or.po 65.0 KB
Newer Older
1
# translation of or.po to Oriya
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4 5
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>, 2006.
6
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2007.
7 8 9 10
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 12 13
"POT-Creation-Date: 2007-06-06 09:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-29 18:12+0530\n"
"Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
24
"\n"
25 26 27
"\n"
"\n"
"\n"
28

29
#: src/libvirt.c:278 src/hash.c:664
30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
msgid "allocating connection"
msgstr "ସଂଯୋଗ ବାଣ୍ଟୁଅଛି"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "ଚେତାବନୀ"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ତୃଟି"

41
#: src/virterror.c:350
42 43 44
msgid "No error message provided"
msgstr "କୌଣସି ତୃଟି ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"

45
#: src/virterror.c:405
46 47 48 49
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି %s"

50
#: src/virterror.c:407
51 52 53
msgid "internal error"
msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"

54
#: src/virterror.c:410
55 56 57
msgid "out of memory"
msgstr "ସ୍ମୃତି ବାହାରେ"

58
#: src/virterror.c:414
59 60 61
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "hypervisor ପାଇଁ କୌଣସି ସହାୟତା ନାହିଁ"

62
#: src/virterror.c:416
63 64 65 66
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "hypervisor %s ପାଇଁ କୌଣସି ସହାୟତା ନାହିଁ"

67
#: src/virterror.c:420
68 69 70
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "hypervisor ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

71
#: src/virterror.c:422
72 73 74 75
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

76
#: src/virterror.c:426
77 78 79
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ସଂଯୋଗ"

80
#: src/virterror.c:428
81 82 83 84
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ସଂଯୋଗ"

85
#: src/virterror.c:432
86 87 88
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ପରିସର ସୂଚକ"

89
#: src/virterror.c:434
90 91 92 93
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ପରିସର ସୂଚକ"

94
#: src/virterror.c:438
95 96 97
msgid "invalid argument in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"

98
#: src/virterror.c:440
99 100 101 102
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"

103
#: src/virterror.c:444
104 105 106 107
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s"

108
#: src/virterror.c:446
109 110 111
msgid "operation failed"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ"

112
#: src/virterror.c:450
113 114 115 116
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s"

117
#: src/virterror.c:452
118 119 120
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ"

121
#: src/virterror.c:456
122 123 124 125
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s"

126
#: src/virterror.c:458
127 128 129
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ"

130
#: src/virterror.c:461
131 132 133 134
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ଅଜଣା HTTP ତୃଟି ସନ୍ଦେଶ %d ପାଇଲା"

135
#: src/virterror.c:465
136 137 138 139
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ଅଜଣା ଆଧାର %s"

140
#: src/virterror.c:467
141 142 143
msgid "unknown host"
msgstr "ଅଜଣା ଆଧାର"

144
#: src/virterror.c:471
145 146 147 148
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr କୁ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ପ୍ରସାରିତ କରିବା ସମୟରେ ବିଫଳ: %s"

149
#: src/virterror.c:473
150 151 152
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr କୁ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ପ୍ରସାରିତ କରିବା ସମୟରେ ବିଫଳ"

153
#: src/virterror.c:477
154 155 156
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "ଜେନ hypervisor ପ୍ରବିଷ୍ଟିକୁ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

157
#: src/virterror.c:479
158 159 160 161
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "ଜେନ hypervisor ପ୍ରବିଷ୍ଟି %s କୁ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

162
#: src/virterror.c:483
163 164 165
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

166
#: src/virterror.c:485
167 168 169 170
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାର %s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

171
#: src/virterror.c:488
172 173 174 175
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "ଜେନ syscall %s %d ବିଫଳ"

176
#: src/virterror.c:492
177 178 179
msgid "unknown OS type"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର"

180
#: src/virterror.c:494
181 182 183 184
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %s"

185
#: src/virterror.c:497
186 187 188
msgid "missing kernel information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କର୍ଣ୍ଣଲ ସୂଚନା"

189
#: src/virterror.c:501
190 191 192
msgid "missing root device information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ରୁଟ ଉପକରଣ ସୂଚନା"

193
#: src/virterror.c:503
194 195 196 197
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ରୁଟ ଉପକରଣ ସୂଚନା"

198
#: src/virterror.c:507
199 200 201
msgid "missing source information for device"
msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ସୂଚନା"

202
#: src/virterror.c:509
203 204 205 206
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ସୂଚନା"

207
#: src/virterror.c:513
208 209 210
msgid "missing target information for device"
msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସୂଚନା"

211
#: src/virterror.c:515
212 213 214 215
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସୂଚନା"

216
#: src/virterror.c:519
217 218 219
msgid "missing domain name information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପରିସର ନାମ ସୂଚନା"

220
#: src/virterror.c:521
221 222 223 224
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପରିସର ନାମ ସୂଚନା"

225
#: src/virterror.c:525
226 227 228
msgid "missing operating system information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା"

229
#: src/virterror.c:527
230 231 232 233
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା"

234
#: src/virterror.c:531
235 236 237
msgid "missing devices information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉପକରଣ ସୂଚନା"

238
#: src/virterror.c:533
239 240 241 242
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉପକରଣ ସୂଚନା"

243
#: src/virterror.c:537
244 245 246
msgid "too many drivers registered"
msgstr "ଅନେକ ଡ୍ରାଇଭର ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛନ୍ତି"

247
#: src/virterror.c:539
248 249 250 251
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s ରେ ଅନେକ ଡ୍ରାଇଭର ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛନ୍ତି"

252
#: src/virterror.c:543
253 254 255
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ଡାକରା ବିଫଳ, ସମ୍ଭବତଃ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"

256
#: src/virterror.c:545
257 258 259 260
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "%s ଲାଇବ୍ରେରୀ ଡାକରା ବିଫଳ, ସମ୍ଭବତଃ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"

261
#: src/virterror.c:549
262 263 264
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML ବର୍ଣ୍ଣନା ସଠିକ ଭାବରେ ଗଠନ କରାଯାଇ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଏହା ଅବୈଧ ଅଟେ"

265
#: src/virterror.c:551
266 267 268 269
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s ପାଇଁ XML ବର୍ଣ୍ଣନା ସଠିକ ଭାବରେ ଗଠନ କରାଯାଇ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଏହା ଅବୈଧ ଅଟେ"

270
#: src/virterror.c:555
271 272 273
msgid "this domain exists already"
msgstr "ଏହି ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"

274
#: src/virterror.c:557
275 276 277 278
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"

279
#: src/virterror.c:561
280 281 282
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି କେବଳ ପଠନୀୟ ଅଭିଗମ ପାଇଁ ନିଷିଦ୍ଧ"

