uk.po 200.7 KB
Newer Older
1 2
# Ukrainian translation to libvirt.
# Copyright (C) Free Software Foundation
3
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
4
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007.
5 6 7
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: libvirt\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-09-08 14:51+0200\n"
11 12
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 14:58+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

18 19 20
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
21

22 23 24
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
25

26 27 28
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
29

30 31 32
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
33

34 35 36 37
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "помилка звернення до бібліотеки, можливо не підтримується"
38

39 40 41 42
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "змінити виділення пам'яті"
43

44 45 46
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
47

48 49 50
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
51

52 53 54
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
55

56 57 58
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
59

60 61 62 63
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "помилка системного виклику"
64

65 66 67
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
68

69 70 71
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
72

73 74 75
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
76

77 78 79
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
80

81 82 83
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
84

85 86 87
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
88

89 90 91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
92

93 94 95 96
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідомо"
97

98
#: qemud/qemud.c:142 src/remote_internal.c:823
99
#, c-format
100 101
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
102

103
#: qemud/qemud.c:159
104 105 106
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
107

108
#: qemud/qemud.c:172
109
#, c-format
110 111
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
112

113
#: qemud/qemud.c:186
114 115 116
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
117

118
#: qemud/qemud.c:204
119
#, c-format
120 121
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
122

123
#: qemud/qemud.c:217
124 125 126
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
127

128
#: qemud/qemud.c:223
129
#, c-format
130 131
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
132

133
#: qemud/qemud.c:241
134 135 136
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "помилка читання з демона Xen"
137

138
#: qemud/qemud.c:250
139 140 141
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "призначення конфігурації"
142

143
#: qemud/qemud.c:252
144 145 146
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Помилка виділення пам'яті: %s"
147

148
#: qemud/qemud.c:258
149
#, c-format
150 151
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
152

153
#: qemud/qemud.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
154 155 156 157
#, c-format
msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
msgstr ""

158
#: qemud/qemud.c:284 src/util.c:183 src/util.c:214
159 160
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
161

162
#: qemud/qemud.c:299 src/util.c:177 src/util.c:208
163 164
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
165

166
#: qemud/qemud.c:440
167 168 169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
170

171
#: qemud/qemud.c:446
172 173 174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
175

176
#: qemud/qemud.c:453
177 178 179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
180

181
#: qemud/qemud.c:460
182 183 184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
185

186
#: qemud/qemud.c:477
187 188 189
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
190

191
#: qemud/qemud.c:487
192 193 194
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
195

196
#: qemud/qemud.c:509
197 198 199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
200

201
#: qemud/qemud.c:518
202 203 204 205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

206
#: qemud/qemud.c:527 qemud/qemud.c:656
207 208
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
209

210
#: qemud/qemud.c:556
211
#, c-format
212 213
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
214

215
#: qemud/qemud.c:565
216 217 218
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
219

220
#: qemud/qemud.c:574
221 222 223
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
224

225
#: qemud/qemud.c:581
226 227 228
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
229

230
#: qemud/qemud.c:617
231 232 233
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
234

235
#: qemud/qemud.c:648
236
#, c-format
237 238 239
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""

240
#: qemud/qemud.c:695
241 242
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
243
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
244

245
#: qemud/qemud.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
246
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
247
msgstr ""
248

249
#: qemud/qemud.c:720
250 251 252
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
253

254
#: qemud/qemud.c:764
255 256 257
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
258

259
#: qemud/qemud.c:779
260 261 262
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Помилка з'єднання з гіпервізором"
263

264
#: qemud/qemud.c:890
265 266 267
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
268

269
#: qemud/qemud.c:907
270
#, c-format
271 272
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
273

274
#: qemud/qemud.c:926
275 276 277
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
278

279
#: qemud/qemud.c:942
280
#, fuzzy, c-format
281
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
282 283
msgstr "помилка дії: %s"

284
#: qemud/qemud.c:950
285 286
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
287

288
#: qemud/qemud.c:955
289 290
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
291

292
#: qemud/qemud.c:960
293 294
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
295

296
#: qemud/qemud.c:966
297 298 299
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
300

301
#: qemud/qemud.c:975
302 303
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
304

305
#: qemud/qemud.c:980
306 307
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
308

309
#: qemud/qemud.c:991
310 311
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
312

313
#: qemud/qemud.c:1001
314 315
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
316

317
#: qemud/qemud.c:1008
318 319
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
320

321
#: qemud/qemud.c:1017
322 323 324 325 326 327
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
328

329
#: qemud/qemud.c:1034
330 331
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
332

333
#: qemud/qemud.c:1038
334 335 336 337
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
338

339
#: qemud/qemud.c:1060
D
Daniel Veillard 已提交
340 341 342 343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"

344
#: qemud/qemud.c:1085
345 346 347
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
348

349
#: qemud/qemud.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
350 351 352 353
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

354
#: qemud/qemud.c:1162 qemud/qemud.c:1399 qemud/qemud.c:1537
355 356 357
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "Помилка дії GET: %s"
358

359
#: qemud/qemud.c:1227
360 361 362
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
363

364
#: qemud/qemud.c:1240
365 366 367
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
368

369
#: qemud/qemud.c:1423
370 371 372
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
373

374
#: qemud/qemud.c:1433
375 376 377
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
378

379
#: qemud/qemud.c:1645
380 381 382
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
383

384
#: qemud/qemud.c:1741 qemud/qemud.c:1762
385 386 387
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
388

389
#: qemud/qemud.c:1748 qemud/qemud.c:1779
390 391 392
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
393

394
#: qemud/qemud.c:1767 qemud/qemud.c:1790
395 396 397
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
398

399
#: qemud/qemud.c:1807
400 401 402
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
403

404
#: qemud/qemud.c:1828
405 406 407
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
408

409
#: qemud/qemud.c:1872
410 411 412
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
413

414
#: qemud/qemud.c:1957
415 416
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
417

418
#: qemud/qemud.c:1961
419 420 421
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
422

423
#: qemud/qemud.c:1974 qemud/qemud.c:1985
424 425 426
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
427

428
#: qemud/qemud.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
429 430 431 432
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"

433
#: qemud/qemud.c:2180 src/util.c:201
434 435 436
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Не вдається створити XML"
437

438
#: qemud/qemud.c:2213
439
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
440 441
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Помилка збереження дампу домену %s в %s"
442

443
#: qemud/qemud.c:2222
444 445
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
446

447
#: qemud/remote.c:102
D
Daniel Veillard 已提交
448 449
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
450

451
#: qemud/remote.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
452 453 454
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
455

456
#: qemud/remote.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
457 458 459
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
460

461
#: qemud/remote.c:123
D
Daniel Veillard 已提交
462 463 464
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
465

466
#: qemud/remote.c:129
D
Daniel Veillard 已提交
467 468 469
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
470

471
#: qemud/remote.c:145
472
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
473 474
msgid "authentication required"
msgstr "помилка дії"
475

476
#: qemud/remote.c:158
477
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
478 479
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "невідомий код помилки HTTP %d"
480

481
#: qemud/remote.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
482 483 484 485
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "помилка розбору відповіді"

486
#: qemud/remote.c:182
487
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
488
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
489
msgstr ""
490

491
#: qemud/remote.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
492
msgid "dummy length"
493
msgstr ""
494

495
#: qemud/remote.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
496
msgid "serialise reply header"
497
msgstr ""
498

499
#: qemud/remote.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
500
msgid "serialise return struct"
501
msgstr ""
502

503
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
504
msgid "serialise return error"
505
msgstr ""
506

507
#: qemud/remote.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
508 509
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
510

511
#: qemud/remote.c:290
D
Daniel Veillard 已提交
512 513
msgid "serialise return length"
msgstr ""
514

515
#: qemud/remote.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
516 517
msgid "connection already open"
msgstr ""
518

519
#: qemud/remote.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
520 521 522
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у"
523

524
#: qemud/remote.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
525 526 527
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "недостатньо пам'яті"
528

529
#: qemud/remote.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
530 531 532
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

533 534 535 536 537 538 539 540 541 542
#: qemud/remote.c:663 qemud/remote.c:705 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835
#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:908 qemud/remote.c:956
#: qemud/remote.c:1000 qemud/remote.c:1024 qemud/remote.c:1086
#: qemud/remote.c:1110 qemud/remote.c:1135 qemud/remote.c:1161
#: qemud/remote.c:1186 qemud/remote.c:1218 qemud/remote.c:1243
#: qemud/remote.c:1268 qemud/remote.c:1297 qemud/remote.c:1421
#: qemud/remote.c:1574 qemud/remote.c:1607 qemud/remote.c:1646
#: qemud/remote.c:1670 qemud/remote.c:1694 qemud/remote.c:1718
#: qemud/remote.c:1742 qemud/remote.c:1766 qemud/remote.c:1790
#: qemud/remote.c:1814 qemud/remote.c:1838 qemud/remote.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
543 544 545
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "Домен не знайдено"
546

547
#: qemud/remote.c:694 qemud/remote.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
548 549
msgid "nparams too large"
msgstr ""
550

551
#: qemud/remote.c:742
552
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
553 554
msgid "unknown type"
msgstr "невідомий тип ОС"
555

556 557 558 559 560
#: qemud/remote.c:919 qemud/remote.c:965
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
561 562
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
563

564
#: qemud/remote.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
565 566
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
567

568
#: qemud/remote.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
569 570
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
571

572
#: qemud/remote.c:1580
D
Daniel Veillard 已提交
573 574
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
575

576
#: qemud/remote.c:1885 qemud/remote.c:1948 qemud/remote.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
577 578
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
579

580
#: qemud/remote.c:1917
D
Daniel Veillard 已提交
581 582 583
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

584 585 586
#: qemud/remote.c:1981 qemud/remote.c:2041 qemud/remote.c:2065
#: qemud/remote.c:2091 qemud/remote.c:2115 qemud/remote.c:2177
#: qemud/remote.c:2201
D
Daniel Veillard 已提交
587 588 589 590
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "Мережа не існує"

591
#: qemud/remote.c:2292 src/remote_internal.c:3705
D
Daniel Veillard 已提交
592 593 594 595
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

596
#: qemud/remote.c:2332
D
Daniel Veillard 已提交
597 598 599
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

600
#: qemud/remote.c:2341 src/remote_internal.c:3933
D
Daniel Veillard 已提交
601 602 603 604
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"

605
#: qemud/remote.c:2352 src/remote_internal.c:3945
D
Daniel Veillard 已提交
606 607 608 609
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"

610
#: qemud/remote.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
611 612 613 614
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

615
#: qemud/remote.c:2387
D
Daniel Veillard 已提交
616 617 618
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

619
#: qemud/remote.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
620 621 622 623
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

624
#: qemud/remote.c:2426
D
Daniel Veillard 已提交
625 626 627 628
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

629
#: qemud/remote.c:2443
D
Daniel Veillard 已提交
630 631 632 633
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

634
#: qemud/remote.c:2453
D
Daniel Veillard 已提交
635 636 637
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

638
#: qemud/remote.c:2478 src/remote_internal.c:4210
D
Daniel Veillard 已提交
639 640 641 642
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

643
#: qemud/remote.c:2488
D
Daniel Veillard 已提交
644 645 646 647
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

648
#: qemud/remote.c:2518
D
Daniel Veillard 已提交
649 650 651 652
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

653
#: qemud/remote.c:2526
D
Daniel Veillard 已提交
654 655 656
msgid "no client username was found"
msgstr ""

657
#: qemud/remote.c:2536
D
Daniel Veillard 已提交
658 659 660 661
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "недостатньо пам'яті"

662
#: qemud/remote.c:2555
D
Daniel Veillard 已提交
663 664 665 666
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

667
#: qemud/remote.c:2581 qemud/remote.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
668 669 670
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

671
#: qemud/remote.c:2597
D
Daniel Veillard 已提交
672 673 674 675
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

676
#: qemud/remote.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
677 678 679 680
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

681
#: qemud/remote.c:2675
D
Daniel Veillard 已提交
682 683 684 685
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

686
#: qemud/remote.c:2684
D
Daniel Veillard 已提交
687 688 689 690
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

691
#: qemud/remote.c:2733
D
Daniel Veillard 已提交
692 693 694
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

695
#: qemud/remote.c:2745
D
Daniel Veillard 已提交
696 697 698
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

699
#: qemud/remote.c:2757
D
Daniel Veillard 已提交
700 701 702
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

703
#: qemud/remote.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
704 705 706
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

707
#: qemud/remote.c:2793
D
Daniel Veillard 已提交
708 709 710
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

711
#: qemud/remote.c:2798
D
Daniel Veillard 已提交
712 713 714 715
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

716
#: qemud/remote.c:2803
D
Daniel Veillard 已提交
717 718 719 720
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

721
#: qemud/remote.c:2811
D
Daniel Veillard 已提交
722 723 724 725
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"

726
#: qemud/remote.c:2821
D
Daniel Veillard 已提交
727 728 729 730
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"

731
#: qemud/remote.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
732 733 734 735
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

736
#: qemud/remote.c:2857
D
Daniel Veillard 已提交
737 738 739 740
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

741
#: qemud/remote.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
742 743 744 745
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

746
#: qemud/remote.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
747 748 749
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

750
#: qemud/remote.c:2939
D
Daniel Veillard 已提交
751 752 753
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

754 755 756 757 758
#: qemud/remote.c:2993 qemud/remote.c:3053 qemud/remote.c:3078
#: qemud/remote.c:3102 qemud/remote.c:3126 qemud/remote.c:3151
#: qemud/remote.c:3182 qemud/remote.c:3208 qemud/remote.c:3291
#: qemud/remote.c:3315 qemud/remote.c:3375 qemud/remote.c:3411
#: qemud/remote.c:3442 qemud/remote.c:3578
D
Daniel Veillard 已提交
759 760 761 762
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "Мережа не існує"

763
#: qemud/remote.c:3369
D
Daniel Veillard 已提交
764 765 766
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

767 768
#: qemud/remote.c:3468 qemud/remote.c:3493 qemud/remote.c:3523
#: qemud/remote.c:3550
D
Daniel Veillard 已提交
769 770 771 772
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "Мережа не існує"

773
#: src/conf.c:155 src/conf.c:203 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
774
#: src/conf.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
775 776 777
msgid "allocating configuration"
msgstr "призначення конфігурації"

778
#: src/conf.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
779 780 781
msgid "unterminated number"
msgstr "незавершене число"

782
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
783 784 785
msgid "unterminated string"
msgstr "незавершений рядок"

786
#: src/conf.c:429 src/conf.c:483
D
Daniel Veillard 已提交
787 788 789
msgid "expecting a value"
msgstr "очікується значення"

D
Daniel Veillard 已提交
790
#: src/conf.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
791 792 793
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "очікується розділювач списку"

D
Daniel Veillard 已提交
794
#: src/conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
795 796 797 798
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "відсутній ] наприкінці списку"

D
Daniel Veillard 已提交
799
#: src/conf.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
800 801 802
msgid "expecting a name"
msgstr "очікується назва"

D
Daniel Veillard 已提交
803
#: src/conf.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
804 805 806
msgid "expecting a separator"
msgstr "очікується розділювач"

D
Daniel Veillard 已提交
807
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
808 809 810
msgid "expecting an assignment"
msgstr "очікується призначення значення"

811 812
#: src/conf.c:894 src/conf.c:950 src/xend_internal.c:584
#: src/xend_internal.c:2657 src/xm_internal.c:1475 src/xm_internal.c:1482
D
Daniel Veillard 已提交
813 814 815
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "виділити новий буфер"
D
Daniel Veillard 已提交
816

817
#: src/conf.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
818 819 820
msgid "failed to open file"
msgstr "помилка відкривання файлу"

821
#: src/conf.c:912
D
Daniel Veillard 已提交
822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854
msgid "failed to save content"
msgstr "помилка збереження вмісту"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

855
#: src/domain_conf.c:518
856 857 858 859
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

860
#: src/domain_conf.c:562
861 862 863 864
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

865
#: src/domain_conf.c:588
866 867 868 869
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "неправильний вказівник домену у"

870
#: src/domain_conf.c:602
871 872 873 874
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

875
#: src/domain_conf.c:609
876 877 878 879
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

880
#: src/domain_conf.c:632
881 882 883 884
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

885
#: src/domain_conf.c:638
886 887 888 889
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "тип цільового пристрою"

890
#: src/domain_conf.c:690
891 892 893 894
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

895
#: src/domain_conf.c:792
896 897 898 899
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

900
#: src/domain_conf.c:869
901 902 903 904
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

905
#: src/domain_conf.c:895
906 907 908
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

909
#: src/domain_conf.c:907
910 911 912
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

913
#: src/domain_conf.c:912
914 915 916
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

917
#: src/domain_conf.c:920
918 919 920
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

921
#: src/domain_conf.c:945
922 923 924
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

925
#: src/domain_conf.c:1118 src/domain_conf.c:1195
926 927 928 929
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"

930
#: src/domain_conf.c:1135 src/domain_conf.c:1152
931 932 933 934
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"

935
#: src/domain_conf.c:1140 src/domain_conf.c:1157 src/domain_conf.c:1177
936 937 938 939
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"

940
#: src/domain_conf.c:1247
941 942 943 944
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"

945
#: src/domain_conf.c:1253
946 947 948 949
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

950
#: src/domain_conf.c:1260
951 952 953 954
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

955
#: src/domain_conf.c:1268
956 957 958 959
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

960
#: src/domain_conf.c:1274 src/domain_conf.c:1281
961 962 963 964
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

965
#: src/domain_conf.c:1286
966 967 968 969
#, fuzzy, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "тип цільового пристрою"

970
#: src/domain_conf.c:1331
971 972 973 974
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"

975
#: src/domain_conf.c:1337
976 977 978 979
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС"

980
#: src/domain_conf.c:1348
981 982 983 984
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

985
#: src/domain_conf.c:1406
986 987 988 989
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

990
#: src/domain_conf.c:1439
991 992 993 994
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

995
#: src/domain_conf.c:1446
996 997 998
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

999
#: src/domain_conf.c:1456
1000 1001 1002 1003
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

1004
#: src/domain_conf.c:1463
1005 1006 1007
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1008
#: src/domain_conf.c:1474
1009 1010 1011 1012
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

1013
#: src/domain_conf.c:1481
1014 1015 1016
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1017
#: src/domain_conf.c:1490
1018 1019 1020 1021
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "пристрій інтерфейсу"

1022
#: src/domain_conf.c:1498
1023 1024 1025
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1026
#: src/domain_conf.c:1503
1027 1028 1029 1030
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

1031
#: src/domain_conf.c:1513
1032 1033 1034 1035
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "відсутній \""

1036
#: src/domain_conf.c:1519
1037 1038 1039 1040
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"

1041
#: src/domain_conf.c:1547
1042 1043 1044 1045
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

1046
#: src/domain_conf.c:1558
1047 1048 1049 1050
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

1051
#: src/domain_conf.c:1563
1052 1053 1054 1055
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"

1056
#: src/domain_conf.c:1578
1057
#, fuzzy, c-format
1058
msgid "unknown node %s"
1059 1060
msgstr "невідомий вузол %s"

1061
#: src/domain_conf.c:1609
1062 1063 1064 1065
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

1066 1067 1068
#: src/domain_conf.c:1637 src/domain_conf.c:2229 src/domain_conf.c:2270
#: src/network_conf.c:462 src/network_conf.c:502 src/storage_conf.c:442
#: src/storage_conf.c:816
1069 1070 1071 1072
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"

1073
#: src/domain_conf.c:1672
1074 1075 1076 1077
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "невідомий тип ОС"

1078
#: src/domain_conf.c:1698
1079 1080 1081 1082
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "помилка виділення вузла"

1083
#: src/domain_conf.c:1706
1084 1085 1086 1087
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "відсутня інформація про назву домену"

1088
#: src/domain_conf.c:1712
1089 1090 1091 1092
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "неправильний вказівник домену у"

1093
#: src/domain_conf.c:1729 src/network_conf.c:317
1094 1095 1096 1097
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "Не вдається створити XML"

1098
#: src/domain_conf.c:1736 src/network_conf.c:324 src/storage_conf.c:272
1099 1100 1101
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1102
#: src/domain_conf.c:1745
1103 1104 1105 1106
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"

1107
#: src/domain_conf.c:1775
1108 1109 1110 1111
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "неочікувані дані '%s'"

1112
#: src/domain_conf.c:1815
1113 1114 1115 1116
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "невідомий тип ОС"

1117
#: src/domain_conf.c:1844 src/xm_internal.c:661
1118 1119 1120 1121
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"

1122
#: src/domain_conf.c:1891
1123 1124 1125 1126
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "пристрій інтерфейсу"

1127
#: src/domain_conf.c:1899
1128 1129 1130 1131
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"

1132
#: src/domain_conf.c:1904
1133 1134 1135 1136
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

1137
#: src/domain_conf.c:1924
1138 1139 1140 1141
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "пристрій інтерфейсу"

1142 1143 1144 1145 1146 1147
#: src/domain_conf.c:1939 src/qemu_driver.c:3133
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate disk target '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"

#: src/domain_conf.c:1962
1148 1149 1150 1151
#, fuzzy
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "пристрій інтерфейсу"

1152
#: src/domain_conf.c:1979
1153 1154 1155 1156
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "пристрій інтерфейсу"

