or.po 70.9 KB
Newer Older
1
# translation of or.po to Oriya
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4 5
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>, 2006.
6
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2007.
7 8 9 10
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-06-26 19:38-0400\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 11:08+0530\n"
13
"Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
24
"\n"
25 26 27
"\n"
"\n"
"\n"
28
"\n"
29
"\n"
30

31
#: src/libvirt.c:381 src/hash.c:664
32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
msgid "allocating connection"
msgstr "ସଂଯୋଗ ବାଣ୍ଟୁଅଛି"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "ଚେତାବନୀ"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ତୃଟି"

43
#: src/virterror.c:350
44 45 46
msgid "No error message provided"
msgstr "କୌଣସି ତୃଟି ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"

47
#: src/virterror.c:405
48 49 50 51
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି %s"

52
#: src/virterror.c:407
53 54 55
msgid "internal error"
msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"

56
#: src/virterror.c:410
57 58 59
msgid "out of memory"
msgstr "ସ୍ମୃତି ବାହାରେ"

60
#: src/virterror.c:414
61 62
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
63 64
msgstr "hypervisor ପାଇଁ କୌଣସି ସହାୟତା ନାହିଁ"

65
#: src/virterror.c:416
66 67
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
68 69
msgstr "hypervisor %s ପାଇଁ କୌଣସି ସହାୟତା ନାହିଁ"

70
#: src/virterror.c:420
71 72 73
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "hypervisor ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

74
#: src/virterror.c:422
75 76 77 78
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

79
#: src/virterror.c:426
80 81 82
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ସଂଯୋଗ"

83
#: src/virterror.c:428
84 85 86 87
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ସଂଯୋଗ"

88
#: src/virterror.c:432
89 90 91
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ପରିସର ସୂଚକ"

92
#: src/virterror.c:434
93 94 95 96
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ପରିସର ସୂଚକ"

97
#: src/virterror.c:438
98 99 100
msgid "invalid argument in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"

101
#: src/virterror.c:440
102 103 104 105
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"

106
#: src/virterror.c:444
107 108 109 110
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s"

111
#: src/virterror.c:446
112 113 114
msgid "operation failed"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ"

115
#: src/virterror.c:450
116 117 118 119
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s"

120
#: src/virterror.c:452
121 122 123
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ"

124
#: src/virterror.c:456
125 126 127 128
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s"

129
#: src/virterror.c:458
130 131 132
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ"

133
#: src/virterror.c:461
134 135 136 137
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ଅଜଣା HTTP ତୃଟି ସନ୍ଦେଶ %d ପାଇଲା"

138
#: src/virterror.c:465
139 140 141 142
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ଅଜଣା ଆଧାର %s"

143
#: src/virterror.c:467
144 145 146
msgid "unknown host"
msgstr "ଅଜଣା ଆଧାର"

147
#: src/virterror.c:471
148 149 150 151
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr କୁ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ପ୍ରସାରିତ କରିବା ସମୟରେ ବିଫଳ: %s"

152
#: src/virterror.c:473
153 154 155
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr କୁ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ପ୍ରସାରିତ କରିବା ସମୟରେ ବିଫଳ"

156
#: src/virterror.c:477
157 158 159
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "ଜେନ hypervisor ପ୍ରବିଷ୍ଟିକୁ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

160
#: src/virterror.c:479
161 162 163 164
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "ଜେନ hypervisor ପ୍ରବିଷ୍ଟି %s କୁ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

165
#: src/virterror.c:483
166 167 168
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

169
#: src/virterror.c:485
170 171 172 173
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାର %s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

174
#: src/virterror.c:488
175 176 177 178
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "ଜେନ syscall %s %d ବିଫଳ"

179
#: src/virterror.c:492
180 181 182
msgid "unknown OS type"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର"

183
#: src/virterror.c:494
184 185 186 187
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %s"

188
#: src/virterror.c:497
189 190 191
msgid "missing kernel information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କର୍ଣ୍ଣଲ ସୂଚନା"

192
#: src/virterror.c:501
193 194 195
msgid "missing root device information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ରୁଟ ଉପକରଣ ସୂଚନା"

196
#: src/virterror.c:503
197 198 199 200
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ରୁଟ ଉପକରଣ ସୂଚନା"

201
#: src/virterror.c:507
202 203 204
msgid "missing source information for device"
msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ସୂଚନା"

205
#: src/virterror.c:509
206 207 208 209
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ସୂଚନା"

210
#: src/virterror.c:513
211 212 213
msgid "missing target information for device"
msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସୂଚନା"

214
#: src/virterror.c:515
215 216 217 218
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସୂଚନା"

219
#: src/virterror.c:519
220 221 222
msgid "missing domain name information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପରିସର ନାମ ସୂଚନା"

223
#: src/virterror.c:521
224 225 226 227
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପରିସର ନାମ ସୂଚନା"

228
#: src/virterror.c:525
229 230 231
msgid "missing operating system information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା"

232
#: src/virterror.c:527
233 234 235 236
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା"

237
#: src/virterror.c:531
238 239 240
msgid "missing devices information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉପକରଣ ସୂଚନା"

241
#: src/virterror.c:533
242 243 244 245
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉପକରଣ ସୂଚନା"

246
#: src/virterror.c:537
247 248 249
msgid "too many drivers registered"
msgstr "ଅନେକ ଡ୍ରାଇଭର ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛନ୍ତି"

250
#: src/virterror.c:539
251 252 253 254
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s ରେ ଅନେକ ଡ୍ରାଇଭର ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛନ୍ତି"

255
#: src/virterror.c:543
256 257 258
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ଡାକରା ବିଫଳ, ସମ୍ଭବତଃ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"

259
#: src/virterror.c:545
260 261 262 263
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "%s ଲାଇବ୍ରେରୀ ଡାକରା ବିଫଳ, ସମ୍ଭବତଃ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"

264
#: src/virterror.c:549
265 266 267
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML ବର୍ଣ୍ଣନା ସଠିକ ଭାବରେ ଗଠନ କରାଯାଇ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଏହା ଅବୈଧ ଅଟେ"

268
#: src/virterror.c:551
269 270 271 272
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s ପାଇଁ XML ବର୍ଣ୍ଣନା ସଠିକ ଭାବରେ ଗଠନ କରାଯାଇ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଏହା ଅବୈଧ ଅଟେ"

273
#: src/virterror.c:555
274 275 276
msgid "this domain exists already"
msgstr "ଏହି ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"

277
#: src/virterror.c:557
278 279 280 281
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"

282
#: src/virterror.c:561
283 284 285
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି କେବଳ ପଠନୀୟ ଅଭିଗମ ପାଇଁ ନିଷିଦ୍ଧ"

286
#: src/virterror.c:563
287 288 289 290
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "%s ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି କେବଳ ପଠନୀୟ ଅଭିଗମ ପାଇଁ ନିଷିଦ୍ଧ"

291
#: src/virterror.c:567
292 293 294
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ପଢିବା ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"

295
#: src/virterror.c:569
296 297 298 299
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "ପଢିବା ପାଇଁ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"

300
#: src/virterror.c:573
301 302 303
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"

304
#: src/virterror.c:575
305 306 307 308
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ %s କୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"

309
#: src/virterror.c:579
310 311 312
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"

