uk.po 258.7 KB
Newer Older
1 2
# Ukrainian translation to libvirt.
# Copyright (C) Free Software Foundation
3
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
4
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007.
5 6 7
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: libvirt\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-06-24 19:04+0200\n"
11 12
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 14:58+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

D
Daniel Veillard 已提交
18
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
19 20
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
21

D
Daniel Veillard 已提交
22
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
23 24
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
25

D
Daniel Veillard 已提交
26
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
27 28
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
29

D
Daniel Veillard 已提交
30
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
31 32
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
33

D
Daniel Veillard 已提交
34
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
35 36 37
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "помилка звернення до бібліотеки, можливо не підтримується"
38

D
Daniel Veillard 已提交
39
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
40 41 42
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "змінити виділення пам'яті"
43

D
Daniel Veillard 已提交
44
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
45 46
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
47

D
Daniel Veillard 已提交
48
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
49 50
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
51

D
Daniel Veillard 已提交
52
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
53 54
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
55

D
Daniel Veillard 已提交
56
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
57 58
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
59

D
Daniel Veillard 已提交
60
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
61 62 63
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "помилка системного виклику"
64

D
Daniel Veillard 已提交
65
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
66 67
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
68

D
Daniel Veillard 已提交
69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
70 71
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
72

D
Daniel Veillard 已提交
73
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
74 75
msgid "Request canceled"
msgstr ""
76

D
Daniel Veillard 已提交
77
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
78 79
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
80

D
Daniel Veillard 已提交
81
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
82 83
msgid "All requests done"
msgstr ""
84

D
Daniel Veillard 已提交
85
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
86 87
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
88

D
Daniel Veillard 已提交
89
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
90 91
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
92

D
Daniel Veillard 已提交
93
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
94 95 96
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідомо"
97

98
#: qemud/qemud.c:241
99 100 101
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
102

103
#: qemud/qemud.c:258
104 105 106
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
107

108
#: qemud/qemud.c:271
109
#, c-format
110 111
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
112

113
#: qemud/qemud.c:285
114 115 116
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
117

118
#: qemud/qemud.c:302
119
#, c-format
120 121
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
122

123
#: qemud/qemud.c:315
124 125 126
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
127

128
#: qemud/qemud.c:320
129
#, c-format
130 131
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
132

133
#: qemud/qemud.c:342
134 135 136
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "помилка читання з демона Xen"
137

138
#: qemud/qemud.c:352
139 140 141
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "призначення конфігурації"
142

143
#: qemud/qemud.c:354
144 145 146
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Помилка виділення пам'яті: %s"
147

148
#: qemud/qemud.c:360
149
#, c-format
150 151
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
152

153
#: qemud/qemud.c:365
D
Daniel Veillard 已提交
154 155 156
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "неочікуваний вузол значень"
D
Daniel Veillard 已提交
157

158
#: qemud/qemud.c:451
159 160 161
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
162

163
#: qemud/qemud.c:457
164 165 166
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
167

168
#: qemud/qemud.c:464
169 170 171
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
172

173
#: qemud/qemud.c:471
174 175 176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
177

178
#: qemud/qemud.c:488
179 180 181
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
182

183
#: qemud/qemud.c:498
184 185 186
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
187

188
#: qemud/qemud.c:520
189 190 191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
192

193
#: qemud/qemud.c:529
194 195 196 197
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

198
#: qemud/qemud.c:540 qemud/qemud.c:681
199 200
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
201

202
#: qemud/qemud.c:569
203
#, c-format
204 205
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
206

207
#: qemud/qemud.c:579
208 209 210
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
211

212
#: qemud/qemud.c:588
213 214 215
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
216

217
#: qemud/qemud.c:595
218 219 220
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
221

222
#: qemud/qemud.c:639
223 224 225
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
226

227
#: qemud/qemud.c:670
228
#, c-format
229 230 231
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""

232
#: qemud/qemud.c:764
D
Daniel Veillard 已提交
233
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
234
msgstr ""
235

236
#: qemud/qemud.c:776
237 238 239
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
240

241 242 243 244
#: qemud/qemud.c:781 qemud/qemud.c:1265 src/domain_conf.c:527
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:164 src/openvz_conf.c:453
#: src/qemu_driver.c:416 src/remote_internal.c:927 src/remote_internal.c:6247
#: src/storage_conf.c:1369 src/test.c:235 src/test.c:444
245 246 247
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

248
#: qemud/qemud.c:785
249 250 251
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

252
#: qemud/qemud.c:794
253 254 255 256
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"

257
#: qemud/qemud.c:883
258 259 260
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
261

262
#: qemud/qemud.c:901
263 264 265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Помилка з'єднання з гіпервізором"
266

267
#: qemud/qemud.c:1013
268 269 270
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
271

272
#: qemud/qemud.c:1029
273
#, c-format
274 275
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
276

277
#: qemud/qemud.c:1046
278 279 280
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
281

282
#: qemud/qemud.c:1061
283
#, fuzzy, c-format
284
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
285 286
msgstr "помилка дії: %s"

287
#: qemud/qemud.c:1068
288 289
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
290

291
#: qemud/qemud.c:1072
292 293
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
294

295
#: qemud/qemud.c:1076
296 297
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
298

299
#: qemud/qemud.c:1081
300 301 302
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
303

304
#: qemud/qemud.c:1089
305 306
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
307

308
#: qemud/qemud.c:1094
309 310
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
311

312
#: qemud/qemud.c:1104
313 314
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
315

316
#: qemud/qemud.c:1114
317 318
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
319

320
#: qemud/qemud.c:1121
321 322
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
323

324
#: qemud/qemud.c:1130
325 326 327 328 329 330
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
331

332
#: qemud/qemud.c:1148
333 334
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
335

336
#: qemud/qemud.c:1151
337 338 339 340
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
341

342
#: qemud/qemud.c:1157
D
Daniel Veillard 已提交
343 344 345
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

346
#: qemud/qemud.c:1185
D
Daniel Veillard 已提交
347 348 349 350
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"

351
#: qemud/qemud.c:1212
352 353 354
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
355

356
#: qemud/qemud.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
357 358
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
359 360
msgstr ""

361
#: qemud/qemud.c:1224
362 363 364 365
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "змінити виділення пам'яті"

366
#: qemud/qemud.c:1299
D
Daniel Veillard 已提交
367 368 369 370
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

371
#: qemud/qemud.c:1338 qemud/qemud.c:1943
372 373 374
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "Помилка дії GET: %s"
375

376
#: qemud/qemud.c:1523 qemud/qemud.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
377 378 379 380
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

381
#: qemud/qemud.c:1539
382 383 384
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
385

386
#: qemud/qemud.c:1552
387 388 389
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
390

391
#: qemud/qemud.c:1614
D
Daniel Veillard 已提交
392 393 394 395
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Не вдається створити XML"

396
#: qemud/qemud.c:1762
397 398 399
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
400

401
#: qemud/qemud.c:1773
402 403 404
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
405

406
#: qemud/qemud.c:1822
D
Daniel Veillard 已提交
407 408 409 410
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Не вдається створити XML"

411
#: qemud/qemud.c:2067
412 413 414
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
415

416
#: qemud/qemud.c:2122
417 418 419 420
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Помилка запису сокету %d\n"

421
#: qemud/qemud.c:2131
422 423 424 425
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"

426
#: qemud/qemud.c:2292 qemud/qemud.c:2311
427 428 429
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
430

431
#: qemud/qemud.c:2298 qemud/qemud.c:2328
432 433 434
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
435

436
#: qemud/qemud.c:2316 qemud/qemud.c:2339
437 438 439
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
440

441
#: qemud/qemud.c:2355
442 443 444
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
445

446
#: qemud/qemud.c:2377
447 448 449
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
450

451
#: qemud/qemud.c:2420
452 453 454
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
455

456
#: qemud/qemud.c:2579
457 458
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
459

460
#: qemud/qemud.c:2589
461 462 463 464
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"

465
#: qemud/qemud.c:2598
466 467 468 469
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"

470
#: qemud/qemud.c:2604
471 472 473
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
474

475
#: qemud/qemud.c:2617 qemud/qemud.c:2627
476 477 478
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
479

480
#: qemud/qemud.c:2705
481 482 483
msgid "additional privileges are required\n"
msgstr ""

484
#: qemud/qemud.c:2711
485 486 487 488
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges\n"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"

489
#: qemud/qemud.c:2860
D
Daniel Veillard 已提交
490 491 492 493
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"

494
#: qemud/qemud.c:2883
495 496 497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Не вдається створити XML"
498

499
#: qemud/qemud.c:2908
D
Daniel Veillard 已提交
500 501 502 503
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "назва мережі або uuid"

504
#: qemud/qemud.c:2935
505
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
506 507
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Помилка збереження дампу домену %s в %s"
508

509
#: qemud/qemud.c:2943
510 511
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
512

513
#: qemud/remote.c:259
D
Daniel Veillard 已提交
514 515 516
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
517

518
#: qemud/remote.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
519 520 521
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
522

523
#: qemud/remote.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
524 525 526
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
527

528
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
529 530 531
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
532

533
#: qemud/remote.c:293
534
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
535 536
msgid "authentication required"
msgstr "помилка дії"
537

538
#: qemud/remote.c:300
539
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
540 541
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "невідомий код помилки HTTP %d"
542

543
#: qemud/remote.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
544 545 546 547
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "помилка розбору відповіді"

548
#: qemud/remote.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
549 550
msgid "connection already open"
msgstr ""
551

552
#: qemud/remote.c:469
D
Daniel Veillard 已提交
553 554 555
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у"
556

557
#: qemud/remote.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
558 559 560
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "недостатньо пам'яті"
561

562
#: qemud/remote.c:673
D
Daniel Veillard 已提交
563 564 565
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

566
#: qemud/remote.c:764 qemud/remote.c:847
D
Daniel Veillard 已提交
567 568
msgid "nparams too large"
msgstr ""
569

570
#: qemud/remote.c:813
571
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
572 573
msgid "unknown type"
msgstr "невідомий тип ОС"
574

575
#: qemud/remote.c:995 qemud/remote.c:1045
576 577 578
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

579
#: qemud/remote.c:1414
580 581 582 583
#, fuzzy
msgid "unable to get security label"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"

584
#: qemud/remote.c:1443
585 586 587 588
#, fuzzy
msgid "unable to get security model"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"

589
#: qemud/remote.c:1512
D
Daniel Veillard 已提交
590 591
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
592

593
#: qemud/remote.c:1518
D
Daniel Veillard 已提交
594 595
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
596

597
#: qemud/remote.c:1761
D
Daniel Veillard 已提交
598 599
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
600

601
#: qemud/remote.c:1883
D
Daniel Veillard 已提交
602 603
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
604

605
#: qemud/remote.c:2202 qemud/remote.c:2267 qemud/remote.c:3502
D
Daniel Veillard 已提交
606 607
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
608

609
#: qemud/remote.c:2235
D
Daniel Veillard 已提交
610 611 612
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

613 614 615 616
#: qemud/remote.c:2637
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

617
#: qemud/remote.c:2864 src/remote_internal.c:5581
D
Daniel Veillard 已提交
618
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
619
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
620
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
621

622
#: qemud/remote.c:2906
D
Daniel Veillard 已提交
623 624 625
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

626
#: qemud/remote.c:2915
D
Daniel Veillard 已提交
627
#, fuzzy, c-format
628
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
629 630
msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"

631
#: qemud/remote.c:2927
D
Daniel Veillard 已提交
632
#, fuzzy, c-format
633
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
634 635
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"

636
#: qemud/remote.c:2948
D
Daniel Veillard 已提交
637 638 639 640
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

641
#: qemud/remote.c:2961
642 643 644
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
645

646
#: qemud/remote.c:2970
D
Daniel Veillard 已提交
647 648 649 650
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

651
#: qemud/remote.c:2998
D
Daniel Veillard 已提交
652 653 654 655
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

656
#: qemud/remote.c:3014
D
Daniel Veillard 已提交
657 658 659 660
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

661
#: qemud/remote.c:3023
D
Daniel Veillard 已提交
662 663 664
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

665
#: qemud/remote.c:3054 src/remote_internal.c:6074
D
Daniel Veillard 已提交
666 667 668 669
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

670
#: qemud/remote.c:3064
D
Daniel Veillard 已提交
671 672 673 674
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

675
#: qemud/remote.c:3093
D
Daniel Veillard 已提交
676 677 678 679
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

680
#: qemud/remote.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
681 682 683
msgid "no client username was found"
msgstr ""

684
#: qemud/remote.c:3111
D
Daniel Veillard 已提交
685 686 687 688
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "недостатньо пам'яті"

689
#: qemud/remote.c:3130
D
Daniel Veillard 已提交
690 691 692 693
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

694
#: qemud/remote.c:3160 qemud/remote.c:3247
D
Daniel Veillard 已提交
695 696 697
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

698
#: qemud/remote.c:3175
D
Daniel Veillard 已提交
699 700 701 702
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

703
#: qemud/remote.c:3182
D
Daniel Veillard 已提交
704 705 706 707
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

708
#: qemud/remote.c:3261
D
Daniel Veillard 已提交
709 710 711 712
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

713
#: qemud/remote.c:3269
D
Daniel Veillard 已提交
714 715 716 717
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

718
#: qemud/remote.c:3325
D
Daniel Veillard 已提交
719 720 721
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

722
#: qemud/remote.c:3338
D
Daniel Veillard 已提交
723 724 725
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

726
#: qemud/remote.c:3351
D
Daniel Veillard 已提交
727 728 729
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

730
#: qemud/remote.c:3387
D
Daniel Veillard 已提交
731 732 733
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

734
#: qemud/remote.c:3392
D
Daniel Veillard 已提交
735 736 737
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

738
#: qemud/remote.c:3396
D
Daniel Veillard 已提交
739 740 741 742
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

743
#: qemud/remote.c:3400
D
Daniel Veillard 已提交
744 745 746 747
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

748
#: qemud/remote.c:3407
D
Daniel Veillard 已提交
749 750 751 752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"

753
#: qemud/remote.c:3417
D
Daniel Veillard 已提交
754 755 756 757
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"

758
#: qemud/remote.c:3435
D
Daniel Veillard 已提交
759 760 761 762
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

763
#: qemud/remote.c:3449
D
Daniel Veillard 已提交
764 765 766 767
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

768
#: qemud/remote.c:3454
D
Daniel Veillard 已提交
769 770 771 772
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

773
#: qemud/remote.c:3479
D
Daniel Veillard 已提交
774 775 776
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

777
#: qemud/remote.c:3535
D
Daniel Veillard 已提交
778 779 780
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

781
#: qemud/remote.c:4002
D
Daniel Veillard 已提交
782 783 784
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

785
#: qemud/remote.c:4354 qemud/remote.c:4520
D
Daniel Veillard 已提交
786 787 788
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

789 790 791
#: qemud/remote.c:4415 qemud/remote.c:4445 qemud/remote.c:4486
#: qemud/remote.c:4514 qemud/remote.c:4556 qemud/remote.c:4582
#: qemud/remote.c:4608 qemud/remote.c:4656
D
Daniel Veillard 已提交
792 793 794 795
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "Домен не знайдено"

796
#: qemud/remote.c:4684
D
Daniel Veillard 已提交
797
#, fuzzy
798 799
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "неочікуваний вузол node"
D
Daniel Veillard 已提交
800

801
#: src/bridge.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
802 803 804
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

805
#: src/bridge.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
806 807 808 809
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

810
#: src/bridge.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
811 812 813
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

814
#: src/bridge.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
815 816 817
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

818
#: src/bridge.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
819 820
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
821

822
#: src/conf.c:354
D
Daniel Veillard 已提交
823 824 825
msgid "unterminated number"
msgstr "незавершене число"

826
#: src/conf.c:387 src/conf.c:403 src/conf.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
827 828 829
msgid "unterminated string"
msgstr "незавершений рядок"

830
#: src/conf.c:441 src/conf.c:504
D
Daniel Veillard 已提交
831 832 833
msgid "expecting a value"
msgstr "очікується значення"

834 835 836 837 838 839
#: src/conf.c:452
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "відсутній ] наприкінці списку"

#: src/conf.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
840 841 842
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "очікується розділювач списку"

843
#: src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
844 845 846 847
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "відсутній ] наприкінці списку"

848 849 850 851 852
#: src/conf.c:496
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""

#: src/conf.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
853 854 855
msgid "expecting a name"
msgstr "очікується назва"

856
#: src/conf.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
857 858 859
msgid "expecting a separator"
msgstr "очікується розділювач"

860
#: src/conf.c:633
D
Daniel Veillard 已提交
861 862 863
msgid "expecting an assignment"
msgstr "очікується призначення значення"

864
#: src/conf.c:922
D
Daniel Veillard 已提交
865 866 867
msgid "failed to open file"
msgstr "помилка відкривання файлу"

868
#: src/conf.c:933
D
Daniel Veillard 已提交
869 870 871
msgid "failed to save content"
msgstr "помилка збереження вмісту"

872
#: src/console.c:76
D
Daniel Veillard 已提交
873 874 875 876
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

877
#: src/console.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
878 879 880 881
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

882
#: src/console.c:96
D
Daniel Veillard 已提交
883 884 885 886
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

887
#: src/console.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

902
#: src/datatypes.c:289
D
Daniel Veillard 已提交
903 904 905
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "помилка додавання домену у хеш-таблицю з'єднань"

906
#: src/datatypes.c:330
D
Daniel Veillard 已提交
907 908 909
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домен відсутній у хеш-таблиці з'єднань"

910
#: src/datatypes.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
911 912 913
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "помилка додавання мережі у хеш-таблицю з'єднань"

914
#: src/datatypes.c:462
D
Daniel Veillard 已提交
915 916 917
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "мережа відсутня у хеш-таблиці з'єднань"

918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928
#: src/datatypes.c:560
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "помилка додавання мережі у хеш-таблицю з'єднань"

#: src/datatypes.c:599
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "мережа відсутня у хеш-таблиці з'єднань"

#: src/datatypes.c:694
D
Daniel Veillard 已提交
929 930 931 932
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "помилка додавання мережі у хеш-таблицю з'єднань"

933
#: src/datatypes.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
934 935 936 937
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "домен відсутній у хеш-таблиці з'єднань"

938
#: src/datatypes.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
939 940 941 942
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "помилка додавання мережі у хеш-таблицю з'єднань"

943
#: src/datatypes.c:870
D
Daniel Veillard 已提交
944 945 946 947
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "домен відсутній у хеш-таблиці з'єднань"

948
#: src/datatypes.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
949 950 951 952
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "помилка додавання мережі у хеш-таблицю з'єднань"

953
#: src/datatypes.c:998
D
Daniel Veillard 已提交
954 955 956 957
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "домен відсутній у хеш-таблиці з'єднань"

958
#: src/domain_conf.c:643
959 960 961 962
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

963
#: src/domain_conf.c:696
964 965
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
966
msgstr "джерело для дискового пристрою"
967

968
#: src/domain_conf.c:722
D
Daniel Veillard 已提交
969
#, c-format
970
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
971
msgstr ""
972

973
#: src/domain_conf.c:737
974 975 976 977
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

978
#: src/domain_conf.c:744
979 980 981 982
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

983
#: src/domain_conf.c:769
984 985 986 987
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

988
#: src/domain_conf.c:775
D
Daniel Veillard 已提交
989
#, c-format
990
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
991
msgstr ""
992

993
#: src/domain_conf.c:782
D
Daniel Veillard 已提交
994 995 996 997
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "джерело для дискового пристрою"

998
#: src/domain_conf.c:836
999 1000 1001 1002
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

1003
#: src/domain_conf.c:931
1004 1005 1006 1007
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

1008
#: src/domain_conf.c:1001
1009 1010 1011 1012
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

1013
#: src/domain_conf.c:1027
1014 1015 1016
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

1017
#: src/domain_conf.c:1047
1018 1019 1020
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1021
#: src/domain_conf.c:1052
1022 1023 1024
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

1025
#: src/domain_conf.c:1060
1026 1027 1028
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1029
#: src/domain_conf.c:1072
1030 1031 1032 1033
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""

1034
#: src/domain_conf.c:1096
1035 1036 1037
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

1038
#: src/domain_conf.c:1271 src/domain_conf.c:1348
1039 1040 1041 1042
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"

1043
#: src/domain_conf.c:1288 src/domain_conf.c:1305
1044 1045 1046 1047
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"

1048
#: src/domain_conf.c:1293 src/domain_conf.c:1310 src/domain_conf.c:1330
1049 1050 1051 1052
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"

1053
#: src/domain_conf.c:1401
1054 1055
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1056
msgstr "тип цільового пристрою"
1057

1058
#: src/domain_conf.c:1407
1059 1060 1061 1062
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

1063
#: src/domain_conf.c:1414
1064 1065 1066 1067
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

1068
#: src/domain_conf.c:1422
1069 1070 1071 1072
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1073
#: src/domain_conf.c:1428 src/domain_conf.c:1435
1074 1075 1076 1077
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1078
#: src/domain_conf.c:1440
D
Daniel Veillard 已提交
1079
#, c-format
1080
msgid "xen bus does not support %s input device"
D
Daniel Veillard 已提交
1081
msgstr ""
1082

1083
#: src/domain_conf.c:1485
1084 1085 1086 1087
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"

1088
#: src/domain_conf.c:1491
1089 1090
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1091
msgstr "невідомий тип ОС %s"
1092

1093
#: src/domain_conf.c:1502
D
Daniel Veillard 已提交
1094
#, c-format
1095
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1096
msgstr ""
1097

1098
#: src/domain_conf.c:1540 src/domain_conf.c:1602
1099 1100 1101 1102
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

1103
#: src/domain_conf.c:1558
1104 1105 1106 1107
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"

1108
#: src/domain_conf.c:1641
1109 1110
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1111
msgstr "невідома команда: '%s'"
1112

1113
#: src/domain_conf.c:1682
D
Daniel Veillard 已提交
1114
#, c-format
1115
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1116
msgstr ""
1117

1118
#: src/domain_conf.c:1689
1119 1120 1121
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1122
#: src/domain_conf.c:1700
D
Daniel Veillard 已提交
1123
#, c-format
1124
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1125
msgstr ""
1126

1127
#: src/domain_conf.c:1708
1128 1129 1130
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1131
#: src/domain_conf.c:1719 src/domain_conf.c:1810
D
Daniel Veillard 已提交
1132
#, c-format
1133
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1134
msgstr ""
1135

1136
#: src/domain_conf.c:1726
1137 1138 1139
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1140
#: src/domain_conf.c:1735
1141 1142
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1143
msgstr "тип цільового пристрою"
1144

1145
#: src/domain_conf.c:1743
1146 1147 1148
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1149
#: src/domain_conf.c:1748
1150 1151 1152 1153
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

1154 1155 1156 1157 1158
#: src/domain_conf.c:1758
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1764
1159 1160 1161 1162
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "відсутній \""

1163
#: src/domain_conf.c:1769
1164 1165
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1166
msgstr "відсутній \""
1167

1168
#: src/domain_conf.c:1797
1169 1170 1171 1172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "тип цільового пристрою"

1173
#: src/domain_conf.c:1817
1174 1175 1176
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1177
#: src/domain_conf.c:1826
1178 1179 1180 1181
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"

1182
#: src/domain_conf.c:1834
1183 1184 1185
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1186
#: src/domain_conf.c:1843
1187 1188 1189 1190
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"

1191
#: src/domain_conf.c:1851
1192 1193 1194
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1195
#: src/domain_conf.c:1856
1196 1197 1198 1199
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

1200
#: src/domain_conf.c:1889
1201 1202
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1203
msgstr "невідомий вузол %s"
1204

1205
#: src/domain_conf.c:1900
1206 1207
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1208
msgstr "невідомий вузол %s"
1209

1210
#: src/domain_conf.c:1905
1211 1212
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1213
msgstr "відсутня цільова інформація для пристрою"
1214

1215
#: src/domain_conf.c:1933
1216
#, fuzzy, c-format
1217
msgid "unknown node %s"
1218 1219
msgstr "невідомий вузол %s"

1220
#: src/domain_conf.c:1964
D
Daniel Veillard 已提交
1221
#, c-format
1222
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1223
msgstr ""
1224

1225
#: src/domain_conf.c:1988
D
Daniel Veillard 已提交
1226 1227 1228 1229
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"

1230
#: src/domain_conf.c:1995
D
Daniel Veillard 已提交
1231 1232 1233 1234
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"

1235
#: src/domain_conf.c:2008
D
Daniel Veillard 已提交
1236 1237 1238 1239
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"

1240
#: src/domain_conf.c:2017
D
Daniel Veillard 已提交
1241 1242 1243
msgid "security label is missing"
msgstr ""

1244
#: src/domain_conf.c:2031
D
Daniel Veillard 已提交
1245 1246 1247
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

1248 1249 1250
#: src/domain_conf.c:2064 src/domain_conf.c:2800 src/domain_conf.c:2841
#: src/domain_conf.c:2913 src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520
#: src/node_device_conf.c:1164 src/storage_conf.c:714 src/storage_conf.c:1121
1251 1252 1253 1254
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"

1255
#: src/domain_conf.c:2100
1256 1257 1258 1259
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "невідомий тип ОС"

1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270
#: src/domain_conf.c:2134
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "невідомий тип ОС"

#: src/domain_conf.c:2145
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:2180
1271 1272 1273 1274
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "відсутня інформація про назву домену"

1275
#: src/domain_conf.c:2186
1276 1277
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1278
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"
1279

1280
#: src/domain_conf.c:2203 src/network_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1281 1282
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1283
msgstr "помилка отримання UUID мережі"
1284

1285
#: src/domain_conf.c:2209 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:503
1286 1287 1288
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1289
#: src/domain_conf.c:2218
1290
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1291
msgstr ""
1292

1293
#: src/domain_conf.c:2251
1294 1295 1296 1297
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "неочікувані дані '%s'"

1298
#: src/domain_conf.c:2291
1299 1300 1301 1302
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "невідомий тип ОС"

1303
#: src/domain_conf.c:2319
D
Daniel Veillard 已提交
1304 1305 1306 1307
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1308
#: src/domain_conf.c:2327 src/xm_internal.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
1309
#, c-format
1310
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1311
msgstr ""
1312

1313
#: src/domain_conf.c:2377
1314 1315 1316 1317
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "пристрій інтерфейсу"

1318
#: src/domain_conf.c:2385
1319 1320
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1321
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"
1322

1323
#: src/domain_conf.c:2390
1324 1325
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1326
msgstr "невідомий вузол %s"
1327

1328
#: src/domain_conf.c:2415
1329 1330
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1331
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
1332

1333
#: src/domain_conf.c:2436
1334
msgid "cannot extract filesystem devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1335
msgstr ""
1336

1337
#: src/domain_conf.c:2455
1338 1339
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1340
msgstr "приєднати мережний пристрій"
1341

1342
#: src/domain_conf.c:2476
1343
msgid "cannot extract parallel devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1344
msgstr ""
1345

1346
#: src/domain_conf.c:2496
1347 1348 1349 1350
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "пристрій інтерфейсу"

1351
#: src/domain_conf.c:2546
1352 1353
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1354
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
1355

1356
#: src/domain_conf.c:2581
1357 1358
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1359
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
1360

1361
#: src/domain_conf.c:2625
1362 1363
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1364
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
1365

1366
#: src/domain_conf.c:2655
1367 1368
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1369
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
1370

1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396
#: src/domain_conf.c:2704
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "список доменів вузла"

