hi.po 65.0 KB
Newer Older
1
# translation of hi.po to Hindi
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
5 6
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2006.
# hi <rranjan@redhat.com>, 2007.
7 8 9 10
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 17:11+0200\n"
12 13
"PO-Revision-Date: 2007-04-17 11:48+0530\n"
"Last-Translator: hi <rranjan@redhat.com>\n"
14 15 16 17
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
21
"\n"
22
"\n"
23

24
#: src/libvirt.c:389 src/hash.c:664
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
msgid "allocating connection"
msgstr "संबंधन दे रहा है"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "चेतावनी"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "त्रुटि"

36
#: src/virterror.c:350
37 38 39
msgid "No error message provided"
msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं दिया गया"

40
#: src/virterror.c:405
41 42 43 44
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "आंतरिक त्रुटि %s"

45
#: src/virterror.c:407
46 47 48
msgid "internal error"
msgstr "आंतरिक त्रुटि"

49
#: src/virterror.c:410
50 51 52
msgid "out of memory"
msgstr "स्मृति के बाहर"

53
#: src/virterror.c:414
54 55
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
56 57
msgstr "हाइपरविजर के लिये कोई समर्थन नहीं"

58
#: src/virterror.c:416
59 60
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
61 62
msgstr "%s हाइपरविजर के लिये कोई समर्थन नहीं"

63
#: src/virterror.c:420
64 65 66
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से जुड़ नहीं सका"

67
#: src/virterror.c:422
68 69 70 71
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s से जुड़ नहीं सका"

72
#: src/virterror.c:426
73 74 75
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "इसमें अवैध संबंधन संकेतक"

76
#: src/virterror.c:428
77 78 79 80
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध संबंधन संकेतक"

81
#: src/virterror.c:432
82 83 84
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"

85
#: src/virterror.c:434
86 87 88 89
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध डोमेन संकेतक"

90
#: src/virterror.c:438
91 92 93
msgid "invalid argument in"
msgstr "इसमें अवैध तर्क"

94
#: src/virterror.c:440
95 96 97 98
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s में अवैध तर्क"

99
#: src/virterror.c:444
100 101 102 103
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"

104
#: src/virterror.c:446
105 106 107
msgid "operation failed"
msgstr "ऑपरेशन विफल"

108
#: src/virterror.c:450
109 110 111 112
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ऑपरेशन विफल: %s"

113
#: src/virterror.c:452
114 115 116
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ऑपरेशन विफल"

117
#: src/virterror.c:456
118 119 120 121
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ऑपरेशन विफल: %s"

122
#: src/virterror.c:458
123
msgid "POST operation failed"
124
msgstr "उत्तर ऑपरेशन विफल"
125

126
#: src/virterror.c:461
127 128 129 130
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "अज्ञात HTTP त्रुटि कोड %d पाया"

131
#: src/virterror.c:465
132 133 134 135
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "अज्ञात मेजबान %s"

136
#: src/virterror.c:467
137 138 139
msgid "unknown host"
msgstr "अज्ञात मेजबान"

140
#: src/virterror.c:471
141 142 143 144
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल: %s"

145
#: src/virterror.c:473
146 147 148
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल"

149
#: src/virterror.c:477
150 151 152
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि का प्रयोग नहीं कर सका"

153
#: src/virterror.c:479
154 155 156 157
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि %s का प्रयोग नहीं कर सका"

158
#: src/virterror.c:483
159 160 161
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका"

162
#: src/virterror.c:485
163 164 165 166
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen भंडार %s में जोड़ नहीं जा सका"

167
#: src/virterror.c:488
168 169 170 171
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d विफल"

172
#: src/virterror.c:492
173 174 175
msgid "unknown OS type"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार"

176
#: src/virterror.c:494
177 178 179 180
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"

181
#: src/virterror.c:497
182 183 184
msgid "missing kernel information"
msgstr "गुम कर्नेल सूचना"

185
#: src/virterror.c:501
186 187 188
msgid "missing root device information"
msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना"

189
#: src/virterror.c:503
190 191 192 193
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना"

194
#: src/virterror.c:507
195 196 197
msgid "missing source information for device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"

198
#: src/virterror.c:509
199 200 201 202
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"

203
#: src/virterror.c:513
204 205 206
msgid "missing target information for device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"

207
#: src/virterror.c:515
208 209 210 211
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"

212
#: src/virterror.c:519
213 214 215
msgid "missing domain name information"
msgstr "गुम डोमेन नाम सूचना"

216
#: src/virterror.c:521
217 218 219 220
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s मे गुम डोमेन नाम सूचना"

221
#: src/virterror.c:525
222 223 224
msgid "missing operating system information"
msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"

225
#: src/virterror.c:527
226 227 228 229
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s के लिये गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"

230
#: src/virterror.c:531
231 232 233
msgid "missing devices information"
msgstr "गुम युक्ति सूचना"

234
#: src/virterror.c:533
235 236 237 238
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना"

239
#: src/virterror.c:537
240 241 242
msgid "too many drivers registered"
msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"

243
#: src/virterror.c:539
244 245 246 247
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s में कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"

248
#: src/virterror.c:543
249 250 251
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "लाइब्रेरी कॉल विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं"

252
#: src/virterror.c:545
253 254 255 256
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "लाइब्रेरी कॉल %s विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं"

257
#: src/virterror.c:549
258 259 260
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML विवरण सही स्वरूप में नहीं है या अवैध है"

261
#: src/virterror.c:551
262 263 264 265
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML विवरण %s के लिये अच्छे रूप में नहीं है या अवैध है"

266
#: src/virterror.c:555
267 268 269
msgid "this domain exists already"
msgstr "यह डोमेन पहले से मौजूद है"

270
#: src/virterror.c:557
271 272 273 274
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s डोमेन पहले से मौजूद है"

275
#: src/virterror.c:561
276 277 278
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन मना"

279
#: src/virterror.c:563
280 281 282 283
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन %s मना"

284
#: src/virterror.c:567
285 286 287
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "पढ़ने के लिये विन्यास खोलने में विफल"

288
#: src/virterror.c:569
289 290 291 292
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल"

293
#: src/virterror.c:573
294 295 296
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"

297
#: src/virterror.c:575
298 299 300 301
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "%s विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"

302
#: src/virterror.c:579
303 304 305
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल"

306
#: src/virterror.c:581
307 308 309 310
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "%s विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल"

311
#: src/virterror.c:585
312 313 314
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "विन्यास फाइल वाक्य रचना त्रुटि"

315
#: src/virterror.c:587
316 317 318 319
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "फाइल वाक्य रचना त्रुटि विन्यस्त कर रहा है: %s"

320
#: src/virterror.c:591
321 322 323
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल"

324
#: src/virterror.c:593
325 326 327 328
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"

329
#: src/virterror.c:597
330
msgid "parser error"
331
msgstr "विश्लेषक त्रुटि"
332

333
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
334
msgid "invalid network pointer in"
335
msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक"
D
Daniel P. Berrange 已提交
336

337 338
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
339
msgid "invalid network pointer in %s"
340
msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक"
D
Daniel P. Berrange 已提交
341

