or.po 66.5 KB
Newer Older
1
# translation of or.po to Oriya
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4 5
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>, 2006.
6
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2007.
7 8 9 10
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 12
"POT-Creation-Date: 2007-06-13 11:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 11:08+0530\n"
13
"Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
24
"\n"
25 26 27
"\n"
"\n"
"\n"
28
"\n"
29
"\n"
30

31
#: src/libvirt.c:303 src/hash.c:664
32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
msgid "allocating connection"
msgstr "ସଂଯୋଗ ବାଣ୍ଟୁଅଛି"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "ଚେତାବନୀ"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ତୃଟି"

43
#: src/virterror.c:350
44 45 46
msgid "No error message provided"
msgstr "କୌଣସି ତୃଟି ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"

47
#: src/virterror.c:405
48 49 50 51
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି %s"

52
#: src/virterror.c:407
53 54 55
msgid "internal error"
msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"

56
#: src/virterror.c:410
57 58 59
msgid "out of memory"
msgstr "ସ୍ମୃତି ବାହାରେ"

60
#: src/virterror.c:414
61 62 63
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "hypervisor ପାଇଁ କୌଣସି ସହାୟତା ନାହିଁ"

64
#: src/virterror.c:416
65 66 67 68
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "hypervisor %s ପାଇଁ କୌଣସି ସହାୟତା ନାହିଁ"

69
#: src/virterror.c:420
70 71 72
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "hypervisor ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

73
#: src/virterror.c:422
74 75 76 77
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

78
#: src/virterror.c:426
79 80 81
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ସଂଯୋଗ"

82
#: src/virterror.c:428
83 84 85 86
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ସଂଯୋଗ"

87
#: src/virterror.c:432
88 89 90
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ପରିସର ସୂଚକ"

91
#: src/virterror.c:434
92 93 94 95
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ପରିସର ସୂଚକ"

96
#: src/virterror.c:438
97 98 99
msgid "invalid argument in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"

100
#: src/virterror.c:440
101 102 103 104
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"

105
#: src/virterror.c:444
106 107 108 109
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s"

110
#: src/virterror.c:446
111 112 113
msgid "operation failed"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ"

114
#: src/virterror.c:450
115 116 117 118
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s"

119
#: src/virterror.c:452
120 121 122
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ"

123
#: src/virterror.c:456
124 125 126 127
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s"

128
#: src/virterror.c:458
129 130 131
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ"

132
#: src/virterror.c:461
133 134 135 136
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ଅଜଣା HTTP ତୃଟି ସନ୍ଦେଶ %d ପାଇଲା"

137
#: src/virterror.c:465
138 139 140 141
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ଅଜଣା ଆଧାର %s"

142
#: src/virterror.c:467
143 144 145
msgid "unknown host"
msgstr "ଅଜଣା ଆଧାର"

146
#: src/virterror.c:471
147 148 149 150
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr କୁ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ପ୍ରସାରିତ କରିବା ସମୟରେ ବିଫଳ: %s"

151
#: src/virterror.c:473
152 153 154
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr କୁ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ପ୍ରସାରିତ କରିବା ସମୟରେ ବିଫଳ"

155
#: src/virterror.c:477
156 157 158
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "ଜେନ hypervisor ପ୍ରବିଷ୍ଟିକୁ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

159
#: src/virterror.c:479
160 161 162 163
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "ଜେନ hypervisor ପ୍ରବିଷ୍ଟି %s କୁ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

164
#: src/virterror.c:483
165 166 167
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

168
#: src/virterror.c:485
169 170 171 172
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାର %s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

173
#: src/virterror.c:488
174 175 176 177
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "ଜେନ syscall %s %d ବିଫଳ"

178
#: src/virterror.c:492
179 180 181
msgid "unknown OS type"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର"

182
#: src/virterror.c:494
183 184 185 186
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %s"

187
#: src/virterror.c:497
188 189 190
msgid "missing kernel information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କର୍ଣ୍ଣଲ ସୂଚନା"

191
#: src/virterror.c:501
192 193 194
msgid "missing root device information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ରୁଟ ଉପକରଣ ସୂଚନା"

195
#: src/virterror.c:503
196 197 198 199
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ରୁଟ ଉପକରଣ ସୂଚନା"

200
#: src/virterror.c:507
201 202 203
msgid "missing source information for device"
msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ସୂଚନା"

204
#: src/virterror.c:509
205 206 207 208
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ସୂଚନା"

209
#: src/virterror.c:513
210 211 212
msgid "missing target information for device"
msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସୂଚନା"

213
#: src/virterror.c:515
214 215 216 217
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସୂଚନା"

218
#: src/virterror.c:519
219 220 221
msgid "missing domain name information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପରିସର ନାମ ସୂଚନା"

222
#: src/virterror.c:521
223 224 225 226
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପରିସର ନାମ ସୂଚନା"

227
#: src/virterror.c:525
228 229 230
msgid "missing operating system information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା"

231
#: src/virterror.c:527
232 233 234 235
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା"

236
#: src/virterror.c:531
237 238 239
msgid "missing devices information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉପକରଣ ସୂଚନା"

240
#: src/virterror.c:533
241 242 243 244
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉପକରଣ ସୂଚନା"

245
#: src/virterror.c:537
246 247 248
msgid "too many drivers registered"
msgstr "ଅନେକ ଡ୍ରାଇଭର ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛନ୍ତି"

249
#: src/virterror.c:539
250 251 252 253
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s ରେ ଅନେକ ଡ୍ରାଇଭର ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛନ୍ତି"

254
#: src/virterror.c:543
255 256 257
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ଡାକରା ବିଫଳ, ସମ୍ଭବତଃ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"

258
#: src/virterror.c:545
259 260 261 262
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "%s ଲାଇବ୍ରେରୀ ଡାକରା ବିଫଳ, ସମ୍ଭବତଃ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"

263
#: src/virterror.c:549
264 265 266
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML ବର୍ଣ୍ଣନା ସଠିକ ଭାବରେ ଗଠନ କରାଯାଇ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଏହା ଅବୈଧ ଅଟେ"

267
#: src/virterror.c:551
268 269 270 271
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s ପାଇଁ XML ବର୍ଣ୍ଣନା ସଠିକ ଭାବରେ ଗଠନ କରାଯାଇ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଏହା ଅବୈଧ ଅଟେ"

272
#: src/virterror.c:555
273 274 275
msgid "this domain exists already"
msgstr "ଏହି ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"

276
#: src/virterror.c:557
277 278 279 280
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"

281
#: src/virterror.c:561
282 283 284
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି କେବଳ ପଠନୀୟ ଅଭିଗମ ପାଇଁ ନିଷିଦ୍ଧ"

285
#: src/virterror.c:563
286 287 288 289
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "%s ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି କେବଳ ପଠନୀୟ ଅଭିଗମ ପାଇଁ ନିଷିଦ୍ଧ"

290
#: src/virterror.c:567
291 292 293
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ପଢିବା ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"

294
#: src/virterror.c:569
295 296 297 298
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "ପଢିବା ପାଇଁ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"

