uk.po 54.3 KB
Newer Older
1 2
# Ukrainian translation to libvirt.
# Copyright (C) Free Software Foundation
3
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
4
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007.
5 6 7
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: libvirt\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 11 12 13
"POT-Creation-Date: 2007-06-06 09:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-11 14:58+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@softprom.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

18
#: src/libvirt.c:278 src/hash.c:664
19
msgid "allocating connection"
20
msgstr "виділення з'єднання"
21 22 23

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
24
msgstr "попередження"
25 26 27

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
28
msgstr "помилка"
29

30
#: src/virterror.c:350
31
msgid "No error message provided"
32
msgstr "Не вказано повідомлення про помилку"
33

34
#: src/virterror.c:405
35 36
#, c-format
msgid "internal error %s"
37
msgstr "внутрішня помилка %s"
38

39
#: src/virterror.c:407
40
msgid "internal error"
41
msgstr "внутрішня помилка"
42

43
#: src/virterror.c:410
44
msgid "out of memory"
45
msgstr "недостатньо пам'яті"
46

47
#: src/virterror.c:414
48
msgid "no support for hypervisor"
49
msgstr "немає підтримки гіпервізора"
50

51
#: src/virterror.c:416
52 53
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
54
msgstr "немає підтримки гіпервізора %s"
55

56
#: src/virterror.c:420
57
msgid "could not connect to hypervisor"
58
msgstr "не вдається з'єднатись з гіпервізором"
59

60
#: src/virterror.c:422
61 62
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
63
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
64

65
#: src/virterror.c:426
66
msgid "invalid connection pointer in"
67
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у"
68

69
#: src/virterror.c:428
70 71
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
72
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у %s"
73

74
#: src/virterror.c:432
75
msgid "invalid domain pointer in"
76
msgstr "неправильний вказівник домену у"
77

78
#: src/virterror.c:434
79 80
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
81
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"
82

83
#: src/virterror.c:438
84
msgid "invalid argument in"
85
msgstr "неправильний аргумент у"
86

87
#: src/virterror.c:440
88 89
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
90
msgstr "неправильний аргумент у %s"
91

92
#: src/virterror.c:444
93 94
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
95
msgstr "помилка дії: %s"
96

97
#: src/virterror.c:446
98
msgid "operation failed"
99
msgstr "помилка дії"
100

101
#: src/virterror.c:450
102 103
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
104
msgstr "Помилка дії GET: %s"
105

106
#: src/virterror.c:452
107
msgid "GET operation failed"
108
msgstr "Помилка дії GET"
109

110
#: src/virterror.c:456
111 112
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
113
msgstr "Помилка дії POST: %s"
114

115
#: src/virterror.c:458
116
msgid "POST operation failed"
117
msgstr "Помилка дії POST"
118

119
#: src/virterror.c:461
120 121
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
122
msgstr "невідомий код помилки HTTP %d"
123

124
#: src/virterror.c:465
125 126
#, c-format
msgid "unknown host %s"
127
msgstr "невідомий вузол %s"
128

129
#: src/virterror.c:467
130
msgid "unknown host"
131
msgstr "невідомий вузол"
132

133 134
# c-format
#: src/virterror.c:471
135 136
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
137
msgstr "помилка перетворення S-Expr: %s"
138

139
#: src/virterror.c:473
140
msgid "failed to serialize S-Expr"
141
msgstr "помилка перетворення S-Expr"
142

143
#: src/virterror.c:477
144
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
145
msgstr "неможливо використати запис гіпервізора Xen"
146

147
#: src/virterror.c:479
148 149
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
150
msgstr "неможливо використати запис гіпервізора Xen %s"
151

152
#: src/virterror.c:483
153
msgid "could not connect to Xen Store"
154
msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen"
155

156 157
# c-format
#: src/virterror.c:485
158 159
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
160
msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen %s"
161

162
#: src/virterror.c:488
163 164
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
165
msgstr "помилка Xen syscall %s %d"
166

167
#: src/virterror.c:492
168
msgid "unknown OS type"
169
msgstr "невідомий тип ОС"
170

171
#: src/virterror.c:494
172 173
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
174
msgstr "невідомий тип ОС %s"
175

176
#: src/virterror.c:497
177
msgid "missing kernel information"
178
msgstr "відсутня інформація ядра"
179

180
#: src/virterror.c:501
181
msgid "missing root device information"
182
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"
183

184
#: src/virterror.c:503
185 186
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
187
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій у %s"
188

189
#: src/virterror.c:507
190
msgid "missing source information for device"
191
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
192

193
#: src/virterror.c:509
194 195
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
196
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою %s"
197

198
#: src/virterror.c:513
199
msgid "missing target information for device"
200
msgstr "відсутня цільова інформація для пристрою"
201

202
#: src/virterror.c:515
203 204
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
205
msgstr "відсутня цільова інформація для пристрою %s"
206

207
#: src/virterror.c:519
208
msgid "missing domain name information"
209
msgstr "відсутня інформація про назву домену"
210

211
#: src/virterror.c:521
212 213
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
214
msgstr "відсутня інформація про назву домену %s"
215

216
#: src/virterror.c:525
217
msgid "missing operating system information"
218
msgstr "відсутня інформація про ОС"
219

220
#: src/virterror.c:527
221 222
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
223
msgstr "відсутня інформація про ОС %s"
224

225
#: src/virterror.c:531
226
msgid "missing devices information"
227
msgstr "відсутня інформація про пристрої"
228

229
#: src/virterror.c:533
230 231
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
232
msgstr "відсутня інформація про пристрої %s"
233

234
#: src/virterror.c:537
235
msgid "too many drivers registered"
236
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
237

238
#: src/virterror.c:539
239 240
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
241
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів %s"
242

243
#: src/virterror.c:543
244
msgid "library call failed, possibly not supported"
245
msgstr "помилка звернення до бібліотеки, можливо не підтримується"
246

247
#: src/virterror.c:545
248 249
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
250
msgstr "помилка звернення %s до бібліотеки, можливо не підтримується"
251

252
#: src/virterror.c:549
253
msgid "XML description not well formed or invalid"
254
msgstr "опис XML неправильно сформовано, або він некоректний"
255

256
#: src/virterror.c:551
257 258
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
259
msgstr "опис XML для %s неправильно сформовано, або він некоректний"
260

261
#: src/virterror.c:555
262
msgid "this domain exists already"
263
msgstr "домен вже існує"
264

265
#: src/virterror.c:557
266 267
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
268
msgstr "домен %s вже існує"
269

270
#: src/virterror.c:561
271
msgid "operation forbidden for read only access"
272
msgstr "операція заборонена в режимі лише для читання"
273

274
#: src/virterror.c:563
275 276
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
277
msgstr "операція %s заборонена в режимі лише для читання"
278

279
#: src/virterror.c:567
280
msgid "failed to open configuration file for reading"
281
msgstr "помилка відкривання конфігураційного файлу для читання"
282

