sr@Latn.po 44.5 KB
Newer Older
1 2 3
# Serbian(Latin) translations for libvirt
# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
4
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2006.
5 6 7 8 9
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 11 12
"POT-Creation-Date: 2007-06-06 09:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-17 12:54-0500\n"
"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>\n"
13 14 15 16 17
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

18
#: src/libvirt.c:278 src/hash.c:664
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
msgid "allocating connection"
msgstr "zauzimam vezu"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "greška"

30
#: src/virterror.c:350
31 32 33
msgid "No error message provided"
msgstr "Nije pružena poruka o grešci"

34
#: src/virterror.c:405
35 36 37 38
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "unutrašnja greška %s"

39
#: src/virterror.c:407
40 41 42
msgid "internal error"
msgstr "unutrašnja greška"

43
#: src/virterror.c:410
44 45 46
msgid "out of memory"
msgstr "nestalo memorije"

47
#: src/virterror.c:414
48 49 50
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "nema podrške za hipervizora"

51
#: src/virterror.c:416
52 53 54 55
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "nema podrške za %s hipervizora"

56
#: src/virterror.c:420
57 58 59
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "ne mogu da se povežem sa hipervizorom"

60
#: src/virterror.c:422
61 62 63 64
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "ne mogu da se povežem sa %s"

65
#: src/virterror.c:426
66 67 68
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze u"

69
#: src/virterror.c:428
70 71 72 73
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze u %s"

74
#: src/virterror.c:432
75 76 77
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač domena u"

78
#: src/virterror.c:434
79 80 81 82
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač domena u %s"

83
#: src/virterror.c:438
84 85 86
msgid "invalid argument in"
msgstr "neispravan argument u"

87
#: src/virterror.c:440
88 89 90 91
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "neispravan argument u %s"

92
#: src/virterror.c:444
93 94 95 96
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

97
#: src/virterror.c:446
98 99 100
msgid "operation failed"
msgstr "neuspela radnja"

101
#: src/virterror.c:450
102 103 104 105
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "neuspela GET radnja: %s"

106
#: src/virterror.c:452
107 108 109
msgid "GET operation failed"
msgstr "neuspela GET radnja"

110
#: src/virterror.c:456
111 112 113 114
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "neuspela POST radnja: %s"

115
#: src/virterror.c:458
116 117 118
msgid "POST operation failed"
msgstr "neuspela POST radnja"

119
#: src/virterror.c:461
120 121 122 123
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "dobijen nepoznat broj HTTP greške %d"

124
#: src/virterror.c:465
125 126 127 128
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "nepoznat domaćin %s"

129
#: src/virterror.c:467
130 131 132
msgid "unknown host"
msgstr "nepoznat domaćin"

133
#: src/virterror.c:471
134 135 136 137
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "ne mogu da serijalizujem S-izraz: %s"

138
#: src/virterror.c:473
139 140 141
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "ne mogu da serijalizujem S-izraz"

142
#: src/virterror.c:477
143 144 145
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "ne mogu da upotrebim stavku Xen hipervizora"

146
#: src/virterror.c:479
147 148 149 150
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "ne mogu da upotrebim %s stavku Xen hipervizora"

151
#: src/virterror.c:483
152 153 154
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "ne mogu da se povežem sa Xen skladištem"

155
#: src/virterror.c:485
156 157 158 159
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "ne mogu da se povežem sa Xen skladištem %s"

160
#: src/virterror.c:488
161 162 163 164
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "neuspeo Xen syscall %s %d"

165
#: src/virterror.c:492
166 167 168
msgid "unknown OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS-a"

169
#: src/virterror.c:494
170 171 172 173
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS-a %s"

174
#: src/virterror.c:497
175 176 177
msgid "missing kernel information"
msgstr "nedostaju podaci o jezgru"

178
#: src/virterror.c:501
179 180 181
msgid "missing root device information"
msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju"

182
#: src/virterror.c:503
183 184 185 186
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju %s"

187
#: src/virterror.c:507
188 189 190
msgid "missing source information for device"
msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj"

191
#: src/virterror.c:509
192 193 194 195
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj %s"

196
#: src/virterror.c:513
197 198 199
msgid "missing target information for device"
msgstr "nedostaju ciljni podaci za uređaj"

200
#: src/virterror.c:515
201 202 203 204
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "nedostaju ciljni podaci za uređaj %s"

205
#: src/virterror.c:519
206 207 208
msgid "missing domain name information"
msgstr "nedostaju podaci o imenu domena"

209
#: src/virterror.c:521
210 211 212 213
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o imenu domena u %s"

214
#: src/virterror.c:525
215 216 217
msgid "missing operating system information"
msgstr "nedostaju podaci o operativnom sistemu"

218
#: src/virterror.c:527
219 220 221 222
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o operativnom sistemu za %s"

223
#: src/virterror.c:531
224 225 226
msgid "missing devices information"
msgstr "nedostaju podaci o uređajima"

227
#: src/virterror.c:533
228 229 230 231
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o uređajima za %s"

232
#: src/virterror.c:537
233 234 235
msgid "too many drivers registered"
msgstr "registrovano je previše upravljačkih programa"

236
#: src/virterror.c:539
237 238 239 240
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "registrovano je previše upravljačkih programa u %s"

241
#: src/virterror.c:543
242 243 244
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "neuspeo poziv u biblioteci, verovatno nije podržan"

245
#: src/virterror.c:545
246 247 248 249
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "neuspeo poziv %s u biblioteci, verovatno nije podržan"

250
#: src/virterror.c:549
251 252 253
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML opis nije dobro oblikovan ili je neispravan"

254
#: src/virterror.c:551
255 256 257 258
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML opis za %s nije dobro oblikovan ili je neispravan"

259
#: src/virterror.c:555
260 261 262
msgid "this domain exists already"
msgstr "ovaj domen već postoji"

263
#: src/virterror.c:557
264 265 266 267
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domen %s već postoji"

268
#: src/virterror.c:561
269 270 271
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "radnja je zabranjena za pristup samo čitanja"

272
#: src/virterror.c:563
273 274 275 276
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "radnja %s je zabranjena za pristup samo čitanja"

277
#: src/virterror.c:567
278 279 280
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "neuspelo otvaranje datoteku podešavanja za čitanje"

281
#: src/virterror.c:569
282 283 284 285
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "neuspelo otvaranje %s za čitanje"

