pa.po 169.2 KB
Newer Older
1
# translation of pa.po to Punjabi
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4 5
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
6
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7
# Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>, 2007.
8 9 10 11
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel Veillard 已提交
12
"POT-Creation-Date: 2008-04-08 18:09+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 15:12+0530\n"
14 15
"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
16 17 18 19 20 21
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

22 23 24
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
25

26 27 28
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
29

30 31 32
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
33

34 35 36
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
37

38 39 40 41
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
42

43 44 45 46
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"
47

48 49 50
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
51

52 53 54
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
55

56 57 58
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
59

60 61 62
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
63

64 65 66 67
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਲ ਗਲਤੀ"
68

69 70 71
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
72

73 74 75
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
76

77 78 79
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
80

81 82 83
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
84

85 86 87
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
88

89 90 91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
92

93 94 95
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
96

97 98 99 100
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
101

D
Daniel Veillard 已提交
102
#: qemud/qemud.c:140 src/remote_internal.c:888
103
#, c-format
104 105
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
106

107
#: qemud/qemud.c:157
108
#, c-format
109 110
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
111

112
#: qemud/qemud.c:170
113
#, c-format
114 115
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
116

117
#: qemud/qemud.c:184
118
#, c-format
119 120
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
121

122
#: qemud/qemud.c:202
123
#, c-format
124 125
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
126

127 128 129 130
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
131

132
#: qemud/qemud.c:221
133
#, c-format
134 135
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
136

137 138 139 140
#: qemud/qemud.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
141

142 143 144 145
#: qemud/qemud.c:248
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
146

147 148 149 150
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
151

152
#: qemud/qemud.c:256
153
#, c-format
154 155
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
156

D
Daniel Veillard 已提交
157
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79 src/util.c:143 src/util.c:155
158 159
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
160

D
Daniel Veillard 已提交
161
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94 src/util.c:139 src/util.c:151
162 163
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
164

D
Daniel Veillard 已提交
165
#: qemud/qemud.c:434
166 167 168
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
169

D
Daniel Veillard 已提交
170
#: qemud/qemud.c:440
171 172 173
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
174

D
Daniel Veillard 已提交
175
#: qemud/qemud.c:447
176 177 178
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
179

D
Daniel Veillard 已提交
180
#: qemud/qemud.c:454
181 182 183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
184

D
Daniel Veillard 已提交
185
#: qemud/qemud.c:471
186 187 188
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
189

D
Daniel Veillard 已提交
190
#: qemud/qemud.c:481
191 192 193
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"
194

D
Daniel Veillard 已提交
195
#: qemud/qemud.c:503
196 197 198
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
199

D
Daniel Veillard 已提交
200
#: qemud/qemud.c:512
201 202 203
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
204

D
Daniel Veillard 已提交
205
#: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651
206 207
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
208

D
Daniel Veillard 已提交
209
#: qemud/qemud.c:550
210
#, c-format
211 212
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
213

D
Daniel Veillard 已提交
214
#: qemud/qemud.c:559
215 216 217
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
218

D
Daniel Veillard 已提交
219
#: qemud/qemud.c:568
220
#, c-format
221 222
msgid "bind: %s"
msgstr ""
223

D
Daniel Veillard 已提交
224
#: qemud/qemud.c:575
225 226 227
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
228

D
Daniel Veillard 已提交
229
#: qemud/qemud.c:612
230
#, c-format
231 232
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
233

D
Daniel Veillard 已提交
234
#: qemud/qemud.c:643
235 236 237
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
238

D
Daniel Veillard 已提交
239
#: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182
240
#, fuzzy, c-format
241 242
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
243

D
Daniel Veillard 已提交
244 245
#: qemud/qemud.c:702
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
246
msgstr ""
247

D
Daniel Veillard 已提交
248
#: qemud/qemud.c:710
249 250 251
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
252

D
Daniel Veillard 已提交
253
#: qemud/qemud.c:754
254 255 256
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
257

D
Daniel Veillard 已提交
258
#: qemud/qemud.c:769
259 260 261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
262

D
Daniel Veillard 已提交
263
#: qemud/qemud.c:880
264 265 266
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
267

D
Daniel Veillard 已提交
268
#: qemud/qemud.c:897
269 270 271
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
272

D
Daniel Veillard 已提交
273
#: qemud/qemud.c:916
274 275 276
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
277

D
Daniel Veillard 已提交
278
#: qemud/qemud.c:932
279 280 281
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
282

D
Daniel Veillard 已提交
283
#: qemud/qemud.c:940
284 285
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
286

D
Daniel Veillard 已提交
287
#: qemud/qemud.c:945
288 289
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
290

D
Daniel Veillard 已提交
291
#: qemud/qemud.c:950
292 293
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
294

D
Daniel Veillard 已提交
295
#: qemud/qemud.c:956
296 297 298
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
299

D
Daniel Veillard 已提交
300
#: qemud/qemud.c:965
301 302
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
303

D
Daniel Veillard 已提交
304
#: qemud/qemud.c:970
305 306
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
307

D
Daniel Veillard 已提交
308
#: qemud/qemud.c:981
309 310
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
311

D
Daniel Veillard 已提交
312
#: qemud/qemud.c:991
313 314
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
315

D
Daniel Veillard 已提交
316
#: qemud/qemud.c:998
317 318
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
319

D
Daniel Veillard 已提交
320
#: qemud/qemud.c:1007
321 322 323 324 325 326
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
327

D
Daniel Veillard 已提交
328
#: qemud/qemud.c:1024
329 330
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
331

D
Daniel Veillard 已提交
332
#: qemud/qemud.c:1028
333 334 335 336
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
337

D
Daniel Veillard 已提交
338 339 340 341 342 343
#: qemud/qemud.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: qemud/qemud.c:1075
344 345 346
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
347

D
Daniel Veillard 已提交
348 349 350 351 352 353
#: qemud/qemud.c:1114
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

#: qemud/qemud.c:1153 qemud/qemud.c:1390 qemud/qemud.c:1528
354 355 356
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
357

D
Daniel Veillard 已提交
358
#: qemud/qemud.c:1218
359 360 361
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
362

D
Daniel Veillard 已提交
363
#: qemud/qemud.c:1231
364 365 366
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
367

D
Daniel Veillard 已提交
368
#: qemud/qemud.c:1414
369 370 371
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
372

D
Daniel Veillard 已提交
373
#: qemud/qemud.c:1424
374 375 376
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
377

D
Daniel Veillard 已提交
378
#: qemud/qemud.c:1636
379 380 381
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
382

D
Daniel Veillard 已提交
383
#: qemud/qemud.c:1733 qemud/qemud.c:1755
384 385 386
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
387

D
Daniel Veillard 已提交
388
#: qemud/qemud.c:1740 qemud/qemud.c:1772
389 390 391
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
392

D
Daniel Veillard 已提交
393
#: qemud/qemud.c:1760 qemud/qemud.c:1783
394 395 396
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
397

D
Daniel Veillard 已提交
398
#: qemud/qemud.c:1800
399 400 401
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
402

D
Daniel Veillard 已提交
403
#: qemud/qemud.c:1821
404 405 406
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
407

D
Daniel Veillard 已提交
408
#: qemud/qemud.c:1865
409 410 411
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
412

D
Daniel Veillard 已提交
413
#: qemud/qemud.c:1941
414 415
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
416

D
Daniel Veillard 已提交
417
#: qemud/qemud.c:1945
418 419 420
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
421

D
Daniel Veillard 已提交
422
#: qemud/qemud.c:1958 qemud/qemud.c:1969
423 424 425
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
426

D
Daniel Veillard 已提交
427
#: qemud/qemud.c:2144
428 429 430
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
431

D
Daniel Veillard 已提交
432
#: qemud/qemud.c:2162
433 434 435
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
436

D
Daniel Veillard 已提交
437
#: qemud/qemud.c:2195
438 439
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
440

D
Daniel Veillard 已提交
441 442 443
#: qemud/remote.c:104
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
444

D
Daniel Veillard 已提交
445 446 447 448
#: qemud/remote.c:112
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
449

D
Daniel Veillard 已提交
450 451 452 453
#: qemud/remote.c:119
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
454

D
Daniel Veillard 已提交
455 456 457 458
#: qemud/remote.c:125
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
459

D
Daniel Veillard 已提交
460 461 462 463
#: qemud/remote.c:131
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
464

D
Daniel Veillard 已提交
465
#: qemud/remote.c:147
466
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
467 468
msgid "authentication required"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
469

D
Daniel Veillard 已提交
470
#: qemud/remote.c:160
471
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
472 473
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ HTTP ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਮਿਲਿਆ"
474

D
Daniel Veillard 已提交
475 476 477 478 479 480
#: qemud/remote.c:168
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: qemud/remote.c:184
481
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
482
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
483
msgstr ""
484

D
Daniel Veillard 已提交
485 486
#: qemud/remote.c:206
msgid "dummy length"
487 488
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
489 490
#: qemud/remote.c:213
msgid "serialise reply header"
491
msgstr ""
492

D
Daniel Veillard 已提交
493 494
#: qemud/remote.c:222
msgid "serialise return struct"
495
msgstr ""
496

D
Daniel Veillard 已提交
497 498
#: qemud/remote.c:277
msgid "serialise return error"
499
msgstr ""
500

D
Daniel Veillard 已提交
501 502 503
#: qemud/remote.c:286
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
504

D
Daniel Veillard 已提交
505 506 507
#: qemud/remote.c:292
msgid "serialise return length"
msgstr ""
508

D
Daniel Veillard 已提交
509 510 511
#: qemud/remote.c:426
msgid "connection already open"
msgstr ""
512

D
Daniel Veillard 已提交
513 514 515 516
#: qemud/remote.c:452
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
517

D
Daniel Veillard 已提交
518 519 520 521
#: qemud/remote.c:499
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
522

D
Daniel Veillard 已提交
523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534
#: qemud/remote.c:613 qemud/remote.c:656 qemud/remote.c:765 qemud/remote.c:791
#: qemud/remote.c:822 qemud/remote.c:854 qemud/remote.c:878 qemud/remote.c:940
#: qemud/remote.c:962 qemud/remote.c:987 qemud/remote.c:1013
#: qemud/remote.c:1038 qemud/remote.c:1070 qemud/remote.c:1095
#: qemud/remote.c:1120 qemud/remote.c:1149 qemud/remote.c:1249
#: qemud/remote.c:1395 qemud/remote.c:1428 qemud/remote.c:1467
#: qemud/remote.c:1491 qemud/remote.c:1515 qemud/remote.c:1539
#: qemud/remote.c:1563 qemud/remote.c:1587 qemud/remote.c:1611
#: qemud/remote.c:1635 qemud/remote.c:1659 qemud/remote.c:1683
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
535

D
Daniel Veillard 已提交
536 537 538
#: qemud/remote.c:644 qemud/remote.c:731
msgid "nparams too large"
msgstr ""
539

D
Daniel Veillard 已提交
540 541
#: qemud/remote.c:649 qemud/remote.c:736 qemud/remote.c:2422
#: qemud/remote.c:2503 src/remote_internal.c:2223
542
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
543 544
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"
545

D
Daniel Veillard 已提交
546
#: qemud/remote.c:675 qemud/remote.c:686
547
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
548 549
msgid "out of memory allocating return array"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"
550

D
Daniel Veillard 已提交
551
#: qemud/remote.c:706
552
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
553 554
msgid "unknown type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"
555

D
Daniel Veillard 已提交
556 557 558
#: qemud/remote.c:1155
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
559

D
Daniel Veillard 已提交
560 561 562
#: qemud/remote.c:1161
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
563

D
Daniel Veillard 已提交
564 565 566
#: qemud/remote.c:1298
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
567

D
Daniel Veillard 已提交
568 569 570
#: qemud/remote.c:1401
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
571

D
Daniel Veillard 已提交
572
#: qemud/remote.c:1706 qemud/remote.c:1757 qemud/remote.c:2715
D
Daniel Veillard 已提交
573 574
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
575

D
Daniel Veillard 已提交
576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703
#: qemud/remote.c:1732
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1784 qemud/remote.c:1844 qemud/remote.c:1868
#: qemud/remote.c:1894 qemud/remote.c:1918 qemud/remote.c:1980
#: qemud/remote.c:2004
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

#: qemud/remote.c:2095 src/remote_internal.c:3565
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: qemud/remote.c:2102
#, fuzzy
msgid "cannot allocate address"
msgstr "ਜਾਰੀ ਜਵਾਬ"

#: qemud/remote.c:2136
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2145 src/remote_internal.c:3795
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"

#: qemud/remote.c:2156 src/remote_internal.c:3807
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: qemud/remote.c:2177
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2191
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2201
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2230
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2247
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2257
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2282 src/remote_internal.c:4073
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2292
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2322
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2330
msgid "no client username was found"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2340
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"

#: qemud/remote.c:2359
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2385 qemud/remote.c:2466
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2401
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2409
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2481
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2490
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2541
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2553
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2565
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
704
#: qemud/remote.c:2595
D
Daniel Veillard 已提交
705 706 707
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
708
#: qemud/remote.c:2601
D
Daniel Veillard 已提交
709 710 711
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
712
#: qemud/remote.c:2606
D
Daniel Veillard 已提交
713 714 715 716
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
717
#: qemud/remote.c:2611
D
Daniel Veillard 已提交
718 719 720 721
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
722
#: qemud/remote.c:2619
D
Daniel Veillard 已提交
723 724 725 726
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
727
#: qemud/remote.c:2629
D
Daniel Veillard 已提交
728 729 730 731
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
732
#: qemud/remote.c:2649
D
Daniel Veillard 已提交
733 734 735 736
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
737
#: qemud/remote.c:2665
D
Daniel Veillard 已提交
738 739 740 741
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
742
#: qemud/remote.c:2673
D
Daniel Veillard 已提交
743 744 745 746
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
747
#: qemud/remote.c:2692
D
Daniel Veillard 已提交
748 749 750
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
751
#: qemud/remote.c:2741
D
Daniel Veillard 已提交
752 753 754
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
755 756 757 758 759
#: qemud/remote.c:2768 qemud/remote.c:2828 qemud/remote.c:2853
#: qemud/remote.c:2877 qemud/remote.c:2901 qemud/remote.c:2926
#: qemud/remote.c:2957 qemud/remote.c:2983 qemud/remote.c:3066
#: qemud/remote.c:3090 qemud/remote.c:3150 qemud/remote.c:3179
#: qemud/remote.c:3210 qemud/remote.c:3346
D
Daniel Veillard 已提交
760 761 762 763
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
764
#: qemud/remote.c:3144
D
Daniel Veillard 已提交
765 766 767
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
768 769
#: qemud/remote.c:3236 qemud/remote.c:3261 qemud/remote.c:3291
#: qemud/remote.c:3318
D
Daniel Veillard 已提交
770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਨੰਬਰ"

#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
msgid "unterminated string"
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਸਤਰ"

#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
msgid "expecting a value"
msgstr "ਇੱਕ ਲੋੜੀਦਾ ਮੁੱਲ"

#: src/conf.c:453
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"

#: src/conf.c:476
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "ਸੂਚੀ ] ਨਾਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"

#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "ਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"

#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰਵੇ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"

#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ਇੱਕ ਮੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"

#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "ਬਫਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "ਭਾਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
854
#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946
msgid "allocating connection"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#: src/hash.c:830 src/hash.c:835
msgid "allocating domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

