or.po 59.8 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9
# translation of or.po to Oriya
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-03-13 16:15+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 16:58+0530\n"
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
"Last-Translator: Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
23
"\n"
24

25
#: src/libvirt.c:290 src/libvirt.c:365 src/hash.c:666
26 27 28
msgid "allocating connection"
msgstr "ସଂଯୋଗ ବାଣ୍ଟୁଅଛି"

29
#: src/libvirt.c:387
30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
msgstr "ଜେନ ଡେମନ କିମ୍ବା ଜେନ ଭଣ୍ଡାର"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "ଚେତାବନୀ"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ତୃଟି"

D
Daniel P. Berrange 已提交
41
#: src/virterror.c:344
42 43 44
msgid "No error message provided"
msgstr "କୌଣସି ତୃଟି ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
45
#: src/virterror.c:399
46 47 48 49
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
50
#: src/virterror.c:401
51 52 53
msgid "internal error"
msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"

D
Daniel P. Berrange 已提交
54
#: src/virterror.c:404
55 56 57
msgid "out of memory"
msgstr "ସ୍ମୃତି ବାହାରେ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
58
#: src/virterror.c:408
59 60 61
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "hypervisor ପାଇଁ କୌଣସି ସହାୟତା ନାହିଁ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
62
#: src/virterror.c:410
63 64 65 66
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "hypervisor %s ପାଇଁ କୌଣସି ସହାୟତା ନାହିଁ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
67
#: src/virterror.c:414
68 69 70
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "hypervisor ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
71
#: src/virterror.c:416
72 73 74 75
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
76
#: src/virterror.c:420
77 78 79
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ସଂଯୋଗ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
80
#: src/virterror.c:422
81 82 83 84
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ସଂଯୋଗ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
85
#: src/virterror.c:426
86 87 88
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ପରିସର ସୂଚକ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
89
#: src/virterror.c:428
90 91 92 93
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ପରିସର ସୂଚକ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
94
#: src/virterror.c:432
95 96 97
msgid "invalid argument in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"

D
Daniel P. Berrange 已提交
98
#: src/virterror.c:434
99 100 101 102
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"

D
Daniel P. Berrange 已提交
103
#: src/virterror.c:438
104 105 106 107
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
108
#: src/virterror.c:440
109 110 111
msgid "operation failed"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
112
#: src/virterror.c:444
113 114 115 116
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
117
#: src/virterror.c:446
118 119 120
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
121
#: src/virterror.c:450
122 123 124 125
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
126
#: src/virterror.c:452
127 128 129
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
130
#: src/virterror.c:455
131 132 133 134
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ଅଜଣା HTTP ତୃଟି ସନ୍ଦେଶ %d ପାଇଲା"

D
Daniel P. Berrange 已提交
135
#: src/virterror.c:459
136 137 138 139
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ଅଜଣା ଆଧାର %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
140
#: src/virterror.c:461
141 142 143
msgid "unknown host"
msgstr "ଅଜଣା ଆଧାର"

D
Daniel P. Berrange 已提交
144
#: src/virterror.c:465
145 146 147 148
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr କୁ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ପ୍ରସାରିତ କରିବା ସମୟରେ ବିଫଳ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
149
#: src/virterror.c:467
150 151 152
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr କୁ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ପ୍ରସାରିତ କରିବା ସମୟରେ ବିଫଳ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
153
#: src/virterror.c:471
154 155 156
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "ଜେନ hypervisor ପ୍ରବିଷ୍ଟିକୁ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
157
#: src/virterror.c:473
158 159 160 161
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "ଜେନ hypervisor ପ୍ରବିଷ୍ଟି %s କୁ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
162
#: src/virterror.c:477
163 164 165
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
166
#: src/virterror.c:479
167 168 169 170
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାର %s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
171
#: src/virterror.c:482
172 173 174 175
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "ଜେନ syscall %s %d ବିଫଳ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
176
#: src/virterror.c:486
177 178 179
msgid "unknown OS type"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର"

D
Daniel P. Berrange 已提交
180
#: src/virterror.c:488
181 182 183 184
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
185
#: src/virterror.c:491
186 187 188
msgid "missing kernel information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କର୍ଣ୍ଣଲ ସୂଚନା"

D
Daniel P. Berrange 已提交
189
#: src/virterror.c:495
190 191 192
msgid "missing root device information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ରୁଟ ଉପକରଣ ସୂଚନା"

D
Daniel P. Berrange 已提交
193
#: src/virterror.c:497
194 195 196 197
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ରୁଟ ଉପକରଣ ସୂଚନା"

D
Daniel P. Berrange 已提交
198
#: src/virterror.c:501
199 200 201
msgid "missing source information for device"
msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ସୂଚନା"

D
Daniel P. Berrange 已提交
202
#: src/virterror.c:503
203 204 205 206
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ସୂଚନା"

D
Daniel P. Berrange 已提交
207
#: src/virterror.c:507
208 209 210
msgid "missing target information for device"
msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସୂଚନା"

D
Daniel P. Berrange 已提交
211
#: src/virterror.c:509
212 213 214 215
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସୂଚନା"

D
Daniel P. Berrange 已提交
216
#: src/virterror.c:513
217 218 219
msgid "missing domain name information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପରିସର ନାମ ସୂଚନା"

D
Daniel P. Berrange 已提交
220
#: src/virterror.c:515
221 222 223 224
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପରିସର ନାମ ସୂଚନା"

D
Daniel P. Berrange 已提交
225
#: src/virterror.c:519
226 227 228
msgid "missing operating system information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା"

D
Daniel P. Berrange 已提交
229
#: src/virterror.c:521
230 231 232 233
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା"

D
Daniel P. Berrange 已提交
234
#: src/virterror.c:525
235 236 237
msgid "missing devices information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉପକରଣ ସୂଚନା"

D
Daniel P. Berrange 已提交
238
#: src/virterror.c:527
239 240 241 242
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉପକରଣ ସୂଚନା"

D
Daniel P. Berrange 已提交
243
#: src/virterror.c:531
244 245 246
msgid "too many drivers registered"
msgstr "ଅନେକ ଡ୍ରାଇଭର ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛନ୍ତି"