283
#: src/virterror.c:569
284 285
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
286
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
287

288
#: src/virterror.c:573
289
msgid "failed to read configuration file"
290
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу"
291

292
#: src/virterror.c:575
293 294
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
295
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
296

297
#: src/virterror.c:579
298
msgid "failed to parse configuration file"
299
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу"
300

301
#: src/virterror.c:581
302 303
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
304
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу %s"
305

306
#: src/virterror.c:585
307
msgid "configuration file syntax error"
308
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі"
309

310
#: src/virterror.c:587
311 312
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
313
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі: %s"
314

315
#: src/virterror.c:591
316
msgid "failed to write configuration file"
317
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу"
318

319
#: src/virterror.c:593
320 321
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
322
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
323

324
#: src/virterror.c:597
325
msgid "parser error"
326
msgstr "помилка розбору"
327

328
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
329
msgid "invalid network pointer in"
330
msgstr "неправильний вказівник мережі у"
D
Daniel P. Berrange 已提交
331

332 333
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
334
msgid "invalid network pointer in %s"
335
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
336

337
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
338
msgid "this network exists already"
339
msgstr "ця мережа вже існує"
D
Daniel P. Berrange 已提交
340

341 342
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
343
msgid "network %s exists already"
344
msgstr "мережа %s вже існує"
D
Daniel P. Berrange 已提交
345

346
#: src/virterror.c:615
347
msgid "system call error"
348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358
msgstr "помилка системного виклику"

#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "помилка"

#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "помилка системного виклику"
359

360 361
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
362
msgstr "копіювання вмісту вузла"
363 364 365

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
366
msgstr "виділити масив значень"
367 368 369

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
370
msgstr "неочікуваний вузол node"
371 372 373

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
374
msgstr "неочікуваний вузол значень"
375 376 377

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
378
msgstr "надіслати запит"
379 380 381

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
382
msgstr "неочікуваний тим MIME"
383 384 385

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
386
msgstr "призначити відповідь"
387 388 389

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
390
msgstr "прочитати відповідь"
391

392
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261
393
msgid "allocate string array"
394
msgstr "виділити масив рядків"
395 396 397

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
398
msgstr "помилка розбору відповіді"
399 400 401

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
402
msgstr "призначити новий контекст"
403

404 405 406 407
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:904 src/test.c:934 src/test.c:958
#: src/test.c:983 src/xend_internal.c:1882 src/xend_internal.c:2731
#: src/xend_internal.c:2980 src/xs_internal.c:651 src/proxy_internal.c:834
#: src/proxy_internal.c:881 src/proxy_internal.c:932
408
msgid "allocating domain"
409
msgstr "виділення домену"
410

411
#: src/hash.c:786
412
msgid "failed to add domain to connection hash table"
413
msgstr "помилка додавання домену у хеш-таблицю з'єднань"
414

415
#: src/hash.c:838
416
msgid "domain missing from connection hash table"
417
msgstr "домен відсутній у хеш-таблиці з'єднань"
418

419
#: src/hash.c:948 src/hash.c:953
D
Daniel P. Berrange 已提交
420
msgid "allocating network"
421
msgstr "виділення мережі"
D
Daniel P. Berrange 已提交
422

423
#: src/hash.c:963
D
Daniel P. Berrange 已提交
424
msgid "failed to add network to connection hash table"
425
msgstr "помилка додавання мережі у хеш-таблицю з'єднань"
D
Daniel P. Berrange 已提交
426

427
#: src/hash.c:1015
D
Daniel P. Berrange 已提交
428
msgid "network missing from connection hash table"
429
msgstr "мережа відсутня у хеш-таблиці з'єднань"
D
Daniel P. Berrange 已提交
430

431 432
#: src/test.c:284 src/test.c:471 src/test.c:1107 src/test.c:1141
#: src/test.c:1195
433
msgid "getting time of day"
434
msgstr "отримання часу дня"
435

436
#: src/test.c:290 src/test.c:425 src/test.c:450 src/test.c:1401
437
msgid "domain"
438
msgstr "домен"
439

440
#: src/test.c:296 src/test.c:554
441
msgid "creating xpath context"
442
msgstr "створення контексту xpath"
443

444
#: src/test.c:302
445
msgid "domain name"
446
msgstr "назва домену"
447

448
#: src/test.c:308 src/test.c:313
449
msgid "domain uuid"
450
msgstr "UUID домену"
451

452
#: src/test.c:321
453
msgid "domain memory"
454
msgstr "пам'ять домену"
455

456
#: src/test.c:330
457
msgid "domain current memory"
458
msgstr "поточні пам'ять домену"
459

460
#: src/test.c:340
461
msgid "domain vcpus"
462
msgstr "vcpus домену"
463

464
#: src/test.c:349
465
msgid "domain reboot behaviour"
466
msgstr "поведінка домену при перезавантаженні"
467

468
#: src/test.c:359
469
msgid "domain poweroff behaviour"
470
msgstr "поведінка домену при вимиканні живлення"
471

472
#: src/test.c:369
473
msgid "domain crash behaviour"
474
msgstr "поведінка домену при аварійному виході"
475

476
#: src/test.c:443
477
msgid "load domain definition file"
478
msgstr "завантажити файл визначення домену"
479

480
#: src/test.c:533
481
msgid "loading host definition file"
482
msgstr "завантаження файлу визначення хост"
483

484
#: src/test.c:540
485
msgid "host"
486
msgstr "хост"
487

488
#: src/test.c:548
489
msgid "node"
490
msgstr "вузол"
491

492
#: src/test.c:568
493
msgid "node cpu numa nodes"
494
msgstr "вузли cpu numa вузла"
495

496
#: src/test.c:576
497
msgid "node cpu sockets"
498
msgstr "сокети вузла cpu"
499

500
#: src/test.c:584
501
msgid "node cpu cores"
502
msgstr "ядра вузла cpu"
503

504
#: src/test.c:592
505
msgid "node cpu threads"
506
msgstr "потоки вузла cpu"
507

508
#: src/test.c:603
509
msgid "node active cpu"
510
msgstr "активний cpu вузла"
511

512
#: src/test.c:610
513
msgid "node cpu mhz"
514
msgstr "cpu  вузла (МГц)"
515

516
#: src/test.c:625
517
msgid "node memory"
518
msgstr "пам'ять вузла"
519

520
#: src/test.c:631
521
msgid "node domain list"
522
msgstr "список доменів вузла"
523

524
#: src/test.c:641
525
msgid "resolving domain filename"
526
msgstr "розв'язання назви файла домену"
527

528
#: src/test.c:679
529
msgid "allocating node"
530 531 532 533 534
msgstr "виділення вузла"

#: src/test.c:737
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
535

536
#: src/test.c:742
537
msgid "too many connections"
538
msgstr "надто багато підключень"
539

540 541 542 543 544 545
#: src/test.c:749
#, fuzzy
msgid "allocating private data"
msgstr "виділити масив значень"