299
#: src/virterror.c:573
300 301 302
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"

303
#: src/virterror.c:575
304 305 306 307
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ %s କୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"

308
#: src/virterror.c:579
309 310 311
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"

312
#: src/virterror.c:581
313 314 315 316
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "%s ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"

317
#: src/virterror.c:585
318 319 320
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି"

321
#: src/virterror.c:587
322 323 324 325
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି: %s"

326
#: src/virterror.c:591
327 328 329
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"

330
#: src/virterror.c:593
331 332 333 334
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s"

335
#: src/virterror.c:597
336
msgid "parser error"
337
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ତୃଟି"
338

339
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
340
msgid "invalid network pointer in"
341
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ସୂଚକ ଅଛି"
D
Daniel P. Berrange 已提交
342

343 344
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
345
msgid "invalid network pointer in %s"
346
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ସୂଚକ ଅଛି"
D
Daniel P. Berrange 已提交
347

348
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
349
msgid "this network exists already"
350
msgstr "ଏହି ନେଟୱାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"
D
Daniel P. Berrange 已提交
351

352 353
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
354
msgid "network %s exists already"
355
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"
D
Daniel P. Berrange 已提交
356

357
#: src/virterror.c:615
358
msgid "system call error"
359 360 361 362
msgstr "system call ତୃଟି"

#: src/virterror.c:621
msgid "RPC error"
363
msgstr "RPC ତୃଟି"
364 365 366

#: src/virterror.c:627
msgid "GNUTLS call error"
367 368 369 370
msgstr "GNUTLS call ତୃଟି"

#: src/virterror.c:633
msgid "Failed to find the network"
371
msgstr "ନେଟୱାର୍କକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
372 373

#: src/virterror.c:635
374
#, c-format
375
msgid "Failed to find the network: %s"
376
msgstr "ନେଟୱାର୍କକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ: %s"
377

378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "ନୋଡ ବିବରଣୀକୁ ନକଲ କରୁଅଛି"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "ମୂଲ୍ଯ ଧାଡି ମାନଙ୍କୁ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ dict ନୋଡ"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଲ୍ଯ ନୋଡ"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "ନିବେଦନ ପଠାନ୍ତୁ"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ mime ପ୍ରକାର"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "ଉତ୍ତର ବଣ୍ଟନ କରନ୍ତୁ"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "ଉତ୍ତର ପଢନ୍ତୁ"

410
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261
411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421
msgid "allocate string array"
msgstr "ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ଧାଡି ବଣ୍ଟନ କରନ୍ତୁ"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ସେବକର ଉତ୍ତର ବିଫଳ"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ"

422
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:904 src/test.c:934 src/test.c:958
423 424
#: src/test.c:983 src/xend_internal.c:1889 src/xend_internal.c:2738
#: src/xend_internal.c:2987 src/xs_internal.c:651 src/proxy_internal.c:834
425
#: src/proxy_internal.c:881 src/proxy_internal.c:932
426 427 428
msgid "allocating domain"
msgstr "ପରିସର ବାଣ୍ଟୁଅଛି"

429
#: src/hash.c:786
430 431 432
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ପରିସର ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"

433
#: src/hash.c:838
434 435 436
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ପରିସର ଅନୁପସ୍ଥିତ"

437
#: src/hash.c:948 src/hash.c:953
D
Daniel P. Berrange 已提交
438
msgid "allocating network"
439
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ବାଣ୍ଟୁଅଛି"
D
Daniel P. Berrange 已提交
440

441
#: src/hash.c:963
D
Daniel P. Berrange 已提交
442
msgid "failed to add network to connection hash table"
443
msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ନେଟୱାର୍କ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
444

445
#: src/hash.c:1015
D
Daniel P. Berrange 已提交
446
msgid "network missing from connection hash table"
447
msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ନେଟୱାର୍କ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
448

449 450
#: src/test.c:284 src/test.c:471 src/test.c:1107 src/test.c:1141
#: src/test.c:1195
451 452 453
msgid "getting time of day"
msgstr "ଦିନର ସମୟ ପାଉଅଛି"

454
#: src/test.c:290 src/test.c:425 src/test.c:450 src/test.c:1401
455 456 457
msgid "domain"
msgstr "ପରିସର"

458
#: src/test.c:296 src/test.c:554
459 460 461
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath ପ୍ରସଙ୍ଗ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"

462
#: src/test.c:302
463 464 465
msgid "domain name"
msgstr "ପରିସର ନାମ"

466
#: src/test.c:308 src/test.c:313
467 468 469
msgid "domain uuid"
msgstr "ପରସର uuid"

470
#: src/test.c:321
471 472 473
msgid "domain memory"
msgstr "ପରିସର ସ୍ମୃତି"

474
#: src/test.c:330
475
msgid "domain current memory"
476
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପରିସର ସ୍ମୃତି"
477

478
#: src/test.c:340
479 480 481
msgid "domain vcpus"
msgstr "ପରିସର vcpus"

482
#: src/test.c:349
483 484 485
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ପରିସର ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ଆଚରଣ"

486
#: src/test.c:359
487 488 489
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ପରିସର ବନ୍ଦ କରିବା ସମୟରେ ଆଚରଣ"

490
#: src/test.c:369
491 492 493
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ପରିସର ଅକାମୀ ହେବା ସମୟରେ ଆଚରଣ"

494
#: src/test.c:443
495 496 497
msgid "load domain definition file"
msgstr "ପରିସର ସଂଜ୍ଞା ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"

498
#: src/test.c:533
499 500 501
msgid "loading host definition file"
msgstr "ଆଧାର ସଂଜ୍ଞା ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି"

502
#: src/test.c:540
503 504 505
msgid "host"
msgstr "ଆଧାର"

506
#: src/test.c:548
507 508 509
msgid "node"
msgstr "ନୋଡ"

510
#: src/test.c:568
511 512 513
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "ନୋଡ cpu numa ନୋଡ"

514
#: src/test.c:576
515 516 517
msgid "node cpu sockets"
msgstr "ନୋଡ cpu ସକେଟ"

518
#: src/test.c:584
519 520 521
msgid "node cpu cores"
msgstr "ନୋଡ cpu ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳ"

522
#: src/test.c:592
523 524 525
msgid "node cpu threads"
msgstr "ନୋଡ cpu ଥ୍ରେଡ"

526
#: src/test.c:603
527 528 529
msgid "node active cpu"
msgstr "ନୋଡ ସକ୍ରିୟ cpu"

530
#: src/test.c:610
531 532 533
msgid "node cpu mhz"
msgstr "ନୋଡ cpu ମେଗା-ହର୍ଜ"

534
#: src/test.c:625
535 536 537
msgid "node memory"
msgstr "ନୋଡ ସ୍ମୃତି"

538
#: src/test.c:631
539 540 541
msgid "node domain list"
msgstr "ନୋଡ ପରିସର ତାଲିକା"

542
#: src/test.c:641
543 544 545
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ପରିସର ଫାଇଲ ନାମକୁ ସମାଧାନ କରୁଅଛି"