313
#: src/virterror.c:581
314 315 316 317
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "%s ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"

318
#: src/virterror.c:585
319 320 321
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି"

322
#: src/virterror.c:587
323 324 325 326
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି: %s"

327
#: src/virterror.c:591
328 329 330
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"

331
#: src/virterror.c:593
332 333 334 335
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s"

336
#: src/virterror.c:597
337
msgid "parser error"
338
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ତୃଟି"
339

340
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
341
msgid "invalid network pointer in"
342
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ସୂଚକ ଅଛି"
D
Daniel P. Berrange 已提交
343

344 345
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
346
msgid "invalid network pointer in %s"
347
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ସୂଚକ ଅଛି"
D
Daniel P. Berrange 已提交
348

349
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
350
msgid "this network exists already"
351
msgstr "ଏହି ନେଟୱାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"
D
Daniel P. Berrange 已提交
352

353 354
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
355
msgid "network %s exists already"
356
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"
D
Daniel P. Berrange 已提交
357

358
#: src/virterror.c:615
359
msgid "system call error"
360 361 362 363
msgstr "system call ତୃଟି"

#: src/virterror.c:621
msgid "RPC error"
364
msgstr "RPC ତୃଟି"
365 366 367

#: src/virterror.c:627
msgid "GNUTLS call error"
368 369 370 371
msgstr "GNUTLS call ତୃଟି"

#: src/virterror.c:633
msgid "Failed to find the network"
372
msgstr "ନେଟୱାର୍କକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
373 374

#: src/virterror.c:635
375
#, c-format
376
msgid "Failed to find the network: %s"
377
msgstr "ନେଟୱାର୍କକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ: %s"
378

379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "ନୋଡ ବିବରଣୀକୁ ନକଲ କରୁଅଛି"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "ମୂଲ୍ଯ ଧାଡି ମାନଙ୍କୁ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ dict ନୋଡ"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଲ୍ଯ ନୋଡ"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "ନିବେଦନ ପଠାନ୍ତୁ"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ mime ପ୍ରକାର"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "ଉତ୍ତର ବଣ୍ଟନ କରନ୍ତୁ"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "ଉତ୍ତର ପଢନ୍ତୁ"

411
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:262
412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422
msgid "allocate string array"
msgstr "ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ଧାଡି ବଣ୍ଟନ କରନ୍ତୁ"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ସେବକର ଉତ୍ତର ବିଫଳ"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ"

423 424 425 426
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:961 src/test.c:991 src/test.c:1015
#: src/test.c:1040 src/xend_internal.c:1893 src/xend_internal.c:2744
#: src/xend_internal.c:2993 src/xs_internal.c:653 src/proxy_internal.c:837
#: src/proxy_internal.c:884 src/proxy_internal.c:935
427 428 429
msgid "allocating domain"
msgstr "ପରିସର ବାଣ୍ଟୁଅଛି"

430
#: src/hash.c:786
431 432 433
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ପରିସର ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"

434
#: src/hash.c:838
435 436 437
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ପରିସର ଅନୁପସ୍ଥିତ"

438
#: src/hash.c:948 src/hash.c:953
D
Daniel P. Berrange 已提交
439
msgid "allocating network"
440
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ବାଣ୍ଟୁଅଛି"
D
Daniel P. Berrange 已提交
441

442
#: src/hash.c:963
D
Daniel P. Berrange 已提交
443
msgid "failed to add network to connection hash table"
444
msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ନେଟୱାର୍କ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
445

446
#: src/hash.c:1015
D
Daniel P. Berrange 已提交
447
msgid "network missing from connection hash table"
448
msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ନେଟୱାର୍କ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
449

450 451
#: src/test.c:293 src/test.c:480 src/test.c:1164 src/test.c:1198
#: src/test.c:1252
452 453 454
msgid "getting time of day"
msgstr "ଦିନର ସମୟ ପାଉଅଛି"

455
#: src/test.c:299 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1458
456 457 458
msgid "domain"
msgstr "ପରିସର"

459
#: src/test.c:305 src/test.c:563
460 461 462
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath ପ୍ରସଙ୍ଗ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"

463
#: src/test.c:311
464 465 466
msgid "domain name"
msgstr "ପରିସର ନାମ"

467
#: src/test.c:317 src/test.c:322
468 469 470
msgid "domain uuid"
msgstr "ପରସର uuid"

471
#: src/test.c:330
472 473 474
msgid "domain memory"
msgstr "ପରିସର ସ୍ମୃତି"

475
#: src/test.c:339
476
msgid "domain current memory"
477
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପରିସର ସ୍ମୃତି"
478

479
#: src/test.c:349
480 481 482
msgid "domain vcpus"
msgstr "ପରିସର vcpus"

483
#: src/test.c:358
484 485 486
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ପରିସର ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ଆଚରଣ"

487
#: src/test.c:368
488 489 490
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ପରିସର ବନ୍ଦ କରିବା ସମୟରେ ଆଚରଣ"

491
#: src/test.c:378
492 493 494
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ପରିସର ଅକାମୀ ହେବା ସମୟରେ ଆଚରଣ"

495
#: src/test.c:452
496 497 498
msgid "load domain definition file"
msgstr "ପରିସର ସଂଜ୍ଞା ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"

499
#: src/test.c:542
500 501 502
msgid "loading host definition file"
msgstr "ଆଧାର ସଂଜ୍ଞା ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି"

503
#: src/test.c:549
504 505 506
msgid "host"
msgstr "ଆଧାର"

507
#: src/test.c:557
508 509 510
msgid "node"
msgstr "ନୋଡ"

511
#: src/test.c:577
512 513 514
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "ନୋଡ cpu numa ନୋଡ"

515
#: src/test.c:585
516 517 518
msgid "node cpu sockets"
msgstr "ନୋଡ cpu ସକେଟ"

519
#: src/test.c:593
520 521 522
msgid "node cpu cores"
msgstr "ନୋଡ cpu ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳ"

523
#: src/test.c:601
524 525 526
msgid "node cpu threads"
msgstr "ନୋଡ cpu ଥ୍ରେଡ"

527
#: src/test.c:612
528 529 530
msgid "node active cpu"
msgstr "ନୋଡ ସକ୍ରିୟ cpu"

531
#: src/test.c:619
532 533 534
msgid "node cpu mhz"
msgstr "ନୋଡ cpu ମେଗା-ହର୍ଜ"

535
#: src/test.c:634
536 537 538
msgid "node memory"
msgstr "ନୋଡ ସ୍ମୃତି"

539
#: src/test.c:640
540 541 542
msgid "node domain list"
msgstr "ନୋଡ ପରିସର ତାଲିକା"

543
#: src/test.c:650
544 545 546
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ପରିସର ଫାଇଲ ନାମକୁ ସମାଧାନ କରୁଅଛି"

547
#: src/test.c:688
548 549 550
msgid "allocating node"
msgstr "ନୋଡ ବାଣ୍ଟୁଅଛି"

551
#: src/test.c:756
552
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
553
msgstr "testOpen: ଗୋଟିଏ ପଥ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା test:///default କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
554

555
#: src/test.c:761
556 557 558
msgid "too many connections"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ସଂଯୋଗ"

559
#: src/test.c:768
560
msgid "allocating private data"
561
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ତଥ୍ଯକୁ ବାଣ୍ଟୁଅଛି"
562

