 已提交
12646
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12647

12648
#: src/util/macvtap.c:932
D
Daniel Veillard 已提交
12649 12650 12651
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""

12652
#: src/util/macvtap.c:936
D
Daniel Veillard 已提交
12653 12654 12655
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""

12656
#: src/util/macvtap.c:948
D
Daniel Veillard 已提交
12657 12658 12659
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""

12660
#: src/util/macvtap.c:954
D
Daniel Veillard 已提交
12661 12662 12663
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""

12664
#: src/util/macvtap.c:972
D
Daniel Veillard 已提交
12665
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
D
Daniel Veillard 已提交
12666
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12667

12668
#: src/util/macvtap.c:977
D
Daniel Veillard 已提交
12669 12670
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12671

12672
#: src/util/macvtap.c:991
D
Daniel Veillard 已提交
12673 12674 12675
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""

12676
#: src/util/macvtap.c:1158
D
Daniel Veillard 已提交
12677
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
12678
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
D
Daniel Veillard 已提交
12679
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12680

12681
#: src/util/macvtap.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
12682
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
D
Daniel Veillard 已提交
12683
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12684

12685
#: src/util/macvtap.c:1246
D
Daniel Veillard 已提交
12686 12687 12688 12689
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""

12690
#: src/util/macvtap.c:1260
D
Daniel Veillard 已提交
12691 12692 12693
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""

12694
#: src/util/macvtap.c:1319 src/util/macvtap.c:1434
D
Daniel Veillard 已提交
12695 12696 12697
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
msgstr ""

12698
#: src/util/macvtap.c:1360 src/util/macvtap.c:1500
D
Daniel Veillard 已提交
12699 12700 12701
#, fuzzy, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
D
Daniel Veillard 已提交
12702

12703 12704 12705 12706 12707 12708 12709 12710 12711 12712 12713 12714 12715 12716 12717 12718 12719 12720 12721 12722
#: src/util/network.c:83 src/util/network.c:176
#, fuzzy
msgid "Missing address"
msgstr "adresse IP"

#: src/util/network.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "Impossible de résoudre l'adresse %s : %s"

#: src/util/network.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"

#: src/util/network.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "Impossible de résoudre l'adresse %s : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
12723
#: src/util/pci.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
12724 12725 12726 12727
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""

12728
#: src/util/pci.c:623 src/util/pci.c:1430
D
Daniel Veillard 已提交
12729 12730 12731 12732
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"

D
Daniel Veillard 已提交
12733
#: src/util/pci.c:636 src/util/pci.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
12734 12735
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12736
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12737

D
Daniel Veillard 已提交
12738
#: src/util/pci.c:656 src/util/pci.c:702
D
Daniel Veillard 已提交
12739 12740
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12741
msgstr "Impossible de restaurer le domaine depuis %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12742

D
Daniel Veillard 已提交
12743
#: src/util/pci.c:717
D
Daniel Veillard 已提交
12744 12745 12746 12747
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
12748
#: src/util/pci.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
12749
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
12750
msgid "Not resetting active device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12751
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12752

D
Daniel Veillard 已提交
12753
#: src/util/pci.c:769
D
Daniel Veillard 已提交
12754 12755
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12756
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12757

D
Daniel Veillard 已提交
12758
#: src/util/pci.c:771
D
Daniel Veillard 已提交
12759 12760 12761
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12762
#: src/util/pci.c:854
D
Daniel Veillard 已提交
12763 12764
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12765
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12766

D
Daniel Veillard 已提交
12767
#: src/util/pci.c:867
D
Daniel Veillard 已提交
12768 12769
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
12770
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12771

D
Daniel Veillard 已提交
12772
#: src/util/pci.c:880
D
Daniel Veillard 已提交
12773 12774
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12775
msgstr "Impossible de supprimer le pont '%s' : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12776

D
Daniel Veillard 已提交
12777
#: src/util/pci.c:888 src/util/pci.c:941
D
Daniel Veillard 已提交
12778 12779 12780 12781
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
12782
#: src/util/pci.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
12783 12784 12785 12786
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"

D
Daniel Veillard 已提交
12787
#: src/util/pci.c:914 src/util/pci.c:981
D
Daniel Veillard 已提交
12788 12789 12790
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12791
#: src/util/pci.c:920
D
Daniel Veillard 已提交
12792 12793
#, fuzzy, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12794
msgstr "détacher un périphérique disque"
D
Daniel Veillard 已提交
12795

D
Daniel Veillard 已提交
12796
#: src/util/pci.c:951
D
Daniel Veillard 已提交
12797 12798
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12799
msgstr "Impossible de modifier le fichier pid « %s » : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12800

D
Daniel Veillard 已提交
12801
#: src/util/pci.c:966
D
Daniel Veillard 已提交
12802 12803
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
12804
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
12805

D
Daniel Veillard 已提交
12806
#: src/util/pci.c:987
D
Daniel Veillard 已提交
12807 12808
#, fuzzy, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12809
msgstr "attacher un périphérique disque"
D
Daniel Veillard 已提交
12810

D
Daniel Veillard 已提交
12811
#: src/util/pci.c:1155
D
Daniel Veillard 已提交
12812 12813 12814 12815
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "périphérique non trouvé : %s (%s)"

D
Daniel Veillard 已提交
12816
#: src/util/pci.c:1166
D
Daniel Veillard 已提交
12817 12818 12819 12820
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Impossible de créer le pool depuis %s"

D
Daniel Veillard 已提交
12821
#: src/util/pci.c:1242
D
Daniel Veillard 已提交
12822 12823
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
D
Daniel Veillard 已提交
12824
msgstr "Le domaine est déjà actif"
D
Daniel Veillard 已提交
12825

12826
#: src/util/pci.c:1485
D
Daniel Veillard 已提交
12827 12828 12829 12830
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12831
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
D
Daniel Veillard 已提交
12832 12833
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
D
Daniel Veillard 已提交
12834
msgstr "impossible de définir les propriétés de sécurité SASL %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
12835

D
Daniel Veillard 已提交
12836
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
D
Daniel Veillard 已提交
12837 12838
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
D
Daniel Veillard 已提交
12839
msgstr "impossible de déterminer le contexte du fichier '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12840

D
Daniel Veillard 已提交
12841
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
12842 12843
#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
D
Daniel Veillard 已提交
12844
msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"
D
Daniel Veillard 已提交
12845

D
Daniel Veillard 已提交
12846
#: src/util/stats_linux.c:54
D
Daniel Veillard 已提交
12847
msgid "Could not open /proc/net/dev"
D
Daniel Veillard 已提交
12848
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12849

12850
#: src/util/storage_file.c:746
D
Daniel Veillard 已提交
12851 12852 12853 12854
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
12855
#: src/util/storage_file.c:751 src/util/storage_file.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
12856 12857 12858 12859
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "impossible de lire l'en-tête '%s' : %s"

12860
#: src/util/storage_file.c:782 src/util/storage_file.c:877
D
Daniel Veillard 已提交
12861 12862
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
12863
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12864

12865 12866 12867 12868 12869
#: src/util/storage_file.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
12870
#: src/util/storage_file.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
12871 12872 12873 12874
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr "type de volume de stockage %d inconnu"

12875
#: src/util/storage_file.c:929
D
Daniel Veillard 已提交
12876 12877
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
12878
msgstr "chemin invalide : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12879

12880
#: src/util/storage_file.c:947
D
Daniel Veillard 已提交
12881 12882 12883 12884
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
12885
#: src/util/sysinfo.c:91 src/util/sysinfo.c:100
D
Daniel Veillard 已提交
12886 12887 12888 12889
#, fuzzy
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"

D
Daniel Veillard 已提交
12890
#: src/util/sysinfo.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
12891 12892 12893 12894
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "Impossible de construire le pool %s"

D
Daniel Veillard 已提交
12895
#: src/util/sysinfo.c:126
D
Daniel Veillard 已提交
12896 12897 12898 12899
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr "impossible de récupérer le domaine '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
12900 12901 12902 12903 12904
#: src/util/sysinfo.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "noeud dict inattendu"

12905
#: src/util/util.c:298
D
Daniel Veillard 已提交
12906 12907
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
D
Daniel Veillard 已提交
12908
msgstr "impossible d'effacer l'entête du périphérique %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12909

12910
#: src/util/util.c:346
D
Daniel Veillard 已提交
12911
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
12912
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12913

12914
#: src/util/util.c:368 src/util/util.c:653
D
Daniel Veillard 已提交
12915 12916
#, fuzzy
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
12917
msgstr "impossible de trouver la session"
D
Daniel Veillard 已提交
12918

12919
#: src/util/util.c:381 src/util/util.c:428
D
Daniel Veillard 已提交
12920 12921 12922 12923
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s' : %s"

12924 12925 12926 12927 12928 12929
#: src/util/util.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "impossible de trouver la session"

#: src/util/util.c:503
D
Daniel Veillard 已提交
12930 12931
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
D
Daniel Veillard 已提交
12932
msgstr "impossible de lire fd"
D
Daniel Veillard 已提交
12933

12934
#: src/util/util.c:510 src/util/util.c:539
D
Daniel Veillard 已提交
12935 12936 12937 12938
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
"Impossible de définir le drapeau descripteur de fichiers « non-blocking »"

12939
#: src/util/util.c:532
D
Daniel Veillard 已提交
12940 12941 12942 12943
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"

12944
#: src/util/util.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
12945 12946
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
12947
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
D
Daniel Veillard 已提交
12948

12949
#: src/util/util.c:610
D
Daniel Veillard 已提交
12950 12951
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
12952
msgstr "impossible de se connecter à Xen"
D
Daniel Veillard 已提交
12953

12954
#: src/util/util.c:616
D
Daniel Veillard 已提交
12955 12956
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
12957
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier"
D
Daniel Veillard 已提交
12958

12959
#: src/util/util.c:640
D
Daniel Veillard 已提交
12960 12961
#, fuzzy
msgid "cannot become session leader"
D
Daniel Veillard 已提交
12962
msgstr "impossible de trouver la session"
D
Daniel Veillard 已提交
12963

12964
#: src/util/util.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
12965 12966
#, fuzzy
msgid "cannot change to root directory"
D
Daniel Veillard 已提交
12967 12968
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"

12969
#: src/util/util.c:663
D
Daniel Veillard 已提交
12970 12971
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
D
Daniel Veillard 已提交
12972
msgstr "Impossible de modifier le fichier pid « %s » : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12973

12974
#: src/util/util.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
12975 12976 12977 12978
#, fuzzy
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"

12979 12980
#: src/util/util.c:695
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
12981
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
12982
msgstr "impossible de créer un socket"
D
Daniel Veillard 已提交
12983

12984
#: src/util/util.c:715
D
Daniel Veillard 已提交
12985 12986
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12987
msgstr "impossible d'effacer l'entête du périphérique %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12988

12989
#: src/util/util.c:838
D
Daniel Veillard 已提交
12990
#, c-format
12991
msgid "Intermediate daemon process status unexpected: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12992 12993
msgstr ""

12994
#: src/util/util.c:902
D
Daniel Veillard 已提交
12995 12996 12997 12998
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"

12999 13000 13001 13002
#: src/util/util.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' exited unexpectedly: %s"
msgstr "Un signal inattendu a été reçu %d"
D
Daniel Veillard 已提交
13003

13004
#: src/util/util.c:949
D
Daniel Veillard 已提交
13005
msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
D
Daniel Veillard 已提交
13006
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13007

13008
#: src/util/util.c:964 src/util/util.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
13009
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
D
Daniel Veillard 已提交
13010
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13011

13012
#: src/util/util.c:1004
D
Daniel Veillard 已提交
13013
msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
D
Daniel Veillard 已提交
13014
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13015

13016
#: src/util/util.c:1059
D
Daniel Veillard 已提交
13017 13018 13019
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

13020
#: src/util/util.c:1093
D
Daniel Veillard 已提交
13021 13022
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
13023
msgstr "erreur"
D
Daniel Veillard 已提交
13024

13025
#: src/util/util.c:1188
D
Daniel Veillard 已提交
13026 13027
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
13028
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
13029

13030
#: src/util/util.c:1195
D
Daniel Veillard 已提交
13031 13032
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
13033
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
13034

13035
#: src/util/util.c:1396
D
Daniel Veillard 已提交
13036 13037
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
13038
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
13039

13040
#: src/util/util.c:1425
D
Daniel Veillard 已提交
13041 13042
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close new file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
13043
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
13044

13045
#: src/util/util.c:1446
D
Daniel Veillard 已提交
13046 13047 13048 13049
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"

13050
#: src/util/util.c:1511 src/util/util.c:1630
D
Daniel Veillard 已提交
13051 13052 13053 13054
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"

13055
#: src/util/util.c:1538 src/util/util.c:1654
D
Daniel Veillard 已提交
13056 13057
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
13058
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
13059

13060
#: src/util/util.c:1545 src/util/util.c:1660
D
Daniel Veillard 已提交
13061 13062
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
13063
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
13064

13065
#: src/util/util.c:1554
D
Daniel Veillard 已提交
13066 13067
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
13068
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
13069

13070
#: src/util/util.c:1584
D
Daniel Veillard 已提交
13071 13072
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to close new file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
13073
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
13074

13075
#: src/util/util.c:1668
D
Daniel Veillard 已提交
13076 13077 13078 13079
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"

13080
#: src/util/util.c:1684
D
Daniel Veillard 已提交
13081
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
13082
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
D
Daniel Veillard 已提交
13083
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13084

13085
#: src/util/util.c:1712
D
Daniel Veillard 已提交
13086
msgid "virFileOperation is not implemented for WIN32"
D
Daniel Veillard 已提交
13087
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13088

13089
#: src/util/util.c:1724
D
Daniel Veillard 已提交
13090
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
D
Daniel Veillard 已提交
13091
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13092

13093
#: src/util/util.c:2579
D
Daniel Veillard 已提交
13094 13095 13096 13097
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""

13098
#: src/util/util.c:2635
D
Daniel Veillard 已提交
13099 13100 13101 13102
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"

13103
#: src/util/util.c:2661
D
Daniel Veillard 已提交
13104 13105
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
13106
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
13107

13108
#: src/util/util.c:2792 src/util/util.c:2849 src/util/util.c:2891
D
Daniel Veillard 已提交
13109 13110 13111 13112
#, fuzzy
msgid "sysconf failed"
msgstr "fichier de configuration"

13113
#: src/util/util.c:2810
D
Daniel Veillard 已提交
13114
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
13115
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
D
Daniel Veillard 已提交
13116 13117 13118
msgstr ""
"Impossible de trouver un enregistrement utilisateur pour l'uid « %d » : %s"

13119
#: src/util/util.c:2867
D
Daniel Veillard 已提交
13120 13121 13122 13123 13124
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr ""
"Impossible de trouver un enregistrement utilisateur pour l'uid « %d » : %s"

13125
#: src/util/util.c:2909
D
Daniel Veillard 已提交
13126 13127 13128 13129 13130
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr ""
"Impossible de trouver un enregistrement utilisateur pour l'uid « %d » : %s"

13131
#: src/util/util.c:2933
D
Daniel Veillard 已提交
13132 13133 13134 13135
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"

13136
#: src/util/util.c:2956
D
Daniel Veillard 已提交
13137 13138 13139 13140
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"

13141
#: src/util/util.c:2963
D
Daniel Veillard 已提交
13142 13143 13144 13145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"

13146
#: src/util/util.c:2972
D
Daniel Veillard 已提交
13147 13148 13149 13150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"

13151
#: src/util/util.c:2986
D
Daniel Veillard 已提交
13152 13153 13154
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr ""

13155
#: src/util/util.c:2995
D
Daniel Veillard 已提交
13156 13157 13158
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr ""

13159
#: src/util/util.c:3004
D
Daniel Veillard 已提交
13160 13161 13162
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr ""

13163
#: src/util/util.c:3014
D
Daniel Veillard 已提交
13164 13165 13166
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr ""

13167
#: src/util/util.c:3024
D
Daniel Veillard 已提交
13168 13169 13170
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13171
#: src/util/virtaudit.c:60
13172 13173 13174 13175
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"

13176 13177 13178
#: src/util/virterror.c:254
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13179

13180
#: src/util/virterror.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
13181 13182 13183
msgid "warning"
msgstr "attention"

13184
#: src/util/virterror.c:594
D
Daniel Veillard 已提交
13185 13186 13187
msgid "error"
msgstr "erreur"

13188
#: src/util/virterror.c:726
D
Daniel Veillard 已提交
13189 13190 13191
msgid "No error message provided"
msgstr "Pas de message d'erreur fourni"

13192
#: src/util/virterror.c:786
D
Daniel Veillard 已提交
13193 13194 13195 13196
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "erreur interne %s"

13197
#: src/util/virterror.c:788
D
Daniel Veillard 已提交
13198 13199 13200
msgid "internal error"
msgstr "erreur interne"

13201
#: src/util/virterror.c:791
D
Daniel Veillard 已提交
13202 13203 13204
msgid "out of memory"
msgstr "plus de mémoire disponible"

13205
#: src/util/virterror.c:795
D
Daniel Veillard 已提交
13206 13207
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
D
Daniel Veillard 已提交
13208 13209
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur"

13210
#: src/util/virterror.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
13211 13212
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
13213 13214
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur : %s"

13215
#: src/util/virterror.c:801
D
Daniel Veillard 已提交
13216 13217 13218
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "pointeur de connexion invalide dans"
D
Daniel Veillard 已提交
13219

13220
#: src/util/virterror.c:803
D
Daniel Veillard 已提交
13221 13222 13223
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "Aucune console disponible pour le domaine\n"
D
Daniel Veillard 已提交
13224

13225
#: src/util/virterror.c:807
D
Daniel Veillard 已提交
13226 13227 13228
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "pointeur de connexion invalide dans"

13229
#: src/util/virterror.c:809
D
Daniel Veillard 已提交
13230 13231 13232 13233
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "pointeur de connexion invalide dans %s"

13234
#: src/util/virterror.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
13235 13236 13237
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans"

13238
#: src/util/virterror.c:815
D
Daniel Veillard 已提交
13239 13240 13241 13242
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"

13243
#: src/util/virterror.c:819
D
Daniel Veillard 已提交
13244 13245 13246
msgid "invalid argument in"
msgstr "argument invalide dans"

13247
#: src/util/virterror.c:821
D
Daniel Veillard 已提交
13248 13249 13250 13251
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "argument invalide dans %s"

13252
#: src/util/virterror.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
13253 13254 13255 13256
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "opération échouée : %s"

13257
#: src/util/virterror.c:827
D
Daniel Veillard 已提交
13258 13259 13260
msgid "operation failed"
msgstr "opération échouée"

13261
#: src/util/virterror.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
13262 13263 13264 13265
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "opération GET échouée : %s"

13266
#: src/util/virterror.c:833
D
Daniel Veillard 已提交
13267 13268 13269
msgid "GET operation failed"
msgstr "opération GET échouée"

13270
#: src/util/virterror.c:837
D
Daniel Veillard 已提交
13271 13272 13273 13274
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "opération POST échouée : %s"

13275
#: src/util/virterror.c:839
D
Daniel Veillard 已提交
13276 13277 13278
msgid "POST operation failed"
msgstr "opération POST échouée"

13279
#: src/util/virterror.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
13280 13281 13282 13283
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "réception d'un code d'erreur HTTP %d inconnu"

13284
#: src/util/virterror.c:846
D
Daniel Veillard 已提交
13285 13286 13287 13288
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "hôte %s inconnu"

13289
#: src/util/virterror.c:848
D
Daniel Veillard 已提交
13290 13291 13292
msgid "unknown host"
msgstr "hôte inconnu"

13293
#: src/util/virterror.c:852
D
Daniel Veillard 已提交
13294 13295 13296 13297
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "impossible de sérialiser S-Expr : %s"

13298
#: src/util/virterror.c:854
D
Daniel Veillard 已提交
13299 13300 13301
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "impossible de sérialiser S-Expr"

13302
#: src/util/virterror.c:858
D
Daniel Veillard 已提交
13303 13304 13305
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "impossible d'utiliser l'entrée de l'hyperviseur Xen"

13306
#: src/util/virterror.c:860
D
Daniel Veillard 已提交
13307 13308 13309 13310
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "impossible d'utiliser l'entrée de l'hyperviseur Xen %s"

13311
#: src/util/virterror.c:864
D
Daniel Veillard 已提交
13312 13313 13314
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen"

13315
#: src/util/virterror.c:866
D
Daniel Veillard 已提交
13316 13317 13318 13319
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen %s"

13320
#: src/util/virterror.c:869
D
Daniel Veillard 已提交
13321 13322 13323 13324
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "échec de l'appel système Xen %s %d"

13325
#: src/util/virterror.c:873
D
Daniel Veillard 已提交
13326 13327 13328
msgid "unknown OS type"
msgstr "type de SE inconnu"

13329
#: src/util/virterror.c:875
D
Daniel Veillard 已提交
13330 13331 13332 13333
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "type de SE inconnu %s"

13334
#: src/util/virterror.c:878
D
Daniel Veillard 已提交
13335 13336 13337
msgid "missing kernel information"
msgstr "noyau non spécifié"

13338
#: src/util/virterror.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
13339 13340 13341
msgid "missing root device information"
msgstr "périphérique racine non spécifié"

13342
#: src/util/virterror.c:884
D
Daniel Veillard 已提交
13343 13344 13345 13346
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "périphérique racine non spécifié dans %s"

13347
#: src/util/virterror.c:888
D
Daniel Veillard 已提交
13348 13349 13350
msgid "missing source information for device"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"

13351
#: src/util/virterror.c:890
D
Daniel Veillard 已提交
13352 13353 13354 13355
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique %s"

13356
#: src/util/virterror.c:894
D
Daniel Veillard 已提交
13357 13358 13359
msgid "missing target information for device"
msgstr "cible non spécifiée pour le périphérique"

13360
#: src/util/virterror.c:896
D
Daniel Veillard 已提交
13361 13362 13363 13364
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "cible non spécifiée pour le périphérique %s"

13365
#: src/util/virterror.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
13366 13367 13368
msgid "missing domain name information"
msgstr "nom de domaine non spécifié"

13369
#: src/util/virterror.c:902
D
Daniel Veillard 已提交
13370 13371 13372 13373
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "nom de domaine non spécifié dans %s"

13374
#: src/util/virterror.c:906
D
Daniel Veillard 已提交
13375 13376 13377
msgid "missing operating system information"
msgstr "système d'exploitation non spécifié"

13378
#: src/util/virterror.c:908
D
Daniel Veillard 已提交
13379 13380 13381 13382
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "système d'exploitation non spécifié pour %s"

13383
#: src/util/virterror.c:912
D
Daniel Veillard 已提交
13384 13385 13386
msgid "missing devices information"
msgstr "périphériques non spécifiés"

13387
#: src/util/virterror.c:914
D
Daniel Veillard 已提交
13388 13389 13390 13391
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "périphériques non spécifiés pour %s"

13392
#: src/util/virterror.c:918
D
Daniel Veillard 已提交
13393 13394 13395
msgid "too many drivers registered"
msgstr "trop de pilotes enregistrés"

13396
#: src/util/virterror.c:920
D
Daniel Veillard 已提交
13397 13398 13399 13400
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "trop de pilotes enregistrés dans %s"

13401
#: src/util/virterror.c:924
D
Daniel Veillard 已提交
13402 13403 13404
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "échec de l'appel de la bibliothèque, elle n'est peut être pas gérée"

13405
#: src/util/virterror.c:926
D
Daniel Veillard 已提交
13406 13407 13408 13409
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "échec de l'appel de la bibliothèque %s, elle n'est peut être pas gérée"

13410
#: src/util/virterror.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
13411 13412 13413
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "description XML malformée ou invalide"

13414
#: src/util/virterror.c:932
D
Daniel Veillard 已提交
13415 13416 13417 13418
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "description XML pour %s malformée ou invalide"

13419
#: src/util/virterror.c:936
D
Daniel Veillard 已提交
13420 13421 13422
msgid "this domain exists already"
msgstr "ce domaine existe déjà"

13423
#: src/util/virterror.c:938
D
Daniel Veillard 已提交
13424 13425 13426 13427
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "le domaine %s existe déjà"

13428
#: src/util/virterror.c:942
D
Daniel Veillard 已提交
13429 13430 13431
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "opération interdite pour l'accès en lecture seule"

13432
#: src/util/virterror.c:944
D
Daniel Veillard 已提交
13433 13434 13435 13436
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "opération %s interdite pour l'accès en lecture seule"

13437
#: src/util/virterror.c:948
D
Daniel Veillard 已提交
13438 13439 13440
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pour la lecture de la configuration"

13441
#: src/util/virterror.c:950
D
Daniel Veillard 已提交
13442 13443 13444 13445
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"

13446
#: src/util/virterror.c:954
D
Daniel Veillard 已提交
13447 13448 13449
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration"

13450
#: src/util/virterror.c:956
D
Daniel Veillard 已提交
13451 13452 13453 13454
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration %s"

13455
#: src/util/virterror.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
13456 13457 13458
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration"

13459
#: src/util/virterror.c:962
D
Daniel Veillard 已提交
13460 13461 13462 13463
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration %s"

13464
#: src/util/virterror.c:966
D
Daniel Veillard 已提交
13465 13466 13467
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de configuration"

13468
#: src/util/virterror.c:968
D
Daniel Veillard 已提交
13469 13470 13471 13472
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de configuration : %s"

13473
#: src/util/virterror.c:972
D
Daniel Veillard 已提交
13474 13475 13476
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration"

13477
#: src/util/virterror.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
13478 13479 13480 13481
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration : %s"

13482
#: src/util/virterror.c:978
D
Daniel Veillard 已提交
13483 13484 13485
msgid "parser error"
msgstr "erreur de l'analyseur"

13486
#: src/util/virterror.c:984
D
Daniel Veillard 已提交
13487 13488 13489
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans"

13490
#: src/util/virterror.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
13491 13492 13493 13494
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans %s"

13495
#: src/util/virterror.c:990
D
Daniel Veillard 已提交
13496 13497 13498
msgid "this network exists already"
msgstr "ce domaine existe déjà"

13499
#: src/util/virterror.c:992
D
Daniel Veillard 已提交
13500 13501 13502 13503
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "le domaine %s existe déjà"

13504
#: src/util/virterror.c:996
D
Daniel Veillard 已提交
13505 13506 13507
msgid "system call error"
msgstr "erreur lors de l'appel système"

13508
#: src/util/virterror.c:1002
D
Daniel Veillard 已提交
13509 13510 13511
msgid "RPC error"
msgstr "erreur RPC"

13512
#: src/util/virterror.c:1008
D
Daniel Veillard 已提交
13513 13514 13515
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "erreur lors de l'appel système GNUTLS"

13516
#: src/util/virterror.c:1014
D
Daniel Veillard 已提交
13517 13518 13519
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau"

13520
#: src/util/virterror.c:1016
D
Daniel Veillard 已提交
13521 13522 13523 13524
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau : %s"

13525
#: src/util/virterror.c:1020
D
Daniel Veillard 已提交
13526 13527 13528
msgid "Domain not found"
msgstr "Domaine non trouvé"

13529
#: src/util/virterror.c:1022
D
Daniel Veillard 已提交
13530 13531 13532 13533
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domaine non trouvé : %s"