546
#: src/test.c:679
547 548 549
msgid "allocating node"
msgstr "ନୋଡ ବାଣ୍ଟୁଅଛି"

550 551
#: src/test.c:737
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
552
msgstr "testOpen: ଗୋଟିଏ ପଥ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା test:///default କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
553 554

#: src/test.c:742
555 556 557
msgid "too many connections"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ସଂଯୋଗ"

558 559
#: src/test.c:749
msgid "allocating private data"
560
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ତଥ୍ଯକୁ ବାଣ୍ଟୁଅଛି"
561 562

#: src/test.c:889
563 564 565
msgid "too many domains"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ପରିସର"

566
#: src/test.c:1433
567
msgid "Domain is already running"
568
msgstr "ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି"
569

570
#: src/test.c:1460
571
msgid "Domain is still running"
572
msgstr "ପରିସର ତଥାପି ଚାଲୁଅଛି"
573

574
#: src/xml.c:295
575 576 577
msgid "growing buffer"
msgstr "ବଫର ବୃଦ୍ଧି କରୁଅଛି"

578
#: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:599 src/xend_internal.c:815
579
#: src/xend_internal.c:1531 src/xend_internal.c:1550
580 581 582
msgid "allocate new buffer"
msgstr "ନୂତନ ବଫର ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ"

583
#: src/xml.c:351
584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594
msgid "allocate buffer content"
msgstr "ବଫର ସାମଗ୍ରୀକୁ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୋଡ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ନକଲ କରିବାରେ ବିଫଳ"

595
#: src/xend_internal.c:285 src/xend_internal.c:288
596 597 598
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ଜେନ ଡେମନରୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"

599
#: src/xend_internal.c:1022
600 601 602
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "ସୃଷ୍ଟ S-Expr କୁ urlencode କରିବାରେ ବିଫଳ"

603
#: src/xend_internal.c:1063
604 605 606
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, domid ଅନୁପସ୍ଥିତ "

607
#: src/xend_internal.c:1069
608 609 610
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଭୂଲ domid ସଂଖ୍ଯାତ୍ମକ ନୁହେଁ"

611
#: src/xend_internal.c:1077 src/xend_internal.c:1126
612 613 614
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, uuid ଅନୁପସ୍ଥିତ "

615
#: src/xend_internal.c:1117 src/xend_internal.c:1392
616 617 618
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, domid ଅନୁପସ୍ଥିତ "

619
#: src/xend_internal.c:1292 src/xend_internal.c:1323
620
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
621
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କର୍ଣ୍ଣଲ ଏବଂ ବୁଟ-ଲୋଡର ଅନୁପସ୍ଥିତ"
622

623
#: src/xend_internal.c:1380
624
msgid "domain information incomplete, missing id"
625
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ, ପରିଚୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
626

627
#: src/xend_internal.c:1500
628 629 630
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, vbd ର କୌଣସି dev ନାହିଁ"

631
#: src/xend_internal.c:1515
632 633 634
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, vbd ର କୌଣସି src ନାହିଁ"

635
#: src/xend_internal.c:1524
636
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
637
msgstr "vbd ଫାଇଲ ନାମକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ, ଡ୍ରାଇଭର ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
638

639
#: src/xend_internal.c:1543
640
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
641
msgstr "vbd ଫାଇଲ ନାମକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ, ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର ଅନୁପସ୍ଥିତ"
642

643
#: src/xend_internal.c:1908
644 645 646
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ପରିସର ସୂଚନାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"

647
#: src/xend_internal.c:3177
648
#, c-format
649
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
650
msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ\n"
651

652
#: src/virsh.c:305
653 654 655
msgid "print help"
msgstr "ସହାୟତା ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"

656
#: src/virsh.c:306
657 658 659
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "ବୈଷୟିକ ସହାୟତା କିମ୍ବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଶେଷ ସହାୟତାକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରିଥାଏ।"

660 661 662 663 664
#: src/virsh.c:312
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରର ନାମ"

665
#: src/virsh.c:324
666 667 668 669 670 671 672
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ:\n"
"\n"

673
#: src/virsh.c:338
674
msgid "autostart a domain"
675
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
676

677
#: src/virsh.c:340
678
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
679 680
msgstr "ବୁଟ ସମୟରେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ।"

681 682 683 684 685 686
#: src/virsh.c:345 src/virsh.c:445 src/virsh.c:631 src/virsh.c:669
#: src/virsh.c:944 src/virsh.c:988 src/virsh.c:1149 src/virsh.c:1194
#: src/virsh.c:1233 src/virsh.c:1272 src/virsh.c:1311 src/virsh.c:1350
#: src/virsh.c:1427 src/virsh.c:1510 src/virsh.c:1600 src/virsh.c:1656
#: src/virsh.c:1700 src/virsh.c:1805 src/virsh.c:2525 src/virsh.c:2604
#: src/virsh.c:2658
687 688 689
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ପରିସର ନାମ, ପରିଚୟ କିମ୍ବା uuid"

690
#: src/virsh.c:346 src/virsh.c:1946
691
msgid "disable autostarting"
692
msgstr "ସ୍ବତଃଚାଳନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
693

694
#: src/virsh.c:367
695
#, c-format
696
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
697
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
698

699
#: src/virsh.c:370
700
#, c-format
701
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
702
msgstr "%s ପରିସରରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଇବାରେ ବିଫଳ"
703

704
#: src/virsh.c:377
705
#, c-format
706
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
707
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରାଯାଇଛି\n"
708

709
#: src/virsh.c:379
710
#, c-format
711
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
712
msgstr "%s ପରିସରରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଯାଇଛି\n"
713

714
#: src/virsh.c:389
715 716 717
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "hypervisor ସହିତ ପୁନଃସଂଯୋଜିତ କରନ୍ତୁ"

718
#: src/virsh.c:391
719 720 721 722 723 724
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"ସ୍ଥାନୀୟ hypervisor ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଆବରଣ ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ ପରେ ଏହା ପୂର୍ବ-ଉପଲବ୍ଧ (built-in) "
"ସନ୍ଦେଶ ଅଟେ।"

725
#: src/virsh.c:396
726 727 728
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisor ସଂଯୋଗ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."