563 564 565 566 567 568
#: src/test.c:774
#, fuzzy
msgid "allocating path"
msgstr "ପରିସର ବାଣ୍ଟୁଅଛି"

#: src/test.c:946
569 570 571
msgid "too many domains"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ପରିସର"

572
#: src/test.c:1490
573
msgid "Domain is already running"
574
msgstr "ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି"
575

576
#: src/test.c:1517
577
msgid "Domain is still running"
578
msgstr "ପରିସର ତଥାପି ଚାଲୁଅଛି"
579

580 581 582 583 584 585 586 587
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୋଡ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ନକଲ କରିବାରେ ବିଫଳ"

588
#: src/xend_internal.c:289 src/xend_internal.c:292
589 590 591
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ଜେନ ଡେମନରୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"

592 593 594 595 596 597
#: src/xend_internal.c:603 src/xend_internal.c:819 src/xend_internal.c:1535
#: src/xend_internal.c:1554
msgid "allocate new buffer"
msgstr "ନୂତନ ବଫର ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ"

#: src/xend_internal.c:1026
598 599 600
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "ସୃଷ୍ଟ S-Expr କୁ urlencode କରିବାରେ ବିଫଳ"

601
#: src/xend_internal.c:1067
602 603 604
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, domid ଅନୁପସ୍ଥିତ "

605
#: src/xend_internal.c:1073
606 607 608
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଭୂଲ domid ସଂଖ୍ଯାତ୍ମକ ନୁହେଁ"

609
#: src/xend_internal.c:1081 src/xend_internal.c:1130
610 611 612
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, uuid ଅନୁପସ୍ଥିତ "

613
#: src/xend_internal.c:1121 src/xend_internal.c:1396
614 615 616
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, domid ଅନୁପସ୍ଥିତ "

617
#: src/xend_internal.c:1296 src/xend_internal.c:1327
618
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
619
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କର୍ଣ୍ଣଲ ଏବଂ ବୁଟ-ଲୋଡର ଅନୁପସ୍ଥିତ"
620

621
#: src/xend_internal.c:1384
622
msgid "domain information incomplete, missing id"
623
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ, ପରିଚୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
624

625
#: src/xend_internal.c:1504
626 627 628
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, vbd ର କୌଣସି dev ନାହିଁ"

629
#: src/xend_internal.c:1519
630 631 632
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, vbd ର କୌଣସି src ନାହିଁ"

633
#: src/xend_internal.c:1528
634
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
635
msgstr "vbd ଫାଇଲ ନାମକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ, ଡ୍ରାଇଭର ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
636

637
#: src/xend_internal.c:1547
638
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
639
msgstr "vbd ଫାଇଲ ନାମକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ, ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର ଅନୁପସ୍ଥିତ"
640

641
#: src/xend_internal.c:1912
642 643 644
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ପରିସର ସୂଚନାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"

645
#: src/xend_internal.c:3183
646
#, c-format
647
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
648
msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ\n"
649

650
#: src/virsh.c:309
651 652 653
msgid "print help"
msgstr "ସହାୟତା ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"

654
#: src/virsh.c:310
655 656 657
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "ବୈଷୟିକ ସହାୟତା କିମ୍ବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଶେଷ ସହାୟତାକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରିଥାଏ।"

658
#: src/virsh.c:316
659 660 661 662
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରର ନାମ"

663
#: src/virsh.c:328
664 665 666 667 668 669 670
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ:\n"
"\n"

671
#: src/virsh.c:342
672
msgid "autostart a domain"
673
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
674

675
#: src/virsh.c:344
676
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
677 678
msgstr "ବୁଟ ସମୟରେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ।"

679 680 681 682 683 684 685
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:449 src/virsh.c:635 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:948 src/virsh.c:992 src/virsh.c:1153 src/virsh.c:1198
#: src/virsh.c:1237 src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1315 src/virsh.c:1354
#: src/virsh.c:1431 src/virsh.c:1518 src/virsh.c:1646 src/virsh.c:1703
#: src/virsh.c:1760 src/virsh.c:1881 src/virsh.c:2659 src/virsh.c:2738
#: src/virsh.c:2792 src/virsh.c:2846 src/virsh.c:2962 src/virsh.c:3083
#: src/virsh.c:3248
686 687 688
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ପରିସର ନାମ, ପରିଚୟ କିମ୍ବା uuid"

689
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2022
690
msgid "disable autostarting"
691
msgstr "ସ୍ବତଃଚାଳନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
692

693
#: src/virsh.c:371
694
#, c-format
695
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
696
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
697

698
#: src/virsh.c:374
699
#, c-format
700
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
701
msgstr "%s ପରିସରରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଇବାରେ ବିଫଳ"
702

703
#: src/virsh.c:381
704
#, c-format
705
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
706
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରାଯାଇଛି\n"
707

708
#: src/virsh.c:383
709
#, c-format
710
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
711
msgstr "%s ପରିସରରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଯାଇଛି\n"
712

713
#: src/virsh.c:393
714 715 716
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "hypervisor ସହିତ ପୁନଃସଂଯୋଜିତ କରନ୍ତୁ"

717
#: src/virsh.c:395
718 719 720 721 722 723
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"ସ୍ଥାନୀୟ hypervisor ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଆବରଣ ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ ପରେ ଏହା ପୂର୍ବ-ଉପଲବ୍ଧ (built-in) "
"ସନ୍ଦେଶ ଅଟେ।"

724
#: src/virsh.c:400
725 726 727
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisor ସଂଯୋଗ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."

728
#: src/virsh.c:401
729 730 731
msgid "read-only connection"
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ ସଂଯୋଗ"

732
#: src/virsh.c:413
733 734 735
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "hypervisor ରୁ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"

736
#: src/virsh.c:432
737 738 739
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "hypervisor ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"

740
#: src/virsh.c:442
D
Daniel P. Berrange 已提交
741
msgid "connect to the guest console"
742
msgstr "ଅତିଥି କୋନଶୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
743

744
#: src/virsh.c:444
D
Daniel P. Berrange 已提交
745
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
746
msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଭାସୀ କ୍ରମାନ୍ବୟ କୋନଶୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
747

748
#: src/virsh.c:489
D
Daniel P. Berrange 已提交
749
msgid "No console available for domain\n"
750
msgstr "ପରିସର ପାଇଁ କୌଣସି କୋନଶୋଲ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
751

752
#: src/virsh.c:507
753 754 755
msgid "list domains"
msgstr "ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"

756
#: src/virsh.c:508
757 758 759
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ପରିସର ମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଫେରସ୍ତ କରନ୍ତୁ।"

760
#: src/virsh.c:513
761 762 763
msgid "list inactive domains"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"

764
#: src/virsh.c:514
765 766 767
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"

768
#: src/virsh.c:536 src/virsh.c:543
769 770 771
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"

772
#: src/virsh.c:554 src/virsh.c:563
773 774 775
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"

776
#: src/virsh.c:573
777 778 779
msgid "Id"
msgstr "ପରିଚୟ"

780
#: src/virsh.c:573 src/virsh.c:2307
781 782 783
msgid "Name"
msgstr "ନାମ"

