sv.po 210.5 KB
Newer Older
1 2
# Swedish translation of libvirt.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
D
Daniel Veillard 已提交
3
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
4 5
#
#
6 7 8
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
D
Daniel Veillard 已提交
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-24 15:38+0200\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-27 18:25-0500\n"
12 13 14 15 16 17
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

D
Daniel Veillard 已提交
18
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
19 20
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
21

D
Daniel Veillard 已提交
22
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
23 24
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
25

D
Daniel Veillard 已提交
26
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
27 28
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
29

D
Daniel Veillard 已提交
30
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
31 32
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
33

D
Daniel Veillard 已提交
34
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
35 36 37
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "biblioteksanrop misslyckades, stöds troligen inte"
38

D
Daniel Veillard 已提交
39
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
40 41 42
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "ändra minnesallokering"
43

D
Daniel Veillard 已提交
44
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
45 46
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
47

D
Daniel Veillard 已提交
48
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
49 50
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
51

D
Daniel Veillard 已提交
52
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
53 54
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
55

D
Daniel Veillard 已提交
56
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
57 58
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
59

D
Daniel Veillard 已提交
60
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
61 62 63
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "systemanropsfel"
64

D
Daniel Veillard 已提交
65
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
66 67
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
68

D
Daniel Veillard 已提交
69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
70 71
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
72

D
Daniel Veillard 已提交
73
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
74 75
msgid "Request canceled"
msgstr ""
76

D
Daniel Veillard 已提交
77
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
78 79
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
80

D
Daniel Veillard 已提交
81
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
82 83
msgid "All requests done"
msgstr ""
84

D
Daniel Veillard 已提交
85
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
86 87
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
88

D
Daniel Veillard 已提交
89
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
90 91
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
92

D
Daniel Veillard 已提交
93
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
94 95 96
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänd"
97

98 99 100 101
#: qemud/qemud.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
102

103
#: qemud/qemud.c:257
104
#, c-format
105 106
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
107

108
#: qemud/qemud.c:270
109
#, c-format
110 111
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
112

113
#: qemud/qemud.c:284
114
#, c-format
115 116
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
117

118
#: qemud/qemud.c:301
119
#, c-format
120 121
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
122

123
#: qemud/qemud.c:314
124 125 126
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
127

128
#: qemud/qemud.c:319
129
#, c-format
130 131
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
132

133
#: qemud/qemud.c:341
134 135 136
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Misslyckades att läsa beskrivningsfilen %s"
137

138
#: qemud/qemud.c:351
139 140 141
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "allokerar konfiguration"
142

143
#: qemud/qemud.c:353
144 145 146
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Fel allokering av minne: %s"
147

148
#: qemud/qemud.c:359
149
#, c-format
150 151
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
152

153
#: qemud/qemud.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
154 155 156
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "oväntad värde-nod"
D
Daniel Veillard 已提交
157

D
Daniel Veillard 已提交
158
#: qemud/qemud.c:383 src/util.c:324 src/util.c:355
159 160
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
161

D
Daniel Veillard 已提交
162
#: qemud/qemud.c:397 src/util.c:318 src/util.c:349
163 164
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
165

166
#: qemud/qemud.c:476
167 168 169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
170

171
#: qemud/qemud.c:482
172 173 174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
175

176
#: qemud/qemud.c:489
177 178 179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
180

181
#: qemud/qemud.c:496
182 183 184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
185

186
#: qemud/qemud.c:513
187 188 189
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"
190

191
#: qemud/qemud.c:523
192 193 194
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"
195

196
#: qemud/qemud.c:545
197 198 199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
200

201
#: qemud/qemud.c:554
202 203 204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
205

206
#: qemud/qemud.c:565 qemud/qemud.c:706
207 208
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
209

210
#: qemud/qemud.c:594
211
#, c-format
212 213
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
214

215
#: qemud/qemud.c:604
216 217 218
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
219

220
#: qemud/qemud.c:613
221
#, c-format
222 223
msgid "bind: %s"
msgstr ""
224

225
#: qemud/qemud.c:620
226 227 228
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
229

230
#: qemud/qemud.c:664
231
#, c-format
232 233
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
234

235
#: qemud/qemud.c:695
236 237 238
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
239

240
#: qemud/qemud.c:789
D
Daniel Veillard 已提交
241
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
242
msgstr ""
243

244
#: qemud/qemud.c:801
245 246 247
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"
248

249
#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:522
250
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:453
D
Daniel Veillard 已提交
251
#: src/qemu_driver.c:430 src/remote_internal.c:908 src/remote_internal.c:5833
252
#: src/storage_conf.c:1304 src/test.c:235 src/test.c:363
253 254 255
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

256
#: qemud/qemud.c:810
257 258 259
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

260
#: qemud/qemud.c:818
261 262 263 264
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"

265
#: qemud/qemud.c:903
266 267 268
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"
269

270
#: qemud/qemud.c:921
271 272 273
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Misslyckades att ansluta till hypervisor"
274

275
#: qemud/qemud.c:1033
276 277 278
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
279

280
#: qemud/qemud.c:1049
281 282 283
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
284

285
#: qemud/qemud.c:1066
286 287 288
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
289

290
#: qemud/qemud.c:1081
291 292
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
293
msgstr "autentisering misslyckades: %s"
294

295
#: qemud/qemud.c:1088
296 297
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
298

299
#: qemud/qemud.c:1092
300 301
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
302

303
#: qemud/qemud.c:1096
304 305
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
306

307
#: qemud/qemud.c:1101
308 309 310
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
311

312
#: qemud/qemud.c:1109
313 314
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
315

316
#: qemud/qemud.c:1114
317 318
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
319

320
#: qemud/qemud.c:1124
321 322
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
323

324
#: qemud/qemud.c:1134
325 326
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
327

328
#: qemud/qemud.c:1141
329 330
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
331

332
#: qemud/qemud.c:1150
333 334 335 336 337 338
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
339

340
#: qemud/qemud.c:1168
341 342
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
343

344
#: qemud/qemud.c:1171
345 346 347 348
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
349

350
#: qemud/qemud.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
351 352 353
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

354
#: qemud/qemud.c:1205
D
Daniel Veillard 已提交
355 356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
357
msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
358

359
#: qemud/qemud.c:1232
360 361 362
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Misslyckades att starta nätverk %s"
363

364
#: qemud/qemud.c:1238
D
Daniel Veillard 已提交
365 366
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
367 368
msgstr ""

369
#: qemud/qemud.c:1244
370 371 372 373
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "ändra minnesallokering"

374
#: qemud/qemud.c:1319
D
Daniel Veillard 已提交
375 376 377 378
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

379
#: qemud/qemud.c:1358 qemud/qemud.c:1951
380 381 382
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET-operation misslyckades: %s"
383

384
#: qemud/qemud.c:1531 qemud/qemud.c:1759
D
Daniel Veillard 已提交
385 386 387 388
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "oväntad mime-typ"

389
#: qemud/qemud.c:1547
390 391 392
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
393

394
#: qemud/qemud.c:1560
395 396 397
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
398

399
#: qemud/qemud.c:1622
D
Daniel Veillard 已提交
400 401 402 403
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

404
#: qemud/qemud.c:1770
405 406 407
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
408

409
#: qemud/qemud.c:1781
410 411 412
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
413

414
#: qemud/qemud.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
415 416 417 418
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

419
#: qemud/qemud.c:2075
420 421 422
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
423

424
#: qemud/qemud.c:2130
425 426 427 428
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Misslyckades att skriva till uttag %d\n"

429
#: qemud/qemud.c:2139
430 431 432 433
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"

434
#: qemud/qemud.c:2300 qemud/qemud.c:2319
435 436 437
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"
438

439
#: qemud/qemud.c:2306 qemud/qemud.c:2336
440 441 442
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"
443

444
#: qemud/qemud.c:2324 qemud/qemud.c:2347
445 446 447
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
448

449
#: qemud/qemud.c:2363
450 451 452
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
453

454
#: qemud/qemud.c:2385
455 456 457
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
458

459
#: qemud/qemud.c:2428
460 461 462
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
463

464
#: qemud/qemud.c:2576
465
msgid "Cannot set group when not running as root"
466 467
msgstr ""

468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478
#: qemud/qemud.c:2586
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"

#: qemud/qemud.c:2595
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"

#: qemud/qemud.c:2601
479 480 481
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
482

483
#: qemud/qemud.c:2614 qemud/qemud.c:2624
484 485 486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
487

488
#: qemud/qemud.c:2857
D
Daniel Veillard 已提交
489 490 491 492
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"

493
#: qemud/qemud.c:2880
494 495 496
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
497

498
#: qemud/qemud.c:2905
D
Daniel Veillard 已提交
499 500 501 502
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "nätverksnamn eller uuid"

503
#: qemud/qemud.c:2926
504
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
505 506
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
507

508
#: qemud/qemud.c:2934
509 510
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
511

512
#: qemud/remote.c:255
D
Daniel Veillard 已提交
513 514 515
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
516

517
#: qemud/remote.c:261
D
Daniel Veillard 已提交
518 519 520
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
521

522
#: qemud/remote.c:266
D
Daniel Veillard 已提交
523 524 525
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
526

527
#: qemud/remote.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
528 529 530
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
531

532
#: qemud/remote.c:289
533
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
534
msgid "authentication required"
D
Daniel Veillard 已提交
535
msgstr "autentisering misslyckades"
536

537
#: qemud/remote.c:296
538
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
539 540
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "fick okänd HTTP-felkod %d"
541

542
#: qemud/remote.c:305
D
Daniel Veillard 已提交
543 544 545 546
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "analys av svar från server misslyckades"

547
#: qemud/remote.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
548 549
msgid "connection already open"
msgstr ""
550

551
#: qemud/remote.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
552 553 554
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "ogiltig anslutningspekare i"
555

556
#: qemud/remote.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
557 558 559
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "slut på minne"
560

D
Daniel Veillard 已提交
561
#: qemud/remote.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
562 563 564
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
565
#: qemud/remote.c:760 qemud/remote.c:843
D
Daniel Veillard 已提交
566 567
msgid "nparams too large"
msgstr ""
568

D
Daniel Veillard 已提交
569
#: qemud/remote.c:809
570
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
571 572
msgid "unknown type"
msgstr "okänd OS-typ"
573

D
Daniel Veillard 已提交
574
#: qemud/remote.c:991 qemud/remote.c:1041
575 576 577
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
578
#: qemud/remote.c:1369
579 580 581 582
#, fuzzy
msgid "unable to get security label"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
583
#: qemud/remote.c:1398
584 585 586 587
#, fuzzy
msgid "unable to get security model"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
588
#: qemud/remote.c:1467
D
Daniel Veillard 已提交
589 590
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
591

D
Daniel Veillard 已提交
592
#: qemud/remote.c:1473
D
Daniel Veillard 已提交
593 594
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
595

D
Daniel Veillard 已提交
596
#: qemud/remote.c:1716
D
Daniel Veillard 已提交
597 598
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
599

D
Daniel Veillard 已提交
600
#: qemud/remote.c:1838
D
Daniel Veillard 已提交
601 602
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
603

D
Daniel Veillard 已提交
604
#: qemud/remote.c:2157 qemud/remote.c:2222 qemud/remote.c:3241
D
Daniel Veillard 已提交
605 606
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
607

D
Daniel Veillard 已提交
608
#: qemud/remote.c:2190
D
Daniel Veillard 已提交
609 610 611
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
612
#: qemud/remote.c:2600 src/remote_internal.c:5164
D
Daniel Veillard 已提交
613
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
614
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
615
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
616

D
Daniel Veillard 已提交
617
#: qemud/remote.c:2645
D
Daniel Veillard 已提交
618 619 620
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
621
#: qemud/remote.c:2654
D
Daniel Veillard 已提交
622
#, fuzzy, c-format
623
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
624
msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"
D
Daniel Veillard 已提交
625

D
Daniel Veillard 已提交
626
#: qemud/remote.c:2666
D
Daniel Veillard 已提交
627
#, fuzzy, c-format
628
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
629
msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
630

D
Daniel Veillard 已提交
631
#: qemud/remote.c:2687
D
Daniel Veillard 已提交
632 633 634 635
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
636
#: qemud/remote.c:2700
D
Daniel Veillard 已提交
637 638 639
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
640
#: qemud/remote.c:2709
D
Daniel Veillard 已提交
641 642 643 644
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
645
#: qemud/remote.c:2737
D
Daniel Veillard 已提交
646 647 648 649
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
650
#: qemud/remote.c:2753
D
Daniel Veillard 已提交
651 652 653 654
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
655
#: qemud/remote.c:2762
D
Daniel Veillard 已提交
656 657 658
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
659
#: qemud/remote.c:2793 src/remote_internal.c:5660
D
Daniel Veillard 已提交
660 661 662 663
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
664
#: qemud/remote.c:2803
D
Daniel Veillard 已提交
665 666 667 668
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
669
#: qemud/remote.c:2832
D
Daniel Veillard 已提交
670 671 672 673
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
674
#: qemud/remote.c:2840
D
Daniel Veillard 已提交
675 676 677
msgid "no client username was found"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
678
#: qemud/remote.c:2850
D
Daniel Veillard 已提交
679 680 681 682
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "slut på minne"

D
Daniel Veillard 已提交
683
#: qemud/remote.c:2869
D
Daniel Veillard 已提交
684 685 686 687
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
688
#: qemud/remote.c:2899 qemud/remote.c:2986
D
Daniel Veillard 已提交
689 690 691
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
692
#: qemud/remote.c:2914
D
Daniel Veillard 已提交
693 694 695 696
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
697
#: qemud/remote.c:2921
D
Daniel Veillard 已提交
698 699 700 701
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
702
#: qemud/remote.c:3000
D
Daniel Veillard 已提交
703 704 705 706
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
707
#: qemud/remote.c:3008
D
Daniel Veillard 已提交
708 709 710 711
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
712
#: qemud/remote.c:3064
D
Daniel Veillard 已提交
713 714 715
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
716
#: qemud/remote.c:3077
D
Daniel Veillard 已提交
717 718 719
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
720
#: qemud/remote.c:3090
D
Daniel Veillard 已提交
721 722 723
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
724
#: qemud/remote.c:3126
D
Daniel Veillard 已提交
725 726 727
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
728
#: qemud/remote.c:3131
D
Daniel Veillard 已提交
729 730 731
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
732
#: qemud/remote.c:3135
D
Daniel Veillard 已提交
733 734 735 736
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
737
#: qemud/remote.c:3139
D
Daniel Veillard 已提交
738 739 740 741
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
742
#: qemud/remote.c:3146
D
Daniel Veillard 已提交
743 744 745 746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
747
#: qemud/remote.c:3156
D
Daniel Veillard 已提交
748 749 750 751
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
752
#: qemud/remote.c:3174
D
Daniel Veillard 已提交
753 754 755 756
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
757
#: qemud/remote.c:3188
D
Daniel Veillard 已提交
758 759 760 761
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
762
#: qemud/remote.c:3193
D
Daniel Veillard 已提交
763 764 765 766
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
767
#: qemud/remote.c:3218
D
Daniel Veillard 已提交
768 769 770
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
771
#: qemud/remote.c:3274
D
Daniel Veillard 已提交
772 773 774
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
775
#: qemud/remote.c:3741
D
Daniel Veillard 已提交
776 777 778
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
779
#: qemud/remote.c:4059 qemud/remote.c:4225
D
Daniel Veillard 已提交
780 781 782
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
783 784
#: qemud/remote.c:4120 qemud/remote.c:4150 qemud/remote.c:4191
#: qemud/remote.c:4219 qemud/remote.c:4261 qemud/remote.c:4287
D
Daniel Veillard 已提交
785
#: qemud/remote.c:4313 qemud/remote.c:4361
D
Daniel Veillard 已提交
786 787 788 789
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "Domän hittades inte"

D
Daniel Veillard 已提交
790
#: qemud/remote.c:4389
D
Daniel Veillard 已提交
791
#, fuzzy
792 793
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "oväntad dict-nod"
D
Daniel Veillard 已提交
794

795
#: src/bridge.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
796 797 798
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

799
#: src/bridge.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
800 801 802 803
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

804
#: src/bridge.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
805 806 807
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

808
#: src/bridge.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
809 810 811
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

812
#: src/bridge.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
813 814
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
815

D
Daniel Veillard 已提交
816
#: src/conf.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
817 818 819
msgid "unterminated number"
msgstr "oterminerade nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
820
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
821 822 823
msgid "unterminated string"
msgstr "oterminerad sträng"

D
Daniel Veillard 已提交
824
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
825 826 827
msgid "expecting a value"
msgstr "förväntar sig ett värde"

D
Daniel Veillard 已提交
828
#: src/conf.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
829 830 831
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "förväntar sig en separator i listan"

D
Daniel Veillard 已提交
832
#: src/conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
833 834 835 836
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "listan är inte avslutad med ] "

D
Daniel Veillard 已提交
837
#: src/conf.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
838 839 840
msgid "expecting a name"
msgstr "förväntar mig ett namn"

D
Daniel Veillard 已提交
841
#: src/conf.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
842 843 844
msgid "expecting a separator"
msgstr "förväntar mig en separator"

D
Daniel Veillard 已提交
845
#: src/conf.c:615
D
Daniel Veillard 已提交
846 847 848
msgid "expecting an assignment"
msgstr "förväntar mig en tilldelning"

D
Daniel Veillard 已提交
849
#: src/conf.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
850 851 852
msgid "failed to open file"
msgstr "misslyckades att öppna fil"

D
Daniel Veillard 已提交
853
#: src/conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886
msgid "failed to save content"
msgstr "misslyckades att spara innehåll"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

887
#: src/datatypes.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
888 889 890
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "kunde inte lägga till domän till hashindextabellen för anslutningar"

891
#: src/datatypes.c:308
D
Daniel Veillard 已提交
892 893 894
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "domän saknas från hashindextabellen för anslutningar<"

895
#: src/datatypes.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
896 897 898
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "kunde inte lägga till nätverk till hashindextabellen för anslutningar"

899
#: src/datatypes.c:440
D
Daniel Veillard 已提交
900 901 902
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "nätverk saknas från hashindextabellen för anslutningar<"

903
#: src/datatypes.c:534
D
Daniel Veillard 已提交
904 905 906 907
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "kunde inte lägga till nätverk till hashindextabellen för anslutningar"

908
#: src/datatypes.c:573
D
Daniel Veillard 已提交
909 910 911 912
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "domän saknas från hashindextabellen för anslutningar<"

913
#: src/datatypes.c:670
D
Daniel Veillard 已提交
914 915 916 917
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "kunde inte lägga till nätverk till hashindextabellen för anslutningar"

918
#: src/datatypes.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
919 920 921 922
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "domän saknas från hashindextabellen för anslutningar<"

923
#: src/datatypes.c:800
D
Daniel Veillard 已提交
924 925 926 927
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "kunde inte lägga till nätverk till hashindextabellen för anslutningar"

928
#: src/datatypes.c:838
D
Daniel Veillard 已提交
929 930 931 932
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "domän saknas från hashindextabellen för anslutningar<"

933
#: src/domain_conf.c:613
934 935 936 937
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

938
#: src/domain_conf.c:666
939 940
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
941
msgstr "källa för skivenhet"
942

943
#: src/domain_conf.c:692
D
Daniel Veillard 已提交
944
#, c-format
945
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
946
msgstr ""
947

948
#: src/domain_conf.c:707
949 950 951 952
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

953
#: src/domain_conf.c:714
954 955 956 957
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

958
#: src/domain_conf.c:739
959 960 961 962
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

963
#: src/domain_conf.c:745
D
Daniel Veillard 已提交
964
#, c-format
965
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
966
msgstr ""
967

968
#: src/domain_conf.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
969 970 971 972
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "källa för skivenhet"

973
#: src/domain_conf.c:806
974 975 976 977
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

978
#: src/domain_conf.c:900
979 980 981 982
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

983
#: src/domain_conf.c:966
984 985 986 987
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

988
#: src/domain_conf.c:992
989 990 991
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

992
#: src/domain_conf.c:1012
993 994 995
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

996
#: src/domain_conf.c:1017
997 998 999
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

1000
#: src/domain_conf.c:1025
1001 1002 1003
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1004
#: src/domain_conf.c:1050
1005 1006 1007
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

1008
#: src/domain_conf.c:1224 src/domain_conf.c:1301
1009 1010 1011 1012
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "saknar källinformation för enhet"

1013
#: src/domain_conf.c:1241 src/domain_conf.c:1258
1014 1015 1016 1017
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "saknar källinformation för enhet"

1018
#: src/domain_conf.c:1246 src/domain_conf.c:1263 src/domain_conf.c:1283
1019 1020 1021 1022
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "saknar källinformation för enhet"

1023
#: src/domain_conf.c:1354
1024 1025
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1026
msgstr "målenhetstyp"
1027

1028
#: src/domain_conf.c:1360
1029 1030 1031 1032
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

1033
#: src/domain_conf.c:1367
1034 1035 1036 1037
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

1038
#: src/domain_conf.c:1375
1039 1040 1041 1042
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1043
#: src/domain_conf.c:1381 src/domain_conf.c:1388
1044 1045 1046 1047
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1048
#: src/domain_conf.c:1393
D
Daniel Veillard 已提交
1049
#, c-format
1050
msgid "xen bus does not support %s input device"
D
Daniel Veillard 已提交
1051
msgstr ""
1052

1053
#: src/domain_conf.c:1438
1054 1055 1056 1057
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"

1058
#: src/domain_conf.c:1444
1059 1060
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1061
msgstr "okänd OS-typ %s"
1062

1063
#: src/domain_conf.c:1455
D
Daniel Veillard 已提交
1064
#, c-format
1065
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1066
msgstr ""
1067

1068
#: src/domain_conf.c:1493
1069 1070 1071 1072
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

1073
#: src/domain_conf.c:1532
1074 1075
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1076
msgstr "okänt kommando: '%s'"
1077

1078
#: src/domain_conf.c:1566
D
Daniel Veillard 已提交
1079
#, c-format
1080
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1081
msgstr ""
1082

1083
#: src/domain_conf.c:1573
1084 1085 1086
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1087
#: src/domain_conf.c:1583
D
Daniel Veillard 已提交
1088
#, c-format
1089
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1090
msgstr ""
1091

1092
#: src/domain_conf.c:1591
1093 1094 1095
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1096
#: src/domain_conf.c:1602 src/domain_conf.c:1689
D
Daniel Veillard 已提交
1097
#, c-format
1098
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1099
msgstr ""
1100

1101
#: src/domain_conf.c:1609
1102 1103 1104
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1105
#: src/domain_conf.c:1618
1106 1107
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1108
msgstr "målenhetstyp"
1109

1110
#: src/domain_conf.c:1626
1111 1112 1113
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1114
#: src/domain_conf.c:1631
1115 1116 1117 1118
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

1119
#: src/domain_conf.c:1642
1120 1121 1122 1123
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "saknar \""

1124
#: src/domain_conf.c:1648
1125 1126
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1127
msgstr "saknar \""
1128

1129
#: src/domain_conf.c:1676
1130 1131 1132 1133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "målenhetstyp"

1134
#: src/domain_conf.c:1696
1135 1136 1137
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1138
#: src/domain_conf.c:1705
1139 1140 1141 1142
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"

1143
#: src/domain_conf.c:1713
1144 1145 1146
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1147
#: src/domain_conf.c:1722
1148 1149 1150 1151
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"

1152
#: src/domain_conf.c:1730
1153 1154 1155
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1156
#: src/domain_conf.c:1735
1157 1158 1159 1160
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

1161
#: src/domain_conf.c:1768
1162 1163
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1164
msgstr "okänd värd %s"
1165

1166
#: src/domain_conf.c:1779
1167 1168
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1169
msgstr "okänd värd %s"
1170

1171
#: src/domain_conf.c:1784
1172 1173
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1174
msgstr "saknar målinformation för enhet"
1175

1176
#: src/domain_conf.c:1812
1177
#, fuzzy, c-format
1178
msgid "unknown node %s"
1179 1180
msgstr "okänd värd %s"

1181
#: src/domain_conf.c:1843
D
Daniel Veillard 已提交
1182
#, c-format
1183
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1184
msgstr ""
1185

1186
#: src/domain_conf.c:1867
D
Daniel Veillard 已提交
1187 1188 1189 1190
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"

1191
#: src/domain_conf.c:1874
D
Daniel Veillard 已提交
1192 1193 1194 1195
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "ogiltig domänpekare i %s"

1196
#: src/domain_conf.c:1887
D
Daniel Veillard 已提交
1197 1198 1199 1200
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"

1201
#: src/domain_conf.c:1896
D
Daniel Veillard 已提交
1202 1203 1204
msgid "security label is missing"
msgstr ""

1205
#: src/domain_conf.c:1910
D
Daniel Veillard 已提交
1206 1207 1208
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

1209
#: src/domain_conf.c:1943 src/domain_conf.c:2577 src/domain_conf.c:2618
1210
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1045
1211
#: src/qemu_conf.c:1608 src/storage_conf.c:694 src/storage_conf.c:1069
1212 1213 1214 1215
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"

1216
#: src/domain_conf.c:1979
1217 1218 1219 1220
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "okänd OS-typ"

1221
#: src/domain_conf.c:2026
1222 1223 1224 1225
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "saknar domännamnsinformation"

1226
#: src/domain_conf.c:2032
1227 1228
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1229
msgstr "ogiltig domänpekare i %s"
1230

1231
#: src/domain_conf.c:2049 src/network_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1232 1233
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1234
msgstr "misslyckades att hämta nätverks-UUID"
1235

1236
#: src/domain_conf.c:2055 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:509
1237 1238 1239
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1240
#: src/domain_conf.c:2064
1241
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1242
msgstr ""
1243

1244
#: src/domain_conf.c:2097
1245 1246 1247 1248
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "oväntad data '%s'"

1249
#: src/domain_conf.c:2137
1250 1251 1252 1253
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "okänd OS-typ"

1254
#: src/domain_conf.c:2165
D
Daniel Veillard 已提交
1255 1256 1257 1258
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1259
#: src/domain_conf.c:2173 src/xm_internal.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
1260
#, c-format
1261
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1262
msgstr ""
1263

1264
#: src/domain_conf.c:2223
1265 1266
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1267
msgstr "gränssnittsenhet"
1268

1269
#: src/domain_conf.c:2231
1270 1271
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1272
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"
1273

1274
#: src/domain_conf.c:2236
1275 1276
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1277
msgstr "okänd värd %s"
1278

1279
#: src/domain_conf.c:2256
1280 1281 1282 1283
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "anslut diskenhet"

1284
#: src/domain_conf.c:2277
1285 1286 1287
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

