or.po 61.5 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9
# translation of or.po to Oriya
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-04-17 11:31+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 16:58+0530\n"
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
"Last-Translator: Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
23
"\n"
24

25
#: src/libvirt.c:278 src/hash.c:664
26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
msgid "allocating connection"
msgstr "ସଂଯୋଗ ବାଣ୍ଟୁଅଛି"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "ଚେତାବନୀ"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ତୃଟି"

D
Daniel P. Berrange 已提交
37
#: src/virterror.c:344
38 39 40
msgid "No error message provided"
msgstr "କୌଣସି ତୃଟି ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
41
#: src/virterror.c:399
42 43 44 45
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
46
#: src/virterror.c:401
47 48 49
msgid "internal error"
msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"

D
Daniel P. Berrange 已提交
50
#: src/virterror.c:404
51 52 53
msgid "out of memory"
msgstr "ସ୍ମୃତି ବାହାରେ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
54
#: src/virterror.c:408
55 56 57
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "hypervisor ପାଇଁ କୌଣସି ସହାୟତା ନାହିଁ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
58
#: src/virterror.c:410
59 60 61 62
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "hypervisor %s ପାଇଁ କୌଣସି ସହାୟତା ନାହିଁ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
63
#: src/virterror.c:414
64 65 66
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "hypervisor ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
67
#: src/virterror.c:416
68 69 70 71
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
72
#: src/virterror.c:420
73 74 75
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ସଂଯୋଗ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
76
#: src/virterror.c:422
77 78 79 80
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ସଂଯୋଗ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
81
#: src/virterror.c:426
82 83 84
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ପରିସର ସୂଚକ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
85
#: src/virterror.c:428
86 87 88 89
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ପରିସର ସୂଚକ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
90
#: src/virterror.c:432
91 92 93
msgid "invalid argument in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"

D
Daniel P. Berrange 已提交
94
#: src/virterror.c:434
95 96 97 98
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"

D
Daniel P. Berrange 已提交
99
#: src/virterror.c:438
100 101 102 103
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
104
#: src/virterror.c:440
105 106 107
msgid "operation failed"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
108
#: src/virterror.c:444
109 110 111 112
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
113
#: src/virterror.c:446
114 115 116
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
117
#: src/virterror.c:450
118 119 120 121
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
122
#: src/virterror.c:452
123 124 125
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
126
#: src/virterror.c:455
127 128 129 130
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ଅଜଣା HTTP ତୃଟି ସନ୍ଦେଶ %d ପାଇଲା"

D
Daniel P. Berrange 已提交
131
#: src/virterror.c:459
132 133 134 135
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ଅଜଣା ଆଧାର %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
136
#: src/virterror.c:461
137 138 139
msgid "unknown host"
msgstr "ଅଜଣା ଆଧାର"

D
Daniel P. Berrange 已提交
140
#: src/virterror.c:465
141 142 143 144
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr କୁ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ପ୍ରସାରିତ କରିବା ସମୟରେ ବିଫଳ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
145
#: src/virterror.c:467
146 147 148
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr କୁ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ପ୍ରସାରିତ କରିବା ସମୟରେ ବିଫଳ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
149
#: src/virterror.c:471
150 151 152
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "ଜେନ hypervisor ପ୍ରବିଷ୍ଟିକୁ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
153
#: src/virterror.c:473
154 155 156 157
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "ଜେନ hypervisor ପ୍ରବିଷ୍ଟି %s କୁ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
158
#: src/virterror.c:477
159 160 161
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
162
#: src/virterror.c:479
163 164 165 166
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାର %s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
167
#: src/virterror.c:482
168 169 170 171
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "ଜେନ syscall %s %d ବିଫଳ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
172
#: src/virterror.c:486
173 174 175
msgid "unknown OS type"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର"

D
Daniel P. Berrange 已提交
176
#: src/virterror.c:488
177 178 179 180
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
181
#: src/virterror.c:491
182 183 184
msgid "missing kernel information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କର୍ଣ୍ଣଲ ସୂଚନା"

D
Daniel P. Berrange 已提交
185
#: src/virterror.c:495
186 187 188
msgid "missing root device information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ରୁଟ ଉପକରଣ ସୂଚନା"

D
Daniel P. Berrange 已提交
189
#: src/virterror.c:497
190 191 192 193
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ରୁଟ ଉପକରଣ ସୂଚନା"

D
Daniel P. Berrange 已提交
194
#: src/virterror.c:501
195 196 197
msgid "missing source information for device"
msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ସୂଚନା"

D
Daniel P. Berrange 已提交
198
#: src/virterror.c:503
199 200 201 202
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ସୂଚନା"

D
Daniel P. Berrange 已提交
203
#: src/virterror.c:507
204 205 206
msgid "missing target information for device"
msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସୂଚନା"

D
Daniel P. Berrange 已提交
207
#: src/virterror.c:509
208 209 210 211
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସୂଚନା"

D
Daniel P. Berrange 已提交
212
#: src/virterror.c:513
213 214 215
msgid "missing domain name information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପରିସର ନାମ ସୂଚନା"

D
Daniel P. Berrange 已提交
216
#: src/virterror.c:515
217 218 219 220
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପରିସର ନାମ ସୂଚନା"

D
Daniel P. Berrange 已提交
221
#: src/virterror.c:519
222 223 224
msgid "missing operating system information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା"

D
Daniel P. Berrange 已提交
225
#: src/virterror.c:521
226 227 228 229
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା"

D
Daniel P. Berrange 已提交
230
#: src/virterror.c:525
231 232 233
msgid "missing devices information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉପକରଣ ସୂଚନା"

D
Daniel P. Berrange 已提交
234
#: src/virterror.c:527
235 236 237 238
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉପକରଣ ସୂଚନା"

D
Daniel P. Berrange 已提交
239
#: src/virterror.c:531
240 241 242
msgid "too many drivers registered"
msgstr "ଅନେକ ଡ୍ରାଇଭର ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛନ୍ତି"

D
Daniel P. Berrange 已提交
243
#: src/virterror.c:533
244 245 246 247
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s ରେ ଅନେକ ଡ୍ରାଇଭର ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛନ୍ତି"