#: src/test.c:889
546
msgid "too many domains"
547
msgstr "надто багато доменів"
548

549
#: src/test.c:1433
550
msgid "Domain is already running"
551
msgstr "Домен вже працює"
552

553
#: src/test.c:1460
554
msgid "Domain is still running"
555
msgstr "Домен досі працює"
556

557
#: src/xml.c:295
558
msgid "growing buffer"
559
msgstr "зростаючий буфер"
560

561 562
#: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:599 src/xend_internal.c:815
#: src/xend_internal.c:1524 src/xend_internal.c:1543
563
msgid "allocate new buffer"
564
msgstr "виділити новий буфер"
565

566
#: src/xml.c:351
567
msgid "allocate buffer content"
568
msgstr "призначити зміст буфера"
569 570 571

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
572
msgstr "помилка виділення вузла"
573 574 575

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
576
msgstr "помилка копіювання рядка"
577

578
#: src/xend_internal.c:285 src/xend_internal.c:288
579
msgid "failed to read from Xen Daemon"
580
msgstr "помилка читання з демона Xen"
581

582
#: src/xend_internal.c:1022
583
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
584
msgstr "помилка urlencode при створенні S-Expr"
585

586
#: src/xend_internal.c:1063
587
msgid "domain information incomplete, missing domid"
588
msgstr "неповна інформація домену, відсутній domid"
589

590
#: src/xend_internal.c:1069
591
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
592
msgstr "неправильна інформація домену, domid має бути числом"
593

594
#: src/xend_internal.c:1077 src/xend_internal.c:1126
595
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
596
msgstr "неповна інформація домену, відсутній uuid"
597

598
#: src/xend_internal.c:1117 src/xend_internal.c:1392
599
msgid "domain information incomplete, missing name"
600
msgstr "неповна інформація домену, відсутня назва"
601

602
#: src/xend_internal.c:1292 src/xend_internal.c:1323
603 604
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
605
msgstr "неповна інформація домену, відсутнє ядро"
606

607
#: src/xend_internal.c:1380
608
msgid "domain information incomplete, missing id"
609
msgstr "неповна інформація домену, відсутній id"
610

611
#: src/xend_internal.c:1493
612
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
613
msgstr "неповна інформація домену, немає dev для vbd"
614

615
#: src/xend_internal.c:1508
616
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
617
msgstr "неповна інформація домену, немає src для vbd"
618

619
#: src/xend_internal.c:1517
620
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
621
msgstr "помилка розбору назви файла vbd, відсутня назва драйвера"
622

623
#: src/xend_internal.c:1536
624
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
625
msgstr "помилка розбору назви файла vbd, відсутній тип драйвера"
626

627
#: src/xend_internal.c:1901
628
msgid "failed to parse Xend domain information"
629
msgstr "помилка розбору інформації домену Xend"
630

631 632
#: src/xend_internal.c:3170
#, c-format
633
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
634
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"
635

636
#: src/virsh.c:271
637
msgid "print help"
638
msgstr "довідка з друку"
639

640
#: src/virsh.c:272
641
msgid "Prints global help or command specific help."
642
msgstr "Виводить загальну інформацію довідки або довідку для окремих команд."
643

644
#: src/virsh.c:290
645 646 647 648
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
649
"Команди:\n"
650
"\n"
651

652
#: src/virsh.c:304
653
msgid "autostart a domain"
654
msgstr "автозапуск домену"
655

656
#: src/virsh.c:306
657
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
658 659 660 661 662 663 664 665
msgstr "Налаштувати домен на автоматичний запуск при завантаженні."

#: src/virsh.c:311 src/virsh.c:411 src/virsh.c:597 src/virsh.c:635
#: src/virsh.c:910 src/virsh.c:954 src/virsh.c:1115 src/virsh.c:1160
#: src/virsh.c:1199 src/virsh.c:1238 src/virsh.c:1277 src/virsh.c:1316
#: src/virsh.c:1393 src/virsh.c:1476 src/virsh.c:1566 src/virsh.c:1622
#: src/virsh.c:1666 src/virsh.c:1771 src/virsh.c:2491 src/virsh.c:2570
#: src/virsh.c:2624
666
msgid "domain name, id or uuid"
667
msgstr "назва домену, id або uuid"
668

669
#: src/virsh.c:312 src/virsh.c:1912
670
msgid "disable autostarting"
671
msgstr "вимкнути автозапуск"
672

673
#: src/virsh.c:333
674
#, fuzzy, c-format
675
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
676
msgstr "Помилка %sпозначення домену %s як домену з автозапуском"
677

678
#: src/virsh.c:336
679
#, fuzzy, c-format
680
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
681
msgstr "Помилка %sпозначення домену %s як домену з автозапуском"
682

683
#: src/virsh.c:343
684 685
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
686
msgstr "Домен %s %sпозначений як домен з автозапуском\n"
687

688
#: src/virsh.c:345
689 690
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
691
msgstr "Домен %s %sпозначений як домен з автозапуском\n"
692

693
#: src/virsh.c:355
694
msgid "(re)connect to hypervisor"
695
msgstr "(пере)з'єднатись з гіпервізором"
696

697
#: src/virsh.c:357
698 699 700
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
701 702
"З'єднатись з локальним гіпервізором. Ця вбудована команда активна після "
"старту оболонки."
703

704
#: src/virsh.c:362
705
msgid "hypervisor connection URI"
706
msgstr "URI з'єднання гіпервізора"
707

708
#: src/virsh.c:363
709
msgid "read-only connection"
710
msgstr "з'єднання лише для читання"
711

712
#: src/virsh.c:375
713
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
714
msgstr "Помилка відключення від гіпервізора"
715

716
#: src/virsh.c:394
717
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
718
msgstr "Помилка з'єднання з гіпервізором"
719

720
#: src/virsh.c:404
D
Daniel P. Berrange 已提交
721
msgid "connect to the guest console"
722
msgstr "з'єднатись з консоллю гостьової системи"
D
Daniel P. Berrange 已提交
723

724
#: src/virsh.c:406
D
Daniel P. Berrange 已提交
725
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
726
msgstr "З'єднатись з віртуальною послідовною консоллю гостьової системи"
D
Daniel P. Berrange 已提交
727

728
#: src/virsh.c:451
D
Daniel P. Berrange 已提交
729
msgid "No console available for domain\n"
730
msgstr "Консоль недоступна для домену\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
731

732
#: src/virsh.c:469
733
msgid "list domains"
734
msgstr "перегляд доменів"
735

736
#: src/virsh.c:470
737
msgid "Returns list of domains."
738
msgstr "Повертає список доменів."
739

740
#: src/virsh.c:475
741
msgid "list inactive domains"
742
msgstr "перегляд неактивних доменів"
743

744
#: src/virsh.c:476
745
msgid "list inactive & active domains"
746
msgstr "перегляд неактивних та активних доменів"
747