1288
#: src/domain_conf.c:2296
1289 1290 1291 1292
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "anslut nätverksgränssnitt"

1293
#: src/domain_conf.c:2317
1294 1295 1296
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

1297
#: src/domain_conf.c:2337
1298 1299
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1300
msgstr "gränssnittsenhet"
1301

1302
#: src/domain_conf.c:2387
1303 1304
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1305
msgstr "anslut diskenhet"
1306

1307
#: src/domain_conf.c:2422
1308 1309 1310 1311
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "anslut diskenhet"

1312
#: src/domain_conf.c:2464
1313 1314 1315 1316
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "anslut diskenhet"

1317
#: src/domain_conf.c:2494
1318 1319 1320 1321
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "anslut diskenhet"

1322
#: src/domain_conf.c:2540 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1010
1323
#: src/qemu_conf.c:1554 src/storage_conf.c:649
D
Daniel Veillard 已提交
1324
#, c-format
1325
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1326
msgstr ""
1327

1328
#: src/domain_conf.c:2571 src/domain_conf.c:2612 src/network_conf.c:474
1329 1330
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1602
#: src/storage_conf.c:681 src/storage_conf.c:1056
1331 1332
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1333
msgstr "misslyckades att spara innehåll"
1334

1335
#: src/domain_conf.c:2642 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:979
1336
#: src/qemu_conf.c:1620
1337
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1338
msgstr ""
1339

1340
#: src/domain_conf.c:2851
1341
msgid "topology cpuset syntax error"
D
Daniel Veillard 已提交
1342
msgstr "syntaxfel i topologi-cpuset"
1343

1344
#: src/domain_conf.c:2865
1345 1346 1347 1348
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"

1349
#: src/domain_conf.c:2887
1350 1351 1352 1353
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"

1354
#: src/domain_conf.c:2892
1355 1356
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1357
msgstr "oväntad dict-nod"
1358

1359
#: src/domain_conf.c:2897
1360 1361
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1362
msgstr "oväntad dict-nod"
1363

1364
#: src/domain_conf.c:2902
D
Daniel Veillard 已提交
1365 1366 1367 1368
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "oväntad dict-nod"

1369
#: src/domain_conf.c:2950
1370 1371 1372 1373
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"

1374
#: src/domain_conf.c:3001 src/domain_conf.c:3223
1375 1376 1377 1378
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"

1379
#: src/domain_conf.c:3076
1380 1381 1382 1383
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"

D
Daniel Veillard 已提交
1384
#: src/domain_conf.c:3176 src/xend_internal.c:5492
1385 1386
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1387
msgstr "oväntad dict-nod"
1388

D
Daniel Veillard 已提交
1389
#: src/domain_conf.c:3196 src/xend_internal.c:5514
1390 1391 1392 1393
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"

1394
#: src/domain_conf.c:3201
1395 1396 1397 1398
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"

1399
#: src/domain_conf.c:3286
1400 1401 1402 1403
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "oväntad dict-nod"

1404
#: src/domain_conf.c:3293
1405 1406 1407 1408
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"

1409
#: src/domain_conf.c:3341
1410 1411 1412 1413
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"

1414
#: src/domain_conf.c:3426
1415 1416 1417 1418
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"

1419
#: src/domain_conf.c:3444
1420 1421 1422 1423
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "oväntad värde-nod"

1424
#: src/domain_conf.c:3589 src/network_conf.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
1425 1426 1427
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
1428

1429
#: src/domain_conf.c:3598 src/network_conf.c:666
1430
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1431
msgid "cannot create config file '%s'"
1432 1433
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"

1434
#: src/domain_conf.c:3606 src/network_conf.c:674
1435
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1436
msgid "cannot write config file '%s'"
1437 1438
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"

1439
#: src/domain_conf.c:3613 src/network_conf.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
1440 1441 1442
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
1443

1444
#: src/domain_conf.c:3714 src/network_conf.c:787
1445
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1446
msgid "Failed to open dir '%s'"
1447 1448
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

1449
#: src/domain_conf.c:3768
D
Daniel Veillard 已提交
1450 1451 1452
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
1453

1454
#: src/domain_conf.c:3842
1455 1456 1457 1458
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "okänd OS-typ"

1459
#: src/domain_conf.c:3853
1460 1461 1462 1463
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1464
#: src/iptables.c:103
1465 1466
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1467
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1468

1469
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1470 1471 1472
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1473

1474
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1475 1476 1477
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Misslyckades att skriva till uttag %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1478

1479
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1480 1481 1482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1483

1484
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1485 1486 1487 1488
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

1489
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1490 1491 1492 1493
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1494
#: src/iptables.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1495 1496 1497 1498
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1499
#: src/libvirt.c:904
D
Daniel Veillard 已提交
1500
msgid "could not parse connection URI"
D
Daniel Veillard 已提交
1501
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"
D
Daniel Veillard 已提交
1502

D
Daniel Veillard 已提交
1503
#: src/libvirt.c:2054
1504
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1505 1506 1507
msgid "cannot get working directory"
msgstr "anslut nätverksgränssnitt"

D
Daniel Veillard 已提交
1508
#: src/libvirt.c:2061 src/libvirt.c:2137
D
Daniel Veillard 已提交
1509 1510 1511
msgid "path too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1512
#: src/libvirt.c:2130
D
Daniel Veillard 已提交
1513 1514 1515
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"
1516

D
Daniel Veillard 已提交
1517
#: src/libvirt.c:2630
1518 1519 1520
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1521
#: src/libvirt.c:2771
D
Daniel Veillard 已提交
1522 1523 1524 1525
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domäninformation fel, domid är inte numerisk"

D
Daniel Veillard 已提交
1526
#: src/libvirt.c:2800
D
Daniel Veillard 已提交
1527 1528 1529 1530
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domäninformation fel, domid är inte numerisk"

D
Daniel Veillard 已提交
1531
#: src/libvirt.c:3525
1532 1533 1534
msgid "path is NULL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1535
#: src/libvirt.c:3531
1536 1537 1538
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1539
#: src/libvirt.c:3538
1540 1541 1542
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1543
#: src/libvirt.c:3637
1544 1545 1546
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1547
#: src/libvirt.c:3644
1548 1549 1550
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1551 1552 1553
#: src/lxc_container.c:124
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1554
msgstr "operation misslyckades: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1555

D
Daniel Veillard 已提交
1556 1557
#: src/lxc_container.c:130
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1558
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1559

D
Daniel Veillard 已提交
1560 1561 1562
#: src/lxc_container.c:143
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1563
msgstr "operation misslyckades: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1564

D
Daniel Veillard 已提交
1565 1566 1567
#: src/lxc_container.c:149
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1568
msgstr "operation misslyckades: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1569

D
Daniel Veillard 已提交
1570 1571 1572
#: src/lxc_container.c:155
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1573
msgstr "operation misslyckades: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1574

D
Daniel Veillard 已提交
1575 1576 1577 1578
#: src/lxc_container.c:183
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1579

D
Daniel Veillard 已提交
1580 1581 1582
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1583
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1584

1585 1586 1587 1588
#: src/lxc_container.c:293
#, fuzzy
msgid "failed to make root private"
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1589

1590
#: src/lxc_container.c:304 src/lxc_container.c:326 src/lxc_container.c:493
1591
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1592
msgid "failed to create %s"
1593
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1594

1595
#: src/lxc_container.c:313
1596
#, fuzzy, c-format
1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

#: src/lxc_container.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"

#: src/lxc_container.c:343
1606 1607
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
1608 1609
msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"

1610
#: src/lxc_container.c:351
1611 1612
#, fuzzy
msgid "failed to pivot root"
D
Daniel Veillard 已提交
1613
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1614

1615 1616 1617 1618
#: src/lxc_container.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"
1619 1620

#: src/lxc_container.c:400
1621 1622 1623
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1624

1625
#: src/lxc_container.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
1626 1627 1628 1629
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "målenhetstyp"

1630
#: src/lxc_container.c:415
D
Daniel Veillard 已提交
1631
#, fuzzy
1632
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
D
Daniel Veillard 已提交
1633
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1634

1635
#: src/lxc_container.c:446
1636
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1637
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1638
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1639

1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650
#: src/lxc_container.c:455
#, fuzzy
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

#: src/lxc_container.c:463
#, fuzzy
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"

#: src/lxc_container.c:501 src/lxc_container.c:616
1651
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1652 1653
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1654

1655
#: src/lxc_container.c:524
D
Daniel Veillard 已提交
1656 1657
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1658
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1659

1660
#: src/lxc_container.c:552
1661
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1662
msgid "failed to unmount '%s'"
1663
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1664

1665
#: src/lxc_container.c:602
1666 1667 1668 1669
#, fuzzy
msgid "failed to make / slave"
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"

1670 1671 1672 1673 1674 1675
#: src/lxc_container.c:626
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

#: src/lxc_container.c:664
1676
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1677 1678
msgstr ""

1679
#: src/lxc_container.c:685
D
Daniel Veillard 已提交
1680
#, fuzzy, c-format
1681
msgid "failed to open tty %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1682
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1683

1684
#: src/lxc_container.c:759
D
Daniel Veillard 已提交
1685 1686 1687
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "kunde inte öppna %s för läsning"
D
Daniel Veillard 已提交
1688

1689
#: src/lxc_controller.c:86
D
Daniel Veillard 已提交
1690 1691 1692 1693
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

1694
#: src/lxc_controller.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
1695 1696
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
D
Daniel Veillard 已提交
1697
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1698

1699
#: src/lxc_controller.c:142
D
Daniel Veillard 已提交
1700
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1701
msgid "failed to create server socket '%s'"
1702
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1703

1704
#: src/lxc_controller.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
1705
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1706
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1707
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1708

1709
#: src/lxc_controller.c:160
D
Daniel Veillard 已提交
1710
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1711
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1712
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1713

1714
#: src/lxc_controller.c:194
D
Daniel Veillard 已提交
1715
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1716
msgid "read of fd %d failed"
1717
msgstr "operation misslyckades: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1718

1719
#: src/lxc_controller.c:201
D
Daniel Veillard 已提交
1720
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1721
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1722
msgstr "operation misslyckades: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1723

1724
#: src/lxc_controller.c:253
D
Daniel Veillard 已提交
1725 1726
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1727
msgstr "operation misslyckades: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1728

1729
#: src/lxc_controller.c:263
D
Daniel Veillard 已提交
1730 1731 1732
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "operation misslyckades: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1733

1734 1735
#: src/lxc_controller.c:269 src/lxc_controller.c:277 src/lxc_controller.c:285
#: src/lxc_controller.c:305 src/lxc_controller.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
1736 1737
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1738
msgstr "operation misslyckades: %s"
1739

1740
#: src/lxc_controller.c:328
1741 1742 1743
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1744

1745
#: src/lxc_controller.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
1746 1747
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1748 1749
msgstr "operation misslyckades: %s"

1750
#: src/lxc_controller.c:399
1751
#, fuzzy, c-format
1752
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1753
msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %s %s"
1754

1755
#: src/lxc_controller.c:424
1756
#, fuzzy, c-format
1757
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1758
msgstr "misslyckades att hämta nätverk '%s'"
1759

1760
#: src/lxc_controller.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
1761 1762
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1763 1764
msgstr "operation misslyckades: %s"

1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785
#: src/lxc_controller.c:487
#, fuzzy
msgid "cannot unshare mount namespace"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"

#: src/lxc_controller.c:493
#, fuzzy
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"

#: src/lxc_controller.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make path %s"
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"

#: src/lxc_controller.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

#: src/lxc_controller.c:531 src/lxc_controller.c:540 src/lxc_driver.c:876
D
Daniel Veillard 已提交
1786 1787
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1788
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
1789

1790
#: src/lxc_controller.c:712
1791
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1792
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
D
Daniel Veillard 已提交
1793
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
1794

1795
#: src/lxc_controller.c:726
D
Daniel Veillard 已提交
1796 1797 1798
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Kan inte ändra MaxMemorySize"
1799

1800
#: src/lxc_controller.c:732
D
Daniel Veillard 已提交
1801 1802 1803
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1804

1805
#: src/lxc_controller.c:740
D
Daniel Veillard 已提交
1806
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1807 1808
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "ogiltig anslutningspekare i %s"
1809

1810
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:981 src/lxc_driver.c:1020
1811 1812 1813
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

1814 1815 1816 1817
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:374 src/lxc_driver.c:420
#: src/lxc_driver.c:445 src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389
#: src/openvz_driver.c:433 src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909
#: src/openvz_driver.c:951 src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054
1818 1819 1820
#: src/uml_driver.c:1330 src/uml_driver.c:1453 src/uml_driver.c:1493
#: src/uml_driver.c:1565 src/uml_driver.c:1626 src/uml_driver.c:1670
#: src/uml_driver.c:1696 src/uml_driver.c:1769
1821 1822 1823 1824
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "domännamn eller uuid"

1825
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3507
1826
#: src/uml_driver.c:1632
1827 1828 1829 1830
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"

1831
#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3513 src/uml_driver.c:1638
1832 1833
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1834
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"
1835

1836 1837 1838 1839 1840 1841
#: src/lxc_driver.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

#: src/lxc_driver.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
1842 1843 1844
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
1845

1846
#: src/lxc_driver.c:569
1847 1848 1849 1850
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "skript som används för brygga nätverksgränssnitt"

1851
#: src/lxc_driver.c:580
1852 1853 1854 1855
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"

1856
#: src/lxc_driver.c:593
1857 1858 1859 1860
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"

1861
#: src/lxc_driver.c:599
1862
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1863
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1864
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"
1865

1866
#: src/lxc_driver.c:606
D
Daniel Veillard 已提交
1867 1868
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
1869
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"
1870

1871
#: src/lxc_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1872 1873
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1874
msgstr "Misslyckades att skriva till uttag %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1875

1876
#: src/lxc_driver.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
1877 1878
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
1879
msgstr "misslyckades att ansluta till Xen Store"
D
Daniel Veillard 已提交
1880

1881
#: src/lxc_driver.c:671
1882
#, fuzzy, c-format
1883 1884
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "ogiltig domänpekare i"
1885

1886
#: src/lxc_driver.c:678
1887
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1888
msgid "failed to kill pid %d"
1889 1890
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1891
#: src/lxc_driver.c:807 src/util.c:702
D
Daniel Veillard 已提交
1892 1893 1894
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1895

1896
#: src/lxc_driver.c:814
D
Daniel Veillard 已提交
1897
#, c-format
1898
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1899 1900
msgstr ""

1901
#: src/lxc_driver.c:862
D
Daniel Veillard 已提交
1902 1903 1904
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1905

1906
#: src/lxc_driver.c:899
1907
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1908
msgid "failed to open '%s'"
1909
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
1910

1911
#: src/lxc_driver.c:919
1912
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1913
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
D
Daniel Veillard 已提交
1914
msgstr "Misslyckades att läsa beskrivningsfilen %s"
1915

1916
#: src/lxc_driver.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
1917 1918 1919 1920
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "domännamn"

1921
#: src/lxc_driver.c:1065 src/lxc_driver.c:1101
D
Daniel Veillard 已提交
1922 1923
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1924
msgstr "nodens domänlista"
D
Daniel Veillard 已提交
1925

1926
#: src/lxc_driver.c:1295
1927
#, fuzzy, c-format
1928
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1929 1930
msgstr "okänd värd %s"

1931
#: src/lxc_driver.c:1332 src/lxc_driver.c:1385
D
Daniel Veillard 已提交
1932 1933 1934 1935
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"

1936
#: src/lxc_driver.c:1347
D
Daniel Veillard 已提交
1937 1938 1939 1940
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "ogiltigt argument i %s"

1941
#: src/lxc_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
1942 1943 1944
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "ogiltigt argument i "
1945

1946
#: src/lxc_driver.c:1414 src/qemu_driver.c:2093 src/qemu_driver.c:4686
1947 1948 1949 1950
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "misslyckades att få värdnamn"

1951
#: src/network_conf.c:260
1952
#, fuzzy, c-format
1953
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1954
msgstr "ogiltigt MAC-adress: %s"
1955

1956
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
1957
#, c-format
1958
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1959
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1960

1961
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
1962
#, c-format
1963
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1964
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1965

1966
#: src/network_conf.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
1967
#, c-format
1968
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1969
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1970

1971
#: src/network_conf.c:401
1972
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1973 1974
msgstr ""

1975
#: src/network_conf.c:409
1976 1977 1978
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
1979

1980
#: src/network_conf.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
1981
#, c-format
1982
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1983 1984
msgstr ""

1985
#: src/network_conf.c:835
1986
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1987 1988
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
1989

1990
#: src/network_conf.c:909
1991 1992 1993 1994
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

1995
#: src/network_conf.c:923
1996 1997 1998 1999 2000
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "domän %s finns redan"

#: src/network_driver.c:177
2001
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2002 2003
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Misslyckades att starta nätverk %s"
2004

2005
#: src/network_driver.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
2006 2007
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
2008

2009
#: src/network_driver.c:270
2010
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2011 2012
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "slut på minne"
2013

2014
#: src/network_driver.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
2015 2016
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2017

2018
#: src/network_driver.c:516
D
Daniel Veillard 已提交
2019 2020
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""
2021

2022
#: src/network_driver.c:522 src/network_driver.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
2023 2024 2025
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"
2026

2027
#: src/network_driver.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
2028 2029 2030
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
2031

2032
#: src/network_driver.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
2033 2034 2035
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
2036

2037
#: src/network_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
2038 2039 2040
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2041

2042
#: src/network_driver.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
2043 2044 2045
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2046

2047
#: src/network_driver.c:645
D
Daniel Veillard 已提交
2048 2049 2050
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2051

2052
#: src/network_driver.c:671 src/network_driver.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
2053 2054 2055
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
2056

2057
#: src/network_driver.c:686 src/network_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
2058 2059 2060
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2061

2062
#: src/network_driver.c:703
D
Daniel Veillard 已提交
2063 2064 2065
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2066

2067
#: src/network_driver.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
2068 2069 2070
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2071

2072
#: src/network_driver.c:718
D
Daniel Veillard 已提交
2073 2074 2075
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2076

2077
#: src/network_driver.c:806
D
Daniel Veillard 已提交
2078
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2079 2080
msgid "network is already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"
D
Daniel Veillard 已提交
2081

2082
#: src/network_driver.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
2083 2084 2085
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2086

2087
#: src/network_driver.c:826
D
Daniel Veillard 已提交
2088 2089 2090
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2091

2092
#: src/network_driver.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
2093
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2094
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2095 2096
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

2097
#: src/network_driver.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
2098
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2099 2100 2101
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

2102
#: src/network_driver.c:853
D
Daniel Veillard 已提交
2103 2104
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2105 2106
msgstr "kunde inte öppna %s för läsning"

2107
#: src/network_driver.c:884 src/network_driver.c:925
D
Daniel Veillard 已提交
2108 2109 2110 2111
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

2112
#: src/network_driver.c:891 src/network_driver.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
2113 2114 2115 2116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

2117
#: src/network_driver.c:905
D
Daniel Veillard 已提交
2118 2119 2120 2121
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "misslyckades att hämta nätverk '%s'"

2122 2123 2124 2125
#: src/network_driver.c:963 src/network_driver.c:1188
#: src/network_driver.c:1227 src/network_driver.c:1250
#: src/network_driver.c:1278 src/network_driver.c:1333
#: src/network_driver.c:1359
D
Daniel Veillard 已提交
2126 2127 2128
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2129
#: src/network_driver.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
2130 2131 2132
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2133
#: src/network_driver.c:1194
D
Daniel Veillard 已提交
2134 2135 2136 2137
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Nätverket kör fortfarande"

2138
#: src/network_driver.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
2139 2140 2141 2142
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "nätverksinformation i XML"

2143
#: src/network_driver.c:1307
2144 2145 2146 2147
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Nätverk %s startat\n"

2148
#: src/network_driver.c:1376
D
Daniel Veillard 已提交
2149 2150 2151
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2152

2153
#: src/network_driver.c:1383 src/storage_driver.c:971
D
Daniel Veillard 已提交
2154
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2155
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2156 2157
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

2158
#: src/network_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:4168 src/storage_driver.c:979
2159
#: src/uml_driver.c:1733
D
Daniel Veillard 已提交
2160
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2161
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2162 2163
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

2164 2165
#: src/node_device.c:149 src/node_device.c:174 src/node_device.c:208
#: src/node_device.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
2166 2167 2168
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

2169 2170 2171 2172 2173
#: src/node_device.c:184
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "mål för diskenhet"

2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433
#: src/node_device_conf.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "målenhetstyp"

#: src/node_device_conf.c:448
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:458
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:478
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:479
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

#: src/node_device_conf.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

#: src/node_device_conf.c:502
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:529 src/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:530 src/node_device_conf.c:575
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:535
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:536
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:541
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:542
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:547
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:548
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "nätverksgränssnittstyp"

#: src/node_device_conf.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"

#: src/node_device_conf.c:644
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:645
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:650
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:651
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

#: src/node_device_conf.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"

#: src/node_device_conf.c:713
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:714
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:719
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "ogiltig domänpekare i %s"

#: src/node_device_conf.c:725
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:726
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:731
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:759
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "ogiltig domänpekare i %s"

#: src/node_device_conf.c:765
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:766
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:772
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:777
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "ogiltig anslutningspekare i %s"

#: src/node_device_conf.c:783
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:784
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:789
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:790
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:825
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:831
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:865
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"

#: src/node_device_conf.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

#: src/node_device_conf.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

#: src/node_device_conf.c:947
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446
#: src/nodeinfo.c:78
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:91
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "nodens cpu-numa-noder"

D
Daniel Veillard 已提交
2447
#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1794 src/util.c:302
D
Daniel Veillard 已提交
2448 2449 2450 2451 2452
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2453 2454 2455 2456
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "Kan inte hämta ut version från körande %s hypervisor\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2457
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2458 2459 2460 2461
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2462
#: src/openvz_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
2463 2464 2465 2466
#, c-format
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2467
#: src/openvz_conf.c:257
D
Daniel Veillard 已提交
2468 2469 2470 2471
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "slå upp nätverksfilnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
2472
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2473 2474 2475
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2476
#: src/openvz_conf.c:285
D
Daniel Veillard 已提交
2477 2478 2479 2480
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "ogiltig MAC-adress"

D
Daniel Veillard 已提交
2481
#: src/openvz_conf.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
2482 2483 2484 2485
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC-adress"

2486
#: src/openvz_conf.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
2487 2488 2489 2490
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

2491 2492 2493 2494 2495 2496
#: src/openvz_conf.c:373
#, c-format
msgid "Cound not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
2497 2498 2499 2500
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "operation misslyckades"

2501
#: src/openvz_conf.c:444
D
Daniel Veillard 已提交
2502 2503 2504
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""

2505
#: src/openvz_conf.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2506 2507 2508
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""

2509
#: src/openvz_conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
2510 2511 2512 2513
#, c-format
msgid "Cound not read config for container %d"
msgstr ""

2514
#: src/openvz_conf.c:532
D
Daniel Veillard 已提交
2515 2516 2517
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2518
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
2519 2520 2521 2522
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "Domän %s har avdefinierats\n"

2523 2524 2525 2526
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2527

2528
#: src/openvz_driver.c:170
D
Daniel Veillard 已提交
2529 2530 2531
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "konvertera ett domännamn eller id till domän-UUID"

#: src/openvz_driver.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"

#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1170 src/openvz_driver.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
2557
#, fuzzy, c-format
2558
msgid "Could not exec %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2559 2560
msgstr "kunde inte ansluta till %s"

2561
#: src/openvz_driver.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
2562 2563 2564 2565
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""

2566
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2567 2568 2569 2570
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domänen kör fortfarande"

2571
#: src/openvz_driver.c:558
D
Daniel Veillard 已提交
2572 2573 2574
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

2575
#: src/openvz_driver.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
2576 2577 2578
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

2579
#: src/openvz_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
2580 2581 2582
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

2583
#: src/openvz_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
2584 2585 2586 2587
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"

2588
#: src/openvz_driver.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
2589 2590 2591
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

2592
#: src/openvz_driver.c:734
D
Daniel Veillard 已提交
2593 2594 2595 2596
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""

2597 2598 2599 2600
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
#, fuzzy
msgid "Error creating intial configuration"
msgstr "allokerar konfiguration"
D
Daniel Veillard 已提交
2601

2602
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
2603 2604 2605 2606
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"

2607
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
2608 2609 2610 2611
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "ändra antal virtuella CPU:er"

2612
#: src/openvz_driver.c:801
2613
#, c-format
2614
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2615
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2616

2617
#: src/openvz_driver.c:870
2618 2619 2620
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

2621
#: src/openvz_driver.c:876
2622
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2623
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2624

2625
#: src/openvz_driver.c:988
D
Daniel Veillard 已提交
2626
#, fuzzy
2627
msgid "Could not read container config"
D
Daniel Veillard 已提交
2628
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"
D
Daniel Veillard 已提交
2629

2630
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1863
2631 2632 2633 2634
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

2635
#: src/openvz_driver.c:1060
2636 2637 2638
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

2639
#: src/openvz_driver.c:1179 src/openvz_driver.c:1230
2640 2641
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2642
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"
D
Daniel Veillard 已提交
2643

2644 2645 2646 2647 2648
#: src/pci.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

2649
#: src/pci.c:162
2650 2651 2652 2653
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att läsa beskrivningsfilen %s"

2654
#: src/pci.c:202
2655 2656 2657 2658
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

2659
#: src/pci.c:575
2660 2661 2662 2663
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

2664
#: src/pci.c:612
2665 2666 2667 2668
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2669
#: src/pci.c:665
2670
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2671 2672
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"
2673

D
Daniel Veillard 已提交
2674
#: src/pci.c:694
2675 2676 2677 2678
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2679
#: src/pci.c:707
2680 2681 2682 2683
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Misslyckades att ansluta till hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
2684 2685 2686 2687 2688 2689
#: src/pci.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"

#: src/pci.c:728 src/pci.c:775
2690 2691 2692 2693
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2694
#: src/pci.c:740
2695 2696 2697 2698
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708
#: src/pci.c:754 src/pci.c:815
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""

#: src/pci.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"

#: src/pci.c:800
2709 2710 2711 2712
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2713
#: src/pci.c:880
2714 2715 2716 2717
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

2718
#: src/proxy_internal.c:250
2719 2720 2721
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2722

2723
#: src/proxy_internal.c:307
2724 2725 2726
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Misslyckades att skriva till uttag %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2727

2728
#: src/proxy_internal.c:389
D
Daniel Veillard 已提交
2729 2730 2731 2732
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Misslyckades att skriva till uttag %d\n"

2733
#: src/proxy_internal.c:400 src/proxy_internal.c:423
D
Daniel Veillard 已提交
2734 2735 2736 2737
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

