sr@Latn.po 51.6 KB
Newer Older
1 2 3
# Serbian(Latin) translations for libvirt
# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
4
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2006.
5 6 7 8 9
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 11
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 13:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-26 22:15-0000\n"
12 13
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
14 15 16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19

20
#: src/libvirt.c:411 src/hash.c:664
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
msgid "allocating connection"
msgstr "zauzimam vezu"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "greška"

32
#: src/virterror.c:350
33 34 35
msgid "No error message provided"
msgstr "Nije pružena poruka o grešci"

36
#: src/virterror.c:405
37 38 39 40
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "unutrašnja greška %s"

41
#: src/virterror.c:407
42 43 44
msgid "internal error"
msgstr "unutrašnja greška"

45
#: src/virterror.c:410
46 47 48
msgid "out of memory"
msgstr "nestalo memorije"

49
#: src/virterror.c:414
50
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
51
msgstr "hipervizor ne podržava ovu funkciju"
52

53
#: src/virterror.c:416
54
#, c-format
55
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
56
msgstr "hipervizor ne podržava ovu funkciju: %s"
57

58
#: src/virterror.c:420
59 60 61
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "ne mogu da se povežem sa hipervizorom"

62
#: src/virterror.c:422
63 64 65 66
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "ne mogu da se povežem sa %s"

67
#: src/virterror.c:426
68 69 70
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze u"

71
#: src/virterror.c:428
72 73 74 75
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze u %s"

76
#: src/virterror.c:432
77 78 79
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač domena u"

80
#: src/virterror.c:434
81 82 83 84
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač domena u %s"

85
#: src/virterror.c:438
86 87 88
msgid "invalid argument in"
msgstr "neispravan argument u"

89
#: src/virterror.c:440
90 91 92 93
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "neispravan argument u %s"

94
#: src/virterror.c:444
95 96 97 98
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

99
#: src/virterror.c:446
100 101 102
msgid "operation failed"
msgstr "neuspela radnja"

103
#: src/virterror.c:450
104 105 106 107
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "neuspela GET radnja: %s"

108
#: src/virterror.c:452
109 110 111
msgid "GET operation failed"
msgstr "neuspela GET radnja"

112
#: src/virterror.c:456
113 114 115 116
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "neuspela POST radnja: %s"

117
#: src/virterror.c:458
118 119 120
msgid "POST operation failed"
msgstr "neuspela POST radnja"

121
#: src/virterror.c:461
122 123 124 125
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "dobijen nepoznat broj HTTP greške %d"

126
#: src/virterror.c:465
127 128 129 130
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "nepoznat domaćin %s"

131
#: src/virterror.c:467
132 133 134
msgid "unknown host"
msgstr "nepoznat domaćin"

135
#: src/virterror.c:471
136 137 138 139
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "ne mogu da serijalizujem S-izraz: %s"

140
#: src/virterror.c:473
141 142 143
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "ne mogu da serijalizujem S-izraz"

144
#: src/virterror.c:477
145 146 147
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "ne mogu da upotrebim stavku Xen hipervizora"

148
#: src/virterror.c:479
149 150 151 152
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "ne mogu da upotrebim %s stavku Xen hipervizora"

153
#: src/virterror.c:483
154 155 156
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "ne mogu da se povežem sa Xen skladištem"

157
#: src/virterror.c:485
158 159 160 161
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "ne mogu da se povežem sa Xen skladištem %s"

162
#: src/virterror.c:488
163 164 165 166
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "neuspeo Xen syscall %s %d"

167
#: src/virterror.c:492
168 169 170
msgid "unknown OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS-a"

171
#: src/virterror.c:494
172 173 174 175
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS-a %s"

176
#: src/virterror.c:497
177 178 179
msgid "missing kernel information"
msgstr "nedostaju podaci o jezgru"

180
#: src/virterror.c:501
181 182 183
msgid "missing root device information"
msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju"

184
#: src/virterror.c:503
185 186 187 188
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju %s"

189
#: src/virterror.c:507
190 191 192
msgid "missing source information for device"
msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj"

193
#: src/virterror.c:509
194 195 196 197
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj %s"

198
#: src/virterror.c:513
199 200 201
msgid "missing target information for device"
msgstr "nedostaju ciljni podaci za uređaj"

202
#: src/virterror.c:515
203 204 205 206
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "nedostaju ciljni podaci za uređaj %s"

207
#: src/virterror.c:519
208 209 210
msgid "missing domain name information"
msgstr "nedostaju podaci o imenu domena"

211
#: src/virterror.c:521
212 213 214 215
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o imenu domena u %s"

216
#: src/virterror.c:525
217 218 219
msgid "missing operating system information"
msgstr "nedostaju podaci o operativnom sistemu"

220
#: src/virterror.c:527
221 222 223 224
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o operativnom sistemu za %s"

225
#: src/virterror.c:531
226 227 228
msgid "missing devices information"
msgstr "nedostaju podaci o uređajima"

229
#: src/virterror.c:533
230 231 232 233
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o uređajima za %s"

234
#: src/virterror.c:537
235 236 237
msgid "too many drivers registered"
msgstr "registrovano je previše upravljačkih programa"

238
#: src/virterror.c:539
239 240 241 242
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "registrovano je previše upravljačkih programa u %s"

243
#: src/virterror.c:543
244 245 246
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "neuspeo poziv u biblioteci, verovatno nije podržan"

247
#: src/virterror.c:545
248 249 250 251
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "neuspeo poziv %s u biblioteci, verovatno nije podržan"

252
#: src/virterror.c:549
253 254 255
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML opis nije dobro oblikovan ili je neispravan"

256
#: src/virterror.c:551
257 258 259 260
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML opis za %s nije dobro oblikovan ili je neispravan"

261
#: src/virterror.c:555
262 263 264
msgid "this domain exists already"
msgstr "ovaj domen već postoji"

265
#: src/virterror.c:557
266 267 268 269
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domen %s već postoji"

270
#: src/virterror.c:561
271 272 273
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "radnja je zabranjena za pristup samo čitanja"

274
#: src/virterror.c:563
275 276 277 278
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "radnja %s je zabranjena za pristup samo čitanja"

279
#: src/virterror.c:567
280 281 282
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "neuspelo otvaranje datoteku podešavanja za čitanje"

283
#: src/virterror.c:569
284 285 286 287
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "neuspelo otvaranje %s za čitanje"

288
#: src/virterror.c:573
289 290 291
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "neuspelo čitanje datoteke podešavanja"

292
#: src/virterror.c:575
293 294 295 296
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "neuspelo čitanje %s datoteke podešavanja"

297
#: src/virterror.c:579
298 299 300
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "neuspelo tumačenje datoteke podešavanja"

301
#: src/virterror.c:581
302 303 304 305
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "neuspelo tumačenje %s datoteke podešavanja"

306
#: src/virterror.c:585
307 308 309
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "sintaksna greška u datoteci podešavanja"

310
#: src/virterror.c:587
311 312 313 314
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "sintaksna greška u datoteci podešavanja: %s"

315
#: src/virterror.c:591
316 317 318
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja"

319
#: src/virterror.c:593
320 321 322 323
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja: %s"

324
#: src/virterror.c:597
325
msgid "parser error"
326
msgstr "greška u raščlanjavanju"
327

328
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
329 330 331
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze u"

332 333
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
334 335 336
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze u %s"

337
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
338
msgid "this network exists already"
339
msgstr "ova mreža već postoji"
D
Daniel P. Berrange 已提交
340

341 342
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
343
msgid "network %s exists already"
344
msgstr "mreža %s već postoji"
D
Daniel P. Berrange 已提交
345

346
#: src/virterror.c:615
347
msgid "system call error"
348 349 350 351
msgstr "greška u sistemskom pozivu"