748
#: src/virsh.c:498 src/virsh.c:505
749
msgid "Failed to list active domains"
750
msgstr "Помилка відображення списку активних доменів"
751

752
#: src/virsh.c:516 src/virsh.c:525
753
msgid "Failed to list inactive domains"
754
msgstr "Помилка відображення списку неактивних доменів"
755

756
#: src/virsh.c:535
757
msgid "Id"
758
msgstr "ID"
759

760
#: src/virsh.c:535 src/virsh.c:2197
761
msgid "Name"
762
msgstr "Назва"
763

764
#: src/virsh.c:535 src/virsh.c:2197
765
msgid "State"
766
msgstr "Статус"
767

768
#: src/virsh.c:548 src/virsh.c:570 src/virsh.c:3328 src/virsh.c:3344
769
msgid "no state"
770
msgstr "немає статусу"
771

772
#: src/virsh.c:591
773
msgid "domain state"
774
msgstr "статус домену"
775

776
#: src/virsh.c:592
777
msgid "Returns state about a running domain."
778
msgstr "Повертає стан запущеного домену."
779

780
#: src/virsh.c:629
781
msgid "suspend a domain"
782
msgstr "перевести домен в стан очікування"
783

784
#: src/virsh.c:630
785
msgid "Suspend a running domain."
786
msgstr "Перевести запущений домен в стан очікування."
787

788
#: src/virsh.c:653
789 790
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
791
msgstr "Домен %s переведено в стан очікування \n"
792

793
#: src/virsh.c:655
794 795
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
796
msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"
797

798
#: src/virsh.c:668
799
msgid "create a domain from an XML file"
800
msgstr "створити домен з файлу XML"
801

802
#: src/virsh.c:669
803
msgid "Create a domain."
804
msgstr "Створити домен."
805

806
#: src/virsh.c:674
807
msgid "file conatining an XML domain description"
808
msgstr "файл, що містить XML опис домену"
809

810 811 812 813 814 815 816 817 818
#: src/virsh.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"

#: src/virsh.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
819

820 821 822 823 824 825
#: src/virsh.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "виділення мережі"

#: src/virsh.c:761
826 827
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
828
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
829

830
#: src/virsh.c:764
831 832
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
833
msgstr "Помилка створення домену з %s"
834

835
#: src/virsh.c:775
836
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
837
msgstr "визначити (але не запускати) домен з файлу XML"
838

839
#: src/virsh.c:776
840
msgid "Define a domain."
841
msgstr "Визначити домен."
842

843
#: src/virsh.c:781
844 845
#, fuzzy
msgid "file containing an XML domain description"
846
msgstr "файл, що містить XML опис домену"
847

848
#: src/virsh.c:808
849 850
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
851
msgstr "Домен %s визначено на основі %s\n"
852

853
#: src/virsh.c:811
854 855
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
856
msgstr "Помилка визначення домену на основі %s"
857

858
#: src/virsh.c:822
859
msgid "undefine an inactive domain"
860
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
861

862
#: src/virsh.c:823
863
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
864
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
865

866
#: src/virsh.c:828 src/virsh.c:1840
867
msgid "domain name or uuid"
868
msgstr "назва домену або uuid"
869

870
#: src/virsh.c:846
871 872
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
873
msgstr "Конфігурація домену %s скасована\n"
874

875
#: src/virsh.c:848
876 877
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
878
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
879

880
#: src/virsh.c:861
881
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
882
msgstr "запустити раніше визначений неактивний домен"
883

884
#: src/virsh.c:862
885
msgid "Start a domain."
886
msgstr "Запуск домену."
887

888
#: src/virsh.c:867
889
msgid "name of the inactive domain"
890
msgstr "назва неактивного домену"
891

892
#: src/virsh.c:884
893
msgid "Domain is already active"
894
msgstr "Домен вже активний"
895

896
#: src/virsh.c:889
897 898
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
899
msgstr "Домен %s запущений\n"
900

901
#: src/virsh.c:892
902 903
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
904
msgstr "Помилка запуску домену %s"
905

906
#: src/virsh.c:904
907
msgid "save a domain state to a file"
908
msgstr "зберегти статус домену в файл"
909

910
#: src/virsh.c:905
911
msgid "Save a running domain."
912
msgstr "Зберегти домен, що виконується."
913

914
#: src/virsh.c:911
915
msgid "where to save the data"
916
msgstr "де зберегти"
917

918
#: src/virsh.c:933
919 920
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
921
msgstr "Домен %s збережено у %s\n"
922

923
#: src/virsh.c:935
924 925
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
926 927 928 929 930 931 932 933 934
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"

#: src/virsh.c:948
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""

#: src/virsh.c:949
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""
935

936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953
#: src/virsh.c:955
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

#: src/virsh.c:956
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1020 src/virsh.c:1024
msgid "Scheduler:"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1024
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "невідомий вузол"

#: src/virsh.c:1071
954
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
955
msgstr "відновити домен із збереженого стану у файлі"
956

957
#: src/virsh.c:1072
958
msgid "Restore a domain."
959
msgstr "Відновити домен."
960

961
#: src/virsh.c:1077
962
msgid "the state to restore"
963
msgstr "відновлюваний статус"
964

965
#: src/virsh.c:1096
966 967
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
968
msgstr "Домен відновлено з %s\n"
969

970
#: src/virsh.c:1098
971 972
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
973
msgstr "Помилка відновлення домену з %s"
974

975
#: src/virsh.c:1109
976
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
977
msgstr "виконати дамп ядра домену у файл для аналізу"
978

979
#: src/virsh.c:1110
980
msgid "Core dump a domain."
981
msgstr "Дамп ядра домену."
982

983
#: src/virsh.c:1116
984
msgid "where to dump the core"
985
msgstr "місце збереження дампу ядра"
986

987
#: src/virsh.c:1138
988 989
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
990
msgstr "Дамп домену %s збережено у %s\n"
991

992
#: src/virsh.c:1140
993 994
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
995
msgstr "Помилка збереження дампу домену %s в %s"
996

997
#: src/virsh.c:1154
998
msgid "resume a domain"
999
msgstr "відновити домен"
1000

1001
#: src/virsh.c:1155
1002
msgid "Resume a previously suspended domain."
1003
msgstr "Відновити роботу раніше призупиненого домену."
1004

1005
#: src/virsh.c:1178
1006 1007
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
1008
msgstr "Виконання домену %s відновлено\n"
1009

1010
#: src/virsh.c:1180
1011 1012
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
1013
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
1014

1015
#: src/virsh.c:1193
1016
msgid "gracefully shutdown a domain"
1017
msgstr "коректно вимкнути домен"
1018

1019
#: src/virsh.c:1194
1020
msgid "Run shutdown in the target domain."
1021
msgstr "Виконати вимикання цільового домену."
1022

1023
#: src/virsh.c:1217
1024 1025
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
1026
msgstr "Відключення домену %s\n"
1027

1028
#: src/virsh.c:1219
1029 1030
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
1031
msgstr "Помилка відключення домену %s"
1032