784
#: src/virsh.c:573 src/virsh.c:2307
785 786 787
msgid "State"
msgstr "ଅବସ୍ଥା"

788
#: src/virsh.c:586 src/virsh.c:608 src/virsh.c:4017 src/virsh.c:4033
789 790 791
msgid "no state"
msgstr "କୌଣସି ଅବସ୍ଥା ନାହିଁ"

792
#: src/virsh.c:629
793 794 795
msgid "domain state"
msgstr "ପରିସର ଅବସ୍ଥା"

796
#: src/virsh.c:630
797 798 799
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚାଳନ ପରିସରର ଅବସ୍ଥା ଜଣାନ୍ତୁ।"

800
#: src/virsh.c:667
801 802 803
msgid "suspend a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରନ୍ତୁ"

804
#: src/virsh.c:668
805 806 807
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରନ୍ତୁ"

808
#: src/virsh.c:691
809 810 811 812
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରାଯାଇଛି\n"

813
#: src/virsh.c:693
814 815 816 817
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରିବାରେ ବିଫଳ"

818
#: src/virsh.c:706
819 820 821
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପରସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

822
#: src/virsh.c:707
823 824 825
msgid "Create a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"

826 827 828
#: src/virsh.c:712 src/virsh.c:819
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ପରିସର ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
829

830
#: src/virsh.c:727
831
#, c-format
832
msgid "Failed to open '%s': %s"
833
msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s"
834

835
#: src/virsh.c:747
836
#, c-format
837
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
838
msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: ପଢନ୍ତୁ: %s"
839

840
#: src/virsh.c:765
841
#, c-format
842
msgid "Error allocating memory: %s"
843
msgstr "ସ୍ମୃତି ବାଣ୍ଟିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
844

845
#: src/virsh.c:799
846 847 848 849
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s ପରିସର %s ରୁ ସୃଷ୍ଟ\n"

850
#: src/virsh.c:802
851 852 853 854
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s ରୁ ପରିସର ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"

855
#: src/virsh.c:813
856 857 858
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପରିସର ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ (କିନ୍ତୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ)"

859
#: src/virsh.c:814
860 861 862
msgid "Define a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ"

863
#: src/virsh.c:846
864 865 866 867
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s ପରସରକୁ %s ରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n"

868
#: src/virsh.c:849
869 870 871 872
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s ରୁ ପରିସରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ"

873
#: src/virsh.c:860
874 875 876
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ"

877
#: src/virsh.c:861
878 879 880
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ।"

881
#: src/virsh.c:866 src/virsh.c:1950
882 883 884
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା uuid"

885
#: src/virsh.c:884
886 887 888 889
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "%s ପରିସର ନାମକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରାଯାଇଛି\n"

890
#: src/virsh.c:886
891 892 893 894
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ"

895
#: src/virsh.c:899
896 897 898
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "(ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥିବା) ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"

899
#: src/virsh.c:900
900 901 902
msgid "Start a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"

903
#: src/virsh.c:905
904 905 906
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରର ନାମ"

907
#: src/virsh.c:922
908 909 910
msgid "Domain is already active"
msgstr "ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"

911
#: src/virsh.c:927
912 913 914 915
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "%s ପରିସର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n"

916
#: src/virsh.c:930
917 918 919 920
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"

921
#: src/virsh.c:942
922 923 924
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲରେ ପରିସର ଅବସ୍ଥାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"

925
#: src/virsh.c:943
926 927 928
msgid "Save a running domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"

929
#: src/virsh.c:949
930 931 932
msgid "where to save the data"
msgstr "ତଥ୍ଯକୁ କେଉଁଠାରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ"

933
#: src/virsh.c:971
934 935 936 937
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇଛି\n"

938
#: src/virsh.c:973
939 940 941 942
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"

943
#: src/virsh.c:986
944
msgid "show/set scheduler parameters"
945
msgstr "ନିୟୋଜକ ପ୍ରାଚଳକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ/ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
946

947
#: src/virsh.c:987
948
msgid "Show/Set scheduler parameters."
949
msgstr "ନିୟୋଜକ ପ୍ରାଚଳକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ/ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ।"
950

951
#: src/virsh.c:993
952
msgid "weight for XEN_CREDIT"
953
msgstr "XEN_CREDIT ପାଇଁ ଓଜନ"
954

955
#: src/virsh.c:994
956
msgid "cap for XEN_CREDIT"
957
msgstr "XEN_CREDIT ପାଇଁ ଟୋପି"
958

959
#: src/virsh.c:1058 src/virsh.c:1062
960 961
#, fuzzy
msgid "Scheduler"
962
msgstr "ନିୟୋଜକ:"
963

964
#: src/virsh.c:1062
965
msgid "Unknown"
966
msgstr "ଅଜଣା"
967

968
#: src/virsh.c:1109
969 970 971
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲର ସଂରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାରୁ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"

972
#: src/virsh.c:1110
973 974 975
msgid "Restore a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।"

976
#: src/virsh.c:1115
977 978 979
msgid "the state to restore"
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରାଯିବା ଅବସ୍ଥା"

980
#: src/virsh.c:1134
981 982 983 984
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s ରୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ ପରିସର\n"

985
#: src/virsh.c:1136
986 987 988 989
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s ରୁ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"

990
#: src/virsh.c:1147
991
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
992
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପରିସରର ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
993

994
#: src/virsh.c:1148
995
msgid "Core dump a domain."
996
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରର ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
997

998
#: src/virsh.c:1154
999
msgid "where to dump the core"
1000
msgstr "ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ କେଉଁଠାକୁ ପଠାଯିବ"
1001

1002
#: src/virsh.c:1176
1003
#, c-format
1004
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1005
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s କୁ ପଠାଯାଉଛି\n"
1006

1007
#: src/virsh.c:1178
1008
#, c-format
1009
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1010
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s କୁ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ"
1011

1012
#: src/virsh.c:1192
1013 1014 1015
msgid "resume a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"

1016
#: src/virsh.c:1193
1017 1018 1019
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ସ୍ଥଗିତ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"

1020
#: src/virsh.c:1216
1021 1022 1023 1024
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n"

1025
#: src/virsh.c:1218
1026 1027 1028 1029
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1030
#: src/virsh.c:1231
1031 1032 1033
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ଉତ୍ତମ ରୂପରେ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

1034
#: src/virsh.c:1232
1035 1036 1037
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପରିସରରେ shutdown ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାନ୍ତୁ।"

1038
#: src/virsh.c:1255
1039 1040 1041 1042
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରାଯାଇଛି\n"

1043
#: src/virsh.c:1257
1044 1045 1046 1047
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1048
#: src/virsh.c:1270
1049 1050 1051
msgid "reboot a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ"

1052
#: src/virsh.c:1271
1053 1054 1055
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପରିସରରେ ଗୋଟିଏ reboot ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାନ୍ତୁ।"

1056
#: src/virsh.c:1294
1057 1058 1059 1060
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରାଯାଇଛି\n"

1061
#: src/virsh.c:1296
1062 1063 1064 1065
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1066
#: src/virsh.c:1309
1067 1068 1069
msgid "destroy a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦିଅନ୍ତୁ"

1070
#: src/virsh.c:1310
1071 1072 1073
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଥିବା ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"

1074
#: src/virsh.c:1333
1075 1076 1077 1078
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n"

