uk.po 201.6 KB
Newer Older
1 2
# Ukrainian translation to libvirt.
# Copyright (C) Free Software Foundation
3
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
4
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007.
5 6 7
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: libvirt\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel Veillard 已提交
10
"POT-Creation-Date: 2008-12-04 16:26+0100\n"
11 12
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 14:58+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

D
Daniel Veillard 已提交
18
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
19 20
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
21

D
Daniel Veillard 已提交
22
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
23 24
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
25

D
Daniel Veillard 已提交
26
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
27 28
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
29

D
Daniel Veillard 已提交
30
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
31 32
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
33

D
Daniel Veillard 已提交
34
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
35 36 37
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "помилка звернення до бібліотеки, можливо не підтримується"
38

D
Daniel Veillard 已提交
39
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
40 41 42
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "змінити виділення пам'яті"
43

D
Daniel Veillard 已提交
44
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
45 46
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
47

D
Daniel Veillard 已提交
48
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
49 50
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
51

D
Daniel Veillard 已提交
52
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
53 54
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
55

D
Daniel Veillard 已提交
56
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
57 58
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
59

D
Daniel Veillard 已提交
60
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
61 62 63
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "помилка системного виклику"
64

D
Daniel Veillard 已提交
65
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
66 67
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
68

D
Daniel Veillard 已提交
69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
70 71
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
72

D
Daniel Veillard 已提交
73
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
74 75
msgid "Request canceled"
msgstr ""
76

D
Daniel Veillard 已提交
77
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
78 79
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
80

D
Daniel Veillard 已提交
81
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
82 83
msgid "All requests done"
msgstr ""
84

D
Daniel Veillard 已提交
85
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
86 87
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
88

D
Daniel Veillard 已提交
89
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
90 91
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
92

D
Daniel Veillard 已提交
93
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
94 95 96
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідомо"
97

D
Daniel Veillard 已提交
98
#: qemud/qemud.c:166 src/remote_internal.c:952
99
#, c-format
100 101
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
102

D
Daniel Veillard 已提交
103
#: qemud/qemud.c:183
104 105 106
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
107

D
Daniel Veillard 已提交
108
#: qemud/qemud.c:196
109
#, c-format
110 111
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
112

D
Daniel Veillard 已提交
113
#: qemud/qemud.c:210
114 115 116
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
117

D
Daniel Veillard 已提交
118
#: qemud/qemud.c:228
119
#, c-format
120 121
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
122

D
Daniel Veillard 已提交
123
#: qemud/qemud.c:241
124 125 126
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
127

D
Daniel Veillard 已提交
128
#: qemud/qemud.c:247
129
#, c-format
130 131
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
132

D
Daniel Veillard 已提交
133
#: qemud/qemud.c:267
134 135 136
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "помилка читання з демона Xen"
137

D
Daniel Veillard 已提交
138
#: qemud/qemud.c:276
139 140 141
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "призначення конфігурації"
142

D
Daniel Veillard 已提交
143
#: qemud/qemud.c:278
144 145 146
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Помилка виділення пам'яті: %s"
147

D
Daniel Veillard 已提交
148
#: qemud/qemud.c:284
149
#, c-format
150 151
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
152

D
Daniel Veillard 已提交
153 154 155 156
#: qemud/qemud.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "неочікуваний вузол значень"
D
Daniel Veillard 已提交
157

D
Daniel Veillard 已提交
158
#: qemud/qemud.c:309 src/util.c:232 src/util.c:263
159 160
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
161

D
Daniel Veillard 已提交
162
#: qemud/qemud.c:324 src/util.c:226 src/util.c:257
163 164
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
165

D
Daniel Veillard 已提交
166
#: qemud/qemud.c:465
167 168 169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
170

D
Daniel Veillard 已提交
171
#: qemud/qemud.c:471
172 173 174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
175

D
Daniel Veillard 已提交
176
#: qemud/qemud.c:478
177 178 179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
180

D
Daniel Veillard 已提交
181
#: qemud/qemud.c:485
182 183 184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
185

D
Daniel Veillard 已提交
186
#: qemud/qemud.c:502
187 188 189
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
190

D
Daniel Veillard 已提交
191
#: qemud/qemud.c:512
192 193 194
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
195

D
Daniel Veillard 已提交
196
#: qemud/qemud.c:534
197 198 199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
200

D
Daniel Veillard 已提交
201
#: qemud/qemud.c:543
202 203 204 205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
206
#: qemud/qemud.c:555 qemud/qemud.c:686
207 208
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
209

D
Daniel Veillard 已提交
210
#: qemud/qemud.c:584
211
#, c-format
212 213
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
214

D
Daniel Veillard 已提交
215
#: qemud/qemud.c:593
216 217 218
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
219

D
Daniel Veillard 已提交
220
#: qemud/qemud.c:602
221 222 223
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
224

D
Daniel Veillard 已提交
225
#: qemud/qemud.c:609
226 227 228
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
229

D
Daniel Veillard 已提交
230
#: qemud/qemud.c:645
231 232 233
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
234

D
Daniel Veillard 已提交
235
#: qemud/qemud.c:676
236
#, c-format
237 238 239
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
240
#: qemud/qemud.c:725
241 242
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
243
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
244

D
Daniel Veillard 已提交
245
#: qemud/qemud.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
246
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
247
msgstr ""
248

D
Daniel Veillard 已提交
249
#: qemud/qemud.c:750
250 251 252
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
253

D
Daniel Veillard 已提交
254
#: qemud/qemud.c:836
255 256 257
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
258

D
Daniel Veillard 已提交
259
#: qemud/qemud.c:851
260 261 262
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Помилка з'єднання з гіпервізором"
263

D
Daniel Veillard 已提交
264
#: qemud/qemud.c:962
265 266 267
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
268

D
Daniel Veillard 已提交
269
#: qemud/qemud.c:979
270
#, c-format
271 272
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
273

D
Daniel Veillard 已提交
274
#: qemud/qemud.c:998
275 276 277
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
278

D
Daniel Veillard 已提交
279
#: qemud/qemud.c:1014
280
#, fuzzy, c-format
281
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
282 283
msgstr "помилка дії: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
284
#: qemud/qemud.c:1022
285 286
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
287

D
Daniel Veillard 已提交
288
#: qemud/qemud.c:1027
289 290
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
291

D
Daniel Veillard 已提交
292
#: qemud/qemud.c:1032
293 294
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
295

D
Daniel Veillard 已提交
296
#: qemud/qemud.c:1038
297 298 299
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
300

D
Daniel Veillard 已提交
301
#: qemud/qemud.c:1047
302 303
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
304

D
Daniel Veillard 已提交
305
#: qemud/qemud.c:1052
306 307
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
308

D
Daniel Veillard 已提交
309
#: qemud/qemud.c:1063
310 311
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
312

D
Daniel Veillard 已提交
313
#: qemud/qemud.c:1073
314 315
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
316

D
Daniel Veillard 已提交
317
#: qemud/qemud.c:1080
318 319
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
320

D
Daniel Veillard 已提交
321
#: qemud/qemud.c:1089
322 323 324 325 326 327
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
328

D
Daniel Veillard 已提交
329
#: qemud/qemud.c:1106
330 331
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
332

D
Daniel Veillard 已提交
333
#: qemud/qemud.c:1110
334 335 336 337
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
338

D
Daniel Veillard 已提交
339
#: qemud/qemud.c:1132
D
Daniel Veillard 已提交
340 341 342 343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
344
#: qemud/qemud.c:1157
345 346 347
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
348

D
Daniel Veillard 已提交
349
#: qemud/qemud.c:1196
D
Daniel Veillard 已提交
350 351 352 353
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
354
#: qemud/qemud.c:1235 qemud/qemud.c:1478 qemud/qemud.c:1618
355 356 357
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "Помилка дії GET: %s"
358

D
Daniel Veillard 已提交
359
#: qemud/qemud.c:1306
360 361 362
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
363

D
Daniel Veillard 已提交
364
#: qemud/qemud.c:1319
365 366 367
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
368

D
Daniel Veillard 已提交
369
#: qemud/qemud.c:1502
370 371 372
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
373

D
Daniel Veillard 已提交
374
#: qemud/qemud.c:1512
375 376 377
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
378

D
Daniel Veillard 已提交
379
#: qemud/qemud.c:1735
380 381 382
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
383

D
Daniel Veillard 已提交
384
#: qemud/qemud.c:1833 qemud/qemud.c:1854
385 386 387
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
388

D
Daniel Veillard 已提交
389
#: qemud/qemud.c:1840 qemud/qemud.c:1871
390 391 392
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
393

D
Daniel Veillard 已提交
394
#: qemud/qemud.c:1859 qemud/qemud.c:1882
395 396 397
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
398

D
Daniel Veillard 已提交
399
#: qemud/qemud.c:1899
400 401 402
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
403

D
Daniel Veillard 已提交
404
#: qemud/qemud.c:1920
405 406 407
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
408

D
Daniel Veillard 已提交
409
#: qemud/qemud.c:1964
410 411 412
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
413

D
Daniel Veillard 已提交
414
#: qemud/qemud.c:2049
415 416
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
417

D
Daniel Veillard 已提交
418
#: qemud/qemud.c:2053
419 420 421
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
422

D
Daniel Veillard 已提交
423
#: qemud/qemud.c:2066 qemud/qemud.c:2077
424 425 426
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
427

D
Daniel Veillard 已提交
428
#: qemud/qemud.c:2250
D
Daniel Veillard 已提交
429 430 431 432
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"

D
Daniel Veillard 已提交
433
#: qemud/qemud.c:2272 src/util.c:250
434 435 436
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Не вдається створити XML"
437

D
Daniel Veillard 已提交
438
#: qemud/qemud.c:2305
439
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
440 441
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Помилка збереження дампу домену %s в %s"
442

D
Daniel Veillard 已提交
443
#: qemud/qemud.c:2314
444 445
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
446

D
Daniel Veillard 已提交
447
#: qemud/remote.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
448 449
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
450

D
Daniel Veillard 已提交
451
#: qemud/remote.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
452 453 454
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
455

D
Daniel Veillard 已提交
456
#: qemud/remote.c:124
D
Daniel Veillard 已提交
457 458 459
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
460

D
Daniel Veillard 已提交
461
#: qemud/remote.c:130
D
Daniel Veillard 已提交
462 463 464
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
465

D
Daniel Veillard 已提交
466
#: qemud/remote.c:136
D
Daniel Veillard 已提交
467 468 469
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
470

D
Daniel Veillard 已提交
471
#: qemud/remote.c:152
472
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
473 474
msgid "authentication required"
msgstr "помилка дії"
475

D
Daniel Veillard 已提交
476
#: qemud/remote.c:165
477
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
478 479
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "невідомий код помилки HTTP %d"
480

D
Daniel Veillard 已提交
481
#: qemud/remote.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
482 483 484 485
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "помилка розбору відповіді"

D
Daniel Veillard 已提交
486
#: qemud/remote.c:189
487
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
488
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
489
msgstr ""
490

D
Daniel Veillard 已提交
491
#: qemud/remote.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
492
msgid "dummy length"
493
msgstr ""
494

D
Daniel Veillard 已提交
495
#: qemud/remote.c:218
D
Daniel Veillard 已提交
496
msgid "serialise reply header"
497
msgstr ""
498

D
Daniel Veillard 已提交
499
#: qemud/remote.c:227 qemud/remote.c:4034
D
Daniel Veillard 已提交
500
msgid "serialise return struct"
501
msgstr ""
502

D
Daniel Veillard 已提交
503
#: qemud/remote.c:282
D
Daniel Veillard 已提交
504
msgid "serialise return error"
505
msgstr ""
506

D
Daniel Veillard 已提交
507
#: qemud/remote.c:291
D
Daniel Veillard 已提交
508 509
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
510

D
Daniel Veillard 已提交
511
#: qemud/remote.c:297
D
Daniel Veillard 已提交
512 513
msgid "serialise return length"
msgstr ""
514

D
Daniel Veillard 已提交
515
#: qemud/remote.c:446
D
Daniel Veillard 已提交
516 517
msgid "connection already open"
msgstr ""
518

D
Daniel Veillard 已提交
519
#: qemud/remote.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
520 521 522
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у"
523

D
Daniel Veillard 已提交
524
#: qemud/remote.c:515
D
Daniel Veillard 已提交
525 526 527
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "недостатньо пам'яті"
528

D
Daniel Veillard 已提交
529
#: qemud/remote.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
530 531 532
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
533 534 535 536 537 538 539 540 541 542
#: qemud/remote.c:698 qemud/remote.c:740 qemud/remote.c:844 qemud/remote.c:870
#: qemud/remote.c:904 qemud/remote.c:943 qemud/remote.c:991
#: qemud/remote.c:1035 qemud/remote.c:1059 qemud/remote.c:1121
#: qemud/remote.c:1145 qemud/remote.c:1170 qemud/remote.c:1196
#: qemud/remote.c:1221 qemud/remote.c:1253 qemud/remote.c:1278
#: qemud/remote.c:1303 qemud/remote.c:1332 qemud/remote.c:1456
#: qemud/remote.c:1672 qemud/remote.c:1705 qemud/remote.c:1744
#: qemud/remote.c:1768 qemud/remote.c:1792 qemud/remote.c:1816
#: qemud/remote.c:1840 qemud/remote.c:1864 qemud/remote.c:1888
#: qemud/remote.c:1912 qemud/remote.c:1936 qemud/remote.c:1960
D
Daniel Veillard 已提交
543 544 545
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "Домен не знайдено"
546

D
Daniel Veillard 已提交
547
#: qemud/remote.c:729 qemud/remote.c:811
D
Daniel Veillard 已提交
548 549
msgid "nparams too large"
msgstr ""
550

D
Daniel Veillard 已提交
551
#: qemud/remote.c:777
552
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
553 554
msgid "unknown type"
msgstr "невідомий тип ОС"
555

D
Daniel Veillard 已提交
556
#: qemud/remote.c:954 qemud/remote.c:1000
557 558 559
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
560
#: qemud/remote.c:1338
D
Daniel Veillard 已提交
561 562
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
563

D
Daniel Veillard 已提交
564
#: qemud/remote.c:1344
D
Daniel Veillard 已提交
565 566
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
567

D
Daniel Veillard 已提交
568
#: qemud/remote.c:1569
D
Daniel Veillard 已提交
569 570
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
571

D
Daniel Veillard 已提交
572
#: qemud/remote.c:1678
D
Daniel Veillard 已提交
573 574
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
575

D
Daniel Veillard 已提交
576
#: qemud/remote.c:1983 qemud/remote.c:2046 qemud/remote.c:3005
D
Daniel Veillard 已提交
577 578
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
579

D
Daniel Veillard 已提交
580
#: qemud/remote.c:2015
D
Daniel Veillard 已提交
581 582 583
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
584 585 586
#: qemud/remote.c:2079 qemud/remote.c:2139 qemud/remote.c:2163
#: qemud/remote.c:2189 qemud/remote.c:2213 qemud/remote.c:2275
#: qemud/remote.c:2299
D
Daniel Veillard 已提交
587 588 589 590
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "Мережа не існує"

D
Daniel Veillard 已提交
591
#: qemud/remote.c:2390 src/remote_internal.c:4135
D
Daniel Veillard 已提交
592
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
593
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
594
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
595

D
Daniel Veillard 已提交
596
#: qemud/remote.c:2430
D
Daniel Veillard 已提交
597 598 599
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
600
#: qemud/remote.c:2439 src/remote_internal.c:4363
D
Daniel Veillard 已提交
601 602 603 604
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
605
#: qemud/remote.c:2450 src/remote_internal.c:4375
D
Daniel Veillard 已提交
606 607 608 609
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
610
#: qemud/remote.c:2471
D
Daniel Veillard 已提交
611 612 613 614
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
615
#: qemud/remote.c:2485
D
Daniel Veillard 已提交
616 617 618
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
619
#: qemud/remote.c:2495
D
Daniel Veillard 已提交
620 621 622 623
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
624
#: qemud/remote.c:2524
D
Daniel Veillard 已提交
625 626 627 628
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
629
#: qemud/remote.c:2541
D
Daniel Veillard 已提交
630 631 632 633
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
634
#: qemud/remote.c:2551
D
Daniel Veillard 已提交
635 636 637
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
638
#: qemud/remote.c:2576 src/remote_internal.c:4640
D
Daniel Veillard 已提交
639 640 641 642
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
643
#: qemud/remote.c:2586
D
Daniel Veillard 已提交
644 645 646 647
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
648
#: qemud/remote.c:2616
D
Daniel Veillard 已提交
649 650 651 652
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
653
#: qemud/remote.c:2624
D
Daniel Veillard 已提交
654 655 656
msgid "no client username was found"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
657
#: qemud/remote.c:2634
D
Daniel Veillard 已提交
658 659 660 661
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "недостатньо пам'яті"

D
Daniel Veillard 已提交
662
#: qemud/remote.c:2653
D
Daniel Veillard 已提交
663 664 665 666
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
667
#: qemud/remote.c:2679 qemud/remote.c:2758
D
Daniel Veillard 已提交
668 669 670
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
671
#: qemud/remote.c:2695
D
Daniel Veillard 已提交
672 673 674 675
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
676
#: qemud/remote.c:2703
D
Daniel Veillard 已提交
677 678 679 680
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
681
#: qemud/remote.c:2773
D
Daniel Veillard 已提交
682 683 684 685
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
686
#: qemud/remote.c:2782
D
Daniel Veillard 已提交
687 688 689 690
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
691
#: qemud/remote.c:2831
D
Daniel Veillard 已提交
692 693 694
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
695
#: qemud/remote.c:2843
D
Daniel Veillard 已提交
696 697 698
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
699
#: qemud/remote.c:2855
D
Daniel Veillard 已提交
700 701 702
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
703
#: qemud/remote.c:2885
D
Daniel Veillard 已提交
704 705 706
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
707
#: qemud/remote.c:2891
D
Daniel Veillard 已提交
708 709 710
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
711
#: qemud/remote.c:2896
D
Daniel Veillard 已提交
712 713 714 715
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
716
#: qemud/remote.c:2901
D
Daniel Veillard 已提交
717 718 719 720
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
721
#: qemud/remote.c:2909
D
Daniel Veillard 已提交
722 723 724 725
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
726
#: qemud/remote.c:2919
D
Daniel Veillard 已提交
727 728 729 730
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
731
#: qemud/remote.c:2939
D
Daniel Veillard 已提交
732 733 734 735
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
736
#: qemud/remote.c:2955
D
Daniel Veillard 已提交
737 738 739 740
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
741
#: qemud/remote.c:2963
D
Daniel Veillard 已提交
742 743 744 745
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
746
#: qemud/remote.c:2982
D
Daniel Veillard 已提交
747 748 749
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
750
#: qemud/remote.c:3037
D
Daniel Veillard 已提交
751 752 753
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
754 755 756 757 758
#: qemud/remote.c:3091 qemud/remote.c:3151 qemud/remote.c:3176
#: qemud/remote.c:3200 qemud/remote.c:3224 qemud/remote.c:3249
#: qemud/remote.c:3280 qemud/remote.c:3306 qemud/remote.c:3389
#: qemud/remote.c:3413 qemud/remote.c:3473 qemud/remote.c:3509
#: qemud/remote.c:3540 qemud/remote.c:3676
D
Daniel Veillard 已提交
759 760 761 762
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "Мережа не існує"

D
Daniel Veillard 已提交
763
#: qemud/remote.c:3467
D
Daniel Veillard 已提交
764 765 766
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
767 768
#: qemud/remote.c:3566 qemud/remote.c:3591 qemud/remote.c:3621
#: qemud/remote.c:3648
D
Daniel Veillard 已提交
769 770 771 772
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "Мережа не існує"

D
Daniel Veillard 已提交
773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800
#: qemud/remote.c:3760 qemud/remote.c:3912
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:3815 qemud/remote.c:3843 qemud/remote.c:3883
#: qemud/remote.c:3906
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "Домен не знайдено"

#: qemud/remote.c:4002
#, fuzzy
msgid "Invalid Client"
msgstr "неправильний аргумент у"

#: qemud/remote.c:4018
msgid "xdr_int failed (1)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:4041
#, fuzzy
msgid "xdr_setpos failed"
msgstr "помилка дії"

#: qemud/remote.c:4047
msgid "xdr_int failed (2)"
msgstr ""

801 802
#: src/conf.c:164 src/conf.c:212 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:555
#: src/conf.c:630
D
Daniel Veillard 已提交
803 804 805
msgid "allocating configuration"
msgstr "призначення конфігурації"

806
#: src/conf.c:347
D
Daniel Veillard 已提交
807 808 809
msgid "unterminated number"
msgstr "незавершене число"

810
#: src/conf.c:380 src/conf.c:396 src/conf.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
811 812 813
msgid "unterminated string"
msgstr "незавершений рядок"

814
#: src/conf.c:434 src/conf.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
815 816 817
msgid "expecting a value"
msgstr "очікується значення"

818
#: src/conf.c:454
D
Daniel Veillard 已提交
819 820 821
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "очікується розділювач списку"

822
#: src/conf.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
823 824 825 826
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "відсутній ] наприкінці списку"

827
#: src/conf.c:521
D
Daniel Veillard 已提交
828 829 830
msgid "expecting a name"
msgstr "очікується назва"

831
#: src/conf.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
832 833 834
msgid "expecting a separator"
msgstr "очікується розділювач"

D
Daniel Veillard 已提交
835
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
836 837 838
msgid "expecting an assignment"
msgstr "очікується призначення значення"

D
Daniel Veillard 已提交
839
#: src/conf.c:892 src/conf.c:948 src/xend_internal.c:535
D
Daniel Veillard 已提交
840
#: src/xend_internal.c:2623 src/xm_internal.c:1526 src/xm_internal.c:1533
D
Daniel Veillard 已提交
841 842 843
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "виділити новий буфер"
D
Daniel Veillard 已提交
844

845
#: src/conf.c:899
D
Daniel Veillard 已提交
846 847 848
msgid "failed to open file"
msgstr "помилка відкривання файлу"

849
#: src/conf.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882
msgid "failed to save content"
msgstr "помилка збереження вмісту"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961
#: src/datatypes.c:123
msgid "allocating connection"
msgstr "виділення з'єднання"

#: src/datatypes.c:264 src/datatypes.c:269
msgid "allocating domain"
msgstr "виділення домену"

#: src/datatypes.c:280
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "помилка додавання домену у хеш-таблицю з'єднань"

#: src/datatypes.c:321
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домен відсутній у хеш-таблиці з'єднань"

#: src/datatypes.c:404 src/datatypes.c:409
msgid "allocating network"
msgstr "виділення мережі"

#: src/datatypes.c:419
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "помилка додавання мережі у хеш-таблицю з'єднань"

#: src/datatypes.c:457
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "мережа відсутня у хеш-таблиці з'єднань"

#: src/datatypes.c:541 src/datatypes.c:546
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "виділення мережі"

#: src/datatypes.c:556
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "помилка додавання мережі у хеш-таблицю з'єднань"

#: src/datatypes.c:595
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "домен відсутній у хеш-таблиці з'єднань"

#: src/datatypes.c:672 src/datatypes.c:677 src/datatypes.c:682
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "виділення мережі"

#: src/datatypes.c:692
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "помилка додавання мережі у хеш-таблицю з'єднань"

#: src/datatypes.c:732
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "домен відсутній у хеш-таблиці з'єднань"

#: src/datatypes.c:809
#, fuzzy
msgid "allocating node dev"
msgstr "виділення мережі"

#: src/datatypes.c:816
#, fuzzy
msgid "copying node dev name"
msgstr "копіювання вмісту вузла"

#: src/datatypes.c:822
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "помилка додавання мережі у хеш-таблицю з'єднань"

#: src/datatypes.c:860
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "домен відсутній у хеш-таблиці з'єднань"

#: src/domain_conf.c:532
962 963 964 965
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

D
Daniel Veillard 已提交
966
#: src/domain_conf.c:584
967 968
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
969
msgstr "джерело для дискового пристрою"
970

D
Daniel Veillard 已提交
971
#: src/domain_conf.c:610
D
Daniel Veillard 已提交
972
#, c-format
973
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
974
msgstr ""
975

D
Daniel Veillard 已提交
976
#: src/domain_conf.c:625
977 978 979 980
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
981
#: src/domain_conf.c:632
982 983 984 985
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

D
Daniel Veillard 已提交
986
#: src/domain_conf.c:657
987 988 989 990
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
991
#: src/domain_conf.c:663
D
Daniel Veillard 已提交
992
#, c-format
993
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
994
msgstr ""
995

D
Daniel Veillard 已提交
996
#: src/domain_conf.c:715
997 998 999 1000
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1001
#: src/domain_conf.c:808
1002 1003 1004 1005
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1006
#: src/domain_conf.c:872
1007 1008 1009 1010
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1011
#: src/domain_conf.c:898
1012 1013 1014
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1015
#: src/domain_conf.c:910
1016 1017 1018
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1019
#: src/domain_conf.c:915
1020 1021 1022
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1023
#: src/domain_conf.c:923
1024 1025 1026
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1027
#: src/domain_conf.c:948
1028 1029 1030
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1031
#: src/domain_conf.c:1121 src/domain_conf.c:1198
1032 1033 1034 1035
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"

D
Daniel Veillard 已提交
1036
#: src/domain_conf.c:1138 src/domain_conf.c:1155
1037 1038 1039 1040
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"

D
Daniel Veillard 已提交
1041
#: src/domain_conf.c:1143 src/domain_conf.c:1160 src/domain_conf.c:1180
1042 1043 1044 1045
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"

D
Daniel Veillard 已提交
1046
#: src/domain_conf.c:1250
1047 1048
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1049
msgstr "тип цільового пристрою"
1050

D
Daniel Veillard 已提交
1051
#: src/domain_conf.c:1256
1052 1053 1054 1055
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1056
#: src/domain_conf.c:1263
1057 1058 1059 1060
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1061
#: src/domain_conf.c:1271
1062 1063 1064 1065
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1066
#: src/domain_conf.c:1277 src/domain_conf.c:1284
1067 1068 1069 1070
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1071
#: src/domain_conf.c:1289
D
Daniel Veillard 已提交
1072
#, c-format
1073
msgid "xen bus does not support %s input device"
D
Daniel Veillard 已提交
1074
msgstr ""
1075

D
Daniel Veillard 已提交
1076
#: src/domain_conf.c:1334
1077 1078 1079 1080
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"

D
Daniel Veillard 已提交
1081
#: src/domain_conf.c:1340
1082 1083
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1084
msgstr "невідомий тип ОС %s"
1085

D
Daniel Veillard 已提交
1086
#: src/domain_conf.c:1351
D
Daniel Veillard 已提交
1087
#, c-format
1088
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1089
msgstr ""
1090

D
Daniel Veillard 已提交
1091
#: src/domain_conf.c:1411
1092 1093
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1094
msgstr "невідома команда: '%s'"
1095

D
Daniel Veillard 已提交
1096
#: src/domain_conf.c:1444
D
Daniel Veillard 已提交
1097
#, c-format
1098
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1099
msgstr ""
1100

D
Daniel Veillard 已提交
1101
#: src/domain_conf.c:1451
1102 1103 1104
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1105
#: src/domain_conf.c:1461
D
Daniel Veillard 已提交
1106
#, c-format
1107
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1108
msgstr ""
1109