729
#: src/virsh.c:397
730 731 732
msgid "read-only connection"
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ ସଂଯୋଗ"

733
#: src/virsh.c:409
734 735 736
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "hypervisor ରୁ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"

737
#: src/virsh.c:428
738 739 740
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "hypervisor ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"

741
#: src/virsh.c:438
D
Daniel P. Berrange 已提交
742
msgid "connect to the guest console"
743
msgstr "ଅତିଥି କୋନଶୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
744

745
#: src/virsh.c:440
D
Daniel P. Berrange 已提交
746
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
747
msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଭାସୀ କ୍ରମାନ୍ବୟ କୋନଶୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
748

749
#: src/virsh.c:485
D
Daniel P. Berrange 已提交
750
msgid "No console available for domain\n"
751
msgstr "ପରିସର ପାଇଁ କୌଣସି କୋନଶୋଲ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
752

753
#: src/virsh.c:503
754 755 756
msgid "list domains"
msgstr "ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"

757
#: src/virsh.c:504
758 759 760
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ପରିସର ମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଫେରସ୍ତ କରନ୍ତୁ।"

761
#: src/virsh.c:509
762 763 764
msgid "list inactive domains"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"

765
#: src/virsh.c:510
766 767 768
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"

769
#: src/virsh.c:532 src/virsh.c:539
770 771 772
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"

773
#: src/virsh.c:550 src/virsh.c:559
774 775 776
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"

777
#: src/virsh.c:569
778 779 780
msgid "Id"
msgstr "ପରିଚୟ"

781
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:2231
782 783 784
msgid "Name"
msgstr "ନାମ"

785
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:2231
786 787 788
msgid "State"
msgstr "ଅବସ୍ଥା"

789
#: src/virsh.c:582 src/virsh.c:604 src/virsh.c:3362 src/virsh.c:3378
790 791 792
msgid "no state"
msgstr "କୌଣସି ଅବସ୍ଥା ନାହିଁ"

793
#: src/virsh.c:625
794 795 796
msgid "domain state"
msgstr "ପରିସର ଅବସ୍ଥା"

797
#: src/virsh.c:626
798 799 800
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚାଳନ ପରିସରର ଅବସ୍ଥା ଜଣାନ୍ତୁ।"

801
#: src/virsh.c:663
802 803 804
msgid "suspend a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରନ୍ତୁ"

805
#: src/virsh.c:664
806 807 808
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରନ୍ତୁ"

809
#: src/virsh.c:687
810 811 812 813
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରାଯାଇଛି\n"

814
#: src/virsh.c:689
815 816 817 818
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରିବାରେ ବିଫଳ"

819
#: src/virsh.c:702
820 821 822
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପରସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

823
#: src/virsh.c:703
824 825 826
msgid "Create a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"

827
#: src/virsh.c:708
828 829 830
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"

831 832
#: src/virsh.c:723
#, c-format
833
msgid "Failed to open '%s': %s"
834
msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s"
835

836 837
#: src/virsh.c:743
#, c-format
838
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
839
msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: ପଢନ୍ତୁ: %s"
840

841 842
#: src/virsh.c:761
#, c-format
843
msgid "Error allocating memory: %s"
844
msgstr "ସ୍ମୃତି ବାଣ୍ଟିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
845

846
#: src/virsh.c:795
847 848 849 850
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s ପରିସର %s ରୁ ସୃଷ୍ଟ\n"

851
#: src/virsh.c:798
852 853 854 855
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s ରୁ ପରିସର ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"

856
#: src/virsh.c:809
857 858 859
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପରିସର ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ (କିନ୍ତୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ)"

860
#: src/virsh.c:810
861 862 863
msgid "Define a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ"

864
#: src/virsh.c:815
865
msgid "file containing an XML domain description"
866
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ପରିସର ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
867

868
#: src/virsh.c:842
869 870 871 872
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s ପରସରକୁ %s ରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n"

873
#: src/virsh.c:845
874 875 876 877
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s ରୁ ପରିସରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ"

878
#: src/virsh.c:856
879 880 881
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ"

882
#: src/virsh.c:857
883 884 885
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ।"

886
#: src/virsh.c:862 src/virsh.c:1874
887 888 889
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା uuid"

890
#: src/virsh.c:880
891 892 893 894
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "%s ପରିସର ନାମକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରାଯାଇଛି\n"

895
#: src/virsh.c:882
896 897 898 899
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ"

900
#: src/virsh.c:895
901 902 903
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "(ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥିବା) ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"

904
#: src/virsh.c:896
905 906 907
msgid "Start a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"

908
#: src/virsh.c:901
909 910 911
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରର ନାମ"

912
#: src/virsh.c:918
913 914 915
msgid "Domain is already active"
msgstr "ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"

916
#: src/virsh.c:923
917 918 919 920
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "%s ପରିସର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n"

921
#: src/virsh.c:926
922 923 924 925
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"

926
#: src/virsh.c:938
927 928 929
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲରେ ପରିସର ଅବସ୍ଥାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"

930
#: src/virsh.c:939
931 932 933
msgid "Save a running domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"

934
#: src/virsh.c:945
935 936 937
msgid "where to save the data"
msgstr "ତଥ୍ଯକୁ କେଉଁଠାରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ"

938
#: src/virsh.c:967
939 940 941 942
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇଛି\n"

943
#: src/virsh.c:969
944 945 946 947
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"

948
#: src/virsh.c:982
949
msgid "show/set scheduler parameters"
950
msgstr "ନିୟୋଜକ ପ୍ରାଚଳକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ/ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
951

952
#: src/virsh.c:983
953
msgid "Show/Set scheduler parameters."
954
msgstr "ନିୟୋଜକ ପ୍ରାଚଳକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ/ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ।"
955

956
#: src/virsh.c:989
957
msgid "weight for XEN_CREDIT"
958
msgstr "XEN_CREDIT ପାଇଁ ଓଜନ"
959

960
#: src/virsh.c:990
961
msgid "cap for XEN_CREDIT"
962
msgstr "XEN_CREDIT ପାଇଁ ଟୋପି"
963

964
#: src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1058
965 966
#, fuzzy
msgid "Scheduler"
967
msgstr "ନିୟୋଜକ:"
968

969
#: src/virsh.c:1058
970
msgid "Unknown"
971
msgstr "ଅଜଣା"
972

973
#: src/virsh.c:1105
974 975 976
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲର ସଂରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାରୁ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"

977
#: src/virsh.c:1106
978 979 980
msgid "Restore a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।"

981
#: src/virsh.c:1111
982 983 984
msgid "the state to restore"
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରାଯିବା ଅବସ୍ଥା"

985
#: src/virsh.c:1130
986 987 988 989
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s ରୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ ପରିସର\n"

990
#: src/virsh.c:1132
991 992 993 994
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s ରୁ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"

995
#: src/virsh.c:1143
996
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
997
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପରିସରର ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
998

999
#: src/virsh.c:1144
1000
msgid "Core dump a domain."
1001
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରର ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
1002

1003
#: src/virsh.c:1150
1004
msgid "where to dump the core"
1005
msgstr "ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ କେଉଁଠାକୁ ପଠାଯିବ"
1006

1007
#: src/virsh.c:1172
1008
#, c-format
1009
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1010
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s କୁ ପଠାଯାଉଛି\n"
1011

1012
#: src/virsh.c:1174
1013
#, c-format
1014
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1015
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s କୁ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ"
1016

1017
#: src/virsh.c:1188
1018 1019 1020
msgid "resume a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"

1021
#: src/virsh.c:1189
1022 1023 1024
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ସ୍ଥଗିତ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"

1025
#: src/virsh.c:1212
1026 1027 1028 1029
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n"

1030
#: src/virsh.c:1214
1031 1032 1033 1034
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1035
#: src/virsh.c:1227
1036 1037 1038
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ଉତ୍ତମ ରୂପରେ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