13534
#: src/util/virterror.c:1026
D
Daniel Veillard 已提交
13535 13536 13537
msgid "Network not found"
msgstr "Réseau non trouvé"

13538
#: src/util/virterror.c:1028
D
Daniel Veillard 已提交
13539 13540 13541 13542
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Réseau non trouvé : %s"

13543
#: src/util/virterror.c:1032
D
Daniel Veillard 已提交
13544 13545 13546
msgid "invalid MAC address"
msgstr "adresse MAC invalide"

13547
#: src/util/virterror.c:1034
D
Daniel Veillard 已提交
13548 13549 13550 13551
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "adresse MAC invalide : %s"

13552
#: src/util/virterror.c:1038
D
Daniel Veillard 已提交
13553 13554 13555
msgid "authentication failed"
msgstr "l'authentification a échoué"

13556
#: src/util/virterror.c:1040
D
Daniel Veillard 已提交
13557 13558 13559 13560
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "l'authentification a échoué : %s"

13561
#: src/util/virterror.c:1044
D
Daniel Veillard 已提交
13562 13563 13564
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Pool de stockage introuvable"

13565
#: src/util/virterror.c:1046
D
Daniel Veillard 已提交
13566 13567 13568 13569
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Pool de stockage introuvable : %s"

13570
#: src/util/virterror.c:1050
D
Daniel Veillard 已提交
13571 13572 13573
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Volume de stockage introuvable"

13574
#: src/util/virterror.c:1052
D
Daniel Veillard 已提交
13575 13576 13577 13578
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Volume de stockage introuvable : %s"

13579
#: src/util/virterror.c:1056
D
Daniel Veillard 已提交
13580 13581 13582
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "pointeur de pool de stockage invalide dans"

13583
#: src/util/virterror.c:1058
D
Daniel Veillard 已提交
13584 13585 13586 13587
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "pointeur de pool de stockage invalide dans %s"

13588
#: src/util/virterror.c:1062
D
Daniel Veillard 已提交
13589 13590 13591
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "pointeur de volume de stockage invalide dans"

13592
#: src/util/virterror.c:1064
D
Daniel Veillard 已提交
13593 13594 13595 13596
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "pointeur de volume de stockage invalide dans %s"

13597
#: src/util/virterror.c:1068
D
Daniel Veillard 已提交
13598 13599 13600
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage"

13601
#: src/util/virterror.c:1070
D
Daniel Veillard 已提交
13602 13603 13604 13605
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"

13606
#: src/util/virterror.c:1074
D
Daniel Veillard 已提交
13607 13608 13609 13610
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage"

13611
#: src/util/virterror.c:1076
D
Daniel Veillard 已提交
13612 13613 13614 13615
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"

13616
#: src/util/virterror.c:1080
D
Daniel Veillard 已提交
13617 13618 13619 13620
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "pointeur de volume de stockage invalide dans"

13621
#: src/util/virterror.c:1082
D
Daniel Veillard 已提交
13622 13623 13624 13625
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"

13626
#: src/util/virterror.c:1086
D
Daniel Veillard 已提交
13627 13628 13629 13630
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "périphérique non trouvé : %s (%s)"

13631
#: src/util/virterror.c:1088
D
Daniel Veillard 已提交
13632 13633 13634 13635
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "périphérique non trouvé : %s (%s)"

13636
#: src/util/virterror.c:1092
D
Daniel Veillard 已提交
13637 13638 13639 13640
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Pool de stockage introuvable"

13641
#: src/util/virterror.c:1094
D
Daniel Veillard 已提交
13642 13643 13644 13645
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Pool de stockage introuvable : %s"

13646
#: src/util/virterror.c:1098
D
Daniel Veillard 已提交
13647 13648 13649
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr ""

13650
#: src/util/virterror.c:1100
D
Daniel Veillard 已提交
13651 13652 13653 13654
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "opération échouée : %s"

13655
#: src/util/virterror.c:1104
D
Daniel Veillard 已提交
13656 13657 13658 13659
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau"

13660
#: src/util/virterror.c:1106
D
Daniel Veillard 已提交
13661 13662 13663 13664
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau : %s"

13665
#: src/util/virterror.c:1110
D
Daniel Veillard 已提交
13666 13667 13668 13669
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Pool de stockage introuvable"

13670
#: src/util/virterror.c:1112
D
Daniel Veillard 已提交
13671 13672 13673 13674
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Pool de stockage introuvable : %s"

13675
#: src/util/virterror.c:1116
D
Daniel Veillard 已提交
13676 13677 13678 13679
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans"

13680
#: src/util/virterror.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
13681 13682 13683 13684
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans %s"

13685
#: src/util/virterror.c:1122
D
Daniel Veillard 已提交
13686 13687 13688
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""

13689
#: src/util/virterror.c:1124
D
Daniel Veillard 已提交
13690 13691 13692 13693
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr ""

13694
#: src/util/virterror.c:1128
D
Daniel Veillard 已提交
13695 13696 13697 13698
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage"

13699
#: src/util/virterror.c:1130
D
Daniel Veillard 已提交
13700 13701 13702 13703
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"

13704
#: src/util/virterror.c:1134
D
Daniel Veillard 已提交
13705 13706 13707 13708
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "pas de connexion valide"

13709
#: src/util/virterror.c:1136
D
Daniel Veillard 已提交
13710 13711 13712 13713
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "chemin invalide : %s"

13714
#: src/util/virterror.c:1140
D
Daniel Veillard 已提交
13715 13716 13717 13718
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "Réseau non trouvé"

13719
#: src/util/virterror.c:1142
D
Daniel Veillard 已提交
13720 13721 13722 13723
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Réseau non trouvé : %s"

13724
#: src/util/virterror.c:1146
D
Daniel Veillard 已提交
13725 13726 13727 13728
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Impossible de démarrer le réseau %s"

13729
#: src/util/virterror.c:1148
D
Daniel Veillard 已提交
13730 13731 13732 13733
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Impossible de démarrer le réseau %s"

13734
#: src/util/virterror.c:1152
D
Daniel Veillard 已提交
13735 13736 13737 13738
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans"

13739
#: src/util/virterror.c:1154
D
Daniel Veillard 已提交
13740 13741 13742 13743
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans %s"

13744
#: src/util/virterror.c:1158
D
Daniel Veillard 已提交
13745 13746 13747 13748
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "Réseau non trouvé"

13749
#: src/util/virterror.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
13750 13751 13752 13753
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Réseau non trouvé : %s"

13754
#: src/util/virterror.c:1164
D
Daniel Veillard 已提交
13755 13756 13757 13758
#, fuzzy
msgid "Error while building firewall"
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"

13759
#: src/util/virterror.c:1166
D
Daniel Veillard 已提交
13760 13761 13762 13763
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"

13764
#: src/util/virterror.c:1170
D
Daniel Veillard 已提交
13765 13766 13767 13768
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "format de pool non supporté %s"

13769
#: src/util/virterror.c:1172
D
Daniel Veillard 已提交
13770 13771 13772 13773
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "format de pool non supporté %s"

13774
#: src/util/virterror.c:1176
D
Daniel Veillard 已提交
13775 13776 13777 13778
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"

13779
#: src/util/virterror.c:1178
D
Daniel Veillard 已提交
13780 13781 13782 13783
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""

13784
#: src/util/virterror.c:1182
D
Daniel Veillard 已提交
13785 13786 13787 13788
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "impossible d'analyser les informations du domaine Xen"

13789
#: src/util/virterror.c:1184
D
Daniel Veillard 已提交
13790 13791 13792 13793
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"

13794
#: src/util/virterror.c:1188
D
Daniel Veillard 已提交
13795 13796 13797 13798
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "opération échouée"

13799
#: src/util/virterror.c:1190
D
Daniel Veillard 已提交
13800 13801 13802 13803
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "opération échouée : %s"

13804
#: src/util/virterror.c:1194
D
Daniel Veillard 已提交
13805 13806 13807
msgid "Invalid snapshot"
msgstr ""

13808
#: src/util/virterror.c:1196
D
Daniel Veillard 已提交
13809 13810 13811 13812
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "chemin invalide : %s"

13813
#: src/util/virterror.c:1200
D
Daniel Veillard 已提交
13814 13815 13816 13817
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Domaine non trouvé"

13818
#: src/util/virterror.c:1202
D
Daniel Veillard 已提交
13819 13820 13821 13822 13823 13824 13825 13826 13827 13828
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Domaine non trouvé : %s"

#: src/util/xml.c:68
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Paramètre pour virXPathString() invalide"

#: src/util/xml.c:108
#, c-format
13829
msgid "'%s' value longer than %zd bytes"
D
Daniel Veillard 已提交
13830 13831
msgstr ""

13832
#: src/util/xml.c:138
D
Daniel Veillard 已提交
13833 13834 13835
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Paramètre pour virXPathNumber() invalide"

13836
#: src/util/xml.c:167
D
Daniel Veillard 已提交
13837 13838 13839 13840
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Paramètre pour virXPathString() invalide"

13841
#: src/util/xml.c:280 src/util/xml.c:404
D
Daniel Veillard 已提交
13842 13843 13844 13845
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Paramètre pour virXPathString() invalide"

13846
#: src/util/xml.c:458
D
Daniel Veillard 已提交
13847 13848 13849 13850
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "Paramètre pour virXPathBoolean() invalide"

13851
#: src/util/xml.c:515
D
Daniel Veillard 已提交
13852 13853 13854
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Paramètre pour virXPathBoolean() invalide"

13855
#: src/util/xml.c:552
D
Daniel Veillard 已提交
13856 13857 13858
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Paramètre pour virXPathNode() invalide"

13859
#: src/util/xml.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
13860 13861 13862
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Paramètre pour virXPathNodeSet() invalide"

13863
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:369 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
13864 13865 13866 13867
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\Version'"
msgstr "connexion à l'hyperviseur impossible"

13868
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:374
D
Daniel Veillard 已提交
13869 13870 13871 13872
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\Version' has unexpected type"
msgstr ""

13873
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379
D
Daniel Veillard 已提交
13874 13875 13876 13877
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\Version' is too short"
msgstr ""

13878
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:512 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:520
D
Daniel Veillard 已提交
13879 13880
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
13881
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
D
Daniel Veillard 已提交
13882

13883
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:529
D
Daniel Veillard 已提交
13884 13885 13886 13887 13888
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr ""
"Impossible d'extraire la version de l'hyperviseur %s en cours d'exécution\n"

13889
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
13890 13891 13892 13893
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "impossible de se connecter à %s"

13894
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
D
Daniel Veillard 已提交
13895 13896 13897 13898
#, fuzzy, c-format
msgid "Libaray '%s' doesn't exist"
msgstr "la commande « %s » n'existe pas"

13899
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
D
Daniel Veillard 已提交
13900 13901 13902 13903
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "impossible de compléter le fichier '%s' : %s"

13904
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
13905 13906 13907 13908
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "enregistrer l'état du domaine dans un fichier"

13909
#: src/vbox/vbox_driver.c:156 src/vbox/vbox_tmpl.c:981
D
Daniel Veillard 已提交
13910 13911
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13912

13913
#: src/vbox/vbox_driver.c:163 src/vbox/vbox_tmpl.c:988
D
Daniel Veillard 已提交
13914 13915 13916
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13917

13918
#: src/vbox/vbox_driver.c:170 src/vbox/vbox_tmpl.c:995
D
Daniel Veillard 已提交
13919
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
13920 13921
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13922

D
Daniel Veillard 已提交
13923 13924 13925
#: src/vbox/vbox_driver.c:176
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13926

13927
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:888
D
Daniel Veillard 已提交
13928 13929
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13930

13931
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:897
D
Daniel Veillard 已提交
13932 13933
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13934

13935
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:903
D
Daniel Veillard 已提交
13936 13937
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13938

13939
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:936
D
Daniel Veillard 已提交
13940 13941 13942 13943
#, fuzzy
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr ""
"Impossible d'extraire la version de l'hyperviseur %s en cours d'exécution\n"
D
Daniel Veillard 已提交
13944

13945
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
13946
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
13947 13948
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13949

13950
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1144
D
Daniel Veillard 已提交
13951
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
13952 13953
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13954

13955 13956 13957
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1216 src/vbox/vbox_tmpl.c:1276
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1346 src/vbox/vbox_tmpl.c:1420
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1819 src/vbox/vbox_tmpl.c:3502
D
Daniel Veillard 已提交
13958 13959 13960
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13961

13962
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1516
D
Daniel Veillard 已提交
13963 13964 13965
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
13966

13967
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1522
D
Daniel Veillard 已提交
13968 13969
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13970

13971
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1568
D
Daniel Veillard 已提交
13972 13973 13974
#, fuzzy
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
13975

13976
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1574
D
Daniel Veillard 已提交
13977 13978
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13979

13980
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1611
D
Daniel Veillard 已提交
13981 13982
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13983

13984
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1615 src/vbox/vbox_tmpl.c:1707
D
Daniel Veillard 已提交
13985 13986
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13987

13988
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1670
D
Daniel Veillard 已提交
13989 13990
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13991

13992
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1777
D
Daniel Veillard 已提交
13993 13994
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13995

13996
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1793 src/vbox/vbox_tmpl.c:4779
D
Daniel Veillard 已提交
13997
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
13998 13999
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14000

14001
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2008
D
Daniel Veillard 已提交
14002
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14003 14004
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14005

14006
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2019
D
Daniel Veillard 已提交
14007 14008 14009
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14010

14011
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2657
D
Daniel Veillard 已提交
14012
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14013 14014 14015 14016
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14017

14018
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3228
D
Daniel Veillard 已提交
14019 14020 14021
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14022

14023
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3278
D
Daniel Veillard 已提交
14024
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14025 14026
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14027

14028
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3448
D
Daniel Veillard 已提交
14029 14030
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14031

14032
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3495
D
Daniel Veillard 已提交
14033 14034 14035
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
14036

14037
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3532
D
Daniel Veillard 已提交
14038 14039
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14040

14041
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3665 src/vbox/vbox_tmpl.c:5119
D
Daniel Veillard 已提交
14042
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14043 14044
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14045

14046
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3672 src/vbox/vbox_tmpl.c:5128
D
Daniel Veillard 已提交
14047 14048 14049
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14050

14051
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3729
D
Daniel Veillard 已提交
14052
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14053 14054
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14055

14056
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3775
D
Daniel Veillard 已提交
14057 14058 14059
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14060

14061
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3821 src/vbox/vbox_tmpl.c:5172
D
Daniel Veillard 已提交
14062
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14063 14064 14065
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14066

14067
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3829 src/vbox/vbox_tmpl.c:5179
D
Daniel Veillard 已提交
14068 14069 14070
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14071

14072
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3998
D
Daniel Veillard 已提交
14073
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14074 14075 14076
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14077

14078
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4008
D
Daniel Veillard 已提交
14079 14080 14081 14082 14083
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14084

14085
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4049
D
Daniel Veillard 已提交
14086
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14087 14088 14089 14090
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14091

14092
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4072
D
Daniel Veillard 已提交
14093 14094 14095
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14096

14097
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4771 src/vbox/vbox_tmpl.c:4839
D
Daniel Veillard 已提交
14098
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14099 14100
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "Impossible de définir le domaine depuis %s"
D
Daniel Veillard 已提交
14101

14102
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4791
D
Daniel Veillard 已提交
14103 14104 14105
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "Changer le nombre de CPU virtuelles dans le domaine invité"
D
Daniel Veillard 已提交
14106

14107
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4809
D
Daniel Veillard 已提交
14108
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14109 14110
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
D
Daniel Veillard 已提交
14111

14112 14113
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4811 src/vbox/vbox_tmpl.c:4822
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4830
D
Daniel Veillard 已提交
14114 14115
msgid "Enabled"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14116

14117 14118
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4811 src/vbox/vbox_tmpl.c:4822
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4830
D
Daniel Veillard 已提交
14119 14120
msgid "Disabled"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14121

14122
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4820
D
Daniel Veillard 已提交
14123 14124 14125 14126
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""

14127
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4828
D
Daniel Veillard 已提交
14128 14129 14130 14131
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""

14132
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5030
D
Daniel Veillard 已提交
14133 14134 14135 14136
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr ""

14137
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5312
D
Daniel Veillard 已提交
14138 14139 14140 14141
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""

14142
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5333
D
Daniel Veillard 已提交
14143 14144 14145 14146
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""

14147
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5399 src/vbox/vbox_tmpl.c:5770
D
Daniel Veillard 已提交
14148 14149 14150
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14151

14152
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5419
D
Daniel Veillard 已提交
14153 14154 14155
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14156

14157
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5432
D
Daniel Veillard 已提交
14158 14159
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
D
Daniel Veillard 已提交
14160
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14161

14162
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5440 src/vbox/vbox_tmpl.c:6228
D
Daniel Veillard 已提交
14163 14164
msgid "could not get children snapshots"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14165

14166
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5449
D
Daniel Veillard 已提交
14167 14168 14169 14170
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr ""

14171
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5495 src/vbox/vbox_tmpl.c:5820
D
Daniel Veillard 已提交
14172
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
14173 14174
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
D
Daniel Veillard 已提交
14175

14176
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5510
D
Daniel Veillard 已提交
14177 14178 14179
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14180

14181 14182 14183 14184 14185
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5557 src/vbox/vbox_tmpl.c:5659
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5763 src/vbox/vbox_tmpl.c:5803
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5866 src/vbox/vbox_tmpl.c:5898
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5938 src/vbox/vbox_tmpl.c:6106
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6263
D
Daniel Veillard 已提交
14186
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
14187 14188
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
D
Daniel Veillard 已提交
14189

14190 14191
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5564 src/vbox/vbox_tmpl.c:6033
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6133 src/vbox/vbox_tmpl.c:6274
D
Daniel Veillard 已提交
14192
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
14193 14194 14195
msgid "could not get domain state"
msgstr "impossible de récupérer le domaine '%s'"

14196 14197
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5579 src/vbox/vbox_tmpl.c:6049
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6290
D
Daniel Veillard 已提交
14198 14199 14200
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14201

14202
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5601 src/vbox/vbox_tmpl.c:5609
D
Daniel Veillard 已提交
14203
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14204 14205
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"
D
Daniel Veillard 已提交
14206

14207
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5616 src/vbox/vbox_tmpl.c:6125
D
Daniel Veillard 已提交
14208 14209
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
D
Daniel Veillard 已提交
14210 14211
msgstr ""

14212
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5673
D
Daniel Veillard 已提交
14213
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14214
msgid "could not get description of snapshot %s"
D
Daniel Veillard 已提交
14215
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14216

14217
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5689
D
Daniel Veillard 已提交
14218 14219 14220
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14221

14222
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5699
D
Daniel Veillard 已提交
14223
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14224 14225
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
D
Daniel Veillard 已提交
14226

14227
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5707
D
Daniel Veillard 已提交
14228 14229 14230
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14231

14232
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5722 src/vbox/vbox_tmpl.c:6117
D
Daniel Veillard 已提交
14233
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14234 14235
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
D
Daniel Veillard 已提交
14236

14237
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5905 src/vbox/vbox_tmpl.c:5945
D
Daniel Veillard 已提交
14238
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
14239 14240
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
D
Daniel Veillard 已提交
14241

14242
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5951
D
Daniel Veillard 已提交
14243
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
14244 14245
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "nom ou ID de domaine"
D
Daniel Veillard 已提交
14246

14247
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5958
D
Daniel Veillard 已提交
14248 14249
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14250

14251
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5992 src/vbox/vbox_tmpl.c:6179
D
Daniel Veillard 已提交
14252
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
14253 14254
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du pool"
D
Daniel Veillard 已提交
14255

14256 14257
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5999 src/vbox/vbox_tmpl.c:6061
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6071
D
Daniel Veillard 已提交
14258
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14259 14260
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "Impossible de restaurer le domaine depuis %s"
D
Daniel Veillard 已提交
14261

14262
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6026
D
Daniel Veillard 已提交
14263
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
14264 14265
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du domaine"
D
Daniel Veillard 已提交
14266

14267
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6040
D
Daniel Veillard 已提交
14268
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14269 14270
msgid "domain %s is already running"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
D
Daniel Veillard 已提交
14271

14272
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6058
D
Daniel Veillard 已提交
14273
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
14274 14275 14276 14277
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr ""
"Obtenir les statistiques d'une interface réseau pour un domaine en cours "
"d'exécution."
D
Daniel Veillard 已提交
14278

14279
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6140
D
Daniel Veillard 已提交
14280 14281 14282
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "Enregistrer un domaine en cours d'exécution"
D
Daniel Veillard 已提交
14283

14284
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6191
D
Daniel Veillard 已提交
14285
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
14286 14287 14288 14289
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr ""
"Retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine en "
"cours d'exécution."
D
Daniel Veillard 已提交
14290

14291
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6194 src/vbox/vbox_tmpl.c:6203
D
Daniel Veillard 已提交
14292 14293
msgid "could not delete snapshot"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14294

14295
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6281
D
Daniel Veillard 已提交
14296
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
14297 14298 14299 14300
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr ""
"Retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine en "
"cours d'exécution."
D
Daniel Veillard 已提交
14301

14302
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7777
D
Daniel Veillard 已提交
14303
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14304
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
D
Daniel Veillard 已提交
14305 14306
msgstr ""

14307
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7829
D
Daniel Veillard 已提交
14308 14309 14310
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14311

14312 14313 14314
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7911 src/vbox/vbox_tmpl.c:8136
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8305 src/vbox/vbox_tmpl.c:8372
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8479
D
Daniel Veillard 已提交
14315
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14316 14317
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
D
Daniel Veillard 已提交
14318

14319
#: src/vmware/vmware_conf.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
14320
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14321 14322
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
14323

14324
#: src/vmware/vmware_conf.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
14325 14326 14327 14328
#, fuzzy
msgid "version parsing error"
msgstr "erreur de l'analyseur"

14329
#: src/vmware/vmware_conf.c:297
D
Daniel Veillard 已提交
14330 14331
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
D
Daniel Veillard 已提交
14332
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14333

14334
#: src/vmware/vmware_conf.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
14335
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14336 14337
msgid "file %s does not exist"
msgstr "la commande '%s' n'existe pas"
D
Daniel Veillard 已提交
14338

14339
#: src/vmware/vmware_conf.c:425
D
Daniel Veillard 已提交
14340
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14341 14342
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
14343

14344
#: src/vmware/vmware_conf.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
14345
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
14346 14347
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
14348

14349
#: src/vmware/vmware_conf.c:472
D
Daniel Veillard 已提交
14350 14351 14352
#, fuzzy
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr "impossible d'ouvrir le volume '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
14353

14354
#: src/vmware/vmware_conf.c:480
D
Daniel Veillard 已提交
14355 14356 14357 14358
#, fuzzy
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
14359
#: src/vmware/vmware_driver.c:97
D
Daniel Veillard 已提交
14360
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14361 14362 14363
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
D
Daniel Veillard 已提交
14364 14365
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14366
#: src/vmware/vmware_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
14367 14368 14369
#, fuzzy, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr "chemin source non spécifié"
D
Daniel Veillard 已提交
14370

14371
#: src/vmware/vmware_driver.c:272 src/vmware/vmware_driver.c:525
D
Daniel Veillard 已提交
14372 14373 14374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
14375

14376
#: src/vmware/vmware_driver.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
14377 14378 14379 14380
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14381

14382
#: src/vmware/vmware_driver.c:410
D
Daniel Veillard 已提交
14383 14384 14385 14386
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14387

14388
#: src/vmware/vmware_driver.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
14389 14390 14391
#, fuzzy
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
D
Daniel Veillard 已提交
14392

14393
#: src/vmx/vmx.c:585
D
Daniel Veillard 已提交
14394 14395 14396
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14397

14398
#: src/vmx/vmx.c:594
D
Daniel Veillard 已提交
14399
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14400 14401
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen"
D
Daniel Veillard 已提交
14402

14403 14404
#: src/vmx/vmx.c:626 src/vmx/vmx.c:642 src/vmx/vmx.c:671 src/vmx/vmx.c:687
#: src/vmx/vmx.c:717 src/vmx/vmx.c:728 src/vmx/vmx.c:766 src/vmx/vmx.c:777
D
Daniel Veillard 已提交
14405 14406
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
14407 14408
msgstr ""

14409
#: src/vmx/vmx.c:632 src/vmx/vmx.c:678 src/vmx/vmx.c:743 src/vmx/vmx.c:794
D
Daniel Veillard 已提交
14410
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14411
msgid "Config entry '%s' must be a string"
D
Daniel Veillard 已提交
14412 14413
msgstr ""

14414
#: src/vmx/vmx.c:737
D
Daniel Veillard 已提交
14415
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14416
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
D
Daniel Veillard 已提交
14417 14418
msgstr ""

14419
#: src/vmx/vmx.c:788
D
Daniel Veillard 已提交
14420 14421
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
D
Daniel Veillard 已提交
14422
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14423

14424
#: src/vmx/vmx.c:810
D
Daniel Veillard 已提交
14425 14426 14427
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
D
Daniel Veillard 已提交
14428 14429
msgstr ""

14430
#: src/vmx/vmx.c:819 src/vmx/vmx.c:859 src/vmx/vmx.c:894
D
Daniel Veillard 已提交
14431 14432
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
14433 14434
msgstr ""

14435
#: src/vmx/vmx.c:826
D
Daniel Veillard 已提交
14436 14437
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
D
Daniel Veillard 已提交
14438 14439
msgstr ""

14440
#: src/vmx/vmx.c:850
D
Daniel Veillard 已提交
14441 14442 14443
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
D
Daniel Veillard 已提交
14444
msgstr ""
14445

14446
#: src/vmx/vmx.c:866
14447
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14448
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
D
Daniel Veillard 已提交
14449
msgstr ""
14450

14451
#: src/vmx/vmx.c:885
D
Daniel Veillard 已提交
14452 14453 14454
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
D
Daniel Veillard 已提交
14455
msgstr ""
14456

14457
#: src/vmx/vmx.c:901
14458
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14459
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
D
Daniel Veillard 已提交
14460
msgstr ""
14461

14462
#: src/vmx/vmx.c:922
D
Daniel Veillard 已提交
14463 14464 14465
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
14466

14467
#: src/vmx/vmx.c:934
D
Daniel Veillard 已提交
14468
msgid "Could not verify disk address"
D
Daniel Veillard 已提交
14469
msgstr ""
14470

14471
#: src/vmx/vmx.c:942
D
Daniel Veillard 已提交
14472 14473 14474
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
14475

D
Daniel Veillard 已提交
14476
#: src/vmx/vmx.c:951 src/vmx/vmx.c:1614 src/vmx/vmx.c:1805 src/vmx/vmx.c:1924
D
Daniel Veillard 已提交
14477 14478
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
D
Daniel Veillard 已提交
14479
msgstr ""
14480

14481
#: src/vmx/vmx.c:958
D
Daniel Veillard 已提交
14482 14483
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
D
Daniel Veillard 已提交
14484
msgstr ""
14485

D
Daniel Veillard 已提交
14486
#: src/vmx/vmx.c:965 src/vmx/vmx.c:1931
D
Daniel Veillard 已提交
14487 14488
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
D
Daniel Veillard 已提交
14489
msgstr ""
14490

14491
#: src/vmx/vmx.c:972
D
Daniel Veillard 已提交
14492 14493
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
D
Daniel Veillard 已提交
14494
msgstr ""
14495