D
Daniel Veillard 已提交
1110
#: src/domain_conf.c:1468
1111 1112 1113
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1114
#: src/domain_conf.c:1479
D
Daniel Veillard 已提交
1115
#, c-format
1116
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1117
msgstr ""
1118

D
Daniel Veillard 已提交
1119
#: src/domain_conf.c:1486
1120 1121 1122
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1123
#: src/domain_conf.c:1495
1124 1125
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1126
msgstr "тип цільового пристрою"
1127

D
Daniel Veillard 已提交
1128
#: src/domain_conf.c:1503
1129 1130 1131
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1132
#: src/domain_conf.c:1508
1133 1134 1135 1136
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1137
#: src/domain_conf.c:1518
1138 1139 1140 1141
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "відсутній \""

D
Daniel Veillard 已提交
1142
#: src/domain_conf.c:1524
1143 1144
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1145
msgstr "відсутній \""
1146

D
Daniel Veillard 已提交
1147
#: src/domain_conf.c:1552
1148 1149
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1150
msgstr "невідомий вузол %s"
1151

D
Daniel Veillard 已提交
1152
#: src/domain_conf.c:1563
1153 1154
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1155
msgstr "невідомий вузол %s"
1156

D
Daniel Veillard 已提交
1157
#: src/domain_conf.c:1568
1158 1159
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1160
msgstr "відсутня цільова інформація для пристрою"
1161

D
Daniel Veillard 已提交
1162
#: src/domain_conf.c:1583
1163
#, fuzzy, c-format
1164
msgid "unknown node %s"
1165 1166
msgstr "невідомий вузол %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1167
#: src/domain_conf.c:1614
D
Daniel Veillard 已提交
1168
#, c-format
1169
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1170
msgstr ""
1171

D
Daniel Veillard 已提交
1172 1173 1174
#: src/domain_conf.c:1643 src/domain_conf.c:2254 src/domain_conf.c:2296
#: src/network_conf.c:462 src/network_conf.c:502 src/storage_conf.c:636
#: src/storage_conf.c:1037
1175 1176 1177 1178
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"

D
Daniel Veillard 已提交
1179
#: src/domain_conf.c:1678
1180 1181 1182 1183
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "невідомий тип ОС"

D
Daniel Veillard 已提交
1184
#: src/domain_conf.c:1714
1185 1186 1187 1188
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "помилка виділення вузла"

D
Daniel Veillard 已提交
1189
#: src/domain_conf.c:1726
1190 1191 1192 1193
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "відсутня інформація про назву домену"

D
Daniel Veillard 已提交
1194
#: src/domain_conf.c:1732
1195 1196
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1197
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"
1198

D
Daniel Veillard 已提交
1199
#: src/domain_conf.c:1749 src/network_conf.c:317
1200 1201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1202
msgstr "помилка отримання UUID мережі"
1203

D
Daniel Veillard 已提交
1204
#: src/domain_conf.c:1756 src/network_conf.c:324 src/storage_conf.c:459
1205 1206 1207
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1208
#: src/domain_conf.c:1765
1209
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1210
msgstr ""
1211

D
Daniel Veillard 已提交
1212
#: src/domain_conf.c:1795
1213 1214 1215 1216
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "неочікувані дані '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1217
#: src/domain_conf.c:1835
1218 1219 1220 1221
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "невідомий тип ОС"

D
Daniel Veillard 已提交
1222
#: src/domain_conf.c:1864 src/xm_internal.c:698
D
Daniel Veillard 已提交
1223
#, c-format
1224
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1225
msgstr ""
1226

D
Daniel Veillard 已提交
1227
#: src/domain_conf.c:1914
1228 1229 1230 1231
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "пристрій інтерфейсу"

D
Daniel Veillard 已提交
1232
#: src/domain_conf.c:1922
1233 1234
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1235
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"
1236

D
Daniel Veillard 已提交
1237
#: src/domain_conf.c:1927
1238 1239
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1240
msgstr "невідомий вузол %s"
1241

D
Daniel Veillard 已提交
1242
#: src/domain_conf.c:1947
1243 1244
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1245
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
1246

D
Daniel Veillard 已提交
1247
#: src/domain_conf.c:1967
1248
msgid "cannot extract filesystem devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1249
msgstr ""
1250

D
Daniel Veillard 已提交
1251
#: src/domain_conf.c:1985
1252 1253
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1254
msgstr "приєднати мережний пристрій"
1255

D
Daniel Veillard 已提交
1256
#: src/domain_conf.c:2005
1257
msgid "cannot extract parallel devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1258
msgstr ""
1259

D
Daniel Veillard 已提交
1260
#: src/domain_conf.c:2024
1261 1262 1263 1264
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "пристрій інтерфейсу"

D
Daniel Veillard 已提交
1265
#: src/domain_conf.c:2072
1266 1267
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1268
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
1269

D
Daniel Veillard 已提交
1270
#: src/domain_conf.c:2106
1271 1272
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1273
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
1274

D
Daniel Veillard 已提交
1275
#: src/domain_conf.c:2148
1276 1277
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1278
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
1279

D
Daniel Veillard 已提交
1280
#: src/domain_conf.c:2177
1281 1282
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1283
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
1284

D
Daniel Veillard 已提交
1285
#: src/domain_conf.c:2218 src/network_conf.c:427 src/storage_conf.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
1286
#, c-format
1287
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1288
msgstr ""
1289

D
Daniel Veillard 已提交
1290 1291
#: src/domain_conf.c:2248 src/domain_conf.c:2290 src/network_conf.c:456
#: src/network_conf.c:496 src/storage_conf.c:622 src/storage_conf.c:1023
1292 1293
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1294
msgstr "помилка збереження вмісту"
1295

D
Daniel Veillard 已提交
1296
#: src/domain_conf.c:2320 src/network_conf.c:524
1297
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1298
msgstr ""
1299

D
Daniel Veillard 已提交
1300
#: src/domain_conf.c:2529
1301 1302 1303
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1304
#: src/domain_conf.c:2543
1305 1306 1307 1308
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

D
Daniel Veillard 已提交
1309
#: src/domain_conf.c:2564
1310 1311 1312 1313
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

D
Daniel Veillard 已提交
1314
#: src/domain_conf.c:2569
1315 1316
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1317
msgstr "неочікуваний вузол node"
1318

D
Daniel Veillard 已提交
1319
#: src/domain_conf.c:2574
1320 1321
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1322
msgstr "неочікуваний вузол node"
1323

D
Daniel Veillard 已提交
1324
#: src/domain_conf.c:2624
1325 1326 1327 1328
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

D
Daniel Veillard 已提交
1329
#: src/domain_conf.c:2675 src/domain_conf.c:2889
1330 1331 1332 1333
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

D
Daniel Veillard 已提交
1334
#: src/domain_conf.c:2743
1335 1336 1337 1338
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

D
Daniel Veillard 已提交
1339
#: src/domain_conf.c:2842 src/xend_internal.c:5180
1340 1341
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1342
msgstr "неочікуваний вузол node"
1343

D
Daniel Veillard 已提交
1344
#: src/domain_conf.c:2862 src/xend_internal.c:5202
1345 1346 1347 1348
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

D
Daniel Veillard 已提交
1349
#: src/domain_conf.c:2867
1350 1351 1352 1353
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

D
Daniel Veillard 已提交
1354
#: src/domain_conf.c:2949
1355 1356 1357 1358
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "неочікуваний вузол node"

D
Daniel Veillard 已提交
1359
#: src/domain_conf.c:2956
1360 1361 1362 1363
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

D
Daniel Veillard 已提交
1364
#: src/domain_conf.c:2994
1365 1366 1367 1368
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

D
Daniel Veillard 已提交
1369
#: src/domain_conf.c:3079
1370 1371 1372 1373
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

D
Daniel Veillard 已提交
1374
#: src/domain_conf.c:3097
1375 1376 1377 1378
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "неочікуваний вузол значень"

D
Daniel Veillard 已提交
1379
#: src/domain_conf.c:3223 src/network_conf.c:655 src/storage_conf.c:1379
1380 1381 1382 1383
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1384
#: src/domain_conf.c:3232 src/network_conf.c:671 src/storage_conf.c:1422
1385 1386 1387 1388
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1389
#: src/domain_conf.c:3240 src/network_conf.c:679 src/storage_conf.c:1430
1390 1391 1392 1393
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1394
#: src/domain_conf.c:3247 src/network_conf.c:686 src/storage_conf.c:1437
1395 1396 1397 1398
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1399
#: src/domain_conf.c:3327 src/network_conf.c:767
1400 1401 1402 1403
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1404
#: src/domain_conf.c:3379 src/network_conf.c:807
D
Daniel Veillard 已提交
1405
#, c-format
1406
msgid "cannot remove config for %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1407
msgstr ""
1408

D
Daniel Veillard 已提交
1409
#: src/domain_conf.c:3453
1410 1411 1412 1413
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "невідомий тип ОС"

D
Daniel Veillard 已提交
1414
#: src/domain_conf.c:3464
1415 1416 1417 1418
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1419 1420 1421 1422
#: src/iptables.c:102
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Не вдається створити XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1423

D
Daniel Veillard 已提交
1424 1425 1426 1427
#: src/iptables.c:150
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Не вдається створити XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1428

D
Daniel Veillard 已提交
1429 1430 1431 1432
#: src/iptables.c:178
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Помилка запису сокету %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1433

D
Daniel Veillard 已提交
1434
#: src/iptables.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
1435 1436 1437 1438
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1439
#: src/iptables.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1440 1441 1442 1443
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1444
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1445 1446 1447 1448
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1449
#: src/iptables.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
1450 1451 1452 1453
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1454
#: src/libvirt.c:828
D
Daniel Veillard 已提交
1455 1456 1457 1458
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1459
#: src/libvirt.c:958
1460 1461
#, fuzzy
msgid "unable to open connection"
D
Daniel Veillard 已提交
1462
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
1463

D
Daniel Veillard 已提交
1464
#: src/libvirt.c:2336
D
Daniel Veillard 已提交
1465 1466 1467 1468
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "неправильна інформація домену, domid має бути числом"

D
Daniel Veillard 已提交
1469
#: src/libvirt.c:2365
D
Daniel Veillard 已提交
1470 1471 1472 1473
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "неправильна інформація домену, domid має бути числом"

D
Daniel Veillard 已提交
1474
#: src/libvirt.c:2910
1475 1476 1477
msgid "path is NULL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1478
#: src/libvirt.c:2916
1479 1480 1481
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1482
#: src/libvirt.c:2923
1483 1484 1485
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1486
#: src/libvirt.c:3006
1487 1488 1489
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1490
#: src/libvirt.c:3013
1491 1492 1493
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1494 1495 1496 1497 1498
#: src/lxc_conf.c:87
msgid "while loading LXC driver config"
msgstr ""

#: src/lxc_container.c:122
1499
#, fuzzy, c-format
1500 1501
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1502

D
Daniel Veillard 已提交
1503 1504
#: src/lxc_container.c:128
#, c-format
1505
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1506
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1507

D
Daniel Veillard 已提交
1508
#: src/lxc_container.c:141
1509 1510 1511
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1512

D
Daniel Veillard 已提交
1513
#: src/lxc_container.c:147
1514 1515 1516
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1517

D
Daniel Veillard 已提交
1518
#: src/lxc_container.c:153
1519 1520 1521
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1522

D
Daniel Veillard 已提交
1523 1524
#: src/lxc_container.c:181
#, c-format
1525
msgid "unable to send container continue message: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1526
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1527

D
Daniel Veillard 已提交
1528
#: src/lxc_container.c:211
1529 1530 1531
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the container continue message: %s"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1532

D
Daniel Veillard 已提交
1533
#: src/lxc_container.c:275
1534 1535
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1536
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1537

D
Daniel Veillard 已提交
1538
#: src/lxc_container.c:289
1539 1540 1541
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s: %s"
msgstr "Не вдається створити XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1542

D
Daniel Veillard 已提交
1543
#: src/lxc_container.c:299
1544 1545
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pivot root %s to %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1546
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1547

D
Daniel Veillard 已提交
1548
#: src/lxc_container.c:333
1549 1550
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /dev tmpfs for container: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1551
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1552

D
Daniel Veillard 已提交
1553
#: src/lxc_container.c:347
1554 1555
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move /dev/pts into container: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1556
msgstr "Помилка знищення домену %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1557

D
Daniel Veillard 已提交
1558
#: src/lxc_container.c:358
1559 1560
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make device %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1561
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1562

D
Daniel Veillard 已提交
1563
#: src/lxc_container.c:390 src/lxc_container.c:497
1564 1565
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1566
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
D
Daniel Veillard 已提交
1567

D
Daniel Veillard 已提交
1568
#: src/lxc_container.c:411
1569 1570
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read /proc/mounts: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1571
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1572

D
Daniel Veillard 已提交
1573
#: src/lxc_container.c:438
1574 1575 1576
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmount %s: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1577

D
Daniel Veillard 已提交
1578
#: src/lxc_container.c:463 src/lxc_container.c:506
D
Daniel Veillard 已提交
1579
#, fuzzy, c-format
1580
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1581
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
D
Daniel Veillard 已提交
1582

D
Daniel Veillard 已提交
1583
#: src/lxc_container.c:552
1584
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1585 1586
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1587
#: src/lxc_container.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
1588
#, fuzzy, c-format
1589 1590
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1591

D
Daniel Veillard 已提交
1592
#: src/lxc_container.c:623
1593 1594
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1595 1596 1597 1598 1599 1600
msgstr "помилка дії: %s"

#: src/lxc_controller.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1601

D
Daniel Veillard 已提交
1602 1603 1604 1605 1606 1607
#: src/lxc_controller.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set lxc resources: %s\n"
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"

#: src/lxc_controller.c:140
D
Daniel Veillard 已提交
1608
#, fuzzy, c-format
1609 1610
msgid "failed to create server socket %s: %s"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1611

D
Daniel Veillard 已提交
1612
#: src/lxc_controller.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1613
#, fuzzy, c-format
1614
msgid "failed to bind server socket %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1615
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1616

D
Daniel Veillard 已提交
1617
#: src/lxc_controller.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
1618
#, fuzzy, c-format
1619
msgid "failed to listen server socket %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1620
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1621

D
Daniel Veillard 已提交
1622
#: src/lxc_controller.c:192
D
Daniel Veillard 已提交
1623
#, fuzzy, c-format
1624 1625
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1626

D
Daniel Veillard 已提交
1627
#: src/lxc_controller.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
1628
#, fuzzy, c-format
1629
msgid "write to fd %d failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1630
msgstr "помилка дії: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1631

D
Daniel Veillard 已提交
1632
#: src/lxc_controller.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1633
#, fuzzy, c-format
1634 1635
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1636

D
Daniel Veillard 已提交
1637 1638
#: src/lxc_controller.c:259
#, c-format
1639
msgid "epoll_ctl(appPty) failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1640
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1641

D
Daniel Veillard 已提交
1642 1643
#: src/lxc_controller.c:265 src/lxc_controller.c:273 src/lxc_controller.c:281
#: src/lxc_controller.c:301 src/lxc_controller.c:307
1644
#, fuzzy, c-format
1645 1646
msgid "epoll_ctl(contPty) failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
1647

D
Daniel Veillard 已提交
1648
#: src/lxc_controller.c:324
1649 1650 1651
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1652

D
Daniel Veillard 已提交
1653
#: src/lxc_controller.c:345
1654
#, fuzzy, c-format
1655
msgid "epoll_wait() failed: %s"
1656 1657
msgstr "помилка дії: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1658
#: src/lxc_controller.c:395
1659
#, fuzzy, c-format
1660 1661
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"
1662

D
Daniel Veillard 已提交
1663
#: src/lxc_controller.c:420
1664
#, fuzzy, c-format
1665
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1666
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
1667

D
Daniel Veillard 已提交
1668
#: src/lxc_controller.c:443
1669
#, fuzzy, c-format
1670
msgid "sockpair failed: %s"
1671 1672
msgstr "помилка дії: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1673
#: src/lxc_controller.c:451 src/lxc_driver.c:766
1674
#, fuzzy, c-format
1675 1676
msgid "failed to allocate tty: %s"
msgstr "помилка виділення вузла"
1677

D
Daniel Veillard 已提交
1678
#: src/lxc_controller.c:618
1679
#, fuzzy, c-format
1680 1681
msgid "Unable to write pid file: %s\n"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
1682

D
Daniel Veillard 已提交
1683
#: src/lxc_controller.c:631
1684
#, fuzzy, c-format
1685
msgid "Unable to change to root dir: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1686
msgstr "Не вдається змінити поточне значення MaxMemorySize"
1687

D
Daniel Veillard 已提交
1688
#: src/lxc_controller.c:637
D
Daniel Veillard 已提交
1689
#, c-format
1690
msgid "Unable to become session leader: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1691
msgstr ""
1692

D
Daniel Veillard 已提交
1693
#: src/lxc_controller.c:645
1694
#, fuzzy, c-format
1695
msgid "Failed connection from LXC driver: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1696 1697 1698
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у %s"

#: src/lxc_driver.c:193 src/network_driver.c:872 src/network_driver.c:905
D
Daniel Veillard 已提交
1699
#: src/qemu_driver.c:2339 src/uml_driver.c:1348
D
Daniel Veillard 已提交
1700 1701 1702
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "помилка виділення вузла"
1703

D
Daniel Veillard 已提交
1704
#: src/lxc_driver.c:233 src/lxc_driver.c:871 src/lxc_driver.c:906
1705 1706 1707
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1708 1709 1710 1711
#: src/lxc_driver.c:266 src/lxc_driver.c:301 src/lxc_driver.c:327
#: src/lxc_driver.c:342 src/openvz_driver.c:246 src/openvz_driver.c:275
#: src/openvz_driver.c:291 src/openvz_driver.c:318 src/openvz_driver.c:748
#: src/openvz_driver.c:779 src/openvz_driver.c:800 src/openvz_driver.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719
#: src/qemu_driver.c:1677 src/qemu_driver.c:1764 src/qemu_driver.c:2319
#: src/qemu_driver.c:2372 src/qemu_driver.c:2433 src/qemu_driver.c:2524
#: src/qemu_driver.c:2641 src/qemu_driver.c:2717 src/qemu_driver.c:2785
#: src/qemu_driver.c:2842 src/qemu_driver.c:2904 src/qemu_driver.c:2981
#: src/qemu_driver.c:3018 src/qemu_driver.c:3036 src/qemu_driver.c:3286
#: src/uml_driver.c:1213 src/uml_driver.c:1300 src/uml_driver.c:1328
#: src/uml_driver.c:1380 src/uml_driver.c:1424 src/uml_driver.c:1458
#: src/uml_driver.c:1476 src/uml_driver.c:1545
1720 1721 1722 1723
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ID домену або UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
1724 1725
#: src/lxc_driver.c:272 src/openvz_driver.c:753 src/qemu_driver.c:2439
#: src/uml_driver.c:1430
1726 1727 1728 1729
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "назва неактивного домену"

D
Daniel Veillard 已提交
1730
#: src/lxc_driver.c:278 src/qemu_driver.c:2445 src/uml_driver.c:1436
1731 1732
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1733
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
1734

D
Daniel Veillard 已提交
1735 1736
#: src/lxc_driver.c:379
#, c-format
1737
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1738
msgstr ""
1739

D
Daniel Veillard 已提交
1740
#: src/lxc_driver.c:461
1741 1742 1743 1744
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "сценарій, що використовується для мосту мережного інтерфейсу"

D
Daniel Veillard 已提交
1745
#: src/lxc_driver.c:472
1746 1747 1748 1749
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1750
#: src/lxc_driver.c:485
1751 1752 1753 1754
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "помилка виділення вузла"

D
Daniel Veillard 已提交
1755
#: src/lxc_driver.c:491
1756 1757
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add %s device to %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1758
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
1759

D
Daniel Veillard 已提交
1760
#: src/lxc_driver.c:500
1761 1762
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable parent ns veth device: %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1763
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
1764

D
Daniel Veillard 已提交
1765
#: src/lxc_driver.c:530
D
Daniel Veillard 已提交
1766
#, fuzzy, c-format
1767
msgid "failed to create client socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1768
msgstr "Помилка запису сокету %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1769

D
Daniel Veillard 已提交
1770
#: src/lxc_driver.c:541
D
Daniel Veillard 已提交
1771
#, fuzzy, c-format
1772 1773
msgid "failed to connect to client socket: %s"
msgstr "помилка з'єднання з Xen Store"
D
Daniel Veillard 已提交
1774

D
Daniel Veillard 已提交
1775
#: src/lxc_driver.c:567
1776
#, fuzzy, c-format
1777 1778
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "неправильний вказівник домену у"
1779

D
Daniel Veillard 已提交
1780
#: src/lxc_driver.c:574
1781
#, fuzzy, c-format
1782
msgid "failed to kill pid %d: %s"
1783 1784
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1785 1786
#: src/lxc_driver.c:697 src/util.c:589
#, c-format
1787
msgid "cannot wait for '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1788
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1789

D
Daniel Veillard 已提交
1790
#: src/lxc_driver.c:704
D
Daniel Veillard 已提交
1791
#, c-format
1792
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1793 1794
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1795 1796
#: src/lxc_driver.c:752 src/qemu_driver.c:838
#, c-format
1797
msgid "cannot create log directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1798
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1799

D
Daniel Veillard 已提交
1800
#: src/lxc_driver.c:790
1801
#, fuzzy, c-format
1802 1803
msgid "failed to open %s: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
1804

D
Daniel Veillard 已提交
1805
#: src/lxc_driver.c:810
1806
#, fuzzy, c-format
1807 1808
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
1809

D
Daniel Veillard 已提交
1810 1811 1812 1813 1814 1815
#: src/lxc_driver.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "назва домену"

#: src/lxc_driver.c:945 src/lxc_driver.c:968
D
Daniel Veillard 已提交
1816 1817
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1818
msgstr "список доменів вузла"
D
Daniel Veillard 已提交
1819

D
Daniel Veillard 已提交
1820
#: src/lxc_driver.c:1125
1821
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1822
msgid "uname(): %s"
1823
msgstr ""
1824

D
Daniel Veillard 已提交
1825
#: src/lxc_driver.c:1131
1826
#, fuzzy, c-format
1827
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843
msgstr "невідомий вузол %s"

#: src/lxc_driver.c:1164 src/lxc_driver.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"

#: src/lxc_driver.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "неправильний аргумент у %s"

#: src/lxc_driver.c:1206
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "неправильний аргумент у"
1844

1845
#: src/network_conf.c:242
1846
#, fuzzy, c-format
1847
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1848
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
1849

1850
#: src/network_conf.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1851
#, c-format
1852
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1853
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1854

1855
#: src/network_conf.c:265 src/network_conf.c:353
D
Daniel Veillard 已提交
1856
#, c-format
1857
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1858
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1859

1860
#: src/network_conf.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
1861
#, c-format
1862
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1863
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1864

1865
#: src/network_conf.c:383
1866
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1867 1868
msgstr ""

1869
#: src/network_conf.c:391
1870 1871 1872
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
1873

D
Daniel Veillard 已提交
1874 1875
#: src/network_conf.c:662 src/network_driver.c:1095 src/qemu_driver.c:3061
#: src/storage_driver.c:813 src/uml_driver.c:1501
1876
#, c-format
1877
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1878
msgstr ""
1879

1880
#: src/network_conf.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
1881
#, c-format
1882
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1883 1884
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1885
#: src/network_conf.c:798 src/storage_conf.c:1458
1886
#, fuzzy, c-format
1887 1888
msgid "no config file for %s"
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі: %s"
1889

D
Daniel Veillard 已提交
1890
#: src/network_driver.c:102
1891
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1892 1893 1894
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1895
#: src/network_driver.c:132 src/qemu_driver.c:191 src/uml_driver.c:295
D
Daniel Veillard 已提交
1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"

#: src/network_driver.c:143
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf\n"
msgstr "недостатньо пам'яті"

#: src/network_driver.c:173
#, fuzzy
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "недостатньо пам'яті"

#: src/network_driver.c:197
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:382
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "помилка виділення вузла"

#: src/network_driver.c:396
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:425
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr ""
1927

D
Daniel Veillard 已提交
1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982
#: src/network_driver.c:436
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:446
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:478
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:489
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:514
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "помилка виділення вузла"

#: src/network_driver.c:522 src/network_driver.c:529
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:537 src/network_driver.c:544
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:554
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:561
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:569
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:670
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Домен вже активний"

D
Daniel Veillard 已提交
1983
#: src/network_driver.c:676 src/qemu_conf.c:577
D
Daniel Veillard 已提交
1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:682
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:697
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:705
#, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:713
2004
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

#: src/network_driver.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"

#: src/network_driver.c:742 src/network_driver.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

#: src/network_driver.c:748 src/network_driver.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

#: src/network_driver.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"

#: src/network_driver.c:787
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:815 src/network_driver.c:978 src/network_driver.c:1003
#: src/network_driver.c:1017 src/network_driver.c:1032
#: src/network_driver.c:1065 src/network_driver.c:1081
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:830
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:984
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Мережа досі запущена"

#: src/network_driver.c:1045
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "інформація про мережу у XML"

#: src/network_driver.c:1052
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "помилка виділення вузла"

#: src/network_driver.c:1102 src/storage_driver.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2062 2063
#: src/network_driver.c:1109 src/qemu_driver.c:3075 src/storage_driver.c:829
#: src/uml_driver.c:1515
D
Daniel Veillard 已提交
2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

#: src/node_device.c:98 src/node_device.c:114 src/node_device.c:129
#: src/node_device.c:146 src/node_device.c:167
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:129
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "Неможливо отримати версію гіпервізора, що виконується на %s\n"

#: src/openvz_conf.c:193
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:225
#, c-format
2085
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2086
msgstr ""
2087

D
Daniel Veillard 已提交
2088
#: src/openvz_conf.c:252
2089 2090 2091 2092
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "розв'язання назви файлу мережі"

D
Daniel Veillard 已提交
2093 2094 2095 2096 2097
#: src/openvz_conf.c:266
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:280
2098 2099 2100 2101
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "неправильна MAC-адреса"

D
Daniel Veillard 已提交
2102
#: src/openvz_conf.c:287
2103 2104 2105 2106
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC-адреса"

D
Daniel Veillard 已提交
2107 2108 2109 2110 2111 2112
#: src/openvz_conf.c:323
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:378
2113
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2114 2115
msgid "popen failed"
msgstr "помилка дії"
2116

D
Daniel Veillard 已提交
2117
#: src/openvz_conf.c:388
D
Daniel Veillard 已提交
2118
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
2119
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2120

D
Daniel Veillard 已提交
2121
#: src/openvz_conf.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
2122
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
2123
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2124

D
Daniel Veillard 已提交
2125 2126
#: src/openvz_conf.c:426
#, c-format
2127
msgid "Cound not read config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2128 2129 2130 2131 2132
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:469
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""
2133

D
Daniel Veillard 已提交
2134
#: src/openvz_driver.c:97
D
Daniel Veillard 已提交
2135
#, fuzzy
2136
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
2137
msgstr "Конфігурація домену %s скасована\n"
2138

D
Daniel Veillard 已提交
2139
#: src/openvz_driver.c:125
2140 2141 2142
msgid "only filesystem templates are supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2143
#: src/openvz_driver.c:131
2144 2145 2146
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2147
#: src/openvz_driver.c:149 src/openvz_driver.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
2148
#, fuzzy, c-format
2149 2150
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2151