D
Daniel P. Berrange 已提交
247
#: src/virterror.c:533
248 249 250 251
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s ରେ ଅନେକ ଡ୍ରାଇଭର ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛନ୍ତି"

D
Daniel P. Berrange 已提交
252
#: src/virterror.c:537
253 254 255
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ଡାକରା ବିଫଳ, ସମ୍ଭବତଃ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
256
#: src/virterror.c:539
257 258 259 260
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "%s ଲାଇବ୍ରେରୀ ଡାକରା ବିଫଳ, ସମ୍ଭବତଃ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
261
#: src/virterror.c:543
262 263 264
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML ବର୍ଣ୍ଣନା ସଠିକ ଭାବରେ ଗଠନ କରାଯାଇ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଏହା ଅବୈଧ ଅଟେ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
265
#: src/virterror.c:545
266 267 268 269
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s ପାଇଁ XML ବର୍ଣ୍ଣନା ସଠିକ ଭାବରେ ଗଠନ କରାଯାଇ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଏହା ଅବୈଧ ଅଟେ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
270
#: src/virterror.c:549
271 272 273
msgid "this domain exists already"
msgstr "ଏହି ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"

D
Daniel P. Berrange 已提交
274
#: src/virterror.c:551
275 276 277 278
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"

D
Daniel P. Berrange 已提交
279
#: src/virterror.c:555
280 281 282
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି କେବଳ ପଠନୀୟ ଅଭିଗମ ପାଇଁ ନିଷିଦ୍ଧ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
283
#: src/virterror.c:557
284 285 286 287
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "%s ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି କେବଳ ପଠନୀୟ ଅଭିଗମ ପାଇଁ ନିଷିଦ୍ଧ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
288
#: src/virterror.c:561
289 290 291
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ପଢିବା ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
292
#: src/virterror.c:563
293 294 295 296
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "ପଢିବା ପାଇଁ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
297
#: src/virterror.c:567
298 299 300
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
301
#: src/virterror.c:569
302 303 304 305
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ %s କୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
306
#: src/virterror.c:573
307 308 309
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
310
#: src/virterror.c:575
311 312 313 314
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "%s ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
315
#: src/virterror.c:579
316 317 318
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି"

D
Daniel P. Berrange 已提交
319
#: src/virterror.c:581
320 321 322 323
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
324
#: src/virterror.c:585
325 326 327
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
328
#: src/virterror.c:587
329 330 331 332
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
333
#: src/virterror.c:591
334
msgid "parser error"
335
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ତୃଟି"
336

D
Daniel P. Berrange 已提交
337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356
#: src/virterror.c:597
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ସଂଯୋଗ"

#: src/virterror.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ସଂଯୋଗ"

#: src/virterror.c:603
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "ଏହି ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"

#: src/virterror.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"

357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "ନୋଡ ବିବରଣୀକୁ ନକଲ କରୁଅଛି"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "ମୂଲ୍ଯ ଧାଡି ମାନଙ୍କୁ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ dict ନୋଡ"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଲ୍ଯ ନୋଡ"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "ନିବେଦନ ପଠାନ୍ତୁ"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ mime ପ୍ରକାର"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "ଉତ୍ତର ବଣ୍ଟନ କରନ୍ତୁ"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "ଉତ୍ତର ପଢନ୍ତୁ"

#: src/xmlrpc.c:484
msgid "allocate string array"
msgstr "ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ଧାଡି ବଣ୍ଟନ କରନ୍ତୁ"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ସେବକର ଉତ୍ତର ବିଫଳ"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ"

401 402 403 404
#: src/hash.c:772 src/hash.c:778 src/test.c:863 src/test.c:892 src/test.c:915
#: src/test.c:939 src/xend_internal.c:1815 src/xend_internal.c:2597
#: src/xend_internal.c:2840 src/xs_internal.c:605 src/proxy_internal.c:797
#: src/proxy_internal.c:844 src/proxy_internal.c:895
405 406 407
msgid "allocating domain"
msgstr "ପରିସର ବାଣ୍ଟୁଅଛି"

D
Daniel P. Berrange 已提交
408
#: src/hash.c:789
409 410 411
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ପରିସର ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
412
#: src/hash.c:841
413 414 415
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ପରିସର ଅନୁପସ୍ଥିତ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430
#: src/hash.c:955 src/hash.c:961
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "ନୋଡ ବାଣ୍ଟୁଅଛି"

#: src/hash.c:971
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ପରିସର ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"

#: src/hash.c:1023
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ପରିସର ଅନୁପସ୍ଥିତ"

431 432
#: src/test.c:267 src/test.c:478 src/test.c:1046 src/test.c:1077
#: src/test.c:1128
433 434 435
msgid "getting time of day"
msgstr "ଦିନର ସମୟ ପାଉଅଛି"

436
#: src/test.c:273 src/test.c:433 src/test.c:458 src/test.c:1317
437 438 439
msgid "domain"
msgstr "ପରିସର"

440
#: src/test.c:279 src/test.c:558
441 442 443
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath ପ୍ରସଙ୍ଗ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"

444
#: src/test.c:286
445 446 447
msgid "domain name"
msgstr "ପରିସର ନାମ"

448
#: src/test.c:295 src/test.c:300
449 450 451
msgid "domain uuid"
msgstr "ପରସର uuid"

452
#: src/test.c:308 src/test.c:313
453 454 455
msgid "domain memory"
msgstr "ପରିସର ସ୍ମୃତି"

456
#: src/test.c:326
457 458 459 460
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "ପରିସର ସ୍ମୃତି"

461
#: src/test.c:343
462 463 464
msgid "domain vcpus"
msgstr "ପରିସର vcpus"

465
#: src/test.c:354
466 467 468
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ପରିସର ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ଆଚରଣ"

469
#: src/test.c:365
470 471 472
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ପରିସର ବନ୍ଦ କରିବା ସମୟରେ ଆଚରଣ"

473
#: src/test.c:376
474 475 476
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ପରିସର ଅକାମୀ ହେବା ସମୟରେ ଆଚରଣ"

477
#: src/test.c:451
478 479 480
msgid "load domain definition file"
msgstr "ପରିସର ସଂଜ୍ଞା ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"