D
Daniel Veillard 已提交
14496
#: src/vmx/vmx.c:979 src/vmx/vmx.c:1951
D
Daniel Veillard 已提交
14497 14498
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
D
Daniel Veillard 已提交
14499
msgstr ""
14500

D
Daniel Veillard 已提交
14501
#: src/vmx/vmx.c:986 src/vmx/vmx.c:1958
D
Daniel Veillard 已提交
14502
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14503
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
D
Daniel Veillard 已提交
14504
msgstr ""
14505

D
Daniel Veillard 已提交
14506
#: src/vmx/vmx.c:993 src/vmx/vmx.c:1983
D
Daniel Veillard 已提交
14507
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14508
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
D
Daniel Veillard 已提交
14509
msgstr ""
14510

14511
#: src/vmx/vmx.c:1000
D
Daniel Veillard 已提交
14512
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14513
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
D
Daniel Veillard 已提交
14514
msgstr ""
14515

D
Daniel Veillard 已提交
14516
#: src/vmx/vmx.c:1007 src/vmx/vmx.c:1990
14517
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14518
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
D
Daniel Veillard 已提交
14519
msgstr ""
14520

14521
#: src/vmx/vmx.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
14522 14523 14524 14525
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"

14526
#: src/vmx/vmx.c:1045
D
Daniel Veillard 已提交
14527 14528 14529 14530
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"

14531
#: src/vmx/vmx.c:1058
14532
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14533
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
D
Daniel Veillard 已提交
14534
msgstr ""
14535

14536
#: src/vmx/vmx.c:1067
D
Daniel Veillard 已提交
14537
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14538 14539 14540
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
D
Daniel Veillard 已提交
14541
msgstr ""
14542

14543
#: src/vmx/vmx.c:1147
D
Daniel Veillard 已提交
14544 14545 14546 14547
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
D
Daniel Veillard 已提交
14548
msgstr ""
14549

14550
#: src/vmx/vmx.c:1163
D
Daniel Veillard 已提交
14551 14552 14553 14554 14555
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
14556

14557
#: src/vmx/vmx.c:1214
D
Daniel Veillard 已提交
14558
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
D
Daniel Veillard 已提交
14559
msgstr ""
14560

14561
#: src/vmx/vmx.c:1267
14562
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14563
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
D
Daniel Veillard 已提交
14564
msgstr ""
14565

14566
#: src/vmx/vmx.c:1280
D
Daniel Veillard 已提交
14567
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14568
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
D
Daniel Veillard 已提交
14569
msgstr ""
14570

14571
#: src/vmx/vmx.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
14572
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
D
Daniel Veillard 已提交
14573
msgstr ""
14574

14575
#: src/vmx/vmx.c:1315
D
Daniel Veillard 已提交
14576
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
D
Daniel Veillard 已提交
14577
msgstr ""
14578

14579
#: src/vmx/vmx.c:1328
14580
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14581
msgid ""
D
Daniel Veillard 已提交
14582 14583
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
D
Daniel Veillard 已提交
14584
msgstr ""
14585

14586
#: src/vmx/vmx.c:1374
D
Daniel Veillard 已提交
14587
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14588 14589 14590
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
D
Daniel Veillard 已提交
14591
msgstr ""
14592

14593
#: src/vmx/vmx.c:1406 src/vmx/vmx.c:1434
D
Daniel Veillard 已提交
14594 14595
#, c-format
msgid ""
D
Daniel Veillard 已提交
14596 14597
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
14598
msgstr ""
14599

14600
#: src/vmx/vmx.c:1414
D
Daniel Veillard 已提交
14601
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14602
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
D
Daniel Veillard 已提交
14603
msgstr ""
14604

14605
#: src/vmx/vmx.c:1445
D
Daniel Veillard 已提交
14606 14607
#, c-format
msgid ""
D
Daniel Veillard 已提交
14608 14609
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
D
Daniel Veillard 已提交
14610
msgstr ""
14611

14612
#: src/vmx/vmx.c:1605
D
Daniel Veillard 已提交
14613 14614 14615 14616
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "impossible de se connecter à %s"

14617
#: src/vmx/vmx.c:1842
D
Daniel Veillard 已提交
14618
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14619 14620 14621
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
14622
msgstr ""
14623

D
Daniel Veillard 已提交
14624
#: src/vmx/vmx.c:1974 src/vmx/vmx.c:2007
D
Daniel Veillard 已提交
14625
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14626 14627
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
D
Daniel Veillard 已提交
14628

D
Daniel Veillard 已提交
14629
#: src/vmx/vmx.c:2014 src/vmx/vmx.c:2189
D
Daniel Veillard 已提交
14630
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14631 14632
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
D
Daniel Veillard 已提交
14633

D
Daniel Veillard 已提交
14634
#: src/vmx/vmx.c:2086
D
Daniel Veillard 已提交
14635 14636
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
14637
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14638

D
Daniel Veillard 已提交
14639
#: src/vmx/vmx.c:2094
D
Daniel Veillard 已提交
14640 14641
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
14642 14643
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14644
#: src/vmx/vmx.c:2120 src/vmx/vmx.c:2156 src/vmx/vmx.c:2184
D
Daniel Veillard 已提交
14645
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14646
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
14647
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14648

D
Daniel Veillard 已提交
14649
#: src/vmx/vmx.c:2129
D
Daniel Veillard 已提交
14650
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14651
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
14652
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14653

D
Daniel Veillard 已提交
14654
#: src/vmx/vmx.c:2165
D
Daniel Veillard 已提交
14655
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14656
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
14657
msgstr ""
14658

D
Daniel Veillard 已提交
14659
#: src/vmx/vmx.c:2196
D
Daniel Veillard 已提交
14660
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14661
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
14662
msgstr ""
14663

D
Daniel Veillard 已提交
14664
#: src/vmx/vmx.c:2269 src/vmx/vmx.c:3444
D
Daniel Veillard 已提交
14665
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14666
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
D
Daniel Veillard 已提交
14667
msgstr ""
14668

D
Daniel Veillard 已提交
14669
#: src/vmx/vmx.c:2328 src/vmx/vmx.c:2338
D
Daniel Veillard 已提交
14670
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14671
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
14672
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14673

D
Daniel Veillard 已提交
14674
#: src/vmx/vmx.c:2345
D
Daniel Veillard 已提交
14675
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14676 14677 14678
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
14679
msgstr ""
14680

D
Daniel Veillard 已提交
14681
#: src/vmx/vmx.c:2362
D
Daniel Veillard 已提交
14682
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14683 14684 14685
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
14686
msgstr ""
14687

D
Daniel Veillard 已提交
14688
#: src/vmx/vmx.c:2406 src/vmx/vmx.c:2412
D
Daniel Veillard 已提交
14689 14690
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
14691
msgstr ""
14692

D
Daniel Veillard 已提交
14693
#: src/vmx/vmx.c:2426
D
Daniel Veillard 已提交
14694 14695 14696 14697
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Valeur invalide de %d pour la taille de la mémoire"

D
Daniel Veillard 已提交
14698
#: src/vmx/vmx.c:2490 src/vmx/vmx.c:3546
D
Daniel Veillard 已提交
14699
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14700
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
D
Daniel Veillard 已提交
14701
msgstr ""
14702

D
Daniel Veillard 已提交
14703
#: src/vmx/vmx.c:2580
D
Daniel Veillard 已提交
14704
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14705
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
D
Daniel Veillard 已提交
14706
msgstr ""
14707

D
Daniel Veillard 已提交
14708
#: src/vmx/vmx.c:2617
D
Daniel Veillard 已提交
14709 14710 14711
#, fuzzy, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "Interface de type %s introuvable"
14712

D
Daniel Veillard 已提交
14713
#: src/vmx/vmx.c:2628
D
Daniel Veillard 已提交
14714 14715 14716
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
14717

D
Daniel Veillard 已提交
14718
#: src/vmx/vmx.c:2634
D
Daniel Veillard 已提交
14719
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14720 14721 14722
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
14723
msgstr ""
14724

D
Daniel Veillard 已提交
14725
#: src/vmx/vmx.c:2691 src/vmx/vmx.c:3652
D
Daniel Veillard 已提交
14726 14727 14728
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
14729

D
Daniel Veillard 已提交
14730
#: src/vmx/vmx.c:2753
D
Daniel Veillard 已提交
14731
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14732 14733 14734
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14735
#: src/vmx/vmx.c:2844
D
Daniel Veillard 已提交
14736
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
D
Daniel Veillard 已提交
14737
msgstr ""
14738

D
Daniel Veillard 已提交
14739
#: src/vmx/vmx.c:2852
D
Daniel Veillard 已提交
14740
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14741
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
14742
msgstr ""
14743

D
Daniel Veillard 已提交
14744
#: src/vmx/vmx.c:2875
D
Daniel Veillard 已提交
14745
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14746 14747 14748
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
14749
msgstr ""
14750

D
Daniel Veillard 已提交
14751
#: src/vmx/vmx.c:2888
D
Daniel Veillard 已提交
14752
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14753 14754
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
14755

D
Daniel Veillard 已提交
14756
#: src/vmx/vmx.c:2952
D
Daniel Veillard 已提交
14757 14758
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
14759

D
Daniel Veillard 已提交
14760
#: src/vmx/vmx.c:2958
D
Daniel Veillard 已提交
14761 14762 14763 14764 14765 14766
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14767
#: src/vmx/vmx.c:2980
D
Daniel Veillard 已提交
14768 14769 14770 14771
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
D
Daniel Veillard 已提交
14772
msgstr ""
14773

D
Daniel Veillard 已提交
14774
#: src/vmx/vmx.c:3013
D
Daniel Veillard 已提交
14775 14776 14777
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
14778

D
Daniel Veillard 已提交
14779
#: src/vmx/vmx.c:3070
D
Daniel Veillard 已提交
14780
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14781 14782
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
14783

D
Daniel Veillard 已提交
14784
#: src/vmx/vmx.c:3103
14785 14786 14787 14788
#, fuzzy
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "cible du périphérique disque"

D
Daniel Veillard 已提交
14789
#: src/vmx/vmx.c:3229
D
Daniel Veillard 已提交
14790 14791 14792
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr ""
14793

D
Daniel Veillard 已提交
14794
#: src/vmx/vmx.c:3236
D
Daniel Veillard 已提交
14795 14796 14797
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
14798

D
Daniel Veillard 已提交
14799
#: src/vmx/vmx.c:3250
D
Daniel Veillard 已提交
14800 14801 14802
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
D
Daniel Veillard 已提交
14803
msgstr ""
14804

D
Daniel Veillard 已提交
14805
#: src/vmx/vmx.c:3273
D
Daniel Veillard 已提交
14806 14807 14808
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
14809

D
Daniel Veillard 已提交
14810
#: src/vmx/vmx.c:3317
D
Daniel Veillard 已提交
14811 14812 14813 14814
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"

D
Daniel Veillard 已提交
14815
#: src/vmx/vmx.c:3332
D
Daniel Veillard 已提交
14816 14817
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
D
Daniel Veillard 已提交
14818
msgstr ""
14819

D
Daniel Veillard 已提交
14820
#: src/vmx/vmx.c:3358
D
Daniel Veillard 已提交
14821 14822
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
14823
msgstr ""
14824

D
Daniel Veillard 已提交
14825
#: src/vmx/vmx.c:3397
D
Daniel Veillard 已提交
14826 14827
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
D
Daniel Veillard 已提交
14828
msgstr ""
14829

D
Daniel Veillard 已提交
14830
#: src/vmx/vmx.c:3422
D
Daniel Veillard 已提交
14831
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14832
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
14833
msgstr ""
14834

D
Daniel Veillard 已提交
14835
#: src/vmx/vmx.c:3459
14836
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14837 14838 14839
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
14840
msgstr ""
14841

D
Daniel Veillard 已提交
14842
#: src/vmx/vmx.c:3495
D
Daniel Veillard 已提交
14843 14844 14845 14846
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"

D
Daniel Veillard 已提交
14847
#: src/vmx/vmx.c:3611
D
Daniel Veillard 已提交
14848 14849 14850 14851
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"

D
Daniel Veillard 已提交
14852
#: src/vmx/vmx.c:3629 src/vmx/vmx.c:3687
D
Daniel Veillard 已提交
14853 14854 14855 14856
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"

D
Daniel Veillard 已提交
14857
#: src/vmx/vmx.c:3704
14858 14859 14860 14861
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"

D
Daniel Veillard 已提交
14862
#: src/vmx/vmx.c:3717
14863 14864 14865 14866
#, fuzzy
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"

14867
#: src/xen/xen_driver.c:306
D
Daniel Veillard 已提交
14868 14869 14870 14871
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""

14872
#: src/xen/xen_driver.c:1380
D
Daniel Veillard 已提交
14873 14874 14875
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""

14876
#: src/xen/xen_driver.c:1387
D
Daniel Veillard 已提交
14877 14878 14879 14880
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Impossible de définir le domaine depuis %s"

14881
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1421
D
Daniel Veillard 已提交
14882 14883 14884
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14885 14886
"Le paramètre « poids » (%d) du planificateur à répartition de charge est "
"hors limites (1-65535)"
D
Daniel Veillard 已提交
14887

14888
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1430
D
Daniel Veillard 已提交
14889 14890
#, fuzzy, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
D
Daniel Veillard 已提交
14891 14892 14893 14894
msgstr ""
"Le paramètre « plafond » (%d) du planificateur à répartition de charge est "
"hors limites (0-65535)"

14895
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2425
D
Daniel Veillard 已提交
14896
msgid "could not read CPU flags"
D
Daniel Veillard 已提交
14897
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14898

14899
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2706 src/xen/xen_hypervisor.c:2717
D
Daniel Veillard 已提交
14900 14901 14902 14903
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"

14904
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2883 src/xen/xen_hypervisor.c:3531
D
Daniel Veillard 已提交
14905 14906
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
D
Daniel Veillard 已提交
14907
msgstr "UUID ou ID de domaine"
D
Daniel Veillard 已提交
14908

14909
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2891
D
Daniel Veillard 已提交
14910 14911
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
D
Daniel Veillard 已提交
14912
msgstr "%s n'est pas pris en charge par la commande « attach-interface »"
D
Daniel Veillard 已提交
14913

14914 14915
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2899 src/xen/xen_hypervisor.c:2905
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3546
D
Daniel Veillard 已提交
14916 14917
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
D
Daniel Veillard 已提交
14918
msgstr "liste de domaine du noeud"
D
Daniel Veillard 已提交
14919

14920
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3563 src/xen/xen_hypervisor.c:3571
D
Daniel Veillard 已提交
14921
msgid "cannot get VCPUs info"
D
Daniel Veillard 已提交
14922
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14923

D
Daniel Veillard 已提交
14924
#: src/xen/xen_inotify.c:132 src/xen/xen_inotify.c:208
D
Daniel Veillard 已提交
14925 14926 14927 14928
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "UUID du domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
14929
#: src/xen/xen_inotify.c:157
D
Daniel Veillard 已提交
14930 14931 14932
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14933
#: src/xen/xen_inotify.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
14934 14935 14936 14937
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "allocation d'un nouveau domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
14938 14939
#: src/xen/xen_inotify.c:251 src/xen/xen_inotify.c:344
#: src/xen/xen_inotify.c:351
D
Daniel Veillard 已提交
14940 14941 14942 14943
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Erreur lors de l'analyse de la configuration réseau '%s' : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
14944
#: src/xen/xen_inotify.c:297
D
Daniel Veillard 已提交
14945 14946 14947
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14948
#: src/xen/xen_inotify.c:340 src/xen/xen_inotify.c:363
D
Daniel Veillard 已提交
14949 14950 14951
msgid "looking up dom"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14952
#: src/xen/xen_inotify.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
14953 14954 14955
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
D
Daniel Veillard 已提交
14956

D
Daniel Veillard 已提交
14957
#: src/xen/xen_inotify.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
14958
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
14959 14960
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Erreur lors de l'analyse de la configuration réseau '%s' : %s"
14961

D
Daniel Veillard 已提交
14962
#: src/xen/xen_inotify.c:436
D
Daniel Veillard 已提交
14963 14964
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
14965

D
Daniel Veillard 已提交
14966
#: src/xen/xen_inotify.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
14967 14968 14969
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
14970

14971
#: src/xen/xend_internal.c:95
14972 14973
msgid "failed to create a socket"
msgstr "impossible de créer un socket"
14974

14975
#: src/xen/xend_internal.c:115
14976 14977
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "impossible de se connecter à Xen"
14978

14979
#: src/xen/xend_internal.c:162
14980 14981
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "impossible de lire depuis le démon Xen"
14982

14983
#: src/xen/xend_internal.c:165
14984 14985 14986 14987
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "impossible de lire depuis le démon Xen"

14988
#: src/xen/xend_internal.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
14989 14990 14991 14992
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""

14993
#: src/xen/xend_internal.c:359
14994 14995 14996
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Impossible de cloner en tant que démon : %s"
14997

14998 14999
#: src/xen/xend_internal.c:407 src/xen/xend_internal.c:410
#: src/xen/xend_internal.c:419
15000 15001 15002
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
15003

15004
#: src/xen/xend_internal.c:751
15005 15006 15007
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
15008

15009
#: src/xen/xend_internal.c:866
15010 15011
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "échec de l'urlencode du S-Expr créé"
15012

15013
#: src/xen/xend_internal.c:907
15014 15015
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "informations de domaine incomplètes, domid manquant"
15016

15017
#: src/xen/xend_internal.c:913
15018 15019
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "informations de domaine incorrectes, domid non numérique"
15020

15021
#: src/xen/xend_internal.c:918 src/xen/xend_internal.c:970
15022 15023
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informations de domaine incomplètes, UUID manquant"
15024

15025 15026
#: src/xen/xend_internal.c:957 src/xenxs/xen_sxpr.c:1063
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1070
15027 15028
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informations de domaine incomplètes, nom manquant"
15029

15030
#: src/xen/xend_internal.c:1213
15031 15032 15033
msgid "topology syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe dans la topologie"

15034
#: src/xen/xend_internal.c:1276
15035 15036 15037
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "impossible d'analyser les informations du domaine Xen"

15038 15039 15040 15041
#: src/xen/xend_internal.c:1400 src/xen/xend_internal.c:1426
#: src/xen/xend_internal.c:1453 src/xen/xend_internal.c:1481
#: src/xen/xend_internal.c:1511 src/xen/xend_internal.c:1587
#: src/xen/xend_internal.c:1623
15042 15043
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
D
Daniel Veillard 已提交
15044
msgstr "Le domaine est toujours actif"
D
Daniel Veillard 已提交
15045

15046
#: src/xen/xend_internal.c:1783
D
Daniel Veillard 已提交
15047
#, fuzzy
15048 15049
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByName n'a pas réussi à trouver ce domaine"
D
Daniel Veillard 已提交
15050

15051 15052 15053 15054
#: src/xen/xend_internal.c:2179 src/xen/xend_internal.c:2603
#: src/xen/xend_internal.c:2613 src/xen/xend_internal.c:2773
#: src/xen/xend_internal.c:2783 src/xen/xend_internal.c:2885
#: src/xen/xend_internal.c:2895
D
Daniel Veillard 已提交
15055
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
15056 15057
msgstr ""

15058
#: src/xen/xend_internal.c:2186
15059 15060 15061
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
15062

15063 15064
#: src/xen/xend_internal.c:2193 src/xen/xend_internal.c:2624
#: src/xen/xend_internal.c:2794 src/xen/xend_internal.c:2906
D
Daniel Veillard 已提交
15065
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
15066 15067
msgstr ""

15068
#: src/xen/xend_internal.c:2203 src/xen/xm_internal.c:713
15069 15070 15071 15072
#, fuzzy
msgid "could not determin max vcpus for the domain"
msgstr "Impossible de restaurer le domaine depuis %s"

15073 15074
#: src/xen/xend_internal.c:2597 src/xen/xend_internal.c:2767
#: src/xen/xend_internal.c:2879
15075 15076 15077
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""

15078 15079
#: src/xen/xend_internal.c:2693 src/xen/xend_internal.c:2700
#: src/xen/xend_internal.c:2823 src/xen/xend_internal.c:2932
D
Daniel Veillard 已提交
15080
#, fuzzy
15081 15082
msgid "unsupported device type"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
D
Daniel Veillard 已提交
15083

15084
#: src/xen/xend_internal.c:2713
D
Daniel Veillard 已提交
15085 15086 15087 15088
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "le volume de stockage existe déjà"

15089
#: src/xen/xend_internal.c:2831
D
Daniel Veillard 已提交
15090
msgid "requested device does not exist"
D
Daniel Veillard 已提交
15091
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15092

15093
#: src/xen/xend_internal.c:2976
15094 15095 15096
#, fuzzy
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID n'a pas réussi à trouver ce domaine"
D
Daniel Veillard 已提交
15097

15098
#: src/xen/xend_internal.c:3015
D
Daniel Veillard 已提交
15099
#, fuzzy
15100 15101
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID n'a pas réussi à trouver ce domaine"
D
Daniel Veillard 已提交
15102

15103
#: src/xen/xend_internal.c:3025
15104 15105 15106
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "valeur de noeud inattendue"
D
Daniel Veillard 已提交
15107

15108
#: src/xen/xend_internal.c:3040
15109 15110 15111
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "opération échouée"
D
Daniel Veillard 已提交
15112

15113
#: src/xen/xend_internal.c:3045
D
Daniel Veillard 已提交
15114
#, fuzzy
15115 15116
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Impossible de définir le pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
15117

15118
#: src/xen/xend_internal.c:3050
15119 15120
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15121

15122
#: src/xen/xend_internal.c:3107
15123 15124 15125
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
D
Daniel Veillard 已提交
15126
msgstr ""
15127 15128
"xenDaemonDomainMigrate : Xen ne prend pas en charge que les domaines soient "
"renommés durant la migration"
D
Daniel Veillard 已提交
15129

15130
#: src/xen/xend_internal.c:3117
15131 15132 15133
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
D
Daniel Veillard 已提交
15134
msgstr ""
15135 15136
"xenDaemonDomainMigrate : Xen ne prend pas en charge la limitation de bande "
"passante durant la migration"
D
Daniel Veillard 已提交
15137

15138
#: src/xen/xend_internal.c:3145
15139 15140 15141 15142
#, fuzzy
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate : numéro de port invalide"

15143
#: src/xen/xend_internal.c:3153
15144 15145
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate : indicateur non supporté"
D
Daniel Veillard 已提交
15146

15147
#: src/xen/xend_internal.c:3166
15148 15149
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate : URI invalide"
D
Daniel Veillard 已提交
15150

15151
#: src/xen/xend_internal.c:3171
15152
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
D
Daniel Veillard 已提交
15153
msgstr ""
15154 15155
"xenDaemonDomainMigrate : seules les migrations de xenmigr:// sont supportées "
"par Xen"
D
Daniel Veillard 已提交
15156

15157
#: src/xen/xend_internal.c:3178
15158 15159
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate : un nom d'hôte doit être spécifié dans l'URI"
D
Daniel Veillard 已提交
15160

15161
#: src/xen/xend_internal.c:3198
15162 15163
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate : numéro de port invalide"
15164

15165
#: src/xen/xend_internal.c:3263
15166 15167
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "impossible d'analyser la description du domaine"
15168

15169
#: src/xen/xend_internal.c:3269
15170 15171 15172
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "Impossible de construire le pool %s"
15173

15174
#: src/xen/xend_internal.c:3277
D
Daniel Veillard 已提交
15175 15176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
15177
msgstr "Impossible de créer le domaine inactif %s\n"
15178

15179 15180
#: src/xen/xend_internal.c:3454 src/xen/xend_internal.c:3529
#: src/xen/xend_internal.c:3625
15181 15182
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
15183

15184
#: src/xen/xend_internal.c:3466
15185 15186 15187
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "informations de domaine incomplètes, nom manquant"
15188

15189 15190
#: src/xen/xend_internal.c:3484 src/xen/xend_internal.c:3584
#: src/xen/xend_internal.c:3695
15191 15192 15193
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Erreur inconnue"
15194

15195
#: src/xen/xend_internal.c:3542 src/xen/xend_internal.c:3638
15196 15197 15198
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
15199

15200
#: src/xen/xend_internal.c:3555 src/xen/xend_internal.c:3674
15201 15202 15203 15204
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "informations de domaine incomplètes, UUID manquant"

15205
#: src/xen/xend_internal.c:3560 src/xen/xend_internal.c:3683
15206 15207 15208
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "informations de domaine incomplètes, UUID manquant"
15209

15210
#: src/xen/xend_internal.c:3566
15211
#, c-format
15212 15213
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
15214

15215
#: src/xen/xend_internal.c:3575
15216
#, c-format
15217 15218
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
15219

15220
#: src/xen/xend_internal.c:3744
15221
#, fuzzy
15222 15223
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
15224

15225
#: src/xen/xend_internal.c:3772
15226 15227 15228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "chemin invalide : %s"
15229

15230
#: src/xen/xend_internal.c:3780
15231 15232 15233
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
15234

15235
#: src/xen/xend_internal.c:3792
15236
#, fuzzy, c-format
15237
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
15238
msgstr "Impossible de lire depuis le tube de signal : %s"
15239

15240
#: src/xen/xend_internal.c:3946
15241
#, fuzzy
15242 15243
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
15244

15245
#: src/xen/xm_internal.c:244
15246 15247 15248
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
15249

15250
#: src/xen/xm_internal.c:302
15251 15252
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
15253

15254
#: src/xen/xm_internal.c:354
15255 15256
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
D
Daniel Veillard 已提交
15257
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
15258

15259
#: src/xen/xm_internal.c:826
15260 15261 15262
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "connexion en lecture seule"
15263

15264
#: src/xen/xm_internal.c:831
15265 15266 15267 15268
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "lister les domaines inactifs"

15269
#: src/xen/xm_internal.c:839
15270
msgid "virHashLookup"
15271 15272
msgstr ""

15273
#: src/xen/xm_internal.c:844
15274
#, fuzzy
15275 15276
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "impossible de créer le fichier de configuration %s : %s"
15277

15278
#: src/xen/xm_internal.c:1106
15279
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
15280 15281
msgstr ""

15282
#: src/xen/xm_internal.c:1112
15283 15284
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
15285

15286
#: src/xen/xm_internal.c:1119 src/xen/xm_internal.c:1126
15287 15288 15289
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Impossible de restaurer le domaine depuis %s"
15290

15291
#: src/xen/xm_internal.c:1135
15292 15293 15294
#, fuzzy
msgid "config file name is too long"
msgstr "Le nom du fichier de configuration '%s/%s' est trop long"
15295

15296
#: src/xen/xm_internal.c:1153
15297 15298 15299
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
15300

15301
#: src/xen/xm_internal.c:1162 src/xen/xm_internal.c:1169
15302 15303 15304
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration %s"
15305

15306
#: src/xen/xm_internal.c:1367 src/xen/xm_internal.c:1463
15307 15308 15309
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""

15310
#: src/xen/xm_internal.c:1409
15311 15312 15313
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""

15314
#: src/xen/xm_internal.c:1521
15315 15316 15317
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
15318

15319
#: src/xen/xm_internal.c:1581
15320 15321 15322
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
15323

15324
#: src/xen/xm_internal.c:1610
15325 15326
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
15327
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique '%s' sur '%s' : %s"
15328