1039
#: src/virsh.c:1228
1040 1041 1042
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପରିସରରେ shutdown ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାନ୍ତୁ।"

1043
#: src/virsh.c:1251
1044 1045 1046 1047
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରାଯାଇଛି\n"

1048
#: src/virsh.c:1253
1049 1050 1051 1052
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1053
#: src/virsh.c:1266
1054 1055 1056
msgid "reboot a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ"

1057
#: src/virsh.c:1267
1058 1059 1060
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପରିସରରେ ଗୋଟିଏ reboot ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାନ୍ତୁ।"

1061
#: src/virsh.c:1290
1062 1063 1064 1065
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରାଯାଇଛି\n"

1066
#: src/virsh.c:1292
1067 1068 1069 1070
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1071
#: src/virsh.c:1305
1072 1073 1074
msgid "destroy a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦିଅନ୍ତୁ"

1075
#: src/virsh.c:1306
1076 1077 1078
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଥିବା ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"

1079
#: src/virsh.c:1329
1080 1081 1082 1083
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n"

1084
#: src/virsh.c:1331
1085 1086 1087 1088
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1089
#: src/virsh.c:1344
1090 1091 1092
msgid "domain information"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା"

1093
#: src/virsh.c:1345
1094 1095 1096
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ପରିସର ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"

1097
#: src/virsh.c:1371 src/virsh.c:1373
1098 1099 1100
msgid "Id:"
msgstr "ପରିଚୟ:"

1101
#: src/virsh.c:1374
1102 1103 1104
msgid "Name:"
msgstr "ନାମ:"

1105
#: src/virsh.c:1377
1106 1107 1108
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1109
#: src/virsh.c:1380
1110 1111 1112
msgid "OS Type:"
msgstr "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର:"

1113
#: src/virsh.c:1385 src/virsh.c:1471
1114 1115 1116
msgid "State:"
msgstr "ଅବସ୍ଥା:"

1117
#: src/virsh.c:1388 src/virsh.c:1756
1118 1119 1120
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(ଗୁଡିକ):"

1121
#: src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1478
1122 1123 1124
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU ସମୟ:"

1125
#: src/virsh.c:1399 src/virsh.c:1402
1126 1127 1128
msgid "Max memory:"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି:"

1129
#: src/virsh.c:1403
1130
msgid "no limit"
1131
msgstr "କୌଣସି ସୀମା ନାହିଁ"
1132

1133
#: src/virsh.c:1405
1134 1135 1136
msgid "Used memory:"
msgstr "ବ୍ଯବହୃତ ସ୍ମୃତି:"

1137
#: src/virsh.c:1421
1138 1139 1140
msgid "domain vcpu information"
msgstr "vcpu ପରିସର ସୂଚନା"

1141
#: src/virsh.c:1422
1142 1143 1144
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ପରିସର ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"

1145
#: src/virsh.c:1469
1146 1147 1148
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1149
#: src/virsh.c:1470
1150 1151 1152
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1153
#: src/virsh.c:1480
1154 1155 1156
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU ସାଦୃଶ୍ଯ:"

1157
#: src/virsh.c:1504
1158 1159 1160
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "vcpu ପରିସର ସାଦୃଶ୍ଯତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"

1161
#: src/virsh.c:1505
1162 1163 1164
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "ଭୌତିକ CPU ମାନଙ୍କୁ ହୋଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ VCPUs ପିନ ପରିସର।"

1165
#: src/virsh.c:1511
1166 1167 1168
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu ସଂଖ୍ଯା"

1169
#: src/virsh.c:1512
1170 1171 1172
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "ଆଧାର cpu ସଂଖ୍ଯା (କମା ଦ୍ବାରା ପୃଥକ)"

1173
#: src/virsh.c:1570
1174
#, c-format
1175
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1176
msgstr "%d ଭୌତିକ CPU ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
1177

1178
#: src/virsh.c:1594
1179 1180 1181
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"

1182
#: src/virsh.c:1595
1183 1184 1185
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ସକ୍ରିୟ ଥିବା ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।"

1186
#: src/virsh.c:1601
1187 1188 1189
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା"

1190
#: src/virsh.c:1632
1191
msgid "Too many virtual CPU's."
1192
msgstr "ଅତ୍ଯାଧିକ ଆଭାସୀ CPU।"
1193

1194
#: src/virsh.c:1650
1195 1196 1197
msgid "change memory allocation"
msgstr "ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"

1198
#: src/virsh.c:1651
1199 1200 1201
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଥିବା ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।"

1202
#: src/virsh.c:1657
1203
msgid "number of kilobytes of memory"
1204
msgstr "ସ୍ମୃତିର କିଲୋ-ବାଇଟ ସଂଖ୍ଯା"
1205

1206
#: src/virsh.c:1677 src/virsh.c:1721
1207 1208
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1209
msgstr "ସ୍ମୃତି ଆକାର ପାଇଁ %d ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ"
1210

1211
#: src/virsh.c:1694
1212 1213 1214
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ପରିସୀମାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"

1215
#: src/virsh.c:1695
1216 1217 1218
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପରିସୀମାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।"

1219
#: src/virsh.c:1701
1220
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1221
msgstr "କିଲୋ-ବାଇଟରେ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ପରିସୀମା"
1222

1223
#: src/virsh.c:1738
1224 1225 1226
msgid "node information"
msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା"

1227
#: src/virsh.c:1739
1228 1229 1230
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "ନୋଡ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"

1231
#: src/virsh.c:1752
1232 1233 1234
msgid "failed to get node information"
msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

1235
#: src/virsh.c:1755
1236 1237 1238
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU ନମୁନା:"

1239
#: src/virsh.c:1757
1240 1241 1242
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU ଆବୃତ୍ତି:"

1243
#: src/virsh.c:1758
1244 1245 1246
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU ସକେଟ:"

1247
#: src/virsh.c:1759
1248 1249 1250
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "ସକେଟ ପ୍ରତି ଅନଃସ୍ଥଳ:"

1251
#: src/virsh.c:1760
1252 1253 1254
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳ ପ୍ରତି ଥ୍ରେଡ:"

1255
#: src/virsh.c:1761
1256 1257 1258
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA କକ୍ଷ(ମାନ):"

1259
#: src/virsh.c:1762
1260 1261 1262
msgid "Memory size:"
msgstr "ସ୍ମୃତି ଆକାର:"

1263
#: src/virsh.c:1772
1264
msgid "capabilities"
1265
msgstr "ଦକ୍ଷତା"
1266

1267
#: src/virsh.c:1773
1268
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1269
msgstr "hypervisor/ଡ୍ରାଇଭରର ସାମର୍ଥ ଫେରାଇଥାଏ।"
1270

1271
#: src/virsh.c:1786
1272
msgid "failed to get capabilities"
1273
msgstr "ସାମର୍ଥ୍ଯ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
1274

1275
#: src/virsh.c:1799
1276 1277 1278
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML ରେ ପରିସର ସୂଚନା"

1279
#: src/virsh.c:1800
1280
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1281 1282
msgstr "ପରିସର ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।"