#: src/domain_conf.c:2717
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "відсутня інформація про назву домену"

#: src/domain_conf.c:2722
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"

#: src/domain_conf.c:2730
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "неправильний аргумент у"

#: src/domain_conf.c:2738
msgid "no monitor path"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:2763 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1129
#: src/storage_conf.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
1397
#, c-format
1398
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1399
msgstr ""
1400

1401 1402 1403
#: src/domain_conf.c:2794 src/domain_conf.c:2835 src/domain_conf.c:2907
#: src/network_conf.c:474 src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1158
#: src/storage_conf.c:707 src/storage_conf.c:1114
1404 1405
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1406
msgstr "помилка збереження вмісту"
1407

1408 1409
#: src/domain_conf.c:2865 src/domain_conf.c:2936 src/network_conf.c:542
#: src/node_device_conf.c:1098
1410
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1411
msgstr ""
1412

1413
#: src/domain_conf.c:3146
1414 1415 1416
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

1417
#: src/domain_conf.c:3160
1418 1419 1420 1421
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

1422
#: src/domain_conf.c:3182
1423 1424 1425 1426
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

1427
#: src/domain_conf.c:3187
1428 1429
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1430
msgstr "неочікуваний вузол node"
1431

1432
#: src/domain_conf.c:3192
1433 1434
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1435
msgstr "неочікуваний вузол node"
1436

1437
#: src/domain_conf.c:3197
D
Daniel Veillard 已提交
1438 1439 1440 1441
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "неочікуваний вузол node"

1442
#: src/domain_conf.c:3245
1443 1444 1445 1446
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

1447
#: src/domain_conf.c:3296 src/domain_conf.c:3525
1448 1449 1450 1451
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

1452
#: src/domain_conf.c:3378
1453 1454 1455 1456
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

1457
#: src/domain_conf.c:3478 src/xend_internal.c:5525
1458 1459
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1460
msgstr "неочікуваний вузол node"
1461

1462
#: src/domain_conf.c:3498 src/xend_internal.c:5547
1463 1464 1465 1466
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

1467
#: src/domain_conf.c:3503
1468 1469 1470 1471
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

1472
#: src/domain_conf.c:3620
1473 1474 1475 1476
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "неочікуваний вузол node"

1477
#: src/domain_conf.c:3627
1478 1479 1480 1481
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

1482
#: src/domain_conf.c:3675
1483 1484 1485 1486
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

1487
#: src/domain_conf.c:3760
1488 1489 1490 1491
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

1492
#: src/domain_conf.c:3778
1493 1494 1495 1496
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "неочікуваний вузол значень"

1497
#: src/domain_conf.c:3958 src/network_conf.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
1498 1499 1500
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
1501

1502
#: src/domain_conf.c:3967 src/network_conf.c:666
1503
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1504
msgid "cannot create config file '%s'"
1505 1506
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"

1507
#: src/domain_conf.c:3975 src/network_conf.c:674
1508
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1509
msgid "cannot write config file '%s'"
1510 1511
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"

1512
#: src/domain_conf.c:3982 src/network_conf.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
1513 1514 1515
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
1516

1517 1518 1519 1520 1521 1522
#: src/domain_conf.c:4111
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

#: src/domain_conf.c:4154 src/network_conf.c:783 src/storage_conf.c:1447
1523
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1524
msgid "Failed to open dir '%s'"
1525 1526
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

1527
#: src/domain_conf.c:4218
D
Daniel Veillard 已提交
1528 1529 1530
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
1531

1532
#: src/iptables.c:103
1533 1534
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1535
msgstr "Не вдається створити XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1536

1537
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1538 1539 1540
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Не вдається створити XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1541

1542
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1543 1544 1545
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Помилка запису сокету %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1546

1547
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1548 1549 1550 1551
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"

1552
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1553 1554 1555 1556
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"

1557
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1558 1559 1560 1561
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1562
#: src/iptables.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1563 1564 1565 1566
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1567
#: src/libvirt.c:967
D
Daniel Veillard 已提交
1568 1569 1570 1571
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"

1572
#: src/libvirt.c:2141
1573
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1574 1575 1576
msgid "cannot get working directory"
msgstr "приєднати мережний пристрій"

1577
#: src/libvirt.c:2148 src/libvirt.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
1578 1579 1580
msgid "path too long"
msgstr ""

1581
#: src/libvirt.c:2217
D
Daniel Veillard 已提交
1582 1583 1584
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
1585

1586
#: src/libvirt.c:2717
1587 1588 1589
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

1590
#: src/libvirt.c:2963
D
Daniel Veillard 已提交
1591 1592 1593 1594
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "неправильна інформація домену, domid має бути числом"

1595
#: src/libvirt.c:2992
D
Daniel Veillard 已提交
1596 1597 1598 1599
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "неправильна інформація домену, domid має бути числом"

1600
#: src/libvirt.c:3717
1601 1602 1603
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1604
#: src/libvirt.c:3723
1605 1606 1607
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1608
#: src/libvirt.c:3730
1609 1610 1611
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1612
#: src/libvirt.c:3829
1613 1614 1615
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1616
#: src/libvirt.c:3836
1617 1618 1619
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1620
#: src/lxc_container.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
1621 1622
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1623
msgstr "помилка дії: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1624

1625
#: src/lxc_container.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
1626
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1627
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1628

1629
#: src/lxc_container.c:146
D
Daniel Veillard 已提交
1630 1631
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1632
msgstr "помилка дії: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1633

1634
#: src/lxc_container.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1635 1636
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1637
msgstr "помилка дії: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1638

1639
#: src/lxc_container.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
1640 1641
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1642
msgstr "помилка дії: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1643

1644
#: src/lxc_container.c:186
D
Daniel Veillard 已提交
1645 1646 1647
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1648

1649
#: src/lxc_container.c:215
D
Daniel Veillard 已提交
1650 1651
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1652
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1653

1654
#: src/lxc_container.c:296
1655 1656 1657
#, fuzzy
msgid "failed to make root private"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1658

1659
#: src/lxc_container.c:307 src/lxc_container.c:329 src/lxc_container.c:496
1660
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1661
msgid "failed to create %s"
1662
msgstr "Не вдається створити XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1663

1664
#: src/lxc_container.c:316
1665
#, fuzzy, c-format
1666 1667 1668
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

1669
#: src/lxc_container.c:337
1670 1671 1672 1673
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"

1674
#: src/lxc_container.c:346
1675 1676
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
1677 1678
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"

1679
#: src/lxc_container.c:354
1680 1681
#, fuzzy
msgid "failed to pivot root"
D
Daniel Veillard 已提交
1682
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1683

1684
#: src/lxc_container.c:397
1685 1686 1687
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
1688

1689
#: src/lxc_container.c:403
1690 1691 1692
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1693

1694
#: src/lxc_container.c:411
D
Daniel Veillard 已提交
1695 1696 1697 1698
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "тип цільового пристрою"

1699
#: src/lxc_container.c:418
D
Daniel Veillard 已提交
1700
#, fuzzy
1701
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
D
Daniel Veillard 已提交
1702
msgstr "Помилка знищення домену %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1703

1704
#: src/lxc_container.c:449
1705
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1706
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1707
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1708

1709
#: src/lxc_container.c:458
1710 1711 1712 1713
#, fuzzy
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"

1714
#: src/lxc_container.c:466
1715 1716 1717 1718
#, fuzzy
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"

1719
#: src/lxc_container.c:504 src/lxc_container.c:619
1720
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1721 1722
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1723

1724
#: src/lxc_container.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
1725 1726
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1727
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1728

1729
#: src/lxc_container.c:555
1730
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1731
msgid "failed to unmount '%s'"
1732
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1733

1734
#: src/lxc_container.c:605
1735 1736 1737 1738
#, fuzzy
msgid "failed to make / slave"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"

1739
#: src/lxc_container.c:629
1740 1741 1742 1743
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1744
#: src/lxc_container.c:660
1745 1746 1747 1748
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to drop %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1749 1750 1751 1752 1753
#: src/lxc_container.c:665
msgid "failed to drop capabilities PR_CAPBSET_DROP undefined"
msgstr ""

#: src/lxc_container.c:693
1754
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1755 1756
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1757
#: src/lxc_container.c:714
D
Daniel Veillard 已提交
1758
#, fuzzy, c-format
1759
msgid "failed to open tty %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1760
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1761

D
Daniel Veillard 已提交
1762
#: src/lxc_container.c:792
D
Daniel Veillard 已提交
1763 1764 1765
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
D
Daniel Veillard 已提交
1766

1767
#: src/lxc_controller.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
1768 1769 1770
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1771

1772
#: src/lxc_controller.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
1773 1774
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
D
Daniel Veillard 已提交
1775 1776
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"

1777
#: src/lxc_controller.c:143
D
Daniel Veillard 已提交
1778
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1779
msgid "failed to create server socket '%s'"
1780
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1781

1782
#: src/lxc_controller.c:155
D
Daniel Veillard 已提交
1783
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1784
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1785
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1786

1787
#: src/lxc_controller.c:161
D
Daniel Veillard 已提交
1788
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1789
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1790
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1791

1792
#: src/lxc_controller.c:195
D
Daniel Veillard 已提交
1793
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1794
msgid "read of fd %d failed"
1795
msgstr "помилка дії: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1796

1797
#: src/lxc_controller.c:202
D
Daniel Veillard 已提交
1798
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1799
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1800
msgstr "помилка дії: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1801

1802
#: src/lxc_controller.c:254
D
Daniel Veillard 已提交
1803 1804
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1805
msgstr "помилка дії: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1806

1807
#: src/lxc_controller.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
1808 1809 1810
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "помилка дії: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1811

1812 1813
#: src/lxc_controller.c:270 src/lxc_controller.c:278 src/lxc_controller.c:286
#: src/lxc_controller.c:306 src/lxc_controller.c:312
D
Daniel Veillard 已提交
1814 1815
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1816
msgstr "помилка дії: %s"
1817

1818
#: src/lxc_controller.c:329
1819 1820 1821
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1822

1823
#: src/lxc_controller.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
1824 1825
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1826 1827
msgstr "помилка дії: %s"

1828
#: src/lxc_controller.c:400
1829
#, fuzzy, c-format
1830 1831
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"
1832

1833
#: src/lxc_controller.c:425
1834
#, fuzzy, c-format
1835
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1836
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
1837

1838
#: src/lxc_controller.c:458
D
Daniel Veillard 已提交
1839 1840
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1841 1842
msgstr "помилка дії: %s"

1843
#: src/lxc_controller.c:488
1844 1845 1846 1847
#, fuzzy
msgid "cannot unshare mount namespace"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"

1848
#: src/lxc_controller.c:494
1849 1850 1851 1852
#, fuzzy
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"

1853
#: src/lxc_controller.c:506
1854 1855 1856 1857
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make path %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"

1858
#: src/lxc_controller.c:514
1859 1860 1861 1862
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

1863
#: src/lxc_controller.c:532 src/lxc_controller.c:541 src/lxc_driver.c:887
D
Daniel Veillard 已提交
1864 1865
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1866
msgstr "помилка виділення вузла"
1867

1868
#: src/lxc_controller.c:713
1869
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1870
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1871
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
1872

1873
#: src/lxc_controller.c:727
D
Daniel Veillard 已提交
1874 1875 1876
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Не вдається змінити поточне значення MaxMemorySize"
1877

1878
#: src/lxc_controller.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
1879 1880 1881
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1882

1883
#: src/lxc_controller.c:741
D
Daniel Veillard 已提交
1884
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1885 1886
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у %s"
1887

1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898
#: src/lxc_driver.c:97
#, c-format
msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""

#: src/lxc_driver.c:105
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "шлях до файлу журналу вказує не на файл"

#: src/lxc_driver.c:304 src/lxc_driver.c:992 src/lxc_driver.c:1031
1899 1900 1901
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

1902 1903
#: src/lxc_driver.c:343 src/lxc_driver.c:390 src/lxc_driver.c:436
#: src/lxc_driver.c:461 src/opennebula/one_driver.c:300
1904 1905 1906
#: src/opennebula/one_driver.c:329 src/opennebula/one_driver.c:404
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 src/openvz_driver.c:951
1907 1908 1909 1910
#: src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1299
#: src/uml_driver.c:1422 src/uml_driver.c:1462 src/uml_driver.c:1533
#: src/uml_driver.c:1594 src/uml_driver.c:1638 src/uml_driver.c:1664
#: src/uml_driver.c:1738
1911 1912 1913 1914
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ID домену або UUID"

1915 1916
#: src/lxc_driver.c:349 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3668
#: src/uml_driver.c:1600
1917 1918 1919 1920
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "назва неактивного домену"

1921 1922
#: src/lxc_driver.c:355 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:3674
#: src/uml_driver.c:1606
1923 1924
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1925
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
1926

1927
#: src/lxc_driver.c:401
1928 1929 1930 1931
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Помилка створення домену з %s"

1932
#: src/lxc_driver.c:503
D
Daniel Veillard 已提交
1933 1934 1935
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
1936

1937
#: src/lxc_driver.c:585
1938 1939 1940 1941
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "сценарій, що використовується для мосту мережного інтерфейсу"

1942
#: src/lxc_driver.c:596
1943 1944 1945 1946
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"

1947
#: src/lxc_driver.c:609
1948 1949 1950 1951
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "помилка виділення вузла"

1952
#: src/lxc_driver.c:615
1953
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1954
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1955
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
1956

1957
#: src/lxc_driver.c:622
D
Daniel Veillard 已提交
1958 1959
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
1960
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
1961

1962
#: src/lxc_driver.c:652
D
Daniel Veillard 已提交
1963 1964
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1965
msgstr "Помилка запису сокету %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1966

1967
#: src/lxc_driver.c:662
D
Daniel Veillard 已提交
1968 1969
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
1970
msgstr "помилка з'єднання з Xen Store"
D
Daniel Veillard 已提交
1971

1972
#: src/lxc_driver.c:687
1973
#, fuzzy, c-format
1974 1975
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "неправильний вказівник домену у"
1976

1977
#: src/lxc_driver.c:694
1978
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1979
msgid "failed to kill pid %d"
1980 1981
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

1982
#: src/lxc_driver.c:818 src/util.c:786
D
Daniel Veillard 已提交
1983 1984 1985
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1986

1987
#: src/lxc_driver.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
1988
#, c-format
1989
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1990 1991
msgstr ""

1992
#: src/lxc_driver.c:873
D
Daniel Veillard 已提交
1993 1994 1995
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1996

1997
#: src/lxc_driver.c:910
1998
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1999
msgid "failed to open '%s'"
2000
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
2001

2002
#: src/lxc_driver.c:930
2003
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2004
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
2005
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
2006

2007
#: src/lxc_driver.c:986 src/opennebula/one_driver.c:425
D
Daniel Veillard 已提交
2008 2009 2010 2011
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "назва домену"

2012
#: src/lxc_driver.c:1076 src/lxc_driver.c:1112 src/opennebula/one_driver.c:513
2013
#: src/opennebula/one_driver.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
2014 2015
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2016
msgstr "список доменів вузла"
D
Daniel Veillard 已提交
2017

2018
#: src/lxc_driver.c:1305
2019
#, fuzzy, c-format
2020
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2021 2022
msgstr "невідомий вузол %s"

2023
#: src/lxc_driver.c:1342 src/lxc_driver.c:1395
D
Daniel Veillard 已提交
2024 2025 2026 2027
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"

2028
#: src/lxc_driver.c:1357
D
Daniel Veillard 已提交
2029 2030 2031 2032
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "неправильний аргумент у %s"

2033
#: src/lxc_driver.c:1385
D
Daniel Veillard 已提交
2034 2035 2036
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "неправильний аргумент у"
2037

2038
#: src/lxc_driver.c:1424 src/qemu_driver.c:2019 src/qemu_driver.c:4839
2039 2040 2041 2042
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"

2043
#: src/network_conf.c:260
2044
#, fuzzy, c-format
2045
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2046
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
2047

2048
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
2049
#, c-format
2050
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2051
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2052

2053
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
2054
#, c-format
2055
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2056
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2057

2058
#: src/network_conf.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
2059
#, c-format
2060
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2061
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2062

2063
#: src/network_conf.c:401
2064
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
2065 2066
msgstr ""

2067
#: src/network_conf.c:409
2068 2069 2070
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
2071

D
Daniel Veillard 已提交
2072
#: src/network_conf.c:741
D
Daniel Veillard 已提交
2073
#, c-format
2074
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2075 2076
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2077
#: src/network_conf.c:831
2078
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2079 2080
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
2081

D
Daniel Veillard 已提交
2082
#: src/network_conf.c:905
2083 2084 2085 2086
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2087
#: src/network_conf.c:924
2088 2089 2090 2091
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "домен %s вже існує"

2092
#: src/network_driver.c:239
D
Daniel Veillard 已提交
2093 2094
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2095

2096
#: src/network_driver.c:291
D
Daniel Veillard 已提交
2097 2098 2099
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

2100
#: src/network_driver.c:507
D
Daniel Veillard 已提交
2101 2102 2103
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2104
#: src/network_driver.c:513 src/network_driver.c:519
D
Daniel Veillard 已提交
2105 2106 2107
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
2108

2109
#: src/network_driver.c:572
D
Daniel Veillard 已提交
2110 2111 2112
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2113

2114
#: src/network_driver.c:583
D
Daniel Veillard 已提交
2115 2116 2117
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2118

2119
#: src/network_driver.c:593
D
Daniel Veillard 已提交
2120 2121 2122
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2123

2124
#: src/network_driver.c:625
D
Daniel Veillard 已提交
2125 2126 2127
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2128

2129
#: src/network_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
2130 2131 2132
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2133

2134
#: src/network_driver.c:662 src/network_driver.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
2135 2136 2137
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2138

2139
#: src/network_driver.c:677 src/network_driver.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
2140 2141 2142
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2143

2144
#: src/network_driver.c:694
D
Daniel Veillard 已提交
2145 2146 2147
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2148

2149
#: src/network_driver.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
2150 2151 2152
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2153

2154
#: src/network_driver.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
2155 2156 2157
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2158

2159
#: src/network_driver.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
2160 2161 2162 2163
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Домен вже активний"

2164
#: src/network_driver.c:803
D
Daniel Veillard 已提交
2165 2166 2167
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2168

2169
#: src/network_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
2170 2171 2172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2173

2174
#: src/network_driver.c:825
2175
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2176
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2177 2178
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

2179
#: src/network_driver.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
2180
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2181 2182 2183
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

2184
#: src/network_driver.c:843
D
Daniel Veillard 已提交
2185 2186
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2187 2188
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"

2189
#: src/network_driver.c:873 src/network_driver.c:913
D
Daniel Veillard 已提交
2190 2191 2192 2193
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

2194
#: src/network_driver.c:880 src/network_driver.c:918
D
Daniel Veillard 已提交
2195 2196 2197 2198
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

2199
#: src/network_driver.c:894
D
Daniel Veillard 已提交
2200 2201 2202 2203
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"

2204 2205
#: src/network_driver.c:951 src/network_driver.c:1176
#: src/network_driver.c:1214 src/network_driver.c:1237
D
Daniel Veillard 已提交
2206 2207
#: src/network_driver.c:1272 src/network_driver.c:1327
#: src/network_driver.c:1352
D
Daniel Veillard 已提交
2208
msgid "no network with matching uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
2209 2210
msgstr ""

2211
#: src/network_driver.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2212 2213 2214
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2215
#: src/network_driver.c:1182
D
Daniel Veillard 已提交
2216 2217 2218 2219
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Мережа досі запущена"

D
Daniel Veillard 已提交
2220 2221 2222 2223 2224 2225
#: src/network_driver.c:1243
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "Мережа досі запущена"

#: src/network_driver.c:1295
D
Daniel Veillard 已提交
2226 2227 2228 2229
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "інформація про мережу у XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2230
#: src/network_driver.c:1301
2231 2232 2233 2234
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Мережа %s запущена\n"

2235 2236 2237 2238 2239 2240
#: src/network_driver.c:1358
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "автозапуск домену"

#: src/network_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
2241 2242 2243
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2244

2245
#: src/network_driver.c:1382 src/storage_driver.c:972
D
Daniel Veillard 已提交
2246
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2247
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2248 2249
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"

2250 2251
#: src/network_driver.c:1389 src/qemu_driver.c:4320 src/storage_driver.c:980
#: src/uml_driver.c:1701
D
Daniel Veillard 已提交
2252
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2253
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2254 2255
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262
#: src/node_device.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "тип цільового пристрою"

#: src/node_device.c:251 src/node_device.c:277 src/node_device.c:311
#: src/node_device.c:341
D
Daniel Veillard 已提交
2263 2264 2265
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

2266
#: src/node_device.c:287
2267 2268 2269 2270
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "ціль для дискового пристрою"

2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310
#: src/node_device.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "неправильний аргумент у"

#: src/node_device.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

#: src/node_device.c:415
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""

#: src/node_device.c:424
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "помилка дії"

#: src/node_device.c:452
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""

#: src/node_device.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"

#: src/node_device.c:502
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr ""

#: src/node_device.c:523
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"

#: src/node_device_conf.c:483
2311 2312 2313 2314
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"

2315
#: src/node_device_conf.c:496
2316 2317 2318 2319
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

2320
#: src/node_device_conf.c:506
2321 2322 2323 2324
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

2325
#: src/node_device_conf.c:526
2326 2327 2328 2329
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2330
#: src/node_device_conf.c:527
2331 2332 2333 2334
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2335
#: src/node_device_conf.c:537
2336 2337 2338 2339
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

2340
#: src/node_device_conf.c:549
2341 2342 2343 2344
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

2345
#: src/node_device_conf.c:550
2346 2347 2348 2349
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

2350
#: src/node_device_conf.c:577 src/node_device_conf.c:625
2351 2352 2353 2354
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2355
#: src/node_device_conf.c:578 src/node_device_conf.c:626
2356 2357 2358 2359
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2360
#: src/node_device_conf.c:583
2361 2362 2363 2364
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2365
#: src/node_device_conf.c:584
2366 2367 2368 2369
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2370
#: src/node_device_conf.c:589
2371 2372 2373 2374
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2375
#: src/node_device_conf.c:590
2376 2377 2378 2379
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2380
#: src/node_device_conf.c:595
2381 2382 2383 2384
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2385
#: src/node_device_conf.c:596
2386 2387 2388 2389
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415
#: src/node_device_conf.c:632
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"

#: src/node_device_conf.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

#: src/node_device_conf.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

#: src/node_device_conf.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

#: src/node_device_conf.c:714
2416 2417 2418 2419
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "тип мережного інтерфейсу"

2420
#: src/node_device_conf.c:729
2421 2422 2423 2424
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"

2425
#: src/node_device_conf.c:757
2426 2427 2428 2429
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2430
#: src/node_device_conf.c:758
2431 2432 2433 2434
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2435
#: src/node_device_conf.c:763
2436 2437 2438 2439
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2440
#: src/node_device_conf.c:764
2441 2442 2443 2444
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2445
#: src/node_device_conf.c:769
2446 2447 2448 2449
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2450
#: src/node_device_conf.c:770
2451 2452 2453 2454
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2455
#: src/node_device_conf.c:775
2456 2457 2458 2459
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

2460
#: src/node_device_conf.c:776
2461 2462 2463 2464
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"

2465
#: src/node_device_conf.c:826
2466 2467 2468 2469
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2470
#: src/node_device_conf.c:827
2471 2472 2473 2474
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2475
#: src/node_device_conf.c:832
2476 2477 2478 2479
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

2480
#: src/node_device_conf.c:833
2481 2482 2483 2484
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"

2485
#: src/node_device_conf.c:838
2486 2487 2488 2489
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2490
#: src/node_device_conf.c:839
2491 2492 2493 2494
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2495
#: src/node_device_conf.c:844
2496 2497 2498 2499
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2500
#: src/node_device_conf.c:845
2501 2502 2503 2504
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2505
#: src/node_device_conf.c:872
2506 2507 2508 2509
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2510
#: src/node_device_conf.c:873
2511 2512 2513 2514
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"

2515
#: src/node_device_conf.c:878
2516 2517 2518 2519
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2520
#: src/node_device_conf.c:879
2521 2522 2523 2524
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2525
#: src/node_device_conf.c:884
2526 2527 2528 2529
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2530
#: src/node_device_conf.c:885
2531 2532 2533 2534
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2535
#: src/node_device_conf.c:890
2536 2537 2538 2539
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2540
#: src/node_device_conf.c:891
2541 2542 2543 2544
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у %s"

2545
#: src/node_device_conf.c:896
2546 2547 2548 2549
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2550
#: src/node_device_conf.c:897
2551 2552 2553 2554
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2555
#: src/node_device_conf.c:902
2556 2557 2558 2559
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2560
#: src/node_device_conf.c:903
2561 2562 2563 2564
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2565
#: src/node_device_conf.c:938
2566 2567 2568 2569
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

2570
#: src/node_device_conf.c:944
2571 2572 2573 2574
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

2575
#: src/node_device_conf.c:979
2576 2577 2578 2579
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"

2580
#: src/node_device_conf.c:985
2581 2582 2583 2584
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

2585
#: src/node_device_conf.c:1019
2586 2587 2588 2589
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

2590
#: src/node_device_conf.c:1066
2591 2592 2593 2594
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620
#: src/node_device_hal_linux.c:47
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr ""

#: src/node_device_hal_linux.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWNN path '%s' for reading"
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"

#: src/node_device_hal_linux.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN from '%s'"
msgstr "помилка читання з демона Xen"

#: src/node_device_hal_linux.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"

#: src/node_device_hal_linux.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN from '%s'"
msgstr "помилка читання з демона Xen"

#: src/nodeinfo.c:81
2621 2622 2623
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""

2624
#: src/nodeinfo.c:93
2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "вузли cpu numa вузла"

2633
#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1763 src/util.c:322
D
Daniel Veillard 已提交
2634 2635 2636 2637
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659
#: src/nodeinfo.c:174
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:253 src/nodeinfo.c:290
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:259
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:271 src/nodeinfo.c:298
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Зайнято пам'яті:"

#: src/nodeinfo.c:319 src/nodeinfo.c:326
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""

2660 2661 2662 2663
#: src/opennebula/one_conf.c:130
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""

2664
#: src/opennebula/one_driver.c:335 src/test.c:245 src/test.c:1240
2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678
msgid "getting time of day"
msgstr "отримання часу дня"

#: src/opennebula/one_driver.c:462
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:509 src/opennebula/one_driver.c:545
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "інформація про вузол"

2679 2680 2681 2682 2683
#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2158
#: src/qemu_driver.c:2208 src/qemu_driver.c:2288 src/qemu_driver.c:2705
#: src/qemu_driver.c:4369 src/qemu_driver.c:4508 src/qemu_driver.c:4654
#: src/qemu_driver.c:4980 src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168
#: src/xen_internal.c:1271
2684 2685 2686 2687 2688
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Домен досі працює"

#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620
2689 2690
#: src/qemu_driver.c:1930 src/uml_driver.c:1239 src/uml_driver.c:1269
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:566
2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:617
#, fuzzy
msgid "domain is not paused "
msgstr "домен %s вже існує"

D
Daniel Veillard 已提交
2700
#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2701
#, fuzzy
2702
msgid "Could not extract vzctl version"
D
Daniel Veillard 已提交
2703 2704
msgstr "Неможливо отримати версію гіпервізора, що виконується на %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2705
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2706
#, c-format
2707
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2708 2709
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2710
#: src/openvz_conf.c:230
2711 2712 2713
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
2714

