pa.po 129.7 KB
Newer Older
1
# translation of pa.po to Punjabi
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4 5
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
6
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7
# Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>, 2007.
8 9 10 11
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel Veillard 已提交
12
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 16:32+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 15:12+0530\n"
14 15
"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
16 17 18 19 20 21
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

22 23 24
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
25

26 27 28
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
29

30 31 32
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
33

34 35 36
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
37

38 39 40 41
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
42

43 44 45 46
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"
47

48 49 50
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
51

52 53 54
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
55

56 57 58
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
59

60 61 62
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
63

64 65 66 67
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਲ ਗਲਤੀ"
68

69 70 71
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
72

73 74 75
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
76

77 78 79
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
80

81 82 83
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
84

85 86 87
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
88

89 90 91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
92

93 94 95
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
96

97 98 99 100
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
101

102 103 104
#: qemud/remote.c:2133
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
105

106
#: qemud/remote.c:2173
107
#, c-format
108 109
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""
110

111 112 113
#: qemud/remote.c:2187
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""
114

115
#: qemud/remote.c:2197
116
#, c-format
117 118
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
119

120 121 122 123
#: qemud/remote.c:2226
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
124

125
#: qemud/remote.c:2243
126
#, c-format
127 128
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
129

130 131 132 133 134
#: qemud/remote.c:2253
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2278
135
#, c-format
136 137
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
138

139 140 141 142
#: qemud/remote.c:2288
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
143

144
#: qemud/remote.c:2318
145
#, c-format
146 147
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
148

149 150 151
#: qemud/remote.c:2326
msgid "no client username was found"
msgstr ""
152

153 154 155 156
#: qemud/remote.c:2336
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
157

158
#: qemud/remote.c:2355
159
#, c-format
160 161
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
162

163 164 165
#: qemud/remote.c:2381 qemud/remote.c:2461
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
166

167
#: qemud/remote.c:2397
168
#, c-format
169 170
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""
171

172
#: qemud/remote.c:2405
173
#, c-format
174 175
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
176

177 178 179 180
#: qemud/remote.c:2476
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""
181

182
#: qemud/remote.c:2485
183
#, c-format
184 185
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
186

187 188 189
#: qemud/remote.c:2535
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
190

191 192 193
#: qemud/remote.c:2547
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""
194

195 196 197
#: qemud/remote.c:2559
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""
198

199 200 201 202
#: qemud/remote.c:2573
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
203

D
Daniel Veillard 已提交
204
#: qemud/remote.c:2601
205 206
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
207

D
Daniel Veillard 已提交
208
#: qemud/remote.c:2607
209 210
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
211

D
Daniel Veillard 已提交
212
#: qemud/remote.c:2617
213
#, c-format
214 215
msgid "Allowing PID %d running as root"
msgstr ""
216

D
Daniel Veillard 已提交
217
#: qemud/remote.c:2631
218
#, c-format
219 220
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""
221

D
Daniel Veillard 已提交
222
#: qemud/remote.c:2636
223
#, c-format
224 225
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
226

D
Daniel Veillard 已提交
227
#: qemud/remote.c:2644
228 229 230
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
231

D
Daniel Veillard 已提交
232
#: qemud/remote.c:2654
233 234 235
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
236

D
Daniel Veillard 已提交
237
#: qemud/remote.c:2674
238 239 240 241
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
242
#: qemud/remote.c:2690
243
#, c-format
244 245
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""
246

D
Daniel Veillard 已提交
247
#: qemud/remote.c:2698
248
#, c-format
249 250
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
251

D
Daniel Veillard 已提交
252
#: qemud/remote.c:2718
253 254
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
255

256
#: qemud/qemud.c:140
257
#, c-format
258 259
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
260

261
#: qemud/qemud.c:157
262
#, c-format
263 264
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
265

266
#: qemud/qemud.c:170
267
#, c-format
268 269
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
270

271
#: qemud/qemud.c:184
272
#, c-format
273 274
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
275

276
#: qemud/qemud.c:202
277
#, c-format
278 279
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
280

281 282 283 284
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
285

286
#: qemud/qemud.c:221
287
#, c-format
288 289
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
290

291 292 293 294
#: qemud/qemud.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
295

296 297 298 299
#: qemud/qemud.c:248
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
300

301 302 303 304
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
305

306
#: qemud/qemud.c:256
307
#, c-format
308 309
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
310

D
Daniel Veillard 已提交
311
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79
312 313
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
314

D
Daniel Veillard 已提交
315
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94
316 317
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
318

D
Daniel Veillard 已提交
319
#: qemud/qemud.c:434
320 321 322
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
323

D
Daniel Veillard 已提交
324
#: qemud/qemud.c:440
325 326 327
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
328

D
Daniel Veillard 已提交
329
#: qemud/qemud.c:447
330 331 332
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
333

D
Daniel Veillard 已提交
334
#: qemud/qemud.c:454
335 336 337
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
338

D
Daniel Veillard 已提交
339
#: qemud/qemud.c:471
340 341 342
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
343

D
Daniel Veillard 已提交
344
#: qemud/qemud.c:481
345 346 347
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"
348

D
Daniel Veillard 已提交
349
#: qemud/qemud.c:503
350 351 352
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
353

D
Daniel Veillard 已提交
354
#: qemud/qemud.c:512
355 356 357
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
358

D
Daniel Veillard 已提交
359
#: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651
360 361
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
362

D
Daniel Veillard 已提交
363
#: qemud/qemud.c:550
364
#, c-format
365 366
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
367

D
Daniel Veillard 已提交
368
#: qemud/qemud.c:559
369 370 371
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
372

D
Daniel Veillard 已提交
373
#: qemud/qemud.c:568
374
#, c-format
375 376
msgid "bind: %s"
msgstr ""
377

D
Daniel Veillard 已提交
378
#: qemud/qemud.c:575
379 380 381
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
382

D
Daniel Veillard 已提交
383
#: qemud/qemud.c:612
384
#, c-format
385 386
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
387

D
Daniel Veillard 已提交
388
#: qemud/qemud.c:643
389 390 391
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
392

D
Daniel Veillard 已提交
393
#: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182
394
#, fuzzy, c-format
395 396
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
397

D
Daniel Veillard 已提交
398 399
#: qemud/qemud.c:702
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
400
msgstr ""
401

D
Daniel Veillard 已提交
402
#: qemud/qemud.c:710
403 404 405
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
406

D
Daniel Veillard 已提交
407
#: qemud/qemud.c:754
408 409 410
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
411

D
Daniel Veillard 已提交
412
#: qemud/qemud.c:769
413 414 415
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
416

D
Daniel Veillard 已提交
417
#: qemud/qemud.c:880
418 419 420
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
421

D
Daniel Veillard 已提交
422
#: qemud/qemud.c:897
423 424 425
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
426

D
Daniel Veillard 已提交
427
#: qemud/qemud.c:916
428 429 430
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
431

D
Daniel Veillard 已提交
432
#: qemud/qemud.c:932
433 434 435
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
436

D
Daniel Veillard 已提交
437
#: qemud/qemud.c:940
438 439
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
440

D
Daniel Veillard 已提交
441
#: qemud/qemud.c:945
442 443
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
444

D
Daniel Veillard 已提交
445
#: qemud/qemud.c:950
446 447
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
448

D
Daniel Veillard 已提交
449
#: qemud/qemud.c:956
450 451 452
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
453

D
Daniel Veillard 已提交
454
#: qemud/qemud.c:965
455 456
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
457

D
Daniel Veillard 已提交
458
#: qemud/qemud.c:970
459 460
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
461

D
Daniel Veillard 已提交
462
#: qemud/qemud.c:981
463 464
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
465

D
Daniel Veillard 已提交
466
#: qemud/qemud.c:991
467 468
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
469

D
Daniel Veillard 已提交
470
#: qemud/qemud.c:998
471 472
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
473

D
Daniel Veillard 已提交
474
#: qemud/qemud.c:1007
475 476 477 478 479 480
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
481

D
Daniel Veillard 已提交
482
#: qemud/qemud.c:1024
483 484
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
485

D
Daniel Veillard 已提交
486
#: qemud/qemud.c:1028
487 488 489 490
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
491

D
Daniel Veillard 已提交
492
#: qemud/qemud.c:1053
493 494 495
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
496

D
Daniel Veillard 已提交
497
#: qemud/qemud.c:1111 qemud/qemud.c:1348 qemud/qemud.c:1486
498 499 500
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
501

D
Daniel Veillard 已提交
502
#: qemud/qemud.c:1176
503 504 505
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
506

D
Daniel Veillard 已提交
507
#: qemud/qemud.c:1189
508 509 510
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
511

D
Daniel Veillard 已提交
512
#: qemud/qemud.c:1372
513 514 515
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
516

D
Daniel Veillard 已提交
517
#: qemud/qemud.c:1382
518 519 520
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
521

D
Daniel Veillard 已提交
522
#: qemud/qemud.c:1594
523 524 525
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
526

D
Daniel Veillard 已提交
527
#: qemud/qemud.c:1691 qemud/qemud.c:1713
528 529 530
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
531

D
Daniel Veillard 已提交
532
#: qemud/qemud.c:1698 qemud/qemud.c:1730
533 534 535
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
536

D
Daniel Veillard 已提交
537
#: qemud/qemud.c:1718 qemud/qemud.c:1741
538 539 540
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
541

D
Daniel Veillard 已提交
542
#: qemud/qemud.c:1758
543 544 545
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
546

D
Daniel Veillard 已提交
547
#: qemud/qemud.c:1779
548 549 550
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
551

D
Daniel Veillard 已提交
552
#: qemud/qemud.c:1823
553 554 555
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
556

D
Daniel Veillard 已提交
557
#: qemud/qemud.c:1899
558 559
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
560

D
Daniel Veillard 已提交
561
#: qemud/qemud.c:1903
562 563 564
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
565

D
Daniel Veillard 已提交
566
#: qemud/qemud.c:1916 qemud/qemud.c:1927
567 568 569
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
570

D
Daniel Veillard 已提交
571
#: qemud/qemud.c:2102
572 573 574
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
575

D
Daniel Veillard 已提交
576
#: qemud/qemud.c:2120
577 578 579
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
580

D
Daniel Veillard 已提交
581
#: qemud/qemud.c:2153
582 583
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
584

585 586 587 588
#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
589

590 591 592
#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਨੰਬਰ"
593

594 595 596
#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
msgid "unterminated string"
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਸਤਰ"
597

598 599 600
#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
msgid "expecting a value"
msgstr "ਇੱਕ ਲੋੜੀਦਾ ਮੁੱਲ"
601

602 603 604
#: src/conf.c:453
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
605

606 607 608 609
#: src/conf.c:476
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "ਸੂਚੀ ] ਨਾਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
610

611 612 613
#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "ਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
614

615 616 617
#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰਵੇ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
618

619 620 621
#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ਇੱਕ ਮੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
622

623 624 625
#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "ਬਫਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
626

627 628 629
#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
630

631 632 633
#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "ਭਾਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
634

D
Daniel Veillard 已提交
635
#: src/console.c:75
636 637 638
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
639

D
Daniel Veillard 已提交
640
#: src/console.c:86
641 642 643
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""
644

D
Daniel Veillard 已提交
645
#: src/console.c:95
646 647
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
648 649
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
650
#: src/console.c:130
651 652 653
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""
654

D
Daniel Veillard 已提交
655
#: src/console.c:145
656 657 658
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""
659

D
Daniel Veillard 已提交
660
#: src/console.c:167
661 662 663
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""
664

D
Daniel Veillard 已提交
665
#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:714
666 667
msgid "allocating connection"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
668

669 670 671
#: src/hash.c:827 src/hash.c:832
msgid "allocating domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
672

673 674 675
#: src/hash.c:843
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
676

677 678 679
#: src/hash.c:881
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਮੇਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"
680

681 682 683
#: src/hash.c:961 src/hash.c:966
msgid "allocating network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
684

685 686 687
#: src/hash.c:976
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
688

689 690 691
#: src/hash.c:1014
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਗੁੰਮ ਹੈ"
692