342
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
343
msgid "this network exists already"
344
msgstr "यह संजाल पहले से मौजूद है"
D
Daniel P. Berrange 已提交
345

346 347
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
348
msgid "network %s exists already"
349
msgstr "%s संजाल पहले से मौजूद है"
D
Daniel P. Berrange 已提交
350

351
#: src/virterror.c:615
352
msgid "system call error"
353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363
msgstr "सिस्टम आह्वान त्रुटि"

#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "त्रुटि"

#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "सिस्टम आह्वान त्रुटि"
364

365 366 367 368 369 370 371 372 373 374
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल"

#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल"

375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394
#: src/virterror.c:639
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "डोमेन सूचना"

#: src/virterror.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "%s से डोमेन फिर पुनर्भंडारित\n"

#: src/virterror.c:645
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "संजाल नाम या uuid"

#: src/virterror.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "%s संजाल को %s बनाया गया\n"

395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "नोड सामग्री कॉपी कर रहा है"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "मान सरणी संभाजित कर रहा है"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "अप्रत्याशित डिक्ट नोड"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "अप्रत्याशित मान नोड"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "आग्रह भेजें"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "अनुक्रिया संभाजित करें"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "अनुक्रिया पढ़े"

427
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:262
428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438
msgid "allocate string array"
msgstr "स्ट्रिंग सरणी संभाजित करें"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "विश्लेषण सर्वर अनुक्रिया विफल"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "नया संदर्भ दें"

439
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
440 441 442
msgid "allocating domain"
msgstr "डोमेन संभाजित कर रहा है"

443
#: src/hash.c:786
444 445 446
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "संबंधन हैश तालिका में डोमेन जोड़ने में विफल"

447
#: src/hash.c:838
448 449 450
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "संबंधन हैश तालिका से डोमेन गुम"

451
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
D
Daniel P. Berrange 已提交
452
msgid "allocating network"
453
msgstr "संजाल संभाजित कर रहा है"
D
Daniel P. Berrange 已提交
454

455
#: src/hash.c:918
D
Daniel P. Berrange 已提交
456
msgid "failed to add network to connection hash table"
457
msgstr "संबंधन हैश तालिका में संजाल जोड़ने में विफल"
D
Daniel P. Berrange 已提交
458

459
#: src/hash.c:970
D
Daniel P. Berrange 已提交
460
msgid "network missing from connection hash table"
461
msgstr "संबंधन हैश तालिका से संजाल गुम"
D
Daniel P. Berrange 已提交
462

463 464
#: src/test.c:293 src/test.c:480 src/test.c:1165 src/test.c:1199
#: src/test.c:1253
465 466 467
msgid "getting time of day"
msgstr "दिन का समय ले रहा है"

468
#: src/test.c:299 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1460
469 470 471
msgid "domain"
msgstr "डोमेन"

472
#: src/test.c:305 src/test.c:563
473 474 475
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath संदर्भ बना रहा है"

476
#: src/test.c:311
477 478 479
msgid "domain name"
msgstr "डोमेन नाम"

480
#: src/test.c:317 src/test.c:322
481
msgid "domain uuid"
482
msgstr "डोमेन uuid"
483

484
#: src/test.c:330
485 486 487
msgid "domain memory"
msgstr "डोमेन स्मृति"

488
#: src/test.c:339
489
msgid "domain current memory"
490
msgstr "डोमेन मौजूदा स्मृति"
491

492
#: src/test.c:349
493 494 495
msgid "domain vcpus"
msgstr "डोमेन vcpus"

496
#: src/test.c:358
497 498 499
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "डोमेन रिबूट व्यवहार"

500
#: src/test.c:368
501 502 503
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "डोमेन पावरऑफ व्यवहार"

504
#: src/test.c:378
505 506 507
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "डोमेन क्रैश व्यवहार"

508
#: src/test.c:452
509
msgid "load domain definition file"
510
msgstr "डोमेन परिभाषा फाइल लोड करें"
511

512
#: src/test.c:542
513 514 515
msgid "loading host definition file"
msgstr "मेजबान परिभाषा फाइल लोड करें"

516
#: src/test.c:549
517 518 519
msgid "host"
msgstr "मेजबान"

520
#: src/test.c:557
521 522 523
msgid "node"
msgstr "नोड"

524
#: src/test.c:577
525 526 527
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "नोड cpu न्यूमा नोड"

528
#: src/test.c:585
529 530 531
msgid "node cpu sockets"
msgstr "नोड cpu सॉकेट"

532
#: src/test.c:593
533 534 535
msgid "node cpu cores"
msgstr "नोड cpu कोर"

536
#: src/test.c:601
537 538 539
msgid "node cpu threads"
msgstr "नोड cpu थ्रेड"

540
#: src/test.c:612
541 542 543
msgid "node active cpu"
msgstr "नोड सक्रिय cpu"

544
#: src/test.c:619
545 546 547
msgid "node cpu mhz"
msgstr "नोड cpu mhz"

548
#: src/test.c:634
549 550 551
msgid "node memory"
msgstr "नोड स्मृति"

552
#: src/test.c:640
553 554 555
msgid "node domain list"
msgstr "नोड डोमेन सूची"

556
#: src/test.c:650
557 558 559
msgid "resolving domain filename"
msgstr "डोमेन फाइलनाम हल कर रहा है"

560
#: src/test.c:688
561 562 563
msgid "allocating node"
msgstr "नोड संभाजित कर रहा है"

564
#: src/test.c:756
565 566 567
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""

568
#: src/test.c:761
569 570 571
msgid "too many connections"
msgstr "कई संबंधन"

572
#: src/test.c:768
573 574 575 576
#, fuzzy
msgid "allocating private data"
msgstr "मान सरणी संभाजित कर रहा है"

577 578 579 580 581 582
#: src/test.c:774
#, fuzzy
msgid "allocating path"
msgstr "डोमेन संभाजित कर रहा है"

#: src/test.c:946
583 584 585
msgid "too many domains"
msgstr "कई डोमेन"

586
#: src/test.c:1492
587
msgid "Domain is already running"
588
msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है"
589

590
#: src/test.c:1519
591
msgid "Domain is still running"
592
msgstr "डोमेन अभी भी चल रहा है"
593

594 595 596 597 598 599 600 601
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "एक स्ट्रिंग कॉपी करने में विफल"

602
#: src/xend_internal.c:289 src/xend_internal.c:292
603 604 605
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल"

606 607 608 609 610 611
#: src/xend_internal.c:603 src/xend_internal.c:819 src/xend_internal.c:1535
#: src/xend_internal.c:1554
msgid "allocate new buffer"
msgstr "नया बफर संभाजित करें"

#: src/xend_internal.c:1026
612 613 614
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "failed to urlencode the create S-Expr"

615
#: src/xend_internal.c:1067
616 617 618
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम domid"

619
#: src/xend_internal.c:1073
620 621 622
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "डोमेन सूचना गलत domid सांख्यिक नहीं"

623
#: src/xend_internal.c:1081 src/xend_internal.c:1130
624 625 626
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम uuid"