D
Daniel P. Berrange 已提交
248
#: src/virterror.c:537
249 250 251
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ଡାକରା ବିଫଳ, ସମ୍ଭବତଃ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
252
#: src/virterror.c:539
253 254 255 256
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "%s ଲାଇବ୍ରେରୀ ଡାକରା ବିଫଳ, ସମ୍ଭବତଃ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
257
#: src/virterror.c:543
258 259 260
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML ବର୍ଣ୍ଣନା ସଠିକ ଭାବରେ ଗଠନ କରାଯାଇ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଏହା ଅବୈଧ ଅଟେ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
261
#: src/virterror.c:545
262 263 264 265
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s ପାଇଁ XML ବର୍ଣ୍ଣନା ସଠିକ ଭାବରେ ଗଠନ କରାଯାଇ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଏହା ଅବୈଧ ଅଟେ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
266
#: src/virterror.c:549
267 268 269
msgid "this domain exists already"
msgstr "ଏହି ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"

D
Daniel P. Berrange 已提交
270
#: src/virterror.c:551
271 272 273 274
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"

D
Daniel P. Berrange 已提交
275
#: src/virterror.c:555
276 277 278
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି କେବଳ ପଠନୀୟ ଅଭିଗମ ପାଇଁ ନିଷିଦ୍ଧ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
279
#: src/virterror.c:557
280 281 282 283
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "%s ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି କେବଳ ପଠନୀୟ ଅଭିଗମ ପାଇଁ ନିଷିଦ୍ଧ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
284
#: src/virterror.c:561
285 286 287
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ପଢିବା ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
288
#: src/virterror.c:563
289 290 291 292
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "ପଢିବା ପାଇଁ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
293
#: src/virterror.c:567
294 295 296
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
297
#: src/virterror.c:569
298 299 300 301
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ %s କୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
302
#: src/virterror.c:573
303 304 305
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
306
#: src/virterror.c:575
307 308 309 310
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "%s ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
311
#: src/virterror.c:579
312 313 314
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି"

D
Daniel P. Berrange 已提交
315
#: src/virterror.c:581
316 317 318 319
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
320
#: src/virterror.c:585
321 322 323
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
324
#: src/virterror.c:587
325 326 327 328
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
329
#: src/virterror.c:591
330
msgid "parser error"
331
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ତୃଟି"
332

D
Daniel P. Berrange 已提交
333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352
#: src/virterror.c:597
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ସଂଯୋଗ"

#: src/virterror.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ସଂଯୋଗ"

#: src/virterror.c:603
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "ଏହି ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"

#: src/virterror.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"

353 354 355 356 357
#: src/virterror.c:609
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"

358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "ନୋଡ ବିବରଣୀକୁ ନକଲ କରୁଅଛି"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "ମୂଲ୍ଯ ଧାଡି ମାନଙ୍କୁ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ dict ନୋଡ"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଲ୍ଯ ନୋଡ"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "ନିବେଦନ ପଠାନ୍ତୁ"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ mime ପ୍ରକାର"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "ଉତ୍ତର ବଣ୍ଟନ କରନ୍ତୁ"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "ଉତ୍ତର ପଢନ୍ତୁ"

390
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261
391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401
msgid "allocate string array"
msgstr "ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ଧାଡି ବଣ୍ଟନ କରନ୍ତୁ"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ସେବକର ଉତ୍ତର ବିଫଳ"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ"

402 403 404 405
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:896 src/test.c:926 src/test.c:950
#: src/test.c:975 src/xend_internal.c:1863 src/xend_internal.c:2709
#: src/xend_internal.c:2958 src/xs_internal.c:648 src/proxy_internal.c:832
#: src/proxy_internal.c:879 src/proxy_internal.c:930
406 407 408
msgid "allocating domain"
msgstr "ପରିସର ବାଣ୍ଟୁଅଛି"

409
#: src/hash.c:786
410 411 412
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ପରିସର ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"

413
#: src/hash.c:838
414 415 416
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ପରିସର ଅନୁପସ୍ଥିତ"

417
#: src/hash.c:952 src/hash.c:957
D
Daniel P. Berrange 已提交
418 419 420 421
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "ନୋଡ ବାଣ୍ଟୁଅଛି"

422
#: src/hash.c:967
D
Daniel P. Berrange 已提交
423 424 425 426
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ପରିସର ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"

427
#: src/hash.c:1019
D
Daniel P. Berrange 已提交
428 429 430 431
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ପରିସର ଅନୁପସ୍ଥିତ"

432 433
#: src/test.c:281 src/test.c:468 src/test.c:1099 src/test.c:1133
#: src/test.c:1187
434 435 436
msgid "getting time of day"
msgstr "ଦିନର ସମୟ ପାଉଅଛି"

437
#: src/test.c:287 src/test.c:422 src/test.c:447 src/test.c:1393
438 439 440
msgid "domain"
msgstr "ପରିସର"

441
#: src/test.c:293 src/test.c:551
442 443 444
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath ପ୍ରସଙ୍ଗ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"

445
#: src/test.c:299
446 447 448
msgid "domain name"
msgstr "ପରିସର ନାମ"

449
#: src/test.c:305 src/test.c:310
450 451 452
msgid "domain uuid"
msgstr "ପରସର uuid"

453
#: src/test.c:318
454 455 456
msgid "domain memory"
msgstr "ପରିସର ସ୍ମୃତି"

457
#: src/test.c:327
458 459 460 461
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "ପରିସର ସ୍ମୃତି"

462
#: src/test.c:337
463 464 465
msgid "domain vcpus"
msgstr "ପରିସର vcpus"

466
#: src/test.c:346
467 468 469
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ପରିସର ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ଆଚରଣ"

470
#: src/test.c:356
471 472 473
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ପରିସର ବନ୍ଦ କରିବା ସମୟରେ ଆଚରଣ"

474
#: src/test.c:366
475 476 477
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ପରିସର ଅକାମୀ ହେବା ସମୟରେ ଆଚରଣ"

478
#: src/test.c:440
479 480 481
msgid "load domain definition file"
msgstr "ପରିସର ସଂଜ୍ଞା ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"

482
#: src/test.c:530
483 484 485
msgid "loading host definition file"
msgstr "ଆଧାର ସଂଜ୍ଞା ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି"

486
#: src/test.c:537
487 488 489
msgid "host"
msgstr "ଆଧାର"

490
#: src/test.c:545
491 492 493
msgid "node"
msgstr "ନୋଡ"

494
#: src/test.c:565
495 496 497
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "ନୋଡ cpu numa ନୋଡ"