693 694 695 696
#: src/hash.c:1094 src/hash.c:1099
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
697

698 699 700 701
#: src/hash.c:1109
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
702

703 704 705 706
#: src/hash.c:1148
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਮੇਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"
707

708 709 710 711
#: src/hash.c:1226 src/hash.c:1231 src/hash.c:1236
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
712

713 714 715 716
#: src/hash.c:1246
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
717

718 719 720 721
#: src/hash.c:1286
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਮੇਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"
722

723
#: src/iptables.c:103
724
#, fuzzy
725 726
msgid "Failed to run '"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
727

728 729 730 731
#: src/iptables.c:151
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
732

733 734 735 736
#: src/iptables.c:179
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
737

738 739 740 741
#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
742

743 744 745 746
#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
747

D
Daniel Veillard 已提交
748
#: src/iptables.c:591
749 750 751
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
752

D
Daniel Veillard 已提交
753
#: src/iptables.c:600
754 755
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
756 757
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
758
#: src/libvirt.c:721
759 760 761
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
762

D
Daniel Veillard 已提交
763
#: src/libvirt.c:739
764 765 766
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
767

D
Daniel Veillard 已提交
768
#: src/libvirt.c:2160
769 770 771
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਲਤ ਹੈ, domid ਅੰਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
772

D
Daniel Veillard 已提交
773
#: src/proxy_internal.c:197
774 775 776
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
777

D
Daniel Veillard 已提交
778
#: src/proxy_internal.c:291
779
#, c-format
780 781
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"
782

D
Daniel Veillard 已提交
783
#: src/proxy_internal.c:324
784
#, c-format
785 786
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"
787

D
Daniel Veillard 已提交
788
#: src/proxy_internal.c:351
789
#, c-format
790 791
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
792

D
Daniel Veillard 已提交
793
#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
794
#, c-format
795 796
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %2$d ਦੇ %1$d ਬਾਈਟ ਮਿਲੇ\n"
797

D
Daniel Veillard 已提交
798
#: src/proxy_internal.c:451
799 800 801
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "ਪਰਕਾਸੀ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: ਮੰਗ ਸੀ %d ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ, ਮਿਲੇ %d\n"
802

D
Daniel Veillard 已提交
803
#: src/proxy_internal.c:473
804 805 806
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %d ਬਾਈਟ ਪੈਕਟ ਮਿਲੇ\n"
807

D
Daniel Veillard 已提交
808
#: src/proxy_internal.c:497
809 810
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਗਲਤੀ: ਨਿਕਾਰਾ ਪੈਕਟ\n"
811

D
Daniel Veillard 已提交
812
#: src/proxy_internal.c:503
813 814 815
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "ਨਾ-ਸਮਕਾਲੀ ਪੈਕਟ ਨੰਬਰ %d ਮਿਲਿਆ\n"
816

D
Daniel Veillard 已提交
817
#: src/qemu_conf.c:499
818 819 820
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
821

D
Daniel Veillard 已提交
822
#: src/qemu_conf.c:508
823 824 825
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""
826

D
Daniel Veillard 已提交
827
#: src/qemu_conf.c:2628
828 829 830
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
831

D
Daniel Veillard 已提交
832
#: src/qemu_conf.c:2630
833 834
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
835

D
Daniel Veillard 已提交
836
#: src/qemu_conf.c:2636
837 838 839
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
840

D
Daniel Veillard 已提交
841
#: src/qemu_conf.c:2645
842 843
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
844 845
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
846
#: src/qemu_conf.c:2673
847 848 849
#, c-format
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
msgstr ""
850

D
Daniel Veillard 已提交
851
#: src/qemu_conf.c:2680
852 853 854
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
855

D
Daniel Veillard 已提交
856
#: src/qemu_conf.c:2689
857 858 859
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
860

D
Daniel Veillard 已提交
861
#: src/qemu_conf.c:2716
862 863 864
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
865

D
Daniel Veillard 已提交
866
#: src/qemu_conf.c:2733
867 868 869
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
870

D
Daniel Veillard 已提交
871
#: src/qemu_conf.c:2740
872 873 874
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
875

D
Daniel Veillard 已提交
876
#: src/qemu_driver.c:132
877 878 879
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
880

D
Daniel Veillard 已提交
881
#: src/qemu_driver.c:147
882 883 884
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
885

D
Daniel Veillard 已提交
886
#: src/qemu_driver.c:192
887 888 889
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
890

D
Daniel Veillard 已提交
891 892 893 894
#: src/qemu_driver.c:238
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
895
#: src/qemu_driver.c:243
896 897 898
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
899

D
Daniel Veillard 已提交
900
#: src/qemu_driver.c:262
901 902
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
903

D
Daniel Veillard 已提交
904 905
#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:751 src/qemu_driver.c:1385
#: src/qemu_driver.c:1395
906 907 908
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
msgstr ""
909

D
Daniel Veillard 已提交
910
#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
911 912 913
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
914

D
Daniel Veillard 已提交
915
#: src/qemu_driver.c:765
916 917 918
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
msgstr ""
919

D
Daniel Veillard 已提交
920
#: src/qemu_driver.c:776
921 922 923
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
924

D
Daniel Veillard 已提交
925
#: src/qemu_driver.c:791
926 927 928
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"
929

D
Daniel Veillard 已提交
930
#: src/qemu_driver.c:1235
931 932 933
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
934

D
Daniel Veillard 已提交
935
#: src/qemu_driver.c:1241 src/qemu_driver.c:1271
936 937 938
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
939

D
Daniel Veillard 已提交
940
#: src/qemu_driver.c:1254
941 942 943
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
944

D
Daniel Veillard 已提交
945
#: src/qemu_driver.c:1266
946 947 948
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
949

D
Daniel Veillard 已提交
950
#: src/qemu_driver.c:1280
951 952
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
msgstr ""
953

D
Daniel Veillard 已提交
954
#: src/qemu_driver.c:2208 src/qemu_driver.c:2732
955 956 957
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
958

D
Daniel Veillard 已提交
959
#: src/qemu_driver.c:2392
D
Daniel Veillard 已提交
960 961 962 963
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
964
#: src/qemu_driver.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
965 966 967 968
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
969
#: src/qemu_driver.c:2419
D
Daniel Veillard 已提交
970 971 972 973
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
974
#: src/qemu_driver.c:2427
D
Daniel Veillard 已提交
975 976 977
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
978
#: src/qemu_driver.c:2442
D
Daniel Veillard 已提交
979 980 981
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
982
#: src/qemu_driver.c:2507
D
Daniel Veillard 已提交
983 984 985 986
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

987 988 989
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
990

991 992 993 994
#: src/remote_internal.c:222
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
995

996 997 998 999
#: src/remote_internal.c:329
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
1000

1001 1002 1003 1004
#: src/remote_internal.c:370
#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1005

1006 1007 1008
#: src/remote_internal.c:453
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
1009

1010 1011 1012
#: src/remote_internal.c:728
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
1013

1014 1015 1016
#: src/remote_internal.c:771
msgid "uri params"
msgstr ""
1017

1018 1019 1020 1021
#: src/remote_internal.c:815 src/remote_internal.c:2323
#: src/remote_internal.c:2721
msgid "struct private_data"
msgstr ""
1022

1023 1024 1025
#: src/remote_internal.c:1066
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
1026

1027 1028 1029
#: src/remote_internal.c:1071
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
1030

1031 1032 1033
#: src/remote_internal.c:1092
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
1034

1035 1036 1037
#: src/remote_internal.c:1098
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
1038

1039 1040 1041
#: src/remote_internal.c:1325
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
1042

1043 1044 1045
#: src/remote_internal.c:1337
msgid "ret.ids.ids_len > maxids"
msgstr ""
1046

1047 1048 1049
#: src/remote_internal.c:1709
msgid "maplen > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
1050

1051 1052 1053
#: src/remote_internal.c:1739
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
1054

1055 1056 1057
#: src/remote_internal.c:1744
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
1058

1059 1060 1061
#: src/remote_internal.c:1759
msgid "ret.info.info_len > maxinfo"
msgstr ""
1062

1063 1064 1065
#: src/remote_internal.c:1765
msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
msgstr ""
1066

1067 1068 1069
#: src/remote_internal.c:1925
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
1070

1071 1072 1073 1074
#: src/remote_internal.c:1937 src/remote_internal.c:2397
#: src/remote_internal.c:2452
msgid "ret.names.names_len > maxnames"
msgstr ""
1075

1076 1077 1078 1079 1080
#: src/remote_internal.c:2138
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
1081

1082 1083 1084
#: src/remote_internal.c:2166
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
1085

1086 1087 1088 1089
#: src/remote_internal.c:2191
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"
1090

1091 1092 1093
#: src/remote_internal.c:2200 src/virterror.c:430
msgid "out of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
1094

1095 1096 1097 1098
#: src/remote_internal.c:2218
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"
1099

1100 1101 1102
#: src/remote_internal.c:2385 src/remote_internal.c:2440
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
1103

1104 1105 1106 1107
#: src/remote_internal.c:2783 src/remote_internal.c:2838
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
1108

1109 1110 1111 1112
#: src/remote_internal.c:2795 src/remote_internal.c:2850
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
1113

1114 1115 1116 1117
#: src/remote_internal.c:3195
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
1118

1119 1120 1121 1122
#: src/remote_internal.c:3208
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
1123

1124 1125 1126
#: src/remote_internal.c:4158
msgid "marshalling args"
msgstr ""
1127

1128 1129 1130
#: src/remote_internal.c:4174
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
1131

1132 1133 1134
#: src/remote_internal.c:4267
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
1135

1136 1137 1138
#: src/remote_internal.c:4277
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
1139

1140 1141 1142 1143
#: src/storage_backend.c:81
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
1144

1145 1146 1147 1148
#: src/storage_backend.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
1149

1150 1151 1152 1153
#: src/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
1154

1155 1156 1157 1158
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1159

1160 1161 1162 1163
#: src/storage_backend.c:198
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
1164

1165
#: src/storage_backend.c:226
1166
#, c-format
1167 1168
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
1169

1170
#: src/storage_backend.c:244
1171
#, c-format
1172 1173
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
1174

1175 1176 1177
#: src/storage_backend.c:250
msgid "context"
msgstr ""
1178

1179 1180 1181 1182
#: src/storage_backend.c:295
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
1183

D
Daniel Veillard 已提交
1184
#: src/storage_backend.c:309 src/storage_driver.c:1191
1185 1186
msgid "path"
msgstr ""
1187

1188 1189 1190
#: src/storage_backend.c:362
msgid "regex"
msgstr ""
1191

1192 1193 1194 1195
#: src/storage_backend.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1196

1197 1198 1199 1200
#: src/storage_backend.c:388 src/storage_backend.c:393
#: src/storage_backend.c:429
msgid "regex groups"
msgstr ""
1201

1202 1203 1204
#: src/storage_backend.c:405 src/storage_backend.c:546
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
1205

1206 1207 1208 1209
#: src/storage_backend.c:479 src/storage_backend.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1210

1211
#: src/storage_backend.c:486 src/storage_backend.c:608
1212
#, c-format
1213 1214
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
1215

1216 1217 1218
#: src/storage_backend.c:492 src/storage_backend.c:614
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
1219

1220 1221 1222
#: src/storage_backend.c:533
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
1223

1224 1225 1226 1227
#: src/storage_backend.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ %s"
1228

1229 1230
#: src/storage_backend_fs.c:186 src/storage_backend_fs.c:256
#: src/storage_backend_fs.c:308 src/storage_backend_disk.c:136
1231
#, c-format
1232 1233
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
1234

1235 1236 1237 1238 1239
#: src/storage_backend_fs.c:219 src/storage_backend_fs.c:291
#: src/storage_backend_fs.c:323 src/storage_backend_disk.c:163
#, c-format
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
1240

1241
#: src/storage_backend_fs.c:352
1242
#, c-format
1243 1244
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
1245

1246
#: src/storage_backend_fs.c:460
1247
#, c-format
1248 1249
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
1250