627
#: src/xend_internal.c:1121 src/xend_internal.c:1396
628 629 630
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम नाम"

631
#: src/xend_internal.c:1296 src/xend_internal.c:1327
632 633
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
634 635
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम कर्नेल"

636
#: src/xend_internal.c:1384
637
msgid "domain information incomplete, missing id"
638
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम id"
639

640
#: src/xend_internal.c:1504
641 642 643
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई dev नहीं"

644
#: src/xend_internal.c:1519
645 646 647
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई src नहीं"

648
#: src/xend_internal.c:1528
649
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
650
msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर नाम नहीं मिल रहा है"
651

652
#: src/xend_internal.c:1547
653
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
654
msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर प्रकार नहीं मिल रहा है"
655

656
#: src/xend_internal.c:1910
657 658 659
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend डोमेन सूचना विश्लेषण में विफल"

660
#: src/xend_internal.c:3176
661
#, c-format
662
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
663
msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n"
664

665
#: src/virsh.c:307
666 667 668
msgid "print help"
msgstr "छपाई मदद"

669
#: src/virsh.c:308
670 671 672
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "वैश्विक मदद या कमांड विशेष मदद छापें"

673
#: src/virsh.c:314
674 675 676 677
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम"

678
#: src/virsh.c:326
679 680 681 682
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
683
"कमांड:\n"
684 685
"\n"

686
#: src/virsh.c:340
687
msgid "autostart a domain"
688
msgstr "एक डोमेन स्वतः आरंभ करें"
689

690
#: src/virsh.c:342
691
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
692 693
msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक डोमेन विन्यस्त करें"

694 695 696 697 698 699 700
#: src/virsh.c:347 src/virsh.c:448 src/virsh.c:634 src/virsh.c:672
#: src/virsh.c:952 src/virsh.c:996 src/virsh.c:1168 src/virsh.c:1213
#: src/virsh.c:1252 src/virsh.c:1291 src/virsh.c:1330 src/virsh.c:1369
#: src/virsh.c:1446 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1661 src/virsh.c:1718
#: src/virsh.c:1775 src/virsh.c:1896 src/virsh.c:2674 src/virsh.c:2753
#: src/virsh.c:2807 src/virsh.c:2861 src/virsh.c:2977 src/virsh.c:3098
#: src/virsh.c:3263
701 702 703
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "डोमेन नाम, id या uuid"

704
#: src/virsh.c:348 src/virsh.c:2037
705
msgid "disable autostarting"
706
msgstr "स्वतः आरंभन निष्क्रिय करें"
707

708
#: src/virsh.c:369
709
#, fuzzy, c-format
710
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
711
msgstr "%smark डोमेन को %s के रूप में स्वतः आरंभन में विफल"
712

713
#: src/virsh.c:372
714
#, fuzzy, c-format
715
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
716
msgstr "%smark डोमेन को %s के रूप में स्वतः आरंभन में विफल"
717

718
#: src/virsh.c:379
719 720
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
721
msgstr "डोमेन %s %smarked स्वतः आरंभन के रूप में \n"
722

723
#: src/virsh.c:381
724 725
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
726
msgstr "डोमेन %s %smarked स्वतः आरंभन के रूप में \n"
727

728
#: src/virsh.c:392
729 730 731
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से फिर जुड़ें"

732
#: src/virsh.c:394
733 734
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
735
msgstr "स्थानीय हाइपरविजर से जोड़ें. यह शेल के आरंभ होने पर अंतर्निमित कमांड है."
736

737
#: src/virsh.c:399
738
msgid "hypervisor connection URI"
739
msgstr "हाइपरविजर संबंधन URI"
740

741
#: src/virsh.c:400
742 743 744
msgid "read-only connection"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये संबंधन"

745
#: src/virsh.c:412
746 747 748
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से विसंबंधित होने में विफल"

749
#: src/virsh.c:431
750 751 752
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल"

753
#: src/virsh.c:441
D
Daniel P. Berrange 已提交
754
msgid "connect to the guest console"
755
msgstr "अतिथि कंसोल में जुड़ें"
D
Daniel P. Berrange 已提交
756

757
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
758
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
759
msgstr "अतिथि के लिये आभासी क्रमिक कंसोल से जुड़ें"
D
Daniel P. Berrange 已提交
760

761
#: src/virsh.c:488
D
Daniel P. Berrange 已提交
762
msgid "No console available for domain\n"
763
msgstr "डोमेन के लिये कोई कंसोल उपलब्ध नहीं\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
764

765
#: src/virsh.c:506
766 767 768
msgid "list domains"
msgstr "डोमेन की सूची देता है"

769
#: src/virsh.c:507
770 771 772
msgid "Returns list of domains."
msgstr "डोमेन की सूची देता है"

773
#: src/virsh.c:512
774 775 776
msgid "list inactive domains"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें"

777
#: src/virsh.c:513
778 779 780
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय डोमेन अनुसूचित करें"

781
#: src/virsh.c:535 src/virsh.c:542
782 783 784
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"

785
#: src/virsh.c:553 src/virsh.c:562
786 787 788
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"

789
#: src/virsh.c:572
790 791 792
msgid "Id"
msgstr "Id"

793
#: src/virsh.c:572 src/virsh.c:2322
794 795 796
msgid "Name"
msgstr "नाम"

797
#: src/virsh.c:572 src/virsh.c:2322
798 799 800
msgid "State"
msgstr "स्थिति"

801
#: src/virsh.c:585 src/virsh.c:607 src/virsh.c:4032 src/virsh.c:4048
802 803 804
msgid "no state"
msgstr "कोई स्थिति नहीं"

805
#: src/virsh.c:628
806 807 808
msgid "domain state"
msgstr "डोमेन स्थिति"

809
#: src/virsh.c:629
810 811 812
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "कार्यशील डोमेन के बारे में स्थिति लौटायें"

813
#: src/virsh.c:666
814 815 816
msgid "suspend a domain"
msgstr "एक डोमेन स्थगित करें"

817
#: src/virsh.c:667
818 819 820
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "एक कार्यशील डोमेन स्थगित"

821
#: src/virsh.c:690
822 823 824 825
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n"

826
#: src/virsh.c:692
827 828 829 830
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल"

831
#: src/virsh.c:705
832 833 834
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें"

835
#: src/virsh.c:706
836 837 838
msgid "Create a domain."
msgstr "एक डोमेन बनायें"

839
#: src/virsh.c:711 src/virsh.c:819
840 841
#, fuzzy
msgid "file containing an XML domain description"
842 843
msgstr "एक XML डोमेन विवरण समाहित करता फाइल"

844
#: src/virsh.c:726
845 846 847 848
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल"

849
#: src/virsh.c:746
850 851 852
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल"
853

854
#: src/virsh.c:764
855 856 857 858
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "संजाल संभाजित कर रहा है"

859
#: src/virsh.c:798
860 861 862 863
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n"

864
#: src/virsh.c:802
865 866 867 868
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"

869
#: src/virsh.c:813
870 871 872
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से"

873
#: src/virsh.c:814
874 875 876
msgid "Define a domain."
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें"

877
#: src/virsh.c:846
878 879 880 881
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "डोमेन %s %s से परिभाषित\n"