1157
#: src/domain_conf.c:1997
1158 1159 1160 1161
#, fuzzy
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "пристрій інтерфейсу"

1162
#: src/domain_conf.c:2014
1163 1164 1165 1166
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "пристрій інтерфейсу"

1167
#: src/domain_conf.c:2058
1168 1169 1170 1171
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "пристрій інтерфейсу"

1172
#: src/domain_conf.c:2090
1173 1174 1175 1176
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "пристрій інтерфейсу"

1177
#: src/domain_conf.c:2126
1178 1179 1180 1181
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "пристрій інтерфейсу"

1182
#: src/domain_conf.c:2157
1183 1184 1185 1186
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "пристрій інтерфейсу"

1187
#: src/domain_conf.c:2193 src/network_conf.c:427 src/storage_conf.c:396
1188 1189 1190 1191
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

1192 1193
#: src/domain_conf.c:2223 src/domain_conf.c:2264 src/network_conf.c:456
#: src/network_conf.c:496 src/storage_conf.c:428 src/storage_conf.c:802
1194 1195 1196 1197
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"

1198
#: src/domain_conf.c:2293 src/network_conf.c:524
1199 1200 1201 1202
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "невідомий вузол %s"

1203
#: src/domain_conf.c:2502
1204 1205 1206
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

1207
#: src/domain_conf.c:2516
1208 1209 1210 1211
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

1212
#: src/domain_conf.c:2537
1213 1214 1215 1216
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

1217
#: src/domain_conf.c:2542
1218 1219 1220 1221
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

1222
#: src/domain_conf.c:2547
1223 1224 1225 1226
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

1227
#: src/domain_conf.c:2597
1228 1229 1230 1231
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

1232
#: src/domain_conf.c:2648 src/domain_conf.c:2862
1233 1234 1235 1236
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

1237
#: src/domain_conf.c:2716
1238 1239 1240 1241
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

1242
#: src/domain_conf.c:2815 src/xend_internal.c:5214
1243 1244 1245 1246
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

1247
#: src/domain_conf.c:2835 src/xend_internal.c:5237
1248 1249 1250 1251
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

1252
#: src/domain_conf.c:2840
1253 1254 1255 1256
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

1257
#: src/domain_conf.c:2922
1258 1259 1260 1261
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "неочікуваний вузол node"

1262
#: src/domain_conf.c:2929
1263 1264 1265 1266
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

1267
#: src/domain_conf.c:2974
1268 1269 1270 1271
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

1272
#: src/domain_conf.c:3059
1273 1274 1275 1276
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

1277
#: src/domain_conf.c:3077
1278 1279 1280 1281
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "неочікуваний вузол значень"

1282
#: src/domain_conf.c:3227 src/network_conf.c:655 src/storage_conf.c:1159
1283 1284 1285 1286
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

1287
#: src/domain_conf.c:3236 src/network_conf.c:671 src/storage_conf.c:1202
1288 1289 1290 1291
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"

1292
#: src/domain_conf.c:3244 src/network_conf.c:679 src/storage_conf.c:1210
1293 1294 1295 1296
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"

1297
#: src/domain_conf.c:3251 src/network_conf.c:686 src/storage_conf.c:1217
1298 1299 1300 1301
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

1302
#: src/domain_conf.c:3319 src/network_conf.c:767
1303 1304 1305 1306
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

1307
#: src/domain_conf.c:3369 src/network_conf.c:807
1308 1309 1310 1311
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config for %s: %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"

1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322
#: src/domain_conf.c:3443
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "невідомий тип ОС"

#: src/domain_conf.c:3454
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

#: src/hash.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
1323 1324 1325
msgid "allocating connection"
msgstr "виділення з'єднання"

D
Daniel Veillard 已提交
1326
#: src/hash.c:825 src/hash.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
1327 1328 1329
msgid "allocating domain"
msgstr "виділення домену"

D
Daniel Veillard 已提交
1330
#: src/hash.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
1331 1332 1333
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "помилка додавання домену у хеш-таблицю з'єднань"

D
Daniel Veillard 已提交
1334
#: src/hash.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
1335 1336 1337
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домен відсутній у хеш-таблиці з'єднань"

D
Daniel Veillard 已提交
1338
#: src/hash.c:965 src/hash.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
1339 1340 1341
msgid "allocating network"
msgstr "виділення мережі"

D
Daniel Veillard 已提交
1342
#: src/hash.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
1343 1344 1345
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "помилка додавання мережі у хеш-таблицю з'єднань"

D
Daniel Veillard 已提交
1346
#: src/hash.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1347 1348 1349
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "мережа відсутня у хеш-таблиці з'єднань"

D
Daniel Veillard 已提交
1350
#: src/hash.c:1102 src/hash.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
1351 1352 1353 1354
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "виділення мережі"

D
Daniel Veillard 已提交
1355
#: src/hash.c:1117
D
Daniel Veillard 已提交
1356 1357 1358 1359
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "помилка додавання мережі у хеш-таблицю з'єднань"

D
Daniel Veillard 已提交
1360
#: src/hash.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
1361 1362 1363 1364
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "домен відсутній у хеш-таблиці з'єднань"

D
Daniel Veillard 已提交
1365
#: src/hash.c:1233 src/hash.c:1238 src/hash.c:1243
D
Daniel Veillard 已提交
1366 1367 1368 1369
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "виділення мережі"

D
Daniel Veillard 已提交
1370
#: src/hash.c:1253
D
Daniel Veillard 已提交
1371 1372 1373 1374
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "помилка додавання мережі у хеш-таблицю з'єднань"

D
Daniel Veillard 已提交
1375
#: src/hash.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
1376 1377 1378 1379
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "домен відсутній у хеш-таблиці з'єднань"

1380
#: src/iptables.c:104
D
Daniel Veillard 已提交
1381 1382 1383 1384
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Не вдається створити XML"

1385
#: src/iptables.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1386 1387 1388 1389
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Не вдається створити XML"

1390
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1391 1392 1393 1394
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Помилка запису сокету %d\n"

1395
#: src/iptables.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
1396 1397 1398 1399
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"

1400
#: src/iptables.c:251
D
Daniel Veillard 已提交
1401 1402 1403 1404
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"

1405
#: src/iptables.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
1406 1407 1408 1409
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1410
#: src/iptables.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
1411 1412 1413 1414
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1415
#: src/libvirt.c:754
D
Daniel Veillard 已提交
1416 1417 1418 1419
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"

1420
#: src/libvirt.c:772
D
Daniel Veillard 已提交
1421 1422 1423 1424
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "виділення з'єднання"

1425 1426 1427 1428 1429 1430
#: src/libvirt.c:861
#, fuzzy
msgid "unable to open connection"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"

#: src/libvirt.c:2208
D
Daniel Veillard 已提交
1431 1432 1433 1434
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "неправильна інформація домену, domid має бути числом"

1435
#: src/libvirt.c:2676
1436 1437 1438
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1439
#: src/libvirt.c:2682
1440 1441 1442
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1443
#: src/libvirt.c:2689
1444 1445 1446
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1447
#: src/libvirt.c:2772
1448 1449 1450
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1451
#: src/libvirt.c:2779
1452 1453 1454
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1455
#: src/lxc_container.c:123
1456
#, fuzzy, c-format
1457 1458
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1459

1460 1461 1462 1463
#: src/lxc_container.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
msgstr "виділити масив значень"
D
Daniel Veillard 已提交
1464

1465 1466 1467 1468
#: src/lxc_container.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1469

1470 1471 1472 1473
#: src/lxc_container.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1474

1475 1476 1477 1478
#: src/lxc_container.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1479

1480 1481 1482 1483
#: src/lxc_container.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send container continue message: %s"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
D
Daniel Veillard 已提交
1484

1485 1486 1487 1488
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the container continue message: %s"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1489

1490 1491 1492 1493
#: src/lxc_container.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1494

1495 1496 1497 1498
#: src/lxc_container.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s: %s"
msgstr "Не вдається створити XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1499

1500 1501 1502 1503
#: src/lxc_container.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pivot root %s to %s: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1504

1505 1506 1507 1508
#: src/lxc_container.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /dev tmpfs for container: %s"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1509

1510 1511 1512 1513
#: src/lxc_container.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move /dev/pts into container: %s"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1514

1515 1516 1517 1518
#: src/lxc_container.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make device %s: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1519

1520 1521 1522 1523
#: src/lxc_container.c:391 src/lxc_container.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1524

1525 1526 1527 1528
#: src/lxc_container.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read /proc/mounts: %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1529

1530 1531 1532 1533
#: src/lxc_container.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmount %s: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1534

1535
#: src/lxc_container.c:464 src/lxc_container.c:507
D
Daniel Veillard 已提交
1536
#, fuzzy, c-format
1537 1538
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1539

1540 1541
#: src/lxc_container.c:553
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1542 1543
msgstr ""

1544
#: src/lxc_container.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1545
#, fuzzy, c-format
1546 1547
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1548

1549 1550 1551 1552
#: src/lxc_container.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "виділити масив значень"
D
Daniel Veillard 已提交
1553

1554
#: src/lxc_controller.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
1555
#, fuzzy, c-format
1556 1557
msgid "failed to create server socket %s: %s"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1558

1559
#: src/lxc_controller.c:82
D
Daniel Veillard 已提交
1560
#, fuzzy, c-format
1561
msgid "failed to bind server socket %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1562 1563
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

1564
#: src/lxc_controller.c:88
D
Daniel Veillard 已提交
1565
#, fuzzy, c-format
1566
msgid "failed to listen server socket %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1567 1568
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

1569
#: src/lxc_controller.c:122
D
Daniel Veillard 已提交
1570
#, fuzzy, c-format
1571 1572
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1573

1574
#: src/lxc_controller.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
1575
#, fuzzy, c-format
1576
msgid "write to fd %d failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1577 1578
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

1579
#: src/lxc_controller.c:179
D
Daniel Veillard 已提交
1580
#, fuzzy, c-format
1581 1582
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1583

1584
#: src/lxc_controller.c:189
D
Daniel Veillard 已提交
1585
#, fuzzy, c-format
1586 1587
msgid "epoll_ctl(appPty) failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1588

1589 1590
#: src/lxc_controller.c:195 src/lxc_controller.c:203 src/lxc_controller.c:211
#: src/lxc_controller.c:231 src/lxc_controller.c:237
1591
#, fuzzy, c-format
1592 1593
msgid "epoll_ctl(contPty) failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
1594

1595 1596 1597 1598
#: src/lxc_controller.c:254
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1599

1600
#: src/lxc_controller.c:275
1601
#, fuzzy, c-format
1602
msgid "epoll_wait() failed: %s"
1603 1604
msgstr "помилка дії: %s"

1605
#: src/lxc_controller.c:325
1606
#, fuzzy, c-format
1607 1608
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"
1609

1610
#: src/lxc_controller.c:350
1611
#, fuzzy, c-format
1612 1613
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "Помилка знищення домену %s"
1614

1615
#: src/lxc_controller.c:373
1616
#, fuzzy, c-format
1617
msgid "sockpair failed: %s"
1618 1619
msgstr "помилка дії: %s"

1620
#: src/lxc_controller.c:381 src/lxc_driver.c:761
1621
#, fuzzy, c-format
1622 1623
msgid "failed to allocate tty: %s"
msgstr "помилка виділення вузла"
1624

1625
#: src/lxc_controller.c:551
1626
#, fuzzy, c-format
1627 1628
msgid "Unable to write pid file: %s\n"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
1629

1630
#: src/lxc_controller.c:564
1631
#, fuzzy, c-format
1632 1633
msgid "Unable to change to root dir: %s\n"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
1634

1635
#: src/lxc_controller.c:570
1636
#, fuzzy, c-format
1637 1638
msgid "Unable to become session leader: %s\n"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
1639

1640
#: src/lxc_controller.c:578
1641
#, fuzzy, c-format
1642 1643
msgid "Failed connection from LXC driver: %s\n"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
1644

1645
#: src/lxc_driver.c:241 src/lxc_driver.c:865 src/lxc_driver.c:900
1646 1647 1648
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656
#: src/lxc_driver.c:274 src/lxc_driver.c:309 src/lxc_driver.c:335
#: src/lxc_driver.c:350 src/openvz_driver.c:238 src/openvz_driver.c:267
#: src/openvz_driver.c:283 src/openvz_driver.c:310 src/openvz_driver.c:620
#: src/openvz_driver.c:651 src/openvz_driver.c:672 src/openvz_driver.c:713
#: src/qemu_driver.c:2192 src/qemu_driver.c:2279 src/qemu_driver.c:2828
#: src/qemu_driver.c:2883 src/qemu_driver.c:2927 src/qemu_driver.c:3007
#: src/qemu_driver.c:3123 src/qemu_driver.c:3192 src/qemu_driver.c:3247
#: src/qemu_driver.c:3291 src/qemu_driver.c:3309 src/qemu_driver.c:3567
1657 1658 1659 1660
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ID домену або UUID"

1661
#: src/lxc_driver.c:280 src/openvz_driver.c:625 src/qemu_driver.c:2933
1662 1663 1664 1665
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "назва неактивного домену"

1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676
#: src/lxc_driver.c:286 src/qemu_driver.c:2939
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "назва неактивного домену"

#: src/lxc_driver.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "Помилка запуску домену %s"

#: src/lxc_driver.c:464
1677 1678 1679 1680
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "сценарій, що використовується для мосту мережного інтерфейсу"

1681
#: src/lxc_driver.c:475
1682 1683 1684 1685
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"

1686
#: src/lxc_driver.c:488
1687 1688 1689 1690
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "помилка виділення вузла"

1691
#: src/lxc_driver.c:494
1692 1693 1694 1695
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add %s device to %s: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

1696
#: src/lxc_driver.c:503
1697 1698 1699 1700
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable parent ns veth device: %d"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"

1701
#: src/lxc_driver.c:533
D
Daniel Veillard 已提交
1702
#, fuzzy, c-format
1703 1704
msgid "failed to create client socket: %s"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1705

1706
#: src/lxc_driver.c:544
D
Daniel Veillard 已提交
1707
#, fuzzy, c-format
1708 1709
msgid "failed to connect to client socket: %s"
msgstr "помилка з'єднання з Xen Store"
D
Daniel Veillard 已提交
1710

1711
#: src/lxc_driver.c:570
1712
#, fuzzy, c-format
1713 1714
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "неправильний вказівник домену у"
1715

1716
#: src/lxc_driver.c:577
1717
#, fuzzy, c-format
1718
msgid "failed to kill pid %d: %s"
1719 1720
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

1721
#: src/lxc_driver.c:692 src/util.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
1722
#, fuzzy, c-format
1723 1724
msgid "cannot wait for '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1725

1726
#: src/lxc_driver.c:699
D
Daniel Veillard 已提交
1727
#, c-format
1728
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1729 1730
msgstr ""

1731
#: src/lxc_driver.c:747 src/qemu_driver.c:892
D
Daniel Veillard 已提交
1732
#, fuzzy, c-format
1733 1734
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1735

1736
#: src/lxc_driver.c:785
1737
#, fuzzy, c-format
1738 1739
msgid "failed to open %s: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
1740

1741
#: src/lxc_driver.c:805
1742
#, fuzzy, c-format
1743 1744
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
1745

1746
#: src/lxc_driver.c:939 src/lxc_driver.c:962
D
Daniel Veillard 已提交
1747 1748 1749 1750
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "ID домену або UUID"

1751 1752 1753 1754
#: src/lxc_driver.c:1130
#, c-format
msgid "uname(): %m"
msgstr ""
1755

1756
#: src/lxc_driver.c:1136
1757
#, fuzzy, c-format
1758 1759
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "невідомий код помилки HTTP %d"
1760

1761
#: src/network_conf.c:242
1762
#, fuzzy, c-format
1763 1764
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
1765

1766
#: src/network_conf.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1767
#, fuzzy, c-format
1768 1769
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1770

1771
#: src/network_conf.c:265 src/network_conf.c:353
1772 1773 1774
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1775

1776
#: src/network_conf.c:359
1777 1778 1779
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1780

1781
#: src/network_conf.c:383
1782
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1783 1784
msgstr ""

1785
#: src/network_conf.c:391
1786 1787 1788
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
1789

1790 1791
#: src/network_conf.c:662 src/qemu_driver.c:3334 src/qemu_driver.c:3967
#: src/storage_driver.c:816
1792
#, c-format
1793
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1794
msgstr ""
1795

1796
#: src/network_conf.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
1797
#, c-format
1798
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1799 1800
msgstr ""

1801
#: src/network_conf.c:798 src/storage_conf.c:1238
1802
#, fuzzy, c-format
1803 1804
msgid "no config file for %s"
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі: %s"
1805

1806
#: src/openvz_conf.c:187
1807
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1808 1809
msgid "popen failed"
msgstr "помилка дії"
1810

1811
#: src/openvz_conf.c:197
D
Daniel Veillard 已提交
1812 1813 1814 1815
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

1816
#: src/openvz_conf.c:223
D
Daniel Veillard 已提交
1817 1818 1819 1820
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі: %s"

1821 1822 1823 1824 1825 1826
#: src/openvz_conf.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Cound not read config for container %d"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"

#: src/openvz_driver.c:95
D
Daniel Veillard 已提交
1827
#, fuzzy
1828
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
1829
msgstr "Домен досі працює"
1830

1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839
#: src/openvz_driver.c:123
msgid "only filesystem templates are supported"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:129
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:147 src/openvz_driver.c:410
D
Daniel Veillard 已提交
1840
#, fuzzy, c-format
1841 1842
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1843

1844
#: src/openvz_driver.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1845
#, fuzzy, c-format
1846 1847
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "назва неактивного домену"
D
Daniel Veillard 已提交
1848

1849
#: src/openvz_driver.c:289 src/openvz_driver.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
1850
#, fuzzy
1851 1852
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Домен досі працює"
D
Daniel Veillard 已提交
1853

1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861
#: src/openvz_driver.c:347
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:391 src/openvz_driver.c:459 src/openvz_driver.c:534
#: src/openvz_driver.c:554 src/openvz_driver.c:600 src/openvz_driver.c:631
#: src/openvz_driver.c:656 src/openvz_driver.c:728 src/openvz_driver.c:826
#: src/openvz_driver.c:872
D
Daniel Veillard 已提交
1862
#, fuzzy, c-format
1863 1864
msgid "Could not exec %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1865

1866
#: src/openvz_driver.c:440
D
Daniel Veillard 已提交
1867
#, c-format
1868
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1869 1870
msgstr ""

1871
#: src/openvz_driver.c:451 src/openvz_driver.c:528
1872 1873
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1874

1875
#: src/openvz_driver.c:465 src/openvz_driver.c:540
D
Daniel Veillard 已提交
1876
#, fuzzy
1877 1878
msgid "Could not set UUID"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1879

1880
#: src/openvz_driver.c:475 src/openvz_driver.c:546
D
Daniel Veillard 已提交
1881
#, fuzzy
1882 1883
msgid "Could not configure network"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1884

1885 1886 1887 1888 1889 1890
#: src/openvz_driver.c:482 src/openvz_driver.c:569
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "змінити кількість віртуальних процесорів"

#: src/openvz_driver.c:517
1891 1892 1893
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1894

1895 1896 1897 1898 1899
#: src/openvz_driver.c:588
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:594
D
Daniel Veillard 已提交
1900
#, fuzzy
1901 1902
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Домен досі працює"
D
Daniel Veillard 已提交
1903

1904
#: src/openvz_driver.c:677
1905
#, fuzzy
1906
msgid "Could not read container config"
1907
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1908

1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918
#: src/openvz_driver.c:693 src/qemu_driver.c:1823
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

#: src/openvz_driver.c:719
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:835 src/openvz_driver.c:881
1919 1920 1921
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1922

1923
#: src/proxy_internal.c:266
1924 1925 1926
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1927

1928
#: src/proxy_internal.c:299
1929 1930 1931
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1932

1933
#: src/proxy_internal.c:326
1934 1935 1936
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Помилка запису сокету %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1937

1938
#: src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:439 src/proxy_internal.c:459
1939 1940 1941
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Помилка зв'язку з проксі: отримано %d байт з %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1942

1943
#: src/proxy_internal.c:426
1944 1945 1946
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Помилка зв'язку з проксі: очікувалось %d байт, отримано %d байт\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1947

1948
#: src/proxy_internal.c:448
1949 1950 1951
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Помилка зв'язку з проксі: отримано пакет з %d байт\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1952

1953
#: src/proxy_internal.c:472
1954 1955
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Помилка зв'язку з проксі: погано сформований пакет\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1956

1957
#: src/proxy_internal.c:478
D
Daniel Veillard 已提交
1958
#, c-format
1959 1960
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "отримано асинхронний номер пакету - %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1961

1962
#: src/qemu_conf.c:91
D
Daniel Veillard 已提交
1963
#, fuzzy
1964
msgid "failed to allocate vncListen"
D
Daniel Veillard 已提交
1965 1966
msgstr "помилка виділення вузла"

1967
#: src/qemu_conf.c:96 src/qemu_conf.c:131 src/qemu_conf.c:142
D
Daniel Veillard 已提交
1968
#, fuzzy
1969 1970
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "не вдається виділити буфер"
D
Daniel Veillard 已提交
1971

1972
#: src/qemu_conf.c:487
1973 1974 1975
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1976