2738
#: src/proxy_internal.c:405 src/proxy_internal.c:428 src/proxy_internal.c:446
2739 2740 2741
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfel med proxy: fick %d bytes av %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2742

2743
#: src/proxy_internal.c:412
2744 2745 2746
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfel med proxy: förväntade mig %d bytes men fick %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2747

2748
#: src/proxy_internal.c:436
2749 2750 2751
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfel med proxy: fick %d bytes paket\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2752

2753
#: src/proxy_internal.c:458
2754 2755
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfel med proxy: felformaterat paket\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2756

2757
#: src/proxy_internal.c:462
D
Daniel Veillard 已提交
2758
#, c-format
2759 2760
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "fick asynkront paketnummer %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2761

2762
#: src/qemu_conf.c:516
2763 2764 2765
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2766

2767
#: src/qemu_conf.c:524
2768 2769 2770 2771
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2772
#: src/qemu_conf.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
2773
#, c-format
2774
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2775
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2776

2777
#: src/qemu_conf.c:597
D
Daniel Veillard 已提交
2778 2779 2780 2781
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Nätverk hittades inte"

2782
#: src/qemu_conf.c:612
D
Daniel Veillard 已提交
2783 2784 2785 2786
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Nätverk %s startat\n"

2787
#: src/qemu_conf.c:629
D
Daniel Veillard 已提交
2788 2789 2790 2791
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

2792
#: src/qemu_conf.c:639
D
Daniel Veillard 已提交
2793
#, c-format
2794
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2795
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2796

2797
#: src/qemu_conf.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
2798 2799
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2800
msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2801

2802
#: src/qemu_conf.c:794
D
Daniel Veillard 已提交
2803
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2804 2805 2806
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "denna funktion stöds inte av hypervisor"

2807
#: src/qemu_conf.c:802 src/qemu_conf.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2808 2809 2810
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

2811
#: src/qemu_conf.c:1062
D
Daniel Veillard 已提交
2812 2813 2814
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "oväntad data '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2815

2816
#: src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:1172
D
Daniel Veillard 已提交
2817
#, c-format
2818
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2819
msgstr ""
2820

2821
#: src/qemu_conf.c:1110 src/qemu_conf.c:1191 src/uml_conf.c:273
D
Daniel Veillard 已提交
2822 2823
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2824
msgstr "oväntad data '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2825

2826
#: src/qemu_conf.c:1440
D
Daniel Veillard 已提交
2827
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
2828
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2829

2830
#: src/qemu_conf.c:1627
2831 2832 2833 2834
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "ogiltig domänpekare i %s"

2835
#: src/qemu_conf.c:1636
2836 2837 2838 2839
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "ogiltigt argument i "

2840
#: src/qemu_conf.c:1643
2841 2842 2843
msgid "no monitor path"
msgstr ""

2844
#: src/qemu_conf.c:1650
2845 2846 2847 2848
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "nodens domänlista"

2849
#: src/qemu_driver.c:153 src/qemu_driver.c:185 src/uml_driver.c:774
D
Daniel Veillard 已提交
2850 2851 2852 2853
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"

2854
#: src/qemu_driver.c:159 src/qemu_driver.c:191 src/uml_driver.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
2855 2856 2857
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

2858
#: src/qemu_driver.c:177
2859 2860 2861 2862
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"

2863
#: src/qemu_driver.c:197
2864
#, fuzzy, c-format
2865
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
2866
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2867

2868
#: src/qemu_driver.c:226 src/uml_driver.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
2869 2870 2871
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2872

2873
#: src/qemu_driver.c:268
2874 2875 2876 2877
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"

2878
#: src/qemu_driver.c:313
D
Daniel Veillard 已提交
2879 2880 2881 2882
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

2883
#: src/qemu_driver.c:323
D
Daniel Veillard 已提交
2884 2885 2886 2887
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

2888
#: src/qemu_driver.c:329
D
Daniel Veillard 已提交
2889 2890 2891 2892
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2893
#: src/qemu_driver.c:374
2894 2895 2896 2897
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
2898
#: src/qemu_driver.c:379
2899 2900 2901
msgid "No security driver available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2902
#: src/qemu_driver.c:399
2903 2904 2905 2906
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2907
#: src/qemu_driver.c:407
2908 2909 2910 2911
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2912
#: src/qemu_driver.c:483
2913 2914 2915 2916
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2917
#: src/qemu_driver.c:685 src/qemu_driver.c:698 src/qemu_driver.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
2918
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2919
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
2920 2921
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2922
#: src/qemu_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
2923 2924 2925 2926
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2927
#: src/qemu_driver.c:727
D
Daniel Veillard 已提交
2928 2929 2930 2931
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2932
#: src/qemu_driver.c:758
2933 2934 2935 2936
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2937
#: src/qemu_driver.c:765
2938 2939 2940 2941
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2942
#: src/qemu_driver.c:779
2943 2944 2945 2946
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2947
#: src/qemu_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2948
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2949
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2950
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2951

D
Daniel Veillard 已提交
2952
#: src/qemu_driver.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
2953 2954 2955
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2956
#: src/qemu_driver.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
2957 2958 2959
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2960
#: src/qemu_driver.c:968 src/qemu_driver.c:1543
D
Daniel Veillard 已提交
2961 2962 2963
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"
2964

D
Daniel Veillard 已提交
2965
#: src/qemu_driver.c:977
D
Daniel Veillard 已提交
2966 2967 2968
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2969

D
Daniel Veillard 已提交
2970
#: src/qemu_driver.c:1007
D
Daniel Veillard 已提交
2971 2972 2973
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2974
#: src/qemu_driver.c:1111
D
Daniel Veillard 已提交
2975 2976
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
2977 2978
msgstr "misslyckades att hämta domän '%s'"

2979
#: src/qemu_driver.c:1121 src/qemu_driver.c:2277
D
Daniel Veillard 已提交
2980 2981 2982 2983
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operation misslyckades"

D
Daniel Veillard 已提交
2984
#: src/qemu_driver.c:1154
D
Daniel Veillard 已提交
2985 2986 2987
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2988
#: src/qemu_driver.c:1296
2989 2990 2991 2992
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
2993
#: src/qemu_driver.c:1329 src/uml_driver.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
2994 2995 2996 2997
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
2998
#: src/qemu_driver.c:1347
D
Daniel Veillard 已提交
2999 3000 3001
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3002
#: src/qemu_driver.c:1355 src/uml_driver.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
3003 3004 3005 3006
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3007
#: src/qemu_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
3008 3009 3010 3011
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

3012
#: src/qemu_driver.c:1384 src/qemu_driver.c:3619
D
Daniel Veillard 已提交
3013
#, c-format
3014
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3015 3016
msgstr ""

3017 3018 3019 3020 3021 3022
#: src/qemu_driver.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"

#: src/qemu_driver.c:1409 src/qemu_driver.c:1412 src/uml_driver.c:798
3023
#: src/uml_driver.c:801
D
Daniel Veillard 已提交
3024
#, fuzzy, c-format
3025
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3026
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3027

3028
#: src/qemu_driver.c:1419 src/qemu_driver.c:1422 src/qemu_driver.c:1427
3029
#: src/uml_driver.c:808 src/uml_driver.c:811 src/uml_driver.c:816
3030
#, fuzzy, c-format
3031
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3032
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
3033

3034
#: src/qemu_driver.c:1431
D
Daniel Veillard 已提交
3035
#, fuzzy, c-format
3036
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3037 3038
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"

3039
#: src/qemu_driver.c:1459
D
Daniel Veillard 已提交
3040 3041 3042 3043
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Domän %s håller på att stängas ned\n"

3044
#: src/qemu_driver.c:1464
D
Daniel Veillard 已提交
3045 3046 3047
msgid "Unable to daemonize QEMU process"
msgstr ""

3048
#: src/qemu_driver.c:1528
D
Daniel Veillard 已提交
3049 3050 3051
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
3052

3053
#: src/qemu_driver.c:1533
D
Daniel Veillard 已提交
3054
#, fuzzy, c-format
3055
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
3056 3057
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

3058
#: src/qemu_driver.c:1566
3059
#, fuzzy, c-format
3060 3061
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"
3062

3063 3064 3065 3066 3067 3068
#: src/qemu_driver.c:1571
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

#: src/qemu_driver.c:1619
D
Daniel Veillard 已提交
3069 3070 3071
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3072

3073
#: src/qemu_driver.c:1836
3074
#, fuzzy, c-format
3075
msgid "Unable to open %s"
3076 3077
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

3078
#: src/qemu_driver.c:1899 src/qemu_driver.c:1936 src/uml_driver.c:974
3079
#: src/uml_driver.c:1005
D
Daniel Veillard 已提交
3080 3081 3082
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

3083
#: src/qemu_driver.c:1905
D
Daniel Veillard 已提交
3084 3085 3086 3087
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

3088
#: src/qemu_driver.c:1917 src/qemu_driver.c:1944 src/uml_driver.c:985
3089
#: src/uml_driver.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
3090 3091
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
D
Daniel Veillard 已提交
3092
msgstr "NUMA oanvänt minne"
D
Daniel Veillard 已提交
3093

3094 3095
#: src/qemu_driver.c:2004 src/uml_driver.c:1270 src/uml_driver.c:1300
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:542
3096 3097 3098
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""
3099

3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108
#: src/qemu_driver.c:2031 src/qemu_driver.c:2213 src/qemu_driver.c:2266
#: src/qemu_driver.c:2317 src/qemu_driver.c:2348 src/qemu_driver.c:2385
#: src/qemu_driver.c:2412 src/qemu_driver.c:2437 src/qemu_driver.c:2560
#: src/qemu_driver.c:2601 src/qemu_driver.c:2753 src/qemu_driver.c:2888
#: src/qemu_driver.c:3082 src/qemu_driver.c:3116 src/qemu_driver.c:3330
#: src/qemu_driver.c:3409 src/qemu_driver.c:3501 src/qemu_driver.c:3897
#: src/qemu_driver.c:4049 src/qemu_driver.c:4103 src/qemu_driver.c:4131
#: src/qemu_driver.c:4211 src/qemu_driver.c:4349 src/qemu_driver.c:4415
#: src/qemu_driver.c:4489 src/qemu_driver.c:4822 src/uml_driver.c:1358
3109 3110 3111 3112 3113
#: src/uml_driver.c:1383 src/uml_driver.c:1416
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

3114
#: src/qemu_driver.c:2056 src/qemu_driver.c:4951
3115 3116 3117 3118
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "domännamn eller uuid"

3119
#: src/qemu_driver.c:2151 src/uml_driver.c:1219
3120 3121 3122 3123
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "domän %s finns redan"

3124
#: src/qemu_driver.c:2161 src/uml_driver.c:1229
3125 3126 3127 3128
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "domän %s finns redan"

3129 3130 3131
#: src/qemu_driver.c:2218 src/qemu_driver.c:2271 src/qemu_driver.c:2759
#: src/qemu_driver.c:4216 src/qemu_driver.c:4355 src/qemu_driver.c:4501
#: src/qemu_driver.c:4828
D
Daniel Veillard 已提交
3132 3133 3134 3135
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domänen kör fortfarande"

3136
#: src/qemu_driver.c:2224 src/qemu_driver.c:2768
D
Daniel Veillard 已提交
3137 3138 3139 3140
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operation misslyckades"

3141
#: src/qemu_driver.c:2323 src/uml_driver.c:1277
D
Daniel Veillard 已提交
3142 3143 3144 3145
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operation misslyckades"

3146
#: src/qemu_driver.c:2443 src/uml_driver.c:1389
D
Daniel Veillard 已提交
3147 3148 3149
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

3150
#: src/qemu_driver.c:2476
D
Daniel Veillard 已提交
3151
#, fuzzy
3152 3153 3154
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "ändra minnesallokering"

3155
#: src/qemu_driver.c:2487
3156 3157 3158 3159
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"

3160
#: src/qemu_driver.c:2526
3161 3162 3163
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "ändra minnesallokering"
D
Daniel Veillard 已提交
3164

3165
#: src/qemu_driver.c:2566 src/uml_driver.c:1428
D
Daniel Veillard 已提交
3166 3167 3168
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

3169
#: src/qemu_driver.c:2574 src/uml_driver.c:1422
3170 3171 3172 3173
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"

3174
#: src/qemu_driver.c:2780
D
Daniel Veillard 已提交
3175 3176 3177 3178
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "misslyckades att hämta domän-UUID"

3179
#: src/qemu_driver.c:2788
3180
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3181 3182 3183
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

3184
#: src/qemu_driver.c:2794
D
Daniel Veillard 已提交
3185 3186
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
3187
msgstr "misslyckades att skriva loggfilen"
D
Daniel Veillard 已提交
3188

3189
#: src/qemu_driver.c:2800
D
Daniel Veillard 已提交
3190 3191
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
3192
msgstr "misslyckades att skriva loggfilen"
D
Daniel Veillard 已提交
3193

3194
#: src/qemu_driver.c:2806
3195
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3196
msgid "unable to save file %s"
3197 3198
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"

3199
#: src/qemu_driver.c:2828 src/qemu_driver.c:4871
D
Daniel Veillard 已提交
3200 3201 3202 3203
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operation misslyckades"

3204
#: src/qemu_driver.c:2839
3205 3206 3207
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

3208
#: src/qemu_driver.c:2894
D
Daniel Veillard 已提交
3209 3210
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3211
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."
D
Daniel Veillard 已提交
3212

3213
#: src/qemu_driver.c:2900 src/qemu_driver.c:3088 src/qemu_driver.c:3122
3214 3215 3216 3217
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

3218
#: src/qemu_driver.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
3219 3220 3221
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

3222
#: src/qemu_driver.c:2913
D
Daniel Veillard 已提交
3223 3224 3225 3226 3227
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

3228
#: src/qemu_driver.c:2947 src/qemu_driver.c:3008
D
Daniel Veillard 已提交
3229 3230 3231 3232
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"

3233
#: src/qemu_driver.c:2953
D
Daniel Veillard 已提交
3234 3235 3236 3237
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

3238
#: src/qemu_driver.c:2974
D
Daniel Veillard 已提交
3239 3240 3241
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "målenhetstyp"
D
Daniel Veillard 已提交
3242

3243
#: src/qemu_driver.c:2979
D
Daniel Veillard 已提交
3244
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
3245
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3246

3247
#: src/qemu_driver.c:3043
D
Daniel Veillard 已提交
3248 3249 3250
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "nodens domänlista"
D
Daniel Veillard 已提交
3251

3252
#: src/qemu_driver.c:3053
D
Daniel Veillard 已提交
3253 3254 3255
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

3256
#: src/qemu_driver.c:3145
3257 3258 3259 3260
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"

3261
#: src/qemu_driver.c:3170
3262 3263 3264 3265
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3266
#: src/qemu_driver.c:3179
3267 3268 3269 3270
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3271
#: src/qemu_driver.c:3203
D
Daniel Veillard 已提交
3272 3273 3274
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "nodens domänlista"
3275

3276
#: src/qemu_driver.c:3209
D
Daniel Veillard 已提交
3277 3278 3279 3280
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "misslyckades att läsa från Xen-demonen"

3281
#: src/qemu_driver.c:3215
D
Daniel Veillard 已提交
3282 3283 3284
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

3285
#: src/qemu_driver.c:3221
D
Daniel Veillard 已提交
3286 3287
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
3288
msgstr ""
3289

3290
#: src/qemu_driver.c:3233
D
Daniel Veillard 已提交
3291 3292 3293 3294
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

3295
#: src/qemu_driver.c:3241 src/qemu_driver.c:4721
D
Daniel Veillard 已提交
3296 3297 3298 3299
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

3300
#: src/qemu_driver.c:3252
D
Daniel Veillard 已提交
3301 3302 3303 3304
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domänen är redan aktiv"

3305
#: src/qemu_driver.c:3263 src/qemu_driver.c:4757
D
Daniel Veillard 已提交
3306 3307
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
3308
msgstr "misslyckades att hämta nätverks-UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
3309

3310
#: src/qemu_driver.c:3274
D
Daniel Veillard 已提交
3311 3312 3313 3314
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"

3315
#: src/qemu_driver.c:3292
D
Daniel Veillard 已提交
3316 3317 3318 3319
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"

3320
#: src/qemu_driver.c:3548
D
Daniel Veillard 已提交
3321
#, c-format
3322
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
3323
msgstr ""
3324

3325
#: src/qemu_driver.c:3574
D
Daniel Veillard 已提交
3326
#, c-format
3327
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3328
msgstr ""
3329

3330
#: src/qemu_driver.c:3609
3331 3332 3333 3334
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

3335
#: src/qemu_driver.c:3636
3336 3337 3338 3339 3340 3341
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

3342
#: src/qemu_driver.c:3673
3343 3344 3345
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3346

3347
#: src/qemu_driver.c:3684
3348 3349 3350
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
3351

3352
#: src/qemu_driver.c:3711 src/qemu_driver.c:3780
D
Daniel Veillard 已提交
3353 3354 3355 3356
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

3357
#: src/qemu_driver.c:3737
D
Daniel Veillard 已提交
3358 3359 3360 3361
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

3362
#: src/qemu_driver.c:3751
D
Daniel Veillard 已提交
3363 3364 3365
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

3366
#: src/qemu_driver.c:3754
D
Daniel Veillard 已提交
3367 3368 3369 3370
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "domän %s finns redan"

3371
#: src/qemu_driver.c:3805
3372
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
3373
msgstr ""
3374

3375
#: src/qemu_driver.c:3816
3376 3377 3378 3379
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "läser in värddefinitionsfil<"

3380
#: src/qemu_driver.c:3859
D
Daniel Veillard 已提交
3381
#, fuzzy
3382 3383
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "anslut diskenhet"
D
Daniel Veillard 已提交
3384

3385
#: src/qemu_driver.c:3870
3386 3387 3388
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "läser in värddefinitionsfil<"
D
Daniel Veillard 已提交
3389

3390
#: src/qemu_driver.c:3904
3391 3392 3393
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"
D
Daniel Veillard 已提交
3394

3395
#: src/qemu_driver.c:3930
3396 3397
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
3398 3399
msgstr ""

3400
#: src/qemu_driver.c:3940
3401 3402
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
D
Daniel Veillard 已提交
3403 3404
msgstr ""

3405
#: src/qemu_driver.c:3950
3406 3407 3408 3409
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""

3410
#: src/qemu_driver.c:3983
D
Daniel Veillard 已提交
3411 3412 3413 3414
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Domän hittades inte"

3415
#: src/qemu_driver.c:3989
D
Daniel Veillard 已提交
3416 3417 3418 3419
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

3420
#: src/qemu_driver.c:4001
D
Daniel Veillard 已提交
3421 3422 3423 3424
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "misslyckades att få nodinformation"

3425
#: src/qemu_driver.c:4010
D
Daniel Veillard 已提交
3426 3427 3428 3429
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Misslyckades att avmontera enheten från %s"

3430
#: src/qemu_driver.c:4056
3431 3432 3433 3434
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"

3435
#: src/qemu_driver.c:4077
D
Daniel Veillard 已提交
3436 3437 3438
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

3439
#: src/qemu_driver.c:4137 src/uml_driver.c:1702
3440 3441
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3442
msgstr "autostarta en domän"
3443

3444
#: src/qemu_driver.c:4154 src/storage_driver.c:964 src/uml_driver.c:1719
D
Daniel Veillard 已提交
3445 3446 3447 3448
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"

3449
#: src/qemu_driver.c:4161 src/uml_driver.c:1726
D
Daniel Veillard 已提交
3450
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3451
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3452 3453
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

3454
#: src/qemu_driver.c:4229
D
Daniel Veillard 已提交
3455 3456 3457 3458
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ogiltigt argument i %s"

3459
#: src/qemu_driver.c:4240
D
Daniel Veillard 已提交
3460 3461 3462
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

3463
#: src/qemu_driver.c:4253
D
Daniel Veillard 已提交
3464 3465 3466
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

3467
#: src/qemu_driver.c:4321
D
Daniel Veillard 已提交
3468 3469 3470 3471
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domän hittades inte: %s"

3472
#: src/qemu_driver.c:4361 src/qemu_driver.c:4421 src/uml_driver.c:1775
D
Daniel Veillard 已提交
3473 3474 3475
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

3476
#: src/qemu_driver.c:4378
D
Daniel Veillard 已提交
3477 3478 3479 3480
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

3481
#: src/qemu_driver.c:4440
3482 3483 3484 3485
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

3486
#: src/qemu_driver.c:4451
3487 3488 3489 3490
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen %s"

3491
#: src/qemu_driver.c:4458 src/uml_driver.c:1812
3492 3493
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
3494
msgstr "ogiltigt argument i "
3495

3496
#: src/qemu_driver.c:4495
3497 3498 3499
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

3500
#: src/qemu_driver.c:4508
3501 3502 3503 3504
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "operation misslyckades: %s"

3505
#: src/qemu_driver.c:4516
3506
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3507
msgstr ""
3508

3509
#: src/qemu_driver.c:4525
3510 3511 3512 3513
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"

3514
#: src/qemu_driver.c:4665
D
Daniel Veillard 已提交
3515 3516 3517 3518
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "nodens domänlista"

3519
#: src/qemu_driver.c:4702
D
Daniel Veillard 已提交
3520
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3521 3522
msgstr ""

3523
#: src/qemu_driver.c:4712
D
Daniel Veillard 已提交
3524
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
3525 3526
msgstr ""

3527
#: src/qemu_driver.c:4738
3528
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3529 3530
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "misslyckades att hämta domän-UUID"
3531

3532
#: src/qemu_driver.c:4747
D
Daniel Veillard 已提交
3533 3534 3535
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3536

3537
#: src/qemu_driver.c:4771
D
Daniel Veillard 已提交
3538
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3539 3540
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3541

3542
#: src/qemu_driver.c:4836
3543 3544 3545
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

3546
#: src/qemu_driver.c:4880
3547
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3548 3549
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"
3550

3551
#: src/qemu_driver.c:4910
3552 3553 3554 3555
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Misslyckades att fortsätta ny domän %s\n"

3556
#: src/qemu_driver.c:5020 src/xen_unified.c:1461
3557 3558 3559 3560
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3561
#: src/remote_internal.c:291
3562 3563 3564
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverk"
3565

D
Daniel Veillard 已提交
3566
#: src/remote_internal.c:356
3567 3568 3569
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
3570

3571
#: src/remote_internal.c:516
3572 3573
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
3574

D
Daniel Veillard 已提交
3575
#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:808
3576 3577 3578
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
3579

3580
#: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665
3581
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3582
msgid "unable to connect to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3583
msgstr "kunde inte ansluta till %s"
3584

3585
#: src/remote_internal.c:641
D
Daniel Veillard 已提交
3586 3587
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3588 3589
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"

3590
#: src/remote_internal.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
3591 3592
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3593 3594
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"

3595
#: src/remote_internal.c:747
3596
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
3597
msgstr ""
3598

3599
#: src/remote_internal.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
3600 3601 3602 3603
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"

3604
#: src/remote_internal.c:762
D
Daniel Veillard 已提交
3605 3606 3607 3608
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"

3609
#: src/remote_internal.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
3610 3611 3612 3613
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "misslyckades att hämta URI"

3614
#: src/remote_internal.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
3615 3616 3617 3618
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "Fel allokering av minne: %s"

3619
#: src/remote_internal.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
3620 3621 3622 3623
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "allokerar domän"

3624
#: src/remote_internal.c:1046
D
Daniel Veillard 已提交
3625 3626 3627
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
3628

3629
#: src/remote_internal.c:1068
3630 3631 3632 3633
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"

3634
#: src/remote_internal.c:1088
D
Daniel Veillard 已提交
3635
#, c-format
3636
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3637
msgstr ""
3638

3639
#: src/remote_internal.c:1103
3640 3641 3642 3643
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3644
#: src/remote_internal.c:1132
D
Daniel Veillard 已提交
3645
#, c-format
3646
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3647
msgstr ""
3648

3649
#: src/remote_internal.c:1141
3650 3651 3652 3653
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

3654
#: src/remote_internal.c:1150
D
Daniel Veillard 已提交
3655
#, c-format
3656
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3657
msgstr ""
3658

3659
#: src/remote_internal.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
3660
#, c-format
3661
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3662
msgstr ""
3663

3664
#: src/remote_internal.c:1175
D
Daniel Veillard 已提交
3665
#, c-format
3666
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3667
msgstr ""
3668

3669
#: src/remote_internal.c:1197
3670 3671 3672 3673
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

3674
#: src/remote_internal.c:1203
D
Daniel Veillard 已提交
3675 3676 3677
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

3678
#: src/remote_internal.c:1228
3679 3680
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3681
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"
3682

3683
#: src/remote_internal.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
3684 3685 3686
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"
3687

3688
#: src/remote_internal.c:1240
3689 3690
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
D
Daniel Veillard 已提交
3691
msgstr "Ogiltigt värde för gräns"
3692

3693
#: src/remote_internal.c:1243
3694 3695 3696
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

3697
#: src/remote_internal.c:1246
3698 3699 3700
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

3701
#: src/remote_internal.c:1249
3702 3703 3704
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

3705
#: src/remote_internal.c:1253
3706 3707 3708
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

3709
#: src/remote_internal.c:1257
3710 3711 3712 3713
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

3714
#: src/remote_internal.c:1263
3715 3716
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
3717

3718
#: src/remote_internal.c:1268
3719 3720
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
3721

3722
#: src/remote_internal.c:1278
D
Daniel Veillard 已提交
3723
#, c-format
3724
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3725
msgstr ""
3726

3727
#: src/remote_internal.c:1286
3728 3729
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3730
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
3731

3732
#: src/remote_internal.c:1293
3733 3734
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
3735

3736
#: src/remote_internal.c:1299
3737 3738
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
3739

3740
#: src/remote_internal.c:1307
D
Daniel Veillard 已提交
3741 3742
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3743
msgstr ""
3744

3745
#: src/remote_internal.c:1608
D
Daniel Veillard 已提交
3746
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3747
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3748
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3749

3750
#: src/remote_internal.c:1671 src/remote_internal.c:1685
D
Daniel Veillard 已提交
3751 3752 3753
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "för många domäner"
3754

3755
#: src/remote_internal.c:2189
D
Daniel Veillard 已提交
3756 3757
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3758
msgstr ""
3759

3760
#: src/remote_internal.c:2228
D
Daniel Veillard 已提交
3761 3762
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3763
msgstr ""
3764

3765
#: src/remote_internal.c:2234
D
Daniel Veillard 已提交
3766 3767
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3768
msgstr ""
3769

3770
#: src/remote_internal.c:2251
D
Daniel Veillard 已提交
3771 3772
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3773
msgstr ""
3774