#: src/hash.c:846
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

#: src/hash.c:884
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਮੇਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/hash.c:968 src/hash.c:973
msgid "allocating network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#: src/hash.c:983
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

#: src/hash.c:1021
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/hash.c:1106 src/hash.c:1111
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#: src/hash.c:1121
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

#: src/hash.c:1160
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਮੇਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/hash.c:1238 src/hash.c:1243 src/hash.c:1248
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#: src/hash.c:1258
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

#: src/hash.c:1298
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਮੇਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/iptables.c:103
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

#: src/iptables.c:151
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

#: src/iptables.c:179
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/iptables.c:591
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

#: src/iptables.c:600
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
947
#: src/libvirt.c:731
D
Daniel Veillard 已提交
948 949 950 951
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
952
#: src/libvirt.c:749
D
Daniel Veillard 已提交
953 954 955 956
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
957
#: src/libvirt.c:2170
D
Daniel Veillard 已提交
958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਲਤ ਹੈ, domid ਅੰਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"

#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:115
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:179
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

#: src/lxc_conf.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

#: src/lxc_conf.c:248
#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/lxc_conf.c:254
msgid "init string too long"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:293
#, fuzzy
msgid "invalid memory value"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"

#: src/lxc_conf.c:320
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/lxc_conf.c:333
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/lxc_conf.c:339
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

#: src/lxc_conf.c:348
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

#: src/lxc_conf.c:432
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:505 src/qemu_conf.c:2022 src/qemu_conf.c:2248
#: src/storage_conf.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

#: src/lxc_conf.c:513 src/qemu_conf.c:2030 src/qemu_conf.c:2256
#: src/storage_conf.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

#: src/lxc_conf.c:520 src/qemu_conf.c:2037 src/qemu_conf.c:2263
#: src/storage_conf.c:1205
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:547 src/qemu_conf.c:2200 src/qemu_conf.c:2239
#: src/qemu_conf.c:2661 src/storage_conf.c:1145
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:555 src/qemu_conf.c:2208 src/qemu_conf.c:2669
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/lxc_conf.c:874 src/qemu_conf.c:3246 src/storage_conf.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"

#: src/lxc_conf.c:880 src/qemu_conf.c:3252 src/storage_conf.c:1232
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

#: src/lxc_driver.c:309 src/lxc_driver.c:338 src/lxc_driver.c:371
#: src/openvz_driver.c:177 src/openvz_driver.c:219 src/openvz_driver.c:529
D
Daniel Veillard 已提交
1083 1084 1085
#: src/qemu_driver.c:1824 src/qemu_driver.c:1902 src/qemu_driver.c:2244
#: src/qemu_driver.c:2289 src/qemu_driver.c:2327 src/qemu_driver.c:2405
#: src/qemu_driver.c:2458 src/qemu_driver.c:2474
D
Daniel Veillard 已提交
1086 1087 1088 1089
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
1090
#: src/lxc_driver.c:315 src/openvz_driver.c:534 src/qemu_driver.c:2333
D
Daniel Veillard 已提交
1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

#: src/openvz_conf.c:241
#, c-format
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:311 src/qemu_conf.c:1040 src/qemu_conf.c:2447
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"

#: src/openvz_conf.c:323 src/qemu_conf.c:1055
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/openvz_conf.c:328 src/qemu_conf.c:1067
#, fuzzy
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

#: src/openvz_conf.c:338
#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

#: src/openvz_conf.c:345
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:358
1125
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1126 1127
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
1128

D
Daniel Veillard 已提交
1129 1130 1131 1132
#: src/openvz_conf.c:362 src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:2487
#: src/storage_conf.c:265
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
1133

D
Daniel Veillard 已提交
1134 1135 1136 1137
#: src/openvz_conf.c:388
#, c-format
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""
1138

D
Daniel Veillard 已提交
1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148
#: src/openvz_conf.c:395
msgid "ipaddress length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:401
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: src/openvz_conf.c:413
1149
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1150
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
1151
msgstr ""
1152

D
Daniel Veillard 已提交
1153 1154 1155 1156 1157
#: src/openvz_conf.c:420
msgid "netmask length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:432
1158
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:439
msgid "hostname length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:451
#, c-format
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:458
msgid "gateway length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:470
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:477
msgid "nameserver length too long"
1182 1183
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1184
#: src/openvz_conf.c:483
1185
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1186 1187 1188 1189 1190 1191
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: src/openvz_conf.c:501
msgid "profile length too long"
msgstr ""
1192

D
Daniel Veillard 已提交
1193
#: src/openvz_conf.c:537
1194
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1195 1196
msgid "popen failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
1197

D
Daniel Veillard 已提交
1198
#: src/openvz_conf.c:544 src/openvz_conf.c:573
1199
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251
msgid "calloc failed"
msgstr "ਮੁੱਲ ਲਰੀ ਜਾਰੀ"

#: src/openvz_conf.c:553
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/openvz_conf.c:583
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"

#: src/openvz_driver.c:149 src/openvz_driver.c:243 src/openvz_driver.c:288
#: src/openvz_driver.c:483
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:198
#, fuzzy
msgid "no domain with matching name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ ਨਾਂ"

#: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:294
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"

#: src/openvz_driver.c:256 src/openvz_driver.c:301 src/openvz_driver.c:360
#: src/openvz_driver.c:428 src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:498
#: src/openvz_driver.c:541
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:331
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:337 src/openvz_driver.c:404
msgid "Error creating OPENVZ VM"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:399
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:489
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
1252

D
Daniel Veillard 已提交
1253
#: src/proxy_internal.c:197
1254 1255 1256
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
1257

D
Daniel Veillard 已提交
1258
#: src/proxy_internal.c:291
1259
#, c-format
1260 1261
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"
1262

D
Daniel Veillard 已提交
1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510
#: src/proxy_internal.c:324
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"

#: src/proxy_internal.c:351
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %2$d ਦੇ %1$d ਬਾਈਟ ਮਿਲੇ\n"

#: src/proxy_internal.c:451
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "ਪਰਕਾਸੀ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: ਮੰਗ ਸੀ %d ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ, ਮਿਲੇ %d\n"

#: src/proxy_internal.c:473
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %d ਬਾਈਟ ਪੈਕਟ ਮਿਲੇ\n"

#: src/proxy_internal.c:497
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਗਲਤੀ: ਨਿਕਾਰਾ ਪੈਕਟ\n"

#: src/proxy_internal.c:503
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "ਨਾ-ਸਮਕਾਲੀ ਪੈਕਟ ਨੰਬਰ %d ਮਿਲਿਆ\n"

#: src/qemu_conf.c:85 src/qemu_conf.c:120
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "ਬਫਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: src/qemu_conf.c:499
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:508
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:533 src/qemu_conf.c:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/qemu_conf.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

#: src/qemu_conf.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"

#: src/qemu_conf.c:639
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type: %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

#: src/qemu_conf.c:802
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Network name '%s' too long"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

#: src/qemu_conf.c:821 src/qemu_conf.c:849 src/qemu_conf.c:880
#, c-format
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:837
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:863
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:867
#, c-format
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:896
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:902
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:912
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:917
#, c-format
msgid "IP address '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:960
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/qemu_conf.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported input device type %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

#: src/qemu_conf.c:979
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:988
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1032 src/qemu_conf.c:1047
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: src/qemu_conf.c:1083
#, fuzzy
msgid "domain name length too long"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

#: src/qemu_conf.c:1097 src/qemu_conf.c:2482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

#: src/qemu_conf.c:1113
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/qemu_conf.c:1120 src/qemu_conf.c:1139
#, fuzzy
msgid "malformed memory information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"

#: src/qemu_conf.c:1155
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu ਜਾਣਕਾਰੀ"

#: src/qemu_conf.c:1202
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"

#: src/qemu_conf.c:1220 src/qemu_conf.c:1247
msgid "unsupported architecture"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1225 src/qemu_conf.c:1232 src/qemu_conf.c:1259
msgid "architecture type too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1252
msgid "machine type too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1272
msgid "kernel path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1285
msgid "initrd path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1298
msgid "cmdline arguments too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

#: src/qemu_conf.c:1349
#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

#: src/qemu_conf.c:1356
msgid "emulator path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1391
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1408
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for disk string"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: src/qemu_conf.c:1437
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for net string"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: src/qemu_conf.c:1465 src/qemu_conf.c:1506
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for input string"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: src/qemu_conf.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

#: src/qemu_conf.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"

#: src/qemu_conf.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1511
#: src/qemu_conf.c:1581 src/qemu_driver.c:1212
D
Daniel Veillard 已提交
1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/qemu_conf.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/qemu_conf.c:1612
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: src/qemu_conf.c:1988
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: src/qemu_conf.c:2072 src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/qemu_conf.c:2086
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"
1540

D
Daniel Veillard 已提交
1541 1542 1543 1544
#: src/qemu_conf.c:2146
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm string"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1545

D
Daniel Veillard 已提交
1546 1547 1548
#: src/qemu_conf.c:2215 src/qemu_conf.c:2676 src/storage_conf.c:1165
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
1549

D
Daniel Veillard 已提交
1550 1551 1552 1553
#: src/qemu_conf.c:2346
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for range string"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1554

D
Daniel Veillard 已提交
1555 1556 1557 1558
#: src/qemu_conf.c:2439
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network_def string"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1559

D
Daniel Veillard 已提交
1560 1561 1562 1563
#: src/qemu_conf.c:2454
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1564

D
Daniel Veillard 已提交
1565 1566 1567 1568
#: src/qemu_conf.c:2468
#, fuzzy
msgid "network name length too long"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
1569

D
Daniel Veillard 已提交
1570 1571
#: src/qemu_conf.c:2519
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
1572
msgstr ""
1573

D
Daniel Veillard 已提交
1574
#: src/qemu_conf.c:2541
1575
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1576
msgid "forward device name '%s' is too long"
1577
msgstr ""
1578

D
Daniel Veillard 已提交
1579 1580 1581 1582 1583 1584
#: src/qemu_conf.c:2613
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network string"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: src/qemu_conf.c:2697
1585 1586 1587
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1588

D
Daniel Veillard 已提交
1589
#: src/qemu_conf.c:2699
1590 1591
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1592

D
Daniel Veillard 已提交
1593
#: src/qemu_conf.c:2705
1594 1595 1596
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1597

D
Daniel Veillard 已提交
1598
#: src/qemu_conf.c:2714
1599 1600
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
1601 1602
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1603
#: src/qemu_conf.c:2742
1604 1605 1606
#, c-format
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
msgstr ""
1607

D
Daniel Veillard 已提交
1608
#: src/qemu_conf.c:2749
1609 1610 1611
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
1612

D
Daniel Veillard 已提交
1613
#: src/qemu_conf.c:2758
1614 1615 1616
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1617

D
Daniel Veillard 已提交
1618
#: src/qemu_conf.c:2785
1619 1620 1621
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1622

D
Daniel Veillard 已提交
1623
#: src/qemu_conf.c:2802
1624 1625 1626
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1627

D
Daniel Veillard 已提交
1628
#: src/qemu_conf.c:2809
1629 1630 1631
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1632

D
Daniel Veillard 已提交
1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642
#: src/qemu_conf.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

#: src/qemu_conf.c:3142 src/qemu_conf.c:3234
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML: out of memory"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
1643
#: src/qemu_driver.c:132
1644 1645 1646
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1647

D
Daniel Veillard 已提交
1648
#: src/qemu_driver.c:147
1649 1650 1651
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1652

D
Daniel Veillard 已提交
1653
#: src/qemu_driver.c:192
1654 1655 1656
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
1657

D
Daniel Veillard 已提交
1658 1659 1660 1661
#: src/qemu_driver.c:238
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1662
#: src/qemu_driver.c:243
1663 1664 1665
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
1666

D
Daniel Veillard 已提交
1667
#: src/qemu_driver.c:262
1668 1669
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
1670

D
Daniel Veillard 已提交
1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710
#: src/qemu_driver.c:395
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:405 src/qemu_driver.c:418
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:413
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:429
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:441
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/qemu_driver.c:477
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:482
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1711 1712
#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:754 src/qemu_driver.c:1446
#: src/qemu_driver.c:1456
1713 1714 1715
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
msgstr ""
1716

D
Daniel Veillard 已提交
1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745
#: src/qemu_driver.c:611
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

#: src/qemu_driver.c:619
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:632
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

#: src/qemu_driver.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

#: src/qemu_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
1746
#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
1747 1748 1749
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1750

D
Daniel Veillard 已提交
1751
#: src/qemu_driver.c:768
1752 1753 1754
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
msgstr ""
1755

D
Daniel Veillard 已提交
1756
#: src/qemu_driver.c:779
1757 1758 1759
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1760

D
Daniel Veillard 已提交
1761
#: src/qemu_driver.c:794
1762 1763 1764
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"
1765

D
Daniel Veillard 已提交
1766
#: src/qemu_driver.c:923
D
Daniel Veillard 已提交
1767 1768 1769 1770
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
1771
#: src/qemu_driver.c:937
D
Daniel Veillard 已提交
1772 1773 1774
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1775
#: src/qemu_driver.c:965
D
Daniel Veillard 已提交
1776 1777 1778 1779
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
1780
#: src/qemu_driver.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
1781 1782 1783 1784
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
1785
#: src/qemu_driver.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
1786 1787 1788 1789
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
1790
#: src/qemu_driver.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1791 1792 1793 1794
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
1795
#: src/qemu_driver.c:1029
D
Daniel Veillard 已提交
1796 1797 1798 1799
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
1800
#: src/qemu_driver.c:1054
D
Daniel Veillard 已提交
1801 1802 1803 1804
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
1805
#: src/qemu_driver.c:1062 src/qemu_driver.c:1069
D
Daniel Veillard 已提交
1806 1807 1808 1809
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
1810
#: src/qemu_driver.c:1077 src/qemu_driver.c:1084
D
Daniel Veillard 已提交
1811 1812 1813 1814
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
1815
#: src/qemu_driver.c:1094
D
Daniel Veillard 已提交
1816 1817 1818 1819
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
1820
#: src/qemu_driver.c:1101
D
Daniel Veillard 已提交
1821 1822 1823 1824
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
1825
#: src/qemu_driver.c:1109
D
Daniel Veillard 已提交
1826 1827 1828 1829
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
1830
#: src/qemu_driver.c:1206
D
Daniel Veillard 已提交
1831 1832 1833 1834
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
1835
#: src/qemu_driver.c:1225
D
Daniel Veillard 已提交
1836 1837 1838 1839
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1840
#: src/qemu_driver.c:1233
D
Daniel Veillard 已提交
1841 1842 1843 1844
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
1845
#: src/qemu_driver.c:1240
D
Daniel Veillard 已提交
1846 1847 1848 1849
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1850
#: src/qemu_driver.c:1248
D
Daniel Veillard 已提交
1851 1852 1853 1854
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1855
#: src/qemu_driver.c:1256
D
Daniel Veillard 已提交
1856 1857 1858 1859
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1860
#: src/qemu_driver.c:1264
D
Daniel Veillard 已提交
1861 1862 1863 1864
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1865
#: src/qemu_driver.c:1275
D
Daniel Veillard 已提交
1866 1867 1868 1869
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
1870
#: src/qemu_driver.c:1296 src/qemu_driver.c:1327
1871 1872 1873
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1874

D
Daniel Veillard 已提交
1875
#: src/qemu_driver.c:1302 src/qemu_driver.c:1332
1876
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1877
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
1878
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1879