283
#: src/virterror.c:563
284 285 286 287
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "%s ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି କେବଳ ପଠନୀୟ ଅଭିଗମ ପାଇଁ ନିଷିଦ୍ଧ"

288
#: src/virterror.c:567
289 290 291
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ପଢିବା ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"

292
#: src/virterror.c:569
293 294 295 296
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "ପଢିବା ପାଇଁ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"

297
#: src/virterror.c:573
298 299 300
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"

301
#: src/virterror.c:575
302 303 304 305
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ %s କୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"

306
#: src/virterror.c:579
307 308 309
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"

310
#: src/virterror.c:581
311 312 313 314
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "%s ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"

315
#: src/virterror.c:585
316 317 318
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି"

319
#: src/virterror.c:587
320 321 322 323
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି: %s"

324
#: src/virterror.c:591
325 326 327
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"

328
#: src/virterror.c:593
329 330 331 332
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s"

333
#: src/virterror.c:597
334
msgid "parser error"
335
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ତୃଟି"
336

337
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
338
msgid "invalid network pointer in"
339
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ସୂଚକ ଅଛି"
D
Daniel P. Berrange 已提交
340

341 342
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
343
msgid "invalid network pointer in %s"
344
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ସୂଚକ ଅଛି"
D
Daniel P. Berrange 已提交
345

346
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
347
msgid "this network exists already"
348
msgstr "ଏହି ନେଟୱାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"
D
Daniel P. Berrange 已提交
349

350 351
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
352
msgid "network %s exists already"
353
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"
D
Daniel P. Berrange 已提交
354

355
#: src/virterror.c:615
356
msgid "system call error"
357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367
msgstr "system call ତୃଟି"

#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "ତୃଟି"

#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "system call ତୃଟି"
368

369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "ନୋଡ ବିବରଣୀକୁ ନକଲ କରୁଅଛି"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "ମୂଲ୍ଯ ଧାଡି ମାନଙ୍କୁ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ dict ନୋଡ"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଲ୍ଯ ନୋଡ"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "ନିବେଦନ ପଠାନ୍ତୁ"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ mime ପ୍ରକାର"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "ଉତ୍ତର ବଣ୍ଟନ କରନ୍ତୁ"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "ଉତ୍ତର ପଢନ୍ତୁ"

401
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261
402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412
msgid "allocate string array"
msgstr "ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ଧାଡି ବଣ୍ଟନ କରନ୍ତୁ"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ସେବକର ଉତ୍ତର ବିଫଳ"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ"

413 414 415 416
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:904 src/test.c:934 src/test.c:958
#: src/test.c:983 src/xend_internal.c:1882 src/xend_internal.c:2731
#: src/xend_internal.c:2980 src/xs_internal.c:651 src/proxy_internal.c:834
#: src/proxy_internal.c:881 src/proxy_internal.c:932
417 418 419
msgid "allocating domain"
msgstr "ପରିସର ବାଣ୍ଟୁଅଛି"

420
#: src/hash.c:786
421 422 423
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ପରିସର ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"

424
#: src/hash.c:838
425 426 427
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ପରିସର ଅନୁପସ୍ଥିତ"

428
#: src/hash.c:948 src/hash.c:953
D
Daniel P. Berrange 已提交
429
msgid "allocating network"
430
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ବାଣ୍ଟୁଅଛି"
D
Daniel P. Berrange 已提交
431

432
#: src/hash.c:963
D
Daniel P. Berrange 已提交
433
msgid "failed to add network to connection hash table"
434
msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ନେଟୱାର୍କ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
435

436
#: src/hash.c:1015
D
Daniel P. Berrange 已提交
437
msgid "network missing from connection hash table"
438
msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ନେଟୱାର୍କ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
439

440 441
#: src/test.c:284 src/test.c:471 src/test.c:1107 src/test.c:1141
#: src/test.c:1195
442 443 444
msgid "getting time of day"
msgstr "ଦିନର ସମୟ ପାଉଅଛି"

445
#: src/test.c:290 src/test.c:425 src/test.c:450 src/test.c:1401
446 447 448
msgid "domain"
msgstr "ପରିସର"

449
#: src/test.c:296 src/test.c:554
450 451 452
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath ପ୍ରସଙ୍ଗ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"

453
#: src/test.c:302
454 455 456
msgid "domain name"
msgstr "ପରିସର ନାମ"

457
#: src/test.c:308 src/test.c:313
458 459 460
msgid "domain uuid"
msgstr "ପରସର uuid"

461
#: src/test.c:321
462 463 464
msgid "domain memory"
msgstr "ପରିସର ସ୍ମୃତି"

465
#: src/test.c:330
466
msgid "domain current memory"
467
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପରିସର ସ୍ମୃତି"
468

469
#: src/test.c:340
470 471 472
msgid "domain vcpus"
msgstr "ପରିସର vcpus"

473
#: src/test.c:349
474 475 476
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ପରିସର ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ଆଚରଣ"

477
#: src/test.c:359
478 479 480
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ପରିସର ବନ୍ଦ କରିବା ସମୟରେ ଆଚରଣ"

481
#: src/test.c:369
482 483 484
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ପରିସର ଅକାମୀ ହେବା ସମୟରେ ଆଚରଣ"

485
#: src/test.c:443
486 487 488
msgid "load domain definition file"
msgstr "ପରିସର ସଂଜ୍ଞା ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"

489
#: src/test.c:533
490 491 492
msgid "loading host definition file"
msgstr "ଆଧାର ସଂଜ୍ଞା ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି"

493
#: src/test.c:540
494 495 496
msgid "host"
msgstr "ଆଧାର"

497
#: src/test.c:548
498 499 500
msgid "node"
msgstr "ନୋଡ"

501
#: src/test.c:568
502 503 504
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "ନୋଡ cpu numa ନୋଡ"

505
#: src/test.c:576
506 507 508
msgid "node cpu sockets"
msgstr "ନୋଡ cpu ସକେଟ"

509
#: src/test.c:584
510 511 512
msgid "node cpu cores"
msgstr "ନୋଡ cpu ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳ"

513
#: src/test.c:592
514 515 516
msgid "node cpu threads"
msgstr "ନୋଡ cpu ଥ୍ରେଡ"

517
#: src/test.c:603
518 519 520
msgid "node active cpu"
msgstr "ନୋଡ ସକ୍ରିୟ cpu"

521
#: src/test.c:610
522 523 524
msgid "node cpu mhz"
msgstr "ନୋଡ cpu ମେଗା-ହର୍ଜ"

525
#: src/test.c:625
526 527 528
msgid "node memory"
msgstr "ନୋଡ ସ୍ମୃତି"

529
#: src/test.c:631
530 531 532
msgid "node domain list"
msgstr "ନୋଡ ପରିସର ତାଲିକା"