286
#: src/virterror.c:573
287 288 289
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "neuspelo čitanje datoteke podešavanja"

290
#: src/virterror.c:575
291 292 293 294
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "neuspelo čitanje %s datoteke podešavanja"

295
#: src/virterror.c:579
296 297 298
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "neuspelo tumačenje datoteke podešavanja"

299
#: src/virterror.c:581
300 301 302 303
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "neuspelo tumačenje %s datoteke podešavanja"

304
#: src/virterror.c:585
305 306 307
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "sintaksna greška u datoteci podešavanja"

308
#: src/virterror.c:587
309 310 311 312
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "sintaksna greška u datoteci podešavanja: %s"

313
#: src/virterror.c:591
314 315 316
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja"

317
#: src/virterror.c:593
318 319 320 321
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja: %s"

322
#: src/virterror.c:597
323
msgid "parser error"
324
msgstr "greška u raščlanjavanju"
325

326
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
327 328 329
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze u"

330 331
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
332 333 334
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze u %s"

335
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
336
msgid "this network exists already"
337
msgstr "ova mreža već postoji"
D
Daniel P. Berrange 已提交
338

339 340
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
341
msgid "network %s exists already"
342
msgstr "mreža %s već postoji"
D
Daniel P. Berrange 已提交
343

344
#: src/virterror.c:615
345
msgid "system call error"
346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356
msgstr "greška u sistemskom pozivu"

#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "greška"

#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "greška u sistemskom pozivu"
357

358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "umnožavam sadržaj čvora"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "zauzimam niz vrednosti"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "neočekivan dict čvor"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "neočekivan čvor vrednosti"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "pošalji zahtev"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "neočekivana mime vrsta"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "dodeli odgovor"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "pročitaj odgovor"

390
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261
391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401
msgid "allocate string array"
msgstr "zauzmi niz znakova"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "neuspeo odgovor servera tumačenja"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "zauzmi novi kontekst"

402 403 404 405
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:904 src/test.c:934 src/test.c:958
#: src/test.c:983 src/xend_internal.c:1882 src/xend_internal.c:2731
#: src/xend_internal.c:2980 src/xs_internal.c:651 src/proxy_internal.c:834
#: src/proxy_internal.c:881 src/proxy_internal.c:932
406 407 408
msgid "allocating domain"
msgstr "zauzimam domen"

409
#: src/hash.c:786
410 411 412
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "neuspelo dodavanje domena u heš tabelu veza"

413
#: src/hash.c:838
414 415 416
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "domen nedostaje u heš tabeli veza"

417
#: src/hash.c:948 src/hash.c:953
D
Daniel P. Berrange 已提交
418
msgid "allocating network"
419
msgstr "zauzimam mrežu"
D
Daniel P. Berrange 已提交
420

421
#: src/hash.c:963
D
Daniel P. Berrange 已提交
422
msgid "failed to add network to connection hash table"
423
msgstr "neuspelo dodavanje mreže u haš tabelu veza"
D
Daniel P. Berrange 已提交
424

425
#: src/hash.c:1015
D
Daniel P. Berrange 已提交
426
msgid "network missing from connection hash table"
427
msgstr "mreža nedostaje u haš tabeli veza"
D
Daniel P. Berrange 已提交
428

429 430
#: src/test.c:284 src/test.c:471 src/test.c:1107 src/test.c:1141
#: src/test.c:1195
431 432 433
msgid "getting time of day"
msgstr "dobavljam vreme dana"

434
#: src/test.c:290 src/test.c:425 src/test.c:450 src/test.c:1401
435 436 437
msgid "domain"
msgstr "domen"

438
#: src/test.c:296 src/test.c:554
439 440 441
msgid "creating xpath context"
msgstr "pravim xpath kontekst"

442
#: src/test.c:302
443 444 445
msgid "domain name"
msgstr "ime domena"

446
#: src/test.c:308 src/test.c:313
447 448 449
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid domena"

450
#: src/test.c:321
451 452 453
msgid "domain memory"
msgstr "memorija domena"

454
#: src/test.c:330
455
msgid "domain current memory"
456
msgstr "trenutna memorija domena"
457

458
#: src/test.c:340
459 460 461
msgid "domain vcpus"
msgstr "vcpu-i domena"

462
#: src/test.c:349
463 464 465
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ponašanje ponovnog pokretanja domena"

466
#: src/test.c:359
467 468 469
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ponašanje gašenja domena"

470
#: src/test.c:369
471 472 473
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ponašanje krahiranja domena"

474
#: src/test.c:443
475 476 477
msgid "load domain definition file"
msgstr "učitaj datoteku definicije domena"

478
#: src/test.c:533
479 480 481
msgid "loading host definition file"
msgstr "učitavam datoteku definicije domaćina"

482
#: src/test.c:540
483 484 485
msgid "host"
msgstr "domaćin"

486
#: src/test.c:548
487 488 489
msgid "node"
msgstr "čvor"

490
#: src/test.c:568
491 492 493
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "cpu numa čvorovi za čvor"

494
#: src/test.c:576
495 496 497
msgid "node cpu sockets"
msgstr "cpu priključci za čvor"

498
#: src/test.c:584
499 500 501
msgid "node cpu cores"
msgstr "cpu srži za čvor"

502
#: src/test.c:592
503 504 505
msgid "node cpu threads"
msgstr "cpu niti za čvor"

506
#: src/test.c:603
507 508 509
msgid "node active cpu"
msgstr "aktivni cpu za čvor"

510
#: src/test.c:610
511 512 513
msgid "node cpu mhz"
msgstr "cpu mhz za čvor"

514
#: src/test.c:625
515 516 517
msgid "node memory"
msgstr "memorija čvora"

518
#: src/test.c:631
519 520 521
msgid "node domain list"
msgstr "spisak domena za čvor"

522
#: src/test.c:641
523 524 525
msgid "resolving domain filename"
msgstr "razrešavam ime datoteke domena"

526
#: src/test.c:679
527 528 529
msgid "allocating node"
msgstr "zauzimam čvor"

530 531 532 533 534
#: src/test.c:737
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""

#: src/test.c:742
535 536 537
msgid "too many connections"
msgstr "previše veza"

538 539 540 541 542 543
#: src/test.c:749
#, fuzzy
msgid "allocating private data"
msgstr "zauzimam niz vrednosti"

#: src/test.c:889
544 545 546
msgid "too many domains"
msgstr "previše domena"