1977
#: src/qemu_conf.c:496
1978 1979 1980 1981
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

1982
#: src/qemu_conf.c:519 src/qemu_driver.c:925
1983 1984 1985
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1986

1987
#: src/qemu_conf.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
1988 1989 1990 1991
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Мережа не існує"

1992
#: src/qemu_conf.c:555
D
Daniel Veillard 已提交
1993 1994 1995 1996
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "Мережа %s запущена\n"

1997
#: src/qemu_conf.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
1998 1999 2000 2001
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Мережа %s запущена\n"

2002 2003 2004 2005 2006 2007
#: src/qemu_conf.c:580 src/qemu_driver.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

#: src/qemu_conf.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
2008
#, fuzzy, c-format
2009
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2010 2011
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

2012
#: src/qemu_conf.c:594
D
Daniel Veillard 已提交
2013 2014 2015 2016
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

2017
#: src/qemu_conf.c:617
D
Daniel Veillard 已提交
2018 2019 2020 2021
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "помилка виділення вузла"

2022
#: src/qemu_conf.c:905 src/qemu_conf.c:956
2023 2024 2025 2026
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"

2027
#: src/qemu_conf.c:914 src/qemu_conf.c:977
D
Daniel Veillard 已提交
2028 2029 2030 2031
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"

2032
#: src/qemu_conf.c:1181
D
Daniel Veillard 已提交
2033 2034 2035 2036
#, fuzzy
msgid "invalid sound model"
msgstr "неправильний вказівник домену у"

2037
#: src/qemu_conf.c:1234
D
Daniel Veillard 已提交
2038 2039 2040 2041
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"

2042
#: src/qemu_driver.c:90
D
Daniel Veillard 已提交
2043
#, fuzzy
2044 2045
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
2046

2047
#: src/qemu_driver.c:105
D
Daniel Veillard 已提交
2048
#, fuzzy
2049 2050
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
msgstr "помилка розбору інформації домену Xend"
2051

2052
#: src/qemu_driver.c:150
2053
#, fuzzy, c-format
2054 2055
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
2056

2057
#: src/qemu_driver.c:165
2058
#, fuzzy, c-format
2059
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2060
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
2061

2062
#: src/qemu_driver.c:201
2063
#, fuzzy, c-format
2064 2065
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
2066

2067
#: src/qemu_driver.c:212
2068
#, fuzzy
2069
msgid "out of memory in asprintf\n"
2070
msgstr "недостатньо пам'яті"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2071

2072
#: src/qemu_driver.c:268
2073
#, fuzzy
2074
msgid "qemudStartup: out of memory\n"
2075
msgstr "недостатньо пам'яті"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2076

2077
#: src/qemu_driver.c:295
2078
msgid "Reloading iptables rules\n"
2079
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2080

2081
#: src/qemu_driver.c:433
D
Daniel Veillard 已提交
2082 2083 2084 2085 2086 2087
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

2088
#: src/qemu_driver.c:443 src/qemu_driver.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
2089 2090 2091 2092
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

2093
#: src/qemu_driver.c:451
D
Daniel Veillard 已提交
2094 2095 2096 2097
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2098
#: src/qemu_driver.c:467
D
Daniel Veillard 已提交
2099 2100 2101 2102
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

2103
#: src/qemu_driver.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
2104 2105 2106 2107
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2108
#: src/qemu_driver.c:510
D
Daniel Veillard 已提交
2109 2110 2111 2112
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

2113
#: src/qemu_driver.c:515
D
Daniel Veillard 已提交
2114 2115 2116
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2117
#: src/qemu_driver.c:520
D
Daniel Veillard 已提交
2118 2119 2120
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2121 2122
#: src/qemu_driver.c:648 src/qemu_driver.c:1027 src/qemu_driver.c:1726
#: src/qemu_driver.c:1736
2123 2124 2125
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
2126

2127
#: src/qemu_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
2128 2129 2130 2131
#, fuzzy
msgid "allocate cpumap"
msgstr "призначити новий контекст"

2132
#: src/qemu_driver.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
2133 2134 2135
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

2136
#: src/qemu_driver.c:786
D
Daniel Veillard 已提交
2137 2138 2139 2140
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"

2141
#: src/qemu_driver.c:796 src/qemu_driver.c:2135
D
Daniel Veillard 已提交
2142 2143 2144 2145
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "помилка дії"

2146
#: src/qemu_driver.c:859
D
Daniel Veillard 已提交
2147 2148 2149 2150
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Домен вже активний"

2151
#: src/qemu_driver.c:869
D
Daniel Veillard 已提交
2152 2153 2154
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

2155
#: src/qemu_driver.c:881
D
Daniel Veillard 已提交
2156 2157 2158 2159
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

2160
#: src/qemu_driver.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
2161 2162 2163 2164
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"

2165
#: src/qemu_driver.c:906
D
Daniel Veillard 已提交
2166 2167 2168 2169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"

2170
#: src/qemu_driver.c:935 src/qemu_driver.c:3032
2171 2172 2173 2174
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

2175
#: src/qemu_driver.c:951 src/qemu_driver.c:954 src/qemu_driver.c:959
2176
#, fuzzy, c-format
2177
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
2178
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
2179

2180
#: src/qemu_driver.c:1041
2181 2182 2183
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
2184

2185
#: src/qemu_driver.c:1052
2186
#, fuzzy, c-format
2187
msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
2188
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
2189

2190
#: src/qemu_driver.c:1067
2191
#, fuzzy
2192
msgid "Got unexpected pid, damn\n"
2193
msgstr "неочікуваний вузол node"
2194

2195
#: src/qemu_driver.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
2196 2197 2198 2199
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "помилка виділення вузла"

2200
#: src/qemu_driver.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
2201 2202 2203
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2204
#: src/qemu_driver.c:1264
D
Daniel Veillard 已提交
2205 2206 2207 2208
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"

2209
#: src/qemu_driver.c:1275
D
Daniel Veillard 已提交
2210 2211 2212 2213
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"

2214
#: src/qemu_driver.c:1285
D
Daniel Veillard 已提交
2215 2216 2217 2218
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"

2219
#: src/qemu_driver.c:1317
D
Daniel Veillard 已提交
2220 2221 2222 2223
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"

2224
#: src/qemu_driver.c:1328
D
Daniel Veillard 已提交
2225 2226 2227 2228
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"

2229
#: src/qemu_driver.c:1353
D
Daniel Veillard 已提交
2230 2231 2232 2233
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "помилка виділення вузла"

2234
#: src/qemu_driver.c:1361 src/qemu_driver.c:1368
D
Daniel Veillard 已提交
2235 2236 2237 2238
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"

2239
#: src/qemu_driver.c:1376 src/qemu_driver.c:1383
D
Daniel Veillard 已提交
2240 2241 2242 2243
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"

2244
#: src/qemu_driver.c:1393
D
Daniel Veillard 已提交
2245 2246 2247 2248
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"

2249
#: src/qemu_driver.c:1400
D
Daniel Veillard 已提交
2250 2251 2252 2253
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"

2254
#: src/qemu_driver.c:1408
D
Daniel Veillard 已提交
2255 2256 2257 2258
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"

2259
#: src/qemu_driver.c:1509
D
Daniel Veillard 已提交
2260 2261 2262 2263
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Домен вже активний"

2264
#: src/qemu_driver.c:1521
D
Daniel Veillard 已提交
2265 2266 2267 2268
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"

2269
#: src/qemu_driver.c:1536
D
Daniel Veillard 已提交
2270 2271 2272 2273
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

2274
#: src/qemu_driver.c:1544
D
Daniel Veillard 已提交
2275 2276 2277 2278
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

2279
#: src/qemu_driver.c:1552
D
Daniel Veillard 已提交
2280 2281 2282 2283
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

2284
#: src/qemu_driver.c:1563
D
Daniel Veillard 已提交
2285 2286 2287 2288
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"

2289
#: src/qemu_driver.c:1581 src/qemu_driver.c:1612
2290
#, fuzzy, c-format
2291
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
2292
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
2293

2294
#: src/qemu_driver.c:1587 src/qemu_driver.c:1617
2295
#, fuzzy, c-format
2296
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
2297
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
2298

2299
#: src/qemu_driver.c:1600
2300
#, fuzzy, c-format
2301
msgid "Shutting down network '%s'\n"
2302
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
2303

2304
#: src/qemu_driver.c:1626
D
Daniel Veillard 已提交
2305
#, fuzzy
2306
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2307 2308
msgstr "неочікуваний вузол node"

2309
#: src/qemu_driver.c:1839
D
Daniel Veillard 已提交
2310 2311 2312 2313
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"

2314
#: src/qemu_driver.c:1858 src/qemu_driver.c:1884
D
Daniel Veillard 已提交
2315 2316 2317
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2318
#: src/qemu_driver.c:1869 src/qemu_driver.c:1892
D
Daniel Veillard 已提交
2319 2320 2321 2322
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Зайнято пам'яті:"

2323
#: src/qemu_driver.c:2053
2324 2325 2326 2327
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "домен %s вже існує"

2328
#: src/qemu_driver.c:2064
2329 2330 2331 2332
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "домен %s вже існує"

2333 2334 2335
#: src/qemu_driver.c:2094 src/qemu_driver.c:2123 src/qemu_driver.c:2152
#: src/qemu_driver.c:2172 src/qemu_driver.c:2410 src/qemu_driver.c:3383
#: src/qemu_driver.c:3518 src/qemu_driver.c:3632
D
Daniel Veillard 已提交
2336 2337 2338 2339
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2340 2341
#: src/qemu_driver.c:2099 src/qemu_driver.c:2128 src/qemu_driver.c:2416
#: src/qemu_driver.c:3388 src/qemu_driver.c:3524 src/qemu_driver.c:3638
D
Daniel Veillard 已提交
2342 2343 2344 2345
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Домен досі працює"

2346
#: src/qemu_driver.c:2107
D
Daniel Veillard 已提交
2347 2348 2349 2350
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "помилка дії"

2351
#: src/qemu_driver.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
2352 2353 2354 2355
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "помилка дії"

2356
#: src/qemu_driver.c:2198
D
Daniel Veillard 已提交
2357 2358 2359 2360
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "помилка виділення вузла"

2361 2362
#: src/qemu_driver.c:2214 src/qemu_driver.c:2230 src/qemu_driver.c:2253
#: src/qemu_driver.c:2526 src/qemu_driver.c:2688
D
Daniel Veillard 已提交
2363 2364 2365 2366
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2367
#: src/qemu_driver.c:2236
D
Daniel Veillard 已提交
2368 2369 2370
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2371
#: src/qemu_driver.c:2259
D
Daniel Veillard 已提交
2372 2373 2374 2375
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "назва неактивного домену"

2376
#: src/qemu_driver.c:2265
D
Daniel Veillard 已提交
2377 2378 2379
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2380
#: src/qemu_driver.c:2425
D
Daniel Veillard 已提交
2381 2382 2383 2384
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"

2385
#: src/qemu_driver.c:2434
D
Daniel Veillard 已提交
2386 2387 2388 2389
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "помилка отримання UUID домену"

2390
#: src/qemu_driver.c:2442
2391
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2392 2393 2394
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Не вдається створити XML"

2395
#: src/qemu_driver.c:2449
D
Daniel Veillard 已提交
2396 2397 2398 2399
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "Помилка запису сокету %d\n"

2400
#: src/qemu_driver.c:2457
D
Daniel Veillard 已提交
2401 2402 2403 2404
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "Помилка запису сокету %d\n"

2405 2406
#: src/qemu_driver.c:2470 src/qemu_driver.c:2477 src/qemu_driver.c:2748
#: src/remote_internal.c:2241 src/virterror.c:441
D
Daniel Veillard 已提交
2407 2408 2409
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"

2410
#: src/qemu_driver.c:2485
D
Daniel Veillard 已提交
2411 2412 2413 2414
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "помилка дії"

2415
#: src/qemu_driver.c:2497
2416 2417 2418
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

2419
#: src/qemu_driver.c:2532
D
Daniel Veillard 已提交
2420 2421 2422 2423
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "назва неактивного домену"

2424
#: src/qemu_driver.c:2538
D
Daniel Veillard 已提交
2425 2426 2427
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2428
#: src/qemu_driver.c:2544
D
Daniel Veillard 已提交
2429 2430 2431 2432 2433
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2434
#: src/qemu_driver.c:2568 src/qemu_driver.c:2620
D
Daniel Veillard 已提交
2435 2436 2437 2438
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"

2439
#: src/qemu_driver.c:2574
D
Daniel Veillard 已提交
2440 2441 2442 2443
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

2444
#: src/qemu_driver.c:2595
D
Daniel Veillard 已提交
2445 2446 2447 2448
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set affinity: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

2449
#: src/qemu_driver.c:2600
D
Daniel Veillard 已提交
2450 2451 2452 2453
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "помилка звернення до бібліотеки, можливо не підтримується"

2454
#: src/qemu_driver.c:2657
D
Daniel Veillard 已提交
2455 2456 2457 2458
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get affinity: %s"
msgstr "Не вдається створити XML"

2459
#: src/qemu_driver.c:2667
D
Daniel Veillard 已提交
2460 2461 2462
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2463
#: src/qemu_driver.c:2694
D
Daniel Veillard 已提交
2464 2465 2466 2467
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "завантажити файл визначення домену"

2468
#: src/qemu_driver.c:2720 src/test.c:956
D
Daniel Veillard 已提交
2469 2470 2471
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "список доменів вузла"
2472

2473
#: src/qemu_driver.c:2726
D
Daniel Veillard 已提交
2474 2475 2476 2477
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "помилка читання з демона Xen"

2478
#: src/qemu_driver.c:2733
D
Daniel Veillard 已提交
2479 2480 2481
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2482
#: src/qemu_driver.c:2740
D
Daniel Veillard 已提交
2483 2484
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2485
msgstr ""
2486

2487
#: src/qemu_driver.c:2755
D
Daniel Veillard 已提交
2488 2489 2490 2491
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Не вдається створити XML"

2492
#: src/qemu_driver.c:2764
D
Daniel Veillard 已提交
2493 2494 2495 2496
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Не вдається створити XML"

2497
#: src/qemu_driver.c:2777
D
Daniel Veillard 已提交
2498 2499 2500 2501
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Домен вже активний"

2502
#: src/qemu_driver.c:2786
D
Daniel Veillard 已提交
2503 2504 2505 2506
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "Не вдається створити XML"

2507
#: src/qemu_driver.c:2799
D
Daniel Veillard 已提交
2508 2509 2510 2511
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Помилка запуску домену %s"

2512
#: src/qemu_driver.c:2811
D
Daniel Veillard 已提交
2513 2514 2515 2516
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"

2517
#: src/qemu_driver.c:2848 src/qemu_driver.c:3741 src/qemu_driver.c:3776
D
Daniel Veillard 已提交
2518 2519 2520 2521
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"

2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544
#: src/qemu_driver.c:2962
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "пристрій інтерфейсу"

#: src/qemu_driver.c:2982
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"

#: src/qemu_driver.c:3022
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3049
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3086
D
Daniel Veillard 已提交
2545 2546 2547
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

2548 2549
#: src/qemu_driver.c:3097
msgid "changing cdrom media failed"
2550 2551
msgstr ""

2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562
#: src/qemu_driver.c:3157
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb disk"
msgstr "пристрій інтерфейсу"

#: src/qemu_driver.c:3168
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "завантаження файлу визначення хост"

#: src/qemu_driver.c:3212
D
Daniel Veillard 已提交
2563
#, fuzzy
2564 2565
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "пристрій інтерфейсу"
D
Daniel Veillard 已提交
2566

2567
#: src/qemu_driver.c:3223
2568 2569 2570
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "завантаження файлу визначення хост"
D
Daniel Veillard 已提交
2571

2572
#: src/qemu_driver.c:3253
2573 2574 2575
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
D
Daniel Veillard 已提交
2576

2577 2578
#: src/qemu_driver.c:3276
msgid "this device type cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
2579 2580
msgstr ""

2581 2582 2583 2584 2585 2586
#: src/qemu_driver.c:3315
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "назва неактивного домену"

#: src/qemu_driver.c:3341
D
Daniel Veillard 已提交
2587
#, fuzzy, c-format
2588
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2589 2590
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"

2591
#: src/qemu_driver.c:3348 src/qemu_driver.c:3981 src/storage_driver.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
2592 2593 2594
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2595

2596
#: src/qemu_driver.c:3410
D
Daniel Veillard 已提交
2597 2598 2599 2600
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "неправильний аргумент у %s"

2601
#: src/qemu_driver.c:3418
D
Daniel Veillard 已提交
2602 2603 2604
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

2605
#: src/qemu_driver.c:3433
D
Daniel Veillard 已提交
2606 2607 2608
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

2609
#: src/qemu_driver.c:3498
D
Daniel Veillard 已提交
2610 2611 2612 2613
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Домен не знайдено: %s"

2614
#: src/qemu_driver.c:3530 src/qemu_driver.c:3573
D
Daniel Veillard 已提交
2615 2616 2617
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

2618
#: src/qemu_driver.c:3541
D
Daniel Veillard 已提交
2619 2620 2621 2622
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2623
#: src/qemu_driver.c:3583
2624 2625 2626 2627
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "неправильний аргумент у %s"

2628
#: src/qemu_driver.c:3626
2629 2630 2631
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639
#: src/qemu_driver.c:3653
#, fuzzy
msgid "'memsave' command failed"
msgstr "назва домену"

#: src/qemu_driver.c:3682 src/qemu_driver.c:3850 src/qemu_driver.c:3875
#: src/qemu_driver.c:3889 src/qemu_driver.c:3904 src/qemu_driver.c:3937
#: src/qemu_driver.c:3953
D
Daniel Veillard 已提交
2640 2641 2642
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2643
#: src/qemu_driver.c:3697
D
Daniel Veillard 已提交
2644 2645 2646
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2647
#: src/qemu_driver.c:3856
2648 2649 2650 2651
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Домен вже активний"

2652
#: src/qemu_driver.c:3917
D
Daniel Veillard 已提交
2653 2654 2655 2656
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "інформація про мережу у XML"

2657
#: src/qemu_driver.c:3924
D
Daniel Veillard 已提交
2658 2659 2660 2661
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "помилка виділення вузла"

2662 2663 2664 2665 2666 2667
#: src/qemu_driver.c:3974 src/storage_driver.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"

#: src/remote_internal.c:109 src/remote_internal.c:117
2668 2669
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2670

2671
#: src/remote_internal.c:229
2672 2673 2674
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
2675

2676
#: src/remote_internal.c:290
2677 2678 2679
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
2680

2681
#: src/remote_internal.c:412
2682 2683
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2684

2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710
#: src/remote_internal.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

#: src/remote_internal.c:507 src/remote_internal.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

#: src/remote_internal.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to lookup user '%d': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

#: src/remote_internal.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket %s"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"

#: src/remote_internal.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket pair %s"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"

#: src/remote_internal.c:667
2711 2712
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2713

2714 2715 2716
#: src/remote_internal.c:753 src/remote_internal.c:2454
#: src/remote_internal.c:2860
msgid "struct private_data"
2717
msgstr ""
2718

2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761
#: src/remote_internal.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "помилка виділення вузла"

#: src/remote_internal.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"

#: src/remote_internal.c:880
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"

#: src/remote_internal.c:918
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "Не вдається створити XML"

#: src/remote_internal.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"

#: src/remote_internal.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

#: src/remote_internal.c:974
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
2762
msgstr ""
2763

2764
#: src/remote_internal.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
2765 2766 2767
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804
#: src/remote_internal.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"

#: src/remote_internal.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get current time: %s"
msgstr "Не вдається створити XML"

#: src/remote_internal.c:1018
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"

#: src/remote_internal.c:1021
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1024
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1027
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1031
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1035
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1041
2805 2806
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
2807

2808
#: src/remote_internal.c:1046
2809 2810
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2811

2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822
#: src/remote_internal.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"

#: src/remote_internal.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

#: src/remote_internal.c:1071
2823 2824
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2825

2826
#: src/remote_internal.c:1077
2827 2828
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2829

2830
#: src/remote_internal.c:1085
D
Daniel Veillard 已提交
2831 2832
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2833
msgstr ""
2834

2835
#: src/remote_internal.c:1304
D
Daniel Veillard 已提交
2836 2837 2838 2839
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "надто багато мереж"

2840
#: src/remote_internal.c:1353 src/remote_internal.c:1367
D
Daniel Veillard 已提交
2841 2842 2843
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "надто багато доменів"
2844

2845
#: src/remote_internal.c:1741
D
Daniel Veillard 已提交
2846 2847
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2848
msgstr ""
2849

2850
#: src/remote_internal.c:1773
D
Daniel Veillard 已提交
2851 2852
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2853
msgstr ""
2854

2855
#: src/remote_internal.c:1779
D
Daniel Veillard 已提交
2856 2857
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2858
msgstr ""
2859

2860
#: src/remote_internal.c:1796
D
Daniel Veillard 已提交
2861 2862
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2863
msgstr ""
2864

2865
#: src/remote_internal.c:1803
D
Daniel Veillard 已提交
2866 2867
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2868
msgstr ""
2869

2870
#: src/remote_internal.c:1965 src/remote_internal.c:1979
D
Daniel Veillard 已提交
2871 2872 2873
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "надто багато доменів"
2874