D
Daniel Veillard 已提交
1880
#: src/qemu_driver.c:1315
1881 1882 1883
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1884

D
Daniel Veillard 已提交
1885
#: src/qemu_driver.c:1341
D
Daniel Veillard 已提交
1886 1887 1888 1889
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"

D
Daniel Veillard 已提交
1890
#: src/qemu_driver.c:1557
D
Daniel Veillard 已提交
1891 1892 1893 1894
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
1895 1896 1897
#: src/qemu_driver.c:1727 src/qemu_driver.c:1756 src/qemu_driver.c:1785
#: src/qemu_driver.c:1805 src/qemu_driver.c:2033 src/qemu_driver.c:2532
#: src/qemu_driver.c:2667
D
Daniel Veillard 已提交
1898 1899 1900 1901
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1902 1903
#: src/qemu_driver.c:1732 src/qemu_driver.c:1761 src/qemu_driver.c:2039
#: src/qemu_driver.c:2537 src/qemu_driver.c:2673
D
Daniel Veillard 已提交
1904 1905 1906 1907
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
1908
#: src/qemu_driver.c:1740
D
Daniel Veillard 已提交
1909 1910 1911 1912
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

D
Daniel Veillard 已提交
1913
#: src/qemu_driver.c:1768
D
Daniel Veillard 已提交
1914 1915 1916 1917
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

D
Daniel Veillard 已提交
1918
#: src/qemu_driver.c:1791
D
Daniel Veillard 已提交
1919 1920 1921 1922
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

D
Daniel Veillard 已提交
1923
#: src/qemu_driver.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
1924 1925 1926 1927
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
1928
#: src/qemu_driver.c:1843 src/qemu_driver.c:1856 src/qemu_driver.c:1876
D
Daniel Veillard 已提交
1929 1930 1931 1932
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1933
#: src/qemu_driver.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
1934 1935 1936
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1937
#: src/qemu_driver.c:1882
D
Daniel Veillard 已提交
1938 1939 1940 1941
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
1942
#: src/qemu_driver.c:1888
D
Daniel Veillard 已提交
1943 1944 1945
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1946
#: src/qemu_driver.c:2048
D
Daniel Veillard 已提交
1947 1948 1949 1950
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
1951
#: src/qemu_driver.c:2057
D
Daniel Veillard 已提交
1952 1953 1954 1955
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
1956
#: src/qemu_driver.c:2065
1957
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1958 1959 1960
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
1961
#: src/qemu_driver.c:2072
D
Daniel Veillard 已提交
1962 1963 1964 1965
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1966
#: src/qemu_driver.c:2080
D
Daniel Veillard 已提交
1967 1968 1969 1970
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1971 1972
#: src/qemu_driver.c:2093 src/qemu_driver.c:2100 src/qemu_driver.c:2166
#: src/qemu_driver.c:2363 src/qemu_driver.c:2371 src/qemu_driver.c:2379
D
Daniel Veillard 已提交
1973 1974 1975 1976
#: src/remote_internal.c:2232 src/virterror.c:435
msgid "out of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"

D
Daniel Veillard 已提交
1977
#: src/qemu_driver.c:2108
D
Daniel Veillard 已提交
1978 1979 1980 1981
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

D
Daniel Veillard 已提交
1982
#: src/qemu_driver.c:2138 src/test.c:1395
D
Daniel Veillard 已提交
1983 1984 1985
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "node domain list"
1986

D
Daniel Veillard 已提交
1987
#: src/qemu_driver.c:2144
D
Daniel Veillard 已提交
1988 1989 1990 1991
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
1992
#: src/qemu_driver.c:2151
D
Daniel Veillard 已提交
1993 1994 1995
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1996
#: src/qemu_driver.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
1997 1998
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
1999
msgstr ""
2000

D
Daniel Veillard 已提交
2001
#: src/qemu_driver.c:2173
D
Daniel Veillard 已提交
2002 2003 2004 2005
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
2006
#: src/qemu_driver.c:2182
D
Daniel Veillard 已提交
2007 2008 2009 2010
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
2011
#: src/qemu_driver.c:2194
D
Daniel Veillard 已提交
2012 2013 2014 2015
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
2016
#: src/qemu_driver.c:2201
D
Daniel Veillard 已提交
2017 2018 2019 2020
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
2021
#: src/qemu_driver.c:2216
D
Daniel Veillard 已提交
2022 2023 2024 2025
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
2026
#: src/qemu_driver.c:2227
D
Daniel Veillard 已提交
2027 2028 2029 2030
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
2031
#: src/qemu_driver.c:2261 src/qemu_driver.c:2774 src/qemu_driver.c:2802
D
Daniel Veillard 已提交
2032 2033 2034 2035
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
2036
#: src/qemu_driver.c:2341 src/qemu_driver.c:2877
2037 2038 2039
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
2040

D
Daniel Veillard 已提交
2041
#: src/qemu_driver.c:2385
D
Daniel Veillard 已提交
2042 2043 2044
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2045
#: src/qemu_driver.c:2411
D
Daniel Veillard 已提交
2046 2047 2048 2049
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

D
Daniel Veillard 已提交
2050
#: src/qemu_driver.c:2422
D
Daniel Veillard 已提交
2051 2052 2053
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2054
#: src/qemu_driver.c:2437
D
Daniel Veillard 已提交
2055 2056 2057
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2058
#: src/qemu_driver.c:2488 src/qemu_driver.c:2986 src/storage_driver.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
2059
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2060
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2061 2062
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2063
#: src/qemu_driver.c:2495 src/qemu_driver.c:2993 src/storage_driver.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
2064 2065 2066 2067
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
2068
#: src/qemu_driver.c:2502 src/qemu_driver.c:3000 src/storage_driver.c:806
D
Daniel Veillard 已提交
2069 2070 2071
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2072

D
Daniel Veillard 已提交
2073
#: src/qemu_driver.c:2559
D
Daniel Veillard 已提交
2074 2075 2076 2077
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
2078
#: src/qemu_driver.c:2567
D
Daniel Veillard 已提交
2079 2080 2081
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2082
#: src/qemu_driver.c:2582
D
Daniel Veillard 已提交
2083 2084 2085
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2086
#: src/qemu_driver.c:2647
D
Daniel Veillard 已提交
2087 2088 2089 2090
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2091
#: src/qemu_driver.c:2679
D
Daniel Veillard 已提交
2092 2093 2094
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2095
#: src/qemu_driver.c:2702
D
Daniel Veillard 已提交
2096 2097 2098 2099
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2100 2101 2102
#: src/qemu_driver.c:2722 src/qemu_driver.c:2869 src/qemu_driver.c:2894
#: src/qemu_driver.c:2908 src/qemu_driver.c:2923 src/qemu_driver.c:2956
#: src/qemu_driver.c:2972
D
Daniel Veillard 已提交
2103 2104 2105
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2106
#: src/qemu_driver.c:2737
D
Daniel Veillard 已提交
2107 2108 2109
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2110
#: src/qemu_driver.c:2936
D
Daniel Veillard 已提交
2111 2112 2113 2114
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
2115
#: src/qemu_driver.c:2943
D
Daniel Veillard 已提交
2116 2117 2118 2119
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

2120 2121 2122
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2123

D
Daniel Veillard 已提交
2124
#: src/remote_internal.c:224
2125 2126 2127
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
2128

D
Daniel Veillard 已提交
2129
#: src/remote_internal.c:331
2130 2131 2132
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
2133

D
Daniel Veillard 已提交
2134
#: src/remote_internal.c:372
2135 2136 2137
#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2138

D
Daniel Veillard 已提交
2139
#: src/remote_internal.c:455
2140 2141
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2142

D
Daniel Veillard 已提交
2143
#: src/remote_internal.c:730
2144 2145
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2146

D
Daniel Veillard 已提交
2147
#: src/remote_internal.c:773
2148 2149
msgid "uri params"
msgstr ""
2150

D
Daniel Veillard 已提交
2151 2152
#: src/remote_internal.c:817 src/remote_internal.c:2355
#: src/remote_internal.c:2761
2153 2154
msgid "struct private_data"
msgstr ""
2155

D
Daniel Veillard 已提交
2156 2157 2158 2159 2160
#: src/remote_internal.c:1027
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1082
2161 2162
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
2163

D
Daniel Veillard 已提交
2164
#: src/remote_internal.c:1087
2165 2166
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2167

D
Daniel Veillard 已提交
2168
#: src/remote_internal.c:1108
2169 2170
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2171

D
Daniel Veillard 已提交
2172
#: src/remote_internal.c:1114
2173 2174
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2175

D
Daniel Veillard 已提交
2176 2177 2178
#: src/remote_internal.c:1126
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2179
msgstr ""
2180

D
Daniel Veillard 已提交
2181 2182 2183 2184
#: src/remote_internal.c:1342 src/remote_internal.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ"
2185

D
Daniel Veillard 已提交
2186 2187 2188
#: src/remote_internal.c:1730
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2189
msgstr ""
2190

D
Daniel Veillard 已提交
2191 2192 2193
#: src/remote_internal.c:1762
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2194
msgstr ""
2195

D
Daniel Veillard 已提交
2196 2197 2198
#: src/remote_internal.c:1768
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2199
msgstr ""
2200

D
Daniel Veillard 已提交
2201 2202 2203
#: src/remote_internal.c:1785
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2204
msgstr ""
2205

D
Daniel Veillard 已提交
2206 2207 2208
#: src/remote_internal.c:1792
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2209
msgstr ""
2210

D
Daniel Veillard 已提交
2211 2212 2213 2214
#: src/remote_internal.c:1954 src/remote_internal.c:1968
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ"
2215

D
Daniel Veillard 已提交
2216
#: src/remote_internal.c:2170
2217 2218 2219 2220
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2221

D
Daniel Veillard 已提交
2222
#: src/remote_internal.c:2198
2223 2224
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2225

D
Daniel Veillard 已提交
2226
#: src/remote_internal.c:2250
2227 2228 2229
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"
2230

D
Daniel Veillard 已提交
2231 2232 2233 2234 2235
#: src/remote_internal.c:2418 src/remote_internal.c:2432
#: src/remote_internal.c:2477 src/remote_internal.c:2491
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ"
2236

D
Daniel Veillard 已提交
2237
#: src/remote_internal.c:2823 src/remote_internal.c:2878
2238 2239 2240
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
2241

D
Daniel Veillard 已提交
2242
#: src/remote_internal.c:2835 src/remote_internal.c:2890
2243 2244 2245
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
2246

D
Daniel Veillard 已提交
2247
#: src/remote_internal.c:3235
2248 2249 2250
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
2251

D
Daniel Veillard 已提交
2252
#: src/remote_internal.c:3248
2253 2254 2255
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
2256

D
Daniel Veillard 已提交
2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335
#: src/remote_internal.c:3484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

#: src/remote_internal.c:3494
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3535
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

#: src/remote_internal.c:3785
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

#: src/remote_internal.c:3833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"

#: src/remote_internal.c:3846
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3856
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/remote_internal.c:3875
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/remote_internal.c:3894
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"

#: src/remote_internal.c:3913
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/remote_internal.c:3931 src/remote_internal.c:4009
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/remote_internal.c:3955
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3995
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/remote_internal.c:4082
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4136
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/remote_internal.c:4203
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4209
2336 2337
msgid "marshalling args"
msgstr ""
2338

D
Daniel Veillard 已提交
2339
#: src/remote_internal.c:4226
2340 2341
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
2342

D
Daniel Veillard 已提交
2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381
#: src/remote_internal.c:4243
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4253
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4265
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

#: src/remote_internal.c:4274
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4282
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4295
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4303
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4310
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4323
2382 2383
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
2384

D
Daniel Veillard 已提交
2385
#: src/remote_internal.c:4333
2386 2387
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
2388

D
Daniel Veillard 已提交
2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405
#: src/remote_internal.c:4353
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4462 src/remote_internal.c:4479
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "ਇੱਕ ਸਤਰ ਨਕਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ"

2406 2407 2408 2409
#: src/storage_backend.c:81
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
2410

2411 2412 2413 2414
#: src/storage_backend.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
2415

2416 2417 2418 2419
#: src/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
2420

2421 2422 2423 2424
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2425

2426 2427 2428 2429
#: src/storage_backend.c:198
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
2430

2431
#: src/storage_backend.c:226
2432
#, c-format
2433 2434
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
2435

D
Daniel Veillard 已提交
2436
#: src/storage_backend.c:245
2437
#, c-format
2438 2439
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
2440

D
Daniel Veillard 已提交
2441
#: src/storage_backend.c:254
2442 2443
msgid "context"
msgstr ""
2444

D
Daniel Veillard 已提交
2445
#: src/storage_backend.c:300
2446 2447 2448
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
2449

D
Daniel Veillard 已提交
2450
#: src/storage_backend.c:314 src/storage_driver.c:1195
2451 2452
msgid "path"
msgstr ""
2453

D
Daniel Veillard 已提交
2454
#: src/storage_backend.c:367
2455 2456
msgid "regex"
msgstr ""
2457

D
Daniel Veillard 已提交
2458
#: src/storage_backend.c:377
2459 2460 2461
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2462

D
Daniel Veillard 已提交
2463 2464
#: src/storage_backend.c:393 src/storage_backend.c:398
#: src/storage_backend.c:434
2465 2466
msgid "regex groups"
msgstr ""
2467

D
Daniel Veillard 已提交
2468
#: src/storage_backend.c:410 src/storage_backend.c:551
2469 2470
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
2471

D
Daniel Veillard 已提交
2472
#: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:606
2473 2474 2475
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2476

D
Daniel Veillard 已提交
2477
#: src/storage_backend.c:491 src/storage_backend.c:613
2478
#, c-format
2479 2480
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
2481

D
Daniel Veillard 已提交
2482
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:619
2483 2484
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
2485

D
Daniel Veillard 已提交
2486
#: src/storage_backend.c:538
2487 2488
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
2489

D
Daniel Veillard 已提交
2490
#: src/storage_backend.c:585
2491 2492 2493
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ %s"
2494

D
Daniel Veillard 已提交
2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506
#: src/storage_backend_disk.c:83 src/storage_backend_logical.c:56
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:108 src/storage_backend_logical.c:69
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:136 src/storage_backend_fs.c:186
#: src/storage_backend_fs.c:256 src/storage_backend_fs.c:308
2507
#, c-format
2508 2509
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
2510

D
Daniel Veillard 已提交
2511 2512
#: src/storage_backend_disk.c:163 src/storage_backend_fs.c:219
#: src/storage_backend_fs.c:291 src/storage_backend_fs.c:323
2513 2514 2515
#, c-format
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
2516

D
Daniel Veillard 已提交
2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_iscsi.c:256
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
msgid "volume"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:229
msgid "volume extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:161
msgid "extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

2550
#: src/storage_backend_fs.c:352
2551
#, c-format
2552 2553
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
2554

2555
#: src/storage_backend_fs.c:460
2556
#, c-format
2557 2558
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
2559

2560
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
2561
#: src/storage_backend_iscsi.c:445
2562 2563 2564
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2565

2566 2567 2568 2569
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2570

2571
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
2572
#: src/storage_backend_iscsi.c:452
2573 2574 2575
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2576

2577 2578 2579
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
msgstr ""
2580

2581 2582 2583 2584
#: src/storage_backend_fs.c:576
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2585

2586 2587 2588 2589 2590
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
#, c-format
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
2591