481
#: src/test.c:537
482 483 484
msgid "loading host definition file"
msgstr "ଆଧାର ସଂଜ୍ଞା ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି"

485
#: src/test.c:544
486 487 488
msgid "host"
msgstr "ଆଧାର"

489
#: src/test.c:552
490 491 492
msgid "node"
msgstr "ନୋଡ"

493
#: src/test.c:574
494 495 496
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "ନୋଡ cpu numa ନୋଡ"

497
#: src/test.c:586
498 499 500
msgid "node cpu sockets"
msgstr "ନୋଡ cpu ସକେଟ"

501
#: src/test.c:598
502 503 504
msgid "node cpu cores"
msgstr "ନୋଡ cpu ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳ"

505
#: src/test.c:610
506 507 508
msgid "node cpu threads"
msgstr "ନୋଡ cpu ଥ୍ରେଡ"

509
#: src/test.c:622
510 511 512
msgid "node active cpu"
msgstr "ନୋଡ ସକ୍ରିୟ cpu"

513
#: src/test.c:636
514 515 516
msgid "node cpu mhz"
msgstr "ନୋଡ cpu ମେଗା-ହର୍ଜ"

517
#: src/test.c:655
518 519 520
msgid "node memory"
msgstr "ନୋଡ ସ୍ମୃତି"

521
#: src/test.c:664
522 523 524
msgid "node domain list"
msgstr "ନୋଡ ପରିସର ତାଲିକା"

525
#: src/test.c:674
526 527 528
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ପରିସର ଫାଇଲ ନାମକୁ ସମାଧାନ କରୁଅଛି"

529
#: src/test.c:713
530 531 532
msgid "allocating node"
msgstr "ନୋଡ ବାଣ୍ଟୁଅଛି"

533
#: src/test.c:769
534 535 536
msgid "too many connections"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ସଂଯୋଗ"

537
#: src/test.c:848
538 539 540
msgid "too many domains"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ପରିସର"

541
#: src/test.c:1346
542 543 544 545
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"

546
#: src/test.c:1370
547 548 549
msgid "Domain is still running"
msgstr ""

550 551 552 553
#: src/xml.c:65
msgid "growing buffer"
msgstr "ବଫର ବୃଦ୍ଧି କରୁଅଛି"

554
#: src/xml.c:117 src/xend_internal.c:1469 src/xend_internal.c:1488
555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569
msgid "allocate new buffer"
msgstr "ନୂତନ ବଫର ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ"

#: src/xml.c:121
msgid "allocate buffer content"
msgstr "ବଫର ସାମଗ୍ରୀକୁ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୋଡ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ନକଲ କରିବାରେ ବିଫଳ"

570
#: src/xend_internal.c:273 src/xend_internal.c:276
571 572 573
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ଜେନ ଡେମନରୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"

574
#: src/xend_internal.c:993
575 576 577
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "ସୃଷ୍ଟ S-Expr କୁ urlencode କରିବାରେ ବିଫଳ"

578
#: src/xend_internal.c:1034
579 580 581
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, domid ଅନୁପସ୍ଥିତ "

582
#: src/xend_internal.c:1040
583 584 585
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଭୂଲ domid ସଂଖ୍ଯାତ୍ମକ ନୁହେଁ"

586
#: src/xend_internal.c:1048 src/xend_internal.c:1097
587 588 589
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, uuid ଅନୁପସ୍ଥିତ "

590
#: src/xend_internal.c:1088 src/xend_internal.c:1352
591 592 593
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, domid ଅନୁପସ୍ଥିତ "

594
#: src/xend_internal.c:1259 src/xend_internal.c:1284
595 596 597
msgid "domain information incomplete, missing kernel"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କର୍ଣ୍ଣଲ ଅନୁପସ୍ଥିତ "

598 599 600 601 602 603
#: src/xend_internal.c:1340
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, uuid ଅନୁପସ୍ଥିତ "

#: src/xend_internal.c:1448
604
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
605
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, vbd ର କୌଣସି src ନାହିଁ"
606

607
#: src/xend_internal.c:1454
608 609 610
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, vbd ର କୌଣସି dev ନାହିଁ"

611
#: src/xend_internal.c:1462
612
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
613
msgstr "vbd ଫାଇଲ ନାମକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ, ଡ୍ରାଇଭର ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
614

615
#: src/xend_internal.c:1481
616
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
617
msgstr "vbd ଫାଇଲ ନାମକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ, ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର ଅନୁପସ୍ଥିତ"
618

619
#: src/xend_internal.c:1834
620 621 622
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ପରିସର ସୂଚନାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"

623
#: src/xend_internal.c:3017
624
#, c-format
625
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
626
msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ\n"
627

628
#: src/virsh.c:269
629 630 631
msgid "print help"
msgstr "ସହାୟତା ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"

632
#: src/virsh.c:270
633 634 635
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "ବୈଷୟିକ ସହାୟତା କିମ୍ବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଶେଷ ସହାୟତାକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରିଥାଏ।"

636
#: src/virsh.c:288
637 638 639 640 641 642 643
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ:\n"
"\n"

644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675
#: src/virsh.c:302
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"

#: src/virsh.c:304
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""

#: src/virsh.c:309 src/virsh.c:403 src/virsh.c:589 src/virsh.c:627
#: src/virsh.c:858 src/virsh.c:940 src/virsh.c:985 src/virsh.c:1024
#: src/virsh.c:1063 src/virsh.c:1102 src/virsh.c:1141 src/virsh.c:1213
#: src/virsh.c:1296 src/virsh.c:1382 src/virsh.c:1438 src/virsh.c:1481
#: src/virsh.c:1558 src/virsh.c:2288
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ପରିସର ନାମ, ପରିଚୟ କିମ୍ବା uuid"

#: src/virsh.c:310 src/virsh.c:1699
msgid "disable autostarting"
msgstr ""

#: src/virsh.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to %smark domain %s as autostarted"
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"

#: src/virsh.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s %smarked as autostarted\n"
msgstr "%s ପରିସର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n"

#: src/virsh.c:347
676 677 678
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "hypervisor ସହିତ ପୁନଃସଂଯୋଜିତ କରନ୍ତୁ"

679
#: src/virsh.c:349
680 681 682 683 684 685
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"ସ୍ଥାନୀୟ hypervisor ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଆବରଣ ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ ପରେ ଏହା ପୂର୍ବ-ଉପଲବ୍ଧ (built-in) "
"ସନ୍ଦେଶ ଅଟେ।"

686
#: src/virsh.c:354
687 688 689
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisor ସଂଯୋଗ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."