3775
#: src/remote_internal.c:2257
D
Daniel Veillard 已提交
3776 3777
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3778
msgstr ""
3779

3780
#: src/remote_internal.c:2330
3781 3782 3783 3784
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3785
#: src/remote_internal.c:2363
3786 3787 3788 3789
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3790
#: src/remote_internal.c:2372
3791 3792 3793 3794
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3795
#: src/remote_internal.c:2613 src/remote_internal.c:2627
D
Daniel Veillard 已提交
3796 3797 3798
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "för många domäner"
3799

3800
#: src/remote_internal.c:2911
3801 3802 3803 3804
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3805

3806
#: src/remote_internal.c:2938
3807 3808
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
3809

3810
#: src/remote_internal.c:2969
3811 3812 3813 3814
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "ändra minnesallokering"

3815
#: src/remote_internal.c:2996
3816 3817 3818
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "okänd OS-typ"
3819

3820
#: src/remote_internal.c:3107
3821 3822 3823 3824
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3825
#: src/remote_internal.c:3128 src/remote_internal.c:3179
3826 3827 3828
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

3829
#: src/remote_internal.c:3159
3830 3831 3832 3833
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3834 3835
#: src/remote_internal.c:3292 src/remote_internal.c:3306
#: src/remote_internal.c:3365 src/remote_internal.c:3379
D
Daniel Veillard 已提交
3836 3837
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3838
msgstr "för många nätverk"
3839

3840
#: src/remote_internal.c:3788 src/remote_internal.c:3857
3841 3842 3843
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
3844

3845
#: src/remote_internal.c:3800 src/remote_internal.c:3869
3846 3847 3848
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
3849

3850
#: src/remote_internal.c:4363
3851 3852 3853
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
3854

3855
#: src/remote_internal.c:4376
3856 3857 3858
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
3859

3860
#: src/remote_internal.c:4731
D
Daniel Veillard 已提交
3861 3862 3863 3864
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"

3865
#: src/remote_internal.c:4745
D
Daniel Veillard 已提交
3866 3867 3868 3869
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"

3870
#: src/remote_internal.c:4885
D
Daniel Veillard 已提交
3871 3872 3873 3874
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"

3875
#: src/remote_internal.c:4898
D
Daniel Veillard 已提交
3876 3877 3878
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3879
#: src/remote_internal.c:5083
D
Daniel Veillard 已提交
3880 3881
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3882
msgstr "autentisering misslyckades: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3883

D
Daniel Veillard 已提交
3884
#: src/remote_internal.c:5093
D
Daniel Veillard 已提交
3885 3886 3887 3888
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3889
#: src/remote_internal.c:5134
D
Daniel Veillard 已提交
3890 3891
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3892
msgstr "autentisering misslyckades"
D
Daniel Veillard 已提交
3893

D
Daniel Veillard 已提交
3894
#: src/remote_internal.c:5379
D
Daniel Veillard 已提交
3895 3896
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3897
msgstr "misslyckades att serialisera S-Expr: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3898

D
Daniel Veillard 已提交
3899
#: src/remote_internal.c:5388
D
Daniel Veillard 已提交
3900 3901 3902 3903
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3904
#: src/remote_internal.c:5398
D
Daniel Veillard 已提交
3905 3906 3907 3908
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3909
#: src/remote_internal.c:5423
D
Daniel Veillard 已提交
3910 3911 3912 3913
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3914
#: src/remote_internal.c:5436
D
Daniel Veillard 已提交
3915 3916 3917
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3918
#: src/remote_internal.c:5446
D
Daniel Veillard 已提交
3919
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3920
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3921
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3922

D
Daniel Veillard 已提交
3923
#: src/remote_internal.c:5465
D
Daniel Veillard 已提交
3924
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3925
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3926
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3927

D
Daniel Veillard 已提交
3928
#: src/remote_internal.c:5484
D
Daniel Veillard 已提交
3929 3930 3931 3932
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "denna funktion stöds inte av hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3933
#: src/remote_internal.c:5503
D
Daniel Veillard 已提交
3934 3935 3936 3937
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3938
#: src/remote_internal.c:5521 src/remote_internal.c:5599
D
Daniel Veillard 已提交
3939 3940
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3941
msgstr "misslyckades att spara innehåll"
D
Daniel Veillard 已提交
3942

D
Daniel Veillard 已提交
3943
#: src/remote_internal.c:5545
D
Daniel Veillard 已提交
3944 3945 3946 3947
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3948
#: src/remote_internal.c:5585
D
Daniel Veillard 已提交
3949 3950
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3951
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3952

D
Daniel Veillard 已提交
3953
#: src/remote_internal.c:5669
D
Daniel Veillard 已提交
3954 3955 3956 3957
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3958
#: src/remote_internal.c:5724
D
Daniel Veillard 已提交
3959 3960
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3961 3962
msgstr "Misslyckades att ansluta till hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3963
#: src/remote_internal.c:5758
D
Daniel Veillard 已提交
3964 3965 3966
msgid "no event support"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3967
#: src/remote_internal.c:5763
D
Daniel Veillard 已提交
3968 3969
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3970

D
Daniel Veillard 已提交
3971
#: src/remote_internal.c:5792
D
Daniel Veillard 已提交
3972 3973 3974
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3975
#: src/remote_internal.c:5854
D
Daniel Veillard 已提交
3976 3977 3978
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3979
#: src/remote_internal.c:5860
3980 3981
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3982

D
Daniel Veillard 已提交
3983
#: src/remote_internal.c:5877
D
Daniel Veillard 已提交
3984
msgid "xdr_u_int (length word)"
3985
msgstr ""
3986

D
Daniel Veillard 已提交
3987
#: src/remote_internal.c:5923
D
Daniel Veillard 已提交
3988 3989 3990 3991
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "nodens domänlista"

D
Daniel Veillard 已提交
3992
#: src/remote_internal.c:5954
D
Daniel Veillard 已提交
3993 3994 3995 3996
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3997
#: src/remote_internal.c:5959 src/remote_internal.c:5977
D
Daniel Veillard 已提交
3998 3999 4000 4001
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "anslutning skrivskyddad"

D
Daniel Veillard 已提交
4002
#: src/remote_internal.c:5973
D
Daniel Veillard 已提交
4003 4004 4005 4006
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "nodens domänlista"

D
Daniel Veillard 已提交
4007
#: src/remote_internal.c:6006
D
Daniel Veillard 已提交
4008 4009 4010 4011
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4012
#: src/remote_internal.c:6104
D
Daniel Veillard 已提交
4013 4014 4015 4016
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "misslyckades att hämta nätverk '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4017
#: src/remote_internal.c:6178
D
Daniel Veillard 已提交
4018
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
D
Daniel Veillard 已提交
4019 4020
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4021
#: src/remote_internal.c:6185
D
Daniel Veillard 已提交
4022 4023 4024
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4025
#: src/remote_internal.c:6194
D
Daniel Veillard 已提交
4026 4027 4028
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4029
#: src/remote_internal.c:6218
D
Daniel Veillard 已提交
4030 4031 4032 4033
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "ogiltigt argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4034
#: src/remote_internal.c:6227
D
Daniel Veillard 已提交
4035 4036 4037 4038
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4039
#: src/remote_internal.c:6235
D
Daniel Veillard 已提交
4040 4041 4042 4043
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4044
#: src/remote_internal.c:6252
D
Daniel Veillard 已提交
4045
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4046
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
4047 4048
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4049
#: src/remote_internal.c:6270
D
Daniel Veillard 已提交
4050
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4051
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4052 4053
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4054
#: src/remote_internal.c:6280
D
Daniel Veillard 已提交
4055
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4056
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
4057 4058
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4059
#: src/remote_internal.c:6294
4060 4061
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
4062

D
Daniel Veillard 已提交
4063
#: src/remote_internal.c:6305
4064 4065
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
4066

D
Daniel Veillard 已提交
4067
#: src/remote_internal.c:6315
D
Daniel Veillard 已提交
4068 4069 4070 4071
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4072
#: src/remote_internal.c:6421
D
Daniel Veillard 已提交
4073 4074 4075
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "operation misslyckades"
D
Daniel Veillard 已提交
4076

D
Daniel Veillard 已提交
4077
#: src/remote_internal.c:6482
D
Daniel Veillard 已提交
4078
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4079 4080
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4081
#: src/remote_internal.c:6584
D
Daniel Veillard 已提交
4082
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4083 4084
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4085

D
Daniel Veillard 已提交
4086
#: src/remote_internal.c:6684
D
Daniel Veillard 已提交
4087 4088
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4089

D
Daniel Veillard 已提交
4090 4091 4092 4093 4094 4095
#: src/security.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"

#: src/security.c:120
4096 4097 4098 4099
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4100
#: src/security_selinux.c:113
4101 4102 4103 4104
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4105
#: src/security_selinux.c:121
4106 4107 4108 4109
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4110
#: src/security_selinux.c:134
4111 4112 4113 4114
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4115
#: src/security_selinux.c:142
4116 4117 4118 4119
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4120 4121
#: src/security_selinux.c:170
msgid "security label already defined for VM"
4122 4123
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4124
#: src/security_selinux.c:191 src/security_selinux.c:197
4125 4126 4127 4128
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4129
#: src/security_selinux.c:244
4130 4131 4132 4133
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4134
#: src/security_selinux.c:252
4135 4136 4137 4138
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4139
#: src/security_selinux.c:264
4140 4141 4142 4143
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4144
#: src/security_selinux.c:280
4145 4146 4147 4148
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4149
#: src/security_selinux.c:307
4150 4151 4152 4153
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "målenhetstyp"

D
Daniel Veillard 已提交
4154 4155 4156 4157 4158 4159
#: src/security_selinux.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"

#: src/security_selinux.c:387
4160 4161 4162 4163 4164 4165
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4166
#: src/security_selinux.c:397
4167 4168 4169 4170
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4171
#: src/storage_backend.c:106 src/storage_conf.c:222
4172 4173 4174
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
4175

D
Daniel Veillard 已提交
4176 4177
#: src/storage_backend.c:121 src/storage_backend_fs.c:297
#: src/storage_backend_scsi.c:147
4178
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4179
msgid "cannot open volume '%s'"
4180
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
4181

D
Daniel Veillard 已提交
4182
#: src/storage_backend.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
4183 4184 4185
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
4186

D
Daniel Veillard 已提交
4187
#: src/storage_backend.c:206
D
Daniel Veillard 已提交
4188 4189 4190
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
4191

D
Daniel Veillard 已提交
4192
#: src/storage_backend.c:227
D
Daniel Veillard 已提交
4193 4194 4195
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4196

D
Daniel Veillard 已提交
4197
#: src/storage_backend.c:320
D
Daniel Veillard 已提交
4198 4199 4200
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "ogiltigt MAC-adress: %s"
4201

D
Daniel Veillard 已提交
4202
#: src/storage_backend.c:410
4203 4204 4205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
4206

D
Daniel Veillard 已提交
4207
#: src/storage_backend.c:442 src/storage_backend.c:576
4208 4209
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
4210

D
Daniel Veillard 已提交
4211
#: src/storage_backend.c:513 src/storage_backend.c:631
4212
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4213
msgid "failed to wait for command '%s'"
4214
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
4215

D
Daniel Veillard 已提交
4216
#: src/storage_backend.c:522 src/storage_backend.c:644
4217 4218
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
4219

D
Daniel Veillard 已提交
4220
#: src/storage_backend.c:610
4221
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4222
msgid "read error on pipe to '%s'"
4223
msgstr "internt fel %s"
4224

D
Daniel Veillard 已提交
4225
#: src/storage_backend.c:638
4226 4227 4228 4229
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4230
#: src/storage_backend.c:665 src/storage_backend.c:677
D
Daniel Veillard 已提交
4231
#, fuzzy, c-format
4232
msgid "%s not implemented on Win32"
D
Daniel Veillard 已提交
4233 4234
msgstr "konsol är inte implementerad på denna plattform"

D
Daniel Veillard 已提交
4235
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
4236 4237 4238
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4239
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
4240 4241 4242
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4243
#: src/storage_backend_disk.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
4244 4245 4246
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4247 4248 4249 4250
#: src/storage_backend_disk.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"
4251

4252
#: src/storage_backend_disk.c:383
4253 4254
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
D
Daniel Veillard 已提交
4255 4256
msgstr ""

4257
#: src/storage_backend_disk.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
4258
#, c-format
4259
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4260
msgstr ""
4261

4262
#: src/storage_backend_fs.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
4263 4264 4265
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "ogiltigt MAC-adress: %s"
4266

4267
#: src/storage_backend_fs.c:451
4268 4269
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4270
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"
4271

4272
#: src/storage_backend_fs.c:457
4273 4274 4275 4276
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"

4277
#: src/storage_backend_fs.c:514
4278 4279 4280
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

4281
#: src/storage_backend_fs.c:527
4282
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
4283
msgstr ""
4284

4285
#: src/storage_backend_fs.c:574
D
Daniel Veillard 已提交
4286 4287 4288
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"
4289

4290 4291
#: src/storage_backend_fs.c:644 src/storage_backend_fs.c:711
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
4292 4293 4294
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
4295

4296
#: src/storage_backend_fs.c:649
4297 4298 4299
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
4300

4301 4302
#: src/storage_backend_fs.c:655 src/storage_backend_fs.c:722
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
4303 4304 4305
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
4306

4307
#: src/storage_backend_fs.c:716
4308 4309 4310
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
4311

4312 4313
#: src/storage_backend_fs.c:789 src/storage_backend_fs.c:1029
#: src/storage_backend_fs.c:1087
4314
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4315
msgid "cannot create path '%s'"
4316
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
4317

4318
#: src/storage_backend_fs.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
4319 4320 4321
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
4322

4323
#: src/storage_backend_fs.c:909
D
Daniel Veillard 已提交
4324 4325 4326
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
4327

4328
#: src/storage_backend_fs.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
4329 4330 4331
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
4332

4333
#: src/storage_backend_fs.c:1038
D
Daniel Veillard 已提交
4334
#, fuzzy, c-format
4335
msgid "cannot extend file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4336
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
4337

4338
#: src/storage_backend_fs.c:1064 src/storage_backend_fs.c:1076
D
Daniel Veillard 已提交
4339
#, fuzzy, c-format
4340
msgid "cannot fill file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4341
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
4342

4343 4344
#: src/storage_backend_fs.c:1094 src/storage_backend_fs.c:1148
#: src/storage_backend_fs.c:1187 src/storage_backend_logical.c:611
D
Daniel Veillard 已提交
4345 4346 4347
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
4348

4349
#: src/storage_backend_fs.c:1116
4350 4351 4352
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "okänd OS-typ %s"
4353

4354
#: src/storage_backend_fs.c:1125
D
Daniel Veillard 已提交
4355 4356 4357 4358
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "okänd OS-typ %s"

4359
#: src/storage_backend_fs.c:1131
D
Daniel Veillard 已提交
4360 4361 4362 4363
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

4364
#: src/storage_backend_fs.c:1162
4365 4366
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
4367 4368
msgstr ""

4369
#: src/storage_backend_fs.c:1168
D
Daniel Veillard 已提交
4370 4371 4372
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

4373
#: src/storage_backend_fs.c:1193
4374 4375
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
4376

4377
#: src/storage_backend_fs.c:1203 src/storage_backend_logical.c:620
4378
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4379
msgid "cannot set file owner '%s'"
4380
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
4381

4382
#: src/storage_backend_fs.c:1211 src/storage_backend_logical.c:627
4383
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4384
msgid "cannot set file mode '%s'"
4385
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
4386

4387
#: src/storage_backend_fs.c:1227 src/storage_backend_logical.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
4388 4389 4390
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
4391

4392
#: src/storage_backend_fs.c:1249
D
Daniel Veillard 已提交
4393 4394 4395
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
4396

4397
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
4398 4399 4400
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"
4401

4402
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
4403 4404 4405
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
4406

4407
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
4408 4409 4410
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
4411

4412
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
4413 4414
msgid "cannot find session"
msgstr ""
4415

4416
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
4417
#, c-format
4418
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
4419
msgstr ""
4420

4421
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
4422
#, fuzzy, c-format
4423 4424
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Misslyckades att definiera domän från %s"
4425

D
Daniel Veillard 已提交
4426
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4427
msgid "malformed volume extent offset value"
4428
msgstr ""
4429

D
Daniel Veillard 已提交
4430
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4431 4432 4433
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4434
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4435 4436 4437
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4438
#: src/storage_backend_logical.c:221
4439
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4440
msgstr ""
4441

D
Daniel Veillard 已提交
4442
#: src/storage_backend_logical.c:227
4443 4444 4445 4446
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4447
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4448 4449 4450 4451
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "misslyckades att få nodinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
4452 4453 4454 4455
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "målenhetstyp"
D
Daniel Veillard 已提交
4456

D
Daniel Veillard 已提交
4457 4458 4459 4460
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "målenhetstyp"
4461

D
Daniel Veillard 已提交
4462 4463 4464 4465
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "målenhetstyp"
4466

D
Daniel Veillard 已提交
4467 4468 4469 4470
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "målenhetstyp"
4471

4472
#: src/storage_backend_logical.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
4473 4474 4475
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
4476

4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "målenhetstyp"

#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507
#: src/storage_backend_scsi.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:223
4508 4509 4510 4511
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4512
#: src/storage_backend_scsi.c:242
4513 4514 4515 4516
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4517
#: src/storage_backend_scsi.c:255
4518 4519 4520 4521
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4522
#: src/storage_backend_scsi.c:306
4523 4524 4525 4526
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "okänd värd %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4527
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
4528 4529 4530 4531
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4532
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
4533 4534 4535 4536
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "blockenhet"

D
Daniel Veillard 已提交
4537
#: src/storage_backend_scsi.c:351
4538 4539 4540 4541
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4542
#: src/storage_backend_scsi.c:431
4543 4544 4545 4546
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4547
#: src/storage_backend_scsi.c:436
4548 4549 4550 4551
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4552
#: src/storage_backend_scsi.c:452
4553 4554 4555 4556
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4557
#: src/storage_backend_scsi.c:462
4558 4559 4560 4561
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4562
#: src/storage_backend_scsi.c:468
4563 4564 4565 4566
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4567
#: src/storage_backend_scsi.c:490
4568 4569 4570 4571
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4572
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
4573 4574 4575 4576
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4577
#: src/storage_backend_scsi.c:516
4578 4579 4580 4581
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4582
#: src/storage_backend_scsi.c:538
4583 4584 4585 4586
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4587
#: src/storage_backend_scsi.c:555
4588 4589 4590 4591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617
#: src/storage_backend_scsi.c:576
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:590
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:601
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:625
4618 4619 4620 4621
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"

4622
#: src/storage_backend_scsi.c:631
4623 4624 4625 4626 4627
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "okänd värd %s"

#: src/storage_conf.c:367
4628 4629
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
4630

4631
#: src/storage_conf.c:374
4632 4633
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
4634

4635
#: src/storage_conf.c:416
4636 4637
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
4638

4639
#: src/storage_conf.c:427
4640 4641
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
4642

4643
#: src/storage_conf.c:438
4644 4645
msgid "malformed group element"
msgstr ""
4646

4647
#: src/storage_conf.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
4648 4649
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
4650

4651
#: src/storage_conf.c:478
D
Daniel Veillard 已提交
4652 4653 4654 4655
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "okänd OS-typ %s"

4656
#: src/storage_conf.c:495
4657
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4658
msgstr ""
4659

4660
#: src/storage_conf.c:503
4661 4662 4663
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nätverksnamn eller uuid"
4664

4665
#: src/storage_conf.c:524
D
Daniel Veillard 已提交
4666 4667 4668 4669
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "okänd OS-typ %s"

4670
#: src/storage_conf.c:534
4671
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
4672
msgstr ""
4673

4674
#: src/storage_conf.c:544
4675
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
4676
msgstr ""
4677

4678
#: src/storage_conf.c:557
4679
#, fuzzy
4680
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
4681
msgstr "saknar källinformation för enhet %s"
4682

4683
#: src/storage_conf.c:568
4684
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
4685
msgstr ""
4686

4687 4688 4689 4690 4691 4692
#: src/storage_conf.c:590
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "saknar källinformation för enhet %s"

#: src/storage_conf.c:603
4693 4694 4695
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
4696

4697
#: src/storage_conf.c:618
4698
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
4699
msgstr ""
4700

4701
#: src/storage_conf.c:758
D
Daniel Veillard 已提交
4702 4703 4704 4705
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

4706
#: src/storage_conf.c:791 src/storage_conf.c:1553
4707 4708 4709
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "oväntad mime-typ"
4710

4711
#: src/storage_conf.c:895
4712 4713 4714
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "okänd värd %s"
4715

4716
#: src/storage_conf.c:902
4717
msgid "malformed capacity element"
4718 4719
msgstr ""

4720
#: src/storage_conf.c:907
4721
msgid "capacity element value too large"
4722 4723
msgstr ""

4724
#: src/storage_conf.c:938
4725 4726 4727 4728
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "okänd värd %s"

4729
#: src/storage_conf.c:945
4730 4731
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4732
msgstr "saknar domännamnsinformation"
4733

4734
#: src/storage_conf.c:956
4735 4736
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
4737

4738
#: src/storage_conf.c:985 src/storage_conf.c:1008
D
Daniel Veillard 已提交
4739 4740 4741 4742
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "okänd OS-typ %s"

4743
#: src/storage_conf.c:1104
D
Daniel Veillard 已提交
4744 4745 4746 4747
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

4748
#: src/storage_conf.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
4749 4750 4751
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
4752

4753
#: src/storage_conf.c:1455
4754 4755 4756
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

4757
#: src/storage_conf.c:1466
4758 4759 4760
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

4761
#: src/storage_conf.c:1480
4762 4763 4764
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
4765

4766
#: src/storage_conf.c:1488
D
Daniel Veillard 已提交
4767 4768 4769 4770
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"

4771
#: src/storage_conf.c:1496
D
Daniel Veillard 已提交
4772 4773 4774 4775
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"

4776
#: src/storage_conf.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
4777 4778 4779 4780
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"

4781
#: src/storage_conf.c:1524
D
Daniel Veillard 已提交
4782 4783 4784 4785
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "syntaxfel i konfigurationsfilen: %s"

4786
#: src/storage_conf.c:1530
4787 4788 4789 4790
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

4791
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:916 src/storage_driver.c:946
4792 4793
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4794

D
Daniel Veillard 已提交
4795
#: src/storage_driver.c:298
4796 4797
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4798

4799
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2525
4800 4801
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4802

4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:611 src/storage_driver.c:656
#: src/storage_driver.c:693 src/storage_driver.c:749 src/storage_driver.c:799
#: src/storage_driver.c:855 src/storage_driver.c:891 src/storage_driver.c:1007
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1085
#: src/storage_driver.c:1210 src/storage_driver.c:1328
#: src/storage_driver.c:1406 src/storage_driver.c:1458
#: src/storage_driver.c:1504
4810 4811
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4812

D
Daniel Veillard 已提交
4813
#: src/storage_driver.c:563
4814 4815
msgid "pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4816

4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823
#: src/storage_driver.c:569 src/storage_driver.c:708 src/storage_driver.c:764
#: src/storage_driver.c:814
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""

#: src/storage_driver.c:620
4824 4825 4826
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4827

4828
#: src/storage_driver.c:665
4829 4830 4831
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4832

4833 4834 4835 4836 4837
#: src/storage_driver.c:702 src/storage_driver.c:808 src/storage_driver.c:1013
#: src/storage_driver.c:1046 src/storage_driver.c:1091
#: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1334
#: src/storage_driver.c:1412 src/storage_driver.c:1464
#: src/storage_driver.c:1510
4838 4839 4840
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "sökvägen till loggen är inte en fil"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4841

4842
#: src/storage_driver.c:758
4843 4844
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4845

4846
#: src/storage_driver.c:771
4847 4848
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4849

4850
#: src/storage_driver.c:952 src/test.c:2856
4851 4852
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4853

4854 4855 4856
#: src/storage_driver.c:1099 src/storage_driver.c:1345
#: src/storage_driver.c:1420 src/storage_driver.c:1472
#: src/storage_driver.c:1518
4857 4858
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4859

4860
#: src/storage_driver.c:1138
4861 4862
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4863

4864
#: src/storage_driver.c:1185
4865 4866
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4867

4868
#: src/storage_driver.c:1229 src/test.c:3093
4869 4870
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
4871

4872
#: src/storage_driver.c:1241
4873
msgid "storage pool does not support volume creation"
4874
msgstr ""
4875

4876 4877 4878 4879 4880 4881
#: src/storage_driver.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Domänen kör fortfarande"

#: src/storage_driver.c:1358
4882 4883
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
4884

4885
#: src/test.c:245 src/test.c:1158
4886 4887 4888
msgid "getting time of day"
msgstr "hämtar tid på dygnet"

D
Daniel Veillard 已提交
4889
#: src/test.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
4890
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4891
msgid "loading host definition file '%s'"
4892
msgstr "läser in värddefinitionsfil<"
4893

D
Daniel Veillard 已提交
4894
#: src/test.c:384
4895 4896
msgid "host"
msgstr "värd"
4897

D
Daniel Veillard 已提交
4898
#: src/test.c:392
4899 4900
msgid "node"
msgstr "nod"
4901

D
Daniel Veillard 已提交
4902
#: src/test.c:399
4903 4904 4905
msgid "creating xpath context"
msgstr "skapar kontext för xpath"

D
Daniel Veillard 已提交
4906
#: src/test.c:414
4907 4908
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "nodens cpu-numa-noder"
4909

D
Daniel Veillard 已提交
4910
#: src/test.c:422
4911 4912
msgid "node cpu sockets"
msgstr "nodens cpu-uttag"
4913

D
Daniel Veillard 已提交
4914
#: src/test.c:430
4915 4916
msgid "node cpu cores"
msgstr "nodens cpu-kärnor"
4917

D
Daniel Veillard 已提交
4918
#: src/test.c:438
4919 4920
msgid "node cpu threads"
msgstr "nodens cpu-trådar"
4921

D
Daniel Veillard 已提交
4922
#: src/test.c:449
4923 4924
msgid "node active cpu"
msgstr "nodens aktiva cpu"
4925

D
Daniel Veillard 已提交
4926
#: src/test.c:456
4927 4928
msgid "node cpu mhz"
msgstr "nodens cpu mhz"
4929

D
Daniel Veillard 已提交
4930
#: src/test.c:471
4931 4932
msgid "node memory"
msgstr "nodens minne"
4933

D
Daniel Veillard 已提交
4934
#: src/test.c:477
4935 4936
msgid "node domain list"
msgstr "nodens domänlista"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4937