#: src/virterror.c:621
msgid "RPC error"
352
msgstr "RPC greška"
353 354 355

#: src/virterror.c:627
msgid "GNUTLS call error"
356
msgstr "greška u GNUTLS pozivu"
357

358 359
#: src/virterror.c:633
msgid "Failed to find the network"
360
msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže"
361 362

#: src/virterror.c:635
363
#, c-format
364
msgid "Failed to find the network: %s"
365
msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže: %s"
366

367 368
#: src/virterror.c:639
msgid "Domain not found"
369
msgstr "Domen nije pronađen"
370 371

#: src/virterror.c:641
372
#, c-format
373
msgid "Domain not found: %s"
374
msgstr "Domen nije pronađen: %s"
375 376 377

#: src/virterror.c:645
msgid "Network not found"
378
msgstr "Mreža nije pronađena"
379 380

#: src/virterror.c:647
381
#, c-format
382
msgid "Network not found: %s"
383
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"
384

385 386
#: src/virterror.c:651
msgid "invalid MAC adress"
387
msgstr "neispravna MAC adresa"
388 389

#: src/virterror.c:653
390
#, c-format
391
msgid "invalid MAC adress: %s"
392
msgstr "neispravna MAC adresa: %s"
393

394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "umnožavam sadržaj čvora"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "zauzimam niz vrednosti"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "neočekivan dict čvor"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "neočekivan čvor vrednosti"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "pošalji zahtev"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "neočekivana mime vrsta"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "dodeli odgovor"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "pročitaj odgovor"

426
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:265
427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437
msgid "allocate string array"
msgstr "zauzmi niz znakova"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "neuspeo odgovor servera tumačenja"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "zauzmi novi kontekst"

438
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
439 440 441
msgid "allocating domain"
msgstr "zauzimam domen"

442
#: src/hash.c:786
443 444 445
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "neuspelo dodavanje domena u heš tabelu veza"

446
#: src/hash.c:838
447 448 449
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "domen nedostaje u heš tabeli veza"

450
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
D
Daniel P. Berrange 已提交
451
msgid "allocating network"
452
msgstr "zauzimam mrežu"
D
Daniel P. Berrange 已提交
453

454
#: src/hash.c:918
D
Daniel P. Berrange 已提交
455
msgid "failed to add network to connection hash table"
456
msgstr "neuspelo dodavanje mreže u haš tabelu veza"
D
Daniel P. Berrange 已提交
457

458
#: src/hash.c:970
D
Daniel P. Berrange 已提交
459
msgid "network missing from connection hash table"
460
msgstr "mreža nedostaje u haš tabeli veza"
D
Daniel P. Berrange 已提交
461

462
#: src/test.c:223 src/test.c:588 src/test.c:1262
463 464 465
msgid "getting time of day"
msgstr "dobavljam vreme dana"

466
#: src/test.c:229 src/test.c:361 src/test.c:387 src/test.c:1537
467 468 469
msgid "domain"
msgstr "domen"

470
#: src/test.c:235 src/test.c:421 src/test.c:694
471 472 473
msgid "creating xpath context"
msgstr "pravim xpath kontekst"

474
#: src/test.c:241
475 476 477
msgid "domain name"
msgstr "ime domena"

478
#: src/test.c:247 src/test.c:251
479 480 481
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid domena"

482
#: src/test.c:259
483 484 485
msgid "domain memory"
msgstr "memorija domena"

486
#: src/test.c:268
487
msgid "domain current memory"
488
msgstr "trenutna memorija domena"
489

490
#: src/test.c:278
491 492 493
msgid "domain vcpus"
msgstr "vcpu-i domena"

494
#: src/test.c:287
495 496 497
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ponašanje ponovnog pokretanja domena"

498
#: src/test.c:297
499 500 501
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ponašanje gašenja domena"

502
#: src/test.c:307
503 504 505
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ponašanje krahiranja domena"

506
#: src/test.c:380
507 508 509
msgid "load domain definition file"
msgstr "učitaj datoteku definicije domena"

510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542
#: src/test.c:415 src/test.c:539 src/test.c:564
#, fuzzy
msgid "network"
msgstr "uuid mreže"

#: src/test.c:427 src/virsh.c:2500
msgid "network name"
msgstr "ime mreže"

#: src/test.c:435 src/test.c:439 src/virsh.c:2391
msgid "network uuid"
msgstr "uuid mreže"

#: src/test.c:447
#, fuzzy
msgid "network forward"
msgstr "uuid mreže"

#: src/test.c:456 src/test.c:466 src/test.c:471
#, fuzzy
msgid "ip address"
msgstr "MAC adresa"

#: src/test.c:461
msgid "ip netmask"
msgstr ""

#: src/test.c:557
#, fuzzy
msgid "load network definition file"
msgstr "učitaj datoteku definicije domena"

#: src/test.c:673
543 544 545
msgid "loading host definition file"
msgstr "učitavam datoteku definicije domaćina"

546
#: src/test.c:680
547 548 549
msgid "host"
msgstr "domaćin"

550
#: src/test.c:688
551 552 553
msgid "node"
msgstr "čvor"

554
#: src/test.c:712
555 556 557
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "cpu numa čvorovi za čvor"

558
#: src/test.c:720
559 560 561
msgid "node cpu sockets"
msgstr "cpu priključci za čvor"

562
#: src/test.c:728
563 564 565
msgid "node cpu cores"
msgstr "cpu srži za čvor"

566
#: src/test.c:736
567 568 569
msgid "node cpu threads"
msgstr "cpu niti za čvor"

570
#: src/test.c:747
571 572 573
msgid "node active cpu"
msgstr "aktivni cpu za čvor"

574
#: src/test.c:754
575 576 577
msgid "node cpu mhz"
msgstr "cpu mhz za čvor"

578
#: src/test.c:769
579 580 581
msgid "node memory"
msgstr "memorija čvora"

582
#: src/test.c:775
583 584 585
msgid "node domain list"
msgstr "spisak domena za čvor"

586
#: src/test.c:785
587 588 589
msgid "resolving domain filename"
msgstr "razrešavam ime datoteke domena"

590 591 592 593
#: src/test.c:810
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "razrešavam ime datoteke domena"
594

595
#: src/test.c:908
596
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
597
msgstr "testOpen: navedite putanju ili koristite test:///default"
598

599
#: src/test.c:1046
600 601 602
msgid "too many domains"
msgstr "previše domena"

603
#: src/test.c:1557
604
msgid "Domain is already running"
605
msgstr "Domen je već pokrenut"
606

607
#: src/test.c:1572
608
msgid "Domain is still running"
609
msgstr "Domen još uvek radi"
610

611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625
#: src/test.c:1772 src/test.c:1797
#, fuzzy
msgid "too many networks"
msgstr "previše veza"

#: src/test.c:1816
#, fuzzy
msgid "Network is still running"
msgstr "Domen još uvek radi"

#: src/test.c:1830
#, fuzzy
msgid "Network is already running"
msgstr "Domen je već pokrenut"

626 627 628 629 630 631
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "neuspelo zauzimanje čvora"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
632
msgstr "neuspelo umnožavanje niske"
633

634
#: src/xend_internal.c:278 src/xend_internal.c:281
635 636 637
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "neuspelo čitanje iz Xen demona"

638 639
#: src/xend_internal.c:592 src/xend_internal.c:810 src/xend_internal.c:1522
#: src/xend_internal.c:1541
640 641 642
msgid "allocate new buffer"
msgstr "zauzmi novi bafer"

643
#: src/xend_internal.c:1017
644 645 646
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "neuspeh pri urlencode S-izraza create"

647
#: src/xend_internal.c:1058
648 649 650
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje domid"