15329
#: src/xen/xm_internal.c:1618
15330 15331
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
15332
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"
15333

D
Daniel Veillard 已提交
15334
#: src/xen/xs_internal.c:287
15335 15336
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Impossible de se connecter au magasin Xen"
15337

D
Daniel Veillard 已提交
15338
#: src/xen/xs_internal.c:311
15339 15340
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
15341

D
Daniel Veillard 已提交
15342
#: src/xen/xs_internal.c:320
15343 15344
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
15345

D
Daniel Veillard 已提交
15346
#: src/xen/xs_internal.c:1132
15347 15348 15349
#, fuzzy
msgid "watch already tracked"
msgstr "pool déjà actif"
D
Daniel Veillard 已提交
15350

D
Daniel Veillard 已提交
15351
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:104
D
Daniel Veillard 已提交
15352 15353 15354
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
15355
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
15356
msgid "Authentication Credentials not found"
D
Daniel Veillard 已提交
15357
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15358

D
Daniel Veillard 已提交
15359
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
15360 15361 15362 15363
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "capacités"

D
Daniel Veillard 已提交
15364
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:288
D
Daniel Veillard 已提交
15365 15366
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
D
Daniel Veillard 已提交
15367
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
D
Daniel Veillard 已提交
15368

D
Daniel Veillard 已提交
15369
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
15370 15371 15372
msgid "Couldn't get version info"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
15373
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:365
D
Daniel Veillard 已提交
15374 15375 15376 15377
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives à l'interface"

D
Daniel Veillard 已提交
15378
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:387
D
Daniel Veillard 已提交
15379 15380
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
D
Daniel Veillard 已提交
15381
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
D
Daniel Veillard 已提交
15382

D
Daniel Veillard 已提交
15383
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
15384 15385 15386
msgid "Capabilities not available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
15387
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
15388 15389 15390
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
15391
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:512
D
Daniel Veillard 已提交
15392 15393
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
D
Daniel Veillard 已提交
15394
msgstr "pointeur de domaine invalide dans"
D
Daniel Veillard 已提交
15395

D
Daniel Veillard 已提交
15396
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:565 src/xenapi/xenapi_driver.c:607
D
Daniel Veillard 已提交
15397 15398
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
D
Daniel Veillard 已提交
15399
msgstr "nom du domaine ou UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
15400

D
Daniel Veillard 已提交
15401 15402 15403 15404 15405 15406 15407 15408 15409 15410
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:642 src/xenapi/xenapi_driver.c:689
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:724 src/xenapi/xenapi_driver.c:759
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:794 src/xenapi/xenapi_driver.c:828
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:865 src/xenapi/xenapi_driver.c:900
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:931 src/xenapi/xenapi_driver.c:968
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1019 src/xenapi/xenapi_driver.c:1063
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1132 src/xenapi/xenapi_driver.c:1191
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1241 src/xenapi/xenapi_driver.c:1517
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1609 src/xenapi/xenapi_driver.c:1645
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1691
D
Daniel Veillard 已提交
15411 15412
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
D
Daniel Veillard 已提交
15413
msgstr "nom du domaine, ID ou UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
15414

D
Daniel Veillard 已提交
15415
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:663
D
Daniel Veillard 已提交
15416 15417 15418
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
15419
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1114
D
Daniel Veillard 已提交
15420 15421 15422 15423
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "informations du domaine"

D
Daniel Veillard 已提交
15424
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1121
D
Daniel Veillard 已提交
15425 15426 15427 15428
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"

D
Daniel Veillard 已提交
15429
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1399
D
Daniel Veillard 已提交
15430 15431
#, fuzzy
msgid "Unable to parse given mac address"
D
Daniel Veillard 已提交
15432
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
15433

D
Daniel Veillard 已提交
15434
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1451
D
Daniel Veillard 已提交
15435
msgid "Couldn't get VM record"
D
Daniel Veillard 已提交
15436
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15437

D
Daniel Veillard 已提交
15438
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1576
D
Daniel Veillard 已提交
15439 15440 15441 15442
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "informations du volume en XML"

D
Daniel Veillard 已提交
15443
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1740
D
Daniel Veillard 已提交
15444 15445 15446 15447
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives à l'interface"

D
Daniel Veillard 已提交
15448
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1746
D
Daniel Veillard 已提交
15449
msgid "Couldn't get host metrics"
D
Daniel Veillard 已提交
15450
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15451

15452 15453 15454 15455 15456 15457 15458 15459 15460 15461 15462 15463 15464 15465 15466 15467 15468 15469 15470 15471 15472 15473 15474 15475 15476 15477 15478 15479 15480 15481 15482 15483 15484 15485 15486 15487 15488 15489 15490 15491 15492 15493 15494 15495 15496 15497 15498 15499 15500 15501 15502 15503 15504 15505 15506 15507 15508 15509 15510 15511 15512 15513 15514 15515 15516 15517 15518 15519 15520 15521 15522 15523 15524 15525 15526 15527 15528 15529 15530 15531 15532 15533 15534 15535 15536 15537 15538 15539 15540 15541 15542 15543 15544 15545 15546 15547 15548 15549 15550 15551 15552 15553 15554 15555 15556 15557 15558 15559 15560 15561 15562 15563 15564 15565 15566 15567 15568 15569 15570 15571 15572 15573 15574 15575 15576 15577 15578 15579 15580 15581 15582 15583 15584 15585 15586 15587 15588 15589 15590 15591 15592 15593 15594 15595 15596 15597 15598 15599 15600 15601 15602 15603 15604 15605 15606 15607 15608 15609 15610 15611 15612 15613 15614 15615 15616 15617 15618 15619 15620 15621 15622 15623 15624 15625 15626 15627 15628 15629 15630 15631 15632 15633 15634 15635 15636 15637 15638 15639 15640 15641 15642 15643 15644 15645 15646 15647 15648 15649 15650 15651 15652 15653 15654 15655 15656 15657 15658 15659 15660 15661 15662 15663 15664 15665 15666 15667 15668 15669 15670 15671 15672 15673 15674 15675 15676 15677 15678 15679 15680 15681 15682 15683 15684 15685 15686 15687 15688 15689 15690 15691 15692 15693 15694 15695 15696 15697 15698 15699 15700 15701 15702 15703 15704 15705 15706 15707 15708 15709
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:122
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""

#: src/xenapi/xenapi_utils.c:388 src/xenapi/xenapi_utils.c:392
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1050
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "informations de domaine incomplètes, ID manquant"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:98
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "informations de domaine incomplètes, chargeur HVM manquant"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:152
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"informations de domaine incomplètes, noyau et chargeur de démarrage manquants"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:222 src/xenxs/xen_sxpr.c:252 src/xenxs/xen_sxpr.c:270
#, fuzzy
msgid "malformed char device string"
msgstr "mode octal non conforme"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:368
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "informations de domaine incomplètes, vbd n'a pas de dev"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:379
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "informations de domaine incomplètes, vbd n'a pas de src"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:388
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "impossible d'analyser le nom de fichier de vdb, nom de pilote manquant"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:397 src/xenxs/xen_xm.c:453
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:409
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"impossible d'analyser le nom de fichier de vdb, type du pilote manquant"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:418 src/xenxs/xen_xm.c:474
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:563 src/xenxs/xen_xm.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "adresse MAC invalide : %s"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:641
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:953
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "suspendre un domaine"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:958
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "manquant \""

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:963
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "manquant \""

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:968
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "manquant \""

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "impossible d'analyser le périphérique et l'emplacement"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "impossible de fermer le fichier '%s' : %s"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "adresse MAC invalide : %s"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1137 src/xenxs/xen_sxpr.c:1147
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "type de SE inconnu %s"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1420 src/xenxs/xen_sxpr.c:1465
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "type de pool inattendu"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1599
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1611
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1671 src/xenxs/xen_xm.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1720 src/xenxs/xen_xm.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1761 src/xenxs/xen_xm.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1840 src/xenxs/xen_sxpr.c:1890
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2017 src/xenxs/xen_sxpr.c:2024
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "valeur de noeud inattendue"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2040 src/xenxs/xen_xm.c:1499
#, fuzzy
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr "Les pools du disque ne sont pas encore supportés"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2064
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "aucun chargeur de domaine HVM"

#: src/xenxs/xen_xm.c:59 src/xenxs/xen_xm.c:86 src/xenxs/xen_xm.c:91
#: src/xenxs/xen_xm.c:113
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""

#: src/xenxs/xen_xm.c:134 src/xenxs/xen_xm.c:147
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

#: src/xenxs/xen_xm.c:140
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""

#: src/xenxs/xen_xm.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "valeur de noeud inattendue"

#: src/xenxs/xen_xm.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "valeur de noeud inattendue"

#: src/xenxs/xen_xm.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "valeur de noeud inattendue"

#: src/xenxs/xen_xm.c:418
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""

#: src/xenxs/xen_xm.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"

#: src/xenxs/xen_xm.c:592
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""

#: src/xenxs/xen_xm.c:600
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""

#: src/xenxs/xen_xm.c:608
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""

#: src/xenxs/xen_xm.c:623
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr ""

#: src/xenxs/xen_xm.c:630
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""

#: src/xenxs/xen_xm.c:638
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""

#: src/xenxs/xen_xm.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Le domaine %s est en cours d'arrêt\n"

#: src/xenxs/xen_xm.c:748
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""

#: src/xenxs/xen_xm.c:758
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
D
Daniel Veillard 已提交
15710 15711
msgstr ""

15712 15713 15714 15715 15716 15717
#: src/xenxs/xen_xm.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "URI de connexion à l'hôte de destination"

#: src/xenxs/xen_xm.c:884
D
Daniel Veillard 已提交
15718
#, c-format
15719
msgid "VFB %s too big for destination"
D
Daniel Veillard 已提交
15720
msgstr ""
15721

15722 15723 15724 15725 15726 15727
#: src/xenxs/xen_xm.c:1552 src/xenxs/xen_xm.c:1561 src/xenxs/xen_xm.c:1570
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "noeud dict inattendu"

#: tools/console.c:297
15728 15729
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
15730
msgstr "impossible d'obtenir les attributs tty : %s\n"
15731

15732
#: tools/console.c:306
15733 15734
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
15735
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
15736

15737
#: tools/libvirt-guests.init.sh:137
15738 15739 15740
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""

15741
#: tools/libvirt-guests.init.sh:156
15742 15743 15744 15745
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""

15746
#: tools/libvirt-guests.init.sh:160
15747 15748 15749 15750
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""

15751
#: tools/libvirt-guests.init.sh:163
15752 15753 15754 15755
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""

15756
#: tools/libvirt-guests.init.sh:166
15757 15758 15759 15760
#, fuzzy
msgid "already active"
msgstr "pool déjà actif"

15761 15762
#: tools/libvirt-guests.init.sh:169 tools/libvirt-guests.init.sh:200
#: tools/libvirt-guests.init.sh:226
15763 15764 15765
msgid "done"
msgstr ""

15766
#: tools/libvirt-guests.init.sh:185
15767 15768 15769 15770
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""

15771
#: tools/libvirt-guests.init.sh:209
15772 15773 15774 15775
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down $name: "
msgstr "Extinction du réseau « %s »"

15776
#: tools/libvirt-guests.init.sh:224
15777 15778 15779 15780
#, fuzzy
msgid "failed to shutdown in time"
msgstr "Impossible d'arrêter le domaine %s"

15781
#: tools/libvirt-guests.init.sh:239
15782 15783 15784
msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
msgstr ""

15785
#: tools/libvirt-guests.init.sh:250
15786 15787 15788 15789
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""

15790
#: tools/libvirt-guests.init.sh:253
15791 15792 15793
msgid "libvirtd not installed; skipping this URI."
msgstr ""

15794
#: tools/libvirt-guests.init.sh:266
15795 15796 15797
msgid "no running guests."
msgstr ""

15798
#: tools/libvirt-guests.init.sh:277
15799 15800 15801 15802
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""

15803
#: tools/libvirt-guests.init.sh:279
15804 15805 15806 15807
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "Extinction du réseau « %s »"

15808
#: tools/libvirt-guests.init.sh:310
15809 15810 15811
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""

15812
#: tools/libvirt-guests.init.sh:314
15813 15814 15815 15816
#, fuzzy
msgid "started"
msgstr "Démarrage automatique"

15817
#: tools/libvirt-guests.init.sh:316
15818 15819 15820
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""

15821
#: tools/libvirt-guests.init.sh:326
15822 15823 15824 15825 15826 15827
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""

15828
#: tools/virsh.c:364 tools/virsh.c:376 tools/virsh.c:389
15829 15830 15831 15832
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s : %d : impossible d'allouer %d octets"

15833
#: tools/virsh.c:403
15834 15835 15836 15837
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s : %d : impossible d'allouer %lu octets"

15838
#: tools/virsh.c:569
D
Daniel Veillard 已提交
15839 15840 15841 15842
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Impossible de se connecter à l'hyperviseur"

15843
#: tools/virsh.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
15844 15845 15846 15847
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "(re)connecter à l'hyperviseur"

15848
#: tools/virsh.c:584
15849 15850
msgid "print help"
msgstr "imprimer l'aide"
15851

15852
#: tools/virsh.c:585
D
Daniel Veillard 已提交
15853 15854 15855 15856
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
"    group of related commands"
15857
msgstr "Imprimer l'aide globale ou l'aide d'une commande spécifique."
15858

15859
#: tools/virsh.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
15860 15861 15862 15863 15864
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr "Imprimer l'aide globale ou l'aide d'une commande spécifique."
15865

15866
#: tools/virsh.c:605
D
Daniel Veillard 已提交
15867
#, fuzzy
15868
msgid ""
D
Daniel Veillard 已提交
15869
"Grouped commands:\n"
15870 15871 15872 15873
"\n"
msgstr ""
"Commandes : \n"
"\n"
15874

15875
#: tools/virsh.c:608 tools/virsh.c:10781
D
Daniel Veillard 已提交
15876 15877 15878 15879
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""

15880
#: tools/virsh.c:626
D
Daniel Veillard 已提交
15881 15882 15883 15884
#, fuzzy, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "la commande « %s » n'existe pas"

15885
#: tools/virsh.c:635
15886 15887
msgid "autostart a domain"
msgstr "démarrer automatiquement un domaine"
15888

15889
#: tools/virsh.c:637
15890 15891
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Configurer un domaine pour être lancé automatiquement au démarrage."
15892

15893 15894 15895 15896 15897 15898 15899 15900 15901 15902 15903 15904 15905
#: tools/virsh.c:642 tools/virsh.c:747 tools/virsh.c:933 tools/virsh.c:969
#: tools/virsh.c:1026 tools/virsh.c:1093 tools/virsh.c:1147 tools/virsh.c:1194
#: tools/virsh.c:1454 tools/virsh.c:1500 tools/virsh.c:1538 tools/virsh.c:1592
#: tools/virsh.c:1840 tools/virsh.c:1889 tools/virsh.c:1927 tools/virsh.c:1965
#: tools/virsh.c:2003 tools/virsh.c:2041 tools/virsh.c:2162 tools/virsh.c:2245
#: tools/virsh.c:2448 tools/virsh.c:2623 tools/virsh.c:2709 tools/virsh.c:2843
#: tools/virsh.c:2919 tools/virsh.c:2999 tools/virsh.c:3065 tools/virsh.c:3195
#: tools/virsh.c:3423 tools/virsh.c:3678 tools/virsh.c:3955 tools/virsh.c:8515
#: tools/virsh.c:8590 tools/virsh.c:8651 tools/virsh.c:8716 tools/virsh.c:8781
#: tools/virsh.c:8851 tools/virsh.c:8964 tools/virsh.c:9107 tools/virsh.c:9240
#: tools/virsh.c:9814 tools/virsh.c:9964 tools/virsh.c:10062
#: tools/virsh.c:10119 tools/virsh.c:10236 tools/virsh.c:10292
#: tools/virsh.c:10343 tools/virsh.c:10399
15906 15907 15908
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nom du domaine, ID ou UUID"

15909
#: tools/virsh.c:643 tools/virsh.c:4001 tools/virsh.c:5316
15910 15911
msgid "disable autostarting"
msgstr "désactiver le démarrage automatique"
15912

15913
#: tools/virsh.c:664
15914
#, c-format
15915 15916
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Impossible de marquer le domaine %s en démarrage automatique"
15917

15918
#: tools/virsh.c:666
15919
#, c-format
15920 15921
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Impossible de démarquer le domaine %s en démarrage automatique"
15922

15923
#: tools/virsh.c:672
15924 15925 15926 15927
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domaine %s marqué pour le démarrage automatique\n"

15928
#: tools/virsh.c:674
15929 15930 15931 15932
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domaine %s démarqué pour le démarrage automatique\n"

15933
#: tools/virsh.c:684
15934 15935 15936
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(re)connecter à l'hyperviseur"

15937
#: tools/virsh.c:686
15938 15939
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
15940
msgstr ""
15941 15942
"Se connecte à l'hyperviseur local. Ceci est une commande interne après le "
"démarrage du shell."
15943

15944
#: tools/virsh.c:692
15945 15946
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI de connexion à l'hyperviseur"
15947

15948
#: tools/virsh.c:693
15949 15950
msgid "read-only connection"
msgstr "connexion en lecture seule"
15951

15952
#: tools/virsh.c:706 tools/virsh.c:12218
D
Daniel Veillard 已提交
15953 15954
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
15955
msgstr "Impossible de se déconnecter de l'hyperviseur"
15956

15957 15958 15959 15960 15961 15962
#: tools/virsh.c:714
#, fuzzy
msgid "Please specify valid connection URI"
msgstr "URI de connexion à l'hyperviseur"

#: tools/virsh.c:729
15963 15964
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Impossible de se connecter à l'hyperviseur"
15965

15966
#: tools/virsh.c:740
15967 15968
msgid "connect to the guest console"
msgstr "se connecter à la console invitée"
15969

15970
#: tools/virsh.c:742
15971 15972
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Connecter la console série virtuelle pour l'invité"
15973

15974
#: tools/virsh.c:748
15975
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
15976 15977
msgid "character device name"
msgstr "impossible d'effacer l'entête du périphérique %s"
15978

15979
#: tools/virsh.c:759
15980 15981 15982 15983
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "impossible de récupérer le domaine '%s'"

15984
#: tools/virsh.c:764
15985 15986 15987 15988
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "le domaine n'est pas actif"

15989
#: tools/virsh.c:768
15990
#, fuzzy, c-format
15991
msgid "Connected to domain %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
15992
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
15993

15994
#: tools/virsh.c:769
15995 15996
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
15997

15998 15999 16000 16001 16002 16003
#: tools/virsh.c:792
#, fuzzy
msgid "Invalid devname"
msgstr "périphérique d'entrées invalide"

#: tools/virsh.c:810
16004 16005
msgid "list domains"
msgstr "lister les domaines"
16006

16007
#: tools/virsh.c:811
16008 16009
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Renvoyer la liste des domaines"
16010

16011
#: tools/virsh.c:816
16012 16013
msgid "list inactive domains"
msgstr "lister les domaines inactifs"
16014

16015
#: tools/virsh.c:817
16016 16017
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "lister les domaines actifs et inactifs"
16018

16019
#: tools/virsh.c:839 tools/virsh.c:846
16020 16021
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Impossible de lister les domaines actifs"
16022

16023
#: tools/virsh.c:857 tools/virsh.c:865
16024 16025
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Impossible de lister les domaines inactifs"
16026

16027
#: tools/virsh.c:874
16028 16029
msgid "Id"
msgstr "ID"
16030

16031 16032 16033 16034
#: tools/virsh.c:874 tools/virsh.c:4239 tools/virsh.c:4433 tools/virsh.c:4706
#: tools/virsh.c:5179 tools/virsh.c:6156 tools/virsh.c:6176 tools/virsh.c:6245
#: tools/virsh.c:7423 tools/virsh.c:7438 tools/virsh.c:7483
#: tools/virsh.c:10153
16035 16036
msgid "Name"
msgstr "Nom"
16037

16038 16039
#: tools/virsh.c:874 tools/virsh.c:4433 tools/virsh.c:4706 tools/virsh.c:6156
#: tools/virsh.c:6181 tools/virsh.c:6245 tools/virsh.c:10153
16040 16041
msgid "State"
msgstr "État"
16042

16043
#: tools/virsh.c:887 tools/virsh.c:909 tools/virsh.c:11729 tools/virsh.c:11745
16044 16045
msgid "no state"
msgstr "sans état"
16046

16047
#: tools/virsh.c:927
16048 16049
msgid "domain state"
msgstr "état du domaine"
16050

16051
#: tools/virsh.c:928
16052 16053
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Retourne l'état d'un domaine."
16054

16055
#: tools/virsh.c:963
16056 16057 16058
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""
"retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine"
16059

16060
#: tools/virsh.c:964
16061 16062 16063 16064
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr ""
"Retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine en "
"cours d'exécution."
16065

16066
#: tools/virsh.c:970 tools/virsh.c:1148
16067 16068
msgid "block device"
msgstr "périphérique en mode bloc"
16069

16070
#: tools/virsh.c:993
16071 16072 16073
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"
16074

16075
#: tools/virsh.c:1020
16076 16077
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "obtenir les statistiques d'une interface réseau pour un domaine"
16078

16079
#: tools/virsh.c:1021
16080
msgid "Get network interface stats for a running domain."
16081
msgstr ""
16082 16083
"Obtenir les statistiques d'une interface réseau pour un domaine en cours "
"d'exécution."
16084

16085
#: tools/virsh.c:1027
16086 16087
msgid "interface device"
msgstr "périphérique d'interface"
16088

16089
#: tools/virsh.c:1050
16090 16091 16092
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"
16093

16094
#: tools/virsh.c:1087
16095 16096 16097 16098 16099
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr ""
"retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine"

16100
#: tools/virsh.c:1088
16101 16102 16103 16104 16105 16106
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr ""
"Retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine en "
"cours d'exécution."

16107
#: tools/virsh.c:1113
16108 16109
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
D
Daniel Veillard 已提交
16110
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
16111

16112
#: tools/virsh.c:1141
D
Daniel Veillard 已提交
16113 16114 16115 16116
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "périphériques non spécifiés"

16117
#: tools/virsh.c:1142
D
Daniel Veillard 已提交
16118 16119 16120 16121 16122
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr ""
"retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine"

16123
#: tools/virsh.c:1176 tools/virsh.c:6512 tools/virsh.c:7205
D
Daniel Veillard 已提交
16124 16125 16126
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacité :"

16127
#: tools/virsh.c:1177 tools/virsh.c:6515 tools/virsh.c:7208
D
Daniel Veillard 已提交
16128 16129 16130
msgid "Allocation:"
msgstr "Allocation :"

16131
#: tools/virsh.c:1178
D
Daniel Veillard 已提交
16132 16133 16134
msgid "Physical:"
msgstr ""

16135
#: tools/virsh.c:1188
16136 16137
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspendre un domaine"
16138

16139
#: tools/virsh.c:1189
16140 16141
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspendre un domaine en cours d'exécution"
16142

16143
#: tools/virsh.c:1212
16144 16145 16146
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domaine %s suspendu\n"
16147

16148
#: tools/virsh.c:1214
16149 16150 16151
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Impossible de suspendre le domaine %s"
16152

16153
#: tools/virsh.c:1226
16154 16155
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "créer un domaine depuis un fichier XML"
16156

16157
#: tools/virsh.c:1227
16158 16159
msgid "Create a domain."
msgstr "Créer un domaine"
16160

16161
#: tools/virsh.c:1232 tools/virsh.c:1292
16162 16163
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un domaine"
16164

16165
#: tools/virsh.c:1234 tools/virsh.c:1395
16166
msgid "attach to console after creation"
16167 16168
msgstr ""

16169
#: tools/virsh.c:1236 tools/virsh.c:1397
D
Daniel Veillard 已提交
16170 16171 16172
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""

16173
#: tools/virsh.c:1268
16174 16175 16176
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domaine %s créé depuis %s\n"
16177

16178
#: tools/virsh.c:1276
16179 16180 16181
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Impossible de créer le domaine depuis %s"
16182

16183
#: tools/virsh.c:1286
16184 16185
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un domaine depuis un fichier XML"
16186

16187
#: tools/virsh.c:1287
16188 16189
msgid "Define a domain."
msgstr "Définir un domaine"
16190

16191
#: tools/virsh.c:1317
16192 16193 16194
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domaine %s défini depuis %s\n"
16195

16196
#: tools/virsh.c:1321
16197 16198 16199
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Impossible de définir le domaine depuis %s"
16200

16201
#: tools/virsh.c:1331
16202 16203
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"
16204

16205
#: tools/virsh.c:1332
16206 16207
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
16208

16209
#: tools/virsh.c:1337 tools/virsh.c:3598
16210 16211
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nom du domaine ou UUID"
16212

16213
#: tools/virsh.c:1358
16214 16215 16216 16217 16218
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
16219

16220
#: tools/virsh.c:1370
16221 16222 16223
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Le domaine %s a été supprimé\n"
16224

16225
#: tools/virsh.c:1372
16226 16227 16228
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Impossible de supprimer le domaine %s"
16229

16230
#: tools/virsh.c:1385
16231 16232
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "démarrer un domaine (précédemment défini)"
16233

16234
#: tools/virsh.c:1386
16235 16236 16237 16238 16239
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
"    state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
"    is present."
msgstr ""
16240

16241
#: tools/virsh.c:1393
16242 16243
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nom du domaine inactif"
16244

16245
#: tools/virsh.c:1419
16246 16247
msgid "Domain is already active"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
16248

16249
#: tools/virsh.c:1430
16250 16251 16252
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domaine %s démarré\n"
16253

16254
#: tools/virsh.c:1437
16255 16256 16257
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
16258

16259
#: tools/virsh.c:1448
16260 16261
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "enregistrer l'état du domaine dans un fichier"
16262

16263
#: tools/virsh.c:1449
16264 16265
msgid "Save a running domain."
msgstr "Enregistrer un domaine en cours d'exécution"
16266

16267
#: tools/virsh.c:1455
16268 16269
msgid "where to save the data"
msgstr "où enregistrer les données"
16270

16271
#: tools/virsh.c:1477
16272
#, c-format
16273 16274
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domaine %s enregistré dans %s\n"
16275

16276
#: tools/virsh.c:1479
16277
#, c-format
16278 16279
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"
16280

16281
#: tools/virsh.c:1491
D
Daniel Veillard 已提交
16282 16283 16284 16285
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "enregistrer l'état du domaine dans un fichier"

16286
#: tools/virsh.c:1492
D
Daniel Veillard 已提交
16287
msgid ""
16288 16289 16290 16291
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
"    the same state at a later time.  When the virsh 'start'\n"
"    command is next run for the domain, it will automatically\n"
"    be started from this saved state."
D
Daniel Veillard 已提交
16292 16293
msgstr ""

16294
#: tools/virsh.c:1518
D
Daniel Veillard 已提交
16295 16296 16297 16298
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "Domaine %s démarré\n"

16299
#: tools/virsh.c:1520
D
Daniel Veillard 已提交
16300 16301 16302 16303
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"

16304
#: tools/virsh.c:1532
D
Daniel Veillard 已提交
16305 16306 16307 16308
#, fuzzy
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "enregistrer l'état du domaine dans un fichier"

16309
#: tools/virsh.c:1533
D
Daniel Veillard 已提交
16310 16311 16312
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""

16313
#: tools/virsh.c:1558
D
Daniel Veillard 已提交
16314 16315 16316 16317
#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Impossible de créer le domaine depuis %s"

16318
#: tools/virsh.c:1564
D
Daniel Veillard 已提交
16319 16320
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
D
Daniel Veillard 已提交
16321
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
D
Daniel Veillard 已提交
16322

16323
#: tools/virsh.c:1569
D
Daniel Veillard 已提交
16324 16325 16326 16327
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr "enregistrer l'état du domaine dans un fichier"

16328
#: tools/virsh.c:1572
D
Daniel Veillard 已提交
16329 16330 16331 16332
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""

16333
#: tools/virsh.c:1586
16334 16335
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "montrer/définir les paramètres du planificateur"
16336

16337
#: tools/virsh.c:1587
16338 16339
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Montrer/Définir les paramètres du planificateur."
16340

16341
#: tools/virsh.c:1593
D
Daniel Veillard 已提交
16342
#, fuzzy
16343 16344
msgid "parameter=value"
msgstr "allouer une valeur"
D
Daniel Veillard 已提交
16345

16346
#: tools/virsh.c:1594
16347 16348
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "poids pour XEN_CREDIT"
16349

16350
#: tools/virsh.c:1595
16351 16352
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "plafond pour XEN_CREDIT"
D
Daniel Veillard 已提交
16353

16354
#: tools/virsh.c:1611
16355 16356
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Valeur de poids incorrecte"
D
Daniel Veillard 已提交
16357

16358
#: tools/virsh.c:1625
16359 16360
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
D
Daniel Veillard 已提交
16361

16362
#: tools/virsh.c:1637
16363
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
D
Daniel Veillard 已提交
16364 16365
msgstr ""

16366
#: tools/virsh.c:1652
16367
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
D
Daniel Veillard 已提交
16368
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
16369

16370
#: tools/virsh.c:1659
16371 16372
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
16373

16374
#: tools/virsh.c:1666
D
Daniel Veillard 已提交
16375
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
D
Daniel Veillard 已提交
16376
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
16377

16378
#: tools/virsh.c:1673
16379 16380
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
16381

16382
#: tools/virsh.c:1679
16383
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
D
Daniel Veillard 已提交
16384
msgstr ""
16385

16386
#: tools/virsh.c:1713 tools/virsh.c:1717
16387 16388
msgid "Scheduler"
msgstr "Planificateur"
16389

16390
#: tools/virsh.c:1717
16391 16392
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
16393

16394
#: tools/virsh.c:1754
D
Daniel Veillard 已提交
16395 16396 16397 16398
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "argument invalide dans %s"

16399
#: tools/virsh.c:1797
16400 16401
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "restaurer un domaine à partir d'un état sauvé dans un fichier"
16402

16403
#: tools/virsh.c:1798
16404 16405 16406
msgid "Restore a domain."
msgstr "Restaurer un domaine."