1283
#: src/virsh.c:1839
1284 1285 1286
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ପରଚୟ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ନାମରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"

1287
#: src/virsh.c:1844
1288 1289 1290
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ପରିସର ପରିଚୟ କିମ୍ବା uuid"

1291
#: src/virsh.c:1869
1292 1293 1294
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ପରିଚୟ ଭାବରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"

1295
#: src/virsh.c:1904
1296 1297 1298
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା ପରିଚୟକୁ ପରିସର UUID ଭାବରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"

1299
#: src/virsh.c:1909
1300 1301 1302
msgid "domain id or name"
msgstr "ପରିସର ପରିଚୟ କିମ୍ବା ନାମ"

1303
#: src/virsh.c:1928
1304 1305 1306
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ପରିସର UUID କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

1307
#: src/virsh.c:1938
1308
msgid "autostart a network"
1309
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
1310

1311
#: src/virsh.c:1940
1312
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1313
msgstr "ବୁଟ ସମୟରେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଯିବା ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।"
1314

1315
#: src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2370
1316
msgid "network name or uuid"
1317
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ କିମ୍ବା uuid"
1318

1319
#: src/virsh.c:1967
1320
#, c-format
1321
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1322
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
1323

1324
#: src/virsh.c:1970
1325
#, c-format
1326
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1327
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନିକୁ ହଟାଇବାରେ ବିଫଳ"
1328

1329
#: src/virsh.c:1977
1330
#, c-format
1331
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1332
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରାଯାଇଛି\n"
1333

1334
#: src/virsh.c:1979
1335
#, c-format
1336
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1337
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଯାଇଛି\n"
1338

1339
#: src/virsh.c:1989
D
Daniel P. Berrange 已提交
1340
msgid "create a network from an XML file"
1341
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1342

1343
#: src/virsh.c:1990
D
Daniel P. Berrange 已提交
1344
msgid "Create a network."
1345
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1346

1347
#: src/virsh.c:1995 src/virsh.c:2043
D
Daniel P. Berrange 已提交
1348
msgid "file containing an XML network description"
1349
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ନେଟୱାର୍କ ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1350

1351
#: src/virsh.c:2022
1352
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1353
msgid "Network %s created from %s\n"
1354
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ %s ରୁ ସୃଷ୍ଟ\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1355

1356
#: src/virsh.c:2025
1357
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1358
msgid "Failed to create network from %s"
1359
msgstr "%s ରୁ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1360

1361
#: src/virsh.c:2037
D
Daniel P. Berrange 已提交
1362
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1363
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ (କିନ୍ତୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1364

1365
#: src/virsh.c:2038
D
Daniel P. Berrange 已提交
1366
msgid "Define a network."
1367
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1368

1369
#: src/virsh.c:2070
1370
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1371
msgid "Network %s defined from %s\n"
1372
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ %s ରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1373

1374
#: src/virsh.c:2073
1375
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1376
msgid "Failed to define network from %s"
1377
msgstr "%s ରୁ ନେଟୱାର୍କକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1378

1379
#: src/virsh.c:2085
D
Daniel P. Berrange 已提交
1380
msgid "destroy a network"
1381
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦିଅନ୍ତୁ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1382

1383
#: src/virsh.c:2086
D
Daniel P. Berrange 已提交
1384
msgid "Destroy a given network."
1385
msgstr "ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଥିବା ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1386

1387
#: src/virsh.c:2091 src/virsh.c:2131
D
Daniel P. Berrange 已提交
1388
msgid "network name, id or uuid"
1389
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ, ପରିଚୟ କିମ୍ବା uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1390

1391
#: src/virsh.c:2109
1392
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1393
msgid "Network %s destroyed\n"
1394
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1395

1396
#: src/virsh.c:2111
1397
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1398
msgid "Failed to destroy network %s"
1399
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1400

1401
#: src/virsh.c:2125
D
Daniel P. Berrange 已提交
1402
msgid "network information in XML"
1403
msgstr "XML ରେ ନେଟୱାର୍କ ସୂଚନା"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1404

1405
#: src/virsh.c:2126
1406
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1407
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1408

1409
#: src/virsh.c:2166
D
Daniel P. Berrange 已提交
1410
msgid "list networks"
1411
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1412

1413
#: src/virsh.c:2167
D
Daniel P. Berrange 已提交
1414
msgid "Returns list of networks."
1415
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କର ତାଲିକା ଦେଇଥାଏ।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1416

1417
#: src/virsh.c:2172
D
Daniel P. Berrange 已提交
1418
msgid "list inactive networks"
1419
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିଥାଏ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1420

1421
#: src/virsh.c:2173
D
Daniel P. Berrange 已提交
1422
msgid "list inactive & active networks"
1423
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିଥାଏ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1424

1425
#: src/virsh.c:2193 src/virsh.c:2201
D
Daniel P. Berrange 已提交
1426
msgid "Failed to list active networks"
1427
msgstr "ସକ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1428

1429
#: src/virsh.c:2212 src/virsh.c:2221
D
Daniel P. Berrange 已提交
1430
msgid "Failed to list inactive networks"
1431
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1432

1433
#: src/virsh.c:2231
1434
msgid "Autostart"
1435
msgstr "ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ"
1436

1437
#: src/virsh.c:2246 src/virsh.c:2269
1438
msgid "no autostart"
1439
msgstr "କୌଣସି ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ ପ୍ରକ୍ରିୟା ନାହିଁ"
1440

1441
#: src/virsh.c:2252
1442
msgid "active"
1443
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
1444

1445
#: src/virsh.c:2275
1446
msgid "inactive"
1447
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
1448

1449
#: src/virsh.c:2294
D
Daniel P. Berrange 已提交
1450
msgid "convert a network UUID to network name"
1451
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ପରଚୟ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ନାମରେ ବଦଳାନ୍ତୁ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1452

1453
#: src/virsh.c:2299
D
Daniel P. Berrange 已提交
1454
msgid "network uuid"
1455
msgstr "ନେଟୱାର୍କ uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1456

1457
#: src/virsh.c:2325
D
Daniel P. Berrange 已提交
1458
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1459
msgstr "(ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥିବା) ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1460

1461
#: src/virsh.c:2326
D
Daniel P. Berrange 已提交
1462
msgid "Start a network."
1463
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1464

1465
#: src/virsh.c:2331
D
Daniel P. Berrange 已提交
1466
msgid "name of the inactive network"
1467
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କର ନାମ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1468

1469
#: src/virsh.c:2348
1470
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1471
msgid "Network %s started\n"
1472
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଯାଇଛି\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1473

1474
#: src/virsh.c:2351
1475
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1476
msgid "Failed to start network %s"
1477
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1478

1479
#: src/virsh.c:2364
D
Daniel P. Berrange 已提交
1480
msgid "undefine an inactive network"
1481
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1482

1483
#: src/virsh.c:2365
D
Daniel P. Berrange 已提交
1484
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1485
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1486

1487
#: src/virsh.c:2388
1488
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1489
msgid "Network %s has been undefined\n"
1490
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରାଯାଇଛି\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1491