D
Daniel Veillard 已提交
4938
#: src/test.c:488
4939 4940
msgid "resolving domain filename"
msgstr "slå upp domänfilnamn"
4941

4942
#: src/test.c:516
4943 4944 4945 4946
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "nodens domänlista"

4947
#: src/test.c:526
4948
msgid "resolving network filename"
D
Daniel Veillard 已提交
4949 4950
msgstr "slå upp nätverksfilnamn"

4951
#: src/test.c:551
D
Daniel Veillard 已提交
4952 4953 4954 4955
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "nodens domänlista"

4956
#: src/test.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
4957 4958
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
4959 4960
msgstr "slå upp domänfilnamn"

4961
#: src/test.c:650
4962 4963 4964
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: ange en sökväg eller använd test:///default"

D
Daniel Veillard 已提交
4965
#: src/test.c:716 src/uml_driver.c:1167 src/xen_unified.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
4966 4967 4968
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

4969
#: src/test.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
4970 4971 4972
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "domän %s finns redan"
4973

4974
#: src/test.c:1002 src/test.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
4975 4976
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
4977 4978
msgstr "Domänen kör fortfarande"

4979
#: src/test.c:1203
D
Daniel Veillard 已提交
4980 4981 4982
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
D
Daniel Veillard 已提交
4983

4984
#: src/test.c:1210
D
Daniel Veillard 已提交
4985 4986 4987
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "spara ett domäntillstånd till en fil"
D
Daniel Veillard 已提交
4988

4989
#: src/test.c:1217 src/test.c:1223 src/test.c:1229 src/test.c:1236
D
Daniel Veillard 已提交
4990 4991 4992 4993
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "spara ett domäntillstånd till en fil"

4994
#: src/test.c:1287
D
Daniel Veillard 已提交
4995 4996 4997
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "nodens domänlista"
D
Daniel Veillard 已提交
4998

4999
#: src/test.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
5000 5001
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5002 5003
msgstr ""

5004
#: src/test.c:1299
D
Daniel Veillard 已提交
5005 5006 5007
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

5008
#: src/test.c:1304
D
Daniel Veillard 已提交
5009 5010
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5011 5012
msgstr "misslyckades att läsa från Xen-demonen"

5013
#: src/test.c:1310
D
Daniel Veillard 已提交
5014 5015 5016
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

5017
#: src/test.c:1319
D
Daniel Veillard 已提交
5018 5019 5020
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "oväntad data '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5021

5022
#: src/test.c:1376
D
Daniel Veillard 已提交
5023
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5024
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5025 5026
msgstr "Domän %s sparad till %s\n"

5027
#: src/test.c:1382
D
Daniel Veillard 已提交
5028
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5029
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5030 5031
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"

5032
#: src/test.c:1388
D
Daniel Veillard 已提交
5033 5034 5035
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Domän %s sparad till %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5036

5037
#: src/test.c:1657
D
Daniel Veillard 已提交
5038 5039 5040
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

5041
#: src/test.c:1691
D
Daniel Veillard 已提交
5042 5043
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
5044 5045
msgstr "Domänen kör redan"

5046
#: src/test.c:1728
D
Daniel Veillard 已提交
5047 5048
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
5049 5050
msgstr "Domänen kör fortfarande"

5051
#: src/test.c:2109
D
Daniel Veillard 已提交
5052 5053 5054 5055
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Nätverket kör fortfarande"

5056
#: src/test.c:2142
D
Daniel Veillard 已提交
5057 5058 5059 5060
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Nätverket kör redan"

5061
#: src/test.c:2484 src/test.c:2604 src/test.c:2637 src/test.c:2705
5062 5063 5064 5065
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"

5066 5067 5068
#: src/test.c:2666 src/test.c:2737 src/test.c:2889 src/test.c:2924
#: src/test.c:2970 src/test.c:3082 src/test.c:3178 src/test.c:3256
#: src/test.c:3301 src/test.c:3341
5069 5070 5071 5072
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

5073 5074
#: src/test.c:2978 src/test.c:3171 src/test.c:3249 src/test.c:3294
#: src/test.c:3334
5075 5076 5077 5078
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

5079
#: src/test.c:3021
D
Daniel Veillard 已提交
5080 5081 5082 5083
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

5084
#: src/test.c:3055
D
Daniel Veillard 已提交
5085 5086 5087 5088
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

5089
#: src/test.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
5090 5091 5092 5093
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5094
#: src/uml_conf.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
5095 5096 5097
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5098
#: src/uml_conf.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
5099 5100 5101 5102
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

5103 5104 5105 5106
#: src/uml_driver.c:104
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr ""

5107
#: src/uml_driver.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
5108 5109
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
5110

5111
#: src/uml_driver.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
5112 5113 5114 5115
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"

5116
#: src/uml_driver.c:414
5117
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5118 5119
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "slut på minne"
5120

5121
#: src/uml_driver.c:562
5122
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5123
msgid "failed to read pid: %s"
5124 5125
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

5126
#: src/uml_driver.c:610
D
Daniel Veillard 已提交
5127 5128 5129 5130
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "nodens cpu-uttag"

5131
#: src/uml_driver.c:618
D
Daniel Veillard 已提交
5132 5133
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5134 5135
msgstr "nodens cpu-uttag"

5136
#: src/uml_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
5137 5138 5139
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "okänt kommando: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5140

5141
#: src/uml_driver.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
5142
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5143
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5144 5145
msgstr "okänt kommando: '%s'"

5146
#: src/uml_driver.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
5147 5148 5149
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"
D
Daniel Veillard 已提交
5150

5151
#: src/uml_driver.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
5152 5153 5154
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

5155
#: src/uml_driver.c:753
D
Daniel Veillard 已提交
5156
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5157
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5158
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5159

5160
#: src/uml_driver.c:831
5161
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5162 5163
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "Misslyckades att skriva till uttag %d\n"
5164

5165
#: src/uml_driver.c:873
D
Daniel Veillard 已提交
5166 5167 5168 5169
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""

5170
#: src/uml_driver.c:1147
5171
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5172 5173 5174
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"

5175
#: src/uml_driver.c:1464
5176 5177 5178 5179
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"

5180
#: src/uml_driver.c:1805
D
Daniel Veillard 已提交
5181 5182 5183
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "målenhetstyp"
D
Daniel Veillard 已提交
5184

D
Daniel Veillard 已提交
5185
#: src/util.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
5186
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
5187 5188
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5189
#: src/util.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
5190 5191 5192
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
D
Daniel Veillard 已提交
5193

D
Daniel Veillard 已提交
5194
#: src/util.c:342
D
Daniel Veillard 已提交
5195 5196 5197 5198
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5199
#: src/util.c:371 src/util.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
5200
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
5201 5202
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5203
#: src/util.c:390 src/util.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
5204 5205 5206 5207
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "nodens cpu-uttag"

D
Daniel Veillard 已提交
5208
#: src/util.c:444
D
Daniel Veillard 已提交
5209
msgid "cannot become session leader"
D
Daniel Veillard 已提交
5210
msgstr ""
5211

D
Daniel Veillard 已提交
5212
#: src/util.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
5213
#, c-format
5214
msgid "cannot change to root directory: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5215
msgstr ""
5216

D
Daniel Veillard 已提交
5217
#: src/util.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
5218 5219
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5220
msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen %s"
5221

D
Daniel Veillard 已提交
5222
#: src/util.c:474
D
Daniel Veillard 已提交
5223 5224
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5225
msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen %s"
5226

D
Daniel Veillard 已提交
5227
#: src/util.c:480
D
Daniel Veillard 已提交
5228 5229
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5230
msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"
5231

D
Daniel Veillard 已提交
5232
#: src/util.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
5233 5234 5235
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"
D
Daniel Veillard 已提交
5236

D
Daniel Veillard 已提交
5237
#: src/util.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
5238 5239 5240
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5241
#: src/util.c:635
D
Daniel Veillard 已提交
5242 5243
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
5244
msgstr "fel: "
5245

D
Daniel Veillard 已提交
5246
#: src/util.c:711
D
Daniel Veillard 已提交
5247
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5248
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5249 5250
msgstr ""

5251
#: src/util.c:1686
D
Daniel Veillard 已提交
5252 5253 5254 5255
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"

5256
#: src/uuid.c:104
5257 5258
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
5259 5260
msgstr ""

5261 5262 5263 5264 5265 5266
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Okänd"

#: src/virsh.c:358
5267 5268 5269
msgid "print help"
msgstr "skriv ut hjälp"

5270
#: src/virsh.c:359
5271 5272 5273
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Skriv ut global hjälp eller beordra speficik hjälp."

5274
#: src/virsh.c:365
5275 5276 5277
msgid "name of command"
msgstr "namn på kommando"

5278
#: src/virsh.c:377
5279 5280 5281
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
5282
msgstr ""
5283 5284
"Kommandon:\n"
"\n"
5285

5286
#: src/virsh.c:390
5287 5288
msgid "autostart a domain"
msgstr "autostarta en domän"
5289

5290
#: src/virsh.c:392
5291 5292
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurera en domän till att automatiskt starta vid uppstart."
5293

D
Daniel Veillard 已提交
5294 5295 5296 5297 5298
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756
#: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159
#: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1723 src/virsh.c:1809
#: src/virsh.c:1942 src/virsh.c:1998 src/virsh.c:2054 src/virsh.c:2173
5299 5300 5301
#: src/virsh.c:2323 src/virsh.c:4818 src/virsh.c:4893 src/virsh.c:4954
#: src/virsh.c:5012 src/virsh.c:5070 src/virsh.c:5186 src/virsh.c:5306
#: src/virsh.c:5470 src/virsh.c:5700
5302 5303
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "domännman, id eller uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5304

D
Daniel Veillard 已提交
5305
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2389 src/virsh.c:2878
5306 5307 5308
msgid "disable autostarting"
msgstr "inaktivera autostartning"

5309
#: src/virsh.c:419
5310
#, c-format
5311 5312
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att markera domän %s som autostartad"
5313

5314
#: src/virsh.c:422
5315 5316 5317
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att avmarkera domän %s som autostartad"
5318

5319
#: src/virsh.c:429
5320 5321 5322
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domän %s markerad som autostartad\n"
5323

5324
#: src/virsh.c:431
5325
#, c-format
5326 5327
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domän %s avmarkerad som autostartad\n"
5328

5329
#: src/virsh.c:441
5330 5331 5332
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(åter)anslut till hypervisor"

5333
#: src/virsh.c:443
5334 5335 5336 5337 5338 5339
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Anslut till lokal hypervisor. Detta är inbyggt kommando efter skalet startat "
"upp."

5340
#: src/virsh.c:448
5341 5342 5343
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "anslutnings-URI för hypervisor"

5344
#: src/virsh.c:449
5345 5346 5347
msgid "read-only connection"
msgstr "anslutning skrivskyddad"

5348
#: src/virsh.c:461
5349 5350 5351
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Misslyckades att koppla ner från hypervisor"

5352
#: src/virsh.c:480
5353 5354 5355
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Misslyckades att ansluta till hypervisor"

5356
#: src/virsh.c:489
5357 5358 5359
msgid "connect to the guest console"
msgstr "anslut till gästkonsollen"

5360
#: src/virsh.c:491
5361 5362 5363
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Anslut virtuella seriekonsollen för gästen"

D
Daniel Veillard 已提交
5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388
#: src/virsh.c:514
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "misslyckades att få värdnamn"

#: src/virsh.c:519
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Misslyckades att starta nätverk %s"

#: src/virsh.c:524
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "anslut till gästkonsollen"

#: src/virsh.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "oväntad mime-typ"

#: src/virsh.c:546
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:550
5389 5390 5391
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Ingen konsoll tillgänglig för domänen\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5392
#: src/virsh.c:569
5393
msgid "console not implemented on this platform"
D
Daniel Veillard 已提交
5394
msgstr "konsol är inte implementerad på denna plattform"
5395

D
Daniel Veillard 已提交
5396
#: src/virsh.c:597
5397 5398 5399
msgid "list domains"
msgstr "lista domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
5400
#: src/virsh.c:598
5401 5402 5403
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Returnera lista på domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
5404
#: src/virsh.c:603
5405 5406 5407
msgid "list inactive domains"
msgstr "lista inaktiva domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
5408
#: src/virsh.c:604
5409 5410 5411
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "lista inaktiva & aktiva domäner<"

D
Daniel Veillard 已提交
5412
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:633
5413 5414 5415
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
5416
#: src/virsh.c:644 src/virsh.c:652
5417 5418 5419
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Misslyckades att lista inaktiva domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
5420
#: src/virsh.c:661
5421 5422 5423
msgid "Id"
msgstr "Id"

D
Daniel Veillard 已提交
5424
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427 src/virsh.c:4212
5425 5426 5427
msgid "Name"
msgstr "Namn"

D
Daniel Veillard 已提交
5428
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427
5429 5430 5431
msgid "State"
msgstr "Tilstånd"

5432
#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:6713 src/virsh.c:6729
5433 5434 5435
msgid "no state"
msgstr "inget tillstånd"

D
Daniel Veillard 已提交
5436
#: src/virsh.c:714
5437 5438 5439
msgid "domain state"
msgstr "domäntillstånd"

D
Daniel Veillard 已提交
5440
#: src/virsh.c:715
D
Daniel Veillard 已提交
5441 5442
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
5443 5444
msgstr "Returnerar tillstånd för en köranade domän."

D
Daniel Veillard 已提交
5445
#: src/virsh.c:750
5446
msgid "get device block stats for a domain"
D
Daniel Veillard 已提交
5447
msgstr "hämta enhetsblocks-statistik för en domän"
5448

D
Daniel Veillard 已提交
5449
#: src/virsh.c:751
5450
msgid "Get device block stats for a running domain."
D
Daniel Veillard 已提交
5451
msgstr "Hämta enhetsblocks-statistik för en köranade domän."
5452

D
Daniel Veillard 已提交
5453
#: src/virsh.c:757
5454
msgid "block device"
D
Daniel Veillard 已提交
5455
msgstr "blockenhet"
5456

D
Daniel Veillard 已提交
5457
#: src/virsh.c:778
D
Daniel Veillard 已提交
5458
#, c-format
5459
msgid "Failed to get block stats %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5460
msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"
5461

D
Daniel Veillard 已提交
5462
#: src/virsh.c:806
5463
msgid "get network interface stats for a domain"
D
Daniel Veillard 已提交
5464
msgstr "hämta nätverksgränssnitt-statistik för en domän"
5465

D
Daniel Veillard 已提交
5466
#: src/virsh.c:807
5467
msgid "Get network interface stats for a running domain."
D
Daniel Veillard 已提交
5468
msgstr "Hämta statistik för nätverksgränssnitt för en köranade domän."
5469

D
Daniel Veillard 已提交
5470
#: src/virsh.c:813
5471
msgid "interface device"
D
Daniel Veillard 已提交
5472
msgstr "gränssnittsenhet"
5473

D
Daniel Veillard 已提交
5474
#: src/virsh.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
5475
#, c-format
5476
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5477
msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %s %s"
5478

D
Daniel Veillard 已提交
5479
#: src/virsh.c:872
5480 5481 5482
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspendera en domän"

D
Daniel Veillard 已提交
5483
#: src/virsh.c:873
5484 5485 5486
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspendera en körande domän."

D
Daniel Veillard 已提交
5487
#: src/virsh.c:896
5488 5489 5490 5491
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domän %s suspenderad\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5492
#: src/virsh.c:898
5493 5494 5495 5496
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Misslyckades att suspendera domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5497
#: src/virsh.c:910
5498 5499 5500
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
5501
#: src/virsh.c:911
5502 5503 5504
msgid "Create a domain."
msgstr "Skapa en domän."

D
Daniel Veillard 已提交
5505
#: src/virsh.c:916 src/virsh.c:967
5506 5507 5508
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen"

D
Daniel Veillard 已提交
5509 5510 5511 5512 5513
#: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""

#: src/virsh.c:945
5514 5515 5516 5517
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5518
#: src/virsh.c:951
5519 5520 5521 5522
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5523
#: src/virsh.c:961
5524 5525 5526
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definiera (men start inte) en domän från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
5527
#: src/virsh.c:962
5528 5529 5530
msgid "Define a domain."
msgstr "Definiera en domän."

D
Daniel Veillard 已提交
5531
#: src/virsh.c:994
5532 5533 5534 5535
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domän %s definierad från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5536
#: src/virsh.c:998
5537 5538 5539 5540
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Misslyckades att definiera domän från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5541
#: src/virsh.c:1008
5542 5543 5544
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"

D
Daniel Veillard 已提交
5545
#: src/virsh.c:1009
5546 5547 5548
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."

D
Daniel Veillard 已提交
5549
#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2252
5550 5551 5552
msgid "domain name or uuid"
msgstr "domännamn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5553
#: src/virsh.c:1036
5554 5555 5556 5557 5558 5559
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5560
#: src/virsh.c:1047
5561 5562 5563 5564
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domän %s har avdefinierats\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5565
#: src/virsh.c:1049
5566 5567 5568 5569
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5570
#: src/virsh.c:1062
5571 5572 5573
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "starta en (tidigare definierad) inaktiv domän"

D
Daniel Veillard 已提交
5574
#: src/virsh.c:1063
5575 5576 5577
msgid "Start a domain."
msgstr "Starta en domän."

D
Daniel Veillard 已提交
5578
#: src/virsh.c:1068
5579 5580 5581
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"

D
Daniel Veillard 已提交
5582
#: src/virsh.c:1087
5583 5584 5585
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
5586
#: src/virsh.c:1093
5587 5588 5589 5590
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domän %s startade\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5591
#: src/virsh.c:1098
5592 5593 5594 5595
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5596
#: src/virsh.c:1110
5597 5598 5599
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "spara ett domäntillstånd till en fil"

D
Daniel Veillard 已提交
5600
#: src/virsh.c:1111
5601 5602 5603
msgid "Save a running domain."
msgstr "Spara en körande domän."

D
Daniel Veillard 已提交
5604
#: src/virsh.c:1117
5605 5606 5607
msgid "where to save the data"
msgstr "var data ska sparas"

D
Daniel Veillard 已提交
5608
#: src/virsh.c:1139
5609 5610 5611 5612
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domän %s sparad till %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5613
#: src/virsh.c:1141
5614 5615 5616 5617
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5618
#: src/virsh.c:1153
5619 5620 5621
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "visa/sätt parametrar för schemaläggare"

D
Daniel Veillard 已提交
5622
#: src/virsh.c:1154
5623 5624 5625
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Visa/sätt parametrar för schemaläggare."

D
Daniel Veillard 已提交
5626
#: src/virsh.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
5627 5628 5629
msgid "parameter=value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5630
#: src/virsh.c:1161
5631 5632 5633
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "vikt för XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
5634
#: src/virsh.c:1162
5635 5636 5637
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "gräns för XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
5638
#: src/virsh.c:1198
5639
msgid "Invalid value of weight"
D
Daniel Veillard 已提交
5640
msgstr "Ogiltigt värde för vikt"
5641

D
Daniel Veillard 已提交
5642
#: src/virsh.c:1208
5643
msgid "Invalid value of cap"
D
Daniel Veillard 已提交
5644 5645
msgstr "Ogiltigt värde för gräns"

D
Daniel Veillard 已提交
5646
#: src/virsh.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
5647 5648 5649
msgid "Error getting param"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5650
#: src/virsh.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
5651 5652 5653
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "Ogiltigt värde för gräns"
5654

D
Daniel Veillard 已提交
5655
#: src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1280
5656 5657 5658
msgid "Scheduler"
msgstr "Schemaläggare"

D
Daniel Veillard 已提交
5659
#: src/virsh.c:1280
5660 5661 5662
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

D
Daniel Veillard 已提交
5663
#: src/virsh.c:1335
5664 5665 5666
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "återställ en domän från ett sparat tillstånd i en fil"

D
Daniel Veillard 已提交
5667
#: src/virsh.c:1336
5668 5669 5670
msgid "Restore a domain."
msgstr "Återställ en domän."

D
Daniel Veillard 已提交
5671
#: src/virsh.c:1341
5672 5673 5674
msgid "the state to restore"
msgstr "tillståndet som ska återställas"

D
Daniel Veillard 已提交
5675
#: src/virsh.c:1360
5676 5677 5678 5679
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domän återställd från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5680
#: src/virsh.c:1362
5681 5682 5683 5684
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Misslyckades att återställa domän från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5685
#: src/virsh.c:1372
5686 5687 5688
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "dumpa kärnan för en domän till en fil för analys"

D
Daniel Veillard 已提交
5689
#: src/virsh.c:1373
5690 5691 5692
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Spara kärnan för en domän."

D
Daniel Veillard 已提交
5693
#: src/virsh.c:1379
5694 5695 5696
msgid "where to dump the core"
msgstr "var kärnan ska sparas"

D
Daniel Veillard 已提交
5697
#: src/virsh.c:1401
5698 5699
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
5700 5701
msgstr "Domän %s sparad till %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5702
#: src/virsh.c:1403
5703 5704 5705 5706
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5707
#: src/virsh.c:1416
5708 5709 5710
msgid "resume a domain"
msgstr "fortsätt en domän"

D
Daniel Veillard 已提交
5711
#: src/virsh.c:1417
5712 5713 5714
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Fortsätt en tidigare suspenderad domän."

D
Daniel Veillard 已提交
5715
#: src/virsh.c:1440
5716 5717 5718 5719
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domän %s fortsatt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5720
#: src/virsh.c:1442
5721 5722 5723 5724
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5725
#: src/virsh.c:1454
5726 5727 5728
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "stäng snällt ned en domän"

D
Daniel Veillard 已提交
5729
#: src/virsh.c:1455
5730 5731 5732
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Kör nedstängning i måldomänen."

D
Daniel Veillard 已提交
5733
#: src/virsh.c:1478
5734 5735 5736 5737
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domän %s håller på att stängas ned\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5738
#: src/virsh.c:1480
5739 5740 5741 5742
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Misslyckades att stänga ned domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5743
#: src/virsh.c:1492
5744 5745 5746
msgid "reboot a domain"
msgstr "starta om en domän"

D
Daniel Veillard 已提交
5747
#: src/virsh.c:1493
5748 5749 5750
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Kör ett omstartskommando i måldomänen."

D
Daniel Veillard 已提交
5751
#: src/virsh.c:1516
5752 5753 5754 5755
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domän %s håller på att starts om\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5756
#: src/virsh.c:1518
5757 5758 5759 5760
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Misslyckades att starta om domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5761
#: src/virsh.c:1530
5762 5763 5764
msgid "destroy a domain"
msgstr "förstör en domän"

D
Daniel Veillard 已提交
5765
#: src/virsh.c:1531
5766 5767 5768
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Förstör en given domän."

D
Daniel Veillard 已提交
5769
#: src/virsh.c:1554
5770 5771 5772 5773
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domän %s förstörd\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5774
#: src/virsh.c:1556
5775 5776 5777 5778
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5779
#: src/virsh.c:1568
5780 5781 5782
msgid "domain information"
msgstr "domäninformation"

D
Daniel Veillard 已提交
5783
#: src/virsh.c:1569
5784 5785 5786
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Returnerar grundinformation om domänen."

D
Daniel Veillard 已提交
5787
#: src/virsh.c:1597 src/virsh.c:1599
5788 5789 5790
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
5791
#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3662 src/virsh.c:4102
5792 5793 5794
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

D
Daniel Veillard 已提交
5795
#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3665
5796 5797 5798
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
5799
#: src/virsh.c:1606
5800 5801 5802
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-typ:"

D
Daniel Veillard 已提交
5803 5804
#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3672 src/virsh.c:3676
#: src/virsh.c:3680 src/virsh.c:3684
5805 5806 5807
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"

D
Daniel Veillard 已提交
5808
#: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2125
5809 5810 5811
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(er):"

D
Daniel Veillard 已提交
5812
#: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1774
5813 5814 5815
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-tid:"

D
Daniel Veillard 已提交
5816
#: src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1628
5817 5818 5819
msgid "Max memory:"
msgstr "Max minne:"

D
Daniel Veillard 已提交
5820
#: src/virsh.c:1629
5821 5822 5823
msgid "no limit"
msgstr "ingen gräns"

D
Daniel Veillard 已提交
5824
#: src/virsh.c:1631
5825 5826 5827
msgid "Used memory:"
msgstr "Använt minne:"

D
Daniel Veillard 已提交
5828
#: src/virsh.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
5829 5830 5831 5832
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Autostart"

D
Daniel Veillard 已提交
5833
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
5834
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
5835
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5836

D
Daniel Veillard 已提交
5837
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
5838 5839 5840
msgid "disable"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5841
#: src/virsh.c:1651
5842 5843 5844
msgid "Security model:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5845
#: src/virsh.c:1652
5846 5847 5848
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5849
#: src/virsh.c:1661
5850 5851 5852
msgid "Security label:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5853
#: src/virsh.c:1674
5854
msgid "NUMA free memory"
D
Daniel Veillard 已提交
5855
msgstr "NUMA oanvänt minne"
5856

D
Daniel Veillard 已提交
5857
#: src/virsh.c:1675
5858
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
D
Daniel Veillard 已提交
5859
msgstr "visa oanvänt minne för NUMA-cellen."
5860

D
Daniel Veillard 已提交
5861
#: src/virsh.c:1680
5862
msgid "NUMA cell number"
D
Daniel Veillard 已提交
5863
msgstr "NUMA-cellnummer:"
5864

D
Daniel Veillard 已提交
5865
#: src/virsh.c:1706
5866
msgid "Total"
D
Daniel Veillard 已提交
5867
msgstr "Totalt"
5868

D
Daniel Veillard 已提交
5869
#: src/virsh.c:1717
5870 5871 5872
msgid "domain vcpu information"
msgstr "domänens vcpu-information"

D
Daniel Veillard 已提交
5873
#: src/virsh.c:1718
5874 5875 5876
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Returnerar grundinformation om domänens virtuella CPU:er."

D
Daniel Veillard 已提交
5877
#: src/virsh.c:1765
5878 5879 5880
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5881
#: src/virsh.c:1766
5882 5883 5884
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5885
#: src/virsh.c:1776
5886 5887 5888
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-släktskap:"

D
Daniel Veillard 已提交
5889
#: src/virsh.c:1788
5890 5891 5892
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domän avstängd, virtuella CPU:er ej närvarande."

D
Daniel Veillard 已提交
5893
#: src/virsh.c:1803
5894 5895 5896
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "kontrolldomänens vcpu-släktskap"

D
Daniel Veillard 已提交
5897
#: src/virsh.c:1804
5898 5899 5900
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Sätt fast domän VCPU:er till värdens fysiska CPU:er."