D
Daniel Veillard 已提交
2152 2153
#: src/openvz_driver.c:257
#, c-format
2154
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2155
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2156

D
Daniel Veillard 已提交
2157
#: src/openvz_driver.c:297 src/openvz_driver.c:324
D
Daniel Veillard 已提交
2158
#, fuzzy
2159 2160
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Домен досі працює"
D
Daniel Veillard 已提交
2161

D
Daniel Veillard 已提交
2162
#: src/openvz_driver.c:398
2163 2164 2165
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177
#: src/openvz_driver.c:429
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:440
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:482 src/openvz_driver.c:593 src/openvz_driver.c:665
#: src/openvz_driver.c:682 src/openvz_driver.c:728 src/openvz_driver.c:759
#: src/openvz_driver.c:784 src/openvz_driver.c:860 src/openvz_driver.c:959
#: src/openvz_driver.c:1004
D
Daniel Veillard 已提交
2178
#, fuzzy, c-format
2179 2180
msgid "Could not exec %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2181

D
Daniel Veillard 已提交
2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191
#: src/openvz_driver.c:524
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"

#: src/openvz_driver.c:535
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:573
D
Daniel Veillard 已提交
2192
#, c-format
2193
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2194 2195
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2196
#: src/openvz_driver.c:585 src/openvz_driver.c:659
2197 2198
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2199

D
Daniel Veillard 已提交
2200
#: src/openvz_driver.c:599 src/openvz_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
2201
#, fuzzy
2202 2203
msgid "Could not set UUID"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2204

D
Daniel Veillard 已提交
2205
#: src/openvz_driver.c:613 src/openvz_driver.c:697
2206 2207 2208 2209
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "змінити кількість віртуальних процесорів"

D
Daniel Veillard 已提交
2210
#: src/openvz_driver.c:647
2211
#, c-format
2212
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2213
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2214

D
Daniel Veillard 已提交
2215
#: src/openvz_driver.c:716
2216 2217 2218
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2219
#: src/openvz_driver.c:722
2220
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2221
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2222

D
Daniel Veillard 已提交
2223
#: src/openvz_driver.c:805
2224
#, fuzzy
2225
msgid "Could not read container config"
2226
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2227

D
Daniel Veillard 已提交
2228
#: src/openvz_driver.c:821 src/qemu_driver.c:1300
2229 2230 2231 2232
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2233
#: src/openvz_driver.c:847
2234 2235 2236
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2237
#: src/openvz_driver.c:968 src/openvz_driver.c:1013
2238 2239 2240
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2241

D
Daniel Veillard 已提交
2242
#: src/proxy_internal.c:251
2243 2244 2245
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2246

D
Daniel Veillard 已提交
2247
#: src/proxy_internal.c:284
2248 2249 2250
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2251

D
Daniel Veillard 已提交
2252
#: src/proxy_internal.c:311
2253 2254 2255
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Помилка запису сокету %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2256

D
Daniel Veillard 已提交
2257
#: src/proxy_internal.c:403 src/proxy_internal.c:424 src/proxy_internal.c:444
2258 2259 2260
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Помилка зв'язку з проксі: отримано %d байт з %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2261

D
Daniel Veillard 已提交
2262
#: src/proxy_internal.c:411
2263 2264 2265
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Помилка зв'язку з проксі: очікувалось %d байт, отримано %d байт\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2266

D
Daniel Veillard 已提交
2267
#: src/proxy_internal.c:433
2268 2269 2270
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Помилка зв'язку з проксі: отримано пакет з %d байт\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2271

D
Daniel Veillard 已提交
2272
#: src/proxy_internal.c:457
2273 2274
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Помилка зв'язку з проксі: погано сформований пакет\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2275

D
Daniel Veillard 已提交
2276
#: src/proxy_internal.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
2277
#, c-format
2278 2279
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "отримано асинхронний номер пакету - %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2280

D
Daniel Veillard 已提交
2281
#: src/qemu_conf.c:74
D
Daniel Veillard 已提交
2282
#, fuzzy
2283
msgid "failed to allocate vncListen"
D
Daniel Veillard 已提交
2284 2285
msgstr "помилка виділення вузла"

D
Daniel Veillard 已提交
2286
#: src/qemu_conf.c:79 src/qemu_conf.c:114
D
Daniel Veillard 已提交
2287
#, fuzzy
2288
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
D
Daniel Veillard 已提交
2289 2290
msgstr "помилка виділення вузла"

D
Daniel Veillard 已提交
2291
#: src/qemu_conf.c:126
D
Daniel Veillard 已提交
2292 2293 2294
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vnc_listen"
msgstr "помилка виділення вузла"
D
Daniel Veillard 已提交
2295

D
Daniel Veillard 已提交
2296
#: src/qemu_conf.c:479
2297 2298 2299
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2300

D
Daniel Veillard 已提交
2301
#: src/qemu_conf.c:488
2302 2303 2304 2305
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2306
#: src/qemu_conf.c:511 src/qemu_driver.c:871
D
Daniel Veillard 已提交
2307
#, c-format
2308
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2309
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2310

D
Daniel Veillard 已提交
2311
#: src/qemu_conf.c:543
D
Daniel Veillard 已提交
2312 2313 2314 2315
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Мережа не існує"

D
Daniel Veillard 已提交
2316
#: src/qemu_conf.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
2317
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2318
msgid "Network '%s' is not active"
D
Daniel Veillard 已提交
2319 2320
msgstr "Мережа %s запущена\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2321
#: src/qemu_conf.c:561
D
Daniel Veillard 已提交
2322 2323 2324 2325
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Мережа %s запущена\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2326
#: src/qemu_conf.c:587
D
Daniel Veillard 已提交
2327
#, c-format
2328
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2329
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2330

D
Daniel Veillard 已提交
2331
#: src/qemu_conf.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
2332 2333
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2334
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2335

D
Daniel Veillard 已提交
2336
#: src/qemu_conf.c:614
D
Daniel Veillard 已提交
2337 2338 2339 2340
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "помилка виділення вузла"

D
Daniel Veillard 已提交
2341
#: src/qemu_conf.c:958 src/qemu_conf.c:1010
D
Daniel Veillard 已提交
2342
#, c-format
2343
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2344
msgstr ""
2345

D
Daniel Veillard 已提交
2346
#: src/qemu_conf.c:966 src/qemu_conf.c:1029 src/uml_conf.c:337
D
Daniel Veillard 已提交
2347 2348
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2349
msgstr "неочікувані дані '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2350

D
Daniel Veillard 已提交
2351
#: src/qemu_conf.c:1247
D
Daniel Veillard 已提交
2352
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
2353
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2354

D
Daniel Veillard 已提交
2355
#: src/qemu_conf.c:1301 src/uml_conf.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
2356 2357
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
D
Daniel Veillard 已提交
2358
msgstr "помилка виділення вузла"
D
Daniel Veillard 已提交
2359

D
Daniel Veillard 已提交
2360
#: src/qemu_driver.c:89 src/uml_driver.c:95
2361
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2362
msgstr ""
2363

D
Daniel Veillard 已提交
2364
#: src/qemu_driver.c:104
2365
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2366
msgstr ""
2367

D
Daniel Veillard 已提交
2368
#: src/qemu_driver.c:149 src/uml_driver.c:126
2369
#, fuzzy, c-format
2370
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2371
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
2372

D
Daniel Veillard 已提交
2373
#: src/qemu_driver.c:242
2374
#, fuzzy
2375
msgid "qemudStartup: out of memory\n"
2376
msgstr "недостатньо пам'яті"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2377

D
Daniel Veillard 已提交
2378
#: src/qemu_driver.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
2379 2380 2381 2382 2383 2384
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2385
#: src/qemu_driver.c:386 src/qemu_driver.c:399
D
Daniel Veillard 已提交
2386 2387 2388 2389
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2390
#: src/qemu_driver.c:394
D
Daniel Veillard 已提交
2391 2392 2393 2394
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2395
#: src/qemu_driver.c:410
D
Daniel Veillard 已提交
2396 2397 2398 2399
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2400
#: src/qemu_driver.c:422
D
Daniel Veillard 已提交
2401 2402 2403 2404
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2405 2406
#: src/qemu_driver.c:452
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2407
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2408
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2409

D
Daniel Veillard 已提交
2410
#: src/qemu_driver.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
2411 2412 2413
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2414
#: src/qemu_driver.c:462
D
Daniel Veillard 已提交
2415 2416 2417
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2418 2419
#: src/qemu_driver.c:587 src/qemu_driver.c:993 src/qemu_driver.c:1163
#: src/qemu_driver.c:1173
D
Daniel Veillard 已提交
2420
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2421
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2422 2423
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2424
#: src/qemu_driver.c:610
D
Daniel Veillard 已提交
2425
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2426 2427
msgid "allocate cpumap"
msgstr "виділити новий буфер"
D
Daniel Veillard 已提交
2428

D
Daniel Veillard 已提交
2429 2430 2431
#: src/qemu_driver.c:621
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2432

D
Daniel Veillard 已提交
2433
#: src/qemu_driver.c:726
D
Daniel Veillard 已提交
2434
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2435 2436
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2437

D
Daniel Veillard 已提交
2438
#: src/qemu_driver.c:737 src/qemu_driver.c:1614
D
Daniel Veillard 已提交
2439 2440 2441
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "помилка дії"
D
Daniel Veillard 已提交
2442

D
Daniel Veillard 已提交
2443
#: src/qemu_driver.c:805 src/uml_driver.c:689
D
Daniel Veillard 已提交
2444
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2445
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
2446 2447
msgstr "Домен вже активний"

D
Daniel Veillard 已提交
2448 2449 2450
#: src/qemu_driver.c:815
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2451

D
Daniel Veillard 已提交
2452 2453 2454 2455
#: src/qemu_driver.c:827
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2456

D
Daniel Veillard 已提交
2457
#: src/qemu_driver.c:846 src/uml_driver.c:725
D
Daniel Veillard 已提交
2458
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2459 2460
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
D
Daniel Veillard 已提交
2461

D
Daniel Veillard 已提交
2462
#: src/qemu_driver.c:852 src/uml_driver.c:734
D
Daniel Veillard 已提交
2463 2464 2465
#, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2466

D
Daniel Veillard 已提交
2467
#: src/qemu_driver.c:881 src/qemu_driver.c:2550
D
Daniel Veillard 已提交
2468 2469 2470
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2471

D
Daniel Veillard 已提交
2472 2473
#: src/qemu_driver.c:899 src/qemu_driver.c:902 src/uml_driver.c:750
#: src/uml_driver.c:753
2474
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2475 2476
msgid "Unable to write envv to logfile %d: %s\n"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
2477

D
Daniel Veillard 已提交
2478
#: src/qemu_driver.c:909 src/qemu_driver.c:912 src/qemu_driver.c:917
D
Daniel Veillard 已提交
2479
#: src/uml_driver.c:760 src/uml_driver.c:763 src/uml_driver.c:768
2480
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"

#: src/qemu_driver.c:1005
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
2488

D
Daniel Veillard 已提交
2489
#: src/qemu_driver.c:1016
2490
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2491 2492
msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
2493

D
Daniel Veillard 已提交
2494
#: src/qemu_driver.c:1031
D
Daniel Veillard 已提交
2495
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2496
msgid "Got unexpected pid, damn\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2497 2498
msgstr "неочікуваний вузол node"

D
Daniel Veillard 已提交
2499
#: src/qemu_driver.c:1271
2500 2501 2502 2503
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2504
#: src/qemu_driver.c:1316 src/uml_driver.c:909
D
Daniel Veillard 已提交
2505 2506
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
D
Daniel Veillard 已提交
2507
msgstr "помилка запиту можливостей"
D
Daniel Veillard 已提交
2508

D
Daniel Veillard 已提交
2509 2510
#: src/qemu_driver.c:1335 src/qemu_driver.c:1361 src/uml_driver.c:928
#: src/uml_driver.c:954
D
Daniel Veillard 已提交
2511 2512 2513
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2514 2515
#: src/qemu_driver.c:1346 src/qemu_driver.c:1369 src/uml_driver.c:939
#: src/uml_driver.c:962
D
Daniel Veillard 已提交
2516 2517 2518 2519
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Зайнято пам'яті:"

D
Daniel Veillard 已提交
2520
#: src/qemu_driver.c:1526 src/uml_driver.c:1127
2521 2522 2523 2524
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "домен %s вже існує"

D
Daniel Veillard 已提交
2525
#: src/qemu_driver.c:1537 src/uml_driver.c:1138
2526 2527 2528 2529
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "домен %s вже існує"

D
Daniel Veillard 已提交
2530 2531 2532 2533
#: src/qemu_driver.c:1570 src/qemu_driver.c:1602 src/qemu_driver.c:1634
#: src/qemu_driver.c:1655 src/qemu_driver.c:1895 src/qemu_driver.c:3112
#: src/qemu_driver.c:3237 src/qemu_driver.c:3352 src/qemu_driver.c:3612
#: src/uml_driver.c:1170 src/uml_driver.c:1193
D
Daniel Veillard 已提交
2534 2535 2536 2537
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2538 2539 2540
#: src/qemu_driver.c:1575 src/qemu_driver.c:1607 src/qemu_driver.c:1901
#: src/qemu_driver.c:3117 src/qemu_driver.c:3243 src/qemu_driver.c:3358
#: src/qemu_driver.c:3618
D
Daniel Veillard 已提交
2541 2542 2543 2544
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Домен досі працює"

D
Daniel Veillard 已提交
2545
#: src/qemu_driver.c:1583
D
Daniel Veillard 已提交
2546 2547 2548 2549
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "помилка дії"

D
Daniel Veillard 已提交
2550
#: src/qemu_driver.c:1640 src/uml_driver.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
2551 2552 2553 2554
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "помилка дії"

D
Daniel Veillard 已提交
2555
#: src/qemu_driver.c:1683 src/uml_driver.c:1219
D
Daniel Veillard 已提交
2556 2557 2558 2559
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "помилка виділення вузла"

D
Daniel Veillard 已提交
2560 2561 2562
#: src/qemu_driver.c:1699 src/qemu_driver.c:1715 src/qemu_driver.c:1738
#: src/qemu_driver.c:2013 src/qemu_driver.c:2175 src/uml_driver.c:1235
#: src/uml_driver.c:1251 src/uml_driver.c:1274
D
Daniel Veillard 已提交
2563 2564 2565 2566
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2567
#: src/qemu_driver.c:1721 src/uml_driver.c:1257
D
Daniel Veillard 已提交
2568 2569 2570
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2571
#: src/qemu_driver.c:1744 src/uml_driver.c:1280
D
Daniel Veillard 已提交
2572 2573 2574 2575
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "назва неактивного домену"

D
Daniel Veillard 已提交
2576
#: src/qemu_driver.c:1750 src/uml_driver.c:1286
D
Daniel Veillard 已提交
2577 2578 2579
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2580
#: src/qemu_driver.c:1910
D
Daniel Veillard 已提交
2581 2582 2583 2584
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"

D
Daniel Veillard 已提交
2585
#: src/qemu_driver.c:1919
D
Daniel Veillard 已提交
2586 2587 2588 2589
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "помилка отримання UUID домену"

D
Daniel Veillard 已提交
2590
#: src/qemu_driver.c:1927
2591
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2592 2593 2594
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Не вдається створити XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2595
#: src/qemu_driver.c:1934
D
Daniel Veillard 已提交
2596 2597
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
2598
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
D
Daniel Veillard 已提交
2599

D
Daniel Veillard 已提交
2600
#: src/qemu_driver.c:1942
D
Daniel Veillard 已提交
2601 2602
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
2603
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
D
Daniel Veillard 已提交
2604

D
Daniel Veillard 已提交
2605 2606
#: src/qemu_driver.c:1955 src/qemu_driver.c:1962 src/qemu_driver.c:2235
#: src/qemu_driver.c:2661 src/qemu_driver.c:2737 src/remote_internal.c:2450
D
Daniel Veillard 已提交
2607
#: src/virterror.c:449
D
Daniel Veillard 已提交
2608 2609 2610
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"

D
Daniel Veillard 已提交
2611
#: src/qemu_driver.c:1970 src/qemu_driver.c:3655
D
Daniel Veillard 已提交
2612 2613 2614 2615
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "помилка дії"

D
Daniel Veillard 已提交
2616
#: src/qemu_driver.c:1982
2617 2618 2619
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2620
#: src/qemu_driver.c:2019
D
Daniel Veillard 已提交
2621 2622
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2623
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
D
Daniel Veillard 已提交
2624

D
Daniel Veillard 已提交
2625
#: src/qemu_driver.c:2025
D
Daniel Veillard 已提交
2626 2627 2628
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2629
#: src/qemu_driver.c:2031
D
Daniel Veillard 已提交
2630 2631 2632 2633 2634
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2635
#: src/qemu_driver.c:2055 src/qemu_driver.c:2107
D
Daniel Veillard 已提交
2636 2637 2638 2639
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"

D
Daniel Veillard 已提交
2640
#: src/qemu_driver.c:2061
D
Daniel Veillard 已提交
2641 2642 2643 2644
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2645
#: src/qemu_driver.c:2082
D
Daniel Veillard 已提交
2646
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2647
msgid "cannot set affinity: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2648
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2649

D
Daniel Veillard 已提交
2650
#: src/qemu_driver.c:2087
D
Daniel Veillard 已提交
2651
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
2652
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2653

D
Daniel Veillard 已提交
2654
#: src/qemu_driver.c:2144
D
Daniel Veillard 已提交
2655
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2656
msgid "cannot get affinity: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2657
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2658

D
Daniel Veillard 已提交
2659
#: src/qemu_driver.c:2154
D
Daniel Veillard 已提交
2660 2661 2662
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2663
#: src/qemu_driver.c:2181
D
Daniel Veillard 已提交
2664
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2665
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
D
Daniel Veillard 已提交
2666
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2667

D
Daniel Veillard 已提交
2668
#: src/qemu_driver.c:2207 src/test.c:1051
D
Daniel Veillard 已提交
2669 2670 2671
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "список доменів вузла"
2672

D
Daniel Veillard 已提交
2673
#: src/qemu_driver.c:2213
D
Daniel Veillard 已提交
2674 2675 2676 2677
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "помилка читання з демона Xen"

D
Daniel Veillard 已提交
2678
#: src/qemu_driver.c:2220
D
Daniel Veillard 已提交
2679 2680 2681
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2682
#: src/qemu_driver.c:2227
D
Daniel Veillard 已提交
2683 2684
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2685
msgstr ""
2686

D
Daniel Veillard 已提交
2687
#: src/qemu_driver.c:2242
D
Daniel Veillard 已提交
2688 2689 2690 2691
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Не вдається створити XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2692
#: src/qemu_driver.c:2251 src/qemu_driver.c:3531
D
Daniel Veillard 已提交
2693 2694 2695 2696
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Не вдається створити XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2697
#: src/qemu_driver.c:2264
D
Daniel Veillard 已提交
2698 2699 2700 2701
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Домен вже активний"

D
Daniel Veillard 已提交
2702
#: src/qemu_driver.c:2273 src/qemu_driver.c:3567
D
Daniel Veillard 已提交
2703 2704
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
2705
msgstr "помилка отримання UUID мережі"
D
Daniel Veillard 已提交
2706

D
Daniel Veillard 已提交
2707
#: src/qemu_driver.c:2286
D
Daniel Veillard 已提交
2708 2709 2710 2711
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Помилка запуску домену %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2712
#: src/qemu_driver.c:2302
D
Daniel Veillard 已提交
2713 2714 2715 2716
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2717
#: src/qemu_driver.c:2472
D
Daniel Veillard 已提交
2718
#, c-format
2719
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
2720
msgstr ""
2721

D
Daniel Veillard 已提交
2722
#: src/qemu_driver.c:2498
D
Daniel Veillard 已提交
2723
#, c-format
2724
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2725
msgstr ""
2726

D
Daniel Veillard 已提交
2727
#: src/qemu_driver.c:2540
2728 2729 2730 2731
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2732
#: src/qemu_driver.c:2567
2733 2734 2735 2736 2737 2738
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2739
#: src/qemu_driver.c:2604
D
Daniel Veillard 已提交
2740 2741 2742
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2743
#: src/qemu_driver.c:2615
2744
msgid "changing cdrom media failed"
2745 2746
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2747
#: src/qemu_driver.c:2648 src/qemu_driver.c:2724
D
Daniel Veillard 已提交
2748 2749 2750 2751
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2752
#: src/qemu_driver.c:2675
D
Daniel Veillard 已提交
2753 2754 2755 2756
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2757
#: src/qemu_driver.c:2689
D
Daniel Veillard 已提交
2758 2759 2760
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2761
#: src/qemu_driver.c:2692
D
Daniel Veillard 已提交
2762 2763 2764 2765
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "домен %s вже існує"

D
Daniel Veillard 已提交
2766
#: src/qemu_driver.c:2750
2767
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
2768
msgstr ""
2769

D
Daniel Veillard 已提交
2770
#: src/qemu_driver.c:2761
2771 2772 2773 2774
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "завантаження файлу визначення хост"

D
Daniel Veillard 已提交
2775
#: src/qemu_driver.c:2809
D
Daniel Veillard 已提交
2776
#, fuzzy
2777
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
2778
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
D
Daniel Veillard 已提交
2779

D
Daniel Veillard 已提交
2780
#: src/qemu_driver.c:2820
2781 2782 2783
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "завантаження файлу визначення хост"
D
Daniel Veillard 已提交
2784

D
Daniel Veillard 已提交
2785
#: src/qemu_driver.c:2848 src/qemu_driver.c:2987
2786 2787 2788
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
D
Daniel Veillard 已提交
2789

D
Daniel Veillard 已提交
2790
#: src/qemu_driver.c:2886
2791
msgid "this device type cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
2792 2793
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2794
#: src/qemu_driver.c:2917
D
Daniel Veillard 已提交
2795 2796 2797 2798
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Домен не знайдено"

D
Daniel Veillard 已提交
2799
#: src/qemu_driver.c:2923
D
Daniel Veillard 已提交
2800 2801 2802 2803
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2804
#: src/qemu_driver.c:2936
D
Daniel Veillard 已提交
2805 2806 2807 2808
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "помилка отримання даних вузла"

D
Daniel Veillard 已提交
2809
#: src/qemu_driver.c:2946
D
Daniel Veillard 已提交
2810 2811 2812 2813
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2814
#: src/qemu_driver.c:3003
D
Daniel Veillard 已提交
2815 2816 2817
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2818
#: src/qemu_driver.c:3042 src/uml_driver.c:1482
2819 2820
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2821
msgstr "автозапуск домену"
2822

D
Daniel Veillard 已提交
2823
#: src/qemu_driver.c:3068 src/uml_driver.c:1508
D
Daniel Veillard 已提交
2824
#, fuzzy, c-format
2825
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2826 2827
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2828
#: src/qemu_driver.c:3130
D
Daniel Veillard 已提交
2829 2830 2831 2832
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "неправильний аргумент у %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2833
#: src/qemu_driver.c:3141
D
Daniel Veillard 已提交
2834 2835 2836
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2837
#: src/qemu_driver.c:3154
D
Daniel Veillard 已提交
2838 2839 2840
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2841
#: src/qemu_driver.c:3218
D
Daniel Veillard 已提交
2842 2843 2844 2845
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Домен не знайдено: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2846
#: src/qemu_driver.c:3249 src/qemu_driver.c:3292 src/uml_driver.c:1551
D
Daniel Veillard 已提交
2847 2848 2849
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2850
#: src/qemu_driver.c:3261
D
Daniel Veillard 已提交
2851 2852 2853 2854
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2855
#: src/qemu_driver.c:3303 src/uml_driver.c:1562
2856 2857
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
2858
msgstr "неправильний аргумент у"
2859

D
Daniel Veillard 已提交
2860
#: src/qemu_driver.c:3346
2861 2862 2863
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2864
#: src/qemu_driver.c:3373
2865
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
2866
msgstr ""
2867

D
Daniel Veillard 已提交
2868
#: src/qemu_driver.c:3475
D
Daniel Veillard 已提交
2869 2870 2871 2872
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "список доменів вузла"

D
Daniel Veillard 已提交
2873
#: src/qemu_driver.c:3513
D
Daniel Veillard 已提交
2874
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
2875 2876
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2877
#: src/qemu_driver.c:3523
D
Daniel Veillard 已提交
2878
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
2879 2880
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2881
#: src/qemu_driver.c:3548
2882
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2883 2884
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "помилка отримання UUID домену"
2885

D
Daniel Veillard 已提交
2886
#: src/qemu_driver.c:3556
D
Daniel Veillard 已提交
2887 2888 2889
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2890

D
Daniel Veillard 已提交
2891
#: src/qemu_driver.c:3581
D
Daniel Veillard 已提交
2892
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2893 2894
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2895

D
Daniel Veillard 已提交
2896
#: src/qemu_driver.c:3664
2897
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2898 2899 2900
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2901
#: src/qemu_driver.c:3699
D
Daniel Veillard 已提交
2902 2903 2904
#, c-format
msgid "no domain with matching name %s"
msgstr ""
2905

D
Daniel Veillard 已提交
2906 2907
#: src/remote_internal.c:126 src/remote_internal.c:134
#: src/remote_internal.c:150
2908 2909
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2910

D
Daniel Veillard 已提交
2911
#: src/remote_internal.c:258
2912 2913 2914
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
2915

D
Daniel Veillard 已提交
2916
#: src/remote_internal.c:322
2917 2918 2919
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
2920

D
Daniel Veillard 已提交
2921
#: src/remote_internal.c:485
2922 2923
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2924

D
Daniel Veillard 已提交
2925
#: src/remote_internal.c:507
2926 2927 2928 2929
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2930
#: src/remote_internal.c:558 src/remote_internal.c:638
2931 2932
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2933
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
2934

D
Daniel Veillard 已提交
2935
#: src/remote_internal.c:579
2936 2937 2938 2939
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to lookup user '%d': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2940
#: src/remote_internal.c:614
2941 2942 2943 2944
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket %s"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2945
#: src/remote_internal.c:698
2946 2947 2948 2949
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket pair %s"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2950
#: src/remote_internal.c:718
2951 2952
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2953

D
Daniel Veillard 已提交
2954
#: src/remote_internal.c:753
D
Daniel Veillard 已提交
2955 2956 2957 2958
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "помилка при отриманні URI"

D
Daniel Veillard 已提交
2959
#: src/remote_internal.c:770
D
Daniel Veillard 已提交
2960 2961 2962 2963
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "Помилка виділення пам'яті: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2964
#: src/remote_internal.c:775
D
Daniel Veillard 已提交
2965 2966 2967 2968
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "виділення домену"

D
Daniel Veillard 已提交
2969 2970
#: src/remote_internal.c:866 src/remote_internal.c:2662
#: src/remote_internal.c:3067
2971
msgid "struct private_data"
2972
msgstr ""
2973

D
Daniel Veillard 已提交
2974
#: src/remote_internal.c:974
2975 2976 2977 2978
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "помилка виділення вузла"

D
Daniel Veillard 已提交
2979
#: src/remote_internal.c:994
D
Daniel Veillard 已提交
2980
#, c-format
2981
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2982
msgstr ""
2983

D
Daniel Veillard 已提交
2984
#: src/remote_internal.c:1009
2985 2986 2987 2988
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2989
#: src/remote_internal.c:1038
D
Daniel Veillard 已提交
2990
#, c-format
2991
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2992
msgstr ""
2993