498
#: src/test.c:573
499 500 501
msgid "node cpu sockets"
msgstr "ନୋଡ cpu ସକେଟ"

502
#: src/test.c:581
503 504 505
msgid "node cpu cores"
msgstr "ନୋଡ cpu ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳ"

506
#: src/test.c:589
507 508 509
msgid "node cpu threads"
msgstr "ନୋଡ cpu ଥ୍ରେଡ"

510
#: src/test.c:600
511 512 513
msgid "node active cpu"
msgstr "ନୋଡ ସକ୍ରିୟ cpu"

514
#: src/test.c:607
515 516 517
msgid "node cpu mhz"
msgstr "ନୋଡ cpu ମେଗା-ହର୍ଜ"

518
#: src/test.c:622
519 520 521
msgid "node memory"
msgstr "ନୋଡ ସ୍ମୃତି"

522
#: src/test.c:628
523 524 525
msgid "node domain list"
msgstr "ନୋଡ ପରିସର ତାଲିକା"

526
#: src/test.c:638
527 528 529
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ପରିସର ଫାଇଲ ନାମକୁ ସମାଧାନ କରୁଅଛି"

530
#: src/test.c:676
531 532 533
msgid "allocating node"
msgstr "ନୋଡ ବାଣ୍ଟୁଅଛି"

534
#: src/test.c:734
535 536 537
msgid "too many connections"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ସଂଯୋଗ"

538
#: src/test.c:881
539 540 541
msgid "too many domains"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ପରିସର"

542
#: src/test.c:1425
543 544 545 546
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"

547
#: src/test.c:1452
548 549 550
msgid "Domain is still running"
msgstr ""

551
#: src/xml.c:295
552 553 554
msgid "growing buffer"
msgstr "ବଫର ବୃଦ୍ଧି କରୁଅଛି"

555
#: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:1508 src/xend_internal.c:1527
556 557 558
msgid "allocate new buffer"
msgstr "ନୂତନ ବଫର ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ"

559
#: src/xml.c:351
560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570
msgid "allocate buffer content"
msgstr "ବଫର ସାମଗ୍ରୀକୁ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୋଡ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ନକଲ କରିବାରେ ବିଫଳ"

571
#: src/xend_internal.c:282 src/xend_internal.c:285
572 573 574
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ଜେନ ଡେମନରୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"

575
#: src/xend_internal.c:1006
576 577 578
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "ସୃଷ୍ଟ S-Expr କୁ urlencode କରିବାରେ ବିଫଳ"

579
#: src/xend_internal.c:1047
580 581 582
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, domid ଅନୁପସ୍ଥିତ "

583
#: src/xend_internal.c:1053
584 585 586
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଭୂଲ domid ସଂଖ୍ଯାତ୍ମକ ନୁହେଁ"

587
#: src/xend_internal.c:1061 src/xend_internal.c:1110
588 589 590
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, uuid ଅନୁପସ୍ଥିତ "

591
#: src/xend_internal.c:1101 src/xend_internal.c:1376
592 593 594
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, domid ଅନୁପସ୍ଥିତ "

595 596 597
#: src/xend_internal.c:1276 src/xend_internal.c:1307
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
598 599
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କର୍ଣ୍ଣଲ ଅନୁପସ୍ଥିତ "

600
#: src/xend_internal.c:1364
601 602 603 604
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, uuid ଅନୁପସ୍ଥିତ "

605
#: src/xend_internal.c:1477
606 607 608
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, vbd ର କୌଣସି dev ନାହିଁ"

609 610 611 612 613
#: src/xend_internal.c:1492
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, vbd ର କୌଣସି src ନାହିଁ"

#: src/xend_internal.c:1501
614
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
615
msgstr "vbd ଫାଇଲ ନାମକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ, ଡ୍ରାଇଭର ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
616

617
#: src/xend_internal.c:1520
618
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
619
msgstr "vbd ଫାଇଲ ନାମକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ, ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର ଅନୁପସ୍ଥିତ"
620

621
#: src/xend_internal.c:1882
622 623 624
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ପରିସର ସୂଚନାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"

625
#: src/xend_internal.c:3145
626
#, c-format
627
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
628
msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ\n"
629

630
#: src/virsh.c:269
631 632 633
msgid "print help"
msgstr "ସହାୟତା ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"

634
#: src/virsh.c:270
635 636 637
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "ବୈଷୟିକ ସହାୟତା କିମ୍ବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଶେଷ ସହାୟତାକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରିଥାଏ।"

638
#: src/virsh.c:288
639 640 641 642 643 644 645
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ:\n"
"\n"

646 647 648 649 650 651 652 653 654
#: src/virsh.c:302
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"

#: src/virsh.c:304
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""

655 656 657 658 659
#: src/virsh.c:309 src/virsh.c:409 src/virsh.c:595 src/virsh.c:633
#: src/virsh.c:864 src/virsh.c:946 src/virsh.c:991 src/virsh.c:1030
#: src/virsh.c:1069 src/virsh.c:1108 src/virsh.c:1147 src/virsh.c:1224
#: src/virsh.c:1307 src/virsh.c:1397 src/virsh.c:1453 src/virsh.c:1497
#: src/virsh.c:1602 src/virsh.c:2338
660 661 662
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ପରିସର ନାମ, ପରିଚୟ କିମ୍ବା uuid"

663
#: src/virsh.c:310 src/virsh.c:1743
664 665 666
msgid "disable autostarting"
msgstr ""

667
#: src/virsh.c:331
668
#, fuzzy, c-format
669
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
670 671
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"

672
#: src/virsh.c:334
673
#, fuzzy, c-format
674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"

#: src/virsh.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s ପରିସର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n"

#: src/virsh.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
685 686
msgstr "%s ପରିସର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n"

687
#: src/virsh.c:353
688 689 690
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "hypervisor ସହିତ ପୁନଃସଂଯୋଜିତ କରନ୍ତୁ"

691
#: src/virsh.c:355
692 693 694 695 696 697
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"ସ୍ଥାନୀୟ hypervisor ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଆବରଣ ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ ପରେ ଏହା ପୂର୍ବ-ଉପଲବ୍ଧ (built-in) "
"ସନ୍ଦେଶ ଅଟେ।"

698
#: src/virsh.c:360
699 700 701
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisor ସଂଯୋଗ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."