690
#: src/virsh.c:355
691 692 693
msgid "read-only connection"
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ ସଂଯୋଗ"

694
#: src/virsh.c:367
695 696 697
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "hypervisor ରୁ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"

698
#: src/virsh.c:386
699 700 701
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "hypervisor ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"

702
#: src/virsh.c:396
D
Daniel P. Berrange 已提交
703 704 705
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""

706
#: src/virsh.c:398
D
Daniel P. Berrange 已提交
707 708 709
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

710
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
711 712 713
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""

714
#: src/virsh.c:461
715 716 717
msgid "list domains"
msgstr "ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"

718
#: src/virsh.c:462
719 720 721
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ପରିସର ମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଫେରସ୍ତ କରନ୍ତୁ।"

722
#: src/virsh.c:467
723 724 725
msgid "list inactive domains"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"

726
#: src/virsh.c:468
727 728 729
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"

730
#: src/virsh.c:490 src/virsh.c:497
731 732 733
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"

734
#: src/virsh.c:508 src/virsh.c:517
735 736 737
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"

738
#: src/virsh.c:527
739 740 741
msgid "Id"
msgstr "ପରିଚୟ"

742
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:1994
743 744 745
msgid "Name"
msgstr "ନାମ"

746
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:1994
747 748 749
msgid "State"
msgstr "ଅବସ୍ଥା"

750
#: src/virsh.c:540 src/virsh.c:562 src/virsh.c:3012 src/virsh.c:3028
751 752 753
msgid "no state"
msgstr "କୌଣସି ଅବସ୍ଥା ନାହିଁ"

754
#: src/virsh.c:583
755 756 757
msgid "domain state"
msgstr "ପରିସର ଅବସ୍ଥା"

758
#: src/virsh.c:584
759 760 761
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚାଳନ ପରିସରର ଅବସ୍ଥା ଜଣାନ୍ତୁ।"

762
#: src/virsh.c:621
763 764 765
msgid "suspend a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରନ୍ତୁ"

766
#: src/virsh.c:622
767 768 769
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରନ୍ତୁ"

770
#: src/virsh.c:645
771 772 773 774
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରାଯାଇଛି\n"

775
#: src/virsh.c:647
776 777 778 779
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରିବାରେ ବିଫଳ"

780
#: src/virsh.c:660
781 782 783
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପରସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

784
#: src/virsh.c:661
785 786 787
msgid "Create a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"

788
#: src/virsh.c:666 src/virsh.c:721
789 790 791
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"

792 793
#: src/virsh.c:689 src/virsh.c:694 src/virsh.c:744 src/virsh.c:749
#: src/virsh.c:1765 src/virsh.c:1770 src/virsh.c:1821 src/virsh.c:1826
794 795 796 797
#, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "%s ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"

798
#: src/virsh.c:701
799 800 801 802
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s ପରିସର %s ରୁ ସୃଷ୍ଟ\n"

803
#: src/virsh.c:704
804 805 806 807
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s ରୁ ପରିସର ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"

808
#: src/virsh.c:715
809 810 811
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପରିସର ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ (କିନ୍ତୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ)"

812
#: src/virsh.c:716
813 814 815
msgid "Define a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ"

816
#: src/virsh.c:756
817 818 819 820
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s ପରସରକୁ %s ରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n"

821
#: src/virsh.c:759
822 823 824 825
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s ରୁ ପରିସରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ"

826
#: src/virsh.c:770
827 828 829
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ"

830
#: src/virsh.c:771
831 832 833
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ।"

834
#: src/virsh.c:776 src/virsh.c:1627
835 836 837
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା uuid"

838
#: src/virsh.c:794
839 840 841 842
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "%s ପରିସର ନାମକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରାଯାଇଛି\n"

843
#: src/virsh.c:796
844 845 846 847
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ"

848
#: src/virsh.c:809
849 850 851
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "(ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥିବା) ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"

852
#: src/virsh.c:810
853 854 855
msgid "Start a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"

856
#: src/virsh.c:815
857 858 859
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରର ନାମ"

860
#: src/virsh.c:832
861 862 863
msgid "Domain is already active"
msgstr "ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"

864
#: src/virsh.c:837
865 866 867 868
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "%s ପରିସର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n"

869
#: src/virsh.c:840
870 871 872 873
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"

874
#: src/virsh.c:852
875 876 877
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲରେ ପରିସର ଅବସ୍ଥାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"

878
#: src/virsh.c:853
879 880 881
msgid "Save a running domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"

882
#: src/virsh.c:859
883 884 885
msgid "where to save the data"
msgstr "ତଥ୍ଯକୁ କେଉଁଠାରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ"

886
#: src/virsh.c:881
887 888 889 890
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇଛି\n"

891
#: src/virsh.c:883
892 893 894 895
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"

896
#: src/virsh.c:896
897 898 899
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲର ସଂରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାରୁ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"

900
#: src/virsh.c:897
901 902 903
msgid "Restore a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।"

904
#: src/virsh.c:902
905 906 907
msgid "the state to restore"
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରାଯିବା ଅବସ୍ଥା"

908
#: src/virsh.c:921
909 910 911 912
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s ରୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ ପରିସର\n"

913
#: src/virsh.c:923
914 915 916 917
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s ରୁ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"

918
#: src/virsh.c:934
919
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
920
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପରିସରର ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
921

922
#: src/virsh.c:935
923
msgid "Core dump a domain."
924
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରର ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
925

926
#: src/virsh.c:941
927
msgid "where to dump the core"
928
msgstr "ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ କେଉଁଠାକୁ ପଠାଯିବ"
929

930
#: src/virsh.c:963
931
#, c-format
932
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
933
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s କୁ ପଠାଯାଉଛି\n"
934

935
#: src/virsh.c:965
936
#, c-format
937
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
938
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s କୁ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ"
939

940
#: src/virsh.c:979
941 942 943
msgid "resume a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"