882
#: src/virsh.c:850
883 884 885 886
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल"

887
#: src/virsh.c:861
888 889 890
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन अपरिभाषित करें"

891
#: src/virsh.c:862
892 893 894
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"

895
#: src/virsh.c:867 src/virsh.c:1965
896 897 898
msgid "domain name or uuid"
msgstr "डोमेन नाम या uuid"

899
#: src/virsh.c:885
900 901 902 903
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "डोमेन %s अपरिभाषित है\n"

904
#: src/virsh.c:887
905 906 907 908
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल"

909
#: src/virsh.c:901
910 911 912
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"

913
#: src/virsh.c:902
914 915 916
msgid "Start a domain."
msgstr "एक डोमेन आरंभ करें"

917
#: src/virsh.c:907
918 919 920
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम"

921
#: src/virsh.c:924
922 923 924
msgid "Domain is already active"
msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय"

925
#: src/virsh.c:930
926 927 928 929
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n"

930
#: src/virsh.c:933
931 932 933 934
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"

935
#: src/virsh.c:946
936 937 938
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें"

939
#: src/virsh.c:947
940 941 942
msgid "Save a running domain."
msgstr "एक कार्यशील डोमेन सहेजें"

943
#: src/virsh.c:953
944 945 946
msgid "where to save the data"
msgstr "कहां आंकड़ा सहेजा जाना है"

947
#: src/virsh.c:975
948 949 950 951
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "डोमेन %s %s में सहेजा गया\n"

952
#: src/virsh.c:977
953 954 955 956
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"

957
#: src/virsh.c:990
958 959 960
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""

961
#: src/virsh.c:991
962 963 964
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

965
#: src/virsh.c:997
966 967 968
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

969
#: src/virsh.c:998
970 971 972
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

973
#: src/virsh.c:1068 src/virsh.c:1072
974
msgid "Scheduler"
975 976
msgstr ""

977
#: src/virsh.c:1072
978 979 980 981
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात मेजबान"

982
#: src/virsh.c:1124
983 984 985
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें"

986
#: src/virsh.c:1125
987 988 989
msgid "Restore a domain."
msgstr "एक डोमेन फिर भंडारित करें"

990
#: src/virsh.c:1130
991 992 993
msgid "the state to restore"
msgstr "पुनर्भंडारित करने की स्थिति"

994
#: src/virsh.c:1149
995 996 997 998
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s से डोमेन फिर पुनर्भंडारित\n"

999
#: src/virsh.c:1151
1000 1001 1002 1003
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल"

1004
#: src/virsh.c:1162
1005
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1006
msgstr "विश्लेषण के लिये फाइल में एक डोमेन का कोर डंप करें"
1007

1008
#: src/virsh.c:1163
1009
msgid "Core dump a domain."
1010
msgstr "एक डोमेन का कोर डंप"
1011

1012
#: src/virsh.c:1169
1013
msgid "where to dump the core"
1014
msgstr "कोर को कहां डंप किया जाना है"
1015

1016
#: src/virsh.c:1191
1017
#, c-format
1018
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1019
msgstr "डोमेन %s को %s में डंप किया गया\n"
1020

1021
#: src/virsh.c:1193
1022
#, c-format
1023
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1024
msgstr "डोमेन %s को %s में कोर डंप करने में विफल"
1025

1026
#: src/virsh.c:1207
1027 1028 1029
msgid "resume a domain"
msgstr "एक डोमेन बहाल करें"

1030
#: src/virsh.c:1208
1031 1032 1033
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "पहले से स्थगित डोमेन बहाल करे"

1034
#: src/virsh.c:1231
1035 1036 1037 1038
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "डोमेन %s बहाल करें\n"

1039
#: src/virsh.c:1233
1040 1041 1042 1043
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल"

1044
#: src/virsh.c:1246
1045 1046 1047
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "एक डोमेन उदाहरता पूर्वक बंद करें"

1048
#: src/virsh.c:1247
1049 1050 1051
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "लक्ष्य डोमेन में बंद करें चलायें"

1052
#: src/virsh.c:1270
1053 1054 1055 1056
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "डोमेन %s बंद हो रहा है\n"

1057
#: src/virsh.c:1272
1058 1059 1060 1061
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल"

1062
#: src/virsh.c:1285
1063 1064 1065
msgid "reboot a domain"
msgstr "एक डोमेन रिबूट करें"

1066
#: src/virsh.c:1286
1067 1068 1069
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "एक लक्ष्य डोमेन में एक फिर बूट करें कमांड चलायें"

1070
#: src/virsh.c:1309
1071 1072 1073 1074
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "%s डोमेन को फिर रिबूट किया जा रहा है\n"

1075
#: src/virsh.c:1311
1076 1077 1078 1079
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"

1080
#: src/virsh.c:1324
1081 1082 1083
msgid "destroy a domain"
msgstr "एक डोमेन खत्म करें"

1084
#: src/virsh.c:1325
1085 1086 1087
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "दिये डोमेन को खत्म करें"

1088
#: src/virsh.c:1348
1089 1090 1091 1092
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "डोमेन %s तोड़ा गया\n"

1093
#: src/virsh.c:1350
1094 1095 1096 1097
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल"

1098
#: src/virsh.c:1363
1099 1100 1101
msgid "domain information"
msgstr "डोमेन सूचना"

1102
#: src/virsh.c:1364
1103 1104 1105
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "डोमेन के बारे में मौलिक सूचना देता है"

1106
#: src/virsh.c:1390 src/virsh.c:1392
1107 1108 1109
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1110
#: src/virsh.c:1393
1111 1112 1113
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"

1114
#: src/virsh.c:1396
1115 1116 1117
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1118
#: src/virsh.c:1399
1119 1120 1121
msgid "OS Type:"
msgstr "OS प्रकार:"

1122
#: src/virsh.c:1404 src/virsh.c:1490
1123 1124 1125
msgid "State:"
msgstr "स्थिति:"

1126
#: src/virsh.c:1407 src/virsh.c:1847
1127
msgid "CPU(s):"
1128
msgstr "CPU:"
1129

1130
#: src/virsh.c:1414 src/virsh.c:1497
1131 1132 1133
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU समय:"

1134
#: src/virsh.c:1418 src/virsh.c:1421
1135 1136 1137
msgid "Max memory:"
msgstr "अधिकतम स्मृति:"

1138
#: src/virsh.c:1422
1139
msgid "no limit"
1140
msgstr "कोई सीमा नहीं"
1141

1142
#: src/virsh.c:1424
1143 1144 1145
msgid "Used memory:"
msgstr "प्रयुक्त स्मृति:"

1146
#: src/virsh.c:1440
1147 1148 1149
msgid "domain vcpu information"
msgstr "डोमेन vcpu सूचना"

1150
#: src/virsh.c:1441
1151 1152 1153
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "डोमेन वर्चुअल सीपीयू के बारे में मौलिक सूचना देता है "

1154
#: src/virsh.c:1488
1155 1156 1157
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1158
#: src/virsh.c:1489
1159 1160 1161
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1162
#: src/virsh.c:1499
1163 1164 1165
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU जुड़ाव:"

1166
#: src/virsh.c:1511
1167 1168 1169
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

1170
#: src/virsh.c:1527
1171 1172 1173
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "कंट्रोल डोमेन vcpu जुड़ाव"

1174
#: src/virsh.c:1528
1175 1176 1177
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "पिन डोमेन VCPU को भौतिक CPU मेजबानित करने में."