1033
#: src/virsh.c:1232
1034
msgid "reboot a domain"
1035
msgstr "перезавантажити домен"
1036

1037
#: src/virsh.c:1233
1038
msgid "Run a reboot command in the target domain."
1039
msgstr "Виконати команду reboot цільового домену."
1040

1041
#: src/virsh.c:1256
1042 1043
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
1044
msgstr "Перезавантаження домену %s\n"
1045

1046
#: src/virsh.c:1258
1047 1048
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
1049
msgstr "Помилка перезавантаження домену %s"
1050

1051
#: src/virsh.c:1271
1052
msgid "destroy a domain"
1053
msgstr "знищити домен"
1054

1055
#: src/virsh.c:1272
1056
msgid "Destroy a given domain."
1057
msgstr "Знищити вказаний домен."
1058

1059
#: src/virsh.c:1295
1060 1061
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
1062
msgstr "Домен %s знищено\n"
1063

1064
#: src/virsh.c:1297
1065 1066
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
1067
msgstr "Помилка знищення домену %s"
1068

1069
#: src/virsh.c:1310
1070
msgid "domain information"
1071
msgstr "інформація про домен"
1072

1073
#: src/virsh.c:1311
1074
msgid "Returns basic information about the domain."
1075
msgstr "Повертає основну інформацію про домен."
1076

1077
#: src/virsh.c:1337 src/virsh.c:1339
1078
msgid "Id:"
1079
msgstr "ID:"
1080

1081
#: src/virsh.c:1340
1082
msgid "Name:"
1083
msgstr "Назва:"
1084

1085
#: src/virsh.c:1343
1086
msgid "UUID:"
1087
msgstr "UUID:"
1088

1089
#: src/virsh.c:1346
1090
msgid "OS Type:"
1091
msgstr "Тип ОС:"
1092

1093
#: src/virsh.c:1351 src/virsh.c:1437
1094
msgid "State:"
1095
msgstr "Статус:"
1096

1097
#: src/virsh.c:1354 src/virsh.c:1722
1098
msgid "CPU(s):"
1099
msgstr "CPU:"
1100

1101
#: src/virsh.c:1361 src/virsh.c:1444
1102
msgid "CPU time:"
1103
msgstr "Час CPU:"
1104

1105
#: src/virsh.c:1365 src/virsh.c:1368
1106
msgid "Max memory:"
1107
msgstr "Макс.пам'ять:"
1108

1109
#: src/virsh.c:1369
1110
msgid "no limit"
1111
msgstr "без обмежень"
1112

1113
#: src/virsh.c:1371
1114
msgid "Used memory:"
1115
msgstr "Зайнято пам'яті:"
1116

1117
#: src/virsh.c:1387
1118
msgid "domain vcpu information"
1119
msgstr "дані vcpu домену"
1120

1121
#: src/virsh.c:1388
1122
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
1123
msgstr "Повертає основну інформацію про віртуальні процесори домену."
1124

1125
#: src/virsh.c:1435
1126
msgid "VCPU:"
1127
msgstr "VCPU:"
1128

1129
#: src/virsh.c:1436
1130
msgid "CPU:"
1131
msgstr "CPU:"
1132

1133
#: src/virsh.c:1446
1134
msgid "CPU Affinity:"
1135
msgstr "Прив'язка CPU:"
1136

1137
#: src/virsh.c:1470
1138
msgid "control domain vcpu affinity"
1139
msgstr "контролює приналежність задач віртуальним процесорам домену"
1140

1141
#: src/virsh.c:1471
1142
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
1143
msgstr "Співставлення VCPU домену фізичним CPU."
1144

1145
#: src/virsh.c:1477
1146
msgid "vcpu number"
1147
msgstr "число vcpu"
1148

1149
#: src/virsh.c:1478
1150
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
1151
msgstr "номери cpu хоста (розділені комою)"
1152

1153 1154
#: src/virsh.c:1536
#, c-format
1155
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1156
msgstr "Фізичний процесор '%d' не існує"
1157

1158
#: src/virsh.c:1560
1159
msgid "change number of virtual CPUs"
1160
msgstr "змінити кількість віртуальних процесорів"
1161

1162
#: src/virsh.c:1561
1163
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
1164
msgstr "Змінити число віртуальних процесорів, активних в гостьовому домені."
1165

1166
#: src/virsh.c:1567
1167
msgid "number of virtual CPUs"
1168
msgstr "число віртуальних процесорів"
1169

1170
#: src/virsh.c:1598
1171
msgid "Too many virtual CPU's."
1172
msgstr "Надто багато віртуальних процесорів."
1173

1174
#: src/virsh.c:1616
1175
msgid "change memory allocation"
1176
msgstr "змінити виділення пам'яті"
1177

1178
#: src/virsh.c:1617
1179
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
1180
msgstr "Змінити розподіл пам'яті у гостьовому домені."
1181

1182
#: src/virsh.c:1623
1183 1184
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
1185
msgstr "байти пам'яті"
1186

1187
#: src/virsh.c:1643 src/virsh.c:1687
1188 1189
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1190
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
1191

1192
#: src/virsh.c:1660
1193
msgid "change maximum memory limit"
1194
msgstr "змінити максимальний ліміт пам'яті"
1195

1196
#: src/virsh.c:1661
1197
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
1198 1199 1200
msgstr ""
"Змінити максимально допустимий ліміт пам'яті, що виділяється у гостьовому "
"домені."
1201

1202
#: src/virsh.c:1667
1203 1204
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1205
msgstr "максимальний ліміт пам'яті в байтах"
1206

1207
#: src/virsh.c:1704
1208
msgid "node information"
1209
msgstr "інформація про вузол"
1210

1211
#: src/virsh.c:1705
1212
msgid "Returns basic information about the node."
1213
msgstr "Повертає загальну інформацію про вузол."
1214

1215
#: src/virsh.c:1718
1216
msgid "failed to get node information"
1217
msgstr "помилка отримання даних вузла"
1218

1219
#: src/virsh.c:1721
1220
msgid "CPU model:"
1221
msgstr "Модель CPU:"
1222

1223
#: src/virsh.c:1723
1224
msgid "CPU frequency:"
1225
msgstr "Частота CPU:"
1226

1227
#: src/virsh.c:1724
1228
msgid "CPU socket(s):"
1229
msgstr "Сокет(и) CPU:"
1230

1231
#: src/virsh.c:1725
1232
msgid "Core(s) per socket:"
1233
msgstr "Ядер на сокет:"
1234

1235
#: src/virsh.c:1726
1236
msgid "Thread(s) per core:"
1237
msgstr "Потоків на ядро:"
1238

1239
#: src/virsh.c:1727
1240
msgid "NUMA cell(s):"
1241
msgstr "Комірки NUMA:"
1242

1243
#: src/virsh.c:1728
1244
msgid "Memory size:"
1245
msgstr "Обсяг пам'яти:"
1246