547
#: src/test.c:1433
548
msgid "Domain is already running"
549
msgstr "Domen je već pokrenut"
550

551
#: src/test.c:1460
552
msgid "Domain is still running"
553
msgstr "Domen još uvek radi"
554

555
#: src/xml.c:295
556 557 558
msgid "growing buffer"
msgstr "rastući bafer"

559 560
#: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:599 src/xend_internal.c:815
#: src/xend_internal.c:1524 src/xend_internal.c:1543
561 562 563
msgid "allocate new buffer"
msgstr "zauzmi novi bafer"

564
#: src/xml.c:351
565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575
msgid "allocate buffer content"
msgstr "zauzmi sadržaj bafera"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "neuspelo zauzimanje čvora"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "neuspelo umnožavanje niza"

576
#: src/xend_internal.c:285 src/xend_internal.c:288
577 578 579
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "neuspelo čitanje iz Xen demona"

580
#: src/xend_internal.c:1022
581 582 583
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "neuspeh pri urlencode S-izraza create"

584
#: src/xend_internal.c:1063
585 586 587
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje domid"

588
#: src/xend_internal.c:1069
589 590 591
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "podaci o domenu su netačni ili domid nije brojčan"

592
#: src/xend_internal.c:1077 src/xend_internal.c:1126
593 594 595
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje uuid"

596
#: src/xend_internal.c:1117 src/xend_internal.c:1392
597 598 599
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje ime"

600
#: src/xend_internal.c:1292 src/xend_internal.c:1323
601
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
602
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje jezgro i pokretački program"
603

604
#: src/xend_internal.c:1380
605
msgid "domain information incomplete, missing id"
606
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje id"
607

608
#: src/xend_internal.c:1493
609 610 611
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, vbd nema dev"

612
#: src/xend_internal.c:1508
613 614 615
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, vbd nema src"

616
#: src/xend_internal.c:1517
617 618
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
619
"ne mogu protumačiti vbd ime datoteke, nedostaje ime upravljačkog programa"
620

621
#: src/xend_internal.c:1536
622 623
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
624
"ne mogu protumačiti vbd ime datoteke, nedostaje vrsta upravljačkog programa"
625

626
#: src/xend_internal.c:1901
627 628 629
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "neuspelo tumačenje podataka o Xend domenu"

630 631
#: src/xend_internal.c:3170
#, c-format
632
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
633
msgstr "Neuspelo pravljenje ne aktiviranog domena %s\n"
634

635
#: src/virsh.c:271
636 637 638
msgid "print help"
msgstr "štampaj pomoć"

639
#: src/virsh.c:272
640 641 642
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Štampa opštu pomoć ili pomoć za određenu naredbu."

643
#: src/virsh.c:290
644 645 646 647 648 649 650
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Naredbe:\n"
"\n"

651
#: src/virsh.c:304
652
msgid "autostart a domain"
653
msgstr "samostalno pokreni domen"
654

655
#: src/virsh.c:306
656
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
657 658 659 660 661 662 663 664
msgstr "Podesite domen da se samostalno pokreće pri pokretanju sistema."

#: src/virsh.c:311 src/virsh.c:411 src/virsh.c:597 src/virsh.c:635
#: src/virsh.c:910 src/virsh.c:954 src/virsh.c:1115 src/virsh.c:1160
#: src/virsh.c:1199 src/virsh.c:1238 src/virsh.c:1277 src/virsh.c:1316
#: src/virsh.c:1393 src/virsh.c:1476 src/virsh.c:1566 src/virsh.c:1622
#: src/virsh.c:1666 src/virsh.c:1771 src/virsh.c:2491 src/virsh.c:2570
#: src/virsh.c:2624
665 666 667
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ime domena, id ili uuid"

668
#: src/virsh.c:312 src/virsh.c:1912
669
msgid "disable autostarting"
670
msgstr "onemogući samostalno pokretanje"
671

672 673
#: src/virsh.c:333
#, c-format
674
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
675
msgstr "Neuspelo označavanje domena %s kao samo pokrenuti"
676

677 678
#: src/virsh.c:336
#, c-format
679
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
680
msgstr "Neuspelo skidanje oznake samo pokrenuti domenu %s"
681

682 683
#: src/virsh.c:343
#, c-format
684
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
685
msgstr "Domen %s je označen kao samo pokrenuti\n"
686

687 688
#: src/virsh.c:345
#, c-format
689
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
690
msgstr "Domenu %s je skinuta oznaka samo pokrenuti\n"
691

692
#: src/virsh.c:355
693 694 695
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "poveži se (ponovo) sa hipervizorom"

696
#: src/virsh.c:357
697 698 699 700 701 702
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Povezivanje sa lokalnim hipervizorom. Ovo je ugrađena naredba posle "
"podizanja ljuske."

703
#: src/virsh.c:362
704 705 706
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI hipervizorske veze"

707
#: src/virsh.c:363
708 709 710
msgid "read-only connection"
msgstr "veza samo za čitanje"

711
#: src/virsh.c:375
712 713 714
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Neuspelo prekidanje veze sa hipervizorom"

715
#: src/virsh.c:394
716 717 718
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Neuspelo povezivanje sa hipervizorom"

719
#: src/virsh.c:404
D
Daniel P. Berrange 已提交
720
msgid "connect to the guest console"
721
msgstr "priključi se na gostujući konzolu"
D
Daniel P. Berrange 已提交
722

723
#: src/virsh.c:406
D
Daniel P. Berrange 已提交
724
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
725
msgstr "Priključi virtuelnu serijsku konzolu za gosta"
D
Daniel P. Berrange 已提交
726

727
#: src/virsh.c:451
D
Daniel P. Berrange 已提交
728
msgid "No console available for domain\n"
729
msgstr "Nema dostupnih konzola za dome\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
730

731
#: src/virsh.c:469
732 733 734
msgid "list domains"
msgstr "ispiši domene"

735
#: src/virsh.c:470
736 737 738
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Vraća spisak domena."