1178
#: src/virsh.c:1534
1179 1180 1181
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu संख्या"

1182
#: src/virsh.c:1535
1183 1184 1185
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "मेजबान cpu संख्या (कोमा से अलग)"

1186
#: src/virsh.c:1590
1187 1188 1189
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

1190
#: src/virsh.c:1600
1191 1192 1193 1194 1195
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

1196
#: src/virsh.c:1610
1197 1198 1199 1200 1201 1202
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

1203
#: src/virsh.c:1617
1204 1205 1206 1207
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

1208
#: src/virsh.c:1631
1209
#, c-format
1210
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1211
msgstr "भौतिक CPU %d मौजूद नहीं है."
1212

1213
#: src/virsh.c:1655
1214 1215 1216
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें"

1217
#: src/virsh.c:1656
1218 1219 1220
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "अतिथि डोमेन में सक्रिय वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें"

1221
#: src/virsh.c:1662
1222 1223 1224
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "वर्चुअल CPU की संख्या"

1225
#: src/virsh.c:1682
1226 1227 1228 1229
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "वर्चुअल CPU की संख्या"

1230
#: src/virsh.c:1694
1231 1232
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
1233
msgstr "कई वर्चुअल CPU"
1234

1235
#: src/virsh.c:1712
1236 1237 1238
msgid "change memory allocation"
msgstr "स्मृति संभाजन बदलें"

1239
#: src/virsh.c:1713
1240 1241 1242
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "अतिथि डोमेन में मौजूदा स्मृति संभाजन बदलें"

1243
#: src/virsh.c:1719
1244 1245
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
1246 1247
msgstr "स्मृति के बाइट की संख्या"

1248
#: src/virsh.c:1740 src/virsh.c:1752 src/virsh.c:1797
1249 1250
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1251
msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान"
1252

1253
#: src/virsh.c:1746
1254 1255 1256
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

1257
#: src/virsh.c:1769
1258 1259 1260
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "अधिकतम स्मृति सीमा बदलें"

1261
#: src/virsh.c:1770
1262 1263 1264
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "एक अतिथि डोमेन में अधिकमत स्मृति संभाजन बदलें"

1265
#: src/virsh.c:1776
1266 1267
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1268 1269
msgstr "बाइट में अधिकतम स्मृति सीमा"

1270
#: src/virsh.c:1803
1271 1272 1273
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

1274
#: src/virsh.c:1810
1275 1276 1277 1278
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "डोमेन मौजूदा स्मृति"

1279
#: src/virsh.c:1816
1280 1281 1282
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

1283
#: src/virsh.c:1829
1284 1285 1286
msgid "node information"
msgstr "नोड सूचना"

1287
#: src/virsh.c:1830
1288 1289 1290
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "नोड के बारे में मौलिक सूचना देता है"

1291
#: src/virsh.c:1843
1292 1293 1294
msgid "failed to get node information"
msgstr "नोड सूचना पाने में विफल"

1295
#: src/virsh.c:1846
1296 1297 1298
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU मॉडल:"

1299
#: src/virsh.c:1848
1300 1301 1302
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU आवृति:"

1303
#: src/virsh.c:1849
1304 1305 1306
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU सॉकेट:"

1307
#: src/virsh.c:1850
1308 1309 1310
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "प्रति सॉकेट कोर:"

1311
#: src/virsh.c:1851
1312 1313 1314
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "प्रति कोर थ्रेड:"

1315
#: src/virsh.c:1852
1316 1317 1318
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA सेल:"

1319
#: src/virsh.c:1853
1320 1321 1322
msgid "Memory size:"
msgstr "स्मृति आकार:"

1323
#: src/virsh.c:1863
1324
msgid "capabilities"
1325
msgstr "क्षमता"
1326

1327
#: src/virsh.c:1864
1328
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1329
msgstr "हाइपरविजरप/ड्राइवर की क्षमता को लौटा रहा है."
1330

1331
#: src/virsh.c:1877
1332
msgid "failed to get capabilities"
1333
msgstr "क्षमता पाने में विफल"
1334

1335
#: src/virsh.c:1890
1336 1337 1338
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML में डोमेन सूचना"

1339
#: src/virsh.c:1891
1340 1341
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1342 1343
msgstr "एक XML डंप stdout में के रूप में डोमेन सूचना का आउटपुट दें."

1344
#: src/virsh.c:1930
1345 1346 1347
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "एक डोमेन id या UUID को डोमेन नाम में बदलें"

1348
#: src/virsh.c:1935
1349 1350 1351
msgid "domain id or uuid"
msgstr "डोमेन id या uuid"

1352
#: src/virsh.c:1960
1353 1354 1355
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "डोमेन नाम या UUID को डोमेन id में बदले"

1356
#: src/virsh.c:1995
1357 1358 1359
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "डोमेन नाम या id को डोमेन UUID में बदले"

1360
#: src/virsh.c:2000
1361 1362 1363
msgid "domain id or name"
msgstr "डोमेन id या नाम"

1364
#: src/virsh.c:2019
1365 1366 1367
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल"

1368
#: src/virsh.c:2029
1369
msgid "autostart a network"
1370
msgstr "संजाल स्वतः आरंभ करें"
1371

1372
#: src/virsh.c:2031
1373
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1374
msgstr "बूट पर संजाल स्वतः आरंभ करने के लिये विन्यस्त करें."
1375

1376
#: src/virsh.c:2036 src/virsh.c:2461
1377
msgid "network name or uuid"
1378
msgstr "संजाल नाम या uuid"
1379

1380
#: src/virsh.c:2058
1381
#, fuzzy, c-format
1382
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1383
msgstr "%smark संजाल को %s स्वतः आरंभन में विफल"
1384

1385
#: src/virsh.c:2061
1386
#, fuzzy, c-format
1387
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1388
msgstr "%smark संजाल को %s स्वतः आरंभन में विफल"
1389

1390
#: src/virsh.c:2068
1391 1392
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1393
msgstr "संजाल %s %smarked स्वतः आरंभन के रूप में\n"
1394

1395
#: src/virsh.c:2070
1396 1397
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1398
msgstr "संजाल %s %smarked स्वतः आरंभन के रूप में\n"
1399

1400
#: src/virsh.c:2080
D
Daniel P. Berrange 已提交
1401
msgid "create a network from an XML file"
1402
msgstr "एक XML फाइल के लिये संजाल बनायें"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1403

1404
#: src/virsh.c:2081
D
Daniel P. Berrange 已提交
1405
msgid "Create a network."
1406
msgstr "एक संजाल बनायें"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1407

1408
#: src/virsh.c:2086 src/virsh.c:2134
D
Daniel P. Berrange 已提交
1409
msgid "file containing an XML network description"
1410
msgstr "एक XML संजाल विवरण समाहित करता फाइल"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1411