2592 2593 2594 2595
#: src/storage_backend_fs.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2596

2597 2598 2599 2600
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"
2601

2602 2603 2604
#: src/storage_backend_fs.c:713
msgid "volume key"
msgstr ""
2605

2606 2607 2608 2609
#: src/storage_backend_fs.c:740
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
2610

2611 2612 2613 2614
#: src/storage_backend_fs.c:801
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
2615

2616 2617 2618
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
msgstr ""
2619

2620 2621 2622
#: src/storage_backend_fs.c:834
msgid "storage vol key"
msgstr ""
2623

2624 2625 2626 2627
#: src/storage_backend_fs.c:859
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
2628

2629 2630 2631 2632
#: src/storage_backend_fs.c:872
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
2633

2634 2635 2636 2637
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
2638 2639
msgstr ""

2640 2641 2642 2643
#: src/storage_backend_fs.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
2644

2645 2646 2647
#: src/storage_backend_fs.c:939
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
2648 2649
msgstr ""

2650 2651 2652
#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
2653

D
Daniel Veillard 已提交
2654
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
2655 2656 2657
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2658

D
Daniel Veillard 已提交
2659
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
2660 2661 2662
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2663

D
Daniel Veillard 已提交
2664
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
2665 2666 2667
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
2668

D
Daniel Veillard 已提交
2669
#: src/storage_backend_fs.c:1024
2670 2671 2672
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
2673

2674 2675 2676 2677
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
2678

2679 2680 2681 2682
#: src/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
2683

2684 2685 2686 2687
#: src/storage_backend_iscsi.c:75
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
2688

2689 2690 2691 2692
#: src/storage_backend_iscsi.c:95
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "ਵਰਜਨ ਵੇਖਾਓ"
2693

2694 2695 2696
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
msgid "cannot find session"
msgstr ""
2697

D
Daniel Veillard 已提交
2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717
#: src/storage_backend_iscsi.c:194
msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:261 src/storage_driver.c:867
2718 2719 2720
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "ਨਾਂ"
2721

D
Daniel Veillard 已提交
2722
#: src/storage_backend_iscsi.c:266
2723 2724
msgid "devpath"
msgstr ""
2725

D
Daniel Veillard 已提交
2726
#: src/storage_backend_iscsi.c:288 src/util.c:114
2727 2728 2729
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2730

D
Daniel Veillard 已提交
2731
#: src/storage_backend_iscsi.c:314
2732 2733
msgid "key"
msgstr ""
2734

D
Daniel Veillard 已提交
2735
#: src/storage_backend_iscsi.c:426
2736 2737
msgid "portal"
msgstr ""
2738

D
Daniel Veillard 已提交
2739 2740
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
2741
msgstr ""
2742

D
Daniel Veillard 已提交
2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:269
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"

#: src/storage_backend_logical.c:286
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
2759
msgstr ""
2760

D
Daniel Veillard 已提交
2761 2762 2763
#: src/storage_backend_logical.c:292
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
2764
msgstr ""
2765

D
Daniel Veillard 已提交
2766 2767 2768
#: src/storage_backend_logical.c:299
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
2769
msgstr ""
2770

D
Daniel Veillard 已提交
2771 2772 2773
#: src/storage_backend_logical.c:467
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
2774
msgstr ""
2775

2776 2777 2778
#: src/storage_conf.c:156
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
2779

2780 2781 2782
#: src/storage_conf.c:163
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
2783

2784 2785 2786
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
2787

2788 2789 2790
#: src/storage_conf.c:196
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
2791

2792 2793 2794
#: src/storage_conf.c:207
msgid "malformed group element"
msgstr ""
2795

2796 2797 2798 2799
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"
2800

2801 2802 2803
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
msgid "missing name element"
msgstr ""
2804

2805 2806 2807 2808
#: src/storage_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
2809

2810 2811 2812 2813
#: src/storage_conf.c:284
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2814

2815 2816 2817 2818
#: src/storage_conf.c:294
#, fuzzy
msgid "cannot extract source devices"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"
2819

2820 2821 2822 2823
#: src/storage_conf.c:299
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ"
2824

2825 2826 2827 2828
#: src/storage_conf.c:307
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2829

2830 2831 2832 2833
#: src/storage_conf.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
2834

2835 2836 2837 2838
#: src/storage_conf.c:349
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2839

2840 2841 2842
#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
msgid "malformed xml document"
msgstr ""
2843

2844 2845 2846
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
2847

2848 2849 2850 2851
#: src/storage_conf.c:432
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"
2852

2853 2854 2855
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
msgid "xml"
msgstr ""
2856

2857 2858 2859
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
msgid "missing owner element"
msgstr ""
2860

2861 2862 2863 2864
#: src/storage_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"
2865

2866 2867 2868
#: src/storage_conf.c:656
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
2869

2870 2871 2872
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
2873

2874 2875 2876
#: src/storage_conf.c:708
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
2877

2878 2879 2880
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
msgstr ""
2881

2882 2883 2884
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "configFile"
msgstr ""
2885

D
Daniel Veillard 已提交
2886
#: src/storage_conf.c:1173
2887 2888
msgid "config file"
msgstr ""
2889

D
Daniel Veillard 已提交
2890
#: src/storage_conf.c:1182
2891 2892 2893
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
2894

D
Daniel Veillard 已提交
2895
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:748 src/storage_driver.c:770
2896 2897
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2898

2899 2900 2901
#: src/storage_driver.c:282
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2902

2903 2904 2905 2906
#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "ਨਾਂ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2907

2908 2909 2910
#: src/storage_driver.c:404
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2911

D
Daniel Veillard 已提交
2912 2913 2914 2915 2916 2917
#: src/storage_driver.c:477 src/storage_driver.c:514 src/storage_driver.c:553
#: src/storage_driver.c:584 src/storage_driver.c:625 src/storage_driver.c:662
#: src/storage_driver.c:703 src/storage_driver.c:732 src/storage_driver.c:826
#: src/storage_driver.c:851 src/storage_driver.c:896 src/storage_driver.c:980
#: src/storage_driver.c:1034 src/storage_driver.c:1097
#: src/storage_driver.c:1141 src/storage_driver.c:1175
2918 2919
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2920

D
Daniel Veillard 已提交
2921
#: src/storage_driver.c:483
2922 2923
msgid "pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2924

D
Daniel Veillard 已提交
2925
#: src/storage_driver.c:524
2926 2927 2928
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2929

D
Daniel Veillard 已提交
2930
#: src/storage_driver.c:563
2931 2932 2933
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2934

D
Daniel Veillard 已提交
2935 2936 2937 2938
#: src/storage_driver.c:594 src/storage_driver.c:672 src/storage_driver.c:832
#: src/storage_driver.c:857 src/storage_driver.c:902 src/storage_driver.c:986
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1103
#: src/storage_driver.c:1147 src/storage_driver.c:1181
2939 2940 2941
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2942

D
Daniel Veillard 已提交
2943
#: src/storage_driver.c:635
2944 2945
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2946

D
Daniel Veillard 已提交
2947
#: src/storage_driver.c:641
2948 2949
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2950

D
Daniel Veillard 已提交
2951
#: src/storage_driver.c:776
2952 2953
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2954

D
Daniel Veillard 已提交
2955 2956 2957
#: src/storage_driver.c:910 src/storage_driver.c:1051
#: src/storage_driver.c:1111 src/storage_driver.c:1155
#: src/storage_driver.c:1189
2958 2959
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2960

D
Daniel Veillard 已提交
2961
#: src/storage_driver.c:939
2962 2963
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2964

D
Daniel Veillard 已提交
2965
#: src/storage_driver.c:964
2966 2967
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2968

D
Daniel Veillard 已提交
2969
#: src/storage_driver.c:999
2970 2971
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2972

D
Daniel Veillard 已提交
2973
#: src/storage_driver.c:1006
2974 2975
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2976

D
Daniel Veillard 已提交
2977
#: src/storage_driver.c:1057
2978 2979
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2980

D
Daniel Veillard 已提交
2981
#: src/test.c:247 src/test.c:612 src/test.c:1311
2982 2983
msgid "getting time of day"
msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2984

D
Daniel Veillard 已提交
2985
#: src/test.c:253 src/test.c:386 src/test.c:412 src/test.c:1593
2986 2987
msgid "domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ"
2988

D
Daniel Veillard 已提交
2989
#: src/test.c:259 src/test.c:446 src/test.c:728
2990 2991
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath ਪ੍ਰਸੰਗ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2992

D
Daniel Veillard 已提交
2993
#: src/test.c:265
2994 2995
msgid "domain name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2996

D
Daniel Veillard 已提交
2997
#: src/test.c:271 src/test.c:275
2998 2999
msgid "domain uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3000

D
Daniel Veillard 已提交
3001
#: src/test.c:283
3002 3003
msgid "domain memory"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੈਮੋਰੀ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3004

D
Daniel Veillard 已提交
3005
#: src/test.c:292
3006 3007
msgid "domain current memory"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3008

D
Daniel Veillard 已提交
3009
#: src/test.c:302
3010 3011
msgid "domain vcpus"
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3012

D
Daniel Veillard 已提交
3013
#: src/test.c:311
3014 3015
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਰਵੱਈਆ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3016

D
Daniel Veillard 已提交
3017
#: src/test.c:321
3018 3019
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਰਵੱਈਆ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3020

D
Daniel Veillard 已提交
3021
#: src/test.c:331
3022 3023
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਰਵੱਈਆ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3024

D
Daniel Veillard 已提交
3025
#: src/test.c:405
3026 3027
msgid "load domain definition file"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3028

D
Daniel Veillard 已提交
3029
#: src/test.c:440 src/test.c:563 src/test.c:588
3030 3031
msgid "network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3032

D
Daniel Veillard 已提交
3033
#: src/test.c:452 src/virsh.c:2730
3034 3035
msgid "network name"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3036

D
Daniel Veillard 已提交
3037
#: src/test.c:460 src/test.c:464 src/virsh.c:2621
3038 3039
msgid "network uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3040

D
Daniel Veillard 已提交
3041
#: src/test.c:472
3042 3043
msgid "network forward"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਅੱਗੇ"
3044

D
Daniel Veillard 已提交
3045
#: src/test.c:481 src/test.c:491 src/test.c:496
3046 3047
msgid "ip address"
msgstr "ip ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
3048

D
Daniel Veillard 已提交
3049
#: src/test.c:486
3050 3051
msgid "ip netmask"
msgstr "ip ਨੈੱਟਮਾਸਕ"
3052

D
Daniel Veillard 已提交
3053
#: src/test.c:581
3054 3055
msgid "load network definition file"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
3056

D
Daniel Veillard 已提交
3057
#: src/test.c:707
3058 3059
msgid "loading host definition file"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3060

D
Daniel Veillard 已提交
3061
#: src/test.c:714
3062 3063
msgid "host"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
3064

D
Daniel Veillard 已提交
3065
#: src/test.c:722
3066 3067
msgid "node"
msgstr "ਨੋਡ"
3068

D
Daniel Veillard 已提交
3069
#: src/test.c:747
3070 3071
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "node cpu numa nodes"
3072

D
Daniel Veillard 已提交
3073
#: src/test.c:755
3074 3075
msgid "node cpu sockets"
msgstr "node cpu sockets"
3076

D
Daniel Veillard 已提交
3077
#: src/test.c:763
3078 3079
msgid "node cpu cores"
msgstr "node cpu cores"
3080

D
Daniel Veillard 已提交
3081
#: src/test.c:771
3082 3083
msgid "node cpu threads"
msgstr "node cpu threads"
3084

D
Daniel Veillard 已提交
3085
#: src/test.c:782
3086 3087
msgid "node active cpu"
msgstr "node active cpu"
3088

D
Daniel Veillard 已提交
3089
#: src/test.c:789
3090 3091
msgid "node cpu mhz"
msgstr "node cpu mhz"
3092

D
Daniel Veillard 已提交
3093
#: src/test.c:804
3094 3095
msgid "node memory"
msgstr "node memory"
3096

D
Daniel Veillard 已提交
3097
#: src/test.c:810
3098 3099
msgid "node domain list"
msgstr "node domain list"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3100

D
Daniel Veillard 已提交
3101
#: src/test.c:820
3102 3103
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3104

D
Daniel Veillard 已提交
3105
#: src/test.c:845
3106 3107
msgid "resolving network filename"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3108

D
Daniel Veillard 已提交
3109
#: src/test.c:932
3110 3111
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: supply a path or use test:///default"
3112

D
Daniel Veillard 已提交
3113
#: src/test.c:1095
3114 3115
msgid "too many domains"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ"
3116

D
Daniel Veillard 已提交
3117
#: src/test.c:1339
D
Daniel Veillard 已提交
3118 3119 3120
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3121
#: src/test.c:1345
D
Daniel Veillard 已提交
3122 3123 3124 3125
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
3126
#: src/test.c:1351 src/test.c:1456
D
Daniel Veillard 已提交
3127 3128 3129
msgid "cannot write header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3130
#: src/test.c:1357
D
Daniel Veillard 已提交
3131 3132 3133
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3134
#: src/test.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
3135 3136 3137
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3138
#: src/test.c:1371 src/test.c:1462
D
Daniel Veillard 已提交
3139 3140 3141 3142
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "node domain list"

D
Daniel Veillard 已提交
3143
#: src/test.c:1400
D
Daniel Veillard 已提交
3144 3145 3146
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3147
#: src/test.c:1406
D
Daniel Veillard 已提交
3148 3149 3150
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3151
#: src/test.c:1412
D
Daniel Veillard 已提交
3152 3153 3154 3155
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
3156
#: src/test.c:1418
D
Daniel Veillard 已提交
3157 3158 3159
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3160
#: src/test.c:1430
D
Daniel Veillard 已提交
3161 3162 3163
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3164
#: src/test.c:1451
D
Daniel Veillard 已提交
3165 3166 3167 3168
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "node domain list"

D
Daniel Veillard 已提交
3169
#: src/test.c:1617
D
Daniel Veillard 已提交
3170 3171 3172
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3173
#: src/test.c:1636
3174 3175
msgid "Domain is already running"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
3176

D
Daniel Veillard 已提交
3177
#: src/test.c:1651
3178 3179
msgid "Domain is still running"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3180

D
Daniel Veillard 已提交
3181
#: src/test.c:1852 src/test.c:1877
3182 3183
msgid "too many networks"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ"
3184

D
Daniel Veillard 已提交
3185
#: src/test.c:1896
3186 3187
msgid "Network is still running"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
3188

D
Daniel Veillard 已提交
3189
#: src/test.c:1910
3190 3191
msgid "Network is already running"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
3192

D
Daniel Veillard 已提交
3193
#: src/util.c:122
D
Daniel Veillard 已提交
3194 3195 3196 3197
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
3198
#: src/util.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
3199 3200 3201 3202
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3203
#: src/util.c:501
D
Daniel Veillard 已提交
3204 3205 3206 3207
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr ""

3208
#: src/uuid.c:102
3209
#, c-format
3210 3211
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3212

D
Daniel Veillard 已提交
3213
#: src/virsh.c:342
3214 3215
msgid "print help"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਛਾਪੋ"
3216

D
Daniel Veillard 已提交
3217
#: src/virsh.c:343
3218 3219
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸਹਾਇਤਾ ਜਾਂ ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਸਹਾਇਤਾ ਛਾਪੋ।"
3220