D
Daniel Veillard 已提交
2715
#: src/openvz_conf.c:257
2716 2717 2718 2719
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "розв'язання назви файлу мережі"

D
Daniel Veillard 已提交
2720
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2721 2722 2723
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2724
#: src/openvz_conf.c:285
2725 2726 2727 2728
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "неправильна MAC-адреса"

D
Daniel Veillard 已提交
2729
#: src/openvz_conf.c:292
2730 2731 2732 2733
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC-адреса"

2734
#: src/openvz_conf.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
2735
#, c-format
2736
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2737 2738
msgstr ""

2739 2740
#: src/openvz_conf.c:373
#, c-format
2741
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
2742 2743 2744
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:434
2745
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2746 2747
msgid "popen failed"
msgstr "помилка дії"
2748

2749
#: src/openvz_conf.c:444
D
Daniel Veillard 已提交
2750
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
2751
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2752

2753
#: src/openvz_conf.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2754
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
2755
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2756

2757
#: src/openvz_conf.c:489
2758 2759 2760
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
2761

D
Daniel Veillard 已提交
2762
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
2763
#, fuzzy
2764
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
2765
msgstr "Конфігурація домену %s скасована\n"
2766

2767 2768 2769 2770
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
2771

2772
#: src/openvz_driver.c:170
2773 2774 2775
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "перетворити назва домену або ID на UUID домену"

#: src/openvz_driver.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"

#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
2800
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1188 src/openvz_driver.c:1239
D
Daniel Veillard 已提交
2801
#, fuzzy, c-format
2802
msgid "Could not exec %s"
2803
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2804

2805
#: src/openvz_driver.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
2806
#, c-format
2807
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2808
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2809

2810
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2811
#, fuzzy
2812 2813
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Домен досі працює"
D
Daniel Veillard 已提交
2814

2815
#: src/openvz_driver.c:558
2816 2817 2818
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

2819
#: src/openvz_driver.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
2820 2821 2822
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

2823
#: src/openvz_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
2824 2825 2826
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

2827
#: src/openvz_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
2828 2829 2830 2831
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"

2832
#: src/openvz_driver.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
2833 2834 2835
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

2836
#: src/openvz_driver.c:734
D
Daniel Veillard 已提交
2837
#, c-format
2838
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2839 2840
msgstr ""

2841 2842 2843 2844
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
#, fuzzy
msgid "Error creating intial configuration"
msgstr "призначення конфігурації"
D
Daniel Veillard 已提交
2845

2846
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
2847
#, fuzzy
2848 2849
msgid "Could not set UUID"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2850

2851
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
2852 2853 2854 2855
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "змінити кількість віртуальних процесорів"

2856
#: src/openvz_driver.c:801
2857
#, c-format
2858
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2859
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2860

2861
#: src/openvz_driver.c:870
2862 2863 2864
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

2865
#: src/openvz_driver.c:876
2866
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2867
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2868

2869
#: src/openvz_driver.c:988
2870
#, fuzzy
2871
msgid "Could not read container config"
2872
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2873

2874
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1862
2875 2876 2877 2878
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

2879
#: src/openvz_driver.c:1060
2880 2881 2882
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896
#: src/openvz_driver.c:1105
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:1112
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:1118
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:1197 src/openvz_driver.c:1248
2897 2898 2899
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2900

2901
#: src/pci.c:147
2902 2903 2904 2905
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

2906
#: src/pci.c:167
2907 2908 2909 2910
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "помилка читання з демона Xen"

2911
#: src/pci.c:207
2912 2913 2914 2915
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

2916
#: src/pci.c:580
2917 2918 2919 2920
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

2921
#: src/pci.c:617
2922 2923 2924 2925
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""

2926
#: src/pci.c:670
2927
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2928 2929
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
2930

2931
#: src/pci.c:699
2932 2933 2934 2935
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"

2936
#: src/pci.c:712
2937 2938 2939 2940
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Помилка з'єднання з гіпервізором"

2941
#: src/pci.c:725
D
Daniel Veillard 已提交
2942 2943 2944 2945
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"

2946
#: src/pci.c:733 src/pci.c:780
2947 2948 2949 2950
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"

2951
#: src/pci.c:745
2952 2953 2954 2955
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"

2956
#: src/pci.c:759 src/pci.c:820
D
Daniel Veillard 已提交
2957 2958 2959
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""

2960
#: src/pci.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
2961 2962 2963 2964
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"

2965
#: src/pci.c:805
2966 2967 2968 2969
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"

2970
#: src/pci.c:885
2971 2972 2973 2974
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"

2975
#: src/proxy_internal.c:240
2976 2977 2978
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2979

2980
#: src/proxy_internal.c:297
2981 2982 2983
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Помилка запису сокету %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2984

2985
#: src/proxy_internal.c:379
D
Daniel Veillard 已提交
2986 2987 2988 2989
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Помилка запису сокету %d\n"

2990
#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
2991 2992 2993 2994
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Не вдається створити XML"

2995
#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
2996 2997 2998
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Помилка зв'язку з проксі: отримано %d байт з %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2999

3000
#: src/proxy_internal.c:402
3001 3002 3003
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Помилка зв'язку з проксі: очікувалось %d байт, отримано %d байт\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3004

3005
#: src/proxy_internal.c:426
3006 3007 3008
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Помилка зв'язку з проксі: отримано пакет з %d байт\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3009

3010
#: src/proxy_internal.c:448
3011 3012
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Помилка зв'язку з проксі: погано сформований пакет\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3013

3014
#: src/proxy_internal.c:452
D
Daniel Veillard 已提交
3015
#, c-format
3016 3017
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "отримано асинхронний номер пакету - %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3018

3019
#: src/qemu_conf.c:568
3020 3021 3022 3023
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"

3024 3025 3026 3027 3028
#: src/qemu_conf.c:601
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:625
3029 3030 3031
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3032

3033
#: src/qemu_conf.c:633
3034 3035 3036 3037
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

3038
#: src/qemu_conf.c:673
D
Daniel Veillard 已提交
3039
#, c-format
3040
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3041
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3042

3043
#: src/qemu_conf.c:706 src/uml_conf.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
3044 3045 3046 3047
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Мережа не існує"

3048
#: src/qemu_conf.c:721
D
Daniel Veillard 已提交
3049 3050 3051 3052
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Мережа %s запущена\n"

3053
#: src/qemu_conf.c:738 src/uml_conf.c:115
D
Daniel Veillard 已提交
3054 3055 3056 3057
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

3058
#: src/qemu_conf.c:748 src/uml_conf.c:125
D
Daniel Veillard 已提交
3059
#, c-format
3060
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
3061
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3062

3063
#: src/qemu_conf.c:752 src/uml_conf.c:130
D
Daniel Veillard 已提交
3064 3065
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3066
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3067

3068
#: src/qemu_conf.c:902
D
Daniel Veillard 已提交
3069
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3070 3071
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "функція не підтримується гіпервізором"
D
Daniel Veillard 已提交
3072

3073
#: src/qemu_conf.c:910 src/qemu_conf.c:916
D
Daniel Veillard 已提交
3074 3075 3076
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

3077
#: src/qemu_conf.c:1159
D
Daniel Veillard 已提交
3078 3079 3080 3081
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "неочікувані дані '%s'"

3082
#: src/qemu_conf.c:1199 src/qemu_conf.c:1270
D
Daniel Veillard 已提交
3083
#, c-format
3084
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3085
msgstr ""
3086

3087
#: src/qemu_conf.c:1207 src/qemu_conf.c:1289 src/uml_conf.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
3088 3089
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3090
msgstr "неочікувані дані '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3091

3092
#: src/qemu_conf.c:1535
D
Daniel Veillard 已提交
3093
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
3094
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3095

3096
#: src/qemu_conf.c:1788
3097 3098 3099 3100
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "неправильний аргумент у %s"

3101
#: src/qemu_conf.c:1921
3102 3103 3104 3105
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"

3106
#: src/qemu_conf.c:1930
3107 3108 3109 3110
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "відсутня інформація про пристрої %s"

3111
#: src/qemu_conf.c:1937
3112 3113 3114 3115
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
msgstr ""

3116
#: src/qemu_conf.c:1997
3117 3118 3119 3120
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"

3121
#: src/qemu_conf.c:2009
3122 3123 3124 3125
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"

3126
#: src/qemu_conf.c:2068
3127 3128 3129 3130
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"

3131
#: src/qemu_conf.c:2098
3132 3133 3134 3135
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"

3136
#: src/qemu_conf.c:2162 src/qemu_conf.c:2220
3137 3138 3139 3140
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

3141
#: src/qemu_conf.c:2170 src/qemu_conf.c:2243
3142 3143 3144 3145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"

3146
#: src/qemu_conf.c:2177
3147 3148 3149 3150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"

3151
#: src/qemu_conf.c:2184
3152 3153 3154 3155
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"

3156
#: src/qemu_conf.c:2229
3157 3158 3159 3160
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"

3161
#: src/qemu_conf.c:2236
3162 3163 3164 3165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"

3166
#: src/qemu_conf.c:2250
3167 3168 3169 3170
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"

3171
#: src/qemu_conf.c:2351
3172 3173 3174 3175
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

3176
#: src/qemu_conf.c:2387
3177 3178 3179 3180
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

3181
#: src/qemu_conf.c:2420
3182 3183 3184 3185
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "Мережа не існує"

3186
#: src/qemu_conf.c:2472
3187 3188 3189 3190
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "відсутня інформація про назву домену"

3191
#: src/qemu_conf.c:2517
3192 3193 3194 3195
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"

3196
#: src/qemu_conf.c:2541
3197 3198 3199 3200
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"

3201
#: src/qemu_conf.c:2550
3202 3203 3204 3205
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"

3206
#: src/qemu_conf.c:2558
3207 3208 3209 3210
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"

3211
#: src/qemu_conf.c:2811
3212 3213 3214 3215
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""

3216
#: src/qemu_conf.c:2814
3217 3218 3219 3220
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

3221
#: src/qemu_driver.c:152 src/qemu_driver.c:184 src/uml_driver.c:804
D
Daniel Veillard 已提交
3222 3223 3224 3225
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"

3226
#: src/qemu_driver.c:158 src/qemu_driver.c:190 src/uml_driver.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
3227 3228 3229
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

3230
#: src/qemu_driver.c:176
3231 3232 3233 3234
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"

3235
#: src/qemu_driver.c:196
3236
#, fuzzy, c-format
3237
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
3238
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
3239

3240
#: src/qemu_driver.c:226 src/uml_driver.c:139
D
Daniel Veillard 已提交
3241 3242 3243
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
3244

3245
#: src/qemu_driver.c:269
3246 3247 3248 3249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"

3250
#: src/qemu_driver.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
3251 3252 3253 3254
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"

3255
#: src/qemu_driver.c:361
3256 3257 3258 3259
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"

3260
#: src/qemu_driver.c:366
3261 3262 3263
msgid "No security driver available"
msgstr ""

3264
#: src/qemu_driver.c:386
3265 3266 3267 3268
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

3269
#: src/qemu_driver.c:394
3270 3271 3272 3273
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

3274
#: src/qemu_driver.c:471
3275 3276 3277 3278
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

3279
#: src/qemu_driver.c:685 src/qemu_driver.c:698 src/qemu_driver.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
3280
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3281
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
3282 3283
msgstr ""

3284
#: src/qemu_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
3285 3286 3287 3288
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

3289
#: src/qemu_driver.c:727
D
Daniel Veillard 已提交
3290 3291 3292 3293
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

3294
#: src/qemu_driver.c:764
3295
#, c-format
3296
msgid "Failure while reading %s log output"
3297 3298
msgstr ""

3299
#: src/qemu_driver.c:773
3300
#, c-format
3301
msgid "Out of space while reading %s log output"
3302 3303
msgstr ""

3304
#: src/qemu_driver.c:780
3305
#, c-format
3306 3307 3308
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr ""

3309
#: src/qemu_driver.c:793
3310
#, c-format
3311 3312 3313
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

3314
#: src/qemu_driver.c:822
D
Daniel Veillard 已提交
3315
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3316
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3317
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3318

3319
#: src/qemu_driver.c:827
D
Daniel Veillard 已提交
3320 3321 3322
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

3323
#: src/qemu_driver.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
3324 3325 3326
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

3327
#: src/qemu_driver.c:982
D
Daniel Veillard 已提交
3328 3329 3330
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3331

3332
#: src/qemu_driver.c:991
D
Daniel Veillard 已提交
3333 3334 3335
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3336

3337
#: src/qemu_driver.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
3338 3339
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3340

3341
#: src/qemu_driver.c:1125
D
Daniel Veillard 已提交
3342 3343
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
3344
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3345

3346
#: src/qemu_driver.c:1135 src/qemu_driver.c:2214
D
Daniel Veillard 已提交
3347 3348 3349
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "помилка дії"
D
Daniel Veillard 已提交
3350

3351
#: src/qemu_driver.c:1168
D
Daniel Veillard 已提交
3352 3353 3354
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

3355
#: src/qemu_driver.c:1310
3356 3357 3358 3359
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"

3360
#: src/qemu_driver.c:1345 src/uml_driver.c:768
D
Daniel Veillard 已提交
3361
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3362
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
3363 3364
msgstr "Домен вже активний"

3365
#: src/qemu_driver.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
3366 3367
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3368

3369
#: src/qemu_driver.c:1371 src/uml_driver.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
3370 3371 3372 3373
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

3374
#: src/qemu_driver.c:1387 src/qemu_driver.c:3437
D
Daniel Veillard 已提交
3375 3376 3377 3378
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

3379
#: src/qemu_driver.c:1402
3380 3381 3382 3383
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"

3384
#: src/qemu_driver.c:1409
3385 3386 3387 3388
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"

3389 3390
#: src/qemu_driver.c:1422 src/qemu_driver.c:1425 src/uml_driver.c:828
#: src/uml_driver.c:831
3391
#, fuzzy, c-format
3392
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3393
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
3394

3395 3396
#: src/qemu_driver.c:1432 src/qemu_driver.c:1435 src/qemu_driver.c:1440
#: src/uml_driver.c:838 src/uml_driver.c:841 src/uml_driver.c:846
3397
#, fuzzy, c-format
3398
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3399 3400
msgstr "не вдається записати у файл журналу"

3401
#: src/qemu_driver.c:1444
D
Daniel Veillard 已提交
3402
#, fuzzy, c-format
3403
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3404 3405
msgstr "не вдається записати у файл журналу"

3406
#: src/qemu_driver.c:1461
D
Daniel Veillard 已提交
3407 3408 3409 3410
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Відключення домену %s\n"

3411
#: src/qemu_driver.c:1534
D
Daniel Veillard 已提交
3412 3413 3414
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
3415

3416
#: src/qemu_driver.c:1539
D
Daniel Veillard 已提交
3417
#, fuzzy, c-format
3418
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
3419 3420
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

3421
#: src/qemu_driver.c:1566
3422
#, fuzzy, c-format
3423 3424
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
3425

3426
#: src/qemu_driver.c:1571
3427 3428 3429 3430
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"

3431
#: src/qemu_driver.c:1619
D
Daniel Veillard 已提交
3432 3433 3434
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3435

3436 3437 3438
#: src/qemu_driver.c:1774
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
D
Daniel Veillard 已提交
3439 3440
msgstr ""

3441
#: src/qemu_driver.c:1781
D
Daniel Veillard 已提交
3442
#, c-format
3443
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
D
Daniel Veillard 已提交
3444 3445
msgstr ""

3446
#: src/qemu_driver.c:1790
D
Daniel Veillard 已提交
3447
#, fuzzy
3448 3449
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "шлях до файлу журналу вказує не на файл"
D
Daniel Veillard 已提交
3450

3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466
#: src/qemu_driver.c:1835
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

#: src/qemu_driver.c:1957 src/qemu_driver.c:2153 src/qemu_driver.c:2203
#: src/qemu_driver.c:2252 src/qemu_driver.c:2283 src/qemu_driver.c:2325
#: src/qemu_driver.c:2352 src/qemu_driver.c:2377 src/qemu_driver.c:2500
#: src/qemu_driver.c:2541 src/qemu_driver.c:2699 src/qemu_driver.c:2834
#: src/qemu_driver.c:2895 src/qemu_driver.c:2964 src/qemu_driver.c:3044
#: src/qemu_driver.c:3077 src/qemu_driver.c:3319 src/qemu_driver.c:3548
#: src/qemu_driver.c:3662 src/qemu_driver.c:4053 src/qemu_driver.c:4203
#: src/qemu_driver.c:4256 src/qemu_driver.c:4283 src/qemu_driver.c:4364
#: src/qemu_driver.c:4502 src/qemu_driver.c:4568 src/qemu_driver.c:4642
#: src/qemu_driver.c:4974 src/uml_driver.c:1327 src/uml_driver.c:1352
#: src/uml_driver.c:1385
3467 3468 3469 3470
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

3471
#: src/qemu_driver.c:1982 src/qemu_driver.c:5103
3472 3473 3474 3475
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "ID домену або UUID"

3476 3477
#: src/qemu_driver.c:2082 src/qemu_driver.c:2101 src/qemu_driver.c:3225
#: src/qemu_driver.c:3244 src/qemu_driver.c:3592 src/qemu_driver.c:3607
3478
#, fuzzy, c-format
3479
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
3480 3481
msgstr "домен %s вже існує"

3482
#: src/qemu_driver.c:2090 src/qemu_driver.c:3233
3483
#, fuzzy, c-format
3484 3485
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Домен вже активний"
D
Daniel Veillard 已提交
3486

3487
#: src/qemu_driver.c:2164 src/qemu_driver.c:2714
D
Daniel Veillard 已提交
3488 3489 3490 3491
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "помилка дії"

3492
#: src/qemu_driver.c:2258 src/uml_driver.c:1246
D
Daniel Veillard 已提交
3493 3494 3495 3496
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "помилка дії"

3497
#: src/qemu_driver.c:2383 src/uml_driver.c:1358
D
Daniel Veillard 已提交
3498 3499 3500
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

3501
#: src/qemu_driver.c:2416
D
Daniel Veillard 已提交
3502
#, fuzzy
3503 3504 3505
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "змінити виділення пам'яті"

3506
#: src/qemu_driver.c:2427
3507 3508 3509 3510
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"

3511
#: src/qemu_driver.c:2466
3512 3513 3514
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "змінити виділення пам'яті"
D
Daniel Veillard 已提交
3515

3516
#: src/qemu_driver.c:2506 src/uml_driver.c:1397
D
Daniel Veillard 已提交
3517 3518 3519
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

3520
#: src/qemu_driver.c:2514 src/uml_driver.c:1391
3521 3522 3523 3524
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "назва неактивного домену"

3525
#: src/qemu_driver.c:2726
D
Daniel Veillard 已提交
3526 3527 3528 3529
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "помилка отримання UUID домену"

3530
#: src/qemu_driver.c:2734
3531
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3532 3533 3534
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Не вдається створити XML"

3535
#: src/qemu_driver.c:2740
D
Daniel Veillard 已提交
3536 3537
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
3538
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
D
Daniel Veillard 已提交
3539

3540
#: src/qemu_driver.c:2746
D
Daniel Veillard 已提交
3541 3542
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
3543
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
D
Daniel Veillard 已提交
3544

3545
#: src/qemu_driver.c:2752
3546
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3547
msgid "unable to save file %s"
3548 3549
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"

3550
#: src/qemu_driver.c:2774 src/qemu_driver.c:5023
D
Daniel Veillard 已提交
3551 3552 3553 3554
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "помилка дії"

3555
#: src/qemu_driver.c:2785
3556 3557 3558
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

3559
#: src/qemu_driver.c:2840
D
Daniel Veillard 已提交
3560 3561
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3562
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
D
Daniel Veillard 已提交
3563

3564
#: src/qemu_driver.c:2846 src/qemu_driver.c:3050 src/qemu_driver.c:3083
3565 3566 3567 3568
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

3569
#: src/qemu_driver.c:2853
D
Daniel Veillard 已提交
3570 3571 3572
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

3573
#: src/qemu_driver.c:2859
D
Daniel Veillard 已提交
3574 3575 3576 3577 3578
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

3579
#: src/qemu_driver.c:2901 src/qemu_driver.c:2970
D
Daniel Veillard 已提交
3580 3581 3582 3583
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"

3584
#: src/qemu_driver.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
3585 3586 3587 3588
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

3589
#: src/qemu_driver.c:2928
D
Daniel Veillard 已提交
3590 3591 3592
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "тип цільового пристрою"
D
Daniel Veillard 已提交
3593

3594
#: src/qemu_driver.c:2933
D
Daniel Veillard 已提交
3595
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
3596
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3597

3598
#: src/qemu_driver.c:3005
D
Daniel Veillard 已提交
3599 3600 3601
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "список доменів вузла"
D
Daniel Veillard 已提交
3602

3603
#: src/qemu_driver.c:3015
D
Daniel Veillard 已提交
3604 3605 3606
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

3607
#: src/qemu_driver.c:3106
3608 3609 3610 3611
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"

3612
#: src/qemu_driver.c:3137
3613 3614 3615 3616
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3617
#: src/qemu_driver.c:3147
3618 3619 3620 3621
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3622
#: src/qemu_driver.c:3175
D
Daniel Veillard 已提交
3623 3624 3625
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "список доменів вузла"
3626

3627
#: src/qemu_driver.c:3181
D
Daniel Veillard 已提交
3628 3629 3630 3631
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "помилка читання з демона Xen"

3632
#: src/qemu_driver.c:3187
D
Daniel Veillard 已提交
3633 3634 3635
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

3636
#: src/qemu_driver.c:3193
D
Daniel Veillard 已提交
3637 3638
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
3639
msgstr ""
3640

3641
#: src/qemu_driver.c:3205
D
Daniel Veillard 已提交
3642 3643 3644 3645
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Не вдається створити XML"

3646
#: src/qemu_driver.c:3213 src/qemu_driver.c:4874
D
Daniel Veillard 已提交
3647 3648 3649 3650
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Не вдається створити XML"

3651
#: src/qemu_driver.c:3254 src/qemu_driver.c:4911
D
Daniel Veillard 已提交
3652 3653
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
3654
msgstr "помилка отримання UUID мережі"
D
Daniel Veillard 已提交
3655

3656
#: src/qemu_driver.c:3281
D
Daniel Veillard 已提交
3657 3658 3659 3660
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"

3661 3662
#: src/qemu_driver.c:3352 src/qemu_driver.c:3387 src/xen_unified.c:1082
#: src/xen_unified.c:1121
3663 3664 3665 3666
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "неочікувані дані '%s'"

3667
#: src/qemu_driver.c:3446
3668 3669 3670 3671
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""

3672
#: src/qemu_driver.c:3709
D
Daniel Veillard 已提交
3673
#, c-format
3674
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
3675
msgstr ""
3676

3677
#: src/qemu_driver.c:3735
D
Daniel Veillard 已提交
3678
#, c-format
3679
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3680
msgstr ""
3681

3682
#: src/qemu_driver.c:3770
3683 3684 3685 3686
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

3687
#: src/qemu_driver.c:3793
3688 3689 3690 3691 3692 3693
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

3694
#: src/qemu_driver.c:3830
3695 3696 3697
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3698

3699
#: src/qemu_driver.c:3841
3700 3701 3702
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
3703

3704
#: src/qemu_driver.c:3868 src/qemu_driver.c:3937
D
Daniel Veillard 已提交
3705 3706 3707 3708
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

3709
#: src/qemu_driver.c:3894
D
Daniel Veillard 已提交
3710 3711 3712 3713
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

3714
#: src/qemu_driver.c:3908
D
Daniel Veillard 已提交
3715 3716 3717
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

3718
#: src/qemu_driver.c:3911
D
Daniel Veillard 已提交
3719 3720 3721 3722
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "домен %s вже існує"

3723
#: src/qemu_driver.c:3962
3724
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
3725
msgstr ""
3726

3727
#: src/qemu_driver.c:3973
3728 3729 3730 3731
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "завантаження файлу визначення хост"

3732
#: src/qemu_driver.c:4016
D
Daniel Veillard 已提交
3733
#, fuzzy
3734
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
3735
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
D
Daniel Veillard 已提交
3736

3737
#: src/qemu_driver.c:4027
3738 3739 3740
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "завантаження файлу визначення хост"
D
Daniel Veillard 已提交
3741

3742
#: src/qemu_driver.c:4059
3743 3744 3745
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
D
Daniel Veillard 已提交
3746

3747
#: src/qemu_driver.c:4084
3748 3749
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
3750 3751
msgstr ""

3752
#: src/qemu_driver.c:4094
3753 3754
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
D
Daniel Veillard 已提交
3755 3756
msgstr ""

3757
#: src/qemu_driver.c:4104
3758 3759 3760 3761
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""

3762
#: src/qemu_driver.c:4138
D
Daniel Veillard 已提交
3763 3764 3765 3766
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Домен не знайдено"

3767
#: src/qemu_driver.c:4144
D
Daniel Veillard 已提交
3768 3769 3770 3771
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

3772
#: src/qemu_driver.c:4156
D
Daniel Veillard 已提交
3773 3774 3775 3776
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "помилка отримання даних вузла"

3777
#: src/qemu_driver.c:4165
D
Daniel Veillard 已提交
3778 3779 3780 3781
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"

3782
#: src/qemu_driver.c:4209
3783 3784 3785 3786
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"

3787
#: src/qemu_driver.c:4229
D
Daniel Veillard 已提交
3788 3789 3790
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

3791
#: src/qemu_driver.c:4289 src/uml_driver.c:1670
3792 3793
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3794
msgstr "автозапуск домену"
3795

3796
#: src/qemu_driver.c:4306 src/storage_driver.c:965 src/uml_driver.c:1687
D
Daniel Veillard 已提交
3797
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3798 3799 3800
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"

3801
#: src/qemu_driver.c:4313 src/uml_driver.c:1694
D
Daniel Veillard 已提交
3802 3803
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3804 3805
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"

3806
#: src/qemu_driver.c:4382
D
Daniel Veillard 已提交
3807 3808 3809 3810
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "неправильний аргумент у %s"

3811
#: src/qemu_driver.c:4393
D
Daniel Veillard 已提交
3812 3813 3814
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

3815
#: src/qemu_driver.c:4406
D
Daniel Veillard 已提交
3816 3817 3818
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

3819
#: src/qemu_driver.c:4474
D
Daniel Veillard 已提交
3820 3821 3822 3823
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Домен не знайдено: %s"

3824
#: src/qemu_driver.c:4514 src/qemu_driver.c:4574 src/uml_driver.c:1744
D
Daniel Veillard 已提交
3825 3826 3827
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

3828
#: src/qemu_driver.c:4531
D
Daniel Veillard 已提交
3829 3830 3831 3832
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

3833
#: src/qemu_driver.c:4593
3834 3835 3836 3837
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

3838
#: src/qemu_driver.c:4604
3839 3840 3841 3842
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"

3843
#: src/qemu_driver.c:4611 src/uml_driver.c:1781
3844 3845
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
3846
msgstr "неправильний аргумент у"
3847

3848
#: src/qemu_driver.c:4648
3849 3850 3851
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

3852
#: src/qemu_driver.c:4661
3853 3854 3855 3856
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "помилка дії: %s"

3857
#: src/qemu_driver.c:4669
3858
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3859
msgstr ""
3860

3861
#: src/qemu_driver.c:4678
3862 3863 3864 3865
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"