1247
#: src/virsh.c:1738
1248
msgid "capabilities"
1249
msgstr "можливості"
1250

1251
#: src/virsh.c:1739
1252
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1253
msgstr "Повертає можливості гіпервізора/драйвера."
1254

1255
#: src/virsh.c:1752
1256
msgid "failed to get capabilities"
1257
msgstr "помилка запиту можливостей"
1258

1259
#: src/virsh.c:1765
1260
msgid "domain information in XML"
1261
msgstr "інформація про домені у XML"
1262

1263
#: src/virsh.c:1766
1264 1265
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1266
msgstr "Вивід інформації про домен у вигляді XML або на stdout."
1267

1268
#: src/virsh.c:1805
1269
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
1270
msgstr "перетворити ID домену або UUID на назву домену"
1271

1272
#: src/virsh.c:1810
1273
msgid "domain id or uuid"
1274
msgstr "ID домену або UUID"
1275

1276
#: src/virsh.c:1835
1277
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1278
msgstr "перетворити назва домену або UUID на ID домену"
1279

1280
#: src/virsh.c:1870
1281
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1282
msgstr "перетворити назва домену або ID на UUID домену"
1283

1284
#: src/virsh.c:1875
1285
msgid "domain id or name"
1286
msgstr "ID домену або назва"
1287

1288
#: src/virsh.c:1894
1289
msgid "failed to get domain UUID"
1290
msgstr "помилка отримання UUID домену"
1291

1292
#: src/virsh.c:1904
1293
msgid "autostart a network"
1294
msgstr "автозапуск мережі"
1295

1296
#: src/virsh.c:1906
1297
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1298
msgstr "Налаштувати мережу на автоматичний запуск при завантаженні."
1299

1300
#: src/virsh.c:1911 src/virsh.c:2336
1301
msgid "network name or uuid"
1302
msgstr "назва мережі або uuid"
1303

1304
#: src/virsh.c:1933
1305
#, fuzzy, c-format
1306
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1307
msgstr "Помилка %sпозначення мережі %s для автозапуску"
1308

1309
#: src/virsh.c:1936
1310
#, fuzzy, c-format
1311
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1312
msgstr "Помилка %sпозначення мережі %s для автозапуску"
1313

1314
#: src/virsh.c:1943
1315 1316
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1317
msgstr "Мережа %s %sпозначена для автозапуску\n"
1318

1319
#: src/virsh.c:1945
1320 1321
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1322
msgstr "Мережа %s %sпозначена для автозапуску\n"
1323

1324
#: src/virsh.c:1955
D
Daniel P. Berrange 已提交
1325
msgid "create a network from an XML file"
1326
msgstr "створити мережу з файлу XML"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1327

1328
#: src/virsh.c:1956
D
Daniel P. Berrange 已提交
1329
msgid "Create a network."
1330
msgstr "Створити мережу."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1331

1332
#: src/virsh.c:1961 src/virsh.c:2009
D
Daniel P. Berrange 已提交
1333
msgid "file containing an XML network description"
1334
msgstr "файл, що містить XML опис мережі"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1335

1336 1337
#: src/virsh.c:1988
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1338
msgid "Network %s created from %s\n"
1339
msgstr "Мережа %s створена з %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1340

1341 1342
#: src/virsh.c:1991
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1343
msgid "Failed to create network from %s"
1344
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1345

1346
#: src/virsh.c:2003
D
Daniel P. Berrange 已提交
1347
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1348
msgstr "визначити (але не запускати) мережу з файлу XML"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1349

1350
#: src/virsh.c:2004
D
Daniel P. Berrange 已提交
1351
msgid "Define a network."
1352
msgstr "Визначити мережу."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1353

1354 1355
#: src/virsh.c:2036
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1356
msgid "Network %s defined from %s\n"
1357
msgstr "Мережа %s визначена на основі %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1358

1359 1360
#: src/virsh.c:2039
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1361
msgid "Failed to define network from %s"
1362
msgstr "Помилка визначення мережі на основі %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1363

1364
#: src/virsh.c:2051
D
Daniel P. Berrange 已提交
1365
msgid "destroy a network"
1366
msgstr "знищити мережу"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1367

1368
#: src/virsh.c:2052
D
Daniel P. Berrange 已提交
1369
msgid "Destroy a given network."
1370
msgstr "Знищити вказану мережу."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1371

1372
#: src/virsh.c:2057 src/virsh.c:2097
D
Daniel P. Berrange 已提交
1373
msgid "network name, id or uuid"
1374
msgstr "назва мережі, id або uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1375

1376 1377
#: src/virsh.c:2075
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1378
msgid "Network %s destroyed\n"
1379
msgstr "Мережу %s знищено\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1380

1381 1382
#: src/virsh.c:2077
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1383
msgid "Failed to destroy network %s"
1384
msgstr "Помилка знищення мережі %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1385

1386
#: src/virsh.c:2091
D
Daniel P. Berrange 已提交
1387
msgid "network information in XML"
1388
msgstr "інформація про мережу у XML"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1389

1390
#: src/virsh.c:2092
D
Daniel P. Berrange 已提交
1391
#, fuzzy
1392
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1393
msgstr "Вивід інформації про мережу у вигляді XML або на stdout."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1394

1395
#: src/virsh.c:2132
D
Daniel P. Berrange 已提交
1396
msgid "list networks"
1397
msgstr "перегляд переж"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1398

1399
#: src/virsh.c:2133
D
Daniel P. Berrange 已提交
1400
msgid "Returns list of networks."
1401
msgstr "Повертає список мереж."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1402

1403
#: src/virsh.c:2138
D
Daniel P. Berrange 已提交
1404
msgid "list inactive networks"
1405
msgstr "перегляд неактивних мереж"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1406

1407
#: src/virsh.c:2139
D
Daniel P. Berrange 已提交
1408
msgid "list inactive & active networks"
1409
msgstr "перегляд неактивних та активних мереж"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1410

1411
#: src/virsh.c:2159 src/virsh.c:2167
D
Daniel P. Berrange 已提交
1412
msgid "Failed to list active networks"
1413
msgstr "Помилка відображення списку активних мереж"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1414

1415
#: src/virsh.c:2178 src/virsh.c:2187
D
Daniel P. Berrange 已提交
1416
msgid "Failed to list inactive networks"
1417
msgstr "Помилка відображення списку неактивних мереж"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1418

1419
#: src/virsh.c:2197
1420
msgid "Autostart"
1421
msgstr "Автозапуск"
1422

1423
#: src/virsh.c:2212 src/virsh.c:2235
1424
msgid "no autostart"
1425
msgstr "без автозапуску"
1426

1427
#: src/virsh.c:2218
1428
msgid "active"
1429
msgstr "активна"
1430

1431
#: src/virsh.c:2241
1432
msgid "inactive"
1433
msgstr "неактивна"
1434

1435
#: src/virsh.c:2260
D
Daniel P. Berrange 已提交
1436
msgid "convert a network UUID to network name"
1437
msgstr "перетворити UUID на назву мережі"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1438