D
Daniel Veillard 已提交
3221
#: src/virsh.c:349
3222 3223
msgid "name of command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦਾ ਨਾਂ"
3224

D
Daniel Veillard 已提交
3225
#: src/virsh.c:361
3226 3227 3228 3229 3230 3231
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
"\n"
3232

D
Daniel Veillard 已提交
3233
#: src/virsh.c:375
3234 3235
msgid "autostart a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"
3236

D
Daniel Veillard 已提交
3237
#: src/virsh.c:377
3238 3239
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ।"
3240

D
Daniel Veillard 已提交
3241 3242 3243 3244
#: src/virsh.c:382 src/virsh.c:482 src/virsh.c:676 src/virsh.c:713
#: src/virsh.c:770 src/virsh.c:837 src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1101
#: src/virsh.c:1290 src/virsh.c:1335 src/virsh.c:1374 src/virsh.c:1413
#: src/virsh.c:1452 src/virsh.c:1491 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
D
Daniel Veillard 已提交
3245 3246 3247 3248
#: src/virsh.c:1831 src/virsh.c:1888 src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2208 src/virsh.c:4322 src/virsh.c:4398 src/virsh.c:4459
#: src/virsh.c:4516 src/virsh.c:4573 src/virsh.c:4687 src/virsh.c:4806
#: src/virsh.c:4969
3249 3250
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"
3251

D
Daniel Veillard 已提交
3252
#: src/virsh.c:383 src/virsh.c:2272 src/virsh.c:2780
3253 3254
msgid "disable autostarting"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨਾ ਆਯੋਗ"
3255

D
Daniel Veillard 已提交
3256
#: src/virsh.c:404
3257 3258 3259
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
3260

D
Daniel Veillard 已提交
3261
#: src/virsh.c:407
3262 3263 3264
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਤੌਰ ਤੇ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
3265

D
Daniel Veillard 已提交
3266
#: src/virsh.c:414
3267
#, c-format
3268 3269
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
3270

D
Daniel Veillard 已提交
3271
#: src/virsh.c:416
3272
#, c-format
3273 3274
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
3275

D
Daniel Veillard 已提交
3276
#: src/virsh.c:427
3277 3278
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ (ਮੁੜ-)ਜੁੜੋ"
3279

D
Daniel Veillard 已提交
3280
#: src/virsh.c:429
3281 3282 3283
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "ਲੋਕਲ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ। ਇਹ ਸ਼ੈੱਲ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਨਾਲ ਵਿਚੇ-ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਮਾਂਡ ਬਣ ਜਾਵੇਗੀ।"
3284

D
Daniel Veillard 已提交
3285
#: src/virsh.c:434
3286 3287
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਰ URI"
3288

D
Daniel Veillard 已提交
3289
#: src/virsh.c:435
3290 3291
msgid "read-only connection"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
3292

D
Daniel Veillard 已提交
3293
#: src/virsh.c:447
3294 3295
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3296

D
Daniel Veillard 已提交
3297
#: src/virsh.c:465
3298 3299
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3300

D
Daniel Veillard 已提交
3301
#: src/virsh.c:475
3302 3303
msgid "connect to the guest console"
msgstr "ਗੈੱਸਟ ਕਨਸੋਂਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
3304

D
Daniel Veillard 已提交
3305
#: src/virsh.c:477
3306 3307
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "ਗੈਸਟ ਲਈ ਵੁਰਚੁਅਲ ਸੀਰੀਅਲ ਕਨਸੋਲ ਜੁੜੋ"
3308

D
Daniel Veillard 已提交
3309
#: src/virsh.c:524
3310 3311
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਕੋਈ ਕਨਸੋਂਲ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ\n"
3312

D
Daniel Veillard 已提交
3313
#: src/virsh.c:541
3314 3315
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
3316

D
Daniel Veillard 已提交
3317
#: src/virsh.c:552
3318 3319
msgid "list domains"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
3320

D
Daniel Veillard 已提交
3321
#: src/virsh.c:553
3322 3323
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
3324

D
Daniel Veillard 已提交
3325
#: src/virsh.c:558
3326 3327
msgid "list inactive domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
3328

D
Daniel Veillard 已提交
3329
#: src/virsh.c:559
3330 3331
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
3332

D
Daniel Veillard 已提交
3333
#: src/virsh.c:581 src/virsh.c:588
3334 3335
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3336

D
Daniel Veillard 已提交
3337
#: src/virsh.c:599 src/virsh.c:607
3338 3339
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3340

D
Daniel Veillard 已提交
3341
#: src/virsh.c:616
3342 3343
msgid "Id"
msgstr "Id"
3344

D
Daniel Veillard 已提交
3345
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3372 src/virsh.c:4038
3346 3347
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
3348

D
Daniel Veillard 已提交
3349
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3372
3350 3351
msgid "State"
msgstr "ਹਾਲਤ"
3352

D
Daniel Veillard 已提交
3353
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:651 src/virsh.c:5895 src/virsh.c:5911
3354 3355
msgid "no state"
msgstr "ਕੋਈ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ"
3356

D
Daniel Veillard 已提交
3357
#: src/virsh.c:670
3358 3359
msgid "domain state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ"
3360

D
Daniel Veillard 已提交
3361
#: src/virsh.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
3362 3363
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
3364
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਹਾਲਤ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।"
3365

D
Daniel Veillard 已提交
3366
#: src/virsh.c:707
3367 3368
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
3369

D
Daniel Veillard 已提交
3370
#: src/virsh.c:708
3371 3372
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਪਤਾ ਕਰੋ ਜੋ ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ।"
3373

D
Daniel Veillard 已提交
3374
#: src/virsh.c:714
3375 3376 3377
msgid "block device"
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ"

D
Daniel Veillard 已提交
3378
#: src/virsh.c:735
3379
#, c-format
3380 3381
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
3382

D
Daniel Veillard 已提交
3383
#: src/virsh.c:764
3384 3385
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
3386

D
Daniel Veillard 已提交
3387
#: src/virsh.c:765
3388 3389
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ।"
3390

D
Daniel Veillard 已提交
3391
#: src/virsh.c:771
3392 3393
msgid "interface device"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3394

D
Daniel Veillard 已提交
3395
#: src/virsh.c:792
3396 3397 3398 3399
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3400
#: src/virsh.c:831
3401 3402 3403
msgid "suspend a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
3404
#: src/virsh.c:832
3405 3406 3407
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3408
#: src/virsh.c:855
3409 3410 3411 3412
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3413
#: src/virsh.c:857
3414 3415 3416 3417
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
3418
#: src/virsh.c:870
3419 3420 3421
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
3422
#: src/virsh.c:871
3423 3424 3425
msgid "Create a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"

D
Daniel Veillard 已提交
3426
#: src/virsh.c:876 src/virsh.c:924
3427 3428 3429
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
3430
#: src/virsh.c:903
3431 3432 3433 3434
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3435
#: src/virsh.c:907
3436 3437 3438 3439
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3440
#: src/virsh.c:918
3441 3442 3443
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"

D
Daniel Veillard 已提交
3444
#: src/virsh.c:919
3445 3446 3447
msgid "Define a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3448
#: src/virsh.c:951
3449 3450 3451 3452
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3453
#: src/virsh.c:955
3454 3455 3456 3457
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3458
#: src/virsh.c:966
3459 3460 3461
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

D
Daniel Veillard 已提交
3462
#: src/virsh.c:967
3463 3464 3465
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3466
#: src/virsh.c:972 src/virsh.c:2136
3467 3468 3469
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3470
#: src/virsh.c:990
3471 3472 3473 3474
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3475
#: src/virsh.c:992
3476 3477 3478 3479
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3480
#: src/virsh.c:1006
3481 3482 3483
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ"

D
Daniel Veillard 已提交
3484
#: src/virsh.c:1007
3485 3486 3487
msgid "Start a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3488
#: src/virsh.c:1012
3489 3490 3491
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
3492
#: src/virsh.c:1029
3493 3494 3495
msgid "Domain is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
3496
#: src/virsh.c:1035
3497 3498 3499 3500
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3501
#: src/virsh.c:1038
3502 3503 3504 3505
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3506
#: src/virsh.c:1051
3507 3508 3509
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
3510
#: src/virsh.c:1052
3511 3512 3513
msgid "Save a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3514
#: src/virsh.c:1058
3515 3516 3517
msgid "where to save the data"
msgstr "ਡਾਟਾ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
3518
#: src/virsh.c:1080
3519 3520 3521 3522
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3523
#: src/virsh.c:1082
3524 3525 3526 3527
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3528
#: src/virsh.c:1095
3529 3530 3531
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
3532
#: src/virsh.c:1096
3533 3534 3535
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3536
#: src/virsh.c:1102
3537 3538 3539
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਮੁੱਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
3540
#: src/virsh.c:1103
3541 3542 3543
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਕੈਪ"

D
Daniel Veillard 已提交
3544
#: src/virsh.c:1135
3545 3546 3547 3548
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
3549
#: src/virsh.c:1145
3550 3551 3552 3553
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
3554
#: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191
3555 3556 3557
msgid "Scheduler"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ"

D
Daniel Veillard 已提交
3558
#: src/virsh.c:1191
3559 3560 3561
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"

D
Daniel Veillard 已提交
3562
#: src/virsh.c:1246
3563 3564 3565
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
3566
#: src/virsh.c:1247
3567 3568 3569
msgid "Restore a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"

D
Daniel Veillard 已提交
3570
#: src/virsh.c:1252
3571 3572 3573
msgid "the state to restore"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਹਾਲਤ"

D
Daniel Veillard 已提交
3574
#: src/virsh.c:1271
3575 3576 3577 3578
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3579
#: src/virsh.c:1273
3580 3581 3582 3583
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3584
#: src/virsh.c:1284
3585 3586 3587
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "ਕੋਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਲਈ ਸੰਭਾਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
3588
#: src/virsh.c:1285
3589 3590 3591
msgid "Core dump a domain."
msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3592
#: src/virsh.c:1291
3593 3594 3595
msgid "where to dump the core"
msgstr "ਜਿੱਥੇ ਡੰਪ ਕੋਰ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
3596
#: src/virsh.c:1313
3597 3598 3599 3600
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3601
#: src/virsh.c:1315
3602 3603 3604 3605
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3606
#: src/virsh.c:1329
3607 3608 3609
msgid "resume a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"

D
Daniel Veillard 已提交
3610
#: src/virsh.c:1330
3611 3612 3613
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "ਇੱਕ ਪਹਿਲਾਂ ਮੁਅੱਤਲ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3614
#: src/virsh.c:1353
3615 3616 3617 3618
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3619
#: src/virsh.c:1355
3620 3621 3622 3623
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3624
#: src/virsh.c:1368
3625 3626 3627
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
3628
#: src/virsh.c:1369
3629 3630 3631
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਲਾਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3632
#: src/virsh.c:1392
3633 3634 3635 3636
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3637
#: src/virsh.c:1394
3638 3639 3640 3641
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3642
#: src/virsh.c:1407
3643 3644 3645
msgid "reboot a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"

D
Daniel Veillard 已提交
3646
#: src/virsh.c:1408
3647 3648 3649
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3650
#: src/virsh.c:1431
3651 3652 3653 3654
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3655
#: src/virsh.c:1433
3656 3657 3658 3659
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3660
#: src/virsh.c:1446
3661 3662 3663
msgid "destroy a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
3664
#: src/virsh.c:1447
3665 3666 3667
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3668
#: src/virsh.c:1470
3669 3670 3671 3672
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3673
#: src/virsh.c:1472
3674 3675 3676 3677
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3678
#: src/virsh.c:1485
3679 3680 3681
msgid "domain information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
3682
#: src/virsh.c:1486
3683 3684 3685
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3686
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1514
3687 3688 3689
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
3690
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3477 src/virsh.c:3926
3691 3692 3693
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"

D
Daniel Veillard 已提交
3694
#: src/virsh.c:1518 src/virsh.c:3480
3695 3696 3697
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
3698
#: src/virsh.c:1521
3699 3700 3701
msgid "OS Type:"
msgstr "OS ਕਿਸਮ:"

D
Daniel Veillard 已提交
3702 3703
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3487 src/virsh.c:3491
#: src/virsh.c:3495 src/virsh.c:3499
3704 3705 3706
msgid "State:"
msgstr "ਹਾਲਤ:"

D
Daniel Veillard 已提交
3707
#: src/virsh.c:1529 src/virsh.c:2017
3708 3709 3710
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

D
Daniel Veillard 已提交
3711
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1661
3712 3713 3714
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU ਸਮਾਂ:"

D
Daniel Veillard 已提交
3715
#: src/virsh.c:1540 src/virsh.c:1543
3716 3717 3718
msgid "Max memory:"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ:"

D
Daniel Veillard 已提交
3719
#: src/virsh.c:1544
3720 3721 3722
msgid "no limit"
msgstr "ਕੋਈ ਸੀਮਾ ਨਹੀਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
3723
#: src/virsh.c:1546
3724 3725 3726
msgid "Used memory:"
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"

D
Daniel Veillard 已提交
3727
#: src/virsh.c:1562
3728 3729 3730 3731
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"

D
Daniel Veillard 已提交
3732
#: src/virsh.c:1563
3733 3734 3735
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3736
#: src/virsh.c:1568
3737 3738 3739 3740
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ:"

D
Daniel Veillard 已提交
3741
#: src/virsh.c:1592
3742 3743 3744
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3745
#: src/virsh.c:1604
3746 3747 3748
msgid "domain vcpu information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
3749
#: src/virsh.c:1605
3750 3751 3752
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫ਼ਰਜ਼ੀ CPU ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3753
#: src/virsh.c:1652
3754 3755 3756
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
3757
#: src/virsh.c:1653
3758 3759 3760
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
3761
#: src/virsh.c:1663
3762 3763 3764
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU ਏਫੈਂਟੀ:"

D
Daniel Veillard 已提交
3765
#: src/virsh.c:1675
3766 3767 3768
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਕਰੋ, ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3769
#: src/virsh.c:1691
3770 3771 3772
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਡੋਮੇਨ vcpu ਏਫੈਂਟੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
3773
#: src/virsh.c:1692
3774 3775 3776
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਭੌਤਿਕ CPU ਲਈ ਡੋਮੇਨ VCPU ਹਨ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3777
#: src/virsh.c:1698
3778 3779 3780
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu ਗਿਣਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
3781
#: src/virsh.c:1699
3782 3783 3784
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ cpu ਗਿਣਤੀ (ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੇ)"

D
Daniel Veillard 已提交
3785
#: src/virsh.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
3786 3787 3788
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3789 3790 3791 3792
#: src/virsh.c:1733
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3793 3794 3795 3796 3797 3798
#: src/virsh.c:1745
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/virsh.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
3799 3800 3801
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3802
#: src/virsh.c:1760
3803 3804 3805
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਖਾਲੀ ਸਤਰ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3806
#: src/virsh.c:1770
3807 3808 3809 3810 3811
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr "cpulist: %s: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਡਿਜ਼ਿਟ ਨੂੰ %d ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ('%c' ਦੇ ਨੇੜੇ)।"

D
Daniel Veillard 已提交
3812
#: src/virsh.c:1780
3813 3814 3815 3816 3817 3818
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr "cpulist: %s: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਡਿਜ਼ਿਟ ਜਾਂ ਕਾਮਾ %d ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ('%c' ਦੇ ਨੇੜੇ)।"