533
#: src/test.c:641
534 535 536
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ପରିସର ଫାଇଲ ନାମକୁ ସମାଧାନ କରୁଅଛି"

537
#: src/test.c:679
538 539 540
msgid "allocating node"
msgstr "ନୋଡ ବାଣ୍ଟୁଅଛି"

541 542 543 544 545
#: src/test.c:737
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""

#: src/test.c:742
546 547 548
msgid "too many connections"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ସଂଯୋଗ"

549 550 551 552 553 554
#: src/test.c:749
#, fuzzy
msgid "allocating private data"
msgstr "ମୂଲ୍ଯ ଧାଡି ମାନଙ୍କୁ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ"

#: src/test.c:889
555 556 557
msgid "too many domains"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ପରିସର"

558
#: src/test.c:1433
559
msgid "Domain is already running"
560
msgstr "ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି"
561

562
#: src/test.c:1460
563
msgid "Domain is still running"
564
msgstr "ପରିସର ତଥାପି ଚାଲୁଅଛି"
565

566
#: src/xml.c:295
567 568 569
msgid "growing buffer"
msgstr "ବଫର ବୃଦ୍ଧି କରୁଅଛି"

570 571
#: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:599 src/xend_internal.c:815
#: src/xend_internal.c:1524 src/xend_internal.c:1543
572 573 574
msgid "allocate new buffer"
msgstr "ନୂତନ ବଫର ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ"

575
#: src/xml.c:351
576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586
msgid "allocate buffer content"
msgstr "ବଫର ସାମଗ୍ରୀକୁ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୋଡ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ନକଲ କରିବାରେ ବିଫଳ"

587
#: src/xend_internal.c:285 src/xend_internal.c:288
588 589 590
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ଜେନ ଡେମନରୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"

591
#: src/xend_internal.c:1022
592 593 594
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "ସୃଷ୍ଟ S-Expr କୁ urlencode କରିବାରେ ବିଫଳ"

595
#: src/xend_internal.c:1063
596 597 598
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, domid ଅନୁପସ୍ଥିତ "

599
#: src/xend_internal.c:1069
600 601 602
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଭୂଲ domid ସଂଖ୍ଯାତ୍ମକ ନୁହେଁ"

603
#: src/xend_internal.c:1077 src/xend_internal.c:1126
604 605 606
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, uuid ଅନୁପସ୍ଥିତ "

607
#: src/xend_internal.c:1117 src/xend_internal.c:1392
608 609 610
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, domid ଅନୁପସ୍ଥିତ "

611
#: src/xend_internal.c:1292 src/xend_internal.c:1323
612
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
613
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କର୍ଣ୍ଣଲ ଏବଂ ବୁଟ-ଲୋଡର ଅନୁପସ୍ଥିତ"
614

615
#: src/xend_internal.c:1380
616
msgid "domain information incomplete, missing id"
617
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ, ପରିଚୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
618

619
#: src/xend_internal.c:1493
620 621 622
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, vbd ର କୌଣସି dev ନାହିଁ"

623
#: src/xend_internal.c:1508
624 625 626
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, vbd ର କୌଣସି src ନାହିଁ"

627
#: src/xend_internal.c:1517
628
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
629
msgstr "vbd ଫାଇଲ ନାମକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ, ଡ୍ରାଇଭର ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
630

631
#: src/xend_internal.c:1536
632
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
633
msgstr "vbd ଫାଇଲ ନାମକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ, ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର ଅନୁପସ୍ଥିତ"
634

635
#: src/xend_internal.c:1901
636 637 638
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ପରିସର ସୂଚନାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"

639
#: src/xend_internal.c:3170
640
#, c-format
641
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
642
msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ\n"
643

644
#: src/virsh.c:271
645 646 647
msgid "print help"
msgstr "ସହାୟତା ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"

648
#: src/virsh.c:272
649 650 651
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "ବୈଷୟିକ ସହାୟତା କିମ୍ବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଶେଷ ସହାୟତାକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରିଥାଏ।"

652
#: src/virsh.c:290
653 654 655 656 657 658 659
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ:\n"
"\n"

660
#: src/virsh.c:304
661
msgid "autostart a domain"
662
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
663

664
#: src/virsh.c:306
665
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
666 667 668 669 670 671 672 673
msgstr "ବୁଟ ସମୟରେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ।"

#: src/virsh.c:311 src/virsh.c:411 src/virsh.c:597 src/virsh.c:635
#: src/virsh.c:910 src/virsh.c:954 src/virsh.c:1115 src/virsh.c:1160
#: src/virsh.c:1199 src/virsh.c:1238 src/virsh.c:1277 src/virsh.c:1316
#: src/virsh.c:1393 src/virsh.c:1476 src/virsh.c:1566 src/virsh.c:1622
#: src/virsh.c:1666 src/virsh.c:1771 src/virsh.c:2491 src/virsh.c:2570
#: src/virsh.c:2624
674 675 676
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ପରିସର ନାମ, ପରିଚୟ କିମ୍ବା uuid"

677
#: src/virsh.c:312 src/virsh.c:1912
678
msgid "disable autostarting"
679
msgstr "ସ୍ବତଃଚାଳନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
680

681 682
#: src/virsh.c:333
#, c-format
683
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
684
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
685

686 687
#: src/virsh.c:336
#, c-format
688
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
689
msgstr "%s ପରିସରରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଇବାରେ ବିଫଳ"
690

691 692
#: src/virsh.c:343
#, c-format
693
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
694
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରାଯାଇଛି\n"
695

696 697
#: src/virsh.c:345
#, c-format
698
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
699
msgstr "%s ପରିସରରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଯାଇଛି\n"
700

701
#: src/virsh.c:355
702 703 704
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "hypervisor ସହିତ ପୁନଃସଂଯୋଜିତ କରନ୍ତୁ"

705
#: src/virsh.c:357
706 707 708 709 710 711
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"ସ୍ଥାନୀୟ hypervisor ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଆବରଣ ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ ପରେ ଏହା ପୂର୍ବ-ଉପଲବ୍ଧ (built-in) "
"ସନ୍ଦେଶ ଅଟେ।"

712
#: src/virsh.c:362
713 714 715
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisor ସଂଯୋଗ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."