1079
#: src/virsh.c:1335
1080 1081 1082 1083
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1084
#: src/virsh.c:1348
1085 1086 1087
msgid "domain information"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା"

1088
#: src/virsh.c:1349
1089 1090 1091
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ପରିସର ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"

1092
#: src/virsh.c:1375 src/virsh.c:1377
1093 1094 1095
msgid "Id:"
msgstr "ପରିଚୟ:"

1096
#: src/virsh.c:1378
1097 1098 1099
msgid "Name:"
msgstr "ନାମ:"

1100
#: src/virsh.c:1381
1101 1102 1103
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1104
#: src/virsh.c:1384
1105 1106 1107
msgid "OS Type:"
msgstr "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର:"

1108
#: src/virsh.c:1389 src/virsh.c:1475
1109 1110 1111
msgid "State:"
msgstr "ଅବସ୍ଥା:"

1112
#: src/virsh.c:1392 src/virsh.c:1832
1113 1114 1115
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(ଗୁଡିକ):"

1116
#: src/virsh.c:1399 src/virsh.c:1482
1117 1118 1119
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU ସମୟ:"

1120
#: src/virsh.c:1403 src/virsh.c:1406
1121 1122 1123
msgid "Max memory:"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି:"

1124
#: src/virsh.c:1407
1125
msgid "no limit"
1126
msgstr "କୌଣସି ସୀମା ନାହିଁ"
1127

1128
#: src/virsh.c:1409
1129 1130 1131
msgid "Used memory:"
msgstr "ବ୍ଯବହୃତ ସ୍ମୃତି:"

1132
#: src/virsh.c:1425
1133 1134 1135
msgid "domain vcpu information"
msgstr "vcpu ପରିସର ସୂଚନା"

1136
#: src/virsh.c:1426
1137 1138 1139
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ପରିସର ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"

1140
#: src/virsh.c:1473
1141 1142 1143
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1144
#: src/virsh.c:1474
1145 1146 1147
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1148
#: src/virsh.c:1484
1149 1150 1151
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU ସାଦୃଶ୍ଯ:"

1152 1153 1154 1155 1156
#: src/virsh.c:1496
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1512
1157 1158 1159
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "vcpu ପରିସର ସାଦୃଶ୍ଯତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"

1160
#: src/virsh.c:1513
1161 1162 1163
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "ଭୌତିକ CPU ମାନଙ୍କୁ ହୋଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ VCPUs ପିନ ପରିସର।"

1164
#: src/virsh.c:1519
1165 1166 1167
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu ସଂଖ୍ଯା"

1168
#: src/virsh.c:1520
1169 1170 1171
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "ଆଧାର cpu ସଂଖ୍ଯା (କମା ଦ୍ବାରା ପୃଥକ)"

1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194
#: src/virsh.c:1575
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1585
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1595
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1602
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1616
1195
#, c-format
1196
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1197
msgstr "%d ଭୌତିକ CPU ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
1198

1199
#: src/virsh.c:1640
1200 1201 1202
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"

1203
#: src/virsh.c:1641
1204 1205 1206
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ସକ୍ରିୟ ଥିବା ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।"

1207
#: src/virsh.c:1647
1208 1209 1210
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା"

1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218
#: src/virsh.c:1667
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା"

#: src/virsh.c:1679
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
1219
msgstr "ଅତ୍ଯାଧିକ ଆଭାସୀ CPU।"
1220

1221
#: src/virsh.c:1697
1222 1223 1224
msgid "change memory allocation"
msgstr "ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"

1225
#: src/virsh.c:1698
1226 1227 1228
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଥିବା ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।"

1229
#: src/virsh.c:1704
1230
msgid "number of kilobytes of memory"
1231
msgstr "ସ୍ମୃତିର କିଲୋ-ବାଇଟ ସଂଖ୍ଯା"
1232

1233
#: src/virsh.c:1725 src/virsh.c:1737 src/virsh.c:1782
1234 1235
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1236
msgstr "ସ୍ମୃତି ଆକାର ପାଇଁ %d ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ"
1237

1238 1239 1240 1241 1242
#: src/virsh.c:1731
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1754
1243 1244 1245
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ପରିସୀମାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"

1246
#: src/virsh.c:1755
1247 1248 1249
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପରିସୀମାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।"

1250
#: src/virsh.c:1761
1251
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1252
msgstr "କିଲୋ-ବାଇଟରେ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ପରିସୀମା"
1253

1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267
#: src/virsh.c:1788
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1795
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପରିସର ସ୍ମୃତି"

#: src/virsh.c:1801
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1814
1268 1269 1270
msgid "node information"
msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା"

1271
#: src/virsh.c:1815
1272 1273 1274
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "ନୋଡ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"

1275
#: src/virsh.c:1828
1276 1277 1278
msgid "failed to get node information"
msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

1279
#: src/virsh.c:1831
1280 1281 1282
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU ନମୁନା:"

1283
#: src/virsh.c:1833
1284 1285 1286
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU ଆବୃତ୍ତି:"

1287
#: src/virsh.c:1834
1288 1289 1290
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU ସକେଟ:"

1291
#: src/virsh.c:1835
1292 1293 1294
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "ସକେଟ ପ୍ରତି ଅନଃସ୍ଥଳ:"

1295
#: src/virsh.c:1836
1296 1297 1298
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳ ପ୍ରତି ଥ୍ରେଡ:"

1299
#: src/virsh.c:1837
1300 1301 1302
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA କକ୍ଷ(ମାନ):"

1303
#: src/virsh.c:1838
1304 1305 1306
msgid "Memory size:"
msgstr "ସ୍ମୃତି ଆକାର:"

1307
#: src/virsh.c:1848
1308
msgid "capabilities"
1309
msgstr "ଦକ୍ଷତା"
1310

1311
#: src/virsh.c:1849
1312
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1313
msgstr "hypervisor/ଡ୍ରାଇଭରର ସାମର୍ଥ ଫେରାଇଥାଏ।"
1314

1315
#: src/virsh.c:1862
1316
msgid "failed to get capabilities"
1317
msgstr "ସାମର୍ଥ୍ଯ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
1318

1319
#: src/virsh.c:1875
1320 1321 1322
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML ରେ ପରିସର ସୂଚନା"

1323
#: src/virsh.c:1876
1324
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1325 1326
msgstr "ପରିସର ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।"

1327
#: src/virsh.c:1915
1328 1329 1330
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ପରଚୟ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ନାମରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"

1331
#: src/virsh.c:1920
1332 1333 1334
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ପରିସର ପରିଚୟ କିମ୍ବା uuid"

1335
#: src/virsh.c:1945
1336 1337 1338
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ପରିଚୟ ଭାବରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"

1339
#: src/virsh.c:1980
1340 1341 1342
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା ପରିଚୟକୁ ପରିସର UUID ଭାବରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"

1343
#: src/virsh.c:1985
1344 1345 1346
msgid "domain id or name"
msgstr "ପରିସର ପରିଚୟ କିମ୍ବା ନାମ"

1347
#: src/virsh.c:2004
1348 1349 1350
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ପରିସର UUID କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

1351
#: src/virsh.c:2014
1352
msgid "autostart a network"
1353
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
1354

1355
#: src/virsh.c:2016
1356
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1357
msgstr "ବୁଟ ସମୟରେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଯିବା ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।"
1358