D
Daniel Veillard 已提交
3819
#: src/virsh.c:1787
3820 3821 3822 3823
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਕਾਮੇ ਨੂੰ %d ਸਥਿਤੀ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3824
#: src/virsh.c:1801
3825 3826 3827 3828
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "ਭੌਤਿਕ CPU %d ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3829
#: src/virsh.c:1825
3830 3831 3832
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
3833
#: src/virsh.c:1826
D
Daniel Veillard 已提交
3834 3835
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
3836 3837
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3838
#: src/virsh.c:1832
3839 3840 3841
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
3842
#: src/virsh.c:1852
3843 3844 3845
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
3846
#: src/virsh.c:1864
3847 3848 3849
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਹਨ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3850
#: src/virsh.c:1882
3851 3852 3853
msgid "change memory allocation"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
3854
#: src/virsh.c:1883
3855 3856 3857
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3858
#: src/virsh.c:1889
3859 3860 3861
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਦੇ ਕਿਲੋਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
3862
#: src/virsh.c:1910 src/virsh.c:1922 src/virsh.c:1967
3863 3864 3865 3866
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
3867
#: src/virsh.c:1916
3868 3869 3870
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

D
Daniel Veillard 已提交
3871
#: src/virsh.c:1939
3872 3873 3874
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਤਬਦੀਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
3875
#: src/virsh.c:1940
3876 3877 3878
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "ਮਹਿਮਾਨ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਸੀਮਾ ਬਦਲੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3879
#: src/virsh.c:1946
3880 3881 3882
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਕਿਲੋਬਾਈਟ ਵਿੱਚ"

D
Daniel Veillard 已提交
3883
#: src/virsh.c:1973
3884 3885 3886
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

D
Daniel Veillard 已提交
3887
#: src/virsh.c:1980
3888 3889 3890
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਅਕਾਰ ਘਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

D
Daniel Veillard 已提交
3891
#: src/virsh.c:1986
3892 3893 3894
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

D
Daniel Veillard 已提交
3895
#: src/virsh.c:1999
3896 3897 3898
msgid "node information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
3899
#: src/virsh.c:2000
3900 3901 3902
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3903
#: src/virsh.c:2013
3904 3905 3906
msgid "failed to get node information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
3907
#: src/virsh.c:2016
3908 3909 3910
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU ਮਾਡਲ:"

D
Daniel Veillard 已提交
3911
#: src/virsh.c:2018
3912 3913 3914
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ:"

D
Daniel Veillard 已提交
3915
#: src/virsh.c:2019
3916 3917 3918
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU ਸਾਕਟ:"

D
Daniel Veillard 已提交
3919
#: src/virsh.c:2020
3920 3921 3922
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "ਕੋਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਕਟ:"

D
Daniel Veillard 已提交
3923
#: src/virsh.c:2021
3924 3925 3926
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "ਥਰਿੱਡ ਪ੍ਰਤੀ ਕੋਰ:"

D
Daniel Veillard 已提交
3927
#: src/virsh.c:2022
3928 3929 3930
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ:"

D
Daniel Veillard 已提交
3931
#: src/virsh.c:2023
3932 3933 3934
msgid "Memory size:"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ:"

D
Daniel Veillard 已提交
3935
#: src/virsh.c:2033
3936 3937 3938
msgid "capabilities"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ"

D
Daniel Veillard 已提交
3939
#: src/virsh.c:2034
3940 3941 3942
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਿਰ/ਡਰਾਈਵਰ ਦੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3943
#: src/virsh.c:2047
3944 3945 3946
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
3947
#: src/virsh.c:2061
3948 3949 3950
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
3951
#: src/virsh.c:2062
3952 3953 3954
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3955
#: src/virsh.c:2101
3956 3957 3958
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
3959
#: src/virsh.c:2106
3960 3961 3962
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3963
#: src/virsh.c:2131
3964 3965 3966
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ id ਬਦਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
3967
#: src/virsh.c:2166
3968 3969 3970
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ UUID ਬਦਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
3971
#: src/virsh.c:2171
3972 3973 3974
msgid "domain id or name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ ਨਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
3975
#: src/virsh.c:2190
3976 3977 3978
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
3979
#: src/virsh.c:2201
3980 3981 3982
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
3983
#: src/virsh.c:2202
3984 3985 3986
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ।  ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ --live ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
3987
#: src/virsh.c:2207
3988 3989 3990
msgid "live migration"
msgstr "ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"

D
Daniel Veillard 已提交
3991
#: src/virsh.c:2209
3992 3993 3994
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "ਨੀਯਤ ਹੋਸਟ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ URI"

D
Daniel Veillard 已提交
3995
#: src/virsh.c:2210
3996 3997 3998
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ URI, ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
3999
#: src/virsh.c:2232
4000 4001 4002
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ: ਨਾ-ਮੌਜੂਦ desturi"

D
Daniel Veillard 已提交
4003
#: src/virsh.c:2264
4004 4005 4006
msgid "autostart a network"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"

D
Daniel Veillard 已提交
4007
#: src/virsh.c:2266
4008 4009 4010
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4011
#: src/virsh.c:2271 src/virsh.c:2692
4012 4013 4014
msgid "network name or uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4015
#: src/virsh.c:2293
4016 4017 4018 4019
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4020
#: src/virsh.c:2296
4021 4022 4023 4024
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4025
#: src/virsh.c:2303
4026 4027 4028 4029
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4030
#: src/virsh.c:2305
4031 4032 4033 4034
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4035
#: src/virsh.c:2315
4036 4037 4038
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
4039
#: src/virsh.c:2316
4040 4041 4042
msgid "Create a network."
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4043
#: src/virsh.c:2321 src/virsh.c:2369
4044 4045 4046
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
4047
#: src/virsh.c:2348
4048 4049 4050 4051
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4052
#: src/virsh.c:2351
4053 4054 4055 4056
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4057
#: src/virsh.c:2363
4058 4059 4060
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"

D
Daniel Veillard 已提交
4061
#: src/virsh.c:2364
4062 4063 4064
msgid "Define a network."
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਿਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4065
#: src/virsh.c:2396
4066 4067 4068 4069
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4070
#: src/virsh.c:2399
4071 4072 4073 4074
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4075
#: src/virsh.c:2411
4076 4077 4078
msgid "destroy a network"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
4079
#: src/virsh.c:2412
4080 4081 4082
msgid "Destroy a given network."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4083
#: src/virsh.c:2417 src/virsh.c:2457
4084 4085 4086
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4087
#: src/virsh.c:2435
4088 4089 4090 4091
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4092
#: src/virsh.c:2437
4093 4094 4095 4096
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4097
#: src/virsh.c:2451
4098 4099 4100
msgid "network information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
4101
#: src/virsh.c:2452
4102 4103 4104
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4105
#: src/virsh.c:2492
4106 4107 4108
msgid "list networks"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਖਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
4109
#: src/virsh.c:2493
4110 4111 4112
msgid "Returns list of networks."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟਮ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4113
#: src/virsh.c:2498
4114 4115 4116
msgid "list inactive networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"

D
Daniel Veillard 已提交
4117
#: src/virsh.c:2499
4118 4119 4120
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"

D
Daniel Veillard 已提交
4121
#: src/virsh.c:2519 src/virsh.c:2527
4122 4123 4124
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4125
#: src/virsh.c:2538 src/virsh.c:2546
4126 4127 4128
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4129
#: src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3372
4130 4131 4132
msgid "Autostart"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"

D
Daniel Veillard 已提交
4133
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:2593 src/virsh.c:3387 src/virsh.c:3410
4134 4135 4136
msgid "no autostart"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
4137
#: src/virsh.c:2576 src/virsh.c:3393
4138 4139 4140
msgid "active"
msgstr "ਸਰਗਰਮ"

D
Daniel Veillard 已提交
4141
#: src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3416 src/virsh.c:3488
4142 4143 4144
msgid "inactive"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ"

D
Daniel Veillard 已提交
4145
#: src/virsh.c:2616
4146 4147 4148
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
4149
#: src/virsh.c:2647
4150 4151 4152
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
4153
#: src/virsh.c:2648
4154 4155 4156
msgid "Start a network."
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4157
#: src/virsh.c:2653
4158 4159 4160
msgid "name of the inactive network"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਾ ਨਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
4161
#: src/virsh.c:2670
4162 4163 4164 4165
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4166
#: src/virsh.c:2673
4167 4168 4169 4170
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4171
#: src/virsh.c:2686
4172 4173 4174
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

D
Daniel Veillard 已提交
4175
#: src/virsh.c:2687
4176 4177 4178
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4179
#: src/virsh.c:2710
4180 4181 4182 4183
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4184
#: src/virsh.c:2712
4185 4186 4187 4188
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4189
#: src/virsh.c:2725
4190 4191 4192
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਬਦਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
4193
#: src/virsh.c:2750
4194 4195 4196
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
4197
#: src/virsh.c:2772
4198 4199 4200 4201
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
4202
#: src/virsh.c:2774
4203 4204 4205 4206
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4207 4208 4209 4210
#: src/virsh.c:2779 src/virsh.c:3114 src/virsh.c:3154 src/virsh.c:3194
#: src/virsh.c:3234 src/virsh.c:3274 src/virsh.c:3459 src/virsh.c:3730
#: src/virsh.c:3866 src/virsh.c:3908 src/virsh.c:3960 src/virsh.c:4002
#: src/virsh.c:4146
4211 4212 4213 4214
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4215
#: src/virsh.c:2801
4216 4217 4218 4219
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4220
#: src/virsh.c:2804
4221 4222 4223 4224
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4225
#: src/virsh.c:2811
4226 4227 4228 4229
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4230
#: src/virsh.c:2813
4231 4232 4233 4234
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4235
#: src/virsh.c:2823
4236 4237 4238 4239
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
4240
#: src/virsh.c:2824 src/virsh.c:2871
4241 4242 4243 4244
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"

D
Daniel Veillard 已提交
4245
#: src/virsh.c:2829 src/virsh.c:2971
4246 4247 4248 4249
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
4250
#: src/virsh.c:2856
4251 4252 4253 4254
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4255
#: src/virsh.c:2859
4256 4257 4258 4259
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4260
#: src/virsh.c:2870
4261 4262 4263 4264
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
4265
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019
4266 4267 4268 4269
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
4270
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3020
4271 4272 4273
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4274
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3021
4275 4276 4277
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4278
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3022
4279 4280 4281
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4282
#: src/virsh.c:2880 src/virsh.c:3023
4283 4284 4285
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4286
#: src/virsh.c:2881 src/virsh.c:3024
4287 4288 4289
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4290
#: src/virsh.c:2946
4291 4292 4293 4294
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4295
#: src/virsh.c:2950
4296 4297 4298 4299
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4300
#: src/virsh.c:2965
4301 4302 4303 4304
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"

D
Daniel Veillard 已提交
4305
#: src/virsh.c:2966 src/virsh.c:3014
4306 4307 4308 4309
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4310
#: src/virsh.c:2998
4311 4312 4313 4314
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4315
#: src/virsh.c:3001
4316 4317 4318 4319
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4320
#: src/virsh.c:3013
4321 4322 4323
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4324
#: src/virsh.c:3089
4325 4326 4327 4328
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4329
#: src/virsh.c:3093
4330 4331 4332 4333
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4334
#: src/virsh.c:3108
4335 4336 4337
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4338
#: src/virsh.c:3109
4339 4340 4341
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4342
#: src/virsh.c:3132
4343 4344 4345 4346
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4347
#: src/virsh.c:3134
4348 4349 4350 4351
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
4352
#: src/virsh.c:3148
4353 4354 4355 4356
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
4357
#: src/virsh.c:3149
4358 4359 4360 4361
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4362
#: src/virsh.c:3172
4363 4364 4365 4366
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4367
#: src/virsh.c:3174
4368 4369 4370 4371
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4372
#: src/virsh.c:3188
4373 4374 4375
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4376
#: src/virsh.c:3189
4377 4378 4379 4380
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4381
#: src/virsh.c:3212
D
Daniel Veillard 已提交
4382 4383 4384
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
4385

D
Daniel Veillard 已提交
4386
#: src/virsh.c:3214
4387 4388 4389 4390
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4391
#: src/virsh.c:3228
4392 4393 4394
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4395
#: src/virsh.c:3229
4396 4397 4398
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4399
#: src/virsh.c:3252
4400 4401 4402 4403
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4404
#: src/virsh.c:3254
4405 4406 4407 4408
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4409
#: src/virsh.c:3268
4410 4411 4412 4413
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
4414
#: src/virsh.c:3269
4415 4416 4417 4418
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4419
#: src/virsh.c:3309
4420 4421 4422 4423
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
4424
#: src/virsh.c:3310
4425 4426 4427 4428
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4429
#: src/virsh.c:3315
4430 4431 4432 4433
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
4434
#: src/virsh.c:3316
4435 4436 4437 4438
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
4439
#: src/virsh.c:3336 src/virsh.c:3344
4440 4441 4442 4443
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4444
#: src/virsh.c:3355 src/virsh.c:3363
4445 4446 4447 4448
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4449
#: src/virsh.c:3453
4450 4451 4452 4453
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
4454
#: src/virsh.c:3454
4455 4456 4457 4458
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4459
#: src/virsh.c:3492
4460 4461 4462
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4463
#: src/virsh.c:3496 src/virsh.c:5881 src/virsh.c:5907
4464 4465 4466
msgid "running"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
4467
#: src/virsh.c:3500
4468 4469 4470
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4471
#: src/virsh.c:3507 src/virsh.c:3936
4472 4473 4474
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4475
#: src/virsh.c:3510 src/virsh.c:3939
4476 4477 4478 4479
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
4480
#: src/virsh.c:3513
4481 4482 4483
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4484
#: src/virsh.c:3529
4485 4486 4487 4488
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
4489
#: src/virsh.c:3534
4490 4491 4492 4493
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4494
#: src/virsh.c:3560
4495 4496 4497 4498
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ"

D
Daniel Veillard 已提交
4499
#: src/virsh.c:3561
4500 4501 4502 4503
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4504
#: src/virsh.c:3566
4505 4506 4507 4508
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
4509
#: src/virsh.c:3583
4510 4511 4512 4513
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4514
#: src/virsh.c:3586
4515 4516 4517 4518
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4519
#: src/virsh.c:3599
4520
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4521
msgid "create a volume from a set of args"
4522 4523
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
4524
#: src/virsh.c:3600 src/virsh.c:3802
4525 4526 4527 4528
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"

D
Daniel Veillard 已提交
4529
#: src/virsh.c:3605 src/virsh.c:3768 src/virsh.c:3807
4530 4531 4532 4533
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
4534
#: src/virsh.c:3606
4535
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4536
msgid "name of the volume"
4537 4538
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
4539
#: src/virsh.c:3607
4540 4541 4542
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4543
#: src/virsh.c:3608
4544 4545 4546
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4547
#: src/virsh.c:3609
4548 4549 4550
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4551
#: src/virsh.c:3668 src/virsh.c:3673
4552 4553 4554 4555
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4556
#: src/virsh.c:3704
4557 4558 4559 4560
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4561
#: src/virsh.c:3708
4562 4563 4564 4565
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
4566
#: src/virsh.c:3724
4567 4568 4569 4570
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