2875
#: src/remote_internal.c:2181
2876 2877 2878 2879
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2880

2881
#: src/remote_internal.c:2209
2882 2883
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2884

2885
#: src/remote_internal.c:2232
2886 2887 2888 2889
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "змінити виділення пам'яті"

2890
#: src/remote_internal.c:2259
2891 2892 2893
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "невідомий тип ОС"
2894

2895
#: src/remote_internal.c:2349
2896 2897 2898 2899
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

2900
#: src/remote_internal.c:2370 src/remote_internal.c:2414
2901 2902 2903
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

2904
#: src/remote_internal.c:2394
2905 2906 2907 2908
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

2909 2910
#: src/remote_internal.c:2517 src/remote_internal.c:2531
#: src/remote_internal.c:2576 src/remote_internal.c:2590
D
Daniel Veillard 已提交
2911 2912 2913
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "надто багато мереж"
2914

2915
#: src/remote_internal.c:2922 src/remote_internal.c:2977
2916 2917 2918
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
2919

2920
#: src/remote_internal.c:2934 src/remote_internal.c:2989
2921 2922 2923
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
2924

2925
#: src/remote_internal.c:3375
2926 2927 2928
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
2929

2930
#: src/remote_internal.c:3388
2931 2932 2933
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
2934

2935
#: src/remote_internal.c:3624
D
Daniel Veillard 已提交
2936 2937 2938 2939
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

2940
#: src/remote_internal.c:3634
D
Daniel Veillard 已提交
2941 2942 2943 2944
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

2945
#: src/remote_internal.c:3675
D
Daniel Veillard 已提交
2946 2947 2948 2949
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "помилка дії"

2950
#: src/remote_internal.c:3923
D
Daniel Veillard 已提交
2951 2952 2953 2954
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"

2955
#: src/remote_internal.c:3971
D
Daniel Veillard 已提交
2956 2957 2958 2959
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"

2960
#: src/remote_internal.c:3984
D
Daniel Veillard 已提交
2961 2962 2963
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

2964
#: src/remote_internal.c:3994
D
Daniel Veillard 已提交
2965 2966 2967 2968
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

2969
#: src/remote_internal.c:4013
D
Daniel Veillard 已提交
2970 2971 2972 2973
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

2974
#: src/remote_internal.c:4032
D
Daniel Veillard 已提交
2975 2976 2977 2978
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "функція не підтримується гіпервізором"

2979
#: src/remote_internal.c:4051
D
Daniel Veillard 已提交
2980 2981 2982 2983
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Помилка запуску домену %s"

2984
#: src/remote_internal.c:4069 src/remote_internal.c:4147
D
Daniel Veillard 已提交
2985 2986 2987 2988
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"

2989
#: src/remote_internal.c:4093
D
Daniel Veillard 已提交
2990 2991 2992 2993
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

2994
#: src/remote_internal.c:4133
D
Daniel Veillard 已提交
2995 2996 2997 2998
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

2999
#: src/remote_internal.c:4219
D
Daniel Veillard 已提交
3000 3001 3002 3003
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3004
#: src/remote_internal.c:4273
D
Daniel Veillard 已提交
3005 3006 3007 3008
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"

3009
#: src/remote_internal.c:4340
D
Daniel Veillard 已提交
3010 3011 3012
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3013
#: src/remote_internal.c:4346
3014 3015
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3016

3017
#: src/remote_internal.c:4363
3018 3019
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
3020

3021
#: src/remote_internal.c:4380
D
Daniel Veillard 已提交
3022 3023 3024
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

3025
#: src/remote_internal.c:4390
D
Daniel Veillard 已提交
3026 3027 3028
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3029
#: src/remote_internal.c:4402
D
Daniel Veillard 已提交
3030 3031 3032 3033
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "неправильний аргумент у %s"

3034
#: src/remote_internal.c:4411
D
Daniel Veillard 已提交
3035 3036 3037 3038
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3039
#: src/remote_internal.c:4419
D
Daniel Veillard 已提交
3040 3041 3042 3043
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3044
#: src/remote_internal.c:4432
D
Daniel Veillard 已提交
3045 3046 3047 3048
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3049
#: src/remote_internal.c:4440
D
Daniel Veillard 已提交
3050 3051 3052 3053
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3054
#: src/remote_internal.c:4447
D
Daniel Veillard 已提交
3055 3056 3057 3058
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3059
#: src/remote_internal.c:4460
3060 3061
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3062

3063
#: src/remote_internal.c:4470
3064 3065
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
3066

3067
#: src/remote_internal.c:4490
D
Daniel Veillard 已提交
3068 3069 3070 3071
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

3072
#: src/remote_internal.c:4599 src/remote_internal.c:4616
D
Daniel Veillard 已提交
3073 3074 3075
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

3076
#: src/sexpr.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
3077 3078 3079
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "помилка виділення вузла"

3080
#: src/sexpr.c:364 src/sexpr.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
3081 3082 3083
msgid "failed to copy a string"
msgstr "помилка копіювання рядка"

3084
#: src/storage_backend.c:91
3085
#, c-format
3086 3087
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
3088

3089
#: src/storage_backend.c:136
3090 3091 3092
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
3093

3094
#: src/storage_backend.c:166
3095 3096 3097
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
3098

3099
#: src/storage_backend.c:180 src/storage_backend_fs.c:346
3100 3101 3102
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
3103

3104
#: src/storage_backend.c:208
3105 3106 3107
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
3108

3109
#: src/storage_backend.c:240
3110
#, c-format
3111 3112
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
3113

3114
#: src/storage_backend.c:258
3115
#, c-format
3116 3117
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
3118

3119
#: src/storage_backend.c:267
3120 3121
msgid "context"
msgstr ""
3122

3123
#: src/storage_backend.c:313
3124 3125 3126
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
3127

3128
#: src/storage_backend.c:326 src/storage_driver.c:1221
3129 3130
msgid "path"
msgstr ""
3131

3132
#: src/storage_backend.c:382
3133 3134
msgid "regex"
msgstr ""
3135

3136
#: src/storage_backend.c:392
3137 3138 3139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
3140

3141 3142
#: src/storage_backend.c:408 src/storage_backend.c:413
#: src/storage_backend.c:450
3143 3144
msgid "regex groups"
msgstr ""
3145

3146
#: src/storage_backend.c:426 src/storage_backend.c:561
3147 3148
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
3149

3150
#: src/storage_backend.c:498 src/storage_backend.c:616
3151 3152 3153
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
3154

3155
#: src/storage_backend.c:507 src/storage_backend.c:629
3156 3157
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
3158

3159
#: src/storage_backend.c:547
3160 3161
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
3162

3163
#: src/storage_backend.c:595
3164 3165 3166 3167
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "внутрішня помилка %s"

3168
#: src/storage_backend.c:623
3169 3170 3171 3172
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

3173 3174 3175 3176 3177
#: src/storage_backend.c:650 src/storage_backend.c:662
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

3178
#: src/storage_backend_disk.c:85 src/storage_backend_logical.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
3179 3180 3181 3182
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

3183
#: src/storage_backend_disk.c:110 src/storage_backend_logical.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
3184 3185 3186 3187
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

3188 3189
#: src/storage_backend_disk.c:138 src/storage_backend_fs.c:192
#: src/storage_backend_fs.c:262 src/storage_backend_fs.c:314
3190
#, c-format
3191 3192
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
3193

3194 3195
#: src/storage_backend_disk.c:165 src/storage_backend_fs.c:225
#: src/storage_backend_fs.c:297 src/storage_backend_fs.c:329
3196
#, c-format
3197 3198
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
3199

3200 3201
#: src/storage_backend_disk.c:179 src/storage_backend_disk.c:192
#: src/storage_backend_disk.c:199 src/storage_backend_disk.c:221
3202
#: src/storage_backend_fs.c:839 src/storage_backend_iscsi.c:177
3203 3204
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
3205
#: src/storage_backend_logical.c:531
D
Daniel Veillard 已提交
3206 3207 3208
msgid "volume"
msgstr ""

3209
#: src/storage_backend_disk.c:229
D
Daniel Veillard 已提交
3210 3211 3212
msgid "volume extents"
msgstr ""

3213
#: src/storage_backend_disk.c:237
D
Daniel Veillard 已提交
3214 3215 3216
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

3217
#: src/storage_backend_disk.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
3218 3219 3220
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

3221 3222
#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:160
D
Daniel Veillard 已提交
3223 3224 3225
msgid "extents"
msgstr ""

3226
#: src/storage_backend_disk.c:464
D
Daniel Veillard 已提交
3227 3228 3229
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

3230
#: src/storage_backend_disk.c:498
D
Daniel Veillard 已提交
3231 3232 3233
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272
#: src/storage_backend_fs.c:358
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "неправильний аргумент у %s"

#: src/storage_backend_fs.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"

#: src/storage_backend_fs.c:485 src/storage_backend_logical.c:274
msgid "new xml desc"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:492 src/storage_backend_logical.c:279
#, fuzzy
msgid "asprintf failed"
msgstr "помилка дії"

#: src/storage_backend_fs.c:534
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "xpath_ctxt"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:547
#, fuzzy
msgid "missing <host> in <source> spec"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"

#: src/storage_backend_fs.c:559 src/storage_backend_logical.c:319
msgid "retval"
3273
msgstr ""
3274

3275
#: src/storage_backend_fs.c:589
3276 3277 3278
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
3279

3280
#: src/storage_backend_fs.c:661 src/storage_backend_fs.c:728
3281
#: src/storage_backend_iscsi.c:573
3282 3283 3284
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
3285

3286
#: src/storage_backend_fs.c:666
3287 3288 3289
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
3290

3291
#: src/storage_backend_fs.c:672 src/storage_backend_fs.c:739
3292
#: src/storage_backend_iscsi.c:580
3293 3294 3295
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
3296

3297
#: src/storage_backend_fs.c:688 src/storage_backend_fs.c:696
3298 3299
msgid "source"
msgstr ""
3300

3301
#: src/storage_backend_fs.c:733
3302 3303 3304
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
3305

3306 3307
#: src/storage_backend_fs.c:805 src/storage_backend_fs.c:996
#: src/storage_backend_fs.c:1035
3308
#, c-format
3309 3310
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
3311

3312
#: src/storage_backend_fs.c:828
3313 3314 3315
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
3316

3317
#: src/storage_backend_fs.c:847 src/storage_backend_fs.c:857
3318 3319 3320
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "назва домену"
3321

3322
#: src/storage_backend_fs.c:868
3323 3324
msgid "volume key"
msgstr ""
3325

3326
#: src/storage_backend_fs.c:895
3327
#, c-format
3328 3329
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
3330

3331
#: src/storage_backend_fs.c:956
3332
#, c-format
3333 3334
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
3335

3336
#: src/storage_backend_fs.c:979
3337 3338
msgid "target"
msgstr ""
3339

3340
#: src/storage_backend_fs.c:988
3341 3342
msgid "storage vol key"
msgstr ""
3343

3344
#: src/storage_backend_fs.c:1013
3345
#, c-format
3346 3347
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
3348

3349
#: src/storage_backend_fs.c:1026
3350
#, c-format
3351 3352
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
3353

3354 3355
#: src/storage_backend_fs.c:1042 src/storage_backend_fs.c:1078
#: src/storage_backend_fs.c:1113 src/storage_backend_logical.c:543
3356 3357 3358
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
3359

3360
#: src/storage_backend_fs.c:1055
3361 3362 3363
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
3364

3365
#: src/storage_backend_fs.c:1093
3366 3367 3368
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
3369

3370
#: src/storage_backend_fs.c:1120
3371 3372
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
3373

3374
#: src/storage_backend_fs.c:1130 src/storage_backend_logical.c:552
3375 3376 3377
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
3378

3379
#: src/storage_backend_fs.c:1139 src/storage_backend_logical.c:559
3380 3381 3382
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
3383

3384
#: src/storage_backend_fs.c:1155 src/storage_backend_logical.c:566
3385 3386 3387
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
3388

3389
#: src/storage_backend_fs.c:1178
3390 3391 3392
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
3393

3394
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3395 3396 3397
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "помилка дії: %s"
3398

3399
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3400 3401 3402
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
3403

3404
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3405 3406 3407
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
3408

3409
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3410 3411 3412
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "показати версію"
3413

3414
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
3415 3416
msgid "cannot find session"
msgstr ""
3417

3418
#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:893
3419 3420 3421 3422 3423 3424
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Назва"

#: src/storage_backend_iscsi.c:187
msgid "devpath"
D
Daniel Veillard 已提交
3425 3426
msgstr ""

3427
#: src/storage_backend_iscsi.c:206 src/util.c:161
D
Daniel Veillard 已提交
3428
#, fuzzy, c-format
3429 3430 3431 3432 3433 3434
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:231
msgid "key"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3435

3436 3437
#: src/storage_backend_iscsi.c:322 src/storage_backend_iscsi.c:407
#: src/storage_backend_iscsi.c:443
D
Daniel Veillard 已提交
3438 3439 3440 3441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

3442
#: src/storage_backend_iscsi.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
3443
#, fuzzy, c-format
3444 3445
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3446

3447 3448 3449 3450
#: src/storage_backend_iscsi.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
3451

3452 3453 3454
#: src/storage_backend_iscsi.c:384
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
3455
msgstr ""
3456

3457
#: src/storage_backend_iscsi.c:429
3458
#, fuzzy, c-format
3459 3460
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
3461

3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470
#: src/storage_backend_iscsi.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:473
#, fuzzy
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
3471

3472
#: src/storage_backend_iscsi.c:554
3473
msgid "portal"
3474 3475
msgstr ""

3476
#: src/storage_backend_logical.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
3477
msgid "malformed volume extent offset value"
3478
msgstr ""
3479

3480
#: src/storage_backend_logical.c:171
D
Daniel Veillard 已提交
3481 3482 3483
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

3484
#: src/storage_backend_logical.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
3485 3486 3487
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

3488
#: src/storage_backend_logical.c:231
3489 3490 3491 3492
#, fuzzy
msgid "lvs command failed"
msgstr "назва домену"

3493
#: src/storage_backend_logical.c:237
3494 3495 3496 3497
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

3498
#: src/storage_backend_logical.c:355
D
Daniel Veillard 已提交
3499 3500 3501 3502
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "назва домену"

3503
#: src/storage_backend_logical.c:372
D
Daniel Veillard 已提交
3504 3505
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
3506
msgstr ""
3507

3508
#: src/storage_backend_logical.c:378
D
Daniel Veillard 已提交
3509 3510
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
3511
msgstr ""
3512

3513
#: src/storage_backend_logical.c:385
D
Daniel Veillard 已提交
3514 3515
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
3516
msgstr ""
3517

3518
#: src/storage_backend_logical.c:575
D
Daniel Veillard 已提交
3519 3520
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3521
msgstr ""
3522

3523
#: src/storage_conf.c:156
3524 3525
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
3526

3527
#: src/storage_conf.c:163
3528 3529
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
3530

3531
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:587
3532 3533
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
3534

3535
#: src/storage_conf.c:196
3536 3537
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
3538

3539
#: src/storage_conf.c:207
3540 3541
msgid "malformed group element"
msgstr ""
3542

3543
#: src/storage_conf.c:232
3544 3545 3546 3547
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage pool"
msgstr "виділення мережі"

3548
#: src/storage_conf.c:238
3549
#, fuzzy
3550
msgid "unknown root elementi for storage pool"
3551
msgstr "невідомий вузол %s"
3552

3553 3554 3555 3556
#: src/storage_conf.c:258
#, fuzzy
msgid "missing pool source name element"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"
3557

3558
#: src/storage_conf.c:266
3559 3560 3561
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "назва мережі або uuid"
3562

3563
#: src/storage_conf.c:290
3564
#, fuzzy
3565
msgid "missing storage pool source host name"
3566
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
3567

3568
#: src/storage_conf.c:300
3569
#, fuzzy
3570
msgid "cannot extract storage pool source devices"
3571
msgstr "пристрій інтерфейсу"
3572

3573
#: src/storage_conf.c:305
3574 3575 3576
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "блочний пристрій"
3577

3578
#: src/storage_conf.c:313
3579
#, fuzzy
3580
msgid "missing storage pool source device path"
3581
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"
3582

3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593
#: src/storage_conf.c:324
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"

#: src/storage_conf.c:336 src/virsh.c:3740 src/virsh.c:3900 src/virsh.c:3939
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "назва домену"

#: src/storage_conf.c:351
3594 3595 3596
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
3597

3598
#: src/storage_conf.c:366
3599
#, fuzzy
3600
msgid "missing storage pool target path"
3601
msgstr "відсутня цільова інформація для пристрою"
3602

3603 3604 3605 3606 3607
#: src/storage_conf.c:435 src/storage_conf.c:809
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:478
3608 3609 3610
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
3611

3612
#: src/storage_conf.c:565 src/storage_conf.c:919
3613 3614
msgid "xml"
msgstr ""
3615

3616
#: src/storage_conf.c:597 src/storage_conf.c:607
3617 3618
msgid "missing owner element"
msgstr ""
3619

3620
#: src/storage_conf.c:671
3621 3622 3623
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "невідомий вузол %s"
3624

3625
#: src/storage_conf.c:678
3626 3627
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
3628

3629
#: src/storage_conf.c:683
3630 3631
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
3632

3633
#: src/storage_conf.c:709
3634 3635 3636 3637
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage vol"
msgstr "виділення мережі"

3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648
#: src/storage_conf.c:715
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "невідомий вузол %s"

#: src/storage_conf.c:722
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"

#: src/storage_conf.c:733
3649 3650
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
3651

3652
#: src/storage_conf.c:1030
3653 3654
msgid "pool"
msgstr ""
3655

3656 3657 3658 3659 3660
#: src/storage_conf.c:1167
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:1172
3661 3662
msgid "configFile"
msgstr ""
3663

3664
#: src/storage_conf.c:1179
3665 3666 3667
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

3668
#: src/storage_conf.c:1186
3669 3670
msgid "config file"
msgstr ""
3671

3672
#: src/storage_conf.c:1194
3673 3674 3675
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Не вдається створити XML"
3676

3677 3678 3679 3680 3681 3682
#: src/storage_conf.c:1244
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:774 src/storage_driver.c:796
3683 3684
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
3685

3686
#: src/storage_driver.c:284
3687 3688
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
3689

3690
#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
3691 3692 3693
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Назва"
3694

3695
#: src/storage_driver.c:430
3696 3697
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
3698

3699 3700 3701 3702 3703 3704
#: src/storage_driver.c:503 src/storage_driver.c:540 src/storage_driver.c:579
#: src/storage_driver.c:610 src/storage_driver.c:651 src/storage_driver.c:688
#: src/storage_driver.c:729 src/storage_driver.c:758 src/storage_driver.c:852
#: src/storage_driver.c:877 src/storage_driver.c:922 src/storage_driver.c:1006
#: src/storage_driver.c:1060 src/storage_driver.c:1123
#: src/storage_driver.c:1167 src/storage_driver.c:1201
3705 3706
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
3707

3708
#: src/storage_driver.c:509
3709 3710
msgid "pool is still active"
msgstr ""
3711

3712
#: src/storage_driver.c:550
3713 3714 3715
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Домен вже активний"
3716

3717
#: src/storage_driver.c:589
3718 3719 3720
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Домен вже активний"
3721

3722 3723 3724 3725
#: src/storage_driver.c:620 src/storage_driver.c:698 src/storage_driver.c:858
#: src/storage_driver.c:883 src/storage_driver.c:928 src/storage_driver.c:1012
#: src/storage_driver.c:1066 src/storage_driver.c:1129
#: src/storage_driver.c:1173 src/storage_driver.c:1207
3726 3727 3728
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "шлях до файлу журналу вказує не на файл"
3729

3730
#: src/storage_driver.c:661
3731 3732
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3733

3734
#: src/storage_driver.c:667
3735 3736
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3737

3738
#: src/storage_driver.c:802
3739 3740
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3741

3742 3743 3744
#: src/storage_driver.c:936 src/storage_driver.c:1077
#: src/storage_driver.c:1137 src/storage_driver.c:1181
#: src/storage_driver.c:1215
3745 3746
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3747

3748
#: src/storage_driver.c:965
3749 3750
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3751

3752
#: src/storage_driver.c:990
3753 3754
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3755

3756
#: src/storage_driver.c:1025
3757 3758
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3759

3760
#: src/storage_driver.c:1032
3761 3762
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3763

3764
#: src/storage_driver.c:1083
3765 3766
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3767

3768
#: src/test.c:231 src/test.c:874
3769 3770
msgid "getting time of day"
msgstr "отримання часу дня"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3771

3772
#: src/test.c:329
3773 3774
msgid "loading host definition file"
msgstr "завантаження файлу визначення хост"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3775

3776
#: src/test.c:336
3777 3778
msgid "host"
msgstr "хост"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3779

3780
#: src/test.c:344
3781 3782
msgid "node"
msgstr "вузол"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3783

3784
#: src/test.c:350
3785 3786 3787
msgid "creating xpath context"
msgstr "створення контексту xpath"

3788
#: src/test.c:365
3789 3790
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "вузли cpu numa вузла"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3791

3792
#: src/test.c:373
3793 3794
msgid "node cpu sockets"
msgstr "сокети вузла cpu"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3795