1359
#: src/virsh.c:2021 src/virsh.c:2446
1360
msgid "network name or uuid"
1361
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ କିମ୍ବା uuid"
1362

1363
#: src/virsh.c:2043
1364
#, c-format
1365
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1366
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
1367

1368
#: src/virsh.c:2046
1369
#, c-format
1370
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1371
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନିକୁ ହଟାଇବାରେ ବିଫଳ"
1372

1373
#: src/virsh.c:2053
1374
#, c-format
1375
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1376
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରାଯାଇଛି\n"
1377

1378
#: src/virsh.c:2055
1379
#, c-format
1380
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1381
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଯାଇଛି\n"
1382

1383
#: src/virsh.c:2065
D
Daniel P. Berrange 已提交
1384
msgid "create a network from an XML file"
1385
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1386

1387
#: src/virsh.c:2066
D
Daniel P. Berrange 已提交
1388
msgid "Create a network."
1389
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1390

1391
#: src/virsh.c:2071 src/virsh.c:2119
D
Daniel P. Berrange 已提交
1392
msgid "file containing an XML network description"
1393
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ନେଟୱାର୍କ ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1394

1395
#: src/virsh.c:2098
1396
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1397
msgid "Network %s created from %s\n"
1398
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ %s ରୁ ସୃଷ୍ଟ\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1399

1400
#: src/virsh.c:2101
1401
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1402
msgid "Failed to create network from %s"
1403
msgstr "%s ରୁ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1404

1405
#: src/virsh.c:2113
D
Daniel P. Berrange 已提交
1406
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1407
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ (କିନ୍ତୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1408

1409
#: src/virsh.c:2114
D
Daniel P. Berrange 已提交
1410
msgid "Define a network."
1411
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1412

1413
#: src/virsh.c:2146
1414
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1415
msgid "Network %s defined from %s\n"
1416
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ %s ରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1417

1418
#: src/virsh.c:2149
1419
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1420
msgid "Failed to define network from %s"
1421
msgstr "%s ରୁ ନେଟୱାର୍କକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1422

1423
#: src/virsh.c:2161
D
Daniel P. Berrange 已提交
1424
msgid "destroy a network"
1425
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦିଅନ୍ତୁ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1426

1427
#: src/virsh.c:2162
D
Daniel P. Berrange 已提交
1428
msgid "Destroy a given network."
1429
msgstr "ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଥିବା ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1430

1431
#: src/virsh.c:2167 src/virsh.c:2207
D
Daniel P. Berrange 已提交
1432
msgid "network name, id or uuid"
1433
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ, ପରିଚୟ କିମ୍ବା uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1434

1435
#: src/virsh.c:2185
1436
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1437
msgid "Network %s destroyed\n"
1438
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1439

1440
#: src/virsh.c:2187
1441
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1442
msgid "Failed to destroy network %s"
1443
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1444

1445
#: src/virsh.c:2201
D
Daniel P. Berrange 已提交
1446
msgid "network information in XML"
1447
msgstr "XML ରେ ନେଟୱାର୍କ ସୂଚନା"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1448

1449
#: src/virsh.c:2202
1450
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1451
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1452

1453
#: src/virsh.c:2242
D
Daniel P. Berrange 已提交
1454
msgid "list networks"
1455
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1456

1457
#: src/virsh.c:2243
D
Daniel P. Berrange 已提交
1458
msgid "Returns list of networks."
1459
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କର ତାଲିକା ଦେଇଥାଏ।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1460

1461
#: src/virsh.c:2248
D
Daniel P. Berrange 已提交
1462
msgid "list inactive networks"
1463
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିଥାଏ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1464

1465
#: src/virsh.c:2249
D
Daniel P. Berrange 已提交
1466
msgid "list inactive & active networks"
1467
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିଥାଏ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1468

1469
#: src/virsh.c:2269 src/virsh.c:2277
D
Daniel P. Berrange 已提交
1470
msgid "Failed to list active networks"
1471
msgstr "ସକ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1472

1473
#: src/virsh.c:2288 src/virsh.c:2297
D
Daniel P. Berrange 已提交
1474
msgid "Failed to list inactive networks"
1475
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1476

1477
#: src/virsh.c:2307
1478
msgid "Autostart"
1479
msgstr "ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ"
1480

1481
#: src/virsh.c:2322 src/virsh.c:2345
1482
msgid "no autostart"
1483
msgstr "କୌଣସି ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ ପ୍ରକ୍ରିୟା ନାହିଁ"
1484

1485
#: src/virsh.c:2328
1486
msgid "active"
1487
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
1488

1489
#: src/virsh.c:2351
1490
msgid "inactive"
1491
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
1492

1493
#: src/virsh.c:2370
D
Daniel P. Berrange 已提交
1494
msgid "convert a network UUID to network name"
1495
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ପରଚୟ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ନାମରେ ବଦଳାନ୍ତୁ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1496

1497
#: src/virsh.c:2375
D
Daniel P. Berrange 已提交
1498
msgid "network uuid"
1499
msgstr "ନେଟୱାର୍କ uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1500

1501
#: src/virsh.c:2401
D
Daniel P. Berrange 已提交
1502
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1503
msgstr "(ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥିବା) ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1504

1505
#: src/virsh.c:2402
D
Daniel P. Berrange 已提交
1506
msgid "Start a network."
1507
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1508

1509
#: src/virsh.c:2407
D
Daniel P. Berrange 已提交
1510
msgid "name of the inactive network"
1511
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କର ନାମ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1512

1513
#: src/virsh.c:2424
1514
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1515
msgid "Network %s started\n"
1516
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଯାଇଛି\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1517

1518
#: src/virsh.c:2427
1519
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1520
msgid "Failed to start network %s"
1521
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1522

1523
#: src/virsh.c:2440
D
Daniel P. Berrange 已提交
1524
msgid "undefine an inactive network"
1525
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1526

1527
#: src/virsh.c:2441
D
Daniel P. Berrange 已提交
1528
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1529
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1530

1531
#: src/virsh.c:2464
1532
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1533
msgid "Network %s has been undefined\n"
1534
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରାଯାଇଛି\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1535

1536
#: src/virsh.c:2466
1537
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1538
msgid "Failed to undefine network %s"
1539
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1540

1541
#: src/virsh.c:2479
D
Daniel P. Berrange 已提交
1542
msgid "convert a network name to network UUID"
1543
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ନାମକୁ ନେଟୱାର୍କ UUID ଭାବରେ ବଦଳାନ୍ତୁ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1544

1545
#: src/virsh.c:2484
D
Daniel P. Berrange 已提交
1546
msgid "network name"
1547
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1548

1549
#: src/virsh.c:2504
D
Daniel P. Berrange 已提交
1550
msgid "failed to get network UUID"
1551
msgstr "ନେଟୱାର୍କ UUID ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1552

1553
#: src/virsh.c:2515
1554 1555 1556
msgid "show version"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"

1557
#: src/virsh.c:2516
1558 1559 1560
msgid "Display the system version information."
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସଂସ୍କରଣ ସୂଚନାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।"

1561
#: src/virsh.c:2539
1562 1563 1564
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "hypervisor ପ୍ରକାରକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