739
#: src/virsh.c:475
740 741 742
msgid "list inactive domains"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

743
#: src/virsh.c:476
744 745 746
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"

747
#: src/virsh.c:498 src/virsh.c:505
748 749 750
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Neuspelo ispisivanje aktivnih domena"

751
#: src/virsh.c:516 src/virsh.c:525
752 753 754
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Neuspelo ispisivanje neaktivnih domena"

755
#: src/virsh.c:535
756 757 758
msgid "Id"
msgstr "Id"

759
#: src/virsh.c:535 src/virsh.c:2197
760 761 762
msgid "Name"
msgstr "Ime"

763
#: src/virsh.c:535 src/virsh.c:2197
764 765 766
msgid "State"
msgstr "Stanje"

767
#: src/virsh.c:548 src/virsh.c:570 src/virsh.c:3328 src/virsh.c:3344
768 769 770
msgid "no state"
msgstr "nema stanja"

771
#: src/virsh.c:591
772 773 774
msgid "domain state"
msgstr "stanje domena"

775
#: src/virsh.c:592
776 777 778
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Vraća stanje o tekućem domenu."

779
#: src/virsh.c:629
780 781 782
msgid "suspend a domain"
msgstr "obustavi domen"

783
#: src/virsh.c:630
784 785 786
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Obustavlja tekući domen. "

787
#: src/virsh.c:653
788 789 790 791
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domen %s je obustavljen\n"

792
#: src/virsh.c:655
793 794 795 796
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Neuspelo obustavljanje domena %s"

797
#: src/virsh.c:668
798 799 800
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "napravi domen iz XML datoteke"

801
#: src/virsh.c:669
802 803 804
msgid "Create a domain."
msgstr "Pravljenje domena."

805
#: src/virsh.c:674
806 807 808
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domena"

809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822
#: src/virsh.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Neuspelo obustavljanje domena %s"

#: src/virsh.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "neuspelo otvaranje %s za čitanje"

#: src/virsh.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "zauzimam mrežu"
823

824
#: src/virsh.c:761
825 826 827 828
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domen %s je napravljen iz %s\n"

829
#: src/virsh.c:764
830 831 832 833
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Neuspelo pravljenje domena iz %s"

834
#: src/virsh.c:775
835 836 837
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definiši (ali nemoj pokretati) domen iz XML datoteke"

838
#: src/virsh.c:776
839 840 841
msgid "Define a domain."
msgstr "Definisanje domena."

842
#: src/virsh.c:781
843 844 845
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domena"

846
#: src/virsh.c:808
847 848 849 850
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domen %s je definisan iz %s\n"

851
#: src/virsh.c:811
852 853 854 855
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Neuspelo definisanje domena iz %s"

856
#: src/virsh.c:822
857 858 859
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "ukini definiciju neaktivnog domena"

860
#: src/virsh.c:823
861 862 863
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Ukidanje definicije podešavanja za neaktivan domen."

864
#: src/virsh.c:828 src/virsh.c:1840
865 866 867
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ime domena ili uuid"

868
#: src/virsh.c:846
869 870 871 872
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domenu %s je ukinuta definicija\n"

873
#: src/virsh.c:848
874 875 876 877
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Neuspelo ukidanje definicije domena %s"

878
#: src/virsh.c:861
879 880 881
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "pokreni (prethodno definisan) neaktivni domen"

882
#: src/virsh.c:862
883 884 885
msgid "Start a domain."
msgstr "Pokreće domen."

886
#: src/virsh.c:867
887 888 889
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "ime neaktivnog domena"

890
#: src/virsh.c:884
891 892 893
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domen je već aktivan"

894
#: src/virsh.c:889
895 896 897 898
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domen %s je pokrenut\n"

899
#: src/virsh.c:892
900 901 902 903
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Neuspelo pokretanje domena %s"

904
#: src/virsh.c:904
905 906 907
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "sačuvaj stanje domena u datoteku"

908
#: src/virsh.c:905
909 910 911
msgid "Save a running domain."
msgstr "Čuvanje tekućeg domena."

912
#: src/virsh.c:911
913 914 915
msgid "where to save the data"
msgstr "gde sačuvati podatke"

916
#: src/virsh.c:933
917 918 919 920
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domen %s je sačuvan u %s\n"

921
#: src/virsh.c:935
922 923 924 925
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s"

926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951
#: src/virsh.c:948
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""

#: src/virsh.c:949
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

#: src/virsh.c:955
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

#: src/virsh.c:956
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1020 src/virsh.c:1024
msgid "Scheduler:"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1024
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznat domaćin"

#: src/virsh.c:1071
952 953 954
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "vrati domen iz sačuvanog stanja u datoteci"

955
#: src/virsh.c:1072
956 957 958
msgid "Restore a domain."
msgstr "Vraćanje domena."

959
#: src/virsh.c:1077
960 961 962
msgid "the state to restore"
msgstr "stanje za povraćaj"

963
#: src/virsh.c:1096
964 965 966 967
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domen je povraćen iz %s\n"

968
#: src/virsh.c:1098
969 970 971 972
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Neuspelo vraćanje domena iz %s"

973
#: src/virsh.c:1109
974
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
975
msgstr "izbaci srž domena u datoteku radi analize"
976

977
#: src/virsh.c:1110
978
msgid "Core dump a domain."
979
msgstr "Izbaci srž domena"
980

981
#: src/virsh.c:1116
982
msgid "where to dump the core"
983
msgstr "gde izbaciti srž"
984

985
#: src/virsh.c:1138
986
#, c-format
987
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
988
msgstr "Domen %s je izbačen u %s\n"
989

990
#: src/virsh.c:1140
991
#, c-format
992
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
993
msgstr "Neuspeo izbačaj srži domena %s u %s"
994

995
#: src/virsh.c:1154
996 997 998
msgid "resume a domain"
msgstr "nastavi domen"

999
#: src/virsh.c:1155
1000 1001 1002
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Nastavljanje prethodno obustavljenog domena."

1003
#: src/virsh.c:1178
1004 1005 1006 1007
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domen %s je nastavljen\n"

1008
#: src/virsh.c:1180
1009 1010 1011 1012
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Neuspelo nastavljanje domena %s"

1013
#: src/virsh.c:1193
1014 1015 1016
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ljubazno ugasi domen"

1017
#: src/virsh.c:1194
1018 1019 1020
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Pokretanje gašenja u ciljnom domenu."

1021
#: src/virsh.c:1217
1022 1023 1024 1025
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domen %s se gasi\n"

1026
#: src/virsh.c:1219
1027 1028 1029 1030
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Neuspelo gašenje domena %s"

1031
#: src/virsh.c:1232
1032 1033 1034
msgid "reboot a domain"
msgstr "ponovo pokreni domen"

1035
#: src/virsh.c:1233
1036 1037 1038
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Pokretanje naredbe ponovnog pokretanja u ciljnom domenu."