716
#: src/virsh.c:363
717 718 719
msgid "read-only connection"
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ ସଂଯୋଗ"

720
#: src/virsh.c:375
721 722 723
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "hypervisor ରୁ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"

724
#: src/virsh.c:394
725 726 727
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "hypervisor ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"

728
#: src/virsh.c:404
D
Daniel P. Berrange 已提交
729
msgid "connect to the guest console"
730
msgstr "ଅତିଥି କୋନଶୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
731

732
#: src/virsh.c:406
D
Daniel P. Berrange 已提交
733
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
734
msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଭାସୀ କ୍ରମାନ୍ବୟ କୋନଶୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
735

736
#: src/virsh.c:451
D
Daniel P. Berrange 已提交
737
msgid "No console available for domain\n"
738
msgstr "ପରିସର ପାଇଁ କୌଣସି କୋନଶୋଲ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
739

740
#: src/virsh.c:469
741 742 743
msgid "list domains"
msgstr "ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"

744
#: src/virsh.c:470
745 746 747
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ପରିସର ମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଫେରସ୍ତ କରନ୍ତୁ।"

748
#: src/virsh.c:475
749 750 751
msgid "list inactive domains"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"

752
#: src/virsh.c:476
753 754 755
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"

756
#: src/virsh.c:498 src/virsh.c:505
757 758 759
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"

760
#: src/virsh.c:516 src/virsh.c:525
761 762 763
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"

764
#: src/virsh.c:535
765 766 767
msgid "Id"
msgstr "ପରିଚୟ"

768
#: src/virsh.c:535 src/virsh.c:2197
769 770 771
msgid "Name"
msgstr "ନାମ"

772
#: src/virsh.c:535 src/virsh.c:2197
773 774 775
msgid "State"
msgstr "ଅବସ୍ଥା"

776
#: src/virsh.c:548 src/virsh.c:570 src/virsh.c:3328 src/virsh.c:3344
777 778 779
msgid "no state"
msgstr "କୌଣସି ଅବସ୍ଥା ନାହିଁ"

780
#: src/virsh.c:591
781 782 783
msgid "domain state"
msgstr "ପରିସର ଅବସ୍ଥା"

784
#: src/virsh.c:592
785 786 787
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚାଳନ ପରିସରର ଅବସ୍ଥା ଜଣାନ୍ତୁ।"

788
#: src/virsh.c:629
789 790 791
msgid "suspend a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରନ୍ତୁ"

792
#: src/virsh.c:630
793 794 795
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରନ୍ତୁ"

796
#: src/virsh.c:653
797 798 799 800
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରାଯାଇଛି\n"

801
#: src/virsh.c:655
802 803 804 805
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରିବାରେ ବିଫଳ"

806
#: src/virsh.c:668
807 808 809
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପରସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

810
#: src/virsh.c:669
811 812 813
msgid "Create a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"

814
#: src/virsh.c:674
815 816 817
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"

818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831
#: src/virsh.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରିବାରେ ବିଫଳ"

#: src/virsh.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "ପଢିବା ପାଇଁ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"

#: src/virsh.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ବାଣ୍ଟୁଅଛି"
832

833
#: src/virsh.c:761
834 835 836 837
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s ପରିସର %s ରୁ ସୃଷ୍ଟ\n"

838
#: src/virsh.c:764
839 840 841 842
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s ରୁ ପରିସର ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"

843
#: src/virsh.c:775
844 845 846
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପରିସର ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ (କିନ୍ତୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ)"

847
#: src/virsh.c:776
848 849 850
msgid "Define a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ"

851
#: src/virsh.c:781
852
msgid "file containing an XML domain description"
853
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ପରିସର ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
854

855
#: src/virsh.c:808
856 857 858 859
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s ପରସରକୁ %s ରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n"

860
#: src/virsh.c:811
861 862 863 864
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s ରୁ ପରିସରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ"

865
#: src/virsh.c:822
866 867 868
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ"

869
#: src/virsh.c:823
870 871 872
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ।"

873
#: src/virsh.c:828 src/virsh.c:1840
874 875 876
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା uuid"

877
#: src/virsh.c:846
878 879 880 881
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "%s ପରିସର ନାମକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରାଯାଇଛି\n"

882
#: src/virsh.c:848
883 884 885 886
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ"

887
#: src/virsh.c:861
888 889 890
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "(ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥିବା) ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"

891
#: src/virsh.c:862
892 893 894
msgid "Start a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"

895
#: src/virsh.c:867
896 897 898
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରର ନାମ"

899
#: src/virsh.c:884
900 901 902
msgid "Domain is already active"
msgstr "ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"

903
#: src/virsh.c:889
904 905 906 907
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "%s ପରିସର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n"

908
#: src/virsh.c:892
909 910 911 912
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"

913
#: src/virsh.c:904
914 915 916
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲରେ ପରିସର ଅବସ୍ଥାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"

917
#: src/virsh.c:905
918 919 920
msgid "Save a running domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"

921
#: src/virsh.c:911
922 923 924
msgid "where to save the data"
msgstr "ତଥ୍ଯକୁ କେଉଁଠାରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ"

925
#: src/virsh.c:933
926 927 928 929
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇଛି\n"

930
#: src/virsh.c:935
931 932 933 934
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"

935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960
#: src/virsh.c:948
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""

#: src/virsh.c:949
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

#: src/virsh.c:955
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

#: src/virsh.c:956
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1020 src/virsh.c:1024
msgid "Scheduler:"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1024
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "ଅଜଣା ଆଧାର"

#: src/virsh.c:1071
961 962 963
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲର ସଂରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାରୁ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"

964
#: src/virsh.c:1072
965 966 967
msgid "Restore a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।"

968
#: src/virsh.c:1077
969 970 971
msgid "the state to restore"
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରାଯିବା ଅବସ୍ଥା"

972
#: src/virsh.c:1096
973 974 975 976
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s ରୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ ପରିସର\n"

977
#: src/virsh.c:1098
978 979 980 981
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s ରୁ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"

982
#: src/virsh.c:1109
983
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
984
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପରିସରର ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
985

986
#: src/virsh.c:1110
987
msgid "Core dump a domain."
988
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରର ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
989

990
#: src/virsh.c:1116
991
msgid "where to dump the core"
992
msgstr "ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ କେଉଁଠାକୁ ପଠାଯିବ"
993

994
#: src/virsh.c:1138
995
#, c-format
996
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
997
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s କୁ ପଠାଯାଉଛି\n"
998

999
#: src/virsh.c:1140
1000
#, c-format
1001
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1002
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s କୁ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ"
1003

1004
#: src/virsh.c:1154
1005 1006 1007
msgid "resume a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"

1008
#: src/virsh.c:1155
1009 1010 1011
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ସ୍ଥଗିତ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"

1012
#: src/virsh.c:1178
1013 1014 1015 1016
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n"

1017
#: src/virsh.c:1180
1018 1019 1020 1021
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1022
#: src/virsh.c:1193
1023 1024 1025
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ଉତ୍ତମ ରୂପରେ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

1026
#: src/virsh.c:1194
1027 1028 1029
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପରିସରରେ shutdown ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାନ୍ତୁ।"