1412
#: src/virsh.c:2113
1413
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1414
msgid "Network %s created from %s\n"
1415
msgstr "%s संजाल को %s बनाया गया\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1416

1417
#: src/virsh.c:2116
1418
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1419
msgid "Failed to create network from %s"
1420
msgstr "%s से संजाल निर्माण में विफल"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1421

1422
#: src/virsh.c:2128
D
Daniel P. Berrange 已提交
1423
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1424
msgstr "एक संजाल परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1425

1426
#: src/virsh.c:2129
D
Daniel P. Berrange 已提交
1427
msgid "Define a network."
1428
msgstr "एक संजाल परिभाषित करें"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1429

1430
#: src/virsh.c:2161
1431
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1432
msgid "Network %s defined from %s\n"
1433
msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1434

1435
#: src/virsh.c:2164
1436
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1437
msgid "Failed to define network from %s"
1438
msgstr "संजाल को %s से परिभाषित करने में विफल"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1439

1440
#: src/virsh.c:2176
D
Daniel P. Berrange 已提交
1441
msgid "destroy a network"
1442
msgstr "एक संजाल खत्म करें"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1443

1444
#: src/virsh.c:2177
D
Daniel P. Berrange 已提交
1445
msgid "Destroy a given network."
1446
msgstr "दिये संजाल को खत्म करें"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1447

1448
#: src/virsh.c:2182 src/virsh.c:2222
D
Daniel P. Berrange 已提交
1449
msgid "network name, id or uuid"
1450
msgstr "संजाल नाम, id या uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1451

1452
#: src/virsh.c:2200
1453
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1454
msgid "Network %s destroyed\n"
1455
msgstr "संजाल %s तोड़ा गया\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1456

1457
#: src/virsh.c:2202
1458
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1459
msgid "Failed to destroy network %s"
1460
msgstr "%s संजाल तोड़ने में विफल"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1461

1462
#: src/virsh.c:2216
D
Daniel P. Berrange 已提交
1463
msgid "network information in XML"
1464
msgstr "XML में संजाल सूचना"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1465

1466
#: src/virsh.c:2217
D
Daniel P. Berrange 已提交
1467
#, fuzzy
1468
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1469
msgstr "एक XML डंप stdout में के रूप में संजाल सूचना का आउटपुट दें."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1470

1471
#: src/virsh.c:2257
D
Daniel P. Berrange 已提交
1472
msgid "list networks"
1473
msgstr "संजाल सूची दें"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1474

1475
#: src/virsh.c:2258
D
Daniel P. Berrange 已提交
1476
msgid "Returns list of networks."
1477
msgstr "संजाल की सूची देता है"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1478

1479
#: src/virsh.c:2263
D
Daniel P. Berrange 已提交
1480
msgid "list inactive networks"
1481
msgstr "निष्क्रिय संजाल सूचीबद्ध करें"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1482

1483
#: src/virsh.c:2264
D
Daniel P. Berrange 已提交
1484
msgid "list inactive & active networks"
1485
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय संजाल अनुसूचित करें"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1486

1487
#: src/virsh.c:2284 src/virsh.c:2292
D
Daniel P. Berrange 已提交
1488
msgid "Failed to list active networks"
1489
msgstr "एक सक्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1490

1491
#: src/virsh.c:2303 src/virsh.c:2312
D
Daniel P. Berrange 已提交
1492
msgid "Failed to list inactive networks"
1493
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1494

1495
#: src/virsh.c:2322
1496
msgid "Autostart"
1497
msgstr "स्वतः आरंभ करें"
1498

1499
#: src/virsh.c:2337 src/virsh.c:2360
1500
msgid "no autostart"
1501
msgstr "कोई स्वतः आरंभ नहीं"
1502

1503
#: src/virsh.c:2343
1504
msgid "active"
1505
msgstr "सक्रिय"
1506

1507
#: src/virsh.c:2366
1508
msgid "inactive"
1509
msgstr "निष्क्रिय"
1510

1511
#: src/virsh.c:2385
D
Daniel P. Berrange 已提交
1512
msgid "convert a network UUID to network name"
1513
msgstr "एक संजाल UUID को संजाल नाम में बदलें"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1514

1515
#: src/virsh.c:2390
D
Daniel P. Berrange 已提交
1516
msgid "network uuid"
1517
msgstr "संजाल uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1518

1519
#: src/virsh.c:2416
D
Daniel P. Berrange 已提交
1520
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1521
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1522

1523
#: src/virsh.c:2417
D
Daniel P. Berrange 已提交
1524
msgid "Start a network."
1525
msgstr "एक संजाल आरंभ करें"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1526

1527
#: src/virsh.c:2422
D
Daniel P. Berrange 已提交
1528
msgid "name of the inactive network"
1529
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल का नाम"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1530

1531
#: src/virsh.c:2439
1532
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1533
msgid "Network %s started\n"
1534
msgstr "संजाल %s फिर आरंभ किया\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1535

1536
#: src/virsh.c:2442
1537
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1538
msgid "Failed to start network %s"
1539
msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1540

1541
#: src/virsh.c:2455
D
Daniel P. Berrange 已提交
1542
msgid "undefine an inactive network"
1543
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल अपरिभाषित करें"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1544

1545
#: src/virsh.c:2456
D
Daniel P. Berrange 已提交
1546
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1547
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1548

1549
#: src/virsh.c:2479
1550
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1551
msgid "Network %s has been undefined\n"
1552
msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1553

1554
#: src/virsh.c:2481
1555
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1556
msgid "Failed to undefine network %s"
1557
msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1558

1559
#: src/virsh.c:2494
D
Daniel P. Berrange 已提交
1560
msgid "convert a network name to network UUID"
1561
msgstr "संजाल नाम को संजाल UUID में बदले"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1562

1563
#: src/virsh.c:2499
D
Daniel P. Berrange 已提交
1564
msgid "network name"
1565
msgstr "संजाल नाम"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1566

1567
#: src/virsh.c:2519
D
Daniel P. Berrange 已提交
1568
msgid "failed to get network UUID"
1569
msgstr "संजाल UUID पाने में विफल"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1570

1571
#: src/virsh.c:2530
1572 1573 1574
msgid "show version"
msgstr "संस्करण दिखायें"

1575
#: src/virsh.c:2531
1576 1577 1578
msgid "Display the system version information."
msgstr "सिस्टम संस्कऱण सूचना दिखायें"

1579
#: src/virsh.c:2554
1580 1581 1582
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "हाइपरविजर प्रकार पाने में विफल"

1583
#: src/virsh.c:2563
1584 1585 1586 1587
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "लाइब्रेरी के बरक्स कंपाइल: libvir %d.%d.%d\n"

1588
#: src/virsh.c:2568
1589 1590 1591
msgid "failed to get the library version"
msgstr "लाइब्रेरी संस्करण पाने में विफल"

1592
#: src/virsh.c:2575
1593 1594 1595 1596
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "लाइब्रेरी का प्रयोग कर रहा है: libvir %d.%d.%d\n"

1597
#: src/virsh.c:2582
1598 1599 1600 1601
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API का प्रयोग कर रहा है: %s %d.%d.%d\n"