1251
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
1252
#: src/storage_backend_iscsi.c:372
1253 1254 1255
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1256

1257 1258 1259 1260
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1261

1262
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
1263
#: src/storage_backend_iscsi.c:379
1264 1265 1266
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1267

1268 1269 1270
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
msgstr ""
1271

1272 1273 1274 1275
#: src/storage_backend_fs.c:576
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1276

1277 1278 1279 1280 1281
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
#, c-format
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
1282

1283 1284 1285 1286
#: src/storage_backend_fs.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1287

1288 1289
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_logical.c:116
#: src/storage_backend_logical.c:121 src/storage_backend_logical.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
1290
#: src/storage_backend_logical.c:143 src/storage_backend_iscsi.c:185
1291 1292 1293 1294
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
msgid "volume"
msgstr ""
1295

1296 1297 1298 1299
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"
1300

1301 1302 1303
#: src/storage_backend_fs.c:713
msgid "volume key"
msgstr ""
1304

1305 1306 1307 1308
#: src/storage_backend_fs.c:740
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
1309

1310 1311 1312 1313
#: src/storage_backend_fs.c:801
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
1314

1315 1316 1317
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
msgstr ""
1318

1319 1320 1321
#: src/storage_backend_fs.c:834
msgid "storage vol key"
msgstr ""
1322

1323 1324 1325 1326
#: src/storage_backend_fs.c:859
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
1327

1328 1329 1330 1331
#: src/storage_backend_fs.c:872
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
1332

1333 1334 1335 1336
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
1337 1338
msgstr ""

1339 1340 1341 1342
#: src/storage_backend_fs.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
1343

1344 1345 1346
#: src/storage_backend_fs.c:939
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
1347 1348
msgstr ""

1349 1350 1351
#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
1352

D
Daniel Veillard 已提交
1353
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
1354 1355 1356
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1357

D
Daniel Veillard 已提交
1358
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
1359 1360 1361
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1362

D
Daniel Veillard 已提交
1363
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
1364 1365 1366
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
1367

D
Daniel Veillard 已提交
1368
#: src/storage_backend_fs.c:1024
1369 1370 1371
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
1372

1373 1374 1375 1376
#: src/storage_backend_logical.c:56 src/storage_backend_disk.c:83
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""
1377

1378 1379 1380 1381
#: src/storage_backend_logical.c:69 src/storage_backend_disk.c:108
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""
1382

1383 1384 1385 1386
#: src/storage_backend_logical.c:154 src/storage_backend_logical.c:161
#: src/storage_backend_disk.c:250
msgid "extents"
msgstr ""
1387

1388 1389 1390
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
1391

1392 1393 1394
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
1395

1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403
#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:269
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"
1404

1405
#: src/storage_backend_logical.c:286
1406
#, c-format
1407 1408
msgid "cannot open device %s"
msgstr ""
1409

1410
#: src/storage_backend_logical.c:292
1411
#, c-format
1412 1413
msgid "cannot clear device header %s"
msgstr ""
1414

1415
#: src/storage_backend_logical.c:299
1416
#, c-format
1417 1418
msgid "cannot close device %s"
msgstr ""
1419

1420
#: src/storage_backend_logical.c:467
1421
#, c-format
1422 1423
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
msgstr ""
1424

1425 1426 1427 1428
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
1429

1430 1431 1432 1433
#: src/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
1434

1435 1436 1437 1438
#: src/storage_backend_iscsi.c:75
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
1439

1440 1441 1442 1443
#: src/storage_backend_iscsi.c:95
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "ਵਰਜਨ ਵੇਖਾਓ"
1444

1445 1446 1447
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
msgid "cannot find session"
msgstr ""
1448

D
Daniel Veillard 已提交
1449
#: src/storage_backend_iscsi.c:190 src/storage_driver.c:863
1450 1451 1452
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "ਨਾਂ"
1453

D
Daniel Veillard 已提交
1454
#: src/storage_backend_iscsi.c:195
1455 1456
msgid "devpath"
msgstr ""
1457

D
Daniel Veillard 已提交
1458
#: src/storage_backend_iscsi.c:215
1459 1460 1461
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1462

D
Daniel Veillard 已提交
1463
#: src/storage_backend_iscsi.c:241
1464 1465
msgid "key"
msgstr ""
1466

D
Daniel Veillard 已提交
1467
#: src/storage_backend_iscsi.c:353
1468 1469
msgid "portal"
msgstr ""
1470

1471 1472 1473
#: src/storage_backend_disk.c:229
msgid "volume extents"
msgstr ""
1474

1475 1476 1477
#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
1478

1479 1480 1481
#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
1482

1483 1484 1485
#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
1486

1487 1488 1489
#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""
1490

1491 1492 1493
#: src/storage_conf.c:156
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
1494

1495 1496 1497
#: src/storage_conf.c:163
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
1498

1499 1500 1501
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
1502

1503 1504 1505
#: src/storage_conf.c:196
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
1506

1507 1508 1509
#: src/storage_conf.c:207
msgid "malformed group element"
msgstr ""
1510

1511 1512 1513 1514
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"
1515

1516 1517 1518
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
msgid "missing name element"
msgstr ""
1519

1520 1521 1522 1523
#: src/storage_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
1524

1525 1526 1527
#: src/storage_conf.c:265
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
1528

1529 1530 1531 1532
#: src/storage_conf.c:284
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1533

1534 1535 1536 1537
#: src/storage_conf.c:294
#, fuzzy
msgid "cannot extract source devices"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"
1538

1539 1540 1541 1542
#: src/storage_conf.c:299
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ"
1543

1544 1545 1546 1547
#: src/storage_conf.c:307
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1548

1549 1550 1551 1552
#: src/storage_conf.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
1553

1554 1555 1556 1557
#: src/storage_conf.c:349
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1558

1559 1560 1561
#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
msgid "malformed xml document"
msgstr ""
1562

1563 1564 1565
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
1566

1567 1568 1569 1570
#: src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1571

1572 1573 1574 1575
#: src/storage_conf.c:432
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"
1576

1577 1578 1579
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
msgid "xml"
msgstr ""
1580

1581 1582 1583
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
msgid "missing owner element"
msgstr ""
1584

1585 1586 1587 1588
#: src/storage_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"
1589

1590 1591 1592
#: src/storage_conf.c:656
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
1593

1594 1595 1596
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
1597

1598 1599 1600
#: src/storage_conf.c:708
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
1601

1602 1603 1604
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
msgstr ""
1605

1606 1607 1608 1609
#: src/storage_conf.c:1145
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""
1610

1611 1612 1613
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
1614

1615 1616 1617
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "configFile"
msgstr ""
1618

1619 1620 1621
#: src/storage_conf.c:1165
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
1622

D
Daniel Veillard 已提交
1623
#: src/storage_conf.c:1173
1624 1625
msgid "config file"
msgstr ""
1626

D
Daniel Veillard 已提交
1627
#: src/storage_conf.c:1182
1628 1629 1630
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
1631

D
Daniel Veillard 已提交
1632
#: src/storage_conf.c:1190
1633 1634 1635 1636
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1637
#: src/storage_conf.c:1198
1638 1639 1640
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
1641

D
Daniel Veillard 已提交
1642
#: src/storage_conf.c:1205
1643
#, c-format
1644 1645 1646
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1647
#: src/storage_conf.c:1226
1648 1649 1650
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"
1651

D
Daniel Veillard 已提交
1652
#: src/storage_conf.c:1232
1653
#, c-format
1654 1655
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
1656

1657 1658 1659
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:744 src/storage_driver.c:766
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1660

1661 1662 1663
#: src/storage_driver.c:282
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1664

1665 1666 1667 1668
#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "ਨਾਂ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1669

1670 1671 1672
#: src/storage_driver.c:404
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1673

1674 1675 1676
#: src/storage_driver.c:473 src/storage_driver.c:510 src/storage_driver.c:549
#: src/storage_driver.c:580 src/storage_driver.c:621 src/storage_driver.c:658
#: src/storage_driver.c:699 src/storage_driver.c:728 src/storage_driver.c:822
D
Daniel Veillard 已提交
1677 1678 1679
#: src/storage_driver.c:847 src/storage_driver.c:892 src/storage_driver.c:976
#: src/storage_driver.c:1030 src/storage_driver.c:1093
#: src/storage_driver.c:1137 src/storage_driver.c:1171
1680 1681
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1682

1683 1684 1685
#: src/storage_driver.c:479
msgid "pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1686

1687 1688 1689 1690
#: src/storage_driver.c:520
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1691

1692 1693 1694 1695
#: src/storage_driver.c:559
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1696

1697
#: src/storage_driver.c:590 src/storage_driver.c:668 src/storage_driver.c:828
D
Daniel Veillard 已提交
1698 1699 1700
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
1701 1702 1703
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1704

1705 1706 1707
#: src/storage_driver.c:631
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1708

1709 1710 1711
#: src/storage_driver.c:637
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1712

1713 1714 1715
#: src/storage_driver.c:772
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1716

1717
#: src/storage_driver.c:786
1718
#, c-format
1719 1720
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1721

1722 1723 1724 1725
#: src/storage_driver.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1726

1727 1728 1729 1730
#: src/storage_driver.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1731

D
Daniel Veillard 已提交
1732 1733 1734
#: src/storage_driver.c:906 src/storage_driver.c:1047
#: src/storage_driver.c:1107 src/storage_driver.c:1151
#: src/storage_driver.c:1185
1735 1736
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1737

D
Daniel Veillard 已提交
1738
#: src/storage_driver.c:935
1739 1740
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1741

D
Daniel Veillard 已提交
1742
#: src/storage_driver.c:960
1743 1744
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1745

D
Daniel Veillard 已提交
1746
#: src/storage_driver.c:995
1747 1748
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1749

D
Daniel Veillard 已提交
1750
#: src/storage_driver.c:1002
1751 1752
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1753

D
Daniel Veillard 已提交
1754
#: src/storage_driver.c:1053
1755 1756
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1757

1758 1759 1760
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1761

1762 1763 1764
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "ਇੱਕ ਸਤਰ ਨਕਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ"
1765

D
Daniel Veillard 已提交
1766
#: src/test.c:234 src/test.c:599 src/test.c:1282
1767 1768
msgid "getting time of day"
msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1769

D
Daniel Veillard 已提交
1770
#: src/test.c:240 src/test.c:373 src/test.c:399 src/test.c:1564
1771 1772
msgid "domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ"
1773

D
Daniel Veillard 已提交
1774
#: src/test.c:246 src/test.c:433 src/test.c:705
1775 1776
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath ਪ੍ਰਸੰਗ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1777

D
Daniel Veillard 已提交
1778
#: src/test.c:252
1779 1780
msgid "domain name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1781

D
Daniel Veillard 已提交
1782
#: src/test.c:258 src/test.c:262
1783 1784
msgid "domain uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1785

D
Daniel Veillard 已提交
1786
#: src/test.c:270
1787 1788
msgid "domain memory"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੈਮੋਰੀ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1789

D
Daniel Veillard 已提交
1790
#: src/test.c:279
1791 1792
msgid "domain current memory"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1793

D
Daniel Veillard 已提交
1794
#: src/test.c:289
1795 1796
msgid "domain vcpus"
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1797

D
Daniel Veillard 已提交
1798
#: src/test.c:298
1799 1800
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਰਵੱਈਆ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1801

D
Daniel Veillard 已提交
1802
#: src/test.c:308
1803 1804
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਰਵੱਈਆ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1805

D
Daniel Veillard 已提交
1806
#: src/test.c:318
1807 1808
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਰਵੱਈਆ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1809

D
Daniel Veillard 已提交
1810
#: src/test.c:392
1811 1812
msgid "load domain definition file"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1813

D
Daniel Veillard 已提交
1814
#: src/test.c:427 src/test.c:550 src/test.c:575
1815 1816
msgid "network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1817

D
Daniel Veillard 已提交
1818
#: src/test.c:439 src/virsh.c:2725
1819 1820
msgid "network name"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1821

D
Daniel Veillard 已提交
1822
#: src/test.c:447 src/test.c:451 src/virsh.c:2616
1823 1824
msgid "network uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1825