944
#: src/virsh.c:980
945 946 947
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ସ୍ଥଗିତ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"

948
#: src/virsh.c:1003
949 950 951 952
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n"

953
#: src/virsh.c:1005
954 955 956 957
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"

958
#: src/virsh.c:1018
959 960 961
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ଉତ୍ତମ ରୂପରେ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

962
#: src/virsh.c:1019
963 964 965
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପରିସରରେ shutdown ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାନ୍ତୁ।"

966
#: src/virsh.c:1042
967 968 969 970
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରାଯାଇଛି\n"

971
#: src/virsh.c:1044
972 973 974 975
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ"

976
#: src/virsh.c:1057
977 978 979
msgid "reboot a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ"

980
#: src/virsh.c:1058
981 982 983
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପରିସରରେ ଗୋଟିଏ reboot ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାନ୍ତୁ।"

984
#: src/virsh.c:1081
985 986 987 988
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରାଯାଇଛି\n"

989
#: src/virsh.c:1083
990 991 992 993
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ"

994
#: src/virsh.c:1096
995 996 997
msgid "destroy a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦିଅନ୍ତୁ"

998
#: src/virsh.c:1097
999 1000 1001
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଥିବା ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"

1002
#: src/virsh.c:1120
1003 1004 1005 1006
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n"

1007
#: src/virsh.c:1122
1008 1009 1010 1011
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1012
#: src/virsh.c:1135
1013 1014 1015
msgid "domain information"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା"

1016
#: src/virsh.c:1136
1017 1018 1019
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ପରିସର ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"

1020
#: src/virsh.c:1162 src/virsh.c:1164
1021 1022 1023
msgid "Id:"
msgstr "ପରିଚୟ:"

1024
#: src/virsh.c:1165
1025 1026 1027
msgid "Name:"
msgstr "ନାମ:"

1028
#: src/virsh.c:1168
1029 1030 1031
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1032
#: src/virsh.c:1171
1033 1034 1035
msgid "OS Type:"
msgstr "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର:"

1036
#: src/virsh.c:1176 src/virsh.c:1257
1037 1038 1039
msgid "State:"
msgstr "ଅବସ୍ଥା:"

1040
#: src/virsh.c:1179 src/virsh.c:1536
1041 1042 1043
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(ଗୁଡିକ):"

1044
#: src/virsh.c:1186 src/virsh.c:1264
1045 1046 1047
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU ସମୟ:"

1048
#: src/virsh.c:1189
1049 1050 1051
msgid "Max memory:"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି:"

1052
#: src/virsh.c:1191
1053 1054 1055
msgid "Used memory:"
msgstr "ବ୍ଯବହୃତ ସ୍ମୃତି:"

1056
#: src/virsh.c:1207
1057 1058 1059
msgid "domain vcpu information"
msgstr "vcpu ପରିସର ସୂଚନା"

1060
#: src/virsh.c:1208
1061 1062 1063
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ପରିସର ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"

1064
#: src/virsh.c:1255
1065 1066 1067
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1068
#: src/virsh.c:1256
1069 1070 1071
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1072
#: src/virsh.c:1266
1073 1074 1075
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU ସାଦୃଶ୍ଯ:"

1076
#: src/virsh.c:1290
1077 1078 1079
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "vcpu ପରିସର ସାଦୃଶ୍ଯତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"

1080
#: src/virsh.c:1291
1081 1082 1083
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "ଭୌତିକ CPU ମାନଙ୍କୁ ହୋଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ VCPUs ପିନ ପରିସର।"

1084
#: src/virsh.c:1297
1085 1086 1087
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu ସଂଖ୍ଯା"

1088
#: src/virsh.c:1298
1089 1090 1091
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "ଆଧାର cpu ସଂଖ୍ଯା (କମା ଦ୍ବାରା ପୃଥକ)"

1092
#: src/virsh.c:1376
1093 1094 1095
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"

1096
#: src/virsh.c:1377
1097 1098 1099
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ସକ୍ରିୟ ଥିବା ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।"

1100
#: src/virsh.c:1383
1101 1102 1103
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା"

1104 1105 1106 1107 1108 1109
#: src/virsh.c:1414
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPU's."
msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା"

#: src/virsh.c:1432
1110 1111 1112
msgid "change memory allocation"
msgstr "ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"

1113
#: src/virsh.c:1433
1114 1115 1116
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଥିବା ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।"

1117
#: src/virsh.c:1439
1118 1119 1120
msgid "number of bytes of memory"
msgstr "ସ୍ମୃତିର ବାଇଟ ସଂଖ୍ଯା"

1121
#: src/virsh.c:1475
1122 1123 1124
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ପରିସୀମାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"

1125
#: src/virsh.c:1476
1126 1127 1128
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପରିସୀମାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।"

1129
#: src/virsh.c:1482
1130 1131 1132
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
msgstr "ବାଇଟରେ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ପରିସୀମା"

1133
#: src/virsh.c:1518
1134 1135 1136
msgid "node information"
msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା"

1137
#: src/virsh.c:1519
1138 1139 1140
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "ନୋଡ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"

1141
#: src/virsh.c:1532
1142 1143 1144
msgid "failed to get node information"
msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

1145
#: src/virsh.c:1535
1146 1147 1148
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU ନମୁନା:"

1149
#: src/virsh.c:1537
1150 1151 1152
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU ଆବୃତ୍ତି:"

1153
#: src/virsh.c:1538
1154 1155 1156
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU ସକେଟ:"

1157
#: src/virsh.c:1539
1158 1159 1160
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "ସକେଟ ପ୍ରତି ଅନଃସ୍ଥଳ:"

1161
#: src/virsh.c:1540
1162 1163 1164
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳ ପ୍ରତି ଥ୍ରେଡ:"

1165
#: src/virsh.c:1541
1166 1167 1168
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA କକ୍ଷ(ମାନ):"

1169
#: src/virsh.c:1542
1170 1171 1172
msgid "Memory size:"
msgstr "ସ୍ମୃତି ଆକାର:"

1173
#: src/virsh.c:1552
1174 1175 1176
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML ରେ ପରିସର ସୂଚନା"