1030
#: src/virsh.c:1217
1031 1032 1033 1034
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରାଯାଇଛି\n"

1035
#: src/virsh.c:1219
1036 1037 1038 1039
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1040
#: src/virsh.c:1232
1041 1042 1043
msgid "reboot a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ"

1044
#: src/virsh.c:1233
1045 1046 1047
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପରିସରରେ ଗୋଟିଏ reboot ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାନ୍ତୁ।"

1048
#: src/virsh.c:1256
1049 1050 1051 1052
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରାଯାଇଛି\n"

1053
#: src/virsh.c:1258
1054 1055 1056 1057
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1058
#: src/virsh.c:1271
1059 1060 1061
msgid "destroy a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦିଅନ୍ତୁ"

1062
#: src/virsh.c:1272
1063 1064 1065
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଥିବା ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"

1066
#: src/virsh.c:1295
1067 1068 1069 1070
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n"

1071
#: src/virsh.c:1297
1072 1073 1074 1075
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1076
#: src/virsh.c:1310
1077 1078 1079
msgid "domain information"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା"

1080
#: src/virsh.c:1311
1081 1082 1083
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ପରିସର ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"

1084
#: src/virsh.c:1337 src/virsh.c:1339
1085 1086 1087
msgid "Id:"
msgstr "ପରିଚୟ:"

1088
#: src/virsh.c:1340
1089 1090 1091
msgid "Name:"
msgstr "ନାମ:"

1092
#: src/virsh.c:1343
1093 1094 1095
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1096
#: src/virsh.c:1346
1097 1098 1099
msgid "OS Type:"
msgstr "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର:"

1100
#: src/virsh.c:1351 src/virsh.c:1437
1101 1102 1103
msgid "State:"
msgstr "ଅବସ୍ଥା:"

1104
#: src/virsh.c:1354 src/virsh.c:1722
1105 1106 1107
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(ଗୁଡିକ):"

1108
#: src/virsh.c:1361 src/virsh.c:1444
1109 1110 1111
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU ସମୟ:"

1112
#: src/virsh.c:1365 src/virsh.c:1368
1113 1114 1115
msgid "Max memory:"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି:"

1116
#: src/virsh.c:1369
1117
msgid "no limit"
1118
msgstr "କୌଣସି ସୀମା ନାହିଁ"
1119

1120
#: src/virsh.c:1371
1121 1122 1123
msgid "Used memory:"
msgstr "ବ୍ଯବହୃତ ସ୍ମୃତି:"

1124
#: src/virsh.c:1387
1125 1126 1127
msgid "domain vcpu information"
msgstr "vcpu ପରିସର ସୂଚନା"

1128
#: src/virsh.c:1388
1129 1130 1131
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ପରିସର ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"

1132
#: src/virsh.c:1435
1133 1134 1135
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1136
#: src/virsh.c:1436
1137 1138 1139
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1140
#: src/virsh.c:1446
1141 1142 1143
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU ସାଦୃଶ୍ଯ:"

1144
#: src/virsh.c:1470
1145 1146 1147
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "vcpu ପରିସର ସାଦୃଶ୍ଯତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"

1148
#: src/virsh.c:1471
1149 1150 1151
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "ଭୌତିକ CPU ମାନଙ୍କୁ ହୋଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ VCPUs ପିନ ପରିସର।"

1152
#: src/virsh.c:1477
1153 1154 1155
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu ସଂଖ୍ଯା"

1156
#: src/virsh.c:1478
1157 1158 1159
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "ଆଧାର cpu ସଂଖ୍ଯା (କମା ଦ୍ବାରା ପୃଥକ)"

1160 1161
#: src/virsh.c:1536
#, c-format
1162
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1163
msgstr "%d ଭୌତିକ CPU ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
1164

1165
#: src/virsh.c:1560
1166 1167 1168
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"

1169
#: src/virsh.c:1561
1170 1171 1172
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ସକ୍ରିୟ ଥିବା ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।"

1173
#: src/virsh.c:1567
1174 1175 1176
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା"

1177
#: src/virsh.c:1598
1178
msgid "Too many virtual CPU's."
1179
msgstr "ଅତ୍ଯାଧିକ ଆଭାସୀ CPU।"
1180

1181
#: src/virsh.c:1616
1182 1183 1184
msgid "change memory allocation"
msgstr "ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"

1185
#: src/virsh.c:1617
1186 1187 1188
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଥିବା ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।"

1189
#: src/virsh.c:1623
1190
msgid "number of kilobytes of memory"
1191
msgstr "ସ୍ମୃତିର କିଲୋ-ବାଇଟ ସଂଖ୍ଯା"
1192

1193
#: src/virsh.c:1643 src/virsh.c:1687
1194 1195
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1196
msgstr "ସ୍ମୃତି ଆକାର ପାଇଁ %d ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ"
1197

1198
#: src/virsh.c:1660
1199 1200 1201
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ପରିସୀମାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"

1202
#: src/virsh.c:1661
1203 1204 1205
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପରିସୀମାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।"

1206
#: src/virsh.c:1667
1207
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1208
msgstr "କିଲୋ-ବାଇଟରେ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ପରିସୀମା"
1209

1210
#: src/virsh.c:1704
1211 1212 1213
msgid "node information"
msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା"

1214
#: src/virsh.c:1705
1215 1216 1217
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "ନୋଡ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"

1218
#: src/virsh.c:1718
1219 1220 1221
msgid "failed to get node information"
msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

1222
#: src/virsh.c:1721
1223 1224 1225
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU ନମୁନା:"

1226
#: src/virsh.c:1723
1227 1228 1229
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU ଆବୃତ୍ତି:"

1230
#: src/virsh.c:1724
1231 1232 1233
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU ସକେଟ:"

1234
#: src/virsh.c:1725
1235 1236 1237
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "ସକେଟ ପ୍ରତି ଅନଃସ୍ଥଳ:"

1238
#: src/virsh.c:1726
1239 1240 1241
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳ ପ୍ରତି ଥ୍ରେଡ:"

1242
#: src/virsh.c:1727
1243 1244 1245
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA କକ୍ଷ(ମାନ):"

1246
#: src/virsh.c:1728
1247 1248 1249
msgid "Memory size:"
msgstr "ସ୍ମୃତି ଆକାର:"

1250
#: src/virsh.c:1738
1251
msgid "capabilities"
1252
msgstr "ଦକ୍ଷତା"
1253

1254
#: src/virsh.c:1739
1255
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1256
msgstr "hypervisor/ଡ୍ରାଇଭରର ସାମର୍ଥ ଫେରାଇଥାଏ।"
1257