651
#: src/xend_internal.c:1064
652 653 654
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "podaci o domenu su netačni ili domid nije brojčan"

655
#: src/xend_internal.c:1069 src/xend_internal.c:1116
656 657 658
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje uuid"

659
#: src/xend_internal.c:1108 src/xend_internal.c:1384 src/xend_internal.c:1391
660 661 662
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje ime"

663
#: src/xend_internal.c:1282 src/xend_internal.c:1313
664
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
665
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje jezgro i pokretački program"
666

667
#: src/xend_internal.c:1372
668
msgid "domain information incomplete, missing id"
669
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje id"
670

671
#: src/xend_internal.c:1491
672 673 674
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, vbd nema dev"

675
#: src/xend_internal.c:1506
676 677 678
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, vbd nema src"

679
#: src/xend_internal.c:1515
680 681
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
682
"ne mogu protumačiti vbd ime datoteke, nedostaje ime upravljačkog programa"
683

684
#: src/xend_internal.c:1534
685 686
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
687
"ne mogu protumačiti vbd ime datoteke, nedostaje vrsta upravljačkog programa"
688

689
#: src/xend_internal.c:1916
690 691 692
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "neuspelo tumačenje podataka o Xend domenu"

693
#: src/xend_internal.c:3174
694
#, c-format
695
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
696
msgstr "Neuspelo pravljenje ne aktiviranog domena %s\n"
697

698
#: src/virsh.c:308
699 700 701
msgid "print help"
msgstr "štampaj pomoć"

702
#: src/virsh.c:309
703 704 705
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Štampa opštu pomoć ili pomoć za određenu naredbu."

706
#: src/virsh.c:315
707
msgid "name of command"
708
msgstr "ime naredbe"
709

710
#: src/virsh.c:327
711 712 713 714 715 716 717
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Naredbe:\n"
"\n"

718
#: src/virsh.c:341
719
msgid "autostart a domain"
720
msgstr "samostalno pokreni domen"
721

722
#: src/virsh.c:343
723
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
724 725
msgstr "Podesite domen da se samostalno pokreće pri pokretanju sistema."

726 727 728 729 730 731 732
#: src/virsh.c:348 src/virsh.c:449 src/virsh.c:635 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:953 src/virsh.c:997 src/virsh.c:1169 src/virsh.c:1214
#: src/virsh.c:1253 src/virsh.c:1292 src/virsh.c:1331 src/virsh.c:1370
#: src/virsh.c:1447 src/virsh.c:1534 src/virsh.c:1662 src/virsh.c:1719
#: src/virsh.c:1776 src/virsh.c:1897 src/virsh.c:2675 src/virsh.c:2754
#: src/virsh.c:2817 src/virsh.c:2871 src/virsh.c:2925 src/virsh.c:3041
#: src/virsh.c:3162 src/virsh.c:3327
733 734 735
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ime domena, id ili uuid"

736
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:2038
737
msgid "disable autostarting"
738
msgstr "onemogući samostalno pokretanje"
739

740
#: src/virsh.c:370
741
#, c-format
742
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
743
msgstr "Neuspelo označavanje domena %s kao samo pokrenuti"
744

745
#: src/virsh.c:373
746
#, c-format
747
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
748
msgstr "Neuspelo skidanje oznake samo pokrenuti domenu %s"
749

750
#: src/virsh.c:380
751
#, c-format
752
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
753
msgstr "Domen %s je označen kao samo pokrenuti\n"
754

755
#: src/virsh.c:382
756
#, c-format
757
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
758
msgstr "Domenu %s je skinuta oznaka samo pokrenuti\n"
759

760
#: src/virsh.c:393
761 762 763
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "poveži se (ponovo) sa hipervizorom"

764
#: src/virsh.c:395
765 766 767 768 769 770
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Povezivanje sa lokalnim hipervizorom. Ovo je ugrađena naredba posle "
"podizanja ljuske."

771
#: src/virsh.c:400
772 773 774
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI hipervizorske veze"

775
#: src/virsh.c:401
776 777 778
msgid "read-only connection"
msgstr "veza samo za čitanje"

779
#: src/virsh.c:413
780 781 782
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Neuspelo prekidanje veze sa hipervizorom"

783
#: src/virsh.c:432
784 785 786
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Neuspelo povezivanje sa hipervizorom"

787
#: src/virsh.c:442
D
Daniel P. Berrange 已提交
788
msgid "connect to the guest console"
789
msgstr "priključi se na gostujući konzolu"
D
Daniel P. Berrange 已提交
790

791
#: src/virsh.c:444
D
Daniel P. Berrange 已提交
792
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
793
msgstr "Priključi virtuelnu serijsku konzolu za gosta"
D
Daniel P. Berrange 已提交
794

795
#: src/virsh.c:489
D
Daniel P. Berrange 已提交
796
msgid "No console available for domain\n"
797
msgstr "Nema dostupnih konzola za dome\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
798

799
#: src/virsh.c:507
800 801 802
msgid "list domains"
msgstr "ispiši domene"

803
#: src/virsh.c:508
804 805 806
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Vraća spisak domena."

807
#: src/virsh.c:513
808 809 810
msgid "list inactive domains"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

811
#: src/virsh.c:514
812 813 814
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"

815
#: src/virsh.c:536 src/virsh.c:543
816 817 818
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Neuspelo ispisivanje aktivnih domena"

819
#: src/virsh.c:554 src/virsh.c:563
820 821 822
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Neuspelo ispisivanje neaktivnih domena"

823
#: src/virsh.c:573
824 825 826
msgid "Id"
msgstr "Id"

827
#: src/virsh.c:573 src/virsh.c:2323
828 829 830
msgid "Name"
msgstr "Ime"

831
#: src/virsh.c:573 src/virsh.c:2323
832 833 834
msgid "State"
msgstr "Stanje"

835
#: src/virsh.c:586 src/virsh.c:608 src/virsh.c:4097 src/virsh.c:4113
836 837 838
msgid "no state"
msgstr "nema stanja"

839
#: src/virsh.c:629
840 841 842
msgid "domain state"
msgstr "stanje domena"

843
#: src/virsh.c:630
844 845 846
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Vraća stanje o tekućem domenu."

847
#: src/virsh.c:667
848 849 850
msgid "suspend a domain"
msgstr "obustavi domen"

851
#: src/virsh.c:668
852 853 854
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Obustavlja tekući domen. "

855
#: src/virsh.c:691
856 857 858 859
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domen %s je obustavljen\n"

860
#: src/virsh.c:693
861 862 863 864
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Neuspelo obustavljanje domena %s"

865
#: src/virsh.c:706
866 867 868
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "napravi domen iz XML datoteke"

869
#: src/virsh.c:707
870 871 872
msgid "Create a domain."
msgstr "Pravljenje domena."

873
#: src/virsh.c:712 src/virsh.c:820
874
msgid "file containing an XML domain description"
875 876
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domena"

877
#: src/virsh.c:727
878
#, c-format
879
msgid "Failed to open '%s': %s"
880
msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
881

882
#: src/virsh.c:747
883
#, c-format
884
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
885
msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: pročitano %s"
886

887
#: src/virsh.c:765
888
#, c-format
889
msgid "Error allocating memory: %s"
890
msgstr "Greška pri zauzimanju memorije:: %s"
891

892
#: src/virsh.c:799
893 894 895 896
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domen %s je napravljen iz %s\n"

897
#: src/virsh.c:803
898 899 900 901
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Neuspelo pravljenje domena iz %s"

902
#: src/virsh.c:814
903 904 905
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definiši (ali nemoj pokretati) domen iz XML datoteke"

906
#: src/virsh.c:815
907 908 909
msgid "Define a domain."
msgstr "Definisanje domena."