1565
#: src/virsh.c:2548
1566 1567 1568 1569
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ସହିତ ତୁଳନା କରି ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି: libvir %d.%d.%d\n"

1570
#: src/virsh.c:2553
1571 1572 1573
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ସଂସ୍କରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

1574
#: src/virsh.c:2560
1575 1576 1577 1578
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି: libvir %d.%d.%d\n"

1579
#: src/virsh.c:2567
1580 1581 1582 1583
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି: %s %d.%d.%d\n"

1584
#: src/virsh.c:2572
1585 1586 1587
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "hypervisor ସଂସ୍କରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

1588
#: src/virsh.c:2577
1589 1590 1591 1592
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "%s hypervisor ଚଳନ୍ତି ସଂସ୍କରଣକୁ କାଢିପାରିବ ନାହିଁ\n"

1593
#: src/virsh.c:2584
1594 1595 1596 1597
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "hypervisor କୁ ଚଳାଉଛି: %s %d.%d.%d\n"

1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618
#: src/virsh.c:2595
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "hypervisor ପ୍ରକାରକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

#: src/virsh.c:2609
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "hypervisor ପ୍ରକାରକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

#: src/virsh.c:2624
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "hypervisor ସଂଯୋଗ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."

#: src/virsh.c:2638
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "ପରିସର UUID କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

#: src/virsh.c:2653
D
Daniel P. Berrange 已提交
1619
msgid "vnc display"
1620
msgstr "vnc ପ୍ରଦର୍ଶନ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1621

1622
#: src/virsh.c:2654
1623
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1624 1625
msgstr "VNC ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଆଇ.ପି. ଠିକଣା ଏବଂ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ।"

1626
#: src/virsh.c:2732
1627
msgid "attach device from an XML file"
1628
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ"
1629

1630
#: src/virsh.c:2733
1631
msgid "Attach device from an XML <file>."
1632
msgstr "ଗୋଟିଏ XML <file> ରୁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ।"
1633

1634
#: src/virsh.c:2739 src/virsh.c:2793
1635
msgid "XML file"
1636
msgstr "XML ଫାଇଲ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1637

1638
#: src/virsh.c:2771
1639
#, c-format
1640
msgid "Failed to attach device from %s"
1641
msgstr "%s ରୁ ଉପକରଣ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
1642

1643
#: src/virsh.c:2786
1644
msgid "detach device from an XML file"
1645
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ"
1646

1647
#: src/virsh.c:2787
1648
msgid "Detach device from an XML <file>"
1649
msgstr "ଗୋଟିଏ XML <file> ରୁ ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ"
1650

1651
#: src/virsh.c:2825
1652
#, c-format
1653
msgid "Failed to detach device from %s"
1654
msgstr "%s ରୁ ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ"
1655

1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782
#: src/virsh.c:2840
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ"

#: src/virsh.c:2841
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

#: src/virsh.c:2847 src/virsh.c:2963
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ"

#: src/virsh.c:2848
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "ଅପରିଭାଷିତ ନେଟୱାର୍କ ନାମ"

#: src/virsh.c:2849
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ"

#: src/virsh.c:2850 src/virsh.c:2964
msgid "MAC adress"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2851
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2883
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2956
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ"

#: src/virsh.c:2957
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3002 src/virsh.c:3007
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

#: src/virsh.c:3015
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3037
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3043 src/virsh.c:3321
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୋଡ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"

#: src/virsh.c:3048 src/virsh.c:3326
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "%d ସକେଟକୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ\n"

#: src/virsh.c:3077
msgid "attach disk device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3078
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3084
msgid "source of disk device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3085 src/virsh.c:3249
msgid "target of disk device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3086
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3087
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3088
msgid "target device type"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3089
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3120 src/virsh.c:3129 src/virsh.c:3136
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3242
msgid "detach disk device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3243
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3284 src/virsh.c:3289 src/virsh.c:3296
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

#: src/virsh.c:3315
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3355
1783 1784 1785
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "ଏହି ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାକ୍ଷମ ଟର୍ମିନାଲକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

1786
#: src/virsh.c:3491
1787 1788 1789 1790
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ <%s> ବିକଲ୍ପ ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ"

1791
#: src/virsh.c:3492
1792 1793 1794 1795
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ --%s ବିକଲ୍ପ ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ"

1796
#: src/virsh.c:3519
1797 1798 1799 1800
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"

1801
#: src/virsh.c:3527
1802 1803 1804
msgid "  NAME\n"
msgstr "  ନାମ\n"

1805
#: src/virsh.c:3531
1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ବିକଲ୍ପ\n"

1814
#: src/virsh.c:3538
1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  ବର୍ଣ୍ଣନା\n"

1822
#: src/virsh.c:3542
1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ବିକଲ୍ପ\n"

1830
#: src/virsh.c:3549
1831 1832 1833 1834
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1835
#: src/virsh.c:3551
1836 1837 1838 1839
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1840
#: src/virsh.c:3664
1841 1842 1843
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "ଅପରିଭାଷିତ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା ପରିଚୟ"

1844
#: src/virsh.c:3697
1845 1846 1847 1848
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "'%s' ପରିଚୟକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

1849
#: src/virsh.c:3710
D
Daniel P. Berrange 已提交
1850
msgid "undefined network name"
1851
msgstr "ଅପରିଭାଷିତ ନେଟୱାର୍କ ନାମ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1852

1853
#: src/virsh.c:3734
1854
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1855
msgid "failed to get network '%s'"
1856
msgstr "'%s' ନେଟୱାର୍କକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1857

1858
#: src/virsh.c:3762
1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(ସମୟ: %.3f ମିଲି-ସେକେଣ୍ଡ)\n"
"\n"

1869
#: src/virsh.c:3836
1870 1871 1872
msgid "missing \""
msgstr "\" ଅନୁପସ୍ଥିତ"

1873
#: src/virsh.c:3897
1874 1875 1876 1877
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଟୋକେନ (ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମ): '%s'"

1878
#: src/virsh.c:3902
1879 1880 1881 1882
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ: '%s'"

1883
#: src/virsh.c:3909
1884 1885 1886 1887
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ --%s ବିକଲ୍ପ ପାଇଁ ସହାୟକ ନୁହେଁ"

1888
#: src/virsh.c:3924
1889 1890 1891 1892
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ: --%s <%s>"

1893
#: src/virsh.c:3927
1894 1895 1896
msgid "number"
msgstr "ସଂଖ୍ଯା"

1897
#: src/virsh.c:3927
1898 1899 1900
msgid "string"
msgstr "ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ"

1901
#: src/virsh.c:3933
1902 1903 1904 1905
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତଥ୍ଯ '%s'"

1906
#: src/virsh.c:3955
1907 1908 1909
msgid "OPTION"
msgstr "ବିକଲ୍ପ"

1910
#: src/virsh.c:3955
1911 1912 1913
msgid "DATA"
msgstr "ତଥ୍ଯ"

1914
#: src/virsh.c:4005 src/virsh.c:4031
1915 1916 1917
msgid "running"
msgstr "ଚାଲୁଅଛି"

1918
#: src/virsh.c:4007 src/virsh.c:4029
1919 1920 1921
msgid "blocked"
msgstr "ଆବଦ୍ଧ"

1922
#: src/virsh.c:4009
1923 1924 1925
msgid "paused"
msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ଅଟକିଛି"