1039
#: src/virsh.c:1256
1040 1041 1042 1043
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domen %s se ponovo pokreće\n"

1044
#: src/virsh.c:1258
1045 1046 1047 1048
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neuspelo ponovno pokretanje domena %s"

1049
#: src/virsh.c:1271
1050 1051 1052
msgid "destroy a domain"
msgstr "uništi domen"

1053
#: src/virsh.c:1272
1054 1055 1056
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Uništavanje zadatog domena."

1057
#: src/virsh.c:1295
1058 1059 1060 1061
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domen %s je uništen\n"

1062
#: src/virsh.c:1297
1063 1064 1065 1066
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Neuspelo uništavanje domena %s"

1067
#: src/virsh.c:1310
1068 1069 1070
msgid "domain information"
msgstr "podaci o domenu"

1071
#: src/virsh.c:1311
1072 1073 1074
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Vraća osnovne podatke o domenu."

1075
#: src/virsh.c:1337 src/virsh.c:1339
1076 1077 1078
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1079
#: src/virsh.c:1340
1080 1081 1082
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

1083
#: src/virsh.c:1343
1084 1085 1086
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1087
#: src/virsh.c:1346
1088 1089 1090
msgid "OS Type:"
msgstr "Vrsta OS-a:"

1091
#: src/virsh.c:1351 src/virsh.c:1437
1092 1093 1094
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"

1095
#: src/virsh.c:1354 src/virsh.c:1722
1096 1097 1098
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(-i):"

1099
#: src/virsh.c:1361 src/virsh.c:1444
1100 1101 1102
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU vreme:"

1103
#: src/virsh.c:1365 src/virsh.c:1368
1104 1105 1106
msgid "Max memory:"
msgstr "Najviše memorije:"

1107
#: src/virsh.c:1369
1108
msgid "no limit"
1109
msgstr "bez ograničenja"
1110

1111
#: src/virsh.c:1371
1112 1113 1114
msgid "Used memory:"
msgstr "Upotrebljena memorija:"

1115
#: src/virsh.c:1387
1116 1117 1118
msgid "domain vcpu information"
msgstr "podaci o vcpu domena"

1119
#: src/virsh.c:1388
1120 1121 1122
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Vraća osnovne podatke o virtuelnim CPU-ima domena."

1123
#: src/virsh.c:1435
1124 1125 1126
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1127
#: src/virsh.c:1436
1128 1129 1130
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1131
#: src/virsh.c:1446
1132 1133 1134
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU sklonost:"

1135
#: src/virsh.c:1470
1136 1137 1138
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "kontroliši sklonost vcpu domena"

1139
#: src/virsh.c:1471
1140 1141 1142
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Prikuj VCPU-e domena za fizičke CPU-e domaćina."

1143
#: src/virsh.c:1477
1144 1145 1146
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu broj"

1147
#: src/virsh.c:1478
1148 1149 1150
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "cpu broj(evi) domaćina (razdvojeni zarezom)"

1151 1152
#: src/virsh.c:1536
#, c-format
1153
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1154
msgstr "Fizički procesor %d ne postoji"
1155

1156
#: src/virsh.c:1560
1157 1158 1159
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "promeni broj virtuelnih CPU-a"

1160
#: src/virsh.c:1561
1161 1162 1163
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Menja broj virtuelnih CPU-a aktivnih u domenu gosta."

1164
#: src/virsh.c:1567
1165 1166 1167
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "broj virtuelnih CPU-a"

1168
#: src/virsh.c:1598
1169
msgid "Too many virtual CPU's."
1170
msgstr "Prevelik broj virtuelnih procesora."
1171

1172
#: src/virsh.c:1616
1173 1174 1175
msgid "change memory allocation"
msgstr "promeni dodelu memorije"

1176
#: src/virsh.c:1617
1177 1178 1179
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Menja tekuću dodelu memorije za domen gosta."

1180
#: src/virsh.c:1623
1181
msgid "number of kilobytes of memory"
1182
msgstr "broj kilobajtova za memoriju"
1183

1184
#: src/virsh.c:1643 src/virsh.c:1687
1185 1186
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1187
msgstr "Neispravna vrednost %d za veličinu memorije"
1188

1189
#: src/virsh.c:1660
1190 1191 1192
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "promeni najvišu granicu memorije"

1193
#: src/virsh.c:1661
1194 1195 1196
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Menja granicu najvećeg zauzeća memorije u domenu gosta."

1197
#: src/virsh.c:1667
1198
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1199
msgstr "najviša granica memorije u kilobajtovima"
1200

1201
#: src/virsh.c:1704
1202 1203 1204
msgid "node information"
msgstr "podaci o čvoru"

1205
#: src/virsh.c:1705
1206 1207 1208
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Vraća osnovne podatke o čvoru."

1209
#: src/virsh.c:1718
1210 1211 1212
msgid "failed to get node information"
msgstr "neuspelo dobavljanje podataka o čvoru"

1213
#: src/virsh.c:1721
1214 1215 1216
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"

1217
#: src/virsh.c:1723
1218 1219 1220
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU učestanost:"

1221
#: src/virsh.c:1724
1222 1223 1224
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU priključaka:"

1225
#: src/virsh.c:1725
1226 1227 1228
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Srži po priključku:"

1229
#: src/virsh.c:1726
1230 1231 1232
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Niti po srži:"

1233
#: src/virsh.c:1727
1234 1235 1236
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ćelija:"

1237
#: src/virsh.c:1728
1238 1239 1240
msgid "Memory size:"
msgstr "Veličina memorije:"

1241
#: src/virsh.c:1738
1242
msgid "capabilities"
1243
msgstr "mogućnosti"
1244

1245
#: src/virsh.c:1739
1246
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1247
msgstr "Vraća mogućnosti hipervisora/upravljačkog programa."
1248

1249
#: src/virsh.c:1752
1250
msgid "failed to get capabilities"
1251
msgstr "neuspelo preuzimanje mogućnosti"
1252

1253
#: src/virsh.c:1765
1254 1255 1256
msgid "domain information in XML"
msgstr "podaci o domenu u XML-u"

1257
#: src/virsh.c:1766
1258
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1259 1260
msgstr "Ispiši podatke o domenu kao XML izbačaj na stdout."