1492
#: src/virsh.c:2390
1493
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1494
msgid "Failed to undefine network %s"
1495
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1496

1497
#: src/virsh.c:2403
D
Daniel P. Berrange 已提交
1498
msgid "convert a network name to network UUID"
1499
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ନାମକୁ ନେଟୱାର୍କ UUID ଭାବରେ ବଦଳାନ୍ତୁ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1500

1501
#: src/virsh.c:2408
D
Daniel P. Berrange 已提交
1502
msgid "network name"
1503
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1504

1505
#: src/virsh.c:2428
D
Daniel P. Berrange 已提交
1506
msgid "failed to get network UUID"
1507
msgstr "ନେଟୱାର୍କ UUID ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1508

1509
#: src/virsh.c:2439
1510 1511 1512
msgid "show version"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"

1513
#: src/virsh.c:2440
1514 1515 1516
msgid "Display the system version information."
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସଂସ୍କରଣ ସୂଚନାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।"

1517
#: src/virsh.c:2463
1518 1519 1520
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "hypervisor ପ୍ରକାରକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

1521
#: src/virsh.c:2472
1522 1523 1524 1525
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ସହିତ ତୁଳନା କରି ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି: libvir %d.%d.%d\n"

1526
#: src/virsh.c:2477
1527 1528 1529
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ସଂସ୍କରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

1530
#: src/virsh.c:2484
1531 1532 1533 1534
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି: libvir %d.%d.%d\n"

1535
#: src/virsh.c:2491
1536 1537 1538 1539
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି: %s %d.%d.%d\n"

1540
#: src/virsh.c:2496
1541 1542 1543
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "hypervisor ସଂସ୍କରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

1544
#: src/virsh.c:2501
1545 1546 1547 1548
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "%s hypervisor ଚଳନ୍ତି ସଂସ୍କରଣକୁ କାଢିପାରିବ ନାହିଁ\n"

1549
#: src/virsh.c:2508
1550 1551 1552 1553
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "hypervisor କୁ ଚଳାଉଛି: %s %d.%d.%d\n"

1554
#: src/virsh.c:2519
D
Daniel P. Berrange 已提交
1555
msgid "vnc display"
1556
msgstr "vnc ପ୍ରଦର୍ଶନ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1557

1558
#: src/virsh.c:2520
1559
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1560 1561
msgstr "VNC ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଆଇ.ପି. ଠିକଣା ଏବଂ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ।"

1562
#: src/virsh.c:2598
1563
msgid "attach device from an XML file"
1564
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ"
1565

1566
#: src/virsh.c:2599
1567
msgid "Attach device from an XML <file>."
1568
msgstr "ଗୋଟିଏ XML <file> ରୁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ।"
1569

1570
#: src/virsh.c:2605 src/virsh.c:2659
1571
msgid "XML file"
1572
msgstr "XML ଫାଇଲ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1573

1574 1575
#: src/virsh.c:2637
#, c-format
1576
msgid "Failed to attach device from %s"
1577
msgstr "%s ରୁ ଉପକରଣ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
1578

1579
#: src/virsh.c:2652
1580
msgid "detach device from an XML file"
1581
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ"
1582

1583
#: src/virsh.c:2653
1584
msgid "Detach device from an XML <file>"
1585
msgstr "ଗୋଟିଏ XML <file> ରୁ ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ"
1586

1587 1588
#: src/virsh.c:2691
#, c-format
1589
msgid "Failed to detach device from %s"
1590
msgstr "%s ରୁ ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ"
1591

1592
#: src/virsh.c:2706
1593 1594 1595
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "ଏହି ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାକ୍ଷମ ଟର୍ମିନାଲକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

1596
#: src/virsh.c:2836
1597 1598 1599 1600
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ <%s> ବିକଲ୍ପ ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ"

1601
#: src/virsh.c:2837
1602 1603 1604 1605
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ --%s ବିକଲ୍ପ ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ"

1606
#: src/virsh.c:2864
1607 1608 1609 1610
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"

1611
#: src/virsh.c:2872
1612 1613 1614
msgid "  NAME\n"
msgstr "  ନାମ\n"

1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623
#: src/virsh.c:2876
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ବିକଲ୍ପ\n"

1624
#: src/virsh.c:2883
1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  ବର୍ଣ୍ଣନା\n"

1632
#: src/virsh.c:2887
1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ବିକଲ୍ପ\n"

1640
#: src/virsh.c:2894
1641 1642 1643 1644
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1645
#: src/virsh.c:2896
1646 1647 1648 1649
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1650
#: src/virsh.c:3009
1651 1652 1653
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "ଅପରିଭାଷିତ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା ପରିଚୟ"

1654
#: src/virsh.c:3042
1655 1656 1657 1658
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "'%s' ପରିଚୟକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

1659
#: src/virsh.c:3055
D
Daniel P. Berrange 已提交
1660
msgid "undefined network name"
1661
msgstr "ଅପରିଭାଷିତ ନେଟୱାର୍କ ନାମ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1662

1663
#: src/virsh.c:3079
1664
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1665
msgid "failed to get network '%s'"
1666
msgstr "'%s' ନେଟୱାର୍କକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1667

1668
#: src/virsh.c:3107
1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(ସମୟ: %.3f ମିଲି-ସେକେଣ୍ଡ)\n"
"\n"

1679
#: src/virsh.c:3181
1680 1681 1682
msgid "missing \""
msgstr "\" ଅନୁପସ୍ଥିତ"

1683
#: src/virsh.c:3242
1684 1685 1686 1687
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଟୋକେନ (ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମ): '%s'"

1688
#: src/virsh.c:3247
1689 1690 1691 1692
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ: '%s'"

1693
#: src/virsh.c:3254
1694 1695 1696 1697
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ --%s ବିକଲ୍ପ ପାଇଁ ସହାୟକ ନୁହେଁ"

1698
#: src/virsh.c:3269
1699 1700 1701 1702
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ: --%s <%s>"

1703
#: src/virsh.c:3272
1704 1705 1706
msgid "number"
msgstr "ସଂଖ୍ଯା"

1707
#: src/virsh.c:3272
1708 1709 1710
msgid "string"
msgstr "ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ"

1711
#: src/virsh.c:3278
1712 1713 1714 1715
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତଥ୍ଯ '%s'"

1716
#: src/virsh.c:3300
1717 1718 1719
msgid "OPTION"
msgstr "ବିକଲ୍ପ"

1720
#: src/virsh.c:3300
1721 1722 1723
msgid "DATA"
msgstr "ତଥ୍ଯ"

1724
#: src/virsh.c:3350 src/virsh.c:3376
1725 1726 1727
msgid "running"
msgstr "ଚାଲୁଅଛି"

1728
#: src/virsh.c:3352 src/virsh.c:3374
1729 1730 1731
msgid "blocked"
msgstr "ଆବଦ୍ଧ"

1732
#: src/virsh.c:3354
1733 1734 1735
msgid "paused"
msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ଅଟକିଛି"