1926
#: src/virsh.c:4011
1927 1928 1929
msgid "in shutdown"
msgstr "ବନ୍ଦହେବା ଅବସ୍ଥାରେ"

1930
#: src/virsh.c:4013
1931 1932 1933
msgid "shut off"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

1934
#: src/virsh.c:4015
1935 1936 1937
msgid "crashed"
msgstr "ହଠାତ ଅଚଳ ହୋଇଗଲା"

1938
#: src/virsh.c:4027
1939 1940 1941
msgid "offline"
msgstr "ଅଫ ଲାଇନ"

1942
#: src/virsh.c:4046
1943 1944 1945
msgid "no valid connection"
msgstr "କୌଣସି ବୈଧ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ"

1946
#: src/virsh.c:4093
1947 1948 1949 1950
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ତୃଟି: "

1951
#: src/virsh.c:4095
1952 1953 1954
msgid "error: "
msgstr "ତୃଟି: "

1955
#: src/virsh.c:4117 src/virsh.c:4129 src/virsh.c:4142
1956 1957 1958 1959
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d ବାଇଟକୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"

1960
#: src/virsh.c:4156
1961
#, c-format
1962
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
1963
msgstr "%s: %d: %lu ବାଇଟ ମାନଙ୍କୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
1964

1965
#: src/virsh.c:4192
1966 1967 1968
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "hypervisor କୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1969
#: src/virsh.c:4216
1970
msgid "failed to get the log file information"
1971
msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
1972

1973
#: src/virsh.c:4221
1974
msgid "the log path is not a file"
1975
msgstr "ଲଗ ପଥଟି ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
1976

1977
#: src/virsh.c:4227
1978
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
1979
msgstr "ଲଗ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ, ଲଗ ଫାଇଲର ପଥକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
1980

1981
#: src/virsh.c:4295
1982
msgid "failed to write the log file"
1983
msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
1984

1985
#: src/virsh.c:4464
1986
#, c-format
1987 1988 1989 1990 1991 1992
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1993
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1994 1995 1996 1997
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
1998
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor ସଂଯୋଗ ୟୁ.ଆର.ଆଇ.\n"
2008 2009
"    -r | --readonly         କେବଳ ପଠନୀୟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ\n"
"    -d | --debug <num>      ତୃଟିମୁକ୍ତ ଧାରା [୦-୫]\n"
2010 2011 2012
"    -h | --help             ସହାୟତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ\n"
"    -q | --quiet            ନିରବ ଧାରା\n"
"    -t | --timing           ସମୟ ଭିତ୍ତିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ\n"
2013
"    -l | --log <file>       ଫାଇଲ ଲଗକୁ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ\n"
2014 2015 2016 2017
"    -v | --version          ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ସଂସ୍କରଣ\n"
"\n"
"  ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଗୁଡିକ (ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାକ୍ଷମ ବିହୀନ ଧାରା):\n"

2018
#: src/virsh.c:4482
2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଷୟରେ ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ --help <command> ଉଲ୍ଳେଖ କରନ୍ତୁ)\n"
"\n"

2029
#: src/virsh.c:4578
2030 2031 2032 2033
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "ଅସମର୍ଥ ବିକଲ୍ପ '-%c'.--help ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାଇ ଦେଖନ୍ତୁ।"

2034
#: src/virsh.c:4660
2035 2036 2037 2038 2039 2040
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr "%s, ଆଭାସୀକରଣ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାତ୍ମକ ଟର୍ମିନାଲରେ ଆପଣଙ୍କ ସ୍ବାଗତମ।\n"

2041
#: src/virsh.c:4663
2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"ଟାଇପ କରନ୍ତୁ:  ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଜାଣିବା ପାଇଁ 'help'\n"
"        ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ 'quit'\n"
"\n"

2051 2052
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2053 2054 2055
msgid "allocating configuration"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ବାଣ୍ଟୁଅଛି"

2056
#: src/conf.c:340
2057 2058 2059
msgid "unterminated number"
msgstr "ଅସମାପ୍ତ ସଂଖ୍ଯା"

2060
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2061 2062 2063
msgid "unterminated string"
msgstr "ଅସମାପ୍ତ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ"

2064
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2065 2066 2067
msgid "expecting a value"
msgstr "ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯ ଆଶା କରୁଅଛି"

2068
#: src/conf.c:449
2069 2070 2071
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ତାଲିକାରେ ଗୋଟିଏ ବିଭାଜକକୁ ଆଶା କରୁଅଛି"

2072
#: src/conf.c:472
2073 2074 2075
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "ତାଲିକାଟି ] ଦ୍ବାରା ବନ୍ଦ ହେଉନାହିଁ"

2076
#: src/conf.c:518
2077 2078 2079
msgid "expecting a name"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନାମ ଆଶା କରୁଅଛି"

2080
#: src/conf.c:581
2081 2082 2083
msgid "expecting a separator"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବିଭାଜକ ଆଶା କରୁଅଛି"

2084
#: src/conf.c:613
2085 2086 2087
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯ ଆଶା କରୁଅଛି"

2088
#: src/conf.c:897
2089 2090 2091
msgid "failed to open file"
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"

2092
#: src/conf.c:905
2093 2094 2095
msgid "failed to save content"
msgstr "ବିଷୟ ବସ୍ତୁକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"

2096
#: src/xs_internal.c:349
2097 2098 2099
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାରକୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"

2100
#: src/proxy_internal.c:207
2101 2102 2103 2104
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s କୁ exec କରିବାରେ ବିଫଳ\n"

2105
#: src/proxy_internal.c:301
2106 2107 2108 2109
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "%d ସକେଟକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ\n"

2110
#: src/proxy_internal.c:334
2111 2112 2113 2114
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "%d ସକେଟକୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ\n"

2115
#: src/proxy_internal.c:368
2116 2117 2118 2119
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "%d ସକେଟକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"

2120
#: src/proxy_internal.c:460 src/proxy_internal.c:481 src/proxy_internal.c:501
2121 2122 2123 2124
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିବାରେ ତୃଟି: %d ବାଇଟ %d ବାଇଟରୁ ମିଳିଲା\n"

2125
#: src/proxy_internal.c:468
2126 2127 2128 2129
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିବାରେ ତୃଟି: %d ବାଇଟ ଆଶା କରା ଯାଉଥିଲା %d ବାଇଟ ମିଳିଲା\n"

2130
#: src/proxy_internal.c:490
2131 2132 2133 2134
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିବାରେ ତୃଟି: %d ବାଇଟର ପ୍ଯାକେଟ ମିଳିଲା\n"

2135
#: src/proxy_internal.c:514
2136 2137 2138 2139
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିବାରେ ତୃଟି: ପ୍ଯାକେଟ ବିକୃତି\n"

2140
#: src/proxy_internal.c:520
2141 2142 2143 2144
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "ତାଳହୀନ ପ୍ଯାକେଟ ସଂଖ୍ଯା %d ମିଳିଲା\n"

2145
#: src/xen_internal.c:2309
2146 2147 2148
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d ପରିସର ସୂଚନା ବାଣ୍ଟୁଅଛି"
2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157

#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "ବଫର ବୃଦ୍ଧି କରୁଅଛି"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "ବଫର ସାମଗ୍ରୀକୁ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ XML ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"