3866
#: src/qemu_driver.c:4818
D
Daniel Veillard 已提交
3867 3868 3869 3870
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "список доменів вузла"

3871
#: src/qemu_driver.c:4855
D
Daniel Veillard 已提交
3872
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3873 3874
msgstr ""

3875
#: src/qemu_driver.c:4865
D
Daniel Veillard 已提交
3876
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
3877 3878
msgstr ""

3879
#: src/qemu_driver.c:4891
3880
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3881 3882
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "помилка отримання UUID домену"
3883

3884
#: src/qemu_driver.c:4900
D
Daniel Veillard 已提交
3885 3886 3887
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3888

3889
#: src/qemu_driver.c:4988
3890 3891 3892
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

3893
#: src/qemu_driver.c:5032
3894
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3895 3896 3897
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"

3898
#: src/qemu_driver.c:5062
3899 3900 3901 3902
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"

3903
#: src/qemu_driver.c:5172 src/xen_unified.c:1573
3904 3905 3906 3907
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

3908
#: src/remote_internal.c:293
3909 3910 3911
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
3912

3913
#: src/remote_internal.c:374
3914 3915 3916
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
3917

3918
#: src/remote_internal.c:532
3919 3920
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
3921

3922
#: src/remote_internal.c:554 src/xend_internal.c:808
3923 3924 3925 3926
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

3927
#: src/remote_internal.c:605
3928
#, fuzzy, c-format
3929
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3930
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
3931

3932
#: src/remote_internal.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
3933 3934
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3935 3936
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"

3937 3938 3939 3940 3941 3942
#: src/remote_internal.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"

#: src/remote_internal.c:747
D
Daniel Veillard 已提交
3943 3944
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3945 3946
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"

3947
#: src/remote_internal.c:766
3948 3949
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
3950

3951
#: src/remote_internal.c:775
D
Daniel Veillard 已提交
3952 3953 3954 3955
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"

3956
#: src/remote_internal.c:781
D
Daniel Veillard 已提交
3957 3958 3959 3960
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"

3961
#: src/remote_internal.c:815
D
Daniel Veillard 已提交
3962 3963 3964 3965
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "помилка при отриманні URI"

3966
#: src/remote_internal.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
3967 3968 3969 3970
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "Помилка виділення пам'яті: %s"

3971
#: src/remote_internal.c:837
D
Daniel Veillard 已提交
3972 3973 3974 3975
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "виділення домену"

3976
#: src/remote_internal.c:1050
D
Daniel Veillard 已提交
3977 3978 3979
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
3980

3981
#: src/remote_internal.c:1072
3982 3983 3984 3985
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "помилка виділення вузла"

3986
#: src/remote_internal.c:1092
D
Daniel Veillard 已提交
3987
#, c-format
3988
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3989
msgstr ""
3990

3991
#: src/remote_internal.c:1107
3992 3993 3994 3995
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3996
#: src/remote_internal.c:1136
D
Daniel Veillard 已提交
3997
#, c-format
3998
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3999
msgstr ""
4000

4001
#: src/remote_internal.c:1145
4002 4003 4004 4005
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

4006
#: src/remote_internal.c:1154
D
Daniel Veillard 已提交
4007
#, c-format
4008
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4009
msgstr ""
4010

4011
#: src/remote_internal.c:1164
D
Daniel Veillard 已提交
4012
#, c-format
4013
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4014
msgstr ""
4015

4016
#: src/remote_internal.c:1179
D
Daniel Veillard 已提交
4017
#, c-format
4018
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4019
msgstr ""
4020

4021
#: src/remote_internal.c:1201
4022 4023
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
4024
msgstr ""
4025

4026
#: src/remote_internal.c:1207
D
Daniel Veillard 已提交
4027 4028 4029
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

4030
#: src/remote_internal.c:1232
4031 4032
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4033
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
4034

4035
#: src/remote_internal.c:1239
D
Daniel Veillard 已提交
4036 4037 4038
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
4039

4040
#: src/remote_internal.c:1244
4041 4042 4043 4044
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"

4045
#: src/remote_internal.c:1247
4046 4047 4048
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

4049
#: src/remote_internal.c:1250
4050 4051 4052
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

4053
#: src/remote_internal.c:1253
4054 4055 4056
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

4057
#: src/remote_internal.c:1257
4058 4059 4060
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

4061
#: src/remote_internal.c:1261
4062 4063 4064 4065
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

4066
#: src/remote_internal.c:1267
4067 4068
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
4069

4070
#: src/remote_internal.c:1272
4071 4072
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
4073

4074
#: src/remote_internal.c:1282
D
Daniel Veillard 已提交
4075
#, c-format
4076
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4077
msgstr ""
4078

4079
#: src/remote_internal.c:1290
4080 4081
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4082
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
4083

4084
#: src/remote_internal.c:1297
4085 4086
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
4087

4088
#: src/remote_internal.c:1303
4089 4090
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
4091

4092
#: src/remote_internal.c:1311
D
Daniel Veillard 已提交
4093 4094
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
4095
msgstr ""
4096

4097
#: src/remote_internal.c:1612
D
Daniel Veillard 已提交
4098
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4099
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4100
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4101

4102
#: src/remote_internal.c:1675 src/remote_internal.c:1689
D
Daniel Veillard 已提交
4103 4104 4105
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "надто багато доменів"
4106

4107
#: src/remote_internal.c:2193
D
Daniel Veillard 已提交
4108 4109
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
4110
msgstr ""
4111

4112
#: src/remote_internal.c:2232
D
Daniel Veillard 已提交
4113 4114
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
4115
msgstr ""
4116

4117
#: src/remote_internal.c:2238
D
Daniel Veillard 已提交
4118 4119
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4120
msgstr ""
4121

4122
#: src/remote_internal.c:2255
D
Daniel Veillard 已提交
4123 4124
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
4125
msgstr ""
4126

4127
#: src/remote_internal.c:2261
D
Daniel Veillard 已提交
4128 4129
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4130
msgstr ""
4131

4132
#: src/remote_internal.c:2334
4133 4134 4135 4136
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

4137
#: src/remote_internal.c:2367
4138 4139 4140 4141
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

4142
#: src/remote_internal.c:2376
4143 4144 4145 4146
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

4147
#: src/remote_internal.c:2679 src/remote_internal.c:2693
D
Daniel Veillard 已提交
4148 4149 4150
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "надто багато доменів"
4151

4152
#: src/remote_internal.c:2977
4153 4154 4155 4156
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
4157

4158
#: src/remote_internal.c:3004
4159 4160
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
4161

4162
#: src/remote_internal.c:3035
4163 4164 4165 4166
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "змінити виділення пам'яті"

4167
#: src/remote_internal.c:3062
4168 4169 4170
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "невідомий тип ОС"
4171

4172
#: src/remote_internal.c:3173
4173 4174 4175 4176
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

4177
#: src/remote_internal.c:3194 src/remote_internal.c:3245
4178 4179 4180
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

4181
#: src/remote_internal.c:3225
4182 4183 4184 4185
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

4186 4187
#: src/remote_internal.c:3358 src/remote_internal.c:3372
#: src/remote_internal.c:3431 src/remote_internal.c:3445
D
Daniel Veillard 已提交
4188 4189 4190
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "надто багато мереж"
4191

4192
#: src/remote_internal.c:3848 src/remote_internal.c:3862
4193 4194 4195 4196
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "надто багато мереж"

4197
#: src/remote_internal.c:4173 src/remote_internal.c:4242
4198 4199 4200
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
4201

4202
#: src/remote_internal.c:4185 src/remote_internal.c:4254
4203 4204 4205
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
4206

4207
#: src/remote_internal.c:4748
4208 4209 4210
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
4211

4212
#: src/remote_internal.c:4761
4213 4214 4215
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
4216

4217
#: src/remote_internal.c:5148
D
Daniel Veillard 已提交
4218 4219 4220 4221
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"

4222
#: src/remote_internal.c:5162
D
Daniel Veillard 已提交
4223 4224 4225 4226
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"

4227
#: src/remote_internal.c:5302
D
Daniel Veillard 已提交
4228 4229 4230 4231
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"

4232
#: src/remote_internal.c:5315
D
Daniel Veillard 已提交
4233 4234 4235
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

4236
#: src/remote_internal.c:5500
D
Daniel Veillard 已提交
4237 4238
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4239
msgstr "помилка дії: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4240

4241
#: src/remote_internal.c:5510
D
Daniel Veillard 已提交
4242 4243 4244 4245
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

4246
#: src/remote_internal.c:5551
D
Daniel Veillard 已提交
4247 4248 4249 4250
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "помилка дії"

D
Daniel Veillard 已提交
4251
# c-format
4252
#: src/remote_internal.c:5793
D
Daniel Veillard 已提交
4253 4254
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4255
msgstr "помилка перетворення S-Expr: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4256

4257
#: src/remote_internal.c:5802
D
Daniel Veillard 已提交
4258 4259 4260 4261
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"

4262
#: src/remote_internal.c:5812
D
Daniel Veillard 已提交
4263 4264 4265 4266
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"

4267
#: src/remote_internal.c:5837
D
Daniel Veillard 已提交
4268 4269 4270 4271
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"

4272
#: src/remote_internal.c:5850
D
Daniel Veillard 已提交
4273 4274 4275
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

4276
#: src/remote_internal.c:5860
D
Daniel Veillard 已提交
4277
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4278
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4279
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4280

4281
#: src/remote_internal.c:5879
D
Daniel Veillard 已提交
4282
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4283
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4284
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4285

4286
#: src/remote_internal.c:5898
D
Daniel Veillard 已提交
4287 4288 4289 4290
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "функція не підтримується гіпервізором"

4291
#: src/remote_internal.c:5917
D
Daniel Veillard 已提交
4292 4293 4294 4295
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Помилка запуску домену %s"

4296
#: src/remote_internal.c:5935 src/remote_internal.c:6013
D
Daniel Veillard 已提交
4297 4298
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
4299
msgstr "помилка збереження вмісту"
D
Daniel Veillard 已提交
4300

4301
#: src/remote_internal.c:5959
D
Daniel Veillard 已提交
4302 4303 4304 4305
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

4306
#: src/remote_internal.c:5999
D
Daniel Veillard 已提交
4307 4308
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4309
msgstr "Помилка запуску домену %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4310

4311
#: src/remote_internal.c:6083
D
Daniel Veillard 已提交
4312 4313 4314 4315
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

4316
#: src/remote_internal.c:6138
D
Daniel Veillard 已提交
4317 4318 4319 4320
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Помилка з'єднання з гіпервізором"

4321
#: src/remote_internal.c:6172
D
Daniel Veillard 已提交
4322 4323 4324
msgid "no event support"
msgstr ""

4325
#: src/remote_internal.c:6177
D
Daniel Veillard 已提交
4326 4327 4328
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

4329
#: src/remote_internal.c:6206
D
Daniel Veillard 已提交
4330 4331
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4332

4333
#: src/remote_internal.c:6268
D
Daniel Veillard 已提交
4334 4335 4336
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

4337
#: src/remote_internal.c:6274
4338 4339
msgid "marshalling args"
msgstr ""
4340

4341
#: src/remote_internal.c:6291
D
Daniel Veillard 已提交
4342 4343 4344
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""

4345
#: src/remote_internal.c:6337
D
Daniel Veillard 已提交
4346 4347 4348 4349
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "список доменів вузла"

4350
#: src/remote_internal.c:6368
D
Daniel Veillard 已提交
4351 4352 4353 4354
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"

4355
#: src/remote_internal.c:6373 src/remote_internal.c:6391
D
Daniel Veillard 已提交
4356 4357 4358 4359
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "з'єднання лише для читання"

4360
#: src/remote_internal.c:6387
D
Daniel Veillard 已提交
4361 4362 4363 4364
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "список доменів вузла"

4365
#: src/remote_internal.c:6420
D
Daniel Veillard 已提交
4366 4367 4368 4369
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Не вдається створити XML"

4370
#: src/remote_internal.c:6518
D
Daniel Veillard 已提交
4371 4372 4373 4374
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"

4375
#: src/remote_internal.c:6592
D
Daniel Veillard 已提交
4376
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
4377
msgstr ""
4378

4379
#: src/remote_internal.c:6599
D
Daniel Veillard 已提交
4380
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
4381 4382
msgstr ""

4383
#: src/remote_internal.c:6608
D
Daniel Veillard 已提交
4384 4385 4386
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

4387
#: src/remote_internal.c:6632
D
Daniel Veillard 已提交
4388 4389 4390 4391
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "неправильний аргумент у %s"

4392
#: src/remote_internal.c:6641
D
Daniel Veillard 已提交
4393 4394 4395 4396
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4397
#: src/remote_internal.c:6649
D
Daniel Veillard 已提交
4398 4399 4400 4401
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4402
#: src/remote_internal.c:6666
D
Daniel Veillard 已提交
4403
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4404
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
4405 4406
msgstr ""

4407
#: src/remote_internal.c:6684
D
Daniel Veillard 已提交
4408
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4409
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4410 4411
msgstr ""

4412
#: src/remote_internal.c:6694
D
Daniel Veillard 已提交
4413
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4414
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
4415 4416
msgstr ""

4417
#: src/remote_internal.c:6708
4418 4419
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
4420

4421
#: src/remote_internal.c:6719
4422 4423
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
4424

4425
#: src/remote_internal.c:6729
D
Daniel Veillard 已提交
4426 4427 4428 4429
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

4430
#: src/remote_internal.c:6835
D
Daniel Veillard 已提交
4431 4432 4433
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "помилка дії"
D
Daniel Veillard 已提交
4434

4435
#: src/remote_internal.c:6896
D
Daniel Veillard 已提交
4436
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4437 4438
msgstr ""

4439
#: src/remote_internal.c:6998
D
Daniel Veillard 已提交
4440
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4441 4442
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4443

4444
#: src/remote_internal.c:7098
D
Daniel Veillard 已提交
4445 4446
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4447

D
Daniel Veillard 已提交
4448 4449 4450 4451 4452 4453
#: src/security.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"

#: src/security.c:120
4454 4455 4456 4457
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4458
#: src/security_selinux.c:113
4459 4460 4461 4462
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4463
#: src/security_selinux.c:121
4464 4465 4466 4467
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4468
#: src/security_selinux.c:134
4469 4470 4471 4472
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4473
#: src/security_selinux.c:142
4474 4475 4476 4477
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4478 4479
#: src/security_selinux.c:170
msgid "security label already defined for VM"
4480 4481
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4482
#: src/security_selinux.c:191 src/security_selinux.c:197
4483 4484 4485 4486
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

4487
#: src/security_selinux.c:228 src/security_selinux.c:282
4488 4489 4490 4491
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""

4492
#: src/security_selinux.c:290
4493 4494 4495 4496
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""

4497
#: src/security_selinux.c:302
4498 4499 4500 4501
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""

4502
#: src/security_selinux.c:318
4503 4504 4505 4506
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

4507
#: src/security_selinux.c:345
4508 4509 4510 4511
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "тип цільового пристрою"

4512
#: src/security_selinux.c:406
D
Daniel Veillard 已提交
4513 4514 4515 4516
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"

4517
#: src/security_selinux.c:425
4518 4519 4520 4521 4522 4523
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

4524
#: src/security_selinux.c:435
4525 4526 4527 4528
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

4529
#: src/storage_backend.c:133 src/storage_conf.c:224
4530
#, c-format
4531 4532
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
4533

4534
#: src/storage_backend.c:148 src/storage_backend_fs.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
4535
#: src/storage_backend_scsi.c:147
4536
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4537
msgid "cannot open volume '%s'"
4538
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
4539

4540
#: src/storage_backend.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
4541 4542 4543
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
4544

4545
#: src/storage_backend.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
4546 4547 4548
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
4549

4550
#: src/storage_backend.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
4551 4552 4553
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4554

4555
#: src/storage_backend.c:339
D
Daniel Veillard 已提交
4556 4557 4558
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
4559

4560
#: src/storage_backend.c:426
4561 4562 4563
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
4564

4565
#: src/storage_backend.c:458 src/storage_backend.c:592
4566 4567
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
4568

4569
#: src/storage_backend.c:529 src/storage_backend.c:647
4570
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4571
msgid "failed to wait for command '%s'"
4572
msgstr "Помилка запуску домену %s"
4573

4574
#: src/storage_backend.c:538 src/storage_backend.c:660
4575 4576
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
4577

4578
#: src/storage_backend.c:626
4579
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4580
msgid "read error on pipe to '%s'"
4581 4582
msgstr "внутрішня помилка %s"

4583
#: src/storage_backend.c:654
4584 4585 4586 4587
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

4588
#: src/storage_backend.c:681 src/storage_backend.c:693
4589 4590 4591 4592
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4593
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
4594 4595 4596
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4597
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
4598 4599 4600
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4601
#: src/storage_backend_disk.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
4602 4603 4604
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4605 4606 4607 4608
#: src/storage_backend_disk.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
4609

4610
#: src/storage_backend_disk.c:383
4611 4612
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
D
Daniel Veillard 已提交
4613 4614
msgstr ""

4615
#: src/storage_backend_disk.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
4616
#, c-format
4617
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4618
msgstr ""
4619

4620
#: src/storage_backend_fs.c:315
D
Daniel Veillard 已提交
4621 4622 4623
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
4624

4625
#: src/storage_backend_fs.c:455
4626 4627
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4628
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
4629

4630
#: src/storage_backend_fs.c:461
4631 4632 4633 4634
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"

4635
#: src/storage_backend_fs.c:518
4636 4637 4638
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

4639
#: src/storage_backend_fs.c:531
4640
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
4641
msgstr ""
4642

4643
#: src/storage_backend_fs.c:578
D
Daniel Veillard 已提交
4644 4645 4646
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
4647

4648
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:714
4649
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
4650 4651 4652
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
4653

4654
#: src/storage_backend_fs.c:653
4655 4656 4657
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
4658

4659
#: src/storage_backend_fs.c:659 src/storage_backend_fs.c:725
4660
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
4661 4662 4663
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
4664

4665
#: src/storage_backend_fs.c:719
4666 4667 4668
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
4669

4670 4671
#: src/storage_backend_fs.c:792 src/storage_backend_fs.c:1027
#: src/storage_backend_fs.c:1178
4672
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4673
msgid "cannot create path '%s'"
4674
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
4675

4676
#: src/storage_backend_fs.c:816
D
Daniel Veillard 已提交
4677 4678 4679
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
4680

4681
#: src/storage_backend_fs.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
4682 4683 4684
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
4685

4686
#: src/storage_backend_fs.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
4687 4688 4689
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
4690

4691 4692 4693 4694 4695 4696
#: src/storage_backend_fs.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1045 src/storage_backend_fs.c:1088
D
Daniel Veillard 已提交
4697
#, fuzzy, c-format
4698
msgid "cannot extend file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4699
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
4700

4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711
#: src/storage_backend_fs.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1121 src/storage_backend_fs.c:1132
D
Daniel Veillard 已提交
4712
#, fuzzy, c-format
4713
msgid "cannot fill file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4714
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
4715

4716
#: src/storage_backend_fs.c:1141 src/storage_backend_fs.c:1149
4717
#: src/storage_backend_fs.c:1440 src/storage_backend_logical.c:633
D
Daniel Veillard 已提交
4718
#, fuzzy, c-format
4719
msgid "cannot close file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4720
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
4721

4722 4723 4724 4725 4726
#: src/storage_backend_fs.c:1172
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"

4727
#: src/storage_backend_fs.c:1237 src/storage_backend_fs.c:1243
4728 4729 4730
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
4731

4732
#: src/storage_backend_fs.c:1258
4733 4734 4735
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""

4736
#: src/storage_backend_fs.c:1265
D
Daniel Veillard 已提交
4737 4738 4739 4740
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

4741
#: src/storage_backend_fs.c:1271
D
Daniel Veillard 已提交
4742 4743 4744 4745
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

4746 4747 4748 4749 4750
#: src/storage_backend_fs.c:1283
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1331
4751 4752 4753
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""

4754
#: src/storage_backend_fs.c:1337
4755 4756 4757
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
4758

4759
#: src/storage_backend_fs.c:1343
D
Daniel Veillard 已提交
4760 4761 4762
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

4763
#: src/storage_backend_fs.c:1397
4764 4765
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
4766

4767
#: src/storage_backend_fs.c:1407 src/storage_backend_logical.c:610
4768
#, fuzzy, c-format
4769
msgid "cannot read path '%s'"
4770
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
4771

4772
#: src/storage_backend_fs.c:1416 src/storage_backend_logical.c:619
4773
#, fuzzy, c-format
4774
msgid "cannot set file owner '%s'"
4775
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
4776

4777
#: src/storage_backend_fs.c:1424 src/storage_backend_logical.c:626
D
Daniel Veillard 已提交
4778
#, fuzzy, c-format
4779
msgid "cannot set file mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4780
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
4781

4782
#: src/storage_backend_fs.c:1483
D
Daniel Veillard 已提交
4783 4784 4785
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
4786

4787
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
4788 4789 4790
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "помилка дії: %s"
4791

4792
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
4793 4794 4795
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
4796

4797
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
4798 4799 4800
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
4801

4802
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
4803 4804
msgid "cannot find session"
msgstr ""
4805

4806
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
4807
#, c-format
4808
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
4809
msgstr ""
4810

4811
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
4812
#, fuzzy, c-format
4813 4814
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Помилка визначення домену на основі %s"
4815

D
Daniel Veillard 已提交
4816
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4817
msgid "malformed volume extent offset value"
4818
msgstr ""
4819

D
Daniel Veillard 已提交
4820
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4821 4822 4823
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4824
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4825 4826 4827
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4828
#: src/storage_backend_logical.c:221
4829
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4830
msgstr ""
4831

D
Daniel Veillard 已提交
4832
#: src/storage_backend_logical.c:227
4833 4834 4835 4836
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4837
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4838 4839 4840 4841
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "помилка отримання даних вузла"

D
Daniel Veillard 已提交
4842 4843 4844 4845
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
D
Daniel Veillard 已提交
4846

D
Daniel Veillard 已提交
4847 4848 4849 4850
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
4851

D
Daniel Veillard 已提交
4852 4853 4854 4855
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
4856

D
Daniel Veillard 已提交
4857 4858 4859 4860
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
4861

4862
#: src/storage_backend_logical.c:642
D
Daniel Veillard 已提交
4863 4864 4865
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
4866

4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"

#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897
#: src/storage_backend_scsi.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:223
4898 4899 4900 4901
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Помилка створення домену з %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4902
#: src/storage_backend_scsi.c:242
4903 4904 4905 4906
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4907
#: src/storage_backend_scsi.c:255
4908 4909 4910 4911
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Помилка створення домену з %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4912
#: src/storage_backend_scsi.c:306
4913 4914 4915 4916
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "невідомий вузол %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4917
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
4918 4919 4920 4921
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4922
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
4923 4924 4925 4926
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "блочний пристрій"

D
Daniel Veillard 已提交
4927
#: src/storage_backend_scsi.c:351
4928 4929 4930 4931
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4932
#: src/storage_backend_scsi.c:431
4933 4934 4935 4936
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4937
#: src/storage_backend_scsi.c:436
4938 4939 4940 4941
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4942
#: src/storage_backend_scsi.c:452
4943 4944 4945 4946
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4947
#: src/storage_backend_scsi.c:462
4948 4949 4950 4951
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4952
#: src/storage_backend_scsi.c:468
4953 4954 4955 4956
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4957
#: src/storage_backend_scsi.c:490
4958 4959 4960 4961
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4962
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
4963 4964 4965 4966
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4967
#: src/storage_backend_scsi.c:516
4968 4969 4970 4971
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4972
#: src/storage_backend_scsi.c:538
4973 4974 4975 4976
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4977
#: src/storage_backend_scsi.c:555
4978 4979 4980 4981
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007
#: src/storage_backend_scsi.c:576
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:590
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:601
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:625
5008 5009 5010 5011
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"

5012
#: src/storage_backend_scsi.c:631
5013 5014 5015 5016
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "невідомий вузол %s"

5017
#: src/storage_conf.c:369
5018 5019
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
5020

5021
#: src/storage_conf.c:376
5022 5023
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
5024

5025
#: src/storage_conf.c:418
5026 5027
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
5028

5029
#: src/storage_conf.c:429
5030 5031
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
5032

5033
#: src/storage_conf.c:440
5034 5035
msgid "malformed group element"
msgstr ""
5036

5037
#: src/storage_conf.c:472
D
Daniel Veillard 已提交
5038 5039 5040 5041
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

5042
#: src/storage_conf.c:489
5043
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
5044
msgstr ""
5045

5046
#: src/storage_conf.c:497
5047 5048 5049
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "назва мережі або uuid"
5050

5051
#: src/storage_conf.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
5052 5053 5054 5055
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

5056
#: src/storage_conf.c:528
5057
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
5058
msgstr ""
5059

5060
#: src/storage_conf.c:538
5061
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
5062
msgstr ""
5063

5064
#: src/storage_conf.c:551
5065
#, fuzzy
5066
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
5067
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою %s"
5068

5069
#: src/storage_conf.c:562
5070
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
5071
msgstr ""
5072

5073
#: src/storage_conf.c:584
5074 5075 5076 5077
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою %s"

5078
#: src/storage_conf.c:597
5079 5080 5081
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
5082

5083
#: src/storage_conf.c:612
5084
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
5085
msgstr ""
5086

5087 5088 5089 5090 5091
#: src/storage_conf.c:659
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
5092 5093 5094 5095
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

5096
#: src/storage_conf.c:823 src/storage_conf.c:1616
5097 5098 5099
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
5100

5101
#: src/storage_conf.c:927
5102 5103 5104
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "невідомий вузол %s"
5105

5106
#: src/storage_conf.c:934
5107 5108
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
5109

5110
#: src/storage_conf.c:939
5111 5112
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
5113

5114
#: src/storage_conf.c:970
5115 5116
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
5117
msgstr "відсутня інформація про назву домену"
5118

5119
#: src/storage_conf.c:981
5120 5121
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
5122

5123
#: src/storage_conf.c:1010 src/storage_conf.c:1033
D
Daniel Veillard 已提交
5124 5125 5126 5127
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

5128 5129 5130 5131 5132 5133
#: src/storage_conf.c:1064
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "невідомий вузол %s"

#: src/storage_conf.c:1169
D
Daniel Veillard 已提交
5134 5135 5136 5137
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

5138
#: src/storage_conf.c:1510
D
Daniel Veillard 已提交
5139 5140 5141
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
5142

5143
#: src/storage_conf.c:1518
5144 5145 5146
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

5147
#: src/storage_conf.c:1529
5148 5149 5150
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

5151
#: src/storage_conf.c:1543
5152 5153 5154
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Не вдається створити XML"
5155

5156
#: src/storage_conf.c:1551
D
Daniel Veillard 已提交
5157 5158 5159 5160
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"

5161
#: src/storage_conf.c:1559
D
Daniel Veillard 已提交
5162 5163 5164 5165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"

5166
#: src/storage_conf.c:1566
D
Daniel Veillard 已提交
5167 5168 5169 5170
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"

5171
#: src/storage_conf.c:1587
D
Daniel Veillard 已提交
5172 5173 5174 5175
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі: %s"

5176
#: src/storage_conf.c:1593
5177 5178 5179 5180
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

5181
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:918 src/storage_driver.c:947
5182 5183
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
5184

D
Daniel Veillard 已提交
5185
#: src/storage_driver.c:298
5186 5187
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
5188

5189
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2607
5190 5191
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
5192