1177
#: src/virsh.c:1553
1178 1179 1180
msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "ପରିସର ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।"

1181
#: src/virsh.c:1592
1182 1183 1184
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ପରଚୟ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ନାମରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"

1185
#: src/virsh.c:1597
1186 1187 1188
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ପରିସର ପରିଚୟ କିମ୍ବା uuid"

1189
#: src/virsh.c:1622
1190 1191 1192
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ପରିଚୟ ଭାବରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"

1193
#: src/virsh.c:1657
1194 1195 1196
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା ପରିଚୟକୁ ପରିସର UUID ଭାବରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"

1197
#: src/virsh.c:1662
1198 1199 1200
msgid "domain id or name"
msgstr "ପରିସର ପରିଚୟ କିମ୍ବା ନାମ"

1201
#: src/virsh.c:1681
1202 1203 1204
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ପରିସର UUID କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229
#: src/virsh.c:1691
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"

#: src/virsh.c:1693
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1698 src/virsh.c:2133
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା uuid"

#: src/virsh.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to %smark network %s as autostarted"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"

#: src/virsh.c:1725
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s %smarked as autostarted\n"
msgstr "%s ପରିସର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n"

#: src/virsh.c:1736
D
Daniel P. Berrange 已提交
1230 1231 1232 1233
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପରସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

1234
#: src/virsh.c:1737
D
Daniel P. Berrange 已提交
1235 1236 1237 1238
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"

1239
#: src/virsh.c:1742
D
Daniel P. Berrange 已提交
1240 1241 1242 1243
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"

1244
#: src/virsh.c:1777
D
Daniel P. Berrange 已提交
1245 1246 1247 1248
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s ପରିସର %s ରୁ ସୃଷ୍ଟ\n"

1249
#: src/virsh.c:1780
D
Daniel P. Berrange 已提交
1250 1251 1252 1253
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s ରୁ ପରିସର ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"

1254
#: src/virsh.c:1792
D
Daniel P. Berrange 已提交
1255 1256 1257 1258
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପରିସର ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ (କିନ୍ତୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ)"

1259
#: src/virsh.c:1793
D
Daniel P. Berrange 已提交
1260 1261 1262 1263
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ"

1264
#: src/virsh.c:1798
D
Daniel P. Berrange 已提交
1265 1266 1267 1268
#, fuzzy
msgid "file conatining an XML network description"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"

1269
#: src/virsh.c:1833
D
Daniel P. Berrange 已提交
1270 1271 1272 1273
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%s ପରସରକୁ %s ରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n"

1274
#: src/virsh.c:1836
D
Daniel P. Berrange 已提交
1275 1276 1277 1278
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s ରୁ ପରିସରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ"

1279
#: src/virsh.c:1848
D
Daniel P. Berrange 已提交
1280 1281 1282 1283
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦିଅନ୍ତୁ"

1284
#: src/virsh.c:1849
D
Daniel P. Berrange 已提交
1285 1286 1287 1288
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଥିବା ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"

1289
#: src/virsh.c:1854 src/virsh.c:1894
D
Daniel P. Berrange 已提交
1290 1291 1292 1293
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "ପରିସର ନାମ, ପରିଚୟ କିମ୍ବା uuid"

1294
#: src/virsh.c:1872
D
Daniel P. Berrange 已提交
1295 1296 1297 1298
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n"

1299
#: src/virsh.c:1874
D
Daniel P. Berrange 已提交
1300 1301 1302 1303
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1304
#: src/virsh.c:1888
D
Daniel P. Berrange 已提交
1305 1306 1307 1308
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "XML ରେ ପରିସର ସୂଚନା"

1309
#: src/virsh.c:1889
D
Daniel P. Berrange 已提交
1310 1311 1312 1313
#, fuzzy
msgid "Ouput the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "ପରିସର ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।"

1314
#: src/virsh.c:1929
D
Daniel P. Berrange 已提交
1315 1316 1317
msgid "list networks"
msgstr ""

1318
#: src/virsh.c:1930
D
Daniel P. Berrange 已提交
1319 1320 1321 1322
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "ପରିସର ମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଫେରସ୍ତ କରନ୍ତୁ।"

1323
#: src/virsh.c:1935
D
Daniel P. Berrange 已提交
1324 1325 1326 1327
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"

1328
#: src/virsh.c:1936
D
Daniel P. Berrange 已提交
1329 1330 1331 1332
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"

1333
#: src/virsh.c:1956 src/virsh.c:1964
D
Daniel P. Berrange 已提交
1334 1335 1336 1337
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1338
#: src/virsh.c:1975 src/virsh.c:1984
D
Daniel P. Berrange 已提交
1339 1340 1341 1342
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361
#: src/virsh.c:1994
msgid "Autostart"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2009 src/virsh.c:2032
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "କୌଣସି ଅବସ୍ଥା ନାହିଁ"

#: src/virsh.c:2015
msgid "active"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2038
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "ନୋଡ ସକ୍ରିୟ cpu"

#: src/virsh.c:2057
D
Daniel P. Berrange 已提交
1362 1363 1364 1365
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ପରଚୟ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ନାମରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"

1366
#: src/virsh.c:2062
D
Daniel P. Berrange 已提交
1367 1368 1369
msgid "network uuid"
msgstr ""

1370
#: src/virsh.c:2088
D
Daniel P. Berrange 已提交
1371 1372 1373 1374
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "(ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥିବା) ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"

1375
#: src/virsh.c:2089
D
Daniel P. Berrange 已提交
1376 1377 1378 1379
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"

1380
#: src/virsh.c:2094
D
Daniel P. Berrange 已提交
1381 1382 1383 1384
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରର ନାମ"

1385
#: src/virsh.c:2111
D
Daniel P. Berrange 已提交
1386 1387 1388 1389
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "%s ପରିସର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n"

1390
#: src/virsh.c:2114
D
Daniel P. Berrange 已提交
1391 1392 1393 1394
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1395
#: src/virsh.c:2127
D
Daniel P. Berrange 已提交
1396 1397 1398 1399
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ"

1400
#: src/virsh.c:2128
D
Daniel P. Berrange 已提交
1401 1402 1403 1404
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ।"