1261
#: src/virsh.c:1805
1262 1263 1264
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "prebaci id ili UUID domena u ime domena"

1265
#: src/virsh.c:1810
1266 1267 1268
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id ili uuid domena"

1269
#: src/virsh.c:1835
1270 1271 1272
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "prebaci ime ili UUID domena u id domena"

1273
#: src/virsh.c:1870
1274 1275 1276
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "prebaci ime ili id domena u UUID domena"

1277
#: src/virsh.c:1875
1278 1279 1280
msgid "domain id or name"
msgstr "id ili ime domena"

1281
#: src/virsh.c:1894
1282 1283 1284
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "neuspelo dobavljanje UUID domena"

1285
#: src/virsh.c:1904
1286
msgid "autostart a network"
1287
msgstr "Samostalno pokretanje mreže"
1288

1289
#: src/virsh.c:1906
1290
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1291
msgstr "Podesite mrežu da se samostalno pokreće pri podizanju sistema."
1292

1293
#: src/virsh.c:1911 src/virsh.c:2336
1294
msgid "network name or uuid"
1295
msgstr "ime mreže ili uuid"
1296

1297 1298
#: src/virsh.c:1933
#, c-format
1299
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1300
msgstr "Neuspešno označavanje mreže %s kao samo pokrenuta"
1301

1302 1303
#: src/virsh.c:1936
#, c-format
1304
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1305
msgstr "Neuspešno skidanje oznake mreže %s kao samo pokrenuta"
1306

1307 1308
#: src/virsh.c:1943
#, c-format
1309
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1310
msgstr "Mreža %s označena kao samo pokreuta\n"
1311

1312 1313
#: src/virsh.c:1945
#, c-format
1314
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1315
msgstr "Mreži %s je skinuta oznaka samo pokrenuta\n"
1316

1317
#: src/virsh.c:1955
D
Daniel P. Berrange 已提交
1318
msgid "create a network from an XML file"
1319
msgstr "napravi mrežu iz XML datoteke"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1320

1321
#: src/virsh.c:1956
D
Daniel P. Berrange 已提交
1322
msgid "Create a network."
1323
msgstr "Pravljenje mreže."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1324

1325
#: src/virsh.c:1961 src/virsh.c:2009
D
Daniel P. Berrange 已提交
1326
msgid "file containing an XML network description"
1327
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1328

1329 1330
#: src/virsh.c:1988
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1331
msgid "Network %s created from %s\n"
1332
msgstr "Mreža %s je napravljena iz %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1333

1334 1335
#: src/virsh.c:1991
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1336
msgid "Failed to create network from %s"
1337
msgstr "Neuspelo pravljenje mreže iz %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1338

1339
#: src/virsh.c:2003
D
Daniel P. Berrange 已提交
1340
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1341
msgstr "definiši (ali nemoj pokretati) mrežu iz XML datoteke"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1342

1343
#: src/virsh.c:2004
D
Daniel P. Berrange 已提交
1344
msgid "Define a network."
1345
msgstr "Definisanje mreže."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1346

1347 1348
#: src/virsh.c:2036
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1349
msgid "Network %s defined from %s\n"
1350
msgstr "Mreža %s je definisana iz %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1351

1352 1353
#: src/virsh.c:2039
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1354
msgid "Failed to define network from %s"
1355
msgstr "Neuspelo definisanje mreže iz %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1356

1357
#: src/virsh.c:2051
D
Daniel P. Berrange 已提交
1358
msgid "destroy a network"
1359
msgstr "uništi mrežu"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1360

1361
#: src/virsh.c:2052
D
Daniel P. Berrange 已提交
1362
msgid "Destroy a given network."
1363
msgstr "Uništavanje zadate mreže."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1364

1365
#: src/virsh.c:2057 src/virsh.c:2097
D
Daniel P. Berrange 已提交
1366
msgid "network name, id or uuid"
1367
msgstr "ime mreže, id ili uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1368

1369 1370
#: src/virsh.c:2075
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1371
msgid "Network %s destroyed\n"
1372
msgstr "Mreža %s je uništena\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1373

1374 1375
#: src/virsh.c:2077
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1376
msgid "Failed to destroy network %s"
1377
msgstr "Neuspelo uništavanje mreže %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1378

1379
#: src/virsh.c:2091
D
Daniel P. Berrange 已提交
1380
msgid "network information in XML"
1381
msgstr "podaci o mreži u XML-u"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1382

1383
#: src/virsh.c:2092
1384
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1385
msgstr "Ispiši podatke o mreži kao XML izbačaj na stdout."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1386

1387
#: src/virsh.c:2132
D
Daniel P. Berrange 已提交
1388
msgid "list networks"
1389
msgstr "spisak mreža"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1390

1391
#: src/virsh.c:2133
D
Daniel P. Berrange 已提交
1392
msgid "Returns list of networks."
1393
msgstr "Vraća spisak mreža."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1394

1395
#: src/virsh.c:2138
D
Daniel P. Berrange 已提交
1396
msgid "list inactive networks"
1397
msgstr "ispiši neaktivne mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1398

1399
#: src/virsh.c:2139
D
Daniel P. Berrange 已提交
1400
msgid "list inactive & active networks"
1401
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1402

1403
#: src/virsh.c:2159 src/virsh.c:2167
D
Daniel P. Berrange 已提交
1404
msgid "Failed to list active networks"
1405
msgstr "Neuspelo ispisivanje aktivnih mreža"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1406

1407
#: src/virsh.c:2178 src/virsh.c:2187
D
Daniel P. Berrange 已提交
1408
msgid "Failed to list inactive networks"
1409
msgstr "Neuspelo ispisivanje neaktivnih mreža"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1410

1411
#: src/virsh.c:2197
1412
msgid "Autostart"
1413
msgstr "Samostalno pokretanje"
1414

1415
#: src/virsh.c:2212 src/virsh.c:2235
1416
msgid "no autostart"
1417
msgstr "bez samopokretanja"
1418

1419
#: src/virsh.c:2218
1420
msgid "active"
1421
msgstr "radi"
1422

1423
#: src/virsh.c:2241
1424
msgid "inactive"
1425
msgstr "neaktivno"
1426

1427
#: src/virsh.c:2260
D
Daniel P. Berrange 已提交
1428
msgid "convert a network UUID to network name"
1429
msgstr "prebaci mrežni UUID u ime mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1430

1431
#: src/virsh.c:2265
D
Daniel P. Berrange 已提交
1432
msgid "network uuid"
1433
msgstr "uuid mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1434

1435
#: src/virsh.c:2291
D
Daniel P. Berrange 已提交
1436
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1437
msgstr "pokreni (prethodno definisanu) neaktivnu mrežu"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1438