16407
#: tools/virsh.c:1803
16408 16409
msgid "the state to restore"
msgstr "l'état à restaurer"
16410

16411
#: tools/virsh.c:1820
16412
#, c-format
16413 16414
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domaine restauré depuis %s\n"
16415

16416
#: tools/virsh.c:1822
16417 16418 16419
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Impossible de restaurer le domaine depuis %s"
16420

16421
#: tools/virsh.c:1832
16422 16423
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "vider l'espace mémoire d'un domaine dans un fichier pour analyse"
16424

16425
#: tools/virsh.c:1833
16426 16427
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Vider l'espace mémoire d'un domaine."
16428

16429
#: tools/virsh.c:1838
16430 16431 16432
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""

16433
#: tools/virsh.c:1839
16434 16435 16436
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""

16437
#: tools/virsh.c:1841
16438 16439
msgid "where to dump the core"
msgstr "emplacement où vider l'espace mémoire"
16440

16441
#: tools/virsh.c:1869
16442
#, fuzzy, c-format
16443 16444
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Espace mémoire du domaine %s vidé dans %s\n"
16445

16446
#: tools/virsh.c:1871
16447 16448 16449
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Impossible de vider l'espace mémoire du domaine %s dans %s"
16450

16451
#: tools/virsh.c:1883
16452 16453
msgid "resume a domain"
msgstr "réactiver un domaine"
16454

16455
#: tools/virsh.c:1884
16456 16457
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Réactiver un domaine précédemment suspendu"
16458

16459
#: tools/virsh.c:1907
16460 16461 16462
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domaine %s réactivé\n"
16463

16464
#: tools/virsh.c:1909
16465 16466 16467
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"
16468

16469
#: tools/virsh.c:1921
16470 16471
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "arrêter un domaine proprement"
16472

16473
#: tools/virsh.c:1922
16474 16475
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Exécuter la commande shutdown dans le domaine cible"
16476

16477
#: tools/virsh.c:1945
16478 16479 16480
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Le domaine %s est en cours d'arrêt\n"
16481

16482
#: tools/virsh.c:1947
16483 16484 16485
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Impossible d'arrêter le domaine %s"
16486

16487
#: tools/virsh.c:1959
16488 16489
msgid "reboot a domain"
msgstr "redémarrer un domaine"
16490

16491
#: tools/virsh.c:1960
16492 16493
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Exécuter une commande de redémarrage dans le domaine cible"
D
Daniel Veillard 已提交
16494

16495
#: tools/virsh.c:1983
16496
#, c-format
16497 16498
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Le domaine %s est en cours de redémarrage\n"
16499

16500
#: tools/virsh.c:1985
16501 16502 16503
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Impossible de redémarrer le domaine %s"
16504

16505
#: tools/virsh.c:1997
16506 16507
msgid "destroy a domain"
msgstr "détruire un domaine"
16508

16509
#: tools/virsh.c:1998
16510 16511
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Détruire le domaine indiqué"
16512

16513
#: tools/virsh.c:2021
16514 16515 16516
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domaine %s détruit\n"
D
Daniel Veillard 已提交
16517

16518
#: tools/virsh.c:2023
16519
#, c-format
16520 16521
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"
16522

16523
#: tools/virsh.c:2035
16524 16525
msgid "domain information"
msgstr "informations du domaine"
16526

16527
#: tools/virsh.c:2036
16528 16529
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Renvoyer un résumé des informations sur le domaine."
16530

16531
#: tools/virsh.c:2065 tools/virsh.c:2067
16532 16533
msgid "Id:"
msgstr "ID :"
16534

16535
#: tools/virsh.c:2068 tools/virsh.c:6462 tools/virsh.c:7195
16536 16537
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
16538

16539
#: tools/virsh.c:2071 tools/virsh.c:6465
16540 16541
msgid "UUID:"
msgstr "UUID :"
16542

16543
#: tools/virsh.c:2074
16544 16545
msgid "OS Type:"
msgstr "Type de SE :"
16546

16547 16548
#: tools/virsh.c:2079 tools/virsh.c:2667 tools/virsh.c:6472 tools/virsh.c:6476
#: tools/virsh.c:6480 tools/virsh.c:6484 tools/virsh.c:6488
16549 16550
msgid "State:"
msgstr "État :"
16551

16552
#: tools/virsh.c:2082 tools/virsh.c:3375
16553 16554
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU :"
16555

16556
#: tools/virsh.c:2089 tools/virsh.c:2674
16557 16558
msgid "CPU time:"
msgstr "Temps CPU :"
16559

16560
#: tools/virsh.c:2093 tools/virsh.c:2096
16561 16562
msgid "Max memory:"
msgstr "Mémoire Max :"
16563

16564
#: tools/virsh.c:2097
16565 16566
msgid "no limit"
msgstr "aucune limite"
16567

16568
#: tools/virsh.c:2099
16569 16570
msgid "Used memory:"
msgstr "Mémoire utilisée :"
16571

16572 16573
#: tools/virsh.c:2110 tools/virsh.c:2112 tools/virsh.c:4250 tools/virsh.c:4252
#: tools/virsh.c:6497 tools/virsh.c:6499
D
Daniel Veillard 已提交
16574 16575 16576
msgid "Persistent:"
msgstr ""

16577 16578 16579
#: tools/virsh.c:2110 tools/virsh.c:4250 tools/virsh.c:6022 tools/virsh.c:6037
#: tools/virsh.c:6039 tools/virsh.c:6040 tools/virsh.c:6041 tools/virsh.c:6497
#: tools/virsh.c:7342 tools/virsh.c:7349 tools/virsh.c:7350 tools/virsh.c:7351
D
Daniel Veillard 已提交
16580 16581 16582 16583
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Inconnu"

16584 16585 16586
#: tools/virsh.c:2112 tools/virsh.c:4246 tools/virsh.c:4252 tools/virsh.c:4257
#: tools/virsh.c:4452 tools/virsh.c:4475 tools/virsh.c:6015 tools/virsh.c:6025
#: tools/virsh.c:6499 tools/virsh.c:6507
D
Daniel Veillard 已提交
16587 16588 16589
msgid "yes"
msgstr ""

16590 16591 16592
#: tools/virsh.c:2112 tools/virsh.c:4246 tools/virsh.c:4252 tools/virsh.c:4257
#: tools/virsh.c:4452 tools/virsh.c:4475 tools/virsh.c:6015 tools/virsh.c:6025
#: tools/virsh.c:6499 tools/virsh.c:6507
D
Daniel Veillard 已提交
16593 16594 16595 16596
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "noeud"

16597 16598
#: tools/virsh.c:2116 tools/virsh.c:4255 tools/virsh.c:4257 tools/virsh.c:6505
#: tools/virsh.c:6507
16599 16600 16601
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Démarrage automatique"
16602

16603
#: tools/virsh.c:2117
16604 16605 16606
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "nom"
16607

16608
#: tools/virsh.c:2117
16609 16610
msgid "disable"
msgstr ""
16611

16612
#: tools/virsh.c:2133
16613 16614
msgid "Security model:"
msgstr ""
16615

16616
#: tools/virsh.c:2134
16617
msgid "Security DOI:"
16618 16619
msgstr ""

16620
#: tools/virsh.c:2143
16621 16622
msgid "Security label:"
msgstr ""
16623

16624
#: tools/virsh.c:2156
D
Daniel Veillard 已提交
16625 16626 16627 16628
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "informations du domaine"

16629
#: tools/virsh.c:2157
D
Daniel Veillard 已提交
16630 16631 16632 16633
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Renvoyer un résumé des informations sur le domaine."

16634
#: tools/virsh.c:2184
D
Daniel Veillard 已提交
16635
msgid "Job type:"
D
Daniel Veillard 已提交
16636
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
16637

16638
#: tools/virsh.c:2187
D
Daniel Veillard 已提交
16639 16640 16641
msgid "Bounded"
msgstr ""

16642
#: tools/virsh.c:2191
D
Daniel Veillard 已提交
16643 16644
#, fuzzy
msgid "Unbounded"
D
Daniel Veillard 已提交
16645
msgstr "noeud"
D
Daniel Veillard 已提交
16646

16647
#: tools/virsh.c:2196
D
Daniel Veillard 已提交
16648 16649 16650
msgid "None"
msgstr ""

16651
#: tools/virsh.c:2200
D
Daniel Veillard 已提交
16652 16653 16654
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""

16655
#: tools/virsh.c:2202
D
Daniel Veillard 已提交
16656 16657 16658
msgid "Time remaining:"
msgstr ""

16659
#: tools/virsh.c:2205
D
Daniel Veillard 已提交
16660 16661 16662
msgid "Data processed:"
msgstr ""

16663
#: tools/virsh.c:2207
D
Daniel Veillard 已提交
16664 16665 16666
msgid "Data remaining:"
msgstr ""

16667
#: tools/virsh.c:2209
D
Daniel Veillard 已提交
16668 16669 16670
msgid "Data total:"
msgstr ""

16671
#: tools/virsh.c:2213
D
Daniel Veillard 已提交
16672 16673 16674 16675
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "Taille mémoire :"

16676
#: tools/virsh.c:2215
D
Daniel Veillard 已提交
16677 16678 16679 16680
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Taille mémoire :"

16681
#: tools/virsh.c:2217
D
Daniel Veillard 已提交
16682 16683 16684 16685
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "Taille mémoire :"

16686
#: tools/virsh.c:2221
D
Daniel Veillard 已提交
16687 16688 16689
msgid "File processed:"
msgstr ""

16690
#: tools/virsh.c:2223
D
Daniel Veillard 已提交
16691
msgid "File remaining:"
D
Daniel Veillard 已提交
16692
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
16693

16694
#: tools/virsh.c:2225
D
Daniel Veillard 已提交
16695 16696 16697 16698
#, fuzzy
msgid "File total:"
msgstr "Impossible de lire "

16699
#: tools/virsh.c:2239
D
Daniel Veillard 已提交
16700 16701 16702 16703
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "lister les domaines inactifs"

16704
#: tools/virsh.c:2240
D
Daniel Veillard 已提交
16705 16706 16707
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr ""

16708
#: tools/virsh.c:2272
16709 16710
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Mémoire NUMA disponible"
16711

16712
#: tools/virsh.c:2273
16713 16714
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "afficher la quantité de mémoire disponible pour les cellules NUMA."
16715

16716
#: tools/virsh.c:2278
16717 16718
msgid "NUMA cell number"
msgstr "numéro de cellule NUMA"
16719

16720
#: tools/virsh.c:2279
D
Daniel Veillard 已提交
16721 16722 16723 16724
#, fuzzy
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "afficher la quantité de mémoire disponible pour les cellules NUMA."

16725 16726 16727 16728 16729
#: tools/virsh.c:2305
msgid "cell number has to be a number"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:2311
D
Daniel Veillard 已提交
16730 16731 16732
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr ""

16733
#: tools/virsh.c:2319 tools/virsh.c:2328
D
Daniel Veillard 已提交
16734
#, fuzzy
16735 16736
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "impossible d'obtenir les capacités"
D
Daniel Veillard 已提交
16737

16738 16739 16740 16741
#: tools/virsh.c:2337
#, fuzzy
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "informations du volume en XML"
D
Daniel Veillard 已提交
16742

16743
#: tools/virsh.c:2349
D
Daniel Veillard 已提交
16744
#, fuzzy
16745 16746
msgid "conversion from string failed"
msgstr "opération échouée"
D
Daniel Veillard 已提交
16747

16748 16749 16750 16751 16752 16753
#: tools/virsh.c:2357
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure qemud_socket"

#: tools/virsh.c:2371 tools/virsh.c:2384
16754 16755
msgid "Total"
msgstr "Total"
16756

16757
#: tools/virsh.c:2406
16758 16759 16760
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""

16761
#: tools/virsh.c:2407
16762 16763 16764 16765
#, fuzzy
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr "Changer le nombre de CPU virtuelles dans le domaine invité"

16766
#: tools/virsh.c:2412
16767 16768 16769 16770
#, fuzzy
msgid "domain type"
msgstr "état du domaine"

16771 16772 16773 16774 16775 16776
#: tools/virsh.c:2423
#, fuzzy
msgid "Invalid type"
msgstr "chemin invalide : %s"

#: tools/virsh.c:2442
16777 16778 16779 16780
#, fuzzy
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "VCPU du domaine"

16781
#: tools/virsh.c:2443
16782 16783 16784 16785
#, fuzzy
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "Changer le nombre de CPU virtuelles dans le domaine invité"

16786
#: tools/virsh.c:2449
16787 16788 16789
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""

16790
#: tools/virsh.c:2450
16791 16792 16793
msgid "get current vcpu usage"
msgstr ""

16794
#: tools/virsh.c:2451
16795 16796 16797
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""

16798
#: tools/virsh.c:2452
16799 16800 16801 16802
#, fuzzy
msgid "get value from running domain"
msgstr "Enregistrer un domaine en cours d'exécution"

16803
#: tools/virsh.c:2470
16804 16805 16806
msgid "--maximum and --current cannot both be specified"
msgstr ""

16807
#: tools/virsh.c:2475
16808 16809 16810
msgid "--config and --live cannot both be specified"
msgstr ""

16811
#: tools/virsh.c:2482
16812 16813 16814 16815
#, c-format
msgid "when using --%s, either --%s or --%s must be specified"
msgstr ""

16816
#: tools/virsh.c:2520 tools/virsh.c:2541
16817 16818 16819
msgid "maximum"
msgstr ""

16820
#: tools/virsh.c:2520 tools/virsh.c:2578
16821 16822 16823 16824
#, fuzzy
msgid "config"
msgstr "configFile"

16825
#: tools/virsh.c:2541 tools/virsh.c:2600
16826
msgid "live"
16827
msgstr ""
16828

16829
#: tools/virsh.c:2578 tools/virsh.c:2600
16830 16831 16832
msgid "current"
msgstr ""

16833
#: tools/virsh.c:2617
16834 16835
#, fuzzy
msgid "detailed domain vcpu information"
16836
msgstr "informations sur les VCPU du domaine"
16837

16838
#: tools/virsh.c:2618
16839 16840 16841
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""
"Renvoyer un résumé des informations sur les processeurs virtuels du domaine."
16842

16843
#: tools/virsh.c:2665
16844 16845
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU :"
16846

16847
#: tools/virsh.c:2666
16848 16849
msgid "CPU:"
msgstr "CPU :"
16850

16851
#: tools/virsh.c:2676
16852 16853
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Affinité CPU :"
16854

16855
#: tools/virsh.c:2688
16856 16857
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domaine à l'arrêt, pas de CPU virtuelle."
16858

16859
#: tools/virsh.c:2703
16860 16861
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "contrôler l'affinité des VCPU du domaine"
16862

16863
#: tools/virsh.c:2704
16864 16865
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Épingler les VCPU d'un domaine pour héberger des CPU physiques."
16866

16867
#: tools/virsh.c:2710
16868 16869
msgid "vcpu number"
msgstr "numéro de VCPU"
16870

16871
#: tools/virsh.c:2711
16872 16873
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "numéro(s) de CPU hôte(s) (séparés par des virgules)"
16874

16875
#: tools/virsh.c:2736
16876 16877
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin : numéro de vCPU invalide ou manquant."
16878

16879
#: tools/virsh.c:2752
16880 16881 16882
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"
16883

16884
#: tools/virsh.c:2758
16885 16886 16887 16888
#, fuzzy
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin : numéro de vCPU invalide ou manquant."

16889
#: tools/virsh.c:2767
16890 16891
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist : format invalide. Chaine vide."
16892

16893
#: tools/virsh.c:2777
16894 16895
#, c-format
msgid ""
16896
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
16897
msgstr ""
16898 16899
"cpulist : %s : format invalide. Chiffre attendu à la position %d (à côté de "
"« %c »)."
16900

16901
#: tools/virsh.c:2789
16902 16903
#, c-format
msgid ""
D
Daniel Veillard 已提交
16904 16905
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near "
"'%c')."
16906
msgstr ""
16907 16908
"cpulist : %s : format invalide. Chiffre ou virgule attendu à la position %d "
"(à côté de « %c »)."
16909

16910
#: tools/virsh.c:2798
D
Daniel Veillard 已提交
16911
#, c-format
16912 16913
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist : %s : format invalide. Virgule finale à la position %d."
D
Daniel Veillard 已提交
16914

16915
#: tools/virsh.c:2814
16916 16917 16918
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "La CPU physique %d n'existe pas."
D
Daniel Veillard 已提交
16919

16920
#: tools/virsh.c:2837
16921 16922
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "changer le nombre de processeurs virtuels"
D
Daniel Veillard 已提交
16923

16924
#: tools/virsh.c:2838
16925 16926
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Changer le nombre de CPU virtuelles dans le domaine invité"
D
Daniel Veillard 已提交
16927

16928
#: tools/virsh.c:2844
16929 16930
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "nombre de CPU virtuelles"
D
Daniel Veillard 已提交
16931

16932
#: tools/virsh.c:2845
16933 16934 16935
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""

16936
#: tools/virsh.c:2846 tools/virsh.c:2921
16937 16938
msgid "affect next boot"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
16939

16940
#: tools/virsh.c:2847 tools/virsh.c:2922
16941 16942 16943
#, fuzzy
msgid "affect running domain"
msgstr "Enregistrer un domaine en cours d'exécution"
D
Daniel Veillard 已提交
16944

16945 16946 16947 16948 16949 16950
#: tools/virsh.c:2871
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "nombre de CPU virtuelles"

#: tools/virsh.c:2892
16951 16952 16953
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""

16954
#: tools/virsh.c:2913
16955 16956
msgid "change memory allocation"
msgstr "changer la mémoire allouée"
D
Daniel Veillard 已提交
16957

16958
#: tools/virsh.c:2914
16959 16960
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Changer la mémoire allouée dans le domaine invité"
D
Daniel Veillard 已提交
16961

16962
#: tools/virsh.c:2920
16963 16964
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "nombre de kilooctets de mémoire"
D
Daniel Veillard 已提交
16965

16966 16967 16968 16969 16970
#: tools/virsh.c:2952 tools/virsh.c:3019
msgid "memory size has to be a number"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:2958
D
Daniel Veillard 已提交
16971 16972
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
16973
msgstr "Valeur invalide de %d pour la taille de la mémoire"
16974

16975
#: tools/virsh.c:2964
16976 16977
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Impossible de vérifier MaxMemorySize"
16978

16979
#: tools/virsh.c:2970
D
Daniel Veillard 已提交
16980
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
16981
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
D
Daniel Veillard 已提交
16982 16983
msgstr ""

16984
#: tools/virsh.c:2993
16985 16986
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "changer la limite maximum de mémoire"
16987

16988
#: tools/virsh.c:2994
16989 16990
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "changer la limite maximum de mémoire allouée dans le domaine invité"
16991

16992
#: tools/virsh.c:3000
16993 16994
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "limite mémoire maximum en kilooctets"
16995

16996
#: tools/virsh.c:3025
D
Daniel Veillard 已提交
16997 16998 16999 17000
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Valeur invalide de %d pour la taille de la mémoire"

17001
#: tools/virsh.c:3031
17002 17003
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
17004

17005
#: tools/virsh.c:3036
17006 17007
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Impossible de modifier MaxMemorySize"
17008

17009
#: tools/virsh.c:3043
D
Daniel Veillard 已提交
17010 17011 17012
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Impossible de diminuer la valeur actuelle de MemorySize"

17013 17014 17015 17016 17017 17018 17019 17020 17021 17022 17023 17024 17025 17026 17027 17028 17029 17030 17031 17032 17033 17034 17035 17036 17037 17038 17039 17040 17041 17042 17043 17044 17045 17046 17047 17048 17049 17050 17051 17052 17053 17054 17055
#: tools/virsh.c:3056
#, fuzzy
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "Montrer/Définir les paramètres du planificateur."

#: tools/virsh.c:3057
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
"    To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
"    virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:3067
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:3089 tools/virsh.c:3229
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"

#: tools/virsh.c:3097
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "Valeur de poids incorrecte"

#: tools/virsh.c:3106
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"

#: tools/virsh.c:3119
#, fuzzy
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"

#: tools/virsh.c:3171
#, fuzzy
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"

#: tools/virsh.c:3186
17056
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
17057
msgid "Get or set memory parameters"
17058 17059
msgstr "Montrer/Définir les paramètres du planificateur."

17060
#: tools/virsh.c:3187
17061
msgid ""
D
Daniel Veillard 已提交
17062
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
17063 17064 17065 17066 17067
"    To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
"    virsh # memtune <domain>"
msgstr ""

17068
#: tools/virsh.c:3197
17069 17070 17071 17072
#, fuzzy
msgid "Max memory in kilobytes"
msgstr "limite mémoire maximum en kilooctets"

17073
#: tools/virsh.c:3199
17074 17075 17076 17077
#, fuzzy
msgid "Memory during contention in kilobytes"
msgstr "limite mémoire maximum en kilooctets"

17078
#: tools/virsh.c:3201
17079 17080 17081
msgid "Max swap in kilobytes"
msgstr ""

17082
#: tools/virsh.c:3203
17083 17084 17085 17086
#, fuzzy
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
msgstr "limite mémoire maximum en kilooctets"

17087
#: tools/virsh.c:3249
17088 17089 17090 17091
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"

17092
#: tools/virsh.c:3262
17093 17094 17095 17096
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"

17097
#: tools/virsh.c:3342
17098 17099 17100 17101
#, fuzzy
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"

17102
#: tools/virsh.c:3357
17103 17104
msgid "node information"
msgstr "informations du noeud"
17105

17106
#: tools/virsh.c:3358
17107 17108
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Renvoyer un résumé des informations à propos du noeud."
17109

17110
#: tools/virsh.c:3371
17111 17112
msgid "failed to get node information"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"
17113

17114
#: tools/virsh.c:3374
17115 17116
msgid "CPU model:"
msgstr "modèle de CPU :"
17117

17118
#: tools/virsh.c:3376
17119 17120
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Fréquence de la CPU :"
17121

17122
#: tools/virsh.c:3377
17123 17124
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "socket(s) CPU :"
17125

17126
#: tools/virsh.c:3378
17127 17128
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Coeur(s) par emplacements :"
17129

17130
#: tools/virsh.c:3379
17131 17132
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) par coeur :"
17133

17134
#: tools/virsh.c:3380
17135 17136
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "cellule(s) NUMA :"
17137

17138
#: tools/virsh.c:3381
17139 17140
msgid "Memory size:"
msgstr "Taille mémoire :"
17141

17142
#: tools/virsh.c:3390
17143 17144
msgid "capabilities"
msgstr "capacités"
17145

17146
#: tools/virsh.c:3391
17147 17148
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Retourner les capacités de l'hyperviseur / du pilote."
17149

17150
#: tools/virsh.c:3404
17151 17152
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "impossible d'obtenir les capacités"
17153

17154
#: tools/virsh.c:3417
17155 17156
msgid "domain information in XML"
msgstr "informations du domaine en XML"
17157

17158
#: tools/virsh.c:3418
17159 17160
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du domaine comme flux XML vers stdout."
17161

17162
#: tools/virsh.c:3424 tools/virsh.c:4821
17163 17164 17165
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "lister les domaines inactifs"
17166

17167
#: tools/virsh.c:3425
D
Daniel Veillard 已提交
17168 17169 17170
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

17171
#: tools/virsh.c:3426
D
Daniel Veillard 已提交
17172
msgid "update guest CPU according to host CPU"
17173
msgstr ""
17174

17175
#: tools/virsh.c:3470
17176 17177
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
D
Daniel Veillard 已提交
17178
msgstr "convertir un ID ou un nom de domaine en UUID de domaine"
17179

17180
#: tools/virsh.c:3471
D
Daniel Veillard 已提交
17181
#, fuzzy
17182 17183
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
D
Daniel Veillard 已提交
17184

17185
#: tools/virsh.c:3476
17186 17187
msgid "source config data format"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
17188

17189
#: tools/virsh.c:3477
17190 17191 17192
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de configuration"
17193

17194
#: tools/virsh.c:3516
17195 17196
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
17197

17198
#: tools/virsh.c:3517
17199 17200
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
17201

17202
#: tools/virsh.c:3522
17203 17204
msgid "target config data type format"
msgstr ""
17205

17206
#: tools/virsh.c:3523
17207
msgid "xml data file to export from"
17208 17209
msgstr ""

17210
#: tools/virsh.c:3562
17211 17212
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "convertir l'ID ou l'UUID du domaine en nom de domaine"
17213

17214
#: tools/virsh.c:3568
17215 17216
msgid "domain id or uuid"
msgstr "UUID ou ID de domaine"
17217

17218
#: tools/virsh.c:3592
17219 17220
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "convertir un nom de domaine ou UUID en ID de domaine"
17221

17222
#: tools/virsh.c:3627
17223 17224
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "convertir un ID ou un nom de domaine en UUID de domaine"
17225

17226
#: tools/virsh.c:3633
17227 17228
msgid "domain id or name"
msgstr "nom ou ID de domaine"
17229

17230
#: tools/virsh.c:3652
17231 17232
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du domaine"
17233

17234
#: tools/virsh.c:3662
17235 17236
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "migrer un domaine vers un autre hôte"
17237

17238
#: tools/virsh.c:3663
17239 17240 17241 17242
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Migrer un domaine vers un autre hôte. Ajouter « --live » pour une migration "
"pendant l'exécution."
17243

17244
#: tools/virsh.c:3668
17245 17246
msgid "live migration"
msgstr "migration pendant l'exécution"
17247

17248
#: tools/virsh.c:3669
17249 17250 17251
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "migration pendant l'exécution"
17252

17253
#: tools/virsh.c:3670
17254
#, fuzzy
17255 17256
msgid "direct migration"
msgstr "migration pendant l'exécution"
17257

17258
#: tools/virsh.c:3671
17259 17260 17261
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "migration pendant l'exécution"
17262

17263
#: tools/virsh.c:3672
17264
msgid "persist VM on destination"
D
Daniel Veillard 已提交
17265
msgstr ""
17266

17267
#: tools/virsh.c:3673
17268 17269
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
D
Daniel Veillard 已提交
17270
msgstr "nom de volume non défini"
17271

17272
#: tools/virsh.c:3674
17273 17274
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
D
Daniel Veillard 已提交
17275
msgstr "URI de connexion à l'hôte de destination"
17276

17277
#: tools/virsh.c:3675
D
Daniel Veillard 已提交
17278 17279 17280
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""

17281
#: tools/virsh.c:3676
D
Daniel Veillard 已提交
17282 17283 17284 17285 17286
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""

17287
#: tools/virsh.c:3677
D
Daniel Veillard 已提交
17288 17289 17290 17291
#, fuzzy
msgid "display the progress of migration"
msgstr "Afficher la version du système."