D
Daniel Veillard 已提交
5901
#: src/virsh.c:1810
5902 5903 5904
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu-nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
5905
#: src/virsh.c:1811
5906 5907 5908
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "värdens cpu-nummmer (komma-separerade)"

D
Daniel Veillard 已提交
5909
#: src/virsh.c:1839
D
Daniel Veillard 已提交
5910 5911 5912
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5913
#: src/virsh.c:1845
D
Daniel Veillard 已提交
5914 5915 5916
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5917
#: src/virsh.c:1857
D
Daniel Veillard 已提交
5918 5919 5920 5921
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "misslyckades att få nodinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
5922
#: src/virsh.c:1863
D
Daniel Veillard 已提交
5923 5924 5925
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5926
#: src/virsh.c:1872
5927 5928 5929
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Ogiltigt format. Tom sträng."

D
Daniel Veillard 已提交
5930
#: src/virsh.c:1882
5931 5932 5933 5934 5935 5936
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ogiltigt format. Förväntade siffra på position %d (nära '%c')."

D
Daniel Veillard 已提交
5937
#: src/virsh.c:1892
5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ogiltigt format. Förväntade siffra eller komma på position %d "
"(nära '%c')."

D
Daniel Veillard 已提交
5946
#: src/virsh.c:1899
5947 5948 5949 5950
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Ogiltigt format. Komma på slutet vid position %d."

D
Daniel Veillard 已提交
5951
#: src/virsh.c:1913
5952 5953 5954 5955
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fysisk CPU %d finns inte."

D
Daniel Veillard 已提交
5956
#: src/virsh.c:1936
5957 5958 5959
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ändra antal virtuella CPU:er"

D
Daniel Veillard 已提交
5960
#: src/virsh.c:1937
D
Daniel Veillard 已提交
5961 5962
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
5963 5964
msgstr "Ändra antalet virtuella, aktiva CPU:er i gästdomänen."

D
Daniel Veillard 已提交
5965
#: src/virsh.c:1943
5966 5967 5968
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "antal virtuella CPU:er"

D
Daniel Veillard 已提交
5969
#: src/virsh.c:1963
5970 5971 5972
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Ogiltigt antal virtuella CPU:er."

D
Daniel Veillard 已提交
5973
#: src/virsh.c:1975
5974 5975 5976
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "För många virtuella CPU:er."

D
Daniel Veillard 已提交
5977
#: src/virsh.c:1992
5978 5979 5980
msgid "change memory allocation"
msgstr "ändra minnesallokering"

D
Daniel Veillard 已提交
5981
#: src/virsh.c:1993
5982 5983 5984
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ändra nuvarande minnesallokering i gästdomänen."

D
Daniel Veillard 已提交
5985
#: src/virsh.c:1999
5986 5987 5988
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "antal kilobytes minne"

D
Daniel Veillard 已提交
5989
#: src/virsh.c:2020 src/virsh.c:2032 src/virsh.c:2076
5990 5991 5992 5993
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Ogiltigt värde %d för minnesstorlek"

D
Daniel Veillard 已提交
5994
#: src/virsh.c:2026
5995 5996 5997
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Kan inte verifiera MaxMemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
5998
#: src/virsh.c:2048
5999 6000 6001
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ändra gräns för maximalt minne"

D
Daniel Veillard 已提交
6002
#: src/virsh.c:2049
6003 6004 6005
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Ändra gräns för maximal minnesallokering för gästdomänen."

D
Daniel Veillard 已提交
6006
#: src/virsh.c:2055
6007 6008 6009
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "maximal minnesgräns i kilobytes"

D
Daniel Veillard 已提交
6010
#: src/virsh.c:2082
6011 6012 6013
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
6014
#: src/virsh.c:2089
6015 6016 6017
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Kan inte krympa aktuell MemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
6018
#: src/virsh.c:2095
6019 6020 6021
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Kan inte ändra MaxMemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
6022
#: src/virsh.c:2107
6023 6024 6025
msgid "node information"
msgstr "nodinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
6026
#: src/virsh.c:2108
6027 6028 6029
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Returnerar grundinformation om noden."

D
Daniel Veillard 已提交
6030
#: src/virsh.c:2121
6031 6032 6033
msgid "failed to get node information"
msgstr "misslyckades att få nodinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
6034
#: src/virsh.c:2124
6035 6036 6037
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-modell:"

D
Daniel Veillard 已提交
6038
#: src/virsh.c:2126
6039 6040 6041
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-frekvens:"

D
Daniel Veillard 已提交
6042
#: src/virsh.c:2127
6043 6044 6045
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-uttag:"

D
Daniel Veillard 已提交
6046
#: src/virsh.c:2128
6047 6048 6049
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kärnor per uttag:"

D
Daniel Veillard 已提交
6050
#: src/virsh.c:2129
6051 6052 6053
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Trådar per kärna:"

D
Daniel Veillard 已提交
6054
#: src/virsh.c:2130
6055 6056 6057
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-cell(er):"

D
Daniel Veillard 已提交
6058
#: src/virsh.c:2131
6059 6060 6061
msgid "Memory size:"
msgstr "Minnesstorlek:"

D
Daniel Veillard 已提交
6062
#: src/virsh.c:2140
6063 6064 6065
msgid "capabilities"
msgstr "kapabiliteter"

D
Daniel Veillard 已提交
6066
#: src/virsh.c:2141
6067 6068 6069
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Returnera kapabiliteter för hypervisor/drivrutin."

D
Daniel Veillard 已提交
6070
#: src/virsh.c:2154
6071 6072 6073
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "misslyckades att hämta kapabiliteter"

D
Daniel Veillard 已提交
6074
#: src/virsh.c:2167
6075 6076 6077
msgid "domain information in XML"
msgstr "domäninformation i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6078
#: src/virsh.c:2168
6079 6080 6081
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut domäninformationen som en XML-dump till stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
6082
#: src/virsh.c:2174
D
Daniel Veillard 已提交
6083 6084 6085 6086
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "lista inaktiva domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
6087
#: src/virsh.c:2175
D
Daniel Veillard 已提交
6088 6089 6090
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6091
#: src/virsh.c:2216
6092 6093 6094
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "konvertera ett domän-id eller UUID till domännamn"

D
Daniel Veillard 已提交
6095
#: src/virsh.c:2222
6096 6097 6098
msgid "domain id or uuid"
msgstr "domännamn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6099
#: src/virsh.c:2246
6100 6101 6102
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "konvertera ett domännamn eller UUID till ett domän-id"

D
Daniel Veillard 已提交
6103
#: src/virsh.c:2281
6104 6105 6106
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "konvertera ett domännamn eller id till domän-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
6107
#: src/virsh.c:2287
6108 6109 6110
msgid "domain id or name"
msgstr "domännamn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6111
#: src/virsh.c:2306
6112 6113 6114
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "misslyckades att hämta domän-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
6115
#: src/virsh.c:2316
6116
msgid "migrate domain to another host"
D
Daniel Veillard 已提交
6117
msgstr "migrera domän till en annan värd"
6118

D
Daniel Veillard 已提交
6119
#: src/virsh.c:2317
6120
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
D
Daniel Veillard 已提交
6121
msgstr "Migrera domän till en anna värd.  Lägg till --live för live-migrering."
6122

D
Daniel Veillard 已提交
6123
#: src/virsh.c:2322
6124
msgid "live migration"
D
Daniel Veillard 已提交
6125
msgstr "live-migrering"
6126

D
Daniel Veillard 已提交
6127
#: src/virsh.c:2324
6128
msgid "connection URI of the destination host"
D
Daniel Veillard 已提交
6129
msgstr "anslutnings-URI för målvärden"
6130

D
Daniel Veillard 已提交
6131
#: src/virsh.c:2325
6132
msgid "migration URI, usually can be omitted"
D
Daniel Veillard 已提交
6133 6134
msgstr "migrerings-URI, kan oftas uteslutas"

D
Daniel Veillard 已提交
6135
#: src/virsh.c:2326
D
Daniel Veillard 已提交
6136
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
6137 6138
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6139
#: src/virsh.c:2349
6140
msgid "migrate: Missing desturi"
D
Daniel Veillard 已提交
6141
msgstr "migrera: Saknar desturi"
6142

D
Daniel Veillard 已提交
6143
#: src/virsh.c:2381
6144 6145 6146
msgid "autostart a network"
msgstr "starta ett nätverk automatiskt"

D
Daniel Veillard 已提交
6147
#: src/virsh.c:2383
6148 6149 6150
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurera ett nätverk att starta automatiskt vid uppstart."

D
Daniel Veillard 已提交
6151
#: src/virsh.c:2388 src/virsh.c:2802
6152 6153 6154
msgid "network name or uuid"
msgstr "nätverksnamn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6155
#: src/virsh.c:2410
6156 6157 6158 6159
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att markera nätverk %s som autostartat"

D
Daniel Veillard 已提交
6160
#: src/virsh.c:2413
6161 6162 6163 6164
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att avmarkera nätverk %s som autostartat"

D
Daniel Veillard 已提交
6165
#: src/virsh.c:2420
6166 6167 6168 6169
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Nätverk %s markerat som autostartat\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6170
#: src/virsh.c:2422
6171 6172 6173 6174
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Nätverk %s avmarkerat som autostartat\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6175
#: src/virsh.c:2431
6176 6177 6178
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "skapa ett nätverk från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
6179
#: src/virsh.c:2432
6180 6181 6182
msgid "Create a network."
msgstr "Skapa ett nätverk."

D
Daniel Veillard 已提交
6183
#: src/virsh.c:2437 src/virsh.c:2484
6184 6185 6186
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "fil som innehåller XML-nätverksbeskrivningen"

D
Daniel Veillard 已提交
6187
#: src/virsh.c:2464
6188 6189 6190 6191
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Nätverk %s skapat från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6192
#: src/virsh.c:2467
6193 6194 6195 6196
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6197
#: src/virsh.c:2478
6198 6199 6200
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definiera (men starta inte) ett nätverk från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
6201
#: src/virsh.c:2479
6202 6203 6204
msgid "Define a network."
msgstr "Definiera ett nätverk."

D
Daniel Veillard 已提交
6205
#: src/virsh.c:2511
6206 6207 6208 6209
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Nätverk %s definierad från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6210
#: src/virsh.c:2514
6211 6212 6213 6214
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Misslyckades att definiera nätverk från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6215
#: src/virsh.c:2525
6216 6217 6218
msgid "destroy a network"
msgstr "förstör ett nätverk"

D
Daniel Veillard 已提交
6219
#: src/virsh.c:2526
6220 6221 6222
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Förstör ett givet nätverk."

6223
#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:5803
6224 6225 6226
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nätverksnamn, id eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6227
#: src/virsh.c:2549
6228 6229 6230 6231
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Nätverk %s förstört\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6232
#: src/virsh.c:2551
6233 6234 6235 6236
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra nätverk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6237
#: src/virsh.c:2564
6238 6239 6240
msgid "network information in XML"
msgstr "nätverksinformation i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6241
#: src/virsh.c:2565
6242 6243 6244
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut nätverksinformationen som en XML-dump till stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
6245
#: src/virsh.c:2604
6246 6247 6248
msgid "list networks"
msgstr "lista nätverk"

D
Daniel Veillard 已提交
6249
#: src/virsh.c:2605
6250 6251 6252
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Returnera lista på nätverk."

D
Daniel Veillard 已提交
6253
#: src/virsh.c:2610
6254 6255 6256
msgid "list inactive networks"
msgstr "lista inaktiva nätverk"

D
Daniel Veillard 已提交
6257
#: src/virsh.c:2611
6258 6259 6260
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "lista inaktiva & aktiva nätverk"

D
Daniel Veillard 已提交
6261
#: src/virsh.c:2631 src/virsh.c:2639
6262 6263 6264
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva nätverk"

D
Daniel Veillard 已提交
6265
#: src/virsh.c:2650 src/virsh.c:2658
6266 6267 6268
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Misslyckades att lista inaktiva nätverk"

D
Daniel Veillard 已提交
6269
#: src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427
6270 6271 6272
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"

D
Daniel Veillard 已提交
6273
#: src/virsh.c:2682 src/virsh.c:2705 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3465
6274 6275 6276
msgid "no autostart"
msgstr "ingen autostart"

D
Daniel Veillard 已提交
6277
#: src/virsh.c:2688 src/virsh.c:3448
6278 6279 6280
msgid "active"
msgstr "aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
6281
#: src/virsh.c:2711 src/virsh.c:3471 src/virsh.c:3673
6282 6283 6284
msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
6285
#: src/virsh.c:2727
6286 6287 6288
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
6289
#: src/virsh.c:2733
6290 6291 6292
msgid "network uuid"
msgstr "nätverks-uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6293
#: src/virsh.c:2758
6294 6295 6296
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "starta ett (tidigare definierat) inaktivt nätverk"

D
Daniel Veillard 已提交
6297
#: src/virsh.c:2759
6298 6299 6300
msgid "Start a network."
msgstr "Starta ett nätverk."

D
Daniel Veillard 已提交
6301
#: src/virsh.c:2764
6302 6303 6304
msgid "name of the inactive network"
msgstr "namn för det inaktiva nätverket"

D
Daniel Veillard 已提交
6305
#: src/virsh.c:2781
6306 6307 6308 6309
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Nätverk %s startat\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6310
#: src/virsh.c:2784
6311 6312 6313 6314
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Misslyckades att starta nätverk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6315
#: src/virsh.c:2796
6316 6317 6318
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "avdefiniera ett inaktivt nätverk"

D
Daniel Veillard 已提交
6319
#: src/virsh.c:2797
6320 6321 6322
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för ett inaktivt nätverk."

D
Daniel Veillard 已提交
6323
#: src/virsh.c:2820
6324 6325 6326 6327
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Nätverk %s har avdefinierats\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6328
#: src/virsh.c:2822
6329 6330 6331 6332
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera nätverk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6333
#: src/virsh.c:2834
6334 6335 6336
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "konvertera ett nätverksnamn till nätverks-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
6337
#: src/virsh.c:2840
6338 6339 6340
msgid "network name"
msgstr "nätverksnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
6341
#: src/virsh.c:2860
6342 6343 6344
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "misslyckades att hämta nätverks-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
6345
#: src/virsh.c:2870
6346 6347 6348 6349
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "autostarta en domän"

D
Daniel Veillard 已提交
6350
#: src/virsh.c:2872
6351 6352 6353 6354
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurera en domän till att automatiskt starta vid uppstart."

D
Daniel Veillard 已提交
6355 6356 6357
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3174 src/virsh.c:3213 src/virsh.c:3252
#: src/virsh.c:3291 src/virsh.c:3330 src/virsh.c:3644 src/virsh.c:3909
#: src/virsh.c:4043 src/virsh.c:4084 src/virsh.c:4135 src/virsh.c:4176
6358
#: src/virsh.c:4320 src/virsh.c:5820
6359 6360 6361 6362
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "domännamn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6363
#: src/virsh.c:2899
6364 6365 6366 6367
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att markera nätverk %s som autostartat"

D
Daniel Veillard 已提交
6368
#: src/virsh.c:2902
6369 6370 6371 6372
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att avmarkera nätverk %s som autostartat"

D
Daniel Veillard 已提交
6373
#: src/virsh.c:2909
6374 6375 6376 6377
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domän %s markerad som autostartad\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6378
#: src/virsh.c:2911
6379 6380 6381 6382
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domän %s avmarkerad som autostartad\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6383
#: src/virsh.c:2920
6384 6385 6386 6387
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
6388
#: src/virsh.c:2921 src/virsh.c:3040
6389 6390 6391 6392
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Skapa en domän."

D
Daniel Veillard 已提交
6393
#: src/virsh.c:2927 src/virsh.c:3086
6394 6395 6396 6397
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen"

D
Daniel Veillard 已提交
6398
#: src/virsh.c:2954
6399 6400 6401 6402
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6403
#: src/virsh.c:2957
6404 6405 6406 6407
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6408
#: src/virsh.c:2968
6409 6410 6411 6412
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"

D
Daniel Veillard 已提交
6413
#: src/virsh.c:2969
6414
msgid "print XML document, but don't define/create"
6415 6416
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6417
#: src/virsh.c:2970
6418
msgid "type of the pool"
6419 6420
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6421
#: src/virsh.c:2971
6422
msgid "source-host for underlying storage"
6423 6424
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6425
#: src/virsh.c:2972
6426
msgid "source path for underlying storage"
6427 6428
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6429
#: src/virsh.c:2973
6430
msgid "source device for underlying storage"
6431 6432
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6433
#: src/virsh.c:2974
6434 6435 6436
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6437
#: src/virsh.c:2975
6438 6439 6440
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6441
#: src/virsh.c:3022 src/virsh.c:3875
D
Daniel Veillard 已提交
6442 6443 6444 6445
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "misslyckades att allokera buffer"

D
Daniel Veillard 已提交
6446
#: src/virsh.c:3039
6447 6448 6449 6450
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
6451
#: src/virsh.c:3065
6452 6453 6454 6455
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6456
#: src/virsh.c:3068
6457 6458 6459 6460
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6461
#: src/virsh.c:3080
6462 6463 6464 6465
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definiera (men start inte) en domän från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
6466
#: src/virsh.c:3081 src/virsh.c:3128
6467 6468 6469 6470
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definiera en domän."

D
Daniel Veillard 已提交
6471
#: src/virsh.c:3113
6472 6473 6474 6475
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domän %s definierad från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6476
#: src/virsh.c:3116
6477 6478 6479 6480
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Misslyckades att definiera domän från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6481
#: src/virsh.c:3127
6482 6483 6484
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6485
#: src/virsh.c:3153
6486 6487 6488 6489
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domän %s definierad från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6490
#: src/virsh.c:3156
6491 6492 6493 6494
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6495
#: src/virsh.c:3168
6496 6497 6498
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6499
#: src/virsh.c:3169
6500 6501 6502
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6503
#: src/virsh.c:3192
D
Daniel Veillard 已提交
6504 6505 6506
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Domän %s förstörd\n"
6507

D
Daniel Veillard 已提交
6508
#: src/virsh.c:3194
6509 6510 6511 6512
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Misslyckades att suspendera domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6513
#: src/virsh.c:3207
6514 6515 6516 6517
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "förstör en domän"

D
Daniel Veillard 已提交
6518
#: src/virsh.c:3208
6519 6520 6521 6522
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Förstör en given domän."

D
Daniel Veillard 已提交
6523
#: src/virsh.c:3231
6524 6525 6526 6527
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domän %s förstörd\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6528
#: src/virsh.c:3233
6529 6530 6531 6532
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6533
#: src/virsh.c:3246
6534 6535 6536
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6537
#: src/virsh.c:3247
6538 6539 6540 6541
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Förstör en given domän."

D
Daniel Veillard 已提交
6542
#: src/virsh.c:3270
D
Daniel Veillard 已提交
6543 6544 6545
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Domän %s förstörd\n"
6546

D
Daniel Veillard 已提交
6547
#: src/virsh.c:3272
6548 6549 6550 6551
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6552
#: src/virsh.c:3285
6553 6554 6555
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6556
#: src/virsh.c:3286
6557 6558 6559
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6560
#: src/virsh.c:3309
6561 6562 6563 6564
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domän %s fortsatt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6565
#: src/virsh.c:3311
6566 6567 6568 6569
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6570
#: src/virsh.c:3324
6571 6572 6573 6574
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "domäninformation i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6575
#: src/virsh.c:3325
6576 6577 6578 6579
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut domäninformationen som en XML-dump till stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
6580
#: src/virsh.c:3364
6581 6582 6583 6584
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "lista domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
6585
#: src/virsh.c:3365
6586 6587 6588 6589
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Returnera lista på domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
6590
#: src/virsh.c:3370
6591 6592 6593 6594
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "lista inaktiva domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
6595
#: src/virsh.c:3371
6596 6597 6598 6599
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "lista inaktiva & aktiva domäner<"

D
Daniel Veillard 已提交
6600
#: src/virsh.c:3391 src/virsh.c:3399
6601 6602 6603 6604
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
6605
#: src/virsh.c:3410 src/virsh.c:3418
6606 6607 6608 6609
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Misslyckades att lista inaktiva domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
6610
#: src/virsh.c:3486
6611
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6612
msgstr ""
6613

D
Daniel Veillard 已提交
6614
#: src/virsh.c:3487 src/virsh.c:3567
6615 6616 6617
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6618
#: src/virsh.c:3493
6619
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
6620
msgstr ""
6621

D
Daniel Veillard 已提交
6622
#: src/virsh.c:3494
6623 6624 6625
msgid "optional host to query"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6626
#: src/virsh.c:3495
6627 6628 6629
msgid "optional port to query"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6630
#: src/virsh.c:3540
6631 6632 6633 6634
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "slut på minne"

D
Daniel Veillard 已提交
6635
#: src/virsh.c:3543
6636
#, c-format
6637
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
6638 6639
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6640
#: src/virsh.c:3552 src/virsh.c:3603
6641 6642
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6643
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
6644

D
Daniel Veillard 已提交
6645
#: src/virsh.c:3566
6646 6647 6648
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6649
#: src/virsh.c:3573
6650
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
6651
msgstr ""
6652

D
Daniel Veillard 已提交
6653
#: src/virsh.c:3575
6654 6655 6656
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6657
#: src/virsh.c:3638
6658 6659 6660 6661
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "nodinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
6662
#: src/virsh.c:3639
6663 6664 6665 6666
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Returnerar grundinformation om noden."

D
Daniel Veillard 已提交
6667
#: src/virsh.c:3677
6668 6669 6670
msgid "building"
msgstr ""

6671
#: src/virsh.c:3681 src/virsh.c:6699 src/virsh.c:6725
6672 6673 6674
msgid "running"
msgstr "kör"

D
Daniel Veillard 已提交
6675
#: src/virsh.c:3685
6676 6677 6678
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6679
#: src/virsh.c:3692 src/virsh.c:4112
6680 6681 6682
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6683
#: src/virsh.c:3695 src/virsh.c:4115
6684 6685 6686 6687
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "allokerar domän"

D
Daniel Veillard 已提交
6688
#: src/virsh.c:3698
6689 6690 6691
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6692
#: src/virsh.c:3713
6693 6694 6695 6696
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
6697
#: src/virsh.c:3719
6698 6699 6700 6701
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "domän-uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6702
#: src/virsh.c:3744
6703 6704 6705 6706
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "starta en (tidigare definierad) inaktiv domän"

D
Daniel Veillard 已提交
6707
#: src/virsh.c:3745
6708 6709 6710 6711
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Starta en domän."

D
Daniel Veillard 已提交
6712
#: src/virsh.c:3750
6713 6714 6715 6716
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"

D
Daniel Veillard 已提交
6717
#: src/virsh.c:3767
6718 6719 6720 6721
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domän %s startade\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6722
#: src/virsh.c:3770
6723 6724 6725 6726
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6727
#: src/virsh.c:3782
6728
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6729
msgid "create a volume from a set of args"
6730 6731
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
6732
#: src/virsh.c:3783 src/virsh.c:3980
6733 6734 6735 6736
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Skapa en domän."

D
Daniel Veillard 已提交
6737
#: src/virsh.c:3788 src/virsh.c:3947 src/virsh.c:3985
D
Daniel Veillard 已提交
6738 6739 6740 6741
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "domännamn"

D
Daniel Veillard 已提交
6742
#: src/virsh.c:3789
6743
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6744
msgid "name of the volume"
6745 6746
msgstr "namn för den inaktiva domänen"

D
Daniel Veillard 已提交
6747
#: src/virsh.c:3790
6748 6749 6750
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6751
#: src/virsh.c:3791
6752 6753 6754
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6755
#: src/virsh.c:3792
6756 6757 6758
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6759
#: src/virsh.c:3850 src/virsh.c:3855
6760 6761 6762 6763
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6764
#: src/virsh.c:3884
6765 6766 6767 6768
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6769
#: src/virsh.c:3888
6770 6771 6772 6773
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6774
#: src/virsh.c:3903
6775 6776 6777 6778
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"

D
Daniel Veillard 已提交
6779
#: src/virsh.c:3904
6780 6781 6782 6783
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."

D
Daniel Veillard 已提交
6784
#: src/virsh.c:3927
6785 6786 6787 6788
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Domän %s har avdefinierats\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6789
#: src/virsh.c:3929
6790 6791 6792 6793
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6794
#: src/virsh.c:3941
6795 6796 6797 6798
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "konvertera ett nätverksnamn till nätverks-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
6799
#: src/virsh.c:3967
6800 6801 6802 6803
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "misslyckades att hämta domän-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
6804
#: src/virsh.c:3979
6805 6806 6807 6808
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
6809
#: src/virsh.c:3986
6810 6811 6812 6813
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen"

D
Daniel Veillard 已提交
6814
#: src/virsh.c:4023
6815 6816 6817 6818
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6819
#: src/virsh.c:4027
6820 6821 6822 6823
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6824
#: src/virsh.c:4037
6825 6826 6827
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6828
#: src/virsh.c:4038
6829 6830 6831 6832
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Förstör en given domän."

D
Daniel Veillard 已提交
6833
#: src/virsh.c:4044 src/virsh.c:4085 src/virsh.c:4136
6834 6835 6836
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6837
#: src/virsh.c:4063
6838
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6839
msgid "Vol %s deleted\n"
6840 6841
msgstr "Domän %s förstörd\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6842
#: src/virsh.c:4065
6843 6844 6845 6846
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6847
#: src/virsh.c:4078
6848 6849 6850 6851
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "nodinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
6852
#: src/virsh.c:4079
6853 6854 6855 6856
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Returnerar grundinformation om noden."