702
#: src/virsh.c:361
703 704 705
msgid "read-only connection"
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ ସଂଯୋଗ"

706
#: src/virsh.c:373
707 708 709
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "hypervisor ରୁ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"

710
#: src/virsh.c:392
711 712 713
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "hypervisor ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"

714
#: src/virsh.c:402
D
Daniel P. Berrange 已提交
715 716 717
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""

718
#: src/virsh.c:404
D
Daniel P. Berrange 已提交
719 720 721
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

722
#: src/virsh.c:449
D
Daniel P. Berrange 已提交
723 724 725
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""

726
#: src/virsh.c:467
727 728 729
msgid "list domains"
msgstr "ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"

730
#: src/virsh.c:468
731 732 733
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ପରିସର ମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଫେରସ୍ତ କରନ୍ତୁ।"

734
#: src/virsh.c:473
735 736 737
msgid "list inactive domains"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"

738
#: src/virsh.c:474
739 740 741
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"

742
#: src/virsh.c:496 src/virsh.c:503
743 744 745
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"

746
#: src/virsh.c:514 src/virsh.c:523
747 748 749
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"

750
#: src/virsh.c:533
751 752 753
msgid "Id"
msgstr "ପରିଚୟ"

754
#: src/virsh.c:533 src/virsh.c:2044
755 756 757
msgid "Name"
msgstr "ନାମ"

758
#: src/virsh.c:533 src/virsh.c:2044
759 760 761
msgid "State"
msgstr "ଅବସ୍ଥା"

762
#: src/virsh.c:546 src/virsh.c:568 src/virsh.c:3063 src/virsh.c:3079
763 764 765
msgid "no state"
msgstr "କୌଣସି ଅବସ୍ଥା ନାହିଁ"

766
#: src/virsh.c:589
767 768 769
msgid "domain state"
msgstr "ପରିସର ଅବସ୍ଥା"

770
#: src/virsh.c:590
771 772 773
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚାଳନ ପରିସରର ଅବସ୍ଥା ଜଣାନ୍ତୁ।"

774
#: src/virsh.c:627
775 776 777
msgid "suspend a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରନ୍ତୁ"

778
#: src/virsh.c:628
779 780 781
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରନ୍ତୁ"

782
#: src/virsh.c:651
783 784 785 786
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରାଯାଇଛି\n"

787
#: src/virsh.c:653
788 789 790 791
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରିବାରେ ବିଫଳ"

792
#: src/virsh.c:666
793 794 795
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପରସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

796
#: src/virsh.c:667
797 798 799
msgid "Create a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"

800
#: src/virsh.c:672
801 802 803
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"

804 805
#: src/virsh.c:695 src/virsh.c:700 src/virsh.c:750 src/virsh.c:755
#: src/virsh.c:1815 src/virsh.c:1820 src/virsh.c:1871 src/virsh.c:1876
806 807 808 809
#, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "%s ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"

810
#: src/virsh.c:707
811 812 813 814
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s ପରିସର %s ରୁ ସୃଷ୍ଟ\n"

815
#: src/virsh.c:710
816 817 818 819
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s ରୁ ପରିସର ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"

820
#: src/virsh.c:721
821 822 823
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପରିସର ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ (କିନ୍ତୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ)"

824
#: src/virsh.c:722
825 826 827
msgid "Define a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ"

828 829 830 831 832 833
#: src/virsh.c:727
#, fuzzy
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"

#: src/virsh.c:762
834 835 836 837
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s ପରସରକୁ %s ରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n"

838
#: src/virsh.c:765
839 840 841 842
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s ରୁ ପରିସରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ"

843
#: src/virsh.c:776
844 845 846
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ"

847
#: src/virsh.c:777
848 849 850
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ।"

851
#: src/virsh.c:782 src/virsh.c:1671
852 853 854
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା uuid"

855
#: src/virsh.c:800
856 857 858 859
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "%s ପରିସର ନାମକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରାଯାଇଛି\n"

860
#: src/virsh.c:802
861 862 863 864
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ"

865
#: src/virsh.c:815
866 867 868
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "(ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥିବା) ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"

869
#: src/virsh.c:816
870 871 872
msgid "Start a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"

873
#: src/virsh.c:821
874 875 876
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରର ନାମ"

877
#: src/virsh.c:838
878 879 880
msgid "Domain is already active"
msgstr "ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"

881
#: src/virsh.c:843
882 883 884 885
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "%s ପରିସର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n"

886
#: src/virsh.c:846
887 888 889 890
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"

891
#: src/virsh.c:858
892 893 894
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲରେ ପରିସର ଅବସ୍ଥାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"

895
#: src/virsh.c:859
896 897 898
msgid "Save a running domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"

899
#: src/virsh.c:865
900 901 902
msgid "where to save the data"
msgstr "ତଥ୍ଯକୁ କେଉଁଠାରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ"

903
#: src/virsh.c:887
904 905 906 907
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇଛି\n"

908
#: src/virsh.c:889
909 910 911 912
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"

913
#: src/virsh.c:902
914 915 916
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲର ସଂରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାରୁ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"

917
#: src/virsh.c:903
918 919 920
msgid "Restore a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।"

921
#: src/virsh.c:908
922 923 924
msgid "the state to restore"
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରାଯିବା ଅବସ୍ଥା"

925
#: src/virsh.c:927
926 927 928 929
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s ରୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ ପରିସର\n"

930
#: src/virsh.c:929
931 932 933 934
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s ରୁ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"

935
#: src/virsh.c:940
936
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
937
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପରିସରର ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
938

939
#: src/virsh.c:941
940
msgid "Core dump a domain."
941
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରର ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
942

943
#: src/virsh.c:947
944
msgid "where to dump the core"
945
msgstr "ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ କେଉଁଠାକୁ ପଠାଯିବ"
946

947
#: src/virsh.c:969
948
#, c-format
949
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
950
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s କୁ ପଠାଯାଉଛି\n"
951

952
#: src/virsh.c:971
953
#, c-format
954
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
955
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s କୁ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ"
956

957
#: src/virsh.c:985
958 959 960
msgid "resume a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"

961
#: src/virsh.c:986
962 963 964
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ସ୍ଥଗିତ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"

965
#: src/virsh.c:1009
966 967 968 969
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n"

970
#: src/virsh.c:1011
971 972 973 974
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"

975
#: src/virsh.c:1024
976 977 978
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ଉତ୍ତମ ରୂପରେ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