5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199
#: src/storage_driver.c:559 src/storage_driver.c:613 src/storage_driver.c:658
#: src/storage_driver.c:695 src/storage_driver.c:751 src/storage_driver.c:800
#: src/storage_driver.c:857 src/storage_driver.c:893 src/storage_driver.c:1009
#: src/storage_driver.c:1042 src/storage_driver.c:1087
#: src/storage_driver.c:1212 src/storage_driver.c:1335
#: src/storage_driver.c:1486 src/storage_driver.c:1564
#: src/storage_driver.c:1616 src/storage_driver.c:1662
5200 5201
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
5202

5203
#: src/storage_driver.c:565
5204 5205
msgid "pool is still active"
msgstr ""
5206

5207 5208
#: src/storage_driver.c:571 src/storage_driver.c:710 src/storage_driver.c:766
#: src/storage_driver.c:815
5209 5210 5211 5212
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""

5213
#: src/storage_driver.c:622
5214 5215 5216
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Домен вже активний"
5217

5218
#: src/storage_driver.c:667
5219 5220 5221
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Домен вже активний"
5222

5223 5224 5225 5226 5227 5228
#: src/storage_driver.c:704 src/storage_driver.c:809 src/storage_driver.c:1015
#: src/storage_driver.c:1048 src/storage_driver.c:1093
#: src/storage_driver.c:1218 src/storage_driver.c:1347
#: src/storage_driver.c:1353 src/storage_driver.c:1492
#: src/storage_driver.c:1570 src/storage_driver.c:1622
#: src/storage_driver.c:1668
5229 5230 5231
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "шлях до файлу журналу вказує не на файл"
5232

5233
#: src/storage_driver.c:760
5234 5235
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5236

5237
#: src/storage_driver.c:773
5238 5239
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5240

5241
#: src/storage_driver.c:953 src/test.c:2938
5242 5243
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5244

5245 5246 5247
#: src/storage_driver.c:1101 src/storage_driver.c:1363
#: src/storage_driver.c:1503 src/storage_driver.c:1578
#: src/storage_driver.c:1630 src/storage_driver.c:1676
5248 5249
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5250

5251
#: src/storage_driver.c:1140
5252 5253
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5254

5255
#: src/storage_driver.c:1187
5256 5257
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5258

5259
#: src/storage_driver.c:1231 src/test.c:3173 src/test.c:3254
5260 5261
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5262

5263
#: src/storage_driver.c:1243
5264 5265
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5266

5267
#: src/storage_driver.c:1341
5268 5269 5270 5271
#, fuzzy
msgid "no storage pool with matching name"
msgstr "ID домену або UUID"

5272
#: src/storage_driver.c:1373
5273 5274 5275 5276
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "домен %s вже існує"

5277
#: src/storage_driver.c:1389
5278 5279 5280
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""

5281
#: src/storage_driver.c:1395 src/storage_driver.c:1509
5282 5283 5284 5285
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Домен досі працює"

5286
#: src/storage_driver.c:1516
5287 5288
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5289

5290 5291 5292 5293 5294
#: src/test.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "Помилка запуску домену %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5295
#: src/test.c:376
5296 5297 5298 5299 5300
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "розв'язання назви файла домену"

#: src/test.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
5301
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5302
msgid "loading host definition file '%s'"
5303
msgstr "завантаження файлу визначення хост"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5304

5305 5306 5307 5308
#: src/test.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5309

5310 5311 5312
#: src/test.c:475
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5313

5314
#: src/test.c:482
5315 5316 5317
msgid "creating xpath context"
msgstr "створення контексту xpath"

5318
#: src/test.c:497
5319 5320
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "вузли cpu numa вузла"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5321

5322
#: src/test.c:505
5323 5324
msgid "node cpu sockets"
msgstr "сокети вузла cpu"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5325

5326
#: src/test.c:513
5327 5328
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра вузла cpu"
5329

5330
#: src/test.c:521
5331 5332
msgid "node cpu threads"
msgstr "потоки вузла cpu"
5333

5334
#: src/test.c:532
5335 5336
msgid "node active cpu"
msgstr "активний cpu вузла"
5337

5338
#: src/test.c:539
5339 5340
msgid "node cpu mhz"
msgstr "cpu  вузла (МГц)"
5341

5342
#: src/test.c:554
5343 5344
msgid "node memory"
msgstr "пам'ять вузла"
5345

5346
#: src/test.c:560
5347 5348
msgid "node domain list"
msgstr "список доменів вузла"
5349

5350
#: src/test.c:571
5351 5352
msgid "resolving domain filename"
msgstr "розв'язання назви файла домену"
5353

5354
#: src/test.c:599
5355 5356 5357 5358
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "список доменів вузла"

5359
#: src/test.c:609
5360 5361
msgid "resolving network filename"
msgstr "розв'язання назви файлу мережі"
5362

5363
#: src/test.c:635
5364
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5365 5366
msgid "node pool list"
msgstr "список доменів вузла"
5367

5368
#: src/test.c:647
5369
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5370 5371
msgid "resolving pool filename"
msgstr "розв'язання назви файла домену"
5372

5373
#: src/test.c:729
D
Daniel Veillard 已提交
5374 5375
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: вкажіть шлях або використовуйте test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
5376

5377
#: src/test.c:798 src/uml_driver.c:1136 src/xen_unified.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
5378 5379 5380
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

5381
#: src/test.c:1042
D
Daniel Veillard 已提交
5382 5383 5384
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "домен %s вже існує"
D
Daniel Veillard 已提交
5385

5386
#: src/test.c:1084 src/test.c:1125
D
Daniel Veillard 已提交
5387 5388 5389
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Домен досі працює"
D
Daniel Veillard 已提交
5390

5391
#: src/test.c:1285
D
Daniel Veillard 已提交
5392 5393 5394
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "помилка виділення вузла"
D
Daniel Veillard 已提交
5395

5396
#: src/test.c:1292
D
Daniel Veillard 已提交
5397 5398 5399
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "зберегти статус домену в файл"
D
Daniel Veillard 已提交
5400

5401
#: src/test.c:1299 src/test.c:1305 src/test.c:1311 src/test.c:1318
D
Daniel Veillard 已提交
5402 5403 5404 5405
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "зберегти статус домену в файл"

5406
#: src/test.c:1369
D
Daniel Veillard 已提交
5407 5408 5409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "список доменів вузла"
D
Daniel Veillard 已提交
5410

5411
#: src/test.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
5412 5413
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5414 5415
msgstr ""

5416
#: src/test.c:1381
D
Daniel Veillard 已提交
5417 5418 5419
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

5420
#: src/test.c:1386
D
Daniel Veillard 已提交
5421 5422
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5423 5424
msgstr "помилка читання з демона Xen"

5425
#: src/test.c:1392
D
Daniel Veillard 已提交
5426 5427 5428
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

5429
#: src/test.c:1401
D
Daniel Veillard 已提交
5430 5431 5432
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "неочікувані дані '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5433

5434
#: src/test.c:1458
D
Daniel Veillard 已提交
5435
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5436
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5437 5438
msgstr "Дамп домену %s збережено у %s\n"

5439
#: src/test.c:1464
D
Daniel Veillard 已提交
5440
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5441
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5442 5443
msgstr "не вдається записати у файл журналу"

5444
#: src/test.c:1470
D
Daniel Veillard 已提交
5445 5446 5447 5448
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Дамп домену %s збережено у %s\n"

5449
#: src/test.c:1739
D
Daniel Veillard 已提交
5450 5451 5452
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

5453
#: src/test.c:1773
D
Daniel Veillard 已提交
5454 5455
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
5456
msgstr "Домен вже працює"
5457

5458
#: src/test.c:1810
D
Daniel Veillard 已提交
5459 5460
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
5461
msgstr "Домен досі працює"
5462

5463
#: src/test.c:2191
D
Daniel Veillard 已提交
5464 5465
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
5466
msgstr "Мережа досі запущена"
5467

5468
#: src/test.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
5469 5470
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
5471
msgstr "Мережа вже запущена"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5472

5473
#: src/test.c:2566 src/test.c:2686 src/test.c:2719 src/test.c:2787
5474 5475 5476 5477
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Домен вже активний"

5478 5479 5480
#: src/test.c:2748 src/test.c:2819 src/test.c:2971 src/test.c:3006
#: src/test.c:3052 src/test.c:3163 src/test.c:3244 src/test.c:3344
#: src/test.c:3422 src/test.c:3467 src/test.c:3507
5481 5482 5483 5484
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

5485 5486
#: src/test.c:3060 src/test.c:3261 src/test.c:3337 src/test.c:3415
#: src/test.c:3460 src/test.c:3500
5487 5488 5489 5490
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

5491
#: src/test.c:3103
D
Daniel Veillard 已提交
5492 5493 5494 5495
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

5496
#: src/test.c:3137
D
Daniel Veillard 已提交
5497 5498 5499 5500
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

5501
#: src/test.c:3181 src/test.c:3270
D
Daniel Veillard 已提交
5502 5503 5504 5505
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529
#: src/uml_conf.c:172
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

#: src/uml_conf.c:177
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

#: src/uml_conf.c:184
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "Мережа %s запущена\n"

#: src/uml_conf.c:189
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "Мережа %s запущена\n"

#: src/uml_conf.c:234
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "Мережа %s запущена\n"

#: src/uml_conf.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
5530 5531 5532
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

5533
#: src/uml_conf.c:321
D
Daniel Veillard 已提交
5534 5535 5536 5537
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

5538
#: src/uml_driver.c:99
5539 5540 5541
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr ""

5542
#: src/uml_driver.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
5543 5544 5545
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

5546
#: src/uml_driver.c:377
5547
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5548 5549 5550
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"

5551
#: src/uml_driver.c:411
D
Daniel Veillard 已提交
5552 5553 5554 5555
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "недостатньо пам'яті"

5556
#: src/uml_driver.c:559
D
Daniel Veillard 已提交
5557
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5558
msgid "failed to read pid: %s"
5559 5560
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

5561
#: src/uml_driver.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
5562 5563
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5564 5565
msgstr "сокети вузла cpu"

5566
#: src/uml_driver.c:617
D
Daniel Veillard 已提交
5567 5568 5569
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "сокети вузла cpu"
D
Daniel Veillard 已提交
5570

5571
#: src/uml_driver.c:672
D
Daniel Veillard 已提交
5572 5573 5574
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "невідома команда: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5575

5576
#: src/uml_driver.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
5577
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5578
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5579 5580
msgstr "невідома команда: '%s'"

5581
#: src/uml_driver.c:692
D
Daniel Veillard 已提交
5582 5583 5584
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5585

5586
#: src/uml_driver.c:774
D
Daniel Veillard 已提交
5587 5588 5589
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

5590
#: src/uml_driver.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
5591
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5592
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5593 5594
msgstr ""

5595
#: src/uml_driver.c:892
D
Daniel Veillard 已提交
5596 5597 5598
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""
5599

5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615
#: src/uml_driver.c:942
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""

#: src/uml_driver.c:949
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""

#: src/uml_driver.c:958
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "шлях до файлу журналу вказує не на файл"

#: src/uml_driver.c:1116
5616
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5617 5618 5619
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"

5620
#: src/uml_driver.c:1188
5621 5622 5623 5624
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "домен %s вже існує"

5625
#: src/uml_driver.c:1198
5626 5627 5628 5629
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "домен %s вже існує"

5630
#: src/uml_driver.c:1433
5631 5632 5633 5634
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "назва неактивного домену"

5635
#: src/uml_driver.c:1774
D
Daniel Veillard 已提交
5636 5637 5638
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "тип цільового пристрою"
D
Daniel Veillard 已提交
5639

5640
#: src/util.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
5641
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
5642 5643
msgstr ""

5644
#: src/util.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
5645 5646 5647
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Не вдається створити XML"
D
Daniel Veillard 已提交
5648

5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657
#: src/util.c:338 src/util.c:369
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""

#: src/util.c:344 src/util.c:375
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""

#: src/util.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
5658 5659 5660 5661
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Не вдається створити XML"

5662
#: src/util.c:391 src/util.c:510
D
Daniel Veillard 已提交
5663
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
5664 5665
msgstr ""

5666
#: src/util.c:410 src/util.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
5667 5668 5669 5670
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "сокети вузла cpu"

5671
#: src/util.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
5672 5673
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5674
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу %s"
5675

5676
#: src/util.c:469
D
Daniel Veillard 已提交
5677 5678
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5679
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу %s"
5680

5681
#: src/util.c:475
D
Daniel Veillard 已提交
5682 5683
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5684
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
5685

5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700
#: src/util.c:497
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""

#: src/util.c:503
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""

#: src/util.c:517
#, fuzzy
msgid "could not write pidfile"
msgstr "тип цільового пристрою"

#: src/util.c:530
D
Daniel Veillard 已提交
5701 5702 5703
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5704

5705 5706 5707 5708 5709 5710
#: src/util.c:643
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""

#: src/util.c:688
D
Daniel Veillard 已提交
5711 5712 5713
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

5714
#: src/util.c:719
D
Daniel Veillard 已提交
5715 5716
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
5717
msgstr "помилка: "
5718

5719
#: src/util.c:795
D
Daniel Veillard 已提交
5720
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5721
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5722 5723
msgstr ""

5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733
#: src/util.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

#: src/util.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Не вдається створити XML"

5734
#: src/util.c:1822
D
Daniel Veillard 已提交
5735 5736 5737 5738
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"

5739
#: src/uuid.c:104
5740 5741 5742
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
5743

5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761
#: src/vbox/vbox_driver.c:123 src/vbox/vbox_tmpl.c:320
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:130 src/vbox/vbox_tmpl.c:327
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:137 src/vbox/vbox_tmpl.c:334
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:143
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""

5762 5763 5764 5765 5766 5767
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Невідомо"

#: src/virsh.c:358
5768 5769
msgid "print help"
msgstr "довідка з друку"
5770

5771
#: src/virsh.c:359
5772 5773
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Виводить загальну інформацію довідки або довідку для окремих команд."
5774

5775
#: src/virsh.c:365
5776 5777
msgid "name of command"
msgstr "назва команди"
5778

5779
#: src/virsh.c:377
5780 5781 5782 5783 5784 5785
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команди:\n"
"\n"
5786

5787
#: src/virsh.c:390
5788 5789
msgid "autostart a domain"
msgstr "автозапуск домену"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5790

5791
#: src/virsh.c:392
5792 5793 5794
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Налаштувати домен на автоматичний запуск при завантаженні."

D
Daniel Veillard 已提交
5795 5796 5797 5798 5799
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756
#: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159
#: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1723 src/virsh.c:1809
#: src/virsh.c:1942 src/virsh.c:1998 src/virsh.c:2054 src/virsh.c:2173
5800 5801 5802
#: src/virsh.c:2415 src/virsh.c:5182 src/virsh.c:5257 src/virsh.c:5318
#: src/virsh.c:5376 src/virsh.c:5434 src/virsh.c:5550 src/virsh.c:5670
#: src/virsh.c:5827 src/virsh.c:6057
5803 5804 5805
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "назва домену, id або uuid"

5806
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2481 src/virsh.c:2970
5807 5808 5809
msgid "disable autostarting"
msgstr "вимкнути автозапуск"

5810
#: src/virsh.c:419
5811
#, c-format
5812 5813
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Помилка позначення домену %s як домену з автозапуском"
5814

5815
#: src/virsh.c:422
5816 5817 5818
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Помилка зняття позначки домену %s як домену з автозапуском"
5819

5820
#: src/virsh.c:429
5821 5822 5823
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s позначений як домен з автозапуском\n"
5824

5825
#: src/virsh.c:431
5826
#, c-format
5827 5828
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s не позначений як домен з автозапуском\n"
5829

5830
#: src/virsh.c:441
5831 5832
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(пере)з'єднатись з гіпервізором"
5833

5834
#: src/virsh.c:443
5835 5836 5837 5838 5839
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"З'єднатись з локальним гіпервізором. Ця вбудована команда активна після "
"старту оболонки."
5840

5841
#: src/virsh.c:448
5842 5843
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI з'єднання гіпервізора"
5844

5845
#: src/virsh.c:449
5846 5847
msgid "read-only connection"
msgstr "з'єднання лише для читання"
5848

5849
#: src/virsh.c:461
5850 5851
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Помилка відключення від гіпервізора"
5852

5853
#: src/virsh.c:480
5854 5855
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Помилка з'єднання з гіпервізором"
5856

5857
#: src/virsh.c:489
5858 5859
msgid "connect to the guest console"
msgstr "з'єднатись з консоллю гостьової системи"
5860

5861
#: src/virsh.c:491
5862 5863
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "З'єднатись з віртуальною послідовною консоллю гостьової системи"
5864

D
Daniel Veillard 已提交
5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889
#: src/virsh.c:514
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"

#: src/virsh.c:519
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"

#: src/virsh.c:524
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "з'єднатись з консоллю гостьової системи"

#: src/virsh.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

#: src/virsh.c:546
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:550
5890 5891
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Консоль недоступна для домену\n"
5892

D
Daniel Veillard 已提交
5893
#: src/virsh.c:569
5894 5895
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
5896

D
Daniel Veillard 已提交
5897
#: src/virsh.c:597
5898 5899
msgid "list domains"
msgstr "перегляд доменів"
5900

D
Daniel Veillard 已提交
5901
#: src/virsh.c:598
5902 5903
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Повертає список доменів."
5904

D
Daniel Veillard 已提交
5905
#: src/virsh.c:603
5906 5907
msgid "list inactive domains"
msgstr "перегляд неактивних доменів"
5908

D
Daniel Veillard 已提交
5909
#: src/virsh.c:604
5910 5911
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "перегляд неактивних та активних доменів"
5912

D
Daniel Veillard 已提交
5913
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:633
5914 5915
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Помилка відображення списку активних доменів"
5916

D
Daniel Veillard 已提交
5917
#: src/virsh.c:644 src/virsh.c:652
5918 5919
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних доменів"
5920

D
Daniel Veillard 已提交
5921
#: src/virsh.c:661
5922 5923
msgid "Id"
msgstr "ID"
5924

5925
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3620 src/virsh.c:4576
5926 5927
msgid "Name"
msgstr "Назва"
5928

5929
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3620
5930 5931
msgid "State"
msgstr "Статус"
5932

5933
#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:7076 src/virsh.c:7092
5934 5935
msgid "no state"
msgstr "немає статусу"
5936

D
Daniel Veillard 已提交
5937
#: src/virsh.c:714
5938 5939
msgid "domain state"
msgstr "статус домену"
5940

D
Daniel Veillard 已提交
5941
#: src/virsh.c:715
D
Daniel Veillard 已提交
5942 5943
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
5944
msgstr "Повертає стан запущеного домену."
5945

D
Daniel Veillard 已提交
5946
#: src/virsh.c:750
5947 5948 5949
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "отримати блочну статистику пристроїв для домену"

D
Daniel Veillard 已提交
5950
#: src/virsh.c:751
5951 5952 5953
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Отримати блочну статистику пристроїв для запущеного домену"

D
Daniel Veillard 已提交
5954
#: src/virsh.c:757
5955 5956
msgid "block device"
msgstr "блочний пристрій"
5957

D
Daniel Veillard 已提交
5958
#: src/virsh.c:778
5959
#, c-format
5960 5961
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"
5962

D
Daniel Veillard 已提交
5963
#: src/virsh.c:806
5964 5965
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "отримати статистику інтерфейсу для домену"
5966

D
Daniel Veillard 已提交
5967
#: src/virsh.c:807
5968 5969
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Отримати статистику інтерфейсу для запущеного домену"
5970

D
Daniel Veillard 已提交
5971
#: src/virsh.c:813
5972 5973
msgid "interface device"
msgstr "пристрій інтерфейсу"
5974

D
Daniel Veillard 已提交
5975
#: src/virsh.c:834
5976
#, c-format
5977 5978
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"
5979

D
Daniel Veillard 已提交
5980
#: src/virsh.c:872
5981 5982
msgid "suspend a domain"
msgstr "перевести домен в стан очікування"
5983

D
Daniel Veillard 已提交
5984
#: src/virsh.c:873
5985 5986
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Перевести запущений домен в стан очікування."
5987

D
Daniel Veillard 已提交
5988
#: src/virsh.c:896
5989
#, c-format
5990 5991
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домен %s переведено в стан очікування \n"
5992

D
Daniel Veillard 已提交
5993
#: src/virsh.c:898
5994
#, c-format
5995 5996
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"
5997

D
Daniel Veillard 已提交
5998
#: src/virsh.c:910
5999 6000
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "створити домен з файлу XML"
6001

D
Daniel Veillard 已提交
6002
#: src/virsh.c:911
6003 6004
msgid "Create a domain."
msgstr "Створити домен."
6005

D
Daniel Veillard 已提交
6006
#: src/virsh.c:916 src/virsh.c:967
6007 6008
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "файл, що містить XML опис домену"
6009

D
Daniel Veillard 已提交
6010 6011 6012 6013 6014
#: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""

#: src/virsh.c:945
6015
#, c-format
6016 6017
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
6018

D
Daniel Veillard 已提交
6019
#: src/virsh.c:951
6020
#, c-format
6021 6022
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
6023

D
Daniel Veillard 已提交
6024
#: src/virsh.c:961
6025 6026
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "визначити (але не запускати) домен з файлу XML"
6027

D
Daniel Veillard 已提交
6028
#: src/virsh.c:962
6029 6030
msgid "Define a domain."
msgstr "Визначити домен."
D
Daniel P. Berrange 已提交
6031

D
Daniel Veillard 已提交
6032
#: src/virsh.c:994
6033
#, c-format
6034 6035
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s визначено на основі %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6036

D
Daniel Veillard 已提交
6037
#: src/virsh.c:998
6038
#, c-format
6039 6040
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Помилка визначення домену на основі %s"
6041

D
Daniel Veillard 已提交
6042
#: src/virsh.c:1008
6043 6044 6045
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"

D
Daniel Veillard 已提交
6046
#: src/virsh.c:1009
6047 6048
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
6049

6050
#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2344
6051 6052 6053
msgid "domain name or uuid"
msgstr "назва домену або uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6054
#: src/virsh.c:1036
6055 6056 6057 6058 6059 6060
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6061
#: src/virsh.c:1047
6062
#, c-format
6063 6064
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Конфігурація домену %s скасована\n"
6065

D
Daniel Veillard 已提交
6066
#: src/virsh.c:1049
6067
#, c-format
6068 6069
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
6070

D
Daniel Veillard 已提交
6071
#: src/virsh.c:1062
6072 6073 6074
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "запустити раніше визначений неактивний домен"

D
Daniel Veillard 已提交
6075
#: src/virsh.c:1063
6076 6077 6078
msgid "Start a domain."
msgstr "Запуск домену."

D
Daniel Veillard 已提交
6079
#: src/virsh.c:1068
6080 6081 6082
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "назва неактивного домену"

D
Daniel Veillard 已提交
6083
#: src/virsh.c:1087
6084 6085 6086
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домен вже активний"

D
Daniel Veillard 已提交
6087
#: src/virsh.c:1093
6088
#, c-format
6089 6090
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домен %s запущений\n"
6091

D
Daniel Veillard 已提交
6092
#: src/virsh.c:1098
6093
#, c-format
6094 6095
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
6096

D
Daniel Veillard 已提交
6097
#: src/virsh.c:1110
6098 6099
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "зберегти статус домену в файл"
6100

D
Daniel Veillard 已提交
6101
#: src/virsh.c:1111
6102 6103 6104
msgid "Save a running domain."
msgstr "Зберегти домен, що виконується."

D
Daniel Veillard 已提交
6105
#: src/virsh.c:1117
6106 6107
msgid "where to save the data"
msgstr "де зберегти"
6108

D
Daniel Veillard 已提交
6109
#: src/virsh.c:1139
6110
#, c-format
6111 6112
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домен %s збережено у %s\n"
6113

D
Daniel Veillard 已提交
6114
#: src/virsh.c:1141
6115 6116 6117
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
6118

D
Daniel Veillard 已提交
6119
#: src/virsh.c:1153
6120 6121
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "показати/встановити параметри планування"
6122

D
Daniel Veillard 已提交
6123
#: src/virsh.c:1154
6124 6125
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Показати/встановити параметри планування."
6126

D
Daniel Veillard 已提交
6127
#: src/virsh.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
6128 6129 6130
msgid "parameter=value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6131
#: src/virsh.c:1161
6132 6133
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "вага XEN_CREDIT"
6134

D
Daniel Veillard 已提交
6135
#: src/virsh.c:1162
6136 6137
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "cap для XEN_CREDIT"
6138

D
Daniel Veillard 已提交
6139
#: src/virsh.c:1198
6140 6141 6142
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
6143

D
Daniel Veillard 已提交
6144
#: src/virsh.c:1208
6145 6146 6147
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
6148

D
Daniel Veillard 已提交
6149
#: src/virsh.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
6150 6151 6152
msgid "Error getting param"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6153
#: src/virsh.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
6154 6155 6156 6157
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"

D
Daniel Veillard 已提交
6158
#: src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1280
6159 6160
msgid "Scheduler"
msgstr "Планування"
6161

D
Daniel Veillard 已提交
6162
#: src/virsh.c:1280
6163 6164
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
6165

D
Daniel Veillard 已提交
6166
#: src/virsh.c:1335
6167 6168
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "відновити домен із збереженого стану у файлі"
6169

D
Daniel Veillard 已提交
6170
#: src/virsh.c:1336
6171 6172
msgid "Restore a domain."
msgstr "Відновити домен."
6173

D
Daniel Veillard 已提交
6174
#: src/virsh.c:1341
6175 6176
msgid "the state to restore"
msgstr "відновлюваний статус"
6177

D
Daniel Veillard 已提交
6178
#: src/virsh.c:1360
6179
#, c-format
6180 6181
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домен відновлено з %s\n"
6182

D
Daniel Veillard 已提交
6183
#: src/virsh.c:1362
6184
#, c-format
6185 6186
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Помилка відновлення домену з %s"
6187

D
Daniel Veillard 已提交
6188
#: src/virsh.c:1372
6189 6190
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "виконати дамп ядра домену у файл для аналізу"
6191

D
Daniel Veillard 已提交
6192
#: src/virsh.c:1373
6193 6194
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Дамп ядра домену."
6195

D
Daniel Veillard 已提交
6196
#: src/virsh.c:1379
6197 6198
msgid "where to dump the core"
msgstr "місце збереження дампу ядра"
6199

D
Daniel Veillard 已提交
6200
#: src/virsh.c:1401
6201 6202
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
6203
msgstr "Дамп домену %s збережено у %s\n"
6204

D
Daniel Veillard 已提交
6205
#: src/virsh.c:1403
6206 6207 6208
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Помилка збереження дампу домену %s в %s"
6209

D
Daniel Veillard 已提交
6210
#: src/virsh.c:1416
6211 6212 6213
msgid "resume a domain"
msgstr "відновити домен"

D
Daniel Veillard 已提交
6214
#: src/virsh.c:1417
6215 6216
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Відновити роботу раніше призупиненого домену."
6217

D
Daniel Veillard 已提交
6218
#: src/virsh.c:1440
6219
#, c-format
6220 6221
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Виконання домену %s відновлено\n"
6222

D
Daniel Veillard 已提交
6223
#: src/virsh.c:1442
6224
#, c-format
6225 6226 6227
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6228
#: src/virsh.c:1454
6229 6230 6231
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "коректно вимкнути домен"

D
Daniel Veillard 已提交
6232
#: src/virsh.c:1455
6233 6234
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Виконати вимикання цільового домену."
6235

D
Daniel Veillard 已提交
6236
#: src/virsh.c:1478
6237
#, c-format
6238 6239
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Відключення домену %s\n"
6240

D
Daniel Veillard 已提交
6241
#: src/virsh.c:1480
6242
#, c-format
6243 6244
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Помилка відключення домену %s"
6245

D
Daniel Veillard 已提交
6246
#: src/virsh.c:1492
6247 6248 6249
msgid "reboot a domain"
msgstr "перезавантажити домен"

D
Daniel Veillard 已提交
6250
#: src/virsh.c:1493
6251 6252 6253
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Виконати команду reboot цільового домену."