D
Daniel Veillard 已提交
4571
#: src/virsh.c:3725
4572 4573 4574 4575
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4576
#: src/virsh.c:3748
4577 4578 4579 4580
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4581
#: src/virsh.c:3750
4582 4583 4584 4585
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4586
#: src/virsh.c:3763
4587 4588 4589 4590
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਬਦਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
4591
#: src/virsh.c:3788
4592 4593 4594 4595
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
4596
#: src/virsh.c:3801
4597 4598 4599 4600
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
4601
#: src/virsh.c:3808
4602 4603 4604 4605
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
4606
#: src/virsh.c:3845
4607 4608 4609 4610
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4611
#: src/virsh.c:3849
4612 4613 4614 4615
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4616
#: src/virsh.c:3860
4617 4618 4619
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4620
#: src/virsh.c:3861
4621 4622 4623 4624
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4625
#: src/virsh.c:3867 src/virsh.c:3909 src/virsh.c:3961
4626 4627 4628
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4629
#: src/virsh.c:3886
4630
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4631
msgid "Vol %s deleted\n"
4632 4633
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4634
#: src/virsh.c:3888
4635 4636 4637 4638
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4639
#: src/virsh.c:3902
4640 4641 4642 4643
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
4644
#: src/virsh.c:3903
4645 4646 4647 4648
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4649
#: src/virsh.c:3931
4650 4651 4652 4653
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS ਕਿਸਮ:"

D
Daniel Veillard 已提交
4654
#: src/virsh.c:3933
4655 4656 4657 4658
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML ਫਾਇਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
4659
#: src/virsh.c:3933
4660 4661 4662 4663
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
4664
#: src/virsh.c:3954
4665 4666 4667 4668
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
4669
#: src/virsh.c:3955
4670 4671 4672 4673
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4674
#: src/virsh.c:3996
4675 4676 4677 4678
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
4679
#: src/virsh.c:3997
4680 4681 4682 4683
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4684
#: src/virsh.c:4022 src/virsh.c:4030
4685 4686 4687 4688
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4689
#: src/virsh.c:4038
4690 4691 4692
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4693
#: src/virsh.c:4075
4694 4695 4696 4697
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
4698
#: src/virsh.c:4080
4699 4700 4701
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4702
#: src/virsh.c:4108
4703 4704 4705 4706
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
4707
#: src/virsh.c:4113
4708 4709 4710 4711
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4712
#: src/virsh.c:4141
4713 4714 4715 4716
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
4717
#: src/virsh.c:4147
4718 4719 4720
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4721
#: src/virsh.c:4178
4722 4723 4724
msgid "show version"
msgstr "ਵਰਜਨ ਵੇਖਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
4725
#: src/virsh.c:4179
4726 4727 4728
msgid "Display the system version information."
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
4729
#: src/virsh.c:4202
4730 4731 4732
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕਿਸਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4733
#: src/virsh.c:4211
4734 4735 4736 4737
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ਲਾਈਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4738
#: src/virsh.c:4216
4739 4740 4741
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
4742
#: src/virsh.c:4223
4743 4744 4745 4746
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਰਾਹੀਂ: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4747
#: src/virsh.c:4230
4748 4749 4750 4751
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API ਰਾਹੀਂ: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4752
#: src/virsh.c:4235
4753 4754 4755
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
4756
#: src/virsh.c:4240
4757 4758 4759 4760
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ %s ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4761
#: src/virsh.c:4247
4762 4763 4764 4765
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4766
#: src/virsh.c:4258
4767 4768 4769
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
4770
#: src/virsh.c:4272
4771 4772 4773
msgid "failed to get hostname"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4774
#: src/virsh.c:4287
4775 4776 4777
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੈਨੋਨੀਕਲ URI ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
4778
#: src/virsh.c:4301
4779 4780 4781
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
4782
#: src/virsh.c:4316
4783 4784 4785
msgid "vnc display"
msgstr "vnc display"

D
Daniel Veillard 已提交
4786
#: src/virsh.c:4317
4787 4788 4789
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਅਤੇ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4790
#: src/virsh.c:4392
4791 4792 4793
msgid "tty console"
msgstr "tty ਕੰਸੋਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
4794
#: src/virsh.c:4393
4795 4796 4797
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY ਕੰਸੋਲ ਲਈ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4798
#: src/virsh.c:4453
4799 4800 4801
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
4802
#: src/virsh.c:4454
4803 4804 4805
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ <file>।"

D
Daniel Veillard 已提交
4806
#: src/virsh.c:4460 src/virsh.c:4517
4807 4808 4809
msgid "XML file"
msgstr "XML ਫਾਇਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
4810
#: src/virsh.c:4481
D
Daniel Veillard 已提交
4811 4812 4813
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4814
#: src/virsh.c:4495
4815 4816 4817 4818
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4819
#: src/virsh.c:4510
4820 4821 4822
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
4823
#: src/virsh.c:4511
4824 4825 4826
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ <file>"

D
Daniel Veillard 已提交
4827
#: src/virsh.c:4538
D
Daniel Veillard 已提交
4828 4829 4830
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4831
#: src/virsh.c:4552
4832 4833 4834 4835
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4836
#: src/virsh.c:4567
4837 4838 4839
msgid "attach network interface"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
4840
#: src/virsh.c:4568
4841 4842 4843
msgid "Attach new network interface."
msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4844
#: src/virsh.c:4574 src/virsh.c:4688
4845 4846 4847
msgid "network interface type"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ"

D
Daniel Veillard 已提交
4848
#: src/virsh.c:4575
4849 4850 4851
msgid "source of network interface"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਸਰੋਤ"

D
Daniel Veillard 已提交
4852
#: src/virsh.c:4576
4853 4854 4855
msgid "target network name"
msgstr "ਨੀਯਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
4856
#: src/virsh.c:4577 src/virsh.c:4689
D
Daniel Veillard 已提交
4857 4858
#, fuzzy
msgid "MAC address"
4859 4860
msgstr "MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
4861
#: src/virsh.c:4578
4862 4863 4864
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਕਰਿਪਟ"

D
Daniel Veillard 已提交
4865
#: src/virsh.c:4610
4866 4867 4868 4869
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-interface' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4870
#: src/virsh.c:4681
4871 4872 4873
msgid "detach network interface"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
4874
#: src/virsh.c:4682
4875 4876 4877
msgid "Detach network interface."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4878
#: src/virsh.c:4727 src/virsh.c:4732
4879 4880 4881
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4882
#: src/virsh.c:4740
4883 4884 4885 4886
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "%s ਕਿਸਮ ਦਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
4887
#: src/virsh.c:4762
4888 4889 4890 4891
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "MAC ਸਿਰਨਾਵੇਂ %s ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
4892
#: src/virsh.c:4768 src/virsh.c:5042
4893 4894 4895
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
4896
#: src/virsh.c:4773 src/virsh.c:5047
4897 4898 4899
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
4900
#: src/virsh.c:4800
4901 4902 4903
msgid "attach disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
4904
#: src/virsh.c:4801
4905 4906 4907
msgid "Attach new disk device."
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4908
#: src/virsh.c:4807
4909 4910 4911
msgid "source of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਰੋਤ"

D
Daniel Veillard 已提交
4912
#: src/virsh.c:4808 src/virsh.c:4970
4913 4914 4915
msgid "target of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਟਾਰਗਿਟ"

D
Daniel Veillard 已提交
4916
#: src/virsh.c:4809
4917 4918 4919
msgid "driver of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਡਰਾਈਵਰ"

D
Daniel Veillard 已提交
4920
#: src/virsh.c:4810
4921 4922 4923
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਬ-ਡਰਾਈਵਰ"

D
Daniel Veillard 已提交
4924
#: src/virsh.c:4811
4925 4926 4927
msgid "target device type"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

D
Daniel Veillard 已提交
4928
#: src/virsh.c:4812
4929 4930 4931
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "ਜੰਤਰ ਪੜਨ ਅਤੇ ਲਿਖਣ ਵਾਲਾ ਮੋਡ"

D
Daniel Veillard 已提交
4932
#: src/virsh.c:4843 src/virsh.c:4852 src/virsh.c:4859
4933 4934 4935 4936
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-disk' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
4937
#: src/virsh.c:4963
4938 4939 4940
msgid "detach disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"

D
Daniel Veillard 已提交
4941
#: src/virsh.c:4964
4942 4943 4944
msgid "Detach disk device."
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ।"

D
Daniel Veillard 已提交
4945
#: src/virsh.c:5005 src/virsh.c:5010 src/virsh.c:5017
4946 4947 4948
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
4949
#: src/virsh.c:5036
4950 4951 4952 4953
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "%s ਟਾਰਗਿਟ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
4954
#: src/virsh.c:5074
4955 4956 4957
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "ਇਹ ਇੰਟਰ-ਏਕਟਿਵ ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
4958
#: src/virsh.c:5245
4959 4960 4961 4962
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ <%s> ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
4963
#: src/virsh.c:5246
4964 4965 4966 4967
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ --%s ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
4968
#: src/virsh.c:5273
4969 4970 4971 4972
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
4973
#: src/virsh.c:5281
4974 4975 4976
msgid "  NAME\n"
msgstr "  ਵੇਰਵਾ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4977
#: src/virsh.c:5285
4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4985
#: src/virsh.c:5292
4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  ਵੇਰਵਾ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4993
#: src/virsh.c:5296
4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ਚੋਣਾਂ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5001
#: src/virsh.c:5303
5002 5003 5004 5005
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

D
Daniel Veillard 已提交
5006
#: src/virsh.c:5305
5007 5008 5009 5010
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

D
Daniel Veillard 已提交
5011
#: src/virsh.c:5449
5012 5013 5014
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id"

D
Daniel Veillard 已提交
5015
#: src/virsh.c:5481
5016 5017 5018 5019
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5020
#: src/virsh.c:5494
5021 5022 5023
msgid "undefined network name"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id"

D
Daniel Veillard 已提交
5024
#: src/virsh.c:5518
5025
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
5026
msgid "failed to get network '%s'"
5027
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5028

D
Daniel Veillard 已提交
5029
#: src/virsh.c:5531 src/virsh.c:5577
5030 5031 5032 5033
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id"

D
Daniel Veillard 已提交
5034
#: src/virsh.c:5555
5035 5036 5037 5038
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5039
#: src/virsh.c:5572
5040 5041 5042 5043
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id"

D
Daniel Veillard 已提交
5044
#: src/virsh.c:5608
5045 5046 5047 5048
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5049
#: src/virsh.c:5639
5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(ਸਮਾਂ: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5060
#: src/virsh.c:5713
5061 5062 5063
msgid "missing \""
msgstr "ਗੁੰਮ \""

D
Daniel Veillard 已提交
5064
#: src/virsh.c:5774
5065 5066 5067 5068
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟੋਕਣ (ਕਮਾਂਡ ਨਾਂ): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5069
#: src/virsh.c:5779
5070 5071 5072 5073
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5074
#: src/virsh.c:5786
5075 5076 5077 5078
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਚੋਣ --%s ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5079
#: src/virsh.c:5801
5080 5081 5082 5083
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਸੰਟੈਕਸ: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
5084
#: src/virsh.c:5804
5085 5086 5087
msgid "number"
msgstr "ਨੰਬਰ"

D
Daniel Veillard 已提交
5088
#: src/virsh.c:5804
5089 5090 5091
msgid "string"
msgstr "ਸਤਰ"

D
Daniel Veillard 已提交
5092
#: src/virsh.c:5810
5093 5094 5095 5096
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਾਟਾ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5097
#: src/virsh.c:5832
5098 5099 5100
msgid "OPTION"
msgstr "ਚੋਣ"

D
Daniel Veillard 已提交
5101
#: src/virsh.c:5832
5102 5103 5104
msgid "DATA"
msgstr "ਡਾਟਾ"

D
Daniel Veillard 已提交
5105
#: src/virsh.c:5883 src/virsh.c:5905
5106 5107 5108
msgid "blocked"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5109
#: src/virsh.c:5885
5110 5111 5112
msgid "paused"
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5113
#: src/virsh.c:5887
5114 5115 5116
msgid "in shutdown"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ"

D
Daniel Veillard 已提交
5117
#: src/virsh.c:5889
5118 5119 5120
msgid "shut off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
5121
#: src/virsh.c:5891
5122 5123 5124
msgid "crashed"
msgstr "ਨਸ਼ਟ ਹੋਇਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5125
#: src/virsh.c:5903
5126 5127 5128
msgid "offline"
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ"

D
Daniel Veillard 已提交
5129
#: src/virsh.c:5922
5130 5131 5132
msgid "no valid connection"
msgstr "ਕੋਈ ਠੀਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5133
#: src/virsh.c:5969
5134 5135 5136 5137
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ਗਲਤੀ: "

D
Daniel Veillard 已提交
5138
#: src/virsh.c:5971
5139 5140 5141
msgid "error: "
msgstr "ਗਲਤੀ: "

D
Daniel Veillard 已提交
5142
#: src/virsh.c:5993 src/virsh.c:6005 src/virsh.c:6018
5143 5144 5145 5146
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: ਬਾਈਟ %d ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5147
#: src/virsh.c:6032
5148 5149 5150 5151
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5152
#: src/virsh.c:6065
5153 5154 5155
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5156
#: src/virsh.c:6097
5157 5158 5159
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5160
#: src/virsh.c:6102
5161 5162 5163
msgid "the log path is not a file"
msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5164
#: src/virsh.c:6109
5165 5166 5167
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ। ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਦੇ ਮਾਰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
5168
#: src/virsh.c:6177
5169 5170 5171
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
5172
#: src/virsh.c:6192
5173 5174 5175 5176
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
5177
#: src/virsh.c:6369
5178 5179 5180 5181
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5182
#: src/virsh.c:6387
5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5215
#: src/virsh.c:6405
5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਲਈ help <command> ਦਿਓ)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5225
#: src/virsh.c:6501
5226 5227 5228 5229
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਚੋਣਾਂ '-%c' ਹੈ। --help ਵੇਖੋ"

D
Daniel Veillard 已提交
5230
#: src/virsh.c:6587
5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਟਰਮੀਨਲ ਹੈ, ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ।\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5239
#: src/virsh.c:6590
5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"ਕਿਸਮ: ਕਮਾਂਡਾਂ ਬਾਰੇ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਣ ਲਈ 'help'\n"
"       ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ 'quit'\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5249
#: src/virterror.c:243
5250 5251 5252
msgid "warning"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
5253
#: src/virterror.c:246
5254 5255 5256
msgid "error"
msgstr "ਗਲਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
5257
#: src/virterror.c:375
5258 5259 5260
msgid "No error message provided"
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5261
#: src/virterror.c:430
5262 5263 5264 5265
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5266
#: src/virterror.c:432
5267 5268 5269
msgid "internal error"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
5270
#: src/virterror.c:439
5271 5272 5273
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
5274
#: src/virterror.c:441
5275 5276 5277 5278
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5279
#: src/virterror.c:445
5280 5281 5282
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5283
#: src/virterror.c:447
5284 5285 5286 5287
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5288
#: src/virterror.c:451
5289 5290 5291
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

D
Daniel Veillard 已提交
5292
#: src/virterror.c:453
5293 5294 5295 5296
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

D
Daniel Veillard 已提交
5297
#: src/virterror.c:457
5298 5299 5300
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

D
Daniel Veillard 已提交
5301
#: src/virterror.c:459
5302 5303 5304 5305
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"