979
#: src/virsh.c:1025
980 981 982
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପରିସରରେ shutdown ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାନ୍ତୁ।"

983
#: src/virsh.c:1048
984 985 986 987
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରାଯାଇଛି\n"

988
#: src/virsh.c:1050
989 990 991 992
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ"

993
#: src/virsh.c:1063
994 995 996
msgid "reboot a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ"

997
#: src/virsh.c:1064
998 999 1000
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପରିସରରେ ଗୋଟିଏ reboot ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାନ୍ତୁ।"

1001
#: src/virsh.c:1087
1002 1003 1004 1005
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରାଯାଇଛି\n"

1006
#: src/virsh.c:1089
1007 1008 1009 1010
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1011
#: src/virsh.c:1102
1012 1013 1014
msgid "destroy a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦିଅନ୍ତୁ"

1015
#: src/virsh.c:1103
1016 1017 1018
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଥିବା ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"

1019
#: src/virsh.c:1126
1020 1021 1022 1023
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n"

1024
#: src/virsh.c:1128
1025 1026 1027 1028
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1029
#: src/virsh.c:1141
1030 1031 1032
msgid "domain information"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା"

1033
#: src/virsh.c:1142
1034 1035 1036
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ପରିସର ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"

1037
#: src/virsh.c:1168 src/virsh.c:1170
1038 1039 1040
msgid "Id:"
msgstr "ପରିଚୟ:"

1041
#: src/virsh.c:1171
1042 1043 1044
msgid "Name:"
msgstr "ନାମ:"

1045
#: src/virsh.c:1174
1046 1047 1048
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1049
#: src/virsh.c:1177
1050 1051 1052
msgid "OS Type:"
msgstr "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର:"

1053
#: src/virsh.c:1182 src/virsh.c:1268
1054 1055 1056
msgid "State:"
msgstr "ଅବସ୍ଥା:"

1057
#: src/virsh.c:1185 src/virsh.c:1553
1058 1059 1060
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(ଗୁଡିକ):"

1061
#: src/virsh.c:1192 src/virsh.c:1275
1062 1063 1064
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU ସମୟ:"

1065
#: src/virsh.c:1196 src/virsh.c:1199
1066 1067 1068
msgid "Max memory:"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି:"

1069
#: src/virsh.c:1200
1070 1071 1072
msgid "no limit"
msgstr ""

1073
#: src/virsh.c:1202
1074 1075 1076
msgid "Used memory:"
msgstr "ବ୍ଯବହୃତ ସ୍ମୃତି:"

1077
#: src/virsh.c:1218
1078 1079 1080
msgid "domain vcpu information"
msgstr "vcpu ପରିସର ସୂଚନା"

1081
#: src/virsh.c:1219
1082 1083 1084
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ପରିସର ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"

1085
#: src/virsh.c:1266
1086 1087 1088
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1089
#: src/virsh.c:1267
1090 1091 1092
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1093
#: src/virsh.c:1277
1094 1095 1096
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU ସାଦୃଶ୍ଯ:"

1097
#: src/virsh.c:1301
1098 1099 1100
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "vcpu ପରିସର ସାଦୃଶ୍ଯତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"

1101
#: src/virsh.c:1302
1102 1103 1104
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "ଭୌତିକ CPU ମାନଙ୍କୁ ହୋଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ VCPUs ପିନ ପରିସର।"

1105
#: src/virsh.c:1308
1106 1107 1108
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu ସଂଖ୍ଯା"

1109
#: src/virsh.c:1309
1110 1111 1112
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "ଆଧାର cpu ସଂଖ୍ଯା (କମା ଦ୍ବାରା ପୃଥକ)"

1113
#: src/virsh.c:1367
1114 1115 1116 1117
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"

1118
#: src/virsh.c:1391
1119 1120 1121
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"

1122
#: src/virsh.c:1392
1123 1124 1125
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ସକ୍ରିୟ ଥିବା ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।"

1126
#: src/virsh.c:1398
1127 1128 1129
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା"

1130
#: src/virsh.c:1429
1131 1132 1133 1134
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPU's."
msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା"

1135
#: src/virsh.c:1447
1136 1137 1138
msgid "change memory allocation"
msgstr "ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"

1139
#: src/virsh.c:1448
1140 1141 1142
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଥିବା ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।"

1143 1144 1145
#: src/virsh.c:1454
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
1146 1147
msgstr "ସ୍ମୃତିର ବାଇଟ ସଂଖ୍ଯା"

1148
#: src/virsh.c:1474 src/virsh.c:1518
1149 1150 1151 1152
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""

1153
#: src/virsh.c:1491
1154 1155 1156
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ପରିସୀମାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"

1157
#: src/virsh.c:1492
1158 1159 1160
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପରିସୀମାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।"

1161 1162 1163
#: src/virsh.c:1498
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1164 1165
msgstr "ବାଇଟରେ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ପରିସୀମା"

1166
#: src/virsh.c:1535
1167 1168 1169
msgid "node information"
msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା"

1170
#: src/virsh.c:1536
1171 1172 1173
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "ନୋଡ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"

1174
#: src/virsh.c:1549
1175 1176 1177
msgid "failed to get node information"
msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

1178
#: src/virsh.c:1552
1179 1180 1181
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU ନମୁନା:"

1182
#: src/virsh.c:1554
1183 1184 1185
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU ଆବୃତ୍ତି:"

1186
#: src/virsh.c:1555
1187 1188 1189
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU ସକେଟ:"

1190
#: src/virsh.c:1556
1191 1192 1193
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "ସକେଟ ପ୍ରତି ଅନଃସ୍ଥଳ:"

1194
#: src/virsh.c:1557
1195 1196 1197
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳ ପ୍ରତି ଥ୍ରେଡ:"

1198
#: src/virsh.c:1558
1199 1200 1201
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA କକ୍ଷ(ମାନ):"

1202
#: src/virsh.c:1559
1203 1204 1205
msgid "Memory size:"
msgstr "ସ୍ମୃତି ଆକାର:"

1206
#: src/virsh.c:1569
1207 1208 1209
msgid "capabilities"
msgstr ""

1210
#: src/virsh.c:1570
1211 1212 1213
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

1214
#: src/virsh.c:1583
1215 1216 1217 1218
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"

1219
#: src/virsh.c:1596
1220 1221 1222
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML ରେ ପରିସର ସୂଚନା"