D
Daniel Veillard 已提交
2994
#: src/remote_internal.c:1047
2995 2996 2997 2998
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2999
#: src/remote_internal.c:1056
D
Daniel Veillard 已提交
3000
#, c-format
3001
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3002
msgstr ""
3003

D
Daniel Veillard 已提交
3004
#: src/remote_internal.c:1066
D
Daniel Veillard 已提交
3005
#, c-format
3006
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3007
msgstr ""
3008

D
Daniel Veillard 已提交
3009
#: src/remote_internal.c:1081
D
Daniel Veillard 已提交
3010
#, c-format
3011
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3012
msgstr ""
3013

D
Daniel Veillard 已提交
3014
#: src/remote_internal.c:1103
3015 3016
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
3017
msgstr ""
3018

D
Daniel Veillard 已提交
3019
#: src/remote_internal.c:1109
D
Daniel Veillard 已提交
3020 3021 3022
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3023
#: src/remote_internal.c:1134
3024 3025
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3026
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
3027

D
Daniel Veillard 已提交
3028
#: src/remote_internal.c:1141
D
Daniel Veillard 已提交
3029
#, c-format
3030
msgid "cannot get current time: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3031
msgstr ""
3032

D
Daniel Veillard 已提交
3033
#: src/remote_internal.c:1147
3034 3035 3036 3037
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"

D
Daniel Veillard 已提交
3038
#: src/remote_internal.c:1150
3039 3040 3041
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3042
#: src/remote_internal.c:1153
3043 3044 3045
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3046
#: src/remote_internal.c:1156
3047 3048 3049
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3050
#: src/remote_internal.c:1160
3051 3052 3053
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3054
#: src/remote_internal.c:1164
3055 3056 3057 3058
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3059
#: src/remote_internal.c:1170
3060 3061
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
3062

D
Daniel Veillard 已提交
3063
#: src/remote_internal.c:1175
3064 3065
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
3066

D
Daniel Veillard 已提交
3067
#: src/remote_internal.c:1185
D
Daniel Veillard 已提交
3068
#, c-format
3069
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3070
msgstr ""
3071

D
Daniel Veillard 已提交
3072
#: src/remote_internal.c:1193
3073 3074
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3075
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
3076

D
Daniel Veillard 已提交
3077
#: src/remote_internal.c:1200
3078 3079
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
3080

D
Daniel Veillard 已提交
3081
#: src/remote_internal.c:1206
3082 3083
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
3084

D
Daniel Veillard 已提交
3085
#: src/remote_internal.c:1214
D
Daniel Veillard 已提交
3086 3087
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3088
msgstr ""
3089

D
Daniel Veillard 已提交
3090
#: src/remote_internal.c:1446
D
Daniel Veillard 已提交
3091
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3092
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3093
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3094

D
Daniel Veillard 已提交
3095
#: src/remote_internal.c:1495 src/remote_internal.c:1509
D
Daniel Veillard 已提交
3096 3097 3098
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "надто багато доменів"
3099

D
Daniel Veillard 已提交
3100
#: src/remote_internal.c:1883
D
Daniel Veillard 已提交
3101 3102
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3103
msgstr ""
3104

D
Daniel Veillard 已提交
3105
#: src/remote_internal.c:1915
D
Daniel Veillard 已提交
3106 3107
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3108
msgstr ""
3109

D
Daniel Veillard 已提交
3110
#: src/remote_internal.c:1921
D
Daniel Veillard 已提交
3111 3112
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3113
msgstr ""
3114

D
Daniel Veillard 已提交
3115
#: src/remote_internal.c:1938
D
Daniel Veillard 已提交
3116 3117
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3118
msgstr ""
3119

D
Daniel Veillard 已提交
3120
#: src/remote_internal.c:1945
D
Daniel Veillard 已提交
3121 3122
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3123
msgstr ""
3124

D
Daniel Veillard 已提交
3125
#: src/remote_internal.c:2174 src/remote_internal.c:2188
D
Daniel Veillard 已提交
3126 3127 3128
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "надто багато доменів"
3129

D
Daniel Veillard 已提交
3130
#: src/remote_internal.c:2390
3131 3132 3133 3134
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3135

D
Daniel Veillard 已提交
3136
#: src/remote_internal.c:2418
3137 3138
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
3139

D
Daniel Veillard 已提交
3140
#: src/remote_internal.c:2441
3141 3142 3143 3144
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "змінити виділення пам'яті"

D
Daniel Veillard 已提交
3145
#: src/remote_internal.c:2468
3146 3147 3148
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "невідомий тип ОС"
3149

D
Daniel Veillard 已提交
3150
#: src/remote_internal.c:2558
3151 3152 3153 3154
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3155
#: src/remote_internal.c:2579 src/remote_internal.c:2623
3156 3157 3158
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3159
#: src/remote_internal.c:2603
3160 3161 3162 3163
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3164 3165
#: src/remote_internal.c:2725 src/remote_internal.c:2739
#: src/remote_internal.c:2784 src/remote_internal.c:2798
D
Daniel Veillard 已提交
3166 3167 3168
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "надто багато мереж"
3169

D
Daniel Veillard 已提交
3170
#: src/remote_internal.c:3129 src/remote_internal.c:3184
3171 3172 3173
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
3174

D
Daniel Veillard 已提交
3175
#: src/remote_internal.c:3141 src/remote_internal.c:3196
3176 3177 3178
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
3179

D
Daniel Veillard 已提交
3180
#: src/remote_internal.c:3582
3181 3182 3183
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
3184

D
Daniel Veillard 已提交
3185
#: src/remote_internal.c:3595
3186 3187 3188
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
3189

D
Daniel Veillard 已提交
3190
#: src/remote_internal.c:3861
D
Daniel Veillard 已提交
3191 3192 3193 3194
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"

D
Daniel Veillard 已提交
3195
#: src/remote_internal.c:3875
D
Daniel Veillard 已提交
3196 3197 3198 3199
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"

D
Daniel Veillard 已提交
3200
#: src/remote_internal.c:3982
D
Daniel Veillard 已提交
3201 3202 3203 3204
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"

D
Daniel Veillard 已提交
3205
#: src/remote_internal.c:3995
D
Daniel Veillard 已提交
3206 3207 3208
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3209
#: src/remote_internal.c:4054
D
Daniel Veillard 已提交
3210 3211
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3212
msgstr "помилка дії: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3213

D
Daniel Veillard 已提交
3214
#: src/remote_internal.c:4064
D
Daniel Veillard 已提交
3215 3216 3217 3218
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3219
#: src/remote_internal.c:4105
D
Daniel Veillard 已提交
3220 3221 3222 3223
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "помилка дії"

D
Daniel Veillard 已提交
3224
# c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3225
#: src/remote_internal.c:4353
D
Daniel Veillard 已提交
3226 3227
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3228
msgstr "помилка перетворення S-Expr: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3229

D
Daniel Veillard 已提交
3230
#: src/remote_internal.c:4401
D
Daniel Veillard 已提交
3231 3232 3233 3234
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3235
#: src/remote_internal.c:4414
D
Daniel Veillard 已提交
3236 3237 3238
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3239
#: src/remote_internal.c:4424
D
Daniel Veillard 已提交
3240
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3241
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3242
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3243

D
Daniel Veillard 已提交
3244
#: src/remote_internal.c:4443
D
Daniel Veillard 已提交
3245
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3246
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3247
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3248

D
Daniel Veillard 已提交
3249
#: src/remote_internal.c:4462
D
Daniel Veillard 已提交
3250 3251 3252 3253
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "функція не підтримується гіпервізором"

D
Daniel Veillard 已提交
3254
#: src/remote_internal.c:4481
D
Daniel Veillard 已提交
3255 3256 3257 3258
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Помилка запуску домену %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3259
#: src/remote_internal.c:4499 src/remote_internal.c:4577
D
Daniel Veillard 已提交
3260 3261
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3262
msgstr "помилка збереження вмісту"
D
Daniel Veillard 已提交
3263

D
Daniel Veillard 已提交
3264
#: src/remote_internal.c:4523
D
Daniel Veillard 已提交
3265 3266 3267 3268
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3269
#: src/remote_internal.c:4563
D
Daniel Veillard 已提交
3270 3271
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3272
msgstr "Помилка запуску домену %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3273

D
Daniel Veillard 已提交
3274
#: src/remote_internal.c:4649
D
Daniel Veillard 已提交
3275 3276 3277 3278
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3279
#: src/remote_internal.c:4703
D
Daniel Veillard 已提交
3280 3281 3282 3283
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Помилка з'єднання з гіпервізором"

D
Daniel Veillard 已提交
3284
#: src/remote_internal.c:4734
D
Daniel Veillard 已提交
3285 3286 3287
msgid "no event support"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3288
#: src/remote_internal.c:4739
D
Daniel Veillard 已提交
3289 3290 3291
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3292
#: src/remote_internal.c:4761
D
Daniel Veillard 已提交
3293 3294
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3295

D
Daniel Veillard 已提交
3296
#: src/remote_internal.c:4821
D
Daniel Veillard 已提交
3297 3298 3299
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3300
#: src/remote_internal.c:4827
3301 3302
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3303

D
Daniel Veillard 已提交
3304
#: src/remote_internal.c:4844
3305 3306
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
3307

D
Daniel Veillard 已提交
3308
#: src/remote_internal.c:4862 src/remote_internal.c:5582
D
Daniel Veillard 已提交
3309 3310 3311
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3312
#: src/remote_internal.c:4872 src/remote_internal.c:5591
D
Daniel Veillard 已提交
3313 3314 3315
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3316
#: src/remote_internal.c:4884
D
Daniel Veillard 已提交
3317 3318 3319 3320
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "неправильний аргумент у %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3321
#: src/remote_internal.c:4893
D
Daniel Veillard 已提交
3322 3323 3324 3325
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3326
#: src/remote_internal.c:4901
D
Daniel Veillard 已提交
3327 3328 3329 3330
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3331
#: src/remote_internal.c:4924
D
Daniel Veillard 已提交
3332 3333 3334 3335
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3336
#: src/remote_internal.c:4932
D
Daniel Veillard 已提交
3337 3338 3339 3340
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3341
#: src/remote_internal.c:4939
D
Daniel Veillard 已提交
3342 3343 3344 3345
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3346
#: src/remote_internal.c:4952
3347 3348
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3349

D
Daniel Veillard 已提交
3350
#: src/remote_internal.c:4962
3351 3352
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
3353

D
Daniel Veillard 已提交
3354
#: src/remote_internal.c:4982
D
Daniel Veillard 已提交
3355 3356 3357 3358
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3359
#: src/remote_internal.c:5090 src/remote_internal.c:5106
D
Daniel Veillard 已提交
3360 3361 3362
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3363
#: src/remote_internal.c:5497
D
Daniel Veillard 已提交
3364 3365 3366
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3367
#: src/remote_internal.c:5597
D
Daniel Veillard 已提交
3368 3369 3370
msgid "error reading buffer from memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3371
#: src/remote_internal.c:5604
D
Daniel Veillard 已提交
3372 3373 3374 3375
#, fuzzy
msgid "invalid header in event firing"
msgstr "неправильний аргумент у"

D
Daniel Veillard 已提交
3376
#: src/remote_internal.c:5614
D
Daniel Veillard 已提交
3377 3378 3379 3380 3381
#, fuzzy
msgid "invalid proc in event firing"
msgstr "неправильний вказівник домену у"

#: src/sexpr.c:43
D
Daniel Veillard 已提交
3382 3383 3384
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "помилка виділення вузла"

D
Daniel Veillard 已提交
3385
#: src/sexpr.c:347 src/sexpr.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
3386 3387 3388
msgid "failed to copy a string"
msgstr "помилка копіювання рядка"

D
Daniel Veillard 已提交
3389
#: src/storage_backend.c:94 src/storage_conf.c:207
3390
#, c-format
3391 3392
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
3393

D
Daniel Veillard 已提交
3394
#: src/storage_backend.c:108 src/storage_backend_fs.c:139
3395 3396 3397
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
3398

D
Daniel Veillard 已提交
3399
#: src/storage_backend.c:167
3400 3401 3402
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
3403

D
Daniel Veillard 已提交
3404
#: src/storage_backend.c:199
3405
#, c-format
3406 3407
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
3408

D
Daniel Veillard 已提交
3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419
#: src/storage_backend.c:219
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s':%s"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:226
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s':%s"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:252
3420
#, c-format
3421 3422
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
3423

D
Daniel Veillard 已提交
3424
#: src/storage_backend.c:261
3425 3426
msgid "context"
msgstr ""
3427

D
Daniel Veillard 已提交
3428
#: src/storage_backend.c:345
3429 3430 3431
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
3432

D
Daniel Veillard 已提交
3433
#: src/storage_backend.c:362 src/storage_driver.c:1233 src/test.c:2189
3434 3435
msgid "path"
msgstr ""
3436

D
Daniel Veillard 已提交
3437
#: src/storage_backend.c:389
D
Daniel Veillard 已提交
3438 3439 3440
msgid "dup path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3441
#: src/storage_backend.c:425
3442 3443
msgid "regex"
msgstr ""
3444

D
Daniel Veillard 已提交
3445
#: src/storage_backend.c:435
3446 3447 3448
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
3449

D
Daniel Veillard 已提交
3450 3451
#: src/storage_backend.c:451 src/storage_backend.c:456
#: src/storage_backend.c:493
3452 3453
msgid "regex groups"
msgstr ""
3454

D
Daniel Veillard 已提交
3455
#: src/storage_backend.c:469 src/storage_backend.c:604
3456 3457
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
3458

D
Daniel Veillard 已提交
3459
#: src/storage_backend.c:541 src/storage_backend.c:659
3460 3461 3462
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
3463

D
Daniel Veillard 已提交
3464
#: src/storage_backend.c:550 src/storage_backend.c:672
3465 3466
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
3467

D
Daniel Veillard 已提交
3468
#: src/storage_backend.c:590
3469 3470
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
3471

D
Daniel Veillard 已提交
3472
#: src/storage_backend.c:638
3473 3474 3475 3476
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "внутрішня помилка %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3477
#: src/storage_backend.c:666
3478 3479 3480 3481
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3482
#: src/storage_backend.c:693 src/storage_backend.c:705
3483 3484 3485 3486
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3487 3488 3489 3490 3491
#: src/storage_backend_disk.c:47 src/storage_backend_disk.c:53
#: src/storage_backend_disk.c:64 src/storage_backend_disk.c:71
#: src/storage_backend_disk.c:92 src/storage_backend_iscsi.c:177
#: src/storage_backend_logical.c:85 src/storage_backend_logical.c:92
#: src/storage_backend_logical.c:109 src/storage_backend_logical.c:119
D
Daniel Veillard 已提交
3492
#: src/storage_backend_logical.c:583
D
Daniel Veillard 已提交
3493 3494 3495
msgid "volume"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3496
#: src/storage_backend_disk.c:100
D
Daniel Veillard 已提交
3497 3498 3499
msgid "volume extents"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3500
#: src/storage_backend_disk.c:108
D
Daniel Veillard 已提交
3501 3502 3503
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3504
#: src/storage_backend_disk.c:115
D
Daniel Veillard 已提交
3505 3506 3507
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3508 3509
#: src/storage_backend_disk.c:121 src/storage_backend_logical.c:130
#: src/storage_backend_logical.c:136
D
Daniel Veillard 已提交
3510 3511 3512
msgid "extents"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3513
#: src/storage_backend_disk.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
3514 3515 3516
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3517
#: src/storage_backend_disk.c:371
3518 3519 3520 3521
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'. %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3522
#: src/storage_backend_disk.c:386
3523 3524
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
D
Daniel Veillard 已提交
3525 3526
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3527
#: src/storage_backend_disk.c:395
D
Daniel Veillard 已提交
3528
#, c-format
3529
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3530
msgstr ""
3531

D
Daniel Veillard 已提交
3532
#: src/storage_backend_fs.c:151
3533 3534 3535 3536
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3537
#: src/storage_backend_fs.c:265
3538 3539
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3540
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
3541

D
Daniel Veillard 已提交
3542
#: src/storage_backend_fs.c:271
3543 3544 3545 3546
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3547
#: src/storage_backend_fs.c:328
3548 3549 3550
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3551
#: src/storage_backend_fs.c:334
3552 3553 3554
msgid "xpath_ctxt"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3555
#: src/storage_backend_fs.c:341
3556
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
3557
msgstr ""
3558

D
Daniel Veillard 已提交
3559
#: src/storage_backend_fs.c:353
3560
msgid "retval"
3561
msgstr ""
3562

D
Daniel Veillard 已提交
3563
#: src/storage_backend_fs.c:387
3564 3565 3566
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
3567

D
Daniel Veillard 已提交
3568 3569
#: src/storage_backend_fs.c:457 src/storage_backend_fs.c:524
#: src/storage_backend_iscsi.c:577
3570 3571 3572
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
3573

D
Daniel Veillard 已提交
3574
#: src/storage_backend_fs.c:462
3575 3576 3577
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
3578

D
Daniel Veillard 已提交
3579 3580
#: src/storage_backend_fs.c:468 src/storage_backend_fs.c:535
#: src/storage_backend_iscsi.c:584
3581 3582 3583
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
3584

D
Daniel Veillard 已提交
3585
#: src/storage_backend_fs.c:484 src/storage_backend_fs.c:492
3586 3587
msgid "source"
msgstr ""
3588

D
Daniel Veillard 已提交
3589
#: src/storage_backend_fs.c:529
3590 3591 3592
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
3593

D
Daniel Veillard 已提交
3594 3595
#: src/storage_backend_fs.c:601 src/storage_backend_fs.c:781
#: src/storage_backend_fs.c:820
3596
#, c-format
3597 3598
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
3599

D
Daniel Veillard 已提交
3600
#: src/storage_backend_fs.c:625
3601 3602 3603
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
3604

D
Daniel Veillard 已提交
3605
#: src/storage_backend_fs.c:674
3606
#, c-format
3607 3608
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
3609

D
Daniel Veillard 已提交
3610
#: src/storage_backend_fs.c:740
3611
#, c-format
3612 3613
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
3614

D
Daniel Veillard 已提交
3615
#: src/storage_backend_fs.c:763 src/test.c:2082
3616 3617
msgid "target"
msgstr ""
3618

D
Daniel Veillard 已提交
3619
#: src/storage_backend_fs.c:773 src/test.c:2093
3620 3621
msgid "storage vol key"
msgstr ""
3622

D
Daniel Veillard 已提交
3623
#: src/storage_backend_fs.c:798
3624
#, c-format
3625 3626
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
3627

D
Daniel Veillard 已提交
3628
#: src/storage_backend_fs.c:811
3629
#, c-format
3630 3631
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
3632

D
Daniel Veillard 已提交
3633
#: src/storage_backend_fs.c:827 src/storage_backend_fs.c:862
D
Daniel Veillard 已提交
3634
#: src/storage_backend_fs.c:897 src/storage_backend_logical.c:595
3635 3636 3637
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
3638

D
Daniel Veillard 已提交
3639
#: src/storage_backend_fs.c:839
3640 3641 3642
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
3643

D
Daniel Veillard 已提交
3644
#: src/storage_backend_fs.c:877
3645 3646 3647
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
3648

D
Daniel Veillard 已提交
3649
#: src/storage_backend_fs.c:904
3650 3651
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
3652

D
Daniel Veillard 已提交
3653
#: src/storage_backend_fs.c:914 src/storage_backend_logical.c:604
3654 3655 3656
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
3657

D
Daniel Veillard 已提交
3658
#: src/storage_backend_fs.c:923 src/storage_backend_logical.c:611
3659 3660 3661
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
3662

D
Daniel Veillard 已提交
3663
#: src/storage_backend_fs.c:939 src/storage_backend_logical.c:618
3664 3665 3666
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
3667

D
Daniel Veillard 已提交
3668
#: src/storage_backend_fs.c:962
3669 3670 3671
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
3672

3673
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3674 3675 3676
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "помилка дії: %s"
3677

3678
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3679 3680 3681
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
3682

3683
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3684 3685 3686
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
3687

3688
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3689 3690 3691
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "показати версію"
3692

3693
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
3694 3695
msgid "cannot find session"
msgstr ""
3696

D
Daniel Veillard 已提交
3697
#: src/storage_backend_iscsi.c:184 src/storage_driver.c:887 src/test.c:1959
3698 3699 3700 3701
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Назва"

D
Daniel Veillard 已提交
3702
#: src/storage_backend_iscsi.c:189
3703
msgid "devpath"
D
Daniel Veillard 已提交
3704 3705
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3706
#: src/storage_backend_iscsi.c:208 src/util.c:210
D
Daniel Veillard 已提交
3707
#, fuzzy, c-format
3708 3709 3710
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3711
#: src/storage_backend_iscsi.c:232
3712 3713
msgid "key"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3714

D
Daniel Veillard 已提交
3715 3716
#: src/storage_backend_iscsi.c:326 src/storage_backend_iscsi.c:411
#: src/storage_backend_iscsi.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
3717 3718 3719 3720
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3721
#: src/storage_backend_iscsi.c:339
D
Daniel Veillard 已提交
3722
#, fuzzy, c-format
3723
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
D
Daniel Veillard 已提交
3724
msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3725

D
Daniel Veillard 已提交
3726
#: src/storage_backend_iscsi.c:358
3727 3728
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3729
msgstr "Помилка визначення домену на основі %s"
3730

D
Daniel Veillard 已提交
3731
#: src/storage_backend_iscsi.c:388
3732 3733
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
3734
msgstr ""
3735

D
Daniel Veillard 已提交
3736
#: src/storage_backend_iscsi.c:433
3737
#, fuzzy, c-format
3738 3739
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
3740

D
Daniel Veillard 已提交
3741
#: src/storage_backend_iscsi.c:467
3742 3743 3744 3745
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3746
#: src/storage_backend_iscsi.c:477
3747 3748 3749
#, fuzzy
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
3750

D
Daniel Veillard 已提交
3751
#: src/storage_backend_iscsi.c:558
3752
msgid "portal"
3753 3754
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3755
#: src/storage_backend_logical.c:142
D
Daniel Veillard 已提交
3756
msgid "malformed volume extent offset value"
3757
msgstr ""
3758

D
Daniel Veillard 已提交
3759
#: src/storage_backend_logical.c:147
D
Daniel Veillard 已提交
3760 3761 3762
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3763
#: src/storage_backend_logical.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
3764 3765 3766
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3767
#: src/storage_backend_logical.c:210
3768
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3769
msgstr ""
3770

D
Daniel Veillard 已提交
3771
#: src/storage_backend_logical.c:216
3772 3773 3774 3775
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796
#: src/storage_backend_logical.c:258
#, fuzzy
msgid "allocating pvname or vgname"
msgstr "виділення мережі"

#: src/storage_backend_logical.c:273
#, fuzzy
msgid "allocating new source"
msgstr "виділення мережі"

#: src/storage_backend_logical.c:288
#, fuzzy
msgid "allocating new device"
msgstr "виділення мережі"

#: src/storage_backend_logical.c:349
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "помилка отримання даних вузла"

#: src/storage_backend_logical.c:387
D
Daniel Veillard 已提交
3797 3798 3799 3800
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "назва домену"

D
Daniel Veillard 已提交
3801
#: src/storage_backend_logical.c:404
D
Daniel Veillard 已提交
3802 3803
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
3804
msgstr ""
3805

D
Daniel Veillard 已提交
3806
#: src/storage_backend_logical.c:410
D
Daniel Veillard 已提交
3807 3808
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
3809
msgstr ""
3810

D
Daniel Veillard 已提交
3811
#: src/storage_backend_logical.c:417
D
Daniel Veillard 已提交
3812 3813
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
3814
msgstr ""
3815

D
Daniel Veillard 已提交
3816
#: src/storage_backend_logical.c:542
D
Daniel Veillard 已提交
3817
#, c-format
3818
msgid "cannot remove PV device %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3819
msgstr ""
3820

D
Daniel Veillard 已提交
3821
#: src/storage_backend_logical.c:627
D
Daniel Veillard 已提交
3822 3823
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3824
msgstr ""
3825

D
Daniel Veillard 已提交
3826
#: src/storage_conf.c:339
3827 3828
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
3829

D
Daniel Veillard 已提交
3830
#: src/storage_conf.c:346
3831 3832
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
3833

D
Daniel Veillard 已提交
3834
#: src/storage_conf.c:369 src/storage_conf.c:801
3835 3836
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
3837

D
Daniel Veillard 已提交
3838
#: src/storage_conf.c:379
3839 3840
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
3841

D
Daniel Veillard 已提交
3842
#: src/storage_conf.c:390
3843 3844
msgid "malformed group element"
msgstr ""
3845

D
Daniel Veillard 已提交
3846
#: src/storage_conf.c:415
3847
msgid "cannot allocate storage pool"
D
Daniel Veillard 已提交
3848
msgstr ""
3849

D
Daniel Veillard 已提交
3850
#: src/storage_conf.c:421
D
Daniel Veillard 已提交
3851 3852
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
3853

D
Daniel Veillard 已提交
3854
#: src/storage_conf.c:428
D
Daniel Veillard 已提交
3855 3856 3857 3858
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3859
#: src/storage_conf.c:445
3860
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
3861
msgstr ""
3862

D
Daniel Veillard 已提交
3863
#: src/storage_conf.c:453
3864 3865 3866
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "назва мережі або uuid"
3867

D
Daniel Veillard 已提交
3868
#: src/storage_conf.c:474
D
Daniel Veillard 已提交
3869 3870 3871 3872
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3873
#: src/storage_conf.c:484
3874
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
3875
msgstr ""
3876

D
Daniel Veillard 已提交
3877
#: src/storage_conf.c:494
3878
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
3879
msgstr ""
3880

D
Daniel Veillard 已提交
3881
#: src/storage_conf.c:499
3882 3883 3884
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "блочний пристрій"
3885

D
Daniel Veillard 已提交
3886
#: src/storage_conf.c:507
3887
#, fuzzy
3888
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
3889
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою %s"
3890

D
Daniel Veillard 已提交
3891
#: src/storage_conf.c:518
3892
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
3893
msgstr ""
3894

D
Daniel Veillard 已提交
3895
#: src/storage_conf.c:530 src/virsh.c:3777 src/virsh.c:3937 src/virsh.c:3976
3896 3897 3898 3899
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "назва домену"

D
Daniel Veillard 已提交
3900
#: src/storage_conf.c:545
3901 3902 3903
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
3904

D
Daniel Veillard 已提交
3905
#: src/storage_conf.c:560
3906
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
3907
msgstr ""
3908

D
Daniel Veillard 已提交
3909
#: src/storage_conf.c:629 src/storage_conf.c:1030
3910 3911 3912
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3913
#: src/storage_conf.c:700
D
Daniel Veillard 已提交
3914 3915 3916 3917
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3918
#: src/storage_conf.c:733 src/storage_conf.c:1487
3919 3920 3921
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
3922

D
Daniel Veillard 已提交
3923
#: src/storage_conf.c:779 src/storage_conf.c:1143
3924 3925
msgid "xml"
msgstr ""
3926

D
Daniel Veillard 已提交
3927
#: src/storage_conf.c:811 src/storage_conf.c:821
3928 3929
msgid "missing owner element"
msgstr ""
3930

D
Daniel Veillard 已提交
3931
#: src/storage_conf.c:885
3932 3933 3934
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "невідомий вузол %s"
3935