1405
#: src/virsh.c:2151
D
Daniel P. Berrange 已提交
1406 1407 1408 1409
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "%s ପରିସର ନାମକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରାଯାଇଛି\n"

1410
#: src/virsh.c:2153
D
Daniel P. Berrange 已提交
1411 1412 1413 1414
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1415
#: src/virsh.c:2166
D
Daniel P. Berrange 已提交
1416 1417 1418 1419
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା ପରିଚୟକୁ ପରିସର UUID ଭାବରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"

1420
#: src/virsh.c:2171
D
Daniel P. Berrange 已提交
1421 1422 1423
msgid "network name"
msgstr ""

1424
#: src/virsh.c:2191
D
Daniel P. Berrange 已提交
1425 1426 1427 1428
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ପରିସର UUID କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

1429
#: src/virsh.c:2202
1430 1431 1432
msgid "show version"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"

1433
#: src/virsh.c:2203
1434 1435 1436
msgid "Display the system version information."
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସଂସ୍କରଣ ସୂଚନାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।"

1437
#: src/virsh.c:2226
1438 1439 1440
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "hypervisor ପ୍ରକାରକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

1441
#: src/virsh.c:2235
1442 1443 1444 1445
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ସହିତ ତୁଳନା କରି ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି: libvir %d.%d.%d\n"

1446
#: src/virsh.c:2240
1447 1448 1449
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ସଂସ୍କରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

1450
#: src/virsh.c:2247
1451 1452 1453 1454
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି: libvir %d.%d.%d\n"

1455
#: src/virsh.c:2254
1456 1457 1458 1459
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି: %s %d.%d.%d\n"

1460
#: src/virsh.c:2259
1461 1462 1463
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "hypervisor ସଂସ୍କରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

1464
#: src/virsh.c:2264
1465 1466 1467 1468
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "%s hypervisor ଚଳନ୍ତି ସଂସ୍କରଣକୁ କାଢିପାରିବ ନାହିଁ\n"

1469
#: src/virsh.c:2271
1470 1471 1472 1473
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "hypervisor କୁ ଚଳାଉଛି: %s %d.%d.%d\n"

1474
#: src/virsh.c:2282
D
Daniel P. Berrange 已提交
1475 1476 1477
msgid "vnc display"
msgstr ""

1478
#: src/virsh.c:2283
D
Daniel P. Berrange 已提交
1479 1480 1481
msgid "Ouput the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

1482
#: src/virsh.c:2362
1483 1484 1485
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "ଏହି ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାକ୍ଷମ ଟର୍ମିନାଲକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

1486
#: src/virsh.c:2488
1487 1488 1489 1490
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ <%s> ବିକଲ୍ପ ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ"

1491
#: src/virsh.c:2489
1492 1493 1494 1495
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ --%s ବିକଲ୍ପ ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ"

1496
#: src/virsh.c:2516
1497 1498 1499 1500
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"

1501
#: src/virsh.c:2524
1502 1503 1504
msgid "  NAME\n"
msgstr "  ନାମ\n"

1505
#: src/virsh.c:2535
1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  ବର୍ଣ୍ଣନା\n"

1513
#: src/virsh.c:2539
1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ବିକଲ୍ପ\n"

1521
#: src/virsh.c:2546
1522 1523 1524 1525
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1526
#: src/virsh.c:2548
1527 1528 1529 1530
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1531
#: src/virsh.c:2661
1532 1533 1534
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "ଅପରିଭାଷିତ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା ପରିଚୟ"

1535
#: src/virsh.c:2694
1536 1537 1538 1539
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "'%s' ପରିଚୟକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

1540
#: src/virsh.c:2707
D
Daniel P. Berrange 已提交
1541 1542 1543 1544
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "ଅପରିଭାଷିତ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା ପରିଚୟ"

1545
#: src/virsh.c:2731
D
Daniel P. Berrange 已提交
1546 1547 1548 1549
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "'%s' ପରିଚୟକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"

1550
#: src/virsh.c:2759
1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(ସମୟ: %.3f ମିଲି-ସେକେଣ୍ଡ)\n"
"\n"

1561
#: src/virsh.c:2833
1562 1563 1564
msgid "missing \""
msgstr "\" ଅନୁପସ୍ଥିତ"

1565
#: src/virsh.c:2894
1566 1567 1568 1569
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଟୋକେନ (ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମ): '%s'"

1570
#: src/virsh.c:2899
1571 1572 1573 1574
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ: '%s'"

1575
#: src/virsh.c:2906
1576 1577 1578 1579
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ --%s ବିକଲ୍ପ ପାଇଁ ସହାୟକ ନୁହେଁ"

1580
#: src/virsh.c:2921
1581 1582 1583 1584
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ: --%s <%s>"

1585
#: src/virsh.c:2924
1586 1587 1588
msgid "number"
msgstr "ସଂଖ୍ଯା"

1589
#: src/virsh.c:2924
1590 1591 1592
msgid "string"
msgstr "ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ"

1593
#: src/virsh.c:2930
1594 1595 1596 1597
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତଥ୍ଯ '%s'"

1598
#: src/virsh.c:2952
1599 1600 1601
msgid "OPTION"
msgstr "ବିକଲ୍ପ"

1602
#: src/virsh.c:2952
1603 1604 1605
msgid "DATA"
msgstr "ତଥ୍ଯ"

1606
#: src/virsh.c:3000 src/virsh.c:3026
1607 1608 1609
msgid "running"
msgstr "ଚାଲୁଅଛି"

1610
#: src/virsh.c:3002 src/virsh.c:3024
1611 1612 1613
msgid "blocked"
msgstr "ଆବଦ୍ଧ"

1614
#: src/virsh.c:3004
1615 1616 1617
msgid "paused"
msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ଅଟକିଛି"

1618
#: src/virsh.c:3006
1619 1620 1621
msgid "in shutdown"
msgstr "ବନ୍ଦହେବା ଅବସ୍ଥାରେ"

1622
#: src/virsh.c:3008
1623 1624 1625
msgid "shut off"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

1626
#: src/virsh.c:3010
1627 1628 1629
msgid "crashed"
msgstr "ହଠାତ ଅଚଳ ହୋଇଗଲା"

1630
#: src/virsh.c:3022
1631 1632 1633
msgid "offline"
msgstr "ଅଫ ଲାଇନ"