D
Daniel Veillard 已提交
1826
#: src/test.c:459
1827 1828
msgid "network forward"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਅੱਗੇ"
1829

D
Daniel Veillard 已提交
1830
#: src/test.c:468 src/test.c:478 src/test.c:483
1831 1832
msgid "ip address"
msgstr "ip ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
1833

D
Daniel Veillard 已提交
1834
#: src/test.c:473
1835 1836
msgid "ip netmask"
msgstr "ip ਨੈੱਟਮਾਸਕ"
1837

D
Daniel Veillard 已提交
1838
#: src/test.c:568
1839 1840
msgid "load network definition file"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
1841

D
Daniel Veillard 已提交
1842
#: src/test.c:684
1843 1844
msgid "loading host definition file"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1845

D
Daniel Veillard 已提交
1846
#: src/test.c:691
1847 1848
msgid "host"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
1849

D
Daniel Veillard 已提交
1850
#: src/test.c:699
1851 1852
msgid "node"
msgstr "ਨੋਡ"
1853

D
Daniel Veillard 已提交
1854
#: src/test.c:723
1855 1856
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "node cpu numa nodes"
1857

D
Daniel Veillard 已提交
1858
#: src/test.c:731
1859 1860
msgid "node cpu sockets"
msgstr "node cpu sockets"
1861

D
Daniel Veillard 已提交
1862
#: src/test.c:739
1863 1864
msgid "node cpu cores"
msgstr "node cpu cores"
1865

D
Daniel Veillard 已提交
1866
#: src/test.c:747
1867 1868
msgid "node cpu threads"
msgstr "node cpu threads"
1869

D
Daniel Veillard 已提交
1870
#: src/test.c:758
1871 1872
msgid "node active cpu"
msgstr "node active cpu"
1873

D
Daniel Veillard 已提交
1874
#: src/test.c:765
1875 1876
msgid "node cpu mhz"
msgstr "node cpu mhz"
1877

D
Daniel Veillard 已提交
1878
#: src/test.c:780
1879 1880
msgid "node memory"
msgstr "node memory"
1881

D
Daniel Veillard 已提交
1882
#: src/test.c:786
1883 1884
msgid "node domain list"
msgstr "node domain list"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1885

D
Daniel Veillard 已提交
1886
#: src/test.c:796
1887 1888
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1889

D
Daniel Veillard 已提交
1890
#: src/test.c:821
1891 1892
msgid "resolving network filename"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1893

D
Daniel Veillard 已提交
1894
#: src/test.c:908
1895 1896
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: supply a path or use test:///default"
1897

D
Daniel Veillard 已提交
1898
#: src/test.c:1066
1899 1900
msgid "too many domains"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ"
1901

D
Daniel Veillard 已提交
1902
#: src/test.c:1584
1903 1904
msgid "Domain is already running"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
1905

D
Daniel Veillard 已提交
1906
#: src/test.c:1599
1907 1908
msgid "Domain is still running"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1909

D
Daniel Veillard 已提交
1910
#: src/test.c:1800 src/test.c:1825
1911 1912
msgid "too many networks"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ"
1913

D
Daniel Veillard 已提交
1914
#: src/test.c:1844
1915 1916
msgid "Network is still running"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
1917

D
Daniel Veillard 已提交
1918
#: src/test.c:1858
1919 1920
msgid "Network is already running"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
1921

1922
#: src/uuid.c:102
1923
#, c-format
1924 1925
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
1926

D
Daniel Veillard 已提交
1927
#: src/virsh.c:342
1928 1929
msgid "print help"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਛਾਪੋ"
1930

D
Daniel Veillard 已提交
1931
#: src/virsh.c:343
1932 1933
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸਹਾਇਤਾ ਜਾਂ ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਸਹਾਇਤਾ ਛਾਪੋ।"
1934

D
Daniel Veillard 已提交
1935
#: src/virsh.c:349
1936 1937
msgid "name of command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦਾ ਨਾਂ"
1938

D
Daniel Veillard 已提交
1939
#: src/virsh.c:361
1940 1941 1942 1943 1944 1945
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
"\n"
1946

D
Daniel Veillard 已提交
1947
#: src/virsh.c:375
1948 1949
msgid "autostart a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"
1950

D
Daniel Veillard 已提交
1951
#: src/virsh.c:377
1952 1953
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ।"
1954

D
Daniel Veillard 已提交
1955 1956 1957 1958
#: src/virsh.c:382 src/virsh.c:482 src/virsh.c:676 src/virsh.c:713
#: src/virsh.c:770 src/virsh.c:837 src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1101
#: src/virsh.c:1290 src/virsh.c:1335 src/virsh.c:1374 src/virsh.c:1413
#: src/virsh.c:1452 src/virsh.c:1491 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
D
Daniel Veillard 已提交
1959 1960 1961 1962
#: src/virsh.c:1826 src/virsh.c:1883 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:2062
#: src/virsh.c:2203 src/virsh.c:4317 src/virsh.c:4393 src/virsh.c:4454
#: src/virsh.c:4510 src/virsh.c:4566 src/virsh.c:4680 src/virsh.c:4799
#: src/virsh.c:4962
1963 1964
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"
1965

D
Daniel Veillard 已提交
1966
#: src/virsh.c:383 src/virsh.c:2267 src/virsh.c:2775
1967 1968
msgid "disable autostarting"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨਾ ਆਯੋਗ"
1969

D
Daniel Veillard 已提交
1970
#: src/virsh.c:404
1971 1972 1973
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
1974

D
Daniel Veillard 已提交
1975
#: src/virsh.c:407
1976 1977 1978
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਤੌਰ ਤੇ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
1979

D
Daniel Veillard 已提交
1980
#: src/virsh.c:414
1981
#, c-format
1982 1983
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
1984

D
Daniel Veillard 已提交
1985
#: src/virsh.c:416
1986
#, c-format
1987 1988
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
1989

D
Daniel Veillard 已提交
1990
#: src/virsh.c:427
1991 1992
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ (ਮੁੜ-)ਜੁੜੋ"
1993

D
Daniel Veillard 已提交
1994
#: src/virsh.c:429
1995 1996 1997
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "ਲੋਕਲ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ। ਇਹ ਸ਼ੈੱਲ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਨਾਲ ਵਿਚੇ-ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਮਾਂਡ ਬਣ ਜਾਵੇਗੀ।"
1998

D
Daniel Veillard 已提交
1999
#: src/virsh.c:434
2000 2001
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਰ URI"
2002

D
Daniel Veillard 已提交
2003
#: src/virsh.c:435
2004 2005
msgid "read-only connection"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
2006

D
Daniel Veillard 已提交
2007
#: src/virsh.c:447
2008 2009
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2010

D
Daniel Veillard 已提交
2011
#: src/virsh.c:465
2012 2013
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2014

D
Daniel Veillard 已提交
2015
#: src/virsh.c:475
2016 2017
msgid "connect to the guest console"
msgstr "ਗੈੱਸਟ ਕਨਸੋਂਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
2018

D
Daniel Veillard 已提交
2019
#: src/virsh.c:477
2020 2021
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "ਗੈਸਟ ਲਈ ਵੁਰਚੁਅਲ ਸੀਰੀਅਲ ਕਨਸੋਲ ਜੁੜੋ"
2022

D
Daniel Veillard 已提交
2023
#: src/virsh.c:524
2024 2025
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਕੋਈ ਕਨਸੋਂਲ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ\n"
2026

D
Daniel Veillard 已提交
2027
#: src/virsh.c:541
2028 2029
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
2030

D
Daniel Veillard 已提交
2031
#: src/virsh.c:552
2032 2033
msgid "list domains"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
2034

D
Daniel Veillard 已提交
2035
#: src/virsh.c:553
2036 2037
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
2038

D
Daniel Veillard 已提交
2039
#: src/virsh.c:558
2040 2041
msgid "list inactive domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
2042

D
Daniel Veillard 已提交
2043
#: src/virsh.c:559
2044 2045
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
2046

D
Daniel Veillard 已提交
2047
#: src/virsh.c:581 src/virsh.c:588
2048 2049
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2050

D
Daniel Veillard 已提交
2051
#: src/virsh.c:599 src/virsh.c:607
2052 2053
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2054

D
Daniel Veillard 已提交
2055
#: src/virsh.c:616
2056 2057
msgid "Id"
msgstr "Id"
2058

D
Daniel Veillard 已提交
2059
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2550 src/virsh.c:3367 src/virsh.c:4033
2060 2061
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
2062

D
Daniel Veillard 已提交
2063
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2550 src/virsh.c:3367
2064 2065
msgid "State"
msgstr "ਹਾਲਤ"
2066

D
Daniel Veillard 已提交
2067
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:651 src/virsh.c:5888 src/virsh.c:5904
2068 2069
msgid "no state"
msgstr "ਕੋਈ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ"
2070

D
Daniel Veillard 已提交
2071
#: src/virsh.c:670
2072 2073
msgid "domain state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ"
2074

D
Daniel Veillard 已提交
2075
#: src/virsh.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
2076 2077
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
2078
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਹਾਲਤ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।"
2079

D
Daniel Veillard 已提交
2080
#: src/virsh.c:707
2081 2082
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
2083

D
Daniel Veillard 已提交
2084
#: src/virsh.c:708
2085 2086
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਪਤਾ ਕਰੋ ਜੋ ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ।"
2087

D
Daniel Veillard 已提交
2088
#: src/virsh.c:714
2089 2090 2091
msgid "block device"
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ"

D
Daniel Veillard 已提交
2092
#: src/virsh.c:735
2093
#, c-format
2094 2095
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
2096

D
Daniel Veillard 已提交
2097
#: src/virsh.c:764
2098 2099
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
2100

D
Daniel Veillard 已提交
2101
#: src/virsh.c:765
2102 2103
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ।"
2104

D
Daniel Veillard 已提交
2105
#: src/virsh.c:771
2106 2107
msgid "interface device"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2108

D
Daniel Veillard 已提交
2109
#: src/virsh.c:792
2110 2111 2112 2113
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
2114
#: src/virsh.c:831
2115 2116 2117
msgid "suspend a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
2118
#: src/virsh.c:832
2119 2120 2121
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
2122
#: src/virsh.c:855
2123 2124 2125 2126
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2127
#: src/virsh.c:857
2128 2129 2130 2131
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
2132
#: src/virsh.c:870
2133 2134 2135
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
2136
#: src/virsh.c:871
2137 2138 2139
msgid "Create a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"

D
Daniel Veillard 已提交
2140
#: src/virsh.c:876 src/virsh.c:924
2141 2142 2143
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
2144
#: src/virsh.c:903
2145 2146 2147 2148
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2149
#: src/virsh.c:907
2150 2151 2152 2153
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
2154
#: src/virsh.c:918
2155 2156 2157
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"

D
Daniel Veillard 已提交
2158
#: src/virsh.c:919
2159 2160 2161
msgid "Define a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
2162
#: src/virsh.c:951
2163 2164 2165 2166
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2167
#: src/virsh.c:955
2168 2169 2170 2171
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
2172
#: src/virsh.c:966
2173 2174 2175
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

D
Daniel Veillard 已提交
2176
#: src/virsh.c:967
2177 2178 2179
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
2180
#: src/virsh.c:972 src/virsh.c:2131
2181 2182 2183
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2184
#: src/virsh.c:990
2185 2186 2187 2188
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2189
#: src/virsh.c:992
2190 2191 2192 2193
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
2194
#: src/virsh.c:1006
2195 2196 2197
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ"