1439
#: src/virsh.c:2292
D
Daniel P. Berrange 已提交
1440
msgid "Start a network."
1441
msgstr "Pokreni mrežu."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1442

1443
#: src/virsh.c:2297
D
Daniel P. Berrange 已提交
1444
msgid "name of the inactive network"
1445
msgstr "ime neaktivne mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1446

1447 1448
#: src/virsh.c:2314
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1449
msgid "Network %s started\n"
1450
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1451

1452 1453
#: src/virsh.c:2317
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1454
msgid "Failed to start network %s"
1455
msgstr "Neuspelo pokretanje mreže %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1456

1457
#: src/virsh.c:2330
D
Daniel P. Berrange 已提交
1458
msgid "undefine an inactive network"
1459
msgstr "ukini definiciju neaktivne mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1460

1461
#: src/virsh.c:2331
D
Daniel P. Berrange 已提交
1462
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1463
msgstr "Ukidanje definicije podešavanja za neaktivne mreže."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1464

1465 1466
#: src/virsh.c:2354
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1467
msgid "Network %s has been undefined\n"
1468
msgstr "Mreži %s je ukinuta definicija\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1469

1470 1471
#: src/virsh.c:2356
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1472
msgid "Failed to undefine network %s"
1473
msgstr "Neuspelo ukidanje definicije mreže %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1474

1475
#: src/virsh.c:2369
D
Daniel P. Berrange 已提交
1476
msgid "convert a network name to network UUID"
1477
msgstr "prebaci ime mreže u UUID mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1478

1479
#: src/virsh.c:2374
D
Daniel P. Berrange 已提交
1480
msgid "network name"
1481
msgstr "ime mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1482

1483
#: src/virsh.c:2394
D
Daniel P. Berrange 已提交
1484
msgid "failed to get network UUID"
1485
msgstr "neuspelo dobavljanje UUID mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1486

1487
#: src/virsh.c:2405
1488 1489 1490
msgid "show version"
msgstr "prikaži verziju"

1491
#: src/virsh.c:2406
1492 1493 1494
msgid "Display the system version information."
msgstr "Prikazuje podatke o verziji sistema."

1495
#: src/virsh.c:2429
1496 1497 1498
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "neuspelo dobavljanje vrste hipervizora"

1499
#: src/virsh.c:2438
1500 1501 1502 1503
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompilirano uz biblioteku: libvir %d.%d.%d\n"

1504
#: src/virsh.c:2443
1505 1506 1507
msgid "failed to get the library version"
msgstr "neuspelo dobavljanje verzije biblioteke"

1508
#: src/virsh.c:2450
1509 1510 1511 1512
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Koristim biblioteku: libvir %d.%d.%d\n"

1513
#: src/virsh.c:2457
1514 1515 1516 1517
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Koristim API: %s %d.%d.%d\n"

1518
#: src/virsh.c:2462
1519 1520 1521
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "neuspelo dobavljanje verzije hipervizora"

1522
#: src/virsh.c:2467
1523 1524 1525 1526
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Ne mogu da izvučem verziju tekućeg %s hipervizora\n"

1527
#: src/virsh.c:2474
1528 1529 1530 1531
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Tekući hipervizor: %s %d.%d.%d\n"

1532
#: src/virsh.c:2485
D
Daniel P. Berrange 已提交
1533
msgid "vnc display"
1534
msgstr "vnc prikaz"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1535

1536
#: src/virsh.c:2486
1537
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551
msgstr "Ispiši IP adresu i broj porta za VNC prikaz."

#: src/virsh.c:2564
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "napravi domen iz XML datoteke"

#: src/virsh.c:2565
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "napravi domen iz XML datoteke"

#: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:2625
msgid "XML file"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1552 1553
msgstr ""

1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574
#: src/virsh.c:2603
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Neuspelo pribavljanje uređaja za domen %s\n"

#: src/virsh.c:2618
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "napravi domen iz XML datoteke"

#: src/virsh.c:2619
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "napravi domen iz XML datoteke"

#: src/virsh.c:2657
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Neuspelo pribavljanje uređaja za domen %s\n"

#: src/virsh.c:2672
1575 1576 1577
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "napusti ovaj interaktivni terminal"

1578
#: src/virsh.c:2802
1579 1580 1581 1582
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "naredba „%s“ zahteva <%s> opciju"

1583
#: src/virsh.c:2803
1584 1585 1586 1587
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "naredba „%s“ zahteva --%s opciju"

1588
#: src/virsh.c:2830
1589 1590 1591 1592
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "naredba „%s“ ne postoji"

1593
#: src/virsh.c:2838
1594 1595 1596
msgid "  NAME\n"
msgstr "  IME\n"

1597
#: src/virsh.c:2849
1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPIS\n"

1605
#: src/virsh.c:2853
1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIJE\n"

1613
#: src/virsh.c:2860
1614 1615 1616 1617
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <broj>"

1618
#: src/virsh.c:2862
1619 1620 1621 1622
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <niska>"

1623
#: src/virsh.c:2975
1624 1625 1626
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nedefinisano ime ili id domena"

1627
#: src/virsh.c:3008
1628 1629 1630 1631
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "neuspelo dobavljanje domena „%s“"

1632
#: src/virsh.c:3021
D
Daniel P. Berrange 已提交
1633
msgid "undefined network name"
1634
msgstr "nedefinisano ime mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1635

1636 1637
#: src/virsh.c:3045
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1638
msgid "failed to get network '%s'"
1639
msgstr "neuspelo dobavljanje mreže „%s“"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1640

1641
#: src/virsh.c:3073
1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Vreme: %.3f ms)\n"
"\n"

1652
#: src/virsh.c:3147
1653 1654 1655
msgid "missing \""
msgstr "nedostaje \""

1656
#: src/virsh.c:3208
1657 1658 1659 1660
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "neočekivani izraz (ime naredbe): „%s“"

1661
#: src/virsh.c:3213
1662 1663 1664 1665
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "neočekivana naredba: „%s“"

1666
#: src/virsh.c:3220
1667 1668 1669 1670
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "naredba „%s“ ne podržava opciju --%s"

1671
#: src/virsh.c:3235
1672 1673 1674 1675
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekivana sintaksa: --%s <%s>"

1676
#: src/virsh.c:3238
1677 1678 1679
msgid "number"
msgstr "broj"