1602
#: src/virsh.c:2587
1603 1604 1605
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "हाइपरविजर संस्कऱण पाने में विफल"

1606
#: src/virsh.c:2592
1607 1608 1609 1610
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "एकदम ठीक %s हाइपरविजर संस्करण खींच नहीं सकता\n"

1611
#: src/virsh.c:2599
1612 1613 1614 1615
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "हाइपरविजर चला रहा है: %s %d.%d.%d\n"

1616
#: src/virsh.c:2610
1617 1618 1619 1620
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "हाइपरविजर प्रकार पाने में विफल"

1621
#: src/virsh.c:2624
1622 1623 1624 1625
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "हाइपरविजर प्रकार पाने में विफल"

1626
#: src/virsh.c:2639
1627 1628 1629 1630
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "हाइपरविजर संबंधन URI"

1631
#: src/virsh.c:2653
1632 1633 1634 1635
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल"

1636
#: src/virsh.c:2668
D
Daniel P. Berrange 已提交
1637
msgid "vnc display"
1638
msgstr "vnc प्रदर्शन"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1639

1640
#: src/virsh.c:2669
1641
#, fuzzy
1642
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1643 1644
msgstr "IP पता और पोर्ट संख्या को VNC प्रदर्शन के लिये आउटपुट दें."

1645
#: src/virsh.c:2747
1646 1647 1648 1649
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें"

1650
#: src/virsh.c:2748
1651 1652 1653 1654
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें"

1655
#: src/virsh.c:2754 src/virsh.c:2808
1656
msgid "XML file"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1657 1658
msgstr ""

1659
#: src/virsh.c:2786
1660 1661 1662 1663
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"

1664
#: src/virsh.c:2801
1665 1666 1667 1668
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें"

1669
#: src/virsh.c:2802
1670 1671 1672 1673
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें"

1674
#: src/virsh.c:2840
1675 1676 1677 1678
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"

1679
#: src/virsh.c:2855
1680 1681 1682 1683
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "संजाल नाम"

1684
#: src/virsh.c:2856
1685 1686 1687
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

1688
#: src/virsh.c:2862 src/virsh.c:2978
1689 1690 1691 1692
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "संजाल नाम"

1693
#: src/virsh.c:2863
1694 1695 1696 1697
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "अपरिभाषित संजाल नाम"

1698
#: src/virsh.c:2864
1699 1700 1701 1702
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "संजाल नाम"

1703
#: src/virsh.c:2865 src/virsh.c:2979
1704 1705 1706
msgid "MAC adress"
msgstr ""

1707
#: src/virsh.c:2866
1708 1709 1710
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

1711
#: src/virsh.c:2898
1712 1713 1714 1715
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

1716
#: src/virsh.c:2971
1717 1718 1719 1720
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "संजाल नाम"

1721
#: src/virsh.c:2972
1722 1723 1724
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

1725
#: src/virsh.c:3017 src/virsh.c:3022
1726 1727 1728 1729
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "नोड सूचना पाने में विफल"

1730
#: src/virsh.c:3030
1731 1732 1733 1734
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

1735
#: src/virsh.c:3052
1736 1737 1738 1739
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

1740
#: src/virsh.c:3058 src/virsh.c:3336
1741 1742 1743 1744
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

1745
#: src/virsh.c:3063 src/virsh.c:3341
1746 1747 1748 1749
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "सॉकेट %d पढ़ने में विफल\n"

1750
#: src/virsh.c:3092
1751 1752 1753
msgid "attach disk device"
msgstr ""

1754
#: src/virsh.c:3093
1755 1756 1757
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

1758
#: src/virsh.c:3099
1759 1760 1761
msgid "source of disk device"
msgstr ""

1762
#: src/virsh.c:3100 src/virsh.c:3264
1763 1764 1765
msgid "target of disk device"
msgstr ""

1766
#: src/virsh.c:3101
1767 1768 1769
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

1770
#: src/virsh.c:3102
1771 1772 1773
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

1774
#: src/virsh.c:3103
1775 1776 1777
msgid "target device type"
msgstr ""

1778
#: src/virsh.c:3104
1779 1780 1781
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

1782
#: src/virsh.c:3135 src/virsh.c:3144 src/virsh.c:3151
1783 1784 1785 1786
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

1787
#: src/virsh.c:3257
1788 1789 1790
msgid "detach disk device"
msgstr ""

1791
#: src/virsh.c:3258
1792 1793 1794
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

1795
#: src/virsh.c:3299 src/virsh.c:3304 src/virsh.c:3311
1796 1797 1798 1799
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "नोड सूचना पाने में विफल"

1800
#: src/virsh.c:3330
1801 1802 1803 1804
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

1805
#: src/virsh.c:3370
1806 1807 1808
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "इस अंतःक्रियात्मक टर्मिनल छोड़े"

1809
#: src/virsh.c:3506
1810 1811 1812 1813
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "कमांड '%s' के लिये <%s> विकल्प जरूरी"

1814
#: src/virsh.c:3507
1815 1816 1817 1818
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "कमांड '%s' के लिये  --%s विकल्प जरूरी"

1819
#: src/virsh.c:3534
1820 1821 1822 1823
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है"

1824
#: src/virsh.c:3542
1825
msgid "  NAME\n"
1826
msgstr "  नाम\n"
1827

1828
#: src/virsh.c:3546
1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  विकल्प\n"

1837
#: src/virsh.c:3553
1838 1839 1840 1841 1842
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
1843
"  विवरण\n"
1844

1845
#: src/virsh.c:3557
1846 1847 1848 1849 1850
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
1851
"  विकल्प\n"
1852

1853
#: src/virsh.c:3564
1854 1855 1856 1857
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1858
#: src/virsh.c:3566
1859 1860 1861 1862
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1863
#: src/virsh.c:3679
1864 1865 1866
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "अपरिभाषित डोमेन नाम या id"

1867
#: src/virsh.c:3712
1868 1869 1870 1871
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल"

1872
#: src/virsh.c:3725
D
Daniel P. Berrange 已提交
1873
msgid "undefined network name"
1874
msgstr "अपरिभाषित संजाल नाम"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1875

1876
#: src/virsh.c:3749
1877
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1878
msgid "failed to get network '%s'"
1879
msgstr "'%s' संजाल पाने में विफल"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1880

1881
#: src/virsh.c:3777
1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
1889
"(समय: %.3f ms)\n"
1890 1891
"\n"

1892
#: src/virsh.c:3851
1893 1894 1895
msgid "missing \""
msgstr "गुम \""

1896
#: src/virsh.c:3912
1897 1898
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
1899
msgstr "अप्रत्याशित टोकेन (कमांड नाम): '%s'"
1900

1901
#: src/virsh.c:3917
1902 1903 1904 1905
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "अज्ञात कमांड: '%s'"

1906
#: src/virsh.c:3924
1907 1908 1909 1910
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "कमांड '%s' विकल्प का समर्थन नहीं करता है --%s"

1911
#: src/virsh.c:3939
1912 1913 1914 1915
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "प्रत्याशित वाक्य रचना: --%s <%s>"