3796
#: src/test.c:381
3797 3798
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра вузла cpu"
3799

3800
#: src/test.c:389
3801 3802
msgid "node cpu threads"
msgstr "потоки вузла cpu"
3803

3804
#: src/test.c:400
3805 3806
msgid "node active cpu"
msgstr "активний cpu вузла"
3807

3808
#: src/test.c:407
3809 3810
msgid "node cpu mhz"
msgstr "cpu  вузла (МГц)"
3811

3812
#: src/test.c:422
3813 3814
msgid "node memory"
msgstr "пам'ять вузла"
3815

3816
#: src/test.c:428
3817 3818
msgid "node domain list"
msgstr "список доменів вузла"
3819

3820
#: src/test.c:439
3821 3822
msgid "resolving domain filename"
msgstr "розв'язання назви файла домену"
3823

3824
#: src/test.c:465
3825 3826 3827 3828
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "список доменів вузла"

3829
#: src/test.c:475
3830 3831
msgid "resolving network filename"
msgstr "розв'язання назви файлу мережі"
3832

3833
#: src/test.c:553
3834 3835
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: вкажіть шлях або використовуйте test:///default"
3836

3837
#: src/test.c:790
3838 3839 3840 3841
#, fuzzy
msgid "domain not paused"
msgstr "Домен не знайдено"

3842
#: src/test.c:805
3843 3844 3845
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "Домен досі працює"
3846

3847
#: src/test.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
3848 3849 3850
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

3851
#: src/test.c:906
D
Daniel Veillard 已提交
3852 3853 3854 3855
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "автозапуск домену"

3856
#: src/test.c:912 src/test.c:1026
D
Daniel Veillard 已提交
3857 3858 3859
msgid "cannot write header"
msgstr ""

3860
#: src/test.c:918
D
Daniel Veillard 已提交
3861 3862 3863
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

3864
#: src/test.c:924
D
Daniel Veillard 已提交
3865 3866 3867
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

3868
#: src/test.c:932 src/test.c:1032
D
Daniel Veillard 已提交
3869 3870 3871 3872
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "список доменів вузла"

3873
#: src/test.c:961
D
Daniel Veillard 已提交
3874 3875 3876
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

3877
#: src/test.c:967
D
Daniel Veillard 已提交
3878 3879 3880
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

3881
#: src/test.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
3882 3883 3884 3885
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "помилка читання з демона Xen"

3886
#: src/test.c:979
D
Daniel Veillard 已提交
3887 3888 3889
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

3890
#: src/test.c:990
D
Daniel Veillard 已提交
3891 3892 3893
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

3894
#: src/test.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
3895 3896 3897 3898
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "список доменів вузла"

3899
#: src/test.c:1181
D
Daniel Veillard 已提交
3900 3901 3902
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

3903
#: src/test.c:1200
3904 3905
msgid "Domain is already running"
msgstr "Домен вже працює"
3906

3907
#: src/test.c:1215
3908 3909
msgid "Domain is still running"
msgstr "Домен досі працює"
3910

3911
#: src/test.c:1455
3912 3913
msgid "Network is still running"
msgstr "Мережа досі запущена"
3914

3915
#: src/test.c:1470
3916 3917
msgid "Network is already running"
msgstr "Мережа вже запущена"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3918

3919 3920 3921 3922 3923 3924
#: src/util.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot block signals: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

#: src/util.c:170
D
Daniel Veillard 已提交
3925 3926 3927 3928
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "Не вдається створити XML"

3929
#: src/util.c:230 src/util.c:320
D
Daniel Veillard 已提交
3930 3931 3932 3933
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969
#: src/util.c:249 src/util.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unblock signals: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

#: src/util.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot become session leader: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

#: src/util.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"

#: src/util.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdin file handle: %s"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"

#: src/util.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdout file handle: %s"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"

#: src/util.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stderr file handle: %s"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"

#: src/util.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary '%s': %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"

#: src/util.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
3970
#, c-format
3971
msgid "%s exited with non-zero status %d and signal %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3972 3973
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3974
#: src/uuid.c:103
3975 3976 3977
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3978

3979
#: src/virsh.c:340
3980 3981
msgid "print help"
msgstr "довідка з друку"
3982

3983
#: src/virsh.c:341
3984 3985
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Виводить загальну інформацію довідки або довідку для окремих команд."
3986

3987
#: src/virsh.c:347
3988 3989
msgid "name of command"
msgstr "назва команди"
3990

3991
#: src/virsh.c:359
3992 3993 3994 3995 3996 3997
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команди:\n"
"\n"
3998

3999
#: src/virsh.c:373
4000 4001
msgid "autostart a domain"
msgstr "автозапуск домену"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4002

4003
#: src/virsh.c:375
4004 4005 4006
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Налаштувати домен на автоматичний запуск при завантаженні."

4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014
#: src/virsh.c:380 src/virsh.c:480 src/virsh.c:674 src/virsh.c:711
#: src/virsh.c:768 src/virsh.c:835 src/virsh.c:1070 src/virsh.c:1114
#: src/virsh.c:1303 src/virsh.c:1348 src/virsh.c:1387 src/virsh.c:1426
#: src/virsh.c:1465 src/virsh.c:1504 src/virsh.c:1628 src/virsh.c:1715
#: src/virsh.c:1849 src/virsh.c:1906 src/virsh.c:1963 src/virsh.c:2085
#: src/virsh.c:2226 src/virsh.c:4454 src/virsh.c:4530 src/virsh.c:4591
#: src/virsh.c:4650 src/virsh.c:4709 src/virsh.c:4826 src/virsh.c:4947
#: src/virsh.c:5112 src/virsh.c:5343
4015 4016 4017
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "назва домену, id або uuid"

4018
#: src/virsh.c:381 src/virsh.c:2290 src/virsh.c:2787
4019 4020 4021
msgid "disable autostarting"
msgstr "вимкнути автозапуск"

4022
#: src/virsh.c:402
4023
#, c-format
4024 4025
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Помилка позначення домену %s як домену з автозапуском"
4026

4027
#: src/virsh.c:405
4028 4029 4030
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Помилка зняття позначки домену %s як домену з автозапуском"
4031

4032
#: src/virsh.c:412
4033 4034 4035
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s позначений як домен з автозапуском\n"
4036

4037
#: src/virsh.c:414
4038
#, c-format
4039 4040
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s не позначений як домен з автозапуском\n"
4041

4042
#: src/virsh.c:425
4043 4044
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(пере)з'єднатись з гіпервізором"
4045

4046
#: src/virsh.c:427
4047 4048 4049 4050 4051
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"З'єднатись з локальним гіпервізором. Ця вбудована команда активна після "
"старту оболонки."
4052

4053
#: src/virsh.c:432
4054 4055
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI з'єднання гіпервізора"
4056

4057
#: src/virsh.c:433
4058 4059
msgid "read-only connection"
msgstr "з'єднання лише для читання"
4060

4061
#: src/virsh.c:445
4062 4063
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Помилка відключення від гіпервізора"
4064

4065
#: src/virsh.c:463
4066 4067
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Помилка з'єднання з гіпервізором"
4068

4069
#: src/virsh.c:473
4070 4071
msgid "connect to the guest console"
msgstr "з'єднатись з консоллю гостьової системи"
4072

4073
#: src/virsh.c:475
4074 4075
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "З'єднатись з віртуальною послідовною консоллю гостьової системи"
4076

4077
#: src/virsh.c:522
4078 4079
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Консоль недоступна для домену\n"
4080

4081
#: src/virsh.c:539
4082 4083
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
4084

4085
#: src/virsh.c:550
4086 4087
msgid "list domains"
msgstr "перегляд доменів"
4088

4089
#: src/virsh.c:551
4090 4091
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Повертає список доменів."
4092

4093
#: src/virsh.c:556
4094 4095
msgid "list inactive domains"
msgstr "перегляд неактивних доменів"
4096

4097
#: src/virsh.c:557
4098 4099
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "перегляд неактивних та активних доменів"
4100

4101
#: src/virsh.c:579 src/virsh.c:586
4102 4103
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Помилка відображення списку активних доменів"
4104

4105
#: src/virsh.c:597 src/virsh.c:605
4106 4107
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних доменів"
4108

4109
#: src/virsh.c:614
4110 4111
msgid "Id"
msgstr "ID"
4112

4113
#: src/virsh.c:614 src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374 src/virsh.c:4170
4114 4115
msgid "Name"
msgstr "Назва"
4116

4117
#: src/virsh.c:614 src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374
4118 4119
msgid "State"
msgstr "Статус"
4120

4121
#: src/virsh.c:627 src/virsh.c:649 src/virsh.c:6304 src/virsh.c:6320
4122 4123
msgid "no state"
msgstr "немає статусу"
4124

4125
#: src/virsh.c:668
4126 4127
msgid "domain state"
msgstr "статус домену"
4128

4129
#: src/virsh.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
4130 4131
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
4132
msgstr "Повертає стан запущеного домену."
4133

4134
#: src/virsh.c:705
4135 4136 4137
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "отримати блочну статистику пристроїв для домену"

4138
#: src/virsh.c:706
4139 4140 4141
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Отримати блочну статистику пристроїв для запущеного домену"

4142
#: src/virsh.c:712
4143 4144
msgid "block device"
msgstr "блочний пристрій"
4145

4146
#: src/virsh.c:733
4147
#, c-format
4148 4149
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"
4150

4151
#: src/virsh.c:762
4152 4153
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "отримати статистику інтерфейсу для домену"
4154

4155
#: src/virsh.c:763
4156 4157
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Отримати статистику інтерфейсу для запущеного домену"
4158

4159
#: src/virsh.c:769
4160 4161
msgid "interface device"
msgstr "пристрій інтерфейсу"
4162

4163
#: src/virsh.c:790
4164
#, c-format
4165 4166
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"
4167

4168
#: src/virsh.c:829
4169 4170
msgid "suspend a domain"
msgstr "перевести домен в стан очікування"
4171

4172
#: src/virsh.c:830
4173 4174
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Перевести запущений домен в стан очікування."
4175

4176
#: src/virsh.c:853
4177
#, c-format
4178 4179
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домен %s переведено в стан очікування \n"
4180

4181
#: src/virsh.c:855
4182
#, c-format
4183 4184
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"
4185

4186
#: src/virsh.c:868
4187 4188
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "створити домен з файлу XML"
4189

4190
#: src/virsh.c:869
4191 4192
msgid "Create a domain."
msgstr "Створити домен."
4193

4194
#: src/virsh.c:874 src/virsh.c:922
4195 4196
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "файл, що містить XML опис домену"
4197

4198
#: src/virsh.c:901
4199
#, c-format
4200 4201
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
4202

4203
#: src/virsh.c:905
4204
#, c-format
4205 4206
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
4207

4208
#: src/virsh.c:916
4209 4210
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "визначити (але не запускати) домен з файлу XML"
4211

4212
#: src/virsh.c:917
4213 4214
msgid "Define a domain."
msgstr "Визначити домен."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4215

4216
#: src/virsh.c:949
4217
#, c-format
4218 4219
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s визначено на основі %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4220

4221
#: src/virsh.c:953
4222
#, c-format
4223 4224
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Помилка визначення домену на основі %s"
4225

4226
#: src/virsh.c:964
4227 4228 4229
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"

4230
#: src/virsh.c:965
4231 4232
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
4233

4234
#: src/virsh.c:970 src/virsh.c:2154
4235 4236 4237
msgid "domain name or uuid"
msgstr "назва домену або uuid"

4238
#: src/virsh.c:992
4239 4240 4241 4242 4243 4244
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

4245
#: src/virsh.c:1003
4246
#, c-format
4247 4248
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Конфігурація домену %s скасована\n"
4249

4250
#: src/virsh.c:1005
4251
#, c-format
4252 4253
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
4254

4255
#: src/virsh.c:1019
4256 4257 4258
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "запустити раніше визначений неактивний домен"

4259
#: src/virsh.c:1020
4260 4261 4262
msgid "Start a domain."
msgstr "Запуск домену."

4263
#: src/virsh.c:1025
4264 4265 4266
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "назва неактивного домену"

4267
#: src/virsh.c:1042
4268 4269 4270
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домен вже активний"

4271
#: src/virsh.c:1048
4272
#, c-format
4273 4274
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домен %s запущений\n"
4275

4276
#: src/virsh.c:1051
4277
#, c-format
4278 4279
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
4280

4281
#: src/virsh.c:1064
4282 4283
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "зберегти статус домену в файл"
4284

4285
#: src/virsh.c:1065
4286 4287 4288
msgid "Save a running domain."
msgstr "Зберегти домен, що виконується."

4289
#: src/virsh.c:1071
4290 4291
msgid "where to save the data"
msgstr "де зберегти"
4292

4293
#: src/virsh.c:1093
4294
#, c-format
4295 4296
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домен %s збережено у %s\n"
4297

4298
#: src/virsh.c:1095
4299 4300 4301
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
4302

4303
#: src/virsh.c:1108
4304 4305
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "показати/встановити параметри планування"
4306

4307
#: src/virsh.c:1109
4308 4309
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Показати/встановити параметри планування."
4310

4311
#: src/virsh.c:1115
4312 4313
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "вага XEN_CREDIT"
4314

4315
#: src/virsh.c:1116
4316 4317
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "cap для XEN_CREDIT"
4318

4319
#: src/virsh.c:1148
4320 4321 4322
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
4323

4324
#: src/virsh.c:1158
4325 4326 4327
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
4328

4329
#: src/virsh.c:1200 src/virsh.c:1204
4330 4331
msgid "Scheduler"
msgstr "Планування"
4332

4333
#: src/virsh.c:1204
4334 4335
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
4336

4337
#: src/virsh.c:1259
4338 4339
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "відновити домен із збереженого стану у файлі"
4340

4341
#: src/virsh.c:1260
4342 4343
msgid "Restore a domain."
msgstr "Відновити домен."
4344

4345
#: src/virsh.c:1265
4346 4347
msgid "the state to restore"
msgstr "відновлюваний статус"
4348

4349
#: src/virsh.c:1284
4350
#, c-format
4351 4352
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домен відновлено з %s\n"
4353

4354
#: src/virsh.c:1286
4355
#, c-format
4356 4357
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Помилка відновлення домену з %s"
4358

4359
#: src/virsh.c:1297
4360 4361
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "виконати дамп ядра домену у файл для аналізу"
4362

4363
#: src/virsh.c:1298
4364 4365
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Дамп ядра домену."
4366

4367
#: src/virsh.c:1304
4368 4369
msgid "where to dump the core"
msgstr "місце збереження дампу ядра"
4370

4371 4372 4373
#: src/virsh.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
4374
msgstr "Дамп домену %s збережено у %s\n"
4375

4376
#: src/virsh.c:1328
4377 4378 4379
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Помилка збереження дампу домену %s в %s"
4380

4381
#: src/virsh.c:1342
4382 4383 4384
msgid "resume a domain"
msgstr "відновити домен"

4385
#: src/virsh.c:1343
4386 4387
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Відновити роботу раніше призупиненого домену."
4388

4389
#: src/virsh.c:1366
4390
#, c-format
4391 4392
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Виконання домену %s відновлено\n"
4393

4394
#: src/virsh.c:1368
4395
#, c-format
4396 4397 4398
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"

4399
#: src/virsh.c:1381
4400 4401 4402
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "коректно вимкнути домен"

4403
#: src/virsh.c:1382
4404 4405
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Виконати вимикання цільового домену."
4406

4407
#: src/virsh.c:1405
4408
#, c-format
4409 4410
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Відключення домену %s\n"
4411

4412
#: src/virsh.c:1407
4413
#, c-format
4414 4415
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Помилка відключення домену %s"
4416

4417
#: src/virsh.c:1420
4418 4419 4420
msgid "reboot a domain"
msgstr "перезавантажити домен"

4421
#: src/virsh.c:1421
4422 4423 4424
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Виконати команду reboot цільового домену."

4425
#: src/virsh.c:1444
4426 4427 4428 4429
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Перезавантаження домену %s\n"

4430
#: src/virsh.c:1446
4431 4432 4433 4434
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Помилка перезавантаження домену %s"

4435
#: src/virsh.c:1459
4436 4437 4438
msgid "destroy a domain"
msgstr "знищити домен"

4439
#: src/virsh.c:1460
4440 4441 4442
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Знищити вказаний домен."

4443
#: src/virsh.c:1483
4444 4445 4446 4447
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"

4448
#: src/virsh.c:1485
4449 4450 4451 4452
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Помилка знищення домену %s"

4453
#: src/virsh.c:1498
4454 4455 4456
msgid "domain information"
msgstr "інформація про домен"

4457
#: src/virsh.c:1499
4458 4459 4460
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Повертає основну інформацію про домен."

4461
#: src/virsh.c:1525 src/virsh.c:1527
4462 4463 4464
msgid "Id:"
msgstr "ID:"

4465
#: src/virsh.c:1528 src/virsh.c:3612 src/virsh.c:4058
4466 4467 4468
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"

4469
#: src/virsh.c:1531 src/virsh.c:3615
4470 4471 4472
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

4473
#: src/virsh.c:1534
4474 4475 4476
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"

4477 4478
#: src/virsh.c:1539 src/virsh.c:1672 src/virsh.c:3622 src/virsh.c:3626
#: src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3634
4479 4480 4481
msgid "State:"
msgstr "Статус:"

4482
#: src/virsh.c:1542 src/virsh.c:2035
4483 4484 4485
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

4486
#: src/virsh.c:1549 src/virsh.c:1679
4487 4488 4489
msgid "CPU time:"
msgstr "Час CPU:"

4490
#: src/virsh.c:1553 src/virsh.c:1556
4491 4492 4493
msgid "Max memory:"
msgstr "Макс.пам'ять:"

4494
#: src/virsh.c:1557
4495 4496 4497
msgid "no limit"
msgstr "без обмежень"

4498
#: src/virsh.c:1559
4499 4500 4501
msgid "Used memory:"
msgstr "Зайнято пам'яті:"

4502
#: src/virsh.c:1567
D
Daniel Veillard 已提交
4503 4504 4505 4506
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Автозапуск"

4507
#: src/virsh.c:1568
D
Daniel Veillard 已提交
4508 4509 4510 4511
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "Назва"

4512
#: src/virsh.c:1568
D
Daniel Veillard 已提交
4513 4514 4515
msgid "disable"
msgstr ""

4516
#: src/virsh.c:1580
4517 4518 4519 4520
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Зайнято пам'яті:"

4521
#: src/virsh.c:1581
4522 4523 4524
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

4525
#: src/virsh.c:1586
4526 4527 4528 4529
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Комірки NUMA:"

4530
#: src/virsh.c:1610
4531 4532 4533
msgid "Total"
msgstr ""

4534
#: src/virsh.c:1622
4535 4536 4537
msgid "domain vcpu information"
msgstr "дані vcpu домену"

4538
#: src/virsh.c:1623
4539 4540 4541
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Повертає основну інформацію про віртуальні процесори домену."

4542
#: src/virsh.c:1670
4543 4544 4545
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

4546
#: src/virsh.c:1671
4547 4548 4549
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

4550
#: src/virsh.c:1681
4551 4552 4553
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Прив'язка CPU:"

4554
#: src/virsh.c:1693
4555 4556 4557
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Домен вимкнено, віртуальні процесори не встановленію."

4558
#: src/virsh.c:1709
4559 4560 4561
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контролює приналежність задач віртуальним процесорам домену"

4562
#: src/virsh.c:1710
4563 4564 4565
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Співставлення VCPU домену фізичним CPU."

4566
#: src/virsh.c:1716
4567 4568 4569
msgid "vcpu number"
msgstr "число vcpu"

4570
#: src/virsh.c:1717
4571 4572 4573
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номери cpu хоста (розділені комою)"

4574
#: src/virsh.c:1745
D
Daniel Veillard 已提交
4575 4576 4577
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

4578
#: src/virsh.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
4579 4580 4581
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

4582
#: src/virsh.c:1763
D
Daniel Veillard 已提交
4583 4584 4585 4586
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "помилка отримання даних вузла"

4587
#: src/virsh.c:1769
D
Daniel Veillard 已提交
4588 4589 4590
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

4591
#: src/virsh.c:1778
4592 4593 4594
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Некоректний формат. Порожній рядок."

4595
#: src/virsh.c:1788
4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Некоректний формат. Очікувалась цифра у позиції %d (поруч з '%"
"c')."

4603
#: src/virsh.c:1798
4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Некоректний формат. Очікувалась цифра або кома у позиції %d "
"(поруч з '%c')."

4612
#: src/virsh.c:1805
4613 4614 4615 4616
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Некоректний формат. Завершальна кома у позиції %d."

4617
#: src/virsh.c:1819
4618 4619 4620 4621
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Фізичний процесор '%d' не існує"

4622
#: src/virsh.c:1843
4623 4624 4625
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "змінити кількість віртуальних процесорів"

4626
#: src/virsh.c:1844
D
Daniel Veillard 已提交
4627 4628
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
4629 4630
msgstr "Змінити число віртуальних процесорів, активних в гостьовому домені."

4631
#: src/virsh.c:1850
4632 4633 4634
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "число віртуальних процесорів"

4635
#: src/virsh.c:1870
4636 4637 4638
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Неправильна кількість віртуальних процесорів."

4639
#: src/virsh.c:1882
4640 4641 4642
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Надто багато віртуальних процесорів."