D
Daniel Veillard 已提交
6857
#: src/virsh.c:4107
6858 6859 6860 6861
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS-typ:"

D
Daniel Veillard 已提交
6862
#: src/virsh.c:4109
6863 6864 6865 6866
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
6867
#: src/virsh.c:4109
6868 6869 6870 6871
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blockerad"

D
Daniel Veillard 已提交
6872
#: src/virsh.c:4129
6873 6874 6875 6876
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "domäninformation i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6877
#: src/virsh.c:4130
6878 6879 6880 6881
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut domäninformationen som en XML-dump till stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
6882
#: src/virsh.c:4170
6883 6884 6885 6886
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "lista domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
6887
#: src/virsh.c:4171
6888 6889 6890 6891
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Returnera lista på domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
6892
#: src/virsh.c:4196 src/virsh.c:4204
6893 6894 6895 6896
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
6897
#: src/virsh.c:4212
6898 6899 6900
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6901
#: src/virsh.c:4248
6902 6903 6904 6905
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
6906
#: src/virsh.c:4254
6907 6908 6909
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6910
#: src/virsh.c:4281
6911 6912 6913 6914
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
6915
#: src/virsh.c:4287
6916 6917 6918 6919
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "domän-uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6920
#: src/virsh.c:4314
6921 6922 6923 6924
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
6925
#: src/virsh.c:4321
6926 6927 6928
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6929
#: src/virsh.c:4351
6930 6931 6932
msgid "show version"
msgstr "visa version"

D
Daniel Veillard 已提交
6933
#: src/virsh.c:4352
6934 6935 6936
msgid "Display the system version information."
msgstr "Visa informationen om systemversion"

D
Daniel Veillard 已提交
6937
#: src/virsh.c:4375
6938 6939 6940
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "misslyckades att hämta typ av hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
6941
#: src/virsh.c:4384
6942 6943 6944 6945
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompilerad med bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6946
#: src/virsh.c:4389
6947 6948 6949
msgid "failed to get the library version"
msgstr "misslyckades att hämta biblioteksversion"

D
Daniel Veillard 已提交
6950
#: src/virsh.c:4396
6951 6952 6953 6954
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Använder bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6955
#: src/virsh.c:4403
6956 6957 6958 6959
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Använder API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6960
#: src/virsh.c:4408
6961 6962 6963
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "misslyckades att hämta version av hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
6964
#: src/virsh.c:4413
6965 6966 6967 6968
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kan inte hämta ut version från körande %s hypervisor\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6969
#: src/virsh.c:4420
6970 6971 6972 6973
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Kör hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6974
#: src/virsh.c:4430
D
Daniel Veillard 已提交
6975 6976 6977 6978
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "migrera domän till en annan värd"

D
Daniel Veillard 已提交
6979
#: src/virsh.c:4436
6980 6981 6982 6983
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "saknar enhetsinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
6984
#: src/virsh.c:4437
D
Daniel Veillard 已提交
6985 6986 6987 6988
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "kapabiliteter"

D
Daniel Veillard 已提交
6989
#: src/virsh.c:4536
D
Daniel Veillard 已提交
6990 6991 6992 6993
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Misslyckades att ansluta till hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
6994
#: src/virsh.c:4546
D
Daniel Veillard 已提交
6995 6996 6997 6998
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Misslyckades att lista inaktiva domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
6999
#: src/virsh.c:4596
D
Daniel Veillard 已提交
7000 7001 7002
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7003
#: src/virsh.c:4597
D
Daniel Veillard 已提交
7004 7005 7006 7007
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut nätverksinformationen som en XML-dump till stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
7008
#: src/virsh.c:4603 src/virsh.c:4638 src/virsh.c:4679 src/virsh.c:4720
D
Daniel Veillard 已提交
7009 7010 7011
msgid "device key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7012
#: src/virsh.c:4618 src/virsh.c:4654 src/virsh.c:4695 src/virsh.c:4736
D
Daniel Veillard 已提交
7013 7014 7015
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7016
#: src/virsh.c:4631
7017 7018 7019 7020
#, fuzzy
msgid "dettach node device its device driver"
msgstr "Anslut ny diskenhet."

D
Daniel Veillard 已提交
7021
#: src/virsh.c:4632 src/virsh.c:4673
7022 7023 7024
msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7025
#: src/virsh.c:4659
7026 7027 7028 7029
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Domän %s förstörd\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7030
#: src/virsh.c:4661
7031 7032 7033 7034
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Misslyckades att avmontera enheten från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7035
#: src/virsh.c:4672
7036 7037 7038 7039
#, fuzzy
msgid "reattach node device its device driver"
msgstr "Anslut ny diskenhet."

D
Daniel Veillard 已提交
7040
#: src/virsh.c:4700
7041 7042 7043 7044
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7045
#: src/virsh.c:4702
7046 7047 7048 7049
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7050
#: src/virsh.c:4713
7051 7052 7053 7054
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "mål för diskenhet"

D
Daniel Veillard 已提交
7055
#: src/virsh.c:4714
7056 7057 7058 7059
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Hämta enhetsblocks-statistik för en köranade domän."

D
Daniel Veillard 已提交
7060
#: src/virsh.c:4741
7061 7062 7063 7064
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Domän %s fortsatt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7065
#: src/virsh.c:4743
7066 7067 7068 7069
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7070
#: src/virsh.c:4754
7071 7072 7073
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "skriv ut värdnamnet för hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
7074
#: src/virsh.c:4769
7075 7076 7077
msgid "failed to get hostname"
msgstr "misslyckades att få värdnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
7078
#: src/virsh.c:4783
7079 7080 7081
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "skriv ut de canonical-URI för hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
7082
#: src/virsh.c:4798
7083 7084 7085
msgid "failed to get URI"
msgstr "misslyckades att hämta URI"

D
Daniel Veillard 已提交
7086
#: src/virsh.c:4812
7087 7088 7089
msgid "vnc display"
msgstr "vnc-skärm"

D
Daniel Veillard 已提交
7090
#: src/virsh.c:4813
7091 7092 7093
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Skriv ut IP-adress och portnummer för VNC-skärmen."

D
Daniel Veillard 已提交
7094
#: src/virsh.c:4887
7095
msgid "tty console"
D
Daniel Veillard 已提交
7096
msgstr "tty-konsol"
7097

D
Daniel Veillard 已提交
7098
#: src/virsh.c:4888
7099
msgid "Output the device for the TTY console."
D
Daniel Veillard 已提交
7100
msgstr "Skriv ut enheten för TTY-konsolen."
7101

7102
#: src/virsh.c:4948
7103 7104 7105
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "anslut enhet från en XML-fil"

7106
#: src/virsh.c:4949
7107 7108 7109
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Anslut enhet från en XML <fil>."

7110
#: src/virsh.c:4955 src/virsh.c:5013
7111 7112 7113
msgid "XML file"
msgstr "XML-fil"

7114
#: src/virsh.c:4976
D
Daniel Veillard 已提交
7115 7116 7117
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7118
#: src/virsh.c:4990
7119 7120 7121 7122
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"

7123
#: src/virsh.c:4994
7124 7125 7126
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

7127
#: src/virsh.c:5006
7128 7129 7130
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "avmontera enhet från en XML-fil"

7131
#: src/virsh.c:5007
7132 7133 7134
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Avmontera enhet från en XML-fil"

7135
#: src/virsh.c:5034
D
Daniel Veillard 已提交
7136 7137 7138
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7139
#: src/virsh.c:5048
7140 7141 7142 7143
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Misslyckades att avmontera enheten från %s"

7144
#: src/virsh.c:5052
7145 7146 7147
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

7148
#: src/virsh.c:5064
7149 7150 7151
msgid "attach network interface"
msgstr "anslut nätverksgränssnitt"

7152
#: src/virsh.c:5065
7153 7154 7155
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Anslut nytt nätverksgränssnitt."

7156
#: src/virsh.c:5071 src/virsh.c:5187
7157 7158 7159
msgid "network interface type"
msgstr "nätverksgränssnittstyp"

7160
#: src/virsh.c:5072
7161 7162 7163
msgid "source of network interface"
msgstr "källa för nätverksgränssnitt"

7164
#: src/virsh.c:5073
7165 7166 7167
msgid "target network name"
msgstr "målets nätverksnamn"

7168
#: src/virsh.c:5074 src/virsh.c:5188
D
Daniel Veillard 已提交
7169 7170
#, fuzzy
msgid "MAC address"
7171 7172
msgstr "MAC-adress"

7173
#: src/virsh.c:5075
7174 7175 7176
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "skript som används för brygga nätverksgränssnitt"

7177
#: src/virsh.c:5107
7178 7179 7180 7181
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Inget stöd för %s i kommando 'attach-interface'"

7182
#: src/virsh.c:5163
7183 7184 7185
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

7186
#: src/virsh.c:5180
7187 7188 7189
msgid "detach network interface"
msgstr "anslut nätverksgränssnitt"

7190
#: src/virsh.c:5181
7191 7192 7193
msgid "Detach network interface."
msgstr "Avmontera nätverksgränssnitt."

7194
#: src/virsh.c:5226 src/virsh.c:5231
7195 7196 7197
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "misslyckades att få gränssnittsinformation"

7198
#: src/virsh.c:5239
7199 7200 7201 7202
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Hittade inget gränssnitt vars typ är %s"

7203
#: src/virsh.c:5261
7204 7205 7206 7207
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Hittade inget gränssnitt vars MAC-adress är %s"

7208
#: src/virsh.c:5267 src/virsh.c:5543
7209 7210 7211
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"

7212
#: src/virsh.c:5272 src/virsh.c:5548
7213 7214 7215
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

7216
#: src/virsh.c:5280
7217 7218 7219
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

7220
#: src/virsh.c:5300
7221 7222 7223
msgid "attach disk device"
msgstr "anslut diskenhet"

7224
#: src/virsh.c:5301
7225 7226 7227
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Anslut ny diskenhet."

7228
#: src/virsh.c:5307
7229 7230 7231
msgid "source of disk device"
msgstr "källa för skivenhet"

7232
#: src/virsh.c:5308 src/virsh.c:5471
7233 7234 7235
msgid "target of disk device"
msgstr "mål för diskenhet"

7236
#: src/virsh.c:5309
7237 7238 7239
msgid "driver of disk device"
msgstr "drivrutin för diskenhet"

7240
#: src/virsh.c:5310
7241 7242 7243
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "underdrivrutin till diskenhet"

7244
#: src/virsh.c:5311
7245 7246 7247
msgid "target device type"
msgstr "målenhetstyp"

7248
#: src/virsh.c:5312
7249 7250 7251
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "läge för enhetsläsning och skrivning"

7252
#: src/virsh.c:5343 src/virsh.c:5352 src/virsh.c:5359
7253 7254 7255 7256
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Inget stöd för %s i kommando 'attach-disk'"

7257
#: src/virsh.c:5448
7258 7259 7260
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

7261
#: src/virsh.c:5464
7262 7263 7264
msgid "detach disk device"
msgstr "avmontera diskenhet"

7265
#: src/virsh.c:5465
7266 7267 7268
msgid "Detach disk device."
msgstr "Avmontera diskenhet."

7269
#: src/virsh.c:5506 src/virsh.c:5511 src/virsh.c:5518
7270 7271 7272
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Misslyckades att få diskinformation"

7273
#: src/virsh.c:5537
7274 7275 7276 7277
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Hittade ingen disk som hade målet %s"

7278
#: src/virsh.c:5556
7279 7280 7281
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

7282
#: src/virsh.c:5583
7283 7284
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7285
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
7286

7287
#: src/virsh.c:5594
7288 7289
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7290
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
7291

7292
#: src/virsh.c:5601
7293 7294
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7295
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
7296

7297
#: src/virsh.c:5610
7298 7299
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7300
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
7301

7302
#: src/virsh.c:5640
7303 7304 7305 7306 7307 7308
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

7309
#: src/virsh.c:5647
7310 7311 7312 7313 7314 7315
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

7316
#: src/virsh.c:5654
7317
#, fuzzy, c-format
7318
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
7319 7320
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"

7321
#: src/virsh.c:5662
7322 7323
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7324
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
7325

7326
#: src/virsh.c:5668
7327 7328 7329 7330
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

7331
#: src/virsh.c:5683
7332 7333
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7334
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
7335

7336
#: src/virsh.c:5694
7337 7338 7339 7340
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."

7341
#: src/virsh.c:5695
7342 7343 7344 7345
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."

7346
#: src/virsh.c:5746
7347 7348 7349 7350
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

7351
#: src/virsh.c:5762
7352 7353 7354
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

7355
#: src/virsh.c:5772
7356 7357 7358 7359
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen"

7360
#: src/virsh.c:5797
7361 7362 7363 7364
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för ett inaktivt nätverk."

7365
#: src/virsh.c:5798
7366 7367 7368 7369
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för ett inaktivt nätverk."

7370
#: src/virsh.c:5814
7371 7372 7373 7374
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."

7375
#: src/virsh.c:5815
7376 7377 7378 7379
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."

7380
#: src/virsh.c:5831
7381 7382 7383
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "avsluta denna interaktiva terminal"

7384
#: src/virsh.c:6016
7385 7386 7387 7388
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "kommando '%s' kräver flaggan <%s>"

7389
#: src/virsh.c:6017
7390 7391 7392 7393
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "kommando '%s' kräver flaggan --%s"

7394
#: src/virsh.c:6044
7395 7396 7397 7398
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "kommandot '%s' finns inte"

7399
#: src/virsh.c:6051
7400 7401 7402
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAMN\n"

7403
#: src/virsh.c:6054
7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"

7411
#: src/virsh.c:6063
7412 7413 7414 7415
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <nummer>"

7416
#: src/virsh.c:6065
7417 7418 7419 7420
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <sträng>"

7421
#: src/virsh.c:6078
7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESKRIVNING\n"

7429
#: src/virsh.c:6084
7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  FLAGGOR\n"

7437
#: src/virsh.c:6089
7438 7439 7440 7441
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <nummer>"

7442
#: src/virsh.c:6091
7443 7444 7445 7446
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <sträng>"

7447
#: src/virsh.c:6244
7448 7449 7450 7451
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

7452
#: src/virsh.c:6261
7453 7454 7455
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "odefinierat domännamn eller id"

7456
#: src/virsh.c:6293
7457 7458 7459 7460
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "misslyckades att hämta domän '%s'"

7461
#: src/virsh.c:6309
7462 7463 7464
msgid "undefined network name"
msgstr "odefinierat nätverksnamn"

7465
#: src/virsh.c:6333
7466 7467 7468 7469
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "misslyckades att hämta nätverk '%s'"

7470
#: src/virsh.c:6346 src/virsh.c:6392
7471 7472 7473 7474
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "odefinierat nätverksnamn"

7475
#: src/virsh.c:6370
7476 7477 7478 7479
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "misslyckades att hämta domän '%s'"

7480
#: src/virsh.c:6387
7481 7482 7483 7484
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "odefinierat nätverksnamn"

7485
#: src/virsh.c:6423
7486 7487 7488 7489
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "misslyckades att hämta domän '%s'"

7490
#: src/virsh.c:6457
7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tid: %.3f ms)\n"
"\n"

7501
#: src/virsh.c:6531
7502 7503 7504
msgid "missing \""
msgstr "saknar \""

7505
#: src/virsh.c:6592
7506 7507 7508 7509
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "oväntad token (kommandonamn): '%s'"

7510
#: src/virsh.c:6597
7511 7512 7513 7514
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "okänt kommando: '%s'"

7515
#: src/virsh.c:6604
7516 7517 7518 7519
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "kommandot '%s' stöder inte flaggan --%s"

7520
#: src/virsh.c:6619
7521 7522 7523 7524
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "förväntad syntax: --%s <%s>"

7525
#: src/virsh.c:6622
7526 7527 7528
msgid "number"
msgstr "nummer"

7529
#: src/virsh.c:6622
7530 7531 7532
msgid "string"
msgstr "sträng"

7533
#: src/virsh.c:6628
7534 7535 7536 7537
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "oväntad data '%s'"

7538
#: src/virsh.c:6650
7539 7540 7541
msgid "OPTION"
msgstr "FLAGGA"

7542
#: src/virsh.c:6650
7543 7544 7545
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

7546
#: src/virsh.c:6701 src/virsh.c:6723
7547
msgid "idle"
D
Daniel Veillard 已提交
7548
msgstr ""
7549

7550
#: src/virsh.c:6703
7551 7552 7553
msgid "paused"
msgstr "stannad"

7554
#: src/virsh.c:6705
7555 7556 7557
msgid "in shutdown"
msgstr "stänger ner"

7558
#: src/virsh.c:6707
7559 7560 7561
msgid "shut off"
msgstr "avstängd"

7562
#: src/virsh.c:6709
7563 7564 7565
msgid "crashed"
msgstr "kraschad"

7566
#: src/virsh.c:6721
7567 7568 7569
msgid "offline"
msgstr "oansluten"

7570
#: src/virsh.c:6740
7571 7572 7573
msgid "no valid connection"
msgstr "ingen giltig anslutning"

7574
#: src/virsh.c:6787
7575 7576 7577 7578
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: fel: "

7579
#: src/virsh.c:6789
7580 7581 7582
msgid "error: "
msgstr "fel: "

7583
#: src/virsh.c:6811 src/virsh.c:6823 src/virsh.c:6836
7584 7585 7586 7587
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: misslyckades att allokera %d bytes"

7588
#: src/virsh.c:6850
7589 7590 7591 7592
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: misslyckades att allokera %lu bytes"

7593
#: src/virsh.c:6879
7594 7595 7596
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "misslyckades att ansluta till hypervisor"

7597
#: src/virsh.c:6911
7598 7599 7600
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "misslyckades att få loggfilsinformation"

7601
#: src/virsh.c:6916
7602 7603 7604
msgid "the log path is not a file"
msgstr "sökvägen till loggen är inte en fil"

7605
#: src/virsh.c:6923
7606 7607 7608
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "misslyckades att öppna loggfil. kontrollera sökvägen till loggfilen"

7609
#: src/virsh.c:6991
7610 7611 7612
msgid "failed to write the log file"
msgstr "misslyckades att skriva loggfilen"

7613
#: src/virsh.c:7006
D
Daniel Veillard 已提交
7614
#, c-format
7615
msgid "%s: failed to write log file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7616
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
7617

7618
#: src/virsh.c:7186
7619 7620 7621 7622
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Misslyckades att koppla ner från hypervisor"

7623
#: src/virsh.c:7201
7624 7625 7626 7627 7628 7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639 7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [flaggor] [kommandon]\n"
"\n"
"  flaggor:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI för hypervisor-anslutning\n"
"    -r | --readonly         anslut skrivskyddat\n"
"    -d | --debug <num>      felutskriftnivå [0-5]\n"
"    -h | --help             denna hjälp\n"
"    -q | --quiet            tyst läge\n"
"    -t | --timing           skriv ut tidsinformation\n"
"    -l | --log <fil>       skriv loginformation till fil\n"
"    -v | --version          programversion\n"
"\n"
"  kommandon (icke-interaktivt läge):\n"

7656
#: src/virsh.c:7219
7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663 7664 7665
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (ange --help <kommando> för detaljer om kommandot)\n"
"\n"

7666
#: src/virsh.c:7312
7667 7668 7669 7670
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "flaggan '-%c' stöds ej. Se --help."

7671
#: src/virsh.c:7320
7672 7673 7674 7675
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

7676
#: src/virsh.c:7402
7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Välkommen till %s, den interaktiva terminalen för virtualisering.\n"
"\n"

7685
#: src/virsh.c:7405
7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv: 'help' för hjälp med kommandon\n"
"       'quit' för att avsluta\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7695
#: src/virterror.c:205
D
Daniel Veillard 已提交
7696 7697 7698 7699
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Okänd"

D
Daniel Veillard 已提交
7700
#: src/virterror.c:519
7701 7702 7703
msgid "warning"
msgstr "varning"

D
Daniel Veillard 已提交
7704
#: src/virterror.c:522
7705 7706 7707
msgid "error"
msgstr "fel"

D
Daniel Veillard 已提交
7708
#: src/virterror.c:648
7709 7710 7711
msgid "No error message provided"
msgstr "Inget felmeddelande gavs"

D
Daniel Veillard 已提交
7712
#: src/virterror.c:711
7713 7714 7715 7716
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "internt fel %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7717
#: src/virterror.c:713
7718 7719 7720
msgid "internal error"
msgstr "internt fel"

D
Daniel Veillard 已提交
7721
#: src/virterror.c:716
7722 7723 7724
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"

D
Daniel Veillard 已提交
7725
#: src/virterror.c:720
7726 7727 7728
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "denna funktion stöds inte av hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
7729
#: src/virterror.c:722
7730 7731 7732 7733
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "denna funktion stöds inte av hypervisor: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7734
#: src/virterror.c:726
7735 7736 7737
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "kan inte ansluta till hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
7738
#: src/virterror.c:728
7739 7740 7741 7742
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7743
#: src/virterror.c:732
7744 7745 7746
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ogiltig anslutningspekare i"

D
Daniel Veillard 已提交
7747
#: src/virterror.c:734
7748 7749 7750 7751
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ogiltig anslutningspekare i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7752
#: src/virterror.c:738
7753 7754 7755
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ogiltig domänpekare i"

D
Daniel Veillard 已提交
7756
#: src/virterror.c:740
7757 7758 7759 7760
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ogiltig domänpekare i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7761
#: src/virterror.c:744
7762 7763 7764
msgid "invalid argument in"
msgstr "ogiltigt argument i "

D
Daniel Veillard 已提交
7765
#: src/virterror.c:746
7766 7767 7768 7769
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ogiltigt argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7770
#: src/virterror.c:750
7771 7772 7773 7774
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7775
#: src/virterror.c:752
7776 7777 7778
msgid "operation failed"
msgstr "operation misslyckades"

D
Daniel Veillard 已提交
7779
#: src/virterror.c:756
7780 7781 7782 7783
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-operation misslyckades: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7784
#: src/virterror.c:758
7785 7786 7787
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-operation misslyckades"

D
Daniel Veillard 已提交
7788
#: src/virterror.c:762
7789 7790 7791 7792
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-operation misslyckades: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7793
#: src/virterror.c:764
7794 7795 7796
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-operation misslyckades"

D
Daniel Veillard 已提交
7797
#: src/virterror.c:767
7798 7799 7800 7801
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "fick okänd HTTP-felkod %d"

D
Daniel Veillard 已提交
7802
#: src/virterror.c:771
7803 7804 7805 7806
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "okänd värd %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7807
#: src/virterror.c:773
7808 7809 7810
msgid "unknown host"
msgstr "okänd värd"

D
Daniel Veillard 已提交
7811
#: src/virterror.c:777
7812 7813 7814 7815
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "misslyckades att serialisera S-Expr: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7816
#: src/virterror.c:779
7817 7818 7819
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "misslyckades att serialisera S-Expr"

D
Daniel Veillard 已提交
7820
#: src/virterror.c:783
7821 7822 7823
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "kunde inte använda akten för Xens hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
7824
#: src/virterror.c:785
7825 7826 7827 7828
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "kunde inte använda akten för Xens hypervisor %s<"

D
Daniel Veillard 已提交
7829
#: src/virterror.c:789
7830 7831 7832
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "kunde inte ansluta till Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
7833
#: src/virterror.c:791
7834 7835 7836 7837
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "kunde inte ansluta till Xen Store %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7838
#: src/virterror.c:794
D
Daniel Veillard 已提交
7839 7840
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
7841 7842
msgstr "misslyckat Xen syscall %s %d"

D
Daniel Veillard 已提交
7843
#: src/virterror.c:798
7844 7845 7846
msgid "unknown OS type"
msgstr "okänd OS-typ"

D
Daniel Veillard 已提交
7847
#: src/virterror.c:800
7848 7849 7850 7851
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "okänd OS-typ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7852
#: src/virterror.c:803
7853 7854 7855
msgid "missing kernel information"
msgstr "saknar kärninformation"

D
Daniel Veillard 已提交
7856
#: src/virterror.c:807
7857 7858 7859
msgid "missing root device information"
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
7860
#: src/virterror.c:809
7861 7862 7863 7864
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "saknar rotenhetsinformation i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7865
#: src/virterror.c:813
7866 7867 7868
msgid "missing source information for device"
msgstr "saknar källinformation för enhet"

D
Daniel Veillard 已提交
7869
#: src/virterror.c:815
7870 7871 7872 7873
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "saknar källinformation för enhet %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7874
#: src/virterror.c:819
7875 7876 7877
msgid "missing target information for device"
msgstr "saknar målinformation för enhet"

D
Daniel Veillard 已提交
7878
#: src/virterror.c:821
7879 7880 7881 7882
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "saknar målinformation för enhet %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7883
#: src/virterror.c:825
7884 7885 7886
msgid "missing domain name information"
msgstr "saknar domännamnsinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
7887
#: src/virterror.c:827
7888 7889 7890 7891
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "saknar domännamnsinformation i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7892
#: src/virterror.c:831
7893 7894 7895
msgid "missing operating system information"
msgstr "saknar operativsysteminformation"

D
Daniel Veillard 已提交
7896
#: src/virterror.c:833
7897 7898 7899 7900
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "saknar operativsysteminformation för %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7901
#: src/virterror.c:837
7902 7903 7904
msgid "missing devices information"
msgstr "saknar enhetsinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
7905
#: src/virterror.c:839
7906 7907 7908 7909
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "saknar enhetsinformation för %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7910
#: src/virterror.c:843
7911 7912 7913
msgid "too many drivers registered"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"

D
Daniel Veillard 已提交
7914
#: src/virterror.c:845
7915 7916 7917 7918
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "för många drivrutiner registrerade i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7919
#: src/virterror.c:849
7920 7921 7922
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "biblioteksanrop misslyckades, stöds troligen inte"

D
Daniel Veillard 已提交
7923
#: src/virterror.c:851
7924 7925 7926
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "biblioteksanrop %s misslyckades, stöds troligen inte"
7927

D
Daniel Veillard 已提交
7928
#: src/virterror.c:855
7929 7930
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-beskrivning inte välformulerad eller ogiltig"
7931

D
Daniel Veillard 已提交
7932
#: src/virterror.c:857
7933 7934 7935 7936
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-beskrivning för %s är inte välformulerad eller ogiltig"

D
Daniel Veillard 已提交
7937
#: src/virterror.c:861
7938 7939
msgid "this domain exists already"
msgstr "denna domän finns redan"
7940

D
Daniel Veillard 已提交
7941
#: src/virterror.c:863
7942
#, c-format
7943 7944
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domän %s finns redan"
7945

D
Daniel Veillard 已提交
7946
#: src/virterror.c:867
7947 7948
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operation ej tillåten vid skrivskyddad åtkomst"
7949

D
Daniel Veillard 已提交
7950
#: src/virterror.c:869
7951 7952 7953
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operation %s otillåten vid skrivskyddad åtkomst"
7954

D
Daniel Veillard 已提交
7955
#: src/virterror.c:873
7956 7957
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfilen för läsning"
7958

D
Daniel Veillard 已提交
7959
#: src/virterror.c:875
7960
#, c-format
7961 7962 7963
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "kunde inte öppna %s för läsning"

D
Daniel Veillard 已提交
7964
#: src/virterror.c:879
7965 7966
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen"
7967

D
Daniel Veillard 已提交
7968
#: src/virterror.c:881
7969
#, c-format
7970 7971
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen %s"
7972

D
Daniel Veillard 已提交
7973
#: src/virterror.c:885
7974 7975
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen"
7976

D
Daniel Veillard 已提交
7977
#: src/virterror.c:887
7978 7979 7980
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen %s"
7981

D
Daniel Veillard 已提交
7982
#: src/virterror.c:891
7983 7984
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "syntaxfel i konfigurationsfilen"
7985

D
Daniel Veillard 已提交
7986
#: src/virterror.c:893
7987 7988 7989
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "syntaxfel i konfigurationsfilen: %s"
7990