D
Daniel Veillard 已提交
6254
#: src/virsh.c:1516
6255 6256 6257 6258
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Перезавантаження домену %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6259
#: src/virsh.c:1518
6260 6261 6262 6263
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Помилка перезавантаження домену %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6264
#: src/virsh.c:1530
6265 6266 6267
msgid "destroy a domain"
msgstr "знищити домен"

D
Daniel Veillard 已提交
6268
#: src/virsh.c:1531
6269 6270 6271
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Знищити вказаний домен."

D
Daniel Veillard 已提交
6272
#: src/virsh.c:1554
6273 6274 6275 6276
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6277
#: src/virsh.c:1556
6278 6279 6280 6281
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Помилка знищення домену %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6282
#: src/virsh.c:1568
6283 6284 6285
msgid "domain information"
msgstr "інформація про домен"

D
Daniel Veillard 已提交
6286
#: src/virsh.c:1569
6287 6288 6289
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Повертає основну інформацію про домен."

D
Daniel Veillard 已提交
6290
#: src/virsh.c:1597 src/virsh.c:1599
6291 6292 6293
msgid "Id:"
msgstr "ID:"

6294
#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3855 src/virsh.c:4466
6295 6296 6297
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"

6298
#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3858
6299 6300 6301
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
6302
#: src/virsh.c:1606
6303 6304 6305
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"

6306 6307
#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3865 src/virsh.c:3869
#: src/virsh.c:3873 src/virsh.c:3877
6308 6309 6310
msgid "State:"
msgstr "Статус:"

D
Daniel Veillard 已提交
6311
#: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2125
6312 6313 6314
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6315
#: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1774
6316 6317 6318
msgid "CPU time:"
msgstr "Час CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6319
#: src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1628
6320 6321 6322
msgid "Max memory:"
msgstr "Макс.пам'ять:"

D
Daniel Veillard 已提交
6323
#: src/virsh.c:1629
6324 6325 6326
msgid "no limit"
msgstr "без обмежень"

D
Daniel Veillard 已提交
6327
#: src/virsh.c:1631
6328 6329 6330
msgid "Used memory:"
msgstr "Зайнято пам'яті:"

D
Daniel Veillard 已提交
6331
#: src/virsh.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
6332 6333 6334 6335
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Автозапуск"

D
Daniel Veillard 已提交
6336
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
6337
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
6338
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6339

D
Daniel Veillard 已提交
6340
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
6341 6342 6343
msgid "disable"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6344
#: src/virsh.c:1651
6345 6346 6347
msgid "Security model:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6348
#: src/virsh.c:1652
6349 6350 6351
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6352
#: src/virsh.c:1661
6353 6354 6355
msgid "Security label:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6356
#: src/virsh.c:1674
6357 6358 6359 6360
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Зайнято пам'яті:"

D
Daniel Veillard 已提交
6361
#: src/virsh.c:1675
6362 6363 6364
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6365
#: src/virsh.c:1680
6366 6367 6368 6369
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Комірки NUMA:"

D
Daniel Veillard 已提交
6370
#: src/virsh.c:1706
6371 6372 6373
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6374
#: src/virsh.c:1717
6375 6376 6377
msgid "domain vcpu information"
msgstr "дані vcpu домену"

D
Daniel Veillard 已提交
6378
#: src/virsh.c:1718
6379 6380 6381
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Повертає основну інформацію про віртуальні процесори домену."

D
Daniel Veillard 已提交
6382
#: src/virsh.c:1765
6383 6384 6385
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6386
#: src/virsh.c:1766
6387 6388 6389
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6390
#: src/virsh.c:1776
6391 6392 6393
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Прив'язка CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6394
#: src/virsh.c:1788
6395 6396 6397
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Домен вимкнено, віртуальні процесори не встановленію."

D
Daniel Veillard 已提交
6398
#: src/virsh.c:1803
6399 6400 6401
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контролює приналежність задач віртуальним процесорам домену"

D
Daniel Veillard 已提交
6402
#: src/virsh.c:1804
6403 6404 6405
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Співставлення VCPU домену фізичним CPU."

D
Daniel Veillard 已提交
6406
#: src/virsh.c:1810
6407 6408 6409
msgid "vcpu number"
msgstr "число vcpu"

D
Daniel Veillard 已提交
6410
#: src/virsh.c:1811
6411 6412 6413
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номери cpu хоста (розділені комою)"

D
Daniel Veillard 已提交
6414
#: src/virsh.c:1839
D
Daniel Veillard 已提交
6415 6416 6417
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6418
#: src/virsh.c:1845
D
Daniel Veillard 已提交
6419 6420 6421
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6422
#: src/virsh.c:1857
D
Daniel Veillard 已提交
6423 6424 6425 6426
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "помилка отримання даних вузла"

D
Daniel Veillard 已提交
6427
#: src/virsh.c:1863
D
Daniel Veillard 已提交
6428 6429 6430
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6431
#: src/virsh.c:1872
6432 6433 6434
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Некоректний формат. Порожній рядок."

D
Daniel Veillard 已提交
6435
#: src/virsh.c:1882
6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Некоректний формат. Очікувалась цифра у позиції %d (поруч з '%"
"c')."

D
Daniel Veillard 已提交
6443
#: src/virsh.c:1892
6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Некоректний формат. Очікувалась цифра або кома у позиції %d "
"(поруч з '%c')."

D
Daniel Veillard 已提交
6452
#: src/virsh.c:1899
6453 6454 6455 6456
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Некоректний формат. Завершальна кома у позиції %d."

D
Daniel Veillard 已提交
6457
#: src/virsh.c:1913
6458 6459 6460 6461
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Фізичний процесор '%d' не існує"

D
Daniel Veillard 已提交
6462
#: src/virsh.c:1936
6463 6464 6465
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "змінити кількість віртуальних процесорів"

D
Daniel Veillard 已提交
6466
#: src/virsh.c:1937
D
Daniel Veillard 已提交
6467 6468
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
6469 6470
msgstr "Змінити число віртуальних процесорів, активних в гостьовому домені."

D
Daniel Veillard 已提交
6471
#: src/virsh.c:1943
6472 6473 6474
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "число віртуальних процесорів"

D
Daniel Veillard 已提交
6475
#: src/virsh.c:1963
6476 6477 6478
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Неправильна кількість віртуальних процесорів."

D
Daniel Veillard 已提交
6479
#: src/virsh.c:1975
6480 6481 6482
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Надто багато віртуальних процесорів."

D
Daniel Veillard 已提交
6483
#: src/virsh.c:1992
6484 6485 6486
msgid "change memory allocation"
msgstr "змінити виділення пам'яті"

D
Daniel Veillard 已提交
6487
#: src/virsh.c:1993
6488 6489 6490
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Змінити розподіл пам'яті у гостьовому домені."

D
Daniel Veillard 已提交
6491
#: src/virsh.c:1999
6492 6493 6494
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "кількість пам'яті у кілобайтах"

D
Daniel Veillard 已提交
6495
#: src/virsh.c:2020 src/virsh.c:2032 src/virsh.c:2076
6496 6497 6498 6499
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"

D
Daniel Veillard 已提交
6500
#: src/virsh.c:2026
6501 6502 6503
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Не вдається перевірити MaxMemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
6504
#: src/virsh.c:2048
6505 6506 6507
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "змінити максимальний ліміт пам'яті"

D
Daniel Veillard 已提交
6508
#: src/virsh.c:2049
6509 6510 6511 6512 6513
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Змінити максимально допустимий ліміт пам'яті, що виділяється у гостьовому "
"домені."

D
Daniel Veillard 已提交
6514
#: src/virsh.c:2055
6515 6516 6517
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "максимальний ліміт пам'яті у кілобайтах"

D
Daniel Veillard 已提交
6518
#: src/virsh.c:2082
6519 6520 6521
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
6522
#: src/virsh.c:2089
6523 6524 6525
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Не вдається обрізати поточне значення MemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
6526
#: src/virsh.c:2095
6527 6528 6529
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не вдається змінити поточне значення MaxMemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
6530
#: src/virsh.c:2107
6531 6532 6533
msgid "node information"
msgstr "інформація про вузол"

D
Daniel Veillard 已提交
6534
#: src/virsh.c:2108
6535 6536 6537
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Повертає загальну інформацію про вузол."

D
Daniel Veillard 已提交
6538
#: src/virsh.c:2121
6539 6540 6541
msgid "failed to get node information"
msgstr "помилка отримання даних вузла"

D
Daniel Veillard 已提交
6542
#: src/virsh.c:2124
6543 6544 6545
msgid "CPU model:"
msgstr "Модель CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6546
#: src/virsh.c:2126
6547 6548 6549
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Частота CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6550
#: src/virsh.c:2127
6551 6552 6553
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Сокет(и) CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6554
#: src/virsh.c:2128
6555 6556 6557
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"

D
Daniel Veillard 已提交
6558
#: src/virsh.c:2129
6559 6560 6561
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Потоків на ядро:"

D
Daniel Veillard 已提交
6562
#: src/virsh.c:2130
6563 6564 6565
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Комірки NUMA:"

D
Daniel Veillard 已提交
6566
#: src/virsh.c:2131
6567 6568 6569
msgid "Memory size:"
msgstr "Обсяг пам'яті:"

D
Daniel Veillard 已提交
6570
#: src/virsh.c:2140
6571 6572 6573
msgid "capabilities"
msgstr "можливості"

D
Daniel Veillard 已提交
6574
#: src/virsh.c:2141
6575 6576 6577
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Повертає можливості гіпервізора/драйвера."

D
Daniel Veillard 已提交
6578
#: src/virsh.c:2154
6579 6580 6581
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "помилка запиту можливостей"

D
Daniel Veillard 已提交
6582
#: src/virsh.c:2167
6583 6584 6585
msgid "domain information in XML"
msgstr "інформація про домені у XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6586
#: src/virsh.c:2168
6587 6588 6589
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про домен у вигляді дампу XML на stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
6590
#: src/virsh.c:2174
D
Daniel Veillard 已提交
6591 6592 6593 6594
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "перегляд неактивних доменів"

D
Daniel Veillard 已提交
6595
#: src/virsh.c:2175
D
Daniel Veillard 已提交
6596 6597 6598
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6599
#: src/virsh.c:2216
6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "перетворити назва домену або ID на UUID домену"

#: src/virsh.c:2217
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."

#: src/virsh.c:2222
msgid "source config data format"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2223
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі"

#: src/virsh.c:2262
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2263
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""

#: src/virsh.c:2268
msgid "target config data type format"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2269
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2308
6635 6636 6637
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "перетворити ID домену або UUID на назву домену"

6638
#: src/virsh.c:2314
6639 6640 6641
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID домену або UUID"

6642
#: src/virsh.c:2338
6643 6644 6645
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "перетворити назва домену або UUID на ID домену"

6646
#: src/virsh.c:2373
6647 6648 6649
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "перетворити назва домену або ID на UUID домену"

6650
#: src/virsh.c:2379
6651 6652 6653
msgid "domain id or name"
msgstr "ID домену або назва"

6654
#: src/virsh.c:2398
6655 6656 6657
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "помилка отримання UUID домену"

6658
#: src/virsh.c:2408
6659 6660 6661
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "міграція домену на інший вузол"

6662
#: src/virsh.c:2409
6663 6664 6665
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr "Міграція домену на інший вузол.  Додати --live до живої міграції."

6666
#: src/virsh.c:2414
6667 6668 6669
msgid "live migration"
msgstr "жива міграція"

6670
#: src/virsh.c:2416
6671 6672 6673
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "URI з'єднання 'з цільовою системою"

6674
#: src/virsh.c:2417
6675 6676 6677
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI міграції, зазвичай може бути пропущене"

6678
#: src/virsh.c:2418
D
Daniel Veillard 已提交
6679 6680 6681
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

6682
#: src/virsh.c:2441
6683 6684 6685
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrate: відсутній параметр desturi"

6686
#: src/virsh.c:2473
6687 6688 6689
msgid "autostart a network"
msgstr "автозапуск мережі"

6690
#: src/virsh.c:2475
6691 6692 6693
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Налаштувати мережу на автоматичний запуск при завантаженні."

6694
#: src/virsh.c:2480 src/virsh.c:2894
6695 6696 6697
msgid "network name or uuid"
msgstr "назва мережі або uuid"

6698
#: src/virsh.c:2502
6699 6700 6701 6702
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "не вдається позначити мережу %s для автозапуску"

6703
#: src/virsh.c:2505
6704 6705 6706 6707
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Помилка зняти автозапуск з мережі %s"

6708
#: src/virsh.c:2512
6709 6710 6711 6712
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Мережа %s позначена для автозапуску\n"

6713
#: src/virsh.c:2514
6714 6715 6716 6717
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Мережа %s знята з автозапуску\n"

6718
#: src/virsh.c:2523
6719 6720 6721
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "створити мережу з файлу XML"

6722
#: src/virsh.c:2524
6723 6724 6725
msgid "Create a network."
msgstr "Створити мережу."

6726
#: src/virsh.c:2529 src/virsh.c:2576
6727 6728 6729
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл, що містить XML опис мережі"

6730
#: src/virsh.c:2556
6731 6732 6733 6734
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Мережа %s створена з %s\n"

6735
#: src/virsh.c:2559
6736 6737 6738 6739
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"

6740
#: src/virsh.c:2570
6741 6742 6743
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "визначити (але не запускати) мережу з файлу XML"

6744
#: src/virsh.c:2571
6745 6746 6747
msgid "Define a network."
msgstr "Визначити мережу."

6748
#: src/virsh.c:2603
6749 6750 6751 6752
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Мережа %s визначена на основі %s\n"

6753
#: src/virsh.c:2606
6754 6755 6756 6757
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Помилка визначення мережі на основі %s"

6758
#: src/virsh.c:2617
6759 6760 6761
msgid "destroy a network"
msgstr "знищити мережу"

6762
#: src/virsh.c:2618
6763 6764 6765
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Знищити вказану мережу."

6766
#: src/virsh.c:2623 src/virsh.c:2662 src/virsh.c:6160
6767 6768 6769
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "назва мережі, id або uuid"

6770
#: src/virsh.c:2641
6771 6772 6773 6774
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Мережу %s знищено\n"

6775
#: src/virsh.c:2643
6776 6777 6778 6779
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Помилка знищення мережі %s"

6780
#: src/virsh.c:2656
6781 6782 6783
msgid "network information in XML"
msgstr "інформація про мережу у XML"

6784
#: src/virsh.c:2657
6785 6786 6787
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про мережу у вигляді XML або на stdout."

6788
#: src/virsh.c:2696
6789 6790 6791
msgid "list networks"
msgstr "список мереж"

6792
#: src/virsh.c:2697
6793 6794 6795
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Повертає список мереж."

6796
#: src/virsh.c:2702
6797 6798 6799
msgid "list inactive networks"
msgstr "перегляд неактивних мереж"

6800
#: src/virsh.c:2703
6801 6802 6803
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "перегляд неактивних та активних мереж"

6804
#: src/virsh.c:2723 src/virsh.c:2731
6805 6806 6807
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Помилка відображення списку активних мереж"

6808
#: src/virsh.c:2742 src/virsh.c:2750
6809 6810 6811
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних мереж"

6812
#: src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3620
6813 6814 6815
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"

6816
#: src/virsh.c:2774 src/virsh.c:2797 src/virsh.c:3635 src/virsh.c:3658
6817 6818 6819
msgid "no autostart"
msgstr "без автозапуску"

6820
#: src/virsh.c:2780 src/virsh.c:3641
6821 6822 6823
msgid "active"
msgstr "активна"

6824
#: src/virsh.c:2803 src/virsh.c:3664 src/virsh.c:3866
6825 6826 6827
msgid "inactive"
msgstr "неактивна"

6828
#: src/virsh.c:2819
6829 6830 6831
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "перетворити UUID на назву мережі"

6832
#: src/virsh.c:2825
6833 6834 6835
msgid "network uuid"
msgstr "uuid мережі"

6836
#: src/virsh.c:2850
6837 6838 6839
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "запустити раніше визначену неактивну мережа"

6840
#: src/virsh.c:2851
6841 6842 6843
msgid "Start a network."
msgstr "Запуск мережі."

6844
#: src/virsh.c:2856
6845 6846 6847
msgid "name of the inactive network"
msgstr "назва неактивної мережі"

6848
#: src/virsh.c:2873
6849 6850 6851 6852
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Мережа %s запущена\n"

6853
#: src/virsh.c:2876
6854 6855 6856 6857
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"

6858
#: src/virsh.c:2888
6859 6860 6861
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "скасувати визначення неактивної мережі"

6862
#: src/virsh.c:2889
6863 6864 6865
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивної мережі."

6866
#: src/virsh.c:2912
6867 6868 6869 6870
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Конфігурація мережі %s скасована\n"

6871
#: src/virsh.c:2914
6872 6873 6874 6875
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Помилка скасування конфігурації мережі %s"

6876
#: src/virsh.c:2926
6877 6878 6879
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "перетворити назву мережі на UUID мережі"

6880
#: src/virsh.c:2932
6881 6882 6883
msgid "network name"
msgstr "назва мережі"

6884
#: src/virsh.c:2952
6885 6886 6887
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "помилка отримання UUID мережі"

6888
#: src/virsh.c:2962
6889 6890 6891 6892
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "автозапуск домену"

6893
#: src/virsh.c:2964
6894 6895 6896 6897
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Налаштувати домен на автоматичний запуск при завантаженні."

6898 6899 6900 6901
#: src/virsh.c:2969 src/virsh.c:3367 src/virsh.c:3406 src/virsh.c:3445
#: src/virsh.c:3484 src/virsh.c:3523 src/virsh.c:3837 src/virsh.c:4102
#: src/virsh.c:4331 src/virsh.c:4407 src/virsh.c:4448 src/virsh.c:4499
#: src/virsh.c:4540 src/virsh.c:4684 src/virsh.c:6177
6902 6903 6904 6905
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "назва домену або uuid"

6906
#: src/virsh.c:2991
6907 6908 6909 6910
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "не вдається позначити мережу %s для автозапуску"

6911
#: src/virsh.c:2994
6912 6913 6914 6915
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Помилка зняти автозапуск з мережі %s"

6916
#: src/virsh.c:3001
6917 6918 6919 6920
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s позначений як домен з автозапуском\n"

6921
#: src/virsh.c:3003
6922 6923 6924 6925
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s не позначений як домен з автозапуском\n"

6926
#: src/virsh.c:3012
6927 6928 6929 6930
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "створити домен з файлу XML"

6931
#: src/virsh.c:3013 src/virsh.c:3233
6932 6933 6934 6935
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Створити домен."

6936
#: src/virsh.c:3019 src/virsh.c:3279
6937 6938 6939 6940
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "файл, що містить XML опис домену"

6941
#: src/virsh.c:3046
6942 6943 6944 6945
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"

6946
#: src/virsh.c:3049
6947 6948 6949 6950
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"

6951
#: src/virsh.c:3060
6952
#, fuzzy
6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "створити домен з файлу XML"

#: src/virsh.c:3062
msgid ""
"Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3070
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "файл, що містить XML опис домену"

#: src/virsh.c:3099
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"

#: src/virsh.c:3102
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"

#: src/virsh.c:3114
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "міграція домену на інший вузол"

#: src/virsh.c:3115
msgid ""
"Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""

#: src/virsh.c:3122
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "назва неактивної мережі"

#: src/virsh.c:3146
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "ціль для дискового пристрою"

#: src/virsh.c:3148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних доменів"

#: src/virsh.c:3161
#, fuzzy
7005 7006 7007
msgid "name of the pool"
msgstr "назва неактивного домену"

7008
#: src/virsh.c:3162
7009
msgid "print XML document, but don't define/create"
7010 7011
msgstr ""

7012
#: src/virsh.c:3163
7013
msgid "type of the pool"
7014 7015
msgstr ""

7016
#: src/virsh.c:3164
7017
msgid "source-host for underlying storage"
7018 7019
msgstr ""

7020
#: src/virsh.c:3165
7021
msgid "source path for underlying storage"
7022 7023
msgstr ""

7024
#: src/virsh.c:3166
7025
msgid "source device for underlying storage"
7026 7027
msgstr ""

7028
#: src/virsh.c:3167
7029 7030 7031
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

7032
#: src/virsh.c:3168
7033 7034 7035
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

7036
#: src/virsh.c:3215 src/virsh.c:4068 src/virsh.c:4369
D
Daniel Veillard 已提交
7037 7038 7039 7040
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "не вдається виділити буфер"

7041
#: src/virsh.c:3232
7042 7043 7044 7045
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "створити домен з файлу XML"

7046
#: src/virsh.c:3258
7047 7048 7049 7050
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"

7051
#: src/virsh.c:3261
7052 7053 7054 7055
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"

7056
#: src/virsh.c:3273
7057 7058 7059 7060
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "визначити (але не запускати) домен з файлу XML"

7061
#: src/virsh.c:3274 src/virsh.c:3321
7062 7063 7064 7065
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Визначити домен."

7066
#: src/virsh.c:3306
7067 7068 7069 7070
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s визначено на основі %s\n"

7071
#: src/virsh.c:3309
7072 7073 7074 7075
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Помилка визначення домену на основі %s"

7076
#: src/virsh.c:3320
7077 7078 7079
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

7080
#: src/virsh.c:3346
7081 7082 7083 7084
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Домен %s визначено на основі %s\n"

7085
#: src/virsh.c:3349
7086 7087 7088 7089
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"

7090
#: src/virsh.c:3361
7091 7092 7093
msgid "build a pool"
msgstr ""

7094
#: src/virsh.c:3362
7095 7096 7097
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

7098
#: src/virsh.c:3385
D
Daniel Veillard 已提交
7099 7100 7101
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"
7102

7103
#: src/virsh.c:3387
7104 7105 7106 7107
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"

7108
#: src/virsh.c:3400
7109 7110 7111 7112
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "знищити домен"

7113
#: src/virsh.c:3401
7114 7115 7116 7117
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Знищити вказаний домен."

7118
#: src/virsh.c:3424
7119 7120 7121 7122
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"

7123
#: src/virsh.c:3426
7124 7125 7126 7127
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Помилка знищення домену %s"

7128
#: src/virsh.c:3439
7129 7130 7131
msgid "delete a pool"
msgstr ""

7132
#: src/virsh.c:3440
7133 7134 7135 7136
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Знищити вказаний домен."

7137
#: src/virsh.c:3463
D
Daniel Veillard 已提交
7138 7139 7140
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"
7141

7142
#: src/virsh.c:3465
7143 7144 7145 7146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Помилка знищення домену %s"

7147
#: src/virsh.c:3478
7148 7149 7150
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

7151
#: src/virsh.c:3479
7152 7153 7154
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

7155
#: src/virsh.c:3502
7156 7157 7158 7159
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Виконання домену %s відновлено\n"

7160
#: src/virsh.c:3504
7161 7162 7163 7164
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"

7165
#: src/virsh.c:3517
7166 7167 7168 7169
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "інформація про домені у XML"

7170
#: src/virsh.c:3518
7171 7172 7173 7174
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про домен у вигляді дампу XML на stdout."

7175
#: src/virsh.c:3557
7176 7177 7178 7179
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "перегляд доменів"

7180
#: src/virsh.c:3558
7181 7182 7183 7184
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Повертає список доменів."

7185
#: src/virsh.c:3563
7186 7187 7188 7189
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "перегляд неактивних доменів"

7190
#: src/virsh.c:3564
7191 7192 7193 7194
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "перегляд неактивних та активних доменів"

7195
#: src/virsh.c:3584 src/virsh.c:3592
7196 7197 7198 7199
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Помилка відображення списку активних доменів"

7200
#: src/virsh.c:3603 src/virsh.c:3611
7201 7202 7203 7204
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних доменів"

7205
#: src/virsh.c:3679
7206
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
7207
msgstr ""
7208

7209
#: src/virsh.c:3680 src/virsh.c:3760
7210 7211 7212
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

7213
#: src/virsh.c:3686
7214
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
7215
msgstr ""
7216

7217
#: src/virsh.c:3687
7218 7219 7220
msgid "optional host to query"
msgstr ""

7221
#: src/virsh.c:3688
7222 7223 7224
msgid "optional port to query"
msgstr ""

7225
#: src/virsh.c:3733
7226 7227 7228 7229
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"

7230
#: src/virsh.c:3736
7231
#, c-format
7232
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
7233 7234
msgstr ""

7235
#: src/virsh.c:3745 src/virsh.c:3796
7236 7237
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
7238
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
7239

7240
#: src/virsh.c:3759
7241 7242 7243
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

7244
#: src/virsh.c:3766
7245
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
7246
msgstr ""
7247

7248
#: src/virsh.c:3768
7249 7250 7251
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

7252
#: src/virsh.c:3831
7253 7254 7255 7256
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "інформація про вузол"

7257
#: src/virsh.c:3832
7258 7259 7260 7261
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Повертає загальну інформацію про вузол."

7262
#: src/virsh.c:3870
7263 7264 7265
msgid "building"
msgstr ""

7266
#: src/virsh.c:3874 src/virsh.c:7062 src/virsh.c:7088
7267 7268 7269
msgid "running"
msgstr "виконання"

7270
#: src/virsh.c:3878
7271 7272 7273
msgid "degraded"
msgstr ""

7274
#: src/virsh.c:3885 src/virsh.c:4476
7275 7276 7277
msgid "Capacity:"
msgstr ""

7278
#: src/virsh.c:3888 src/virsh.c:4479
7279 7280 7281 7282
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "виділення домену"

7283
#: src/virsh.c:3891
7284 7285 7286
msgid "Available:"
msgstr ""

7287
#: src/virsh.c:3906
7288 7289 7290 7291
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "перетворити UUID на назву мережі"

7292
#: src/virsh.c:3912
7293 7294 7295 7296
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "UUID домену"

7297
#: src/virsh.c:3937
7298 7299 7300 7301
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "запустити раніше визначений неактивний домен"

7302
#: src/virsh.c:3938
7303 7304 7305 7306
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Запуск домену."

7307
#: src/virsh.c:3943
7308 7309 7310 7311
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "назва неактивного домену"

7312
#: src/virsh.c:3960
7313 7314 7315 7316
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Домен %s запущений\n"

7317
#: src/virsh.c:3963
7318 7319 7320 7321
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Помилка запуску домену %s"

7322
#: src/virsh.c:3975
7323
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7324
msgid "create a volume from a set of args"
7325 7326
msgstr "створити домен з файлу XML"

7327
#: src/virsh.c:3976 src/virsh.c:4171
7328 7329 7330 7331
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Створити домен."