910
#: src/virsh.c:847
911 912 913 914
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domen %s je definisan iz %s\n"

915
#: src/virsh.c:851
916 917 918 919
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Neuspelo definisanje domena iz %s"

920
#: src/virsh.c:862
921 922 923
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "ukini definiciju neaktivnog domena"

924
#: src/virsh.c:863
925 926 927
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Ukidanje definicije podešavanja za neaktivan domen."

928
#: src/virsh.c:868 src/virsh.c:1966
929 930 931
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ime domena ili uuid"

932
#: src/virsh.c:886
933 934 935 936
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domenu %s je ukinuta definicija\n"

937
#: src/virsh.c:888
938 939 940 941
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Neuspelo ukidanje definicije domena %s"

942
#: src/virsh.c:902
943 944 945
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "pokreni (prethodno definisan) neaktivni domen"

946
#: src/virsh.c:903
947 948 949
msgid "Start a domain."
msgstr "Pokreće domen."

950
#: src/virsh.c:908
951 952 953
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "ime neaktivnog domena"

954
#: src/virsh.c:925
955 956 957
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domen je već aktivan"

958
#: src/virsh.c:931
959 960 961 962
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domen %s je pokrenut\n"

963
#: src/virsh.c:934
964 965 966 967
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Neuspelo pokretanje domena %s"

968
#: src/virsh.c:947
969 970 971
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "sačuvaj stanje domena u datoteku"

972
#: src/virsh.c:948
973 974 975
msgid "Save a running domain."
msgstr "Čuvanje tekućeg domena."

976
#: src/virsh.c:954
977 978 979
msgid "where to save the data"
msgstr "gde sačuvati podatke"

980
#: src/virsh.c:976
981 982 983 984
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domen %s je sačuvan u %s\n"

985
#: src/virsh.c:978
986 987 988 989
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s"

990
#: src/virsh.c:991
991
msgid "show/set scheduler parameters"
992
msgstr "prikaži/podesi parametre planera"
993

994
#: src/virsh.c:992
995
msgid "Show/Set scheduler parameters."
996
msgstr "Prikaži/podesi parametre planera."
997

998
#: src/virsh.c:998
999
msgid "weight for XEN_CREDIT"
1000
msgstr "težina za XEN_CREDIT"
1001

1002
#: src/virsh.c:999
1003
msgid "cap for XEN_CREDIT"
1004
msgstr "granica za XEN_CREDIT"
1005

1006
#: src/virsh.c:1069 src/virsh.c:1073
1007
msgid "Scheduler"
1008
msgstr "Planer"
1009

1010
#: src/virsh.c:1073
1011
msgid "Unknown"
1012
msgstr "Nepoznato"
1013

1014
#: src/virsh.c:1125
1015 1016 1017
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "vrati domen iz sačuvanog stanja u datoteci"

1018
#: src/virsh.c:1126
1019 1020 1021
msgid "Restore a domain."
msgstr "Vraćanje domena."

1022
#: src/virsh.c:1131
1023 1024 1025
msgid "the state to restore"
msgstr "stanje za povraćaj"

1026
#: src/virsh.c:1150
1027 1028 1029 1030
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domen je povraćen iz %s\n"

1031
#: src/virsh.c:1152
1032 1033 1034 1035
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Neuspelo vraćanje domena iz %s"

1036
#: src/virsh.c:1163
1037
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1038
msgstr "izbaci srž domena u datoteku radi analize"
1039

1040
#: src/virsh.c:1164
1041
msgid "Core dump a domain."
1042
msgstr "Izbaci srž domena"
1043

1044
#: src/virsh.c:1170
1045
msgid "where to dump the core"
1046
msgstr "gde izbaciti srž"
1047

1048
#: src/virsh.c:1192
1049
#, c-format
1050
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1051
msgstr "Domen %s je izbačen u %s\n"
1052

1053
#: src/virsh.c:1194
1054
#, c-format
1055
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1056
msgstr "Neuspeo izbačaj srži domena %s u %s"
1057

1058
#: src/virsh.c:1208
1059 1060 1061
msgid "resume a domain"
msgstr "nastavi domen"

1062
#: src/virsh.c:1209
1063 1064 1065
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Nastavljanje prethodno obustavljenog domena."

1066
#: src/virsh.c:1232
1067 1068 1069 1070
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domen %s je nastavljen\n"

1071
#: src/virsh.c:1234
1072 1073 1074 1075
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Neuspelo nastavljanje domena %s"

1076
#: src/virsh.c:1247
1077 1078 1079
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ljubazno ugasi domen"

1080
#: src/virsh.c:1248
1081 1082 1083
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Pokretanje gašenja u ciljnom domenu."

1084
#: src/virsh.c:1271
1085 1086 1087 1088
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domen %s se gasi\n"

1089
#: src/virsh.c:1273
1090 1091 1092 1093
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Neuspelo gašenje domena %s"

1094
#: src/virsh.c:1286
1095 1096 1097
msgid "reboot a domain"
msgstr "ponovo pokreni domen"

1098
#: src/virsh.c:1287
1099 1100 1101
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Pokretanje naredbe ponovnog pokretanja u ciljnom domenu."

1102
#: src/virsh.c:1310
1103 1104 1105 1106
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domen %s se ponovo pokreće\n"

1107
#: src/virsh.c:1312
1108 1109 1110 1111
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neuspelo ponovno pokretanje domena %s"

1112
#: src/virsh.c:1325
1113 1114 1115
msgid "destroy a domain"
msgstr "uništi domen"

1116
#: src/virsh.c:1326
1117 1118 1119
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Uništavanje zadatog domena."

1120
#: src/virsh.c:1349
1121 1122 1123 1124
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domen %s je uništen\n"

1125
#: src/virsh.c:1351
1126 1127 1128 1129
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Neuspelo uništavanje domena %s"

1130
#: src/virsh.c:1364
1131 1132 1133
msgid "domain information"
msgstr "podaci o domenu"

1134
#: src/virsh.c:1365
1135 1136 1137
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Vraća osnovne podatke o domenu."

1138
#: src/virsh.c:1391 src/virsh.c:1393
1139 1140 1141
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1142
#: src/virsh.c:1394
1143 1144 1145
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

1146
#: src/virsh.c:1397
1147 1148 1149
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1150
#: src/virsh.c:1400
1151 1152 1153
msgid "OS Type:"
msgstr "Vrsta OS-a:"

1154
#: src/virsh.c:1405 src/virsh.c:1491
1155 1156 1157
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"

1158
#: src/virsh.c:1408 src/virsh.c:1848
1159 1160 1161
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(-i):"

1162
#: src/virsh.c:1415 src/virsh.c:1498
1163 1164 1165
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU vreme:"

1166
#: src/virsh.c:1419 src/virsh.c:1422
1167 1168 1169
msgid "Max memory:"
msgstr "Najviše memorije:"

1170
#: src/virsh.c:1423
1171
msgid "no limit"
1172
msgstr "bez ograničenja"
1173

1174
#: src/virsh.c:1425
1175 1176 1177
msgid "Used memory:"
msgstr "Upotrebljena memorija:"

1178
#: src/virsh.c:1441
1179 1180 1181
msgid "domain vcpu information"
msgstr "podaci o vcpu domena"

1182
#: src/virsh.c:1442
1183 1184 1185
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Vraća osnovne podatke o virtuelnim CPU-ima domena."

1186
#: src/virsh.c:1489
1187 1188 1189
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1190
#: src/virsh.c:1490
1191 1192 1193
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1194
#: src/virsh.c:1500
1195 1196 1197
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU sklonost:"

1198
#: src/virsh.c:1512
1199
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
1200
msgstr "Domen je ugašen, nema prisutnih virtuelnih CPU-a."
1201

1202
#: src/virsh.c:1528
1203 1204 1205
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "kontroliši sklonost vcpu domena"

1206
#: src/virsh.c:1529
1207 1208 1209
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Prikuj VCPU-e domena za fizičke CPU-e domaćina."