1258
#: src/virsh.c:1752
1259
msgid "failed to get capabilities"
1260
msgstr "ସାମର୍ଥ୍ଯ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
1261

1262
#: src/virsh.c:1765
1263 1264 1265
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML ରେ ପରିସର ସୂଚନା"

1266
#: src/virsh.c:1766
1267
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1268 1269
msgstr "ପରିସର ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।"

1270
#: src/virsh.c:1805
1271 1272 1273
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ପରଚୟ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ନାମରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"

1274
#: src/virsh.c:1810
1275 1276 1277
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ପରିସର ପରିଚୟ କିମ୍ବା uuid"

1278
#: src/virsh.c:1835
1279 1280 1281
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ପରିଚୟ ଭାବରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"

1282
#: src/virsh.c:1870
1283 1284 1285
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା ପରିଚୟକୁ ପରିସର UUID ଭାବରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"

1286
#: src/virsh.c:1875
1287 1288 1289
msgid "domain id or name"
msgstr "ପରିସର ପରିଚୟ କିମ୍ବା ନାମ"

1290
#: src/virsh.c:1894
1291 1292 1293
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ପରିସର UUID କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

1294
#: src/virsh.c:1904
1295
msgid "autostart a network"
1296
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
1297

1298
#: src/virsh.c:1906
1299
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1300
msgstr "ବୁଟ ସମୟରେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଯିବା ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।"
1301

1302
#: src/virsh.c:1911 src/virsh.c:2336
1303
msgid "network name or uuid"
1304
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ କିମ୍ବା uuid"
1305

1306 1307
#: src/virsh.c:1933
#, c-format
1308
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1309
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
1310

1311 1312
#: src/virsh.c:1936
#, c-format
1313
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1314
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନିକୁ ହଟାଇବାରେ ବିଫଳ"
1315

1316 1317
#: src/virsh.c:1943
#, c-format
1318
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1319
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରାଯାଇଛି\n"
1320

1321 1322
#: src/virsh.c:1945
#, c-format
1323
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1324
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଯାଇଛି\n"
1325

1326
#: src/virsh.c:1955
D
Daniel P. Berrange 已提交
1327
msgid "create a network from an XML file"
1328
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1329

1330
#: src/virsh.c:1956
D
Daniel P. Berrange 已提交
1331
msgid "Create a network."
1332
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1333

1334
#: src/virsh.c:1961 src/virsh.c:2009
D
Daniel P. Berrange 已提交
1335
msgid "file containing an XML network description"
1336
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ନେଟୱାର୍କ ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1337

1338 1339
#: src/virsh.c:1988
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1340
msgid "Network %s created from %s\n"
1341
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ %s ରୁ ସୃଷ୍ଟ\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1342

1343 1344
#: src/virsh.c:1991
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1345
msgid "Failed to create network from %s"
1346
msgstr "%s ରୁ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1347

1348
#: src/virsh.c:2003
D
Daniel P. Berrange 已提交
1349
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1350
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ (କିନ୍ତୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1351

1352
#: src/virsh.c:2004
D
Daniel P. Berrange 已提交
1353
msgid "Define a network."
1354
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1355

1356 1357
#: src/virsh.c:2036
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1358
msgid "Network %s defined from %s\n"
1359
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ %s ରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1360

1361 1362
#: src/virsh.c:2039
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1363
msgid "Failed to define network from %s"
1364
msgstr "%s ରୁ ନେଟୱାର୍କକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1365

1366
#: src/virsh.c:2051
D
Daniel P. Berrange 已提交
1367
msgid "destroy a network"
1368
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦିଅନ୍ତୁ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1369

1370
#: src/virsh.c:2052
D
Daniel P. Berrange 已提交
1371
msgid "Destroy a given network."
1372
msgstr "ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଥିବା ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1373

1374
#: src/virsh.c:2057 src/virsh.c:2097
D
Daniel P. Berrange 已提交
1375
msgid "network name, id or uuid"
1376
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ, ପରିଚୟ କିମ୍ବା uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1377

1378 1379
#: src/virsh.c:2075
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1380
msgid "Network %s destroyed\n"
1381
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1382

1383 1384
#: src/virsh.c:2077
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1385
msgid "Failed to destroy network %s"
1386
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1387

1388
#: src/virsh.c:2091
D
Daniel P. Berrange 已提交
1389
msgid "network information in XML"
1390
msgstr "XML ରେ ନେଟୱାର୍କ ସୂଚନା"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1391

1392
#: src/virsh.c:2092
1393
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1394
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1395

1396
#: src/virsh.c:2132
D
Daniel P. Berrange 已提交
1397
msgid "list networks"
1398
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1399

1400
#: src/virsh.c:2133
D
Daniel P. Berrange 已提交
1401
msgid "Returns list of networks."
1402
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କର ତାଲିକା ଦେଇଥାଏ।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1403

1404
#: src/virsh.c:2138
D
Daniel P. Berrange 已提交
1405
msgid "list inactive networks"
1406
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିଥାଏ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1407

1408
#: src/virsh.c:2139
D
Daniel P. Berrange 已提交
1409
msgid "list inactive & active networks"
1410
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିଥାଏ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1411

1412
#: src/virsh.c:2159 src/virsh.c:2167
D
Daniel P. Berrange 已提交
1413
msgid "Failed to list active networks"
1414
msgstr "ସକ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1415

1416
#: src/virsh.c:2178 src/virsh.c:2187
D
Daniel P. Berrange 已提交
1417
msgid "Failed to list inactive networks"
1418
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1419

1420
#: src/virsh.c:2197
1421
msgid "Autostart"
1422
msgstr "ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ"
1423

1424
#: src/virsh.c:2212 src/virsh.c:2235
1425
msgid "no autostart"
1426
msgstr "କୌଣସି ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ ପ୍ରକ୍ରିୟା ନାହିଁ"
1427

1428
#: src/virsh.c:2218
1429
msgid "active"
1430
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
1431

1432
#: src/virsh.c:2241
1433
msgid "inactive"
1434
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
1435

1436
#: src/virsh.c:2260
D
Daniel P. Berrange 已提交
1437
msgid "convert a network UUID to network name"
1438
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ପରଚୟ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ନାମରେ ବଦଳାନ୍ତୁ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1439

1440
#: src/virsh.c:2265
D
Daniel P. Berrange 已提交
1441
msgid "network uuid"
1442
msgstr "ନେଟୱାର୍କ uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1443

1444
#: src/virsh.c:2291
D
Daniel P. Berrange 已提交
1445
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1446
msgstr "(ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥିବା) ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1447

1448
#: src/virsh.c:2292
D
Daniel P. Berrange 已提交
1449
msgid "Start a network."
1450
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1451