1736
#: src/virsh.c:3356
1737 1738 1739
msgid "in shutdown"
msgstr "ବନ୍ଦହେବା ଅବସ୍ଥାରେ"

1740
#: src/virsh.c:3358
1741 1742 1743
msgid "shut off"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

1744
#: src/virsh.c:3360
1745 1746 1747
msgid "crashed"
msgstr "ହଠାତ ଅଚଳ ହୋଇଗଲା"

1748
#: src/virsh.c:3372
1749 1750 1751
msgid "offline"
msgstr "ଅଫ ଲାଇନ"

1752
#: src/virsh.c:3391
1753 1754 1755
msgid "no valid connection"
msgstr "କୌଣସି ବୈଧ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ"

1756
#: src/virsh.c:3438
1757 1758 1759 1760
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ତୃଟି: "

1761
#: src/virsh.c:3440
1762 1763 1764
msgid "error: "
msgstr "ତୃଟି: "

1765
#: src/virsh.c:3462 src/virsh.c:3474
1766 1767 1768 1769
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d ବାଇଟକୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"

1770
#: src/virsh.c:3488
1771
#, c-format
1772
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
1773
msgstr "%s: %d: %lu ବାଇଟ ମାନଙ୍କୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
1774

1775
#: src/virsh.c:3520
1776 1777 1778
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "hypervisor କୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1779 1780
#: src/virsh.c:3544
msgid "failed to get the log file information"
1781
msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
1782 1783 1784

#: src/virsh.c:3549
msgid "the log path is not a file"
1785
msgstr "ଲଗ ପଥଟି ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
1786 1787 1788

#: src/virsh.c:3555
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
1789
msgstr "ଲଗ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ, ଲଗ ଫାଇଲର ପଥକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
1790 1791 1792

#: src/virsh.c:3623
msgid "failed to write the log file"
1793
msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
1794 1795

#: src/virsh.c:3792
1796
#, c-format
1797 1798 1799 1800 1801 1802
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1803
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1804 1805 1806 1807
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
1808
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor ସଂଯୋଗ ୟୁ.ଆର.ଆଇ.\n"
1818 1819
"    -r | --readonly         କେବଳ ପଠନୀୟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ\n"
"    -d | --debug <num>      ତୃଟିମୁକ୍ତ ଧାରା [୦-୫]\n"
1820 1821 1822
"    -h | --help             ସହାୟତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ\n"
"    -q | --quiet            ନିରବ ଧାରା\n"
"    -t | --timing           ସମୟ ଭିତ୍ତିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ\n"
1823
"    -l | --log <file>       ଫାଇଲ ଲଗକୁ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ\n"
1824 1825 1826 1827
"    -v | --version          ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ସଂସ୍କରଣ\n"
"\n"
"  ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଗୁଡିକ (ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାକ୍ଷମ ବିହୀନ ଧାରା):\n"

1828
#: src/virsh.c:3810
1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଷୟରେ ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ --help <command> ଉଲ୍ଳେଖ କରନ୍ତୁ)\n"
"\n"

1839
#: src/virsh.c:3906
1840 1841 1842 1843
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "ଅସମର୍ଥ ବିକଲ୍ପ '-%c'.--help ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାଇ ଦେଖନ୍ତୁ।"

1844
#: src/virsh.c:3988
1845 1846 1847 1848 1849 1850
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr "%s, ଆଭାସୀକରଣ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାତ୍ମକ ଟର୍ମିନାଲରେ ଆପଣଙ୍କ ସ୍ବାଗତମ।\n"

1851
#: src/virsh.c:3991
1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"ଟାଇପ କରନ୍ତୁ:  ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଜାଣିବା ପାଇଁ 'help'\n"
"        ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ 'quit'\n"
"\n"

1861 1862
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
1863 1864 1865
msgid "allocating configuration"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ବାଣ୍ଟୁଅଛି"

1866
#: src/conf.c:340
1867 1868 1869
msgid "unterminated number"
msgstr "ଅସମାପ୍ତ ସଂଖ୍ଯା"

1870
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
1871 1872 1873
msgid "unterminated string"
msgstr "ଅସମାପ୍ତ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ"

1874
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
1875 1876 1877
msgid "expecting a value"
msgstr "ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯ ଆଶା କରୁଅଛି"

1878
#: src/conf.c:449
1879 1880 1881
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ତାଲିକାରେ ଗୋଟିଏ ବିଭାଜକକୁ ଆଶା କରୁଅଛି"

1882
#: src/conf.c:472
1883 1884 1885
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "ତାଲିକାଟି ] ଦ୍ବାରା ବନ୍ଦ ହେଉନାହିଁ"

1886
#: src/conf.c:518
1887 1888 1889
msgid "expecting a name"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନାମ ଆଶା କରୁଅଛି"

1890
#: src/conf.c:581
1891 1892 1893
msgid "expecting a separator"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବିଭାଜକ ଆଶା କରୁଅଛି"

1894
#: src/conf.c:613
1895 1896 1897
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯ ଆଶା କରୁଅଛି"

1898
#: src/conf.c:897
1899 1900 1901
msgid "failed to open file"
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"

1902
#: src/conf.c:905
1903 1904 1905
msgid "failed to save content"
msgstr "ବିଷୟ ବସ୍ତୁକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1906
#: src/xs_internal.c:347
1907 1908 1909
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାରକୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1910
#: src/proxy_internal.c:204
1911 1912 1913 1914
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s କୁ exec କରିବାରେ ବିଫଳ\n"

1915
#: src/proxy_internal.c:298
1916 1917 1918 1919
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "%d ସକେଟକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ\n"

1920
#: src/proxy_internal.c:331
1921 1922 1923 1924
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "%d ସକେଟକୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ\n"

1925
#: src/proxy_internal.c:365
1926 1927 1928 1929
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "%d ସକେଟକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"

1930
#: src/proxy_internal.c:457 src/proxy_internal.c:478 src/proxy_internal.c:498
1931 1932 1933 1934
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିବାରେ ତୃଟି: %d ବାଇଟ %d ବାଇଟରୁ ମିଳିଲା\n"

1935
#: src/proxy_internal.c:465
1936 1937 1938 1939
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିବାରେ ତୃଟି: %d ବାଇଟ ଆଶା କରା ଯାଉଥିଲା %d ବାଇଟ ମିଳିଲା\n"

1940
#: src/proxy_internal.c:487
1941 1942 1943 1944
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିବାରେ ତୃଟି: %d ବାଇଟର ପ୍ଯାକେଟ ମିଳିଲା\n"

1945
#: src/proxy_internal.c:511
1946 1947 1948 1949
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିବାରେ ତୃଟି: ପ୍ଯାକେଟ ବିକୃତି\n"

1950
#: src/proxy_internal.c:517
1951 1952 1953 1954
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "ତାଳହୀନ ପ୍ଯାକେଟ ସଂଖ୍ଯା %d ମିଳିଲା\n"

1955
#: src/xen_internal.c:2306
1956 1957 1958
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d ପରିସର ସୂଚନା ବାଣ୍ଟୁଅଛି"