1680
#: src/virsh.c:3238
1681 1682 1683
msgid "string"
msgstr "niska"

1684
#: src/virsh.c:3244
1685 1686 1687 1688
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekivani podaci „%s“"

1689
#: src/virsh.c:3266
1690 1691 1692
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIJA"

1693
#: src/virsh.c:3266
1694 1695 1696
msgid "DATA"
msgstr "PODACI"

1697
#: src/virsh.c:3316 src/virsh.c:3342
1698 1699 1700
msgid "running"
msgstr "pokrenuto"

1701
#: src/virsh.c:3318 src/virsh.c:3340
1702 1703 1704
msgid "blocked"
msgstr "blokirano"

1705
#: src/virsh.c:3320
1706 1707 1708
msgid "paused"
msgstr "pauzirano"

1709
#: src/virsh.c:3322
1710 1711 1712
msgid "in shutdown"
msgstr "u gašenju"

1713
#: src/virsh.c:3324
1714 1715 1716
msgid "shut off"
msgstr "zaustavljeno"

1717
#: src/virsh.c:3326
1718 1719 1720
msgid "crashed"
msgstr "krahiralo"

1721
#: src/virsh.c:3338
1722 1723 1724
msgid "offline"
msgstr "van upotrebe"

1725
#: src/virsh.c:3357
1726 1727 1728
msgid "no valid connection"
msgstr "nema ispravne veze"

1729
#: src/virsh.c:3396
1730 1731 1732 1733
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: greška: "

1734
#: src/virsh.c:3398
1735 1736 1737
msgid "error: "
msgstr "greška: "

1738
#: src/virsh.c:3420 src/virsh.c:3432
1739 1740 1741 1742
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: neuspelo zauzimanje %d bajtova"

1743 1744
#: src/virsh.c:3446
#, c-format
1745
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
1746
msgstr "%s: %d: neuspelo zauzimanje %lu bajtova"
1747

1748
#: src/virsh.c:3476
1749 1750 1751
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "neuspelo povezivanje sa hipervizorom"

1752 1753
#: src/virsh.c:3624
#, c-format
1754 1755 1756 1757 1758 1759
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1760
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opcije] [naredbe]\n"
"\n"
"  opcije:\n"
1773 1774 1775
"    -c | --connect <uri>    URI veze hipervizora\n"
"    -r | --readonly         poveži samo za čitanje\n"
"    -d | --debug <num>      nivo lova na greške [0-5]\n"
1776
"    -h | --help             ova pomoć\n"
1777
"    -q | --quiet            tihi reim\n"
1778 1779 1780
"    -t | --timing           štampaj vremenske podatke\n"
"    -v | --version          verzija programa\n"
"\n"
1781
"  naredbe (neiteraktivni režim):\n"
1782

1783
#: src/virsh.c:3641
1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (navedite --help <naredba> za detalje o naredbi)\n"
"\n"

1794
#: src/virsh.c:3733
1795 1796 1797 1798
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nepodržana opcija „-%c“. Pogledajte --help."

1799
#: src/virsh.c:3814
1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dobrodošli u %s, interaktivni terminal za virtualizaciju.\n"
"\n"

1808
#: src/virsh.c:3817
1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Unesite:  „help“ za pomoć oko naredbi\n"
"          „quit“ za izlaz\n"
"\n"

1818 1819
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
1820 1821 1822
msgid "allocating configuration"
msgstr "dodeljujem podešavanja"

1823
#: src/conf.c:340
1824 1825 1826
msgid "unterminated number"
msgstr "nedovršen broj"

1827
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
1828 1829 1830
msgid "unterminated string"
msgstr "nedovršena niska"

1831
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
1832 1833 1834
msgid "expecting a value"
msgstr "očekujem vrednost"

1835
#: src/conf.c:449
1836 1837 1838
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "očekujem razdelnik u spisku"

1839
#: src/conf.c:472
1840 1841 1842
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "spisak nije zatvoren sa ] "

1843
#: src/conf.c:518
1844 1845 1846
msgid "expecting a name"
msgstr "očekujem ime"

1847
#: src/conf.c:581
1848 1849 1850
msgid "expecting a separator"
msgstr "očekujem razdelnik"

1851
#: src/conf.c:613
1852 1853 1854
msgid "expecting an assignment"
msgstr "očekujem dodelu"

1855
#: src/conf.c:897
1856 1857 1858
msgid "failed to open file"
msgstr "neuspelo otvaranje datoteke"

1859
#: src/conf.c:905
1860 1861 1862
msgid "failed to save content"
msgstr "neuspelo čuvanje sadržaja"

1863
#: src/xs_internal.c:347
1864 1865 1866
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "neuspelo povezivanje sa Xen skladištem"

1867
#: src/proxy_internal.c:204
1868 1869 1870 1871
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "neuspelo izvršavanje %s\n"

1872
#: src/proxy_internal.c:298
1873 1874 1875 1876
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Neuspelo zatvaranje priključka %d\n"

1877
#: src/proxy_internal.c:331
1878 1879 1880 1881
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Neuspelo čitanje priključka %d\n"

1882
#: src/proxy_internal.c:365
1883 1884 1885 1886
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Neuspelo pisanje na priključak %d\n"

1887
#: src/proxy_internal.c:457 src/proxy_internal.c:478 src/proxy_internal.c:498
1888 1889 1890 1891
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Greška u komunikaciji sa proksijem: primljeno %d bajtova od %d\n"

1892
#: src/proxy_internal.c:465
1893 1894 1895 1896 1897
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr ""
"Greška u komunikaciji sa proksijem: očekivano %d bajtova a primljeno %d\n"

1898
#: src/proxy_internal.c:487
1899 1900 1901 1902
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Greška u komunikaciji sa proksijem: primljen paket od %d bajtova\n"

1903
#: src/proxy_internal.c:511
1904 1905 1906 1907
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Greška u komunikaciji sa proksijem: pogrešno oblikovan paket\n"

1908
#: src/proxy_internal.c:517
1909 1910 1911 1912
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "primljen asinhroni broj paketa %d\n"

1913
#: src/xen_internal.c:2305
1914 1915 1916
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "dodeljujem info %d domena"
1917

1918 1919 1920
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "Neuspelo čitanje %s datoteke opisa"

1921 1922 1923 1924
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen demon ili Xen skladište"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
1925
#~ msgstr "datoteka koja sadrži XML opis mreže"
1926 1927 1928

#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "Neuspelo nastavljanje novog domena %s\n"