1223 1224 1225
#: src/virsh.c:1597
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1226 1227
msgstr "ପରିସର ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।"

1228
#: src/virsh.c:1636
1229 1230 1231
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ପରଚୟ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ନାମରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"

1232
#: src/virsh.c:1641
1233 1234 1235
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ପରିସର ପରିଚୟ କିମ୍ବା uuid"

1236
#: src/virsh.c:1666
1237 1238 1239
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ପରିଚୟ ଭାବରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"

1240
#: src/virsh.c:1701
1241 1242 1243
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା ପରିଚୟକୁ ପରିସର UUID ଭାବରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"

1244
#: src/virsh.c:1706
1245 1246 1247
msgid "domain id or name"
msgstr "ପରିସର ପରିଚୟ କିମ୍ବା ନାମ"

1248
#: src/virsh.c:1725
1249 1250 1251
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ପରିସର UUID କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

1252
#: src/virsh.c:1735
1253 1254 1255 1256
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"

1257
#: src/virsh.c:1737
1258 1259 1260
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

1261
#: src/virsh.c:1742 src/virsh.c:2183
1262 1263 1264 1265
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା uuid"

1266
#: src/virsh.c:1764
1267
#, fuzzy, c-format
1268
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1269 1270
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1271
#: src/virsh.c:1767
1272
#, fuzzy, c-format
1273 1274
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
1275

1276
#: src/virsh.c:1774
1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s ପରିସର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n"

#: src/virsh.c:1776
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s ପରିସର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n"

#: src/virsh.c:1786
D
Daniel P. Berrange 已提交
1287 1288 1289 1290
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପରସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

1291
#: src/virsh.c:1787
D
Daniel P. Berrange 已提交
1292 1293 1294 1295
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"

1296
#: src/virsh.c:1792 src/virsh.c:1848
D
Daniel P. Berrange 已提交
1297 1298 1299 1300
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"

1301
#: src/virsh.c:1827
D
Daniel P. Berrange 已提交
1302 1303 1304 1305
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s ପରିସର %s ରୁ ସୃଷ୍ଟ\n"

1306
#: src/virsh.c:1830
D
Daniel P. Berrange 已提交
1307 1308 1309 1310
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s ରୁ ପରିସର ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"

1311
#: src/virsh.c:1842
D
Daniel P. Berrange 已提交
1312 1313 1314 1315
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପରିସର ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ (କିନ୍ତୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ)"

1316
#: src/virsh.c:1843
D
Daniel P. Berrange 已提交
1317 1318 1319 1320
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ"

1321
#: src/virsh.c:1883
D
Daniel P. Berrange 已提交
1322 1323 1324 1325
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%s ପରସରକୁ %s ରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n"

1326
#: src/virsh.c:1886
D
Daniel P. Berrange 已提交
1327 1328 1329 1330
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s ରୁ ପରିସରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ"

1331
#: src/virsh.c:1898
D
Daniel P. Berrange 已提交
1332 1333 1334 1335
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦିଅନ୍ତୁ"

1336
#: src/virsh.c:1899
D
Daniel P. Berrange 已提交
1337 1338 1339 1340
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଥିବା ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"

1341
#: src/virsh.c:1904 src/virsh.c:1944
D
Daniel P. Berrange 已提交
1342 1343 1344 1345
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "ପରିସର ନାମ, ପରିଚୟ କିମ୍ବା uuid"

1346
#: src/virsh.c:1922
D
Daniel P. Berrange 已提交
1347 1348 1349 1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n"

1351
#: src/virsh.c:1924
D
Daniel P. Berrange 已提交
1352 1353 1354 1355
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1356
#: src/virsh.c:1938
D
Daniel P. Berrange 已提交
1357 1358 1359 1360
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "XML ରେ ପରିସର ସୂଚନା"

1361
#: src/virsh.c:1939
D
Daniel P. Berrange 已提交
1362
#, fuzzy
1363
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1364 1365
msgstr "ପରିସର ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।"

1366
#: src/virsh.c:1979
D
Daniel P. Berrange 已提交
1367 1368 1369
msgid "list networks"
msgstr ""

1370
#: src/virsh.c:1980
D
Daniel P. Berrange 已提交
1371 1372 1373 1374
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "ପରିସର ମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଫେରସ୍ତ କରନ୍ତୁ।"

1375
#: src/virsh.c:1985
D
Daniel P. Berrange 已提交
1376 1377 1378 1379
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"

1380
#: src/virsh.c:1986
D
Daniel P. Berrange 已提交
1381 1382 1383 1384
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"

1385
#: src/virsh.c:2006 src/virsh.c:2014
D
Daniel P. Berrange 已提交
1386 1387 1388 1389
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1390
#: src/virsh.c:2025 src/virsh.c:2034
D
Daniel P. Berrange 已提交
1391 1392 1393 1394
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1395
#: src/virsh.c:2044
1396 1397 1398
msgid "Autostart"
msgstr ""

1399
#: src/virsh.c:2059 src/virsh.c:2082
1400 1401 1402 1403
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "କୌଣସି ଅବସ୍ଥା ନାହିଁ"

1404
#: src/virsh.c:2065
1405 1406 1407
msgid "active"
msgstr ""

1408
#: src/virsh.c:2088
1409 1410 1411 1412
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "ନୋଡ ସକ୍ରିୟ cpu"

1413
#: src/virsh.c:2107
D
Daniel P. Berrange 已提交
1414 1415 1416 1417
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ପରଚୟ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ନାମରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"

1418
#: src/virsh.c:2112
D
Daniel P. Berrange 已提交
1419 1420 1421
msgid "network uuid"
msgstr ""

1422
#: src/virsh.c:2138
D
Daniel P. Berrange 已提交
1423 1424 1425 1426
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "(ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥିବା) ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"

1427
#: src/virsh.c:2139
D
Daniel P. Berrange 已提交
1428 1429 1430 1431
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"

1432
#: src/virsh.c:2144
D
Daniel P. Berrange 已提交
1433 1434 1435 1436
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରର ନାମ"

1437
#: src/virsh.c:2161
D
Daniel P. Berrange 已提交
1438 1439 1440 1441
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "%s ପରିସର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n"

1442
#: src/virsh.c:2164
D
Daniel P. Berrange 已提交
1443 1444 1445 1446
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1447
#: src/virsh.c:2177
D
Daniel P. Berrange 已提交
1448 1449 1450 1451
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ"