D
Daniel Veillard 已提交
3936
#: src/storage_conf.c:892
3937 3938
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
3939

D
Daniel Veillard 已提交
3940
#: src/storage_conf.c:897
3941 3942
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
3943

D
Daniel Veillard 已提交
3944
#: src/storage_conf.c:923
3945
msgid "cannot allocate storage vol"
D
Daniel Veillard 已提交
3946
msgstr ""
3947

D
Daniel Veillard 已提交
3948
#: src/storage_conf.c:929
3949 3950 3951 3952
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "невідомий вузол %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3953
#: src/storage_conf.c:936
3954 3955
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
3956
msgstr "відсутня інформація про назву домену"
3957

D
Daniel Veillard 已提交
3958
#: src/storage_conf.c:947
3959 3960
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
3961

D
Daniel Veillard 已提交
3962
#: src/storage_conf.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
3963 3964 3965 3966
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3967
#: src/storage_conf.c:1113
D
Daniel Veillard 已提交
3968 3969 3970 3971
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3972
#: src/storage_conf.c:1242
3973 3974
msgid "pool"
msgstr ""
3975

D
Daniel Veillard 已提交
3976
#: src/storage_conf.c:1387
3977 3978 3979
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3980
#: src/storage_conf.c:1392
3981 3982
msgid "configFile"
msgstr ""
3983

D
Daniel Veillard 已提交
3984
#: src/storage_conf.c:1399
3985 3986 3987
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3988
#: src/storage_conf.c:1406
3989 3990
msgid "config file"
msgstr ""
3991

D
Daniel Veillard 已提交
3992
#: src/storage_conf.c:1414
3993 3994 3995
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Не вдається створити XML"
3996

D
Daniel Veillard 已提交
3997
#: src/storage_conf.c:1464
3998 3999 4000 4001
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4002
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:771 src/storage_driver.c:793
4003 4004
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
4005

D
Daniel Veillard 已提交
4006
#: src/storage_driver.c:282
4007 4008
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
4009

D
Daniel Veillard 已提交
4010
#: src/storage_driver.c:337 src/storage_driver.c:379
4011 4012 4013
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Назва"
4014

D
Daniel Veillard 已提交
4015
#: src/storage_driver.c:437 src/test.c:1779
4016 4017
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
4018

D
Daniel Veillard 已提交
4019 4020 4021 4022 4023 4024
#: src/storage_driver.c:508 src/storage_driver.c:543 src/storage_driver.c:580
#: src/storage_driver.c:611 src/storage_driver.c:650 src/storage_driver.c:687
#: src/storage_driver.c:726 src/storage_driver.c:755 src/storage_driver.c:849
#: src/storage_driver.c:873 src/storage_driver.c:913 src/storage_driver.c:1012
#: src/storage_driver.c:1072 src/storage_driver.c:1135
#: src/storage_driver.c:1179 src/storage_driver.c:1213
4025 4026
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
4027

D
Daniel Veillard 已提交
4028
#: src/storage_driver.c:514
4029 4030
msgid "pool is still active"
msgstr ""
4031

D
Daniel Veillard 已提交
4032
#: src/storage_driver.c:553
4033 4034 4035
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Домен вже активний"
4036

D
Daniel Veillard 已提交
4037
#: src/storage_driver.c:590
4038 4039 4040
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Домен вже активний"
4041

D
Daniel Veillard 已提交
4042 4043 4044 4045
#: src/storage_driver.c:621 src/storage_driver.c:697 src/storage_driver.c:855
#: src/storage_driver.c:879 src/storage_driver.c:919 src/storage_driver.c:1018
#: src/storage_driver.c:1078 src/storage_driver.c:1141
#: src/storage_driver.c:1185 src/storage_driver.c:1219
4046 4047 4048
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "шлях до файлу журналу вказує не на файл"
4049

D
Daniel Veillard 已提交
4050
#: src/storage_driver.c:660
4051 4052
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4053

D
Daniel Veillard 已提交
4054
#: src/storage_driver.c:666
4055 4056
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4057

D
Daniel Veillard 已提交
4058
#: src/storage_driver.c:799 src/test.c:1926
4059 4060
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4061

D
Daniel Veillard 已提交
4062 4063 4064
#: src/storage_driver.c:927 src/storage_driver.c:1089
#: src/storage_driver.c:1149 src/storage_driver.c:1193
#: src/storage_driver.c:1227
4065 4066
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4067

D
Daniel Veillard 已提交
4068
#: src/storage_driver.c:956
4069 4070
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4071

D
Daniel Veillard 已提交
4072
#: src/storage_driver.c:996
4073 4074
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4075

D
Daniel Veillard 已提交
4076
#: src/storage_driver.c:1031 src/test.c:2055
4077 4078
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4079

D
Daniel Veillard 已提交
4080
#: src/storage_driver.c:1045
4081 4082
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4083

D
Daniel Veillard 已提交
4084
#: src/storage_driver.c:1095
4085 4086
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4087

D
Daniel Veillard 已提交
4088
#: src/test.c:140 src/test.c:1984
D
Daniel Veillard 已提交
4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

#: src/test.c:155
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

#: src/test.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Домен вже активний"

D
Daniel Veillard 已提交
4103
#: src/test.c:281 src/test.c:963
4104 4105
msgid "getting time of day"
msgstr "отримання часу дня"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4106

D
Daniel Veillard 已提交
4107 4108 4109
#: src/test.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s': %s"
4110
msgstr "завантаження файлу визначення хост"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4111

D
Daniel Veillard 已提交
4112
#: src/test.c:400
4113 4114
msgid "host"
msgstr "хост"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4115

D
Daniel Veillard 已提交
4116
#: src/test.c:408
4117 4118
msgid "node"
msgstr "вузол"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4119

D
Daniel Veillard 已提交
4120
#: src/test.c:415
4121 4122 4123
msgid "creating xpath context"
msgstr "створення контексту xpath"

D
Daniel Veillard 已提交
4124
#: src/test.c:430
4125 4126
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "вузли cpu numa вузла"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4127

D
Daniel Veillard 已提交
4128
#: src/test.c:438
4129 4130
msgid "node cpu sockets"
msgstr "сокети вузла cpu"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4131

D
Daniel Veillard 已提交
4132
#: src/test.c:446
4133 4134
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра вузла cpu"
4135

D
Daniel Veillard 已提交
4136
#: src/test.c:454
4137 4138
msgid "node cpu threads"
msgstr "потоки вузла cpu"
4139

D
Daniel Veillard 已提交
4140
#: src/test.c:465
4141 4142
msgid "node active cpu"
msgstr "активний cpu вузла"
4143

D
Daniel Veillard 已提交
4144
#: src/test.c:472
4145 4146
msgid "node cpu mhz"
msgstr "cpu  вузла (МГц)"
4147

D
Daniel Veillard 已提交
4148
#: src/test.c:487
4149 4150
msgid "node memory"
msgstr "пам'ять вузла"
4151

D
Daniel Veillard 已提交
4152
#: src/test.c:493
4153 4154
msgid "node domain list"
msgstr "список доменів вузла"
4155

D
Daniel Veillard 已提交
4156
#: src/test.c:504
4157 4158
msgid "resolving domain filename"
msgstr "розв'язання назви файла домену"
4159

D
Daniel Veillard 已提交
4160
#: src/test.c:532
4161 4162 4163 4164
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "список доменів вузла"

D
Daniel Veillard 已提交
4165
#: src/test.c:542
4166 4167
msgid "resolving network filename"
msgstr "розв'язання назви файлу мережі"
4168

D
Daniel Veillard 已提交
4169
#: src/test.c:568
4170
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4171 4172
msgid "node pool list"
msgstr "список доменів вузла"
4173

D
Daniel Veillard 已提交
4174
#: src/test.c:580
4175
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4176 4177
msgid "resolving pool filename"
msgstr "розв'язання назви файла домену"
4178

D
Daniel Veillard 已提交
4179
#: src/test.c:663
D
Daniel Veillard 已提交
4180 4181
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: вкажіть шлях або використовуйте test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
4182

D
Daniel Veillard 已提交
4183
#: src/test.c:875
D
Daniel Veillard 已提交
4184 4185 4186
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "домен %s вже існує"
D
Daniel Veillard 已提交
4187

D
Daniel Veillard 已提交
4188
#: src/test.c:891 src/test.c:906
D
Daniel Veillard 已提交
4189 4190 4191
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Домен досі працює"
D
Daniel Veillard 已提交
4192

D
Daniel Veillard 已提交
4193
#: src/test.c:989
D
Daniel Veillard 已提交
4194 4195
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4196 4197
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4198
#: src/test.c:996
D
Daniel Veillard 已提交
4199 4200
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4201 4202
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4203
#: src/test.c:1003 src/test.c:1010 src/test.c:1017 src/test.c:1026
D
Daniel Veillard 已提交
4204 4205 4206
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed: %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4207

D
Daniel Veillard 已提交
4208
#: src/test.c:1056
D
Daniel Veillard 已提交
4209 4210 4211
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4212
#: src/test.c:1062
D
Daniel Veillard 已提交
4213 4214 4215
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4216
#: src/test.c:1068
D
Daniel Veillard 已提交
4217 4218 4219 4220
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "помилка читання з демона Xen"

D
Daniel Veillard 已提交
4221
#: src/test.c:1074
D
Daniel Veillard 已提交
4222 4223 4224
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4225
#: src/test.c:1085
D
Daniel Veillard 已提交
4226 4227 4228
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4229
#: src/test.c:1116
D
Daniel Veillard 已提交
4230 4231 4232 4233
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s: %s"
msgstr "Дамп домену %s збережено у %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4234
#: src/test.c:1122
D
Daniel Veillard 已提交
4235 4236 4237 4238
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"

D
Daniel Veillard 已提交
4239
#: src/test.c:1129
D
Daniel Veillard 已提交
4240 4241 4242
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s: %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4243

D
Daniel Veillard 已提交
4244
#: src/test.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
4245 4246 4247
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4248
#: src/test.c:1292
D
Daniel Veillard 已提交
4249 4250
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
4251
msgstr "Домен вже працює"
4252

D
Daniel Veillard 已提交
4253
#: src/test.c:1307
D
Daniel Veillard 已提交
4254 4255
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
4256
msgstr "Домен досі працює"
4257

D
Daniel Veillard 已提交
4258
#: src/test.c:1534
D
Daniel Veillard 已提交
4259 4260
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
4261
msgstr "Мережа досі запущена"
4262

D
Daniel Veillard 已提交
4263
#: src/test.c:1549
D
Daniel Veillard 已提交
4264 4265
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
4266
msgstr "Мережа вже запущена"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4267

D
Daniel Veillard 已提交
4268
#: src/test.c:2013
D
Daniel Veillard 已提交
4269 4270 4271 4272
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4273
#: src/test.c:2037
D
Daniel Veillard 已提交
4274 4275 4276 4277
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4278
#: src/test.c:2064
D
Daniel Veillard 已提交
4279 4280 4281 4282
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4283
#: src/uml_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
4284 4285 4286
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4287
#: src/uml_conf.c:218
D
Daniel Veillard 已提交
4288 4289 4290 4291
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4292
#: src/uml_driver.c:340
D
Daniel Veillard 已提交
4293 4294 4295
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4296
#: src/uml_driver.c:345
4297
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4298 4299 4300
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4301
#: src/uml_driver.c:380
D
Daniel Veillard 已提交
4302 4303 4304 4305
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "недостатньо пам'яті"

D
Daniel Veillard 已提交
4306
#: src/uml_driver.c:514
D
Daniel Veillard 已提交
4307 4308
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s: %s"
4309 4310
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4311
#: src/uml_driver.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
4312
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4313 4314 4315
msgid "cannot open socket %s"
msgstr "сокети вузла cpu"

D
Daniel Veillard 已提交
4316
#: src/uml_driver.c:570
D
Daniel Veillard 已提交
4317 4318 4319 4320
#, c-format
msgid "cannot bind socket %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4321
#: src/uml_driver.c:623
D
Daniel Veillard 已提交
4322 4323 4324
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s: %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4325

D
Daniel Veillard 已提交
4326
#: src/uml_driver.c:633
D
Daniel Veillard 已提交
4327
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4328 4329 4330
msgid "cannot send command %s: %s"
msgstr "невідома команда: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4331
#: src/uml_driver.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
4332 4333 4334 4335
#, c-format
msgid "cannot read reply %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4336
#: src/uml_driver.c:695
D
Daniel Veillard 已提交
4337 4338 4339
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4340
#: src/uml_driver.c:704
D
Daniel Veillard 已提交
4341 4342 4343
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s: %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4344

D
Daniel Veillard 已提交
4345
#: src/uml_driver.c:711
D
Daniel Veillard 已提交
4346 4347 4348 4349
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4350
#: src/uml_driver.c:785
4351
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4352 4353 4354
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "Помилка запису сокету %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4355
#: src/uml_driver.c:827
D
Daniel Veillard 已提交
4356 4357 4358
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""
4359

D
Daniel Veillard 已提交
4360
#: src/uml_driver.c:1064
4361
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"

#: src/util.c:203
#, c-format
msgid "cannot block signals: %s"
msgstr ""

#: src/util.c:219
#, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr ""

#: src/util.c:279 src/util.c:369
#, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr ""

#: src/util.c:298 src/util.c:336
#, c-format
msgid "cannot unblock signals: %s"
msgstr ""

#: src/util.c:354
#, c-format
4387
msgid "cannot become session leader: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4388
msgstr ""
4389

D
Daniel Veillard 已提交
4390 4391
#: src/util.c:361
#, c-format
4392
msgid "cannot change to root directory: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4393
msgstr ""
4394

D
Daniel Veillard 已提交
4395
#: src/util.c:381
4396 4397
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdin file handle: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4398
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу %s"
4399

D
Daniel Veillard 已提交
4400
#: src/util.c:387
4401 4402
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdout file handle: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4403
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу %s"
4404

D
Daniel Veillard 已提交
4405
#: src/util.c:393
4406 4407
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stderr file handle: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4408
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
4409

D
Daniel Veillard 已提交
4410 4411
#: src/util.c:410
#, c-format
4412
msgid "cannot execute binary '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426
msgstr ""

#: src/util.c:448 src/util.c:565
msgid "command debug string"
msgstr ""

#: src/util.c:495
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

#: src/util.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "poll error: %s"
msgstr "помилка: "
4427

D
Daniel Veillard 已提交
4428
#: src/util.c:599
D
Daniel Veillard 已提交
4429
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4430
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4431 4432
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4433
#: src/uuid.c:104
4434 4435 4436
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
4437

D
Daniel Veillard 已提交
4438
#: src/virsh.c:339
4439 4440
msgid "print help"
msgstr "довідка з друку"
4441

D
Daniel Veillard 已提交
4442
#: src/virsh.c:340
4443 4444
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Виводить загальну інформацію довідки або довідку для окремих команд."
4445

D
Daniel Veillard 已提交
4446
#: src/virsh.c:346
4447 4448
msgid "name of command"
msgstr "назва команди"
4449

D
Daniel Veillard 已提交
4450
#: src/virsh.c:358
4451 4452 4453 4454 4455 4456
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команди:\n"
"\n"
4457

D
Daniel Veillard 已提交
4458
#: src/virsh.c:372
4459 4460
msgid "autostart a domain"
msgstr "автозапуск домену"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4461

D
Daniel Veillard 已提交
4462
#: src/virsh.c:374
4463 4464 4465
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Налаштувати домен на автоматичний запуск при завантаженні."

D
Daniel Veillard 已提交
4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473
#: src/virsh.c:379 src/virsh.c:479 src/virsh.c:673 src/virsh.c:710
#: src/virsh.c:767 src/virsh.c:834 src/virsh.c:1069 src/virsh.c:1113
#: src/virsh.c:1334 src/virsh.c:1379 src/virsh.c:1418 src/virsh.c:1457
#: src/virsh.c:1496 src/virsh.c:1535 src/virsh.c:1659 src/virsh.c:1746
#: src/virsh.c:1880 src/virsh.c:1937 src/virsh.c:1994 src/virsh.c:2116
#: src/virsh.c:2257 src/virsh.c:4580 src/virsh.c:4656 src/virsh.c:4717
#: src/virsh.c:4776 src/virsh.c:4835 src/virsh.c:4952 src/virsh.c:5073
#: src/virsh.c:5238 src/virsh.c:5469
4474 4475 4476
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "назва домену, id або uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4477
#: src/virsh.c:380 src/virsh.c:2326 src/virsh.c:2823
4478 4479 4480
msgid "disable autostarting"
msgstr "вимкнути автозапуск"

D
Daniel Veillard 已提交
4481
#: src/virsh.c:401
4482
#, c-format
4483 4484
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Помилка позначення домену %s як домену з автозапуском"
4485

D
Daniel Veillard 已提交
4486
#: src/virsh.c:404
4487 4488 4489
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Помилка зняття позначки домену %s як домену з автозапуском"
4490

D
Daniel Veillard 已提交
4491
#: src/virsh.c:411
4492 4493 4494
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s позначений як домен з автозапуском\n"
4495

D
Daniel Veillard 已提交
4496
#: src/virsh.c:413
4497
#, c-format
4498 4499
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s не позначений як домен з автозапуском\n"
4500

D
Daniel Veillard 已提交
4501
#: src/virsh.c:424
4502 4503
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(пере)з'єднатись з гіпервізором"
4504

D
Daniel Veillard 已提交
4505
#: src/virsh.c:426
4506 4507 4508 4509 4510
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"З'єднатись з локальним гіпервізором. Ця вбудована команда активна після "
"старту оболонки."
4511

D
Daniel Veillard 已提交
4512
#: src/virsh.c:431
4513 4514
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI з'єднання гіпервізора"
4515

D
Daniel Veillard 已提交
4516
#: src/virsh.c:432
4517 4518
msgid "read-only connection"
msgstr "з'єднання лише для читання"
4519

D
Daniel Veillard 已提交
4520
#: src/virsh.c:444
4521 4522
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Помилка відключення від гіпервізора"
4523

D
Daniel Veillard 已提交
4524
#: src/virsh.c:462
4525 4526
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Помилка з'єднання з гіпервізором"
4527

D
Daniel Veillard 已提交
4528
#: src/virsh.c:472
4529 4530
msgid "connect to the guest console"
msgstr "з'єднатись з консоллю гостьової системи"
4531

D
Daniel Veillard 已提交
4532
#: src/virsh.c:474
4533 4534
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "З'єднатись з віртуальною послідовною консоллю гостьової системи"
4535

D
Daniel Veillard 已提交
4536
#: src/virsh.c:521
4537 4538
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Консоль недоступна для домену\n"
4539

D
Daniel Veillard 已提交
4540
#: src/virsh.c:538
4541 4542
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
4543

D
Daniel Veillard 已提交
4544
#: src/virsh.c:549
4545 4546
msgid "list domains"
msgstr "перегляд доменів"
4547

D
Daniel Veillard 已提交
4548
#: src/virsh.c:550
4549 4550
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Повертає список доменів."
4551

D
Daniel Veillard 已提交
4552
#: src/virsh.c:555
4553 4554
msgid "list inactive domains"
msgstr "перегляд неактивних доменів"
4555

D
Daniel Veillard 已提交
4556
#: src/virsh.c:556
4557 4558
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "перегляд неактивних та активних доменів"
4559

D
Daniel Veillard 已提交
4560
#: src/virsh.c:578 src/virsh.c:585
4561 4562
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Помилка відображення списку активних доменів"
4563

D
Daniel Veillard 已提交
4564
#: src/virsh.c:596 src/virsh.c:604
4565 4566
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних доменів"
4567

D
Daniel Veillard 已提交
4568
#: src/virsh.c:613
4569 4570
msgid "Id"
msgstr "ID"
4571

D
Daniel Veillard 已提交
4572
#: src/virsh.c:613 src/virsh.c:2609 src/virsh.c:3411 src/virsh.c:4207
4573 4574
msgid "Name"
msgstr "Назва"
4575

D
Daniel Veillard 已提交
4576
#: src/virsh.c:613 src/virsh.c:2609 src/virsh.c:3411
4577 4578
msgid "State"
msgstr "Статус"
4579

D
Daniel Veillard 已提交
4580
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:648 src/virsh.c:6433 src/virsh.c:6449
4581 4582
msgid "no state"
msgstr "немає статусу"
4583

D
Daniel Veillard 已提交
4584
#: src/virsh.c:667
4585 4586
msgid "domain state"
msgstr "статус домену"
4587

D
Daniel Veillard 已提交
4588
#: src/virsh.c:668
D
Daniel Veillard 已提交
4589 4590
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
4591
msgstr "Повертає стан запущеного домену."
4592

D
Daniel Veillard 已提交
4593
#: src/virsh.c:704
4594 4595 4596
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "отримати блочну статистику пристроїв для домену"

D
Daniel Veillard 已提交
4597
#: src/virsh.c:705
4598 4599 4600
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Отримати блочну статистику пристроїв для запущеного домену"

D
Daniel Veillard 已提交
4601
#: src/virsh.c:711
4602 4603
msgid "block device"
msgstr "блочний пристрій"
4604

D
Daniel Veillard 已提交
4605
#: src/virsh.c:732
4606
#, c-format
4607 4608
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"
4609

D
Daniel Veillard 已提交
4610
#: src/virsh.c:761
4611 4612
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "отримати статистику інтерфейсу для домену"
4613

D
Daniel Veillard 已提交
4614
#: src/virsh.c:762
4615 4616
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Отримати статистику інтерфейсу для запущеного домену"
4617

D
Daniel Veillard 已提交
4618
#: src/virsh.c:768
4619 4620
msgid "interface device"
msgstr "пристрій інтерфейсу"
4621

D
Daniel Veillard 已提交
4622
#: src/virsh.c:789
4623
#, c-format
4624 4625
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"
4626

D
Daniel Veillard 已提交
4627
#: src/virsh.c:828
4628 4629
msgid "suspend a domain"
msgstr "перевести домен в стан очікування"
4630

D
Daniel Veillard 已提交
4631
#: src/virsh.c:829
4632 4633
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Перевести запущений домен в стан очікування."
4634

D
Daniel Veillard 已提交
4635
#: src/virsh.c:852
4636
#, c-format
4637 4638
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домен %s переведено в стан очікування \n"
4639

D
Daniel Veillard 已提交
4640
#: src/virsh.c:854
4641
#, c-format
4642 4643
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"
4644

D
Daniel Veillard 已提交
4645
#: src/virsh.c:867
4646 4647
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "створити домен з файлу XML"
4648

D
Daniel Veillard 已提交
4649
#: src/virsh.c:868
4650 4651
msgid "Create a domain."
msgstr "Створити домен."
4652

D
Daniel Veillard 已提交
4653
#: src/virsh.c:873 src/virsh.c:921
4654 4655
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "файл, що містить XML опис домену"
4656

D
Daniel Veillard 已提交
4657
#: src/virsh.c:900
4658
#, c-format
4659 4660
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
4661

D
Daniel Veillard 已提交
4662
#: src/virsh.c:904
4663
#, c-format
4664 4665
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
4666

D
Daniel Veillard 已提交
4667
#: src/virsh.c:915
4668 4669
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "визначити (але не запускати) домен з файлу XML"
4670

D
Daniel Veillard 已提交
4671
#: src/virsh.c:916
4672 4673
msgid "Define a domain."
msgstr "Визначити домен."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4674

D
Daniel Veillard 已提交
4675
#: src/virsh.c:948
4676
#, c-format
4677 4678
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s визначено на основі %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4679

D
Daniel Veillard 已提交
4680
#: src/virsh.c:952
4681
#, c-format
4682 4683
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Помилка визначення домену на основі %s"
4684

D
Daniel Veillard 已提交
4685
#: src/virsh.c:963
4686 4687 4688
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"

D
Daniel Veillard 已提交
4689
#: src/virsh.c:964
4690 4691
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
4692

D
Daniel Veillard 已提交
4693
#: src/virsh.c:969 src/virsh.c:2185
4694 4695 4696
msgid "domain name or uuid"
msgstr "назва домену або uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4697
#: src/virsh.c:991
4698 4699 4700 4701 4702 4703
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4704
#: src/virsh.c:1002
4705
#, c-format
4706 4707
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Конфігурація домену %s скасована\n"
4708

D
Daniel Veillard 已提交
4709
#: src/virsh.c:1004
4710
#, c-format
4711 4712
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
4713

D
Daniel Veillard 已提交
4714
#: src/virsh.c:1018
4715 4716 4717
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "запустити раніше визначений неактивний домен"

D
Daniel Veillard 已提交
4718
#: src/virsh.c:1019
4719 4720 4721
msgid "Start a domain."
msgstr "Запуск домену."

D
Daniel Veillard 已提交
4722
#: src/virsh.c:1024
4723 4724 4725
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "назва неактивного домену"

D
Daniel Veillard 已提交
4726
#: src/virsh.c:1041
4727 4728 4729
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домен вже активний"

D
Daniel Veillard 已提交
4730
#: src/virsh.c:1047
4731
#, c-format
4732 4733
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домен %s запущений\n"
4734

D
Daniel Veillard 已提交
4735
#: src/virsh.c:1050
4736
#, c-format
4737 4738
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
4739

D
Daniel Veillard 已提交
4740
#: src/virsh.c:1063
4741 4742
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "зберегти статус домену в файл"
4743

D
Daniel Veillard 已提交
4744
#: src/virsh.c:1064
4745 4746 4747
msgid "Save a running domain."
msgstr "Зберегти домен, що виконується."