7332
#: src/virsh.c:3981 src/virsh.c:4140 src/virsh.c:4176 src/virsh.c:4234
D
Daniel Veillard 已提交
7333 7334 7335 7336
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "назва домену"

7337
#: src/virsh.c:3982
7338
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7339
msgid "name of the volume"
7340 7341
msgstr "назва неактивного домену"

7342
#: src/virsh.c:3983
7343 7344 7345
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

7346
#: src/virsh.c:3984
7347 7348 7349
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

7350
#: src/virsh.c:3985
7351 7352 7353
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

7354
#: src/virsh.c:4043 src/virsh.c:4048
7355 7356 7357 7358
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

7359
#: src/virsh.c:4077
7360 7361 7362 7363
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"

7364
#: src/virsh.c:4081
7365 7366 7367 7368
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Не вдається створити XML"

7369
#: src/virsh.c:4096
7370 7371 7372 7373
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"

7374
#: src/virsh.c:4097
7375 7376 7377 7378
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."

7379
#: src/virsh.c:4120
7380 7381 7382 7383
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Конфігурація домену %s скасована\n"

7384
#: src/virsh.c:4122
7385 7386 7387 7388
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"

7389
#: src/virsh.c:4134
7390 7391 7392 7393
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "перетворити назву мережі на UUID мережі"

7394
#: src/virsh.c:4160
7395 7396 7397 7398
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "помилка отримання UUID домену"

7399
#: src/virsh.c:4170
7400 7401 7402 7403
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "створити домен з файлу XML"

7404
#: src/virsh.c:4177 src/virsh.c:4235
7405 7406 7407 7408
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "файл, що містить XML опис домену"

7409
#: src/virsh.c:4214
7410 7411 7412 7413
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"

7414
#: src/virsh.c:4218 src/virsh.c:4275
7415 7416 7417 7418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"

7419
#: src/virsh.c:4228
7420 7421 7422
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""

7423
#: src/virsh.c:4229
7424 7425 7426 7427
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "створити домен з файлу XML"

7428
#: src/virsh.c:4236
7429 7430 7431 7432
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "назва неактивного домену"

7433
#: src/virsh.c:4237
7434 7435 7436 7437
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "назва домену або uuid"

7438
#: src/virsh.c:4272
7439 7440 7441 7442
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"

7443
#: src/virsh.c:4325
7444 7445 7446 7447
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "назва неактивного домену"

7448
#: src/virsh.c:4326
7449 7450 7451
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""

7452
#: src/virsh.c:4332
7453 7454 7455 7456
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "назва домену або uuid"

7457
#: src/virsh.c:4333
7458 7459 7460 7461
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "назва мережі"

7462
#: src/virsh.c:4355
7463 7464 7465 7466
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Помилка запуску домену %s"

7467
#: src/virsh.c:4376
7468 7469 7470 7471
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"

7472
#: src/virsh.c:4380
7473 7474 7475 7476
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"

7477
#: src/virsh.c:4401
7478 7479 7480
msgid "delete a vol"
msgstr ""

7481
#: src/virsh.c:4402
7482 7483 7484 7485
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Знищити вказаний домен."

7486
#: src/virsh.c:4408 src/virsh.c:4449 src/virsh.c:4500
7487 7488 7489
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

7490
#: src/virsh.c:4427
7491
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7492
msgid "Vol %s deleted\n"
7493 7494
msgstr "Домен %s знищено\n"

7495
#: src/virsh.c:4429
7496 7497 7498 7499
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Помилка знищення домену %s"

7500
#: src/virsh.c:4442
7501 7502 7503 7504
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "інформація про вузол"

7505
#: src/virsh.c:4443
7506 7507 7508 7509
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Повертає загальну інформацію про вузол."

7510
#: src/virsh.c:4471
7511 7512 7513 7514
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип ОС:"

7515
#: src/virsh.c:4473
7516 7517 7518 7519
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "Файл XML"

7520
#: src/virsh.c:4473
7521 7522 7523 7524
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "заблоковано"

7525
#: src/virsh.c:4493
7526 7527 7528 7529
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "інформація про домені у XML"

7530
#: src/virsh.c:4494
7531 7532 7533 7534
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про домен у вигляді дампу XML на stdout."

7535
#: src/virsh.c:4534
7536 7537 7538 7539
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "перегляд доменів"

7540
#: src/virsh.c:4535
7541 7542 7543 7544
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Повертає список доменів."

7545
#: src/virsh.c:4560 src/virsh.c:4568
7546 7547 7548 7549
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Помилка відображення списку активних доменів"

7550
#: src/virsh.c:4576
7551 7552 7553
msgid "Path"
msgstr ""

7554
#: src/virsh.c:4612
7555 7556 7557 7558
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "перетворити UUID на назву мережі"

7559
#: src/virsh.c:4618
7560 7561 7562
msgid "vol key or path"
msgstr ""

7563
#: src/virsh.c:4645
7564 7565 7566 7567
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "перетворити UUID на назву мережі"

7568
#: src/virsh.c:4651
7569 7570 7571 7572
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "UUID домену"

7573
#: src/virsh.c:4678
7574 7575 7576 7577
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "перетворити UUID на назву мережі"

7578
#: src/virsh.c:4685
7579 7580 7581
msgid "vol name or key"
msgstr ""

7582
#: src/virsh.c:4715
7583 7584 7585
msgid "show version"
msgstr "показати версію"

7586
#: src/virsh.c:4716
7587 7588 7589
msgid "Display the system version information."
msgstr "Показати інформацію про версію системи"

7590
#: src/virsh.c:4739
7591 7592 7593
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "помилка отримання типа гіпервізора"

7594
#: src/virsh.c:4748
7595 7596 7597 7598
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Виконана компіляція на базі бібліотеки: libvir %d.%d.%d\n"

7599
#: src/virsh.c:4753
7600 7601 7602
msgid "failed to get the library version"
msgstr "помилка отримання версії бібліотеки"

7603
#: src/virsh.c:4760
7604 7605 7606 7607
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Використовується бібліотека: libvir %d.%d.%d\n"

7608
#: src/virsh.c:4767
7609 7610 7611 7612
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Використовується API: %s %d.%d.%d\n"

7613
#: src/virsh.c:4772
7614 7615 7616
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "помилка отримання версії гіпервізора"

7617
#: src/virsh.c:4777
7618 7619 7620 7621
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Неможливо отримати версію гіпервізора, що виконується на %s\n"

7622
#: src/virsh.c:4784
7623 7624 7625 7626
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Виконується гіпервізор: %s %d.%d.%d\n"

7627
#: src/virsh.c:4794
D
Daniel Veillard 已提交
7628 7629 7630 7631
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "міграція домену на інший вузол"

7632
#: src/virsh.c:4800
7633 7634 7635 7636
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "відсутня інформація про пристрої"

7637
#: src/virsh.c:4801
D
Daniel Veillard 已提交
7638 7639 7640 7641
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "можливості"

7642
#: src/virsh.c:4900
D
Daniel Veillard 已提交
7643 7644 7645 7646
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Помилка з'єднання з гіпервізором"

7647
#: src/virsh.c:4910
D
Daniel Veillard 已提交
7648 7649 7650 7651
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних доменів"

7652
#: src/virsh.c:4960
D
Daniel Veillard 已提交
7653 7654 7655
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

7656
#: src/virsh.c:4961
D
Daniel Veillard 已提交
7657 7658 7659 7660
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про мережу у вигляді XML або на stdout."

7661
#: src/virsh.c:4967 src/virsh.c:5002 src/virsh.c:5043 src/virsh.c:5084
D
Daniel Veillard 已提交
7662 7663 7664
msgid "device key"
msgstr ""

7665
#: src/virsh.c:4982 src/virsh.c:5018 src/virsh.c:5059 src/virsh.c:5100
D
Daniel Veillard 已提交
7666 7667 7668
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

7669
#: src/virsh.c:4995
7670
#, fuzzy
7671
msgid "dettach node device from its device driver"
7672 7673
msgstr "Приєднати дисковий пристрій"

7674 7675 7676 7677 7678
#: src/virsh.c:4996
#, fuzzy
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "Отримати блочну статистику пристроїв для запущеного домену"
7679

7680
#: src/virsh.c:5023
7681 7682 7683 7684
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"

7685
#: src/virsh.c:5025
7686 7687 7688 7689
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"

7690
#: src/virsh.c:5036
7691
#, fuzzy
7692
msgid "reattach node device to its device driver"
7693 7694
msgstr "Приєднати дисковий пристрій"

7695 7696 7697 7698 7699 7700
#: src/virsh.c:5037
#, fuzzy
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "Приєднати дисковий пристрій"

#: src/virsh.c:5064
7701 7702 7703 7704
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

7705
#: src/virsh.c:5066
7706 7707 7708 7709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"

7710
#: src/virsh.c:5077
7711 7712 7713 7714
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "ціль для дискового пристрою"

7715
#: src/virsh.c:5078
7716 7717 7718 7719
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Отримати блочну статистику пристроїв для запущеного домену"

7720
#: src/virsh.c:5105
7721 7722 7723 7724
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Виконання домену %s відновлено\n"

7725
#: src/virsh.c:5107
7726 7727 7728 7729
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"

7730
#: src/virsh.c:5118
7731 7732 7733
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "вивести назву вузлі гіпервізора"

7734
#: src/virsh.c:5133
7735 7736 7737
msgid "failed to get hostname"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"

7738
#: src/virsh.c:5147
7739 7740 7741
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "вивести канонічний URI гіпервізора"

7742
#: src/virsh.c:5162
7743 7744 7745
msgid "failed to get URI"
msgstr "помилка при отриманні URI"

7746
#: src/virsh.c:5176
7747 7748 7749
msgid "vnc display"
msgstr "дисплей vnc"

7750
#: src/virsh.c:5177
7751 7752 7753
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Вивід IP адреси и номеру порту для дисплею VNC."

7754
#: src/virsh.c:5251
7755 7756 7757
msgid "tty console"
msgstr "консоль tty"

7758
#: src/virsh.c:5252
7759 7760 7761
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Вивід пристрою для консолі TTY."

7762
#: src/virsh.c:5312
7763 7764 7765
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "приєднати пристрій з файлу XML"

7766
#: src/virsh.c:5313
7767 7768 7769
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Приєднати пристрій з файлу XML <файл>."

7770
#: src/virsh.c:5319 src/virsh.c:5377
7771 7772 7773
msgid "XML file"
msgstr "Файл XML"

7774
#: src/virsh.c:5340
D
Daniel Veillard 已提交
7775 7776 7777
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7778
#: src/virsh.c:5354
7779 7780 7781 7782
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"

7783
#: src/virsh.c:5358
7784 7785 7786
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

7787
#: src/virsh.c:5370
7788 7789 7790
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "від'єднати пристрій з файлу XML"

7791
#: src/virsh.c:5371
7792 7793 7794
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Від'єднати пристрій з файлу XML <файл>"

7795
#: src/virsh.c:5398
D
Daniel Veillard 已提交
7796 7797 7798
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7799
#: src/virsh.c:5412
7800 7801 7802 7803
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"

7804
#: src/virsh.c:5416
7805 7806 7807
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

7808
#: src/virsh.c:5428
7809 7810 7811
msgid "attach network interface"
msgstr "приєднати мережний пристрій"

7812
#: src/virsh.c:5429
7813 7814 7815
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Приєднати новий мережний пристрій."

7816
#: src/virsh.c:5435 src/virsh.c:5551
7817 7818 7819
msgid "network interface type"
msgstr "тип мережного інтерфейсу"

7820
#: src/virsh.c:5436
7821 7822 7823
msgid "source of network interface"
msgstr "джерело мережного інтерфейсу"

7824
#: src/virsh.c:5437
7825 7826 7827
msgid "target network name"
msgstr "назва цільової мережі"

7828
#: src/virsh.c:5438 src/virsh.c:5552
D
Daniel Veillard 已提交
7829 7830
#, fuzzy
msgid "MAC address"
7831 7832
msgstr "MAC-адреса"

7833
#: src/virsh.c:5439
7834 7835 7836
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "сценарій, що використовується для мосту мережного інтерфейсу"

7837
#: src/virsh.c:5471
7838 7839 7840 7841
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "У команді 'attach-interface' відсутня підтримка %s "

7842
#: src/virsh.c:5527
7843 7844 7845
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

7846
#: src/virsh.c:5544
7847 7848 7849
msgid "detach network interface"
msgstr "від'єднати мережний пристрій"

7850
#: src/virsh.c:5545
7851 7852 7853
msgid "Detach network interface."
msgstr "Від'єднати мережний пристрій"

7854
#: src/virsh.c:5590 src/virsh.c:5595
7855 7856 7857
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про пристрій"

7858
#: src/virsh.c:5603
7859 7860 7861 7862
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Відсутній пристрій, чий тип - %s"

7863
#: src/virsh.c:5625
7864 7865 7866 7867
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Відсутній пристрій з MAC-адресою %s"

7868
#: src/virsh.c:5631 src/virsh.c:5900
7869 7870 7871
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"

7872
#: src/virsh.c:5636 src/virsh.c:5905
7873 7874 7875
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Не вдається створити XML"

7876
#: src/virsh.c:5644
7877 7878 7879
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

7880
#: src/virsh.c:5664
7881 7882 7883
msgid "attach disk device"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"

7884
#: src/virsh.c:5665
7885 7886 7887
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Приєднати дисковий пристрій"

7888
#: src/virsh.c:5671
7889 7890 7891
msgid "source of disk device"
msgstr "джерело для дискового пристрою"

7892
#: src/virsh.c:5672 src/virsh.c:5828
7893 7894 7895
msgid "target of disk device"
msgstr "ціль для дискового пристрою"

7896
#: src/virsh.c:5673
7897 7898 7899
msgid "driver of disk device"
msgstr "драйвер для дискового пристрою"

7900
#: src/virsh.c:5674
7901 7902 7903
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "піддрайвер для дискового пристрою"

7904
#: src/virsh.c:5675
7905 7906 7907
msgid "target device type"
msgstr "тип цільового пристрою"

7908
#: src/virsh.c:5676
7909 7910 7911
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим читання та запису для пристрою"

7912
#: src/virsh.c:5709 src/virsh.c:5716
7913 7914 7915 7916
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "У команді 'attach-disk' відсутня підтримка %s"

7917
#: src/virsh.c:5805
7918 7919 7920
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

7921
#: src/virsh.c:5821
7922 7923 7924
msgid "detach disk device"
msgstr "від'єднати дисковий пристрій"

7925
#: src/virsh.c:5822
7926 7927 7928
msgid "Detach disk device."
msgstr "Від'єднати дисковий пристрій"

7929
#: src/virsh.c:5863 src/virsh.c:5868 src/virsh.c:5875
7930 7931 7932
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про диск"

7933
#: src/virsh.c:5894
7934 7935 7936 7937
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Відсутній диск, ціль якого - %s"

7938
#: src/virsh.c:5913
7939 7940 7941
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

7942
#: src/virsh.c:5940
7943 7944
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7945
msgstr "помилка виділення вузла"
7946

7947
#: src/virsh.c:5951
7948 7949 7950 7951
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"

7952
#: src/virsh.c:5958
7953 7954 7955 7956
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"

7957
#: src/virsh.c:5967
7958 7959 7960 7961
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"

7962
#: src/virsh.c:5997
7963 7964 7965 7966 7967 7968
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

7969
#: src/virsh.c:6004
7970 7971 7972 7973 7974 7975
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

7976
#: src/virsh.c:6011
7977
#, fuzzy, c-format
7978
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
7979 7980
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"

7981
#: src/virsh.c:6019
7982 7983
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7984
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
7985

7986
#: src/virsh.c:6025
7987 7988 7989 7990
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

7991
#: src/virsh.c:6040
7992 7993 7994 7995
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"

7996
#: src/virsh.c:6051
7997 7998 7999 8000
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."

8001
#: src/virsh.c:6052
8002 8003 8004 8005
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."

8006
#: src/virsh.c:6103
8007 8008 8009 8010
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

8011
#: src/virsh.c:6119
8012 8013 8014
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

8015
#: src/virsh.c:6129
8016 8017 8018 8019
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу"

8020
#: src/virsh.c:6154
8021 8022 8023 8024
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивної мережі."

8025
#: src/virsh.c:6155
8026 8027 8028 8029
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивної мережі."

8030
#: src/virsh.c:6171
8031 8032 8033 8034
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."

8035
#: src/virsh.c:6172
8036 8037 8038 8039
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."

8040
#: src/virsh.c:6188
8041 8042 8043
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "вийти з інтерактивного терміналу"

8044
#: src/virsh.c:6379
8045 8046 8047 8048
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "для команди '%s' потрібно вказати параметр <%s>"

8049
#: src/virsh.c:6380
8050 8051 8052 8053
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "для команди '%s' потрібно вказати параметр --%s"

8054
#: src/virsh.c:6407
8055 8056 8057 8058
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не існує"

8059
#: src/virsh.c:6414
8060 8061 8062
msgid "  NAME\n"
msgstr "  НАЗВА\n"

8063
#: src/virsh.c:6417
8064 8065 8066 8067 8068 8069 8070
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  АНОТАЦІЯ\n"

8071
#: src/virsh.c:6426
8072 8073 8074 8075
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <число>"

8076
#: src/virsh.c:6428
8077 8078 8079 8080
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <рядок>"

8081
#: src/virsh.c:6441
8082 8083 8084 8085 8086 8087 8088
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  ОПИС\n"

8089
#: src/virsh.c:6447
8090 8091 8092 8093 8094 8095 8096
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ПАРАМЕТРИ\n"

8097
#: src/virsh.c:6452
8098 8099 8100 8101
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"

8102
#: src/virsh.c:6454
8103 8104 8105 8106
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <рядок>"

8107
#: src/virsh.c:6607
8108 8109 8110 8111
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

8112
#: src/virsh.c:6624
8113 8114 8115
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "невизначена назва домену або ID"

8116
#: src/virsh.c:6656
8117 8118 8119 8120
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"

8121
#: src/virsh.c:6672
8122 8123 8124
msgid "undefined network name"
msgstr "невизначена назва мережі"

8125
#: src/virsh.c:6696
8126 8127 8128 8129
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"

8130
#: src/virsh.c:6709 src/virsh.c:6755
8131 8132 8133 8134
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "невизначена назва мережі"

8135
#: src/virsh.c:6733
8136 8137 8138 8139
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"

8140
#: src/virsh.c:6750
8141 8142 8143 8144
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "невизначена назва мережі"

8145
#: src/virsh.c:6786
8146 8147 8148 8149
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"

8150
#: src/virsh.c:6820
8151 8152 8153 8154 8155 8156 8157 8158 8159 8160
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Час: %.3f мс)\n"
"\n"

8161
#: src/virsh.c:6894
8162 8163 8164
msgid "missing \""
msgstr "відсутній \""

8165
#: src/virsh.c:6955
8166 8167 8168 8169
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "непередбачена ознака (назва команди): '%s'"

8170
#: src/virsh.c:6960
8171 8172 8173 8174
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "невідома команда: '%s'"

8175
#: src/virsh.c:6967
8176 8177 8178 8179
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не підтримує параметр --%s"

8180
#: src/virsh.c:6982
8181 8182 8183 8184
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "очікуваний формат: --%s <%s>"

8185
#: src/virsh.c:6985
8186 8187 8188
msgid "number"
msgstr "число"

8189
#: src/virsh.c:6985
8190 8191 8192
msgid "string"
msgstr "рядок"

8193
#: src/virsh.c:6991
8194 8195 8196 8197
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неочікувані дані '%s'"

8198
#: src/virsh.c:7013
8199 8200 8201
msgid "OPTION"
msgstr "ПАРАМЕТР"

8202
#: src/virsh.c:7013
8203 8204 8205
msgid "DATA"
msgstr "ДАНІ"

8206
#: src/virsh.c:7064 src/virsh.c:7086
8207
msgid "idle"
D
Daniel Veillard 已提交
8208
msgstr ""
8209

8210
#: src/virsh.c:7066
8211 8212 8213
msgid "paused"
msgstr "призупинено"

8214
#: src/virsh.c:7068
8215 8216 8217
msgid "in shutdown"
msgstr "вимикається"

8218
#: src/virsh.c:7070
8219 8220 8221
msgid "shut off"
msgstr "вимкнути"

8222
#: src/virsh.c:7072
8223 8224 8225
msgid "crashed"
msgstr "аварійна помилка"

8226
#: src/virsh.c:7084
8227 8228 8229
msgid "offline"
msgstr "автономний режим"

8230
#: src/virsh.c:7103
8231 8232 8233
msgid "no valid connection"
msgstr "немає діючого з'єднання"

8234
#: src/virsh.c:7150
8235 8236 8237 8238
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: помилка: "

8239
#: src/virsh.c:7152
8240 8241 8242
msgid "error: "
msgstr "помилка: "

8243
#: src/virsh.c:7174 src/virsh.c:7186 src/virsh.c:7199
8244 8245 8246 8247
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "Помилка %s: %d: при спробі виділення %d байт"

8248
#: src/virsh.c:7213
8249 8250 8251 8252
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "Помилка %s: %d: при спробі виділення %lu байт"

8253
#: src/virsh.c:7243
8254 8255 8256
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "помилка з'єднання з гіпервізором"

8257
#: src/virsh.c:7275
8258 8259 8260
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "не вдається отримати інформацію про файл журналу"

8261
#: src/virsh.c:7280
8262 8263 8264
msgid "the log path is not a file"
msgstr "шлях до файлу журналу вказує не на файл"

8265
#: src/virsh.c:7287
8266 8267 8268
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "не вдається відрити файл журналу. перевірте шлях до файлу журналу"

8269
#: src/virsh.c:7355
8270 8271 8272
msgid "failed to write the log file"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"

8273
#: src/virsh.c:7370
8274 8275 8276 8277
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"

8278
#: src/virsh.c:7550
8279 8280 8281 8282
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Помилка відключення від гіпервізора"

8283
#: src/virsh.c:7565
8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [параметри] [команди]\n"
"\n"
"  параметри:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI з'єднання гіпервізора\n"
"    -r | --readonly         з'єднання лише для читання\n"
"    -d | --debug <число>    рівень налагодження [0-5]\n"
"    -h | --help             екран з довідкою\n"
"    -q | --quiet            режим без виводу повідомлень\n"
"    -t | --timing           вивід інформації про час\n"
"    -l | --log <файл>       вивід журналу у файл\n"
"    -v | --version          версія програми\n"
"\n"
"  команди (текстовий режим):\n"

8316
#: src/virsh.c:7583
8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (наберіть help <команда> для виводу докладної інформації про команду)\n"
"\n"

8326
#: src/virsh.c:7676
8327 8328 8329 8330
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "непідтримуваний параметр '-%c'. Зверніться до --help."

8331
#: src/virsh.c:7684
8332 8333 8334 8335
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

8336
#: src/virsh.c:7766
8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ласкаво просимо до %s - інтерактивного терміналу віртуализації.\n"
"\n"

8345
#: src/virsh.c:7769
8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Введіть:  'help' для отримання довідки з команд\n"
"       'quit' для виходу\n"
"\n"

8355
#: src/virterror.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
8356 8357 8358 8359
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Невідомо"

8360
#: src/virterror.c:525
8361 8362 8363
msgid "warning"
msgstr "попередження"

8364
#: src/virterror.c:528
8365 8366 8367
msgid "error"
msgstr "помилка"

8368
#: src/virterror.c:662
8369 8370 8371
msgid "No error message provided"
msgstr "Не вказано повідомлення про помилку"

8372
#: src/virterror.c:725
8373 8374 8375 8376
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "внутрішня помилка %s"

8377
#: src/virterror.c:727
8378 8379 8380
msgid "internal error"
msgstr "внутрішня помилка"

8381
#: src/virterror.c:730
8382 8383 8384
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"

8385
#: src/virterror.c:734
8386 8387
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "функція не підтримується гіпервізором"
8388

8389
#: src/virterror.c:736
8390 8391 8392
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "функція не підтримується гіпервізором: %s"
8393

8394
#: src/virterror.c:740
8395 8396
msgid "no hypervisor driver available"
msgstr ""
8397

8398
#: src/virterror.c:742
8399
#, c-format
8400 8401
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr ""
8402

8403
#: src/virterror.c:746
8404 8405
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у"
8406

8407
#: src/virterror.c:748
8408 8409 8410 8411
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у %s"

8412
#: src/virterror.c:752
8413 8414 8415
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "неправильний вказівник домену у"

8416
#: src/virterror.c:754
8417 8418 8419 8420
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"

8421
#: src/virterror.c:758
8422 8423 8424
msgid "invalid argument in"
msgstr "неправильний аргумент у"

8425
#: src/virterror.c:760
8426 8427 8428 8429
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "неправильний аргумент у %s"

8430
#: src/virterror.c:764
8431 8432 8433 8434
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"

8435
#: src/virterror.c:766
8436 8437 8438
msgid "operation failed"
msgstr "помилка дії"

8439
#: src/virterror.c:770
8440 8441 8442 8443
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Помилка дії GET: %s"

8444
#: src/virterror.c:772
8445 8446 8447
msgid "GET operation failed"
msgstr "Помилка дії GET"

8448
#: src/virterror.c:776
8449 8450 8451 8452
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Помилка дії POST: %s"

8453
#: src/virterror.c:778
8454 8455 8456
msgid "POST operation failed"
msgstr "Помилка дії POST"

8457
#: src/virterror.c:781
8458 8459 8460 8461
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "невідомий код помилки HTTP %d"

8462
#: src/virterror.c:785
8463 8464 8465 8466
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "невідомий вузол %s"

8467
#: src/virterror.c:787
8468 8469 8470 8471
msgid "unknown host"
msgstr "невідомий вузол"

# c-format
8472
#: src/virterror.c:791
8473 8474 8475 8476
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "помилка перетворення S-Expr: %s"

8477
#: src/virterror.c:793
8478 8479 8480
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "помилка перетворення S-Expr"

8481
#: src/virterror.c:797
8482 8483 8484
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "неможливо використати запис гіпервізора Xen"

8485
#: src/virterror.c:799
8486 8487 8488 8489
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "неможливо використати запис гіпервізора Xen %s"

8490
#: src/virterror.c:803
8491 8492 8493 8494
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen"

# c-format
8495
#: src/virterror.c:805
8496 8497 8498 8499
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen %s"

8500
#: src/virterror.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
8501 8502
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
8503 8504
msgstr "помилка Xen syscall %s %d"

8505
#: src/virterror.c:812
8506 8507 8508
msgid "unknown OS type"
msgstr "невідомий тип ОС"

8509
#: src/virterror.c:814
8510 8511 8512 8513
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

8514
#: src/virterror.c:817
8515 8516 8517
msgid "missing kernel information"
msgstr "відсутня інформація ядра"

8518
#: src/virterror.c:821
8519 8520 8521
msgid "missing root device information"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"

8522
#: src/virterror.c:823
8523 8524 8525 8526
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій у %s"

8527
#: src/virterror.c:827
8528 8529 8530
msgid "missing source information for device"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"

8531
#: src/virterror.c:829
8532 8533 8534 8535
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою %s"

8536
#: src/virterror.c:833
8537 8538 8539
msgid "missing target information for device"
msgstr "відсутня цільова інформація для пристрою"

8540
#: src/virterror.c:835
8541 8542 8543 8544
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "відсутня цільова інформація для пристрою %s"

8545
#: src/virterror.c:839
8546 8547 8548
msgid "missing domain name information"
msgstr "відсутня інформація про назву домену"

8549
#: src/virterror.c:841
8550 8551 8552 8553
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "відсутня інформація про назву домену %s"

8554
#: src/virterror.c:845
8555 8556 8557
msgid "missing operating system information"
msgstr "відсутня інформація про ОС"