17292
#: tools/virsh.c:3679
17293 17294 17295 17296
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
17297

17298
#: tools/virsh.c:3680
17299 17300
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI de migration, peut habituellement être omise"
17301

17302
#: tools/virsh.c:3681
17303 17304
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
17305

17306
#: tools/virsh.c:3682
D
Daniel Veillard 已提交
17307 17308 17309
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""

17310 17311 17312 17313 17314 17315 17316
#: tools/virsh.c:3722 tools/virsh.c:5528 tools/virsh.c:6335 tools/virsh.c:6347
#: tools/virsh.c:6681
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "élément root manquant"

#: tools/virsh.c:3753
17317 17318
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
17319

17320
#: tools/virsh.c:3842
D
Daniel Veillard 已提交
17321 17322 17323
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""

17324
#: tools/virsh.c:3847
D
Daniel Veillard 已提交
17325 17326 17327
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr ""

17328
#: tools/virsh.c:3853
D
Daniel Veillard 已提交
17329 17330 17331
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr ""

17332
#: tools/virsh.c:3949
D
Daniel Veillard 已提交
17333 17334 17335
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""

17336
#: tools/virsh.c:3950
D
Daniel Veillard 已提交
17337 17338 17339 17340 17341
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""

17342
#: tools/virsh.c:3956
D
Daniel Veillard 已提交
17343 17344 17345
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""

17346
#: tools/virsh.c:3975
D
Daniel Veillard 已提交
17347 17348 17349
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""

17350
#: tools/virsh.c:3993
17351 17352
msgid "autostart a network"
msgstr "démarrer automatiquement un réseau"
17353

17354
#: tools/virsh.c:3995
17355 17356 17357
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Configurer un réseau pour être automatiquement lancé au démarrage."

17358 17359
#: tools/virsh.c:4000 tools/virsh.c:4140 tools/virsh.c:4179 tools/virsh.c:4571
#: tools/virsh.c:9914
17360 17361
msgid "network name or uuid"
msgstr "nom du domaine ou UUID"
17362

17363
#: tools/virsh.c:4022
17364
#, c-format
17365 17366
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "impossible de marquer le réseau %s en démarrage automatique"
17367

17368
#: tools/virsh.c:4024
17369
#, c-format
17370 17371
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "impossible de démarquer le réseau %s en démarrage automatique"
17372

17373
#: tools/virsh.c:4030
17374 17375 17376
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Réseau %s marqué en démarrage automatique\n"
17377

17378
#: tools/virsh.c:4032
17379 17380 17381
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Réseau %s démarqué en démarrage automatique\n"
17382

17383
#: tools/virsh.c:4042
17384 17385
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "créer un réseau depuis un fichier XML"
17386

17387
#: tools/virsh.c:4043
17388 17389
msgid "Create a network."
msgstr "Créer un réseau"
17390

17391
#: tools/virsh.c:4048 tools/virsh.c:4094
17392 17393
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un réseau"
17394

17395
#: tools/virsh.c:4073
17396
#, c-format
17397 17398
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Réseau %s créé depuis %s\n"
17399

17400
#: tools/virsh.c:4077
17401
#, c-format
17402 17403
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Impossible de créer le réseau depuis %s"
17404

17405
#: tools/virsh.c:4088
17406 17407
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un réseau depuis un fichier XML"
17408

17409
#: tools/virsh.c:4089
17410 17411 17412
msgid "Define a network."
msgstr "Définir un réseau."

17413
#: tools/virsh.c:4119
17414
#, c-format
17415 17416
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Réseau %s défini depuis %s\n"
17417

17418
#: tools/virsh.c:4123
17419
#, c-format
17420 17421 17422
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Impossible de définir le réseau depuis %s"

17423
#: tools/virsh.c:4134
17424 17425 17426
msgid "destroy a network"
msgstr "détruire un réseau"

17427
#: tools/virsh.c:4135
17428 17429 17430
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Détruire le réseau indiqué."

17431
#: tools/virsh.c:4158
17432
#, c-format
17433 17434
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Réseau %s détruit\n"
17435

17436
#: tools/virsh.c:4160
17437 17438 17439 17440
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Impossible de détruire le réseau %s"

17441
#: tools/virsh.c:4173
17442 17443 17444
msgid "network information in XML"
msgstr "informations du réseau en XML"

17445
#: tools/virsh.c:4174
17446 17447
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du réseau comme flux XML vers stdout."
17448

17449
#: tools/virsh.c:4212
D
Daniel Veillard 已提交
17450 17451 17452 17453
#, fuzzy
msgid "network information"
msgstr "informations du réseau en XML"

17454
#: tools/virsh.c:4218 tools/virsh.c:4610
D
Daniel Veillard 已提交
17455 17456 17457
msgid "network name"
msgstr "nom du réseau"

17458
#: tools/virsh.c:4242 tools/virsh.c:5179 tools/virsh.c:7971
D
Daniel Veillard 已提交
17459 17460 17461 17462
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID :"

17463
#: tools/virsh.c:4246
D
Daniel Veillard 已提交
17464 17465 17466 17467
#, fuzzy
msgid "Active:"
msgstr "actif"

17468 17469
#: tools/virsh.c:4255 tools/virsh.c:4450 tools/virsh.c:4473 tools/virsh.c:6012
#: tools/virsh.c:6505
D
Daniel Veillard 已提交
17470 17471 17472
msgid "no autostart"
msgstr "pas de démarrage automatique"

17473
#: tools/virsh.c:4261
D
Daniel Veillard 已提交
17474 17475 17476
msgid "Bridge:"
msgstr ""

17477
#: tools/virsh.c:4271
D
Daniel Veillard 已提交
17478
#, fuzzy
17479
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
D
Daniel Veillard 已提交
17480
msgstr "Supprimer la configuration pour un réseau inactif."
D
Daniel Veillard 已提交
17481

17482
#: tools/virsh.c:4272
17483 17484
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
D
Daniel Veillard 已提交
17485
msgstr "Supprimer la configuration pour un réseau inactif."
17486

17487 17488
#: tools/virsh.c:4277 tools/virsh.c:4820 tools/virsh.c:4910 tools/virsh.c:4948
#: tools/virsh.c:4986
17489 17490 17491 17492
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Interface d'adresse MAC %s introuvable"

17493
#: tools/virsh.c:4317
D
Daniel Veillard 已提交
17494
#, c-format
17495
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
17496
msgstr ""
17497

17498
#: tools/virsh.c:4333 tools/virsh.c:5271 tools/virsh.c:9873
17499 17500 17501
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

17502
#: tools/virsh.c:4343
17503 17504 17505 17506
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration"

17507
#: tools/virsh.c:4368
17508 17509 17510
msgid "list networks"
msgstr "lister les réseaux"

17511
#: tools/virsh.c:4369
17512 17513 17514
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Renvoyer la liste des réseaux."

17515
#: tools/virsh.c:4374
17516 17517 17518
msgid "list inactive networks"
msgstr "lister les réseaux inactifs"

17519
#: tools/virsh.c:4375
17520 17521 17522
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "lister les réseaux actifs et inactifs"

17523
#: tools/virsh.c:4395 tools/virsh.c:4403
17524 17525 17526
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Impossible de lister les réseaux actifs"

17527
#: tools/virsh.c:4414 tools/virsh.c:4424
17528 17529 17530
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Impossible de lister les réseaux actifs"

17531
#: tools/virsh.c:4434 tools/virsh.c:6157 tools/virsh.c:6186 tools/virsh.c:6245
17532 17533 17534
msgid "Autostart"
msgstr "Démarrage automatique"

17535
#: tools/virsh.c:4456 tools/virsh.c:4722 tools/virsh.c:6125
17536 17537 17538
msgid "active"
msgstr "actif"

17539 17540
#: tools/virsh.c:4479 tools/virsh.c:4739 tools/virsh.c:6050 tools/virsh.c:6123
#: tools/virsh.c:6473
17541 17542 17543
msgid "inactive"
msgstr "inactif"

17544
#: tools/virsh.c:4495
17545 17546 17547
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "convertir l'UUID d'un réseau en nom de réseau"

17548
#: tools/virsh.c:4501
17549 17550 17551
msgid "network uuid"
msgstr "UUID réseau"

17552
#: tools/virsh.c:4526
17553 17554 17555
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "démarrer un réseau inactif (précédemment défini)"

17556
#: tools/virsh.c:4527
17557 17558 17559
msgid "Start a network."
msgstr "Démarrer un réseau"

17560
#: tools/virsh.c:4532
17561 17562 17563
msgid "name of the inactive network"
msgstr "nom du réseau inactif"

17564
#: tools/virsh.c:4549
17565 17566 17567 17568
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Réseau %s démarré\n"

17569
#: tools/virsh.c:4552
17570 17571 17572 17573
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Impossible de démarrer le réseau %s"

17574
#: tools/virsh.c:4565
17575 17576 17577
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "supprimer la définition d'un réseau inactif"

17578
#: tools/virsh.c:4566
17579 17580 17581
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Supprimer la configuration pour un réseau inactif."

17582
#: tools/virsh.c:4589
17583 17584 17585 17586
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Le réseau %s n'est plus défini\n"

17587
#: tools/virsh.c:4591
17588 17589 17590 17591
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Impossible de supprimer la définition du réseau %s"

17592
#: tools/virsh.c:4604
17593 17594 17595
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "convertir le nom d'un réseau en UUID de réseau"

17596
#: tools/virsh.c:4630
17597 17598 17599
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du réseau"

17600
#: tools/virsh.c:4642
17601 17602 17603
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""

17604
#: tools/virsh.c:4643
17605 17606 17607 17608
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Renvoyer la liste des domaines"

17609
#: tools/virsh.c:4648
17610 17611 17612 17613
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "lister les réseaux inactifs"

17614
#: tools/virsh.c:4649
17615 17616 17617 17618
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "lister les réseaux actifs et inactifs"

17619
#: tools/virsh.c:4668 tools/virsh.c:4676
17620 17621 17622 17623
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Impossible de lister les réseaux actifs"

17624
#: tools/virsh.c:4687 tools/virsh.c:4697
17625 17626 17627 17628
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Impossible de lister les réseaux actifs"

17629
#: tools/virsh.c:4707
17630 17631 17632 17633
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "adresse MAC"

17634
#: tools/virsh.c:4754
17635 17636 17637 17638
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "Interface d'adresse MAC %s introuvable"

17639
#: tools/virsh.c:4760
17640 17641 17642 17643
#, fuzzy
msgid "interface mac"
msgstr "périphérique d'interface"

17644
#: tools/virsh.c:4784
17645 17646 17647 17648
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "Interface d'adresse MAC %s introuvable"

17649
#: tools/virsh.c:4790
17650 17651 17652 17653
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "périphérique d'interface"

17654
#: tools/virsh.c:4814
17655 17656 17657 17658
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "informations du réseau en XML"

17659
#: tools/virsh.c:4815
17660 17661 17662 17663 17664
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du domaine comme flux XML vers stdout."

17665
#: tools/virsh.c:4859
17666 17667 17668 17669
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un domaine depuis un fichier XML"

17670
#: tools/virsh.c:4860
17671 17672 17673
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""

17674
#: tools/virsh.c:4865
17675 17676 17677 17678
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un réseau"

17679
#: tools/virsh.c:4890
17680 17681 17682 17683
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Réseau %s défini depuis %s\n"

17684
#: tools/virsh.c:4894
17685 17686 17687 17688
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Impossible de définir le réseau depuis %s"

17689
#: tools/virsh.c:4904
17690 17691 17692
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""

17693
#: tools/virsh.c:4905
17694 17695 17696 17697
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "supprimer un pool inactif"

17698
#: tools/virsh.c:4928
17699 17700 17701 17702
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "périphérique d'interface"

17703
#: tools/virsh.c:4930
17704 17705
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
D
Daniel Veillard 已提交
17706
msgstr "Impossible de supprimer la définition du réseau %s"
17707

17708
#: tools/virsh.c:4942
17709 17710 17711
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""

17712
#: tools/virsh.c:4943
17713 17714 17715
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""

17716
#: tools/virsh.c:4966
17717 17718 17719 17720
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Réseau %s démarré\n"

17721
#: tools/virsh.c:4968
17722 17723 17724 17725
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Impossible de démarrer le réseau %s"

17726
#: tools/virsh.c:4980
17727 17728 17729
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""

17730
#: tools/virsh.c:4981
17731 17732 17733
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""

17734
#: tools/virsh.c:5004
17735 17736 17737 17738
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Réseau %s détruit\n"

17739
#: tools/virsh.c:5006
17740 17741 17742 17743
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Impossible de détruire le réseau %s"

17744
#: tools/virsh.c:5019
D
Daniel Veillard 已提交
17745 17746 17747 17748
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un réseau depuis un fichier XML"

17749
#: tools/virsh.c:5020
D
Daniel Veillard 已提交
17750 17751 17752
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""

17753
#: tools/virsh.c:5025
D
Daniel Veillard 已提交
17754 17755 17756 17757
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un réseau"

17758
#: tools/virsh.c:5050
D
Daniel Veillard 已提交
17759 17760 17761 17762
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Réseau %s défini depuis %s\n"

17763
#: tools/virsh.c:5054
D
Daniel Veillard 已提交
17764 17765 17766 17767
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Impossible de définir le réseau depuis %s"

17768
#: tools/virsh.c:5065
D
Daniel Veillard 已提交
17769 17770 17771 17772
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "nom de réseau non défini"

17773
#: tools/virsh.c:5066
D
Daniel Veillard 已提交
17774 17775 17776 17777
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "supprimer la définition d'un réseau inactif"

17778
#: tools/virsh.c:5071 tools/virsh.c:5110 tools/virsh.c:5216
D
Daniel Veillard 已提交
17779 17780 17781 17782
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "nom du domaine ou UUID"

17783
#: tools/virsh.c:5089
D
Daniel Veillard 已提交
17784 17785 17786 17787
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Le réseau %s n'est plus défini\n"

17788
#: tools/virsh.c:5091
D
Daniel Veillard 已提交
17789 17790 17791 17792
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Impossible de supprimer la définition du réseau %s"

17793
#: tools/virsh.c:5104
D
Daniel Veillard 已提交
17794 17795 17796 17797
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "informations du réseau en XML"

17798
#: tools/virsh.c:5105
D
Daniel Veillard 已提交
17799 17800 17801 17802
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du réseau comme flux XML vers stdout."

17803
#: tools/virsh.c:5143
D
Daniel Veillard 已提交
17804 17805 17806 17807
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "lister les réseaux"

17808
#: tools/virsh.c:5144
D
Daniel Veillard 已提交
17809 17810 17811 17812
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Renvoyer la liste des réseaux."

17813
#: tools/virsh.c:5164 tools/virsh.c:5172
D
Daniel Veillard 已提交
17814 17815 17816 17817
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Impossible de démarrer le réseau %s"

17818
#: tools/virsh.c:5210
D
Daniel Veillard 已提交
17819 17820 17821 17822
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "Supprimer la configuration pour un réseau inactif."

17823
#: tools/virsh.c:5211
D
Daniel Veillard 已提交
17824 17825 17826 17827
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Supprimer la configuration pour un réseau inactif."

17828
#: tools/virsh.c:5255
D
Daniel Veillard 已提交
17829
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
17830
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
17831
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
17832

17833
#: tools/virsh.c:5281
D
Daniel Veillard 已提交
17834 17835
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
17836
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration"
D
Daniel Veillard 已提交
17837

17838
#: tools/virsh.c:5308
17839 17840 17841
msgid "autostart a pool"
msgstr "démarrer automatiquement un pool"

17842
#: tools/virsh.c:5310
17843 17844 17845
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Configurer un pool qui sera lancé automatiquement au démarrage."

17846 17847 17848 17849 17850
#: tools/virsh.c:5315 tools/virsh.c:5711 tools/virsh.c:5751 tools/virsh.c:5790
#: tools/virsh.c:5829 tools/virsh.c:5868 tools/virsh.c:6442 tools/virsh.c:6788
#: tools/virsh.c:7019 tools/virsh.c:7095 tools/virsh.c:7136 tools/virsh.c:7177
#: tools/virsh.c:7228 tools/virsh.c:7269 tools/virsh.c:7641 tools/virsh.c:7674
#: tools/virsh.c:9931
17851 17852 17853
msgid "pool name or uuid"
msgstr "nom du pool ou UUID"

17854
#: tools/virsh.c:5337
17855 17856 17857 17858
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "impossible de démarrer automatiquement le pool %s"

17859
#: tools/virsh.c:5339
17860 17861 17862 17863
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "impossible d'annuler le démarrage automatique du pool %s"

17864
#: tools/virsh.c:5345
17865 17866 17867 17868
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Le pool %s démarrera automatiquement\n"

17869
#: tools/virsh.c:5347
17870 17871 17872 17873
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Le pool %s ne démarrera plus automatiquement\n"

17874
#: tools/virsh.c:5357
17875 17876 17877
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "créer un pool depuis un fichier XML"

17878
#: tools/virsh.c:5358 tools/virsh.c:5576
17879 17880 17881
msgid "Create a pool."
msgstr "Créer un pool"

17882
#: tools/virsh.c:5364 tools/virsh.c:5623
17883 17884 17885
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un pool"

17886
#: tools/virsh.c:5389
17887 17888 17889 17890
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Pool %s créé depuis %s\n"

17891
#: tools/virsh.c:5393
17892 17893 17894 17895
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Impossible de créer le pool depuis %s"

17896
#: tools/virsh.c:5404
17897 17898 17899 17900
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "créer un domaine depuis un fichier XML"

17901
#: tools/virsh.c:5406
17902 17903 17904 17905 17906
msgid ""
"Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""

17907
#: tools/virsh.c:5414
17908 17909 17910 17911
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un volume"

17912
#: tools/virsh.c:5439
17913 17914 17915 17916
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Volume %s créé depuis %s\n"

17917
#: tools/virsh.c:5443
17918 17919 17920 17921
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"

17922
#: tools/virsh.c:5455
17923
msgid "destroy a device on the node"
D
Daniel Veillard 已提交
17924
msgstr ""
17925

17926
#: tools/virsh.c:5456
17927 17928 17929 17930 17931
msgid ""
"Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""

17932
#: tools/virsh.c:5463
17933 17934 17935 17936
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "nom du réseau inactif"

17937
#: tools/virsh.c:5484
D
Daniel Veillard 已提交
17938
#, c-format
17939
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
17940
msgstr ""
17941

17942
#: tools/virsh.c:5486
17943 17944
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
17945
msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"
17946

17947
#: tools/virsh.c:5499
17948 17949 17950
msgid "name of the pool"
msgstr "nom du pool"

17951
#: tools/virsh.c:5500
17952 17953 17954
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""

17955
#: tools/virsh.c:5501
17956 17957 17958
msgid "type of the pool"
msgstr "type du pool"

17959
#: tools/virsh.c:5502
17960 17961 17962
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "hôte source pour le stockage sous-jacent"

17963
#: tools/virsh.c:5503
17964 17965 17966
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "chemin source pour le stockage sous-jacent"

17967
#: tools/virsh.c:5504
17968 17969 17970
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "périphérique source pour le stockage sous-jacent"

17971
#: tools/virsh.c:5505
17972 17973 17974 17975
#, fuzzy
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "chemin source pour le stockage sous-jacent"

17976
#: tools/virsh.c:5506
17977 17978 17979
msgid "target for underlying storage"
msgstr "cible pour le stockage sous-jacent"

17980
#: tools/virsh.c:5507
D
Daniel Veillard 已提交
17981 17982 17983 17984
#, fuzzy
msgid "format for underlying storage"
msgstr "cible pour le stockage sous-jacent"

17985 17986
#: tools/virsh.c:5558 tools/virsh.c:6754 tools/virsh.c:7056 tools/virsh.c:8922
#: tools/virsh.c:9198 tools/virsh.c:9794
17987 17988 17989 17990
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "impossible d'allouer un tampon"

17991
#: tools/virsh.c:5575
17992 17993 17994
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "créer un pool depuis un ensemble d'arguments"

17995
#: tools/virsh.c:5602
17996 17997 17998 17999
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Pool %s créé\n"

18000
#: tools/virsh.c:5605
18001 18002 18003 18004
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Impossible de créer le pool %s"

18005
#: tools/virsh.c:5617
18006 18007 18008
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un pool depuis un fichier XML"

18009
#: tools/virsh.c:5618 tools/virsh.c:5664
18010 18011 18012
msgid "Define a pool."
msgstr "Définir un pool"

18013
#: tools/virsh.c:5648
18014 18015 18016 18017
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Pool %s défini depuis %s\n"

18018
#: tools/virsh.c:5652
18019 18020 18021 18022
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Impossible de définir le pool depuis %s"

18023
#: tools/virsh.c:5663
18024 18025 18026
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "définir un pool à partir d'un ensemble d'argument"

18027
#: tools/virsh.c:5690
18028 18029 18030 18031
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "pool %s défini\n"

18032
#: tools/virsh.c:5693
18033 18034 18035 18036
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Impossible de définir le pool %s"

18037
#: tools/virsh.c:5705
18038 18039 18040
msgid "build a pool"
msgstr "construire un pool"

18041
#: tools/virsh.c:5706
18042 18043 18044
msgid "Build a given pool."
msgstr "Construire le pool indiqué."

18045
#: tools/virsh.c:5729
18046 18047 18048 18049
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Pool %s construit\n"

18050
#: tools/virsh.c:5731
18051 18052 18053 18054
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Impossible de construire le pool %s"

18055
#: tools/virsh.c:5745
18056 18057 18058
msgid "destroy a pool"
msgstr "détruire un pool"

18059
#: tools/virsh.c:5746
18060 18061 18062
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Détruire le pool indiqué"

18063
#: tools/virsh.c:5769
18064 18065 18066 18067
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Pool %s détruit\n"

18068
#: tools/virsh.c:5771
18069 18070 18071 18072
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Impossible de détruire le pool %s"

18073
#: tools/virsh.c:5784
18074 18075 18076
msgid "delete a pool"
msgstr "effacer un pool"

18077
#: tools/virsh.c:5785
18078 18079 18080
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Détruire le pool indiqué"

18081
#: tools/virsh.c:5808
18082 18083 18084 18085
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Pool %s détruit\n"

18086
#: tools/virsh.c:5810
18087 18088 18089 18090
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Impossible de supprimer le pool %s"

18091
#: tools/virsh.c:5823
18092 18093 18094
msgid "refresh a pool"
msgstr "rafraichir un pool"

18095
#: tools/virsh.c:5824
18096 18097 18098
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Rafraichir le pool indiqué."

18099
#: tools/virsh.c:5847
18100 18101 18102 18103
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Pool %s réactivé\n"

18104
#: tools/virsh.c:5849
18105 18106 18107 18108
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Impossible de réactiver le pool %s"

18109
#: tools/virsh.c:5862
18110 18111 18112
msgid "pool information in XML"
msgstr "informations du pool en XML"

18113
#: tools/virsh.c:5863
18114 18115 18116
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du pool comme flux XML vers stdout."