1452
#: src/virsh.c:2297
D
Daniel P. Berrange 已提交
1453
msgid "name of the inactive network"
1454
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କର ନାମ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1455

1456 1457
#: src/virsh.c:2314
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1458
msgid "Network %s started\n"
1459
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଯାଇଛି\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1460

1461 1462
#: src/virsh.c:2317
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1463
msgid "Failed to start network %s"
1464
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1465

1466
#: src/virsh.c:2330
D
Daniel P. Berrange 已提交
1467
msgid "undefine an inactive network"
1468
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1469

1470
#: src/virsh.c:2331
D
Daniel P. Berrange 已提交
1471
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1472
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1473

1474 1475
#: src/virsh.c:2354
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1476
msgid "Network %s has been undefined\n"
1477
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରାଯାଇଛି\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1478

1479 1480
#: src/virsh.c:2356
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1481
msgid "Failed to undefine network %s"
1482
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1483

1484
#: src/virsh.c:2369
D
Daniel P. Berrange 已提交
1485
msgid "convert a network name to network UUID"
1486
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ନାମକୁ ନେଟୱାର୍କ UUID ଭାବରେ ବଦଳାନ୍ତୁ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1487

1488
#: src/virsh.c:2374
D
Daniel P. Berrange 已提交
1489
msgid "network name"
1490
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1491

1492
#: src/virsh.c:2394
D
Daniel P. Berrange 已提交
1493
msgid "failed to get network UUID"
1494
msgstr "ନେଟୱାର୍କ UUID ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1495

1496
#: src/virsh.c:2405
1497 1498 1499
msgid "show version"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"

1500
#: src/virsh.c:2406
1501 1502 1503
msgid "Display the system version information."
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସଂସ୍କରଣ ସୂଚନାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।"

1504
#: src/virsh.c:2429
1505 1506 1507
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "hypervisor ପ୍ରକାରକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

1508
#: src/virsh.c:2438
1509 1510 1511 1512
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ସହିତ ତୁଳନା କରି ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି: libvir %d.%d.%d\n"

1513
#: src/virsh.c:2443
1514 1515 1516
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ସଂସ୍କରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

1517
#: src/virsh.c:2450
1518 1519 1520 1521
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି: libvir %d.%d.%d\n"

1522
#: src/virsh.c:2457
1523 1524 1525 1526
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି: %s %d.%d.%d\n"

1527
#: src/virsh.c:2462
1528 1529 1530
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "hypervisor ସଂସ୍କରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

1531
#: src/virsh.c:2467
1532 1533 1534 1535
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "%s hypervisor ଚଳନ୍ତି ସଂସ୍କରଣକୁ କାଢିପାରିବ ନାହିଁ\n"

1536
#: src/virsh.c:2474
1537 1538 1539 1540
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "hypervisor କୁ ଚଳାଉଛି: %s %d.%d.%d\n"

1541
#: src/virsh.c:2485
D
Daniel P. Berrange 已提交
1542
msgid "vnc display"
1543
msgstr "vnc ପ୍ରଦର୍ଶନ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1544

1545
#: src/virsh.c:2486
1546
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560
msgstr "VNC ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଆଇ.ପି. ଠିକଣା ଏବଂ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ।"

#: src/virsh.c:2564
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପରସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

#: src/virsh.c:2565
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପରସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

#: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:2625
msgid "XML file"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1561 1562
msgstr ""

1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583
#: src/virsh.c:2603
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s ରୁ ପରିସର ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"

#: src/virsh.c:2618
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପରସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

#: src/virsh.c:2619
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପରସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

#: src/virsh.c:2657
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s ରୁ ପରିସର ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"

#: src/virsh.c:2672
1584 1585 1586
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "ଏହି ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାକ୍ଷମ ଟର୍ମିନାଲକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

1587
#: src/virsh.c:2802
1588 1589 1590 1591
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ <%s> ବିକଲ୍ପ ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ"

1592
#: src/virsh.c:2803
1593 1594 1595 1596
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ --%s ବିକଲ୍ପ ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ"

1597
#: src/virsh.c:2830
1598 1599 1600 1601
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"

1602
#: src/virsh.c:2838
1603 1604 1605
msgid "  NAME\n"
msgstr "  ନାମ\n"

1606
#: src/virsh.c:2849
1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  ବର୍ଣ୍ଣନା\n"

1614
#: src/virsh.c:2853
1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ବିକଲ୍ପ\n"

1622
#: src/virsh.c:2860
1623 1624 1625 1626
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1627
#: src/virsh.c:2862
1628 1629 1630 1631
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1632
#: src/virsh.c:2975
1633 1634 1635
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "ଅପରିଭାଷିତ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା ପରିଚୟ"

1636
#: src/virsh.c:3008
1637 1638 1639 1640
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "'%s' ପରିଚୟକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

1641
#: src/virsh.c:3021
D
Daniel P. Berrange 已提交
1642
msgid "undefined network name"
1643
msgstr "ଅପରିଭାଷିତ ନେଟୱାର୍କ ନାମ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1644

1645 1646
#: src/virsh.c:3045
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1647
msgid "failed to get network '%s'"
1648
msgstr "'%s' ନେଟୱାର୍କକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1649

1650
#: src/virsh.c:3073
1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(ସମୟ: %.3f ମିଲି-ସେକେଣ୍ଡ)\n"
"\n"

1661
#: src/virsh.c:3147
1662 1663 1664
msgid "missing \""
msgstr "\" ଅନୁପସ୍ଥିତ"

1665
#: src/virsh.c:3208
1666 1667 1668 1669
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଟୋକେନ (ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମ): '%s'"

1670
#: src/virsh.c:3213
1671 1672 1673 1674
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ: '%s'"

1675
#: src/virsh.c:3220
1676 1677 1678 1679
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ --%s ବିକଲ୍ପ ପାଇଁ ସହାୟକ ନୁହେଁ"

1680
#: src/virsh.c:3235
1681 1682 1683 1684
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ: --%s <%s>"

1685
#: src/virsh.c:3238
1686 1687 1688
msgid "number"
msgstr "ସଂଖ୍ଯା"

1689
#: src/virsh.c:3238
1690 1691 1692
msgid "string"
msgstr "ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ"

1693
#: src/virsh.c:3244
1694 1695 1696 1697
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତଥ୍ଯ '%s'"

1698
#: src/virsh.c:3266
1699 1700 1701
msgid "OPTION"
msgstr "ବିକଲ୍ପ"

1702
#: src/virsh.c:3266
1703 1704 1705
msgid "DATA"
msgstr "ତଥ୍ଯ"

1706
#: src/virsh.c:3316 src/virsh.c:3342
1707 1708 1709
msgid "running"
msgstr "ଚାଲୁଅଛି"