8558
#: src/virterror.c:847
8559 8560 8561 8562
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "відсутня інформація про ОС %s"

8563
#: src/virterror.c:851
8564 8565 8566
msgid "missing devices information"
msgstr "відсутня інформація про пристрої"

8567
#: src/virterror.c:853
8568 8569 8570 8571
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "відсутня інформація про пристрої %s"

8572
#: src/virterror.c:857
8573 8574 8575
msgid "too many drivers registered"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"

8576
#: src/virterror.c:859
8577 8578 8579 8580
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів %s"

8581
#: src/virterror.c:863
8582 8583 8584
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "помилка звернення до бібліотеки, можливо не підтримується"

8585
#: src/virterror.c:865
8586 8587 8588 8589
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "помилка звернення %s до бібліотеки, можливо не підтримується"

8590
#: src/virterror.c:869
8591 8592 8593
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "опис XML неправильно сформовано, або він некоректний"

8594
#: src/virterror.c:871
8595 8596 8597 8598
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "опис XML для %s неправильно сформовано, або він некоректний"

8599
#: src/virterror.c:875
8600 8601 8602
msgid "this domain exists already"
msgstr "домен вже існує"

8603
#: src/virterror.c:877
8604 8605 8606 8607
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домен %s вже існує"

8608
#: src/virterror.c:881
8609 8610 8611
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "операція заборонена в режимі лише для читання"

8612
#: src/virterror.c:883
8613 8614 8615 8616
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "операція %s заборонена в режимі лише для читання"

8617
#: src/virterror.c:887
8618 8619 8620
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "помилка відкривання конфігураційного файлу для читання"

8621
#: src/virterror.c:889
8622 8623 8624 8625
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"

8626
#: src/virterror.c:893
8627 8628 8629
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу"

8630
#: src/virterror.c:895
8631 8632 8633 8634
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"

8635
#: src/virterror.c:899
8636 8637 8638
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу"

8639
#: src/virterror.c:901
8640 8641 8642 8643
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу %s"

8644
#: src/virterror.c:905
8645 8646 8647
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі"

8648
#: src/virterror.c:907
8649 8650 8651 8652
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі: %s"

8653
#: src/virterror.c:911
8654 8655 8656
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу"

8657
#: src/virterror.c:913
8658 8659 8660 8661
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"

8662
#: src/virterror.c:917
8663 8664 8665
msgid "parser error"
msgstr "помилка розбору"

8666
#: src/virterror.c:923
8667 8668 8669
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "неправильний вказівник мережі у"

8670
#: src/virterror.c:925
8671 8672 8673 8674
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"

8675
#: src/virterror.c:929
8676 8677 8678
msgid "this network exists already"
msgstr "ця мережа вже існує"

8679
#: src/virterror.c:931
8680 8681 8682 8683
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "мережа %s вже існує"

8684
#: src/virterror.c:935
8685 8686 8687
msgid "system call error"
msgstr "помилка системного виклику"

8688
#: src/virterror.c:941
8689 8690 8691
msgid "RPC error"
msgstr "помилка RPC"

8692
#: src/virterror.c:947
8693 8694 8695
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "помилка виклику GNUTLS"

8696
#: src/virterror.c:953
8697 8698 8699
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Не вдається знайти мережу"

8700
#: src/virterror.c:955
8701 8702 8703 8704
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"

8705
#: src/virterror.c:959
8706 8707
msgid "Domain not found"
msgstr "Домен не знайдено"
8708

8709
#: src/virterror.c:961
8710 8711 8712
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Домен не знайдено: %s"
8713

8714
#: src/virterror.c:965
8715 8716
msgid "Network not found"
msgstr "Мережа не існує"
8717

8718
#: src/virterror.c:967
8719 8720 8721
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"
8722

8723
#: src/virterror.c:971
D
Daniel Veillard 已提交
8724 8725
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
8726
msgstr "неправильна MAC-адреса"
8727

8728
#: src/virterror.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
8729 8730
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
8731
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
8732

8733
#: src/virterror.c:977
8734 8735 8736
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "помилка дії"
8737

8738
#: src/virterror.c:979
8739 8740 8741
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
8742

8743
#: src/virterror.c:983
8744 8745 8746
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Мережа не існує"
8747

8748
#: src/virterror.c:985
8749 8750 8751
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"
8752

8753
#: src/virterror.c:989
8754 8755 8756
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Мережа не існує"
8757

8758
#: src/virterror.c:991
8759 8760 8761
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"
8762

8763
#: src/virterror.c:995
8764 8765 8766
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "неправильний вказівник мережі у"
8767

8768
#: src/virterror.c:997
8769 8770 8771
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
8772

8773
#: src/virterror.c:1001
8774 8775 8776
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "неправильний вказівник мережі у"
8777

8778
#: src/virterror.c:1003
D
Daniel Veillard 已提交
8779 8780 8781 8782
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"

8783
#: src/virterror.c:1007
D
Daniel Veillard 已提交
8784 8785 8786 8787
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Не вдається знайти мережу"

8788
#: src/virterror.c:1009
D
Daniel Veillard 已提交
8789 8790 8791 8792
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"

8793
#: src/virterror.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
8794 8795 8796 8797
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Не вдається знайти мережу"

8798
#: src/virterror.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
8799 8800 8801 8802
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"

8803
#: src/virterror.c:1019
D
Daniel Veillard 已提交
8804 8805 8806 8807
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "неправильний вказівник домену у"

8808
#: src/virterror.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
8809 8810 8811 8812
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"

8813
#: src/virterror.c:1025
D
Daniel Veillard 已提交
8814 8815 8816 8817
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "Домен не знайдено"

8818
#: src/virterror.c:1027
D
Daniel Veillard 已提交
8819 8820 8821 8822
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Домен не знайдено: %s"

8823
#: src/virterror.c:1031
8824 8825 8826 8827
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Мережа не існує"

8828
#: src/virterror.c:1033
8829 8830 8831 8832
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"

8833 8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873
#: src/virterror.c:1037
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "помилка дії"

#: src/virterror.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "помилка дії: %s"

#: src/virterror.c:1043
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Не вдається знайти мережу"

#: src/virterror.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"

#: src/virterror.c:1049
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Мережа не існує"

#: src/virterror.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"

#: src/virterror.c:1055
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "неправильний вказівник мережі у"

#: src/virterror.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"

#: src/virterror.c:1124
D
Daniel Veillard 已提交
8874 8875 8876 8877
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "внутрішня помилка %s"

8878
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
8879 8880 8881 8882
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

8883
#: src/xen_inotify.c:149
8884 8885 8886 8887
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

8888
#: src/xen_inotify.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
8889 8890 8891
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

8892
#: src/xen_inotify.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
8893 8894 8895 8896
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "виділення домену"

8897
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
8898 8899 8900
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

8901
#: src/xen_inotify.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
8902 8903 8904
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""

8905
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
8906 8907
msgid "looking up dom"
msgstr ""
8908

8909
#: src/xen_inotify.c:401
8910
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8911 8912
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "помилка виділення вузла"
8913

8914
#: src/xen_inotify.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
8915 8916 8917 8918
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

8919
#: src/xen_inotify.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
8920 8921
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
8922

8923
#: src/xen_inotify.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
8924 8925 8926
msgid "initializing inotify"
msgstr ""

8927
#: src/xen_inotify.c:446
8928 8929 8930 8931
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

8932
#: src/xen_internal.c:1324
8933 8934
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
8935
msgstr "Параметр ваги планування (%d) за межами діапазону (1-65535)"
8936

8937
#: src/xen_internal.c:1334
8938 8939
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
8940
msgstr "Параметр cap планування (%d) за межами діапазону (1-65535)"
8941

8942
#: src/xen_internal.c:2574 src/xen_internal.c:2585
D
Daniel Veillard 已提交
8943 8944 8945 8946
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "тип цільового пристрою"

8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957
#: src/xen_unified.c:257
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""

#: src/xen_unified.c:275
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""

#: src/xen_unified.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
8958 8959
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""
8960

D
Daniel Veillard 已提交
8961
#: src/xend_internal.c:127
8962 8963 8964 8965
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "помилка виділення вузла"

D
Daniel Veillard 已提交
8966
#: src/xend_internal.c:150
8967 8968 8969 8970
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "помилка з'єднання з Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
8971
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
8972 8973 8974
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "помилка читання з демона Xen"

D
Daniel Veillard 已提交
8975
#: src/xend_internal.c:388
8976 8977 8978
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
8979

D
Daniel Veillard 已提交
8980
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
8981 8982 8983 8984
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8985
#: src/xend_internal.c:845
8986
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8987 8988
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
8989

D
Daniel Veillard 已提交
8990
#: src/xend_internal.c:963
8991 8992 8993
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "помилка urlencode при створенні S-Expr"

D
Daniel Veillard 已提交
8994
#: src/xend_internal.c:1004
8995 8996 8997
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "неповна інформація домену, відсутній domid"

D
Daniel Veillard 已提交
8998
#: src/xend_internal.c:1010
8999 9000 9001
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "неправильна інформація домену, domid має бути числом"

D
Daniel Veillard 已提交
9002
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
9003 9004 9005
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "неповна інформація домену, відсутній uuid"

9006
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2331 src/xend_internal.c:2338
9007 9008 9009
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "неповна інформація домену, відсутня назва"

D
Daniel Veillard 已提交
9010
#: src/xend_internal.c:1143
9011 9012 9013 9014
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "неповна інформація домену, відсутня назва"

D
Daniel Veillard 已提交
9015
#: src/xend_internal.c:1197
9016 9017 9018
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "неповна інформація домену, відсутнє ядро та завантажувач"

D
Daniel Veillard 已提交
9019
#: src/xend_internal.c:1261
9020 9021
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
D
Daniel Veillard 已提交
9022
msgstr "тип цільового пристрою"
9023

D
Daniel Veillard 已提交
9024 9025
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
9026 9027 9028
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9029
#: src/xend_internal.c:1462
9030 9031
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9032
msgstr "невідомий тип ОС %s"
9033

D
Daniel Veillard 已提交
9034
#: src/xend_internal.c:1624
9035 9036 9037
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "неповна інформація домену, немає dev для vbd"

D
Daniel Veillard 已提交
9038
#: src/xend_internal.c:1635
9039 9040 9041
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "неповна інформація домену, немає src для vbd"

D
Daniel Veillard 已提交
9042
#: src/xend_internal.c:1644
9043 9044 9045
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "помилка розбору назви файла vbd, відсутня назва драйвера"

D
Daniel Veillard 已提交
9046
#: src/xend_internal.c:1659
9047 9048 9049
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "помилка розбору назви файла vbd, відсутній тип драйвера"

D
Daniel Veillard 已提交
9050
#: src/xend_internal.c:1815
D
Daniel Veillard 已提交
9051
#, c-format
9052
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9053
msgstr ""
9054

D
Daniel Veillard 已提交
9055
#: src/xend_internal.c:1896
9056 9057 9058 9059
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "неочікуваний вузол node"

9060
#: src/xend_internal.c:2089
9061 9062 9063 9064
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"

9065
#: src/xend_internal.c:2216
D
Daniel Veillard 已提交
9066 9067 9068 9069
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "перевести домен в стан очікування"

9070
#: src/xend_internal.c:2221
D
Daniel Veillard 已提交
9071 9072 9073 9074
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "відсутній \""

9075
#: src/xend_internal.c:2226
D
Daniel Veillard 已提交
9076 9077 9078 9079
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "відсутній \""

9080
#: src/xend_internal.c:2231
D
Daniel Veillard 已提交
9081 9082 9083 9084
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "відсутній \""

9085
#: src/xend_internal.c:2237
D
Daniel Veillard 已提交
9086 9087 9088 9089
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"

9090
#: src/xend_internal.c:2242
D
Daniel Veillard 已提交
9091 9092 9093 9094
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"

9095
#: src/xend_internal.c:2247
D
Daniel Veillard 已提交
9096 9097 9098 9099
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"

9100
#: src/xend_internal.c:2252
D
Daniel Veillard 已提交
9101 9102 9103 9104
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"

9105
#: src/xend_internal.c:2318
9106 9107 9108
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "неповна інформація домену, відсутній id"

9109
#: src/xend_internal.c:2386
D
Daniel Veillard 已提交
9110 9111 9112 9113
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"

9114
#: src/xend_internal.c:2397 src/xend_internal.c:2407 src/xend_internal.c:2417
9115 9116 9117
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9118

9119
#: src/xend_internal.c:2801
D
Daniel Veillard 已提交
9120 9121 9122 9123
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі"

9124
#: src/xend_internal.c:2865
9125 9126 9127
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "помилка розбору інформації домену Xend"

9128 9129 9130
#: src/xend_internal.c:2989 src/xend_internal.c:3016 src/xend_internal.c:3044
#: src/xend_internal.c:3073 src/xend_internal.c:3104 src/xend_internal.c:3179
#: src/xend_internal.c:3216
9131 9132 9133 9134
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Домен досі працює"

9135
#: src/xend_internal.c:3374
9136
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
9137 9138
msgstr ""

9139
#: src/xend_internal.c:4120 src/xend_internal.c:4127
9140
#, fuzzy
9141 9142
msgid "unsupported device type"
msgstr "тип цільового пристрою"
9143

9144
#: src/xend_internal.c:4232
D
Daniel Veillard 已提交
9145 9146 9147
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

9148
#: src/xend_internal.c:4273
D
Daniel Veillard 已提交
9149 9150 9151
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

9152
#: src/xend_internal.c:4281
D
Daniel Veillard 已提交
9153 9154 9155 9156
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "неочікуваний вузол значень"

9157
#: src/xend_internal.c:4292
D
Daniel Veillard 已提交
9158 9159 9160 9161
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "пам'ять вузла"

9162
#: src/xend_internal.c:4298
D
Daniel Veillard 已提交
9163 9164 9165 9166
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "помилка дії"

9167
#: src/xend_internal.c:4303
D
Daniel Veillard 已提交
9168 9169
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
9170
msgstr "Помилка скасування конфігурації мережі %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9171

9172
#: src/xend_internal.c:4308
D
Daniel Veillard 已提交
9173 9174 9175
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

9176
#: src/xend_internal.c:4339
9177
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9178 9179
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
9180

9181
#: src/xend_internal.c:4375
9182 9183 9184 9185 9186
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""

9187
#: src/xend_internal.c:4385
9188 9189 9190 9191 9192
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""

9193
#: src/xend_internal.c:4397
9194 9195 9196
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""

9197
#: src/xend_internal.c:4410
9198 9199 9200
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""

9201
#: src/xend_internal.c:4415
9202 9203 9204
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""

9205
#: src/xend_internal.c:4422
9206 9207 9208
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""

9209
#: src/xend_internal.c:4442
9210 9211 9212
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""

9213
#: src/xend_internal.c:4498
9214 9215 9216 9217
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "помилка розбору інформації домену Xend"

9218
#: src/xend_internal.c:4504
9219 9220 9221 9222
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "помилка перетворення S-Expr"

9223
#: src/xend_internal.c:4514
9224 9225 9226 9227
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"

9228
#: src/xend_internal.c:4670 src/xend_internal.c:4746 src/xend_internal.c:4836
D
Daniel Veillard 已提交
9229 9230 9231
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

9232
#: src/xend_internal.c:4682
D
Daniel Veillard 已提交
9233 9234 9235 9236
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "неповна інформація домену, відсутня назва"

9237
#: src/xend_internal.c:4688 src/xend_internal.c:4695
D
Daniel Veillard 已提交
9238 9239 9240
msgid "strdup failed"
msgstr ""

9241
#: src/xend_internal.c:4700 src/xend_internal.c:4794 src/xend_internal.c:4906
D
Daniel Veillard 已提交
9242 9243
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
9244
msgstr "Планування"
D
Daniel Veillard 已提交
9245

9246
#: src/xend_internal.c:4759 src/xend_internal.c:4849
D
Daniel Veillard 已提交
9247 9248 9249 9250
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"

9251
#: src/xend_internal.c:4772 src/xend_internal.c:4885
D
Daniel Veillard 已提交
9252 9253 9254 9255
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "неповна інформація домену, відсутній uuid"

9256
#: src/xend_internal.c:4777 src/xend_internal.c:4894
D
Daniel Veillard 已提交
9257 9258 9259 9260
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "неповна інформація домену, відсутній uuid"

9261
#: src/xend_internal.c:4952
9262 9263 9264
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

9265
#: src/xend_internal.c:4973
D
Daniel Veillard 已提交
9266
#, c-format
9267
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
9268
msgstr ""
9269

9270
#: src/xend_internal.c:4981
9271
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9272
msgid "failed to open for reading: %s"
9273 9274
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"

9275
#: src/xend_internal.c:4993
9276
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9277
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9278
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
9279

9280
#: src/xend_internal.c:5075 src/xend_internal.c:5121
9281 9282 9283 9284
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

9285
#: src/xend_internal.c:5164
9286 9287 9288 9289
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "неочікуваний тим MIME"

9290
#: src/xend_internal.c:5242
D
Daniel Veillard 已提交
9291 9292 9293 9294
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

9295
#: src/xend_internal.c:5254
D
Daniel Veillard 已提交
9296 9297 9298 9299
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

9300
#: src/xend_internal.c:5354 src/xm_internal.c:2027
D
Daniel Veillard 已提交
9301
#, c-format
9302
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
9303
msgstr ""
9304

9305
#: src/xend_internal.c:5395 src/xm_internal.c:2015
9306 9307 9308 9309
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Мережа досі запущена"

9310
#: src/xend_internal.c:5454 src/xend_internal.c:5502
D
Daniel Veillard 已提交
9311 9312 9313
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""

9314
#: src/xend_internal.c:5609 src/xend_internal.c:5616 src/xend_internal.c:5623
9315 9316 9317 9318
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "неочікуваний вузол значень"

9319
#: src/xend_internal.c:5644
9320 9321 9322 9323
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "список доменів вузла"

9324
#: src/xend_internal.c:5881
9325
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
9326
msgstr ""
9327

9328 9329
#: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184
#: src/xm_internal.c:207
D
Daniel Veillard 已提交
9330
#, c-format
9331
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
9332
msgstr ""
9333

9334
#: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242
9335 9336
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
D
Daniel Veillard 已提交
9337 9338
msgstr ""

9339
#: src/xm_internal.c:235
9340 9341 9342 9343
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""

9344
#: src/xm_internal.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
9345 9346 9347
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9348

9349
#: src/xm_internal.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
9350 9351 9352
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

9353
#: src/xm_internal.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
9354 9355 9356 9357
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "отримання часу дня"

9358
#: src/xm_internal.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
9359 9360 9361 9362
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "тип цільового пристрою"

D
Daniel Veillard 已提交
9363
#: src/xm_internal.c:786
9364 9365 9366 9367
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "неочікуваний вузол значень"

D
Daniel Veillard 已提交
9368
#: src/xm_internal.c:794
9369 9370 9371 9372
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "неочікуваний вузол значень"

D
Daniel Veillard 已提交
9373
#: src/xm_internal.c:802
9374 9375 9376 9377
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "неочікуваний вузол значень"

9378
#: src/xm_internal.c:1650
D
Daniel Veillard 已提交
9379 9380 9381 9382
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "з'єднання лише для читання"

9383
#: src/xm_internal.c:1655
D
Daniel Veillard 已提交
9384 9385 9386 9387
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "перегляд неактивних доменів"

9388
#: src/xm_internal.c:1663
D
Daniel Veillard 已提交
9389 9390 9391
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

9392
#: src/xm_internal.c:1668
D
Daniel Veillard 已提交
9393
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
9394
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9395

9396
#: src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282 src/xm_internal.c:2291
9397 9398 9399
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "неочікуваний вузол node"
D
Daniel Veillard 已提交
9400

9401
#: src/xm_internal.c:2572
D
Daniel Veillard 已提交
9402 9403 9404
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

9405
#: src/xm_internal.c:2578
D
Daniel Veillard 已提交
9406 9407 9408
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

9409
#: src/xm_internal.c:2589 src/xm_internal.c:2596
D
Daniel Veillard 已提交
9410 9411 9412 9413
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Помилка відновлення домену з %s"

9414
#: src/xm_internal.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
9415 9416 9417
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

9418
#: src/xm_internal.c:2623
D
Daniel Veillard 已提交
9419 9420 9421 9422
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"

9423
#: src/xm_internal.c:2632 src/xm_internal.c:2639
D
Daniel Veillard 已提交
9424 9425 9426 9427
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"

9428
#: src/xm_internal.c:2870 src/xm_internal.c:2973
D
Daniel Veillard 已提交
9429 9430 9431 9432
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "невідомий тип ОС"

9433
#: src/xm_internal.c:3031
D
Daniel Veillard 已提交
9434 9435 9436
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9437

9438
#: src/xm_internal.c:3060
D
Daniel Veillard 已提交
9439
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9440
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9441 9442
msgstr "Помилка створення домену з %s"

9443
#: src/xm_internal.c:3068
D
Daniel Veillard 已提交
9444
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9445
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9446 9447
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9448
#: src/xml.c:60
9449 9450 9451
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""

9452
#: src/xml.c:101
9453 9454 9455 9456 9457
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
9458 9459 9460
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""

9461
#: src/xml.c:162
9462 9463 9464 9465
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "неправильний аргумент у"

9466
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
9467 9468 9469 9470
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "неправильний аргумент у"

9471
#: src/xml.c:405
9472 9473 9474
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""

9475
#: src/xml.c:443
9476 9477 9478
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""

9479
#: src/xml.c:485
9480 9481 9482
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""

9483
#: src/xs_internal.c:300
9484 9485 9486
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "помилка з'єднання з Xen Store"

9487
#: src/xs_internal.c:309
9488
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9489 9490
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Помилка відображення списку активних доменів"
9491

9492
#: src/xs_internal.c:318
9493
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9494 9495
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "помилка виділення вузла"
9496

9497
#: src/xs_internal.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
9498 9499
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
9500

9501
#: src/xs_internal.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
9502 9503
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
9504

9505
#: src/xs_internal.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
9506 9507
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
9508

9509
#: src/xs_internal.c:1134
9510
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9511 9512
msgid "reallocating list"
msgstr "виділення домену"
9513

9514 9515 9516 9517 9518 9519 9520 9521 9522 9523 9524 9525 9526 9527 9528 9529 9530 9531 9532 9533
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
#~ msgstr "Помилка створення домену з %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
#~ msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"

#~ msgid "host"
#~ msgstr "хост"

#~ msgid "node"
#~ msgstr "вузол"

#~ msgid "could not connect to hypervisor"
#~ msgstr "не вдається з'єднатись з гіпервізором"

#~ msgid "could not connect to %s"
#~ msgstr "не вдається з'єднатись %s"

9534 9535 9536 9537 9538 9539 9540 9541 9542 9543 9544 9545 9546 9547 9548 9549 9550 9551 9552 9553
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "Помилка запуску мережі %s"

#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "недостатньо пам'яті"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "Помилка запуску домену %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "Помилка запуску домену %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "Помилка запису сокету %d\n"

9554 9555 9556 9557 9558 9559 9560 9561 9562 9563 9564 9565 9566 9567 9568 9569
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create /dev/"
#~ msgstr "тип цільового пристрою"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9570 9571 9572 9573
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "помилка дії: %s"

9574 9575 9576 9577 9578 9579 9580 9581 9582 9583 9584 9585
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s'"
#~ msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"

9586 9587 9588 9589 9590 9591 9592 9593 9594 9595 9596 9597 9598 9599 9600 9601 9602 9603 9604 9605 9606 9607 9608 9609
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "не вдається записати у файл журналу"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "недостатньо пам'яті"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"

9610
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9611 9612 9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619 9620 9621 9622 9623 9624 9625 9626 9627 9628 9629 9630 9631 9632 9633 9634 9635 9636 9637 9638 9639 9640 9641 9642 9643 9644 9645 9646 9647 9648 9649 9650 9651 9652 9653 9654 9655 9656 9657 9658 9659 9660 9661 9662 9663 9664 9665 9666 9667 9668 9669 9670 9671 9672 9673 9674 9675 9676 9677 9678 9679 9680 9681 9682 9683 9684 9685 9686 9687 9688 9689 9690 9691 9692 9693 9694 9695 9696 9697 9698 9699 9700 9701 9702 9703 9704 9705 9706 9707 9708 9709 9710 9711 9712 9713 9714 9715 9716 9717 9718 9719 9720 9721 9722 9723 9724 9725 9726 9727 9728 9729 9730 9731 9732 9733 9734 9735 9736 9737 9738 9739 9740 9741 9742 9743 9744 9745 9746 9747 9748 9749 9750 9751 9752 9753 9754 9755 9756 9757 9758 9759 9760 9761 9762 9763 9764 9765 9766 9767 9768 9769 9770 9771 9772 9773 9774 9775 9776 9777 9778 9779 9780 9781 9782 9783 9784 9785 9786 9787 9788 9789 9790 9791 9792 9793 9794 9795 9796 9797 9798 9799 9800 9801
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "виділити новий буфер"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "виділення з'єднання"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "виділення домену"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "виділення мережі"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "виділення мережі"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "виділення мережі"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "виділення мережі"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "копіювання вмісту вузла"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "не вдається з'єднатись %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "помилка дії: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "виділити новий буфер"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "неочікуваний вузол node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "помилка запиту можливостей"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "неправильний аргумент у"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "неправильний вказівник домену у"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "помилка копіювання рядка"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "показати версію"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Назва"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "виділення мережі"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "виділення мережі"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "виділення мережі"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "назва домену"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "блочний пристрій"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Назва"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "виділення %d даних домену"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "виділити новий буфер"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "помилка дії: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "помилка дії: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "виділити масив рядків"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
9802

9803 9804 9805 9806
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "помилка розбору інформації домену Xend"

9807 9808 9809 9810 9811 9812 9813 9814 9815 9816 9817 9818 9819 9820 9821 9822 9823 9824 9825 9826 9827 9828 9829 9830 9831 9832 9833 9834 9835 9836 9837 9838 9839 9840 9841 9842 9843 9844 9845 9846 9847 9848 9849 9850 9851 9852 9853 9854 9855 9856 9857 9858 9859 9860 9861 9862 9863 9864 9865 9866 9867 9868 9869 9870 9871
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "Домен не знайдено"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "Мережа не існує"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "Мережа не існує"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "неправильний аргумент у"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "помилка дії"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "недостатньо пам'яті"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "виділити масив значень"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "копіювання вмісту вузла"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "виділити масив значень"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "призначити новий контекст"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "неочікуваний вузол node"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "неочікуваний вузол значень"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "надіслати запит"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "неочікуваний тим MIME"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "призначити відповідь"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "прочитати відповідь"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "виділити масив рядків"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "помилка розбору відповіді"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "призначити новий контекст"

9872 9873 9874 9875 9876 9877 9878 9879 9880 9881 9882 9883 9884 9885 9886 9887 9888 9889 9890 9891 9892 9893 9894 9895 9896 9897 9898 9899 9900 9901 9902 9903 9904 9905 9906 9907 9908 9909 9910
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "домен"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "пам'ять домену"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "поточні пам'ять домену"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "vcpus домену"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "поведінка домену при перезавантаженні"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "поведінка домену при вимиканні живлення"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "поведінка домену при аварійному виході"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "завантажити файл визначення домену"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "мережа"

#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "мережне перенаправлення"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "адреса ip"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "маска ip"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "завантажити файл визначення мережі"

9911 9912
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Помилка при відкриванні '%s': читання: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9913 9914 9915

#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "помилка запуску %s\n"