1916
#: src/virsh.c:3942
1917 1918 1919
msgid "number"
msgstr "संख्या"

1920
#: src/virsh.c:3942
1921 1922 1923
msgid "string"
msgstr "स्ट्रिंग"

1924
#: src/virsh.c:3948
1925 1926 1927 1928
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित आंकड़ा '%s'"

1929
#: src/virsh.c:3970
1930 1931 1932
msgid "OPTION"
msgstr "विकल्प"

1933
#: src/virsh.c:3970
1934 1935 1936
msgid "DATA"
msgstr "आंकड़ा"

1937
#: src/virsh.c:4020 src/virsh.c:4046
1938 1939 1940
msgid "running"
msgstr "कार्यशील"

1941
#: src/virsh.c:4022 src/virsh.c:4044
1942 1943 1944
msgid "blocked"
msgstr "ब्लॉक किया"

1945
#: src/virsh.c:4024
1946 1947 1948
msgid "paused"
msgstr "ठहराया गया"

1949
#: src/virsh.c:4026
1950
msgid "in shutdown"
1951
msgstr "बंद स्थिति में"
1952

1953
#: src/virsh.c:4028
1954 1955 1956
msgid "shut off"
msgstr "बंद करें"

1957
#: src/virsh.c:4030
1958 1959 1960
msgid "crashed"
msgstr "क्रेश"

1961
#: src/virsh.c:4042
1962 1963 1964
msgid "offline"
msgstr "ऑफलाइन"

1965
#: src/virsh.c:4061
1966 1967 1968
msgid "no valid connection"
msgstr "कोई विधिक संबंधन नहीं"

1969
#: src/virsh.c:4108
1970 1971 1972 1973
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: त्रुटि: "

1974
#: src/virsh.c:4110
1975 1976 1977
msgid "error: "
msgstr "त्रुटि: "

1978
#: src/virsh.c:4132 src/virsh.c:4144 src/virsh.c:4157
1979 1980 1981 1982
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d बाइट देने में विफल"

1983
#: src/virsh.c:4171
1984
#, c-format
1985
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
1986
msgstr "%s: %d: %lu बाइट आबंटन में विफल"
1987

1988
#: src/virsh.c:4207
1989 1990 1991
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर में जुडने में विफल"

1992
#: src/virsh.c:4231
1993 1994 1995 1996
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "नोड सूचना पाने में विफल"

1997
#: src/virsh.c:4236
1998 1999 2000
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

2001
#: src/virsh.c:4242
2002 2003 2004
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

2005
#: src/virsh.c:4310
2006 2007 2008 2009
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल"

2010
#: src/virsh.c:4479
2011
#, fuzzy, c-format
2012 2013 2014 2015 2016 2017
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2018
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2019 2020 2021 2022
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2023
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2024 2025 2026 2027 2028
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
2029
"%s [options] [commands]\n"
2030 2031
"\n"
"  options:\n"
2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
2039
"\n"
2040
"  commands (non interactive mode):\n"
2041

2042
#: src/virsh.c:4497
2043
#, fuzzy, c-format
2044 2045
msgid ""
"\n"
2046
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2047 2048 2049
"\n"
msgstr ""
"\n"
2050
"  (कमांड के बारे में विस्तार से जानने के लिये --help <command> निर्दिष्ट करें)\n"
2051 2052
"\n"

2053
#: src/virsh.c:4593
2054 2055 2056 2057
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "असमर्थित विकल्प '-%c'. See --help."

2058
#: src/virsh.c:4675
2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s में आपका स्वागत है, वर्चुअलाइजेशन का अंतःक्रियात्मक टर्मिनल.\n"
"\n"

2067
#: src/virsh.c:4678
2068 2069 2070 2071 2072
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
2073 2074
"प्रकार:  'help' कमांड के साथ मदद के लिये\n"
"       'quit' छोड़ने के लिये\n"
2075 2076
"\n"

2077 2078
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2079 2080 2081
msgid "allocating configuration"
msgstr "विन्यास संभाजित कर रहा है"

2082
#: src/conf.c:340
2083 2084 2085
msgid "unterminated number"
msgstr "गैर अवरूद्ध संख्या"

2086
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2087 2088 2089
msgid "unterminated string"
msgstr "गैर अवरूद्ध स्ट्रिंग"

2090
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2091 2092 2093
msgid "expecting a value"
msgstr "एक मान प्रत्याशित"

2094
#: src/conf.c:449
2095 2096 2097
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "एक पृथक्कारक सूची में प्रत्याशित"

2098
#: src/conf.c:472
2099 2100 2101
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "सूची इसके साथ बंद नहीं ] "

2102
#: src/conf.c:518
2103 2104 2105
msgid "expecting a name"
msgstr "एक नाम प्रत्याशित"

2106
#: src/conf.c:581
2107 2108 2109
msgid "expecting a separator"
msgstr "एक पृथक्कारक प्रत्याशित"

2110
#: src/conf.c:613
2111 2112 2113
msgid "expecting an assignment"
msgstr "एक कार्य प्रत्याशित"

2114 2115 2116 2117 2118 2119
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल"

#: src/conf.c:899
2120 2121 2122
msgid "failed to open file"
msgstr "फाइल खोलने में विफल"

2123
#: src/conf.c:907
2124 2125 2126
msgid "failed to save content"
msgstr "सामग्री सहेजने में विफल"

2127
#: src/xs_internal.c:349
2128 2129 2130
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen भंडार में जुड़ने में विफल"

2131
#: src/proxy_internal.c:207
2132 2133 2134 2135
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s निष्पादन में विफल\n"

2136
#: src/proxy_internal.c:301
2137 2138 2139 2140
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "%d सॉकेट बंद करने में विफल\n"

2141
#: src/proxy_internal.c:334
2142 2143 2144 2145
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "सॉकेट %d पढ़ने में विफल\n"

2146
#: src/proxy_internal.c:368
2147 2148 2149 2150
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "सॉकेट %d में लिखने में विफल\n"

2151
#: src/proxy_internal.c:460 src/proxy_internal.c:481 src/proxy_internal.c:501
2152 2153 2154 2155
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट %d का पाया\n"

2156
#: src/proxy_internal.c:468
2157 2158 2159 2160
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट प्रत्याशित %d पाया\n"

2161
#: src/proxy_internal.c:490
2162 2163 2164 2165
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट पैकेट पाया\n"

2166
#: src/proxy_internal.c:514
2167 2168 2169 2170
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: विरूपित पैकेट\n"

2171
#: src/proxy_internal.c:520
2172 2173
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
2174
msgstr "अतुल्यकालित पैकेट संख्या %d\n"
2175

2176
#: src/xen_internal.c:2310
2177 2178 2179
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d डोमेन सूचना दे रहा है"
2180

2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "बढ़ता बफर"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "बफर सामग्री संभाजित करें"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "एक XML डोमेन विवरण समाहित करता फाइल"

2190 2191 2192
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "विवरण फाइल %s पढ़ने में विफल"

2193 2194 2195 2196
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen डेमॉन या Xen भंडार"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
2197
#~ msgstr "एक XML संजाल विवरण समाहित करता फाइल"