D
Daniel Veillard 已提交
2198
#: src/virsh.c:1007
2199 2200 2201
msgid "Start a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
2202
#: src/virsh.c:1012
2203 2204 2205
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
2206
#: src/virsh.c:1029
2207 2208 2209
msgid "Domain is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
2210
#: src/virsh.c:1035
2211 2212 2213 2214
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2215
#: src/virsh.c:1038
2216 2217 2218 2219
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
2220
#: src/virsh.c:1051
2221 2222 2223
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
2224
#: src/virsh.c:1052
2225 2226 2227
msgid "Save a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
2228
#: src/virsh.c:1058
2229 2230 2231
msgid "where to save the data"
msgstr "ਡਾਟਾ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
2232
#: src/virsh.c:1080
2233 2234 2235 2236
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2237
#: src/virsh.c:1082
2238 2239 2240 2241
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
2242
#: src/virsh.c:1095
2243 2244 2245
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
2246
#: src/virsh.c:1096
2247 2248 2249
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
2250
#: src/virsh.c:1102
2251 2252 2253
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਮੁੱਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
2254
#: src/virsh.c:1103
2255 2256 2257
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਕੈਪ"

D
Daniel Veillard 已提交
2258
#: src/virsh.c:1135
2259 2260 2261 2262
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
2263
#: src/virsh.c:1145
2264 2265 2266 2267
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
2268
#: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191
2269 2270 2271
msgid "Scheduler"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ"

D
Daniel Veillard 已提交
2272
#: src/virsh.c:1191
2273 2274 2275
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"

D
Daniel Veillard 已提交
2276
#: src/virsh.c:1246
2277 2278 2279
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
2280
#: src/virsh.c:1247
2281 2282 2283
msgid "Restore a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"

D
Daniel Veillard 已提交
2284
#: src/virsh.c:1252
2285 2286 2287
msgid "the state to restore"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਹਾਲਤ"

D
Daniel Veillard 已提交
2288
#: src/virsh.c:1271
2289 2290 2291 2292
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2293
#: src/virsh.c:1273
2294 2295 2296 2297
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
2298
#: src/virsh.c:1284
2299 2300 2301
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "ਕੋਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਲਈ ਸੰਭਾਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
2302
#: src/virsh.c:1285
2303 2304 2305
msgid "Core dump a domain."
msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
2306
#: src/virsh.c:1291
2307 2308 2309
msgid "where to dump the core"
msgstr "ਜਿੱਥੇ ਡੰਪ ਕੋਰ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
2310
#: src/virsh.c:1313
2311 2312 2313 2314
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2315
#: src/virsh.c:1315
2316 2317 2318 2319
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
2320
#: src/virsh.c:1329
2321 2322 2323
msgid "resume a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"

D
Daniel Veillard 已提交
2324
#: src/virsh.c:1330
2325 2326 2327
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "ਇੱਕ ਪਹਿਲਾਂ ਮੁਅੱਤਲ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
2328
#: src/virsh.c:1353
2329 2330 2331 2332
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2333
#: src/virsh.c:1355
2334 2335 2336 2337
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
2338
#: src/virsh.c:1368
2339 2340 2341
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
2342
#: src/virsh.c:1369
2343 2344 2345
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਲਾਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
2346
#: src/virsh.c:1392
2347 2348 2349 2350
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2351
#: src/virsh.c:1394
2352 2353 2354 2355
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
2356
#: src/virsh.c:1407
2357 2358 2359
msgid "reboot a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"

D
Daniel Veillard 已提交
2360
#: src/virsh.c:1408
2361 2362 2363
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
2364
#: src/virsh.c:1431
2365 2366 2367 2368
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2369
#: src/virsh.c:1433
2370 2371 2372 2373
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
2374
#: src/virsh.c:1446
2375 2376 2377
msgid "destroy a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
2378
#: src/virsh.c:1447
2379 2380 2381
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
2382
#: src/virsh.c:1470
2383 2384 2385 2386
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2387
#: src/virsh.c:1472
2388 2389 2390 2391
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
2392
#: src/virsh.c:1485
2393 2394 2395
msgid "domain information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
2396
#: src/virsh.c:1486
2397 2398 2399
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ।"

D
Daniel Veillard 已提交
2400
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1514
2401 2402 2403
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
2404
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3472 src/virsh.c:3921
2405 2406 2407
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"

D
Daniel Veillard 已提交
2408
#: src/virsh.c:1518 src/virsh.c:3475
2409 2410 2411
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
2412
#: src/virsh.c:1521
2413 2414 2415
msgid "OS Type:"
msgstr "OS ਕਿਸਮ:"

D
Daniel Veillard 已提交
2416 2417
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3482 src/virsh.c:3486
#: src/virsh.c:3490 src/virsh.c:3494
2418 2419 2420
msgid "State:"
msgstr "ਹਾਲਤ:"

D
Daniel Veillard 已提交
2421
#: src/virsh.c:1529 src/virsh.c:2012
2422 2423 2424
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

D
Daniel Veillard 已提交
2425
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1661
2426 2427 2428
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU ਸਮਾਂ:"

D
Daniel Veillard 已提交
2429
#: src/virsh.c:1540 src/virsh.c:1543
2430 2431 2432
msgid "Max memory:"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ:"

D
Daniel Veillard 已提交
2433
#: src/virsh.c:1544
2434 2435 2436
msgid "no limit"
msgstr "ਕੋਈ ਸੀਮਾ ਨਹੀਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
2437
#: src/virsh.c:1546
2438 2439 2440
msgid "Used memory:"
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"

D
Daniel Veillard 已提交
2441
#: src/virsh.c:1562
2442 2443 2444 2445
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"

D
Daniel Veillard 已提交
2446
#: src/virsh.c:1563
2447 2448 2449
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2450
#: src/virsh.c:1568
2451 2452 2453 2454
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ:"

D
Daniel Veillard 已提交
2455
#: src/virsh.c:1592
2456 2457 2458
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2459
#: src/virsh.c:1604
2460 2461 2462
msgid "domain vcpu information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
2463
#: src/virsh.c:1605
2464 2465 2466
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫ਼ਰਜ਼ੀ CPU ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
2467
#: src/virsh.c:1652
2468 2469 2470
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
2471
#: src/virsh.c:1653
2472 2473 2474
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
2475
#: src/virsh.c:1663
2476 2477 2478
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU ਏਫੈਂਟੀ:"

D
Daniel Veillard 已提交
2479
#: src/virsh.c:1675
2480 2481 2482
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਕਰੋ, ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
2483
#: src/virsh.c:1691
2484 2485 2486
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਡੋਮੇਨ vcpu ਏਫੈਂਟੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
2487
#: src/virsh.c:1692
2488 2489 2490
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਭੌਤਿਕ CPU ਲਈ ਡੋਮੇਨ VCPU ਹਨ।"

D
Daniel Veillard 已提交
2491
#: src/virsh.c:1698
2492 2493 2494
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu ਗਿਣਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
2495
#: src/virsh.c:1699
2496 2497 2498
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ cpu ਗਿਣਤੀ (ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੇ)"

D
Daniel Veillard 已提交
2499 2500 2501 2502 2503
#: src/virsh.c:1726
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1755
2504 2505 2506
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਖਾਲੀ ਸਤਰ।"

D
Daniel Veillard 已提交
2507
#: src/virsh.c:1765
2508 2509 2510 2511 2512
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr "cpulist: %s: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਡਿਜ਼ਿਟ ਨੂੰ %d ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ('%c' ਦੇ ਨੇੜੇ)।"

D
Daniel Veillard 已提交
2513
#: src/virsh.c:1775
2514 2515 2516 2517 2518 2519
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr "cpulist: %s: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਡਿਜ਼ਿਟ ਜਾਂ ਕਾਮਾ %d ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ('%c' ਦੇ ਨੇੜੇ)।"

D
Daniel Veillard 已提交
2520
#: src/virsh.c:1782
2521 2522 2523 2524
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਕਾਮੇ ਨੂੰ %d ਸਥਿਤੀ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
2525
#: src/virsh.c:1796
2526 2527 2528 2529
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "ਭੌਤਿਕ CPU %d ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
2530
#: src/virsh.c:1820
2531 2532 2533
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
2534 2535 2536
#: src/virsh.c:1821
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
2537 2538
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
2539
#: src/virsh.c:1827
2540 2541 2542
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
2543
#: src/virsh.c:1847
2544 2545 2546
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
2547
#: src/virsh.c:1859
2548 2549 2550
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਹਨ।"

D
Daniel Veillard 已提交
2551
#: src/virsh.c:1877
2552 2553 2554
msgid "change memory allocation"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
2555
#: src/virsh.c:1878
2556 2557 2558
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
2559
#: src/virsh.c:1884
2560 2561 2562
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਦੇ ਕਿਲੋਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
2563
#: src/virsh.c:1905 src/virsh.c:1917 src/virsh.c:1962
2564 2565 2566 2567
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
2568
#: src/virsh.c:1911
2569 2570 2571
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

D
Daniel Veillard 已提交
2572
#: src/virsh.c:1934
2573 2574 2575
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਤਬਦੀਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
2576
#: src/virsh.c:1935
2577 2578 2579
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "ਮਹਿਮਾਨ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਸੀਮਾ ਬਦਲੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
2580
#: src/virsh.c:1941
2581 2582 2583
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਕਿਲੋਬਾਈਟ ਵਿੱਚ"

D
Daniel Veillard 已提交
2584
#: src/virsh.c:1968
2585 2586 2587
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

D
Daniel Veillard 已提交
2588
#: src/virsh.c:1975
2589 2590 2591
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਅਕਾਰ ਘਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

D
Daniel Veillard 已提交
2592
#: src/virsh.c:1981
2593 2594 2595
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

D
Daniel Veillard 已提交
2596
#: src/virsh.c:1994
2597 2598 2599
msgid "node information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
2600
#: src/virsh.c:1995
2601 2602 2603
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
2604
#: src/virsh.c:2008
2605 2606 2607
msgid "failed to get node information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
2608
#: src/virsh.c:2011
2609 2610 2611
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU ਮਾਡਲ:"

D
Daniel Veillard 已提交
2612
#: src/virsh.c:2013
2613 2614 2615
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ:"

D
Daniel Veillard 已提交
2616
#: src/virsh.c:2014
2617 2618 2619
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU ਸਾਕਟ:"

D
Daniel Veillard 已提交
2620
#: src/virsh.c:2015
2621 2622 2623
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "ਕੋਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਕਟ:"

D
Daniel Veillard 已提交
2624
#: src/virsh.c:2016
2625 2626 2627
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "ਥਰਿੱਡ ਪ੍ਰਤੀ ਕੋਰ:"

D
Daniel Veillard 已提交
2628
#: src/virsh.c:2017
2629 2630 2631
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ:"

D
Daniel Veillard 已提交
2632
#: src/virsh.c:2018
2633 2634 2635
msgid "Memory size:"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ:"

D
Daniel Veillard 已提交
2636
#: src/virsh.c:2028
2637 2638 2639
msgid "capabilities"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ"

D
Daniel Veillard 已提交
2640
#: src/virsh.c:2029
2641 2642 2643
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਿਰ/ਡਰਾਈਵਰ ਦੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
2644
#: src/virsh.c:2042
2645 2646 2647
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
2648
#: src/virsh.c:2056
2649 2650 2651
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
2652
#: src/virsh.c:2057
2653 2654 2655
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
2656
#: src/virsh.c:2096
2657 2658 2659
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
2660
#: src/virsh.c:2101
2661 2662 2663
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2664
#: src/virsh.c:2126
2665 2666 2667
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ id ਬਦਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
2668
#: src/virsh.c:2161
2669 2670 2671
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ UUID ਬਦਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
2672
#: src/virsh.c:2166
2673 2674 2675
msgid "domain id or name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ ਨਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
2676
#: src/virsh.c:2185
2677 2678 2679
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
2680
#: src/virsh.c:2196
2681 2682 2683
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
2684
#: src/virsh.c:2197
2685 2686 2687
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ।  ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ --live ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
2688
#: src/virsh.c:2202
2689 2690 2691
msgid "live migration"
msgstr "ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"

D
Daniel Veillard 已提交
2692
#: src/virsh.c:2204
2693 2694 2695
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "ਨੀਯਤ ਹੋਸਟ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ URI"

D
Daniel Veillard 已提交
2696
#: src/virsh.c:2205
2697 2698 2699
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ URI, ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
2700
#: src/virsh.c:2227
2701 2702 2703
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ: ਨਾ-ਮੌਜੂਦ desturi"