4643
#: src/virsh.c:1900
4644 4645 4646
msgid "change memory allocation"
msgstr "змінити виділення пам'яті"

4647
#: src/virsh.c:1901
4648 4649 4650
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Змінити розподіл пам'яті у гостьовому домені."

4651
#: src/virsh.c:1907
4652 4653 4654
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "кількість пам'яті у кілобайтах"

4655
#: src/virsh.c:1928 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:1985
4656 4657 4658 4659
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"

4660
#: src/virsh.c:1934
4661 4662 4663
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Не вдається перевірити MaxMemorySize"

4664
#: src/virsh.c:1957
4665 4666 4667
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "змінити максимальний ліміт пам'яті"

4668
#: src/virsh.c:1958
4669 4670 4671 4672 4673
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Змінити максимально допустимий ліміт пам'яті, що виділяється у гостьовому "
"домені."

4674
#: src/virsh.c:1964
4675 4676 4677
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "максимальний ліміт пам'яті у кілобайтах"

4678
#: src/virsh.c:1991
4679 4680 4681
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"

4682
#: src/virsh.c:1998
4683 4684 4685
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Не вдається обрізати поточне значення MemorySize"

4686
#: src/virsh.c:2004
4687 4688 4689
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не вдається змінити поточне значення MaxMemorySize"

4690
#: src/virsh.c:2017
4691 4692 4693
msgid "node information"
msgstr "інформація про вузол"

4694
#: src/virsh.c:2018
4695 4696 4697
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Повертає загальну інформацію про вузол."

4698
#: src/virsh.c:2031
4699 4700 4701
msgid "failed to get node information"
msgstr "помилка отримання даних вузла"

4702
#: src/virsh.c:2034
4703 4704 4705
msgid "CPU model:"
msgstr "Модель CPU:"

4706
#: src/virsh.c:2036
4707 4708 4709
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Частота CPU:"

4710
#: src/virsh.c:2037
4711 4712 4713
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Сокет(и) CPU:"

4714
#: src/virsh.c:2038
4715 4716 4717
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"

4718
#: src/virsh.c:2039
4719 4720 4721
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Потоків на ядро:"

4722
#: src/virsh.c:2040
4723 4724 4725
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Комірки NUMA:"

4726
#: src/virsh.c:2041
4727 4728 4729
msgid "Memory size:"
msgstr "Обсяг пам'яті:"

4730
#: src/virsh.c:2051
4731 4732 4733
msgid "capabilities"
msgstr "можливості"

4734
#: src/virsh.c:2052
4735 4736 4737
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Повертає можливості гіпервізора/драйвера."

4738
#: src/virsh.c:2065
4739 4740 4741
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "помилка запиту можливостей"

4742
#: src/virsh.c:2079
4743 4744 4745
msgid "domain information in XML"
msgstr "інформація про домені у XML"

4746
#: src/virsh.c:2080
4747 4748 4749
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про домен у вигляді дампу XML на stdout."

4750
#: src/virsh.c:2119
4751 4752 4753
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "перетворити ID домену або UUID на назву домену"

4754
#: src/virsh.c:2124
4755 4756 4757
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID домену або UUID"

4758
#: src/virsh.c:2149
4759 4760 4761
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "перетворити назва домену або UUID на ID домену"

4762
#: src/virsh.c:2184
4763 4764 4765
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "перетворити назва домену або ID на UUID домену"

4766
#: src/virsh.c:2189
4767 4768 4769
msgid "domain id or name"
msgstr "ID домену або назва"

4770
#: src/virsh.c:2208
4771 4772 4773
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "помилка отримання UUID домену"

4774
#: src/virsh.c:2219
4775 4776 4777
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "міграція домену на інший вузол"

4778
#: src/virsh.c:2220
4779 4780 4781
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr "Міграція домену на інший вузол.  Додати --live до живої міграції."

4782
#: src/virsh.c:2225
4783 4784 4785
msgid "live migration"
msgstr "жива міграція"

4786
#: src/virsh.c:2227
4787 4788 4789
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "URI з'єднання 'з цільовою системою"

4790
#: src/virsh.c:2228
4791 4792 4793
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI міграції, зазвичай може бути пропущене"

4794
#: src/virsh.c:2250
4795 4796 4797
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrate: відсутній параметр desturi"

4798
#: src/virsh.c:2282
4799 4800 4801
msgid "autostart a network"
msgstr "автозапуск мережі"

4802
#: src/virsh.c:2284
4803 4804 4805
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Налаштувати мережу на автоматичний запуск при завантаженні."

4806
#: src/virsh.c:2289 src/virsh.c:2710
4807 4808 4809
msgid "network name or uuid"
msgstr "назва мережі або uuid"

4810
#: src/virsh.c:2311
4811 4812 4813 4814
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "не вдається позначити мережу %s для автозапуску"

4815
#: src/virsh.c:2314
4816 4817 4818 4819
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Помилка зняти автозапуск з мережі %s"

4820
#: src/virsh.c:2321
4821 4822 4823 4824
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Мережа %s позначена для автозапуску\n"

4825
#: src/virsh.c:2323
4826 4827 4828 4829
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Мережа %s знята з автозапуску\n"

4830
#: src/virsh.c:2333
4831 4832 4833
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "створити мережу з файлу XML"

4834
#: src/virsh.c:2334
4835 4836 4837
msgid "Create a network."
msgstr "Створити мережу."

4838
#: src/virsh.c:2339 src/virsh.c:2387
4839 4840 4841
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл, що містить XML опис мережі"

4842
#: src/virsh.c:2366
4843 4844 4845 4846
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Мережа %s створена з %s\n"

4847
#: src/virsh.c:2369
4848 4849 4850 4851
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"

4852
#: src/virsh.c:2381
4853 4854 4855
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "визначити (але не запускати) мережу з файлу XML"

4856
#: src/virsh.c:2382
4857 4858 4859
msgid "Define a network."
msgstr "Визначити мережу."

4860
#: src/virsh.c:2414
4861 4862 4863 4864
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Мережа %s визначена на основі %s\n"

4865
#: src/virsh.c:2417
4866 4867 4868 4869
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Помилка визначення мережі на основі %s"

4870
#: src/virsh.c:2429
4871 4872 4873
msgid "destroy a network"
msgstr "знищити мережу"

4874
#: src/virsh.c:2430
4875 4876 4877
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Знищити вказану мережу."

4878
#: src/virsh.c:2435 src/virsh.c:2475 src/virsh.c:5446
4879 4880 4881
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "назва мережі, id або uuid"

4882
#: src/virsh.c:2453
4883 4884 4885 4886
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Мережу %s знищено\n"

4887
#: src/virsh.c:2455
4888 4889 4890 4891
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Помилка знищення мережі %s"

4892
#: src/virsh.c:2469
4893 4894 4895
msgid "network information in XML"
msgstr "інформація про мережу у XML"

4896
#: src/virsh.c:2470
4897 4898 4899
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про мережу у вигляді XML або на stdout."

4900
#: src/virsh.c:2510
4901 4902 4903
msgid "list networks"
msgstr "список мереж"

4904
#: src/virsh.c:2511
4905 4906 4907
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Повертає список мереж."

4908
#: src/virsh.c:2516
4909 4910 4911
msgid "list inactive networks"
msgstr "перегляд неактивних мереж"

4912
#: src/virsh.c:2517
4913 4914 4915
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "перегляд неактивних та активних мереж"

4916
#: src/virsh.c:2537 src/virsh.c:2545
4917 4918 4919
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Помилка відображення списку активних мереж"

4920
#: src/virsh.c:2556 src/virsh.c:2564
4921 4922 4923
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних мереж"

4924
#: src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374
4925 4926 4927
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"

4928
#: src/virsh.c:2588 src/virsh.c:2611 src/virsh.c:3389 src/virsh.c:3412
4929 4930 4931
msgid "no autostart"
msgstr "без автозапуску"

4932
#: src/virsh.c:2594 src/virsh.c:3395
4933 4934 4935
msgid "active"
msgstr "активна"

4936
#: src/virsh.c:2617 src/virsh.c:3418 src/virsh.c:3623
4937 4938 4939
msgid "inactive"
msgstr "неактивна"

4940
#: src/virsh.c:2634
4941 4942 4943
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "перетворити UUID на назву мережі"

4944
#: src/virsh.c:2639
4945 4946 4947
msgid "network uuid"
msgstr "uuid мережі"

4948
#: src/virsh.c:2665
4949 4950 4951
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "запустити раніше визначену неактивну мережа"

4952
#: src/virsh.c:2666
4953 4954 4955
msgid "Start a network."
msgstr "Запуск мережі."

4956
#: src/virsh.c:2671
4957 4958 4959
msgid "name of the inactive network"
msgstr "назва неактивної мережі"

4960
#: src/virsh.c:2688
4961 4962 4963 4964
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Мережа %s запущена\n"

4965
#: src/virsh.c:2691
4966 4967 4968 4969
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"

4970
#: src/virsh.c:2704
4971 4972 4973
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "скасувати визначення неактивної мережі"

4974
#: src/virsh.c:2705
4975 4976 4977
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивної мережі."

4978
#: src/virsh.c:2728
4979 4980 4981 4982
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Конфігурація мережі %s скасована\n"

4983
#: src/virsh.c:2730
4984 4985 4986 4987
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Помилка скасування конфігурації мережі %s"

4988
#: src/virsh.c:2743
4989 4990 4991
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "перетворити назву мережі на UUID мережі"

4992
#: src/virsh.c:2748
4993 4994 4995
msgid "network name"
msgstr "назва мережі"

4996
#: src/virsh.c:2768
4997 4998 4999
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "помилка отримання UUID мережі"

5000
#: src/virsh.c:2779
5001 5002 5003 5004
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "автозапуск домену"

5005
#: src/virsh.c:2781
5006 5007 5008 5009
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Налаштувати домен на автоматичний запуск при завантаженні."

5010 5011 5012 5013
#: src/virsh.c:2786 src/virsh.c:3116 src/virsh.c:3156 src/virsh.c:3196
#: src/virsh.c:3236 src/virsh.c:3276 src/virsh.c:3594 src/virsh.c:3862
#: src/virsh.c:3998 src/virsh.c:4040 src/virsh.c:4092 src/virsh.c:4134
#: src/virsh.c:4278 src/virsh.c:5464
5014 5015 5016 5017
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "назва домену або uuid"

5018
#: src/virsh.c:2808
5019 5020 5021 5022
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "не вдається позначити мережу %s для автозапуску"

5023
#: src/virsh.c:2811
5024 5025 5026 5027
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Помилка зняти автозапуск з мережі %s"

5028
#: src/virsh.c:2818
5029 5030 5031 5032
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s позначений як домен з автозапуском\n"

5033
#: src/virsh.c:2820
5034 5035 5036 5037
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s не позначений як домен з автозапуском\n"

5038
#: src/virsh.c:2830
5039 5040 5041 5042
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "створити домен з файлу XML"

5043
#: src/virsh.c:2831 src/virsh.c:2878
5044 5045 5046 5047
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Створити домен."

5048
#: src/virsh.c:2836 src/virsh.c:2974
5049 5050 5051 5052
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "файл, що містить XML опис домену"

5053
#: src/virsh.c:2863
5054 5055 5056 5057
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"

5058
#: src/virsh.c:2866
5059 5060 5061 5062
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"

5063
#: src/virsh.c:2877
5064 5065 5066 5067
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "створити домен з файлу XML"

5068
#: src/virsh.c:2883 src/virsh.c:3022
5069 5070 5071 5072
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "назва неактивного домену"

5073
#: src/virsh.c:2884 src/virsh.c:3023
5074 5075 5076
msgid "type of the pool"
msgstr ""

5077
#: src/virsh.c:2885 src/virsh.c:3024
5078 5079 5080
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

5081
#: src/virsh.c:2886 src/virsh.c:3025
5082 5083 5084
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

5085
#: src/virsh.c:2887 src/virsh.c:3026
5086 5087 5088
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

5089
#: src/virsh.c:2888 src/virsh.c:3028
5090 5091 5092
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

5093
#: src/virsh.c:2940 src/virsh.c:3082 src/virsh.c:3827
D
Daniel Veillard 已提交
5094 5095 5096 5097
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "не вдається виділити буфер"

5098
#: src/virsh.c:2949
5099 5100 5101 5102
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"

5103
#: src/virsh.c:2953
5104 5105 5106 5107
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"

5108
#: src/virsh.c:2968
5109 5110 5111 5112
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "визначити (але не запускати) домен з файлу XML"

5113
#: src/virsh.c:2969 src/virsh.c:3017
5114 5115 5116 5117
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Визначити домен."

5118
#: src/virsh.c:3001
5119 5120 5121 5122
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s визначено на основі %s\n"

5123
#: src/virsh.c:3004
5124 5125 5126 5127
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Помилка визначення домену на основі %s"

5128
#: src/virsh.c:3016
5129 5130 5131
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

5132 5133 5134 5135 5136
#: src/virsh.c:3027
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3091
5137 5138 5139 5140
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Домен %s визначено на основі %s\n"

5141
#: src/virsh.c:3095
5142 5143 5144 5145
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"

5146
#: src/virsh.c:3110
5147 5148 5149
msgid "build a pool"
msgstr ""

5150
#: src/virsh.c:3111
5151 5152 5153
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

5154
#: src/virsh.c:3134
5155 5156 5157 5158
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

5159
#: src/virsh.c:3136
5160 5161 5162 5163
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"

5164
#: src/virsh.c:3150
5165 5166 5167 5168
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "знищити домен"

5169
#: src/virsh.c:3151
5170 5171 5172 5173
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Знищити вказаний домен."

5174
#: src/virsh.c:3174
5175 5176 5177 5178
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"

5179
#: src/virsh.c:3176
5180 5181 5182 5183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Помилка знищення домену %s"

5184
#: src/virsh.c:3190
5185 5186 5187
msgid "delete a pool"
msgstr ""

5188
#: src/virsh.c:3191
5189 5190 5191 5192
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Знищити вказаний домен."

5193
#: src/virsh.c:3214
D
Daniel Veillard 已提交
5194 5195 5196
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"
5197

5198
#: src/virsh.c:3216
5199 5200 5201 5202
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Помилка знищення домену %s"

5203
#: src/virsh.c:3230
5204 5205 5206
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

5207
#: src/virsh.c:3231
5208 5209 5210
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

5211
#: src/virsh.c:3254
5212 5213 5214 5215
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Виконання домену %s відновлено\n"

5216
#: src/virsh.c:3256
5217 5218 5219 5220
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"

5221
#: src/virsh.c:3270
5222 5223 5224 5225
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "інформація про домені у XML"

5226
#: src/virsh.c:3271
5227 5228 5229 5230
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про домен у вигляді дампу XML на stdout."

5231
#: src/virsh.c:3311
5232 5233 5234 5235
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "перегляд доменів"

5236
#: src/virsh.c:3312
5237 5238 5239 5240
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Повертає список доменів."

5241
#: src/virsh.c:3317
5242 5243 5244 5245
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "перегляд неактивних доменів"

5246
#: src/virsh.c:3318
5247 5248 5249 5250
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "перегляд неактивних та активних доменів"

5251
#: src/virsh.c:3338 src/virsh.c:3346
5252 5253 5254 5255
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Помилка відображення списку активних доменів"

5256
#: src/virsh.c:3357 src/virsh.c:3365
5257 5258 5259 5260
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних доменів"

5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311
#: src/virsh.c:3434
#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"

#: src/virsh.c:3435 src/virsh.c:3516
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3441
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"

#: src/virsh.c:3442
msgid "optional host to query"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3443
msgid "optional port to query"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3488
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"

#: src/virsh.c:3491
#, c-format
msgid "asprintf failed (errno %d)"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3500 src/virsh.c:3552
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"

#: src/virsh.c:3515
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3522
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"

#: src/virsh.c:3524
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3588
5312 5313 5314 5315
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "інформація про вузол"

5316
#: src/virsh.c:3589
5317 5318 5319 5320
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Повертає загальну інформацію про вузол."

5321
#: src/virsh.c:3627
5322 5323 5324
msgid "building"
msgstr ""

5325
#: src/virsh.c:3631 src/virsh.c:6290 src/virsh.c:6316
5326 5327 5328
msgid "running"
msgstr "виконання"

5329
#: src/virsh.c:3635
5330 5331 5332
msgid "degraded"
msgstr ""

5333
#: src/virsh.c:3642 src/virsh.c:4068
5334 5335 5336
msgid "Capacity:"
msgstr ""

5337
#: src/virsh.c:3645 src/virsh.c:4071
5338 5339 5340 5341
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "виділення домену"

5342
#: src/virsh.c:3648
5343 5344 5345
msgid "Available:"
msgstr ""

5346
#: src/virsh.c:3664
5347 5348 5349 5350
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "перетворити UUID на назву мережі"

5351
#: src/virsh.c:3669
5352 5353 5354 5355
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "UUID домену"

5356
#: src/virsh.c:3695
5357 5358 5359 5360
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "запустити раніше визначений неактивний домен"

5361
#: src/virsh.c:3696
5362 5363 5364 5365
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Запуск домену."

5366
#: src/virsh.c:3701
5367 5368 5369 5370
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "назва неактивного домену"

5371
#: src/virsh.c:3718
5372 5373 5374 5375
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Домен %s запущений\n"

5376
#: src/virsh.c:3721
5377 5378 5379 5380
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Помилка запуску домену %s"

5381
#: src/virsh.c:3734
5382
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5383
msgid "create a volume from a set of args"
5384 5385
msgstr "створити домен з файлу XML"

5386
#: src/virsh.c:3735 src/virsh.c:3934
5387 5388 5389 5390
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Створити домен."

5391
#: src/virsh.c:3741
5392
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5393
msgid "name of the volume"
5394 5395
msgstr "назва неактивного домену"

5396
#: src/virsh.c:3742
5397 5398 5399
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5400
#: src/virsh.c:3743
5401 5402 5403
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5404
#: src/virsh.c:3744
5405 5406 5407
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

5408
#: src/virsh.c:3802 src/virsh.c:3807
5409 5410 5411 5412
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

5413
#: src/virsh.c:3836
5414 5415 5416 5417
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"

5418
#: src/virsh.c:3840
5419 5420 5421 5422
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Не вдається створити XML"

5423
#: src/virsh.c:3856
5424 5425 5426 5427
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"

5428
#: src/virsh.c:3857
5429 5430 5431 5432
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."

5433
#: src/virsh.c:3880
5434 5435 5436 5437
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Конфігурація домену %s скасована\n"

5438
#: src/virsh.c:3882
5439 5440 5441 5442
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"

5443
#: src/virsh.c:3895
5444 5445 5446 5447
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "перетворити назву мережі на UUID мережі"

5448
#: src/virsh.c:3920
5449 5450 5451 5452
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "помилка отримання UUID домену"

5453
#: src/virsh.c:3933
5454 5455 5456 5457
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "створити домен з файлу XML"

5458
#: src/virsh.c:3940
5459 5460 5461 5462
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "файл, що містить XML опис домену"

5463
#: src/virsh.c:3977
5464 5465 5466 5467
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"

5468
#: src/virsh.c:3981
5469 5470 5471 5472
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"

5473
#: src/virsh.c:3992
5474 5475 5476
msgid "delete a vol"
msgstr ""

5477
#: src/virsh.c:3993
5478 5479 5480 5481
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Знищити вказаний домен."

5482
#: src/virsh.c:3999 src/virsh.c:4041 src/virsh.c:4093
5483 5484 5485
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

5486
#: src/virsh.c:4018
5487
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5488
msgid "Vol %s deleted\n"
5489 5490
msgstr "Домен %s знищено\n"

5491
#: src/virsh.c:4020
5492 5493 5494 5495
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Помилка знищення домену %s"

5496
#: src/virsh.c:4034
5497 5498 5499 5500
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "інформація про вузол"

5501
#: src/virsh.c:4035
5502 5503 5504 5505
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Повертає загальну інформацію про вузол."

5506
#: src/virsh.c:4063
5507 5508 5509 5510
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип ОС:"

5511
#: src/virsh.c:4065
5512 5513 5514 5515
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "Файл XML"

5516
#: src/virsh.c:4065
5517 5518 5519 5520
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "заблоковано"

5521
#: src/virsh.c:4086
5522 5523 5524 5525
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "інформація про домені у XML"

5526
#: src/virsh.c:4087
5527 5528 5529 5530
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про домен у вигляді дампу XML на stdout."

5531
#: src/virsh.c:4128
5532 5533 5534 5535
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "перегляд доменів"

5536
#: src/virsh.c:4129
5537 5538 5539 5540
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Повертає список доменів."