1210
#: src/virsh.c:1535
1211 1212 1213
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu broj"

1214
#: src/virsh.c:1536
1215 1216 1217
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "cpu broj(evi) domaćina (razdvojeni zarezom)"

1218
#: src/virsh.c:1591
1219
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
1220
msgstr "cpulist: Neispravan format. Prazna niska."
1221

1222
#: src/virsh.c:1601
1223 1224 1225 1226
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
1227
"cpulist: %s: Neispravan format. Očekuje se brojka na mestu %d (blizu „%c“)."
1228

1229
#: src/virsh.c:1611
1230 1231 1232 1233 1234
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
1235 1236
"cpulist: %s: Neispravan format. Očekuje se brojka ili zarez na mestu %d "
"(blizu „%c“)."
1237

1238
#: src/virsh.c:1618
1239 1240
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
1241
msgstr "cpulist: %s: Neispravan format. Prateći zarez na mestu %d."
1242

1243
#: src/virsh.c:1632
1244
#, c-format
1245
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1246
msgstr "Fizički procesor %d ne postoji"
1247

1248
#: src/virsh.c:1656
1249 1250 1251
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "promeni broj virtuelnih CPU-a"

1252
#: src/virsh.c:1657
1253 1254 1255
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Menja broj virtuelnih CPU-a aktivnih u domenu gosta."

1256
#: src/virsh.c:1663
1257 1258 1259
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "broj virtuelnih CPU-a"

1260
#: src/virsh.c:1683
1261
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
1262
msgstr "Neispravan broj virtuelnih CPU-a."
1263

1264
#: src/virsh.c:1695
1265
msgid "Too many virtual CPUs."
1266
msgstr "Previše virtuelnih CPU-a."
1267

1268
#: src/virsh.c:1713
1269 1270 1271
msgid "change memory allocation"
msgstr "promeni dodelu memorije"

1272
#: src/virsh.c:1714
1273 1274 1275
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Menja tekuću dodelu memorije za domen gosta."

1276
#: src/virsh.c:1720
1277
msgid "number of kilobytes of memory"
1278
msgstr "broj kilobajtova za memoriju"
1279

1280
#: src/virsh.c:1741 src/virsh.c:1753 src/virsh.c:1798
1281 1282
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1283
msgstr "Neispravna vrednost %d za veličinu memorije"
1284

1285
#: src/virsh.c:1747
1286
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
1287
msgstr "Ne mogu da potvrdim najveću količinu memorije"
1288

1289
#: src/virsh.c:1770
1290 1291 1292
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "promeni najvišu granicu memorije"

1293
#: src/virsh.c:1771
1294 1295 1296
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Menja granicu najvećeg zauzeća memorije u domenu gosta."

1297
#: src/virsh.c:1777
1298
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1299
msgstr "najviša granica memorije u kilobajtovima"
1300

1301
#: src/virsh.c:1804
1302
msgid "Unable to verify current MemorySize"
1303
msgstr "Ne mogu da potvrdim tekuću količinu memorije"
1304

1305
#: src/virsh.c:1811
1306
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
1307
msgstr "Ne mogu da umanjim tekuću količinu memorije"
1308

1309
#: src/virsh.c:1817
1310
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
1311
msgstr "Ne mogu da izmenim najveću količinu memorije"
1312

1313
#: src/virsh.c:1830
1314 1315 1316
msgid "node information"
msgstr "podaci o čvoru"

1317
#: src/virsh.c:1831
1318 1319 1320
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Vraća osnovne podatke o čvoru."

1321
#: src/virsh.c:1844
1322 1323 1324
msgid "failed to get node information"
msgstr "neuspelo dobavljanje podataka o čvoru"

1325
#: src/virsh.c:1847
1326 1327 1328
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"

1329
#: src/virsh.c:1849
1330 1331 1332
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU učestanost:"

1333
#: src/virsh.c:1850
1334 1335 1336
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU priključaka:"

1337
#: src/virsh.c:1851
1338 1339 1340
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Srži po priključku:"

1341
#: src/virsh.c:1852
1342 1343 1344
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Niti po srži:"

1345
#: src/virsh.c:1853
1346 1347 1348
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ćelija:"

1349
#: src/virsh.c:1854
1350 1351 1352
msgid "Memory size:"
msgstr "Veličina memorije:"

1353
#: src/virsh.c:1864
1354
msgid "capabilities"
1355
msgstr "mogućnosti"
1356

1357
#: src/virsh.c:1865
1358
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1359
msgstr "Vraća mogućnosti hipervisora/upravljačkog programa."
1360

1361
#: src/virsh.c:1878
1362
msgid "failed to get capabilities"
1363
msgstr "neuspelo preuzimanje mogućnosti"
1364

1365
#: src/virsh.c:1891
1366 1367 1368
msgid "domain information in XML"
msgstr "podaci o domenu u XML-u"

1369
#: src/virsh.c:1892
1370
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1371 1372
msgstr "Ispiši podatke o domenu kao XML izbačaj na stdout."

1373
#: src/virsh.c:1931
1374 1375 1376
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "prebaci id ili UUID domena u ime domena"

1377
#: src/virsh.c:1936
1378 1379 1380
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id ili uuid domena"

1381
#: src/virsh.c:1961
1382 1383 1384
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "prebaci ime ili UUID domena u id domena"

1385
#: src/virsh.c:1996
1386 1387 1388
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "prebaci ime ili id domena u UUID domena"

1389
#: src/virsh.c:2001
1390 1391 1392
msgid "domain id or name"
msgstr "id ili ime domena"

1393
#: src/virsh.c:2020
1394 1395 1396
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "neuspelo dobavljanje UUID domena"

1397
#: src/virsh.c:2030
1398
msgid "autostart a network"
1399
msgstr "Samostalno pokretanje mreže"
1400

1401
#: src/virsh.c:2032
1402
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1403
msgstr "Podesite mrežu da se samostalno pokreće pri podizanju sistema."
1404

1405
#: src/virsh.c:2037 src/virsh.c:2462
1406
msgid "network name or uuid"
1407
msgstr "ime mreže ili uuid"
1408

1409
#: src/virsh.c:2059
1410
#, c-format
1411
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1412
msgstr "Neuspešno označavanje mreže %s kao samo pokrenuta"
1413

1414
#: src/virsh.c:2062
1415
#, c-format
1416
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1417
msgstr "Neuspešno skidanje oznake mreže %s kao samo pokrenuta"
1418

1419
#: src/virsh.c:2069
1420
#, c-format
1421
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1422
msgstr "Mreža %s označena kao samo pokreuta\n"
1423

1424
#: src/virsh.c:2071
1425
#, c-format
1426
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1427
msgstr "Mreži %s je skinuta oznaka samo pokrenuta\n"
1428

1429
#: src/virsh.c:2081
D
Daniel P. Berrange 已提交
1430
msgid "create a network from an XML file"
1431
msgstr "napravi mrežu iz XML datoteke"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1432

1433
#: src/virsh.c:2082
D
Daniel P. Berrange 已提交
1434
msgid "Create a network."
1435
msgstr "Pravljenje mreže."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1436

1437
#: src/virsh.c:2087 src/virsh.c:2135
D
Daniel P. Berrange 已提交
1438
msgid "file containing an XML network description"
1439
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1440

1441
#: src/virsh.c:2114
1442
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1443
msgid "Network %s created from %s\n"
1444
msgstr "Mreža %s je napravljena iz %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1445

1446
#: src/virsh.c:2117
1447
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1448
msgid "Failed to create network from %s"
1449
msgstr "Neuspelo pravljenje mreže iz %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1450