D
Daniel Veillard 已提交
2704
#: src/virsh.c:2259
2705 2706 2707
msgid "autostart a network"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"

D
Daniel Veillard 已提交
2708
#: src/virsh.c:2261
2709 2710 2711
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
2712
#: src/virsh.c:2266 src/virsh.c:2687
2713 2714 2715
msgid "network name or uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2716
#: src/virsh.c:2288
2717 2718 2719 2720
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
2721
#: src/virsh.c:2291
2722 2723 2724 2725
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
2726
#: src/virsh.c:2298
2727 2728 2729 2730
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2731
#: src/virsh.c:2300
2732 2733 2734 2735
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2736
#: src/virsh.c:2310
2737 2738 2739
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
2740
#: src/virsh.c:2311
2741 2742 2743
msgid "Create a network."
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
2744
#: src/virsh.c:2316 src/virsh.c:2364
2745 2746 2747
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
2748
#: src/virsh.c:2343
2749 2750 2751 2752
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2753
#: src/virsh.c:2346
2754 2755 2756 2757
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
2758
#: src/virsh.c:2358
2759 2760 2761
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"

D
Daniel Veillard 已提交
2762
#: src/virsh.c:2359
2763 2764 2765
msgid "Define a network."
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਿਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
2766
#: src/virsh.c:2391
2767 2768 2769 2770
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2771
#: src/virsh.c:2394
2772 2773 2774 2775
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
2776
#: src/virsh.c:2406
2777 2778 2779
msgid "destroy a network"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
2780
#: src/virsh.c:2407
2781 2782 2783
msgid "Destroy a given network."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
2784
#: src/virsh.c:2412 src/virsh.c:2452
2785 2786 2787
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2788
#: src/virsh.c:2430
2789 2790 2791 2792
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2793
#: src/virsh.c:2432
2794 2795 2796 2797
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
2798
#: src/virsh.c:2446
2799 2800 2801
msgid "network information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
2802
#: src/virsh.c:2447
2803 2804 2805
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
2806
#: src/virsh.c:2487
2807 2808 2809
msgid "list networks"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਖਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
2810
#: src/virsh.c:2488
2811 2812 2813
msgid "Returns list of networks."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟਮ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
2814
#: src/virsh.c:2493
2815 2816 2817
msgid "list inactive networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"

D
Daniel Veillard 已提交
2818
#: src/virsh.c:2494
2819 2820 2821
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"

D
Daniel Veillard 已提交
2822
#: src/virsh.c:2514 src/virsh.c:2522
2823 2824 2825
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
2826
#: src/virsh.c:2533 src/virsh.c:2541
2827 2828 2829
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
2830
#: src/virsh.c:2550 src/virsh.c:3367
2831 2832 2833
msgid "Autostart"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"

D
Daniel Veillard 已提交
2834
#: src/virsh.c:2565 src/virsh.c:2588 src/virsh.c:3382 src/virsh.c:3405
2835 2836 2837
msgid "no autostart"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
2838
#: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:3388
2839 2840 2841
msgid "active"
msgstr "ਸਰਗਰਮ"

D
Daniel Veillard 已提交
2842
#: src/virsh.c:2594 src/virsh.c:3411 src/virsh.c:3483
2843 2844 2845
msgid "inactive"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ"

D
Daniel Veillard 已提交
2846
#: src/virsh.c:2611
2847 2848 2849
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
2850
#: src/virsh.c:2642
2851 2852 2853
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
2854
#: src/virsh.c:2643
2855 2856 2857
msgid "Start a network."
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
2858
#: src/virsh.c:2648
2859 2860 2861
msgid "name of the inactive network"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਾ ਨਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
2862
#: src/virsh.c:2665
2863 2864 2865 2866
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2867
#: src/virsh.c:2668
2868 2869 2870 2871
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
2872
#: src/virsh.c:2681
2873 2874 2875
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

D
Daniel Veillard 已提交
2876
#: src/virsh.c:2682
2877 2878 2879
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
2880
#: src/virsh.c:2705
2881 2882 2883 2884
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2885
#: src/virsh.c:2707
2886 2887 2888 2889
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
2890
#: src/virsh.c:2720
2891 2892 2893
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਬਦਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
2894
#: src/virsh.c:2745
2895 2896 2897
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
2898
#: src/virsh.c:2767
2899 2900 2901 2902
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
2903
#: src/virsh.c:2769
2904 2905 2906 2907
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
2908 2909 2910 2911
#: src/virsh.c:2774 src/virsh.c:3109 src/virsh.c:3149 src/virsh.c:3189
#: src/virsh.c:3229 src/virsh.c:3269 src/virsh.c:3454 src/virsh.c:3725
#: src/virsh.c:3861 src/virsh.c:3903 src/virsh.c:3955 src/virsh.c:3997
#: src/virsh.c:4141
2912 2913 2914 2915
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2916
#: src/virsh.c:2796
2917 2918 2919 2920
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
2921
#: src/virsh.c:2799
2922 2923 2924 2925
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
2926
#: src/virsh.c:2806
2927 2928 2929 2930
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2931
#: src/virsh.c:2808
2932 2933 2934 2935
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2936
#: src/virsh.c:2818
2937 2938 2939 2940
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
2941
#: src/virsh.c:2819 src/virsh.c:2866
2942 2943 2944 2945
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"

D
Daniel Veillard 已提交
2946
#: src/virsh.c:2824 src/virsh.c:2966
2947 2948 2949 2950
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
2951
#: src/virsh.c:2851
2952 2953 2954 2955
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2956
#: src/virsh.c:2854
2957 2958 2959 2960
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
2961
#: src/virsh.c:2865
2962 2963 2964 2965
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
2966
#: src/virsh.c:2871 src/virsh.c:3014
2967 2968 2969 2970
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
2971
#: src/virsh.c:2872 src/virsh.c:3015
2972 2973 2974
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2975
#: src/virsh.c:2873 src/virsh.c:3016
2976 2977 2978
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2979
#: src/virsh.c:2874 src/virsh.c:3017
2980 2981 2982
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2983
#: src/virsh.c:2875 src/virsh.c:3018
2984 2985 2986
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2987
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019
2988 2989 2990
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2991
#: src/virsh.c:2941
2992 2993 2994 2995
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2996
#: src/virsh.c:2945
2997 2998 2999 3000
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3001
#: src/virsh.c:2960
3002 3003 3004 3005
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"

D
Daniel Veillard 已提交
3006
#: src/virsh.c:2961 src/virsh.c:3009
3007 3008 3009 3010
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3011
#: src/virsh.c:2993
3012 3013 3014 3015
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3016
#: src/virsh.c:2996
3017 3018 3019 3020
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3021
#: src/virsh.c:3008
3022 3023 3024
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3025
#: src/virsh.c:3084
3026 3027 3028 3029
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3030
#: src/virsh.c:3088
3031 3032 3033 3034
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3035
#: src/virsh.c:3103
3036 3037 3038
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3039
#: src/virsh.c:3104
3040 3041 3042
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3043
#: src/virsh.c:3127
3044 3045 3046 3047
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3048
#: src/virsh.c:3129
3049 3050 3051 3052
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
3053
#: src/virsh.c:3143
3054 3055 3056 3057
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
3058
#: src/virsh.c:3144
3059 3060 3061 3062
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3063
#: src/virsh.c:3167
3064 3065 3066 3067
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3068
#: src/virsh.c:3169
3069 3070 3071 3072
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3073
#: src/virsh.c:3183
3074 3075 3076
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3077
#: src/virsh.c:3184
3078 3079 3080 3081
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3082 3083 3084 3085
#: src/virsh.c:3207
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
3086

D
Daniel Veillard 已提交
3087
#: src/virsh.c:3209
3088 3089 3090 3091
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3092
#: src/virsh.c:3223
3093 3094 3095
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3096
#: src/virsh.c:3224
3097 3098 3099
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3100
#: src/virsh.c:3247
3101 3102 3103 3104
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3105
#: src/virsh.c:3249
3106 3107 3108 3109
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3110
#: src/virsh.c:3263
3111 3112 3113 3114
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
3115
#: src/virsh.c:3264
3116 3117 3118 3119
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3120
#: src/virsh.c:3304
3121 3122 3123 3124
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
3125
#: src/virsh.c:3305
3126 3127 3128 3129
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3130
#: src/virsh.c:3310
3131 3132 3133 3134
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
3135
#: src/virsh.c:3311
3136 3137 3138 3139
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
3140
#: src/virsh.c:3331 src/virsh.c:3339
3141 3142 3143 3144
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3145
#: src/virsh.c:3350 src/virsh.c:3358
3146 3147 3148 3149
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3150
#: src/virsh.c:3448
3151 3152 3153 3154
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
3155
#: src/virsh.c:3449
3156 3157 3158 3159
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3160
#: src/virsh.c:3487
3161 3162 3163
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3164
#: src/virsh.c:3491 src/virsh.c:5874 src/virsh.c:5900
3165 3166 3167
msgid "running"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
3168
#: src/virsh.c:3495
3169 3170 3171
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3172
#: src/virsh.c:3502 src/virsh.c:3931
3173 3174 3175
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3176
#: src/virsh.c:3505 src/virsh.c:3934
3177 3178 3179 3180
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
3181
#: src/virsh.c:3508
3182 3183 3184
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3185
#: src/virsh.c:3524
3186 3187 3188 3189
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
3190
#: src/virsh.c:3529
3191 3192 3193 3194
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3195
#: src/virsh.c:3555
3196 3197 3198 3199
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ"

D
Daniel Veillard 已提交
3200
#: src/virsh.c:3556
3201 3202 3203 3204
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3205
#: src/virsh.c:3561
3206 3207 3208 3209
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
3210
#: src/virsh.c:3578
3211 3212 3213 3214
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3215
#: src/virsh.c:3581
3216 3217 3218 3219
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3220
#: src/virsh.c:3594
3221
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3222
msgid "create a volume from a set of args"
3223 3224
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
3225
#: src/virsh.c:3595 src/virsh.c:3797
3226 3227 3228 3229
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"

D
Daniel Veillard 已提交
3230
#: src/virsh.c:3600 src/virsh.c:3763 src/virsh.c:3802
3231 3232 3233 3234
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
3235
#: src/virsh.c:3601
3236
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3237
msgid "name of the volume"
3238 3239
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
3240
#: src/virsh.c:3602
3241 3242 3243
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3244
#: src/virsh.c:3603
3245 3246 3247
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3248
#: src/virsh.c:3604
3249 3250 3251
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3252
#: src/virsh.c:3663 src/virsh.c:3668
3253 3254 3255 3256
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3257
#: src/virsh.c:3699
3258 3259 3260 3261
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3262
#: src/virsh.c:3703
3263 3264 3265 3266
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
3267
#: src/virsh.c:3719
3268 3269 3270 3271
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

D
Daniel Veillard 已提交
3272
#: src/virsh.c:3720
3273 3274 3275 3276
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3277
#: src/virsh.c:3743
3278 3279 3280 3281
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3282
#: src/virsh.c:3745
3283 3284 3285 3286
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3287
#: src/virsh.c:3758
3288 3289 3290 3291
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਬਦਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
3292
#: src/virsh.c:3783
3293 3294 3295 3296
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
3297
#: src/virsh.c:3796
3298 3299 3300 3301
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
3302
#: src/virsh.c:3803
3303 3304 3305 3306
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
3307
#: src/virsh.c:3840
3308 3309 3310 3311
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3312
#: src/virsh.c:3844
3313 3314 3315 3316
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3317
#: src/virsh.c:3855
3318 3319 3320
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3321
#: src/virsh.c:3856
3322 3323 3324 3325
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3326
#: src/virsh.c:3862 src/virsh.c:3904 src/virsh.c:3956
3327 3328 3329
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3330
#: src/virsh.c:3881
3331
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3332
msgid "Vol %s deleted\n"
3333 3334
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3335
#: src/virsh.c:3883
3336 3337 3338 3339
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3340
#: src/virsh.c:3897
3341 3342 3343 3344
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
3345
#: src/virsh.c:3898
3346 3347 3348 3349
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3350
#: src/virsh.c:3926
3351 3352 3353 3354
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS ਕਿਸਮ:"