1634
#: src/virsh.c:3041
1635 1636 1637
msgid "no valid connection"
msgstr "କୌଣସି ବୈଧ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ"

1638
#: src/virsh.c:3080
1639 1640 1641 1642
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ତୃଟି: "

1643
#: src/virsh.c:3082
1644 1645 1646
msgid "error: "
msgstr "ତୃଟି: "

1647
#: src/virsh.c:3104 src/virsh.c:3116 src/virsh.c:3128
1648 1649 1650 1651
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d ବାଇଟକୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"

1652
#: src/virsh.c:3158
1653 1654 1655
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "hypervisor କୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1656 1657
#: src/virsh.c:3306
#, fuzzy, c-format
1658 1659 1660 1661 1662 1663
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1664
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor ସଂଯୋଗ ୟୁ.ଆର.ଆଇ.\n"
"    -d | --debug <num>      ତୃଟିମୁକ୍ତ ଧାରା [0-5]\n"
"    -h | --help             ସହାୟତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ\n"
"    -q | --quiet            ନିରବ ଧାରା\n"
"    -t | --timing           ସମୟ ଭିତ୍ତିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ\n"
"    -v | --version          ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ସଂସ୍କରଣ\n"
"\n"
"  ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଗୁଡିକ (ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାକ୍ଷମ ବିହୀନ ଧାରା):\n"

1686
#: src/virsh.c:3323
1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଷୟରେ ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ --help <command> ଉଲ୍ଳେଖ କରନ୍ତୁ)\n"
"\n"

1697
#: src/virsh.c:3415
1698 1699 1700 1701
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "ଅସମର୍ଥ ବିକଲ୍ପ '-%c'.--help ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାଇ ଦେଖନ୍ତୁ।"

1702
#: src/virsh.c:3496
1703 1704 1705 1706 1707 1708
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr "%s, ଆଭାସୀକରଣ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାତ୍ମକ ଟର୍ମିନାଲରେ ଆପଣଙ୍କ ସ୍ବାଗତମ।\n"

1709
#: src/virsh.c:3499
1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"ଟାଇପ କରନ୍ତୁ:  ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଜାଣିବା ପାଇଁ 'help'\n"
"        ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ 'quit'\n"
"\n"

1719 1720
#: src/conf.c:156 src/conf.c:207 src/conf.c:491 src/conf.c:529 src/conf.c:557
#: src/conf.c:635
1721 1722 1723
msgid "allocating configuration"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ବାଣ୍ଟୁଅଛି"

1724
#: src/conf.c:343
1725 1726 1727
msgid "unterminated number"
msgstr "ଅସମାପ୍ତ ସଂଖ୍ଯା"

1728
#: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404
1729 1730 1731
msgid "unterminated string"
msgstr "ଅସମାପ୍ତ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ"

1732
#: src/conf.c:432 src/conf.c:485
1733 1734 1735
msgid "expecting a value"
msgstr "ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯ ଆଶା କରୁଅଛି"

1736
#: src/conf.c:452
1737 1738 1739
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ତାଲିକାରେ ଗୋଟିଏ ବିଭାଜକକୁ ଆଶା କରୁଅଛି"

1740
#: src/conf.c:475
1741 1742 1743
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "ତାଲିକାଟି ] ଦ୍ବାରା ବନ୍ଦ ହେଉନାହିଁ"

1744
#: src/conf.c:522
1745 1746 1747
msgid "expecting a name"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନାମ ଆଶା କରୁଅଛି"

1748
#: src/conf.c:585
1749 1750 1751
msgid "expecting a separator"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବିଭାଜକ ଆଶା କରୁଅଛି"

1752
#: src/conf.c:617
1753 1754 1755
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯ ଆଶା କରୁଅଛି"

1756
#: src/conf.c:901
1757 1758 1759
msgid "failed to open file"
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"

1760
#: src/conf.c:909
1761 1762 1763
msgid "failed to save content"
msgstr "ବିଷୟ ବସ୍ତୁକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1764
#: src/xs_internal.c:322
1765 1766 1767
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାରକୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"

1768
#: src/proxy_internal.c:196
1769 1770 1771 1772
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s କୁ exec କରିବାରେ ବିଫଳ\n"

1773
#: src/proxy_internal.c:290
1774 1775 1776 1777
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "%d ସକେଟକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ\n"

1778
#: src/proxy_internal.c:323
1779 1780 1781 1782
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "%d ସକେଟକୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ\n"

1783
#: src/proxy_internal.c:357
1784 1785 1786 1787
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "%d ସକେଟକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"

1788
#: src/proxy_internal.c:419 src/proxy_internal.c:440 src/proxy_internal.c:460
1789 1790 1791 1792
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିବାରେ ତୃଟି: %d ବାଇଟ %d ବାଇଟରୁ ମିଳିଲା\n"

1793
#: src/proxy_internal.c:427
1794 1795 1796 1797
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିବାରେ ତୃଟି: %d ବାଇଟ ଆଶା କରା ଯାଉଥିଲା %d ବାଇଟ ମିଳିଲା\n"

1798
#: src/proxy_internal.c:449
1799 1800 1801 1802
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିବାରେ ତୃଟି: %d ବାଇଟର ପ୍ଯାକେଟ ମିଳିଲା\n"

1803
#: src/proxy_internal.c:473
1804 1805 1806 1807
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିବାରେ ତୃଟି: ପ୍ଯାକେଟ ବିକୃତି\n"

1808
#: src/proxy_internal.c:479
1809 1810 1811 1812
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "ତାଳହୀନ ପ୍ଯାକେଟ ସଂଖ୍ଯା %d ମିଳିଲା\n"

1813
#: src/xen_internal.c:1382
1814 1815 1816
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d ପରିସର ସୂଚନା ବାଣ୍ଟୁଅଛି"
1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825

#~ msgid "Failed to create domain %s\n"
#~ msgstr "%s ପରିସରକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ\n"

#~ msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
#~ msgstr "%s ପରିସର ପାଇଁ ପରିସର ପାଇବାରେ ବିଫଳ\n"

#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "ନୂତନ ପରିସର %s କୁ ପୁନର୍ବାର ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ\n"