1710
#: src/virsh.c:3318 src/virsh.c:3340
1711 1712 1713
msgid "blocked"
msgstr "ଆବଦ୍ଧ"

1714
#: src/virsh.c:3320
1715 1716 1717
msgid "paused"
msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ଅଟକିଛି"

1718
#: src/virsh.c:3322
1719 1720 1721
msgid "in shutdown"
msgstr "ବନ୍ଦହେବା ଅବସ୍ଥାରେ"

1722
#: src/virsh.c:3324
1723 1724 1725
msgid "shut off"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

1726
#: src/virsh.c:3326
1727 1728 1729
msgid "crashed"
msgstr "ହଠାତ ଅଚଳ ହୋଇଗଲା"

1730
#: src/virsh.c:3338
1731 1732 1733
msgid "offline"
msgstr "ଅଫ ଲାଇନ"

1734
#: src/virsh.c:3357
1735 1736 1737
msgid "no valid connection"
msgstr "କୌଣସି ବୈଧ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ"

1738
#: src/virsh.c:3396
1739 1740 1741 1742
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ତୃଟି: "

1743
#: src/virsh.c:3398
1744 1745 1746
msgid "error: "
msgstr "ତୃଟି: "

1747
#: src/virsh.c:3420 src/virsh.c:3432
1748 1749 1750 1751
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d ବାଇଟକୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"

1752 1753
#: src/virsh.c:3446
#, c-format
1754
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
1755
msgstr "%s: %d: %lu ବାଇଟ ମାନଙ୍କୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
1756

1757
#: src/virsh.c:3476
1758 1759 1760
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "hypervisor କୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1761 1762
#: src/virsh.c:3624
#, c-format
1763 1764 1765 1766 1767 1768
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1769
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor ସଂଯୋଗ ୟୁ.ଆର.ଆଇ.\n"
1783 1784
"    -r | --readonly         କେବଳ ପଠନୀୟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ\n"
"    -d | --debug <num>      ତୃଟିମୁକ୍ତ ଧାରା [୦-୫]\n"
1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791
"    -h | --help             ସହାୟତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ\n"
"    -q | --quiet            ନିରବ ଧାରା\n"
"    -t | --timing           ସମୟ ଭିତ୍ତିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ\n"
"    -v | --version          ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ସଂସ୍କରଣ\n"
"\n"
"  ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଗୁଡିକ (ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାକ୍ଷମ ବିହୀନ ଧାରା):\n"

1792
#: src/virsh.c:3641
1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଷୟରେ ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ --help <command> ଉଲ୍ଳେଖ କରନ୍ତୁ)\n"
"\n"

1803
#: src/virsh.c:3733
1804 1805 1806 1807
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "ଅସମର୍ଥ ବିକଲ୍ପ '-%c'.--help ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାଇ ଦେଖନ୍ତୁ।"

1808
#: src/virsh.c:3814
1809 1810 1811 1812 1813 1814
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr "%s, ଆଭାସୀକରଣ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାତ୍ମକ ଟର୍ମିନାଲରେ ଆପଣଙ୍କ ସ୍ବାଗତମ।\n"

1815
#: src/virsh.c:3817
1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"ଟାଇପ କରନ୍ତୁ:  ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଜାଣିବା ପାଇଁ 'help'\n"
"        ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ 'quit'\n"
"\n"

1825 1826
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
1827 1828 1829
msgid "allocating configuration"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ବାଣ୍ଟୁଅଛି"

1830
#: src/conf.c:340
1831 1832 1833
msgid "unterminated number"
msgstr "ଅସମାପ୍ତ ସଂଖ୍ଯା"

1834
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
1835 1836 1837
msgid "unterminated string"
msgstr "ଅସମାପ୍ତ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ"

1838
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
1839 1840 1841
msgid "expecting a value"
msgstr "ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯ ଆଶା କରୁଅଛି"

1842
#: src/conf.c:449
1843 1844 1845
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ତାଲିକାରେ ଗୋଟିଏ ବିଭାଜକକୁ ଆଶା କରୁଅଛି"

1846
#: src/conf.c:472
1847 1848 1849
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "ତାଲିକାଟି ] ଦ୍ବାରା ବନ୍ଦ ହେଉନାହିଁ"

1850
#: src/conf.c:518
1851 1852 1853
msgid "expecting a name"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନାମ ଆଶା କରୁଅଛି"

1854
#: src/conf.c:581
1855 1856 1857
msgid "expecting a separator"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବିଭାଜକ ଆଶା କରୁଅଛି"

1858
#: src/conf.c:613
1859 1860 1861
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯ ଆଶା କରୁଅଛି"

1862
#: src/conf.c:897
1863 1864 1865
msgid "failed to open file"
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"

1866
#: src/conf.c:905
1867 1868 1869
msgid "failed to save content"
msgstr "ବିଷୟ ବସ୍ତୁକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1870
#: src/xs_internal.c:347
1871 1872 1873
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାରକୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1874
#: src/proxy_internal.c:204
1875 1876 1877 1878
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s କୁ exec କରିବାରେ ବିଫଳ\n"

1879
#: src/proxy_internal.c:298
1880 1881 1882 1883
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "%d ସକେଟକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ\n"

1884
#: src/proxy_internal.c:331
1885 1886 1887 1888
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "%d ସକେଟକୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ\n"

1889
#: src/proxy_internal.c:365
1890 1891 1892 1893
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "%d ସକେଟକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"

1894
#: src/proxy_internal.c:457 src/proxy_internal.c:478 src/proxy_internal.c:498
1895 1896 1897 1898
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିବାରେ ତୃଟି: %d ବାଇଟ %d ବାଇଟରୁ ମିଳିଲା\n"

1899
#: src/proxy_internal.c:465
1900 1901 1902 1903
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିବାରେ ତୃଟି: %d ବାଇଟ ଆଶା କରା ଯାଉଥିଲା %d ବାଇଟ ମିଳିଲା\n"

1904
#: src/proxy_internal.c:487
1905 1906 1907 1908
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିବାରେ ତୃଟି: %d ବାଇଟର ପ୍ଯାକେଟ ମିଳିଲା\n"

1909
#: src/proxy_internal.c:511
1910 1911 1912 1913
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିବାରେ ତୃଟି: ପ୍ଯାକେଟ ବିକୃତି\n"

1914
#: src/proxy_internal.c:517
1915 1916 1917 1918
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "ତାଳହୀନ ପ୍ଯାକେଟ ସଂଖ୍ଯା %d ମିଳିଲା\n"

1919
#: src/xen_internal.c:2305
1920 1921 1922
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d ପରିସର ସୂଚନା ବାଣ୍ଟୁଅଛି"
1923

1924 1925
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "%s ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"