D
Daniel Veillard 已提交
4748
#: src/virsh.c:1070
4749 4750
msgid "where to save the data"
msgstr "де зберегти"
4751

D
Daniel Veillard 已提交
4752
#: src/virsh.c:1092
4753
#, c-format
4754 4755
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домен %s збережено у %s\n"
4756

D
Daniel Veillard 已提交
4757
#: src/virsh.c:1094
4758 4759 4760
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
4761

D
Daniel Veillard 已提交
4762
#: src/virsh.c:1107
4763 4764
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "показати/встановити параметри планування"
4765

D
Daniel Veillard 已提交
4766
#: src/virsh.c:1108
4767 4768
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Показати/встановити параметри планування."
4769

D
Daniel Veillard 已提交
4770 4771 4772 4773
#: src/virsh.c:1114
msgid "parameter=value"
msgstr ""

4774
#: src/virsh.c:1115
4775 4776
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "вага XEN_CREDIT"
4777

4778
#: src/virsh.c:1116
4779 4780
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "cap для XEN_CREDIT"
4781

D
Daniel Veillard 已提交
4782
#: src/virsh.c:1152
4783 4784 4785
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
4786

D
Daniel Veillard 已提交
4787
#: src/virsh.c:1162
4788 4789 4790
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
4791

D
Daniel Veillard 已提交
4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801
#: src/virsh.c:1172
msgid "Error getting param"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1181
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"

#: src/virsh.c:1230 src/virsh.c:1234
4802 4803
msgid "Scheduler"
msgstr "Планування"
4804

D
Daniel Veillard 已提交
4805
#: src/virsh.c:1234
4806 4807
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
4808

D
Daniel Veillard 已提交
4809
#: src/virsh.c:1290
4810 4811
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "відновити домен із збереженого стану у файлі"
4812

D
Daniel Veillard 已提交
4813
#: src/virsh.c:1291
4814 4815
msgid "Restore a domain."
msgstr "Відновити домен."
4816

D
Daniel Veillard 已提交
4817
#: src/virsh.c:1296
4818 4819
msgid "the state to restore"
msgstr "відновлюваний статус"
4820

D
Daniel Veillard 已提交
4821
#: src/virsh.c:1315
4822
#, c-format
4823 4824
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домен відновлено з %s\n"
4825

D
Daniel Veillard 已提交
4826
#: src/virsh.c:1317
4827
#, c-format
4828 4829
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Помилка відновлення домену з %s"
4830

D
Daniel Veillard 已提交
4831
#: src/virsh.c:1328
4832 4833
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "виконати дамп ядра домену у файл для аналізу"
4834

D
Daniel Veillard 已提交
4835
#: src/virsh.c:1329
4836 4837
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Дамп ядра домену."
4838

D
Daniel Veillard 已提交
4839
#: src/virsh.c:1335
4840 4841
msgid "where to dump the core"
msgstr "місце збереження дампу ядра"
4842

D
Daniel Veillard 已提交
4843
#: src/virsh.c:1357
4844 4845
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
4846
msgstr "Дамп домену %s збережено у %s\n"
4847

D
Daniel Veillard 已提交
4848
#: src/virsh.c:1359
4849 4850 4851
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Помилка збереження дампу домену %s в %s"
4852

D
Daniel Veillard 已提交
4853
#: src/virsh.c:1373
4854 4855 4856
msgid "resume a domain"
msgstr "відновити домен"

D
Daniel Veillard 已提交
4857
#: src/virsh.c:1374
4858 4859
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Відновити роботу раніше призупиненого домену."
4860

D
Daniel Veillard 已提交
4861
#: src/virsh.c:1397
4862
#, c-format
4863 4864
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Виконання домену %s відновлено\n"
4865

D
Daniel Veillard 已提交
4866
#: src/virsh.c:1399
4867
#, c-format
4868 4869 4870
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4871
#: src/virsh.c:1412
4872 4873 4874
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "коректно вимкнути домен"

D
Daniel Veillard 已提交
4875
#: src/virsh.c:1413
4876 4877
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Виконати вимикання цільового домену."
4878

D
Daniel Veillard 已提交
4879
#: src/virsh.c:1436
4880
#, c-format
4881 4882
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Відключення домену %s\n"
4883

D
Daniel Veillard 已提交
4884
#: src/virsh.c:1438
4885
#, c-format
4886 4887
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Помилка відключення домену %s"
4888

D
Daniel Veillard 已提交
4889
#: src/virsh.c:1451
4890 4891 4892
msgid "reboot a domain"
msgstr "перезавантажити домен"

D
Daniel Veillard 已提交
4893
#: src/virsh.c:1452
4894 4895 4896
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Виконати команду reboot цільового домену."

D
Daniel Veillard 已提交
4897
#: src/virsh.c:1475
4898 4899 4900 4901
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Перезавантаження домену %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4902
#: src/virsh.c:1477
4903 4904 4905 4906
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Помилка перезавантаження домену %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4907
#: src/virsh.c:1490
4908 4909 4910
msgid "destroy a domain"
msgstr "знищити домен"

D
Daniel Veillard 已提交
4911
#: src/virsh.c:1491
4912 4913 4914
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Знищити вказаний домен."

D
Daniel Veillard 已提交
4915
#: src/virsh.c:1514
4916 4917 4918 4919
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4920
#: src/virsh.c:1516
4921 4922 4923 4924
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Помилка знищення домену %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4925
#: src/virsh.c:1529
4926 4927 4928
msgid "domain information"
msgstr "інформація про домен"

D
Daniel Veillard 已提交
4929
#: src/virsh.c:1530
4930 4931 4932
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Повертає основну інформацію про домен."

D
Daniel Veillard 已提交
4933
#: src/virsh.c:1556 src/virsh.c:1558
4934 4935 4936
msgid "Id:"
msgstr "ID:"

D
Daniel Veillard 已提交
4937
#: src/virsh.c:1559 src/virsh.c:3649 src/virsh.c:4095
4938 4939 4940
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"

D
Daniel Veillard 已提交
4941
#: src/virsh.c:1562 src/virsh.c:3652
4942 4943 4944
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
4945
#: src/virsh.c:1565
4946 4947 4948
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"

D
Daniel Veillard 已提交
4949 4950
#: src/virsh.c:1570 src/virsh.c:1703 src/virsh.c:3659 src/virsh.c:3663
#: src/virsh.c:3667 src/virsh.c:3671
4951 4952 4953
msgid "State:"
msgstr "Статус:"

D
Daniel Veillard 已提交
4954
#: src/virsh.c:1573 src/virsh.c:2066
4955 4956 4957
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
4958
#: src/virsh.c:1580 src/virsh.c:1710
4959 4960 4961
msgid "CPU time:"
msgstr "Час CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
4962
#: src/virsh.c:1584 src/virsh.c:1587
4963 4964 4965
msgid "Max memory:"
msgstr "Макс.пам'ять:"

D
Daniel Veillard 已提交
4966
#: src/virsh.c:1588
4967 4968 4969
msgid "no limit"
msgstr "без обмежень"

D
Daniel Veillard 已提交
4970
#: src/virsh.c:1590
4971 4972 4973
msgid "Used memory:"
msgstr "Зайнято пам'яті:"

D
Daniel Veillard 已提交
4974
#: src/virsh.c:1598
D
Daniel Veillard 已提交
4975 4976 4977 4978
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Автозапуск"

D
Daniel Veillard 已提交
4979
#: src/virsh.c:1599
D
Daniel Veillard 已提交
4980
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
4981
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4982

D
Daniel Veillard 已提交
4983
#: src/virsh.c:1599
D
Daniel Veillard 已提交
4984 4985 4986
msgid "disable"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4987
#: src/virsh.c:1611
4988 4989 4990 4991
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Зайнято пам'яті:"

D
Daniel Veillard 已提交
4992
#: src/virsh.c:1612
4993 4994 4995
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4996
#: src/virsh.c:1617
4997 4998 4999 5000
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Комірки NUMA:"

D
Daniel Veillard 已提交
5001
#: src/virsh.c:1641
5002 5003 5004
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5005
#: src/virsh.c:1653
5006 5007 5008
msgid "domain vcpu information"
msgstr "дані vcpu домену"

D
Daniel Veillard 已提交
5009
#: src/virsh.c:1654
5010 5011 5012
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Повертає основну інформацію про віртуальні процесори домену."

D
Daniel Veillard 已提交
5013
#: src/virsh.c:1701
5014 5015 5016
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5017
#: src/virsh.c:1702
5018 5019 5020
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5021
#: src/virsh.c:1712
5022 5023 5024
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Прив'язка CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5025
#: src/virsh.c:1724
5026 5027 5028
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Домен вимкнено, віртуальні процесори не встановленію."

D
Daniel Veillard 已提交
5029
#: src/virsh.c:1740
5030 5031 5032
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контролює приналежність задач віртуальним процесорам домену"

D
Daniel Veillard 已提交
5033
#: src/virsh.c:1741
5034 5035 5036
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Співставлення VCPU домену фізичним CPU."

D
Daniel Veillard 已提交
5037
#: src/virsh.c:1747
5038 5039 5040
msgid "vcpu number"
msgstr "число vcpu"

D
Daniel Veillard 已提交
5041
#: src/virsh.c:1748
5042 5043 5044
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номери cpu хоста (розділені комою)"

D
Daniel Veillard 已提交
5045
#: src/virsh.c:1776
D
Daniel Veillard 已提交
5046 5047 5048
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5049
#: src/virsh.c:1782
D
Daniel Veillard 已提交
5050 5051 5052
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5053
#: src/virsh.c:1794
D
Daniel Veillard 已提交
5054 5055 5056 5057
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "помилка отримання даних вузла"

D
Daniel Veillard 已提交
5058
#: src/virsh.c:1800
D
Daniel Veillard 已提交
5059 5060 5061
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5062
#: src/virsh.c:1809
5063 5064 5065
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Некоректний формат. Порожній рядок."

D
Daniel Veillard 已提交
5066
#: src/virsh.c:1819
5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Некоректний формат. Очікувалась цифра у позиції %d (поруч з '%"
"c')."

D
Daniel Veillard 已提交
5074
#: src/virsh.c:1829
5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Некоректний формат. Очікувалась цифра або кома у позиції %d "
"(поруч з '%c')."

D
Daniel Veillard 已提交
5083
#: src/virsh.c:1836
5084 5085 5086 5087
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Некоректний формат. Завершальна кома у позиції %d."

D
Daniel Veillard 已提交
5088
#: src/virsh.c:1850
5089 5090 5091 5092
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Фізичний процесор '%d' не існує"

D
Daniel Veillard 已提交
5093
#: src/virsh.c:1874
5094 5095 5096
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "змінити кількість віртуальних процесорів"

D
Daniel Veillard 已提交
5097
#: src/virsh.c:1875
D
Daniel Veillard 已提交
5098 5099
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
5100 5101
msgstr "Змінити число віртуальних процесорів, активних в гостьовому домені."

D
Daniel Veillard 已提交
5102
#: src/virsh.c:1881
5103 5104 5105
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "число віртуальних процесорів"

D
Daniel Veillard 已提交
5106
#: src/virsh.c:1901
5107 5108 5109
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Неправильна кількість віртуальних процесорів."

D
Daniel Veillard 已提交
5110
#: src/virsh.c:1913
5111 5112 5113
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Надто багато віртуальних процесорів."

D
Daniel Veillard 已提交
5114
#: src/virsh.c:1931
5115 5116 5117
msgid "change memory allocation"
msgstr "змінити виділення пам'яті"

D
Daniel Veillard 已提交
5118
#: src/virsh.c:1932
5119 5120 5121
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Змінити розподіл пам'яті у гостьовому домені."

D
Daniel Veillard 已提交
5122
#: src/virsh.c:1938
5123 5124 5125
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "кількість пам'яті у кілобайтах"

D
Daniel Veillard 已提交
5126
#: src/virsh.c:1959 src/virsh.c:1971 src/virsh.c:2016
5127 5128 5129 5130
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"

D
Daniel Veillard 已提交
5131
#: src/virsh.c:1965
5132 5133 5134
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Не вдається перевірити MaxMemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
5135
#: src/virsh.c:1988
5136 5137 5138
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "змінити максимальний ліміт пам'яті"

D
Daniel Veillard 已提交
5139
#: src/virsh.c:1989
5140 5141 5142 5143 5144
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Змінити максимально допустимий ліміт пам'яті, що виділяється у гостьовому "
"домені."

D
Daniel Veillard 已提交
5145
#: src/virsh.c:1995
5146 5147 5148
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "максимальний ліміт пам'яті у кілобайтах"

D
Daniel Veillard 已提交
5149
#: src/virsh.c:2022
5150 5151 5152
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
5153
#: src/virsh.c:2029
5154 5155 5156
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Не вдається обрізати поточне значення MemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
5157
#: src/virsh.c:2035
5158 5159 5160
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не вдається змінити поточне значення MaxMemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
5161
#: src/virsh.c:2048
5162 5163 5164
msgid "node information"
msgstr "інформація про вузол"

D
Daniel Veillard 已提交
5165
#: src/virsh.c:2049
5166 5167 5168
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Повертає загальну інформацію про вузол."

D
Daniel Veillard 已提交
5169
#: src/virsh.c:2062
5170 5171 5172
msgid "failed to get node information"
msgstr "помилка отримання даних вузла"

D
Daniel Veillard 已提交
5173
#: src/virsh.c:2065
5174 5175 5176
msgid "CPU model:"
msgstr "Модель CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5177
#: src/virsh.c:2067
5178 5179 5180
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Частота CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5181
#: src/virsh.c:2068
5182 5183 5184
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Сокет(и) CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5185
#: src/virsh.c:2069
5186 5187 5188
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"

D
Daniel Veillard 已提交
5189
#: src/virsh.c:2070
5190 5191 5192
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Потоків на ядро:"

D
Daniel Veillard 已提交
5193
#: src/virsh.c:2071
5194 5195 5196
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Комірки NUMA:"

D
Daniel Veillard 已提交
5197
#: src/virsh.c:2072
5198 5199 5200
msgid "Memory size:"
msgstr "Обсяг пам'яті:"

D
Daniel Veillard 已提交
5201
#: src/virsh.c:2082
5202 5203 5204
msgid "capabilities"
msgstr "можливості"

D
Daniel Veillard 已提交
5205
#: src/virsh.c:2083
5206 5207 5208
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Повертає можливості гіпервізора/драйвера."

D
Daniel Veillard 已提交
5209
#: src/virsh.c:2096
5210 5211 5212
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "помилка запиту можливостей"

D
Daniel Veillard 已提交
5213
#: src/virsh.c:2110
5214 5215 5216
msgid "domain information in XML"
msgstr "інформація про домені у XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5217
#: src/virsh.c:2111
5218 5219 5220
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про домен у вигляді дампу XML на stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
5221
#: src/virsh.c:2150
5222 5223 5224
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "перетворити ID домену або UUID на назву домену"

D
Daniel Veillard 已提交
5225
#: src/virsh.c:2155
5226 5227 5228
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID домену або UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
5229
#: src/virsh.c:2180
5230 5231 5232
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "перетворити назва домену або UUID на ID домену"

D
Daniel Veillard 已提交
5233
#: src/virsh.c:2215
5234 5235 5236
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "перетворити назва домену або ID на UUID домену"

D
Daniel Veillard 已提交
5237
#: src/virsh.c:2220
5238 5239 5240
msgid "domain id or name"
msgstr "ID домену або назва"

D
Daniel Veillard 已提交
5241
#: src/virsh.c:2239
5242 5243 5244
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "помилка отримання UUID домену"

D
Daniel Veillard 已提交
5245
#: src/virsh.c:2250
5246 5247 5248
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "міграція домену на інший вузол"

D
Daniel Veillard 已提交
5249
#: src/virsh.c:2251
5250 5251 5252
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr "Міграція домену на інший вузол.  Додати --live до живої міграції."

D
Daniel Veillard 已提交
5253
#: src/virsh.c:2256
5254 5255 5256
msgid "live migration"
msgstr "жива міграція"

D
Daniel Veillard 已提交
5257
#: src/virsh.c:2258
5258 5259 5260
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "URI з'єднання 'з цільовою системою"

D
Daniel Veillard 已提交
5261
#: src/virsh.c:2259
5262 5263 5264
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI міграції, зазвичай може бути пропущене"

D
Daniel Veillard 已提交
5265 5266 5267 5268 5269
#: src/virsh.c:2260
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2283
5270 5271 5272
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrate: відсутній параметр desturi"

D
Daniel Veillard 已提交
5273
#: src/virsh.c:2318
5274 5275 5276
msgid "autostart a network"
msgstr "автозапуск мережі"

D
Daniel Veillard 已提交
5277
#: src/virsh.c:2320
5278 5279 5280
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Налаштувати мережу на автоматичний запуск при завантаженні."

D
Daniel Veillard 已提交
5281
#: src/virsh.c:2325 src/virsh.c:2746
5282 5283 5284
msgid "network name or uuid"
msgstr "назва мережі або uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5285
#: src/virsh.c:2347
5286 5287 5288 5289
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "не вдається позначити мережу %s для автозапуску"

D
Daniel Veillard 已提交
5290
#: src/virsh.c:2350
5291 5292 5293 5294
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Помилка зняти автозапуск з мережі %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5295
#: src/virsh.c:2357
5296 5297 5298 5299
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Мережа %s позначена для автозапуску\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5300
#: src/virsh.c:2359
5301 5302 5303 5304
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Мережа %s знята з автозапуску\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5305
#: src/virsh.c:2369
5306 5307 5308
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "створити мережу з файлу XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5309
#: src/virsh.c:2370
5310 5311 5312
msgid "Create a network."
msgstr "Створити мережу."

D
Daniel Veillard 已提交
5313
#: src/virsh.c:2375 src/virsh.c:2423
5314 5315 5316
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл, що містить XML опис мережі"

D
Daniel Veillard 已提交
5317
#: src/virsh.c:2402
5318 5319 5320 5321
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Мережа %s створена з %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5322
#: src/virsh.c:2405
5323 5324 5325 5326
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5327
#: src/virsh.c:2417
5328 5329 5330
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "визначити (але не запускати) мережу з файлу XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5331
#: src/virsh.c:2418
5332 5333 5334
msgid "Define a network."
msgstr "Визначити мережу."

D
Daniel Veillard 已提交
5335
#: src/virsh.c:2450
5336 5337 5338 5339
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Мережа %s визначена на основі %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5340
#: src/virsh.c:2453
5341 5342 5343 5344
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Помилка визначення мережі на основі %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5345
#: src/virsh.c:2465
5346 5347 5348
msgid "destroy a network"
msgstr "знищити мережу"

D
Daniel Veillard 已提交
5349
#: src/virsh.c:2466
5350 5351 5352
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Знищити вказану мережу."

D
Daniel Veillard 已提交
5353
#: src/virsh.c:2471 src/virsh.c:2511 src/virsh.c:5572
5354 5355 5356
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "назва мережі, id або uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5357
#: src/virsh.c:2489
5358 5359 5360 5361
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Мережу %s знищено\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5362
#: src/virsh.c:2491
5363 5364 5365 5366
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Помилка знищення мережі %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5367
#: src/virsh.c:2505
5368 5369 5370
msgid "network information in XML"
msgstr "інформація про мережу у XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5371
#: src/virsh.c:2506
5372 5373 5374
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про мережу у вигляді XML або на stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
5375
#: src/virsh.c:2546
5376 5377 5378
msgid "list networks"
msgstr "список мереж"

D
Daniel Veillard 已提交
5379
#: src/virsh.c:2547
5380 5381 5382
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Повертає список мереж."

D
Daniel Veillard 已提交
5383
#: src/virsh.c:2552
5384 5385 5386
msgid "list inactive networks"
msgstr "перегляд неактивних мереж"

D
Daniel Veillard 已提交
5387
#: src/virsh.c:2553
5388 5389 5390
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "перегляд неактивних та активних мереж"

D
Daniel Veillard 已提交
5391
#: src/virsh.c:2573 src/virsh.c:2581
5392 5393 5394
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Помилка відображення списку активних мереж"

D
Daniel Veillard 已提交
5395
#: src/virsh.c:2592 src/virsh.c:2600
5396 5397 5398
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних мереж"

D
Daniel Veillard 已提交
5399
#: src/virsh.c:2609 src/virsh.c:3411
5400 5401 5402
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"

D
Daniel Veillard 已提交
5403
#: src/virsh.c:2624 src/virsh.c:2647 src/virsh.c:3426 src/virsh.c:3449
5404 5405 5406
msgid "no autostart"
msgstr "без автозапуску"

D
Daniel Veillard 已提交
5407
#: src/virsh.c:2630 src/virsh.c:3432
5408 5409 5410
msgid "active"
msgstr "активна"

D
Daniel Veillard 已提交
5411
#: src/virsh.c:2653 src/virsh.c:3455 src/virsh.c:3660
5412 5413 5414
msgid "inactive"
msgstr "неактивна"

D
Daniel Veillard 已提交
5415
#: src/virsh.c:2670
5416 5417 5418
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "перетворити UUID на назву мережі"

D
Daniel Veillard 已提交
5419
#: src/virsh.c:2675
5420 5421 5422
msgid "network uuid"
msgstr "uuid мережі"

D
Daniel Veillard 已提交
5423
#: src/virsh.c:2701
5424 5425 5426
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "запустити раніше визначену неактивну мережа"

D
Daniel Veillard 已提交
5427
#: src/virsh.c:2702
5428 5429 5430
msgid "Start a network."
msgstr "Запуск мережі."

D
Daniel Veillard 已提交
5431
#: src/virsh.c:2707
5432 5433 5434
msgid "name of the inactive network"
msgstr "назва неактивної мережі"

D
Daniel Veillard 已提交
5435
#: src/virsh.c:2724
5436 5437 5438 5439
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Мережа %s запущена\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5440
#: src/virsh.c:2727
5441 5442 5443 5444
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5445
#: src/virsh.c:2740
5446 5447 5448
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "скасувати визначення неактивної мережі"

D
Daniel Veillard 已提交
5449
#: src/virsh.c:2741
5450 5451 5452
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивної мережі."

D
Daniel Veillard 已提交
5453
#: src/virsh.c:2764
5454 5455 5456 5457
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Конфігурація мережі %s скасована\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5458
#: src/virsh.c:2766
5459 5460 5461 5462
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Помилка скасування конфігурації мережі %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5463
#: src/virsh.c:2779
5464 5465 5466
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "перетворити назву мережі на UUID мережі"

D
Daniel Veillard 已提交
5467
#: src/virsh.c:2784
5468 5469 5470
msgid "network name"
msgstr "назва мережі"

D
Daniel Veillard 已提交
5471
#: src/virsh.c:2804
5472 5473 5474
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "помилка отримання UUID мережі"

D
Daniel Veillard 已提交
5475
#: src/virsh.c:2815
5476 5477 5478 5479
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "автозапуск домену"

D
Daniel Veillard 已提交
5480
#: src/virsh.c:2817
5481 5482 5483 5484
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Налаштувати домен на автоматичний запуск при завантаженні."

D
Daniel Veillard 已提交
5485 5486 5487 5488
#: src/virsh.c:2822 src/virsh.c:3153 src/virsh.c:3193 src/virsh.c:3233
#: src/virsh.c:3273 src/virsh.c:3313 src/virsh.c:3631 src/virsh.c:3899
#: src/virsh.c:4035 src/virsh.c:4077 src/virsh.c:4129 src/virsh.c:4171
#: src/virsh.c:4315 src/virsh.c:5590
5489 5490 5491 5492
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "назва домену або uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5493
#: src/virsh.c:2844
5494 5495 5496 5497
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "не вдається позначити мережу %s для автозапуску"

D
Daniel Veillard 已提交
5498
#: src/virsh.c:2847
5499 5500 5501 5502
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Помилка зняти автозапуск з мережі %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5503
#: src/virsh.c:2854
5504 5505 5506 5507
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s позначений як домен з автозапуском\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5508
#: src/virsh.c:2856
5509 5510 5511 5512
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s не позначений як домен з автозапуском\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5513
#: src/virsh.c:2866
5514 5515 5516 5517
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "створити домен з файлу XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5518
#: src/virsh.c:2867 src/virsh.c:2915
5519 5520 5521 5522
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Створити домен."

D
Daniel Veillard 已提交
5523
#: src/virsh.c:2873 src/virsh.c:3011
5524 5525 5526 5527
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "файл, що містить XML опис домену"

D
Daniel Veillard 已提交
5528
#: src/virsh.c:2900
5529 5530 5531 5532
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5533
#: src/virsh.c:2903
5534 5535 5536 5537
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5538
#: src/virsh.c:2914
5539 5540 5541 5542
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "створити домен з файлу XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5543
#: src/virsh.c:2920 src/virsh.c:3059
5544 5545 5546 5547
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "назва неактивного домену"

D
Daniel Veillard 已提交
5548
#: src/virsh.c:2921 src/virsh.c:3060
5549 5550 5551
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5552
#: src/virsh.c:2922 src/virsh.c:3061
5553 5554 5555
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5556
#: src/virsh.c:2923 src/virsh.c:3062
5557 5558 5559
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5560
#: src/virsh.c:2924 src/virsh.c:3063
5561 5562 5563
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5564
#: src/virsh.c:2925 src/virsh.c:3065
5565 5566 5567
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5568
#: src/virsh.c:2977 src/virsh.c:3119 src/virsh.c:3864
D
Daniel Veillard 已提交
5569 5570 5571 5572
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "не вдається виділити буфер"

D
Daniel Veillard 已提交
5573
#: src/virsh.c:2986
5574 5575 5576 5577
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5578
#: src/virsh.c:2990
5579 5580 5581 5582
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5583
#: src/virsh.c:3005
5584 5585 5586 5587
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "визначити (але не запускати) домен з файлу XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5588
#: src/virsh.c:3006 src/virsh.c:3054
5589 5590 5591 5592
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Визначити домен."

D
Daniel Veillard 已提交
5593
#: src/virsh.c:3038
5594 5595 5596 5597
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s визначено на основі %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5598
#: src/virsh.c:3041
5599 5600 5601 5602
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Помилка визначення домену на основі %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5603
#: src/virsh.c:3053
5604 5605 5606
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5607
#: src/virsh.c:3064
5608 5609 5610
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5611
#: src/virsh.c:3128
5612 5613 5614 5615
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Домен %s визначено на основі %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5616
#: src/virsh.c:3132
5617 5618 5619 5620
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5621
#: src/virsh.c:3147
5622 5623 5624
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5625
#: src/virsh.c:3148
5626 5627 5628
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5629
#: src/virsh.c:3171
D
Daniel Veillard 已提交
5630 5631 5632
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"
5633

D
Daniel Veillard 已提交
5634
#: src/virsh.c:3173
5635 5636 5637 5638
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"

D
Daniel Veillard 已提交
5639
#: src/virsh.c:3187
5640 5641 5642 5643
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "знищити домен"

D
Daniel Veillard 已提交
5644
#: src/virsh.c:3188
5645 5646 5647 5648
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Знищити вказаний домен."

D
Daniel Veillard 已提交
5649
#: src/virsh.c:3211
5650 5651 5652 5653
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5654
#: src/virsh.c:3213
5655 5656 5657 5658
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Помилка знищення домену %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5659
#: src/virsh.c:3227
5660 5661 5662
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5663
#: src/virsh.c:3228
5664 5665 5666 5667
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Знищити вказаний домен."

D
Daniel Veillard 已提交
5668
#: src/virsh.c:3251
D
Daniel Veillard 已提交
5669 5670 5671
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"
5672

D
Daniel Veillard 已提交
5673
#: src/virsh.c:3253
5674 5675 5676 5677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Помилка знищення домену %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5678
#: src/virsh.c:3267
5679 5680 5681
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5682
#: src/virsh.c:3268
5683 5684 5685
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5686
#: src/virsh.c:3291
5687 5688 5689 5690
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Виконання домену %s відновлено\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5691
#: src/virsh.c:3293
5692 5693 5694 5695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5696
#: src/virsh.c:3307
5697 5698 5699 5700
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "інформація про домені у XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5701
#: src/virsh.c:3308
5702 5703 5704 5705
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про домен у вигляді дампу XML на stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
5706
#: src/virsh.c:3348
5707 5708 5709 5710
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "перегляд доменів"

D
Daniel Veillard 已提交
5711
#: src/virsh.c:3349
5712 5713 5714 5715
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Повертає список доменів."