5541
#: src/virsh.c:4154 src/virsh.c:4162
5542 5543 5544 5545
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Помилка відображення списку активних доменів"

5546
#: src/virsh.c:4170
5547 5548 5549
msgid "Path"
msgstr ""

5550
#: src/virsh.c:4207
5551 5552 5553 5554
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "перетворити UUID на назву мережі"

5555
#: src/virsh.c:4212
5556 5557 5558
msgid "vol key or path"
msgstr ""

5559
#: src/virsh.c:4240
5560 5561 5562 5563
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "перетворити UUID на назву мережі"

5564
#: src/virsh.c:4245
5565 5566 5567 5568
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "UUID домену"

5569
#: src/virsh.c:4273
5570 5571 5572 5573
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "перетворити UUID на назву мережі"

5574
#: src/virsh.c:4279
5575 5576 5577
msgid "vol name or key"
msgstr ""

5578
#: src/virsh.c:4310
5579 5580 5581
msgid "show version"
msgstr "показати версію"

5582
#: src/virsh.c:4311
5583 5584 5585
msgid "Display the system version information."
msgstr "Показати інформацію про версію системи"

5586
#: src/virsh.c:4334
5587 5588 5589
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "помилка отримання типа гіпервізора"

5590
#: src/virsh.c:4343
5591 5592 5593 5594
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Виконана компіляція на базі бібліотеки: libvir %d.%d.%d\n"

5595
#: src/virsh.c:4348
5596 5597 5598
msgid "failed to get the library version"
msgstr "помилка отримання версії бібліотеки"

5599
#: src/virsh.c:4355
5600 5601 5602 5603
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Використовується бібліотека: libvir %d.%d.%d\n"

5604
#: src/virsh.c:4362
5605 5606 5607 5608
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Використовується API: %s %d.%d.%d\n"

5609
#: src/virsh.c:4367
5610 5611 5612
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "помилка отримання версії гіпервізора"

5613
#: src/virsh.c:4372
5614 5615 5616 5617
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Неможливо отримати версію гіпервізора, що виконується на %s\n"

5618
#: src/virsh.c:4379
5619 5620 5621 5622
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Виконується гіпервізор: %s %d.%d.%d\n"

5623
#: src/virsh.c:4390
5624 5625 5626
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "вивести назву вузлі гіпервізора"

5627
#: src/virsh.c:4404
5628 5629 5630
msgid "failed to get hostname"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"

5631
#: src/virsh.c:4419
5632 5633 5634
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "вивести канонічний URI гіпервізора"

5635
#: src/virsh.c:4433
5636 5637 5638
msgid "failed to get URI"
msgstr "помилка при отриманні URI"

5639
#: src/virsh.c:4448
5640 5641 5642
msgid "vnc display"
msgstr "дисплей vnc"

5643
#: src/virsh.c:4449
5644 5645 5646
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Вивід IP адреси и номеру порту для дисплею VNC."

5647
#: src/virsh.c:4524
5648 5649 5650
msgid "tty console"
msgstr "консоль tty"

5651
#: src/virsh.c:4525
5652 5653 5654
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Вивід пристрою для консолі TTY."

5655
#: src/virsh.c:4585
5656 5657 5658
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "приєднати пристрій з файлу XML"

5659
#: src/virsh.c:4586
5660 5661 5662
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Приєднати пристрій з файлу XML <файл>."

5663
#: src/virsh.c:4592 src/virsh.c:4651
5664 5665 5666
msgid "XML file"
msgstr "Файл XML"

5667
#: src/virsh.c:4613
D
Daniel Veillard 已提交
5668 5669 5670
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5671
#: src/virsh.c:4627
5672 5673 5674 5675
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"

5676 5677 5678 5679 5680
#: src/virsh.c:4631
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4644
5681 5682 5683
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "від'єднати пристрій з файлу XML"

5684
#: src/virsh.c:4645
5685 5686 5687
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Від'єднати пристрій з файлу XML <файл>"

5688
#: src/virsh.c:4672
D
Daniel Veillard 已提交
5689 5690 5691
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5692
#: src/virsh.c:4686
5693 5694 5695 5696
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"

5697 5698 5699 5700 5701
#: src/virsh.c:4690
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4703
5702 5703 5704
msgid "attach network interface"
msgstr "приєднати мережний пристрій"

5705
#: src/virsh.c:4704
5706 5707 5708
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Приєднати новий мережний пристрій."

5709
#: src/virsh.c:4710 src/virsh.c:4827
5710 5711 5712
msgid "network interface type"
msgstr "тип мережного інтерфейсу"

5713
#: src/virsh.c:4711
5714 5715 5716
msgid "source of network interface"
msgstr "джерело мережного інтерфейсу"

5717
#: src/virsh.c:4712
5718 5719 5720
msgid "target network name"
msgstr "назва цільової мережі"

5721
#: src/virsh.c:4713 src/virsh.c:4828
D
Daniel Veillard 已提交
5722 5723
#, fuzzy
msgid "MAC address"
5724 5725
msgstr "MAC-адреса"

5726
#: src/virsh.c:4714
5727 5728 5729
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "сценарій, що використовується для мосту мережного інтерфейсу"

5730
#: src/virsh.c:4746
5731 5732 5733 5734
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "У команді 'attach-interface' відсутня підтримка %s "

5735 5736 5737 5738 5739
#: src/virsh.c:4802
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4820
5740 5741 5742
msgid "detach network interface"
msgstr "від'єднати мережний пристрій"

5743
#: src/virsh.c:4821
5744 5745 5746
msgid "Detach network interface."
msgstr "Від'єднати мережний пристрій"

5747
#: src/virsh.c:4866 src/virsh.c:4871
5748 5749 5750
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про пристрій"

5751
#: src/virsh.c:4879
5752 5753 5754 5755
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Відсутній пристрій, чий тип - %s"

5756
#: src/virsh.c:4901
5757 5758 5759 5760
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Відсутній пристрій з MAC-адресою %s"

5761
#: src/virsh.c:4907 src/virsh.c:5185
5762 5763 5764
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"

5765
#: src/virsh.c:4912 src/virsh.c:5190
5766 5767 5768
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Не вдається створити XML"

5769 5770 5771 5772 5773
#: src/virsh.c:4920
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4941
5774 5775 5776
msgid "attach disk device"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"

5777
#: src/virsh.c:4942
5778 5779 5780
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Приєднати дисковий пристрій"

5781
#: src/virsh.c:4948
5782 5783 5784
msgid "source of disk device"
msgstr "джерело для дискового пристрою"

5785
#: src/virsh.c:4949 src/virsh.c:5113
5786 5787 5788
msgid "target of disk device"
msgstr "ціль для дискового пристрою"

5789
#: src/virsh.c:4950
5790 5791 5792
msgid "driver of disk device"
msgstr "драйвер для дискового пристрою"

5793
#: src/virsh.c:4951
5794 5795 5796
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "піддрайвер для дискового пристрою"

5797
#: src/virsh.c:4952
5798 5799 5800
msgid "target device type"
msgstr "тип цільового пристрою"

5801
#: src/virsh.c:4953
5802 5803 5804
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим читання та запису для пристрою"

5805
#: src/virsh.c:4984 src/virsh.c:4993 src/virsh.c:5000
5806 5807 5808 5809
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "У команді 'attach-disk' відсутня підтримка %s"

5810 5811 5812 5813 5814
#: src/virsh.c:5089
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5106
5815 5816 5817
msgid "detach disk device"
msgstr "від'єднати дисковий пристрій"

5818
#: src/virsh.c:5107
5819 5820 5821
msgid "Detach disk device."
msgstr "Від'єднати дисковий пристрій"

5822
#: src/virsh.c:5148 src/virsh.c:5153 src/virsh.c:5160
5823 5824 5825
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про диск"

5826
#: src/virsh.c:5179
5827 5828 5829 5830
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Відсутній диск, ціль якого - %s"

5831 5832 5833 5834 5835
#: src/virsh.c:5198
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5225
5836 5837 5838 5839
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"

5840
#: src/virsh.c:5236
5841 5842 5843 5844
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"

5845
#: src/virsh.c:5243
5846 5847 5848 5849
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"

5850
#: src/virsh.c:5252
5851 5852 5853 5854
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"

5855
#: src/virsh.c:5282
5856 5857 5858 5859 5860 5861
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

5862
#: src/virsh.c:5289
5863 5864 5865 5866 5867 5868
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

5869
#: src/virsh.c:5296
5870 5871 5872 5873
#, fuzzy, c-format
msgid "asprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"

5874
#: src/virsh.c:5304
5875 5876 5877 5878
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "назва домену"

5879
#: src/virsh.c:5310
5880 5881 5882 5883
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

5884
#: src/virsh.c:5325
5885 5886 5887 5888
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"

5889
#: src/virsh.c:5337
5890 5891 5892 5893
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."

5894
#: src/virsh.c:5338
5895 5896 5897 5898
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."

5899
#: src/virsh.c:5388
5900 5901 5902 5903
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

5904
#: src/virsh.c:5404
5905 5906 5907
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

5908
#: src/virsh.c:5414
5909 5910 5911 5912
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу"

5913
#: src/virsh.c:5440
5914 5915 5916 5917
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивної мережі."

5918
#: src/virsh.c:5441
5919 5920 5921 5922
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивної мережі."

5923
#: src/virsh.c:5458
5924 5925 5926 5927
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."

5928
#: src/virsh.c:5459
5929 5930 5931 5932
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."

5933
#: src/virsh.c:5476
5934 5935 5936
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "вийти з інтерактивного терміналу"

5937
#: src/virsh.c:5654
5938 5939 5940 5941
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "для команди '%s' потрібно вказати параметр <%s>"

5942
#: src/virsh.c:5655
5943 5944 5945 5946
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "для команди '%s' потрібно вказати параметр --%s"

5947
#: src/virsh.c:5682
5948 5949 5950 5951
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не існує"

5952
#: src/virsh.c:5690
5953 5954 5955
msgid "  NAME\n"
msgstr "  НАЗВА\n"

5956
#: src/virsh.c:5694
5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  АНОТАЦІЯ\n"

5964
#: src/virsh.c:5701
5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  ОПИС\n"

5972
#: src/virsh.c:5705
5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ПАРАМЕТРИ\n"

5980
#: src/virsh.c:5712
5981 5982 5983 5984
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"

5985
#: src/virsh.c:5714
5986 5987 5988 5989
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <рядок>"

5990
#: src/virsh.c:5858
5991 5992 5993
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "невизначена назва домену або ID"

5994
#: src/virsh.c:5890
5995 5996 5997 5998
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"

5999
#: src/virsh.c:5903
6000 6001 6002
msgid "undefined network name"
msgstr "невизначена назва мережі"

6003
#: src/virsh.c:5927
6004 6005 6006 6007
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"

6008
#: src/virsh.c:5940 src/virsh.c:5986
6009 6010 6011 6012
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "невизначена назва мережі"

6013
#: src/virsh.c:5964
6014 6015 6016 6017
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"

6018
#: src/virsh.c:5981
6019 6020 6021 6022
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "невизначена назва мережі"

6023
#: src/virsh.c:6017
6024 6025 6026 6027
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"

6028
#: src/virsh.c:6048
6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Час: %.3f мс)\n"
"\n"

6039
#: src/virsh.c:6122
6040 6041 6042
msgid "missing \""
msgstr "відсутній \""

6043
#: src/virsh.c:6183
6044 6045 6046 6047
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "непередбачена ознака (назва команди): '%s'"

6048
#: src/virsh.c:6188
6049 6050 6051 6052
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "невідома команда: '%s'"

6053
#: src/virsh.c:6195
6054 6055 6056 6057
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не підтримує параметр --%s"

6058
#: src/virsh.c:6210
6059 6060 6061 6062
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "очікуваний формат: --%s <%s>"

6063
#: src/virsh.c:6213
6064 6065 6066
msgid "number"
msgstr "число"

6067
#: src/virsh.c:6213
6068 6069 6070
msgid "string"
msgstr "рядок"

6071
#: src/virsh.c:6219
6072 6073 6074 6075
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неочікувані дані '%s'"

6076
#: src/virsh.c:6241
6077 6078 6079
msgid "OPTION"
msgstr "ПАРАМЕТР"

6080
#: src/virsh.c:6241
6081 6082 6083
msgid "DATA"
msgstr "ДАНІ"

6084
#: src/virsh.c:6292 src/virsh.c:6314
6085 6086 6087
msgid "blocked"
msgstr "заблоковано"

6088
#: src/virsh.c:6294
6089 6090 6091
msgid "paused"
msgstr "призупинено"

6092
#: src/virsh.c:6296
6093 6094 6095
msgid "in shutdown"
msgstr "вимикається"

6096
#: src/virsh.c:6298
6097 6098 6099
msgid "shut off"
msgstr "вимкнути"

6100
#: src/virsh.c:6300
6101 6102 6103
msgid "crashed"
msgstr "аварійна помилка"

6104
#: src/virsh.c:6312
6105 6106 6107
msgid "offline"
msgstr "автономний режим"

6108
#: src/virsh.c:6331
6109 6110 6111
msgid "no valid connection"
msgstr "немає діючого з'єднання"

6112
#: src/virsh.c:6378
6113 6114 6115 6116
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: помилка: "

6117
#: src/virsh.c:6380
6118 6119 6120
msgid "error: "
msgstr "помилка: "

6121
#: src/virsh.c:6402 src/virsh.c:6414 src/virsh.c:6427
6122 6123 6124 6125
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "Помилка %s: %d: при спробі виділення %d байт"

6126
#: src/virsh.c:6441
6127 6128 6129 6130
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "Помилка %s: %d: при спробі виділення %lu байт"

6131
#: src/virsh.c:6470
6132 6133 6134
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "помилка з'єднання з гіпервізором"

6135
#: src/virsh.c:6502
6136 6137 6138
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "не вдається отримати інформацію про файл журналу"

6139
#: src/virsh.c:6507
6140 6141 6142
msgid "the log path is not a file"
msgstr "шлях до файлу журналу вказує не на файл"

6143
#: src/virsh.c:6514
6144 6145 6146
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "не вдається відрити файл журналу. перевірте шлях до файлу журналу"

6147
#: src/virsh.c:6582
6148 6149 6150
msgid "failed to write the log file"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"

6151
#: src/virsh.c:6597
6152 6153 6154 6155
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"

6156
#: src/virsh.c:6774
6157 6158 6159 6160
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Помилка відключення від гіпервізора"

6161
#: src/virsh.c:6792
6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [параметри] [команди]\n"
"\n"
"  параметри:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI з'єднання гіпервізора\n"
"    -r | --readonly         з'єднання лише для читання\n"
"    -d | --debug <число>    рівень налагодження [0-5]\n"
"    -h | --help             екран з довідкою\n"
"    -q | --quiet            режим без виводу повідомлень\n"
"    -t | --timing           вивід інформації про час\n"
"    -l | --log <файл>       вивід журналу у файл\n"
"    -v | --version          версія програми\n"
"\n"
"  команди (текстовий режим):\n"

6194
#: src/virsh.c:6810
6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (наберіть help <команда> для виводу докладної інформації про команду)\n"
"\n"

6204
#: src/virsh.c:6906
6205 6206 6207 6208
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "непідтримуваний параметр '-%c'. Зверніться до --help."

6209
#: src/virsh.c:6992
6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ласкаво просимо до %s - інтерактивного терміналу віртуализації.\n"
"\n"

6218
#: src/virsh.c:6995
6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Введіть:  'help' для отримання довідки з команд\n"
"       'quit' для виходу\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6228
#: src/virterror.c:243
6229 6230 6231
msgid "warning"
msgstr "попередження"

D
Daniel Veillard 已提交
6232
#: src/virterror.c:246
6233 6234 6235
msgid "error"
msgstr "помилка"

6236
#: src/virterror.c:381
6237 6238 6239
msgid "No error message provided"
msgstr "Не вказано повідомлення про помилку"

6240
#: src/virterror.c:436
6241 6242 6243 6244
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "внутрішня помилка %s"

6245
#: src/virterror.c:438
6246 6247 6248
msgid "internal error"
msgstr "внутрішня помилка"

6249
#: src/virterror.c:445
6250 6251
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "функція не підтримується гіпервізором"
6252

6253
#: src/virterror.c:447
6254 6255 6256
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "функція не підтримується гіпервізором: %s"
6257

6258
#: src/virterror.c:451
6259 6260
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "не вдається з'єднатись з гіпервізором"
6261

6262
#: src/virterror.c:453
6263 6264 6265
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
6266

6267
#: src/virterror.c:457
6268 6269
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у"
6270

6271
#: src/virterror.c:459
6272 6273 6274 6275
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у %s"

6276
#: src/virterror.c:463
6277 6278 6279
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "неправильний вказівник домену у"

6280
#: src/virterror.c:465
6281 6282 6283 6284
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"

6285
#: src/virterror.c:469
6286 6287 6288
msgid "invalid argument in"
msgstr "неправильний аргумент у"

6289
#: src/virterror.c:471
6290 6291 6292 6293
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "неправильний аргумент у %s"

6294
#: src/virterror.c:475
6295 6296 6297 6298
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"

6299
#: src/virterror.c:477
6300 6301 6302
msgid "operation failed"
msgstr "помилка дії"

6303
#: src/virterror.c:481
6304 6305 6306 6307
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Помилка дії GET: %s"

6308
#: src/virterror.c:483
6309 6310 6311
msgid "GET operation failed"
msgstr "Помилка дії GET"

6312
#: src/virterror.c:487
6313 6314 6315 6316
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Помилка дії POST: %s"

6317
#: src/virterror.c:489
6318 6319 6320
msgid "POST operation failed"
msgstr "Помилка дії POST"

6321
#: src/virterror.c:492
6322 6323 6324 6325
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "невідомий код помилки HTTP %d"

6326
#: src/virterror.c:496
6327 6328 6329 6330
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "невідомий вузол %s"

6331
#: src/virterror.c:498
6332 6333 6334 6335
msgid "unknown host"
msgstr "невідомий вузол"

# c-format
6336
#: src/virterror.c:502
6337 6338 6339 6340
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "помилка перетворення S-Expr: %s"

6341
#: src/virterror.c:504
6342 6343 6344
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "помилка перетворення S-Expr"

6345
#: src/virterror.c:508
6346 6347 6348
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "неможливо використати запис гіпервізора Xen"

6349
#: src/virterror.c:510
6350 6351 6352 6353
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "неможливо використати запис гіпервізора Xen %s"

6354
#: src/virterror.c:514
6355 6356 6357 6358
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen"

# c-format
6359
#: src/virterror.c:516
6360 6361 6362 6363
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen %s"

6364
#: src/virterror.c:519
6365 6366 6367 6368
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "помилка Xen syscall %s %d"

6369
#: src/virterror.c:523
6370 6371 6372
msgid "unknown OS type"
msgstr "невідомий тип ОС"

6373
#: src/virterror.c:525
6374 6375 6376 6377
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

6378
#: src/virterror.c:528
6379 6380 6381
msgid "missing kernel information"
msgstr "відсутня інформація ядра"

6382
#: src/virterror.c:532
6383 6384 6385
msgid "missing root device information"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"

6386
#: src/virterror.c:534
6387 6388 6389 6390
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій у %s"

6391
#: src/virterror.c:538
6392 6393 6394
msgid "missing source information for device"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"

6395
#: src/virterror.c:540
6396 6397 6398 6399
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою %s"

6400
#: src/virterror.c:544
6401 6402 6403
msgid "missing target information for device"
msgstr "відсутня цільова інформація для пристрою"

6404
#: src/virterror.c:546
6405 6406 6407 6408
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "відсутня цільова інформація для пристрою %s"

6409
#: src/virterror.c:550
6410 6411 6412
msgid "missing domain name information"
msgstr "відсутня інформація про назву домену"

6413
#: src/virterror.c:552
6414 6415 6416 6417
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "відсутня інформація про назву домену %s"

6418
#: src/virterror.c:556
6419 6420 6421
msgid "missing operating system information"
msgstr "відсутня інформація про ОС"

6422
#: src/virterror.c:558
6423 6424 6425 6426
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "відсутня інформація про ОС %s"

6427
#: src/virterror.c:562
6428 6429 6430
msgid "missing devices information"
msgstr "відсутня інформація про пристрої"

6431
#: src/virterror.c:564
6432 6433 6434 6435
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "відсутня інформація про пристрої %s"

6436
#: src/virterror.c:568
6437 6438 6439
msgid "too many drivers registered"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"

6440
#: src/virterror.c:570
6441 6442 6443 6444
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів %s"

6445
#: src/virterror.c:574
6446 6447 6448
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "помилка звернення до бібліотеки, можливо не підтримується"

6449
#: src/virterror.c:576
6450 6451 6452 6453
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "помилка звернення %s до бібліотеки, можливо не підтримується"

6454
#: src/virterror.c:580
6455 6456 6457
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "опис XML неправильно сформовано, або він некоректний"

6458
#: src/virterror.c:582
6459 6460 6461 6462
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "опис XML для %s неправильно сформовано, або він некоректний"

6463
#: src/virterror.c:586
6464 6465 6466
msgid "this domain exists already"
msgstr "домен вже існує"

6467
#: src/virterror.c:588
6468 6469 6470 6471
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домен %s вже існує"

6472
#: src/virterror.c:592
6473 6474 6475
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "операція заборонена в режимі лише для читання"

6476
#: src/virterror.c:594
6477 6478 6479 6480
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "операція %s заборонена в режимі лише для читання"

6481
#: src/virterror.c:598
6482 6483 6484
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "помилка відкривання конфігураційного файлу для читання"

6485
#: src/virterror.c:600
6486 6487 6488 6489
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"

6490
#: src/virterror.c:604
6491 6492 6493
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу"

6494
#: src/virterror.c:606
6495 6496 6497 6498
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"

6499
#: src/virterror.c:610
6500 6501 6502
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу"

6503
#: src/virterror.c:612
6504 6505 6506 6507
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу %s"