D
Daniel Veillard 已提交
3355
#: src/virsh.c:3928
3356 3357 3358 3359
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML ਫਾਇਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
3360
#: src/virsh.c:3928
3361 3362 3363 3364
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
3365
#: src/virsh.c:3949
3366 3367 3368 3369
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
3370
#: src/virsh.c:3950
3371 3372 3373 3374
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3375
#: src/virsh.c:3991
3376 3377 3378 3379
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
3380
#: src/virsh.c:3992
3381 3382 3383 3384
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3385
#: src/virsh.c:4017 src/virsh.c:4025
3386 3387 3388 3389
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3390
#: src/virsh.c:4033
3391 3392 3393
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3394
#: src/virsh.c:4070
3395 3396 3397 3398
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
3399
#: src/virsh.c:4075
3400 3401 3402
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3403
#: src/virsh.c:4103
3404 3405 3406 3407
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
3408
#: src/virsh.c:4108
3409 3410 3411 3412
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3413
#: src/virsh.c:4136
3414 3415 3416 3417
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
3418
#: src/virsh.c:4142
3419 3420 3421
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3422
#: src/virsh.c:4173
3423 3424 3425
msgid "show version"
msgstr "ਵਰਜਨ ਵੇਖਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
3426
#: src/virsh.c:4174
3427 3428 3429
msgid "Display the system version information."
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
3430
#: src/virsh.c:4197
3431 3432 3433
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕਿਸਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3434
#: src/virsh.c:4206
3435 3436 3437 3438
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ਲਾਈਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3439
#: src/virsh.c:4211
3440 3441 3442
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
3443
#: src/virsh.c:4218
3444 3445 3446 3447
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਰਾਹੀਂ: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3448
#: src/virsh.c:4225
3449 3450 3451 3452
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API ਰਾਹੀਂ: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3453
#: src/virsh.c:4230
3454 3455 3456
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
3457
#: src/virsh.c:4235
3458 3459 3460 3461
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ %s ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3462
#: src/virsh.c:4242
3463 3464 3465 3466
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3467
#: src/virsh.c:4253
3468 3469 3470
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
3471
#: src/virsh.c:4267
3472 3473 3474
msgid "failed to get hostname"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3475
#: src/virsh.c:4282
3476 3477 3478
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੈਨੋਨੀਕਲ URI ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
3479
#: src/virsh.c:4296
3480 3481 3482
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
3483
#: src/virsh.c:4311
3484 3485 3486
msgid "vnc display"
msgstr "vnc display"

D
Daniel Veillard 已提交
3487
#: src/virsh.c:4312
3488 3489 3490
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਅਤੇ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3491
#: src/virsh.c:4387
3492 3493 3494
msgid "tty console"
msgstr "tty ਕੰਸੋਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
3495
#: src/virsh.c:4388
3496 3497 3498
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY ਕੰਸੋਲ ਲਈ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3499
#: src/virsh.c:4448
3500 3501 3502
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
3503
#: src/virsh.c:4449
3504 3505 3506
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ <file>।"

D
Daniel Veillard 已提交
3507
#: src/virsh.c:4455 src/virsh.c:4511
3508 3509 3510
msgid "XML file"
msgstr "XML ਫਾਇਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
3511
#: src/virsh.c:4489
3512 3513 3514 3515
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3516
#: src/virsh.c:4504
3517 3518 3519
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
3520
#: src/virsh.c:4505
3521 3522 3523
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ <file>"

D
Daniel Veillard 已提交
3524
#: src/virsh.c:4545
3525 3526 3527 3528
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3529
#: src/virsh.c:4560
3530 3531 3532
msgid "attach network interface"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
3533
#: src/virsh.c:4561
3534 3535 3536
msgid "Attach new network interface."
msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3537
#: src/virsh.c:4567 src/virsh.c:4681
3538 3539 3540
msgid "network interface type"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ"

D
Daniel Veillard 已提交
3541
#: src/virsh.c:4568
3542 3543 3544
msgid "source of network interface"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਸਰੋਤ"

D
Daniel Veillard 已提交
3545
#: src/virsh.c:4569
3546 3547 3548
msgid "target network name"
msgstr "ਨੀਯਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
3549 3550 3551
#: src/virsh.c:4570 src/virsh.c:4682
#, fuzzy
msgid "MAC address"
3552 3553
msgstr "MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
3554
#: src/virsh.c:4571
3555 3556 3557
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਕਰਿਪਟ"

D
Daniel Veillard 已提交
3558
#: src/virsh.c:4603
3559 3560 3561 3562
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-interface' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3563
#: src/virsh.c:4674
3564 3565 3566
msgid "detach network interface"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
3567
#: src/virsh.c:4675
3568 3569 3570
msgid "Detach network interface."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3571
#: src/virsh.c:4720 src/virsh.c:4725
3572 3573 3574
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3575
#: src/virsh.c:4733
3576 3577 3578 3579
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "%s ਕਿਸਮ ਦਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
3580
#: src/virsh.c:4755
3581 3582 3583 3584
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "MAC ਸਿਰਨਾਵੇਂ %s ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
3585
#: src/virsh.c:4761 src/virsh.c:5035
3586 3587 3588
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
3589
#: src/virsh.c:4766 src/virsh.c:5040
3590 3591 3592
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
3593
#: src/virsh.c:4793
3594 3595 3596
msgid "attach disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
3597
#: src/virsh.c:4794
3598 3599 3600
msgid "Attach new disk device."
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3601
#: src/virsh.c:4800
3602 3603 3604
msgid "source of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਰੋਤ"

D
Daniel Veillard 已提交
3605
#: src/virsh.c:4801 src/virsh.c:4963
3606 3607 3608
msgid "target of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਟਾਰਗਿਟ"

D
Daniel Veillard 已提交
3609
#: src/virsh.c:4802
3610 3611 3612
msgid "driver of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਡਰਾਈਵਰ"

D
Daniel Veillard 已提交
3613
#: src/virsh.c:4803
3614 3615 3616
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਬ-ਡਰਾਈਵਰ"

D
Daniel Veillard 已提交
3617
#: src/virsh.c:4804
3618 3619 3620
msgid "target device type"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

D
Daniel Veillard 已提交
3621
#: src/virsh.c:4805
3622 3623 3624
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "ਜੰਤਰ ਪੜਨ ਅਤੇ ਲਿਖਣ ਵਾਲਾ ਮੋਡ"

D
Daniel Veillard 已提交
3625
#: src/virsh.c:4836 src/virsh.c:4845 src/virsh.c:4852
3626 3627 3628 3629
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-disk' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
3630
#: src/virsh.c:4956
3631 3632 3633
msgid "detach disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
3634
#: src/virsh.c:4957
3635 3636 3637
msgid "Detach disk device."
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3638
#: src/virsh.c:4998 src/virsh.c:5003 src/virsh.c:5010
3639 3640 3641
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3642
#: src/virsh.c:5029
3643 3644 3645 3646
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "%s ਟਾਰਗਿਟ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
3647
#: src/virsh.c:5067
3648 3649 3650
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "ਇਹ ਇੰਟਰ-ਏਕਟਿਵ ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
3651
#: src/virsh.c:5238
3652 3653 3654 3655
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ <%s> ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
3656
#: src/virsh.c:5239
3657 3658 3659 3660
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ --%s ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
3661
#: src/virsh.c:5266
3662 3663 3664 3665
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
3666
#: src/virsh.c:5274
3667 3668 3669
msgid "  NAME\n"
msgstr "  ਵੇਰਵਾ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3670
#: src/virsh.c:5278
3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3678
#: src/virsh.c:5285
3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  ਵੇਰਵਾ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3686
#: src/virsh.c:5289
3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ਚੋਣਾਂ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3694
#: src/virsh.c:5296
3695 3696 3697 3698
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

D
Daniel Veillard 已提交
3699
#: src/virsh.c:5298
3700 3701 3702 3703
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

D
Daniel Veillard 已提交
3704
#: src/virsh.c:5442
3705 3706 3707
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id"

D
Daniel Veillard 已提交
3708
#: src/virsh.c:5474
3709 3710 3711 3712
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3713
#: src/virsh.c:5487
3714 3715 3716
msgid "undefined network name"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id"

D
Daniel Veillard 已提交
3717
#: src/virsh.c:5511
3718
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
3719
msgid "failed to get network '%s'"
3720
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3721

D
Daniel Veillard 已提交
3722
#: src/virsh.c:5524 src/virsh.c:5570
3723 3724 3725 3726
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id"

D
Daniel Veillard 已提交
3727
#: src/virsh.c:5548
3728 3729 3730 3731
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3732
#: src/virsh.c:5565
3733 3734 3735 3736
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id"

D
Daniel Veillard 已提交
3737
#: src/virsh.c:5601
3738 3739 3740 3741
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3742
#: src/virsh.c:5632
3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(ਸਮਾਂ: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3753
#: src/virsh.c:5706
3754 3755 3756
msgid "missing \""
msgstr "ਗੁੰਮ \""

D
Daniel Veillard 已提交
3757
#: src/virsh.c:5767
3758 3759 3760 3761
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟੋਕਣ (ਕਮਾਂਡ ਨਾਂ): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3762
#: src/virsh.c:5772
3763 3764 3765 3766
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3767
#: src/virsh.c:5779
3768 3769 3770 3771
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਚੋਣ --%s ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
3772
#: src/virsh.c:5794
3773 3774 3775 3776
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਸੰਟੈਕਸ: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
3777
#: src/virsh.c:5797
3778 3779 3780
msgid "number"
msgstr "ਨੰਬਰ"

D
Daniel Veillard 已提交
3781
#: src/virsh.c:5797
3782 3783 3784
msgid "string"
msgstr "ਸਤਰ"

D
Daniel Veillard 已提交
3785
#: src/virsh.c:5803
3786 3787 3788 3789
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਾਟਾ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3790
#: src/virsh.c:5825
3791 3792 3793
msgid "OPTION"
msgstr "ਚੋਣ"

D
Daniel Veillard 已提交
3794
#: src/virsh.c:5825
3795 3796 3797
msgid "DATA"
msgstr "ਡਾਟਾ"

D
Daniel Veillard 已提交
3798
#: src/virsh.c:5876 src/virsh.c:5898
3799 3800 3801
msgid "blocked"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
3802
#: src/virsh.c:5878
3803 3804 3805
msgid "paused"
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
3806
#: src/virsh.c:5880
3807 3808 3809
msgid "in shutdown"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ"

D
Daniel Veillard 已提交
3810
#: src/virsh.c:5882
3811 3812 3813
msgid "shut off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
3814
#: src/virsh.c:5884
3815 3816 3817
msgid "crashed"
msgstr "ਨਸ਼ਟ ਹੋਇਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
3818
#: src/virsh.c:5896
3819 3820 3821
msgid "offline"
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ"

D
Daniel Veillard 已提交
3822
#: src/virsh.c:5915
3823 3824 3825
msgid "no valid connection"
msgstr "ਕੋਈ ਠੀਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
3826
#: src/virsh.c:5962
3827 3828 3829 3830
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ਗਲਤੀ: "

D
Daniel Veillard 已提交
3831
#: src/virsh.c:5964
3832 3833 3834
msgid "error: "
msgstr "ਗਲਤੀ: "