1439
#: src/virsh.c:2265
D
Daniel P. Berrange 已提交
1440
msgid "network uuid"
1441
msgstr "uuid мережі"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1442

1443
#: src/virsh.c:2291
D
Daniel P. Berrange 已提交
1444
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1445
msgstr "запустити раніше визначену неактивну мережа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1446

1447
#: src/virsh.c:2292
D
Daniel P. Berrange 已提交
1448
msgid "Start a network."
1449
msgstr "Запуск мережі."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1450

1451
#: src/virsh.c:2297
D
Daniel P. Berrange 已提交
1452
msgid "name of the inactive network"
1453
msgstr "назва неактивної мережі"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1454

1455 1456
#: src/virsh.c:2314
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1457
msgid "Network %s started\n"
1458
msgstr "Мережа %s запущена\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1459

1460 1461
#: src/virsh.c:2317
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1462
msgid "Failed to start network %s"
1463
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1464

1465
#: src/virsh.c:2330
D
Daniel P. Berrange 已提交
1466
msgid "undefine an inactive network"
1467
msgstr "скасувати визначення неактивної мережі"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1468

1469
#: src/virsh.c:2331
D
Daniel P. Berrange 已提交
1470
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1471
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивної мережі."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1472

1473 1474
#: src/virsh.c:2354
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1475
msgid "Network %s has been undefined\n"
1476
msgstr "Конфігурація мережі %s скасована\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1477

1478 1479
#: src/virsh.c:2356
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1480
msgid "Failed to undefine network %s"
1481
msgstr "Помилка скасування конфігурації мережі %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1482

1483
#: src/virsh.c:2369
D
Daniel P. Berrange 已提交
1484
msgid "convert a network name to network UUID"
1485
msgstr "перетворити назву мережі на UUID мережі"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1486

1487
#: src/virsh.c:2374
D
Daniel P. Berrange 已提交
1488
msgid "network name"
1489
msgstr "назва мережі"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1490

1491
#: src/virsh.c:2394
D
Daniel P. Berrange 已提交
1492
msgid "failed to get network UUID"
1493
msgstr "помилка отримання UUID мережі"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1494

1495
#: src/virsh.c:2405
1496
msgid "show version"
1497
msgstr "показати версію"
1498

1499
#: src/virsh.c:2406
1500
msgid "Display the system version information."
1501
msgstr "Показати інформацію про версію системи"
1502

1503
#: src/virsh.c:2429
1504
msgid "failed to get hypervisor type"
1505
msgstr "помилка отримання типа гіпервізора"
1506

1507
#: src/virsh.c:2438
1508 1509
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
1510
msgstr "Виконана компіляція на базі бібліотеки: libvir %d.%d.%d\n"
1511

1512
#: src/virsh.c:2443
1513
msgid "failed to get the library version"
1514
msgstr "помилка отримання версії бібліотеки"
1515

1516
#: src/virsh.c:2450
1517 1518
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
1519
msgstr "Використовується бібліотека: libvir %d.%d.%d\n"
1520

1521
#: src/virsh.c:2457
1522 1523
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
1524
msgstr "Використовується API: %s %d.%d.%d\n"
1525

1526
#: src/virsh.c:2462
1527
msgid "failed to get the hypervisor version"
1528
msgstr "помилка отримання версії гіпервізора"
1529

1530
#: src/virsh.c:2467
1531 1532
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
1533
msgstr "Неможливо отримати версію гіпервізора, що виконується на %s\n"
1534

1535
#: src/virsh.c:2474
1536 1537
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
1538
msgstr "Виконується гіпервізор: %s %d.%d.%d\n"
1539

1540
#: src/virsh.c:2485
D
Daniel P. Berrange 已提交
1541
msgid "vnc display"
1542
msgstr "дисплей vnc"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1543

1544 1545
#: src/virsh.c:2486
#, fuzzy
1546
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560
msgstr "Вивід IP адреси и номеру порту на дисплей VNC."

#: src/virsh.c:2564
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "створити домен з файлу XML"

#: src/virsh.c:2565
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "створити домен з файлу XML"

#: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:2625
msgid "XML file"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1561 1562
msgstr ""

1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583
#: src/virsh.c:2603
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"

#: src/virsh.c:2618
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "створити домен з файлу XML"

#: src/virsh.c:2619
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "створити домен з файлу XML"

#: src/virsh.c:2657
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"

#: src/virsh.c:2672
1584
msgid "quit this interactive terminal"
1585
msgstr "вийти з інтерактивного терміналу"
1586

1587
#: src/virsh.c:2802
1588 1589
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
1590
msgstr "для команди '%s' потрібно вказати параметр <%s>"
1591

1592
#: src/virsh.c:2803
1593 1594
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
1595
msgstr "для команди '%s' потрібно вказати параметр --%s"
1596

1597
#: src/virsh.c:2830
1598 1599
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
1600
msgstr "команда '%s' не існує"
1601

1602
#: src/virsh.c:2838
1603
msgid "  NAME\n"
1604
msgstr "  НАЗВА\n"
1605

1606
#: src/virsh.c:2849
1607 1608 1609 1610
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
1611
"\n"
1612
"  ОПИС\n"
1613

1614
#: src/virsh.c:2853
1615 1616 1617 1618
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
1619
"\n"
1620
"  ПАРАМЕТРИ\n"
1621

1622
#: src/virsh.c:2860
1623 1624
#, c-format
msgid "--%s <number>"
1625
msgstr "--%s <число>"
1626

1627
#: src/virsh.c:2862
1628 1629
#, c-format
msgid "--%s <string>"
1630
msgstr "--%s <рядок>"
1631

1632
#: src/virsh.c:2975
1633
msgid "undefined domain name or id"
1634
msgstr "невизначена назва домену або ID"
1635

1636
#: src/virsh.c:3008
1637 1638
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
1639
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
1640

1641
#: src/virsh.c:3021
D
Daniel P. Berrange 已提交
1642
msgid "undefined network name"
1643
msgstr "невизначена назва мережі"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1644

1645 1646
#: src/virsh.c:3045
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1647
msgid "failed to get network '%s'"
1648
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1649

1650
#: src/virsh.c:3073
1651 1652 1653 1654 1655 1656
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
1657
"\n"
1658
"(Час: %.3f мс)\n"
1659
"\n"
1660

1661
#: src/virsh.c:3147
1662
msgid "missing \""
1663
msgstr "відсутній \""
1664

1665
#: src/virsh.c:3208
1666 1667
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
1668
msgstr "непередбачена ознака (назва команди): '%s'"
1669

1670
#: src/virsh.c:3213
1671 1672
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
1673
msgstr "невідома команда: '%s'"
1674

1675
#: src/virsh.c:3220
1676 1677
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
1678
msgstr "команда '%s' не підтримує параметр --%s"
1679

1680
#: src/virsh.c:3235
1681 1682
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
1683
msgstr "очікуваний формат: --%s <%s>"
1684