1451
#: src/virsh.c:2129
D
Daniel P. Berrange 已提交
1452
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1453
msgstr "definiši (ali nemoj pokretati) mrežu iz XML datoteke"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1454

1455
#: src/virsh.c:2130
D
Daniel P. Berrange 已提交
1456
msgid "Define a network."
1457
msgstr "Definisanje mreže."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1458

1459
#: src/virsh.c:2162
1460
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1461
msgid "Network %s defined from %s\n"
1462
msgstr "Mreža %s je definisana iz %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1463

1464
#: src/virsh.c:2165
1465
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1466
msgid "Failed to define network from %s"
1467
msgstr "Neuspelo definisanje mreže iz %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1468

1469
#: src/virsh.c:2177
D
Daniel P. Berrange 已提交
1470
msgid "destroy a network"
1471
msgstr "uništi mrežu"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1472

1473
#: src/virsh.c:2178
D
Daniel P. Berrange 已提交
1474
msgid "Destroy a given network."
1475
msgstr "Uništavanje zadate mreže."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1476

1477
#: src/virsh.c:2183 src/virsh.c:2223
D
Daniel P. Berrange 已提交
1478
msgid "network name, id or uuid"
1479
msgstr "ime mreže, id ili uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1480

1481
#: src/virsh.c:2201
1482
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1483
msgid "Network %s destroyed\n"
1484
msgstr "Mreža %s je uništena\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1485

1486
#: src/virsh.c:2203
1487
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1488
msgid "Failed to destroy network %s"
1489
msgstr "Neuspelo uništavanje mreže %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1490

1491
#: src/virsh.c:2217
D
Daniel P. Berrange 已提交
1492
msgid "network information in XML"
1493
msgstr "podaci o mreži u XML-u"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1494

1495
#: src/virsh.c:2218
1496
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1497
msgstr "Ispiši podatke o mreži kao XML izbačaj na stdout."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1498

1499
#: src/virsh.c:2258
D
Daniel P. Berrange 已提交
1500
msgid "list networks"
1501
msgstr "spisak mreža"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1502

1503
#: src/virsh.c:2259
D
Daniel P. Berrange 已提交
1504
msgid "Returns list of networks."
1505
msgstr "Vraća spisak mreža."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1506

1507
#: src/virsh.c:2264
D
Daniel P. Berrange 已提交
1508
msgid "list inactive networks"
1509
msgstr "ispiši neaktivne mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1510

1511
#: src/virsh.c:2265
D
Daniel P. Berrange 已提交
1512
msgid "list inactive & active networks"
1513
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1514

1515
#: src/virsh.c:2285 src/virsh.c:2293
D
Daniel P. Berrange 已提交
1516
msgid "Failed to list active networks"
1517
msgstr "Neuspelo ispisivanje aktivnih mreža"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1518

1519
#: src/virsh.c:2304 src/virsh.c:2313
D
Daniel P. Berrange 已提交
1520
msgid "Failed to list inactive networks"
1521
msgstr "Neuspelo ispisivanje neaktivnih mreža"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1522

1523
#: src/virsh.c:2323
1524
msgid "Autostart"
1525
msgstr "Samostalno pokretanje"
1526

1527
#: src/virsh.c:2338 src/virsh.c:2361
1528
msgid "no autostart"
1529
msgstr "bez samopokretanja"
1530

1531
#: src/virsh.c:2344
1532
msgid "active"
1533
msgstr "radi"
1534

1535
#: src/virsh.c:2367
1536
msgid "inactive"
1537
msgstr "neaktivno"
1538

1539
#: src/virsh.c:2386
D
Daniel P. Berrange 已提交
1540
msgid "convert a network UUID to network name"
1541
msgstr "prebaci mrežni UUID u ime mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1542

1543
#: src/virsh.c:2417
D
Daniel P. Berrange 已提交
1544
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1545
msgstr "pokreni (prethodno definisanu) neaktivnu mrežu"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1546

1547
#: src/virsh.c:2418
D
Daniel P. Berrange 已提交
1548
msgid "Start a network."
1549
msgstr "Pokreni mrežu."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1550

1551
#: src/virsh.c:2423
D
Daniel P. Berrange 已提交
1552
msgid "name of the inactive network"
1553
msgstr "ime neaktivne mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1554

1555
#: src/virsh.c:2440
1556
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1557
msgid "Network %s started\n"
1558
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1559

1560
#: src/virsh.c:2443
1561
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1562
msgid "Failed to start network %s"
1563
msgstr "Neuspelo pokretanje mreže %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1564

1565
#: src/virsh.c:2456
D
Daniel P. Berrange 已提交
1566
msgid "undefine an inactive network"
1567
msgstr "ukini definiciju neaktivne mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1568

1569
#: src/virsh.c:2457
D
Daniel P. Berrange 已提交
1570
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1571
msgstr "Ukidanje definicije podešavanja za neaktivne mreže."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1572

1573
#: src/virsh.c:2480
1574
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1575
msgid "Network %s has been undefined\n"
1576
msgstr "Mreži %s je ukinuta definicija\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1577

1578
#: src/virsh.c:2482
1579
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1580
msgid "Failed to undefine network %s"
1581
msgstr "Neuspelo ukidanje definicije mreže %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1582

1583
#: src/virsh.c:2495
D
Daniel P. Berrange 已提交
1584
msgid "convert a network name to network UUID"
1585
msgstr "prebaci ime mreže u UUID mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1586

1587
#: src/virsh.c:2520
D
Daniel P. Berrange 已提交
1588
msgid "failed to get network UUID"
1589
msgstr "neuspelo dobavljanje UUID mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1590

1591
#: src/virsh.c:2531
1592 1593 1594
msgid "show version"
msgstr "prikaži verziju"

1595
#: src/virsh.c:2532
1596 1597 1598
msgid "Display the system version information."
msgstr "Prikazuje podatke o verziji sistema."

1599
#: src/virsh.c:2555
1600 1601 1602
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "neuspelo dobavljanje vrste hipervizora"

1603
#: src/virsh.c:2564
1604 1605 1606 1607
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompilirano uz biblioteku: libvir %d.%d.%d\n"

1608
#: src/virsh.c:2569
1609 1610 1611
msgid "failed to get the library version"
msgstr "neuspelo dobavljanje verzije biblioteke"

1612
#: src/virsh.c:2576
1613 1614 1615 1616
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Koristim biblioteku: libvir %d.%d.%d\n"

1617
#: src/virsh.c:2583
1618 1619 1620 1621
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Koristim API: %s %d.%d.%d\n"

1622
#: src/virsh.c:2588
1623 1624 1625
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "neuspelo dobavljanje verzije hipervizora"

1626
#: src/virsh.c:2593
1627 1628 1629 1630
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Ne mogu da izvučem verziju tekućeg %s hipervizora\n"

1631
#: src/virsh.c:2600
1632 1633 1634 1635
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Tekući hipervizor: %s %d.%d.%d\n"

1636
#: src/virsh.c:2611
1637
msgid "print the hypervisor hostname"
1638
msgstr "ispiši ime domaćina hipervizora"
1639

1640
#: src/virsh.c:2625
1641
msgid "failed to get hostname"
1642
msgstr "neuspelo dobavljanje imena domaćina"
1643

1644
#: src/virsh.c:2640
1645
msgid "print the hypervisor canonical URI"
1646
msgstr "ispiši kanonski URI hipervizora"
1647

1648
#: src/virsh.c:2654
1649
msgid "failed to get URI"
1650
msgstr "neuspelo dobavljanje URI-a"
1651

1652
#: src/virsh.c:2669
D
Daniel P. Berrange 已提交
1653
msgid "vnc display"
1654
msgstr "vnc prikaz"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1655

1656
#: src/virsh.c:2670
1657
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1658 1659
msgstr "Ispiši IP adresu i broj porta za VNC prikaz."