D
Daniel Veillard 已提交
3835
#: src/virsh.c:5986 src/virsh.c:5998 src/virsh.c:6011
3836 3837 3838 3839
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: ਬਾਈਟ %d ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
3840
#: src/virsh.c:6025
3841 3842 3843 3844
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
3845
#: src/virsh.c:6058
3846 3847 3848
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
3849
#: src/virsh.c:6090
3850 3851 3852
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3853
#: src/virsh.c:6095
3854 3855 3856
msgid "the log path is not a file"
msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
3857
#: src/virsh.c:6102
3858 3859 3860
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ। ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਦੇ ਮਾਰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
3861
#: src/virsh.c:6170
3862 3863 3864
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
3865
#: src/virsh.c:6185
3866 3867 3868 3869
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
3870
#: src/virsh.c:6362
3871 3872 3873 3874
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3875
#: src/virsh.c:6380
3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3908
#: src/virsh.c:6398
3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਲਈ help <command> ਦਿਓ)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3918
#: src/virsh.c:6494
3919 3920 3921 3922
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਚੋਣਾਂ '-%c' ਹੈ। --help ਵੇਖੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
3923
#: src/virsh.c:6580
3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਟਰਮੀਨਲ ਹੈ, ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ।\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3932
#: src/virsh.c:6583
3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"ਕਿਸਮ: ਕਮਾਂਡਾਂ ਬਾਰੇ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਣ ਲਈ 'help'\n"
"       ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ 'quit'\n"
"\n"

#: src/virterror.c:241
msgid "warning"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"

#: src/virterror.c:244
msgid "error"
msgstr "ਗਲਤੀ"

#: src/virterror.c:370
msgid "No error message provided"
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"

#: src/virterror.c:425
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ %s"

#: src/virterror.c:427
msgid "internal error"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"

#: src/virterror.c:434
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"

#: src/virterror.c:436
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"

#: src/virterror.c:440
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

#: src/virterror.c:442
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

#: src/virterror.c:446
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

#: src/virterror.c:448
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

#: src/virterror.c:452
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

#: src/virterror.c:454
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"

#: src/virterror.c:458
msgid "invalid argument in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

#: src/virterror.c:460
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

#: src/virterror.c:464
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

#: src/virterror.c:466
msgid "operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

#: src/virterror.c:470
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"

#: src/virterror.c:472
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

#: src/virterror.c:476
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

#: src/virterror.c:478
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

#: src/virterror.c:481
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ HTTP ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਮਿਲਿਆ"

#: src/virterror.c:485
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"

#: src/virterror.c:487
msgid "unknown host"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"

#: src/virterror.c:491
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"

#: src/virterror.c:493
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/virterror.c:497
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ (Xen) ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

#: src/virterror.c:499
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ %s ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

#: src/virterror.c:503
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"

#: src/virterror.c:505
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"

#: src/virterror.c:508
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

#: src/virterror.c:512
msgid "unknown OS type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"

#: src/virterror.c:514
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

#: src/virterror.c:517
msgid "missing kernel information"
msgstr "ਕਰਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/virterror.c:521
msgid "missing root device information"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/virterror.c:523
4099
#, c-format
4100 4101
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
4102

4103 4104 4105
#: src/virterror.c:527
msgid "missing source information for device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
4106

4107
#: src/virterror.c:529
4108
#, c-format
4109 4110 4111 4112 4113 4114
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/virterror.c:533
msgid "missing target information for device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
4115

4116
#: src/virterror.c:535
4117
#, c-format
4118 4119
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
4120

4121 4122 4123 4124 4125
#: src/virterror.c:539
msgid "missing domain name information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/virterror.c:541
4126
#, c-format
4127 4128
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
4129

4130 4131 4132 4133 4134
#: src/virterror.c:545
msgid "missing operating system information"
msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/virterror.c:547
4135
#, c-format
4136 4137
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
4138

4139 4140 4141
#: src/virterror.c:551
msgid "missing devices information"
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
4142

4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150
#: src/virterror.c:553
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/virterror.c:557
msgid "too many drivers registered"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
4151

4152
#: src/virterror.c:559
4153
#, c-format
4154 4155
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
4156

4157 4158 4159
#: src/virterror.c:563
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4160

4161 4162 4163 4164
#: src/virterror.c:565
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ %s ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4165

4166 4167 4168
#: src/virterror.c:569
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
4169

4170 4171 4172 4173
#: src/virterror.c:571
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s ਲਈ XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
4174

4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299
#: src/virterror.c:575
msgid "this domain exists already"
msgstr "ਇਹ ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

#: src/virterror.c:577
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

#: src/virterror.c:581
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"

#: src/virterror.c:583
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "%s ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"

#: src/virterror.c:587
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

#: src/virterror.c:589
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: src/virterror.c:593
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: src/virterror.c:595
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: src/virterror.c:599
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: src/virterror.c:601
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: src/virterror.c:605
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"

#: src/virterror.c:607
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"

#: src/virterror.c:611
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

#: src/virterror.c:613
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

#: src/virterror.c:617
msgid "parser error"
msgstr "ਪਾਰਸਰ ਗਲਤੀ"

#: src/virterror.c:623
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

#: src/virterror.c:625
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

#: src/virterror.c:629
msgid "this network exists already"
msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

#: src/virterror.c:631
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

#: src/virterror.c:635
msgid "system call error"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਲ ਗਲਤੀ"

#: src/virterror.c:641
msgid "RPC error"
msgstr "RPC ਗਲਤੀ"

#: src/virterror.c:647
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS ਕਾਲ ਗਲਤੀ"

#: src/virterror.c:653
msgid "Failed to find the network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"

#: src/virterror.c:655
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

#: src/virterror.c:659
msgid "Domain not found"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

#: src/virterror.c:661
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

#: src/virterror.c:665
msgid "Network not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

#: src/virterror.c:667
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

#: src/virterror.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
4300 4301
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
4302 4303 4304
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"

#: src/virterror.c:673
D
Daniel Veillard 已提交
4305 4306
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ: %s"

#: src/virterror.c:677
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

#: src/virterror.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

#: src/virterror.c:683
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

#: src/virterror.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

#: src/virterror.c:689
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

#: src/virterror.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

#: src/virterror.c:695
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

#: src/virterror.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

#: src/virterror.c:701
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

#: src/virterror.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

#: src/virterror.c:707
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"

#: src/virterror.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4369
#: src/xen_internal.c:1324
4370 4371 4372 4373
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਮੁੱਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ (%d) ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ(1-65535) ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
4374
#: src/xen_internal.c:1334
4375 4376 4377 4378
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਕੈਪ ਪੈਰਾਮੀਟਰ (%d) ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ (0-65535) ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
4379
#: src/xen_internal.c:2504
4380 4381 4382 4383
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
4384
#: src/xend_internal.c:221
4385 4386 4387 4388
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
4389
#: src/xend_internal.c:244
4390 4391 4392 4393
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "Xen ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4394
#: src/xend_internal.c:291 src/xend_internal.c:294
4395 4396 4397
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
4398 4399
#: src/xend_internal.c:605 src/xend_internal.c:824 src/xend_internal.c:1578
#: src/xend_internal.c:1597
4400 4401 4402
msgid "allocate new buffer"
msgstr "ਨਵਾਂ ਬਫ਼ਰ ਜਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
4403
#: src/xend_internal.c:1031
4404 4405 4406
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "S-Expr ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ urlencode ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4407
#: src/xend_internal.c:1072
4408 4409
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, domid ਨਹੀਂ ਹੈ"
4410

D
Daniel Veillard 已提交
4411
#: src/xend_internal.c:1078
4412 4413
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਲਤ ਹੈ, domid ਅੰਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4414

D
Daniel Veillard 已提交
4415
#: src/xend_internal.c:1083 src/xend_internal.c:1130
4416 4417
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"
4418

D
Daniel Veillard 已提交
4419
#: src/xend_internal.c:1122 src/xend_internal.c:1422 src/xend_internal.c:1429
4420 4421
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4422

D
Daniel Veillard 已提交
4423
#: src/xend_internal.c:1307
4424 4425 4426
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4427

D
Daniel Veillard 已提交
4428
#: src/xend_internal.c:1359
4429 4430
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਕਰਨਲ ਤੇ ਬੂਟਲੋਡਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
4431

D
Daniel Veillard 已提交
4432
#: src/xend_internal.c:1410
4433 4434
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, id ਗੁੰਮ ਹੈ"
4435

D
Daniel Veillard 已提交
4436
#: src/xend_internal.c:1547
4437 4438
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ dev ਨਹੀਂ ਹੈ"
4439

D
Daniel Veillard 已提交
4440
#: src/xend_internal.c:1562
4441 4442
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4443

D
Daniel Veillard 已提交
4444
#: src/xend_internal.c:1571
4445 4446
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4447

D
Daniel Veillard 已提交
4448
#: src/xend_internal.c:1590
4449 4450
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4451

D
Daniel Veillard 已提交
4452
#: src/xend_internal.c:1983
4453 4454 4455
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4456

D
Daniel Veillard 已提交
4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467
#: src/xend_internal.c:2039
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"

#: src/xend_internal.c:2049 src/xml.c:115 src/xml.c:279
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "ਨਵਾਂ ਬਫ਼ਰ ਜਾਰੀ"

#: src/xend_internal.c:2103
4468 4469
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4470

D
Daniel Veillard 已提交
4471
#: src/xend_internal.c:2583
4472 4473
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
msgstr ""
4474

D
Daniel Veillard 已提交
4475
#: src/xend_internal.c:2608
4476 4477
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
msgstr ""
4478

D
Daniel Veillard 已提交
4479
#: src/xend_internal.c:3220 src/xend_internal.c:3529
4480 4481 4482
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4483

D
Daniel Veillard 已提交
4484
#: src/xend_internal.c:3399
4485
msgid ""
4486 4487
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
4488 4489
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4490
#: src/xend_internal.c:3409
4491
msgid ""
4492 4493
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
4494 4495
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4496
#: src/xend_internal.c:3421
4497 4498
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
4499

D
Daniel Veillard 已提交
4500
#: src/xend_internal.c:3434
4501
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
4502 4503
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4504
#: src/xend_internal.c:3439
4505
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
4506 4507
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4508
#: src/xend_internal.c:3446
4509 4510
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
4511

D
Daniel Veillard 已提交
4512 4513
#: src/xend_internal.c:3453 src/xend_internal.c:3475 src/xend_internal.c:3483
#: src/xml.c:331
4514 4515
msgid "strdup failed"
msgstr ""
4516

D
Daniel Veillard 已提交
4517
#: src/xend_internal.c:3466
4518 4519
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
4520

D
Daniel Veillard 已提交
4521
#: src/xend_internal.c:3539
4522 4523 4524
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4525

D
Daniel Veillard 已提交
4526
#: src/xml.c:248
4527 4528
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
4529

D
Daniel Veillard 已提交
4530
#: src/xml.c:319
4531 4532
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
4533

D
Daniel Veillard 已提交
4534
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
4535 4536
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
4537

D
Daniel Veillard 已提交
4538
#: src/xml.c:435
4539 4540
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
4541

D
Daniel Veillard 已提交
4542
#: src/xml.c:468
4543 4544
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
4545

D
Daniel Veillard 已提交
4546
#: src/xml.c:504
4547 4548
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
4549

D
Daniel Veillard 已提交
4550
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
4551 4552
msgid "allocate string array"
msgstr "ਸਤਰ ਲੜੀ ਜਾਰੀ"
4553

D
Daniel Veillard 已提交
4554
#: src/xml.c:720
4555 4556 4557
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ"
4558

D
Daniel Veillard 已提交
4559
#: src/xml.c:752
4560 4561 4562
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "node domain list"
4563

D
Daniel Veillard 已提交
4564
#: src/xml.c:846 src/xml.c:863
4565 4566 4567
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
4568

4569 4570 4571 4572
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "ਮੁੱਲ ਲਰੀ ਜਾਰੀ"
4573

4574 4575 4576
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "ਨੋਡ ਭਾਗ ਨਕਲ ਕੀਤਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4577

4578 4579 4580
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "ਮੁੱਲ ਲਰੀ ਜਾਰੀ"
4581

4582 4583 4584 4585
#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਸੰਗ ਜਾਰੀ"
4586

4587 4588 4589
#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"
4590

4591 4592 4593
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"
4594

4595 4596 4597
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "ਮੰਗ ਭੇਜੀ"
4598

4599 4600 4601
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"
4602

4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "ਜਾਰੀ ਜਵਾਬ"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "ਜਵਾਬ ਪੜ੍ਹੋ"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਸੰਗ ਜਾਰੀ"

#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: ਪੜੋ: %s"