18117
#: tools/virsh.c:5902
18118 18119 18120
msgid "list pools"
msgstr "lister les pools"

18121
#: tools/virsh.c:5903
18122 18123 18124
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Renvoyer la liste des pools"

18125
#: tools/virsh.c:5908
18126 18127 18128
msgid "list inactive pools"
msgstr "lister les pools inactifs"

18129
#: tools/virsh.c:5909
18130 18131 18132
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "lister les pools actifs et inactifs"

18133
#: tools/virsh.c:5910
D
Daniel Veillard 已提交
18134 18135 18136
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""

18137
#: tools/virsh.c:5950 tools/virsh.c:5976
D
Daniel Veillard 已提交
18138 18139 18140
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Impossible de lister les pools actifs"

18141
#: tools/virsh.c:5959 tools/virsh.c:5988
D
Daniel Veillard 已提交
18142 18143 18144
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Impossible de lister les pools inactifs"

18145
#: tools/virsh.c:6036
D
Daniel Veillard 已提交
18146 18147
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
D
Daniel Veillard 已提交
18148
msgstr "informations du pool de stockage"
D
Daniel Veillard 已提交
18149

18150
#: tools/virsh.c:6053 tools/virsh.c:6477
D
Daniel Veillard 已提交
18151 18152 18153
msgid "building"
msgstr "construction"

18154 18155
#: tools/virsh.c:6056 tools/virsh.c:6481 tools/virsh.c:11715
#: tools/virsh.c:11741
D
Daniel Veillard 已提交
18156 18157 18158
msgid "running"
msgstr "en cours d'exécution"

18159
#: tools/virsh.c:6059 tools/virsh.c:6485
D
Daniel Veillard 已提交
18160 18161 18162
msgid "degraded"
msgstr "endommagé"

18163
#: tools/virsh.c:6062 tools/virsh.c:6489
D
Daniel Veillard 已提交
18164 18165 18166 18167
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "inactif"

18168
#: tools/virsh.c:6100 tools/virsh.c:6101 tools/virsh.c:6102
D
Daniel Veillard 已提交
18169 18170 18171
msgid "-"
msgstr ""

18172
#: tools/virsh.c:6191 tools/virsh.c:6246
D
Daniel Veillard 已提交
18173 18174 18175
msgid "Persistent"
msgstr ""

18176
#: tools/virsh.c:6196 tools/virsh.c:6246 tools/virsh.c:7453
D
Daniel Veillard 已提交
18177 18178 18179 18180
#, fuzzy
msgid "Capacity"
msgstr "Capacité :"

18181
#: tools/virsh.c:6201 tools/virsh.c:6246 tools/virsh.c:7458 tools/virsh.c:7484
D
Daniel Veillard 已提交
18182 18183 18184 18185
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "Allocation :"

18186
#: tools/virsh.c:6206 tools/virsh.c:6246
D
Daniel Veillard 已提交
18187 18188 18189 18190
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Disponible :"

18191 18192 18193
#: tools/virsh.c:6276 tools/virsh.c:6363 tools/virsh.c:7511 tools/virsh.c:9529
#: tools/virsh.c:10002 tools/virsh.c:11789 tools/virsh.c:12130
#: tools/virsh.c:12136
D
Daniel Veillard 已提交
18194 18195 18196
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "plus de mémoire disponible"
18197

18198
#: tools/virsh.c:6280 tools/virsh.c:7515
D
Daniel Veillard 已提交
18199 18200 18201
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
18202

18203
#: tools/virsh.c:6310
18204 18205 18206 18207
#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "pointeur de pool de stockage invalide dans %s"

18208
#: tools/virsh.c:6311 tools/virsh.c:6387
18209 18210 18211
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

18212
#: tools/virsh.c:6317
18213 18214 18215 18216
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "trop de pools de stockage reçus"

18217
#: tools/virsh.c:6318
18218 18219 18220
msgid "optional host to query"
msgstr ""

18221
#: tools/virsh.c:6319
18222 18223 18224
msgid "optional port to query"
msgstr ""

18225
#: tools/virsh.c:6320
D
Daniel Veillard 已提交
18226 18227 18228
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""

18229
#: tools/virsh.c:6372 tools/virsh.c:6422
18230 18231 18232 18233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Impossible de définir le pool %s"

18234
#: tools/virsh.c:6386
18235 18236 18237
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

18238
#: tools/virsh.c:6393
18239 18240 18241 18242
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "trop de pools de stockage reçus"

18243
#: tools/virsh.c:6395
18244 18245 18246
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

18247 18248 18249 18250 18251 18252 18253
#: tools/virsh.c:6409 tools/virsh.c:8996 tools/virsh.c:9148
#: tools/virsh.c:11304
#, fuzzy
msgid "missing option"
msgstr "manquant \""

#: tools/virsh.c:6436
18254 18255 18256
msgid "storage pool information"
msgstr "informations du pool de stockage"

18257
#: tools/virsh.c:6437
18258 18259 18260
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Renvoyer un résumé des informations à propos du pool de stockage."

18261
#: tools/virsh.c:6518
18262 18263 18264
msgid "Available:"
msgstr "Disponible :"

18265
#: tools/virsh.c:6533
18266 18267 18268
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "convertir l'UUID d'un pool en nom de pool"

18269
#: tools/virsh.c:6539
18270 18271 18272
msgid "pool uuid"
msgstr "UUID du pool"

18273
#: tools/virsh.c:6564
18274 18275 18276
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "démarrer un pool inactif (précédemment défini)"

18277
#: tools/virsh.c:6565
18278 18279 18280
msgid "Start a pool."
msgstr "Démarrer un pool."

18281
#: tools/virsh.c:6570
18282 18283 18284
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "nom du pool inactif"

18285
#: tools/virsh.c:6587
18286 18287 18288 18289
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Pool %s démarré\n"

18290
#: tools/virsh.c:6590
18291 18292 18293 18294
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Impossible de démarrer le pool %s"

18295
#: tools/virsh.c:6603
18296 18297 18298
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "créer un volume depuis un ensemble d'arguments"

18299
#: tools/virsh.c:6604 tools/virsh.c:6859
18300 18301 18302
msgid "Create a vol."
msgstr "Créer un volume."

18303
#: tools/virsh.c:6609 tools/virsh.c:6827 tools/virsh.c:6864 tools/virsh.c:6921
18304 18305 18306
msgid "pool name"
msgstr "nom du pool"

18307
#: tools/virsh.c:6610
18308 18309 18310
msgid "name of the volume"
msgstr "nom du volume inactif"

18311
#: tools/virsh.c:6611
18312 18313 18314
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "taille du volume avec le suffixe k,M,G,T optionnel"

18315
#: tools/virsh.c:6612
18316 18317 18318
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "taille d'allocation initiale avec le suffixe k,M,G,T optionnel"

18319
#: tools/virsh.c:6613
18320 18321 18322
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "type du format de fichier raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"

18323
#: tools/virsh.c:6614
D
Daniel Veillard 已提交
18324
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
D
Daniel Veillard 已提交
18325
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18326

18327
#: tools/virsh.c:6615
D
Daniel Veillard 已提交
18328 18329 18330
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""

18331
#: tools/virsh.c:6671 tools/virsh.c:6675
18332 18333 18334 18335
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Taille %s non conforme"

18336
#: tools/virsh.c:6729 tools/virsh.c:11337
D
Daniel Veillard 已提交
18337 18338
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
18339
msgstr "impossible de récupérer le volume « %s »"
D
Daniel Veillard 已提交
18340

18341
#: tools/virsh.c:6763
18342 18343 18344 18345
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Volume %s créé\n"

18346
#: tools/virsh.c:6767
18347 18348 18349
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
18350

18351
#: tools/virsh.c:6782
18352 18353
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "supprimer un pool inactif"
18354

18355
#: tools/virsh.c:6783
18356 18357
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Supprimer la configuration d'un pool inactif"
18358

18359
#: tools/virsh.c:6806
18360
#, c-format
18361 18362
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Le pool %s a été supprimé\n"
18363

18364
#: tools/virsh.c:6808
18365 18366 18367
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Impossible de supprimer le pool %s"
18368

18369
#: tools/virsh.c:6821
18370 18371
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "convertir le nom d'un pool en UUID de pool"
18372

18373
#: tools/virsh.c:6847
18374 18375
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du pool"
18376

18377
#: tools/virsh.c:6858
18378 18379
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "créer un volume depuis un fichier XML"
18380

18381
#: tools/virsh.c:6865 tools/virsh.c:6922
18382 18383
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un volume"
18384

18385
#: tools/virsh.c:6901
18386
#, c-format
18387 18388
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Volume %s créé depuis %s\n"
18389

18390
#: tools/virsh.c:6905 tools/virsh.c:6961
18391
#, c-format
18392 18393
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
18394

18395
#: tools/virsh.c:6915
18396 18397
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
18398

18399
#: tools/virsh.c:6916
18400 18401 18402
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "créer un volume depuis un fichier XML"
18403

18404
#: tools/virsh.c:6923
18405 18406 18407
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "nom du pool inactif"
18408

18409
#: tools/virsh.c:6924
18410 18411 18412
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "nom ou clé de volume"
18413

18414
#: tools/virsh.c:6958
18415 18416 18417
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Volume %s créé depuis %s\n"
18418

18419
#: tools/virsh.c:7013
18420 18421 18422
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "nom du volume inactif"
18423

18424
#: tools/virsh.c:7014
18425 18426
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
18427

18428
#: tools/virsh.c:7020
18429 18430 18431
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "nom ou clé de volume"
18432

18433
#: tools/virsh.c:7021
18434 18435 18436
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "nom de volume"
18437

18438
#: tools/virsh.c:7043 tools/virsh.c:7609
18439 18440 18441
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Impossible de démarrer le pool %s"
18442

18443
#: tools/virsh.c:7063
18444 18445 18446
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Volume %s créé depuis %s\n"
18447

18448
#: tools/virsh.c:7066
18449 18450 18451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
18452

18453
#: tools/virsh.c:7089
18454 18455
msgid "delete a vol"
msgstr "supprimer un volume"
18456

18457
#: tools/virsh.c:7090
18458 18459
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Détruire le volume indiqué"
18460

18461
#: tools/virsh.c:7096 tools/virsh.c:7137 tools/virsh.c:7178 tools/virsh.c:7229
18462 18463
msgid "vol name, key or path"
msgstr "nom, clé ou chemin de volume"
18464

18465
#: tools/virsh.c:7115
18466 18467 18468
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Volume %s détruit\n"
18469

18470
#: tools/virsh.c:7117
18471
#, c-format
18472 18473
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Impossible de détruire le volume %s"
18474

18475
#: tools/virsh.c:7130
D
Daniel Veillard 已提交
18476 18477 18478 18479
#, fuzzy
msgid "wipe a vol"
msgstr "supprimer un volume"

18480
#: tools/virsh.c:7131
D
Daniel Veillard 已提交
18481 18482 18483
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""

18484
#: tools/virsh.c:7156
D
Daniel Veillard 已提交
18485 18486 18487 18488
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Volume %s créé\n"

18489
#: tools/virsh.c:7158
D
Daniel Veillard 已提交
18490 18491 18492 18493
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"

18494
#: tools/virsh.c:7171
18495 18496
msgid "storage vol information"
msgstr "informations du volume de stockage"
18497

18498
#: tools/virsh.c:7172
18499 18500
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Renvoyer un résumé des informations à propos du volume de stockage."
18501

18502
#: tools/virsh.c:7200
18503 18504
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
18505

18506
#: tools/virsh.c:7202 tools/virsh.c:7357
18507 18508
msgid "file"
msgstr "fichier"
18509

18510
#: tools/virsh.c:7202 tools/virsh.c:7359
18511 18512
msgid "block"
msgstr "bloc"
18513

18514
#: tools/virsh.c:7222
18515 18516
msgid "vol information in XML"
msgstr "informations du volume en XML"
18517

18518
#: tools/virsh.c:7223
18519 18520
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du volume comme flux XML vers stdout."
18521

18522
#: tools/virsh.c:7263
18523 18524
msgid "list vols"
msgstr "lister les volumes"
18525

18526
#: tools/virsh.c:7264
18527 18528
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Renvoyer la liste des volume par pool."
18529

18530
#: tools/virsh.c:7270
D
Daniel Veillard 已提交
18531 18532 18533
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""

18534
#: tools/virsh.c:7310
D
Daniel Veillard 已提交
18535 18536 18537 18538
#, fuzzy
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "Impossible de lister les volumes actifs"

18539
#: tools/virsh.c:7320
18540 18541
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Impossible de lister les volumes actifs"
18542

18543
#: tools/virsh.c:7423 tools/virsh.c:7443 tools/virsh.c:7483
18544 18545
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
18546

18547
#: tools/virsh.c:7448 tools/virsh.c:7483
D
Daniel Veillard 已提交
18548 18549 18550 18551
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Type :"

18552
#: tools/virsh.c:7546
D
Daniel Veillard 已提交
18553 18554
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
18555

18556
#: tools/virsh.c:7552 tools/virsh.c:7585
D
Daniel Veillard 已提交
18557 18558
#, fuzzy
msgid "volume key or path"
18559
msgstr "clé ou chemin de volume"
18560

18561
#: tools/virsh.c:7578
D
Daniel Veillard 已提交
18562 18563 18564
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""

18565
#: tools/virsh.c:7584
D
Daniel Veillard 已提交
18566 18567 18568
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""

18569
#: tools/virsh.c:7635
D
Daniel Veillard 已提交
18570 18571
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
18572

18573
#: tools/virsh.c:7642
D
Daniel Veillard 已提交
18574 18575 18576
#, fuzzy
msgid "volume name or path"
msgstr "nom, clé ou chemin de volume"
18577

18578
#: tools/virsh.c:7668
D
Daniel Veillard 已提交
18579 18580
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
18581

18582
#: tools/virsh.c:7675
D
Daniel Veillard 已提交
18583 18584
#, fuzzy
msgid "volume name or key"
18585
msgstr "nom ou clé de volume"
18586

18587
#: tools/virsh.c:7702
18588 18589 18590
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un réseau depuis un fichier XML"
18591

18592
#: tools/virsh.c:7703
18593 18594
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
18595

18596
#: tools/virsh.c:7708
18597 18598
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
18599

18600
#: tools/virsh.c:7733
18601 18602 18603
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
18604

18605
#: tools/virsh.c:7737
18606 18607
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
D
Daniel Veillard 已提交
18608
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
18609

18610
#: tools/virsh.c:7741
18611 18612 18613
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Volume %s créé\n"
18614

18615
#: tools/virsh.c:7750
18616 18617
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
18618

18619
#: tools/virsh.c:7751
18620 18621 18622
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du volume comme flux XML vers stdout."
18623

18624
#: tools/virsh.c:7756 tools/virsh.c:7796 tools/virsh.c:7855 tools/virsh.c:7907
18625 18626 18627
msgid "secret UUID"
msgstr ""

18628
#: tools/virsh.c:7790
18629 18630
msgid "set a secret value"
msgstr ""
18631

18632
#: tools/virsh.c:7791
18633 18634
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
18635

18636
#: tools/virsh.c:7797
18637 18638
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
18639

18640
#: tools/virsh.c:7821
18641 18642
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
D
Daniel Veillard 已提交
18643
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
18644

18645
#: tools/virsh.c:7825 tools/virsh.c:7884 tools/virsh.c:9057 tools/virsh.c:9316
18646 18647
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
18648

18649
#: tools/virsh.c:7834
18650 18651
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
D
Daniel Veillard 已提交
18652
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
18653

18654
#: tools/virsh.c:7837
18655 18656
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
18657

18658
#: tools/virsh.c:7849
18659 18660
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
18661

18662
#: tools/virsh.c:7850
18663 18664
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
18665

18666
#: tools/virsh.c:7901
18667 18668
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
D
Daniel Veillard 已提交
18669
msgstr "nom de volume non défini"
18670

18671
#: tools/virsh.c:7902
18672 18673
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
D
Daniel Veillard 已提交
18674
msgstr "Définir un réseau."
18675

18676
#: tools/virsh.c:7926
18677 18678 18679
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Impossible de détruire le volume %s"
18680

18681
#: tools/virsh.c:7929
18682 18683 18684
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Volume %s détruit\n"
18685

18686
#: tools/virsh.c:7941
18687 18688
#, fuzzy
msgid "list secrets"
D
Daniel Veillard 已提交
18689
msgstr "lister les réseaux"
18690

18691
#: tools/virsh.c:7942
18692 18693 18694
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Renvoyer la liste des réseaux."
18695

18696
#: tools/virsh.c:7957 tools/virsh.c:7964
18697 18698
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
D
Daniel Veillard 已提交
18699
msgstr "Impossible de lister les volumes actifs"
18700

18701
#: tools/virsh.c:7971
18702 18703
msgid "Usage"
msgstr ""
18704

18705
#: tools/virsh.c:7985
18706 18707 18708
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "volume"
18709

18710
#: tools/virsh.c:7995
18711 18712 18713
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "mis en pause"
18714

18715
#: tools/virsh.c:8009
18716 18717
msgid "show version"
msgstr "afficher la version"
18718

18719
#: tools/virsh.c:8010
18720 18721 18722
msgid "Display the system version information."
msgstr "Afficher la version du système."

18723
#: tools/virsh.c:8033
18724 18725
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "impossible de récupérer le type d'hyperviseur"
18726

18727
#: tools/virsh.c:8042
18728
#, c-format
18729 18730
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Compilé avec la bibliothèque libvir %d.%d.%d\n"
18731

18732
#: tools/virsh.c:8047
18733 18734
msgid "failed to get the library version"
msgstr "impossible de récupérer la version de la bibliothèque"
18735

18736
#: tools/virsh.c:8054
18737
#, c-format
18738 18739
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Utilisation de la bibliothèque : libvir %d.%d.%d\n"
18740

18741
#: tools/virsh.c:8061
18742
#, c-format
18743 18744
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Utilisation de l'API : %s %d.%d.%d\n"
18745

18746
#: tools/virsh.c:8066
18747 18748
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "impossible de récupérer la version de l'hyperviseur"
18749

18750
#: tools/virsh.c:8071
18751
#, c-format
18752 18753 18754
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""
"Impossible d'extraire la version de l'hyperviseur %s en cours d'exécution\n"
18755

18756
#: tools/virsh.c:8078
18757
#, c-format
18758 18759
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Exécution de l'hyperviseur : %s %d.%d.%d\n"
18760

18761
#: tools/virsh.c:8088
18762 18763 18764
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "migrer un domaine vers un autre hôte"
18765

18766
#: tools/virsh.c:8094
18767 18768 18769
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "périphériques non spécifiés"
18770

18771
#: tools/virsh.c:8095
18772 18773 18774
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "capacités"
18775

18776
#: tools/virsh.c:8195
18777 18778 18779
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Impossible de se connecter à l'hyperviseur"
18780

18781
#: tools/virsh.c:8205
18782 18783 18784
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Impossible de lister les domaines inactifs"
18785

18786
#: tools/virsh.c:8255
18787 18788
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
18789

18790
#: tools/virsh.c:8256
18791 18792 18793
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du volume comme flux XML vers stdout."
18794

18795
#: tools/virsh.c:8262 tools/virsh.c:8305 tools/virsh.c:8346 tools/virsh.c:8387
18796 18797 18798
#, fuzzy
msgid "device key"
msgstr "périphérique"
18799

18800
#: tools/virsh.c:8278 tools/virsh.c:8321 tools/virsh.c:8362 tools/virsh.c:8403
18801 18802
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18803

18804
#: tools/virsh.c:8298
18805 18806
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
D
Daniel Veillard 已提交
18807
msgstr "détacher un périphérique depuis un fichier XML"
D
Daniel Veillard 已提交
18808

18809
#: tools/virsh.c:8299
18810 18811 18812
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18813

18814
#: tools/virsh.c:8326
D
Daniel Veillard 已提交
18815
#, fuzzy, c-format
18816 18817
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Domaine %s détruit\n"
D
Daniel Veillard 已提交
18818

18819
#: tools/virsh.c:8328
D
Daniel Veillard 已提交
18820
#, fuzzy, c-format
18821 18822
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
D
Daniel Veillard 已提交
18823

18824
#: tools/virsh.c:8339
18825
msgid "reattach node device to its device driver"
D
Daniel Veillard 已提交
18826
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18827

18828
#: tools/virsh.c:8340
18829
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
D
Daniel Veillard 已提交
18830
msgstr ""
18831

18832
#: tools/virsh.c:8367
18833 18834 18835
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
18836

18837
#: tools/virsh.c:8369
18838
#, fuzzy, c-format
18839 18840
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
18841

18842
#: tools/virsh.c:8380
18843
#, fuzzy
18844 18845
msgid "reset node device"
msgstr "cible du périphérique disque"
18846

18847
#: tools/virsh.c:8381
18848
#, fuzzy
18849 18850 18851 18852
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr ""
"Retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine en "
"cours d'exécution."
18853

18854
#: tools/virsh.c:8408
18855
#, fuzzy, c-format
18856 18857
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Domaine %s réactivé\n"
18858

18859
#: tools/virsh.c:8410
18860
#, fuzzy, c-format
18861
msgid "Failed to reset device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
18862
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
18863

18864
#: tools/virsh.c:8421
18865 18866
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "afficher le nom d'hôte de l'hyperviseur"
18867

18868
#: tools/virsh.c:8436
18869 18870
msgid "failed to get hostname"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
18871

18872
#: tools/virsh.c:8450
18873 18874
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "afficher l'URI canonique de l'hyperviseur"
D
Daniel Veillard 已提交
18875

18876
#: tools/virsh.c:8465
18877 18878
msgid "failed to get URI"
msgstr "impossible de récupérer l'URI"
D
Daniel Veillard 已提交
18879

18880
#: tools/virsh.c:8479
D
Daniel Veillard 已提交
18881 18882 18883 18884
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "afficher le nom d'hôte de l'hyperviseur"

18885
#: tools/virsh.c:8481
D
Daniel Veillard 已提交
18886 18887 18888
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""

18889
#: tools/virsh.c:8495
D
Daniel Veillard 已提交
18890 18891 18892 18893
#, fuzzy
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"

18894
#: tools/virsh.c:8509
18895 18896
msgid "vnc display"
msgstr "affichage vnc"
18897

18898
#: tools/virsh.c:8510
18899 18900
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Afficher l'adresse IP et le numéro de port pour l'affichage de VNC."
18901

18902
#: tools/virsh.c:8584
18903 18904
msgid "tty console"
msgstr "console TTY"
18905

18906
#: tools/virsh.c:8585
18907 18908
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Afficher le périphérique pour la console TTY"
18909

18910
#: tools/virsh.c:8645
18911 18912
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "attacher un périphérique depuis un fichier XML"
18913

18914
#: tools/virsh.c:8646
18915 18916
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Attacher un périphérique depuis un fichier XML <file>."
18917

18918
#: tools/virsh.c:8652 tools/virsh.c:8717 tools/virsh.c:8782
18919 18920
msgid "XML file"
msgstr "fichier XML"
D
Daniel Veillard 已提交
18921

18922
#: tools/virsh.c:8653
18923 18924 18925
msgid "persist device attachment"
msgstr ""

18926
#: tools/virsh.c:8694
18927
#, c-format
18928 18929
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
18930

18931
#: tools/virsh.c:8698
18932
msgid "Device attached successfully\n"
D
Daniel Veillard 已提交
18933 18934
msgstr ""

18935
#: tools/virsh.c:8710
18936 18937
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "détacher un périphérique depuis un fichier XML"
D
Daniel Veillard 已提交
18938

18939
#: tools/virsh.c:8711
18940 18941
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Détacher un périphérique depuis un fichier XML <file>"
D
Daniel Veillard 已提交
18942

18943
#: tools/virsh.c:8718
18944
msgid "persist device detachment"
D
Daniel Veillard 已提交
18945
msgstr ""
18946

18947
#: tools/virsh.c:8759
18948 18949 18950 18951
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"

18952
#: tools/virsh.c:8763
18953
msgid "Device detached successfully\n"
D
Daniel Veillard 已提交
18954 18955
msgstr ""

18956
#: tools/virsh.c:8775
D
Daniel Veillard 已提交
18957 18958 18959 18960
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "attacher un périphérique depuis un fichier XML"

18961
#: tools/virsh.c:8776
D
Daniel Veillard 已提交
18962 18963 18964 18965
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Attacher un périphérique depuis un fichier XML <file>."

18966
#: tools/virsh.c:8783
D
Daniel Veillard 已提交
18967 18968
#, fuzzy
msgid "persist device update"
D
Daniel Veillard 已提交
18969
msgstr "type de périphérique cible"
D
Daniel Veillard 已提交
18970

18971
#: tools/virsh.c:8784
D
Daniel Veillard 已提交
18972 18973 18974 18975
#, fuzzy
msgid "force device update"
msgstr "type de périphérique cible"

18976
#: tools/virsh.c:8829
D
Daniel Veillard 已提交
18977 18978 18979 18980
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"

18981
#: tools/virsh.c:8833
D
Daniel Veillard 已提交
18982 18983 18984
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr ""

18985
#: tools/virsh.c:8845
18986 18987
msgid "attach network interface"
msgstr "attacher une interface réseau"
D
Daniel Veillard 已提交
18988

18989
#: tools/virsh.c:8846
18990 18991
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Attacher une nouvelle interface réseau."
D
Daniel Veillard 已提交
18992

18993
#: tools/virsh.c:8852 tools/virsh.c:8965
18994 18995
msgid "network interface type"
msgstr "type d'interface réseau"
18996

18997
#: tools/virsh.c:8853
18998 18999
msgid "source of network interface"
msgstr "source d'interface réseau"
19000

19001
#: tools/virsh.c:8854
19002 19003
msgid "target network name"
msgstr "nom du réseau cible"
19004

19005
#: tools/virsh.c:8855 tools/virsh.c:8966
19006 19007 19008
msgid "MAC address"
msgstr "adresse MAC"

19009
#: tools/virsh.c:8856
19010 19011
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "script utilisé pour relier une interface réseau"
19012

19013
#: tools/virsh.c:8857
19014 19015 19016 19017
#, fuzzy
msgid "model type"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

19018
#: tools/virsh.c:8858
19019 19020
#, fuzzy
msgid "persist interface attachment"
D
Daniel Veillard 已提交
19021
msgstr "type d'interface réseau"
19022

19023
#: tools/virsh.c:8897
D
Daniel Veillard 已提交
19024 19025
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
19026 19027
msgstr "%s n'est pas pris en charge par la commande « attach-interface »"

19028
#: tools/virsh.c:8940
19029 19030
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
D
Daniel Veillard 已提交
19031
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
19032

19033
#: tools/virsh.c:8943
19034
msgid "Interface attached successfully\n"
19035 19036
msgstr ""

19037
#: tools/virsh.c:8958
19038 19039 19040
msgid "detach network interface"
msgstr "détacher une interface réseau"

19041
#: tools/virsh.c:8959
19042 19043 19044
msgid "Detach network interface."
msgstr "Détacher une interface réseau."