1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668
#: src/virsh.c:2748
msgid "tty console"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2749
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

#: src/virsh.c:2811
1669
msgid "attach device from an XML file"
1670
msgstr "zakači uređaj iz XML datoteke"
1671

1672
#: src/virsh.c:2812
1673
msgid "Attach device from an XML <file>."
1674
msgstr "Zakači uređaj iz XML <datoteke>."
1675

1676
#: src/virsh.c:2818 src/virsh.c:2872
1677
msgid "XML file"
1678
msgstr "XML datoteka"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1679

1680
#: src/virsh.c:2850
1681
#, c-format
1682
msgid "Failed to attach device from %s"
1683
msgstr "Neuspelo kačenje uređaja iz %s"
1684

1685
#: src/virsh.c:2865
1686
msgid "detach device from an XML file"
1687
msgstr "otkači uređaj iz XML datoteke"
1688

1689
#: src/virsh.c:2866
1690
msgid "Detach device from an XML <file>"
1691
msgstr "Otkači uređaj iz XML <datoteke>."
1692

1693
#: src/virsh.c:2904
1694
#, c-format
1695
msgid "Failed to detach device from %s"
1696
msgstr "Neuspelo otkačinjanje uređaja iz %s"
1697

1698
#: src/virsh.c:2919
1699
msgid "attach network interface"
1700
msgstr "prikači mrežnu spregu"
1701

1702
#: src/virsh.c:2920
1703
msgid "Attach new network interface."
1704
msgstr "Prikači novu mrežnu spregu."
1705

1706
#: src/virsh.c:2926 src/virsh.c:3042
1707
msgid "network interface type"
1708
msgstr "vrsta mrežne sprege"
1709

1710
#: src/virsh.c:2927
1711
msgid "source of network interface"
1712
msgstr "izvor mrežne sprege"
1713

1714
#: src/virsh.c:2928
1715
msgid "target network name"
1716
msgstr "ime ciljne mreže"
1717

1718
#: src/virsh.c:2929 src/virsh.c:3043
1719
msgid "MAC adress"
1720
msgstr "MAC adresa"
1721

1722
#: src/virsh.c:2930
1723
msgid "script used to bridge network interface"
1724
msgstr "skripta upotrebljena za premošćavanje mrežne sprege"
1725

1726
#: src/virsh.c:2962
1727 1728
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
1729
msgstr "Nema podrške za %s u naredbi „attach-interface“"
1730

1731
#: src/virsh.c:3035
1732
msgid "detach network interface"
1733
msgstr "otkači mrežnu spregu"
1734

1735
#: src/virsh.c:3036
1736
msgid "Detach network interface."
1737
msgstr "Otkači mrežnu spregu."
1738

1739
#: src/virsh.c:3081 src/virsh.c:3086
1740
msgid "Failed to get interface information"
1741
msgstr "Neuspelo dobavljanje podataka o sprezi"
1742

1743
#: src/virsh.c:3094
1744 1745
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
1746
msgstr "Nije pronađena sprega vrste %s"
1747

1748
#: src/virsh.c:3116
1749 1750
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
1751
msgstr "Nije pronađena sprega čija je MAC adresa %s"
1752

1753
#: src/virsh.c:3122 src/virsh.c:3400
1754
msgid "Failed to allocate memory"
1755
msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije"
1756

1757
#: src/virsh.c:3127 src/virsh.c:3405
1758
msgid "Failed to create XML"
1759
msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a"
1760

1761
#: src/virsh.c:3156
1762
msgid "attach disk device"
1763
msgstr "prikači uređaj diska"
1764

1765
#: src/virsh.c:3157
1766
msgid "Attach new disk device."
1767
msgstr "Prikači novi uređaj diska."
1768

1769
#: src/virsh.c:3163
1770
msgid "source of disk device"
1771
msgstr "izvor uređaja diska"
1772

1773
#: src/virsh.c:3164 src/virsh.c:3328
1774
msgid "target of disk device"
1775
msgstr "cilj uređaja diska"
1776

1777
#: src/virsh.c:3165
1778
msgid "driver of disk device"
1779
msgstr "upravljački program uređaja diska"
1780

1781
#: src/virsh.c:3166
1782
msgid "subdriver of disk device"
1783
msgstr "upravljački podprogram uređaja diska"
1784

1785
#: src/virsh.c:3167
1786
msgid "target device type"
1787
msgstr "vrsta ciljnog uređaja"
1788

1789
#: src/virsh.c:3168
1790
msgid "mode of device reading and writing"
1791
msgstr "režim čitanja i upisivanja uređaja"
1792

1793
#: src/virsh.c:3199 src/virsh.c:3208 src/virsh.c:3215
1794 1795
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
1796
msgstr "Nema podrške za %s u naredbi „attach-disk“"
1797

1798
#: src/virsh.c:3321
1799
msgid "detach disk device"
1800
msgstr "otkači uređaj diska"
1801

1802
#: src/virsh.c:3322
1803
msgid "Detach disk device."
1804
msgstr "Otkači uređaj diska."
1805

1806
#: src/virsh.c:3363 src/virsh.c:3368 src/virsh.c:3375
1807
msgid "Failed to get disk information"
1808
msgstr "Neuspelo dobavljanje podataka o disku"
1809

1810
#: src/virsh.c:3394
1811 1812
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
1813
msgstr "Nije pronađen disk čiji je cilj %s"
1814

1815
#: src/virsh.c:3434
1816 1817 1818
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "napusti ovaj interaktivni terminal"

1819
#: src/virsh.c:3571
1820 1821 1822 1823
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "naredba „%s“ zahteva <%s> opciju"

1824
#: src/virsh.c:3572
1825 1826 1827 1828
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "naredba „%s“ zahteva --%s opciju"

1829
#: src/virsh.c:3599
1830 1831 1832 1833
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "naredba „%s“ ne postoji"

1834
#: src/virsh.c:3607
1835 1836 1837
msgid "  NAME\n"
msgstr "  IME\n"

1838
#: src/virsh.c:3611
1839 1840 1841 1842 1843
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
1844
"  SAŽETAK\n"
1845

1846
#: src/virsh.c:3618
1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPIS\n"

1854
#: src/virsh.c:3622
1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIJE\n"

1862
#: src/virsh.c:3629
1863 1864 1865 1866
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <broj>"

1867
#: src/virsh.c:3631
1868 1869 1870 1871
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <niska>"

1872
#: src/virsh.c:3744
1873 1874 1875
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nedefinisano ime ili id domena"

1876
#: src/virsh.c:3777
1877 1878 1879 1880
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "neuspelo dobavljanje domena „%s“"

1881
#: src/virsh.c:3790
D
Daniel P. Berrange 已提交
1882
msgid "undefined network name"
1883
msgstr "nedefinisano ime mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1884

1885
#: src/virsh.c:3814
1886
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1887
msgid "failed to get network '%s'"
1888
msgstr "neuspelo dobavljanje mreže „%s“"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1889

1890
#: src/virsh.c:3842
1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Vreme: %.3f ms)\n"
"\n"

1901
#: src/virsh.c:3916
1902 1903 1904
msgid "missing \""
msgstr "nedostaje \""

1905
#: src/virsh.c:3977
1906 1907 1908 1909
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "neočekivani izraz (ime naredbe): „%s“"

1910
#: src/virsh.c:3982
1911 1912 1913 1914
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "neočekivana naredba: „%s“"

1915
#: src/virsh.c:3989
1916 1917 1918 1919
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "naredba „%s“ ne podržava opciju --%s"

1920
#: src/virsh.c:4004
1921 1922 1923 1924
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekivana sintaksa: --%s <%s>"

1925
#: src/virsh.c:4007
1926 1927 1928
msgid "number"
msgstr "broj"