D
Daniel Veillard 已提交
7991
#: src/virterror.c:897
7992 7993
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen"
7994

D
Daniel Veillard 已提交
7995
#: src/virterror.c:899
7996 7997 7998
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
7999

D
Daniel Veillard 已提交
8000
#: src/virterror.c:903
8001 8002
msgid "parser error"
msgstr "avläsningsfel"
8003

D
Daniel Veillard 已提交
8004
#: src/virterror.c:909
8005 8006
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i"
8007

D
Daniel Veillard 已提交
8008
#: src/virterror.c:911
8009 8010 8011
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"
8012

D
Daniel Veillard 已提交
8013
#: src/virterror.c:915
8014 8015
msgid "this network exists already"
msgstr "detta nätverk finns redan"
8016

D
Daniel Veillard 已提交
8017
#: src/virterror.c:917
8018
#, c-format
8019 8020
msgid "network %s exists already"
msgstr "nätverk %s finns redan"
8021

D
Daniel Veillard 已提交
8022
#: src/virterror.c:921
8023 8024
msgid "system call error"
msgstr "systemanropsfel"
8025

D
Daniel Veillard 已提交
8026
#: src/virterror.c:927
8027 8028
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-fel"
8029

D
Daniel Veillard 已提交
8030
#: src/virterror.c:933
8031 8032 8033
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS-anropsfel"

D
Daniel Veillard 已提交
8034
#: src/virterror.c:939
8035 8036
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverk"
8037

D
Daniel Veillard 已提交
8038
#: src/virterror.c:941
8039
#, c-format
8040 8041
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"
8042

D
Daniel Veillard 已提交
8043
#: src/virterror.c:945
8044 8045
msgid "Domain not found"
msgstr "Domän hittades inte"
8046

D
Daniel Veillard 已提交
8047
#: src/virterror.c:947
8048
#, c-format
8049 8050
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domän hittades inte: %s"
8051

D
Daniel Veillard 已提交
8052
#: src/virterror.c:951
8053 8054
msgid "Network not found"
msgstr "Nätverk hittades inte"
8055

D
Daniel Veillard 已提交
8056
#: src/virterror.c:953
8057
#, c-format
8058 8059
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Nätverk hittades inte: %s"
8060

D
Daniel Veillard 已提交
8061
#: src/virterror.c:957
D
Daniel Veillard 已提交
8062 8063
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
8064
msgstr "ogiltig MAC-adress"
8065

D
Daniel Veillard 已提交
8066
#: src/virterror.c:959
D
Daniel Veillard 已提交
8067 8068
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
8069
msgstr "ogiltigt MAC-adress: %s"
8070

D
Daniel Veillard 已提交
8071
#: src/virterror.c:963
8072
msgid "authentication failed"
D
Daniel Veillard 已提交
8073
msgstr "autentisering misslyckades"
8074

D
Daniel Veillard 已提交
8075
#: src/virterror.c:965
D
Daniel Veillard 已提交
8076
#, c-format
8077
msgid "authentication failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8078
msgstr "autentisering misslyckades: %s"
8079

D
Daniel Veillard 已提交
8080
#: src/virterror.c:969
8081 8082 8083
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Nätverk hittades inte"
8084

D
Daniel Veillard 已提交
8085
#: src/virterror.c:971
8086 8087 8088
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Nätverk hittades inte: %s"
8089

D
Daniel Veillard 已提交
8090
#: src/virterror.c:975
8091 8092 8093
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Nätverk hittades inte"
8094

D
Daniel Veillard 已提交
8095
#: src/virterror.c:977
8096 8097 8098
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Nätverk hittades inte: %s"
8099

D
Daniel Veillard 已提交
8100
#: src/virterror.c:981
8101 8102 8103
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8104

D
Daniel Veillard 已提交
8105
#: src/virterror.c:983
8106 8107 8108
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8109

D
Daniel Veillard 已提交
8110
#: src/virterror.c:987
8111 8112 8113
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i"
8114

D
Daniel Veillard 已提交
8115
#: src/virterror.c:989
8116 8117 8118
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"
8119

D
Daniel Veillard 已提交
8120
#: src/virterror.c:993
D
Daniel Veillard 已提交
8121 8122 8123 8124
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverk"

D
Daniel Veillard 已提交
8125
#: src/virterror.c:995
D
Daniel Veillard 已提交
8126 8127 8128 8129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8130
#: src/virterror.c:999
D
Daniel Veillard 已提交
8131 8132 8133 8134
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverk"

D
Daniel Veillard 已提交
8135
#: src/virterror.c:1001
D
Daniel Veillard 已提交
8136 8137 8138 8139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8140
#: src/virterror.c:1005
D
Daniel Veillard 已提交
8141 8142 8143 8144
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "ogiltig domänpekare i"

D
Daniel Veillard 已提交
8145
#: src/virterror.c:1007
D
Daniel Veillard 已提交
8146 8147 8148 8149
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "ogiltig domänpekare i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8150
#: src/virterror.c:1011
D
Daniel Veillard 已提交
8151 8152 8153 8154
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "Domän hittades inte"

D
Daniel Veillard 已提交
8155
#: src/virterror.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
8156 8157 8158 8159
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Domän hittades inte: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8160
#: src/virterror.c:1017
8161 8162 8163 8164
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Nätverk hittades inte"

D
Daniel Veillard 已提交
8165
#: src/virterror.c:1019
8166 8167 8168 8169
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Nätverk hittades inte: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8170
#: src/virterror.c:1082
D
Daniel Veillard 已提交
8171 8172 8173 8174
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "internt fel %s"

8175
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
8176 8177 8178 8179
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

8180
#: src/xen_inotify.c:149
8181 8182 8183 8184
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

8185
#: src/xen_inotify.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
8186 8187 8188
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

8189
#: src/xen_inotify.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
8190 8191 8192 8193
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "allokerar domän"

8194
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
8195 8196 8197
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

8198
#: src/xen_inotify.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
8199 8200 8201
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""

8202
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
8203 8204 8205
msgid "looking up dom"
msgstr ""

8206
#: src/xen_inotify.c:401
8207
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8208 8209
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
8210

8211
#: src/xen_inotify.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
8212 8213 8214 8215
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

8216
#: src/xen_inotify.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
8217 8218 8219
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

8220
#: src/xen_inotify.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
8221 8222
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
8223

8224
#: src/xen_inotify.c:446
8225 8226 8227 8228
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

8229
#: src/xen_internal.c:1299
8230
#, c-format
8231
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
D
Daniel Veillard 已提交
8232
msgstr "Parametern för kreditplanerarvikt (%d) är ej i intervallet (1-65535)"
8233

8234
#: src/xen_internal.c:1309
8235
#, c-format
8236
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
D
Daniel Veillard 已提交
8237
msgstr "Parametern för kreditplanerargräns (%d) är ej i intervallet (0-65535)"
8238

8239
#: src/xen_internal.c:2549 src/xen_internal.c:2560
D
Daniel Veillard 已提交
8240 8241 8242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "målenhetstyp"
8243

D
Daniel Veillard 已提交
8244
#: src/xen_unified.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
8245 8246 8247
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8248
#: src/xend_internal.c:127
8249 8250 8251
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
8252

D
Daniel Veillard 已提交
8253
#: src/xend_internal.c:150
8254 8255 8256
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "misslyckades att ansluta till Xen Store"
8257

D
Daniel Veillard 已提交
8258
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
8259 8260
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "misslyckades att läsa från Xen-demonen"
8261

D
Daniel Veillard 已提交
8262
#: src/xend_internal.c:388
8263 8264 8265
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"
8266

D
Daniel Veillard 已提交
8267
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
8268 8269 8270 8271
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8272
#: src/xend_internal.c:845
8273
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8274 8275
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"
8276

D
Daniel Veillard 已提交
8277
#: src/xend_internal.c:963
8278 8279 8280
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "misslyckades att urlkoda den skapade S-Expr"

D
Daniel Veillard 已提交
8281
#: src/xend_internal.c:1004
8282 8283
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar domid"
8284

D
Daniel Veillard 已提交
8285
#: src/xend_internal.c:1010
8286 8287
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "domäninformation fel, domid är inte numerisk"
8288

D
Daniel Veillard 已提交
8289
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
8290 8291
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar uuid"
8292

D
Daniel Veillard 已提交
8293
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2319 src/xend_internal.c:2326
8294 8295
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar namn"
8296

D
Daniel Veillard 已提交
8297
#: src/xend_internal.c:1143
8298 8299 8300
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar namn"
8301

D
Daniel Veillard 已提交
8302
#: src/xend_internal.c:1197
8303 8304
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "domäninformation ej komplett, saknar kärna & startprogram"
8305

D
Daniel Veillard 已提交
8306
#: src/xend_internal.c:1261
8307 8308
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
D
Daniel Veillard 已提交
8309
msgstr "målenhetstyp"
8310

D
Daniel Veillard 已提交
8311 8312
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
8313 8314 8315
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8316
#: src/xend_internal.c:1462
8317 8318
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8319
msgstr "okänd OS-typ %s"
8320

D
Daniel Veillard 已提交
8321
#: src/xend_internal.c:1624
8322 8323
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "domäninformation inkomplett, vbd har ingen dev"
8324

D
Daniel Veillard 已提交
8325
#: src/xend_internal.c:1635
8326 8327
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "domäninformation inkomplett, vbd har ingen src"
8328

D
Daniel Veillard 已提交
8329
#: src/xend_internal.c:1644
8330 8331
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "kan inte analysera vbd-filnamn, saknar drivrutinsnamn"
8332

D
Daniel Veillard 已提交
8333
#: src/xend_internal.c:1659
8334 8335
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "kan inte analysera vbd-filnamn, saknar drivrutinstyp"
8336

D
Daniel Veillard 已提交
8337
#: src/xend_internal.c:1815
D
Daniel Veillard 已提交
8338
#, c-format
8339
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8340
msgstr ""
8341

D
Daniel Veillard 已提交
8342
#: src/xend_internal.c:1896
8343 8344 8345 8346
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "oväntad dict-nod"

D
Daniel Veillard 已提交
8347
#: src/xend_internal.c:2081
8348 8349 8350 8351
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8352
#: src/xend_internal.c:2204
D
Daniel Veillard 已提交
8353 8354 8355 8356
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "suspendera en domän"

D
Daniel Veillard 已提交
8357
#: src/xend_internal.c:2209
D
Daniel Veillard 已提交
8358 8359 8360 8361
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "saknar \""

D
Daniel Veillard 已提交
8362
#: src/xend_internal.c:2214
D
Daniel Veillard 已提交
8363 8364 8365 8366
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "saknar \""

D
Daniel Veillard 已提交
8367
#: src/xend_internal.c:2219
D
Daniel Veillard 已提交
8368 8369 8370 8371
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "saknar \""

D
Daniel Veillard 已提交
8372
#: src/xend_internal.c:2225
D
Daniel Veillard 已提交
8373 8374 8375 8376
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "målenhetstyp"

D
Daniel Veillard 已提交
8377
#: src/xend_internal.c:2230
D
Daniel Veillard 已提交
8378 8379 8380 8381
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "ogiltigt MAC-adress: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8382
#: src/xend_internal.c:2235
D
Daniel Veillard 已提交
8383 8384 8385 8386
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"

D
Daniel Veillard 已提交
8387
#: src/xend_internal.c:2240
D
Daniel Veillard 已提交
8388 8389 8390 8391
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"

D
Daniel Veillard 已提交
8392
#: src/xend_internal.c:2306
8393 8394 8395
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "domäninformation ej komplett, saknar uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
8396
#: src/xend_internal.c:2374
D
Daniel Veillard 已提交
8397 8398 8399 8400
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "ogiltigt MAC-adress: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8401
#: src/xend_internal.c:2385 src/xend_internal.c:2395 src/xend_internal.c:2405
8402 8403 8404
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "okänd OS-typ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8405

D
Daniel Veillard 已提交
8406
#: src/xend_internal.c:2789
D
Daniel Veillard 已提交
8407
msgid "topology syntax error"
D
Daniel Veillard 已提交
8408
msgstr "syntaxfel i topologin"
D
Daniel Veillard 已提交
8409

D
Daniel Veillard 已提交
8410
#: src/xend_internal.c:2853
8411 8412
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "misslyckades att analysera domäninformation för Xend"
8413

D
Daniel Veillard 已提交
8414 8415 8416
#: src/xend_internal.c:2974 src/xend_internal.c:3001 src/xend_internal.c:3029
#: src/xend_internal.c:3058 src/xend_internal.c:3089 src/xend_internal.c:3164
#: src/xend_internal.c:3201
8417 8418 8419 8420
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Domänen kör fortfarande"

D
Daniel Veillard 已提交
8421
#: src/xend_internal.c:3359
8422
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
8423
msgstr ""
8424

D
Daniel Veillard 已提交
8425
#: src/xend_internal.c:4087 src/xend_internal.c:4094
8426
#, fuzzy
8427 8428
msgid "unsupported device type"
msgstr "målenhetstyp"
8429

D
Daniel Veillard 已提交
8430
#: src/xend_internal.c:4199
D
Daniel Veillard 已提交
8431 8432 8433
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8434
#: src/xend_internal.c:4240
D
Daniel Veillard 已提交
8435 8436 8437
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8438
#: src/xend_internal.c:4248
D
Daniel Veillard 已提交
8439 8440 8441 8442
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "oväntad värde-nod"

D
Daniel Veillard 已提交
8443
#: src/xend_internal.c:4259
D
Daniel Veillard 已提交
8444 8445 8446 8447
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "nodens minne"

D
Daniel Veillard 已提交
8448
#: src/xend_internal.c:4265
D
Daniel Veillard 已提交
8449 8450 8451 8452
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "operation misslyckades"

D
Daniel Veillard 已提交
8453
#: src/xend_internal.c:4270
D
Daniel Veillard 已提交
8454 8455
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
8456
msgstr "Misslyckades att avdefiniera nätverk %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8457

D
Daniel Veillard 已提交
8458
#: src/xend_internal.c:4275
D
Daniel Veillard 已提交
8459 8460 8461
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8462
#: src/xend_internal.c:4306
8463
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8464 8465
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
8466

D
Daniel Veillard 已提交
8467
#: src/xend_internal.c:4342
8468
msgid ""
8469 8470
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
8471 8472
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8473
#: src/xend_internal.c:4352
8474
msgid ""
8475 8476
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
8477 8478
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8479
#: src/xend_internal.c:4364
8480 8481
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
8482

D
Daniel Veillard 已提交
8483
#: src/xend_internal.c:4377
8484
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
8485 8486
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8487
#: src/xend_internal.c:4382
8488
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
8489 8490
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8491
#: src/xend_internal.c:4389
8492 8493
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
8494

D
Daniel Veillard 已提交
8495
#: src/xend_internal.c:4409
8496 8497
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
8498

D
Daniel Veillard 已提交
8499
#: src/xend_internal.c:4465
8500 8501 8502 8503
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "misslyckades att analysera domäninformation för Xend"

D
Daniel Veillard 已提交
8504
#: src/xend_internal.c:4471
8505 8506 8507 8508
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "misslyckades att serialisera S-Expr"

D
Daniel Veillard 已提交
8509
#: src/xend_internal.c:4481
8510 8511 8512
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"
8513

D
Daniel Veillard 已提交
8514
#: src/xend_internal.c:4637 src/xend_internal.c:4713 src/xend_internal.c:4803
D
Daniel Veillard 已提交
8515 8516 8517
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8518
#: src/xend_internal.c:4649
D
Daniel Veillard 已提交
8519 8520 8521 8522
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar namn"

D
Daniel Veillard 已提交
8523
#: src/xend_internal.c:4655 src/xend_internal.c:4662
D
Daniel Veillard 已提交
8524 8525 8526
msgid "strdup failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8527
#: src/xend_internal.c:4667 src/xend_internal.c:4761 src/xend_internal.c:4873
D
Daniel Veillard 已提交
8528 8529
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
8530
msgstr "Schemaläggare"
D
Daniel Veillard 已提交
8531

D
Daniel Veillard 已提交
8532
#: src/xend_internal.c:4726 src/xend_internal.c:4816
D
Daniel Veillard 已提交
8533 8534 8535 8536
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "misslyckades att få värdnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
8537
#: src/xend_internal.c:4739 src/xend_internal.c:4852
D
Daniel Veillard 已提交
8538 8539 8540 8541
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
8542
#: src/xend_internal.c:4744 src/xend_internal.c:4861
D
Daniel Veillard 已提交
8543 8544 8545 8546
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
8547
#: src/xend_internal.c:4919
8548 8549 8550
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8551
#: src/xend_internal.c:4940
D
Daniel Veillard 已提交
8552
#, c-format
8553
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
8554
msgstr ""
8555

D
Daniel Veillard 已提交
8556
#: src/xend_internal.c:4948
8557
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8558
msgid "failed to open for reading: %s"
8559 8560
msgstr "kunde inte öppna %s för läsning"

D
Daniel Veillard 已提交
8561
#: src/xend_internal.c:4960
8562
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8563
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8564
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen %s"
8565

D
Daniel Veillard 已提交
8566
#: src/xend_internal.c:5042 src/xend_internal.c:5088
8567 8568 8569 8570
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"

D
Daniel Veillard 已提交
8571
#: src/xend_internal.c:5131
8572 8573 8574 8575
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "oväntad mime-typ"

D
Daniel Veillard 已提交
8576
#: src/xend_internal.c:5209
D
Daniel Veillard 已提交
8577 8578 8579 8580
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8581
#: src/xend_internal.c:5221
D
Daniel Veillard 已提交
8582 8583 8584 8585
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8586
#: src/xend_internal.c:5321 src/xm_internal.c:2018
D
Daniel Veillard 已提交
8587
#, c-format
8588
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
8589
msgstr ""
8590

D
Daniel Veillard 已提交
8591
#: src/xend_internal.c:5362 src/xm_internal.c:2006
8592 8593 8594 8595
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Nätverket kör fortfarande"

D
Daniel Veillard 已提交
8596
#: src/xend_internal.c:5421 src/xend_internal.c:5469
D
Daniel Veillard 已提交
8597 8598 8599
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8600
#: src/xend_internal.c:5576 src/xend_internal.c:5583 src/xend_internal.c:5590
8601 8602 8603 8604
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "oväntad värde-nod"

D
Daniel Veillard 已提交
8605
#: src/xend_internal.c:5611
8606 8607 8608 8609
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "nodens domänlista"

D
Daniel Veillard 已提交
8610
#: src/xend_internal.c:5847
8611
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
8612
msgstr ""
8613

8614 8615
#: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184
#: src/xm_internal.c:207
D
Daniel Veillard 已提交
8616
#, c-format
8617
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
8618
msgstr ""
8619

8620
#: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242
8621 8622 8623 8624
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

8625
#: src/xm_internal.c:235
8626 8627
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
8628 8629
msgstr ""

8630
#: src/xm_internal.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
8631 8632 8633
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8634

8635
#: src/xm_internal.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
8636 8637 8638
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

8639
#: src/xm_internal.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
8640 8641 8642 8643
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "hämtar tid på dygnet"

8644
#: src/xm_internal.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
8645 8646 8647 8648
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "målenhetstyp"

D
Daniel Veillard 已提交
8649
#: src/xm_internal.c:786
8650 8651 8652 8653
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "oväntad värde-nod"

D
Daniel Veillard 已提交
8654
#: src/xm_internal.c:794
8655 8656 8657 8658
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "oväntad värde-nod"

D
Daniel Veillard 已提交
8659
#: src/xm_internal.c:802
8660 8661 8662 8663
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "oväntad värde-nod"

D
Daniel Veillard 已提交
8664
#: src/xm_internal.c:1641
D
Daniel Veillard 已提交
8665 8666 8667 8668
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "anslutning skrivskyddad"

D
Daniel Veillard 已提交
8669
#: src/xm_internal.c:1646
D
Daniel Veillard 已提交
8670 8671 8672 8673
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "lista inaktiva domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
8674
#: src/xm_internal.c:1654
D
Daniel Veillard 已提交
8675 8676 8677
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8678
#: src/xm_internal.c:1659
D
Daniel Veillard 已提交
8679
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8680
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8681

D
Daniel Veillard 已提交
8682
#: src/xm_internal.c:2264 src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282
8683 8684 8685
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "oväntad dict-nod"
D
Daniel Veillard 已提交
8686

D
Daniel Veillard 已提交
8687
#: src/xm_internal.c:2563
D
Daniel Veillard 已提交
8688 8689 8690
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8691
#: src/xm_internal.c:2569
D
Daniel Veillard 已提交
8692 8693 8694
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8695
#: src/xm_internal.c:2580 src/xm_internal.c:2587
D
Daniel Veillard 已提交
8696 8697 8698 8699
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Misslyckades att återställa domän från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8700
#: src/xm_internal.c:2596
D
Daniel Veillard 已提交
8701 8702 8703
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8704
#: src/xm_internal.c:2614
D
Daniel Veillard 已提交
8705 8706 8707 8708
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
8709
#: src/xm_internal.c:2623 src/xm_internal.c:2630
D
Daniel Veillard 已提交
8710 8711 8712 8713
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8714
#: src/xm_internal.c:2861 src/xm_internal.c:2962
D
Daniel Veillard 已提交
8715 8716 8717 8718
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "okänd OS-typ"

D
Daniel Veillard 已提交
8719
#: src/xm_internal.c:3020
D
Daniel Veillard 已提交
8720 8721 8722
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8723

D
Daniel Veillard 已提交
8724
#: src/xm_internal.c:3049
D
Daniel Veillard 已提交
8725
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8726
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8727 8728
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8729
#: src/xm_internal.c:3057
D
Daniel Veillard 已提交
8730
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8731
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8732 8733
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8734
#: src/xml.c:60
8735 8736
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
8737

8738
#: src/xml.c:101
8739 8740 8741 8742 8743
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
8744 8745
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
8746

8747
#: src/xml.c:162
8748 8749 8750 8751
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "ogiltigt argument i "

8752
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
8753 8754 8755 8756
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "ogiltigt argument i "

8757
#: src/xml.c:405
8758 8759
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
8760

8761
#: src/xml.c:443
8762 8763
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
8764

8765
#: src/xml.c:485
8766 8767
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
8768

8769
#: src/xs_internal.c:300
8770 8771
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "misslyckades att ansluta till Xen Store"
8772

8773
#: src/xs_internal.c:309
8774
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8775 8776
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva domäner"
8777

8778
#: src/xs_internal.c:318
8779
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8780 8781
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
8782

8783
#: src/xs_internal.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
8784 8785
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
8786

8787
#: src/xs_internal.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
8788 8789
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
8790

8791
#: src/xs_internal.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
8792 8793
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
8794

8795
#: src/xs_internal.c:1134
8796
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8797 8798
msgid "reallocating list"
msgstr "allokerar sökväg"
8799

8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create /dev/"
#~ msgstr "målenhetstyp"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8816 8817 8818 8819
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "operation misslyckades: %s"

8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834 8835
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s'"
#~ msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find device link for lun %d"
#~ msgstr "Misslyckades att avmontera enheten från %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "saknar rot-enhetsinformation"

8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "slut på minne"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "allokera buffer"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "allokerar anslutning"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "allokerar domän"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "allokerar nätverk"

8872
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "allokerar nod"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "allokerar nod"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "allokerar nod"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "kopiera nod-innehåll"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "kunde inte öppna %s för läsning"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "operation misslyckades: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "allokera buffer"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "oväntad dict-nod"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "misslyckades att hämta kapabiliteter"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Misslyckades att suspendera domän %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

#, fuzzy
#~ msgid "struct private_data"
#~ msgstr "allokera privat data"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "ogiltigt argument i "

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "ogiltig domänpekare i"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "misslyckades att kopiera en sträng"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "visa version"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Namn"

#, fuzzy
#~ msgid "portal"
#~ msgstr "Totalt"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "allokera privat data"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "allokerar nätverk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "allokerar nod"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "domännamn"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "blockenhet"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Namn"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "allokerar %d domän-info"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "allokera ny buffer"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "operation misslyckades: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "operation misslyckades: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "misslyckades att få värdnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "allokera lista av strängar"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"
9059

9060 9061 9062
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "misslyckades att analysera topologi-information"

9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075 9076 9077 9078 9079 9080 9081 9082 9083 9084 9085 9086 9087 9088 9089 9090 9091 9092 9093 9094 9095 9096 9097 9098 9099 9100 9101 9102 9103 9104 9105 9106 9107 9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114 9115 9116 9117 9118 9119 9120 9121 9122 9123 9124 9125 9126 9127 9128 9129 9130 9131
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "Domän hittades inte"

#, fuzzy
#~ msgid "network not found"
#~ msgstr "Nätverk hittades inte"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "Nätverk hittades inte"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "Nätverk hittades inte"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "ogiltigt argument i "

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "operation misslyckades"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "slut på minne"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "allokera värdelista"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "kopiera nod-innehåll"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "allokera värdelista"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "allokera ny kontext"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "oväntad dict-nod"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "oväntad värde-nod"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "skicka förfrågan"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "oväntad mime-typ"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "allokera svar"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "läs svar"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "allokera lista av strängar"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "analys av svar från server misslyckades"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "allokera ny kontext"

9132 9133 9134 9135 9136 9137 9138 9139 9140 9141 9142 9143 9144 9145 9146 9147 9148 9149 9150 9151 9152 9153 9154 9155 9156
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domän"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "domänminne"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "domänminne för närvarande"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "domän-vcpu:er"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "omstartsbeteende för domänen"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "beteende för avstängning av domän"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "beteende för krasch av domän"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "läs in domändefinitionsfil"

#~ msgid "network"
D
Daniel Veillard 已提交
9157
#~ msgstr "nätverk"
9158 9159

#~ msgid "network forward"
D
Daniel Veillard 已提交
9160
#~ msgstr "nätverkseftersändning"
9161 9162

#~ msgid "ip address"
D
Daniel Veillard 已提交
9163
#~ msgstr "ip-adress"
9164

D
Daniel Veillard 已提交
9165 9166
#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "ip-nätmask"
D
Daniel Veillard 已提交
9167

D
Daniel Veillard 已提交
9168 9169
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "läs in nätverksdefinitionsfil"
D
Daniel Veillard 已提交
9170

9171 9172
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Misslyckades att öppna %s för läsning:%s"
9173

D
Daniel Veillard 已提交
9174 9175 9176
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "kunde inte köra %s\n"

9177 9178 9179 9180 9181 9182 9183 9184 9185
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "växande buffer"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "allokera bufferinnehåll"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen"

9186 9187 9188 9189
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen-demon eller Xen-lager"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
9190
#~ msgstr "fil som innehåller XML-nätverksbeskrivningen"