1452
#: src/virsh.c:2178
D
Daniel P. Berrange 已提交
1453 1454 1455 1456
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ।"

1457
#: src/virsh.c:2201
D
Daniel P. Berrange 已提交
1458 1459 1460 1461
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "%s ପରିସର ନାମକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରାଯାଇଛି\n"

1462
#: src/virsh.c:2203
D
Daniel P. Berrange 已提交
1463 1464 1465 1466
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1467
#: src/virsh.c:2216
D
Daniel P. Berrange 已提交
1468 1469 1470 1471
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା ପରିଚୟକୁ ପରିସର UUID ଭାବରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"

1472
#: src/virsh.c:2221
D
Daniel P. Berrange 已提交
1473 1474 1475
msgid "network name"
msgstr ""

1476
#: src/virsh.c:2241
D
Daniel P. Berrange 已提交
1477 1478 1479 1480
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ପରିସର UUID କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

1481
#: src/virsh.c:2252
1482 1483 1484
msgid "show version"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"

1485
#: src/virsh.c:2253
1486 1487 1488
msgid "Display the system version information."
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସଂସ୍କରଣ ସୂଚନାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।"

1489
#: src/virsh.c:2276
1490 1491 1492
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "hypervisor ପ୍ରକାରକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

1493
#: src/virsh.c:2285
1494 1495 1496 1497
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ସହିତ ତୁଳନା କରି ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି: libvir %d.%d.%d\n"

1498
#: src/virsh.c:2290
1499 1500 1501
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ସଂସ୍କରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

1502
#: src/virsh.c:2297
1503 1504 1505 1506
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି: libvir %d.%d.%d\n"

1507
#: src/virsh.c:2304
1508 1509 1510 1511
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି: %s %d.%d.%d\n"

1512
#: src/virsh.c:2309
1513 1514 1515
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "hypervisor ସଂସ୍କରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

1516
#: src/virsh.c:2314
1517 1518 1519 1520
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "%s hypervisor ଚଳନ୍ତି ସଂସ୍କରଣକୁ କାଢିପାରିବ ନାହିଁ\n"

1521
#: src/virsh.c:2321
1522 1523 1524 1525
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "hypervisor କୁ ଚଳାଉଛି: %s %d.%d.%d\n"

1526
#: src/virsh.c:2332
D
Daniel P. Berrange 已提交
1527 1528 1529
msgid "vnc display"
msgstr ""

1530 1531
#: src/virsh.c:2333
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1532 1533
msgstr ""

1534
#: src/virsh.c:2412
1535 1536 1537
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "ଏହି ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାକ୍ଷମ ଟର୍ମିନାଲକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

1538
#: src/virsh.c:2539
1539 1540 1541 1542
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ <%s> ବିକଲ୍ପ ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ"

1543
#: src/virsh.c:2540
1544 1545 1546 1547
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ --%s ବିକଲ୍ପ ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ"

1548
#: src/virsh.c:2567
1549 1550 1551 1552
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"

1553
#: src/virsh.c:2575
1554 1555 1556
msgid "  NAME\n"
msgstr "  ନାମ\n"

1557
#: src/virsh.c:2586
1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  ବର୍ଣ୍ଣନା\n"

1565
#: src/virsh.c:2590
1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ବିକଲ୍ପ\n"

1573
#: src/virsh.c:2597
1574 1575 1576 1577
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1578
#: src/virsh.c:2599
1579 1580 1581 1582
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1583
#: src/virsh.c:2712
1584 1585 1586
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "ଅପରିଭାଷିତ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା ପରିଚୟ"

1587
#: src/virsh.c:2745
1588 1589 1590 1591
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "'%s' ପରିଚୟକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

1592
#: src/virsh.c:2758
D
Daniel P. Berrange 已提交
1593 1594 1595 1596
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "ଅପରିଭାଷିତ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା ପରିଚୟ"

1597
#: src/virsh.c:2782
D
Daniel P. Berrange 已提交
1598 1599 1600 1601
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "'%s' ପରିଚୟକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

1602
#: src/virsh.c:2810
1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(ସମୟ: %.3f ମିଲି-ସେକେଣ୍ଡ)\n"
"\n"

1613
#: src/virsh.c:2884
1614 1615 1616
msgid "missing \""
msgstr "\" ଅନୁପସ୍ଥିତ"

1617
#: src/virsh.c:2945
1618 1619 1620 1621
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଟୋକେନ (ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମ): '%s'"

1622
#: src/virsh.c:2950
1623 1624 1625 1626
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ: '%s'"

1627
#: src/virsh.c:2957
1628 1629 1630 1631
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ --%s ବିକଲ୍ପ ପାଇଁ ସହାୟକ ନୁହେଁ"

1632
#: src/virsh.c:2972
1633 1634 1635 1636
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ: --%s <%s>"

1637
#: src/virsh.c:2975
1638 1639 1640
msgid "number"
msgstr "ସଂଖ୍ଯା"

1641
#: src/virsh.c:2975
1642 1643 1644
msgid "string"
msgstr "ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ"

1645
#: src/virsh.c:2981
1646 1647 1648 1649
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତଥ୍ଯ '%s'"

1650
#: src/virsh.c:3003
1651 1652 1653
msgid "OPTION"
msgstr "ବିକଲ୍ପ"

1654
#: src/virsh.c:3003
1655 1656 1657
msgid "DATA"
msgstr "ତଥ୍ଯ"

1658
#: src/virsh.c:3051 src/virsh.c:3077
1659 1660 1661
msgid "running"
msgstr "ଚାଲୁଅଛି"

1662
#: src/virsh.c:3053 src/virsh.c:3075
1663 1664 1665
msgid "blocked"
msgstr "ଆବଦ୍ଧ"

1666
#: src/virsh.c:3055
1667 1668 1669
msgid "paused"
msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ଅଟକିଛି"

1670
#: src/virsh.c:3057
1671 1672 1673
msgid "in shutdown"
msgstr "ବନ୍ଦହେବା ଅବସ୍ଥାରେ"

1674
#: src/virsh.c:3059
1675 1676 1677
msgid "shut off"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

1678
#: src/virsh.c:3061
1679 1680 1681
msgid "crashed"
msgstr "ହଠାତ ଅଚଳ ହୋଇଗଲା"