6508
#: src/virterror.c:616
6509 6510 6511
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі"

6512
#: src/virterror.c:618
6513 6514 6515 6516
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі: %s"

6517
#: src/virterror.c:622
6518 6519 6520
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу"

6521
#: src/virterror.c:624
6522 6523 6524 6525
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"

6526
#: src/virterror.c:628
6527 6528 6529
msgid "parser error"
msgstr "помилка розбору"

6530
#: src/virterror.c:634
6531 6532 6533
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "неправильний вказівник мережі у"

6534
#: src/virterror.c:636
6535 6536 6537 6538
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"

6539
#: src/virterror.c:640
6540 6541 6542
msgid "this network exists already"
msgstr "ця мережа вже існує"

6543
#: src/virterror.c:642
6544 6545 6546 6547
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "мережа %s вже існує"

6548
#: src/virterror.c:646
6549 6550 6551
msgid "system call error"
msgstr "помилка системного виклику"

6552
#: src/virterror.c:652
6553 6554 6555
msgid "RPC error"
msgstr "помилка RPC"

6556
#: src/virterror.c:658
6557 6558 6559
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "помилка виклику GNUTLS"

6560
#: src/virterror.c:664
6561 6562 6563
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Не вдається знайти мережу"

6564
#: src/virterror.c:666
6565 6566 6567 6568
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"

6569
#: src/virterror.c:670
6570 6571
msgid "Domain not found"
msgstr "Домен не знайдено"
6572

6573
#: src/virterror.c:672
6574 6575 6576
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Домен не знайдено: %s"
6577

6578
#: src/virterror.c:676
6579 6580
msgid "Network not found"
msgstr "Мережа не існує"
6581

6582
#: src/virterror.c:678
6583 6584 6585
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"
6586

6587
#: src/virterror.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
6588 6589
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
6590
msgstr "неправильна MAC-адреса"
6591

6592
#: src/virterror.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
6593 6594
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
6595
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
6596

6597
#: src/virterror.c:688
6598 6599 6600
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "помилка дії"
6601

6602
#: src/virterror.c:690
6603 6604 6605
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
6606

6607
#: src/virterror.c:694
6608 6609 6610
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Мережа не існує"
6611

6612
#: src/virterror.c:696
6613 6614 6615
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"
6616

6617
#: src/virterror.c:700
6618 6619 6620
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Мережа не існує"
6621

6622
#: src/virterror.c:702
6623 6624 6625
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"
6626

6627
#: src/virterror.c:706
6628 6629 6630
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "неправильний вказівник мережі у"
6631

6632
#: src/virterror.c:708
6633 6634 6635
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
6636

6637
#: src/virterror.c:712
6638 6639 6640
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "неправильний вказівник мережі у"
6641

6642
#: src/virterror.c:714
6643 6644 6645
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
6646

6647
#: src/virterror.c:718
6648 6649 6650
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
6651

6652
#: src/virterror.c:720
6653 6654 6655
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
6656

6657
#: src/xen_internal.c:1324
6658 6659
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
6660
msgstr "Параметр ваги планування (%d) за межами діапазону (1-65535)"
6661

6662
#: src/xen_internal.c:1334
6663 6664
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
6665
msgstr "Параметр cap планування (%d) за межами діапазону (1-65535)"
6666

6667
#: src/xen_internal.c:2518
6668 6669
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
6670
msgstr "виділення %d даних домену"
6671

6672
#: src/xend_internal.c:185
6673 6674 6675 6676
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "помилка виділення вузла"

6677
#: src/xend_internal.c:207
6678 6679 6680 6681
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "помилка з'єднання з Xen Store"

6682
#: src/xend_internal.c:254 src/xend_internal.c:257
6683 6684 6685
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "помилка читання з демона Xen"

6686
#: src/xend_internal.c:445
6687 6688 6689 6690
#, fuzzy, c-format
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"

6691
#: src/xend_internal.c:495 src/xend_internal.c:498 src/xend_internal.c:506
6692 6693 6694 6695
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

6696
#: src/xend_internal.c:764
6697 6698 6699
msgid "allocate new buffer"
msgstr "виділити новий буфер"

6700
#: src/xend_internal.c:897
6701 6702 6703 6704
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"

6705
#: src/xend_internal.c:1018
6706 6707 6708
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "помилка urlencode при створенні S-Expr"

6709
#: src/xend_internal.c:1059
6710 6711 6712
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "неповна інформація домену, відсутній domid"

6713
#: src/xend_internal.c:1065
6714 6715 6716
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "неправильна інформація домену, domid має бути числом"

6717
#: src/xend_internal.c:1070 src/xend_internal.c:1117
6718 6719 6720
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "неповна інформація домену, відсутній uuid"

6721
#: src/xend_internal.c:1109 src/xend_internal.c:2204 src/xend_internal.c:2211
6722 6723 6724
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "неповна інформація домену, відсутня назва"

6725
#: src/xend_internal.c:1198
6726 6727 6728 6729
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "неповна інформація домену, відсутня назва"

6730
#: src/xend_internal.c:1252
6731 6732 6733
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "неповна інформація домену, відсутнє ядро та завантажувач"

6734
#: src/xend_internal.c:1316
6735 6736 6737 6738
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "невідомий тип ОС"

6739 6740
#: src/xend_internal.c:1350 src/xend_internal.c:1390 src/xend_internal.c:1406
#: src/xend_internal.c:1545 src/xend_internal.c:1573 src/xend_internal.c:1589
6741 6742 6743
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

6744
#: src/xend_internal.c:1473
6745 6746 6747
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

6748
#: src/xend_internal.c:1518
6749 6750 6751 6752
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС"

6753
#: src/xend_internal.c:1680
6754 6755 6756
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "неповна інформація домену, немає dev для vbd"

6757
#: src/xend_internal.c:1691
6758 6759 6760
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "неповна інформація домену, немає src для vbd"

6761
#: src/xend_internal.c:1700
6762 6763 6764
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "помилка розбору назви файла vbd, відсутня назва драйвера"

6765
#: src/xend_internal.c:1715
6766 6767 6768
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "помилка розбору назви файла vbd, відсутній тип драйвера"

6769
#: src/xend_internal.c:1857
6770 6771 6772 6773
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"

6774
#: src/xend_internal.c:1934
6775 6776 6777 6778
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "неочікуваний вузол node"

6779
#: src/xend_internal.c:2109
6780 6781 6782 6783
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

6784
#: src/xend_internal.c:2191
6785 6786 6787
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "неповна інформація домену, відсутній id"

6788
#: src/xend_internal.c:2260 src/xend_internal.c:2270 src/xend_internal.c:2280
6789 6790 6791
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6792

6793
#: src/xend_internal.c:2593
6794 6795 6796 6797
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "помилка розбору інформації домену Xend"

6798
#: src/xend_internal.c:2647
D
Daniel Veillard 已提交
6799 6800 6801 6802
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі"

6803
#: src/xend_internal.c:2711
6804 6805 6806
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "помилка розбору інформації домену Xend"

6807
#: src/xend_internal.c:3193
6808
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
6809 6810
msgstr ""

6811
#: src/xend_internal.c:3815 src/xend_internal.c:4290 src/xm_internal.c:1617
6812 6813 6814
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"
6815

6816
#: src/xend_internal.c:3917
6817
#, fuzzy
6818 6819
msgid "unsupported device type"
msgstr "тип цільового пристрою"
6820

6821
#: src/xend_internal.c:4020
D
Daniel Veillard 已提交
6822 6823 6824
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6825
#: src/xend_internal.c:4061
D
Daniel Veillard 已提交
6826 6827 6828
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6829
#: src/xend_internal.c:4069
D
Daniel Veillard 已提交
6830 6831 6832 6833
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "неочікуваний вузол значень"

6834
#: src/xend_internal.c:4080
D
Daniel Veillard 已提交
6835 6836 6837 6838
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "пам'ять вузла"

6839
#: src/xend_internal.c:4086
D
Daniel Veillard 已提交
6840 6841 6842 6843
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "помилка дії"

6844
#: src/xend_internal.c:4091
D
Daniel Veillard 已提交
6845 6846 6847 6848
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"

6849
#: src/xend_internal.c:4096
D
Daniel Veillard 已提交
6850 6851 6852
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

6853
#: src/xend_internal.c:4127
6854 6855 6856 6857
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"

6858
#: src/xend_internal.c:4133
6859 6860 6861 6862
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"

6863
#: src/xend_internal.c:4164
6864 6865 6866 6867 6868
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""

6869
#: src/xend_internal.c:4174
6870 6871 6872 6873 6874
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""

6875
#: src/xend_internal.c:4186
6876 6877 6878
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""

6879
#: src/xend_internal.c:4199
6880 6881 6882
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""

6883
#: src/xend_internal.c:4204
6884 6885 6886
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""

6887
#: src/xend_internal.c:4211
6888 6889 6890
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""

6891
#: src/xend_internal.c:4218 src/xend_internal.c:4240 src/xend_internal.c:4248
6892
#: src/xend_internal.c:4474 src/xend_internal.c:4481 src/xml.c:89
6893 6894 6895
msgid "strdup failed"
msgstr ""

6896
#: src/xend_internal.c:4231
6897 6898 6899
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""

6900
#: src/xend_internal.c:4284
6901 6902 6903 6904 6905
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "помилка розбору інформації домену Xend"

#: src/xend_internal.c:4300
6906 6907 6908 6909
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"

6910
#: src/xend_internal.c:4456 src/xend_internal.c:4532 src/xend_internal.c:4622
D
Daniel Veillard 已提交
6911 6912 6913
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

6914
#: src/xend_internal.c:4468
D
Daniel Veillard 已提交
6915 6916 6917 6918
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "неповна інформація домену, відсутня назва"

6919
#: src/xend_internal.c:4486 src/xend_internal.c:4580 src/xend_internal.c:4692
D
Daniel Veillard 已提交
6920 6921 6922 6923
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Невідомо"

6924
#: src/xend_internal.c:4545 src/xend_internal.c:4635
D
Daniel Veillard 已提交
6925 6926 6927 6928
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"

6929
#: src/xend_internal.c:4558 src/xend_internal.c:4671
D
Daniel Veillard 已提交
6930 6931 6932 6933
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "неповна інформація домену, відсутній uuid"

6934
#: src/xend_internal.c:4563 src/xend_internal.c:4680
D
Daniel Veillard 已提交
6935 6936 6937 6938
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "неповна інформація домену, відсутній uuid"

6939
#: src/xend_internal.c:4739
6940 6941 6942
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

6943
#: src/xend_internal.c:4762
6944 6945 6946 6947
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "неправильний аргумент у %s"

6948
#: src/xend_internal.c:4770
6949 6950 6951 6952
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"

6953
#: src/xend_internal.c:4782
6954 6955 6956 6957
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967
#: src/xend_internal.c:4865 src/xend_internal.c:4911
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

#: src/xend_internal.c:4954
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

6968
#: src/xend_internal.c:5128 src/xm_internal.c:1779
6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

#: src/xend_internal.c:5302 src/xend_internal.c:5309 src/xend_internal.c:5316
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "неочікуваний вузол значень"

#: src/xend_internal.c:5333
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "список доменів вузла"

#: src/xend_internal.c:5544
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "помилка звернення до бібліотеки, можливо не підтримується"

6988 6989
#: src/xm_internal.c:193 src/xm_internal.c:224 src/xm_internal.c:229
#: src/xm_internal.c:252
6990 6991 6992 6993
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі: %s"

6994
#: src/xm_internal.c:274 src/xm_internal.c:287
6995 6996
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
D
Daniel Veillard 已提交
6997 6998
msgstr ""

6999
#: src/xm_internal.c:280
7000 7001 7002 7003
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""

7004
#: src/xm_internal.c:508
D
Daniel Veillard 已提交
7005 7006 7007
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

7008
#: src/xm_internal.c:746
7009 7010 7011 7012
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "неочікуваний вузол значень"

7013
#: src/xm_internal.c:754
7014 7015 7016 7017
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "неочікуваний вузол значень"

7018
#: src/xm_internal.c:762
7019 7020 7021 7022
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "неочікуваний вузол значень"

7023
#: src/xm_internal.c:1442
D
Daniel Veillard 已提交
7024 7025 7026 7027
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "з'єднання лише для читання"

7028
#: src/xm_internal.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
7029 7030 7031 7032
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "перегляд неактивних доменів"

7033
#: src/xm_internal.c:1452
D
Daniel Veillard 已提交
7034 7035 7036
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

7037
#: src/xm_internal.c:1457
D
Daniel Veillard 已提交
7038 7039 7040 7041
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"

7042
#: src/xm_internal.c:1952 src/xm_internal.c:1961 src/xm_internal.c:1970
7043 7044 7045
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "неочікуваний вузол node"
D
Daniel Veillard 已提交
7046

7047
#: src/xm_internal.c:2248
D
Daniel Veillard 已提交
7048 7049 7050
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

7051
#: src/xm_internal.c:2254
D
Daniel Veillard 已提交
7052 7053 7054
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

7055
#: src/xm_internal.c:2265 src/xm_internal.c:2272
D
Daniel Veillard 已提交
7056 7057 7058 7059
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Помилка відновлення домену з %s"

7060
#: src/xm_internal.c:2281
D
Daniel Veillard 已提交
7061 7062 7063
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

7064
#: src/xm_internal.c:2293
7065 7066
msgid "config"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7067

7068
#: src/xm_internal.c:2299
D
Daniel Veillard 已提交
7069 7070 7071 7072
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"

7073
#: src/xm_internal.c:2308 src/xm_internal.c:2315
D
Daniel Veillard 已提交
7074 7075 7076 7077
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"

7078
#: src/xm_internal.c:2519 src/xm_internal.c:2639
D
Daniel Veillard 已提交
7079 7080 7081 7082
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "невідомий тип ОС"

7083
#: src/xml.c:76
7084 7085 7086
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""

7087
#: src/xml.c:117 src/xml.c:159 src/xml.c:214
7088 7089 7090
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""

7091
#: src/xml.c:272
7092 7093 7094
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""

7095
#: src/xml.c:310
7096 7097 7098
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""

7099
#: src/xml.c:352
7100 7101 7102
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""

7103
#: src/xml.c:372 src/xmlrpc.c:478
7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115
msgid "allocate string array"
msgstr "виділити масив рядків"

#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "виділити масив значень"

#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "копіювання вмісту вузла"

7116
#: src/xmlrpc.c:162
7117 7118 7119
msgid "allocate value array"
msgstr "виділити масив значень"

7120
#: src/xmlrpc.c:185
7121 7122 7123 7124
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "призначити новий контекст"

7125
#: src/xmlrpc.c:196
7126 7127 7128
msgid "unexpected dict node"
msgstr "неочікуваний вузол node"

7129
#: src/xmlrpc.c:267
7130 7131 7132
msgid "unexpected value node"
msgstr "неочікуваний вузол значень"

7133
#: src/xmlrpc.c:427
7134 7135 7136
msgid "send request"
msgstr "надіслати запит"

7137
#: src/xmlrpc.c:433
7138 7139 7140
msgid "unexpected mime type"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

7141
#: src/xmlrpc.c:439
7142 7143 7144
msgid "allocate response"
msgstr "призначити відповідь"

7145
#: src/xmlrpc.c:446 src/xmlrpc.c:508
7146 7147 7148
msgid "read response"
msgstr "прочитати відповідь"

7149
#: src/xmlrpc.c:601
7150 7151 7152
msgid "parse server response failed"
msgstr "помилка розбору відповіді"

7153
#: src/xmlrpc.c:662
7154 7155 7156
msgid "allocate new context"
msgstr "призначити новий контекст"

7157
#: src/xs_internal.c:318
7158 7159 7160
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "помилка з'єднання з Xen Store"

7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335
#, fuzzy
#~ msgid "invalid interface type: %s"
#~ msgstr "тип цільового пристрою"

#, fuzzy
#~ msgid "No storage for network name"
#~ msgstr "назва цільової мережі"

#, fuzzy
#~ msgid "No storage for bridge name"
#~ msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"

#, fuzzy
#~ msgid "missing mount target"
#~ msgstr "відсутня цільова інформація для пристрою"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to generate uuid"
#~ msgstr "назва мережі або uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid uuid element"
#~ msgstr "неправильний аргумент у"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid or missing init element"
#~ msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid memory value"
#~ msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid root element"
#~ msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"

#, fuzzy
#~ msgid "missing domain type"
#~ msgstr "відсутня інформація про назву домену"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain type"
#~ msgstr "неправильний вказівник домену у"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain id"
#~ msgstr "неправильний вказівник домену у"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to open config directory %s: %s"
#~ msgstr "Помилка створення мережі з %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
#~ msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s"
#~ msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять"

#, fuzzy
#~ msgid "execl failed to exec init: %s"
#~ msgstr "помилка запуску %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to get storage for vm tty name"
#~ msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"

#, fuzzy
#~ msgid "posix_openpt failed: %s"
#~ msgstr "помилка дії: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unlockpt failed: %s"
#~ msgstr "помилка дії: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "ptsname_r failed: %s"
#~ msgstr "помилка дії: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to allocate container name string"
#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять"

#, fuzzy
#~ msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
#~ msgstr "помилка дії: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
#~ msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGTERM failed: %s"
#~ msgstr "помилка дії: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
#~ msgstr "помилка дії: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
#~ msgstr "Помилка запуску домену %s"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGKILL failed: %s"
#~ msgstr "помилка дії: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing filesystem tag"
#~ msgstr "відсутня цільова інформація для пристрою"

#, fuzzy
#~ msgid "missing type attribute"
#~ msgstr "відсутня інформація про назву домену"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown type attribute %s"
#~ msgstr "відсутня інформація про назву домену"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain type attribute"
#~ msgstr "неправильний вказівник домену у"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain name"
#~ msgstr "неправильний вказівник домену у"

#, fuzzy
#~ msgid "calloc failed"
#~ msgstr "виділити масив значень"

#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "помилка запуску %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to set bridge forward delay to %ld"
#~ msgstr "помилка отримання даних вузла"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to set bridge STP to %s"
#~ msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating priv->hostname"
#~ msgstr "виділення домену"

#, fuzzy
#~ msgid "unsupported guest type"
#~ msgstr "неочікуваний тим MIME"

7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to generate UUID"
#~ msgstr "Не вдається створити XML"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять"

#, fuzzy
#~ msgid "no domain with matching name"
#~ msgstr "ID домену або назва"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid cdrom device name: %s"
#~ msgstr "неправильний вказівник домену у %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Network name '%s' too long"
#~ msgstr "назва мережі або uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "Model name '%s' is too long"
#~ msgstr "назва мережі або uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "too many character devices"
#~ msgstr "надто багато доменів"

#, fuzzy
#~ msgid "missing sound model"
#~ msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid sound model '%s'"
#~ msgstr "неправильний вказівник домену у %s"

#, fuzzy
#~ msgid "domain name length too long"
#~ msgstr "назва домену або uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed memory information"
#~ msgstr "інформація про вузол"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu information"
#~ msgstr "дані vcpu домену"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu mask information"
#~ msgstr "дані vcpu домену"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for disk string"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for net string"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for input string"
#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for sound dev"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for vm string"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for range string"
#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network_def string"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять"

#, fuzzy
#~ msgid "network name length too long"
#~ msgstr "назва мережі або uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network string"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
#~ msgstr "помилка додавання мережі у хеш-таблицю з'єднань"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating cpu mask"
#~ msgstr "виділення домену"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to generate XML: out of memory"
#~ msgstr "Не вдається створити XML"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
#~ msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"

#~ msgid "domain"
#~ msgstr "домен"

#~ msgid "domain name"
#~ msgstr "назва домену"

#~ msgid "domain uuid"
#~ msgstr "UUID домену"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "пам'ять домену"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "поточні пам'ять домену"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "vcpus домену"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "поведінка домену при перезавантаженні"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "поведінка домену при вимиканні живлення"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "поведінка домену при аварійному виході"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "завантажити файл визначення домену"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "мережа"

#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "мережне перенаправлення"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "адреса ip"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "маска ip"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "завантажити файл визначення мережі"

#~ msgid "too many domains"
#~ msgstr "надто багато доменів"

#~ msgid "too many networks"
#~ msgstr "надто багато мереж"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot read XML domain definition"
#~ msgstr "завантажити файл визначення домену"

#, fuzzy
#~ msgid "missing top level domain element"
#~ msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"

#, fuzzy
#~ msgid "domain type is invalid"
#~ msgstr "домен %s вже існує"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create XPath context"
#~ msgstr "створення контексту xpath"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to write config file"
#~ msgstr "помилка запису конфігураційного файлу"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate sound string"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"

#, fuzzy
#~ msgid "too many boot devices"
#~ msgstr "надто багато доменів"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid input device"
#~ msgstr "неправильний вказівник домену у"

7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"

7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating return array"
#~ msgstr "змінити виділення пам'яті"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate address"
#~ msgstr "призначити відповідь"

D
Daniel Veillard 已提交
7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558
#, fuzzy
#~ msgid "poll returned error: %s"
#~ msgstr "внутрішня помилка %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory for buffer"
#~ msgstr "виділити новий буфер"

7559 7560
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Помилка при відкриванні '%s': читання: %s"