1685
#: src/virsh.c:3238
1686
msgid "number"
1687
msgstr "число"
1688

1689
#: src/virsh.c:3238
1690
msgid "string"
1691
msgstr "рядок"
1692

1693
#: src/virsh.c:3244
1694 1695
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
1696
msgstr "неочікувані дані '%s'"
1697

1698
#: src/virsh.c:3266
1699
msgid "OPTION"
1700
msgstr "ПАРАМЕТР"
1701

1702
#: src/virsh.c:3266
1703
msgid "DATA"
1704
msgstr "ДАНІ"
1705

1706
#: src/virsh.c:3316 src/virsh.c:3342
1707
msgid "running"
1708
msgstr "виконання"
1709

1710
#: src/virsh.c:3318 src/virsh.c:3340
1711
msgid "blocked"
1712
msgstr "заблоковано"
1713

1714
#: src/virsh.c:3320
1715
msgid "paused"
1716
msgstr "призупинено"
1717

1718
#: src/virsh.c:3322
1719
msgid "in shutdown"
1720
msgstr "вимикається"
1721

1722
#: src/virsh.c:3324
1723
msgid "shut off"
1724
msgstr "вимкнути"
1725

1726
#: src/virsh.c:3326
1727
msgid "crashed"
1728
msgstr "аварійна помилка"
1729

1730
#: src/virsh.c:3338
1731
msgid "offline"
1732
msgstr "автономний режим"
1733

1734
#: src/virsh.c:3357
1735
msgid "no valid connection"
1736
msgstr "немає діючого з'єднання"
1737

1738
#: src/virsh.c:3396
1739 1740
#, c-format
msgid "%s: error: "
1741
msgstr "%s: помилка: "
1742

1743
#: src/virsh.c:3398
1744
msgid "error: "
1745
msgstr "помилка: "
1746

1747
#: src/virsh.c:3420 src/virsh.c:3432
1748 1749
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
1750
msgstr "Помилка %s: %d: при спробі виділення %d байт"
1751

1752 1753
#: src/virsh.c:3446
#, c-format
1754
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
1755
msgstr "Помилка %s: %d: при спробі виділення %lu байт"
1756

1757
#: src/virsh.c:3476
1758
msgid "failed to connect to the hypervisor"
1759
msgstr "помилка з'єднання з гіпервізором"
1760

1761 1762
#: src/virsh.c:3624
#, c-format
1763 1764 1765 1766 1767 1768
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1769
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
1778
"\n"
1779
"%s [параметри] [команди]\n"
1780
"\n"
1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788
"  параметри:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI з'єднання гіпервізора\n"
"    -r | --readonly         з'єднання лише для читання\n"
"    -d | --debug <число>    рівень налагодження [0-5]\n"
"    -h | --help             екран з довідкою\n"
"    -q | --quiet            режим без виводу повідомлень\n"
"    -t | --timing           вивід інформації про час\n"
"    -v | --version          версія програми\n"
1789
"\n"
1790
"  команди (текстовий режим):\n"
1791

1792
#: src/virsh.c:3641
1793 1794 1795 1796 1797 1798
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
1799
"\n"
1800
"  (наберіть --help <команда> для докладної інформації про команду)\n"
1801
"\n"
1802

1803
#: src/virsh.c:3733
1804 1805
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
1806
msgstr "непідтримуваний параметр '-%c'. Зверніться до --help."
1807

1808
#: src/virsh.c:3814
1809 1810 1811 1812 1813
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
1814
"Ласкаво просимо до %s - інтерактивного терміналу віртуализації.\n"
1815
"\n"
1816

1817
#: src/virsh.c:3817
1818 1819 1820 1821 1822
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
1823 1824
"Введіть:  'help' для отримання довідки з команд\n"
"       'quit' для виходу\n"
1825
"\n"
1826

1827 1828
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
1829
msgid "allocating configuration"
1830
msgstr "призначення конфігурації"
1831

1832
#: src/conf.c:340
1833
msgid "unterminated number"
1834
msgstr "незавершене число"
1835

1836
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
1837
msgid "unterminated string"
1838
msgstr "незавершений рядок"
1839

1840
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
1841
msgid "expecting a value"
1842
msgstr "очікується значення"
1843

1844
#: src/conf.c:449
1845
msgid "expecting a separator in list"
1846
msgstr "очікується розділювач списку"
1847

1848
#: src/conf.c:472
1849
msgid "list is not closed with ] "
1850
msgstr "відсутній ] наприкінці списку"
1851

1852
#: src/conf.c:518
1853
msgid "expecting a name"
1854
msgstr "очікується назва"
1855

1856
#: src/conf.c:581
1857
msgid "expecting a separator"
1858
msgstr "очікується розділювач"
1859

1860
#: src/conf.c:613
1861
msgid "expecting an assignment"
1862
msgstr "очікується призначення значення"
1863

1864
#: src/conf.c:897
1865
msgid "failed to open file"
1866
msgstr "помилка відкривання файлу"
1867

1868
#: src/conf.c:905
1869
msgid "failed to save content"
1870
msgstr "помилка збереження вмісту"
1871

1872
#: src/xs_internal.c:347
1873
msgid "failed to connect to Xen Store"
1874
msgstr "помилка з'єднання з Xen Store"
1875

1876
#: src/proxy_internal.c:204
1877 1878
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
1879
msgstr "помилка запуску %s\n"
1880

1881
#: src/proxy_internal.c:298
1882 1883
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
1884
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
1885

1886
#: src/proxy_internal.c:331
1887 1888
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
1889
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
1890

1891
#: src/proxy_internal.c:365
1892 1893
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
1894
msgstr "Помилка запису сокету %d\n"
1895

1896
#: src/proxy_internal.c:457 src/proxy_internal.c:478 src/proxy_internal.c:498
1897 1898
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
1899
msgstr "Помилка зв'язку з проксі: отримано %d байт з %d\n"
1900

1901
#: src/proxy_internal.c:465
1902 1903
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
1904
msgstr "Помилка зв'язку з проксі: очікувалось %d байт, отримано %d байт\n"
1905

1906
#: src/proxy_internal.c:487
1907 1908
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
1909
msgstr "Помилка зв'язку з проксі: отримано пакет з %d байт\n"
1910

1911
#: src/proxy_internal.c:511
1912 1913
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
1914
msgstr "Помилка зв'язку з проксі: погано сформований пакет\n"
1915

1916
#: src/proxy_internal.c:517
1917 1918
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
1919
msgstr "отримано асинхронний номер пакету - %d\n"
1920

1921
#: src/xen_internal.c:2305
1922 1923
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
1924 1925 1926 1927
msgstr "виділення %d даних домену"

#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "Помилка читання файлу опису %s"
1928

1929
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
1930
#~ msgstr "Демон Xen та сховище Xen"
1931 1932

#~ msgid "file conatining an XML network description"
1933
#~ msgstr "файл, що містить XML опис мережі"