19045
#: tools/virsh.c:8967
19046 19047
#, fuzzy
msgid "persist interface detachment"
D
Daniel Veillard 已提交
19048
msgstr "périphérique d'interface"
19049

19050
#: tools/virsh.c:9009 tools/virsh.c:9014
19051 19052
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives à l'interface"
D
Daniel Veillard 已提交
19053

19054
#: tools/virsh.c:9022
19055
#, c-format
19056 19057
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Interface de type %s introuvable"
19058

19059
#: tools/virsh.c:9027
19060 19061 19062 19063 19064
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""

19065
#: tools/virsh.c:9051
19066
#, c-format
19067 19068
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Interface d'adresse MAC %s introuvable"
19069

19070
#: tools/virsh.c:9062 tools/virsh.c:9321
19071 19072
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Impossible de créer XML"
19073

19074
#: tools/virsh.c:9078
19075 19076
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
D
Daniel Veillard 已提交
19077
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"
19078

19079
#: tools/virsh.c:9081
19080 19081
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
19082

19083
#: tools/virsh.c:9101
19084 19085
msgid "attach disk device"
msgstr "attacher un périphérique disque"
19086

19087
#: tools/virsh.c:9102
19088 19089
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Attacher un nouveau périphérique disque."
19090

19091
#: tools/virsh.c:9108
19092 19093
msgid "source of disk device"
msgstr "source du périphérique disque"
19094

19095
#: tools/virsh.c:9109 tools/virsh.c:9241
19096 19097
msgid "target of disk device"
msgstr "cible du périphérique disque"
19098

19099
#: tools/virsh.c:9110
19100 19101
msgid "driver of disk device"
msgstr "pilote du périphérique disque"
19102

19103
#: tools/virsh.c:9111
19104 19105
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "pilote secondaire du périphérique disque"
19106

19107
#: tools/virsh.c:9112
19108 19109
msgid "target device type"
msgstr "type de périphérique cible"
19110

19111
#: tools/virsh.c:9113
19112 19113
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "mode de lecture et d'écriture du périphérique"
19114

19115
#: tools/virsh.c:9114
19116 19117 19118
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""

19119
#: tools/virsh.c:9115
D
Daniel Veillard 已提交
19120 19121 19122
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""

19123
#: tools/virsh.c:9158
D
Daniel Veillard 已提交
19124 19125 19126 19127
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

19128
#: tools/virsh.c:9164
D
Daniel Veillard 已提交
19129 19130
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
19131
msgstr "%s n'est pas pris en charge par la commande « attach-disk »"
19132

19133
#: tools/virsh.c:9216
19134 19135 19136 19137
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"

19138
#: tools/virsh.c:9219
19139 19140
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
19141

19142
#: tools/virsh.c:9234
19143 19144
msgid "detach disk device"
msgstr "détacher un périphérique disque"
19145

19146
#: tools/virsh.c:9235
19147 19148
msgid "Detach disk device."
msgstr "Détacher un périphérique disque."
19149

19150
#: tools/virsh.c:9242
19151 19152 19153
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""

19154
#: tools/virsh.c:9278 tools/virsh.c:9283 tools/virsh.c:9290
19155 19156
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Impossible de récupérer les informations relatives au disque"
19157

19158
#: tools/virsh.c:9310
19159 19160 19161 19162
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Disque dont la cible est %s introuvable"

19163
#: tools/virsh.c:9337
19164 19165 19166 19167
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"

19168
#: tools/virsh.c:9340
19169 19170
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
19171

19172
#: tools/virsh.c:9360
19173 19174 19175
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""

19176
#: tools/virsh.c:9361
19177 19178 19179
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""

19180
#: tools/virsh.c:9366
19181 19182 19183 19184
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un volume"

19185
#: tools/virsh.c:9392
19186 19187 19188 19189
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""

19190
#: tools/virsh.c:9398
19191 19192 19193 19194
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""

19195
#: tools/virsh.c:9404
19196 19197 19198 19199
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""

19200
#: tools/virsh.c:9411
19201 19202
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
D
Daniel Veillard 已提交
19203
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
19204

19205
#: tools/virsh.c:9422
19206 19207 19208
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""

19209
#: tools/virsh.c:9423
19210 19211 19212
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""

19213
#: tools/virsh.c:9428
19214 19215 19216 19217
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un volume"

19218
#: tools/virsh.c:9465
19219 19220 19221 19222
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"

19223
#: tools/virsh.c:9502
19224 19225 19226 19227
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr ""

19228
#: tools/virsh.c:9549
19229
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
19230
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
19231
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
19232

19233
#: tools/virsh.c:9556
19234 19235 19236
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
19237

19238
#: tools/virsh.c:9564
19239 19240 19241
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
19242

19243
#: tools/virsh.c:9605
19244 19245 19246 19247 19248
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
19249

19250
#: tools/virsh.c:9638
19251 19252 19253
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
19254

19255
#: tools/virsh.c:9651
D
Daniel Veillard 已提交
19256
#, fuzzy
19257
msgid "change the current directory"
D
Daniel Veillard 已提交
19258
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
19259

19260
#: tools/virsh.c:9652
D
Daniel Veillard 已提交
19261
#, fuzzy
19262
msgid "Change the current directory."
D
Daniel Veillard 已提交
19263
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
19264

19265
#: tools/virsh.c:9657
19266 19267
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
19268

19269
#: tools/virsh.c:9669
19270 19271
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
19272

19273
#: tools/virsh.c:9681
D
Daniel Veillard 已提交
19274
#, fuzzy, c-format
19275
msgid "cd: %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
19276
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
19277

19278
#: tools/virsh.c:9696
19279 19280
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
D
Daniel Veillard 已提交
19281
msgstr "mémoire actuelle du domaine"
D
Daniel Veillard 已提交
19282

19283
#: tools/virsh.c:9697
19284 19285
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
D
Daniel Veillard 已提交
19286
msgstr "mémoire actuelle du domaine"
19287

19288
#: tools/virsh.c:9720
D
Daniel Veillard 已提交
19289
#, fuzzy, c-format
19290
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
19291
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
19292

19293
#: tools/virsh.c:9723
19294 19295 19296
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
19297

19298
#: tools/virsh.c:9734
19299 19300 19301 19302
#, fuzzy
msgid "echo arguments"
msgstr "type auth '%s' inconnu"

19303
#: tools/virsh.c:9735
19304 19305 19306
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""

19307
#: tools/virsh.c:9740
19308 19309 19310
msgid "escape for shell use"
msgstr ""

19311
#: tools/virsh.c:9741
19312 19313 19314
msgid "escape for XML use"
msgstr ""

19315
#: tools/virsh.c:9742
19316 19317 19318
msgid "arguments to echo"
msgstr ""

19319
#: tools/virsh.c:9808
19320 19321 19322
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
D
Daniel Veillard 已提交
19323

19324
#: tools/virsh.c:9809
19325 19326 19327 19328
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"

19329
#: tools/virsh.c:9857
19330 19331 19332
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
19333

19334
#: tools/virsh.c:9883
19335
#, fuzzy, c-format
19336 19337
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration"
19338

19339
#: tools/virsh.c:9908
19340
#, fuzzy
19341 19342
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Supprimer la configuration pour un réseau inactif."
19343

19344
#: tools/virsh.c:9909
19345
#, fuzzy
19346 19347
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Supprimer la configuration pour un réseau inactif."
19348

19349
#: tools/virsh.c:9925
19350
#, fuzzy
19351 19352
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Supprimer la configuration d'un pool inactif"
D
Daniel Veillard 已提交
19353

19354
#: tools/virsh.c:9926
19355
#, fuzzy
19356 19357
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Supprimer la configuration d'un pool inactif"
D
Daniel Veillard 已提交
19358

19359
#: tools/virsh.c:9942
19360 19361
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "quitter ce terminal interactif"
D
Daniel Veillard 已提交
19362

19363
#: tools/virsh.c:9958
D
Daniel Veillard 已提交
19364 19365 19366 19367
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot"
msgstr "Créer un pool"

19368
#: tools/virsh.c:9959
D
Daniel Veillard 已提交
19369
msgid "Snapshot create"
D
Daniel Veillard 已提交
19370
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
19371

19372
#: tools/virsh.c:9965
D
Daniel Veillard 已提交
19373 19374 19375 19376
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "état du domaine"

19377
#: tools/virsh.c:10026
D
Daniel Veillard 已提交
19378 19379 19380
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
msgstr ""

19381
#: tools/virsh.c:10030
D
Daniel Veillard 已提交
19382 19383 19384 19385
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Domaine %s créé depuis %s\n"

19386
#: tools/virsh.c:10032
D
Daniel Veillard 已提交
19387 19388 19389 19390
#, c-format
msgid " from '%s'"
msgstr ""

19391
#: tools/virsh.c:10056 tools/virsh.c:10057
D
Daniel Veillard 已提交
19392 19393 19394
msgid "Get the current snapshot"
msgstr ""

19395
#: tools/virsh.c:10113
D
Daniel Veillard 已提交
19396 19397 19398 19399 19400
#, fuzzy
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr ""
"retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine"

19401
#: tools/virsh.c:10114
D
Daniel Veillard 已提交
19402 19403 19404
msgid "Snapshot List"
msgstr ""

19405
#: tools/virsh.c:10153
D
Daniel Veillard 已提交
19406 19407 19408 19409
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "opération échouée"

19410
#: tools/virsh.c:10230
D
Daniel Veillard 已提交
19411 19412 19413
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""

19414
#: tools/virsh.c:10231
D
Daniel Veillard 已提交
19415 19416 19417
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""

19418
#: tools/virsh.c:10237 tools/virsh.c:10293 tools/virsh.c:10344
D
Daniel Veillard 已提交
19419 19420 19421 19422
#, fuzzy
msgid "snapshot name"
msgstr "nom du pool"

19423
#: tools/virsh.c:10286
D
Daniel Veillard 已提交
19424 19425 19426 19427
#, fuzzy
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "migrer un domaine vers un autre hôte"

19428
#: tools/virsh.c:10287
D
Daniel Veillard 已提交
19429 19430 19431 19432
#, fuzzy
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "migrer un domaine vers un autre hôte"

19433
#: tools/virsh.c:10337
D
Daniel Veillard 已提交
19434 19435 19436 19437
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Détruire le pool indiqué"

19438
#: tools/virsh.c:10338
D
Daniel Veillard 已提交
19439 19440 19441
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""

19442
#: tools/virsh.c:10345
D
Daniel Veillard 已提交
19443 19444 19445
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""

19446
#: tools/virsh.c:10393 tools/virsh.c:10394
D
Daniel Veillard 已提交
19447 19448 19449
msgid "Qemu Monitor Command"
msgstr ""

19450
#: tools/virsh.c:10400
D
Daniel Veillard 已提交
19451 19452
#, fuzzy
msgid "command"
19453 19454 19455
msgstr ""
"Commandes : \n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
19456

19457
#: tools/virsh.c:10401
D
Daniel Veillard 已提交
19458 19459 19460
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""

19461
#: tools/virsh.c:10422
D
Daniel Veillard 已提交
19462 19463 19464 19465
#, fuzzy
msgid "missing monitor command"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"

19466
#: tools/virsh.c:10731
19467 19468
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
D
Daniel Veillard 已提交
19469
msgstr "la commande « %s » nécessite l'option <%s>"
D
Daniel Veillard 已提交
19470

19471
#: tools/virsh.c:10732
19472 19473
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
D
Daniel Veillard 已提交
19474
msgstr "la commande « %s » nécessite l'option --%s"
D
Daniel Veillard 已提交
19475

19476
#: tools/virsh.c:10778
D
Daniel Veillard 已提交
19477 19478 19479 19480
#, fuzzy, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "la commande « %s » n'existe pas"

19481
#: tools/virsh.c:10799
19482 19483
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
D
Daniel Veillard 已提交
19484
msgstr "la commande « %s » n'existe pas"
D
Daniel Veillard 已提交
19485

19486
#: tools/virsh.c:10806
19487 19488 19489
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NOM\n"

19490
#: tools/virsh.c:10809
19491 19492 19493
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
D
Daniel Veillard 已提交
19494
msgstr ""
19495 19496
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
D
Daniel Veillard 已提交
19497

19498
#: tools/virsh.c:10822
19499
#, fuzzy, c-format
19500 19501
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <nombre>"
19502

19503
#: tools/virsh.c:10826
19504 19505 19506
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <chaîne>"
19507

19508
#: tools/virsh.c:10833
19509 19510 19511 19512
#, fuzzy, c-format
msgid "[<string>]..."
msgstr "--%s <chaîne>"

19513
#: tools/virsh.c:10846
19514
msgid ""
19515 19516
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
19517
msgstr ""
19518 19519
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
19520

19521
#: tools/virsh.c:10852
19522 19523 19524
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
19525
msgstr ""
19526 19527
"\n"
"  OPTIONS\n"
19528

19529
#: tools/virsh.c:10860
19530 19531 19532 19533
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "--%s <nombre>"

19534
#: tools/virsh.c:10861
19535 19536 19537
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <nombre>"
19538

19539
#: tools/virsh.c:10865
19540
#, c-format
19541 19542
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <chaîne>"
19543

19544
#: tools/virsh.c:10868
D
Daniel Veillard 已提交
19545 19546 19547 19548
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "--%s <chaîne>"

19549
#: tools/virsh.c:11005
D
Daniel Veillard 已提交
19550 19551 19552 19553
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required option '%s'"
msgstr "périphérique racine non spécifié dans %s"

19554
#: tools/virsh.c:11088
19555 19556
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
D
Daniel Veillard 已提交
19557 19558
msgstr ""

19559
#: tools/virsh.c:11135
19560 19561
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
19562
msgstr "impossible de récupérer le domaine « %s »"
D
Daniel Veillard 已提交
19563

19564
#: tools/virsh.c:11173
19565 19566
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
19567
msgstr "impossible de récupérer le réseau « %s »"
D
Daniel Veillard 已提交
19568

19569
#: tools/virsh.c:11212
D
Daniel Veillard 已提交
19570 19571 19572 19573
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le réseau '%s'"

19574
#: tools/virsh.c:11250
19575
#, fuzzy, c-format
19576 19577
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le réseau '%s'"
19578

19579
#: tools/virsh.c:11285
D
Daniel Veillard 已提交
19580
#, c-format
19581
msgid "failed to get pool '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
19582
msgstr "impossible de récupérer le pool « %s »"
D
Daniel Veillard 已提交
19583

19584
#: tools/virsh.c:11366
19585
#, fuzzy, c-format
19586 19587
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le réseau '%s'"
19588

19589
#: tools/virsh.c:11412
19590 19591 19592 19593 19594
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
19595
msgstr ""
19596 19597 19598
"\n"
"(Temps : %.3f ms)\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
19599

19600
#: tools/virsh.c:11480
19601 19602
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
19603
msgstr "commande inconnue : « %s »"
19604

19605
#: tools/virsh.c:11495
D
Daniel Veillard 已提交
19606
#, c-format
19607
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
D
Daniel Veillard 已提交
19608
msgstr "la commande « %s » ne prend pas en charge l'option --%s"
19609

19610
#: tools/virsh.c:11512
19611
#, c-format
19612 19613 19614
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "syntaxe attendue : --%s <%s>"

19615
#: tools/virsh.c:11515
19616 19617 19618
msgid "number"
msgstr "nombre"

19619
#: tools/virsh.c:11515
19620 19621
msgid "string"
msgstr "chaîne"
19622

19623
#: tools/virsh.c:11521
19624 19625 19626 19627
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "argument invalide dans %s"

19628
#: tools/virsh.c:11534
19629
#, c-format
19630
msgid "unexpected data '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
19631
msgstr "donnée inattendue « %s »"
D
Daniel Veillard 已提交
19632

19633
#: tools/virsh.c:11556
19634 19635 19636
msgid "optdata"
msgstr ""

19637
#: tools/virsh.c:11556
19638
msgid "bool"
19639
msgstr ""
19640

19641
#: tools/virsh.c:11557
19642 19643 19644
msgid "(none)"
msgstr ""

19645
#: tools/virsh.c:11672
19646 19647
msgid "dangling \\"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
19648

19649
#: tools/virsh.c:11685
19650 19651
msgid "missing \""
msgstr "manquant \""
D
Daniel Veillard 已提交
19652

19653
#: tools/virsh.c:11717 tools/virsh.c:11739
D
Daniel Veillard 已提交
19654
#, fuzzy
19655 19656
msgid "idle"
msgstr "fichier"
D
Daniel Veillard 已提交
19657

19658
#: tools/virsh.c:11719
19659 19660
msgid "paused"
msgstr "mis en pause"
D
Daniel Veillard 已提交
19661

19662
#: tools/virsh.c:11721
19663 19664
msgid "in shutdown"
msgstr "en arrêt"
19665

19666
#: tools/virsh.c:11723
19667 19668
msgid "shut off"
msgstr "fermé"
19669

19670
#: tools/virsh.c:11725
19671 19672
msgid "crashed"
msgstr "a échoué"
19673

19674
#: tools/virsh.c:11737
19675 19676
msgid "offline"
msgstr "hors ligne"
D
Daniel Veillard 已提交
19677

19678
#: tools/virsh.c:11755
19679 19680
msgid "no valid connection"
msgstr "pas de connexion valide"
D
Daniel Veillard 已提交
19681

19682
#: tools/virsh.c:11811
19683 19684
msgid "error: "
msgstr "erreur :"
D
Daniel Veillard 已提交
19685

19686
#: tools/virsh.c:11854
19687 19688
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "impossible de se connecter à l'hyperviseur"
D
Daniel Veillard 已提交
19689

19690
#: tools/virsh.c:11883
19691 19692
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "impossible de récupérer les informations du fichier journal"
D
Daniel Veillard 已提交
19693

19694
#: tools/virsh.c:11888
19695 19696
msgid "the log path is not a file"
msgstr "le chemin d'accès au journal ne correspond pas à un fichier"
D
Daniel Veillard 已提交
19697

19698
#: tools/virsh.c:11896
19699 19700
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier journal. Vérifiez son chemin d'accès"
D
Daniel Veillard 已提交
19701

19702
#: tools/virsh.c:11965
19703 19704
msgid "failed to write the log file"
msgstr "impossible d'écrire dans le fichier journal"
D
Daniel Veillard 已提交
19705

19706
#: tools/virsh.c:11979
19707 19708 19709
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
19710

19711
#: tools/virsh.c:12154
19712 19713
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
19714
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
19715

19716
#: tools/virsh.c:12235
19717
#, fuzzy, c-format
19718 19719
msgid ""
"\n"
19720 19721
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
19722 19723 19724 19725 19726 19727 19728 19729 19730
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
D
Daniel Veillard 已提交
19731 19732
"    -v | --version[=short]  program version\n"
"    -V | --version=long     version and full options\n"
19733 19734
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
D
Daniel Veillard 已提交
19735
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
19736
msgstr ""
19737 19738 19739 19740 19741 19742 19743 19744 19745 19746 19747 19748 19749 19750 19751
"\n"
"%s [options] [commandes]\n"
"\n"
"  options :\n"
"    -c | --connect <uri>    URI de connexion à l'hyperviseur\n"
"    -r | --readonly         se connecter en lecture seule\n"
"    -d | --debug <num>      niveau de débogage [0-5]\n"
"    -h | --help             afficher cette aide\n"
"    -q | --quiet            mode silencieux\n"
"    -t | --timing           afficher les informations d'horodatage\n"
"    -l | --log <fichier>    envoyer les informations de journalisation dans "
"le fichier\n"
"    -v | --version          afficher la version du programme\n"
"\n"
"  commandes (mode non interactif) :\n"
D
Daniel Veillard 已提交
19752

19753
#: tools/virsh.c:12250
D
Daniel Veillard 已提交
19754 19755 19756 19757
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr ""

19758
#: tools/virsh.c:12260
D
Daniel Veillard 已提交
19759 19760 19761 19762 19763 19764 19765 19766 19767
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
"  (spécifier help <commande> pour plus de détails sur la commande)\n"
"\n"

19768
#: tools/virsh.c:12262
19769 19770 19771 19772 19773 19774 19775 19776
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (spécifier help <commande> pour plus de détails sur la commande)\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
19777

19778
#: tools/virsh.c:12273
D
Daniel Veillard 已提交
19779 19780 19781 19782
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""

19783
#: tools/virsh.c:12274
D
Daniel Veillard 已提交
19784 19785 19786 19787 19788 19789
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""

19790
#: tools/virsh.c:12276
D
Daniel Veillard 已提交
19791 19792 19793
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""

19794
#: tools/virsh.c:12277
D
Daniel Veillard 已提交
19795 19796 19797
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""

19798
#: tools/virsh.c:12313
D
Daniel Veillard 已提交
19799
msgid " Networking:"
19800
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
19801

19802
#: tools/virsh.c:12340
D
Daniel Veillard 已提交
19803 19804 19805
msgid " Storage:"
msgstr ""

19806
#: tools/virsh.c:12364
D
Daniel Veillard 已提交
19807 19808 19809
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""

19810
#: tools/virsh.c:12417
D
Daniel Veillard 已提交
19811 19812 19813
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""

19814
#: tools/virsh.c:12449
19815 19816 19817
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "option « -%c » non prise en charge. Voir --help."
D
Daniel Veillard 已提交
19818

19819
#: tools/virsh.c:12456
19820 19821 19822
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
19823

19824
#: tools/virsh.c:12527
19825
#, c-format
19826 19827 19828
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
19829
msgstr ""
19830 19831
"Bienvenue dans %s, le terminal de virtualisation interactif.\n"
"\n"
19832

19833
#: tools/virsh.c:12530
19834 19835 19836 19837 19838 19839 19840 19841
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Taper :  « help » pour l'aide ou « help » avec la commande\n"
"         « quit » pour quitter\n"
"\n"
19842

19843 19844 19845 19846 19847 19848 19849 19850 19851 19852 19853 19854 19855 19856 19857 19858 19859 19860
#~ msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
#~ msgstr "Policy kit a empêché l'action %s du pid %d, uid %d, résultat : %d"

#~ msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
#~ msgstr "État de sortie de qemu %d pid %lu inattendu"

#~ msgid "Failed to set group ID to %d"
#~ msgstr "Impossible de définir l'ID de groupe à %d"

#~ msgid "Failed to restore group ID to %d"
#~ msgstr "Impossible de restaurer l'ID de groupe à %d"

#~ msgid "Failed to initialize event system"
#~ msgstr "Impossible d'initialiser le système d'événements"

#~ msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
#~ msgstr "remoteCheckDN : échec : le client DN est %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19861 19862 19863
#~ msgid "missing device information"
#~ msgstr "informations sur le périphérique manquantes"

19864 19865 19866 19867 19868 19869 19870 19871 19872 19873 19874 19875
#~ msgid "failed to add domain to connection hash table"
#~ msgstr "impossible d'ajouter le domaine à la table de hachage de connexion"

#~ msgid "domain missing from connection hash table"
#~ msgstr "domaine manquant dans la table de hachage"

#~ msgid "failed to add network to connection hash table"
#~ msgstr "impossible d'ajouter le réseau à la table de hachage de connexion"

#~ msgid "network missing from connection hash table"
#~ msgstr "réseau manquant dans la table de hachage"

D
Daniel Veillard 已提交
19876
#, fuzzy
19877 19878 19879 19880 19881 19882 19883 19884 19885 19886 19887 19888 19889 19890 19891 19892 19893 19894
#~ msgid "interface missing from connection hash table"
#~ msgstr "réseau manquant dans la table de hachage"

#~ msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'ajouter le pool de stockage à la table de hachage de "
#~ "connexion"

#~ msgid "pool missing from connection hash table"
#~ msgstr "pool manquant dans la table de hachage de connexion"

#~ msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'ajouter le volume de stockage à la table de hachage de "
#~ "connexion"

#~ msgid "vol missing from connection hash table"
#~ msgstr "volume manquant dans la table de hachage de connexion"
D
Daniel Veillard 已提交
19895 19896

#, fuzzy
19897 19898 19899 19900
#~ msgid "failed to add node dev to conn hash table"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'ajouter le volume de stockage à la table de hachage de "
#~ "connexion"
D
Daniel Veillard 已提交
19901

19902 19903 19904
#, fuzzy
#~ msgid "dev missing from connection hash table"
#~ msgstr "volume manquant dans la table de hachage de connexion"
19905

19906 19907 19908 19909 19910 19911 19912 19913 19914 19915 19916 19917 19918 19919 19920 19921 19922 19923 19924 19925 19926
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add secret to conn hash table"
#~ msgstr "impossible d'ajouter le réseau à la table de hachage de connexion"

#, fuzzy
#~ msgid "secret missing from connection hash table"
#~ msgstr "réseau manquant dans la table de hachage"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
#~ msgstr "impossible d'ajouter le réseau à la table de hachage de connexion"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'ajouter le pool de stockage à la table de hachage de "
#~ "connexion"

#, fuzzy
#~ msgid "snapshot missing from domain hash table"
#~ msgstr "pool manquant dans la table de hachage de connexion"
19927 19928 19929 19930 19931 19932 19933 19934 19935 19936 19937 19938 19939

#, fuzzy
#~ msgid "Could not retrieve datacenter list"
#~ msgstr "création du contexte xpath"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not retrieve compute resource list"
#~ msgstr "informations du pool de stockage"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not retrieve host system"
#~ msgstr "informations du pool de stockage"

19940 19941 19942 19943 19944 19945 19946 19947 19948 19949 19950 19951 19952 19953 19954 19955 19956 19957 19958 19959
#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
#~ msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to kill pid %d"
#~ msgstr "Impossible de construire le pool %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
#~ msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)"
#~ msgstr "Impossible de créer le volume %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)"
#~ msgstr "Impossible de fermer la socket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
19960 19961 19962 19963 19964 19965 19966 19967 19968
#, fuzzy
#~ msgid "cannot start dhcp daemon without IPv4 address for server"
#~ msgstr "impossible de lire l'en-tête '%s' : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot set netmask on bridge '%s'"
#~ msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"

#, fuzzy
19969 19970
#~ msgid "Failed to find SCSI device type %d"
#~ msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
D
Daniel Veillard 已提交
19971 19972

#, fuzzy
19973
#~ msgid "virAsprintf failed"
19974 19975 19976 19977 19978
#~ msgstr "opération échouée"

#, fuzzy
#~ msgid "no persistent state"
#~ msgstr "type de périphérique cible"
D
Daniel Veillard 已提交
19979 19980 19981 19982 19983

#, fuzzy
#~ msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'"
#~ msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"

19984 19985 19986 19987
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
#~ msgstr "Impossible de créer le lien symbolique '%s' sur '%s' : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19988
#, fuzzy
19989 19990 19991 19992 19993 19994 19995 19996 19997 19998
#~ msgid "invalid security model '%s'"
#~ msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run %s to get target list"
#~ msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
#~ msgstr "Impossible de vider l'espace mémoire du domaine %s dans %s"
D
Daniel Veillard 已提交
19999

20000 20001 20002 20003
#, fuzzy
#~ msgid "cannot remove PV device '%s'"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

D
Daniel Veillard 已提交
20004 20005 20006 20007 20008 20009 20010 20011 20012 20013 20014 20015
#, fuzzy
#~ msgid "unable to create pipe for hook input"
#~ msgstr "Impossible de créer le tube : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute %s hook script"
#~ msgstr "Impossible de supprimer le pool %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to wait for '%s'"
#~ msgstr "Impossible d'écrire sur "

D
Daniel Veillard 已提交
20016 20017 20018 20019
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open netlink socket"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"

20020 20021 20022 20023
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown failure"
#~ msgstr "Erreur inconnue"

20024 20025 20026 20027
#, fuzzy
#~ msgid "internal error: buffer too small"
#~ msgstr "Tampon d'arguments trop petit"

D
Daniel Veillard 已提交
20028 20029 20030 20031 20032 20033 20034 20035 20036 20037 20038 20039 20040 20041 20042 20043 20044 20045 20046 20047 20048 20049 20050 20051 20052 20053 20054 20055 20056 20057 20058 20059 20060 20061 20062 20063 20064 20065 20066 20067 20068 20069 20070 20071 20072 20073 20074 20075 20076 20077 20078 20079 20080 20081 20082 20083 20084 20085 20086 20087
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to fork libvirt_proxy"
#~ msgstr "impossible de trouver le binaire libvirtd"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to write proxy request"
#~ msgstr "Impossible d'écrire sur "

#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
#~ msgstr "Erreur de communication avec le proxy : %d octets reçus sur %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur de communication avec le proxy : %d octets attendus, %d reçus\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
#~ msgstr "Erreur de communication avec le proxy : %d paquets d'octets reçus\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
#~ msgstr "Erreur de communication avec le proxy : paquet mal construit\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get domain details"
#~ msgstr "liste de domaine du noeud"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failure waiting for I/O: %s"
#~ msgstr "échec de l'attente des E/S : %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failure reading input: %s"
#~ msgstr "échec de la lecture de la saisie : %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failure writing output: %s"
#~ msgstr "échec de l'écriture de la sortie : %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get local hostname"
#~ msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get connection hostname"
#~ msgstr "Impossible d'accepter une connexion : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to a remote console device"
#~ msgstr "se connecter à la console invitée"

#~ msgid "No console available for domain\n"
#~ msgstr "Aucune console disponible pour le domaine\n"

20088 20089 20090
#~ msgid "connection URI of the destination host"
#~ msgstr "URI de connexion à l'hôte de destination"

D
Daniel Veillard 已提交
20091 20092 20093
#~ msgid "network name, id or uuid"
#~ msgstr "nom du réseau, ID ou UUID"

20094 20095 20096 20097
#, fuzzy
#~ msgid "%s: edit command failed: %s"
#~ msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
20098 20099
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
#~ msgstr "impossible de se déconnecter de l'hyperviseur"