1682
#: src/virsh.c:3073
1683 1684 1685
msgid "offline"
msgstr "ଅଫ ଲାଇନ"

1686
#: src/virsh.c:3092
1687 1688 1689
msgid "no valid connection"
msgstr "କୌଣସି ବୈଧ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ"

1690
#: src/virsh.c:3131
1691 1692 1693 1694
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ତୃଟି: "

1695
#: src/virsh.c:3133
1696 1697 1698
msgid "error: "
msgstr "ତୃଟି: "

1699
#: src/virsh.c:3155 src/virsh.c:3167
1700 1701 1702 1703
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d ବାଇଟକୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"

1704
#: src/virsh.c:3179
1705 1706 1707 1708
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %d ବାଇଟକୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"

1709
#: src/virsh.c:3209
1710 1711 1712
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "hypervisor କୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1713
#: src/virsh.c:3357
1714
#, fuzzy, c-format
1715 1716 1717 1718 1719 1720
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1721
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor ସଂଯୋଗ ୟୁ.ଆର.ଆଇ.\n"
"    -d | --debug <num>      ତୃଟିମୁକ୍ତ ଧାରା [0-5]\n"
"    -h | --help             ସହାୟତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ\n"
"    -q | --quiet            ନିରବ ଧାରା\n"
"    -t | --timing           ସମୟ ଭିତ୍ତିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ\n"
"    -v | --version          ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ସଂସ୍କରଣ\n"
"\n"
"  ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଗୁଡିକ (ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାକ୍ଷମ ବିହୀନ ଧାରା):\n"

1743
#: src/virsh.c:3374
1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଷୟରେ ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ --help <command> ଉଲ୍ଳେଖ କରନ୍ତୁ)\n"
"\n"

1754
#: src/virsh.c:3466
1755 1756 1757 1758
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "ଅସମର୍ଥ ବିକଲ୍ପ '-%c'.--help ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାଇ ଦେଖନ୍ତୁ।"

1759
#: src/virsh.c:3547
1760 1761 1762 1763 1764 1765
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr "%s, ଆଭାସୀକରଣ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାତ୍ମକ ଟର୍ମିନାଲରେ ଆପଣଙ୍କ ସ୍ବାଗତମ।\n"

1766
#: src/virsh.c:3550
1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"ଟାଇପ କରନ୍ତୁ:  ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଜାଣିବା ପାଇଁ 'help'\n"
"        ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ 'quit'\n"
"\n"

1776 1777
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
1778 1779 1780
msgid "allocating configuration"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ବାଣ୍ଟୁଅଛି"

1781
#: src/conf.c:340
1782 1783 1784
msgid "unterminated number"
msgstr "ଅସମାପ୍ତ ସଂଖ୍ଯା"

1785
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
1786 1787 1788
msgid "unterminated string"
msgstr "ଅସମାପ୍ତ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ"

1789
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
1790 1791 1792
msgid "expecting a value"
msgstr "ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯ ଆଶା କରୁଅଛି"

1793
#: src/conf.c:449
1794 1795 1796
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ତାଲିକାରେ ଗୋଟିଏ ବିଭାଜକକୁ ଆଶା କରୁଅଛି"

1797
#: src/conf.c:472
1798 1799 1800
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "ତାଲିକାଟି ] ଦ୍ବାରା ବନ୍ଦ ହେଉନାହିଁ"

1801
#: src/conf.c:518
1802 1803 1804
msgid "expecting a name"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନାମ ଆଶା କରୁଅଛି"

1805
#: src/conf.c:581
1806 1807 1808
msgid "expecting a separator"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବିଭାଜକ ଆଶା କରୁଅଛି"

1809
#: src/conf.c:613
1810 1811 1812
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯ ଆଶା କରୁଅଛି"

1813
#: src/conf.c:897
1814 1815 1816
msgid "failed to open file"
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"

1817
#: src/conf.c:905
1818 1819 1820
msgid "failed to save content"
msgstr "ବିଷୟ ବସ୍ତୁକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1821
#: src/xs_internal.c:344
1822 1823 1824
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାରକୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1825
#: src/proxy_internal.c:200
1826 1827 1828 1829
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s କୁ exec କରିବାରେ ବିଫଳ\n"

1830
#: src/proxy_internal.c:294
1831 1832 1833 1834
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "%d ସକେଟକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ\n"

1835
#: src/proxy_internal.c:327
1836 1837 1838 1839
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "%d ସକେଟକୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ\n"

1840
#: src/proxy_internal.c:361
1841 1842 1843 1844
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "%d ସକେଟକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"

1845
#: src/proxy_internal.c:453 src/proxy_internal.c:474 src/proxy_internal.c:494
1846 1847 1848 1849
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିବାରେ ତୃଟି: %d ବାଇଟ %d ବାଇଟରୁ ମିଳିଲା\n"

1850
#: src/proxy_internal.c:461
1851 1852 1853 1854
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିବାରେ ତୃଟି: %d ବାଇଟ ଆଶା କରା ଯାଉଥିଲା %d ବାଇଟ ମିଳିଲା\n"

1855
#: src/proxy_internal.c:483
1856 1857 1858 1859
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିବାରେ ତୃଟି: %d ବାଇଟର ପ୍ଯାକେଟ ମିଳିଲା\n"

1860
#: src/proxy_internal.c:507
1861 1862 1863 1864
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିବାରେ ତୃଟି: ପ୍ଯାକେଟ ବିକୃତି\n"

1865
#: src/proxy_internal.c:513
1866 1867 1868 1869
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "ତାଳହୀନ ପ୍ଯାକେଟ ସଂଖ୍ଯା %d ମିଳିଲା\n"

1870
#: src/xen_internal.c:1937
1871 1872 1873
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d ପରିସର ସୂଚନା ବାଣ୍ଟୁଅଛି"
1874

1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "ଜେନ ଡେମନ କିମ୍ବା ଜେନ ଭଣ୍ଡାର"

#, fuzzy
#~ msgid "file conatining an XML network description"
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ XML ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"

1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889
#~ msgid "Failed to create domain %s\n"
#~ msgstr "%s ପରିସରକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ\n"

#~ msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
#~ msgstr "%s ପରିସର ପାଇଁ ପରିସର ପାଇବାରେ ବିଫଳ\n"

#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "ନୂତନ ପରିସର %s କୁ ପୁନର୍ବାର ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ\n"