D
Daniel Veillard 已提交
5716
#: src/virsh.c:3354
5717 5718 5719 5720
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "перегляд неактивних доменів"

D
Daniel Veillard 已提交
5721
#: src/virsh.c:3355
5722 5723 5724 5725
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "перегляд неактивних та активних доменів"

D
Daniel Veillard 已提交
5726
#: src/virsh.c:3375 src/virsh.c:3383
5727 5728 5729 5730
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Помилка відображення списку активних доменів"

D
Daniel Veillard 已提交
5731
#: src/virsh.c:3394 src/virsh.c:3402
5732 5733 5734 5735
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних доменів"

D
Daniel Veillard 已提交
5736
#: src/virsh.c:3471
5737
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
5738
msgstr ""
5739

D
Daniel Veillard 已提交
5740
#: src/virsh.c:3472 src/virsh.c:3553
5741 5742 5743
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5744
#: src/virsh.c:3478
5745
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
5746
msgstr ""
5747

D
Daniel Veillard 已提交
5748
#: src/virsh.c:3479
5749 5750 5751
msgid "optional host to query"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5752
#: src/virsh.c:3480
5753 5754 5755
msgid "optional port to query"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5756
#: src/virsh.c:3525
5757 5758 5759 5760
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"

D
Daniel Veillard 已提交
5761
#: src/virsh.c:3528
5762 5763 5764 5765
#, c-format
msgid "asprintf failed (errno %d)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5766
#: src/virsh.c:3537 src/virsh.c:3589
5767 5768
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
5769
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
5770

D
Daniel Veillard 已提交
5771
#: src/virsh.c:3552
5772 5773 5774
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5775
#: src/virsh.c:3559
5776
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
5777
msgstr ""
5778

D
Daniel Veillard 已提交
5779
#: src/virsh.c:3561
5780 5781 5782
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5783
#: src/virsh.c:3625
5784 5785 5786 5787
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "інформація про вузол"

D
Daniel Veillard 已提交
5788
#: src/virsh.c:3626
5789 5790 5791 5792
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Повертає загальну інформацію про вузол."

D
Daniel Veillard 已提交
5793
#: src/virsh.c:3664
5794 5795 5796
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5797
#: src/virsh.c:3668 src/virsh.c:6419 src/virsh.c:6445
5798 5799 5800
msgid "running"
msgstr "виконання"

D
Daniel Veillard 已提交
5801
#: src/virsh.c:3672
5802 5803 5804
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5805
#: src/virsh.c:3679 src/virsh.c:4105
5806 5807 5808
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5809
#: src/virsh.c:3682 src/virsh.c:4108
5810 5811 5812 5813
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "виділення домену"

D
Daniel Veillard 已提交
5814
#: src/virsh.c:3685
5815 5816 5817
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5818
#: src/virsh.c:3701
5819 5820 5821 5822
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "перетворити UUID на назву мережі"

D
Daniel Veillard 已提交
5823
#: src/virsh.c:3706
5824 5825 5826 5827
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "UUID домену"

D
Daniel Veillard 已提交
5828
#: src/virsh.c:3732
5829 5830 5831 5832
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "запустити раніше визначений неактивний домен"

D
Daniel Veillard 已提交
5833
#: src/virsh.c:3733
5834 5835 5836 5837
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Запуск домену."

D
Daniel Veillard 已提交
5838
#: src/virsh.c:3738
5839 5840 5841 5842
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "назва неактивного домену"

D
Daniel Veillard 已提交
5843
#: src/virsh.c:3755
5844 5845 5846 5847
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Домен %s запущений\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5848
#: src/virsh.c:3758
5849 5850 5851 5852
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Помилка запуску домену %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5853
#: src/virsh.c:3771
5854
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5855
msgid "create a volume from a set of args"
5856 5857
msgstr "створити домен з файлу XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5858
#: src/virsh.c:3772 src/virsh.c:3971
5859 5860 5861 5862
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Створити домен."

D
Daniel Veillard 已提交
5863
#: src/virsh.c:3778
5864
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5865
msgid "name of the volume"
5866 5867
msgstr "назва неактивного домену"

D
Daniel Veillard 已提交
5868
#: src/virsh.c:3779
5869 5870 5871
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5872
#: src/virsh.c:3780
5873 5874 5875
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5876
#: src/virsh.c:3781
5877 5878 5879
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5880
#: src/virsh.c:3839 src/virsh.c:3844
5881 5882 5883 5884
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5885
#: src/virsh.c:3873
5886 5887 5888 5889
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5890
#: src/virsh.c:3877
5891 5892 5893 5894
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Не вдається створити XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5895
#: src/virsh.c:3893
5896 5897 5898 5899
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"

D
Daniel Veillard 已提交
5900
#: src/virsh.c:3894
5901 5902 5903 5904
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."

D
Daniel Veillard 已提交
5905
#: src/virsh.c:3917
5906 5907 5908 5909
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Конфігурація домену %s скасована\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5910
#: src/virsh.c:3919
5911 5912 5913 5914
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5915
#: src/virsh.c:3932
5916 5917 5918 5919
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "перетворити назву мережі на UUID мережі"

D
Daniel Veillard 已提交
5920
#: src/virsh.c:3957
5921 5922 5923 5924
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "помилка отримання UUID домену"

D
Daniel Veillard 已提交
5925
#: src/virsh.c:3970
5926 5927 5928 5929
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "створити домен з файлу XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5930
#: src/virsh.c:3977
5931 5932 5933 5934
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "файл, що містить XML опис домену"

D
Daniel Veillard 已提交
5935
#: src/virsh.c:4014
5936 5937 5938 5939
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5940
#: src/virsh.c:4018
5941 5942 5943 5944
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5945
#: src/virsh.c:4029
5946 5947 5948
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5949
#: src/virsh.c:4030
5950 5951 5952 5953
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Знищити вказаний домен."

D
Daniel Veillard 已提交
5954
#: src/virsh.c:4036 src/virsh.c:4078 src/virsh.c:4130
5955 5956 5957
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5958
#: src/virsh.c:4055
5959
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5960
msgid "Vol %s deleted\n"
5961 5962
msgstr "Домен %s знищено\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5963
#: src/virsh.c:4057
5964 5965 5966 5967
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Помилка знищення домену %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5968
#: src/virsh.c:4071
5969 5970 5971 5972
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "інформація про вузол"

D
Daniel Veillard 已提交
5973
#: src/virsh.c:4072
5974 5975 5976 5977
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Повертає загальну інформацію про вузол."

D
Daniel Veillard 已提交
5978
#: src/virsh.c:4100
5979 5980 5981 5982
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип ОС:"

D
Daniel Veillard 已提交
5983
#: src/virsh.c:4102
5984 5985 5986 5987
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "Файл XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5988
#: src/virsh.c:4102
5989 5990 5991 5992
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "заблоковано"

D
Daniel Veillard 已提交
5993
#: src/virsh.c:4123
5994 5995 5996 5997
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "інформація про домені у XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5998
#: src/virsh.c:4124
5999 6000 6001 6002
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про домен у вигляді дампу XML на stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
6003
#: src/virsh.c:4165
6004 6005 6006 6007
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "перегляд доменів"

D
Daniel Veillard 已提交
6008
#: src/virsh.c:4166
6009 6010 6011 6012
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Повертає список доменів."

D
Daniel Veillard 已提交
6013
#: src/virsh.c:4191 src/virsh.c:4199
6014 6015 6016 6017
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Помилка відображення списку активних доменів"

D
Daniel Veillard 已提交
6018
#: src/virsh.c:4207
6019 6020 6021
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6022
#: src/virsh.c:4244
6023 6024 6025 6026
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "перетворити UUID на назву мережі"

D
Daniel Veillard 已提交
6027
#: src/virsh.c:4249
6028 6029 6030
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6031
#: src/virsh.c:4277
6032 6033 6034 6035
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "перетворити UUID на назву мережі"

D
Daniel Veillard 已提交
6036
#: src/virsh.c:4282
6037 6038 6039 6040
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "UUID домену"

D
Daniel Veillard 已提交
6041
#: src/virsh.c:4310
6042 6043 6044 6045
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "перетворити UUID на назву мережі"

D
Daniel Veillard 已提交
6046
#: src/virsh.c:4316
6047 6048 6049
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6050
#: src/virsh.c:4347
6051 6052 6053
msgid "show version"
msgstr "показати версію"

D
Daniel Veillard 已提交
6054
#: src/virsh.c:4348
6055 6056 6057
msgid "Display the system version information."
msgstr "Показати інформацію про версію системи"

D
Daniel Veillard 已提交
6058
#: src/virsh.c:4371
6059 6060 6061
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "помилка отримання типа гіпервізора"

D
Daniel Veillard 已提交
6062
#: src/virsh.c:4380
6063 6064 6065 6066
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Виконана компіляція на базі бібліотеки: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6067
#: src/virsh.c:4385
6068 6069 6070
msgid "failed to get the library version"
msgstr "помилка отримання версії бібліотеки"

D
Daniel Veillard 已提交
6071
#: src/virsh.c:4392
6072 6073 6074 6075
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Використовується бібліотека: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6076
#: src/virsh.c:4399
6077 6078 6079 6080
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Використовується API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6081
#: src/virsh.c:4404
6082 6083 6084
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "помилка отримання версії гіпервізора"

D
Daniel Veillard 已提交
6085
#: src/virsh.c:4409
6086 6087 6088 6089
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Неможливо отримати версію гіпервізора, що виконується на %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6090
#: src/virsh.c:4416
6091 6092 6093 6094
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Виконується гіпервізор: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132
#: src/virsh.c:4427
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "міграція домену на інший вузол"

#: src/virsh.c:4432
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "можливості"

#: src/virsh.c:4452
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Помилка з'єднання з гіпервізором"

#: src/virsh.c:4462
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних доменів"

#: src/virsh.c:4480
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4481
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про мережу у вигляді XML або на stdout."

#: src/virsh.c:4487
msgid "device key"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4502
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4516
6133 6134 6135
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "вивести назву вузлі гіпервізора"

D
Daniel Veillard 已提交
6136
#: src/virsh.c:4530
6137 6138 6139
msgid "failed to get hostname"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"

D
Daniel Veillard 已提交
6140
#: src/virsh.c:4545
6141 6142 6143
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "вивести канонічний URI гіпервізора"

D
Daniel Veillard 已提交
6144
#: src/virsh.c:4559
6145 6146 6147
msgid "failed to get URI"
msgstr "помилка при отриманні URI"

D
Daniel Veillard 已提交
6148
#: src/virsh.c:4574
6149 6150 6151
msgid "vnc display"
msgstr "дисплей vnc"

D
Daniel Veillard 已提交
6152
#: src/virsh.c:4575
6153 6154 6155
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Вивід IP адреси и номеру порту для дисплею VNC."

D
Daniel Veillard 已提交
6156
#: src/virsh.c:4650
6157 6158 6159
msgid "tty console"
msgstr "консоль tty"

D
Daniel Veillard 已提交
6160
#: src/virsh.c:4651
6161 6162 6163
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Вивід пристрою для консолі TTY."

D
Daniel Veillard 已提交
6164
#: src/virsh.c:4711
6165 6166 6167
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "приєднати пристрій з файлу XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6168
#: src/virsh.c:4712
6169 6170 6171
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Приєднати пристрій з файлу XML <файл>."

D
Daniel Veillard 已提交
6172
#: src/virsh.c:4718 src/virsh.c:4777
6173 6174 6175
msgid "XML file"
msgstr "Файл XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6176
#: src/virsh.c:4739
D
Daniel Veillard 已提交
6177 6178 6179
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6180
#: src/virsh.c:4753
6181 6182 6183 6184
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6185
#: src/virsh.c:4757
6186 6187 6188
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6189
#: src/virsh.c:4770
6190 6191 6192
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "від'єднати пристрій з файлу XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6193
#: src/virsh.c:4771
6194 6195 6196
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Від'єднати пристрій з файлу XML <файл>"

D
Daniel Veillard 已提交
6197
#: src/virsh.c:4798
D
Daniel Veillard 已提交
6198 6199 6200
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6201
#: src/virsh.c:4812
6202 6203 6204 6205
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6206
#: src/virsh.c:4816
6207 6208 6209
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6210
#: src/virsh.c:4829
6211 6212 6213
msgid "attach network interface"
msgstr "приєднати мережний пристрій"

D
Daniel Veillard 已提交
6214
#: src/virsh.c:4830
6215 6216 6217
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Приєднати новий мережний пристрій."

D
Daniel Veillard 已提交
6218
#: src/virsh.c:4836 src/virsh.c:4953
6219 6220 6221
msgid "network interface type"
msgstr "тип мережного інтерфейсу"

D
Daniel Veillard 已提交
6222
#: src/virsh.c:4837
6223 6224 6225
msgid "source of network interface"
msgstr "джерело мережного інтерфейсу"

D
Daniel Veillard 已提交
6226
#: src/virsh.c:4838
6227 6228 6229
msgid "target network name"
msgstr "назва цільової мережі"

D
Daniel Veillard 已提交
6230
#: src/virsh.c:4839 src/virsh.c:4954
D
Daniel Veillard 已提交
6231 6232
#, fuzzy
msgid "MAC address"
6233 6234
msgstr "MAC-адреса"

D
Daniel Veillard 已提交
6235
#: src/virsh.c:4840
6236 6237 6238
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "сценарій, що використовується для мосту мережного інтерфейсу"

D
Daniel Veillard 已提交
6239
#: src/virsh.c:4872
6240 6241 6242 6243
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "У команді 'attach-interface' відсутня підтримка %s "

D
Daniel Veillard 已提交
6244
#: src/virsh.c:4928
6245 6246 6247
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6248
#: src/virsh.c:4946
6249 6250 6251
msgid "detach network interface"
msgstr "від'єднати мережний пристрій"

D
Daniel Veillard 已提交
6252
#: src/virsh.c:4947
6253 6254 6255
msgid "Detach network interface."
msgstr "Від'єднати мережний пристрій"

D
Daniel Veillard 已提交
6256
#: src/virsh.c:4992 src/virsh.c:4997
6257 6258 6259
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про пристрій"

D
Daniel Veillard 已提交
6260
#: src/virsh.c:5005
6261 6262 6263 6264
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Відсутній пристрій, чий тип - %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6265
#: src/virsh.c:5027
6266 6267 6268 6269
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Відсутній пристрій з MAC-адресою %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6270
#: src/virsh.c:5033 src/virsh.c:5311
6271 6272 6273
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"

D
Daniel Veillard 已提交
6274
#: src/virsh.c:5038 src/virsh.c:5316
6275 6276 6277
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Не вдається створити XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6278
#: src/virsh.c:5046
6279 6280 6281
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6282
#: src/virsh.c:5067
6283 6284 6285
msgid "attach disk device"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"

D
Daniel Veillard 已提交
6286
#: src/virsh.c:5068
6287 6288 6289
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Приєднати дисковий пристрій"

D
Daniel Veillard 已提交
6290
#: src/virsh.c:5074
6291 6292 6293
msgid "source of disk device"
msgstr "джерело для дискового пристрою"

D
Daniel Veillard 已提交
6294
#: src/virsh.c:5075 src/virsh.c:5239
6295 6296 6297
msgid "target of disk device"
msgstr "ціль для дискового пристрою"

D
Daniel Veillard 已提交
6298
#: src/virsh.c:5076
6299 6300 6301
msgid "driver of disk device"
msgstr "драйвер для дискового пристрою"

D
Daniel Veillard 已提交
6302
#: src/virsh.c:5077
6303 6304 6305
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "піддрайвер для дискового пристрою"

D
Daniel Veillard 已提交
6306
#: src/virsh.c:5078
6307 6308 6309
msgid "target device type"
msgstr "тип цільового пристрою"

D
Daniel Veillard 已提交
6310
#: src/virsh.c:5079
6311 6312 6313
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим читання та запису для пристрою"

D
Daniel Veillard 已提交
6314
#: src/virsh.c:5110 src/virsh.c:5119 src/virsh.c:5126
6315 6316 6317 6318
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "У команді 'attach-disk' відсутня підтримка %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6319
#: src/virsh.c:5215
6320 6321 6322
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6323
#: src/virsh.c:5232
6324 6325 6326
msgid "detach disk device"
msgstr "від'єднати дисковий пристрій"

D
Daniel Veillard 已提交
6327
#: src/virsh.c:5233
6328 6329 6330
msgid "Detach disk device."
msgstr "Від'єднати дисковий пристрій"

D
Daniel Veillard 已提交
6331
#: src/virsh.c:5274 src/virsh.c:5279 src/virsh.c:5286
6332 6333 6334
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про диск"

D
Daniel Veillard 已提交
6335
#: src/virsh.c:5305
6336 6337 6338 6339
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Відсутній диск, ціль якого - %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6340
#: src/virsh.c:5324
6341 6342 6343
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6344
#: src/virsh.c:5351
6345 6346
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6347
msgstr "помилка виділення вузла"
6348

D
Daniel Veillard 已提交
6349
#: src/virsh.c:5362
6350 6351 6352 6353
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"

D
Daniel Veillard 已提交
6354
#: src/virsh.c:5369
6355 6356 6357 6358
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"

D
Daniel Veillard 已提交
6359
#: src/virsh.c:5378
6360 6361 6362 6363
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"

D
Daniel Veillard 已提交
6364
#: src/virsh.c:5408
6365 6366 6367 6368 6369 6370
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6371
#: src/virsh.c:5415
6372 6373 6374 6375 6376 6377
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6378
#: src/virsh.c:5422
6379 6380 6381 6382
#, fuzzy, c-format
msgid "asprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6383
#: src/virsh.c:5430
6384 6385
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6386
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
6387

D
Daniel Veillard 已提交
6388
#: src/virsh.c:5436
6389 6390 6391 6392
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6393
#: src/virsh.c:5451
6394 6395 6396 6397
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"

D
Daniel Veillard 已提交
6398
#: src/virsh.c:5463
6399 6400 6401 6402
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."

D
Daniel Veillard 已提交
6403
#: src/virsh.c:5464
6404 6405 6406 6407
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."

D
Daniel Veillard 已提交
6408
#: src/virsh.c:5514
6409 6410 6411 6412
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6413
#: src/virsh.c:5530
6414 6415 6416
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6417
#: src/virsh.c:5540
6418 6419 6420 6421
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу"

D
Daniel Veillard 已提交
6422
#: src/virsh.c:5566
6423 6424 6425 6426
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивної мережі."

D
Daniel Veillard 已提交
6427
#: src/virsh.c:5567
6428 6429 6430 6431
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивної мережі."

D
Daniel Veillard 已提交
6432
#: src/virsh.c:5584
6433 6434 6435 6436
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."

D
Daniel Veillard 已提交
6437
#: src/virsh.c:5585
6438 6439 6440 6441
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."

D
Daniel Veillard 已提交
6442
#: src/virsh.c:5602
6443 6444 6445
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "вийти з інтерактивного терміналу"

D
Daniel Veillard 已提交
6446
#: src/virsh.c:5783
6447 6448 6449 6450
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "для команди '%s' потрібно вказати параметр <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
6451
#: src/virsh.c:5784
6452 6453 6454 6455
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "для команди '%s' потрібно вказати параметр --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
6456
#: src/virsh.c:5811
6457 6458 6459 6460
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не існує"

D
Daniel Veillard 已提交
6461
#: src/virsh.c:5819
6462 6463 6464
msgid "  NAME\n"
msgstr "  НАЗВА\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6465
#: src/virsh.c:5823
6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  АНОТАЦІЯ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6473
#: src/virsh.c:5830
6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  ОПИС\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6481
#: src/virsh.c:5834
6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ПАРАМЕТРИ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6489
#: src/virsh.c:5841
6490 6491 6492 6493
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"

D
Daniel Veillard 已提交
6494
#: src/virsh.c:5843
6495 6496 6497 6498
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <рядок>"

D
Daniel Veillard 已提交
6499
#: src/virsh.c:5987
6500 6501 6502
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "невизначена назва домену або ID"

D
Daniel Veillard 已提交
6503
#: src/virsh.c:6019
6504 6505 6506 6507
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
6508
#: src/virsh.c:6032
6509 6510 6511
msgid "undefined network name"
msgstr "невизначена назва мережі"

D
Daniel Veillard 已提交
6512
#: src/virsh.c:6056
6513 6514 6515 6516
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
6517
#: src/virsh.c:6069 src/virsh.c:6115
6518 6519 6520 6521
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "невизначена назва мережі"

D
Daniel Veillard 已提交
6522
#: src/virsh.c:6093
6523 6524 6525 6526
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
6527
#: src/virsh.c:6110
6528 6529 6530 6531
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "невизначена назва мережі"

D
Daniel Veillard 已提交
6532
#: src/virsh.c:6146
6533 6534 6535 6536
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
6537
#: src/virsh.c:6177
6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Час: %.3f мс)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6548
#: src/virsh.c:6251
6549 6550 6551
msgid "missing \""
msgstr "відсутній \""

D
Daniel Veillard 已提交
6552
#: src/virsh.c:6312
6553 6554 6555 6556
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "непередбачена ознака (назва команди): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
6557
#: src/virsh.c:6317
6558 6559 6560 6561
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "невідома команда: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
6562
#: src/virsh.c:6324
6563 6564 6565 6566
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не підтримує параметр --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
6567
#: src/virsh.c:6339
6568 6569 6570 6571
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "очікуваний формат: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
6572
#: src/virsh.c:6342
6573 6574 6575
msgid "number"
msgstr "число"

D
Daniel Veillard 已提交
6576
#: src/virsh.c:6342
6577 6578 6579
msgid "string"
msgstr "рядок"

D
Daniel Veillard 已提交
6580
#: src/virsh.c:6348
6581 6582 6583 6584
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неочікувані дані '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
6585
#: src/virsh.c:6370
6586 6587 6588
msgid "OPTION"
msgstr "ПАРАМЕТР"

D
Daniel Veillard 已提交
6589
#: src/virsh.c:6370
6590 6591 6592
msgid "DATA"
msgstr "ДАНІ"

D
Daniel Veillard 已提交
6593
#: src/virsh.c:6421 src/virsh.c:6443
6594
msgid "idle"
D
Daniel Veillard 已提交
6595
msgstr ""
6596

D
Daniel Veillard 已提交
6597
#: src/virsh.c:6423
6598 6599 6600
msgid "paused"
msgstr "призупинено"

D
Daniel Veillard 已提交
6601
#: src/virsh.c:6425
6602 6603 6604
msgid "in shutdown"
msgstr "вимикається"

D
Daniel Veillard 已提交
6605
#: src/virsh.c:6427
6606 6607 6608
msgid "shut off"
msgstr "вимкнути"

D
Daniel Veillard 已提交
6609
#: src/virsh.c:6429
6610 6611 6612
msgid "crashed"
msgstr "аварійна помилка"

D
Daniel Veillard 已提交
6613
#: src/virsh.c:6441
6614 6615 6616
msgid "offline"
msgstr "автономний режим"

D
Daniel Veillard 已提交
6617
#: src/virsh.c:6460
6618 6619 6620
msgid "no valid connection"
msgstr "немає діючого з'єднання"

D
Daniel Veillard 已提交
6621
#: src/virsh.c:6507
6622 6623 6624 6625
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: помилка: "

D
Daniel Veillard 已提交
6626
#: src/virsh.c:6509
6627 6628 6629
msgid "error: "
msgstr "помилка: "

D
Daniel Veillard 已提交
6630
#: src/virsh.c:6531 src/virsh.c:6543 src/virsh.c:6556
6631 6632 6633 6634
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "Помилка %s: %d: при спробі виділення %d байт"

D
Daniel Veillard 已提交
6635
#: src/virsh.c:6570
6636 6637 6638 6639
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "Помилка %s: %d: при спробі виділення %lu байт"

D
Daniel Veillard 已提交
6640
#: src/virsh.c:6599
6641 6642 6643
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "помилка з'єднання з гіпервізором"

D
Daniel Veillard 已提交
6644
#: src/virsh.c:6631
6645 6646 6647
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "не вдається отримати інформацію про файл журналу"

D
Daniel Veillard 已提交
6648
#: src/virsh.c:6636
6649 6650 6651
msgid "the log path is not a file"
msgstr "шлях до файлу журналу вказує не на файл"

D
Daniel Veillard 已提交
6652
#: src/virsh.c:6643
6653 6654 6655
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "не вдається відрити файл журналу. перевірте шлях до файлу журналу"

D
Daniel Veillard 已提交
6656
#: src/virsh.c:6711
6657 6658 6659
msgid "failed to write the log file"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"

D
Daniel Veillard 已提交
6660
#: src/virsh.c:6726
6661 6662 6663 6664
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"

D
Daniel Veillard 已提交
6665
#: src/virsh.c:6903
6666 6667 6668 6669
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Помилка відключення від гіпервізора"

D
Daniel Veillard 已提交
6670
#: src/virsh.c:6921
6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [параметри] [команди]\n"
"\n"
"  параметри:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI з'єднання гіпервізора\n"
"    -r | --readonly         з'єднання лише для читання\n"
"    -d | --debug <число>    рівень налагодження [0-5]\n"
"    -h | --help             екран з довідкою\n"
"    -q | --quiet            режим без виводу повідомлень\n"
"    -t | --timing           вивід інформації про час\n"
"    -l | --log <файл>       вивід журналу у файл\n"
"    -v | --version          версія програми\n"
"\n"
"  команди (текстовий режим):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6703
#: src/virsh.c:6939
6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (наберіть help <команда> для виводу докладної інформації про команду)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6713
#: src/virsh.c:7035
6714 6715 6716 6717
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "непідтримуваний параметр '-%c'. Зверніться до --help."