1929
#: src/virsh.c:4007
1930 1931 1932
msgid "string"
msgstr "niska"

1933
#: src/virsh.c:4013
1934 1935 1936 1937
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekivani podaci „%s“"

1938
#: src/virsh.c:4035
1939 1940 1941
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIJA"

1942
#: src/virsh.c:4035
1943 1944 1945
msgid "DATA"
msgstr "PODACI"

1946
#: src/virsh.c:4085 src/virsh.c:4111
1947 1948 1949
msgid "running"
msgstr "pokrenuto"

1950
#: src/virsh.c:4087 src/virsh.c:4109
1951 1952 1953
msgid "blocked"
msgstr "blokirano"

1954
#: src/virsh.c:4089
1955 1956 1957
msgid "paused"
msgstr "pauzirano"

1958
#: src/virsh.c:4091
1959 1960 1961
msgid "in shutdown"
msgstr "u gašenju"

1962
#: src/virsh.c:4093
1963 1964 1965
msgid "shut off"
msgstr "zaustavljeno"

1966
#: src/virsh.c:4095
1967 1968 1969
msgid "crashed"
msgstr "krahiralo"

1970
#: src/virsh.c:4107
1971 1972 1973
msgid "offline"
msgstr "van upotrebe"

1974
#: src/virsh.c:4126
1975 1976 1977
msgid "no valid connection"
msgstr "nema ispravne veze"

1978
#: src/virsh.c:4173
1979 1980 1981 1982
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: greška: "

1983
#: src/virsh.c:4175
1984 1985 1986
msgid "error: "
msgstr "greška: "

1987
#: src/virsh.c:4197 src/virsh.c:4209 src/virsh.c:4222
1988 1989 1990 1991
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: neuspelo zauzimanje %d bajtova"

1992
#: src/virsh.c:4236
1993
#, c-format
1994
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
1995
msgstr "%s: %d: neuspelo zauzimanje %lu bajtova"
1996

1997
#: src/virsh.c:4272
1998 1999 2000
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "neuspelo povezivanje sa hipervizorom"

2001
#: src/virsh.c:4296
2002
msgid "failed to get the log file information"
2003
msgstr "neuspelo dobavljanje podataka o datoteci dnevnika"
2004

2005
#: src/virsh.c:4301
2006
msgid "the log path is not a file"
2007
msgstr "putanja dnevnika nije datoteka"
2008

2009
#: src/virsh.c:4307
2010 2011
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
2012
"neuspelo otvaranje datoteke dnevnika. proverite putanju do datoteke dnevnika"
2013

2014
#: src/virsh.c:4375
2015
msgid "failed to write the log file"
2016
msgstr "neuspelo upisivanje datoteke dnevnika"
2017

2018
#: src/virsh.c:4544
2019
#, c-format
2020 2021 2022 2023 2024 2025
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2026
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2027 2028 2029 2030
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2031
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opcije] [naredbe]\n"
"\n"
"  opcije:\n"
2040 2041
"    -c | --connect <uri>    URI veze hipervizora\n"
"    -r | --readonly         poveži samo za čitanje\n"
2042
"    -d | --debug <br>       nivo lova na greške [0-5]\n"
2043
"    -h | --help             ova pomoć\n"
2044
"    -q | --quiet            tihi režim\n"
2045
"    -t | --timing           štampaj vremenske podatke\n"
2046
"    -l | --log <datoteka>   zapisivanje izlaza u datoteku\n"
2047 2048
"    -v | --version          verzija programa\n"
"\n"
2049
"  naredbe (neiteraktivni režim):\n"
2050

2051
#: src/virsh.c:4562
2052
#, c-format
2053 2054
msgid ""
"\n"
2055
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2056 2057 2058
"\n"
msgstr ""
"\n"
2059
"  (navedite help <naredba> za detalje o naredbi)\n"
2060 2061
"\n"

2062
#: src/virsh.c:4658
2063 2064 2065 2066
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nepodržana opcija „-%c“. Pogledajte --help."

2067
#: src/virsh.c:4740
2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dobrodošli u %s, interaktivni terminal za virtualizaciju.\n"
"\n"

2076
#: src/virsh.c:4743
2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Unesite:  „help“ za pomoć oko naredbi\n"
"          „quit“ za izlaz\n"
"\n"

2086 2087
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2088 2089 2090
msgid "allocating configuration"
msgstr "dodeljujem podešavanja"

2091
#: src/conf.c:340
2092 2093 2094
msgid "unterminated number"
msgstr "nedovršen broj"

2095
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2096 2097 2098
msgid "unterminated string"
msgstr "nedovršena niska"

2099
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2100 2101 2102
msgid "expecting a value"
msgstr "očekujem vrednost"

2103
#: src/conf.c:449
2104 2105 2106
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "očekujem razdelnik u spisku"

2107
#: src/conf.c:472
2108 2109 2110
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "spisak nije zatvoren sa ] "

2111
#: src/conf.c:518
2112 2113 2114
msgid "expecting a name"
msgstr "očekujem ime"

2115
#: src/conf.c:581
2116 2117 2118
msgid "expecting a separator"
msgstr "očekujem razdelnik"

2119
#: src/conf.c:613
2120 2121 2122
msgid "expecting an assignment"
msgstr "očekujem dodelu"

2123 2124
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
msgid "failed to allocate buffer"
2125
msgstr "neuspelo zauzimanje bafera"
2126 2127

#: src/conf.c:899
2128 2129 2130
msgid "failed to open file"
msgstr "neuspelo otvaranje datoteke"

2131
#: src/conf.c:907
2132 2133 2134
msgid "failed to save content"
msgstr "neuspelo čuvanje sadržaja"

2135
#: src/xs_internal.c:340
2136 2137 2138
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "neuspelo povezivanje sa Xen skladištem"

2139
#: src/proxy_internal.c:195
2140 2141 2142 2143
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "neuspelo izvršavanje %s\n"

2144
#: src/proxy_internal.c:289
2145 2146 2147 2148
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Neuspelo zatvaranje priključka %d\n"

2149
#: src/proxy_internal.c:322
2150 2151 2152 2153
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Neuspelo čitanje priključka %d\n"

2154
#: src/proxy_internal.c:356
2155 2156 2157 2158
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Neuspelo pisanje na priključak %d\n"

2159
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
2160 2161 2162 2163
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Greška u komunikaciji sa proksijem: primljeno %d bajtova od %d\n"

2164
#: src/proxy_internal.c:456
2165 2166 2167 2168 2169
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr ""
"Greška u komunikaciji sa proksijem: očekivano %d bajtova a primljeno %d\n"

2170
#: src/proxy_internal.c:478
2171 2172 2173 2174
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Greška u komunikaciji sa proksijem: primljen paket od %d bajtova\n"

2175
#: src/proxy_internal.c:502
2176 2177 2178 2179
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Greška u komunikaciji sa proksijem: pogrešno oblikovan paket\n"

2180
#: src/proxy_internal.c:508
2181 2182 2183 2184
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "primljen asinhroni broj paketa %d\n"

2185
#: src/xen_internal.c:1270
2186 2187
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
2188
msgstr "Parametar značaja planera kredita (%d) je van opsega (1-65535)"
2189

2190
#: src/xen_internal.c:1280
2191 2192
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
2193
msgstr "Parametar ograničenja planera kredita (%d) je van opsega (0-65535)"
2194

2195
#: src/xen_internal.c:2367
2196 2197 2198
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "dodeljujem info %d domena"
2199

2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207
#~ msgid "allocating node"
#~ msgstr "zauzimam čvor"

#~ msgid "allocating private data"
#~ msgstr "zauzimam privatne podatke"

#~ msgid "allocating path"
#~ msgstr "zauzimam putanju"