D
Daniel Veillard 已提交
5306
#: src/virterror.c:463
5307 5308 5309
msgid "invalid argument in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5310
#: src/virterror.c:465
5311 5312 5313 5314
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5315
#: src/virterror.c:469
5316 5317 5318 5319
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5320
#: src/virterror.c:471
5321 5322 5323
msgid "operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5324
#: src/virterror.c:475
5325 5326 5327 5328
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5329
#: src/virterror.c:477
5330 5331 5332
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5333
#: src/virterror.c:481
5334 5335 5336 5337
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5338
#: src/virterror.c:483
5339 5340 5341
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5342
#: src/virterror.c:486
5343 5344 5345 5346
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ HTTP ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਮਿਲਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5347
#: src/virterror.c:490
5348 5349 5350 5351
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5352
#: src/virterror.c:492
5353 5354 5355
msgid "unknown host"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"

D
Daniel Veillard 已提交
5356
#: src/virterror.c:496
5357 5358 5359 5360
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5361
#: src/virterror.c:498
5362 5363 5364
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5365
#: src/virterror.c:502
5366 5367 5368
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ (Xen) ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5369
#: src/virterror.c:504
5370 5371 5372 5373
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ %s ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5374
#: src/virterror.c:508
5375 5376 5377
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5378
#: src/virterror.c:510
5379 5380 5381 5382
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5383
#: src/virterror.c:513
5384 5385 5386 5387
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5388
#: src/virterror.c:517
5389 5390 5391
msgid "unknown OS type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"

D
Daniel Veillard 已提交
5392
#: src/virterror.c:519
5393 5394 5395 5396
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5397
#: src/virterror.c:522
5398 5399 5400
msgid "missing kernel information"
msgstr "ਕਰਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5401
#: src/virterror.c:526
5402 5403 5404
msgid "missing root device information"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5405
#: src/virterror.c:528
5406
#, c-format
5407 5408
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
5409

D
Daniel Veillard 已提交
5410
#: src/virterror.c:532
5411 5412
msgid "missing source information for device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
5413

D
Daniel Veillard 已提交
5414
#: src/virterror.c:534
5415
#, c-format
5416 5417 5418
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5419
#: src/virterror.c:538
5420 5421
msgid "missing target information for device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
5422

D
Daniel Veillard 已提交
5423
#: src/virterror.c:540
5424
#, c-format
5425 5426
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
5427

D
Daniel Veillard 已提交
5428
#: src/virterror.c:544
5429 5430 5431
msgid "missing domain name information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5432
#: src/virterror.c:546
5433
#, c-format
5434 5435
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
5436

D
Daniel Veillard 已提交
5437
#: src/virterror.c:550
5438 5439 5440
msgid "missing operating system information"
msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5441
#: src/virterror.c:552
5442
#, c-format
5443 5444
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
5445

D
Daniel Veillard 已提交
5446
#: src/virterror.c:556
5447 5448
msgid "missing devices information"
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
5449

D
Daniel Veillard 已提交
5450
#: src/virterror.c:558
5451 5452 5453 5454
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5455
#: src/virterror.c:562
5456 5457
msgid "too many drivers registered"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
5458

D
Daniel Veillard 已提交
5459
#: src/virterror.c:564
5460
#, c-format
5461 5462
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
5463

D
Daniel Veillard 已提交
5464
#: src/virterror.c:568
5465 5466
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5467

D
Daniel Veillard 已提交
5468
#: src/virterror.c:570
5469 5470 5471
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ %s ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5472

D
Daniel Veillard 已提交
5473
#: src/virterror.c:574
5474 5475
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
5476

D
Daniel Veillard 已提交
5477
#: src/virterror.c:576
5478 5479 5480
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s ਲਈ XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
5481

D
Daniel Veillard 已提交
5482
#: src/virterror.c:580
5483 5484 5485
msgid "this domain exists already"
msgstr "ਇਹ ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5486
#: src/virterror.c:582
5487 5488 5489 5490
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5491
#: src/virterror.c:586
5492 5493 5494
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5495
#: src/virterror.c:588
5496 5497 5498 5499
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "%s ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5500
#: src/virterror.c:592
5501 5502 5503
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5504
#: src/virterror.c:594
5505 5506 5507 5508
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5509
#: src/virterror.c:598
5510 5511 5512
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5513
#: src/virterror.c:600
5514 5515 5516 5517
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5518
#: src/virterror.c:604
5519 5520 5521
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5522
#: src/virterror.c:606
5523 5524 5525 5526
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5527
#: src/virterror.c:610
5528 5529 5530
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
5531
#: src/virterror.c:612
5532 5533 5534 5535
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5536
#: src/virterror.c:616
5537 5538 5539
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
5540
#: src/virterror.c:618
5541 5542 5543 5544
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5545
#: src/virterror.c:622
5546 5547 5548
msgid "parser error"
msgstr "ਪਾਰਸਰ ਗਲਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
5549
#: src/virterror.c:628
5550 5551 5552
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5553
#: src/virterror.c:630
5554 5555 5556 5557
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5558
#: src/virterror.c:634
5559 5560 5561
msgid "this network exists already"
msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5562
#: src/virterror.c:636
5563 5564 5565 5566
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5567
#: src/virterror.c:640
5568 5569 5570
msgid "system call error"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਲ ਗਲਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
5571
#: src/virterror.c:646
5572 5573 5574
msgid "RPC error"
msgstr "RPC ਗਲਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
5575
#: src/virterror.c:652
5576 5577 5578
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS ਕਾਲ ਗਲਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
5579
#: src/virterror.c:658
5580 5581 5582
msgid "Failed to find the network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5583
#: src/virterror.c:660
5584 5585 5586 5587
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5588
#: src/virterror.c:664
5589 5590 5591
msgid "Domain not found"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5592
#: src/virterror.c:666
5593 5594 5595 5596
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5597
#: src/virterror.c:670
5598 5599 5600
msgid "Network not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5601
#: src/virterror.c:672
5602 5603 5604 5605
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5606
#: src/virterror.c:676
D
Daniel Veillard 已提交
5607 5608
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
5609 5610
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"

D
Daniel Veillard 已提交
5611
#: src/virterror.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
5612 5613
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
5614 5615
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5616
#: src/virterror.c:682
5617 5618 5619 5620
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5621
#: src/virterror.c:684
5622 5623 5624 5625
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5626
#: src/virterror.c:688
5627 5628 5629 5630
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5631
#: src/virterror.c:690
5632 5633 5634 5635
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5636
#: src/virterror.c:694
5637 5638 5639 5640
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5641
#: src/virterror.c:696
5642 5643 5644 5645
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5646
#: src/virterror.c:700
5647 5648 5649 5650
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5651
#: src/virterror.c:702
5652 5653 5654 5655
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5656
#: src/virterror.c:706
5657 5658 5659 5660
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5661
#: src/virterror.c:708
5662 5663 5664 5665
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5666
#: src/virterror.c:712
5667 5668 5669 5670
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"

D
Daniel Veillard 已提交
5671
#: src/virterror.c:714
5672 5673 5674 5675
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5676
#: src/xen_internal.c:1326
5677 5678 5679 5680
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਮੁੱਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ (%d) ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ(1-65535) ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5681
#: src/xen_internal.c:1336
5682 5683 5684 5685
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਕੈਪ ਪੈਰਾਮੀਟਰ (%d) ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ (0-65535) ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5686
#: src/xen_internal.c:2501
5687 5688 5689 5690
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
5691
#: src/xend_internal.c:233
5692 5693 5694 5695
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5696
#: src/xend_internal.c:255
5697 5698 5699 5700
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "Xen ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5701
#: src/xend_internal.c:302 src/xend_internal.c:305
5702 5703 5704
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5705 5706
#: src/xend_internal.c:616 src/xend_internal.c:835 src/xend_internal.c:1589
#: src/xend_internal.c:1608
5707 5708 5709
msgid "allocate new buffer"
msgstr "ਨਵਾਂ ਬਫ਼ਰ ਜਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
5710
#: src/xend_internal.c:1042
5711 5712 5713
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "S-Expr ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ urlencode ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
5714
#: src/xend_internal.c:1083
5715 5716
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, domid ਨਹੀਂ ਹੈ"
5717

D
Daniel Veillard 已提交
5718
#: src/xend_internal.c:1089
5719 5720
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਲਤ ਹੈ, domid ਅੰਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5721

D
Daniel Veillard 已提交
5722
#: src/xend_internal.c:1094 src/xend_internal.c:1141
5723 5724
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"
5725

D
Daniel Veillard 已提交
5726
#: src/xend_internal.c:1133 src/xend_internal.c:1433 src/xend_internal.c:1440
5727 5728
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5729

D
Daniel Veillard 已提交
5730
#: src/xend_internal.c:1318
5731 5732 5733
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5734

D
Daniel Veillard 已提交
5735
#: src/xend_internal.c:1370
5736 5737
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਕਰਨਲ ਤੇ ਬੂਟਲੋਡਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
5738

D
Daniel Veillard 已提交
5739
#: src/xend_internal.c:1421
5740 5741
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, id ਗੁੰਮ ਹੈ"
5742

D
Daniel Veillard 已提交
5743
#: src/xend_internal.c:1558
5744 5745
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ dev ਨਹੀਂ ਹੈ"
5746

D
Daniel Veillard 已提交
5747
#: src/xend_internal.c:1573
5748 5749
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5750

D
Daniel Veillard 已提交
5751
#: src/xend_internal.c:1582
5752 5753
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5754

D
Daniel Veillard 已提交
5755
#: src/xend_internal.c:1601
5756 5757
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5758

D
Daniel Veillard 已提交
5759
#: src/xend_internal.c:1994
5760 5761 5762
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5763

D
Daniel Veillard 已提交
5764
#: src/xend_internal.c:2050
D
Daniel Veillard 已提交
5765 5766 5767 5768
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
5769
#: src/xend_internal.c:2060 src/xml.c:115 src/xml.c:279
D
Daniel Veillard 已提交
5770 5771 5772 5773
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "ਨਵਾਂ ਬਫ਼ਰ ਜਾਰੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
5774
#: src/xend_internal.c:2114
5775 5776
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5777

D
Daniel Veillard 已提交
5778
#: src/xend_internal.c:2594
5779 5780
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
msgstr ""
5781

D
Daniel Veillard 已提交
5782
#: src/xend_internal.c:2619
5783 5784
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
msgstr ""
5785

D
Daniel Veillard 已提交
5786
#: src/xend_internal.c:3231 src/xend_internal.c:3540
5787 5788 5789
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5790

D
Daniel Veillard 已提交
5791
#: src/xend_internal.c:3410
5792
msgid ""
5793 5794
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
5795 5796
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5797
#: src/xend_internal.c:3420
5798
msgid ""
5799 5800
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
5801 5802
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5803
#: src/xend_internal.c:3432
5804 5805
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
5806

D
Daniel Veillard 已提交
5807
#: src/xend_internal.c:3445
5808
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
5809 5810
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5811
#: src/xend_internal.c:3450
5812
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
5813 5814
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5815
#: src/xend_internal.c:3457
5816 5817
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
5818

D
Daniel Veillard 已提交
5819 5820
#: src/xend_internal.c:3464 src/xend_internal.c:3486 src/xend_internal.c:3494
#: src/xend_internal.c:3719 src/xend_internal.c:3726 src/xml.c:331
5821 5822
msgid "strdup failed"
msgstr ""
5823

D
Daniel Veillard 已提交
5824
#: src/xend_internal.c:3477
5825 5826
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
5827

D
Daniel Veillard 已提交
5828
#: src/xend_internal.c:3550
5829 5830 5831
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
5832

D
Daniel Veillard 已提交
5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961
#: src/xend_internal.c:3701 src/xend_internal.c:3777 src/xend_internal.c:3867
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:3713
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"

#: src/xend_internal.c:3731 src/xend_internal.c:3825 src/xend_internal.c:3937
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"

#: src/xend_internal.c:3790 src/xend_internal.c:3880
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/xend_internal.c:3803 src/xend_internal.c:3916
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/xend_internal.c:3808 src/xend_internal.c:3925
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/xm_internal.c:438
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:449
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:1260
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"

#: src/xm_internal.c:1265
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

#: src/xm_internal.c:1270
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:1275
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

#: src/xm_internal.c:1908 src/xm_internal.c:2590 src/xm_internal.c:2612
#: src/xm_internal.c:3012
#, fuzzy
msgid "cannot read XML domain definition"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ"

#: src/xm_internal.c:1914
#, fuzzy
msgid "missing top level domain element"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/xm_internal.c:1922
#, fuzzy
msgid "domain type is invalid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

#: src/xm_internal.c:1930 src/xm_internal.c:2595 src/xm_internal.c:2617
#: src/xm_internal.c:3017
#, fuzzy
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "xpath ਪ੍ਰਸੰਗ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#: src/xm_internal.c:2124 src/xm_internal.c:2190 src/xm_internal.c:2211
#: src/xm_internal.c:2224 src/xm_internal.c:2243 src/xm_internal.c:2255
#: src/xm_internal.c:2394
msgid "config"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2332
msgid "name config parameter is missing"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2341
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2347
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2353 src/xm_internal.c:2409
msgid "uuid config parameter is missing"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2363 src/xm_internal.c:2370
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/xm_internal.c:2379
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2389
#, fuzzy
msgid "unable to write config file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

#: src/xm_internal.c:2400
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

#: src/xm_internal.c:2415 src/xm_internal.c:2422
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: src/xm_internal.c:2629
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"

D
Daniel Veillard 已提交
5962
#: src/xml.c:248
5963 5964
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
5965

D
Daniel Veillard 已提交
5966
#: src/xml.c:319
5967 5968
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
5969

D
Daniel Veillard 已提交
5970
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
5971 5972
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
5973

D
Daniel Veillard 已提交
5974
#: src/xml.c:435
5975 5976
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
5977

D
Daniel Veillard 已提交
5978
#: src/xml.c:468
5979 5980
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
5981

D
Daniel Veillard 已提交
5982
#: src/xml.c:504
5983 5984
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
5985

D
Daniel Veillard 已提交
5986
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
5987 5988
msgid "allocate string array"
msgstr "ਸਤਰ ਲੜੀ ਜਾਰੀ"
5989

D
Daniel Veillard 已提交
5990
#: src/xml.c:720
5991 5992 5993
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ"
5994

D
Daniel Veillard 已提交
5995
#: src/xml.c:752
5996 5997 5998
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "node domain list"
5999

D
Daniel Veillard 已提交
6000
#: src/xml.c:846 src/xml.c:863
6001 6002 6003
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
6004

6005 6006 6007 6008
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "ਮੁੱਲ ਲਰੀ ਜਾਰੀ"
6009

6010 6011 6012
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "ਨੋਡ ਭਾਗ ਨਕਲ ਕੀਤਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
6013

6014 6015 6016
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "ਮੁੱਲ ਲਰੀ ਜਾਰੀ"
6017

6018 6019 6020 6021
#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਸੰਗ ਜਾਰੀ"
6022

6023 6024 6025
#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"
6026

6027 6028 6029
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"
6030

6031 6032 6033
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "ਮੰਗ ਭੇਜੀ"
6034

6035 6036 6037
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"
6038

6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "ਜਾਰੀ ਜਵਾਬ"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "ਜਵਾਬ ਪੜ੍ਹੋ"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਸੰਗ ਜਾਰੀ"

#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel Veillard 已提交
6059 6060 6061 6062
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
#~ msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

6063 6064
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: ਪੜੋ: %s"