D
Daniel Veillard 已提交
6718
#: src/virsh.c:7121
6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ласкаво просимо до %s - інтерактивного терміналу віртуализації.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6727
#: src/virsh.c:7124
6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Введіть:  'help' для отримання довідки з команд\n"
"       'quit' для виходу\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6737
#: src/virterror.c:243
6738 6739 6740
msgid "warning"
msgstr "попередження"

D
Daniel Veillard 已提交
6741
#: src/virterror.c:246
6742 6743 6744
msgid "error"
msgstr "помилка"

D
Daniel Veillard 已提交
6745
#: src/virterror.c:389
6746 6747 6748
msgid "No error message provided"
msgstr "Не вказано повідомлення про помилку"

D
Daniel Veillard 已提交
6749
#: src/virterror.c:444
6750 6751 6752 6753
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "внутрішня помилка %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6754
#: src/virterror.c:446
6755 6756 6757
msgid "internal error"
msgstr "внутрішня помилка"

D
Daniel Veillard 已提交
6758
#: src/virterror.c:453
6759 6760
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "функція не підтримується гіпервізором"
6761

D
Daniel Veillard 已提交
6762
#: src/virterror.c:455
6763 6764 6765
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "функція не підтримується гіпервізором: %s"
6766

D
Daniel Veillard 已提交
6767
#: src/virterror.c:459
6768 6769
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "не вдається з'єднатись з гіпервізором"
6770

D
Daniel Veillard 已提交
6771
#: src/virterror.c:461
6772 6773 6774
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
6775

D
Daniel Veillard 已提交
6776
#: src/virterror.c:465
6777 6778
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у"
6779

D
Daniel Veillard 已提交
6780
#: src/virterror.c:467
6781 6782 6783 6784
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6785
#: src/virterror.c:471
6786 6787 6788
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "неправильний вказівник домену у"

D
Daniel Veillard 已提交
6789
#: src/virterror.c:473
6790 6791 6792 6793
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6794
#: src/virterror.c:477
6795 6796 6797
msgid "invalid argument in"
msgstr "неправильний аргумент у"

D
Daniel Veillard 已提交
6798
#: src/virterror.c:479
6799 6800 6801 6802
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "неправильний аргумент у %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6803
#: src/virterror.c:483
6804 6805 6806 6807
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6808
#: src/virterror.c:485
6809 6810 6811
msgid "operation failed"
msgstr "помилка дії"

D
Daniel Veillard 已提交
6812
#: src/virterror.c:489
6813 6814 6815 6816
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Помилка дії GET: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6817
#: src/virterror.c:491
6818 6819 6820
msgid "GET operation failed"
msgstr "Помилка дії GET"

D
Daniel Veillard 已提交
6821
#: src/virterror.c:495
6822 6823 6824 6825
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Помилка дії POST: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6826
#: src/virterror.c:497
6827 6828 6829
msgid "POST operation failed"
msgstr "Помилка дії POST"

D
Daniel Veillard 已提交
6830
#: src/virterror.c:500
6831 6832 6833 6834
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "невідомий код помилки HTTP %d"

D
Daniel Veillard 已提交
6835
#: src/virterror.c:504
6836 6837 6838 6839
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "невідомий вузол %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6840
#: src/virterror.c:506
6841 6842 6843 6844
msgid "unknown host"
msgstr "невідомий вузол"

# c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6845
#: src/virterror.c:510
6846 6847 6848 6849
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "помилка перетворення S-Expr: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6850
#: src/virterror.c:512
6851 6852 6853
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "помилка перетворення S-Expr"

D
Daniel Veillard 已提交
6854
#: src/virterror.c:516
6855 6856 6857
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "неможливо використати запис гіпервізора Xen"

D
Daniel Veillard 已提交
6858
#: src/virterror.c:518
6859 6860 6861 6862
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "неможливо використати запис гіпервізора Xen %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6863
#: src/virterror.c:522
6864 6865 6866 6867
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen"

# c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6868
#: src/virterror.c:524
6869 6870 6871 6872
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6873 6874 6875
#: src/virterror.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
6876 6877
msgstr "помилка Xen syscall %s %d"

D
Daniel Veillard 已提交
6878
#: src/virterror.c:531
6879 6880 6881
msgid "unknown OS type"
msgstr "невідомий тип ОС"

D
Daniel Veillard 已提交
6882
#: src/virterror.c:533
6883 6884 6885 6886
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6887
#: src/virterror.c:536
6888 6889 6890
msgid "missing kernel information"
msgstr "відсутня інформація ядра"

D
Daniel Veillard 已提交
6891
#: src/virterror.c:540
6892 6893 6894
msgid "missing root device information"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"

D
Daniel Veillard 已提交
6895
#: src/virterror.c:542
6896 6897 6898 6899
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій у %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6900
#: src/virterror.c:546
6901 6902 6903
msgid "missing source information for device"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"

D
Daniel Veillard 已提交
6904
#: src/virterror.c:548
6905 6906 6907 6908
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6909
#: src/virterror.c:552
6910 6911 6912
msgid "missing target information for device"
msgstr "відсутня цільова інформація для пристрою"

D
Daniel Veillard 已提交
6913
#: src/virterror.c:554
6914 6915 6916 6917
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "відсутня цільова інформація для пристрою %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6918
#: src/virterror.c:558
6919 6920 6921
msgid "missing domain name information"
msgstr "відсутня інформація про назву домену"

D
Daniel Veillard 已提交
6922
#: src/virterror.c:560
6923 6924 6925 6926
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "відсутня інформація про назву домену %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6927
#: src/virterror.c:564
6928 6929 6930
msgid "missing operating system information"
msgstr "відсутня інформація про ОС"

D
Daniel Veillard 已提交
6931
#: src/virterror.c:566
6932 6933 6934 6935
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "відсутня інформація про ОС %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6936
#: src/virterror.c:570
6937 6938 6939
msgid "missing devices information"
msgstr "відсутня інформація про пристрої"

D
Daniel Veillard 已提交
6940
#: src/virterror.c:572
6941 6942 6943 6944
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "відсутня інформація про пристрої %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6945
#: src/virterror.c:576
6946 6947 6948
msgid "too many drivers registered"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"

D
Daniel Veillard 已提交
6949
#: src/virterror.c:578
6950 6951 6952 6953
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6954
#: src/virterror.c:582
6955 6956 6957
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "помилка звернення до бібліотеки, можливо не підтримується"

D
Daniel Veillard 已提交
6958
#: src/virterror.c:584
6959 6960 6961 6962
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "помилка звернення %s до бібліотеки, можливо не підтримується"

D
Daniel Veillard 已提交
6963
#: src/virterror.c:588
6964 6965 6966
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "опис XML неправильно сформовано, або він некоректний"

D
Daniel Veillard 已提交
6967
#: src/virterror.c:590
6968 6969 6970 6971
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "опис XML для %s неправильно сформовано, або він некоректний"

D
Daniel Veillard 已提交
6972
#: src/virterror.c:594
6973 6974 6975
msgid "this domain exists already"
msgstr "домен вже існує"

D
Daniel Veillard 已提交
6976
#: src/virterror.c:596
6977 6978 6979 6980
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домен %s вже існує"

D
Daniel Veillard 已提交
6981
#: src/virterror.c:600
6982 6983 6984
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "операція заборонена в режимі лише для читання"

D
Daniel Veillard 已提交
6985
#: src/virterror.c:602
6986 6987 6988 6989
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "операція %s заборонена в режимі лише для читання"

D
Daniel Veillard 已提交
6990
#: src/virterror.c:606
6991 6992 6993
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "помилка відкривання конфігураційного файлу для читання"

D
Daniel Veillard 已提交
6994
#: src/virterror.c:608
6995 6996 6997 6998
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"

D
Daniel Veillard 已提交
6999
#: src/virterror.c:612
7000 7001 7002
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу"

D
Daniel Veillard 已提交
7003
#: src/virterror.c:614
7004 7005 7006 7007
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7008
#: src/virterror.c:618
7009 7010 7011
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу"

D
Daniel Veillard 已提交
7012
#: src/virterror.c:620
7013 7014 7015 7016
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7017
#: src/virterror.c:624
7018 7019 7020
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі"

D
Daniel Veillard 已提交
7021
#: src/virterror.c:626
7022 7023 7024 7025
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7026
#: src/virterror.c:630
7027 7028 7029
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу"

D
Daniel Veillard 已提交
7030
#: src/virterror.c:632
7031 7032 7033 7034
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7035
#: src/virterror.c:636
7036 7037 7038
msgid "parser error"
msgstr "помилка розбору"

D
Daniel Veillard 已提交
7039
#: src/virterror.c:642
7040 7041 7042
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "неправильний вказівник мережі у"

D
Daniel Veillard 已提交
7043
#: src/virterror.c:644
7044 7045 7046 7047
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7048
#: src/virterror.c:648
7049 7050 7051
msgid "this network exists already"
msgstr "ця мережа вже існує"

D
Daniel Veillard 已提交
7052
#: src/virterror.c:650
7053 7054 7055 7056
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "мережа %s вже існує"

D
Daniel Veillard 已提交
7057
#: src/virterror.c:654
7058 7059 7060
msgid "system call error"
msgstr "помилка системного виклику"

D
Daniel Veillard 已提交
7061
#: src/virterror.c:660
7062 7063 7064
msgid "RPC error"
msgstr "помилка RPC"

D
Daniel Veillard 已提交
7065
#: src/virterror.c:666
7066 7067 7068
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "помилка виклику GNUTLS"

D
Daniel Veillard 已提交
7069
#: src/virterror.c:672
7070 7071 7072
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Не вдається знайти мережу"

D
Daniel Veillard 已提交
7073
#: src/virterror.c:674
7074 7075 7076 7077
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7078
#: src/virterror.c:678
7079 7080
msgid "Domain not found"
msgstr "Домен не знайдено"
7081

D
Daniel Veillard 已提交
7082
#: src/virterror.c:680
7083 7084 7085
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Домен не знайдено: %s"
7086

D
Daniel Veillard 已提交
7087
#: src/virterror.c:684
7088 7089
msgid "Network not found"
msgstr "Мережа не існує"
7090

D
Daniel Veillard 已提交
7091
#: src/virterror.c:686
7092 7093 7094
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"
7095

D
Daniel Veillard 已提交
7096
#: src/virterror.c:690
D
Daniel Veillard 已提交
7097 7098
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
7099
msgstr "неправильна MAC-адреса"
7100

D
Daniel Veillard 已提交
7101
#: src/virterror.c:692
D
Daniel Veillard 已提交
7102 7103
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
7104
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
7105

D
Daniel Veillard 已提交
7106
#: src/virterror.c:696
7107 7108 7109
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "помилка дії"
7110

D
Daniel Veillard 已提交
7111
#: src/virterror.c:698
7112 7113 7114
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
7115

D
Daniel Veillard 已提交
7116
#: src/virterror.c:702
7117 7118 7119
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Мережа не існує"
7120

D
Daniel Veillard 已提交
7121
#: src/virterror.c:704
7122 7123 7124
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"
7125

D
Daniel Veillard 已提交
7126
#: src/virterror.c:708
7127 7128 7129
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Мережа не існує"
7130

D
Daniel Veillard 已提交
7131
#: src/virterror.c:710
7132 7133 7134
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"
7135

D
Daniel Veillard 已提交
7136
#: src/virterror.c:714
7137 7138 7139
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "неправильний вказівник мережі у"
7140

D
Daniel Veillard 已提交
7141
#: src/virterror.c:716
7142 7143 7144
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
7145

D
Daniel Veillard 已提交
7146
#: src/virterror.c:720
7147 7148 7149
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "неправильний вказівник мережі у"
7150

D
Daniel Veillard 已提交
7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215
#: src/virterror.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"

#: src/virterror.c:726
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Не вдається знайти мережу"

#: src/virterror.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"

#: src/virterror.c:732
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Не вдається знайти мережу"

#: src/virterror.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"

#: src/virterror.c:738
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "неправильний вказівник домену у"

#: src/virterror.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"

#: src/virterror.c:744
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "Домен не знайдено"

#: src/virterror.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Домен не знайдено: %s"

#: src/xen_inotify.c:152
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

#: src/xen_inotify.c:221
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "виділення домену"

#: src/xen_inotify.c:228 src/xen_inotify.c:316 src/xen_inotify.c:322
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

#: src/xen_inotify.c:271
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""

#: src/xen_inotify.c:305 src/xen_inotify.c:328
msgid "looking up dom"
msgstr ""
7216

D
Daniel Veillard 已提交
7217
#: src/xen_inotify.c:371
7218
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7219 7220
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "помилка виділення вузла"
7221

D
Daniel Veillard 已提交
7222 7223 7224
#: src/xen_inotify.c:394
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
7225

D
Daniel Veillard 已提交
7226 7227 7228 7229 7230
#: src/xen_inotify.c:403
msgid "initializing inotify"
msgstr ""

#: src/xen_internal.c:1284
7231 7232
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
7233
msgstr "Параметр ваги планування (%d) за межами діапазону (1-65535)"
7234

D
Daniel Veillard 已提交
7235
#: src/xen_internal.c:1294
7236 7237
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
7238
msgstr "Параметр cap планування (%d) за межами діапазону (1-65535)"
7239

D
Daniel Veillard 已提交
7240
#: src/xen_internal.c:2485
7241 7242
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
7243
msgstr "виділення %d даних домену"
7244

D
Daniel Veillard 已提交
7245
#: src/xend_internal.c:136
7246 7247 7248 7249
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "помилка виділення вузла"

D
Daniel Veillard 已提交
7250
#: src/xend_internal.c:158
7251 7252 7253 7254
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "помилка з'єднання з Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
7255
#: src/xend_internal.c:205 src/xend_internal.c:208
7256 7257 7258
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "помилка читання з демона Xen"

D
Daniel Veillard 已提交
7259 7260
#: src/xend_internal.c:396
#, c-format
7261
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7262
msgstr ""
7263

D
Daniel Veillard 已提交
7264
#: src/xend_internal.c:446 src/xend_internal.c:449 src/xend_internal.c:457
7265 7266 7267 7268
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7269
#: src/xend_internal.c:715
7270 7271 7272
msgid "allocate new buffer"
msgstr "виділити новий буфер"

D
Daniel Veillard 已提交
7273
#: src/xend_internal.c:848
7274 7275 7276 7277
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7278
#: src/xend_internal.c:969
7279 7280 7281
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "помилка urlencode при створенні S-Expr"

D
Daniel Veillard 已提交
7282
#: src/xend_internal.c:1010
7283 7284 7285
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "неповна інформація домену, відсутній domid"

D
Daniel Veillard 已提交
7286
#: src/xend_internal.c:1016
7287 7288 7289
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "неправильна інформація домену, domid має бути числом"

D
Daniel Veillard 已提交
7290
#: src/xend_internal.c:1021 src/xend_internal.c:1068
7291 7292 7293
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "неповна інформація домену, відсутній uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
7294
#: src/xend_internal.c:1060 src/xend_internal.c:2162 src/xend_internal.c:2169
7295 7296 7297
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "неповна інформація домену, відсутня назва"

D
Daniel Veillard 已提交
7298
#: src/xend_internal.c:1149
7299 7300 7301 7302
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "неповна інформація домену, відсутня назва"

D
Daniel Veillard 已提交
7303
#: src/xend_internal.c:1203
7304 7305 7306
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "неповна інформація домену, відсутнє ядро та завантажувач"

D
Daniel Veillard 已提交
7307
#: src/xend_internal.c:1267
7308 7309
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
D
Daniel Veillard 已提交
7310
msgstr "тип цільового пристрою"
7311

D
Daniel Veillard 已提交
7312 7313
#: src/xend_internal.c:1301 src/xend_internal.c:1341 src/xend_internal.c:1357
#: src/xend_internal.c:1496 src/xend_internal.c:1524 src/xend_internal.c:1540
7314 7315 7316
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7317
#: src/xend_internal.c:1424
7318 7319 7320
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7321
#: src/xend_internal.c:1469
7322 7323
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7324
msgstr "невідомий тип ОС %s"
7325

D
Daniel Veillard 已提交
7326
#: src/xend_internal.c:1631
7327 7328 7329
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "неповна інформація домену, немає dev для vbd"

D
Daniel Veillard 已提交
7330
#: src/xend_internal.c:1642
7331 7332 7333
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "неповна інформація домену, немає src для vbd"

D
Daniel Veillard 已提交
7334
#: src/xend_internal.c:1651
7335 7336 7337
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "помилка розбору назви файла vbd, відсутня назва драйвера"

D
Daniel Veillard 已提交
7338
#: src/xend_internal.c:1666
7339 7340 7341
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "помилка розбору назви файла vbd, відсутній тип драйвера"

D
Daniel Veillard 已提交
7342 7343
#: src/xend_internal.c:1806
#, c-format
7344
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7345
msgstr ""
7346

D
Daniel Veillard 已提交
7347
#: src/xend_internal.c:1883
7348 7349 7350 7351
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "неочікуваний вузол node"

D
Daniel Veillard 已提交
7352
#: src/xend_internal.c:2058
7353 7354 7355 7356
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7357
#: src/xend_internal.c:2149
7358 7359 7360
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "неповна інформація домену, відсутній id"

D
Daniel Veillard 已提交
7361
#: src/xend_internal.c:2218 src/xend_internal.c:2228 src/xend_internal.c:2238
7362 7363 7364
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7365

D
Daniel Veillard 已提交
7366
#: src/xend_internal.c:2559
7367 7368 7369 7370
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "помилка розбору інформації домену Xend"

D
Daniel Veillard 已提交
7371
#: src/xend_internal.c:2613
D
Daniel Veillard 已提交
7372 7373 7374 7375
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі"

D
Daniel Veillard 已提交
7376
#: src/xend_internal.c:2677
7377 7378 7379
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "помилка розбору інформації домену Xend"

D
Daniel Veillard 已提交
7380
#: src/xend_internal.c:3158
7381
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
7382 7383
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7384
#: src/xend_internal.c:3780 src/xend_internal.c:4259 src/xm_internal.c:1672
7385 7386
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
7387
msgstr "помилка перетворення S-Expr"
7388

D
Daniel Veillard 已提交
7389
#: src/xend_internal.c:3884
7390
#, fuzzy
7391 7392
msgid "unsupported device type"
msgstr "тип цільового пристрою"
7393

D
Daniel Veillard 已提交
7394
#: src/xend_internal.c:3989
D
Daniel Veillard 已提交
7395 7396 7397
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7398
#: src/xend_internal.c:4030
D
Daniel Veillard 已提交
7399 7400 7401
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7402
#: src/xend_internal.c:4038
D
Daniel Veillard 已提交
7403 7404 7405 7406
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "неочікуваний вузол значень"

D
Daniel Veillard 已提交
7407
#: src/xend_internal.c:4049
D
Daniel Veillard 已提交
7408 7409 7410 7411
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "пам'ять вузла"

D
Daniel Veillard 已提交
7412
#: src/xend_internal.c:4055
D
Daniel Veillard 已提交
7413 7414 7415 7416
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "помилка дії"

D
Daniel Veillard 已提交
7417
#: src/xend_internal.c:4060
D
Daniel Veillard 已提交
7418 7419
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
7420
msgstr "Помилка скасування конфігурації мережі %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7421

D
Daniel Veillard 已提交
7422
#: src/xend_internal.c:4065
D
Daniel Veillard 已提交
7423 7424 7425
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7426
#: src/xend_internal.c:4096
7427 7428 7429 7430
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7431
#: src/xend_internal.c:4102
7432 7433 7434 7435
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"

D
Daniel Veillard 已提交
7436
#: src/xend_internal.c:4133
7437 7438 7439 7440 7441
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7442
#: src/xend_internal.c:4143
7443 7444 7445 7446 7447
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7448
#: src/xend_internal.c:4155
7449 7450 7451
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7452
#: src/xend_internal.c:4168
7453 7454 7455
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7456
#: src/xend_internal.c:4173
7457 7458 7459
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7460
#: src/xend_internal.c:4180
7461 7462 7463
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7464 7465
#: src/xend_internal.c:4187 src/xend_internal.c:4209 src/xend_internal.c:4217
#: src/xend_internal.c:4443 src/xend_internal.c:4450 src/xml.c:71
7466 7467 7468
msgid "strdup failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7469
#: src/xend_internal.c:4200
7470 7471 7472
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7473
#: src/xend_internal.c:4253
7474 7475 7476 7477
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "помилка розбору інформації домену Xend"

D
Daniel Veillard 已提交
7478
#: src/xend_internal.c:4269
7479 7480 7481 7482
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7483
#: src/xend_internal.c:4425 src/xend_internal.c:4501 src/xend_internal.c:4591
D
Daniel Veillard 已提交
7484 7485 7486
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7487
#: src/xend_internal.c:4437
D
Daniel Veillard 已提交
7488 7489 7490 7491
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "неповна інформація домену, відсутня назва"

D
Daniel Veillard 已提交
7492
#: src/xend_internal.c:4455 src/xend_internal.c:4549 src/xend_internal.c:4661
D
Daniel Veillard 已提交
7493 7494
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
7495
msgstr "Планування"
D
Daniel Veillard 已提交
7496

D
Daniel Veillard 已提交
7497
#: src/xend_internal.c:4514 src/xend_internal.c:4604
D
Daniel Veillard 已提交
7498 7499 7500 7501
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"

D
Daniel Veillard 已提交
7502
#: src/xend_internal.c:4527 src/xend_internal.c:4640
D
Daniel Veillard 已提交
7503 7504 7505 7506
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "неповна інформація домену, відсутній uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
7507
#: src/xend_internal.c:4532 src/xend_internal.c:4649
D
Daniel Veillard 已提交
7508 7509 7510 7511
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "неповна інформація домену, відсутній uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
7512
#: src/xend_internal.c:4707
7513 7514 7515
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7516 7517
#: src/xend_internal.c:4728
#, c-format
7518
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
7519
msgstr ""
7520

D
Daniel Veillard 已提交
7521
#: src/xend_internal.c:4736
7522 7523 7524 7525
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"

D
Daniel Veillard 已提交
7526
#: src/xend_internal.c:4748
7527 7528
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7529
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
7530

D
Daniel Veillard 已提交
7531
#: src/xend_internal.c:4831 src/xend_internal.c:4877
7532 7533 7534 7535
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

D
Daniel Veillard 已提交
7536
#: src/xend_internal.c:4920
7537 7538 7539 7540
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

D
Daniel Veillard 已提交
7541
#: src/xend_internal.c:5094 src/xm_internal.c:1834
D
Daniel Veillard 已提交
7542
#, c-format
7543
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
7544
msgstr ""
7545

D
Daniel Veillard 已提交
7546
#: src/xend_internal.c:5264 src/xend_internal.c:5271 src/xend_internal.c:5278
7547 7548 7549 7550
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "неочікуваний вузол значень"

D
Daniel Veillard 已提交
7551
#: src/xend_internal.c:5295
7552 7553 7554 7555
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "список доменів вузла"

D
Daniel Veillard 已提交
7556
#: src/xend_internal.c:5497
7557
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
7558
msgstr ""
7559

D
Daniel Veillard 已提交
7560 7561 7562
#: src/xm_internal.c:180 src/xm_internal.c:211 src/xm_internal.c:216
#: src/xm_internal.c:239
#, c-format
7563
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
7564
msgstr ""
7565

D
Daniel Veillard 已提交
7566
#: src/xm_internal.c:261 src/xm_internal.c:274
7567 7568
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
D
Daniel Veillard 已提交
7569 7570
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7571
#: src/xm_internal.c:267
7572 7573 7574 7575
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7576 7577 7578 7579 7580 7581
#: src/xm_internal.c:409
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
7582 7583 7584
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7585
#: src/xm_internal.c:783
7586 7587 7588 7589
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "неочікуваний вузол значень"

D
Daniel Veillard 已提交
7590
#: src/xm_internal.c:791
7591 7592 7593 7594
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "неочікуваний вузол значень"

D
Daniel Veillard 已提交
7595
#: src/xm_internal.c:799
7596 7597 7598 7599
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "неочікуваний вузол значень"

D
Daniel Veillard 已提交
7600
#: src/xm_internal.c:1493
D
Daniel Veillard 已提交
7601 7602 7603 7604
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "з'єднання лише для читання"

D
Daniel Veillard 已提交
7605
#: src/xm_internal.c:1498
D
Daniel Veillard 已提交
7606 7607 7608 7609
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "перегляд неактивних доменів"

D
Daniel Veillard 已提交
7610
#: src/xm_internal.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
7611 7612 7613
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7614
#: src/xm_internal.c:1508
D
Daniel Veillard 已提交
7615
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
7616
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7617

D
Daniel Veillard 已提交
7618
#: src/xm_internal.c:2006 src/xm_internal.c:2015 src/xm_internal.c:2024
7619 7620 7621
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "неочікуваний вузол node"
D
Daniel Veillard 已提交
7622

D
Daniel Veillard 已提交
7623
#: src/xm_internal.c:2296
D
Daniel Veillard 已提交
7624 7625 7626
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7627
#: src/xm_internal.c:2302
D
Daniel Veillard 已提交
7628 7629 7630
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7631
#: src/xm_internal.c:2313 src/xm_internal.c:2320
D
Daniel Veillard 已提交
7632 7633 7634 7635
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Помилка відновлення домену з %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7636
#: src/xm_internal.c:2329
D
Daniel Veillard 已提交
7637 7638 7639
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7640
#: src/xm_internal.c:2341
7641 7642
msgid "config"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7643

D
Daniel Veillard 已提交
7644
#: src/xm_internal.c:2347
D
Daniel Veillard 已提交
7645 7646 7647 7648
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
7649
#: src/xm_internal.c:2356 src/xm_internal.c:2363
D
Daniel Veillard 已提交
7650 7651 7652 7653
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7654
#: src/xm_internal.c:2560 src/xm_internal.c:2658
D
Daniel Veillard 已提交
7655 7656 7657 7658
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "невідомий тип ОС"

D
Daniel Veillard 已提交
7659
#: src/xm_internal.c:2717
D
Daniel Veillard 已提交
7660 7661 7662 7663
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to check autostart link %s: %s"
msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7664
#: src/xm_internal.c:2746
D
Daniel Veillard 已提交
7665 7666 7667 7668
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s: %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7669
#: src/xm_internal.c:2754
D
Daniel Veillard 已提交
7670 7671 7672 7673 7674
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

#: src/xml.c:58
7675 7676 7677
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7678
#: src/xml.c:99 src/xml.c:141 src/xml.c:196
7679 7680 7681
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7682
#: src/xml.c:254
7683 7684 7685
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7686
#: src/xml.c:292
7687 7688 7689
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7690
#: src/xml.c:334
7691 7692 7693
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7694 7695 7696
#: src/xml.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "allocate string array size %lu"
7697 7698 7699 7700 7701 7702 7703 7704 7705 7706 7707
msgstr "виділити масив рядків"

#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "виділити масив значень"

#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "копіювання вмісту вузла"

7708
#: src/xmlrpc.c:162
7709 7710 7711
msgid "allocate value array"
msgstr "виділити масив значень"

7712
#: src/xmlrpc.c:185
7713 7714 7715 7716
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "призначити новий контекст"

7717
#: src/xmlrpc.c:196
7718 7719 7720
msgid "unexpected dict node"
msgstr "неочікуваний вузол node"

7721
#: src/xmlrpc.c:267
7722 7723 7724
msgid "unexpected value node"
msgstr "неочікуваний вузол значень"

7725
#: src/xmlrpc.c:427
7726 7727 7728
msgid "send request"
msgstr "надіслати запит"

7729
#: src/xmlrpc.c:433
7730 7731 7732
msgid "unexpected mime type"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

7733
#: src/xmlrpc.c:439
7734 7735 7736
msgid "allocate response"
msgstr "призначити відповідь"

7737
#: src/xmlrpc.c:446 src/xmlrpc.c:508
7738 7739 7740
msgid "read response"
msgstr "прочитати відповідь"

D
Daniel Veillard 已提交
7741 7742 7743 7744
#: src/xmlrpc.c:478
msgid "allocate string array"
msgstr "виділити масив рядків"

7745
#: src/xmlrpc.c:601
7746 7747 7748
msgid "parse server response failed"
msgstr "помилка розбору відповіді"

7749
#: src/xmlrpc.c:662
7750 7751 7752
msgid "allocate new context"
msgstr "призначити новий контекст"

D
Daniel Veillard 已提交
7753
#: src/xs_internal.c:308
7754 7755 7756
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "помилка з'єднання з Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
7757
#: src/xs_internal.c:317
7758
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7759 7760
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Помилка відображення списку активних доменів"
7761

D
Daniel Veillard 已提交
7762
#: src/xs_internal.c:326
7763
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7764 7765
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "помилка виділення вузла"
7766

D
Daniel Veillard 已提交
7767 7768 7769
#: src/xs_internal.c:335
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
7770

D
Daniel Veillard 已提交
7771 7772 7773
#: src/xs_internal.c:344
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
7774

D
Daniel Veillard 已提交
7775 7776 7777
#: src/xs_internal.c:1057
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
7778

D
Daniel Veillard 已提交
7779
#: src/xs_internal.c:1073
7780
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7781 7782
msgid "reallocating list"
msgstr "виділення домену"
7783

D
Daniel Veillard 已提交
7784
#: src/xs_internal.c:1197 src/xs_internal.c:1281
7785
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7786 7787
msgid "failed to allocate domids"
msgstr "помилка виділення вузла"
7788 7789 7790 7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827

#~ msgid "domain"
#~ msgstr "домен"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "пам'ять домену"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "поточні пам'ять домену"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "vcpus домену"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "поведінка домену при перезавантаженні"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "поведінка домену при вимиканні живлення"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "поведінка домену при аварійному виході"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "завантажити файл визначення домену"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "мережа"

#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "мережне перенаправлення"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "адреса ip"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "маска ip"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "завантажити файл визначення мережі"

7828 7829
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Помилка при відкриванні '%s': читання: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7830 7831 7832

#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "помилка запуску %s\n"